1
00:00:02,294 --> 00:00:05,088
Anak ini adalah fenomena basket SMA.
2
00:00:06,423 --> 00:00:10,928
Tergantung pada siapa kau berbicara,
dia 30, 25 pemain terbaik di negara ini.
3
00:00:12,137 --> 00:00:14,139
Tapi dia akan berusia 18 tahun sekarang.
4
00:00:15,807 --> 00:00:17,935
Mereka akan memandangnya
dengan sedikit berbeda.
5
00:00:18,477 --> 00:00:20,270
Mereka tak lagi akan bertanya,
6
00:00:20,270 --> 00:00:24,566
"Apa anak ini terlihat seperti
bisa bermain di level selanjutnya?"
7
00:00:24,566 --> 00:00:26,109
Selamat ulang tahun.
8
00:00:26,109 --> 00:00:27,402
Mereka akan bertanya,
9
00:00:27,903 --> 00:00:30,572
"Bisakah pria dewasa ini
bermain di level selanjutnya?"
10
00:00:43,544 --> 00:00:47,548
{\an8}DUA HARI SEBELUMNYA
11
00:01:09,903 --> 00:01:11,154
BUKU HARIAN
12
00:01:12,406 --> 00:01:14,241
FREE THROW
PERJALANAN MENUJU PUNCAK
13
00:01:27,337 --> 00:01:28,839
{\an8}JANGAN PERNAH TAKUT
14
00:01:53,655 --> 00:01:55,240
Kau yang berulang tahun!
15
00:01:56,200 --> 00:01:57,159
GELANGGANG SEPATU RODA BELASCO
16
00:01:57,159 --> 00:01:59,661
Hei, maaf aku melewatkan pestamu.
17
00:01:59,661 --> 00:02:03,665
Ada pertandingan.
Kami menang, tapi, ya, maaf.
18
00:02:22,226 --> 00:02:25,729
Jangan lupa sepulang kerja
Ibu ada pesta kosmetik untuk konsultan.
19
00:02:28,190 --> 00:02:30,067
Pukul berapa kau tidur?
20
00:02:30,067 --> 00:02:32,319
- Setelah tengah malam.
- Kau harus lebih banyak tidur.
21
00:02:32,319 --> 00:02:35,572
Tidur untuk anak-anak.
Aku sudah dewasa sekarang.
22
00:02:35,572 --> 00:02:37,950
Tidak sampai hari Jumat, Sayang.
Apa yang sedang kau kerjakan?
23
00:02:39,076 --> 00:02:42,204
Tugas kelompok demokrasi
untuk kelas Dr. Lawson.
24
00:02:42,204 --> 00:02:44,289
AMBER - APA KAU SUDAH MENYELESAIKAN
BAGIANMU UNTUK GARIS BESAR?
25
00:02:44,289 --> 00:02:45,499
NICK
KAMI MENUNGGUMU...
26
00:02:45,499 --> 00:02:47,125
Jangan bilang
itu harus dikumpulkan hari ini.
27
00:02:47,751 --> 00:02:48,919
Jace.
28
00:02:48,919 --> 00:02:51,922
Ibu pikir kenapa aku bergadang hingga
lewat tengah malam? Cedar Cove sulit, Bu.
29
00:02:51,922 --> 00:02:53,465
Kalau begitu, kau sebaiknya tak terlambat.
30
00:02:54,132 --> 00:02:58,929
Akan kuberi tahu semua orang
Jace Carson yang 18 tahun telah tiba.
31
00:02:58,929 --> 00:03:02,391
Musim baru, pelatih baru, level baru.
32
00:03:02,391 --> 00:03:03,851
Berangkatlah ke sekolah.
33
00:03:08,355 --> 00:03:10,148
- Aku menyayangi Ibu.
- Ibu juga menyayangimu.
34
00:03:15,571 --> 00:03:21,577
Aku setiap wanita
Semuanya ada dalam diriku
35
00:03:24,413 --> 00:03:26,123
- Semuanya dari A sampai Z
- Ayo, Ayah.
36
00:03:26,123 --> 00:03:29,626
Woah
37
00:03:29,626 --> 00:03:32,921
Baiklah. Ayo kita lakukan.
38
00:03:34,798 --> 00:03:35,632
Baiklah.
39
00:03:37,551 --> 00:03:39,553
Uang sekolah gratis,
bukan keuntungan yang buruk.
40
00:03:40,762 --> 00:03:42,055
Ini bukan cuma untung.
41
00:03:42,556 --> 00:03:46,310
Biaya setahun di tempat seperti ini
sama dengan gajiku selama dua tahun.
42
00:03:46,310 --> 00:03:48,437
- Itu gila.
- Ibu akan segera kembali.
43
00:03:51,982 --> 00:03:52,900
Baiklah. Sekarang ingat,
44
00:03:54,067 --> 00:03:55,903
ketika kita mengantarnya
dan mengucapkan selamat tinggal,
45
00:03:55,903 --> 00:03:58,322
- kita harus bersungguh-sungguh.
- Bahkan jika dia menangis.
46
00:03:58,322 --> 00:04:00,824
Aku tahu.
47
00:04:02,242 --> 00:04:03,327
Aku lebih mengkhawatirkanmu.
48
00:04:04,536 --> 00:04:06,413
Aku bukan alasan
dia masih tidur di kasur kita.
49
00:04:06,413 --> 00:04:10,167
Bukan salahku kita membuat
bayi lucu yang berpikir aku nyaman.
50
00:04:11,710 --> 00:04:13,837
Ini bukan penitipan paruh waktu lagi.
51
00:04:13,837 --> 00:04:17,507
Ini delapan jam sehari,
lima hari seminggu.
52
00:04:23,639 --> 00:04:25,224
KENAPA DUNIA MEMBUTUHKAN
ANAK-ANAK SEPERTIMU!
53
00:04:25,224 --> 00:04:26,308
BUKU MEWARNAI INTERAKTIF
54
00:04:26,892 --> 00:04:27,893
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
55
00:04:29,728 --> 00:04:30,729
Hai.
56
00:04:35,192 --> 00:04:38,153
- Baiklah.
- Ya. Baiklah.
57
00:04:38,153 --> 00:04:40,989
- Selamat pagi.
- Baiklah, Ibu dan Ayah.
58
00:04:40,989 --> 00:04:41,907
Ya.
59
00:04:41,907 --> 00:04:44,743
Baiklah. Ayo, Sayang.
60
00:04:45,994 --> 00:04:47,704
Ibu dan Ayah menyayangimu.
61
00:04:47,704 --> 00:04:51,625
Kami sangat menyayangimu, Kat Kat,
tapi kami harus pergi. Selamat tinggal.
62
00:04:51,625 --> 00:04:52,835
Baiklah, selamat tinggal.
63
00:04:58,131 --> 00:04:58,966
Baiklah.
64
00:05:01,385 --> 00:05:05,597
Jadi, jika dia menanigs,
kau bisa FaceTime aku... kami.
65
00:05:05,597 --> 00:05:09,393
Dan dia suka bernyanyi jadi...
Dia menyukainya.
66
00:05:09,393 --> 00:05:10,978
- Terima kasih. Ayo.
- Baiklah.
67
00:05:10,978 --> 00:05:11,937
Baiklah.
68
00:05:16,608 --> 00:05:19,528
Phil! Sayang, ayo.
69
00:05:24,074 --> 00:05:25,200
Anak ini.
70
00:05:27,244 --> 00:05:28,078
Apa kabar, Phil?
71
00:05:28,078 --> 00:05:29,663
- Hei, apa kabar?
- Hei, apa kabar, Kawan?
72
00:05:29,663 --> 00:05:30,747
Kita terlambat.
73
00:05:34,209 --> 00:05:37,212
Kita terlambat
karena bajuku yang lain terlalu ketat.
74
00:05:37,212 --> 00:05:40,132
Mungkin kau harus berhenti
tumbuh terlalu besar.
75
00:05:42,384 --> 00:05:43,677
Ibu tahu aku tak bisa mengendalikan itu.
76
00:05:45,429 --> 00:05:49,850
Dengar, ingat apa yang Pelatih Ike
katakan tentang hari in.
77
00:05:51,768 --> 00:05:53,312
Jadilah dirimu sendiri.
78
00:05:53,979 --> 00:05:55,397
- Ya.
- Ya?
79
00:05:56,815 --> 00:05:59,026
- Baik, arah jam sepuluh dan dua.
- Baiklah.
80
00:06:03,488 --> 00:06:05,782
Pidato W.E.B. Du Bois.
81
00:06:06,950 --> 00:06:08,702
Sepersepuluh orang berbakat.
82
00:06:08,702 --> 00:06:10,120
Kau tahu ajarannya?
83
00:06:11,872 --> 00:06:12,915
Aku sedikit lupa.
84
00:06:13,999 --> 00:06:17,836
Sepersepuluh ras kita yang paling
berbakat harus menjadi pemimpin pemikiran,
85
00:06:18,337 --> 00:06:19,838
misionaris budaya.
86
00:06:21,089 --> 00:06:22,716
- Terima kasih.
- Tentu saja.
87
00:06:25,886 --> 00:06:29,139
Mendapatkan Phil Marksby
akan sangat mengesankan bagi dewan,
88
00:06:29,139 --> 00:06:30,474
yang, omong-omong,
89
00:06:30,474 --> 00:06:32,643
sangat bersemangat
untuk bertemu pelatih interim kita.
90
00:06:32,643 --> 00:06:34,895
Mereka ingin tahu apa kau bisa
memenangkan kejuaraan nasional untuk kami.
91
00:06:34,895 --> 00:06:37,189
Dok, katamu
persoalan interim ini hanya formalitas.
92
00:06:37,189 --> 00:06:40,567
Memang.
Menangkan saja pertandingan pertamamu.
93
00:08:28,342 --> 00:08:29,218
Sial.
94
00:08:29,718 --> 00:08:31,053
Ya.
95
00:08:32,011 --> 00:08:34,181
Apa yang kau minati selain basket?
96
00:08:34,972 --> 00:08:37,726
Aku bermain catur sejak berusia 12 tahun.
97
00:08:38,769 --> 00:08:40,770
Aku hampir mencapai peringkat 1.800,
98
00:08:41,438 --> 00:08:44,024
tapi aku harus
meningkatkan permainan akhirku.
99
00:08:44,900 --> 00:08:46,860
Sangat mengesankan.
100
00:08:46,860 --> 00:08:50,781
Ya, aku senang bermain di Internet.
Bukan untuk uang.
101
00:08:51,365 --> 00:08:52,533
Hanya untuk bersenang-senang?
102
00:08:52,533 --> 00:08:55,077
Ya.
103
00:08:56,995 --> 00:08:58,997
Apa tujuanmu untuk tahun depan?
104
00:08:59,581 --> 00:09:03,544
Aku sangat tertarik mempelajari
peradilan pidana di perguruan tinggi.
105
00:09:03,544 --> 00:09:07,047
Bagus. Apa sekolah hukum
ada di rencana masa depanmu?
106
00:09:07,047 --> 00:09:11,176
Aku belum yakin,
tapi aku tahu bahwa sistemnya rusak.
107
00:09:12,636 --> 00:09:17,182
Dan terkadang mereka memperlakukan
orang yang membutuhkan seperti penjahat.
108
00:09:18,308 --> 00:09:19,476
Aku ingin memperbaikinya.
109
00:09:22,938 --> 00:09:24,439
Jika kau mau, akan bagus jika kau
110
00:09:24,439 --> 00:09:26,400
dan ibumu mengamati kelas hari ini.
111
00:09:26,984 --> 00:09:29,987
Aku ingin melakukan itu. Terima kasih.
112
00:09:35,576 --> 00:09:37,578
Tidak. Jangan lakukan itu. Jangan.
113
00:09:40,372 --> 00:09:43,876
Hei, Dr. Lawson, boleh kami dapat
perpanjangan hari untuk garis besar kami?
114
00:09:44,418 --> 00:09:49,464
Kami hanya perlu satu hari lagi untuk...
meningkatkan materi.
115
00:09:50,924 --> 00:09:53,719
Kenapa kalian butuh waktu
lebih banyak waktu daripada anak lain?
116
00:09:55,304 --> 00:09:57,472
Sebenarnya, Dr. Lawson,
117
00:09:58,932 --> 00:10:01,018
aku sangat bersemangat dengan tugas ini.
118
00:10:02,060 --> 00:10:06,148
Hanya saja, butuh waktu untuk
119
00:10:07,274 --> 00:10:09,359
mengungkapkan
semuanya dengan kata-kata.
120
00:10:09,359 --> 00:10:10,819
Dan menyatukan pikiranku.
121
00:10:10,819 --> 00:10:13,363
Izinkan aku berbicara
secara pribadi dengan Tn. Carson.
122
00:10:21,371 --> 00:10:25,292
Selesaikan kalimat ini, "Setiap orang
yang kepadanya banyak diberi..."
123
00:10:25,292 --> 00:10:26,376
"Daripadanya akan banyak dituntut."
124
00:10:27,753 --> 00:10:30,547
- Jadi, kau sudah mendengarnya.
- Ya.
125
00:10:33,008 --> 00:10:36,178
Sepengetahuanku,
kau hampir berusia 18 tahun.
126
00:10:38,680 --> 00:10:41,433
- Ya, tapi apa hubungannya...
- Sebagai pemuda,
127
00:10:41,433 --> 00:10:45,270
aku mengharapkanmu
untuk selalu siap dan sadar,
128
00:10:46,063 --> 00:10:50,651
dan bukan hanya di lapangan basket,
Tn. Carson. Mengerti?
129
00:10:51,693 --> 00:10:52,986
Mengerti.
130
00:10:56,365 --> 00:10:59,743
- Krista Cooke.
- Krista, ini Joe Warrick.
131
00:11:00,244 --> 00:11:01,370
Pelatih Joe Warrick.
132
00:11:01,954 --> 00:11:03,497
Kukira kau berada di balik jeruji.
133
00:11:03,497 --> 00:11:05,165
Aku dalam masa percobaan sekarang.
134
00:11:05,165 --> 00:11:08,544
Aku mencoba mengembalikan hidupku
setelah semua tuduhan palsu itu.
135
00:11:08,544 --> 00:11:09,711
Apa yang kau inginkan?
136
00:11:10,212 --> 00:11:13,882
Aku punya sesuatu yang mungkin menarik
untuk dilihat jurnalis hebat sepertimu.
137
00:11:13,882 --> 00:11:15,217
Aku meragukannya.
138
00:11:15,217 --> 00:11:18,095
Ini tentang orang-orang
suruhan Crystal Jarrett yang menyerangku.
139
00:11:18,887 --> 00:11:20,264
Aku tahu siapa mereka.
140
00:11:24,935 --> 00:11:27,312
Kau tak tahu dia ada di balik semua ini.
141
00:11:27,312 --> 00:11:28,814
{\an8}KARTU PERS
142
00:11:30,774 --> 00:11:33,735
Tak menyangka akan melatih anakku lagi.
Terima kasih.
143
00:11:35,529 --> 00:11:37,865
Sebelum kalian berterima kasih padaku,
144
00:11:37,865 --> 00:11:41,910
direktur atletik mengingatkanku
bahwa aku pelatih interim.
145
00:11:41,910 --> 00:11:44,997
Jadi, kurasa itu juga
berlaku untuk kalian.
146
00:11:44,997 --> 00:11:47,749
Kita akan buat tim klub Swagger
terus berjalan
147
00:11:47,749 --> 00:11:49,001
dan aku akan mengepalai U15,
148
00:11:49,001 --> 00:11:53,213
jika kau membuktikan dirimu layak
untuk cara Cedar Cove.
149
00:11:57,551 --> 00:11:59,595
Selamat pagi.
150
00:11:59,595 --> 00:12:02,556
Bapak dan Ibu sekalian,
Seymour Greyson siap melayanimu.
151
00:12:02,556 --> 00:12:04,766
- Aku Pelatih Ike.
- Hai, Ike. Senang bertemu denganmu.
152
00:12:04,766 --> 00:12:06,351
- Meg.
- Meg.
153
00:12:06,351 --> 00:12:07,769
- Naim.
- Naim.
154
00:12:08,395 --> 00:12:11,023
- Selamat datang di Cedar Cove Prep.
- Terima kasih.
155
00:12:11,023 --> 00:12:13,609
Mereka bilang
kau sudah di sini selama 35 tahun?
156
00:12:14,276 --> 00:12:15,694
- Tiga puluh delapan.
- Jadi,
157
00:12:15,694 --> 00:12:18,655
apa rahasiamu bisa bertahan
di tempat seperti ini?
158
00:12:18,655 --> 00:12:20,115
Seandainya aku bisa
mengatakan kemenangan,
159
00:12:20,115 --> 00:12:24,244
tapi kurasa itu kombinasi
antara permainan politik dan melatih.
160
00:12:26,038 --> 00:12:27,915
Mungkin kita tak perlu
membongkar kardus ini.
161
00:12:27,915 --> 00:12:30,000
Ya, aku akan mengambil kembali ini.
162
00:12:31,960 --> 00:12:35,797
- Hei, Sierra, siap untuk kelas?
- Ya, hanya perlu menulis...
163
00:12:35,797 --> 00:12:37,424
JUDUL: PENGAMBILAN SUARA
DIBUAT UNTUK ANAK USIA 18 TAHUN
164
00:12:47,768 --> 00:12:51,438
{\an8}MAAF KARENA TELAH MENUNDA KALIAN.
GARIS BESAR TELAH SELESAI!
165
00:12:51,438 --> 00:12:53,732
{\an8}AMBER
TERIMA KASIH!
166
00:12:53,732 --> 00:12:55,567
{\an8}KAU DAN AKU AKAN MERAYAKAN
167
00:12:57,569 --> 00:12:59,404
{\an8}NICK
AKU MASIH DI SINI...
168
00:13:05,202 --> 00:13:10,249
Plot Steinbeck berfokus
pada para migran yang bergerak ke barat.
169
00:13:10,249 --> 00:13:13,502
Secara tematis,
apa yang disinggung narasinya?
170
00:13:14,086 --> 00:13:16,839
Bagaimana komunitas dapat
saling membantu melalui masa-masa sulit.
171
00:13:17,798 --> 00:13:19,967
Ini mencerminkan nilai-nilai inti
dari persatuan Amerika.
172
00:13:21,844 --> 00:13:24,388
Jelas, Kekristenan menjadi tema.
173
00:13:24,888 --> 00:13:27,516
Semuanya benar.
Ayo lanjutkan membaca.
174
00:13:28,600 --> 00:13:29,434
Casey.
175
00:13:30,978 --> 00:13:34,356
"Jalan raya beton diapit
lahan rumput yang kering dan tandus,
176
00:13:34,356 --> 00:13:38,068
dan rumputnya dipenuhi gandum
yang akan menempel di bulu anjing,
177
00:13:38,068 --> 00:13:40,863
dan foxtail yang akan membelit kaki kuda."
178
00:13:41,405 --> 00:13:44,283
Tak pernah terpikir Phil
akan mendapat kesempatan
179
00:13:44,283 --> 00:13:49,955
untuk bersekolah di Cedar Cove,
tapi tak banyak orang kulit hitam di sini.
180
00:13:51,123 --> 00:13:55,419
Maksudku, saat ini dia punya
teman kulit hitam, guru kulit hitam.
181
00:13:56,295 --> 00:14:01,049
Di sini hampir semuanya putih.
Ya, 15 anak per kelas.
182
00:14:01,049 --> 00:14:04,595
Ada sekitar 35 siswa dalam
satu kelas di Seat Pleasant.
183
00:14:09,266 --> 00:14:10,642
Apa pendapatmu tentang tempat ini?
184
00:14:12,352 --> 00:14:14,313
Ini baru hari keduaku di sini.
185
00:14:14,313 --> 00:14:18,609
Ya, tapi kau mengambil pekerjaan itu.
Bagaimana bisa?
186
00:14:19,109 --> 00:14:20,527
Tempat seperti ini...
187
00:14:24,031 --> 00:14:28,660
bisa menyukseskan anak-anak
atau menghancurkan mereka.
188
00:14:28,660 --> 00:14:30,829
Menghancurkan anak-anak bagaimana?
189
00:14:31,455 --> 00:14:35,751
Jika Cedar Cove membuat Phil berpikir
dia harus menjadi orang lain,
190
00:14:36,835 --> 00:14:38,670
maka itu merusak.
191
00:14:41,507 --> 00:14:45,385
Tapi jika dia bisa mempertahankan dirinya
dan tampil bagus,
192
00:14:46,762 --> 00:14:50,307
entahlah, itu bisa
membuka banyak kesempatan.
193
00:14:56,271 --> 00:14:58,607
- Jace Carson...
- Ya, dia datang.
194
00:14:58,607 --> 00:15:01,902
...meluangkan waktu dari jadwal sibuknya
untuk mengajakku berkeliling?
195
00:15:01,902 --> 00:15:03,987
Aku merasa terhormat.
196
00:15:03,987 --> 00:15:06,782
Akan kuserahkan kau
di tangan yang cakap.
197
00:15:07,366 --> 00:15:08,867
Terima kasih untuk semuanya.
198
00:15:08,867 --> 00:15:11,161
BUCK8=CEO BARU MELIHAT
@NOPHIL3R DI #CEDARCOVE HARI INI.
199
00:15:11,662 --> 00:15:14,164
Apa kabar, Big Zero? Baik?
200
00:15:14,164 --> 00:15:16,208
- Apa kabar, Sobat?
- Baik.
201
00:15:16,750 --> 00:15:18,544
- Hei, tempat ini gila.
- Apa kabar, Phil?
202
00:15:18,544 --> 00:15:22,130
Sial, kalian benar-benar
menggelar karpet merah untuk menyambutku.
203
00:15:22,130 --> 00:15:23,215
Apa kabar, Sobat.
204
00:15:23,215 --> 00:15:26,844
Pemain terbaik membutuhkan NFT terbaik.
Biar kubuatkan untukmu.
205
00:15:26,844 --> 00:15:28,053
{\an8}Apa?
206
00:15:28,053 --> 00:15:29,972
{\an8}MAAF
207
00:15:33,058 --> 00:15:34,643
Itu memang berbeda.
208
00:15:35,435 --> 00:15:37,020
- Benar, 'kan?
- Baiklah.
209
00:15:37,020 --> 00:15:39,648
Saat kau berada di jalurmu sendiri, Phil,
tak ada yang menyaingimu.
210
00:15:39,648 --> 00:15:43,527
Jika kau berkomitmen pada Cedar Cove,
akan kubantu kau membuat portofolio NILmu.
211
00:15:43,527 --> 00:15:45,696
Dan dengar,
dengan pengalaman tim debatku
212
00:15:45,696 --> 00:15:48,115
dan keterampilan basketku,
aku toko serba ada.
213
00:15:48,115 --> 00:15:50,242
- Dia tak berbohong.
- Baiklah, Royale.
214
00:15:50,242 --> 00:15:54,997
Semua orang datang ke pertandingan kita.
Kau pikir tawaran Divisi 1-mu keren?
215
00:15:54,997 --> 00:15:56,790
Itu akan berlipat ganda
begitu kau mengenakan
216
00:15:56,790 --> 00:15:58,208
- seragam Cedar Cove.
- Itu benar.
217
00:15:58,208 --> 00:15:59,543
Baiklah, Mendez.
218
00:16:00,836 --> 00:16:02,546
Aku bahkan tak melihatmu datang, Bodoh.
219
00:16:03,797 --> 00:16:05,966
Aku memang berbaur di sini.
220
00:16:05,966 --> 00:16:09,636
Ambil sumpitmu.
Mereka menyajikan sushi di kafetaria.
221
00:16:09,636 --> 00:16:11,221
- Itu serius.
- Benarkah?
222
00:16:11,221 --> 00:16:13,557
- Hai, Jace, siapa temanmu?
- Jessica,
223
00:16:13,557 --> 00:16:16,643
- ini calon teman sekelasmu, Phil.
224
00:16:17,436 --> 00:16:19,062
- Apa kabar?
- Boleh minta foto?
225
00:16:19,062 --> 00:16:21,148
- Kenapa tidak?
- Pasti.
226
00:16:21,148 --> 00:16:22,232
Ayo, kemarilah.
227
00:16:26,278 --> 00:16:29,573
Rambutmu sangat keren.
228
00:16:30,490 --> 00:16:31,658
Sampai jumpa, Teman-teman.
229
00:16:32,242 --> 00:16:33,327
Wow.
230
00:16:33,327 --> 00:16:35,245
- Benarkah?
- Astaga. Apa kau dapat?
231
00:16:35,245 --> 00:16:36,455
- Astaga... Sial.
- Apa itu?
232
00:16:36,455 --> 00:16:37,873
Aku mengerti perasaanmu.
233
00:16:37,873 --> 00:16:41,335
- Ada sesuatu tentang sekolah ini.
- Ya. Bisa kulihat.
234
00:16:41,335 --> 00:16:44,254
Pada akhirnya, kau punya kami.
235
00:16:44,838 --> 00:16:46,798
Dan tahun depan, siapa yang tahu
akan di mana kita?
236
00:16:46,798 --> 00:16:48,050
Ya, Kawan.
237
00:16:48,050 --> 00:16:50,552
Kau bukan pemeran pendukung.
Kau pemain yang kami butuhkan.
238
00:16:51,720 --> 00:16:53,931
Ini kesempatan terakhir kita
untuk berada di tim yang sama.
239
00:16:53,931 --> 00:16:56,600
Jika kita harus keluar,
kita harus keluar sebagai saudara.
240
00:16:56,600 --> 00:16:57,809
- Itu benar.
- Setuju.
241
00:16:57,809 --> 00:16:58,977
Bersama-sama.
242
00:16:58,977 --> 00:17:04,191
Big Phil, ini bisa jadi hadiah ulang tahun
terbaik yang pernah kau berikan padaku.
243
00:17:05,275 --> 00:17:06,693
JOE WARRICK
INI VIDEO DARI PENGACARAKU
244
00:17:06,693 --> 00:17:09,070
PERCAYALAH PADAKU, MEREKA TEMAN CRYSTAL.
245
00:18:24,396 --> 00:18:25,898
Yo, Pria besar.
246
00:18:25,898 --> 00:18:27,149
Apa kabar, Crystal?
247
00:18:27,149 --> 00:18:30,569
Kudengar kau akan meninggalkan kami
untuk sekolah elit.
248
00:18:30,569 --> 00:18:31,653
Hai, Crystal.
249
00:18:31,653 --> 00:18:33,822
Aku belum mengambil keputusan.
250
00:18:34,364 --> 00:18:37,367
Dari segi basket, aku akan
mendapatkan lebih banyak visibilitas,
251
00:18:37,367 --> 00:18:41,371
tapi aku tak tahu tentang budaya di sana
252
00:18:41,371 --> 00:18:45,083
ketika anak-anak kulit putih mendatangiku,
memegangi rambutku.
253
00:18:46,043 --> 00:18:51,048
Tapi di antara kita saja,
sepertinya aku sedang jatuh cinta.
254
00:18:51,924 --> 00:18:53,008
Apa? Dengan siapa?
255
00:18:54,218 --> 00:18:55,511
Aku tak tahu namanya.
256
00:18:56,386 --> 00:18:58,472
Kau tak tahu namanya, tapi...
257
00:18:58,472 --> 00:19:01,058
- Dia orangnya. Seperti...
258
00:19:01,683 --> 00:19:03,685
- Baiklah.
- Kau ancaman nyata.
259
00:19:03,685 --> 00:19:05,729
Sampai jumpa di pesta ulang tahun Jace?
260
00:19:08,899 --> 00:19:12,653
Aku ada pertandingan, jadi,
tak bisa datang. Ya.
261
00:19:13,237 --> 00:19:15,155
- Baiklah, kuasai lapangannya.
- Ya.
262
00:19:15,155 --> 00:19:17,866
Tiga puluh poin.
263
00:19:20,661 --> 00:19:23,914
- Hei, kau baik-baik saja?
- Ya.
264
00:19:24,414 --> 00:19:26,458
- Baiklah.
- Ya.
265
00:19:27,626 --> 00:19:31,922
Hari pembukaan
gedung sains baru akhirnya tiba.
266
00:19:34,466 --> 00:19:36,134
GEDUNG SAINS GIBBONS DEDIKASI
267
00:19:36,134 --> 00:19:39,555
Itu semua karena sumbangan dermawan
dari keluarga Gibbons.
268
00:19:44,726 --> 00:19:46,478
Tapi kita tak akan berada di sini hari ini
269
00:19:46,478 --> 00:19:50,566
jika bukan karena satu siswa
yang sangat istimewa, Amber Gibbons,
270
00:19:51,483 --> 00:19:54,152
yang baru saja
mendapat penerimaan awal di MIT
271
00:19:54,152 --> 00:19:57,573
dan menjadi inspirasi
untuk bangunan di hadapan kalian.
272
00:19:57,573 --> 00:20:00,158
Dan kita beri tepuk tangan
untuk pemimpin kita yang tak kenal takut,
273
00:20:00,158 --> 00:20:03,871
ketua dewan, Diane Harrison-Fitzpatrick.
274
00:20:09,459 --> 00:20:11,461
Kau harus tersenyum. Bersikap ramah.
275
00:20:11,962 --> 00:20:13,130
Aku ramah.
276
00:20:13,130 --> 00:20:16,341
Diane mendapatkan sumbangan 20 juta dolar
277
00:20:16,341 --> 00:20:19,761
dari keluarga Gibbons
dan menggunakannya untuk hibah.
278
00:20:21,346 --> 00:20:23,223
- Sampanye? Tidak?
- Tidak, terima kasih.
279
00:20:23,223 --> 00:20:25,934
Hei. Bagaimana denganmu? Sampanye?
280
00:20:25,934 --> 00:20:27,019
Baiklah.
281
00:20:27,019 --> 00:20:30,230
Ya. Ya, baiklah.
282
00:20:32,232 --> 00:20:34,776
- Apa kabar? Senang berkenalan denganmu.
- Halo. Baik-baik saja?
283
00:20:35,527 --> 00:20:37,404
Jadi, intinya...
284
00:20:40,657 --> 00:20:41,700
Megan Bailey.
285
00:20:42,451 --> 00:20:43,785
Camden Ryder, Senior.
286
00:20:43,785 --> 00:20:45,370
Kau berutang 20 dolar.
287
00:20:45,370 --> 00:20:46,496
Maaf?
288
00:20:46,496 --> 00:20:48,749
Untuk kekalahan melawan Pistons
delapan tahun lalu.
289
00:20:49,541 --> 00:20:52,711
Wow. Baiklah.
290
00:20:53,295 --> 00:20:56,507
Putramu CJ,
dia pemain muda yang menjanjikan.
291
00:20:57,257 --> 00:20:59,259
Senang dia menuruni karier keluarganya.
292
00:21:00,511 --> 00:21:03,180
Kau pelatih wanita pertamanya.
293
00:21:03,180 --> 00:21:05,390
Itu bukan pertama kalinya
aku mendengarnya.
294
00:21:05,390 --> 00:21:11,480
Aku tak ingin kau bersikap lunak
pada anakku. Dia bisa menerimanya.
295
00:21:13,690 --> 00:21:17,152
Diane Harrison-Fitzpatrick,
yang tak perlu diperkenalkan.
296
00:21:18,070 --> 00:21:19,988
- Senang bertemu denganmu. Tonya.
- Senang...
297
00:21:19,988 --> 00:21:23,325
Senang bertemu denganmu.
Dan senang bertemu denganmu juga.
298
00:21:23,325 --> 00:21:25,661
Aku suka dengan yang kau lakukan
pada tempat ini.
299
00:21:27,496 --> 00:21:30,499
Seperti yang kau tahu,
Diane, tim basket
300
00:21:30,499 --> 00:21:32,751
mendapat kesuksean tak terlupakan
di bawah Pelatih Nichols,
301
00:21:32,751 --> 00:21:35,712
tapi departemen atletik sangat senang
302
00:21:35,712 --> 00:21:39,132
atas kedatangan Ike di sini
sebagai pelatih interim.
303
00:21:40,968 --> 00:21:44,304
Dia mengambil kelas malam
untuk mendapat gelar sarjananya
304
00:21:44,304 --> 00:21:46,765
dan menunjukkan komitmen
pada cara Cedar Cove.
305
00:21:49,560 --> 00:21:51,895
Anakku Johnny ada di timmu,
306
00:21:51,895 --> 00:21:54,481
dan dia sangat senang
karena kau akan jadi pelatihnya,
307
00:21:54,481 --> 00:21:57,651
jadi, aku tak sabar untuk melihat
hasil kerjamu di pembuka musim.
308
00:21:57,651 --> 00:22:00,153
- Terima kasih.
- Ya.
309
00:22:00,153 --> 00:22:01,530
Permisi.
310
00:22:02,614 --> 00:22:05,075
...anggur merah.
Aku biasanya meminum Bordeaux.
311
00:22:06,785 --> 00:22:08,328
- Hai.
- Hei.
312
00:22:11,957 --> 00:22:13,542
Kuharap kau tak marah
313
00:22:13,542 --> 00:22:15,961
Swagger tak melanjutkan
kontrak dengan Gladiator.
314
00:22:15,961 --> 00:22:18,672
Tidak. Tak marah sama sekali. Hentikan.
315
00:22:18,672 --> 00:22:22,634
Jadi, kenapa kau datang
ke pembukaan gedung sains?
316
00:22:22,634 --> 00:22:23,886
Kau tak dengar?
317
00:22:23,886 --> 00:22:25,762
Gladiator Sneakers sebenarnya berbisnis
318
00:22:25,762 --> 00:22:28,891
dengan beberapa sekolah persiapan,
seperti Cedar Cove.
319
00:22:28,891 --> 00:22:31,351
Jadi, setelah kontrak itu ditandatangani,
320
00:22:31,351 --> 00:22:33,437
kalian akan mendapat perlengkapan baru.
321
00:22:33,437 --> 00:22:35,314
- Alonzo Powers.
- Kawan.
322
00:22:35,314 --> 00:22:37,274
Ada seseorang yang ingin kau temui.
323
00:22:37,274 --> 00:22:38,859
- Baiklah. Tentu saja.
- Lewat sini. Maaf.
324
00:22:38,859 --> 00:22:39,943
- Tak masalah.
- Jangan khawatir.
325
00:22:39,943 --> 00:22:42,696
Maaf, Meg,
kau belum berhasil menyingkirkanku.
326
00:22:47,910 --> 00:22:49,328
Apa dia mengatakan interim?
327
00:22:50,120 --> 00:22:52,247
Dia ingin mempermalukanku.
328
00:22:52,998 --> 00:22:54,917
Kau ingat ketika mantan pacarku datang
329
00:22:54,917 --> 00:22:56,793
ke rumah orang tuaku
untuk makan siang hari Minggu,
330
00:22:56,793 --> 00:22:59,087
dan kau ada di sana
untuk bertemu seluruh keluargaku?
331
00:22:59,087 --> 00:23:02,549
Aku tak bisa bersikap seperti bajingan
di depan nenekmu dan Paman Bobby.
332
00:23:03,467 --> 00:23:06,887
Kau berhasil memesona mereka,
dan aku berhasil mengusir orang itu.
333
00:23:08,639 --> 00:23:09,806
Jadilah seperti itu.
334
00:23:09,806 --> 00:23:11,642
- Sampanye? Tentu saja.
- Terima kasih.
335
00:23:12,309 --> 00:23:13,560
Ayo kita menangkan mereka.
336
00:23:32,955 --> 00:23:34,915
- Bersulang untuk Ike dan Tonya.
- Terima kasih.
337
00:23:36,542 --> 00:23:37,376
Ya!
338
00:23:37,376 --> 00:23:39,378
Jangan salah paham, aku suka bekerja,
339
00:23:39,378 --> 00:23:42,381
tapi ada juga bagian dari diriku
yang merasa bersalah.
340
00:23:42,381 --> 00:23:45,926
Tidak.
Menjadi ibu rumah tangga adalah pekerjaan.
341
00:23:45,926 --> 00:23:48,345
Kau hanya tak bisa memasukkannya
ke dalam resume-mu.
342
00:23:48,345 --> 00:23:50,389
Itu pekerjaan tersulit
yang pernah kumiliki.
343
00:23:50,389 --> 00:23:52,766
Aku merasa senang
bisa berada di sana
344
00:23:52,766 --> 00:23:55,561
dalam beberapa tahun pertama
kehidupan anakku.
345
00:23:55,561 --> 00:23:59,314
Ini sangat rumit,
dan kami tetap melakukannya.
346
00:23:59,314 --> 00:24:01,358
Jadi, para ibu dan... Halo.
347
00:24:01,358 --> 00:24:02,526
- Halo.
- Halo, Sayang.
348
00:24:02,526 --> 00:24:04,653
Senang melihatmu.
349
00:24:04,653 --> 00:24:06,572
- Kau ingin menyelamatkanku?
- Kau bersenang-senang?
350
00:24:06,572 --> 00:24:07,489
Sangat.
351
00:24:07,489 --> 00:24:10,075
Kami mohon padamu,
beri tahu kami berita eksklusifnya.
352
00:24:10,075 --> 00:24:10,993
MUSATHEANSW3R DENGARKAN KAMI
353
00:24:10,993 --> 00:24:12,160
DI SINIAR KAMI
#KUNCI MENUJU KERAJAAN.
354
00:24:12,160 --> 00:24:15,747
Lakukan bukan hanya untuk budaya,
tapi untuk pelanggan setia kita.
355
00:24:17,332 --> 00:24:20,169
Phil "Maaf" Marksby.
356
00:24:20,169 --> 00:24:22,296
Saudaraku yang kekurangan melanin.
357
00:24:22,296 --> 00:24:26,550
Di mana kau akan bermain basket musim ini?
358
00:24:29,094 --> 00:24:30,679
Setelah banyak pertimbangan,
359
00:24:32,222 --> 00:24:36,351
musim ini, aku akan membawa bakatku ke...
360
00:24:42,399 --> 00:24:44,276
- ...Swagger Prep!
- Yo!
361
00:24:47,070 --> 00:24:50,616
Yo! Apa? Dia mengganti
nama sekolah kita di sin...
362
00:24:50,616 --> 00:24:53,368
- Dia mengganti nama sekolah kita.
- Siniar kita!
363
00:24:55,245 --> 00:24:58,290
Itu waktunya. Satu hal terakhir
sebelum kita pergi, pemberitahuan.
364
00:24:58,290 --> 00:25:01,960
Rekan-rekan kulit putih,
ini nasihat lama tapi masih berlaku,
365
00:25:02,586 --> 00:25:06,256
berhentilah memegang
rambut orang kulit hitam.
366
00:25:07,341 --> 00:25:08,509
Kau gila, Drew.
367
00:25:08,509 --> 00:25:10,928
- Drew, kau benar-benar gila.
- Swagger Prep!
368
00:25:12,429 --> 00:25:13,597
- Ya?
- Yo.
369
00:25:13,597 --> 00:25:15,682
Yo. Latihan hebat hari ini.
370
00:25:16,225 --> 00:25:18,477
- Kau ingin menemuiku?
- Ya, tutup pintunya.
371
00:25:21,647 --> 00:25:26,652
Baik, jadi, Ohio State dan Providence
menghubungiku tentangmu pagi ini
372
00:25:27,152 --> 00:25:29,863
dan aku baru saja menutup telepon
dari Universitas Memphis.
373
00:25:30,614 --> 00:25:33,283
Jadi, ada banyak yang tertarik padamu,
374
00:25:33,283 --> 00:25:35,619
dan aku hanya ingin tahu
apa pendapatmu tentang itu.
375
00:25:39,248 --> 00:25:40,249
Aku senang,
376
00:25:40,832 --> 00:25:43,252
tapi jangan sampai salah langkah.
377
00:25:43,252 --> 00:25:45,462
Seorang pelatih bisa berkata
dia sangat ingin melatihku,
378
00:25:46,004 --> 00:25:47,464
dan menyuruhku duduk
di bangku cadangan.
379
00:25:48,340 --> 00:25:51,593
Kau tahu apa strategiku
ketika aku direkrut?
380
00:25:51,593 --> 00:25:52,845
Apa?
381
00:25:52,845 --> 00:25:55,055
Hindari keputusan dengan cara apa pun.
382
00:25:55,639 --> 00:25:59,560
Aku, santai di siang hari,
stres di malam hari.
383
00:26:01,144 --> 00:26:02,354
Tak bisa tidur?
384
00:26:03,981 --> 00:26:07,568
Tidak. Aku merasa
sesuatu yang besar akan terjadi.
385
00:26:11,321 --> 00:26:12,656
Dengar...
386
00:26:13,365 --> 00:26:16,493
Aku bukan hanya
mendapat telepon dari pelatih.
387
00:26:17,744 --> 00:26:19,121
Apa maksudmu?
388
00:26:20,497 --> 00:26:22,040
Aku ditelepon ayahmu.
389
00:26:23,292 --> 00:26:25,544
Dia ada di sini,
dan dia ingin bertemu denganmu. Kupi...
390
00:26:25,544 --> 00:26:26,628
Kenapa dia meneleponmu?
391
00:26:28,881 --> 00:26:32,009
Dia bilang kau tak membalas pesannya
392
00:26:32,009 --> 00:26:33,677
dan dia tak bisa menghubungi ibumu.
393
00:26:33,677 --> 00:26:36,138
Ada alasan tak seorang pun
ingin berbicara dengannya.
394
00:26:37,598 --> 00:26:39,975
Jackie tak mau berbicara dengannya.
395
00:26:40,642 --> 00:26:43,145
Ibuku mungkin telah memblokir nomornya.
396
00:26:43,145 --> 00:26:45,397
Baiklah. Jadi, bagaimana
kau ingin menanganinya?
397
00:26:45,981 --> 00:26:48,400
Karena dia meneleponku setiap bulan
menanyakan hidupmu.
398
00:26:51,236 --> 00:26:52,070
Tunggu.
399
00:26:52,070 --> 00:26:54,406
Dengar. Aku tahu kenapa kau kesal,
400
00:26:54,406 --> 00:26:56,700
tapi jika aku bisa
memperbaiki hubunganku dengan ayahku...
401
00:26:56,700 --> 00:26:58,285
Aku harus pergi.
402
00:27:29,149 --> 00:27:32,861
Hei, sudah lama.
Senang mendengar kabar darimu.
403
00:27:36,698 --> 00:27:37,699
Ya.
404
00:27:43,038 --> 00:27:44,581
Ada apa?
405
00:27:48,794 --> 00:27:53,298
Pelatih bilang ayahku
sangat ingin bertemu denganku.
406
00:27:53,298 --> 00:27:55,676
Aku tak tahu
bagaimana perasaanku tentang itu.
407
00:27:56,176 --> 00:27:57,928
Maksudku, dengan semua yang terjadi.
408
00:27:59,513 --> 00:28:04,726
Tekanan rekrutan, sekolahku keras sekali.
409
00:28:10,107 --> 00:28:13,318
Aku tahu aku harus berterima kasih...
410
00:28:15,779 --> 00:28:18,532
tapi yang ingin kulakukan
hanyalah kembali ke lapangan
411
00:28:18,532 --> 00:28:21,451
di mana semuanya menghilang sesaat.
412
00:28:26,039 --> 00:28:27,291
Sejujurnya, Crys...
413
00:28:34,131 --> 00:28:36,592
Aku berharap kau bisa
datang ke pertandinganku
414
00:28:37,342 --> 00:28:42,306
karena aku tak tahu bagaimana aku bisa
menjalani usia 18 tahunku tanpamu.
415
00:28:45,976 --> 00:28:48,478
Halo?
416
00:29:17,090 --> 00:29:18,425
Hei, Anak kuliahan.
417
00:29:20,302 --> 00:29:23,514
Apa hubungannya berada
di kelas geometri pada usia 33 tahun
418
00:29:23,514 --> 00:29:26,183
dengan menjadi pelatih basket yang baik?
419
00:29:27,559 --> 00:29:30,604
Bukankah basket permainan sudut?
420
00:29:30,604 --> 00:29:33,232
Aku tak ingin mengakui bahwa itu benar
dalam percakapan ini.
421
00:29:35,943 --> 00:29:38,362
Aku ada wawancara kerja
hari ini di Cedar Cove.
422
00:29:38,362 --> 00:29:40,531
Apa? Kenapa kau tak memberitahuku?
423
00:29:40,531 --> 00:29:42,407
Kukira itu hanya pertemuan istri pelatih
424
00:29:42,407 --> 00:29:45,160
dengan kepala sekolah,
tapi ternyata ada lowongan
425
00:29:45,994 --> 00:29:48,830
di Departemen Keragaman,
Kesetaraan, dan Inklusi.
426
00:29:48,830 --> 00:29:51,208
- Dan mereka menginginkanmu?
- Mereka membuat penawaran.
427
00:29:52,084 --> 00:29:55,295
Kuberi tahu mereka aku akan memikirkannya.
Bagaimana menurutmu?
428
00:29:55,295 --> 00:29:58,423
Menurutku Cedar Cove
akan beruntung memilikimu,
429
00:29:58,423 --> 00:30:00,676
selama kau tak keberatan
berpapasan denganku.
430
00:30:00,676 --> 00:30:02,970
Aku orang besar di sekolah sekarang, tapi...
431
00:30:02,970 --> 00:30:04,930
Benar.
432
00:30:04,930 --> 00:30:06,014
Aku bangga padamu.
433
00:30:06,890 --> 00:30:08,100
Terima kasih, Sayang.
434
00:30:08,100 --> 00:30:10,143
Aku belum mengatakan ya.
435
00:30:10,143 --> 00:30:12,646
Kau tahu aku tak ingin menjadi
perwakilan orang kulit berwarna.
436
00:30:12,646 --> 00:30:15,524
- Aku yakin kau memberi tahu mereka itu.
- Kau tahu itu.
437
00:30:17,442 --> 00:30:18,777
Apa ini?
438
00:30:18,777 --> 00:30:21,238
Aku harus mengecat kuku Ayah.
439
00:30:23,282 --> 00:30:26,702
- Ayah tak ingat...
- Ayah berjanji.
440
00:30:32,207 --> 00:30:33,667
Yo, kau baik-baik saja?
441
00:30:34,543 --> 00:30:36,503
Ya, kau sibuk?
442
00:30:38,088 --> 00:30:40,632
Kathryn sedang mengecat kukuku.
443
00:30:40,632 --> 00:30:42,009
Jangan bertanya.
444
00:30:44,887 --> 00:30:48,265
Tak perlu. Kau ayah yang baik.
445
00:30:53,103 --> 00:30:54,229
Terima kasih, Sobat.
446
00:30:55,522 --> 00:31:00,777
Hei, maaf aku tak memberi tahu
tentang ayahmu.
447
00:31:00,777 --> 00:31:02,487
Aku ingin bertemu dengannya.
448
00:31:05,324 --> 00:31:06,533
Bisa kau menghubungkannya?
449
00:31:07,743 --> 00:31:10,078
Ya. Tentu saja.
450
00:31:10,078 --> 00:31:11,496
Terima kasih, Pelatih.
451
00:31:12,206 --> 00:31:14,583
Baiklah. Sampai jumpa.
452
00:31:28,222 --> 00:31:32,559
Indah sekali. Lihat itu. Luar biasa.
453
00:31:33,268 --> 00:31:36,355
Terima kasih. Baiklah, kau tahu.
454
00:31:37,356 --> 00:31:39,483
Ini terlihat bagus. Bagaimana menurutmu?
455
00:31:40,400 --> 00:31:42,694
Perlu sedikit garis.
456
00:31:43,403 --> 00:31:47,324
Baiklah, sedikit garis.
Itu akan cocok dengan seragam.
457
00:31:47,324 --> 00:31:48,825
Terima kasih.
458
00:31:48,825 --> 00:31:51,411
Lihat siapa yang datang.
459
00:31:51,411 --> 00:31:54,206
Aku tak akan melewatkan
adik berkepala besarku berusia 18 tahun.
460
00:31:54,206 --> 00:31:57,960
Kita semua juga tahu kau lebih suka
jika aku yang membuat panekuk ulang tahun.
461
00:31:59,419 --> 00:32:00,420
Hei, Jack.
462
00:32:00,420 --> 00:32:01,922
Hei, Pak tua.
463
00:32:03,006 --> 00:32:04,258
Apa kabar?
464
00:32:05,217 --> 00:32:06,385
Ada apa?
465
00:32:09,721 --> 00:32:13,433
Pelatih memberitahuku
bahwa Ayah menghubunginya.
466
00:32:16,645 --> 00:32:18,480
Dia ingin bertemu denganku.
467
00:32:19,565 --> 00:32:20,732
Kapan?
468
00:32:27,531 --> 00:32:28,532
Malam ini.
469
00:32:33,328 --> 00:32:35,539
Malam sebelum ulang tahun ke-18-mu?
470
00:32:36,832 --> 00:32:37,875
Ya.
471
00:32:41,753 --> 00:32:44,798
Musim basket akan segera dimulai,
dan kau tak memerlukan gangguan apa pun.
472
00:32:44,798 --> 00:32:50,846
Itu akan selalu menjadi gangguan,
baik aku menemuinya atau tidak.
473
00:32:55,726 --> 00:32:57,186
Aku akan menjadi seorang pria.
474
00:32:58,312 --> 00:33:00,522
Dan kau ingin menangani ini seperti pria.
475
00:33:03,150 --> 00:33:04,151
Ya.
476
00:33:06,612 --> 00:33:10,032
Jika itu yang kau butuhkan, Ibu mengerti.
477
00:33:17,122 --> 00:33:18,832
Kapan Ayah tiba di sini?
478
00:33:20,417 --> 00:33:22,669
Ayah ingin mengucapkan
selamat ulang tahun secara pribadi.
479
00:33:25,255 --> 00:33:30,594
Ayah tak tahu harus memberimu apa,
jadi, Ayah memberikanmu ini.
480
00:33:31,345 --> 00:33:33,055
Tidak.
481
00:33:33,055 --> 00:33:35,390
Seribu delapan ratus dolar.
Seratus setiap tahun.
482
00:33:37,100 --> 00:33:38,352
Ini tak banyak.
483
00:33:41,313 --> 00:33:43,482
Tapi jika Ayah memberimu ini,
484
00:33:43,482 --> 00:33:47,986
setidaknya kau bisa membeli sesuatu
yang kau inginkan.
485
00:33:53,116 --> 00:33:57,079
Jika boleh,
aku akan memberikan ini pada ibuku.
486
00:34:08,715 --> 00:34:13,344
Ayah hanya perlu bertemu denganmu.
487
00:34:21,603 --> 00:34:23,230
Aku juga perlu bertemu Ayah.
488
00:34:25,815 --> 00:34:27,818
Ayah yakin kau punya unek-unek
yang ingin kau sampaikan.
489
00:34:28,860 --> 00:34:30,112
Ayah siap.
490
00:34:34,699 --> 00:34:36,034
Aku baik-baik saja.
491
00:34:38,620 --> 00:34:40,371
Aku akan baik-baik saja.
492
00:34:43,792 --> 00:34:47,670
Aku ingin memberi tahu Ayah itu
dari pria kepada pria.
493
00:34:55,304 --> 00:34:58,974
Dulu, kupikir aku sakit atau semacamnya.
494
00:34:58,974 --> 00:35:00,934
Kupikir ada yang salah denganku.
495
00:35:01,852 --> 00:35:05,522
Aku tak berpikir Ayah meninggalkan Ibu.
496
00:35:07,524 --> 00:35:11,236
Aku bahkan tak merasa
Ayah meninggalkan kakakku.
497
00:35:11,236 --> 00:35:13,030
Rasanya seperti Ayah meninggalkanku.
498
00:35:16,033 --> 00:35:18,202
Kupikir ada yang salah denganku.
499
00:35:25,792 --> 00:35:27,419
Tapi aku ingin Ayah tahu...
500
00:35:31,089 --> 00:35:32,591
Aku baik-baik saja.
501
00:35:49,066 --> 00:35:53,320
Baiklah, sebagai presiden,
aku hanya ingin mengatakan,
502
00:35:54,446 --> 00:35:56,782
selamat ulang tahun, Jace Carson.
503
00:35:59,576 --> 00:36:01,370
Terima kasih, Semuanya.
504
00:36:01,370 --> 00:36:04,456
Terima kasih.
Ayo kita lanjutkan pertemuannya.
505
00:36:04,456 --> 00:36:10,629
Baiklah, di kelas bahasa Inggrisku,
kita membaca penulis kulit putih ketiga.
506
00:36:11,296 --> 00:36:14,842
Aku tak yakin guru kami bermaksud jahat
507
00:36:14,842 --> 00:36:18,804
karena dia begitu bersemangat
melihat kami membaca cerita
508
00:36:18,804 --> 00:36:20,639
tentang gerakan migran.
509
00:36:21,473 --> 00:36:24,852
Tapi kami mempelajari
tentang 400.000 pemukim
510
00:36:24,852 --> 00:36:26,520
- yang pindah ke Barat, 'kan?
- Benar.
511
00:36:27,646 --> 00:36:28,897
Bagaimana dengan Harlem Renaissance,
512
00:36:28,897 --> 00:36:32,609
ketika enam juta orang kulit hitam
pindah dari Selatan ke Utara?
513
00:36:32,609 --> 00:36:36,488
Dan ini menunjukkan bahwa, sekali lagi,
seperti penulis kita,
514
00:36:36,488 --> 00:36:38,866
suara dan cerita kita dibungkam.
515
00:36:38,866 --> 00:36:39,992
Benar.
516
00:36:39,992 --> 00:36:45,080
Jadi, kami akan membentuk komite
untuk menantang kurikulum,
517
00:36:45,080 --> 00:36:47,791
dan kami sedang mencari sukarelawan.
518
00:36:47,791 --> 00:36:50,544
- Itu keren.
- Tentu saja.
519
00:36:55,132 --> 00:36:58,218
Aku Phil Marksby. Aku baru di sini,
520
00:36:59,219 --> 00:37:03,182
tapi aku mendukung aksi ini.
521
00:37:03,724 --> 00:37:05,809
Ya.
522
00:37:05,809 --> 00:37:07,102
Baiklah, terima kasih.
523
00:37:11,481 --> 00:37:12,608
Apa yang kau lakukan?
524
00:37:20,991 --> 00:37:25,162
Hei, Rae. Bisa bicara denganmu sebentar?
525
00:37:30,584 --> 00:37:32,336
Aku sedang sibuk sekarang,
526
00:37:32,336 --> 00:37:34,338
tapi aku yakin salah satu rekan timmu
527
00:37:34,338 --> 00:37:36,089
yang hanya ingin
menulis keanggotaan klub
528
00:37:36,089 --> 00:37:38,133
di transkrip perguruan tinggi mereka
dapat membantumu.
529
00:37:40,636 --> 00:37:44,848
Jadi, kau tahu
maksud terselubungku, ya?
530
00:37:46,016 --> 00:37:47,100
Aku benar, 'kan?
531
00:37:55,317 --> 00:37:58,111
{\an8}Dan sekarang, Cedar Cove Mustang!
532
00:38:04,451 --> 00:38:06,954
{\an8}@MRILL9 NICK MENDEZ MASIH CEDERA
533
00:38:20,509 --> 00:38:22,177
Pria dewasa, selamat ulang tahun.
534
00:38:23,011 --> 00:38:25,389
Terima kasih. Kuhargai itu.
535
00:38:26,598 --> 00:38:29,101
Hei, kenapa aku terus dengar
orang memanggilmu interim?
536
00:38:30,185 --> 00:38:32,104
Mereka bilang itu hanya formalitas, jadi...
537
00:38:33,480 --> 00:38:35,357
Kudengar kau harus menang
untuk mempertahankan pekerjaanmu.
538
00:38:37,734 --> 00:38:40,821
Kau tak perlu tahu. Bagaimana ayahmu?
539
00:38:41,655 --> 00:38:42,865
Baik-baik saja.
540
00:38:43,699 --> 00:38:46,118
Butuh banyak energi
untuk tetap marah pada seseorang.
541
00:38:48,871 --> 00:38:50,122
Terima kasih telah menghubungkan kami.
542
00:38:52,082 --> 00:38:54,293
Ibu Jenna Carson datang.
543
00:39:01,466 --> 00:39:03,552
- Hei. Terima kasih.
- Hei, Nn. Carson.
544
00:39:30,871 --> 00:39:32,539
- Hei, Jackie.
- Gila.
545
00:39:35,125 --> 00:39:36,210
Aku tak melakukan ini.
546
00:39:39,129 --> 00:39:41,298
Jackie. Nak.
547
00:39:41,298 --> 00:39:42,591
Aku akan kembali.
548
00:39:44,301 --> 00:39:47,471
Selagi kau di sini,
sudah agak terlambat untuk ini.
549
00:39:47,471 --> 00:39:49,848
Aku tahu uang tunai
sangat kecil dibandingkan semuanya, Jenna.
550
00:39:49,848 --> 00:39:52,559
Tapi aku tak bisa menerimanya kembali.
551
00:39:59,233 --> 00:40:00,275
Ayo, Teman-teman!
552
00:40:01,026 --> 00:40:02,277
Kau pasti Alonzo Powers.
553
00:40:02,277 --> 00:40:04,780
Dr. Lawson.
Aku tak sabar untuk bekerja denganmu.
554
00:40:05,280 --> 00:40:09,368
Kita harus bicara.
Kesepakatan itu mendapat sedikit hambatan.
555
00:40:10,077 --> 00:40:11,078
Bagaimana bisa?
556
00:40:11,828 --> 00:40:14,122
Gladiator menawarkan komitmen satu tahun.
557
00:40:14,623 --> 00:40:18,210
Kami...
Aku mencari sesuatu yang lebih panjang.
558
00:40:18,710 --> 00:40:20,087
Aku mengerti.
559
00:40:21,255 --> 00:40:24,925
Kalian punya Jace Carson, Nick Mendez,
560
00:40:24,925 --> 00:40:28,053
Phil Marksby sebagai pemain inti,
tapi mereka senior.
561
00:40:28,053 --> 00:40:31,014
Jadi, yakinkan aku bahwa kau akan
tetap dominan tahun depan,
562
00:40:31,014 --> 00:40:33,141
lalu kita akan punya sesuatu
untuk didiskusikan.
563
00:40:34,768 --> 00:40:39,523
Tapi saranku untukmu,
jangan menghalangi kami. Maksudku, aku.
564
00:40:51,827 --> 00:40:52,703
Bola!
565
00:40:56,790 --> 00:40:57,708
Ayo, Jace!
566
00:40:58,876 --> 00:41:00,627
Bertahan!
567
00:41:00,627 --> 00:41:02,212
Bergerak ke kiri!
568
00:41:06,216 --> 00:41:07,217
Kita harus cari tahu.
569
00:41:14,266 --> 00:41:16,768
Ya!
570
00:41:26,486 --> 00:41:27,613
Selamat ulang tahun.
571
00:41:33,202 --> 00:41:36,705
Aku mendengar
ulasan bagus tentang wawancaramu.
572
00:41:37,372 --> 00:41:41,543
Bukannya melangkahi,
tapi apa kau punya indikasi
573
00:41:41,543 --> 00:41:43,212
kau akan condong ke arah mana?
574
00:41:45,964 --> 00:41:47,966
Aku belum memberi tahu kepala sekolah,
575
00:41:47,966 --> 00:41:51,470
tapi aku memutuskan
untuk mengambil pekerjaan itu.
576
00:41:53,805 --> 00:41:56,183
- Selamat.
- Terima kasih banyak untuk semuanya.
577
00:41:56,183 --> 00:41:57,351
Tentu saja.
578
00:41:58,060 --> 00:42:00,020
Itu dia. Itu tinggi.
579
00:42:05,067 --> 00:42:08,695
Hei, di mana pikiranmu?
Di mana kau sekarang?
580
00:42:08,695 --> 00:42:10,113
Di sini.
581
00:42:11,073 --> 00:42:13,492
Lihatlah kuku merah muda ini. Kau lihat?
582
00:42:14,076 --> 00:42:15,077
Apa?
583
00:42:15,077 --> 00:42:17,955
Aku berpikir untuk menghapusnya,
tapi kemudian aku berpikir,
584
00:42:18,747 --> 00:42:22,042
"Di sinilah aku sekarang.
Ini babak baruku."
585
00:42:22,042 --> 00:42:25,254
- Baik, Pelatih. Aku mengerti.
- Baiklah, kalau begitu jangan lupa main.
586
00:42:25,254 --> 00:42:27,673
- Aku sedang bermain.
- Tidak. Bermain sungguhan.
587
00:42:32,135 --> 00:42:33,220
Semuanya!
588
00:42:41,270 --> 00:42:42,187
Ayo!
589
00:42:43,438 --> 00:42:45,190
Ayo.
590
00:42:45,190 --> 00:42:47,025
- Cedar Cove pada tiga.
- Tidak!
591
00:42:47,526 --> 00:42:52,573
Lupakan Cedar Cove! Swagger Prep.
Satu, dua, tiga!
592
00:42:52,573 --> 00:42:53,824
Swagger Prep!
593
00:42:53,824 --> 00:42:55,117
Ayo.
594
00:42:56,660 --> 00:42:59,830
- Ayo.
- Baiklah.
595
00:43:03,083 --> 00:43:04,501
Bawa itu, Sayang.
596
00:43:04,501 --> 00:43:05,586
Ya.
597
00:43:08,422 --> 00:43:09,965
Ya, ayo!
598
00:43:13,760 --> 00:43:15,470
Ini yang akan kukatakan.
599
00:43:15,470 --> 00:43:19,933
Ketahuilah siapa yang kau cintai,
yang kau yakini, dan yang kau perjuangkan.
600
00:43:20,642 --> 00:43:21,977
Karena kebenarannya,
601
00:43:22,561 --> 00:43:25,606
bermain basket tak ada hubungannya
dengan menjadi seorang pria,
602
00:43:26,148 --> 00:43:30,235
tapi menjadi seorang pria
sangat memengaruhi caramu bermain basket.
603
00:43:35,699 --> 00:43:36,658
Ayo!
604
00:43:39,828 --> 00:43:41,496
Ayo!
605
00:43:52,799 --> 00:43:53,842
Itu dia!
606
00:43:53,842 --> 00:43:56,345
- Ayo!
- Ayo, Jace!
607
00:43:56,345 --> 00:43:58,514
Kau yang berulang tahun!
608
00:44:00,265 --> 00:44:01,558
Apa yang kau lakukan di sini?
609
00:44:03,018 --> 00:44:04,019
Ya.
610
00:44:29,253 --> 00:44:34,716
- Maaf!
- Maaf!
611
00:44:35,592 --> 00:44:38,095
Maaf!
612
00:44:42,474 --> 00:44:44,059
Maaf! Begitulah caramu melakukannya!
613
00:45:00,784 --> 00:45:02,411
Tunggu. Tahan.
614
00:45:08,542 --> 00:45:11,128
Ya! Bagus sekali, Johnny.
615
00:45:12,129 --> 00:45:16,133
Ya! Ayo!
616
00:45:18,093 --> 00:45:19,094
Ayo!
617
00:45:34,234 --> 00:45:35,485
Tiga!
618
00:45:42,242 --> 00:45:46,121
Ya!
619
00:46:01,595 --> 00:46:06,183
Jace Carson!
620
00:46:07,643 --> 00:46:09,353
Jace Carson!
621
00:46:10,145 --> 00:46:24,535
Swagger Prep!
622
00:46:24,535 --> 00:46:29,081
Crystal Jarrett, maaf mengganggumu.
Aku Krista Cooke dari Marylander.
623
00:46:29,081 --> 00:46:30,666
Aku tahu siapa kau.
624
00:46:30,666 --> 00:46:33,335
Musim lalu kau menulis
aku "sangat bagus, hingga menakutkan".
625
00:46:34,211 --> 00:46:35,504
Dan aku bersungguh-sungguh.
626
00:46:39,383 --> 00:46:40,717
Aku diberi tahu kau mungkin tahu
627
00:46:40,717 --> 00:46:42,719
tentang siapa yang menyerang
Joe Warrick empat tahun lalu.
628
00:46:46,682 --> 00:46:49,268
Swagger Prep!
629
00:46:49,268 --> 00:46:50,394
WHATSUPSEATP%
SWAGGER PREP SANGAT SERU.
630
00:46:51,562 --> 00:46:53,647
PEMAIN HEBAT DALAM KEMENANGAN BESAR.
631
00:46:53,647 --> 00:46:57,109
Swagger Prep!
632
00:46:57,109 --> 00:46:59,695
Hei! Aku melihatmu, Pelatih!
633
00:47:01,238 --> 00:47:03,073
Seluruh dunia melihatmu, Nak.
634
00:48:08,597 --> 00:48:10,599
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih