1
00:00:02,294 --> 00:00:05,088
Bu çocuk lise basketbol fenomeni.
2
00:00:06,423 --> 00:00:10,928
Kiminle konuştuğunuza bağlı olarak,
ülkede ilk 30'da, ilk 25'te.
3
00:00:12,137 --> 00:00:14,139
Ama artık 18 olmak üzere.
4
00:00:15,807 --> 00:00:17,935
Ona biraz farklı gözle bakacaklar.
5
00:00:18,477 --> 00:00:20,270
Artık kendilerine şunu sormayacaklar:
6
00:00:20,270 --> 00:00:24,566
"Bu çocuk bir üst seviyede oynayabilecek
birine benziyor mu?"
7
00:00:24,566 --> 00:00:26,109
İyi ki doğdun.
8
00:00:26,109 --> 00:00:27,402
Şöyle soracaklar:
9
00:00:27,903 --> 00:00:30,572
"Bu yetişkin adam
bir üst seviyede oynayabilir mi?"
10
00:00:43,544 --> 00:00:47,548
{\an8}İKİ GÜN ÖNCE
11
00:01:09,903 --> 00:01:11,154
GÜNLÜK
12
00:01:12,406 --> 00:01:14,241
SERBEST ATIŞ
ZİRVEYE YOLCULUK
13
00:01:27,337 --> 00:01:28,839
{\an8}ASLA KORKMA
14
00:01:53,655 --> 00:01:55,240
Doğum günü çocuğu!
15
00:01:56,200 --> 00:01:57,159
BELASCO PATEN SAHASI
16
00:01:57,159 --> 00:01:59,661
Hey, partini kaçırdığım için özür dilerim.
17
00:01:59,661 --> 00:02:03,665
Maçım vardı.
Kazandık ama evet, özür dilerim.
18
00:02:22,226 --> 00:02:25,729
Unutma, işten sonra danışmanlarım için
kozmetik partim var.
19
00:02:28,190 --> 00:02:30,067
Sen kaçta yattın?
20
00:02:30,067 --> 00:02:32,319
- Gece yarısını geçiyordu.
- Daha çok uyumalısın.
21
00:02:32,319 --> 00:02:35,572
Uyumak çocuklar içindir.
Ben artık erkeğim.
22
00:02:35,572 --> 00:02:37,950
Cumaya kadar değilsin canım.
Ne çalışıyorsun?
23
00:02:39,076 --> 00:02:42,204
Dr. Lawson'ın dersi için
demokrasi grup projem var.
24
00:02:42,204 --> 00:02:44,289
ÖZETİN SANA AİT KISMINI
BİTİRDİN Mİ?
25
00:02:44,289 --> 00:02:45,499
DOSTUM, SENİ BEKLİYORUZ...
26
00:02:45,499 --> 00:02:47,125
Umarım teslimi bugün değildir.
27
00:02:47,751 --> 00:02:48,919
Jace.
28
00:02:48,919 --> 00:02:51,922
Neden yattığımda geç yattım sanıyorsun?
Cedar Cove zor, anne.
29
00:02:51,922 --> 00:02:53,465
O zaman geç kalma.
30
00:02:54,132 --> 00:02:58,929
Herkese 18 yaşındaki Jace
Carson'ın geldiğini haber vermek üzereyim.
31
00:02:58,929 --> 00:03:02,391
Yeni sezon, yeni koç, yeni seviye.
32
00:03:02,391 --> 00:03:03,851
Kaldır poponu da okula git.
33
00:03:08,355 --> 00:03:10,148
- Seni seviyorum anne.
- Ben de seni.
34
00:03:15,571 --> 00:03:21,577
Ben her kadınım
Hepsi içimde
35
00:03:24,413 --> 00:03:26,123
- A'dan Z'ye her biri
- Hadi baba.
36
00:03:26,123 --> 00:03:29,626
Oh, oh, oh
37
00:03:29,626 --> 00:03:32,921
Tamam. Hadi bakalım.
38
00:03:34,798 --> 00:03:35,632
Tamam.
39
00:03:35,632 --> 00:03:37,467
CEDAR COVE KREŞİ
40
00:03:37,467 --> 00:03:39,553
Ücretsiz eğitim
hiç fena bir avantaj değil.
41
00:03:40,762 --> 00:03:42,055
Avantaj demek hafif kalır.
42
00:03:42,556 --> 00:03:46,310
Böyle bir yerin bir yıllık ücreti
benim iki yıllık maaşım.
43
00:03:46,310 --> 00:03:48,437
- Bu çok acayip.
- Hemen geliyoruz, tamam mı?
44
00:03:51,982 --> 00:03:52,900
Tamam. Unutma.
45
00:03:54,067 --> 00:03:55,903
Onu bırakıp veda ettiğimizde
46
00:03:55,903 --> 00:03:58,322
- ciddi olmalıyız, ağlasa bile.
- Ağlasa bile.
47
00:03:58,322 --> 00:04:00,824
Biliyorum. Biliyorum.
48
00:04:02,242 --> 00:04:03,327
Senin için daha endişeliyim.
49
00:04:04,536 --> 00:04:06,413
Hâlâ yatağımızda yatmasının sebebi
ben değilim.
50
00:04:06,413 --> 00:04:10,167
Konforlu olduğumu düşünen aşırı tatlı bir
bebek yapmış olmamız benim suçum değil.
51
00:04:11,710 --> 00:04:13,837
Yarı zamanlı kreş değil artık bu,
tamam mı?
52
00:04:13,837 --> 00:04:17,507
Günde sekiz saat, haftanın beş günü.
53
00:04:23,639 --> 00:04:25,224
DÜNYANIN SENİN GİBİ ÇOCUKLARA
BU YÜZDEN İHTİYACI VAR!
54
00:04:25,224 --> 00:04:26,308
İNTERAKTİF BOYAMA KİTABI
55
00:04:26,892 --> 00:04:27,893
- Günaydın.
- Günaydın.
56
00:04:29,728 --> 00:04:30,729
Selam.
57
00:04:35,192 --> 00:04:38,153
- Tamam.
- Evet. Tamam. Peki.
58
00:04:38,153 --> 00:04:40,989
- Günaydın.
- Tamam annesi, babası.
59
00:04:40,989 --> 00:04:41,907
Evet.
60
00:04:41,907 --> 00:04:44,743
Tamam. Hadi bebeğim. Tamam.
61
00:04:45,994 --> 00:04:47,704
Annenle baban seni seviyor, tamam mı?
62
00:04:47,704 --> 00:04:51,625
Seni çok seviyoruz, Kat Kat
ama artık gitmeliyiz, tamam mı? Hoşça kal.
63
00:04:51,625 --> 00:04:52,835
Tamam, güle güle.
64
00:04:58,131 --> 00:04:58,966
Tamam.
65
00:05:01,385 --> 00:05:05,597
Üzülecek olursa
FaceTime'tan beni arayın. Bizi.
66
00:05:05,597 --> 00:05:09,393
Ve... Şarkı söylemeyi sever. Çok sever.
67
00:05:09,393 --> 00:05:10,978
- Teşekkürler. Gidelim.
- Tamam.
68
00:05:10,978 --> 00:05:11,937
Peki.
69
00:05:16,608 --> 00:05:19,528
Phil! Bebeğim, hadi.
70
00:05:24,074 --> 00:05:25,200
Ah bu çocuk.
71
00:05:27,244 --> 00:05:28,078
N'aber, Phil?
72
00:05:28,078 --> 00:05:29,663
- Selam, n'aber?
- N'aber koca adam?
73
00:05:29,663 --> 00:05:30,747
Geç kaldık.
74
00:05:34,209 --> 00:05:37,212
Geç kaldık
çünkü diğer gömleğim çok dar geldi.
75
00:05:37,212 --> 00:05:40,132
Bu kadar büyümemeyi bir düşün istersen.
76
00:05:42,384 --> 00:05:43,677
Bunu kontrol edemem, biliyorsun.
77
00:05:45,429 --> 00:05:49,850
Bak. Koç Ike'ın bugün için söylediklerini
hatırla, tamam mı?
78
00:05:51,768 --> 00:05:53,312
Kendin ol.
79
00:05:53,979 --> 00:05:55,397
- Tamam.
- Tamam mı?
80
00:05:56,815 --> 00:05:59,026
- Tamam. On ve iki.
- Tamam.
81
00:06:03,488 --> 00:06:05,782
W.E.B. Du Bois'un konuşmaları.
82
00:06:06,950 --> 00:06:08,702
Yetenekli 10'da bir.
83
00:06:08,702 --> 00:06:10,120
Öğretilerini bilir misin?
84
00:06:11,872 --> 00:06:12,915
E, biraz paslandım.
85
00:06:13,999 --> 00:06:17,836
Irkımızın en yetenekli 10'da birlik
kısmının düşünce lideri, kültür misyoneri
86
00:06:18,337 --> 00:06:19,838
olması gerektiğine inanırdı.
87
00:06:21,089 --> 00:06:22,716
- Teşekkürler.
- Ne demek.
88
00:06:25,886 --> 00:06:29,139
Phil Marksby'yi almak
kurulu çok etkileyecektir,
89
00:06:29,139 --> 00:06:32,643
ki, geçici koçumuzla tanışmak için
can atıyorlar.
90
00:06:32,643 --> 00:06:34,895
Bizi ulusal şampiyon yapar mısın diye
merak ediyorlar.
91
00:06:34,895 --> 00:06:37,189
Bu geçicilik olayı formalite demiştin.
92
00:06:37,189 --> 00:06:40,567
Öyle. Sen ilk maçını kazan yeter. Ha?
93
00:08:28,342 --> 00:08:29,218
Vay be.
94
00:08:29,718 --> 00:08:31,053
Evet.
95
00:08:32,011 --> 00:08:34,181
Basketbol harici ilgi alanların ne?
96
00:08:34,972 --> 00:08:37,726
On iki yaşından beri satranç oynuyorum.
97
00:08:38,769 --> 00:08:40,770
Sıralamada neredeyse 1800'üncüyüm
98
00:08:41,438 --> 00:08:44,024
ama son hamlelerimi geliştirmem lazım.
99
00:08:44,900 --> 00:08:46,860
Vay canına, çok etkileyici.
100
00:08:46,860 --> 00:08:50,781
Evet, internette oynayarak geliştirdim.
Para için falan değil.
101
00:08:51,365 --> 00:08:52,533
Sadece eğlencesine mi?
102
00:08:52,533 --> 00:08:55,077
Aynen. Yani, evet.
103
00:08:56,995 --> 00:08:58,997
Gelecek yıl için hedeflerin ne?
104
00:08:59,581 --> 00:09:03,544
Üniversitede
ceza adaleti okumak istiyorum.
105
00:09:03,544 --> 00:09:07,047
A, harika.
Geleceğinde hukuk fakültesi var mı dersin?
106
00:09:07,047 --> 00:09:11,176
Henüz emin değilim
ama sistemin sorunlu olduğunu biliyorum.
107
00:09:12,636 --> 00:09:17,182
Ve bazen muhtaç insanlara
suçlu muamelesi yapılıyor.
108
00:09:18,308 --> 00:09:19,476
Bunu düzeltmek istiyorum.
109
00:09:22,938 --> 00:09:26,400
İstersen bugün seni ve anneni
bir dersimizde ağırlamak harika olur.
110
00:09:26,984 --> 00:09:29,987
Bunu çok isterim. Teşekkür ederim.
111
00:09:35,576 --> 00:09:37,578
Olmaz. Yapma sakın. Yapma.
112
00:09:40,372 --> 00:09:43,876
Hey, Dr. Lawson,
özet için uzatma alabilir miyiz?
113
00:09:44,418 --> 00:09:49,464
Bize bir gün daha lazım...
Ödevimiz çok iyi olsun diye.
114
00:09:50,924 --> 00:09:53,719
Neden başkalarından
daha uzun süreniz olsun?
115
00:09:55,304 --> 00:09:57,472
Aslında, Dr. Lawson...
116
00:09:58,932 --> 00:10:01,018
Ben bu ödev konusunda çok hevesliyim.
117
00:10:02,060 --> 00:10:06,148
Yani sadece her şeyi kelimelere dökmem
118
00:10:07,274 --> 00:10:09,359
vaktimi alıyor, anlatabiliyor muyum?
119
00:10:09,359 --> 00:10:10,819
Tüm düşüncelerimi toparlamam.
120
00:10:10,819 --> 00:10:13,363
Bay Carson'la baş başa konuşayım.
121
00:10:21,371 --> 00:10:25,292
Şu cümleyi bitir.
"Çok şey verilen birinden..."
122
00:10:25,292 --> 00:10:26,376
"Çok şey beklenir."
123
00:10:27,753 --> 00:10:30,547
- Bunu duydun demek.
- Evet.
124
00:10:33,008 --> 00:10:36,178
Anladığım kadarıyla 18 olmak üzereymişsin.
125
00:10:38,680 --> 00:10:41,433
- Evet ama ne ilgisi...
- Bir delikanlı olarak
126
00:10:41,433 --> 00:10:45,270
senden son derece dikkatli
ve hazırlıklı olmanı istiyorum.
127
00:10:46,063 --> 00:10:50,651
Sadece sahada değil Bay Carson.
Anlaşıldı mı?
128
00:10:51,693 --> 00:10:52,986
Anlaşıldı.
129
00:10:56,365 --> 00:10:59,743
- Krista Cooke.
- Krista, ben Joe Warrick.
130
00:11:00,244 --> 00:11:01,370
Koç Joe Warrick.
131
00:11:01,954 --> 00:11:03,497
Hapistesin sanıyordum.
132
00:11:03,497 --> 00:11:05,165
Denetimli serbestlik aldım.
133
00:11:05,165 --> 00:11:08,544
O yalan suçlamalardan sonra
hayatımı toplamaya çalışıyorum.
134
00:11:08,544 --> 00:11:09,711
Ne istiyorsun?
135
00:11:10,212 --> 00:11:13,882
Elimde senin gibi iyi bir gazetecinin
görmek isteyeceği bir şey var.
136
00:11:13,882 --> 00:11:15,217
Sanmam.
137
00:11:15,217 --> 00:11:18,095
Crystal Jarrett'ın bana saldırttığı
çocuklarla ilgili.
138
00:11:18,887 --> 00:11:20,264
Kim olduklarını biliyorum.
139
00:11:24,935 --> 00:11:27,312
A, bu işin arkasında onun olduğunun
farkında değildin demek.
140
00:11:27,312 --> 00:11:28,814
{\an8}BASIN KARTI
141
00:11:30,774 --> 00:11:33,735
Tekrar oğlumun koçu olmayı beklemiyordum. Teşekkürler.
142
00:11:35,529 --> 00:11:37,865
Bana teşekkür etmeden önce,
143
00:11:37,865 --> 00:11:41,910
sportif direktör bana geçici olduğumu
net olarak hatırlattı.
144
00:11:41,910 --> 00:11:44,997
Galiba bu sizin için de geçerli.
145
00:11:44,997 --> 00:11:49,001
Swagger kulüp takımına devam ederiz,
ben 15 yaş altının başında olurum,
146
00:11:49,001 --> 00:11:53,213
sen Cedar Cove'a
layık olduğunu kanıtlarsan tabii.
147
00:11:57,551 --> 00:11:59,595
Günaydın.
148
00:11:59,595 --> 00:12:02,556
Hanımefendi, beyler,
Seymour Greyson hizmetinizde.
149
00:12:02,556 --> 00:12:04,766
- Koç Ike.
- Selam Ike. Memnun oldum.
150
00:12:04,766 --> 00:12:06,351
- Meg.
- Meg.
151
00:12:06,351 --> 00:12:07,769
- Naim.
- Naim.
152
00:12:08,395 --> 00:12:11,023
- Cedar Cove'a hoş geldiniz.
- Hoş bulduk.
153
00:12:11,023 --> 00:12:13,609
E, 35 yıldır burada olduğunuzu söylediler.
154
00:12:14,276 --> 00:12:15,694
- Otuz sekiz.
- Peki,
155
00:12:15,694 --> 00:12:18,655
böyle bir yerde ayakta kalmanın sırrı ne?
156
00:12:18,655 --> 00:12:20,115
Keşke kazanmak diyebilseydim
157
00:12:20,115 --> 00:12:24,244
ama galiba hem siyasetçi, hem koç olmak.
158
00:12:26,038 --> 00:12:27,915
Biz kolileri açmayalım bari.
159
00:12:27,915 --> 00:12:30,000
Evet, bunları geri götüreyim.
160
00:12:31,960 --> 00:12:35,797
- Hey, Sierra, derse hazır mısın?
- Evet, şunu yazayım...
161
00:12:35,797 --> 00:12:37,424
UNVAN: 18 YAŞINDAKİLER İÇİN
OYLAMA YAPILDI
162
00:12:47,768 --> 00:12:51,438
{\an8}BEKLETTİĞİM İÇİN ÖZÜR DİLERİM. ÖZET TAMAM!
163
00:12:51,438 --> 00:12:53,732
{\an8}TEŞEKKÜRLER!
164
00:12:53,732 --> 00:12:55,567
{\an8}SENİNLE KUTLAMA YAPACAĞIZ.
165
00:12:57,569 --> 00:12:59,404
{\an8}NICK
E, BEN HÂLÂ BURADAYIM...
166
00:13:05,202 --> 00:13:10,249
Steinbeck'in hikâyesinin konusu
batıya giden göçmenlere odaklanıyor.
167
00:13:10,249 --> 00:13:13,502
Tematik olarak bu anlatım neye değiniyor?
168
00:13:14,086 --> 00:13:16,839
Bir toplumun zor zamanlarda
birbirine nasıl yardım edeceğine.
169
00:13:17,798 --> 00:13:19,967
Dayanışmayla ilgili
temel Amerikan değerlerini yansıtır.
170
00:13:21,844 --> 00:13:24,388
Hristiyanlık da konu ediliyor.
171
00:13:24,888 --> 00:13:27,516
Hepsi iyi noktalar. Okumaya devam edelim.
172
00:13:28,600 --> 00:13:29,434
E, Casey.
173
00:13:30,978 --> 00:13:34,356
"Beton otoyolun iki yanı birbirine geçmiş,
bükülmüş kuru çayırlarla çevrilmişti
174
00:13:34,356 --> 00:13:38,068
ve başaklar bir köpeğin tüylerini
yalamaya hazır yulaf kılçıklarıyla,
175
00:13:38,068 --> 00:13:40,863
bir atın topuğundaki tüylere dolaşmayı
bekleyen tilkikuyruklarıyla doluydu."
176
00:13:41,405 --> 00:13:44,283
Phil'in Cedar Cove gibi bir yerde
177
00:13:44,283 --> 00:13:49,955
okuma fırsatı bulacağı aklıma gelmezdi
ama çok fazla siyahi yok.
178
00:13:51,123 --> 00:13:55,419
Şu an siyahi sınıf arkadaşları,
siyahi öğretmenleri var.
179
00:13:56,295 --> 00:14:01,049
Burası neredeyse komple beyaz.
Tamam, sınıflar 15 kişilik.
180
00:14:01,049 --> 00:14:04,595
Seat Pleasant'ta sınıflar 35 kişilik.
181
00:14:09,266 --> 00:14:10,642
Burasıyla ilgili ne düşünüyorsun?
182
00:14:12,352 --> 00:14:14,313
Daha ikinci günüm.
183
00:14:14,313 --> 00:14:18,609
Evet ama işi kabul ettin. Nasıl oldu?
184
00:14:19,109 --> 00:14:20,527
Böyle bir yer...
185
00:14:24,031 --> 00:14:28,660
...bir çocuğu vezir de edebilir,
rezil de edebilir.
186
00:14:28,660 --> 00:14:30,829
Nasıl rezil edebilir?
187
00:14:31,455 --> 00:14:35,751
Cedar Cove, Phil'e kendinden başka biri
olması gerektiğini hissettirirse
188
00:14:36,835 --> 00:14:38,670
o zaman bu, yıkıcı olur.
189
00:14:41,507 --> 00:14:45,385
Ama tamamen kendi olur
ve başarılı da olursa
190
00:14:46,762 --> 00:14:50,307
bilemiyorum, bazı kapıları açabilir.
191
00:14:56,271 --> 00:14:58,607
- Meşhur Jace Carson.
- Evet, geliyor.
192
00:14:58,607 --> 00:15:01,902
Yoğun programına bana
etrafı gezdirmek için mi ara verecek?
193
00:15:01,902 --> 00:15:03,987
Vay canına, onur duydum.
194
00:15:03,987 --> 00:15:06,782
Seni onun becerikli ellerine bırakayım.
195
00:15:07,366 --> 00:15:08,867
Çok teşekkürler.
196
00:15:08,867 --> 00:15:11,161
BUCK8=CEO BUGÜN
@NOPHIL3R'I #CEDARCOVE'DA GÖRDÜM
197
00:15:11,662 --> 00:15:14,164
N'aber Koca Sıfır? Ne var ne yok kanka?
198
00:15:14,164 --> 00:15:16,208
- N'aber kardeşim?
- İyidir dostum.
199
00:15:16,750 --> 00:15:18,544
- Burası çok manyak.
- N'aber, Phil?
200
00:15:18,544 --> 00:15:22,130
Vay be, kardeşinize kırmızı halı serdiniz.
201
00:15:22,130 --> 00:15:23,215
N'aber abi?
202
00:15:23,215 --> 00:15:26,844
Hey, en iyi oyuncuya en iyi NFT'ler lazım.
Hemen şunu koyayım.
203
00:15:26,844 --> 00:15:28,053
{\an8}Ne?
204
00:15:28,053 --> 00:15:29,972
{\an8}BENİM HATAM
205
00:15:33,058 --> 00:15:34,643
Hissiyatı çok başkaymış.
206
00:15:35,435 --> 00:15:37,020
- Değil mi?
- Tamam.
207
00:15:37,020 --> 00:15:39,648
Hey, kendi şeridindeyken
trafik olmaz Phil.
208
00:15:39,648 --> 00:15:43,527
Cedar Cove'a gelirsen NIL portföylerin
konusunda sana yol gösteririm.
209
00:15:43,527 --> 00:15:45,696
Hem bak, münazara takımı tecrübeme
210
00:15:45,696 --> 00:15:48,115
ve basket becerilerime bakınca
başkasına gerek yok.
211
00:15:48,115 --> 00:15:50,242
- Doğru diyor.
- Tamam Royale.
212
00:15:50,242 --> 00:15:54,997
Bak, maçlarımıza herkes geliyor.
1. Lig teklifleri sana iyi mi geliyor?
213
00:15:54,997 --> 00:15:56,790
Cedar Cove forması giydiğin an
214
00:15:56,790 --> 00:15:58,208
- üç katına çıkacaklar.
- Aynen.
215
00:15:58,208 --> 00:15:59,543
Tamam Mendez.
216
00:16:00,836 --> 00:16:02,546
Geldiğini bile görmedim sersem.
217
00:16:03,797 --> 00:16:05,966
Eh, burada arada kaynıyorum dostum.
218
00:16:05,966 --> 00:16:09,636
Çubuklarını kap kardeşim.
Kafeteryada suşi veriyorlar.
219
00:16:09,636 --> 00:16:11,221
- Aynen.
- Harbi mi?
220
00:16:11,221 --> 00:16:13,557
- Selam Jace, arkadaşın kim?
- Jessica,
221
00:16:13,557 --> 00:16:16,643
- yakında sınıf arkadaşın olacak Phil.
- N'aber?
222
00:16:17,436 --> 00:16:19,062
- Nasılsın?
- Fotoğraf çekebilir miyim?
223
00:16:19,062 --> 00:16:21,148
- Neden olmasın?
- Tabii.
224
00:16:21,148 --> 00:16:22,232
Hadi, geç.
225
00:16:26,278 --> 00:16:29,573
Saçın süpermiş.
226
00:16:30,490 --> 00:16:31,658
Hoşça kalın çocuklar.
227
00:16:32,242 --> 00:16:33,327
Vay canına.
228
00:16:33,327 --> 00:16:35,245
- Sahi mi?
- Tanrım. Çektin mi?
229
00:16:35,245 --> 00:16:36,455
- Yok artık.
- Kanka.
230
00:16:36,455 --> 00:16:37,873
Seni anlıyorum, gerçekten.
231
00:16:37,873 --> 00:16:41,335
- Bu okulda bazı sıkıntılar var.
- Evet. Onu anladım.
232
00:16:41,335 --> 00:16:44,254
Bak, nihayetinde biz varız.
233
00:16:44,838 --> 00:16:46,798
Gelecek yıl kim bilir nerelerde olacağız?
234
00:16:46,798 --> 00:16:48,050
Evet.
235
00:16:48,050 --> 00:16:50,552
Sen yardımcı oyuncu değilsin.
Eksik parçasın.
236
00:16:51,720 --> 00:16:53,931
Aynı takımda olmamız için bu son şansımız.
237
00:16:53,931 --> 00:16:56,600
Ayrılacaksak kardeş gibi ayrılmalıyız.
238
00:16:56,600 --> 00:16:57,809
- Çok doğru.
- Harbiden.
239
00:16:57,809 --> 00:16:58,977
Birlikteyiz kardeşim.
240
00:16:58,977 --> 00:17:04,191
Koca Phil, bu, bana verdiğin
en iyi doğum günü hediyesi olabilir.
241
00:17:05,275 --> 00:17:09,070
AVUKATIMDAN GELEN VİDEO BU
İNAN BANA, ONLAR CRYSTAL'IN ARKADAŞLARI
242
00:18:24,396 --> 00:18:25,898
Hey, koca adam.
243
00:18:25,898 --> 00:18:27,149
N'aber Crystal?
244
00:18:27,149 --> 00:18:30,569
Bizi tiki bir okul için bırakacağını duydum.
245
00:18:30,569 --> 00:18:31,653
Selam Crystal.
246
00:18:31,653 --> 00:18:33,822
Henüz karar vermedim.
247
00:18:34,364 --> 00:18:37,367
Basketbol açısından daha bilinir olacağım
248
00:18:37,367 --> 00:18:41,371
ama beyaz çocukların yanıma gelip
saçıma baktığı
249
00:18:41,371 --> 00:18:45,083
o kültür için bir şey diyemiyorum doğrusu.
250
00:18:46,043 --> 00:18:51,048
Ama aramızda kalsın, galiba âşık oldum.
251
00:18:51,924 --> 00:18:53,008
Ne? Kime?
252
00:18:54,218 --> 00:18:55,511
Adını bilmiyorum.
253
00:18:56,386 --> 00:18:58,472
Adını bilmiyorsun ama...
254
00:18:58,472 --> 00:19:01,058
- Hayatımın aşkı o ama. Yani...
255
00:19:01,683 --> 00:19:03,685
- Tamam.
- Sen çok fenasın.
256
00:19:03,685 --> 00:19:05,729
Jace'in doğum günü partisinde
görüşür müyüz?
257
00:19:08,899 --> 00:19:12,653
E, hayır, benim maçım var,
o yüzden gelemeyeceğim. Evet.
258
00:19:13,237 --> 00:19:15,155
- Tamam, sahaya hükmet.
- Olur.
259
00:19:15,155 --> 00:19:17,866
Senden iyisi yok. Evet.
260
00:19:20,661 --> 00:19:23,914
- Hey, sen iyi misin?
- Evet.
261
00:19:24,414 --> 00:19:26,458
- Peki.
- Tamam.
262
00:19:27,626 --> 00:19:31,922
Yeni fen binamızın açılış günü
nihayet geldi çattı.
263
00:19:34,466 --> 00:19:36,134
GIBBONS FEN BİNASI İTHAF
264
00:19:36,134 --> 00:19:39,555
Tüm bunlar Gibbons ailesinin
cömert bağışları sayesinde.
265
00:19:44,726 --> 00:19:46,478
Ama bugün burada
266
00:19:46,478 --> 00:19:50,566
çok özel bir öğrencimiz olmasa olmazdık.
Amber Gibbons.
267
00:19:51,483 --> 00:19:54,152
Kendisi, MIT'ye erken kabul aldı
268
00:19:54,152 --> 00:19:57,573
ve karşınızdaki binanın ilham kaynağı.
269
00:19:57,573 --> 00:20:00,158
Alkışlarınızla, korkusuz liderimiz,
270
00:20:00,158 --> 00:20:03,871
yönetim kurulu başkanımız
Diane Harrison-Fitzpatrick.
271
00:20:09,459 --> 00:20:11,461
Gülümsemelisin. Nazik ol.
272
00:20:11,962 --> 00:20:13,130
Naziğim.
273
00:20:13,130 --> 00:20:16,341
Diane, 20 milyon dolar bağışı
274
00:20:16,341 --> 00:20:19,761
Gibbons ailesinden aldı,
bir o kadar da burs sağladı.
275
00:20:21,346 --> 00:20:23,223
- Şampanya? Almaz mısınız?
- Hayır, sağ ol.
276
00:20:23,223 --> 00:20:25,934
Merhaba. Ya siz? Şampanya?
277
00:20:25,934 --> 00:20:27,019
Tamam.
278
00:20:27,019 --> 00:20:30,230
Evet. Olur, tamam.
279
00:20:32,232 --> 00:20:34,776
- Nasılsınız? Memnun oldum.
- Merhaba. Umarım iyisinizdir.
280
00:20:35,527 --> 00:20:37,404
Hadi... Neyse...
281
00:20:40,657 --> 00:20:41,700
Megan Bailey.
282
00:20:42,451 --> 00:20:43,785
Büyük Camden Ryder.
283
00:20:43,785 --> 00:20:45,370
Bana 20 dolar borçlusunuz.
284
00:20:45,370 --> 00:20:46,496
Pardon?
285
00:20:46,496 --> 00:20:48,749
Sekiz yıl önceki Pistons mağlubiyeti için.
286
00:20:49,541 --> 00:20:52,711
Vay canına. Peki.
287
00:20:53,295 --> 00:20:56,507
Oğlunuz CJ,
gelecek vadeden genç bir oyuncu.
288
00:20:57,257 --> 00:20:59,259
Aile işini yaptığı için çok mutluyum.
289
00:21:00,511 --> 00:21:03,180
İlk kadın koçu sizsiniz.
290
00:21:03,180 --> 00:21:05,390
Bunu ilk kez duymuyorum.
291
00:21:05,390 --> 00:21:11,480
Bilginiz olsun, oğluma yumuşak
davranmanızı istemiyorum. Kaldırabilir.
292
00:21:13,690 --> 00:21:17,152
Diane Harrison-Fitzpatrick,
kendisini tanıtmaya gerek yok.
293
00:21:18,070 --> 00:21:19,988
- Memnun oldum.
- Tanıştığıma çok memnun oldum. Tonya.
294
00:21:19,988 --> 00:21:23,325
Tanıştığıma memnun oldum.
Sizinle de aynı şekilde.
295
00:21:23,325 --> 00:21:25,661
Buraya yaptıklarınıza bayıldım.
296
00:21:27,496 --> 00:21:30,499
Bildiğin gibi Diane, basketbol takımı
297
00:21:30,499 --> 00:21:32,751
Koç Nichols yönetiminde
muazzam başarı elde etti
298
00:21:32,751 --> 00:21:35,712
ama sportif bölüm, geçici koç olarak
299
00:21:35,712 --> 00:21:39,132
Ike'ın bizimle olmasından heyecan duyuyor.
300
00:21:40,968 --> 00:21:44,304
Üniversiteyi bitirmek için
akşam dersleri alıyor
301
00:21:44,304 --> 00:21:46,765
ve Cedar Cove yöntemine
çok bağlı olduğunu gösteriyor.
302
00:21:49,560 --> 00:21:51,895
Oğlum Johnny takımınızda
303
00:21:51,895 --> 00:21:54,481
ve koçu olduğunuz için çok mutlu.
304
00:21:54,481 --> 00:21:57,651
Sezonun açılış maçında neler yapacağınızı
görmek için can atıyorum.
305
00:21:57,651 --> 00:22:00,153
- Teşekkür ederim, teşekkür ederim.
- Evet.
306
00:22:00,153 --> 00:22:01,530
İzninizle.
307
00:22:02,614 --> 00:22:05,075
...kırmızı şarap.
Ben genelde Bordeaux içen biriyim.
308
00:22:06,785 --> 00:22:08,328
- Selam.
- Merhaba.
309
00:22:11,957 --> 00:22:15,961
Swagger, Gladiator sözleşmesini
yenilemediği için bozulmadın umarım.
310
00:22:15,961 --> 00:22:18,672
Hayır. Hayır, hiç bozulmadım. Yapma.
311
00:22:18,672 --> 00:22:22,634
Peki seni bir fen binasının açılışına
hangi rüzgâr attı?
312
00:22:22,634 --> 00:22:23,886
A, sen duymadın mı?
313
00:22:23,886 --> 00:22:28,891
Gladiator, birkaç hazırlık okuluyla
iş yapıyor, Cedar Cove'la da yani.
314
00:22:28,891 --> 00:22:33,437
Yani sözleşme yapılır yapılmaz
size yeni ürünler gelecek.
315
00:22:33,437 --> 00:22:35,314
- Alonzo Powers.
- Adamım.
316
00:22:35,314 --> 00:22:37,274
Tanışmanı istediğim biri var.
317
00:22:37,274 --> 00:22:38,859
- Olur. Tabii.
- Böyle gel. İzninizle.
318
00:22:38,859 --> 00:22:39,943
- Tabii.
- Rica ederim.
319
00:22:39,943 --> 00:22:42,696
Üzgünüm Meg, henüz benden kurtulamadın.
320
00:22:47,910 --> 00:22:49,328
Geçici mi dedi o?
321
00:22:50,120 --> 00:22:52,247
Beni rezil etmeye çalışıyor.
322
00:22:52,998 --> 00:22:56,793
Eski sevgilim pazar brunch'ı için
annemlerin evine gelmişti,
323
00:22:56,793 --> 00:22:59,087
sen de sülalemle tanışmak için
oradaydın ya?
324
00:22:59,087 --> 00:23:02,549
Büyükannen ve Bobby amcanın yanında
hezimete uğrayamazdım.
325
00:23:03,467 --> 00:23:06,887
Gönüllerini sen fethetmiştin,
ben de onu paketleyip göndermiştim.
326
00:23:08,639 --> 00:23:09,806
Öyle ol.
327
00:23:09,806 --> 00:23:11,642
- Şampanya? Ne demek.
- Teşekkürler.
328
00:23:12,309 --> 00:23:13,560
Hadi şunları coşturalım.
329
00:23:32,955 --> 00:23:34,915
- Ike ve Tonya'ya içelim.
- Sağ olun.
330
00:23:36,542 --> 00:23:37,376
Evet!
331
00:23:37,376 --> 00:23:39,378
Yanlış anlamayın, çalışmayı çok seviyorum
332
00:23:39,378 --> 00:23:42,381
ama bir yanım da suçluluk hissediyor.
333
00:23:42,381 --> 00:23:45,926
Hayır, hayır. Evde çocuk bakmak da iştir.
334
00:23:45,926 --> 00:23:48,345
Öz geçmişine yazamazsın sadece.
335
00:23:48,345 --> 00:23:50,389
Yaptığım en zor iş.
336
00:23:50,389 --> 00:23:52,766
Bebeğimin hayatının ilk birkaç yılında
337
00:23:52,766 --> 00:23:55,561
her adımda yanında olduğum için
kendimi şanslı sayıyorum.
338
00:23:55,561 --> 00:23:59,314
Yani karışık bir durum
ama yine de yapıyoruz.
339
00:23:59,314 --> 00:24:01,358
Yani anneler ve... Merhaba.
340
00:24:01,358 --> 00:24:02,526
- Selam.
- Selam hayatım.
341
00:24:02,526 --> 00:24:04,653
Seni görmek güzel. Sizi de öyle.
342
00:24:04,653 --> 00:24:06,572
- Beni kurtarmaya mı geldin?
- Eğleniyor musunuz?
343
00:24:06,572 --> 00:24:07,489
Kesinlikle.
344
00:24:07,489 --> 00:24:10,075
Sana yalvarıyoruz koca çocuk,
bize özel röportaj ver.
345
00:24:10,075 --> 00:24:12,160
MUSATHEANSW3R, #KRALLIĞAGİDENANAHTAR
PODCAST'İMİZİ KAÇIRMA
346
00:24:12,160 --> 00:24:15,747
Kültürümüz için yap
ama sadık üyelerimiz için de yap.
347
00:24:17,332 --> 00:24:20,169
Phil "Benim Hatam" Marksby.
348
00:24:20,169 --> 00:24:22,296
Eksik melaninli kardeşim benim.
349
00:24:22,296 --> 00:24:26,550
Bu sezon nerede basketbol oynayacaksın?
350
00:24:29,094 --> 00:24:30,679
Epey konuşmanın ardından
351
00:24:32,222 --> 00:24:36,351
bu sezon yeteneklerimi konuşturacağım yer...
352
00:24:42,399 --> 00:24:44,276
- ...Swagger Hazırlık!
- Hey!
353
00:24:47,070 --> 00:24:50,616
Hey! Ne? Oğlum, podcast'timizde
okulumuzun adını değiştirdi...
354
00:24:50,616 --> 00:24:53,368
- Okulun adını komple değiştirdi.
- Podcast'imizde!
355
00:24:55,245 --> 00:24:58,290
Süremiz doldu. Bitirmeden son bir şey,
bir kamu spotu.
356
00:24:58,290 --> 00:25:01,960
Beyaz arkadaşlar,
bu, eski ama çok doğru bir laf.
357
00:25:02,586 --> 00:25:06,256
Lütfen siyahilerin saçlarına dokunmayı bırakın.
358
00:25:07,341 --> 00:25:08,509
Delisin sen Drew.
359
00:25:08,509 --> 00:25:10,928
- Drew, harbi delisin dostum.
- Swagger Hazırlık!
360
00:25:12,429 --> 00:25:13,597
- Evet?
- Hey.
361
00:25:13,597 --> 00:25:15,682
Hey. Bugünkü idman harikaydı.
362
00:25:16,225 --> 00:25:18,477
- Beni mi çağırdın?
- Evet, kapıyı kapa.
363
00:25:21,647 --> 00:25:26,652
Tamam. Şimdi, Ohio State ve Providence
sabah seninle ilgili aradı.
364
00:25:27,152 --> 00:25:29,863
Memphis Üniversitesiyle de
şimdi telefonu kapattım.
365
00:25:30,614 --> 00:25:33,283
Tamam, şu an dikkatler senin üstünde
366
00:25:33,283 --> 00:25:35,619
ve ben de senin ne düşündüğünü
öğrenmek istiyorum.
367
00:25:39,248 --> 00:25:40,249
Heyecanlıyım.
368
00:25:40,832 --> 00:25:43,252
Ama yanlış bir hamle yapmak istemiyorum.
369
00:25:43,252 --> 00:25:47,464
Koçun biri beni çalıştırmak için
can attığını söyler sonra yedek oturtur.
370
00:25:48,340 --> 00:25:51,593
Transfer edilirken stratejim neydi
biliyor muydun?
371
00:25:51,593 --> 00:25:52,845
Neydi?
372
00:25:52,845 --> 00:25:55,055
Ne pahasına olursa olsun
karar vermekten kaçmak.
373
00:25:55,639 --> 00:25:59,560
Benimkiyse gündüz istifini bozma,
gece stresten geber.
374
00:26:01,144 --> 00:26:02,354
Uyuyamıyor musun?
375
00:26:03,981 --> 00:26:07,568
Yok. Çok büyük bir şey olacakmış gibi hissediyorum.
376
00:26:11,321 --> 00:26:16,493
Şey, bak, sadece koçlar aramıyor.
377
00:26:17,744 --> 00:26:19,121
Nasıl yani?
378
00:26:20,497 --> 00:26:22,040
Baban da aradı.
379
00:26:23,292 --> 00:26:25,544
Şehirdeymiş ve seninle buluşmak istiyor...
380
00:26:25,544 --> 00:26:26,628
Seni neden arıyor?
381
00:26:28,881 --> 00:26:33,677
Dedi ki, mesajlarına cevap vermiyormuşsun
ve annene de ulaşamamış.
382
00:26:33,677 --> 00:26:36,138
Kimsenin onunla konuşmak istememesinin
sebebi var.
383
00:26:37,598 --> 00:26:39,975
Jackie onunla konuşmuyor.
384
00:26:40,642 --> 00:26:43,145
Annem muhtemelen numarasını engellemiştir.
385
00:26:43,145 --> 00:26:45,397
Peki. Bunu nasıl halletmek istersin?
386
00:26:45,981 --> 00:26:48,400
Çünkü her ay beni arayıp hayatını soruyor.
387
00:26:51,236 --> 00:26:52,070
Dur.
388
00:26:52,070 --> 00:26:54,406
Bak. Neden kızgın olduğunu biliyorum
389
00:26:54,406 --> 00:26:56,700
ama benim, babamla
baştan başlama fırsatım olsa...
390
00:26:56,700 --> 00:26:58,285
Gitmem lazım.
391
00:27:29,149 --> 00:27:32,861
Doğum günü çocuğu.
Uzun zaman oldu. Sesini duymak güzel.
392
00:27:36,698 --> 00:27:37,699
Evet, e...
393
00:27:43,038 --> 00:27:44,581
Bir sorun mu var?
394
00:27:48,794 --> 00:27:53,298
Koç bana babamın
beni çok görmek istediğini söyledi.
395
00:27:53,298 --> 00:27:55,676
Bu konuda ne hissettiğimi bilmiyorum.
396
00:27:56,176 --> 00:27:57,928
Yani zaten bir sürü olay oluyor.
397
00:27:59,513 --> 00:28:04,726
Transfer baskısı, okulum acayip zor.
398
00:28:10,107 --> 00:28:13,318
Şükretmem gerek, biliyorum...
399
00:28:15,779 --> 00:28:18,532
...ama tek yapmak istediğim sahaya dönmek,
400
00:28:18,532 --> 00:28:21,451
her şeyin bir an için kaybolduğu yere.
401
00:28:26,039 --> 00:28:27,291
Açıkçası, Crys...
402
00:28:34,131 --> 00:28:36,592
Maçıma gelmeni umuyorum
403
00:28:37,342 --> 00:28:42,306
çünkü sensiz 18 nasıl gelir, bilmiyorum.
404
00:28:45,976 --> 00:28:48,478
Alo?
405
00:29:17,090 --> 00:29:18,425
Selam üniversiteli.
406
00:29:20,302 --> 00:29:23,514
İnsanın 33 yaşında
geometri dersi almasının
407
00:29:23,514 --> 00:29:26,183
benim iyi bir basketbol koçu olmamla
ne ilgisi var?
408
00:29:27,559 --> 00:29:30,604
Basketbol, açıların oyunu değil mi?
409
00:29:30,604 --> 00:29:33,232
Bu konuşmada bunun doğruluğunu
kabul etmek istemiyorum.
410
00:29:35,943 --> 00:29:38,362
Bugün Cedar Cove'da iş görüşmem vardı.
411
00:29:38,362 --> 00:29:40,531
Ne? Bana neden söylemedin?
412
00:29:40,531 --> 00:29:42,407
Okul sorumlusuyla koçun karısı
413
00:29:42,407 --> 00:29:45,160
kahve içecek zannetmiştim ama meğer
414
00:29:45,994 --> 00:29:48,830
Adil Muamele Bölümünde
açık pozisyon varmış.
415
00:29:48,830 --> 00:29:51,208
- Ve seni mi istiyorlar?
- Teklifte bulundular.
416
00:29:52,084 --> 00:29:55,295
Düşüneceğimi söyledim. Sen ne diyorsun?
417
00:29:55,295 --> 00:29:58,423
Cedar Cove
seni öpsün başına koysun diyorum,
418
00:29:58,423 --> 00:30:00,676
tabii benimle karşılaşmayı
dert etmediğin sürece.
419
00:30:00,676 --> 00:30:02,970
Kampüsün gözde ismi sayılırım ama...
420
00:30:02,970 --> 00:30:04,930
Tabii, tabii. Yani...
421
00:30:04,930 --> 00:30:06,014
Seninle gurur duyuyorum.
422
00:30:06,890 --> 00:30:08,100
Sağ ol hayatım.
423
00:30:08,100 --> 00:30:10,143
Gerçi henüz evet demedim.
424
00:30:10,143 --> 00:30:12,646
Vitrine koyulan göstermelik siyahi
olmaya çalışmıyorum.
425
00:30:12,646 --> 00:30:15,524
- Bunu gayet net belirtmişsindir zaten.
- Belirttim tabii.
426
00:30:17,442 --> 00:30:18,777
Ne bu?
427
00:30:18,777 --> 00:30:21,238
Tırnaklarına oje sürmeliyim.
428
00:30:23,282 --> 00:30:26,702
- Hiç hatırlamıyorum...
- Söz vermiştin.
429
00:30:32,207 --> 00:30:33,667
Selam, iyi misin?
430
00:30:34,543 --> 00:30:36,503
Evet, meşgul müsün?
431
00:30:38,088 --> 00:30:40,632
E, Kathryn tırnaklarıma oje sürüyor.
432
00:30:40,632 --> 00:30:42,009
Sakın sorma.
433
00:30:44,887 --> 00:30:48,265
Sormama gerek yok ki. Sen iyi bir babasın.
434
00:30:53,103 --> 00:30:54,229
Sağ ol dostum.
435
00:30:55,522 --> 00:31:00,777
Babanı söylemediğim için özür dilerim.
436
00:31:00,777 --> 00:31:02,487
Onunla buluşmak istiyorum.
437
00:31:05,324 --> 00:31:06,533
Ayarlayabilir misin?
438
00:31:07,743 --> 00:31:10,078
Evet. Evet, hallederim.
439
00:31:10,078 --> 00:31:11,496
Sağ ol koç.
440
00:31:12,206 --> 00:31:14,583
Tamam. Tamam. Hoşça kal dostum.
441
00:31:28,222 --> 00:31:32,559
Çok güzel oldu. Şuna bak. İnanılmaz.
442
00:31:33,268 --> 00:31:36,355
Çok teşekkür eder... Tamam, peki.
443
00:31:37,356 --> 00:31:39,483
Bence harika oldu. Sence?
444
00:31:40,400 --> 00:31:42,694
Küçük bir çizgi lazım.
445
00:31:43,403 --> 00:31:47,324
Tamam, küçük bir çizgi.
Formaya da tam uyar.
446
00:31:47,324 --> 00:31:48,825
Teşekkürler.
447
00:31:48,825 --> 00:31:51,411
Vay, kimler gelmiş öyle.
448
00:31:51,411 --> 00:31:54,206
Artist abimin 18 olmasını kaçıramazdım.
449
00:31:54,206 --> 00:31:57,960
Ayrıca benim yaptığım doğum günü
pankeklerini tercih ettiğini biliyoruz.
450
00:31:59,419 --> 00:32:00,420
Selam Jack.
451
00:32:00,420 --> 00:32:01,922
Selam ihtiyar.
452
00:32:03,006 --> 00:32:04,258
N'aber?
453
00:32:05,217 --> 00:32:06,385
Sorun ne?
454
00:32:09,721 --> 00:32:13,433
Koç bana, babamızın
onu arayıp durduğunu söyledi.
455
00:32:16,645 --> 00:32:18,480
Benimle yüz yüze görüşmek istiyormuş.
456
00:32:19,565 --> 00:32:20,732
Ne zaman?
457
00:32:27,531 --> 00:32:28,532
Bu akşam.
458
00:32:33,328 --> 00:32:35,539
On sekizinci doğum gününden
bir gece önce mi?
459
00:32:36,832 --> 00:32:37,875
Evet.
460
00:32:41,753 --> 00:32:44,798
Sezon başlamak üzere,
dikkatin dağılmamalı.
461
00:32:44,798 --> 00:32:50,846
Onu görsem de görmesem de
bu konu dikkatimi hep dağıtıyor.
462
00:32:55,726 --> 00:32:57,186
Erkek olmak üzereyim.
463
00:32:58,312 --> 00:33:00,522
Ve bunu erkek gibi halletmek istiyorsun.
464
00:33:03,150 --> 00:33:04,151
Evet.
465
00:33:06,612 --> 00:33:10,032
İhtiyacın olan buysa anlarım.
466
00:33:17,122 --> 00:33:18,832
Şehre ne zaman geldin?
467
00:33:20,417 --> 00:33:22,669
Yüz yüze iyi ki doğdun demek istedim.
468
00:33:25,255 --> 00:33:30,594
Sana ne alacağımı bilemediğim için
bunu getirdim.
469
00:33:31,345 --> 00:33:33,055
Yok artık.
470
00:33:33,055 --> 00:33:35,390
1.800 dolar. Her yıl için 100 dolar.
471
00:33:37,100 --> 00:33:38,352
Çok değil.
472
00:33:41,313 --> 00:33:43,482
Ama düşündüm ki, bunu verirsem
473
00:33:43,482 --> 00:33:47,986
en azından kendine
istediğin bir şeyi alırsın.
474
00:33:53,116 --> 00:33:57,079
Senin için mahzuru yoksa
bunu anneme vereceğim.
475
00:34:08,715 --> 00:34:13,344
Seni görmeye ihtiyacım vardı.
476
00:34:21,603 --> 00:34:23,230
Benim de seni.
477
00:34:25,815 --> 00:34:27,818
Eminim söylemek istediğin çok şey var.
478
00:34:28,860 --> 00:34:30,112
Hazırım.
479
00:34:34,699 --> 00:34:36,034
Ben iyiyim.
480
00:34:38,620 --> 00:34:40,371
İyi olacağım.
481
00:34:43,792 --> 00:34:47,670
Bunu sana erkek erkeğe söylemek istedim.
482
00:34:55,304 --> 00:34:58,974
Uzun zaman hasta olduğumu falan düşündüm.
483
00:34:58,974 --> 00:35:00,934
Bende bir sorun olduğunu.
484
00:35:01,852 --> 00:35:05,522
Cidden. Annemi terk ettiğini düşünmedim.
485
00:35:07,524 --> 00:35:11,236
Kardeşimi terk ettiğini bile düşünmedim.
486
00:35:11,236 --> 00:35:13,030
Sanki beni terk etmiştin.
487
00:35:16,033 --> 00:35:18,202
Bende bir sorun var sandım.
488
00:35:25,792 --> 00:35:27,419
Ama şunu bil ki...
489
00:35:31,089 --> 00:35:32,591
...ben iyiyim.
490
00:35:49,066 --> 00:35:53,320
Tamam, başkan olarak
şunu söylemek istiyorum:
491
00:35:54,446 --> 00:35:56,782
İyi ki doğdun Jace Carson.
492
00:35:59,576 --> 00:36:01,370
Teşekkürler, hepinize teşekkür ederim.
493
00:36:01,370 --> 00:36:04,456
Teşekkürler.
Toplantıya devam edelim lütfen.
494
00:36:04,456 --> 00:36:10,629
Tamam, İngilizce dersimde üst üste
üçüncü beyaz yazarı işliyoruz arkadaşlar.
495
00:36:11,296 --> 00:36:14,842
Şimdi, öğretmenimizin niyetinin
kötü olduğunu sanmıyorum
496
00:36:14,842 --> 00:36:18,804
çünkü göçmen hareketiyle ilgili
hikâyeler okumamız
497
00:36:18,804 --> 00:36:20,639
onu çok heyecanlandırıyor.
498
00:36:21,473 --> 00:36:24,852
Fakat 400 bin yerleşimcinin
499
00:36:24,852 --> 00:36:26,520
- batıya taşındığını öğreniyoruz, değil mi?
- Evet.
500
00:36:27,646 --> 00:36:28,897
Ya Harlem Rönesans'ı?
501
00:36:28,897 --> 00:36:32,609
Altı milyon siyahi,
güneyden kuzeye taşınmadı mı?
502
00:36:32,609 --> 00:36:36,488
Bu bir kez daha şunu gösteriyor ki
sanki yazarlarımız,
503
00:36:36,488 --> 00:36:39,992
- seslerimiz ve hikâyelerimiz susturuluyor.
- Evet.
504
00:36:39,992 --> 00:36:45,080
O yüzden müfredata itiraz edecek
bir komite kuracağız.
505
00:36:45,080 --> 00:36:47,791
Bazı gönüllüler arıyoruz.
506
00:36:47,791 --> 00:36:50,544
- Süper.
- Tabii. Tamam.
507
00:36:55,132 --> 00:36:58,218
Ben, Phil Marksby. Burada yeniyim
508
00:36:59,219 --> 00:37:03,182
ama şahsen ben bu davada varım.
509
00:37:03,724 --> 00:37:05,809
Evet.
510
00:37:05,809 --> 00:37:07,102
Tamam, teşekkürler.
511
00:37:11,481 --> 00:37:12,608
Ne yapıyorsun?
512
00:37:20,991 --> 00:37:25,162
Baksana Rae. Biraz yalnız kalabilir miyiz?
513
00:37:30,584 --> 00:37:34,338
Şu an çok meşgulüm
ama eminim üniversite transkriptine
514
00:37:34,338 --> 00:37:38,133
kulüp üyeliği yazdırmak isteyen
bir takım arkadaşın sana yardımcı olur.
515
00:37:40,636 --> 00:37:44,848
Vay canına, demek beni çözdün, ha?
516
00:37:46,016 --> 00:37:47,100
Çözmemiş miyim?
517
00:37:53,190 --> 00:37:55,234
{\an8}CEDAR COVE MUSTANGS
OLYMPIAD HAZIRLIK
518
00:37:55,234 --> 00:37:58,111
{\an8}Ve karşınızda Cedar Cove Mustangs!
519
00:38:04,451 --> 00:38:06,954
{\an8}@MRIL&L9 NICK MENDEZ
SAKATLIK SEBEBİYLE HÂLÂ YEDEK
520
00:38:20,509 --> 00:38:22,177
İyi ki doğdun koca adam.
521
00:38:23,011 --> 00:38:25,389
Teşekkürler. Sağ ol.
522
00:38:26,598 --> 00:38:29,101
Hey, millet niye sana
geçici deyip duruyor?
523
00:38:30,185 --> 00:38:32,104
Sadece formalite diyorlar, o yüzden...
524
00:38:33,480 --> 00:38:35,357
İşini kaybetmemek için kazanmalıymışsın.
525
00:38:37,734 --> 00:38:40,821
Bunu öğrenmeyelim. Babanla nasıl geçti?
526
00:38:41,655 --> 00:38:42,865
Fena değildi.
527
00:38:43,699 --> 00:38:46,118
İnsanlara kızgın kalmak
çok enerji gerektiriyor.
528
00:38:48,871 --> 00:38:50,122
Bizi görüştürdüğün için sağ ol.
529
00:38:52,082 --> 00:38:54,293
Jimmy Carson'ın annesi geliyor.
530
00:39:01,466 --> 00:39:03,552
- Merhaba. Sağ ol.
- Merhaba Bayan Carson.
531
00:39:30,871 --> 00:39:32,539
- Selam Jackie.
- Deli.
532
00:39:35,125 --> 00:39:36,210
Bunu yapmayacağım.
533
00:39:39,129 --> 00:39:41,298
Jackie. Kızım.
534
00:39:41,298 --> 00:39:42,591
Döneceğim.
535
00:39:44,301 --> 00:39:47,471
Hazır buradasın,
bunun için biraz geç kaldın.
536
00:39:47,471 --> 00:39:49,848
Bu paranın çok az olduğunu biliyorum Jenna.
537
00:39:49,848 --> 00:39:52,559
Ama geri alamam.
538
00:39:59,233 --> 00:40:00,275
Hadi çocuklar!
539
00:40:01,026 --> 00:40:02,277
Siz, Alonzo Powers olmalısınız.
540
00:40:02,277 --> 00:40:04,780
Dr. Lawson.
Sizinle çalışmak için can atıyorum.
541
00:40:05,280 --> 00:40:09,368
Kesinlikle konuşmalıyız.
Anlaşmada bir sorun çıktı.
542
00:40:10,077 --> 00:40:11,078
Nasıl?
543
00:40:11,828 --> 00:40:14,122
Gladiator bir yıllık teklifte bulunmuş.
544
00:40:14,623 --> 00:40:18,210
Biz... Ben daha uzun bir şey peşindeyim.
545
00:40:18,710 --> 00:40:20,087
Anladım.
546
00:40:21,255 --> 00:40:24,925
As takımda Jace Carson, Nick Mendez
547
00:40:24,925 --> 00:40:28,053
ve Phil Marksby var ama onlar son sınıf.
548
00:40:28,053 --> 00:40:31,014
Seneye de böyle baskın olacağınıza
beni ikna edin
549
00:40:31,014 --> 00:40:33,141
o zaman konuşacak bir şeyimiz olur.
550
00:40:34,768 --> 00:40:39,523
Ama benim size tavsiyem bize,
bana ayak bağı olmayın.
551
00:40:51,827 --> 00:40:52,703
Top, top, top!
552
00:40:56,790 --> 00:40:57,708
Hadi Jace!
553
00:40:58,876 --> 00:41:00,627
Savunma!
554
00:41:00,627 --> 00:41:02,212
Sola!
555
00:41:06,216 --> 00:41:07,217
Öğrenmemiz gerek.
556
00:41:14,266 --> 00:41:16,768
Evet!
557
00:41:26,486 --> 00:41:27,613
İyi ki doğdun.
558
00:41:33,202 --> 00:41:36,705
Mülakatınla ilgili güzel yorumlar duydum.
559
00:41:37,372 --> 00:41:41,543
Haddimi aşmak istemem
ama ne tarafa yöneleceğin konusunda
560
00:41:41,543 --> 00:41:43,212
bir düşüncen var mı?
561
00:41:45,964 --> 00:41:47,966
Okul sorumlusuna henüz söylemedim
562
00:41:47,966 --> 00:41:51,470
ama işi kabul etmeye karar verdim.
563
00:41:53,805 --> 00:41:56,183
- Tebrik ederim.
- Her şey için teşekkürler.
564
00:41:56,183 --> 00:41:57,351
Ne demek.
565
00:41:58,060 --> 00:42:00,020
İşte. Yüksek... Çok yüksek.
566
00:42:02,606 --> 00:42:04,483
{\an8}OLYMPIAD HAZIRLIK 55 - CEDAR COVE 48
ÜÇÜNCÜ PERİYOT
567
00:42:05,067 --> 00:42:08,695
Hey, aklın nerede?
Alo! Sen şu an neredesin?
568
00:42:08,695 --> 00:42:10,113
Burada, buradayım.
569
00:42:11,073 --> 00:42:13,492
Bu pembe tırnağa bak.
Bu pembe tırnağı görüyor musun?
570
00:42:14,076 --> 00:42:15,077
Ne?
571
00:42:15,077 --> 00:42:17,955
Çıkarmayı düşündüm ama sonra dedim ki
572
00:42:18,747 --> 00:42:22,042
"Ben şu an buradayım.
Benim yeni bölümüm bu."
573
00:42:22,042 --> 00:42:25,254
- Tamam, koç. Anladım.
- İyi, oynamayı unutma o zaman.
574
00:42:25,254 --> 00:42:27,673
- Oynuyorum.
- Hayır dostum. Oyna.
575
00:42:32,135 --> 00:42:33,220
Herkes!
576
00:42:41,270 --> 00:42:42,187
Hadi bakalım!
577
00:42:43,438 --> 00:42:45,190
Hadi, hadi.
578
00:42:45,190 --> 00:42:47,025
- Üç deyince Cedar Cove.
- Hayır, hayır.
579
00:42:47,526 --> 00:42:52,573
Cedar Cove'u unutun! Üç deyince
Swagger Hazırlık. Bir, iki, üç!
580
00:42:52,573 --> 00:42:53,824
Swagger Hazırlık!
581
00:42:53,824 --> 00:42:55,117
Hadi bakalım.
582
00:42:56,660 --> 00:42:59,830
- Hadi. Hadi. Hadi.
- Tamam.
583
00:43:03,083 --> 00:43:04,501
İşte bunu...
584
00:43:04,501 --> 00:43:05,586
Evet.
585
00:43:08,422 --> 00:43:09,965
Evet, hadi!
586
00:43:13,760 --> 00:43:15,470
Ben şöyle derdim:
587
00:43:15,470 --> 00:43:19,933
Kimi sevdiğini bil, neye inandığını bil
ve neyi savunduğunu bil.
588
00:43:20,642 --> 00:43:21,977
Çünkü işin aslı
589
00:43:22,561 --> 00:43:25,606
top oynamanın
adam olmakla çok az alakası vardır
590
00:43:26,148 --> 00:43:30,235
ama adam olmanın,
nasıl top oynadığınla çok alakası vardır.
591
00:43:35,699 --> 00:43:36,658
Hadi bakalım!
592
00:43:39,828 --> 00:43:41,496
Hadi!
593
00:43:52,799 --> 00:43:53,842
İşte döndü!
594
00:43:53,842 --> 00:43:56,345
- Hadi!
- Hadi Jace!
595
00:43:56,345 --> 00:43:58,514
Doğum günü çocuğu!
596
00:44:00,265 --> 00:44:01,558
Ne işin var burada?
597
00:44:03,018 --> 00:44:04,019
Evet.
598
00:44:29,253 --> 00:44:34,716
- Benim Hatam! Benim Hatam!
- Benim Hatam!
599
00:44:35,592 --> 00:44:38,095
Benim Hatam!
600
00:44:42,474 --> 00:44:44,059
Benim Hatam! Budur!
601
00:45:00,784 --> 00:45:02,411
Bekle, dur. Dur.
602
00:45:08,542 --> 00:45:11,128
Evet! Süper atış Johnny.
603
00:45:12,129 --> 00:45:16,133
Evet! Evet! Hadi!
604
00:45:18,093 --> 00:45:19,094
Bastır!
605
00:45:34,234 --> 00:45:35,485
Üç!
606
00:45:42,242 --> 00:45:46,121
Evet! Evet!
607
00:46:01,595 --> 00:46:06,183
Jace Carson! Jace Carson!
608
00:46:07,643 --> 00:46:09,353
Jace Carson!
609
00:46:14,233 --> 00:46:24,535
Swagger Hazırlık! Swagger Hazırlık!
Swagger Hazırlık!
610
00:46:24,535 --> 00:46:29,081
Crystal Jarrett, rahatsız ediyorum.
Ben, Marylander'dan Krista Cooke.
611
00:46:29,081 --> 00:46:30,666
Kim olduğunuzu biliyorum.
612
00:46:30,666 --> 00:46:33,335
Geçen sezon "o kadar iyiyim ki, korkutucu"
yazısını yazmıştınız.
613
00:46:34,211 --> 00:46:35,504
Ciddiydim de.
614
00:46:39,383 --> 00:46:42,719
Dört yıl önce Joe Warrick'e
kimin saldırdığını bildiğini söylediler.
615
00:46:46,682 --> 00:46:49,268
Swagger Hazırlık! Swagger Hazırlık!
616
00:46:49,268 --> 00:46:50,394
WHATSUPSEATP%
SWAGGER HAZIRLIK EĞLENCELİ
617
00:46:50,394 --> 00:46:51,478
MRIL&L9 @GERÇEKJACECARSON
618
00:46:51,478 --> 00:46:53,647
MÜKEMMEL PERFORMANS
BÜYÜK GERİ DÖNÜŞ
619
00:46:53,647 --> 00:46:57,109
Swagger Hazırlık! Swagger Hazırlık!
620
00:46:57,109 --> 00:46:59,695
Hey! Seni görüyorum koç!
621
00:47:01,238 --> 00:47:03,073
Seni bütün dünya görüyor evlat.
622
00:48:08,597 --> 00:48:10,599
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher