1 00:00:02,294 --> 00:00:05,088 Anak ini adalah fenomena basket SMA. 2 00:00:06,423 --> 00:00:10,928 Tergantung pada siapa kau berbicara, dia 30, 25 pemain terbaik di negara ini. 3 00:00:12,137 --> 00:00:14,139 Tapi dia akan berusia 18 tahun sekarang. 4 00:00:15,807 --> 00:00:17,935 Mereka akan memandangnya dengan sedikit berbeda. 5 00:00:18,477 --> 00:00:20,270 Mereka tak lagi akan bertanya, 6 00:00:20,270 --> 00:00:24,566 "Apa anak ini terlihat seperti bisa bermain di level selanjutnya?" 7 00:00:24,566 --> 00:00:26,109 Selamat ulang tahun. 8 00:00:26,109 --> 00:00:27,402 Mereka akan bertanya, 9 00:00:27,903 --> 00:00:30,572 "Bisakah pria dewasa ini bermain di level selanjutnya?" 10 00:00:43,544 --> 00:00:47,548 {\an8}DUA HARI SEBELUMNYA 11 00:01:09,903 --> 00:01:11,154 BUKU HARIAN 12 00:01:12,406 --> 00:01:14,241 FREE THROW PERJALANAN MENUJU PUNCAK 13 00:01:27,337 --> 00:01:28,839 {\an8}JANGAN PERNAH TAKUT 14 00:01:53,655 --> 00:01:55,240 Kau yang berulang tahun! 15 00:01:56,200 --> 00:01:57,159 GELANGGANG SEPATU RODA BELASCO 16 00:01:57,159 --> 00:01:59,661 Hei, maaf aku melewatkan pestamu. 17 00:01:59,661 --> 00:02:03,665 Ada pertandingan. Kami menang, tapi, ya, maaf. 18 00:02:22,226 --> 00:02:25,729 Jangan lupa sepulang kerja Ibu ada pesta kosmetik untuk konsultan. 19 00:02:28,190 --> 00:02:30,067 Pukul berapa kau tidur? 20 00:02:30,067 --> 00:02:32,319 - Setelah tengah malam. - Kau harus lebih banyak tidur. 21 00:02:32,319 --> 00:02:35,572 Tidur untuk anak-anak. Aku sudah dewasa sekarang. 22 00:02:35,572 --> 00:02:37,950 Tidak sampai hari Jumat, Sayang. Apa yang sedang kau kerjakan? 23 00:02:39,076 --> 00:02:42,204 Tugas kelompok demokrasi untuk kelas Dr. Lawson. 24 00:02:42,204 --> 00:02:44,289 AMBER - APA KAU SUDAH MENYELESAIKAN BAGIANMU UNTUK GARIS BESAR? 25 00:02:44,289 --> 00:02:45,499 NICK KAMI MENUNGGUMU... 26 00:02:45,499 --> 00:02:47,125 Jangan bilang itu harus dikumpulkan hari ini. 27 00:02:47,751 --> 00:02:48,919 Jace. 28 00:02:48,919 --> 00:02:51,922 Ibu pikir kenapa aku bergadang hingga lewat tengah malam? Cedar Cove sulit, Bu. 29 00:02:51,922 --> 00:02:53,465 Kalau begitu, kau sebaiknya tak terlambat. 30 00:02:54,132 --> 00:02:58,929 Akan kuberi tahu semua orang Jace Carson yang 18 tahun telah tiba. 31 00:02:58,929 --> 00:03:02,391 Musim baru, pelatih baru, level baru. 32 00:03:02,391 --> 00:03:03,851 Berangkatlah ke sekolah. 33 00:03:08,355 --> 00:03:10,148 - Aku menyayangi Ibu. - Ibu juga menyayangimu. 34 00:03:15,571 --> 00:03:21,577 Aku setiap wanita Semuanya ada dalam diriku 35 00:03:24,413 --> 00:03:26,123 - Semuanya dari A sampai Z - Ayo, Ayah. 36 00:03:26,123 --> 00:03:29,626 Woah 37 00:03:29,626 --> 00:03:32,921 Baiklah. Ayo kita lakukan. 38 00:03:34,798 --> 00:03:35,632 Baiklah. 39 00:03:37,551 --> 00:03:39,553 Uang sekolah gratis, bukan keuntungan yang buruk. 40 00:03:40,762 --> 00:03:42,055 Ini bukan cuma untung. 41 00:03:42,556 --> 00:03:46,310 Biaya setahun di tempat seperti ini sama dengan gajiku selama dua tahun. 42 00:03:46,310 --> 00:03:48,437 - Itu gila. - Ibu akan segera kembali. 43 00:03:51,982 --> 00:03:52,900 Baiklah. Sekarang ingat, 44 00:03:54,067 --> 00:03:55,903 ketika kita mengantarnya dan mengucapkan selamat tinggal, 45 00:03:55,903 --> 00:03:58,322 - kita harus bersungguh-sungguh. - Bahkan jika dia menangis. 46 00:03:58,322 --> 00:04:00,824 Aku tahu. 47 00:04:02,242 --> 00:04:03,327 Aku lebih mengkhawatirkanmu. 48 00:04:04,536 --> 00:04:06,413 Aku bukan alasan dia masih tidur di kasur kita. 49 00:04:06,413 --> 00:04:10,167 Bukan salahku kita membuat bayi lucu yang berpikir aku nyaman. 50 00:04:11,710 --> 00:04:13,837 Ini bukan penitipan paruh waktu lagi. 51 00:04:13,837 --> 00:04:17,507 Ini delapan jam sehari, lima hari seminggu. 52 00:04:23,639 --> 00:04:25,224 KENAPA DUNIA MEMBUTUHKAN ANAK-ANAK SEPERTIMU! 53 00:04:25,224 --> 00:04:26,308 BUKU MEWARNAI INTERAKTIF 54 00:04:26,892 --> 00:04:27,893 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 55 00:04:29,728 --> 00:04:30,729 Hai. 56 00:04:35,192 --> 00:04:38,153 - Baiklah. - Ya. Baiklah. 57 00:04:38,153 --> 00:04:40,989 - Selamat pagi. - Baiklah, Ibu dan Ayah. 58 00:04:40,989 --> 00:04:41,907 Ya. 59 00:04:41,907 --> 00:04:44,743 Baiklah. Ayo, Sayang. 60 00:04:45,994 --> 00:04:47,704 Ibu dan Ayah menyayangimu. 61 00:04:47,704 --> 00:04:51,625 Kami sangat menyayangimu, Kat Kat, tapi kami harus pergi. Selamat tinggal. 62 00:04:51,625 --> 00:04:52,835 Baiklah, selamat tinggal. 63 00:04:58,131 --> 00:04:58,966 Baiklah. 64 00:05:01,385 --> 00:05:05,597 Jadi, jika dia menanigs, kau bisa FaceTime aku... kami. 65 00:05:05,597 --> 00:05:09,393 Dan dia suka bernyanyi jadi... Dia menyukainya. 66 00:05:09,393 --> 00:05:10,978 - Terima kasih. Ayo. - Baiklah. 67 00:05:10,978 --> 00:05:11,937 Baiklah. 68 00:05:16,608 --> 00:05:19,528 Phil! Sayang, ayo. 69 00:05:24,074 --> 00:05:25,200 Anak ini. 70 00:05:27,244 --> 00:05:28,078 Apa kabar, Phil? 71 00:05:28,078 --> 00:05:29,663 - Hei, apa kabar? - Hei, apa kabar, Kawan? 72 00:05:29,663 --> 00:05:30,747 Kita terlambat. 73 00:05:34,209 --> 00:05:37,212 Kita terlambat karena bajuku yang lain terlalu ketat. 74 00:05:37,212 --> 00:05:40,132 Mungkin kau harus berhenti tumbuh terlalu besar. 75 00:05:42,384 --> 00:05:43,677 Ibu tahu aku tak bisa mengendalikan itu. 76 00:05:45,429 --> 00:05:49,850 Dengar, ingat apa yang Pelatih Ike katakan tentang hari in. 77 00:05:51,768 --> 00:05:53,312 Jadilah dirimu sendiri. 78 00:05:53,979 --> 00:05:55,397 - Ya. - Ya? 79 00:05:56,815 --> 00:05:59,026 - Baik, arah jam sepuluh dan dua. - Baiklah. 80 00:06:03,488 --> 00:06:05,782 Pidato W.E.B. Du Bois. 81 00:06:06,950 --> 00:06:08,702 Sepersepuluh orang berbakat. 82 00:06:08,702 --> 00:06:10,120 Kau tahu ajarannya? 83 00:06:11,872 --> 00:06:12,915 Aku sedikit lupa. 84 00:06:13,999 --> 00:06:17,836 Sepersepuluh ras kita yang paling berbakat harus menjadi pemimpin pemikiran, 85 00:06:18,337 --> 00:06:19,838 misionaris budaya. 86 00:06:21,089 --> 00:06:22,716 - Terima kasih. - Tentu saja. 87 00:06:25,886 --> 00:06:29,139 Mendapatkan Phil Marksby akan sangat mengesankan bagi dewan, 88 00:06:29,139 --> 00:06:30,474 yang, omong-omong, 89 00:06:30,474 --> 00:06:32,643 sangat bersemangat untuk bertemu pelatih interim kita. 90 00:06:32,643 --> 00:06:34,895 Mereka ingin tahu apa kau bisa memenangkan kejuaraan nasional untuk kami. 91 00:06:34,895 --> 00:06:37,189 Dok, katamu persoalan interim ini hanya formalitas. 92 00:06:37,189 --> 00:06:40,567 Memang. Menangkan saja pertandingan pertamamu. 93 00:08:28,342 --> 00:08:29,218 Sial. 94 00:08:29,718 --> 00:08:31,053 Ya. 95 00:08:32,011 --> 00:08:34,181 Apa yang kau minati selain basket? 96 00:08:34,972 --> 00:08:37,726 Aku bermain catur sejak berusia 12 tahun. 97 00:08:38,769 --> 00:08:40,770 Aku hampir mencapai peringkat 1.800, 98 00:08:41,438 --> 00:08:44,024 tapi aku harus meningkatkan permainan akhirku. 99 00:08:44,900 --> 00:08:46,860 Sangat mengesankan. 100 00:08:46,860 --> 00:08:50,781 Ya, aku senang bermain di Internet. Bukan untuk uang. 101 00:08:51,365 --> 00:08:52,533 Hanya untuk bersenang-senang? 102 00:08:52,533 --> 00:08:55,077 Ya. 103 00:08:56,995 --> 00:08:58,997 Apa tujuanmu untuk tahun depan? 104 00:08:59,581 --> 00:09:03,544 Aku sangat tertarik mempelajari peradilan pidana di perguruan tinggi. 105 00:09:03,544 --> 00:09:07,047 Bagus. Apa sekolah hukum ada di rencana masa depanmu? 106 00:09:07,047 --> 00:09:11,176 Aku belum yakin, tapi aku tahu bahwa sistemnya rusak. 107 00:09:12,636 --> 00:09:17,182 Dan terkadang mereka memperlakukan orang yang membutuhkan seperti penjahat. 108 00:09:18,308 --> 00:09:19,476 Aku ingin memperbaikinya. 109 00:09:22,938 --> 00:09:24,439 Jika kau mau, akan bagus jika kau 110 00:09:24,439 --> 00:09:26,400 dan ibumu mengamati kelas hari ini. 111 00:09:26,984 --> 00:09:29,987 Aku ingin melakukan itu. Terima kasih. 112 00:09:35,576 --> 00:09:37,578 Tidak. Jangan lakukan itu. Jangan. 113 00:09:40,372 --> 00:09:43,876 Hei, Dr. Lawson, boleh kami dapat perpanjangan hari untuk garis besar kami? 114 00:09:44,418 --> 00:09:49,464 Kami hanya perlu satu hari lagi untuk... meningkatkan materi. 115 00:09:50,924 --> 00:09:53,719 Kenapa kalian butuh waktu lebih banyak waktu daripada anak lain? 116 00:09:55,304 --> 00:09:57,472 Sebenarnya, Dr. Lawson, 117 00:09:58,932 --> 00:10:01,018 aku sangat bersemangat dengan tugas ini. 118 00:10:02,060 --> 00:10:06,148 Hanya saja, butuh waktu untuk 119 00:10:07,274 --> 00:10:09,359 mengungkapkan semuanya dengan kata-kata. 120 00:10:09,359 --> 00:10:10,819 Dan menyatukan pikiranku. 121 00:10:10,819 --> 00:10:13,363 Izinkan aku berbicara secara pribadi dengan Tn. Carson. 122 00:10:21,371 --> 00:10:25,292 Selesaikan kalimat ini, "Setiap orang yang kepadanya banyak diberi..." 123 00:10:25,292 --> 00:10:26,376 "Daripadanya akan banyak dituntut." 124 00:10:27,753 --> 00:10:30,547 - Jadi, kau sudah mendengarnya. - Ya. 125 00:10:33,008 --> 00:10:36,178 Sepengetahuanku, kau hampir berusia 18 tahun. 126 00:10:38,680 --> 00:10:41,433 - Ya, tapi apa hubungannya... - Sebagai pemuda, 127 00:10:41,433 --> 00:10:45,270 aku mengharapkanmu untuk selalu siap dan sadar, 128 00:10:46,063 --> 00:10:50,651 dan bukan hanya di lapangan basket, Tn. Carson. Mengerti? 129 00:10:51,693 --> 00:10:52,986 Mengerti. 130 00:10:56,365 --> 00:10:59,743 - Krista Cooke. - Krista, ini Joe Warrick. 131 00:11:00,244 --> 00:11:01,370 Pelatih Joe Warrick. 132 00:11:01,954 --> 00:11:03,497 Kukira kau berada di balik jeruji. 133 00:11:03,497 --> 00:11:05,165 Aku dalam masa percobaan sekarang. 134 00:11:05,165 --> 00:11:08,544 Aku mencoba mengembalikan hidupku setelah semua tuduhan palsu itu. 135 00:11:08,544 --> 00:11:09,711 Apa yang kau inginkan? 136 00:11:10,212 --> 00:11:13,882 Aku punya sesuatu yang mungkin menarik untuk dilihat jurnalis hebat sepertimu. 137 00:11:13,882 --> 00:11:15,217 Aku meragukannya. 138 00:11:15,217 --> 00:11:18,095 Ini tentang orang-orang suruhan Crystal Jarrett yang menyerangku. 139 00:11:18,887 --> 00:11:20,264 Aku tahu siapa mereka. 140 00:11:24,935 --> 00:11:27,312 Kau tak tahu dia ada di balik semua ini. 141 00:11:27,312 --> 00:11:28,814 {\an8}KARTU PERS 142 00:11:30,774 --> 00:11:33,735 Tak menyangka akan melatih anakku lagi. Terima kasih. 143 00:11:35,529 --> 00:11:37,865 Sebelum kalian berterima kasih padaku, 144 00:11:37,865 --> 00:11:41,910 direktur atletik mengingatkanku bahwa aku pelatih interim. 145 00:11:41,910 --> 00:11:44,997 Jadi, kurasa itu juga berlaku untuk kalian. 146 00:11:44,997 --> 00:11:47,749 Kita akan buat tim klub Swagger terus berjalan 147 00:11:47,749 --> 00:11:49,001 dan aku akan mengepalai U15, 148 00:11:49,001 --> 00:11:53,213 jika kau membuktikan dirimu layak untuk cara Cedar Cove. 149 00:11:57,551 --> 00:11:59,595 Selamat pagi. 150 00:11:59,595 --> 00:12:02,556 Bapak dan Ibu sekalian, Seymour Greyson siap melayanimu. 151 00:12:02,556 --> 00:12:04,766 - Aku Pelatih Ike. - Hai, Ike. Senang bertemu denganmu. 152 00:12:04,766 --> 00:12:06,351 - Meg. - Meg. 153 00:12:06,351 --> 00:12:07,769 - Naim. - Naim. 154 00:12:08,395 --> 00:12:11,023 - Selamat datang di Cedar Cove Prep. - Terima kasih. 155 00:12:11,023 --> 00:12:13,609 Mereka bilang kau sudah di sini selama 35 tahun? 156 00:12:14,276 --> 00:12:15,694 - Tiga puluh delapan. - Jadi, 157 00:12:15,694 --> 00:12:18,655 apa rahasiamu bisa bertahan di tempat seperti ini? 158 00:12:18,655 --> 00:12:20,115 Seandainya aku bisa mengatakan kemenangan, 159 00:12:20,115 --> 00:12:24,244 tapi kurasa itu kombinasi antara permainan politik dan melatih. 160 00:12:26,038 --> 00:12:27,915 Mungkin kita tak perlu membongkar kardus ini. 161 00:12:27,915 --> 00:12:30,000 Ya, aku akan mengambil kembali ini. 162 00:12:31,960 --> 00:12:35,797 - Hei, Sierra, siap untuk kelas? - Ya, hanya perlu menulis... 163 00:12:35,797 --> 00:12:37,424 JUDUL: PENGAMBILAN SUARA DIBUAT UNTUK ANAK USIA 18 TAHUN 164 00:12:47,768 --> 00:12:51,438 {\an8}MAAF KARENA TELAH MENUNDA KALIAN. GARIS BESAR TELAH SELESAI! 165 00:12:51,438 --> 00:12:53,732 {\an8}AMBER TERIMA KASIH! 166 00:12:53,732 --> 00:12:55,567 {\an8}KAU DAN AKU AKAN MERAYAKAN 167 00:12:57,569 --> 00:12:59,404 {\an8}NICK AKU MASIH DI SINI... 168 00:13:05,202 --> 00:13:10,249 Plot Steinbeck berfokus pada para migran yang bergerak ke barat. 169 00:13:10,249 --> 00:13:13,502 Secara tematis, apa yang disinggung narasinya? 170 00:13:14,086 --> 00:13:16,839 Bagaimana komunitas dapat saling membantu melalui masa-masa sulit. 171 00:13:17,798 --> 00:13:19,967 Ini mencerminkan nilai-nilai inti dari persatuan Amerika. 172 00:13:21,844 --> 00:13:24,388 Jelas, Kekristenan menjadi tema. 173 00:13:24,888 --> 00:13:27,516 Semuanya benar. Ayo lanjutkan membaca. 174 00:13:28,600 --> 00:13:29,434 Casey. 175 00:13:30,978 --> 00:13:34,356 "Jalan raya beton diapit lahan rumput yang kering dan tandus, 176 00:13:34,356 --> 00:13:38,068 dan rumputnya dipenuhi gandum yang akan menempel di bulu anjing, 177 00:13:38,068 --> 00:13:40,863 dan foxtail yang akan membelit kaki kuda." 178 00:13:41,405 --> 00:13:44,283 Tak pernah terpikir Phil akan mendapat kesempatan 179 00:13:44,283 --> 00:13:49,955 untuk bersekolah di Cedar Cove, tapi tak banyak orang kulit hitam di sini. 180 00:13:51,123 --> 00:13:55,419 Maksudku, saat ini dia punya teman kulit hitam, guru kulit hitam. 181 00:13:56,295 --> 00:14:01,049 Di sini hampir semuanya putih. Ya, 15 anak per kelas. 182 00:14:01,049 --> 00:14:04,595 Ada sekitar 35 siswa dalam satu kelas di Seat Pleasant. 183 00:14:09,266 --> 00:14:10,642 Apa pendapatmu tentang tempat ini? 184 00:14:12,352 --> 00:14:14,313 Ini baru hari keduaku di sini. 185 00:14:14,313 --> 00:14:18,609 Ya, tapi kau mengambil pekerjaan itu. Bagaimana bisa? 186 00:14:19,109 --> 00:14:20,527 Tempat seperti ini... 187 00:14:24,031 --> 00:14:28,660 bisa menyukseskan anak-anak atau menghancurkan mereka. 188 00:14:28,660 --> 00:14:30,829 Menghancurkan anak-anak bagaimana? 189 00:14:31,455 --> 00:14:35,751 Jika Cedar Cove membuat Phil berpikir dia harus menjadi orang lain, 190 00:14:36,835 --> 00:14:38,670 maka itu merusak. 191 00:14:41,507 --> 00:14:45,385 Tapi jika dia bisa mempertahankan dirinya dan tampil bagus, 192 00:14:46,762 --> 00:14:50,307 entahlah, itu bisa membuka banyak kesempatan. 193 00:14:56,271 --> 00:14:58,607 - Jace Carson... - Ya, dia datang. 194 00:14:58,607 --> 00:15:01,902 ...meluangkan waktu dari jadwal sibuknya untuk mengajakku berkeliling? 195 00:15:01,902 --> 00:15:03,987 Aku merasa terhormat. 196 00:15:03,987 --> 00:15:06,782 Akan kuserahkan kau di tangan yang cakap. 197 00:15:07,366 --> 00:15:08,867 Terima kasih untuk semuanya. 198 00:15:08,867 --> 00:15:11,161 BUCK8=CEO BARU MELIHAT @NOPHIL3R DI #CEDARCOVE HARI INI. 199 00:15:11,662 --> 00:15:14,164 Apa kabar, Big Zero? Baik? 200 00:15:14,164 --> 00:15:16,208 - Apa kabar, Sobat? - Baik. 201 00:15:16,750 --> 00:15:18,544 - Hei, tempat ini gila. - Apa kabar, Phil? 202 00:15:18,544 --> 00:15:22,130 Sial, kalian benar-benar menggelar karpet merah untuk menyambutku. 203 00:15:22,130 --> 00:15:23,215 Apa kabar, Sobat. 204 00:15:23,215 --> 00:15:26,844 Pemain terbaik membutuhkan NFT terbaik. Biar kubuatkan untukmu. 205 00:15:26,844 --> 00:15:28,053 {\an8}Apa? 206 00:15:28,053 --> 00:15:29,972 {\an8}MAAF 207 00:15:33,058 --> 00:15:34,643 Itu memang berbeda. 208 00:15:35,435 --> 00:15:37,020 - Benar, 'kan? - Baiklah. 209 00:15:37,020 --> 00:15:39,648 Saat kau berada di jalurmu sendiri, Phil, tak ada yang menyaingimu. 210 00:15:39,648 --> 00:15:43,527 Jika kau berkomitmen pada Cedar Cove, akan kubantu kau membuat portofolio NILmu. 211 00:15:43,527 --> 00:15:45,696 Dan dengar, dengan pengalaman tim debatku 212 00:15:45,696 --> 00:15:48,115 dan keterampilan basketku, aku toko serba ada. 213 00:15:48,115 --> 00:15:50,242 - Dia tak berbohong. - Baiklah, Royale. 214 00:15:50,242 --> 00:15:54,997 Semua orang datang ke pertandingan kita. Kau pikir tawaran Divisi 1-mu keren? 215 00:15:54,997 --> 00:15:56,790 Itu akan berlipat ganda begitu kau mengenakan 216 00:15:56,790 --> 00:15:58,208 - seragam Cedar Cove. - Itu benar. 217 00:15:58,208 --> 00:15:59,543 Baiklah, Mendez. 218 00:16:00,836 --> 00:16:02,546 Aku bahkan tak melihatmu datang, Bodoh. 219 00:16:03,797 --> 00:16:05,966 Aku memang berbaur di sini. 220 00:16:05,966 --> 00:16:09,636 Ambil sumpitmu. Mereka menyajikan sushi di kafetaria. 221 00:16:09,636 --> 00:16:11,221 - Itu serius. - Benarkah? 222 00:16:11,221 --> 00:16:13,557 - Hai, Jace, siapa temanmu? - Jessica, 223 00:16:13,557 --> 00:16:16,643 - ini calon teman sekelasmu, Phil. 224 00:16:17,436 --> 00:16:19,062 - Apa kabar? - Boleh minta foto? 225 00:16:19,062 --> 00:16:21,148 - Kenapa tidak? - Pasti. 226 00:16:21,148 --> 00:16:22,232 Ayo, kemarilah. 227 00:16:26,278 --> 00:16:29,573 Rambutmu sangat keren. 228 00:16:30,490 --> 00:16:31,658 Sampai jumpa, Teman-teman. 229 00:16:32,242 --> 00:16:33,327 Wow. 230 00:16:33,327 --> 00:16:35,245 - Benarkah? - Astaga. Apa kau dapat? 231 00:16:35,245 --> 00:16:36,455 - Astaga... Sial. - Apa itu? 232 00:16:36,455 --> 00:16:37,873 Aku mengerti perasaanmu. 233 00:16:37,873 --> 00:16:41,335 - Ada sesuatu tentang sekolah ini. - Ya. Bisa kulihat. 234 00:16:41,335 --> 00:16:44,254 Pada akhirnya, kau punya kami. 235 00:16:44,838 --> 00:16:46,798 Dan tahun depan, siapa yang tahu akan di mana kita? 236 00:16:46,798 --> 00:16:48,050 Ya, Kawan. 237 00:16:48,050 --> 00:16:50,552 Kau bukan pemeran pendukung. Kau pemain yang kami butuhkan. 238 00:16:51,720 --> 00:16:53,931 Ini kesempatan terakhir kita untuk berada di tim yang sama. 239 00:16:53,931 --> 00:16:56,600 Jika kita harus keluar, kita harus keluar sebagai saudara. 240 00:16:56,600 --> 00:16:57,809 - Itu benar. - Setuju. 241 00:16:57,809 --> 00:16:58,977 Bersama-sama. 242 00:16:58,977 --> 00:17:04,191 Big Phil, ini bisa jadi hadiah ulang tahun terbaik yang pernah kau berikan padaku. 243 00:17:05,275 --> 00:17:06,693 JOE WARRICK INI VIDEO DARI PENGACARAKU 244 00:17:06,693 --> 00:17:09,070 PERCAYALAH PADAKU, MEREKA TEMAN CRYSTAL. 245 00:18:24,396 --> 00:18:25,898 Yo, Pria besar. 246 00:18:25,898 --> 00:18:27,149 Apa kabar, Crystal? 247 00:18:27,149 --> 00:18:30,569 Kudengar kau akan meninggalkan kami untuk sekolah elit. 248 00:18:30,569 --> 00:18:31,653 Hai, Crystal. 249 00:18:31,653 --> 00:18:33,822 Aku belum mengambil keputusan. 250 00:18:34,364 --> 00:18:37,367 Dari segi basket, aku akan mendapatkan lebih banyak visibilitas, 251 00:18:37,367 --> 00:18:41,371 tapi aku tak tahu tentang budaya di sana 252 00:18:41,371 --> 00:18:45,083 ketika anak-anak kulit putih mendatangiku, memegangi rambutku. 253 00:18:46,043 --> 00:18:51,048 Tapi di antara kita saja, sepertinya aku sedang jatuh cinta. 254 00:18:51,924 --> 00:18:53,008 Apa? Dengan siapa? 255 00:18:54,218 --> 00:18:55,511 Aku tak tahu namanya. 256 00:18:56,386 --> 00:18:58,472 Kau tak tahu namanya, tapi... 257 00:18:58,472 --> 00:19:01,058 - Dia orangnya. Seperti... 258 00:19:01,683 --> 00:19:03,685 - Baiklah. - Kau ancaman nyata. 259 00:19:03,685 --> 00:19:05,729 Sampai jumpa di pesta ulang tahun Jace? 260 00:19:08,899 --> 00:19:12,653 Aku ada pertandingan, jadi, tak bisa datang. Ya. 261 00:19:13,237 --> 00:19:15,155 - Baiklah, kuasai lapangannya. - Ya. 262 00:19:15,155 --> 00:19:17,866 Tiga puluh poin. 263 00:19:20,661 --> 00:19:23,914 - Hei, kau baik-baik saja? - Ya. 264 00:19:24,414 --> 00:19:26,458 - Baiklah. - Ya. 265 00:19:27,626 --> 00:19:31,922 Hari pembukaan gedung sains baru akhirnya tiba. 266 00:19:34,466 --> 00:19:36,134 GEDUNG SAINS GIBBONS DEDIKASI 267 00:19:36,134 --> 00:19:39,555 Itu semua karena sumbangan dermawan dari keluarga Gibbons. 268 00:19:44,726 --> 00:19:46,478 Tapi kita tak akan berada di sini hari ini 269 00:19:46,478 --> 00:19:50,566 jika bukan karena satu siswa yang sangat istimewa, Amber Gibbons, 270 00:19:51,483 --> 00:19:54,152 yang baru saja mendapat penerimaan awal di MIT 271 00:19:54,152 --> 00:19:57,573 dan menjadi inspirasi untuk bangunan di hadapan kalian. 272 00:19:57,573 --> 00:20:00,158 Dan kita beri tepuk tangan untuk pemimpin kita yang tak kenal takut, 273 00:20:00,158 --> 00:20:03,871 ketua dewan, Diane Harrison-Fitzpatrick. 274 00:20:09,459 --> 00:20:11,461 Kau harus tersenyum. Bersikap ramah. 275 00:20:11,962 --> 00:20:13,130 Aku ramah. 276 00:20:13,130 --> 00:20:16,341 Diane mendapatkan sumbangan 20 juta dolar 277 00:20:16,341 --> 00:20:19,761 dari keluarga Gibbons dan menggunakannya untuk hibah. 278 00:20:21,346 --> 00:20:23,223 - Sampanye? Tidak? - Tidak, terima kasih. 279 00:20:23,223 --> 00:20:25,934 Hei. Bagaimana denganmu? Sampanye? 280 00:20:25,934 --> 00:20:27,019 Baiklah. 281 00:20:27,019 --> 00:20:30,230 Ya. Ya, baiklah. 282 00:20:32,232 --> 00:20:34,776 - Apa kabar? Senang berkenalan denganmu. - Halo. Baik-baik saja? 283 00:20:35,527 --> 00:20:37,404 Jadi, intinya... 284 00:20:40,657 --> 00:20:41,700 Megan Bailey. 285 00:20:42,451 --> 00:20:43,785 Camden Ryder, Senior. 286 00:20:43,785 --> 00:20:45,370 Kau berutang 20 dolar. 287 00:20:45,370 --> 00:20:46,496 Maaf? 288 00:20:46,496 --> 00:20:48,749 Untuk kekalahan melawan Pistons delapan tahun lalu. 289 00:20:49,541 --> 00:20:52,711 Wow. Baiklah. 290 00:20:53,295 --> 00:20:56,507 Putramu CJ, dia pemain muda yang menjanjikan. 291 00:20:57,257 --> 00:20:59,259 Senang dia menuruni karier keluarganya. 292 00:21:00,511 --> 00:21:03,180 Kau pelatih wanita pertamanya. 293 00:21:03,180 --> 00:21:05,390 Itu bukan pertama kalinya aku mendengarnya. 294 00:21:05,390 --> 00:21:11,480 Aku tak ingin kau bersikap lunak pada anakku. Dia bisa menerimanya. 295 00:21:13,690 --> 00:21:17,152 Diane Harrison-Fitzpatrick, yang tak perlu diperkenalkan. 296 00:21:18,070 --> 00:21:19,988 - Senang bertemu denganmu. Tonya. - Senang... 297 00:21:19,988 --> 00:21:23,325 Senang bertemu denganmu. Dan senang bertemu denganmu juga. 298 00:21:23,325 --> 00:21:25,661 Aku suka dengan yang kau lakukan pada tempat ini. 299 00:21:27,496 --> 00:21:30,499 Seperti yang kau tahu, Diane, tim basket 300 00:21:30,499 --> 00:21:32,751 mendapat kesuksean tak terlupakan di bawah Pelatih Nichols, 301 00:21:32,751 --> 00:21:35,712 tapi departemen atletik sangat senang 302 00:21:35,712 --> 00:21:39,132 atas kedatangan Ike di sini sebagai pelatih interim. 303 00:21:40,968 --> 00:21:44,304 Dia mengambil kelas malam untuk mendapat gelar sarjananya 304 00:21:44,304 --> 00:21:46,765 dan menunjukkan komitmen pada cara Cedar Cove. 305 00:21:49,560 --> 00:21:51,895 Anakku Johnny ada di timmu, 306 00:21:51,895 --> 00:21:54,481 dan dia sangat senang karena kau akan jadi pelatihnya, 307 00:21:54,481 --> 00:21:57,651 jadi, aku tak sabar untuk melihat hasil kerjamu di pembuka musim. 308 00:21:57,651 --> 00:22:00,153 - Terima kasih. - Ya. 309 00:22:00,153 --> 00:22:01,530 Permisi. 310 00:22:02,614 --> 00:22:05,075 ...anggur merah. Aku biasanya meminum Bordeaux. 311 00:22:06,785 --> 00:22:08,328 - Hai. - Hei. 312 00:22:11,957 --> 00:22:13,542 Kuharap kau tak marah 313 00:22:13,542 --> 00:22:15,961 Swagger tak melanjutkan kontrak dengan Gladiator. 314 00:22:15,961 --> 00:22:18,672 Tidak. Tak marah sama sekali. Hentikan. 315 00:22:18,672 --> 00:22:22,634 Jadi, kenapa kau datang ke pembukaan gedung sains? 316 00:22:22,634 --> 00:22:23,886 Kau tak dengar? 317 00:22:23,886 --> 00:22:25,762 Gladiator Sneakers sebenarnya berbisnis 318 00:22:25,762 --> 00:22:28,891 dengan beberapa sekolah persiapan, seperti Cedar Cove. 319 00:22:28,891 --> 00:22:31,351 Jadi, setelah kontrak itu ditandatangani, 320 00:22:31,351 --> 00:22:33,437 kalian akan mendapat perlengkapan baru. 321 00:22:33,437 --> 00:22:35,314 - Alonzo Powers. - Kawan. 322 00:22:35,314 --> 00:22:37,274 Ada seseorang yang ingin kau temui. 323 00:22:37,274 --> 00:22:38,859 - Baiklah. Tentu saja. - Lewat sini. Maaf. 324 00:22:38,859 --> 00:22:39,943 - Tak masalah. - Jangan khawatir. 325 00:22:39,943 --> 00:22:42,696 Maaf, Meg, kau belum berhasil menyingkirkanku. 326 00:22:47,910 --> 00:22:49,328 Apa dia mengatakan interim? 327 00:22:50,120 --> 00:22:52,247 Dia ingin mempermalukanku. 328 00:22:52,998 --> 00:22:54,917 Kau ingat ketika mantan pacarku datang 329 00:22:54,917 --> 00:22:56,793 ke rumah orang tuaku untuk makan siang hari Minggu, 330 00:22:56,793 --> 00:22:59,087 dan kau ada di sana untuk bertemu seluruh keluargaku? 331 00:22:59,087 --> 00:23:02,549 Aku tak bisa bersikap seperti bajingan di depan nenekmu dan Paman Bobby. 332 00:23:03,467 --> 00:23:06,887 Kau berhasil memesona mereka, dan aku berhasil mengusir orang itu. 333 00:23:08,639 --> 00:23:09,806 Jadilah seperti itu. 334 00:23:09,806 --> 00:23:11,642 - Sampanye? Tentu saja. - Terima kasih. 335 00:23:12,309 --> 00:23:13,560 Ayo kita menangkan mereka. 336 00:23:32,955 --> 00:23:34,915 - Bersulang untuk Ike dan Tonya. - Terima kasih. 337 00:23:36,542 --> 00:23:37,376 Ya! 338 00:23:37,376 --> 00:23:39,378 Jangan salah paham, aku suka bekerja, 339 00:23:39,378 --> 00:23:42,381 tapi ada juga bagian dari diriku yang merasa bersalah. 340 00:23:42,381 --> 00:23:45,926 Tidak. Menjadi ibu rumah tangga adalah pekerjaan. 341 00:23:45,926 --> 00:23:48,345 Kau hanya tak bisa memasukkannya ke dalam resume-mu. 342 00:23:48,345 --> 00:23:50,389 Itu pekerjaan tersulit yang pernah kumiliki. 343 00:23:50,389 --> 00:23:52,766 Aku merasa senang bisa berada di sana 344 00:23:52,766 --> 00:23:55,561 dalam beberapa tahun pertama kehidupan anakku. 345 00:23:55,561 --> 00:23:59,314 Ini sangat rumit, dan kami tetap melakukannya. 346 00:23:59,314 --> 00:24:01,358 Jadi, para ibu dan... Halo. 347 00:24:01,358 --> 00:24:02,526 - Halo. - Halo, Sayang. 348 00:24:02,526 --> 00:24:04,653 Senang melihatmu. 349 00:24:04,653 --> 00:24:06,572 - Kau ingin menyelamatkanku? - Kau bersenang-senang? 350 00:24:06,572 --> 00:24:07,489 Sangat. 351 00:24:07,489 --> 00:24:10,075 Kami mohon padamu, beri tahu kami berita eksklusifnya. 352 00:24:10,075 --> 00:24:10,993 MUSATHEANSW3R DENGARKAN KAMI 353 00:24:10,993 --> 00:24:12,160 DI SINIAR KAMI #KUNCI MENUJU KERAJAAN. 354 00:24:12,160 --> 00:24:15,747 Lakukan bukan hanya untuk budaya, tapi untuk pelanggan setia kita. 355 00:24:17,332 --> 00:24:20,169 Phil "Maaf" Marksby. 356 00:24:20,169 --> 00:24:22,296 Saudaraku yang kekurangan melanin. 357 00:24:22,296 --> 00:24:26,550 Di mana kau akan bermain basket musim ini? 358 00:24:29,094 --> 00:24:30,679 Setelah banyak pertimbangan, 359 00:24:32,222 --> 00:24:36,351 musim ini, aku akan membawa bakatku ke... 360 00:24:42,399 --> 00:24:44,276 - ...Swagger Prep! - Yo! 361 00:24:47,070 --> 00:24:50,616 Yo! Apa? Dia mengganti nama sekolah kita di sin... 362 00:24:50,616 --> 00:24:53,368 - Dia mengganti nama sekolah kita. - Siniar kita! 363 00:24:55,245 --> 00:24:58,290 Itu waktunya. Satu hal terakhir sebelum kita pergi, pemberitahuan. 364 00:24:58,290 --> 00:25:01,960 Rekan-rekan kulit putih, ini nasihat lama tapi masih berlaku, 365 00:25:02,586 --> 00:25:06,256 berhentilah memegang rambut orang kulit hitam. 366 00:25:07,341 --> 00:25:08,509 Kau gila, Drew. 367 00:25:08,509 --> 00:25:10,928 - Drew, kau benar-benar gila. - Swagger Prep! 368 00:25:12,429 --> 00:25:13,597 - Ya? - Yo. 369 00:25:13,597 --> 00:25:15,682 Yo. Latihan hebat hari ini. 370 00:25:16,225 --> 00:25:18,477 - Kau ingin menemuiku? - Ya, tutup pintunya. 371 00:25:21,647 --> 00:25:26,652 Baik, jadi, Ohio State dan Providence menghubungiku tentangmu pagi ini 372 00:25:27,152 --> 00:25:29,863 dan aku baru saja menutup telepon dari Universitas Memphis. 373 00:25:30,614 --> 00:25:33,283 Jadi, ada banyak yang tertarik padamu, 374 00:25:33,283 --> 00:25:35,619 dan aku hanya ingin tahu apa pendapatmu tentang itu. 375 00:25:39,248 --> 00:25:40,249 Aku senang, 376 00:25:40,832 --> 00:25:43,252 tapi jangan sampai salah langkah. 377 00:25:43,252 --> 00:25:45,462 Seorang pelatih bisa berkata dia sangat ingin melatihku, 378 00:25:46,004 --> 00:25:47,464 dan menyuruhku duduk di bangku cadangan. 379 00:25:48,340 --> 00:25:51,593 Kau tahu apa strategiku ketika aku direkrut? 380 00:25:51,593 --> 00:25:52,845 Apa? 381 00:25:52,845 --> 00:25:55,055 Hindari keputusan dengan cara apa pun. 382 00:25:55,639 --> 00:25:59,560 Aku, santai di siang hari, stres di malam hari. 383 00:26:01,144 --> 00:26:02,354 Tak bisa tidur? 384 00:26:03,981 --> 00:26:07,568 Tidak. Aku merasa sesuatu yang besar akan terjadi. 385 00:26:11,321 --> 00:26:12,656 Dengar... 386 00:26:13,365 --> 00:26:16,493 Aku bukan hanya mendapat telepon dari pelatih. 387 00:26:17,744 --> 00:26:19,121 Apa maksudmu? 388 00:26:20,497 --> 00:26:22,040 Aku ditelepon ayahmu. 389 00:26:23,292 --> 00:26:25,544 Dia ada di sini, dan dia ingin bertemu denganmu. Kupi... 390 00:26:25,544 --> 00:26:26,628 Kenapa dia meneleponmu? 391 00:26:28,881 --> 00:26:32,009 Dia bilang kau tak membalas pesannya 392 00:26:32,009 --> 00:26:33,677 dan dia tak bisa menghubungi ibumu. 393 00:26:33,677 --> 00:26:36,138 Ada alasan tak seorang pun ingin berbicara dengannya. 394 00:26:37,598 --> 00:26:39,975 Jackie tak mau berbicara dengannya. 395 00:26:40,642 --> 00:26:43,145 Ibuku mungkin telah memblokir nomornya. 396 00:26:43,145 --> 00:26:45,397 Baiklah. Jadi, bagaimana kau ingin menanganinya? 397 00:26:45,981 --> 00:26:48,400 Karena dia meneleponku setiap bulan menanyakan hidupmu. 398 00:26:51,236 --> 00:26:52,070 Tunggu. 399 00:26:52,070 --> 00:26:54,406 Dengar. Aku tahu kenapa kau kesal, 400 00:26:54,406 --> 00:26:56,700 tapi jika aku bisa memperbaiki hubunganku dengan ayahku... 401 00:26:56,700 --> 00:26:58,285 Aku harus pergi. 402 00:27:29,149 --> 00:27:32,861 Hei, sudah lama. Senang mendengar kabar darimu. 403 00:27:36,698 --> 00:27:37,699 Ya. 404 00:27:43,038 --> 00:27:44,581 Ada apa? 405 00:27:48,794 --> 00:27:53,298 Pelatih bilang ayahku sangat ingin bertemu denganku. 406 00:27:53,298 --> 00:27:55,676 Aku tak tahu bagaimana perasaanku tentang itu. 407 00:27:56,176 --> 00:27:57,928 Maksudku, dengan semua yang terjadi. 408 00:27:59,513 --> 00:28:04,726 Tekanan rekrutan, sekolahku keras sekali. 409 00:28:10,107 --> 00:28:13,318 Aku tahu aku harus berterima kasih... 410 00:28:15,779 --> 00:28:18,532 tapi yang ingin kulakukan hanyalah kembali ke lapangan 411 00:28:18,532 --> 00:28:21,451 di mana semuanya menghilang sesaat. 412 00:28:26,039 --> 00:28:27,291 Sejujurnya, Crys... 413 00:28:34,131 --> 00:28:36,592 Aku berharap kau bisa datang ke pertandinganku 414 00:28:37,342 --> 00:28:42,306 karena aku tak tahu bagaimana aku bisa menjalani usia 18 tahunku tanpamu. 415 00:28:45,976 --> 00:28:48,478 Halo? 416 00:29:17,090 --> 00:29:18,425 Hei, Anak kuliahan. 417 00:29:20,302 --> 00:29:23,514 Apa hubungannya berada di kelas geometri pada usia 33 tahun 418 00:29:23,514 --> 00:29:26,183 dengan menjadi pelatih basket yang baik? 419 00:29:27,559 --> 00:29:30,604 Bukankah basket permainan sudut? 420 00:29:30,604 --> 00:29:33,232 Aku tak ingin mengakui bahwa itu benar dalam percakapan ini. 421 00:29:35,943 --> 00:29:38,362 Aku ada wawancara kerja hari ini di Cedar Cove. 422 00:29:38,362 --> 00:29:40,531 Apa? Kenapa kau tak memberitahuku? 423 00:29:40,531 --> 00:29:42,407 Kukira itu hanya pertemuan istri pelatih 424 00:29:42,407 --> 00:29:45,160 dengan kepala sekolah, tapi ternyata ada lowongan 425 00:29:45,994 --> 00:29:48,830 di Departemen Keragaman, Kesetaraan, dan Inklusi. 426 00:29:48,830 --> 00:29:51,208 - Dan mereka menginginkanmu? - Mereka membuat penawaran. 427 00:29:52,084 --> 00:29:55,295 Kuberi tahu mereka aku akan memikirkannya. Bagaimana menurutmu? 428 00:29:55,295 --> 00:29:58,423 Menurutku Cedar Cove akan beruntung memilikimu, 429 00:29:58,423 --> 00:30:00,676 selama kau tak keberatan berpapasan denganku. 430 00:30:00,676 --> 00:30:02,970 Aku orang besar di sekolah sekarang, tapi... 431 00:30:02,970 --> 00:30:04,930 Benar. 432 00:30:04,930 --> 00:30:06,014 Aku bangga padamu. 433 00:30:06,890 --> 00:30:08,100 Terima kasih, Sayang. 434 00:30:08,100 --> 00:30:10,143 Aku belum mengatakan ya. 435 00:30:10,143 --> 00:30:12,646 Kau tahu aku tak ingin menjadi perwakilan orang kulit berwarna. 436 00:30:12,646 --> 00:30:15,524 - Aku yakin kau memberi tahu mereka itu. - Kau tahu itu. 437 00:30:17,442 --> 00:30:18,777 Apa ini? 438 00:30:18,777 --> 00:30:21,238 Aku harus mengecat kuku Ayah. 439 00:30:23,282 --> 00:30:26,702 - Ayah tak ingat... - Ayah berjanji. 440 00:30:32,207 --> 00:30:33,667 Yo, kau baik-baik saja? 441 00:30:34,543 --> 00:30:36,503 Ya, kau sibuk? 442 00:30:38,088 --> 00:30:40,632 Kathryn sedang mengecat kukuku. 443 00:30:40,632 --> 00:30:42,009 Jangan bertanya. 444 00:30:44,887 --> 00:30:48,265 Tak perlu. Kau ayah yang baik. 445 00:30:53,103 --> 00:30:54,229 Terima kasih, Sobat. 446 00:30:55,522 --> 00:31:00,777 Hei, maaf aku tak memberi tahu tentang ayahmu. 447 00:31:00,777 --> 00:31:02,487 Aku ingin bertemu dengannya. 448 00:31:05,324 --> 00:31:06,533 Bisa kau menghubungkannya? 449 00:31:07,743 --> 00:31:10,078 Ya. Tentu saja. 450 00:31:10,078 --> 00:31:11,496 Terima kasih, Pelatih. 451 00:31:12,206 --> 00:31:14,583 Baiklah. Sampai jumpa. 452 00:31:28,222 --> 00:31:32,559 Indah sekali. Lihat itu. Luar biasa. 453 00:31:33,268 --> 00:31:36,355 Terima kasih. Baiklah, kau tahu. 454 00:31:37,356 --> 00:31:39,483 Ini terlihat bagus. Bagaimana menurutmu? 455 00:31:40,400 --> 00:31:42,694 Perlu sedikit garis. 456 00:31:43,403 --> 00:31:47,324 Baiklah, sedikit garis. Itu akan cocok dengan seragam. 457 00:31:47,324 --> 00:31:48,825 Terima kasih. 458 00:31:48,825 --> 00:31:51,411 Lihat siapa yang datang. 459 00:31:51,411 --> 00:31:54,206 Aku tak akan melewatkan adik berkepala besarku berusia 18 tahun. 460 00:31:54,206 --> 00:31:57,960 Kita semua juga tahu kau lebih suka jika aku yang membuat panekuk ulang tahun. 461 00:31:59,419 --> 00:32:00,420 Hei, Jack. 462 00:32:00,420 --> 00:32:01,922 Hei, Pak tua. 463 00:32:03,006 --> 00:32:04,258 Apa kabar? 464 00:32:05,217 --> 00:32:06,385 Ada apa? 465 00:32:09,721 --> 00:32:13,433 Pelatih memberitahuku bahwa Ayah menghubunginya. 466 00:32:16,645 --> 00:32:18,480 Dia ingin bertemu denganku. 467 00:32:19,565 --> 00:32:20,732 Kapan? 468 00:32:27,531 --> 00:32:28,532 Malam ini. 469 00:32:33,328 --> 00:32:35,539 Malam sebelum ulang tahun ke-18-mu? 470 00:32:36,832 --> 00:32:37,875 Ya. 471 00:32:41,753 --> 00:32:44,798 Musim basket akan segera dimulai, dan kau tak memerlukan gangguan apa pun. 472 00:32:44,798 --> 00:32:50,846 Itu akan selalu menjadi gangguan, baik aku menemuinya atau tidak. 473 00:32:55,726 --> 00:32:57,186 Aku akan menjadi seorang pria. 474 00:32:58,312 --> 00:33:00,522 Dan kau ingin menangani ini seperti pria. 475 00:33:03,150 --> 00:33:04,151 Ya. 476 00:33:06,612 --> 00:33:10,032 Jika itu yang kau butuhkan, Ibu mengerti. 477 00:33:17,122 --> 00:33:18,832 Kapan Ayah tiba di sini? 478 00:33:20,417 --> 00:33:22,669 Ayah ingin mengucapkan selamat ulang tahun secara pribadi. 479 00:33:25,255 --> 00:33:30,594 Ayah tak tahu harus memberimu apa, jadi, Ayah memberikanmu ini. 480 00:33:31,345 --> 00:33:33,055 Tidak. 481 00:33:33,055 --> 00:33:35,390 Seribu delapan ratus dolar. Seratus setiap tahun. 482 00:33:37,100 --> 00:33:38,352 Ini tak banyak. 483 00:33:41,313 --> 00:33:43,482 Tapi jika Ayah memberimu ini, 484 00:33:43,482 --> 00:33:47,986 setidaknya kau bisa membeli sesuatu yang kau inginkan. 485 00:33:53,116 --> 00:33:57,079 Jika boleh, aku akan memberikan ini pada ibuku. 486 00:34:08,715 --> 00:34:13,344 Ayah hanya perlu bertemu denganmu. 487 00:34:21,603 --> 00:34:23,230 Aku juga perlu bertemu Ayah. 488 00:34:25,815 --> 00:34:27,818 Ayah yakin kau punya unek-unek yang ingin kau sampaikan. 489 00:34:28,860 --> 00:34:30,112 Ayah siap. 490 00:34:34,699 --> 00:34:36,034 Aku baik-baik saja. 491 00:34:38,620 --> 00:34:40,371 Aku akan baik-baik saja. 492 00:34:43,792 --> 00:34:47,670 Aku ingin memberi tahu Ayah itu dari pria kepada pria. 493 00:34:55,304 --> 00:34:58,974 Dulu, kupikir aku sakit atau semacamnya. 494 00:34:58,974 --> 00:35:00,934 Kupikir ada yang salah denganku. 495 00:35:01,852 --> 00:35:05,522 Aku tak berpikir Ayah meninggalkan Ibu. 496 00:35:07,524 --> 00:35:11,236 Aku bahkan tak merasa Ayah meninggalkan kakakku. 497 00:35:11,236 --> 00:35:13,030 Rasanya seperti Ayah meninggalkanku. 498 00:35:16,033 --> 00:35:18,202 Kupikir ada yang salah denganku. 499 00:35:25,792 --> 00:35:27,419 Tapi aku ingin Ayah tahu... 500 00:35:31,089 --> 00:35:32,591 Aku baik-baik saja. 501 00:35:49,066 --> 00:35:53,320 Baiklah, sebagai presiden, aku hanya ingin mengatakan, 502 00:35:54,446 --> 00:35:56,782 selamat ulang tahun, Jace Carson. 503 00:35:59,576 --> 00:36:01,370 Terima kasih, Semuanya. 504 00:36:01,370 --> 00:36:04,456 Terima kasih. Ayo kita lanjutkan pertemuannya. 505 00:36:04,456 --> 00:36:10,629 Baiklah, di kelas bahasa Inggrisku, kita membaca penulis kulit putih ketiga. 506 00:36:11,296 --> 00:36:14,842 Aku tak yakin guru kami bermaksud jahat 507 00:36:14,842 --> 00:36:18,804 karena dia begitu bersemangat melihat kami membaca cerita 508 00:36:18,804 --> 00:36:20,639 tentang gerakan migran. 509 00:36:21,473 --> 00:36:24,852 Tapi kami mempelajari tentang 400.000 pemukim 510 00:36:24,852 --> 00:36:26,520 - yang pindah ke Barat, 'kan? - Benar. 511 00:36:27,646 --> 00:36:28,897 Bagaimana dengan Harlem Renaissance, 512 00:36:28,897 --> 00:36:32,609 ketika enam juta orang kulit hitam pindah dari Selatan ke Utara? 513 00:36:32,609 --> 00:36:36,488 Dan ini menunjukkan bahwa, sekali lagi, seperti penulis kita, 514 00:36:36,488 --> 00:36:38,866 suara dan cerita kita dibungkam. 515 00:36:38,866 --> 00:36:39,992 Benar. 516 00:36:39,992 --> 00:36:45,080 Jadi, kami akan membentuk komite untuk menantang kurikulum, 517 00:36:45,080 --> 00:36:47,791 dan kami sedang mencari sukarelawan. 518 00:36:47,791 --> 00:36:50,544 - Itu keren. - Tentu saja. 519 00:36:55,132 --> 00:36:58,218 Aku Phil Marksby. Aku baru di sini, 520 00:36:59,219 --> 00:37:03,182 tapi aku mendukung aksi ini. 521 00:37:03,724 --> 00:37:05,809 Ya. 522 00:37:05,809 --> 00:37:07,102 Baiklah, terima kasih. 523 00:37:11,481 --> 00:37:12,608 Apa yang kau lakukan? 524 00:37:20,991 --> 00:37:25,162 Hei, Rae. Bisa bicara denganmu sebentar? 525 00:37:30,584 --> 00:37:32,336 Aku sedang sibuk sekarang, 526 00:37:32,336 --> 00:37:34,338 tapi aku yakin salah satu rekan timmu 527 00:37:34,338 --> 00:37:36,089 yang hanya ingin menulis keanggotaan klub 528 00:37:36,089 --> 00:37:38,133 di transkrip perguruan tinggi mereka dapat membantumu. 529 00:37:40,636 --> 00:37:44,848 Jadi, kau tahu maksud terselubungku, ya? 530 00:37:46,016 --> 00:37:47,100 Aku benar, 'kan? 531 00:37:55,317 --> 00:37:58,111 {\an8}Dan sekarang, Cedar Cove Mustang! 532 00:38:04,451 --> 00:38:06,954 {\an8}@MRILL9 NICK MENDEZ MASIH CEDERA 533 00:38:20,509 --> 00:38:22,177 Pria dewasa, selamat ulang tahun. 534 00:38:23,011 --> 00:38:25,389 Terima kasih. Kuhargai itu. 535 00:38:26,598 --> 00:38:29,101 Hei, kenapa aku terus dengar orang memanggilmu interim? 536 00:38:30,185 --> 00:38:32,104 Mereka bilang itu hanya formalitas, jadi... 537 00:38:33,480 --> 00:38:35,357 Kudengar kau harus menang untuk mempertahankan pekerjaanmu. 538 00:38:37,734 --> 00:38:40,821 Kau tak perlu tahu. Bagaimana ayahmu? 539 00:38:41,655 --> 00:38:42,865 Baik-baik saja. 540 00:38:43,699 --> 00:38:46,118 Butuh banyak energi untuk tetap marah pada seseorang. 541 00:38:48,871 --> 00:38:50,122 Terima kasih telah menghubungkan kami. 542 00:38:52,082 --> 00:38:54,293 Ibu Jenna Carson datang. 543 00:39:01,466 --> 00:39:03,552 - Hei. Terima kasih. - Hei, Nn. Carson. 544 00:39:30,871 --> 00:39:32,539 - Hei, Jackie. - Gila. 545 00:39:35,125 --> 00:39:36,210 Aku tak melakukan ini. 546 00:39:39,129 --> 00:39:41,298 Jackie. Nak. 547 00:39:41,298 --> 00:39:42,591 Aku akan kembali. 548 00:39:44,301 --> 00:39:47,471 Selagi kau di sini, sudah agak terlambat untuk ini. 549 00:39:47,471 --> 00:39:49,848 Aku tahu uang tunai sangat kecil dibandingkan semuanya, Jenna. 550 00:39:49,848 --> 00:39:52,559 Tapi aku tak bisa menerimanya kembali. 551 00:39:59,233 --> 00:40:00,275 Ayo, Teman-teman! 552 00:40:01,026 --> 00:40:02,277 Kau pasti Alonzo Powers. 553 00:40:02,277 --> 00:40:04,780 Dr. Lawson. Aku tak sabar untuk bekerja denganmu. 554 00:40:05,280 --> 00:40:09,368 Kita harus bicara. Kesepakatan itu mendapat sedikit hambatan. 555 00:40:10,077 --> 00:40:11,078 Bagaimana bisa? 556 00:40:11,828 --> 00:40:14,122 Gladiator menawarkan komitmen satu tahun. 557 00:40:14,623 --> 00:40:18,210 Kami... Aku mencari sesuatu yang lebih panjang. 558 00:40:18,710 --> 00:40:20,087 Aku mengerti. 559 00:40:21,255 --> 00:40:24,925 Kalian punya Jace Carson, Nick Mendez, 560 00:40:24,925 --> 00:40:28,053 Phil Marksby sebagai pemain inti, tapi mereka senior. 561 00:40:28,053 --> 00:40:31,014 Jadi, yakinkan aku bahwa kau akan tetap dominan tahun depan, 562 00:40:31,014 --> 00:40:33,141 lalu kita akan punya sesuatu untuk didiskusikan. 563 00:40:34,768 --> 00:40:39,523 Tapi saranku untukmu, jangan menghalangi kami. Maksudku, aku. 564 00:40:51,827 --> 00:40:52,703 Bola! 565 00:40:56,790 --> 00:40:57,708 Ayo, Jace! 566 00:40:58,876 --> 00:41:00,627 Bertahan! 567 00:41:00,627 --> 00:41:02,212 Bergerak ke kiri! 568 00:41:06,216 --> 00:41:07,217 Kita harus cari tahu. 569 00:41:14,266 --> 00:41:16,768 Ya! 570 00:41:26,486 --> 00:41:27,613 Selamat ulang tahun. 571 00:41:33,202 --> 00:41:36,705 Aku mendengar ulasan bagus tentang wawancaramu. 572 00:41:37,372 --> 00:41:41,543 Bukannya melangkahi, tapi apa kau punya indikasi 573 00:41:41,543 --> 00:41:43,212 kau akan condong ke arah mana? 574 00:41:45,964 --> 00:41:47,966 Aku belum memberi tahu kepala sekolah, 575 00:41:47,966 --> 00:41:51,470 tapi aku memutuskan untuk mengambil pekerjaan itu. 576 00:41:53,805 --> 00:41:56,183 - Selamat. - Terima kasih banyak untuk semuanya. 577 00:41:56,183 --> 00:41:57,351 Tentu saja. 578 00:41:58,060 --> 00:42:00,020 Itu dia. Itu tinggi. 579 00:42:05,067 --> 00:42:08,695 Hei, di mana pikiranmu? Di mana kau sekarang? 580 00:42:08,695 --> 00:42:10,113 Di sini. 581 00:42:11,073 --> 00:42:13,492 Lihatlah kuku merah muda ini. Kau lihat? 582 00:42:14,076 --> 00:42:15,077 Apa? 583 00:42:15,077 --> 00:42:17,955 Aku berpikir untuk menghapusnya, tapi kemudian aku berpikir, 584 00:42:18,747 --> 00:42:22,042 "Di sinilah aku sekarang. Ini babak baruku." 585 00:42:22,042 --> 00:42:25,254 - Baik, Pelatih. Aku mengerti. - Baiklah, kalau begitu jangan lupa main. 586 00:42:25,254 --> 00:42:27,673 - Aku sedang bermain. - Tidak. Bermain sungguhan. 587 00:42:32,135 --> 00:42:33,220 Semuanya! 588 00:42:41,270 --> 00:42:42,187 Ayo! 589 00:42:43,438 --> 00:42:45,190 Ayo. 590 00:42:45,190 --> 00:42:47,025 - Cedar Cove pada tiga. - Tidak! 591 00:42:47,526 --> 00:42:52,573 Lupakan Cedar Cove! Swagger Prep. Satu, dua, tiga! 592 00:42:52,573 --> 00:42:53,824 Swagger Prep! 593 00:42:53,824 --> 00:42:55,117 Ayo. 594 00:42:56,660 --> 00:42:59,830 - Ayo. - Baiklah. 595 00:43:03,083 --> 00:43:04,501 Bawa itu, Sayang. 596 00:43:04,501 --> 00:43:05,586 Ya. 597 00:43:08,422 --> 00:43:09,965 Ya, ayo! 598 00:43:13,760 --> 00:43:15,470 Ini yang akan kukatakan. 599 00:43:15,470 --> 00:43:19,933 Ketahuilah siapa yang kau cintai, yang kau yakini, dan yang kau perjuangkan. 600 00:43:20,642 --> 00:43:21,977 Karena kebenarannya, 601 00:43:22,561 --> 00:43:25,606 bermain basket tak ada hubungannya dengan menjadi seorang pria, 602 00:43:26,148 --> 00:43:30,235 tapi menjadi seorang pria sangat memengaruhi caramu bermain basket. 603 00:43:35,699 --> 00:43:36,658 Ayo! 604 00:43:39,828 --> 00:43:41,496 Ayo! 605 00:43:52,799 --> 00:43:53,842 Itu dia! 606 00:43:53,842 --> 00:43:56,345 - Ayo! - Ayo, Jace! 607 00:43:56,345 --> 00:43:58,514 Kau yang berulang tahun! 608 00:44:00,265 --> 00:44:01,558 Apa yang kau lakukan di sini? 609 00:44:03,018 --> 00:44:04,019 Ya. 610 00:44:29,253 --> 00:44:34,716 - Maaf! - Maaf! 611 00:44:35,592 --> 00:44:38,095 Maaf! 612 00:44:42,474 --> 00:44:44,059 Maaf! Begitulah caramu melakukannya! 613 00:45:00,784 --> 00:45:02,411 Tunggu. Tahan. 614 00:45:08,542 --> 00:45:11,128 Ya! Bagus sekali, Johnny. 615 00:45:12,129 --> 00:45:16,133 Ya! Ayo! 616 00:45:18,093 --> 00:45:19,094 Ayo! 617 00:45:34,234 --> 00:45:35,485 Tiga! 618 00:45:42,242 --> 00:45:46,121 Ya! 619 00:46:01,595 --> 00:46:06,183 Jace Carson! 620 00:46:07,643 --> 00:46:09,353 Jace Carson! 621 00:46:10,145 --> 00:46:24,535 Swagger Prep! 622 00:46:24,535 --> 00:46:29,081 Crystal Jarrett, maaf mengganggumu. Aku Krista Cooke dari Marylander. 623 00:46:29,081 --> 00:46:30,666 Aku tahu siapa kau. 624 00:46:30,666 --> 00:46:33,335 Musim lalu kau menulis aku "sangat bagus, hingga menakutkan". 625 00:46:34,211 --> 00:46:35,504 Dan aku bersungguh-sungguh. 626 00:46:39,383 --> 00:46:40,717 Aku diberi tahu kau mungkin tahu 627 00:46:40,717 --> 00:46:42,719 tentang siapa yang menyerang Joe Warrick empat tahun lalu. 628 00:46:46,682 --> 00:46:49,268 Swagger Prep! 629 00:46:49,268 --> 00:46:50,394 WHATSUPSEATP% SWAGGER PREP SANGAT SERU. 630 00:46:51,562 --> 00:46:53,647 PEMAIN HEBAT DALAM KEMENANGAN BESAR. 631 00:46:53,647 --> 00:46:57,109 Swagger Prep! 632 00:46:57,109 --> 00:46:59,695 Hei! Aku melihatmu, Pelatih! 633 00:47:01,238 --> 00:47:03,073 Seluruh dunia melihatmu, Nak. 634 00:48:08,597 --> 00:48:10,599 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih