1 00:00:02,294 --> 00:00:05,088 Esse rapaz é um fenômeno do basquete colegial. 2 00:00:06,423 --> 00:00:10,928 Dependendo da pessoa, ele será considerado um dos 30 ou 25 melhores do país. 3 00:00:12,137 --> 00:00:14,139 Mas ele está prestes a completar 18 anos. 4 00:00:15,807 --> 00:00:17,935 Começarão a olhá-lo de outra forma. 5 00:00:18,477 --> 00:00:20,270 Não vão mais se perguntar: 6 00:00:20,270 --> 00:00:24,566 "Será que esse garoto vai conseguir jogar no próximo patamar?" 7 00:00:24,566 --> 00:00:26,109 Feliz aniversário. 8 00:00:26,109 --> 00:00:27,402 Vão se perguntar: 9 00:00:27,903 --> 00:00:30,572 "Será que esse homem vai conseguir jogar no próximo patamar?" 10 00:00:43,544 --> 00:00:47,548 {\an8}DOIS DIAS ANTES 11 00:01:09,903 --> 00:01:11,154 DIÁRIO 12 00:01:12,406 --> 00:01:14,241 LANCE LIVRE - JORNADA ATÉ O TOPO 13 00:01:27,337 --> 00:01:28,839 {\an8}NUNCA TENHA MEDO 14 00:01:53,655 --> 00:01:55,240 Aniversariante! 15 00:01:56,200 --> 00:01:57,159 PISTA DE PATINAÇÃO BELASCO 16 00:01:57,159 --> 00:01:59,661 Oi. Me desculpe por ter perdido sua festa. 17 00:01:59,661 --> 00:02:03,665 Tive um jogo. Vencemos, mas me desculpe. 18 00:02:22,226 --> 00:02:25,729 Não esqueça que hoje tenho uma festa para minhas consultoras. 19 00:02:28,190 --> 00:02:30,067 Que horas você foi dormir? 20 00:02:30,067 --> 00:02:32,319 - Depois da meia-noite. - Precisa dormir mais. 21 00:02:32,319 --> 00:02:35,572 Dormir é pra crianças. Eu sou um homem agora. 22 00:02:35,572 --> 00:02:37,950 Não até sexta. O que está fazendo? 23 00:02:39,076 --> 00:02:42,204 Tenho um trabalho em grupo sobre democracia pra aula do Dr. Lawson. 24 00:02:42,204 --> 00:02:44,289 Amber - Terminou sua parte do esboço? 25 00:02:44,289 --> 00:02:45,499 Nick - Estamos esperando... 26 00:02:45,499 --> 00:02:47,125 Espero que não seja pra hoje. 27 00:02:47,751 --> 00:02:48,919 Jace. 28 00:02:48,919 --> 00:02:51,922 Por que acha que dormi tarde? A Cedar Cove é difícil. 29 00:02:51,922 --> 00:02:53,465 Então não se atrase. 30 00:02:54,132 --> 00:02:58,929 Estou prestes a deixar todos saberem que Jace Carson com 18 anos chegou. 31 00:02:58,929 --> 00:03:02,391 Temporada nova, treinador novo, patamar novo. 32 00:03:02,391 --> 00:03:03,851 Vá pra escola. 33 00:03:08,355 --> 00:03:10,148 - Te amo, mãe. - Também te amo. 34 00:03:15,571 --> 00:03:21,577 Sou cada mulher, todas estão em mim 35 00:03:24,413 --> 00:03:26,123 - Todas de A a Z - Vamos lá. 36 00:03:29,710 --> 00:03:32,921 Beleza. Vamos nessa. 37 00:03:34,798 --> 00:03:35,632 Ok. 38 00:03:35,632 --> 00:03:37,467 PRÉ-ESCOLA CEDAR COVE 39 00:03:37,467 --> 00:03:39,553 Ensino gratuito, nada mau. 40 00:03:40,762 --> 00:03:42,055 Isso é um eufemismo. 41 00:03:42,556 --> 00:03:46,310 Um ano de matrícula aqui equivaleria a dois anos do meu salário. 42 00:03:46,310 --> 00:03:48,437 - Que loucura. - Já volto. 43 00:03:51,982 --> 00:03:52,900 Tá, agora lembre: 44 00:03:54,067 --> 00:03:55,903 quando a deixarmos e nos despedirmos, 45 00:03:55,903 --> 00:03:58,322 - vamos falar sério mesmo se ela chorar. - Isso. 46 00:03:58,322 --> 00:04:00,824 Eu sei. 47 00:04:02,242 --> 00:04:03,327 Me preocupo é com você. 48 00:04:04,536 --> 00:04:06,413 É culpa sua que ela ainda dorme conosco. 49 00:04:06,413 --> 00:04:10,167 Não é minha culpa termos uma filha fofa que me acha confortável. 50 00:04:11,710 --> 00:04:13,837 Não é mais creche por meio período. 51 00:04:13,837 --> 00:04:17,507 São oito horas por dia, cinco dias por semana. 52 00:04:23,639 --> 00:04:25,224 POR QUE O MUNDO PRECISA DE CRIANÇAS COMO VOCÊ! 53 00:04:25,224 --> 00:04:26,308 LIVRO DE COLORIR 54 00:04:26,892 --> 00:04:27,893 - Bom dia. - Bom dia. 55 00:04:29,728 --> 00:04:30,729 Oi. 56 00:04:35,192 --> 00:04:38,153 - Ok. - É. Muito bem. Tá. 57 00:04:38,153 --> 00:04:40,989 - Bom dia. - Ok, mãe e pai. 58 00:04:40,989 --> 00:04:41,907 É. 59 00:04:41,907 --> 00:04:44,743 Muito bem. Vamos lá, querida. Tudo bem. 60 00:04:45,994 --> 00:04:47,704 A mamãe e o papai te amam, ok? 61 00:04:47,704 --> 00:04:51,625 Nós te amamos muito, Kat Kat, mas precisamos ir, tá? Tchau. 62 00:04:51,625 --> 00:04:52,835 Tá, tchau. 63 00:04:58,131 --> 00:04:58,966 Ok. 64 00:05:01,385 --> 00:05:05,597 Então, se ela ficar chateada, pode ligar no FaceTime pra mim... pra nós. 65 00:05:05,597 --> 00:05:09,393 E ela adora cantar. Adora mesmo. 66 00:05:09,393 --> 00:05:10,978 - Obrigada. Vamos. - Ok. 67 00:05:10,978 --> 00:05:11,937 Tudo bem. 68 00:05:16,608 --> 00:05:19,528 Phil! Vamos, querido. 69 00:05:24,074 --> 00:05:25,200 Esse moleque. 70 00:05:27,244 --> 00:05:28,078 E aí, Phil? 71 00:05:28,078 --> 00:05:29,663 - E aí? - Qual é a boa? 72 00:05:29,663 --> 00:05:30,747 Estamos atrasados. 73 00:05:34,209 --> 00:05:37,212 Estamos atrasados porque minha outra camisa está apertada. 74 00:05:37,212 --> 00:05:40,132 Talvez devesse pensar em não crescer tanto. 75 00:05:42,384 --> 00:05:43,677 Sabe que não controlo isso. 76 00:05:45,429 --> 00:05:49,850 Escute, lembre-se do que o treinador Ike disse sobre o dia de hoje, ok? 77 00:05:51,768 --> 00:05:53,312 Seja você mesmo. 78 00:05:53,979 --> 00:05:55,397 - É. - É? 79 00:05:56,815 --> 00:05:59,026 - Ok. As duas mãos no volante. - Tá. 80 00:06:03,488 --> 00:06:05,782 Discursos de W.E.B. Du Bois. 81 00:06:06,950 --> 00:06:08,702 O décimo talentoso. 82 00:06:08,702 --> 00:06:10,120 Conhece os ensinamentos? 83 00:06:11,872 --> 00:06:12,915 Estou enferrujado. 84 00:06:13,999 --> 00:06:17,836 Para ele, o décimo mais talentoso da nossa raça deveria ser líder de pensamento, 85 00:06:18,337 --> 00:06:19,838 missionário da cultura. 86 00:06:21,089 --> 00:06:22,716 - Obrigado. - De nada. 87 00:06:25,886 --> 00:06:29,139 Conseguir Phil Marksby impressionaria muito o conselho, 88 00:06:29,139 --> 00:06:32,643 que, aliás, está ansioso pra conhecer o treinador interino. 89 00:06:32,643 --> 00:06:34,895 Querem saber se você pode conquistar um nacional. 90 00:06:34,895 --> 00:06:37,189 Disse que esse lance de interino era formalidade. 91 00:06:37,189 --> 00:06:40,567 E é. Só vença o seu primeiro jogo. 92 00:08:28,342 --> 00:08:29,218 Caramba. 93 00:08:29,718 --> 00:08:31,053 É. 94 00:08:32,011 --> 00:08:34,181 Quais são seus interesses além do basquete? 95 00:08:34,972 --> 00:08:37,726 Eu jogo xadrez desde os 12 anos. 96 00:08:38,769 --> 00:08:40,770 Estou quase no rating 1.800, 97 00:08:41,438 --> 00:08:44,024 mas preciso aperfeiçoar meu final. 98 00:08:44,900 --> 00:08:46,860 Nossa, que impressionante. 99 00:08:46,860 --> 00:08:50,781 É, fiquei bom jogando online. Não pra ganhar dinheiro nem nada. 100 00:08:51,365 --> 00:08:52,533 Só por diversão? 101 00:08:52,533 --> 00:08:55,077 É. Quer dizer, sim. 102 00:08:56,995 --> 00:08:58,997 Quais são suas metas para o ano que vem? 103 00:08:59,581 --> 00:09:03,544 Estou muito interessado em estudar justiça penal na universidade. 104 00:09:03,544 --> 00:09:07,047 Fantástico. Pretende cursar Direito no futuro? 105 00:09:07,047 --> 00:09:11,176 Ainda não tenho certeza, mas sei que o sistema está quebrado. 106 00:09:12,636 --> 00:09:17,182 E, às vezes, tratam pessoas necessitadas como se elas fossem criminosas. 107 00:09:18,308 --> 00:09:19,476 Quero consertar isso. 108 00:09:22,938 --> 00:09:26,400 Se quiser, você e sua mãe podem observar uma aula hoje. 109 00:09:26,984 --> 00:09:29,987 Eu adoraria. Obrigado. 110 00:09:35,576 --> 00:09:37,578 Não. Não faz isso. 111 00:09:40,372 --> 00:09:43,876 Dr. Lawson, o senhor poderia ampliar nosso prazo pro esboço? 112 00:09:44,418 --> 00:09:49,464 Só precisamos de mais um dia pra... aperfeiçoar o material. 113 00:09:50,924 --> 00:09:53,719 Por que deveriam ter mais tempo que os outros? 114 00:09:55,304 --> 00:09:57,472 Na verdade, Dr. Lawson, 115 00:09:58,932 --> 00:10:01,018 estou apaixonado por este trabalho. 116 00:10:02,060 --> 00:10:06,148 É só que estou demorando 117 00:10:07,274 --> 00:10:09,359 pra conseguir me expressar em palavras, sabe? 118 00:10:09,359 --> 00:10:10,819 Pra organizar as ideias. 119 00:10:10,819 --> 00:10:13,363 Quero conversar a sós com o Sr. Carson. 120 00:10:21,371 --> 00:10:25,292 Complete a frase. "A quem muito foi dado..." 121 00:10:25,292 --> 00:10:26,376 "Muito será exigido." 122 00:10:27,753 --> 00:10:30,547 - Então já ouviu essa. - Sim. 123 00:10:33,008 --> 00:10:36,178 Se entendi direito, está prestes a completar 18 anos. 124 00:10:38,680 --> 00:10:41,433 - Sim, mas o que tem a ver... - Sendo um jovem, 125 00:10:41,433 --> 00:10:45,270 espero que seja consciente e esteja preparado, 126 00:10:46,063 --> 00:10:50,651 não apenas na quadra, Sr. Carson. Entendido? 127 00:10:51,693 --> 00:10:52,986 Entendido. 128 00:10:56,365 --> 00:10:59,743 - Krista Cooke. - Krista, aqui é Joe Warrick. 129 00:11:00,244 --> 00:11:01,370 O treinador Joe Warrick. 130 00:11:01,954 --> 00:11:03,497 Achei que estava preso. 131 00:11:03,497 --> 00:11:05,165 Estou em condicional. 132 00:11:05,165 --> 00:11:08,544 Estou tentando retomar a vida após as alegações falsas. 133 00:11:08,544 --> 00:11:09,711 O que você quer? 134 00:11:10,212 --> 00:11:13,882 Tenho algo que talvez interesse uma jornalista boa como você. 135 00:11:13,882 --> 00:11:15,217 Duvido. 136 00:11:15,217 --> 00:11:18,095 É sobre os rapazes que me atacaram a mando de Crystal Jarrett. 137 00:11:18,887 --> 00:11:20,264 Eu sei quem eles são. 138 00:11:24,935 --> 00:11:27,312 Não sabia que ela estava por trás disso. 139 00:11:27,312 --> 00:11:28,814 {\an8}PASSE DE IMPRENSA 140 00:11:30,774 --> 00:11:33,735 Eu não esperava treinar meu filho de novo. Obrigado. 141 00:11:35,529 --> 00:11:37,865 Antes de me agradecerem, 142 00:11:37,865 --> 00:11:41,910 o diretor esportivo fez questão de me lembrar que sou interino. 143 00:11:41,910 --> 00:11:44,997 Então, acho que o mesmo se aplica a vocês. 144 00:11:44,997 --> 00:11:49,001 Vamos manter o clube Swagger na ativa e aí vou treinar o sub-15, 145 00:11:49,001 --> 00:11:53,213 se você provar que é bom o bastante para o método Cedar Cove. 146 00:11:57,551 --> 00:11:59,595 Bom dia. 147 00:11:59,595 --> 00:12:02,556 Senhora e senhores, Seymour Greyson, ao seu serviço. 148 00:12:02,556 --> 00:12:04,766 - Treinador Ike. - Oi. Prazer. 149 00:12:04,766 --> 00:12:06,351 - Meg. - Meg. 150 00:12:06,351 --> 00:12:07,769 - Naim. - Naim. 151 00:12:08,395 --> 00:12:11,023 - Bem-vindo à Escola Cedar Cove. - Obrigado. 152 00:12:11,023 --> 00:12:13,609 Você está aqui há 35 anos? 153 00:12:14,276 --> 00:12:15,694 - Trinta e oito. - Então, 154 00:12:15,694 --> 00:12:18,655 qual é o segredo pra sobreviver em um lugar como este? 155 00:12:18,655 --> 00:12:20,115 Queria dizer que é vencendo, 156 00:12:20,115 --> 00:12:24,244 mas acho que é uma combinação de politicagem e treinamento. 157 00:12:26,038 --> 00:12:27,915 Acho melhor nem tirar as coisas da caixa. 158 00:12:27,915 --> 00:12:30,000 Tá, vou levar essas de volta. 159 00:12:31,960 --> 00:12:35,797 - Ei, Sierra, pronta pra aula? - Sim, só preciso anotar... 160 00:12:35,797 --> 00:12:37,424 SUFRÁGIO PARA JOVENS DE 18 ANOS 161 00:12:47,768 --> 00:12:51,438 {\an8}Foi mal pelo atraso. O esboço está pronto! 162 00:12:51,438 --> 00:12:53,732 {\an8}Amber - Obrigada! 163 00:12:53,732 --> 00:12:55,567 {\an8}Você e eu vamos comemorar. 164 00:12:57,569 --> 00:12:59,404 {\an8}Nick - Eu ainda estou aqui... 165 00:13:05,202 --> 00:13:10,249 O enredo de Steinbeck tem como foco os migrantes se mudando para o oeste. 166 00:13:10,249 --> 00:13:13,502 Tematicamente, o que a narrativa dele aborda? 167 00:13:14,086 --> 00:13:16,839 Como uma comunidade pode se ajudar em momentos difíceis. 168 00:13:17,798 --> 00:13:19,967 Reflete sobre os valores americanos de união. 169 00:13:21,844 --> 00:13:24,388 Obviamente, o cristianismo se torna um tema. 170 00:13:24,888 --> 00:13:27,516 Boas observações. Vamos continuar a leitura. 171 00:13:28,600 --> 00:13:29,434 Casey. 172 00:13:30,978 --> 00:13:34,356 "A rodovia de concreto era cercada por um punhado de capim seco e quebradiço, 173 00:13:34,356 --> 00:13:38,068 e a aveia cultivada agarrava-se ao pelo dos cães 174 00:13:38,068 --> 00:13:40,863 e os rabos-de-raposa se emaranhavam em patas de cavalo." 175 00:13:41,405 --> 00:13:44,283 Nunca achei que o Phil teria a oportunidade 176 00:13:44,283 --> 00:13:49,955 de frequentar um lugar como a Cedar Cove, mas não há muitos negros aqui. 177 00:13:51,123 --> 00:13:55,419 No momento, ele tem colegas negros, professores negros. 178 00:13:56,295 --> 00:14:01,049 Aqui quase todos são brancos. Sim, são 15 alunos por turma. 179 00:14:01,049 --> 00:14:04,595 São 35 alunos por turma em Seat Pleasant. 180 00:14:09,266 --> 00:14:10,642 O que você acha daqui? 181 00:14:12,352 --> 00:14:14,313 É só meu segundo dia aqui. 182 00:14:14,313 --> 00:14:18,609 Mas você aceitou o emprego. Por quê? 183 00:14:19,109 --> 00:14:20,527 Um lugar como este... 184 00:14:24,031 --> 00:14:28,660 pode fazer um rapaz ser bem-sucedido ou fracassar. 185 00:14:28,660 --> 00:14:30,829 Como pode fazer um rapaz fracassar? 186 00:14:31,455 --> 00:14:35,751 Se a Cedar Cove fizer alguém como Phil achar que precisa ser outra pessoa, 187 00:14:36,835 --> 00:14:38,670 então será destrutivo. 188 00:14:41,507 --> 00:14:45,385 Mas se ele conseguir ser autêntico e se sair bem... 189 00:14:46,762 --> 00:14:50,307 Não sei, isso poderia abrir algumas portas. 190 00:14:56,271 --> 00:14:58,607 - O Jace Carson... - Ele chegou. 191 00:14:58,607 --> 00:15:01,902 ...reservou um horário na agenda lotada pra me mostrar a escola? 192 00:15:01,902 --> 00:15:03,987 Nossa, estou honrado. 193 00:15:03,987 --> 00:15:06,782 Estou te deixando em boas mãos. 194 00:15:07,366 --> 00:15:08,867 Obrigado por tudo. 195 00:15:08,867 --> 00:15:11,161 Acabei de ver o @NoPhil3r na #CedarCove hoje. 196 00:15:11,662 --> 00:15:14,164 E aí, Grande Zero? Qual é a boa, rapaz? 197 00:15:14,164 --> 00:15:16,208 - E aí, mano? - Tudo beleza, cara. 198 00:15:16,750 --> 00:15:18,544 - Esse lugar é incrível. - E aí? 199 00:15:18,544 --> 00:15:22,130 Caramba, estenderam o tapete vermelho pra um irmão. 200 00:15:22,130 --> 00:15:23,215 E aí, cara? 201 00:15:23,215 --> 00:15:26,844 Os melhores jogadores precisam dos melhores NFTs. Vou criar uma pra você. 202 00:15:26,844 --> 00:15:28,053 {\an8}O quê? 203 00:15:28,053 --> 00:15:29,972 {\an8}FOI MAL 204 00:15:33,058 --> 00:15:34,643 Até que é bacana. 205 00:15:35,435 --> 00:15:37,020 - Né? - Ok. 206 00:15:37,020 --> 00:15:39,648 Quando você está em outro nível, ninguém te alcança. 207 00:15:39,648 --> 00:15:43,527 Comprometa-se à Cedar Cove, te ajudarei com seus portfólios NIL. 208 00:15:43,527 --> 00:15:45,696 E entre minha experiência na equipe de debate 209 00:15:45,696 --> 00:15:48,115 e habilidades no basquete, faço um pouco de tudo. 210 00:15:48,115 --> 00:15:50,242 - É verdade. - Beleza, Royale. 211 00:15:50,242 --> 00:15:54,997 E, escute, todos vêm aos nossos jogos. Acha as propostas da 1a divisão legais? 212 00:15:54,997 --> 00:15:56,790 Vão triplicar assim que vestir 213 00:15:56,790 --> 00:15:58,208 - o uniforme daqui. - É. 214 00:15:58,208 --> 00:15:59,543 Beleza, Mendez. 215 00:16:00,836 --> 00:16:02,546 Nem te vi chegar, otário. 216 00:16:03,797 --> 00:16:05,966 Eu me misturo aqui, cara. 217 00:16:05,966 --> 00:16:09,636 Traga seus palitinhos. Eles servem sushi no refeitório. 218 00:16:09,636 --> 00:16:11,221 - É sério. - Sério? 219 00:16:11,221 --> 00:16:13,557 - Oi, Jace, quem é seu amigo? - Jessica, 220 00:16:13,557 --> 00:16:16,643 - este é seu futuro colega, Phil. - E aí? 221 00:16:17,436 --> 00:16:19,062 - Como vai? - Posso tirar uma foto? 222 00:16:19,062 --> 00:16:21,148 - Por que não? - Claro. 223 00:16:21,148 --> 00:16:22,232 Vai, se ajeita. 224 00:16:26,278 --> 00:16:29,573 Seu cabelo. É muito da hora. 225 00:16:30,490 --> 00:16:31,658 Tchau, pessoal. 226 00:16:32,242 --> 00:16:33,327 Uau. 227 00:16:33,327 --> 00:16:35,245 - Sério? - Meu Deus. Você tirou? 228 00:16:35,245 --> 00:16:36,455 - Meu... Merda. - Mano. 229 00:16:36,455 --> 00:16:37,873 Te entendo, sério. 230 00:16:37,873 --> 00:16:41,335 - Esta escola tem coisas diferentes. - É. Nem precisa falar. 231 00:16:41,335 --> 00:16:44,254 Olha, no fim, você tem a gente. 232 00:16:44,838 --> 00:16:46,798 E quem sabe onde estaremos no ano que vem? 233 00:16:46,798 --> 00:16:48,050 É, cara. 234 00:16:48,050 --> 00:16:50,552 Você não é um coadjuvante. É a peça que falta. 235 00:16:51,720 --> 00:16:53,931 É a nossa última chance de jogarmos juntos. 236 00:16:53,931 --> 00:16:56,600 Se vai ser o fim, vamos encerrar como irmãos. 237 00:16:56,600 --> 00:16:57,809 - Isso aí. - Pode crer. 238 00:16:57,809 --> 00:16:58,977 Juntos de novo. 239 00:16:58,977 --> 00:17:04,191 Grande Phil, pode ser o melhor presente de aniversário que você já me deu. 240 00:17:05,275 --> 00:17:06,693 Aqui está o vídeo do meu advogado. 241 00:17:06,693 --> 00:17:09,070 Confie em mim, são amigos da Crystal. 242 00:18:24,396 --> 00:18:25,898 Aí, grandalhão. 243 00:18:25,898 --> 00:18:27,149 Qual é a boa, Crystal? 244 00:18:27,149 --> 00:18:30,569 Fiquei sabendo que vai nos deixar por uma escola chique. 245 00:18:30,569 --> 00:18:31,653 Oi, Crystal. 246 00:18:31,653 --> 00:18:33,822 Ainda não me decidi. 247 00:18:34,364 --> 00:18:37,367 Em relação ao basquete, eu teria muito mais visibilidade, 248 00:18:37,367 --> 00:18:41,371 mas fico com o pé atrás com a cultura de lá, onde não tem problema 249 00:18:41,371 --> 00:18:45,083 os brancos chegarem em mim pra investigar o meu cabelo. 250 00:18:46,043 --> 00:18:51,048 Mas, cá entre nós, acho que estou apaixonado. 251 00:18:51,924 --> 00:18:53,008 O quê? Por quem? 252 00:18:54,218 --> 00:18:55,511 Não sei o nome dela. 253 00:18:56,386 --> 00:18:58,472 Não sabe o nome dela, mas... 254 00:18:58,472 --> 00:19:01,058 - É minha alma gêmea. Tipo... 255 00:19:01,683 --> 00:19:03,685 - Ok. - Você é fogo. 256 00:19:03,685 --> 00:19:05,729 Te vejo na festa do Jace? 257 00:19:08,899 --> 00:19:12,653 Não. Eu tenho um jogo, então não vou conseguir ir. É. 258 00:19:13,237 --> 00:19:15,155 - Beleza, então arrasa. - Tá. 259 00:19:15,155 --> 00:19:17,866 Trinta pontos. 260 00:19:20,661 --> 00:19:23,914 - Ei. Você está bem? - Estou. 261 00:19:24,414 --> 00:19:26,458 - Ok. - É. 262 00:19:27,626 --> 00:19:31,922 O dia da inauguração do novo prédio de ciências finalmente chegou. 263 00:19:34,466 --> 00:19:36,134 PRÉDIO DE CIÊNCIAS GIBBONS DEDICAÇÃO 264 00:19:36,134 --> 00:19:39,555 Tudo graças à generosa doação da família Gibbons. 265 00:19:44,726 --> 00:19:46,478 Mas não estaríamos aqui hoje 266 00:19:46,478 --> 00:19:50,566 se não fosse por uma aluna muito especial, Amber Gibbons, 267 00:19:51,483 --> 00:19:54,152 que foi aceita antecipadamente pelo MIT 268 00:19:54,152 --> 00:19:57,573 e foi a inspiração para o prédio diante de vocês. 269 00:19:57,573 --> 00:20:00,158 E vamos aplaudir nossa líder destemida, 270 00:20:00,158 --> 00:20:03,871 a presidente do conselho, Diane Harrison-Fitzpatrick. 271 00:20:09,459 --> 00:20:11,461 Você deve sorrir. Seja simpático. 272 00:20:11,962 --> 00:20:13,130 Eu sou simpático. 273 00:20:13,130 --> 00:20:16,341 Diane garantiu a generosa doação de US$ 20 milhões 274 00:20:16,341 --> 00:20:19,761 da família Gibbons e a igualou com subsídios. 275 00:20:21,346 --> 00:20:23,223 - Champanhe? Não? - Não, obrigado. 276 00:20:23,223 --> 00:20:25,934 Ei. E o senhor? Champanhe? 277 00:20:25,934 --> 00:20:27,019 Tudo bem. 278 00:20:27,019 --> 00:20:30,230 Sim. Sim, tudo bem. 279 00:20:32,232 --> 00:20:34,776 - Como vai? Prazer. - Oi. Espero que esteja tudo bem. 280 00:20:35,527 --> 00:20:37,404 Vamos... Então, enfim... 281 00:20:40,657 --> 00:20:41,700 Megan Bailey. 282 00:20:42,451 --> 00:20:43,785 Camden Ryder pai. 283 00:20:43,785 --> 00:20:45,370 Você me deve 20 pratas. 284 00:20:45,370 --> 00:20:46,496 Como é? 285 00:20:46,496 --> 00:20:48,749 Pela derrota contra os Pistons há oito anos. 286 00:20:49,541 --> 00:20:52,711 Nossa. Ok. 287 00:20:53,295 --> 00:20:56,507 Seu filho, CJ, é um jovem promissor. 288 00:20:57,257 --> 00:20:59,259 Fico feliz por ele ter escolhido o basquete. 289 00:21:00,511 --> 00:21:03,180 Você é a primeira treinadora que ele já teve. 290 00:21:03,180 --> 00:21:05,390 Não é a primeira vez que ouço isso. 291 00:21:05,390 --> 00:21:11,480 Só pra você saber, não quero que pegue leve com meu filho. Ele aguenta. 292 00:21:13,690 --> 00:21:17,152 Diane Harrison-Fitzpatrick, que dispensa apresentações. 293 00:21:18,070 --> 00:21:19,988 - É um prazer conhecê-la. Tonya. - Prazer... 294 00:21:19,988 --> 00:21:23,325 É um prazer conhecê-la. E também é um prazer conhecê-lo. 295 00:21:23,325 --> 00:21:25,661 Adorei o que fez com este lugar. 296 00:21:27,496 --> 00:21:30,499 Como você sabe, Diane, o time de basquete 297 00:21:30,499 --> 00:21:32,751 teve muito sucesso com o treinador Nichols, 298 00:21:32,751 --> 00:21:35,712 mas o departamento atlético está feliz 299 00:21:35,712 --> 00:21:39,132 por ter o Ike como treinador interino. 300 00:21:40,968 --> 00:21:44,304 Ele está fazendo aulas noturnas para obter um diploma 301 00:21:44,304 --> 00:21:46,765 e está comprometido com o método Cedar Cove. 302 00:21:49,560 --> 00:21:51,895 Meu filho, Johnny, está no seu time, 303 00:21:51,895 --> 00:21:54,481 e ele está muito feliz por você ser o treinador, 304 00:21:54,481 --> 00:21:57,651 então mal posso esperar pra ver o que fará na abertura da temporada. 305 00:21:57,651 --> 00:22:00,153 - Obrigado. - De nada. 306 00:22:00,153 --> 00:22:01,530 Com licença. 307 00:22:02,614 --> 00:22:05,075 ...vinho tinto. Mas sou do tipo que curte um Bordeaux. 308 00:22:06,785 --> 00:22:08,328 - Oi. - Ei. 309 00:22:11,957 --> 00:22:13,542 Espero que não haja ressentimentos 310 00:22:13,542 --> 00:22:15,961 pelo Swagger não ter renovado com a Gladiator. 311 00:22:15,961 --> 00:22:18,672 Não, sem ressentimentos. Pare. 312 00:22:18,672 --> 00:22:22,634 Então, o que o trouxe até a inauguração de um prédio de ciências? 313 00:22:22,634 --> 00:22:23,886 Não ficou sabendo? 314 00:22:23,886 --> 00:22:25,762 A Tênis Gladiator firmou parceria 315 00:22:25,762 --> 00:22:28,891 com algumas escolas preparatórias, a principal sendo a Cedar Cove. 316 00:22:28,891 --> 00:22:31,351 Então, assim que o contrato for assinado, 317 00:22:31,351 --> 00:22:33,437 vocês receberão novos acessórios. 318 00:22:33,437 --> 00:22:35,314 - Alonzo Powers. - Meu amigo. 319 00:22:35,314 --> 00:22:37,274 Quero que conheça uma pessoa. 320 00:22:37,274 --> 00:22:38,859 - Ok. Claro. - Por aqui. Licença. 321 00:22:38,859 --> 00:22:39,943 - Claro. - Tudo bem. 322 00:22:39,943 --> 00:22:42,696 Sinto muito, mas ainda não se livrou de mim. 323 00:22:47,910 --> 00:22:49,328 Ele disse "interino"? 324 00:22:50,120 --> 00:22:52,247 Ele quer que eu quebre a cara. 325 00:22:52,998 --> 00:22:56,793 Lembra quando meu ex foi à casa dos meus pais pro brunch de domingo 326 00:22:56,793 --> 00:22:59,087 e você estava lá pra conhecer minha família? 327 00:22:59,087 --> 00:23:02,549 Eu não podia perder na frente da sua avó e do tio Bobby. 328 00:23:03,467 --> 00:23:06,887 Você venceu graças ao seu charme, e mandei ele sumir. 329 00:23:08,639 --> 00:23:09,806 Faça isso. 330 00:23:09,806 --> 00:23:11,642 - Champanhe? De nada. - Obrigada. 331 00:23:12,309 --> 00:23:13,560 Vamos empolgá-los. 332 00:23:32,955 --> 00:23:34,915 - Um brinde ao Ike e à Tonya. - Obrigado. 333 00:23:36,542 --> 00:23:37,376 Isso! 334 00:23:37,376 --> 00:23:39,378 Não me entenda mal, eu amo trabalhar, 335 00:23:39,378 --> 00:23:42,381 mas há uma parte de mim que se sente culpada. 336 00:23:42,381 --> 00:23:45,926 Não. Ser mãe em tempo integral é um emprego. 337 00:23:45,926 --> 00:23:48,345 Só não pode colocar no currículo. 338 00:23:48,345 --> 00:23:50,389 É o emprego mais difícil que já tive. 339 00:23:50,389 --> 00:23:52,766 Me sinto abençoada por ter conseguido estar presente 340 00:23:52,766 --> 00:23:55,561 durante os primeiros anos da minha filha. 341 00:23:55,561 --> 00:23:59,314 É complicado, mas fazemos isso mesmo assim. 342 00:23:59,314 --> 00:24:01,358 Então, mães e... Olá. 343 00:24:01,358 --> 00:24:02,526 - Oi. - Oi, amor. 344 00:24:02,526 --> 00:24:04,653 Bom te ver. Também é bom te ver. 345 00:24:04,653 --> 00:24:06,572 - Veio me salvar? - Se divertindo? 346 00:24:06,572 --> 00:24:07,489 Com certeza. 347 00:24:07,489 --> 00:24:10,075 Estamos implorando, nos dê a notícia em primeira mão. 348 00:24:10,075 --> 00:24:12,160 Confiram nosso podcast #ChavesDoReino. 349 00:24:12,160 --> 00:24:15,747 Faça isso não apenas pela cultura, mas pelos nossos fiéis inscritos. 350 00:24:17,332 --> 00:24:20,169 Phil "Foi Mal" Marksby. 351 00:24:20,169 --> 00:24:22,296 Meu irmão sem melanina. 352 00:24:22,296 --> 00:24:26,550 Onde você jogará basquete nesta temporada? 353 00:24:29,094 --> 00:24:30,679 Após muitas conversas, 354 00:24:32,222 --> 00:24:36,351 nesta temporada, levarei meus talentos para... 355 00:24:42,399 --> 00:24:44,276 - o time Swagger! - Aí! Você... 356 00:24:47,070 --> 00:24:50,616 Aí! O quê? Mano, ele renomeou nosso time no pod... 357 00:24:50,616 --> 00:24:53,368 - Renomeou nosso time. - No nosso podcast! 358 00:24:55,245 --> 00:24:58,290 É nossa deixa. Última coisa antes de terminarmos. Um anúncio. 359 00:24:58,290 --> 00:25:01,960 Caros brancos, essa é velha, mas boa: 360 00:25:02,586 --> 00:25:06,256 parem de tocar no cabelo de pessoas negras. 361 00:25:07,341 --> 00:25:08,509 Você é louco, Drew. 362 00:25:08,509 --> 00:25:10,928 - Você é muito louco. - Time Swagger! 363 00:25:12,429 --> 00:25:13,597 - Pois não? - Aí. 364 00:25:13,597 --> 00:25:15,682 Aí. Ótimo treino hoje. 365 00:25:16,225 --> 00:25:18,477 - Queria me ver? - Sim, feche a porta. 366 00:25:21,647 --> 00:25:26,652 Beleza, então, Ohio State e Providence ligaram pra perguntar de você hoje cedo, 367 00:25:27,152 --> 00:25:29,863 e acabei de conversar com a Universidade de Memphis. 368 00:25:30,614 --> 00:25:33,283 Você tem chamado muita atenção, 369 00:25:33,283 --> 00:25:35,619 e quero saber onde sua cabeça está. 370 00:25:39,248 --> 00:25:40,249 Estou empolgado, 371 00:25:40,832 --> 00:25:43,252 mas não quero tomar decisões erradas. 372 00:25:43,252 --> 00:25:45,462 Um treinador pode dizer que quer me treinar, 373 00:25:46,004 --> 00:25:47,464 mas pode me colocar no banco. 374 00:25:48,340 --> 00:25:51,593 Sabe qual era minha estratégia quando queriam me recrutar? 375 00:25:51,593 --> 00:25:52,845 Qual? 376 00:25:52,845 --> 00:25:55,055 Evitar uma decisão a todo custo. 377 00:25:55,639 --> 00:25:59,560 A minha é passar o dia de boa e dar uma surtada à noite. 378 00:26:01,144 --> 00:26:02,354 Dormindo pouco? 379 00:26:03,981 --> 00:26:07,568 É. Estou sentindo que tem algo grande prestes a acontecer. 380 00:26:11,321 --> 00:26:12,656 Bom, olha, 381 00:26:13,365 --> 00:26:16,493 não são só treinadores que estão me contatando. 382 00:26:17,744 --> 00:26:19,121 Como assim? 383 00:26:20,497 --> 00:26:22,040 Tive notícias do seu pai. 384 00:26:23,292 --> 00:26:25,544 Ele está na cidade e quer se encontrar com você... 385 00:26:25,544 --> 00:26:26,628 Por que ele te ligou? 386 00:26:28,881 --> 00:26:32,009 Ele disse que você não estava respondendo as mensagens 387 00:26:32,009 --> 00:26:33,677 e não conseguia contatar sua mãe. 388 00:26:33,677 --> 00:26:36,138 Ninguém quer falar com ele por um motivo. 389 00:26:37,598 --> 00:26:39,975 A Jackie não vai falar com ele. 390 00:26:40,642 --> 00:26:43,145 Minha mãe deve ter bloqueado o número dele. 391 00:26:43,145 --> 00:26:45,397 Então como você quer lidar com isso? 392 00:26:45,981 --> 00:26:48,400 Ele tem ligado todos os meses perguntando da sua vida. 393 00:26:51,236 --> 00:26:52,070 Espera aí. 394 00:26:52,070 --> 00:26:54,406 Escuta. Eu sei por que está chateado, 395 00:26:54,406 --> 00:26:56,700 mas se eu pudesse reviver o que passei com o meu... 396 00:26:56,700 --> 00:26:58,285 Preciso ir. 397 00:27:29,149 --> 00:27:32,861 Aniversariante, já faz um tempo. Que bom ter notícias suas. 398 00:27:36,698 --> 00:27:37,699 É. 399 00:27:43,038 --> 00:27:44,581 Aconteceu alguma coisa? 400 00:27:48,794 --> 00:27:53,298 O treinador me disse que meu pai quer muito me ver. 401 00:27:53,298 --> 00:27:55,676 Não sei como me sentir em relação a isso. 402 00:27:56,176 --> 00:27:57,928 Com tudo o que tem rolado. 403 00:27:59,513 --> 00:28:04,726 A pressão de ser recrutado, minha escola difícil pra caramba. 404 00:28:10,107 --> 00:28:13,318 Eu sei que deveria ser grato... 405 00:28:15,779 --> 00:28:18,532 mas tudo o que quero fazer é voltar pra quadra, 406 00:28:18,532 --> 00:28:21,451 onde tudo desaparece por um segundo. 407 00:28:26,039 --> 00:28:27,291 Sinceramente, Crys... 408 00:28:34,131 --> 00:28:36,592 espero que consiga ir ao meu jogo, 409 00:28:37,342 --> 00:28:42,306 porque eu realmente não sei como farei 18 anos sem você. 410 00:28:45,976 --> 00:28:48,478 Alô? 411 00:29:17,090 --> 00:29:18,425 Oi, universitário. 412 00:29:20,302 --> 00:29:23,514 O que participar de uma aula de geometria aos 33 anos 413 00:29:23,514 --> 00:29:26,183 tem a ver com ser treinador de basquete? 414 00:29:27,559 --> 00:29:30,604 O basquete não é um esporte de ângulos? 415 00:29:30,604 --> 00:29:33,232 Não quero admitir que isso é verdade nesta conversa. 416 00:29:35,943 --> 00:29:38,362 Tive uma entrevista de emprego hoje na Cedar Cove. 417 00:29:38,362 --> 00:29:40,531 O quê? Por que não me contou? 418 00:29:40,531 --> 00:29:42,407 Pensei que seria só um café 419 00:29:42,407 --> 00:29:45,160 com o diretor da escola, mas tem uma vaga 420 00:29:45,994 --> 00:29:48,830 no Dep. de Diversidade, Equidade e Inclusão. 421 00:29:48,830 --> 00:29:51,208 - E querem você? - Fizeram uma proposta. 422 00:29:52,084 --> 00:29:55,295 Eu disse que ia pensar. O que você acha? 423 00:29:55,295 --> 00:29:58,423 Acho que a Cedar Cove teria sorte em ter você. 424 00:29:58,423 --> 00:30:00,676 Desde que não ligue de me encontrar. 425 00:30:00,676 --> 00:30:02,970 Sou um maioral no campus, mas... 426 00:30:02,970 --> 00:30:04,930 Certo. Bom... 427 00:30:04,930 --> 00:30:06,014 Estou orgulhoso. 428 00:30:06,890 --> 00:30:08,100 Obrigada, amor. 429 00:30:08,100 --> 00:30:10,143 Eu ainda não aceitei. 430 00:30:10,143 --> 00:30:12,646 Não quero ser contratada só porque sou negra. 431 00:30:12,646 --> 00:30:15,524 - Imagino que tenha deixado isso claro. - Claro. 432 00:30:17,442 --> 00:30:18,777 O que é isso? 433 00:30:18,777 --> 00:30:21,238 Preciso pintar suas unhas. 434 00:30:23,282 --> 00:30:26,702 - Eu não lembro... - Você prometeu. 435 00:30:32,207 --> 00:30:33,667 Aí, tudo bem? 436 00:30:34,543 --> 00:30:36,503 Sim. Está ocupado? 437 00:30:38,088 --> 00:30:40,632 A Kathryn está pintando minhas unhas. 438 00:30:40,632 --> 00:30:42,009 Não pergunte. 439 00:30:44,887 --> 00:30:48,265 Nem preciso. Você é um bom pai. 440 00:30:53,103 --> 00:30:54,229 Valeu, cara. 441 00:30:55,522 --> 00:31:00,777 Ei, sinto muito por não ter te contado sobre o seu pai. 442 00:31:00,777 --> 00:31:02,487 Quero me encontrar com ele. 443 00:31:05,324 --> 00:31:06,533 Você pode ajeitar? 444 00:31:07,743 --> 00:31:10,078 Sim, claro. 445 00:31:10,078 --> 00:31:11,496 Valeu, treinador. 446 00:31:12,206 --> 00:31:14,583 Beleza. Tchau, cara. 447 00:31:28,222 --> 00:31:32,559 Ficaram lindas. Veja só. Que incrível. 448 00:31:33,268 --> 00:31:36,355 Muito obriga... Beleza, você sabe. 449 00:31:37,356 --> 00:31:39,483 Achei que ficou ótimo. O que achou? 450 00:31:40,400 --> 00:31:42,694 Precisa de uma listra. 451 00:31:43,403 --> 00:31:47,324 Ok, uma listra. Aposto que vai combinar com o uniforme. 452 00:31:47,324 --> 00:31:48,825 Obrigada. 453 00:31:48,825 --> 00:31:51,411 Aí, quem é vivo sempre aparece. 454 00:31:51,411 --> 00:31:54,206 Eu não ia deixar de ver meu irmão cabeçudo fazer 18 anos. 455 00:31:54,206 --> 00:31:57,960 E sabemos que você prefere as minhas panquecas de aniversário. 456 00:31:59,419 --> 00:32:00,420 Oi, Jack. 457 00:32:00,420 --> 00:32:01,922 Oi, velhinho. 458 00:32:03,006 --> 00:32:04,258 E aí? 459 00:32:05,217 --> 00:32:06,385 O que foi? 460 00:32:09,721 --> 00:32:13,433 O treinador disse que nosso pai tem entrado em contato com ele. 461 00:32:16,645 --> 00:32:18,480 Ele quer me ver pessoalmente. 462 00:32:19,565 --> 00:32:20,732 Quando? 463 00:32:27,531 --> 00:32:28,532 Esta noite. 464 00:32:33,328 --> 00:32:35,539 Na véspera dos seus 18 anos? 465 00:32:36,832 --> 00:32:37,875 Sim. 466 00:32:41,753 --> 00:32:44,798 A temporada vai começar e não precisa de distrações. 467 00:32:44,798 --> 00:32:50,846 Sempre é uma distração. Eu o vendo ou não. 468 00:32:55,726 --> 00:32:57,186 Vou me tornar um homem. 469 00:32:58,312 --> 00:33:00,522 E quer cuidar disso como um homem. 470 00:33:03,150 --> 00:33:04,151 Sim. 471 00:33:06,612 --> 00:33:10,032 Se é o que você precisa fazer, eu entendo. 472 00:33:17,122 --> 00:33:18,832 Quando chegou na cidade? 473 00:33:20,417 --> 00:33:22,669 Queria te dar parabéns pessoalmente. 474 00:33:25,255 --> 00:33:30,594 Eu não sabia o que te dar, então trouxe isto. 475 00:33:31,345 --> 00:33:33,055 Não, cara. 476 00:33:33,055 --> 00:33:35,390 São US$ 1.800. Cem por ano. 477 00:33:37,100 --> 00:33:38,352 Não é muito. 478 00:33:41,313 --> 00:33:43,482 Mas achei que, se eu te desse isto, 479 00:33:43,482 --> 00:33:47,986 você pelo menos poderia comprar algo que quer. 480 00:33:53,116 --> 00:33:57,079 Se você não se importar, vou dar isto pra minha mãe. 481 00:34:08,715 --> 00:34:13,344 Eu só... Eu precisava te ver, cara. 482 00:34:21,603 --> 00:34:23,230 Eu também precisava te ver. 483 00:34:25,815 --> 00:34:27,818 Aposto que você precisa desabafar. 484 00:34:28,860 --> 00:34:30,112 Estou preparado. 485 00:34:34,699 --> 00:34:36,034 Eu estou bem. 486 00:34:38,620 --> 00:34:40,371 Vou ficar bem. 487 00:34:43,792 --> 00:34:47,670 Eu queria te dizer isso de homem pra homem. 488 00:34:55,304 --> 00:34:58,974 Sabe, por um tempo, achei que eu estava doente ou sei lá. 489 00:34:58,974 --> 00:35:00,934 Que tinha algo errado comigo. 490 00:35:01,852 --> 00:35:05,522 É sério. Eu não achava que você tinha deixado a mamãe. 491 00:35:07,524 --> 00:35:11,236 Nem parecia que você tinha deixado a minha irmã. 492 00:35:11,236 --> 00:35:13,030 Parecia que tinha me deixado. 493 00:35:16,033 --> 00:35:18,202 Pensei que tinha algo errado comigo. 494 00:35:25,792 --> 00:35:27,419 Mas preciso que você saiba... 495 00:35:31,089 --> 00:35:32,591 que eu estou bem. 496 00:35:49,066 --> 00:35:53,320 Muito bem, como presidente, eu só queria dizer: 497 00:35:54,446 --> 00:35:56,782 feliz aniversário, Jace Carson. 498 00:35:59,576 --> 00:36:01,370 Valeu, pessoal. 499 00:36:01,370 --> 00:36:04,456 Valeu. Vamos continuar com a reunião, por favor. 500 00:36:04,456 --> 00:36:10,629 Beleza. Na minha aula de inglês, estamos no terceiro autor branco em sequência. 501 00:36:11,296 --> 00:36:14,842 Eu duvido muito que o nosso professor faça isso por mal, 502 00:36:14,842 --> 00:36:18,804 porque ele está muito empolgado querendo que leiamos uma história 503 00:36:18,804 --> 00:36:20,639 sobre o movimento de migrantes. 504 00:36:21,473 --> 00:36:24,852 Entretanto, estamos aprendendo que 400 mil colonos 505 00:36:24,852 --> 00:36:26,520 - foram para o Oeste, né? - Isso. 506 00:36:27,646 --> 00:36:29,857 Mas e o Renascimento do Harlem, 507 00:36:29,857 --> 00:36:32,609 quando seis milhões de negros foram do Sul para o Norte? 508 00:36:32,609 --> 00:36:36,488 E isso só mostra que, de novo, é como se nossos autores, 509 00:36:36,488 --> 00:36:38,866 nossas vozes e histórias tivessem sido silenciadas. 510 00:36:38,866 --> 00:36:39,992 Isso aí. 511 00:36:39,992 --> 00:36:45,080 Então, vamos montar uma comissão para contestar o currículo, 512 00:36:45,080 --> 00:36:47,791 e estamos em busca de voluntários. 513 00:36:47,791 --> 00:36:50,544 - Que legal. - Pode crer. Ok. 514 00:36:55,132 --> 00:36:58,218 Me chamo Phil Marksby. Sou novo aqui, 515 00:36:59,219 --> 00:37:03,182 mas eu, por exemplo, apoio a causa. 516 00:37:03,724 --> 00:37:05,809 Isso. 517 00:37:05,809 --> 00:37:07,102 Ok, obrigada. 518 00:37:11,481 --> 00:37:12,608 O que está fazendo? 519 00:37:20,991 --> 00:37:25,162 Aí, Rae. Podemos conversar por um minuto? 520 00:37:30,584 --> 00:37:32,336 Estou bem ocupada no momento, 521 00:37:32,336 --> 00:37:36,089 mas aposto que algum dos seus colegas de time que só querem se filiar a um clube 522 00:37:36,089 --> 00:37:38,133 pra colocar no histórico podem te ajudar. 523 00:37:40,636 --> 00:37:44,848 Uau, então você já sacou qual é a minha? 524 00:37:46,016 --> 00:37:47,100 Saquei. 525 00:37:53,190 --> 00:37:55,234 {\an8}MUSTANGUES DE CEDAR COVE VS. ESCOLA OLYMPIAD 526 00:37:55,234 --> 00:37:58,111 {\an8}E agora, os Mustangues de Cedar Cove! 527 00:38:04,451 --> 00:38:06,954 {\an8}Nick Mendez continua fora por lesão. 528 00:38:20,509 --> 00:38:22,177 Parabéns, adulto. 529 00:38:23,011 --> 00:38:25,389 Valeu. Eu agradeço. 530 00:38:26,598 --> 00:38:29,101 Por que estão te chamando de interino? 531 00:38:30,185 --> 00:38:32,104 Dizem que é só formalidade... 532 00:38:33,480 --> 00:38:35,357 Tem que vencer pra continuar. 533 00:38:37,734 --> 00:38:40,821 É melhor não descobrirmos. Como foi com o seu pai? 534 00:38:41,655 --> 00:38:42,865 Foi tranquilo. 535 00:38:43,699 --> 00:38:46,118 Ficar bravo com os outros consome energia. 536 00:38:48,871 --> 00:38:50,122 Valeu por nos reconectar. 537 00:38:52,082 --> 00:38:54,293 A mãe do Jace Carson chegou. 538 00:39:01,466 --> 00:39:03,552 - Ei. Obrigada. - Oi, Sra. Carson. 539 00:39:30,871 --> 00:39:32,539 - Oi, Jackie. - Loucura. 540 00:39:35,125 --> 00:39:36,210 Não vou fazer isso. 541 00:39:39,129 --> 00:39:41,298 Jackie. Filha. 542 00:39:41,298 --> 00:39:42,591 Já volto. 543 00:39:44,301 --> 00:39:47,471 Já que você está aqui, é um pouco tarde pra isso. 544 00:39:47,471 --> 00:39:49,848 Sei que a grana é só uma gota no balde. 545 00:39:49,848 --> 00:39:52,559 Mas não posso aceitar de volta. 546 00:39:59,233 --> 00:40:00,275 Vamos lá, rapazes! 547 00:40:01,026 --> 00:40:02,277 Deve ser Alonzo Powers. 548 00:40:02,277 --> 00:40:04,780 Dr. Lawson. Mal posso esperar pra trabalharmos juntos. 549 00:40:05,280 --> 00:40:09,368 Precisamos muito conversar. O acordo tem um probleminha. 550 00:40:10,077 --> 00:40:11,078 Como assim? 551 00:40:11,828 --> 00:40:14,122 A Gladiator ofereceu um ano de contrato. 552 00:40:14,623 --> 00:40:18,210 Nós... Eu estou em busca de um contrato mais longo. 553 00:40:18,710 --> 00:40:20,087 Entendi. 554 00:40:21,255 --> 00:40:24,925 Bom, vocês têm Jace Carson, Nick Mendez 555 00:40:24,925 --> 00:40:28,053 e Phil Marksby como titulares, mas eles estão no último ano. 556 00:40:28,053 --> 00:40:31,014 Me convença de que serão dominantes no ano que vem, 557 00:40:31,014 --> 00:40:33,141 e aí teremos assunto pra conversar. 558 00:40:34,768 --> 00:40:39,523 Mas meu conselho a você é: não nos... Não me atrapalhe. 559 00:40:51,827 --> 00:40:52,703 Passa! 560 00:40:56,790 --> 00:40:57,708 Qual é, Jace? 561 00:40:58,876 --> 00:41:00,627 Defesa! 562 00:41:00,627 --> 00:41:02,212 Pra esquerda! 563 00:41:06,216 --> 00:41:07,217 Precisamos descobrir. 564 00:41:14,266 --> 00:41:16,768 Isso aí! 565 00:41:26,486 --> 00:41:27,613 Feliz aniversário. 566 00:41:33,202 --> 00:41:36,705 Ouvi ótimos comentários sobre a sua entrevista. 567 00:41:37,372 --> 00:41:41,543 Não quero me exceder, mas você faz alguma ideia 568 00:41:41,543 --> 00:41:43,212 de qual será a sua decisão? 569 00:41:45,964 --> 00:41:47,966 Ainda não avisei o diretor, 570 00:41:47,966 --> 00:41:51,470 mas eu decidi aceitar o emprego. 571 00:41:53,805 --> 00:41:56,183 - Parabéns. - Obrigada por tudo. 572 00:41:56,183 --> 00:41:57,351 De nada. 573 00:41:58,060 --> 00:42:00,020 Lá vai. Pro alto. 574 00:42:02,606 --> 00:42:04,483 {\an8}TERCEIRO PERÍODO 575 00:42:05,067 --> 00:42:08,695 Ei, onde sua cabeça está? Aí, onde você está no momento? 576 00:42:08,695 --> 00:42:10,113 Aqui. Bem aqui. 577 00:42:11,073 --> 00:42:13,492 Veja esta unha rosa. Está vendo? 578 00:42:14,076 --> 00:42:15,077 O quê? 579 00:42:15,077 --> 00:42:17,955 Eu pensei em tirá-la, mas aí pensei: 580 00:42:18,747 --> 00:42:22,042 "É aqui que estou no momento. Este é o meu novo capítulo." 581 00:42:22,042 --> 00:42:25,254 - Tá, treinador. Entendi. - Então não esqueça como se joga. 582 00:42:25,254 --> 00:42:27,673 - Eu estou jogando. - Não, cara. Jogue. 583 00:42:32,135 --> 00:42:33,220 Todo mundo! 584 00:42:41,270 --> 00:42:42,187 Vamos lá! 585 00:42:43,438 --> 00:42:45,190 Vamos. 586 00:42:45,190 --> 00:42:47,025 - Cedar Cove no três. - Não! 587 00:42:47,526 --> 00:42:52,573 Esqueçam Cedar Cove! Time Swagger no três. Um, dois, três! 588 00:42:52,573 --> 00:42:53,824 Time Swagger! 589 00:42:53,824 --> 00:42:55,117 Vamos lá. 590 00:42:56,660 --> 00:42:59,830 - Vamos lá. - Isso aí. 591 00:43:03,083 --> 00:43:04,501 Manda ver. 592 00:43:04,501 --> 00:43:05,586 É. 593 00:43:08,422 --> 00:43:09,965 É, vamos lá! 594 00:43:13,760 --> 00:43:15,470 Isso é o que eu diria. 595 00:43:15,470 --> 00:43:19,933 Saiba quem você ama, saiba no que acredita e saiba o que você apoia. 596 00:43:20,642 --> 00:43:21,977 Porque a verdade é: 597 00:43:22,561 --> 00:43:25,606 jogar basquete tem muito pouco a ver com ser um homem, 598 00:43:26,148 --> 00:43:30,235 mas ser um homem tem tudo a ver com a forma como você joga. 599 00:43:35,699 --> 00:43:36,658 Vamos lá! 600 00:43:39,828 --> 00:43:41,496 Vamos! 601 00:43:52,799 --> 00:43:53,842 Aí está ele! 602 00:43:53,842 --> 00:43:56,345 - Vamos lá! - Vamos lá, Jace! 603 00:43:56,345 --> 00:43:58,514 Aniversariante! 604 00:44:00,265 --> 00:44:01,558 O que faz aqui? 605 00:44:03,018 --> 00:44:04,019 É. 606 00:44:29,253 --> 00:44:34,716 - Foi Mal! - Foi Mal! 607 00:44:35,592 --> 00:44:38,095 Foi Mal! 608 00:44:42,474 --> 00:44:44,059 Foi Mal! É assim que se faz! 609 00:45:00,784 --> 00:45:02,411 Espera aí. 610 00:45:08,542 --> 00:45:11,128 Isso! Muito bem, Johnny. 611 00:45:12,129 --> 00:45:16,133 Isso! Vamos lá! 612 00:45:18,093 --> 00:45:19,094 Vai! 613 00:45:34,234 --> 00:45:35,485 De três! 614 00:45:42,242 --> 00:45:46,121 Isso! 615 00:46:01,595 --> 00:46:06,183 Jace Carson! 616 00:46:07,643 --> 00:46:09,353 Jace Carson! 617 00:46:10,145 --> 00:46:24,535 Time Swagger! 618 00:46:24,535 --> 00:46:29,081 Crystal Jarrett, desculpe incomodar. Sou Krista Cooke, do Marylander. 619 00:46:29,081 --> 00:46:33,335 Eu sei. Temporada passada escreveu que eu era "tão boa que dava medo". 620 00:46:34,211 --> 00:46:35,504 E falei sério. 621 00:46:39,383 --> 00:46:42,719 Me disseram que talvez você saiba quem atacou Joe Warrick há quatro anos. 622 00:46:46,682 --> 00:46:49,268 Time Swagger! 623 00:46:49,268 --> 00:46:50,394 O time Swagger é o máximo. 624 00:46:50,394 --> 00:46:53,647 Um artista em quadra na vitória de virada. 625 00:46:53,647 --> 00:46:57,109 Time Swagger! 626 00:46:57,109 --> 00:46:59,695 Aí! Saquei qual é a sua, treinador! 627 00:47:01,238 --> 00:47:03,073 O mundo inteiro sacou qual é a sua. 628 00:48:08,597 --> 00:48:10,599 Legendas: Rafael Magiolino