1
00:00:02,294 --> 00:00:05,088
Esse rapaz é um fenômeno
do basquete colegial.
2
00:00:06,423 --> 00:00:10,928
Dependendo da pessoa, ele será considerado
um dos 30 ou 25 melhores do país.
3
00:00:12,137 --> 00:00:14,139
Mas ele está prestes a completar 18 anos.
4
00:00:15,807 --> 00:00:17,935
Começarão a olhá-lo de outra forma.
5
00:00:18,477 --> 00:00:20,270
Não vão mais se perguntar:
6
00:00:20,270 --> 00:00:24,566
"Será que esse garoto vai conseguir jogar
no próximo patamar?"
7
00:00:24,566 --> 00:00:26,109
Feliz aniversário.
8
00:00:26,109 --> 00:00:27,402
Vão se perguntar:
9
00:00:27,903 --> 00:00:30,572
"Será que esse homem
vai conseguir jogar no próximo patamar?"
10
00:00:43,544 --> 00:00:47,548
{\an8}DOIS DIAS ANTES
11
00:01:09,903 --> 00:01:11,154
DIÁRIO
12
00:01:12,406 --> 00:01:14,241
LANCE LIVRE - JORNADA ATÉ O TOPO
13
00:01:27,337 --> 00:01:28,839
{\an8}NUNCA TENHA MEDO
14
00:01:53,655 --> 00:01:55,240
Aniversariante!
15
00:01:56,200 --> 00:01:57,159
PISTA DE PATINAÇÃO BELASCO
16
00:01:57,159 --> 00:01:59,661
Oi. Me desculpe por ter perdido sua festa.
17
00:01:59,661 --> 00:02:03,665
Tive um jogo. Vencemos, mas me desculpe.
18
00:02:22,226 --> 00:02:25,729
Não esqueça que hoje tenho uma festa
para minhas consultoras.
19
00:02:28,190 --> 00:02:30,067
Que horas você foi dormir?
20
00:02:30,067 --> 00:02:32,319
- Depois da meia-noite.
- Precisa dormir mais.
21
00:02:32,319 --> 00:02:35,572
Dormir é pra crianças.
Eu sou um homem agora.
22
00:02:35,572 --> 00:02:37,950
Não até sexta. O que está fazendo?
23
00:02:39,076 --> 00:02:42,204
Tenho um trabalho em grupo
sobre democracia pra aula do Dr. Lawson.
24
00:02:42,204 --> 00:02:44,289
Amber - Terminou sua parte do esboço?
25
00:02:44,289 --> 00:02:45,499
Nick - Estamos esperando...
26
00:02:45,499 --> 00:02:47,125
Espero que não seja pra hoje.
27
00:02:47,751 --> 00:02:48,919
Jace.
28
00:02:48,919 --> 00:02:51,922
Por que acha que dormi tarde?
A Cedar Cove é difícil.
29
00:02:51,922 --> 00:02:53,465
Então não se atrase.
30
00:02:54,132 --> 00:02:58,929
Estou prestes a deixar todos saberem
que Jace Carson com 18 anos chegou.
31
00:02:58,929 --> 00:03:02,391
Temporada nova, treinador novo,
patamar novo.
32
00:03:02,391 --> 00:03:03,851
Vá pra escola.
33
00:03:08,355 --> 00:03:10,148
- Te amo, mãe.
- Também te amo.
34
00:03:15,571 --> 00:03:21,577
Sou cada mulher, todas estão em mim
35
00:03:24,413 --> 00:03:26,123
- Todas de A a Z
- Vamos lá.
36
00:03:29,710 --> 00:03:32,921
Beleza. Vamos nessa.
37
00:03:34,798 --> 00:03:35,632
Ok.
38
00:03:35,632 --> 00:03:37,467
PRÉ-ESCOLA CEDAR COVE
39
00:03:37,467 --> 00:03:39,553
Ensino gratuito, nada mau.
40
00:03:40,762 --> 00:03:42,055
Isso é um eufemismo.
41
00:03:42,556 --> 00:03:46,310
Um ano de matrícula aqui
equivaleria a dois anos do meu salário.
42
00:03:46,310 --> 00:03:48,437
- Que loucura.
- Já volto.
43
00:03:51,982 --> 00:03:52,900
Tá, agora lembre:
44
00:03:54,067 --> 00:03:55,903
quando a deixarmos e nos despedirmos,
45
00:03:55,903 --> 00:03:58,322
- vamos falar sério mesmo se ela chorar.
- Isso.
46
00:03:58,322 --> 00:04:00,824
Eu sei.
47
00:04:02,242 --> 00:04:03,327
Me preocupo é com você.
48
00:04:04,536 --> 00:04:06,413
É culpa sua que ela ainda dorme conosco.
49
00:04:06,413 --> 00:04:10,167
Não é minha culpa termos uma filha fofa
que me acha confortável.
50
00:04:11,710 --> 00:04:13,837
Não é mais creche por meio período.
51
00:04:13,837 --> 00:04:17,507
São oito horas por dia,
cinco dias por semana.
52
00:04:23,639 --> 00:04:25,224
POR QUE O MUNDO PRECISA
DE CRIANÇAS COMO VOCÊ!
53
00:04:25,224 --> 00:04:26,308
LIVRO DE COLORIR
54
00:04:26,892 --> 00:04:27,893
- Bom dia.
- Bom dia.
55
00:04:29,728 --> 00:04:30,729
Oi.
56
00:04:35,192 --> 00:04:38,153
- Ok.
- É. Muito bem. Tá.
57
00:04:38,153 --> 00:04:40,989
- Bom dia.
- Ok, mãe e pai.
58
00:04:40,989 --> 00:04:41,907
É.
59
00:04:41,907 --> 00:04:44,743
Muito bem. Vamos lá, querida. Tudo bem.
60
00:04:45,994 --> 00:04:47,704
A mamãe e o papai te amam, ok?
61
00:04:47,704 --> 00:04:51,625
Nós te amamos muito, Kat Kat,
mas precisamos ir, tá? Tchau.
62
00:04:51,625 --> 00:04:52,835
Tá, tchau.
63
00:04:58,131 --> 00:04:58,966
Ok.
64
00:05:01,385 --> 00:05:05,597
Então, se ela ficar chateada,
pode ligar no FaceTime pra mim... pra nós.
65
00:05:05,597 --> 00:05:09,393
E ela adora cantar. Adora mesmo.
66
00:05:09,393 --> 00:05:10,978
- Obrigada. Vamos.
- Ok.
67
00:05:10,978 --> 00:05:11,937
Tudo bem.
68
00:05:16,608 --> 00:05:19,528
Phil! Vamos, querido.
69
00:05:24,074 --> 00:05:25,200
Esse moleque.
70
00:05:27,244 --> 00:05:28,078
E aí, Phil?
71
00:05:28,078 --> 00:05:29,663
- E aí?
- Qual é a boa?
72
00:05:29,663 --> 00:05:30,747
Estamos atrasados.
73
00:05:34,209 --> 00:05:37,212
Estamos atrasados
porque minha outra camisa está apertada.
74
00:05:37,212 --> 00:05:40,132
Talvez devesse pensar
em não crescer tanto.
75
00:05:42,384 --> 00:05:43,677
Sabe que não controlo isso.
76
00:05:45,429 --> 00:05:49,850
Escute, lembre-se do que o treinador Ike
disse sobre o dia de hoje, ok?
77
00:05:51,768 --> 00:05:53,312
Seja você mesmo.
78
00:05:53,979 --> 00:05:55,397
- É.
- É?
79
00:05:56,815 --> 00:05:59,026
- Ok. As duas mãos no volante.
- Tá.
80
00:06:03,488 --> 00:06:05,782
Discursos de W.E.B. Du Bois.
81
00:06:06,950 --> 00:06:08,702
O décimo talentoso.
82
00:06:08,702 --> 00:06:10,120
Conhece os ensinamentos?
83
00:06:11,872 --> 00:06:12,915
Estou enferrujado.
84
00:06:13,999 --> 00:06:17,836
Para ele, o décimo mais talentoso da nossa
raça deveria ser líder de pensamento,
85
00:06:18,337 --> 00:06:19,838
missionário da cultura.
86
00:06:21,089 --> 00:06:22,716
- Obrigado.
- De nada.
87
00:06:25,886 --> 00:06:29,139
Conseguir Phil Marksby
impressionaria muito o conselho,
88
00:06:29,139 --> 00:06:32,643
que, aliás, está ansioso
pra conhecer o treinador interino.
89
00:06:32,643 --> 00:06:34,895
Querem saber se você
pode conquistar um nacional.
90
00:06:34,895 --> 00:06:37,189
Disse que esse lance de interino
era formalidade.
91
00:06:37,189 --> 00:06:40,567
E é. Só vença o seu primeiro jogo.
92
00:08:28,342 --> 00:08:29,218
Caramba.
93
00:08:29,718 --> 00:08:31,053
É.
94
00:08:32,011 --> 00:08:34,181
Quais são seus interesses
além do basquete?
95
00:08:34,972 --> 00:08:37,726
Eu jogo xadrez desde os 12 anos.
96
00:08:38,769 --> 00:08:40,770
Estou quase no rating 1.800,
97
00:08:41,438 --> 00:08:44,024
mas preciso aperfeiçoar meu final.
98
00:08:44,900 --> 00:08:46,860
Nossa, que impressionante.
99
00:08:46,860 --> 00:08:50,781
É, fiquei bom jogando online.
Não pra ganhar dinheiro nem nada.
100
00:08:51,365 --> 00:08:52,533
Só por diversão?
101
00:08:52,533 --> 00:08:55,077
É. Quer dizer, sim.
102
00:08:56,995 --> 00:08:58,997
Quais são suas metas para o ano que vem?
103
00:08:59,581 --> 00:09:03,544
Estou muito interessado
em estudar justiça penal na universidade.
104
00:09:03,544 --> 00:09:07,047
Fantástico. Pretende cursar Direito
no futuro?
105
00:09:07,047 --> 00:09:11,176
Ainda não tenho certeza,
mas sei que o sistema está quebrado.
106
00:09:12,636 --> 00:09:17,182
E, às vezes, tratam pessoas necessitadas
como se elas fossem criminosas.
107
00:09:18,308 --> 00:09:19,476
Quero consertar isso.
108
00:09:22,938 --> 00:09:26,400
Se quiser, você e sua mãe
podem observar uma aula hoje.
109
00:09:26,984 --> 00:09:29,987
Eu adoraria. Obrigado.
110
00:09:35,576 --> 00:09:37,578
Não. Não faz isso.
111
00:09:40,372 --> 00:09:43,876
Dr. Lawson, o senhor poderia
ampliar nosso prazo pro esboço?
112
00:09:44,418 --> 00:09:49,464
Só precisamos de mais um dia pra...
aperfeiçoar o material.
113
00:09:50,924 --> 00:09:53,719
Por que deveriam ter
mais tempo que os outros?
114
00:09:55,304 --> 00:09:57,472
Na verdade, Dr. Lawson,
115
00:09:58,932 --> 00:10:01,018
estou apaixonado por este trabalho.
116
00:10:02,060 --> 00:10:06,148
É só que estou demorando
117
00:10:07,274 --> 00:10:09,359
pra conseguir me expressar
em palavras, sabe?
118
00:10:09,359 --> 00:10:10,819
Pra organizar as ideias.
119
00:10:10,819 --> 00:10:13,363
Quero conversar a sós com o Sr. Carson.
120
00:10:21,371 --> 00:10:25,292
Complete a frase. "A quem muito foi dado..."
121
00:10:25,292 --> 00:10:26,376
"Muito será exigido."
122
00:10:27,753 --> 00:10:30,547
- Então já ouviu essa.
- Sim.
123
00:10:33,008 --> 00:10:36,178
Se entendi direito,
está prestes a completar 18 anos.
124
00:10:38,680 --> 00:10:41,433
- Sim, mas o que tem a ver...
- Sendo um jovem,
125
00:10:41,433 --> 00:10:45,270
espero que seja consciente
e esteja preparado,
126
00:10:46,063 --> 00:10:50,651
não apenas na quadra,
Sr. Carson. Entendido?
127
00:10:51,693 --> 00:10:52,986
Entendido.
128
00:10:56,365 --> 00:10:59,743
- Krista Cooke.
- Krista, aqui é Joe Warrick.
129
00:11:00,244 --> 00:11:01,370
O treinador Joe Warrick.
130
00:11:01,954 --> 00:11:03,497
Achei que estava preso.
131
00:11:03,497 --> 00:11:05,165
Estou em condicional.
132
00:11:05,165 --> 00:11:08,544
Estou tentando retomar a vida
após as alegações falsas.
133
00:11:08,544 --> 00:11:09,711
O que você quer?
134
00:11:10,212 --> 00:11:13,882
Tenho algo que talvez interesse
uma jornalista boa como você.
135
00:11:13,882 --> 00:11:15,217
Duvido.
136
00:11:15,217 --> 00:11:18,095
É sobre os rapazes que me atacaram
a mando de Crystal Jarrett.
137
00:11:18,887 --> 00:11:20,264
Eu sei quem eles são.
138
00:11:24,935 --> 00:11:27,312
Não sabia que ela estava por trás disso.
139
00:11:27,312 --> 00:11:28,814
{\an8}PASSE DE IMPRENSA
140
00:11:30,774 --> 00:11:33,735
Eu não esperava treinar meu filho
de novo. Obrigado.
141
00:11:35,529 --> 00:11:37,865
Antes de me agradecerem,
142
00:11:37,865 --> 00:11:41,910
o diretor esportivo fez questão
de me lembrar que sou interino.
143
00:11:41,910 --> 00:11:44,997
Então, acho que o mesmo se aplica a vocês.
144
00:11:44,997 --> 00:11:49,001
Vamos manter o clube Swagger na ativa
e aí vou treinar o sub-15,
145
00:11:49,001 --> 00:11:53,213
se você provar que é bom o bastante
para o método Cedar Cove.
146
00:11:57,551 --> 00:11:59,595
Bom dia.
147
00:11:59,595 --> 00:12:02,556
Senhora e senhores,
Seymour Greyson, ao seu serviço.
148
00:12:02,556 --> 00:12:04,766
- Treinador Ike.
- Oi. Prazer.
149
00:12:04,766 --> 00:12:06,351
- Meg.
- Meg.
150
00:12:06,351 --> 00:12:07,769
- Naim.
- Naim.
151
00:12:08,395 --> 00:12:11,023
- Bem-vindo à Escola Cedar Cove.
- Obrigado.
152
00:12:11,023 --> 00:12:13,609
Você está aqui há 35 anos?
153
00:12:14,276 --> 00:12:15,694
- Trinta e oito.
- Então,
154
00:12:15,694 --> 00:12:18,655
qual é o segredo pra sobreviver
em um lugar como este?
155
00:12:18,655 --> 00:12:20,115
Queria dizer que é vencendo,
156
00:12:20,115 --> 00:12:24,244
mas acho que é uma combinação
de politicagem e treinamento.
157
00:12:26,038 --> 00:12:27,915
Acho melhor nem tirar as coisas da caixa.
158
00:12:27,915 --> 00:12:30,000
Tá, vou levar essas de volta.
159
00:12:31,960 --> 00:12:35,797
- Ei, Sierra, pronta pra aula?
- Sim, só preciso anotar...
160
00:12:35,797 --> 00:12:37,424
SUFRÁGIO PARA JOVENS DE 18 ANOS
161
00:12:47,768 --> 00:12:51,438
{\an8}Foi mal pelo atraso. O esboço está pronto!
162
00:12:51,438 --> 00:12:53,732
{\an8}Amber - Obrigada!
163
00:12:53,732 --> 00:12:55,567
{\an8}Você e eu vamos comemorar.
164
00:12:57,569 --> 00:12:59,404
{\an8}Nick - Eu ainda estou aqui...
165
00:13:05,202 --> 00:13:10,249
O enredo de Steinbeck tem como foco
os migrantes se mudando para o oeste.
166
00:13:10,249 --> 00:13:13,502
Tematicamente,
o que a narrativa dele aborda?
167
00:13:14,086 --> 00:13:16,839
Como uma comunidade pode se ajudar
em momentos difíceis.
168
00:13:17,798 --> 00:13:19,967
Reflete sobre os valores americanos
de união.
169
00:13:21,844 --> 00:13:24,388
Obviamente, o cristianismo
se torna um tema.
170
00:13:24,888 --> 00:13:27,516
Boas observações.
Vamos continuar a leitura.
171
00:13:28,600 --> 00:13:29,434
Casey.
172
00:13:30,978 --> 00:13:34,356
"A rodovia de concreto era cercada
por um punhado de capim seco e quebradiço,
173
00:13:34,356 --> 00:13:38,068
e a aveia cultivada
agarrava-se ao pelo dos cães
174
00:13:38,068 --> 00:13:40,863
e os rabos-de-raposa se emaranhavam
em patas de cavalo."
175
00:13:41,405 --> 00:13:44,283
Nunca achei que o Phil
teria a oportunidade
176
00:13:44,283 --> 00:13:49,955
de frequentar um lugar como a Cedar Cove,
mas não há muitos negros aqui.
177
00:13:51,123 --> 00:13:55,419
No momento, ele tem colegas negros,
professores negros.
178
00:13:56,295 --> 00:14:01,049
Aqui quase todos são brancos.
Sim, são 15 alunos por turma.
179
00:14:01,049 --> 00:14:04,595
São 35 alunos por turma em Seat Pleasant.
180
00:14:09,266 --> 00:14:10,642
O que você acha daqui?
181
00:14:12,352 --> 00:14:14,313
É só meu segundo dia aqui.
182
00:14:14,313 --> 00:14:18,609
Mas você aceitou o emprego. Por quê?
183
00:14:19,109 --> 00:14:20,527
Um lugar como este...
184
00:14:24,031 --> 00:14:28,660
pode fazer um rapaz
ser bem-sucedido ou fracassar.
185
00:14:28,660 --> 00:14:30,829
Como pode fazer um rapaz fracassar?
186
00:14:31,455 --> 00:14:35,751
Se a Cedar Cove fizer alguém como Phil
achar que precisa ser outra pessoa,
187
00:14:36,835 --> 00:14:38,670
então será destrutivo.
188
00:14:41,507 --> 00:14:45,385
Mas se ele conseguir ser autêntico
e se sair bem...
189
00:14:46,762 --> 00:14:50,307
Não sei, isso poderia abrir
algumas portas.
190
00:14:56,271 --> 00:14:58,607
- O Jace Carson...
- Ele chegou.
191
00:14:58,607 --> 00:15:01,902
...reservou um horário na agenda lotada
pra me mostrar a escola?
192
00:15:01,902 --> 00:15:03,987
Nossa, estou honrado.
193
00:15:03,987 --> 00:15:06,782
Estou te deixando em boas mãos.
194
00:15:07,366 --> 00:15:08,867
Obrigado por tudo.
195
00:15:08,867 --> 00:15:11,161
Acabei de ver o @NoPhil3r
na #CedarCove hoje.
196
00:15:11,662 --> 00:15:14,164
E aí, Grande Zero? Qual é a boa, rapaz?
197
00:15:14,164 --> 00:15:16,208
- E aí, mano?
- Tudo beleza, cara.
198
00:15:16,750 --> 00:15:18,544
- Esse lugar é incrível.
- E aí?
199
00:15:18,544 --> 00:15:22,130
Caramba, estenderam o tapete vermelho
pra um irmão.
200
00:15:22,130 --> 00:15:23,215
E aí, cara?
201
00:15:23,215 --> 00:15:26,844
Os melhores jogadores precisam
dos melhores NFTs. Vou criar uma pra você.
202
00:15:26,844 --> 00:15:28,053
{\an8}O quê?
203
00:15:28,053 --> 00:15:29,972
{\an8}FOI MAL
204
00:15:33,058 --> 00:15:34,643
Até que é bacana.
205
00:15:35,435 --> 00:15:37,020
- Né?
- Ok.
206
00:15:37,020 --> 00:15:39,648
Quando você está em outro nível,
ninguém te alcança.
207
00:15:39,648 --> 00:15:43,527
Comprometa-se à Cedar Cove,
te ajudarei com seus portfólios NIL.
208
00:15:43,527 --> 00:15:45,696
E entre minha experiência
na equipe de debate
209
00:15:45,696 --> 00:15:48,115
e habilidades no basquete,
faço um pouco de tudo.
210
00:15:48,115 --> 00:15:50,242
- É verdade.
- Beleza, Royale.
211
00:15:50,242 --> 00:15:54,997
E, escute, todos vêm aos nossos jogos.
Acha as propostas da 1a divisão legais?
212
00:15:54,997 --> 00:15:56,790
Vão triplicar assim que vestir
213
00:15:56,790 --> 00:15:58,208
- o uniforme daqui.
- É.
214
00:15:58,208 --> 00:15:59,543
Beleza, Mendez.
215
00:16:00,836 --> 00:16:02,546
Nem te vi chegar, otário.
216
00:16:03,797 --> 00:16:05,966
Eu me misturo aqui, cara.
217
00:16:05,966 --> 00:16:09,636
Traga seus palitinhos.
Eles servem sushi no refeitório.
218
00:16:09,636 --> 00:16:11,221
- É sério.
- Sério?
219
00:16:11,221 --> 00:16:13,557
- Oi, Jace, quem é seu amigo?
- Jessica,
220
00:16:13,557 --> 00:16:16,643
- este é seu futuro colega, Phil.
- E aí?
221
00:16:17,436 --> 00:16:19,062
- Como vai?
- Posso tirar uma foto?
222
00:16:19,062 --> 00:16:21,148
- Por que não?
- Claro.
223
00:16:21,148 --> 00:16:22,232
Vai, se ajeita.
224
00:16:26,278 --> 00:16:29,573
Seu cabelo. É muito da hora.
225
00:16:30,490 --> 00:16:31,658
Tchau, pessoal.
226
00:16:32,242 --> 00:16:33,327
Uau.
227
00:16:33,327 --> 00:16:35,245
- Sério?
- Meu Deus. Você tirou?
228
00:16:35,245 --> 00:16:36,455
- Meu... Merda.
- Mano.
229
00:16:36,455 --> 00:16:37,873
Te entendo, sério.
230
00:16:37,873 --> 00:16:41,335
- Esta escola tem coisas diferentes.
- É. Nem precisa falar.
231
00:16:41,335 --> 00:16:44,254
Olha, no fim, você tem a gente.
232
00:16:44,838 --> 00:16:46,798
E quem sabe onde estaremos no ano que vem?
233
00:16:46,798 --> 00:16:48,050
É, cara.
234
00:16:48,050 --> 00:16:50,552
Você não é um coadjuvante.
É a peça que falta.
235
00:16:51,720 --> 00:16:53,931
É a nossa última chance
de jogarmos juntos.
236
00:16:53,931 --> 00:16:56,600
Se vai ser o fim,
vamos encerrar como irmãos.
237
00:16:56,600 --> 00:16:57,809
- Isso aí.
- Pode crer.
238
00:16:57,809 --> 00:16:58,977
Juntos de novo.
239
00:16:58,977 --> 00:17:04,191
Grande Phil, pode ser o melhor presente
de aniversário que você já me deu.
240
00:17:05,275 --> 00:17:06,693
Aqui está o vídeo do meu advogado.
241
00:17:06,693 --> 00:17:09,070
Confie em mim, são amigos da Crystal.
242
00:18:24,396 --> 00:18:25,898
Aí, grandalhão.
243
00:18:25,898 --> 00:18:27,149
Qual é a boa, Crystal?
244
00:18:27,149 --> 00:18:30,569
Fiquei sabendo que vai nos deixar
por uma escola chique.
245
00:18:30,569 --> 00:18:31,653
Oi, Crystal.
246
00:18:31,653 --> 00:18:33,822
Ainda não me decidi.
247
00:18:34,364 --> 00:18:37,367
Em relação ao basquete,
eu teria muito mais visibilidade,
248
00:18:37,367 --> 00:18:41,371
mas fico com o pé atrás com a cultura
de lá, onde não tem problema
249
00:18:41,371 --> 00:18:45,083
os brancos chegarem em mim
pra investigar o meu cabelo.
250
00:18:46,043 --> 00:18:51,048
Mas, cá entre nós,
acho que estou apaixonado.
251
00:18:51,924 --> 00:18:53,008
O quê? Por quem?
252
00:18:54,218 --> 00:18:55,511
Não sei o nome dela.
253
00:18:56,386 --> 00:18:58,472
Não sabe o nome dela, mas...
254
00:18:58,472 --> 00:19:01,058
- É minha alma gêmea. Tipo...
255
00:19:01,683 --> 00:19:03,685
- Ok.
- Você é fogo.
256
00:19:03,685 --> 00:19:05,729
Te vejo na festa do Jace?
257
00:19:08,899 --> 00:19:12,653
Não. Eu tenho um jogo,
então não vou conseguir ir. É.
258
00:19:13,237 --> 00:19:15,155
- Beleza, então arrasa.
- Tá.
259
00:19:15,155 --> 00:19:17,866
Trinta pontos.
260
00:19:20,661 --> 00:19:23,914
- Ei. Você está bem?
- Estou.
261
00:19:24,414 --> 00:19:26,458
- Ok.
- É.
262
00:19:27,626 --> 00:19:31,922
O dia da inauguração do novo prédio
de ciências finalmente chegou.
263
00:19:34,466 --> 00:19:36,134
PRÉDIO DE CIÊNCIAS GIBBONS DEDICAÇÃO
264
00:19:36,134 --> 00:19:39,555
Tudo graças à generosa doação
da família Gibbons.
265
00:19:44,726 --> 00:19:46,478
Mas não estaríamos aqui hoje
266
00:19:46,478 --> 00:19:50,566
se não fosse por uma aluna
muito especial, Amber Gibbons,
267
00:19:51,483 --> 00:19:54,152
que foi aceita antecipadamente pelo MIT
268
00:19:54,152 --> 00:19:57,573
e foi a inspiração
para o prédio diante de vocês.
269
00:19:57,573 --> 00:20:00,158
E vamos aplaudir nossa líder destemida,
270
00:20:00,158 --> 00:20:03,871
a presidente do conselho,
Diane Harrison-Fitzpatrick.
271
00:20:09,459 --> 00:20:11,461
Você deve sorrir. Seja simpático.
272
00:20:11,962 --> 00:20:13,130
Eu sou simpático.
273
00:20:13,130 --> 00:20:16,341
Diane garantiu a generosa doação
de US$ 20 milhões
274
00:20:16,341 --> 00:20:19,761
da família Gibbons
e a igualou com subsídios.
275
00:20:21,346 --> 00:20:23,223
- Champanhe? Não?
- Não, obrigado.
276
00:20:23,223 --> 00:20:25,934
Ei. E o senhor? Champanhe?
277
00:20:25,934 --> 00:20:27,019
Tudo bem.
278
00:20:27,019 --> 00:20:30,230
Sim. Sim, tudo bem.
279
00:20:32,232 --> 00:20:34,776
- Como vai? Prazer.
- Oi. Espero que esteja tudo bem.
280
00:20:35,527 --> 00:20:37,404
Vamos... Então, enfim...
281
00:20:40,657 --> 00:20:41,700
Megan Bailey.
282
00:20:42,451 --> 00:20:43,785
Camden Ryder pai.
283
00:20:43,785 --> 00:20:45,370
Você me deve 20 pratas.
284
00:20:45,370 --> 00:20:46,496
Como é?
285
00:20:46,496 --> 00:20:48,749
Pela derrota contra os Pistons
há oito anos.
286
00:20:49,541 --> 00:20:52,711
Nossa. Ok.
287
00:20:53,295 --> 00:20:56,507
Seu filho, CJ, é um jovem promissor.
288
00:20:57,257 --> 00:20:59,259
Fico feliz por ele ter escolhido
o basquete.
289
00:21:00,511 --> 00:21:03,180
Você é a primeira treinadora
que ele já teve.
290
00:21:03,180 --> 00:21:05,390
Não é a primeira vez que ouço isso.
291
00:21:05,390 --> 00:21:11,480
Só pra você saber, não quero
que pegue leve com meu filho. Ele aguenta.
292
00:21:13,690 --> 00:21:17,152
Diane Harrison-Fitzpatrick,
que dispensa apresentações.
293
00:21:18,070 --> 00:21:19,988
- É um prazer conhecê-la. Tonya.
- Prazer...
294
00:21:19,988 --> 00:21:23,325
É um prazer conhecê-la.
E também é um prazer conhecê-lo.
295
00:21:23,325 --> 00:21:25,661
Adorei o que fez com este lugar.
296
00:21:27,496 --> 00:21:30,499
Como você sabe, Diane, o time de basquete
297
00:21:30,499 --> 00:21:32,751
teve muito sucesso
com o treinador Nichols,
298
00:21:32,751 --> 00:21:35,712
mas o departamento atlético está feliz
299
00:21:35,712 --> 00:21:39,132
por ter o Ike como treinador interino.
300
00:21:40,968 --> 00:21:44,304
Ele está fazendo aulas noturnas
para obter um diploma
301
00:21:44,304 --> 00:21:46,765
e está comprometido
com o método Cedar Cove.
302
00:21:49,560 --> 00:21:51,895
Meu filho, Johnny, está no seu time,
303
00:21:51,895 --> 00:21:54,481
e ele está muito feliz
por você ser o treinador,
304
00:21:54,481 --> 00:21:57,651
então mal posso esperar pra ver
o que fará na abertura da temporada.
305
00:21:57,651 --> 00:22:00,153
- Obrigado.
- De nada.
306
00:22:00,153 --> 00:22:01,530
Com licença.
307
00:22:02,614 --> 00:22:05,075
...vinho tinto.
Mas sou do tipo que curte um Bordeaux.
308
00:22:06,785 --> 00:22:08,328
- Oi.
- Ei.
309
00:22:11,957 --> 00:22:13,542
Espero que não haja ressentimentos
310
00:22:13,542 --> 00:22:15,961
pelo Swagger não ter renovado
com a Gladiator.
311
00:22:15,961 --> 00:22:18,672
Não, sem ressentimentos. Pare.
312
00:22:18,672 --> 00:22:22,634
Então, o que o trouxe até a inauguração
de um prédio de ciências?
313
00:22:22,634 --> 00:22:23,886
Não ficou sabendo?
314
00:22:23,886 --> 00:22:25,762
A Tênis Gladiator firmou parceria
315
00:22:25,762 --> 00:22:28,891
com algumas escolas preparatórias,
a principal sendo a Cedar Cove.
316
00:22:28,891 --> 00:22:31,351
Então, assim que o contrato for assinado,
317
00:22:31,351 --> 00:22:33,437
vocês receberão novos acessórios.
318
00:22:33,437 --> 00:22:35,314
- Alonzo Powers.
- Meu amigo.
319
00:22:35,314 --> 00:22:37,274
Quero que conheça uma pessoa.
320
00:22:37,274 --> 00:22:38,859
- Ok. Claro.
- Por aqui. Licença.
321
00:22:38,859 --> 00:22:39,943
- Claro.
- Tudo bem.
322
00:22:39,943 --> 00:22:42,696
Sinto muito, mas ainda
não se livrou de mim.
323
00:22:47,910 --> 00:22:49,328
Ele disse "interino"?
324
00:22:50,120 --> 00:22:52,247
Ele quer que eu quebre a cara.
325
00:22:52,998 --> 00:22:56,793
Lembra quando meu ex foi à casa
dos meus pais pro brunch de domingo
326
00:22:56,793 --> 00:22:59,087
e você estava lá
pra conhecer minha família?
327
00:22:59,087 --> 00:23:02,549
Eu não podia perder
na frente da sua avó e do tio Bobby.
328
00:23:03,467 --> 00:23:06,887
Você venceu graças ao seu charme,
e mandei ele sumir.
329
00:23:08,639 --> 00:23:09,806
Faça isso.
330
00:23:09,806 --> 00:23:11,642
- Champanhe? De nada.
- Obrigada.
331
00:23:12,309 --> 00:23:13,560
Vamos empolgá-los.
332
00:23:32,955 --> 00:23:34,915
- Um brinde ao Ike e à Tonya.
- Obrigado.
333
00:23:36,542 --> 00:23:37,376
Isso!
334
00:23:37,376 --> 00:23:39,378
Não me entenda mal, eu amo trabalhar,
335
00:23:39,378 --> 00:23:42,381
mas há uma parte de mim
que se sente culpada.
336
00:23:42,381 --> 00:23:45,926
Não. Ser mãe em tempo integral
é um emprego.
337
00:23:45,926 --> 00:23:48,345
Só não pode colocar no currículo.
338
00:23:48,345 --> 00:23:50,389
É o emprego mais difícil que já tive.
339
00:23:50,389 --> 00:23:52,766
Me sinto abençoada por ter conseguido
estar presente
340
00:23:52,766 --> 00:23:55,561
durante os primeiros anos da minha filha.
341
00:23:55,561 --> 00:23:59,314
É complicado,
mas fazemos isso mesmo assim.
342
00:23:59,314 --> 00:24:01,358
Então, mães e... Olá.
343
00:24:01,358 --> 00:24:02,526
- Oi.
- Oi, amor.
344
00:24:02,526 --> 00:24:04,653
Bom te ver. Também é bom te ver.
345
00:24:04,653 --> 00:24:06,572
- Veio me salvar?
- Se divertindo?
346
00:24:06,572 --> 00:24:07,489
Com certeza.
347
00:24:07,489 --> 00:24:10,075
Estamos implorando,
nos dê a notícia em primeira mão.
348
00:24:10,075 --> 00:24:12,160
Confiram nosso podcast
#ChavesDoReino.
349
00:24:12,160 --> 00:24:15,747
Faça isso não apenas pela cultura,
mas pelos nossos fiéis inscritos.
350
00:24:17,332 --> 00:24:20,169
Phil "Foi Mal" Marksby.
351
00:24:20,169 --> 00:24:22,296
Meu irmão sem melanina.
352
00:24:22,296 --> 00:24:26,550
Onde você jogará basquete nesta temporada?
353
00:24:29,094 --> 00:24:30,679
Após muitas conversas,
354
00:24:32,222 --> 00:24:36,351
nesta temporada,
levarei meus talentos para...
355
00:24:42,399 --> 00:24:44,276
- o time Swagger!
- Aí! Você...
356
00:24:47,070 --> 00:24:50,616
Aí! O quê? Mano, ele renomeou
nosso time no pod...
357
00:24:50,616 --> 00:24:53,368
- Renomeou nosso time.
- No nosso podcast!
358
00:24:55,245 --> 00:24:58,290
É nossa deixa. Última coisa
antes de terminarmos. Um anúncio.
359
00:24:58,290 --> 00:25:01,960
Caros brancos, essa é velha, mas boa:
360
00:25:02,586 --> 00:25:06,256
parem de tocar no cabelo
de pessoas negras.
361
00:25:07,341 --> 00:25:08,509
Você é louco, Drew.
362
00:25:08,509 --> 00:25:10,928
- Você é muito louco.
- Time Swagger!
363
00:25:12,429 --> 00:25:13,597
- Pois não?
- Aí.
364
00:25:13,597 --> 00:25:15,682
Aí. Ótimo treino hoje.
365
00:25:16,225 --> 00:25:18,477
- Queria me ver?
- Sim, feche a porta.
366
00:25:21,647 --> 00:25:26,652
Beleza, então, Ohio State e Providence
ligaram pra perguntar de você hoje cedo,
367
00:25:27,152 --> 00:25:29,863
e acabei de conversar
com a Universidade de Memphis.
368
00:25:30,614 --> 00:25:33,283
Você tem chamado muita atenção,
369
00:25:33,283 --> 00:25:35,619
e quero saber onde sua cabeça está.
370
00:25:39,248 --> 00:25:40,249
Estou empolgado,
371
00:25:40,832 --> 00:25:43,252
mas não quero tomar decisões erradas.
372
00:25:43,252 --> 00:25:45,462
Um treinador pode dizer
que quer me treinar,
373
00:25:46,004 --> 00:25:47,464
mas pode me colocar no banco.
374
00:25:48,340 --> 00:25:51,593
Sabe qual era minha estratégia
quando queriam me recrutar?
375
00:25:51,593 --> 00:25:52,845
Qual?
376
00:25:52,845 --> 00:25:55,055
Evitar uma decisão a todo custo.
377
00:25:55,639 --> 00:25:59,560
A minha é passar o dia de boa
e dar uma surtada à noite.
378
00:26:01,144 --> 00:26:02,354
Dormindo pouco?
379
00:26:03,981 --> 00:26:07,568
É. Estou sentindo que tem algo grande
prestes a acontecer.
380
00:26:11,321 --> 00:26:12,656
Bom, olha,
381
00:26:13,365 --> 00:26:16,493
não são só treinadores
que estão me contatando.
382
00:26:17,744 --> 00:26:19,121
Como assim?
383
00:26:20,497 --> 00:26:22,040
Tive notícias do seu pai.
384
00:26:23,292 --> 00:26:25,544
Ele está na cidade
e quer se encontrar com você...
385
00:26:25,544 --> 00:26:26,628
Por que ele te ligou?
386
00:26:28,881 --> 00:26:32,009
Ele disse que você não estava
respondendo as mensagens
387
00:26:32,009 --> 00:26:33,677
e não conseguia contatar sua mãe.
388
00:26:33,677 --> 00:26:36,138
Ninguém quer falar com ele por um motivo.
389
00:26:37,598 --> 00:26:39,975
A Jackie não vai falar com ele.
390
00:26:40,642 --> 00:26:43,145
Minha mãe deve ter bloqueado
o número dele.
391
00:26:43,145 --> 00:26:45,397
Então como você quer lidar com isso?
392
00:26:45,981 --> 00:26:48,400
Ele tem ligado todos os meses
perguntando da sua vida.
393
00:26:51,236 --> 00:26:52,070
Espera aí.
394
00:26:52,070 --> 00:26:54,406
Escuta. Eu sei por que está chateado,
395
00:26:54,406 --> 00:26:56,700
mas se eu pudesse reviver
o que passei com o meu...
396
00:26:56,700 --> 00:26:58,285
Preciso ir.
397
00:27:29,149 --> 00:27:32,861
Aniversariante, já faz um tempo.
Que bom ter notícias suas.
398
00:27:36,698 --> 00:27:37,699
É.
399
00:27:43,038 --> 00:27:44,581
Aconteceu alguma coisa?
400
00:27:48,794 --> 00:27:53,298
O treinador me disse
que meu pai quer muito me ver.
401
00:27:53,298 --> 00:27:55,676
Não sei como me sentir em relação a isso.
402
00:27:56,176 --> 00:27:57,928
Com tudo o que tem rolado.
403
00:27:59,513 --> 00:28:04,726
A pressão de ser recrutado,
minha escola difícil pra caramba.
404
00:28:10,107 --> 00:28:13,318
Eu sei que deveria ser grato...
405
00:28:15,779 --> 00:28:18,532
mas tudo o que quero fazer
é voltar pra quadra,
406
00:28:18,532 --> 00:28:21,451
onde tudo desaparece por um segundo.
407
00:28:26,039 --> 00:28:27,291
Sinceramente, Crys...
408
00:28:34,131 --> 00:28:36,592
espero que consiga ir ao meu jogo,
409
00:28:37,342 --> 00:28:42,306
porque eu realmente não sei
como farei 18 anos sem você.
410
00:28:45,976 --> 00:28:48,478
Alô?
411
00:29:17,090 --> 00:29:18,425
Oi, universitário.
412
00:29:20,302 --> 00:29:23,514
O que participar de uma aula de geometria
aos 33 anos
413
00:29:23,514 --> 00:29:26,183
tem a ver com ser treinador de basquete?
414
00:29:27,559 --> 00:29:30,604
O basquete não é um esporte de ângulos?
415
00:29:30,604 --> 00:29:33,232
Não quero admitir que isso é verdade
nesta conversa.
416
00:29:35,943 --> 00:29:38,362
Tive uma entrevista de emprego hoje
na Cedar Cove.
417
00:29:38,362 --> 00:29:40,531
O quê? Por que não me contou?
418
00:29:40,531 --> 00:29:42,407
Pensei que seria só um café
419
00:29:42,407 --> 00:29:45,160
com o diretor da escola, mas tem uma vaga
420
00:29:45,994 --> 00:29:48,830
no Dep. de Diversidade,
Equidade e Inclusão.
421
00:29:48,830 --> 00:29:51,208
- E querem você?
- Fizeram uma proposta.
422
00:29:52,084 --> 00:29:55,295
Eu disse que ia pensar. O que você acha?
423
00:29:55,295 --> 00:29:58,423
Acho que a Cedar Cove
teria sorte em ter você.
424
00:29:58,423 --> 00:30:00,676
Desde que não ligue de me encontrar.
425
00:30:00,676 --> 00:30:02,970
Sou um maioral no campus, mas...
426
00:30:02,970 --> 00:30:04,930
Certo. Bom...
427
00:30:04,930 --> 00:30:06,014
Estou orgulhoso.
428
00:30:06,890 --> 00:30:08,100
Obrigada, amor.
429
00:30:08,100 --> 00:30:10,143
Eu ainda não aceitei.
430
00:30:10,143 --> 00:30:12,646
Não quero ser contratada
só porque sou negra.
431
00:30:12,646 --> 00:30:15,524
- Imagino que tenha deixado isso claro.
- Claro.
432
00:30:17,442 --> 00:30:18,777
O que é isso?
433
00:30:18,777 --> 00:30:21,238
Preciso pintar suas unhas.
434
00:30:23,282 --> 00:30:26,702
- Eu não lembro...
- Você prometeu.
435
00:30:32,207 --> 00:30:33,667
Aí, tudo bem?
436
00:30:34,543 --> 00:30:36,503
Sim. Está ocupado?
437
00:30:38,088 --> 00:30:40,632
A Kathryn está pintando minhas unhas.
438
00:30:40,632 --> 00:30:42,009
Não pergunte.
439
00:30:44,887 --> 00:30:48,265
Nem preciso. Você é um bom pai.
440
00:30:53,103 --> 00:30:54,229
Valeu, cara.
441
00:30:55,522 --> 00:31:00,777
Ei, sinto muito por não ter te contado
sobre o seu pai.
442
00:31:00,777 --> 00:31:02,487
Quero me encontrar com ele.
443
00:31:05,324 --> 00:31:06,533
Você pode ajeitar?
444
00:31:07,743 --> 00:31:10,078
Sim, claro.
445
00:31:10,078 --> 00:31:11,496
Valeu, treinador.
446
00:31:12,206 --> 00:31:14,583
Beleza. Tchau, cara.
447
00:31:28,222 --> 00:31:32,559
Ficaram lindas. Veja só. Que incrível.
448
00:31:33,268 --> 00:31:36,355
Muito obriga... Beleza, você sabe.
449
00:31:37,356 --> 00:31:39,483
Achei que ficou ótimo. O que achou?
450
00:31:40,400 --> 00:31:42,694
Precisa de uma listra.
451
00:31:43,403 --> 00:31:47,324
Ok, uma listra.
Aposto que vai combinar com o uniforme.
452
00:31:47,324 --> 00:31:48,825
Obrigada.
453
00:31:48,825 --> 00:31:51,411
Aí, quem é vivo sempre aparece.
454
00:31:51,411 --> 00:31:54,206
Eu não ia deixar de ver
meu irmão cabeçudo fazer 18 anos.
455
00:31:54,206 --> 00:31:57,960
E sabemos que você prefere
as minhas panquecas de aniversário.
456
00:31:59,419 --> 00:32:00,420
Oi, Jack.
457
00:32:00,420 --> 00:32:01,922
Oi, velhinho.
458
00:32:03,006 --> 00:32:04,258
E aí?
459
00:32:05,217 --> 00:32:06,385
O que foi?
460
00:32:09,721 --> 00:32:13,433
O treinador disse que nosso pai
tem entrado em contato com ele.
461
00:32:16,645 --> 00:32:18,480
Ele quer me ver pessoalmente.
462
00:32:19,565 --> 00:32:20,732
Quando?
463
00:32:27,531 --> 00:32:28,532
Esta noite.
464
00:32:33,328 --> 00:32:35,539
Na véspera dos seus 18 anos?
465
00:32:36,832 --> 00:32:37,875
Sim.
466
00:32:41,753 --> 00:32:44,798
A temporada vai começar
e não precisa de distrações.
467
00:32:44,798 --> 00:32:50,846
Sempre é uma distração. Eu o vendo ou não.
468
00:32:55,726 --> 00:32:57,186
Vou me tornar um homem.
469
00:32:58,312 --> 00:33:00,522
E quer cuidar disso como um homem.
470
00:33:03,150 --> 00:33:04,151
Sim.
471
00:33:06,612 --> 00:33:10,032
Se é o que você precisa fazer, eu entendo.
472
00:33:17,122 --> 00:33:18,832
Quando chegou na cidade?
473
00:33:20,417 --> 00:33:22,669
Queria te dar parabéns pessoalmente.
474
00:33:25,255 --> 00:33:30,594
Eu não sabia o que te dar,
então trouxe isto.
475
00:33:31,345 --> 00:33:33,055
Não, cara.
476
00:33:33,055 --> 00:33:35,390
São US$ 1.800. Cem por ano.
477
00:33:37,100 --> 00:33:38,352
Não é muito.
478
00:33:41,313 --> 00:33:43,482
Mas achei que, se eu te desse isto,
479
00:33:43,482 --> 00:33:47,986
você pelo menos
poderia comprar algo que quer.
480
00:33:53,116 --> 00:33:57,079
Se você não se importar,
vou dar isto pra minha mãe.
481
00:34:08,715 --> 00:34:13,344
Eu só... Eu precisava te ver, cara.
482
00:34:21,603 --> 00:34:23,230
Eu também precisava te ver.
483
00:34:25,815 --> 00:34:27,818
Aposto que você precisa desabafar.
484
00:34:28,860 --> 00:34:30,112
Estou preparado.
485
00:34:34,699 --> 00:34:36,034
Eu estou bem.
486
00:34:38,620 --> 00:34:40,371
Vou ficar bem.
487
00:34:43,792 --> 00:34:47,670
Eu queria te dizer isso
de homem pra homem.
488
00:34:55,304 --> 00:34:58,974
Sabe, por um tempo,
achei que eu estava doente ou sei lá.
489
00:34:58,974 --> 00:35:00,934
Que tinha algo errado comigo.
490
00:35:01,852 --> 00:35:05,522
É sério. Eu não achava
que você tinha deixado a mamãe.
491
00:35:07,524 --> 00:35:11,236
Nem parecia que você
tinha deixado a minha irmã.
492
00:35:11,236 --> 00:35:13,030
Parecia que tinha me deixado.
493
00:35:16,033 --> 00:35:18,202
Pensei que tinha algo errado comigo.
494
00:35:25,792 --> 00:35:27,419
Mas preciso que você saiba...
495
00:35:31,089 --> 00:35:32,591
que eu estou bem.
496
00:35:49,066 --> 00:35:53,320
Muito bem, como presidente,
eu só queria dizer:
497
00:35:54,446 --> 00:35:56,782
feliz aniversário, Jace Carson.
498
00:35:59,576 --> 00:36:01,370
Valeu, pessoal.
499
00:36:01,370 --> 00:36:04,456
Valeu. Vamos continuar
com a reunião, por favor.
500
00:36:04,456 --> 00:36:10,629
Beleza. Na minha aula de inglês, estamos
no terceiro autor branco em sequência.
501
00:36:11,296 --> 00:36:14,842
Eu duvido muito que o nosso professor
faça isso por mal,
502
00:36:14,842 --> 00:36:18,804
porque ele está muito empolgado
querendo que leiamos uma história
503
00:36:18,804 --> 00:36:20,639
sobre o movimento de migrantes.
504
00:36:21,473 --> 00:36:24,852
Entretanto, estamos aprendendo
que 400 mil colonos
505
00:36:24,852 --> 00:36:26,520
- foram para o Oeste, né?
- Isso.
506
00:36:27,646 --> 00:36:29,857
Mas e o Renascimento do Harlem,
507
00:36:29,857 --> 00:36:32,609
quando seis milhões de negros
foram do Sul para o Norte?
508
00:36:32,609 --> 00:36:36,488
E isso só mostra que, de novo,
é como se nossos autores,
509
00:36:36,488 --> 00:36:38,866
nossas vozes e histórias
tivessem sido silenciadas.
510
00:36:38,866 --> 00:36:39,992
Isso aí.
511
00:36:39,992 --> 00:36:45,080
Então, vamos montar uma comissão
para contestar o currículo,
512
00:36:45,080 --> 00:36:47,791
e estamos em busca de voluntários.
513
00:36:47,791 --> 00:36:50,544
- Que legal.
- Pode crer. Ok.
514
00:36:55,132 --> 00:36:58,218
Me chamo Phil Marksby. Sou novo aqui,
515
00:36:59,219 --> 00:37:03,182
mas eu, por exemplo, apoio a causa.
516
00:37:03,724 --> 00:37:05,809
Isso.
517
00:37:05,809 --> 00:37:07,102
Ok, obrigada.
518
00:37:11,481 --> 00:37:12,608
O que está fazendo?
519
00:37:20,991 --> 00:37:25,162
Aí, Rae. Podemos conversar por um minuto?
520
00:37:30,584 --> 00:37:32,336
Estou bem ocupada no momento,
521
00:37:32,336 --> 00:37:36,089
mas aposto que algum dos seus colegas
de time que só querem se filiar a um clube
522
00:37:36,089 --> 00:37:38,133
pra colocar no histórico podem te ajudar.
523
00:37:40,636 --> 00:37:44,848
Uau, então você já sacou qual é a minha?
524
00:37:46,016 --> 00:37:47,100
Saquei.
525
00:37:53,190 --> 00:37:55,234
{\an8}MUSTANGUES DE CEDAR COVE
VS. ESCOLA OLYMPIAD
526
00:37:55,234 --> 00:37:58,111
{\an8}E agora, os Mustangues de Cedar Cove!
527
00:38:04,451 --> 00:38:06,954
{\an8}Nick Mendez continua fora por lesão.
528
00:38:20,509 --> 00:38:22,177
Parabéns, adulto.
529
00:38:23,011 --> 00:38:25,389
Valeu. Eu agradeço.
530
00:38:26,598 --> 00:38:29,101
Por que estão te chamando de interino?
531
00:38:30,185 --> 00:38:32,104
Dizem que é só formalidade...
532
00:38:33,480 --> 00:38:35,357
Tem que vencer pra continuar.
533
00:38:37,734 --> 00:38:40,821
É melhor não descobrirmos.
Como foi com o seu pai?
534
00:38:41,655 --> 00:38:42,865
Foi tranquilo.
535
00:38:43,699 --> 00:38:46,118
Ficar bravo com os outros consome energia.
536
00:38:48,871 --> 00:38:50,122
Valeu por nos reconectar.
537
00:38:52,082 --> 00:38:54,293
A mãe do Jace Carson chegou.
538
00:39:01,466 --> 00:39:03,552
- Ei. Obrigada.
- Oi, Sra. Carson.
539
00:39:30,871 --> 00:39:32,539
- Oi, Jackie.
- Loucura.
540
00:39:35,125 --> 00:39:36,210
Não vou fazer isso.
541
00:39:39,129 --> 00:39:41,298
Jackie. Filha.
542
00:39:41,298 --> 00:39:42,591
Já volto.
543
00:39:44,301 --> 00:39:47,471
Já que você está aqui,
é um pouco tarde pra isso.
544
00:39:47,471 --> 00:39:49,848
Sei que a grana é só uma gota no balde.
545
00:39:49,848 --> 00:39:52,559
Mas não posso aceitar de volta.
546
00:39:59,233 --> 00:40:00,275
Vamos lá, rapazes!
547
00:40:01,026 --> 00:40:02,277
Deve ser Alonzo Powers.
548
00:40:02,277 --> 00:40:04,780
Dr. Lawson. Mal posso esperar
pra trabalharmos juntos.
549
00:40:05,280 --> 00:40:09,368
Precisamos muito conversar.
O acordo tem um probleminha.
550
00:40:10,077 --> 00:40:11,078
Como assim?
551
00:40:11,828 --> 00:40:14,122
A Gladiator ofereceu um ano de contrato.
552
00:40:14,623 --> 00:40:18,210
Nós... Eu estou em busca
de um contrato mais longo.
553
00:40:18,710 --> 00:40:20,087
Entendi.
554
00:40:21,255 --> 00:40:24,925
Bom, vocês têm Jace Carson, Nick Mendez
555
00:40:24,925 --> 00:40:28,053
e Phil Marksby como titulares,
mas eles estão no último ano.
556
00:40:28,053 --> 00:40:31,014
Me convença de que serão dominantes
no ano que vem,
557
00:40:31,014 --> 00:40:33,141
e aí teremos assunto pra conversar.
558
00:40:34,768 --> 00:40:39,523
Mas meu conselho a você é:
não nos... Não me atrapalhe.
559
00:40:51,827 --> 00:40:52,703
Passa!
560
00:40:56,790 --> 00:40:57,708
Qual é, Jace?
561
00:40:58,876 --> 00:41:00,627
Defesa!
562
00:41:00,627 --> 00:41:02,212
Pra esquerda!
563
00:41:06,216 --> 00:41:07,217
Precisamos descobrir.
564
00:41:14,266 --> 00:41:16,768
Isso aí!
565
00:41:26,486 --> 00:41:27,613
Feliz aniversário.
566
00:41:33,202 --> 00:41:36,705
Ouvi ótimos comentários
sobre a sua entrevista.
567
00:41:37,372 --> 00:41:41,543
Não quero me exceder,
mas você faz alguma ideia
568
00:41:41,543 --> 00:41:43,212
de qual será a sua decisão?
569
00:41:45,964 --> 00:41:47,966
Ainda não avisei o diretor,
570
00:41:47,966 --> 00:41:51,470
mas eu decidi aceitar o emprego.
571
00:41:53,805 --> 00:41:56,183
- Parabéns.
- Obrigada por tudo.
572
00:41:56,183 --> 00:41:57,351
De nada.
573
00:41:58,060 --> 00:42:00,020
Lá vai. Pro alto.
574
00:42:02,606 --> 00:42:04,483
{\an8}TERCEIRO PERÍODO
575
00:42:05,067 --> 00:42:08,695
Ei, onde sua cabeça está?
Aí, onde você está no momento?
576
00:42:08,695 --> 00:42:10,113
Aqui. Bem aqui.
577
00:42:11,073 --> 00:42:13,492
Veja esta unha rosa. Está vendo?
578
00:42:14,076 --> 00:42:15,077
O quê?
579
00:42:15,077 --> 00:42:17,955
Eu pensei em tirá-la, mas aí pensei:
580
00:42:18,747 --> 00:42:22,042
"É aqui que estou no momento.
Este é o meu novo capítulo."
581
00:42:22,042 --> 00:42:25,254
- Tá, treinador. Entendi.
- Então não esqueça como se joga.
582
00:42:25,254 --> 00:42:27,673
- Eu estou jogando.
- Não, cara. Jogue.
583
00:42:32,135 --> 00:42:33,220
Todo mundo!
584
00:42:41,270 --> 00:42:42,187
Vamos lá!
585
00:42:43,438 --> 00:42:45,190
Vamos.
586
00:42:45,190 --> 00:42:47,025
- Cedar Cove no três.
- Não!
587
00:42:47,526 --> 00:42:52,573
Esqueçam Cedar Cove!
Time Swagger no três. Um, dois, três!
588
00:42:52,573 --> 00:42:53,824
Time Swagger!
589
00:42:53,824 --> 00:42:55,117
Vamos lá.
590
00:42:56,660 --> 00:42:59,830
- Vamos lá.
- Isso aí.
591
00:43:03,083 --> 00:43:04,501
Manda ver.
592
00:43:04,501 --> 00:43:05,586
É.
593
00:43:08,422 --> 00:43:09,965
É, vamos lá!
594
00:43:13,760 --> 00:43:15,470
Isso é o que eu diria.
595
00:43:15,470 --> 00:43:19,933
Saiba quem você ama, saiba no que acredita
e saiba o que você apoia.
596
00:43:20,642 --> 00:43:21,977
Porque a verdade é:
597
00:43:22,561 --> 00:43:25,606
jogar basquete tem muito pouco a ver
com ser um homem,
598
00:43:26,148 --> 00:43:30,235
mas ser um homem tem tudo a ver
com a forma como você joga.
599
00:43:35,699 --> 00:43:36,658
Vamos lá!
600
00:43:39,828 --> 00:43:41,496
Vamos!
601
00:43:52,799 --> 00:43:53,842
Aí está ele!
602
00:43:53,842 --> 00:43:56,345
- Vamos lá!
- Vamos lá, Jace!
603
00:43:56,345 --> 00:43:58,514
Aniversariante!
604
00:44:00,265 --> 00:44:01,558
O que faz aqui?
605
00:44:03,018 --> 00:44:04,019
É.
606
00:44:29,253 --> 00:44:34,716
- Foi Mal!
- Foi Mal!
607
00:44:35,592 --> 00:44:38,095
Foi Mal!
608
00:44:42,474 --> 00:44:44,059
Foi Mal! É assim que se faz!
609
00:45:00,784 --> 00:45:02,411
Espera aí.
610
00:45:08,542 --> 00:45:11,128
Isso! Muito bem, Johnny.
611
00:45:12,129 --> 00:45:16,133
Isso! Vamos lá!
612
00:45:18,093 --> 00:45:19,094
Vai!
613
00:45:34,234 --> 00:45:35,485
De três!
614
00:45:42,242 --> 00:45:46,121
Isso!
615
00:46:01,595 --> 00:46:06,183
Jace Carson!
616
00:46:07,643 --> 00:46:09,353
Jace Carson!
617
00:46:10,145 --> 00:46:24,535
Time Swagger!
618
00:46:24,535 --> 00:46:29,081
Crystal Jarrett, desculpe incomodar.
Sou Krista Cooke, do Marylander.
619
00:46:29,081 --> 00:46:33,335
Eu sei. Temporada passada escreveu
que eu era "tão boa que dava medo".
620
00:46:34,211 --> 00:46:35,504
E falei sério.
621
00:46:39,383 --> 00:46:42,719
Me disseram que talvez você saiba
quem atacou Joe Warrick há quatro anos.
622
00:46:46,682 --> 00:46:49,268
Time Swagger!
623
00:46:49,268 --> 00:46:50,394
O time Swagger é o máximo.
624
00:46:50,394 --> 00:46:53,647
Um artista em quadra na vitória de virada.
625
00:46:53,647 --> 00:46:57,109
Time Swagger!
626
00:46:57,109 --> 00:46:59,695
Aí! Saquei qual é a sua, treinador!
627
00:47:01,238 --> 00:47:03,073
O mundo inteiro sacou qual é a sua.
628
00:48:08,597 --> 00:48:10,599
Legendas: Rafael Magiolino