1 00:00:02,294 --> 00:00:05,088 Bu çocuk lise basketbol fenomeni. 2 00:00:06,423 --> 00:00:10,928 Kiminle konuştuğunuza bağlı olarak, ülkede ilk 30'da, ilk 25'te. 3 00:00:12,137 --> 00:00:14,139 Ama artık 18 olmak üzere. 4 00:00:15,807 --> 00:00:17,935 Ona biraz farklı gözle bakacaklar. 5 00:00:18,477 --> 00:00:20,270 Artık kendilerine şunu sormayacaklar: 6 00:00:20,270 --> 00:00:24,566 "Bu çocuk bir üst seviyede oynayabilecek birine benziyor mu?" 7 00:00:24,566 --> 00:00:26,109 İyi ki doğdun. 8 00:00:26,109 --> 00:00:27,402 Şöyle soracaklar: 9 00:00:27,903 --> 00:00:30,572 "Bu yetişkin adam bir üst seviyede oynayabilir mi?" 10 00:00:43,544 --> 00:00:47,548 {\an8}İKİ GÜN ÖNCE 11 00:01:09,903 --> 00:01:11,154 GÜNLÜK 12 00:01:12,406 --> 00:01:14,241 SERBEST ATIŞ ZİRVEYE YOLCULUK 13 00:01:27,337 --> 00:01:28,839 {\an8}ASLA KORKMA 14 00:01:53,655 --> 00:01:55,240 Doğum günü çocuğu! 15 00:01:56,200 --> 00:01:57,159 BELASCO PATEN SAHASI 16 00:01:57,159 --> 00:01:59,661 Hey, partini kaçırdığım için özür dilerim. 17 00:01:59,661 --> 00:02:03,665 Maçım vardı. Kazandık ama evet, özür dilerim. 18 00:02:22,226 --> 00:02:25,729 Unutma, işten sonra danışmanlarım için kozmetik partim var. 19 00:02:28,190 --> 00:02:30,067 Sen kaçta yattın? 20 00:02:30,067 --> 00:02:32,319 - Gece yarısını geçiyordu. - Daha çok uyumalısın. 21 00:02:32,319 --> 00:02:35,572 Uyumak çocuklar içindir. Ben artık erkeğim. 22 00:02:35,572 --> 00:02:37,950 Cumaya kadar değilsin canım. Ne çalışıyorsun? 23 00:02:39,076 --> 00:02:42,204 Dr. Lawson'ın dersi için demokrasi grup projem var. 24 00:02:42,204 --> 00:02:44,289 ÖZETİN SANA AİT KISMINI BİTİRDİN Mİ? 25 00:02:44,289 --> 00:02:45,499 DOSTUM, SENİ BEKLİYORUZ... 26 00:02:45,499 --> 00:02:47,125 Umarım teslimi bugün değildir. 27 00:02:47,751 --> 00:02:48,919 Jace. 28 00:02:48,919 --> 00:02:51,922 Neden yattığımda geç yattım sanıyorsun? Cedar Cove zor, anne. 29 00:02:51,922 --> 00:02:53,465 O zaman geç kalma. 30 00:02:54,132 --> 00:02:58,929 Herkese 18 yaşındaki Jace Carson'ın geldiğini haber vermek üzereyim. 31 00:02:58,929 --> 00:03:02,391 Yeni sezon, yeni koç, yeni seviye. 32 00:03:02,391 --> 00:03:03,851 Kaldır poponu da okula git. 33 00:03:08,355 --> 00:03:10,148 - Seni seviyorum anne. - Ben de seni. 34 00:03:15,571 --> 00:03:21,577 Ben her kadınım Hepsi içimde 35 00:03:24,413 --> 00:03:26,123 - A'dan Z'ye her biri - Hadi baba. 36 00:03:26,123 --> 00:03:29,626 Oh, oh, oh 37 00:03:29,626 --> 00:03:32,921 Tamam. Hadi bakalım. 38 00:03:34,798 --> 00:03:35,632 Tamam. 39 00:03:35,632 --> 00:03:37,467 CEDAR COVE KREŞİ 40 00:03:37,467 --> 00:03:39,553 Ücretsiz eğitim hiç fena bir avantaj değil. 41 00:03:40,762 --> 00:03:42,055 Avantaj demek hafif kalır. 42 00:03:42,556 --> 00:03:46,310 Böyle bir yerin bir yıllık ücreti benim iki yıllık maaşım. 43 00:03:46,310 --> 00:03:48,437 - Bu çok acayip. - Hemen geliyoruz, tamam mı? 44 00:03:51,982 --> 00:03:52,900 Tamam. Unutma. 45 00:03:54,067 --> 00:03:55,903 Onu bırakıp veda ettiğimizde 46 00:03:55,903 --> 00:03:58,322 - ciddi olmalıyız, ağlasa bile. - Ağlasa bile. 47 00:03:58,322 --> 00:04:00,824 Biliyorum. Biliyorum. 48 00:04:02,242 --> 00:04:03,327 Senin için daha endişeliyim. 49 00:04:04,536 --> 00:04:06,413 Hâlâ yatağımızda yatmasının sebebi ben değilim. 50 00:04:06,413 --> 00:04:10,167 Konforlu olduğumu düşünen aşırı tatlı bir bebek yapmış olmamız benim suçum değil. 51 00:04:11,710 --> 00:04:13,837 Yarı zamanlı kreş değil artık bu, tamam mı? 52 00:04:13,837 --> 00:04:17,507 Günde sekiz saat, haftanın beş günü. 53 00:04:23,639 --> 00:04:25,224 DÜNYANIN SENİN GİBİ ÇOCUKLARA BU YÜZDEN İHTİYACI VAR! 54 00:04:25,224 --> 00:04:26,308 İNTERAKTİF BOYAMA KİTABI 55 00:04:26,892 --> 00:04:27,893 - Günaydın. - Günaydın. 56 00:04:29,728 --> 00:04:30,729 Selam. 57 00:04:35,192 --> 00:04:38,153 - Tamam. - Evet. Tamam. Peki. 58 00:04:38,153 --> 00:04:40,989 - Günaydın. - Tamam annesi, babası. 59 00:04:40,989 --> 00:04:41,907 Evet. 60 00:04:41,907 --> 00:04:44,743 Tamam. Hadi bebeğim. Tamam. 61 00:04:45,994 --> 00:04:47,704 Annenle baban seni seviyor, tamam mı? 62 00:04:47,704 --> 00:04:51,625 Seni çok seviyoruz, Kat Kat ama artık gitmeliyiz, tamam mı? Hoşça kal. 63 00:04:51,625 --> 00:04:52,835 Tamam, güle güle. 64 00:04:58,131 --> 00:04:58,966 Tamam. 65 00:05:01,385 --> 00:05:05,597 Üzülecek olursa FaceTime'tan beni arayın. Bizi. 66 00:05:05,597 --> 00:05:09,393 Ve... Şarkı söylemeyi sever. Çok sever. 67 00:05:09,393 --> 00:05:10,978 - Teşekkürler. Gidelim. - Tamam. 68 00:05:10,978 --> 00:05:11,937 Peki. 69 00:05:16,608 --> 00:05:19,528 Phil! Bebeğim, hadi. 70 00:05:24,074 --> 00:05:25,200 Ah bu çocuk. 71 00:05:27,244 --> 00:05:28,078 N'aber, Phil? 72 00:05:28,078 --> 00:05:29,663 - Selam, n'aber? - N'aber koca adam? 73 00:05:29,663 --> 00:05:30,747 Geç kaldık. 74 00:05:34,209 --> 00:05:37,212 Geç kaldık çünkü diğer gömleğim çok dar geldi. 75 00:05:37,212 --> 00:05:40,132 Bu kadar büyümemeyi bir düşün istersen. 76 00:05:42,384 --> 00:05:43,677 Bunu kontrol edemem, biliyorsun. 77 00:05:45,429 --> 00:05:49,850 Bak. Koç Ike'ın bugün için söylediklerini hatırla, tamam mı? 78 00:05:51,768 --> 00:05:53,312 Kendin ol. 79 00:05:53,979 --> 00:05:55,397 - Tamam. - Tamam mı? 80 00:05:56,815 --> 00:05:59,026 - Tamam. On ve iki. - Tamam. 81 00:06:03,488 --> 00:06:05,782 W.E.B. Du Bois'un konuşmaları. 82 00:06:06,950 --> 00:06:08,702 Yetenekli 10'da bir. 83 00:06:08,702 --> 00:06:10,120 Öğretilerini bilir misin? 84 00:06:11,872 --> 00:06:12,915 E, biraz paslandım. 85 00:06:13,999 --> 00:06:17,836 Irkımızın en yetenekli 10'da birlik kısmının düşünce lideri, kültür misyoneri 86 00:06:18,337 --> 00:06:19,838 olması gerektiğine inanırdı. 87 00:06:21,089 --> 00:06:22,716 - Teşekkürler. - Ne demek. 88 00:06:25,886 --> 00:06:29,139 Phil Marksby'yi almak kurulu çok etkileyecektir, 89 00:06:29,139 --> 00:06:32,643 ki, geçici koçumuzla tanışmak için can atıyorlar. 90 00:06:32,643 --> 00:06:34,895 Bizi ulusal şampiyon yapar mısın diye merak ediyorlar. 91 00:06:34,895 --> 00:06:37,189 Bu geçicilik olayı formalite demiştin. 92 00:06:37,189 --> 00:06:40,567 Öyle. Sen ilk maçını kazan yeter. Ha? 93 00:08:28,342 --> 00:08:29,218 Vay be. 94 00:08:29,718 --> 00:08:31,053 Evet. 95 00:08:32,011 --> 00:08:34,181 Basketbol harici ilgi alanların ne? 96 00:08:34,972 --> 00:08:37,726 On iki yaşından beri satranç oynuyorum. 97 00:08:38,769 --> 00:08:40,770 Sıralamada neredeyse 1800'üncüyüm 98 00:08:41,438 --> 00:08:44,024 ama son hamlelerimi geliştirmem lazım. 99 00:08:44,900 --> 00:08:46,860 Vay canına, çok etkileyici. 100 00:08:46,860 --> 00:08:50,781 Evet, internette oynayarak geliştirdim. Para için falan değil. 101 00:08:51,365 --> 00:08:52,533 Sadece eğlencesine mi? 102 00:08:52,533 --> 00:08:55,077 Aynen. Yani, evet. 103 00:08:56,995 --> 00:08:58,997 Gelecek yıl için hedeflerin ne? 104 00:08:59,581 --> 00:09:03,544 Üniversitede ceza adaleti okumak istiyorum. 105 00:09:03,544 --> 00:09:07,047 A, harika. Geleceğinde hukuk fakültesi var mı dersin? 106 00:09:07,047 --> 00:09:11,176 Henüz emin değilim ama sistemin sorunlu olduğunu biliyorum. 107 00:09:12,636 --> 00:09:17,182 Ve bazen muhtaç insanlara suçlu muamelesi yapılıyor. 108 00:09:18,308 --> 00:09:19,476 Bunu düzeltmek istiyorum. 109 00:09:22,938 --> 00:09:26,400 İstersen bugün seni ve anneni bir dersimizde ağırlamak harika olur. 110 00:09:26,984 --> 00:09:29,987 Bunu çok isterim. Teşekkür ederim. 111 00:09:35,576 --> 00:09:37,578 Olmaz. Yapma sakın. Yapma. 112 00:09:40,372 --> 00:09:43,876 Hey, Dr. Lawson, özet için uzatma alabilir miyiz? 113 00:09:44,418 --> 00:09:49,464 Bize bir gün daha lazım... Ödevimiz çok iyi olsun diye. 114 00:09:50,924 --> 00:09:53,719 Neden başkalarından daha uzun süreniz olsun? 115 00:09:55,304 --> 00:09:57,472 Aslında, Dr. Lawson... 116 00:09:58,932 --> 00:10:01,018 Ben bu ödev konusunda çok hevesliyim. 117 00:10:02,060 --> 00:10:06,148 Yani sadece her şeyi kelimelere dökmem 118 00:10:07,274 --> 00:10:09,359 vaktimi alıyor, anlatabiliyor muyum? 119 00:10:09,359 --> 00:10:10,819 Tüm düşüncelerimi toparlamam. 120 00:10:10,819 --> 00:10:13,363 Bay Carson'la baş başa konuşayım. 121 00:10:21,371 --> 00:10:25,292 Şu cümleyi bitir. "Çok şey verilen birinden..." 122 00:10:25,292 --> 00:10:26,376 "Çok şey beklenir." 123 00:10:27,753 --> 00:10:30,547 - Bunu duydun demek. - Evet. 124 00:10:33,008 --> 00:10:36,178 Anladığım kadarıyla 18 olmak üzereymişsin. 125 00:10:38,680 --> 00:10:41,433 - Evet ama ne ilgisi... - Bir delikanlı olarak 126 00:10:41,433 --> 00:10:45,270 senden son derece dikkatli ve hazırlıklı olmanı istiyorum. 127 00:10:46,063 --> 00:10:50,651 Sadece sahada değil Bay Carson. Anlaşıldı mı? 128 00:10:51,693 --> 00:10:52,986 Anlaşıldı. 129 00:10:56,365 --> 00:10:59,743 - Krista Cooke. - Krista, ben Joe Warrick. 130 00:11:00,244 --> 00:11:01,370 Koç Joe Warrick. 131 00:11:01,954 --> 00:11:03,497 Hapistesin sanıyordum. 132 00:11:03,497 --> 00:11:05,165 Denetimli serbestlik aldım. 133 00:11:05,165 --> 00:11:08,544 O yalan suçlamalardan sonra hayatımı toplamaya çalışıyorum. 134 00:11:08,544 --> 00:11:09,711 Ne istiyorsun? 135 00:11:10,212 --> 00:11:13,882 Elimde senin gibi iyi bir gazetecinin görmek isteyeceği bir şey var. 136 00:11:13,882 --> 00:11:15,217 Sanmam. 137 00:11:15,217 --> 00:11:18,095 Crystal Jarrett'ın bana saldırttığı çocuklarla ilgili. 138 00:11:18,887 --> 00:11:20,264 Kim olduklarını biliyorum. 139 00:11:24,935 --> 00:11:27,312 A, bu işin arkasında onun olduğunun farkında değildin demek. 140 00:11:27,312 --> 00:11:28,814 {\an8}BASIN KARTI 141 00:11:30,774 --> 00:11:33,735 Tekrar oğlumun koçu olmayı beklemiyordum. Teşekkürler. 142 00:11:35,529 --> 00:11:37,865 Bana teşekkür etmeden önce, 143 00:11:37,865 --> 00:11:41,910 sportif direktör bana geçici olduğumu net olarak hatırlattı. 144 00:11:41,910 --> 00:11:44,997 Galiba bu sizin için de geçerli. 145 00:11:44,997 --> 00:11:49,001 Swagger kulüp takımına devam ederiz, ben 15 yaş altının başında olurum, 146 00:11:49,001 --> 00:11:53,213 sen Cedar Cove'a layık olduğunu kanıtlarsan tabii. 147 00:11:57,551 --> 00:11:59,595 Günaydın. 148 00:11:59,595 --> 00:12:02,556 Hanımefendi, beyler, Seymour Greyson hizmetinizde. 149 00:12:02,556 --> 00:12:04,766 - Koç Ike. - Selam Ike. Memnun oldum. 150 00:12:04,766 --> 00:12:06,351 - Meg. - Meg. 151 00:12:06,351 --> 00:12:07,769 - Naim. - Naim. 152 00:12:08,395 --> 00:12:11,023 - Cedar Cove'a hoş geldiniz. - Hoş bulduk. 153 00:12:11,023 --> 00:12:13,609 E, 35 yıldır burada olduğunuzu söylediler. 154 00:12:14,276 --> 00:12:15,694 - Otuz sekiz. - Peki, 155 00:12:15,694 --> 00:12:18,655 böyle bir yerde ayakta kalmanın sırrı ne? 156 00:12:18,655 --> 00:12:20,115 Keşke kazanmak diyebilseydim 157 00:12:20,115 --> 00:12:24,244 ama galiba hem siyasetçi, hem koç olmak. 158 00:12:26,038 --> 00:12:27,915 Biz kolileri açmayalım bari. 159 00:12:27,915 --> 00:12:30,000 Evet, bunları geri götüreyim. 160 00:12:31,960 --> 00:12:35,797 - Hey, Sierra, derse hazır mısın? - Evet, şunu yazayım... 161 00:12:35,797 --> 00:12:37,424 UNVAN: 18 YAŞINDAKİLER İÇİN OYLAMA YAPILDI 162 00:12:47,768 --> 00:12:51,438 {\an8}BEKLETTİĞİM İÇİN ÖZÜR DİLERİM. ÖZET TAMAM! 163 00:12:51,438 --> 00:12:53,732 {\an8}TEŞEKKÜRLER! 164 00:12:53,732 --> 00:12:55,567 {\an8}SENİNLE KUTLAMA YAPACAĞIZ. 165 00:12:57,569 --> 00:12:59,404 {\an8}NICK E, BEN HÂLÂ BURADAYIM... 166 00:13:05,202 --> 00:13:10,249 Steinbeck'in hikâyesinin konusu batıya giden göçmenlere odaklanıyor. 167 00:13:10,249 --> 00:13:13,502 Tematik olarak bu anlatım neye değiniyor? 168 00:13:14,086 --> 00:13:16,839 Bir toplumun zor zamanlarda birbirine nasıl yardım edeceğine. 169 00:13:17,798 --> 00:13:19,967 Dayanışmayla ilgili temel Amerikan değerlerini yansıtır. 170 00:13:21,844 --> 00:13:24,388 Hristiyanlık da konu ediliyor. 171 00:13:24,888 --> 00:13:27,516 Hepsi iyi noktalar. Okumaya devam edelim. 172 00:13:28,600 --> 00:13:29,434 E, Casey. 173 00:13:30,978 --> 00:13:34,356 "Beton otoyolun iki yanı birbirine geçmiş, bükülmüş kuru çayırlarla çevrilmişti 174 00:13:34,356 --> 00:13:38,068 ve başaklar bir köpeğin tüylerini yalamaya hazır yulaf kılçıklarıyla, 175 00:13:38,068 --> 00:13:40,863 bir atın topuğundaki tüylere dolaşmayı bekleyen tilkikuyruklarıyla doluydu." 176 00:13:41,405 --> 00:13:44,283 Phil'in Cedar Cove gibi bir yerde 177 00:13:44,283 --> 00:13:49,955 okuma fırsatı bulacağı aklıma gelmezdi ama çok fazla siyahi yok. 178 00:13:51,123 --> 00:13:55,419 Şu an siyahi sınıf arkadaşları, siyahi öğretmenleri var. 179 00:13:56,295 --> 00:14:01,049 Burası neredeyse komple beyaz. Tamam, sınıflar 15 kişilik. 180 00:14:01,049 --> 00:14:04,595 Seat Pleasant'ta sınıflar 35 kişilik. 181 00:14:09,266 --> 00:14:10,642 Burasıyla ilgili ne düşünüyorsun? 182 00:14:12,352 --> 00:14:14,313 Daha ikinci günüm. 183 00:14:14,313 --> 00:14:18,609 Evet ama işi kabul ettin. Nasıl oldu? 184 00:14:19,109 --> 00:14:20,527 Böyle bir yer... 185 00:14:24,031 --> 00:14:28,660 ...bir çocuğu vezir de edebilir, rezil de edebilir. 186 00:14:28,660 --> 00:14:30,829 Nasıl rezil edebilir? 187 00:14:31,455 --> 00:14:35,751 Cedar Cove, Phil'e kendinden başka biri olması gerektiğini hissettirirse 188 00:14:36,835 --> 00:14:38,670 o zaman bu, yıkıcı olur. 189 00:14:41,507 --> 00:14:45,385 Ama tamamen kendi olur ve başarılı da olursa 190 00:14:46,762 --> 00:14:50,307 bilemiyorum, bazı kapıları açabilir. 191 00:14:56,271 --> 00:14:58,607 - Meşhur Jace Carson. - Evet, geliyor. 192 00:14:58,607 --> 00:15:01,902 Yoğun programına bana etrafı gezdirmek için mi ara verecek? 193 00:15:01,902 --> 00:15:03,987 Vay canına, onur duydum. 194 00:15:03,987 --> 00:15:06,782 Seni onun becerikli ellerine bırakayım. 195 00:15:07,366 --> 00:15:08,867 Çok teşekkürler. 196 00:15:08,867 --> 00:15:11,161 BUCK8=CEO BUGÜN @NOPHIL3R'I #CEDARCOVE'DA GÖRDÜM 197 00:15:11,662 --> 00:15:14,164 N'aber Koca Sıfır? Ne var ne yok kanka? 198 00:15:14,164 --> 00:15:16,208 - N'aber kardeşim? - İyidir dostum. 199 00:15:16,750 --> 00:15:18,544 - Burası çok manyak. - N'aber, Phil? 200 00:15:18,544 --> 00:15:22,130 Vay be, kardeşinize kırmızı halı serdiniz. 201 00:15:22,130 --> 00:15:23,215 N'aber abi? 202 00:15:23,215 --> 00:15:26,844 Hey, en iyi oyuncuya en iyi NFT'ler lazım. Hemen şunu koyayım. 203 00:15:26,844 --> 00:15:28,053 {\an8}Ne? 204 00:15:28,053 --> 00:15:29,972 {\an8}BENİM HATAM 205 00:15:33,058 --> 00:15:34,643 Hissiyatı çok başkaymış. 206 00:15:35,435 --> 00:15:37,020 - Değil mi? - Tamam. 207 00:15:37,020 --> 00:15:39,648 Hey, kendi şeridindeyken trafik olmaz Phil. 208 00:15:39,648 --> 00:15:43,527 Cedar Cove'a gelirsen NIL portföylerin konusunda sana yol gösteririm. 209 00:15:43,527 --> 00:15:45,696 Hem bak, münazara takımı tecrübeme 210 00:15:45,696 --> 00:15:48,115 ve basket becerilerime bakınca başkasına gerek yok. 211 00:15:48,115 --> 00:15:50,242 - Doğru diyor. - Tamam Royale. 212 00:15:50,242 --> 00:15:54,997 Bak, maçlarımıza herkes geliyor. 1. Lig teklifleri sana iyi mi geliyor? 213 00:15:54,997 --> 00:15:56,790 Cedar Cove forması giydiğin an 214 00:15:56,790 --> 00:15:58,208 - üç katına çıkacaklar. - Aynen. 215 00:15:58,208 --> 00:15:59,543 Tamam Mendez. 216 00:16:00,836 --> 00:16:02,546 Geldiğini bile görmedim sersem. 217 00:16:03,797 --> 00:16:05,966 Eh, burada arada kaynıyorum dostum. 218 00:16:05,966 --> 00:16:09,636 Çubuklarını kap kardeşim. Kafeteryada suşi veriyorlar. 219 00:16:09,636 --> 00:16:11,221 - Aynen. - Harbi mi? 220 00:16:11,221 --> 00:16:13,557 - Selam Jace, arkadaşın kim? - Jessica, 221 00:16:13,557 --> 00:16:16,643 - yakında sınıf arkadaşın olacak Phil. - N'aber? 222 00:16:17,436 --> 00:16:19,062 - Nasılsın? - Fotoğraf çekebilir miyim? 223 00:16:19,062 --> 00:16:21,148 - Neden olmasın? - Tabii. 224 00:16:21,148 --> 00:16:22,232 Hadi, geç. 225 00:16:26,278 --> 00:16:29,573 Saçın süpermiş. 226 00:16:30,490 --> 00:16:31,658 Hoşça kalın çocuklar. 227 00:16:32,242 --> 00:16:33,327 Vay canına. 228 00:16:33,327 --> 00:16:35,245 - Sahi mi? - Tanrım. Çektin mi? 229 00:16:35,245 --> 00:16:36,455 - Yok artık. - Kanka. 230 00:16:36,455 --> 00:16:37,873 Seni anlıyorum, gerçekten. 231 00:16:37,873 --> 00:16:41,335 - Bu okulda bazı sıkıntılar var. - Evet. Onu anladım. 232 00:16:41,335 --> 00:16:44,254 Bak, nihayetinde biz varız. 233 00:16:44,838 --> 00:16:46,798 Gelecek yıl kim bilir nerelerde olacağız? 234 00:16:46,798 --> 00:16:48,050 Evet. 235 00:16:48,050 --> 00:16:50,552 Sen yardımcı oyuncu değilsin. Eksik parçasın. 236 00:16:51,720 --> 00:16:53,931 Aynı takımda olmamız için bu son şansımız. 237 00:16:53,931 --> 00:16:56,600 Ayrılacaksak kardeş gibi ayrılmalıyız. 238 00:16:56,600 --> 00:16:57,809 - Çok doğru. - Harbiden. 239 00:16:57,809 --> 00:16:58,977 Birlikteyiz kardeşim. 240 00:16:58,977 --> 00:17:04,191 Koca Phil, bu, bana verdiğin en iyi doğum günü hediyesi olabilir. 241 00:17:05,275 --> 00:17:09,070 AVUKATIMDAN GELEN VİDEO BU İNAN BANA, ONLAR CRYSTAL'IN ARKADAŞLARI 242 00:18:24,396 --> 00:18:25,898 Hey, koca adam. 243 00:18:25,898 --> 00:18:27,149 N'aber Crystal? 244 00:18:27,149 --> 00:18:30,569 Bizi tiki bir okul için bırakacağını duydum. 245 00:18:30,569 --> 00:18:31,653 Selam Crystal. 246 00:18:31,653 --> 00:18:33,822 Henüz karar vermedim. 247 00:18:34,364 --> 00:18:37,367 Basketbol açısından daha bilinir olacağım 248 00:18:37,367 --> 00:18:41,371 ama beyaz çocukların yanıma gelip saçıma baktığı 249 00:18:41,371 --> 00:18:45,083 o kültür için bir şey diyemiyorum doğrusu. 250 00:18:46,043 --> 00:18:51,048 Ama aramızda kalsın, galiba âşık oldum. 251 00:18:51,924 --> 00:18:53,008 Ne? Kime? 252 00:18:54,218 --> 00:18:55,511 Adını bilmiyorum. 253 00:18:56,386 --> 00:18:58,472 Adını bilmiyorsun ama... 254 00:18:58,472 --> 00:19:01,058 - Hayatımın aşkı o ama. Yani... 255 00:19:01,683 --> 00:19:03,685 - Tamam. - Sen çok fenasın. 256 00:19:03,685 --> 00:19:05,729 Jace'in doğum günü partisinde görüşür müyüz? 257 00:19:08,899 --> 00:19:12,653 E, hayır, benim maçım var, o yüzden gelemeyeceğim. Evet. 258 00:19:13,237 --> 00:19:15,155 - Tamam, sahaya hükmet. - Olur. 259 00:19:15,155 --> 00:19:17,866 Senden iyisi yok. Evet. 260 00:19:20,661 --> 00:19:23,914 - Hey, sen iyi misin? - Evet. 261 00:19:24,414 --> 00:19:26,458 - Peki. - Tamam. 262 00:19:27,626 --> 00:19:31,922 Yeni fen binamızın açılış günü nihayet geldi çattı. 263 00:19:34,466 --> 00:19:36,134 GIBBONS FEN BİNASI İTHAF 264 00:19:36,134 --> 00:19:39,555 Tüm bunlar Gibbons ailesinin cömert bağışları sayesinde. 265 00:19:44,726 --> 00:19:46,478 Ama bugün burada 266 00:19:46,478 --> 00:19:50,566 çok özel bir öğrencimiz olmasa olmazdık. Amber Gibbons. 267 00:19:51,483 --> 00:19:54,152 Kendisi, MIT'ye erken kabul aldı 268 00:19:54,152 --> 00:19:57,573 ve karşınızdaki binanın ilham kaynağı. 269 00:19:57,573 --> 00:20:00,158 Alkışlarınızla, korkusuz liderimiz, 270 00:20:00,158 --> 00:20:03,871 yönetim kurulu başkanımız Diane Harrison-Fitzpatrick. 271 00:20:09,459 --> 00:20:11,461 Gülümsemelisin. Nazik ol. 272 00:20:11,962 --> 00:20:13,130 Naziğim. 273 00:20:13,130 --> 00:20:16,341 Diane, 20 milyon dolar bağışı 274 00:20:16,341 --> 00:20:19,761 Gibbons ailesinden aldı, bir o kadar da burs sağladı. 275 00:20:21,346 --> 00:20:23,223 - Şampanya? Almaz mısınız? - Hayır, sağ ol. 276 00:20:23,223 --> 00:20:25,934 Merhaba. Ya siz? Şampanya? 277 00:20:25,934 --> 00:20:27,019 Tamam. 278 00:20:27,019 --> 00:20:30,230 Evet. Olur, tamam. 279 00:20:32,232 --> 00:20:34,776 - Nasılsınız? Memnun oldum. - Merhaba. Umarım iyisinizdir. 280 00:20:35,527 --> 00:20:37,404 Hadi... Neyse... 281 00:20:40,657 --> 00:20:41,700 Megan Bailey. 282 00:20:42,451 --> 00:20:43,785 Büyük Camden Ryder. 283 00:20:43,785 --> 00:20:45,370 Bana 20 dolar borçlusunuz. 284 00:20:45,370 --> 00:20:46,496 Pardon? 285 00:20:46,496 --> 00:20:48,749 Sekiz yıl önceki Pistons mağlubiyeti için. 286 00:20:49,541 --> 00:20:52,711 Vay canına. Peki. 287 00:20:53,295 --> 00:20:56,507 Oğlunuz CJ, gelecek vadeden genç bir oyuncu. 288 00:20:57,257 --> 00:20:59,259 Aile işini yaptığı için çok mutluyum. 289 00:21:00,511 --> 00:21:03,180 İlk kadın koçu sizsiniz. 290 00:21:03,180 --> 00:21:05,390 Bunu ilk kez duymuyorum. 291 00:21:05,390 --> 00:21:11,480 Bilginiz olsun, oğluma yumuşak davranmanızı istemiyorum. Kaldırabilir. 292 00:21:13,690 --> 00:21:17,152 Diane Harrison-Fitzpatrick, kendisini tanıtmaya gerek yok. 293 00:21:18,070 --> 00:21:19,988 - Memnun oldum. - Tanıştığıma çok memnun oldum. Tonya. 294 00:21:19,988 --> 00:21:23,325 Tanıştığıma memnun oldum. Sizinle de aynı şekilde. 295 00:21:23,325 --> 00:21:25,661 Buraya yaptıklarınıza bayıldım. 296 00:21:27,496 --> 00:21:30,499 Bildiğin gibi Diane, basketbol takımı 297 00:21:30,499 --> 00:21:32,751 Koç Nichols yönetiminde muazzam başarı elde etti 298 00:21:32,751 --> 00:21:35,712 ama sportif bölüm, geçici koç olarak 299 00:21:35,712 --> 00:21:39,132 Ike'ın bizimle olmasından heyecan duyuyor. 300 00:21:40,968 --> 00:21:44,304 Üniversiteyi bitirmek için akşam dersleri alıyor 301 00:21:44,304 --> 00:21:46,765 ve Cedar Cove yöntemine çok bağlı olduğunu gösteriyor. 302 00:21:49,560 --> 00:21:51,895 Oğlum Johnny takımınızda 303 00:21:51,895 --> 00:21:54,481 ve koçu olduğunuz için çok mutlu. 304 00:21:54,481 --> 00:21:57,651 Sezonun açılış maçında neler yapacağınızı görmek için can atıyorum. 305 00:21:57,651 --> 00:22:00,153 - Teşekkür ederim, teşekkür ederim. - Evet. 306 00:22:00,153 --> 00:22:01,530 İzninizle. 307 00:22:02,614 --> 00:22:05,075 ...kırmızı şarap. Ben genelde Bordeaux içen biriyim. 308 00:22:06,785 --> 00:22:08,328 - Selam. - Merhaba. 309 00:22:11,957 --> 00:22:15,961 Swagger, Gladiator sözleşmesini yenilemediği için bozulmadın umarım. 310 00:22:15,961 --> 00:22:18,672 Hayır. Hayır, hiç bozulmadım. Yapma. 311 00:22:18,672 --> 00:22:22,634 Peki seni bir fen binasının açılışına hangi rüzgâr attı? 312 00:22:22,634 --> 00:22:23,886 A, sen duymadın mı? 313 00:22:23,886 --> 00:22:28,891 Gladiator, birkaç hazırlık okuluyla iş yapıyor, Cedar Cove'la da yani. 314 00:22:28,891 --> 00:22:33,437 Yani sözleşme yapılır yapılmaz size yeni ürünler gelecek. 315 00:22:33,437 --> 00:22:35,314 - Alonzo Powers. - Adamım. 316 00:22:35,314 --> 00:22:37,274 Tanışmanı istediğim biri var. 317 00:22:37,274 --> 00:22:38,859 - Olur. Tabii. - Böyle gel. İzninizle. 318 00:22:38,859 --> 00:22:39,943 - Tabii. - Rica ederim. 319 00:22:39,943 --> 00:22:42,696 Üzgünüm Meg, henüz benden kurtulamadın. 320 00:22:47,910 --> 00:22:49,328 Geçici mi dedi o? 321 00:22:50,120 --> 00:22:52,247 Beni rezil etmeye çalışıyor. 322 00:22:52,998 --> 00:22:56,793 Eski sevgilim pazar brunch'ı için annemlerin evine gelmişti, 323 00:22:56,793 --> 00:22:59,087 sen de sülalemle tanışmak için oradaydın ya? 324 00:22:59,087 --> 00:23:02,549 Büyükannen ve Bobby amcanın yanında hezimete uğrayamazdım. 325 00:23:03,467 --> 00:23:06,887 Gönüllerini sen fethetmiştin, ben de onu paketleyip göndermiştim. 326 00:23:08,639 --> 00:23:09,806 Öyle ol. 327 00:23:09,806 --> 00:23:11,642 - Şampanya? Ne demek. - Teşekkürler. 328 00:23:12,309 --> 00:23:13,560 Hadi şunları coşturalım. 329 00:23:32,955 --> 00:23:34,915 - Ike ve Tonya'ya içelim. - Sağ olun. 330 00:23:36,542 --> 00:23:37,376 Evet! 331 00:23:37,376 --> 00:23:39,378 Yanlış anlamayın, çalışmayı çok seviyorum 332 00:23:39,378 --> 00:23:42,381 ama bir yanım da suçluluk hissediyor. 333 00:23:42,381 --> 00:23:45,926 Hayır, hayır. Evde çocuk bakmak da iştir. 334 00:23:45,926 --> 00:23:48,345 Öz geçmişine yazamazsın sadece. 335 00:23:48,345 --> 00:23:50,389 Yaptığım en zor iş. 336 00:23:50,389 --> 00:23:52,766 Bebeğimin hayatının ilk birkaç yılında 337 00:23:52,766 --> 00:23:55,561 her adımda yanında olduğum için kendimi şanslı sayıyorum. 338 00:23:55,561 --> 00:23:59,314 Yani karışık bir durum ama yine de yapıyoruz. 339 00:23:59,314 --> 00:24:01,358 Yani anneler ve... Merhaba. 340 00:24:01,358 --> 00:24:02,526 - Selam. - Selam hayatım. 341 00:24:02,526 --> 00:24:04,653 Seni görmek güzel. Sizi de öyle. 342 00:24:04,653 --> 00:24:06,572 - Beni kurtarmaya mı geldin? - Eğleniyor musunuz? 343 00:24:06,572 --> 00:24:07,489 Kesinlikle. 344 00:24:07,489 --> 00:24:10,075 Sana yalvarıyoruz koca çocuk, bize özel röportaj ver. 345 00:24:10,075 --> 00:24:12,160 MUSATHEANSW3R, #KRALLIĞAGİDENANAHTAR PODCAST'İMİZİ KAÇIRMA 346 00:24:12,160 --> 00:24:15,747 Kültürümüz için yap ama sadık üyelerimiz için de yap. 347 00:24:17,332 --> 00:24:20,169 Phil "Benim Hatam" Marksby. 348 00:24:20,169 --> 00:24:22,296 Eksik melaninli kardeşim benim. 349 00:24:22,296 --> 00:24:26,550 Bu sezon nerede basketbol oynayacaksın? 350 00:24:29,094 --> 00:24:30,679 Epey konuşmanın ardından 351 00:24:32,222 --> 00:24:36,351 bu sezon yeteneklerimi konuşturacağım yer... 352 00:24:42,399 --> 00:24:44,276 - ...Swagger Hazırlık! - Hey! 353 00:24:47,070 --> 00:24:50,616 Hey! Ne? Oğlum, podcast'timizde okulumuzun adını değiştirdi... 354 00:24:50,616 --> 00:24:53,368 - Okulun adını komple değiştirdi. - Podcast'imizde! 355 00:24:55,245 --> 00:24:58,290 Süremiz doldu. Bitirmeden son bir şey, bir kamu spotu. 356 00:24:58,290 --> 00:25:01,960 Beyaz arkadaşlar, bu, eski ama çok doğru bir laf. 357 00:25:02,586 --> 00:25:06,256 Lütfen siyahilerin saçlarına dokunmayı bırakın. 358 00:25:07,341 --> 00:25:08,509 Delisin sen Drew. 359 00:25:08,509 --> 00:25:10,928 - Drew, harbi delisin dostum. - Swagger Hazırlık! 360 00:25:12,429 --> 00:25:13,597 - Evet? - Hey. 361 00:25:13,597 --> 00:25:15,682 Hey. Bugünkü idman harikaydı. 362 00:25:16,225 --> 00:25:18,477 - Beni mi çağırdın? - Evet, kapıyı kapa. 363 00:25:21,647 --> 00:25:26,652 Tamam. Şimdi, Ohio State ve Providence sabah seninle ilgili aradı. 364 00:25:27,152 --> 00:25:29,863 Memphis Üniversitesiyle de şimdi telefonu kapattım. 365 00:25:30,614 --> 00:25:33,283 Tamam, şu an dikkatler senin üstünde 366 00:25:33,283 --> 00:25:35,619 ve ben de senin ne düşündüğünü öğrenmek istiyorum. 367 00:25:39,248 --> 00:25:40,249 Heyecanlıyım. 368 00:25:40,832 --> 00:25:43,252 Ama yanlış bir hamle yapmak istemiyorum. 369 00:25:43,252 --> 00:25:47,464 Koçun biri beni çalıştırmak için can attığını söyler sonra yedek oturtur. 370 00:25:48,340 --> 00:25:51,593 Transfer edilirken stratejim neydi biliyor muydun? 371 00:25:51,593 --> 00:25:52,845 Neydi? 372 00:25:52,845 --> 00:25:55,055 Ne pahasına olursa olsun karar vermekten kaçmak. 373 00:25:55,639 --> 00:25:59,560 Benimkiyse gündüz istifini bozma, gece stresten geber. 374 00:26:01,144 --> 00:26:02,354 Uyuyamıyor musun? 375 00:26:03,981 --> 00:26:07,568 Yok. Çok büyük bir şey olacakmış gibi hissediyorum. 376 00:26:11,321 --> 00:26:16,493 Şey, bak, sadece koçlar aramıyor. 377 00:26:17,744 --> 00:26:19,121 Nasıl yani? 378 00:26:20,497 --> 00:26:22,040 Baban da aradı. 379 00:26:23,292 --> 00:26:25,544 Şehirdeymiş ve seninle buluşmak istiyor... 380 00:26:25,544 --> 00:26:26,628 Seni neden arıyor? 381 00:26:28,881 --> 00:26:33,677 Dedi ki, mesajlarına cevap vermiyormuşsun ve annene de ulaşamamış. 382 00:26:33,677 --> 00:26:36,138 Kimsenin onunla konuşmak istememesinin sebebi var. 383 00:26:37,598 --> 00:26:39,975 Jackie onunla konuşmuyor. 384 00:26:40,642 --> 00:26:43,145 Annem muhtemelen numarasını engellemiştir. 385 00:26:43,145 --> 00:26:45,397 Peki. Bunu nasıl halletmek istersin? 386 00:26:45,981 --> 00:26:48,400 Çünkü her ay beni arayıp hayatını soruyor. 387 00:26:51,236 --> 00:26:52,070 Dur. 388 00:26:52,070 --> 00:26:54,406 Bak. Neden kızgın olduğunu biliyorum 389 00:26:54,406 --> 00:26:56,700 ama benim, babamla baştan başlama fırsatım olsa... 390 00:26:56,700 --> 00:26:58,285 Gitmem lazım. 391 00:27:29,149 --> 00:27:32,861 Doğum günü çocuğu. Uzun zaman oldu. Sesini duymak güzel. 392 00:27:36,698 --> 00:27:37,699 Evet, e... 393 00:27:43,038 --> 00:27:44,581 Bir sorun mu var? 394 00:27:48,794 --> 00:27:53,298 Koç bana babamın beni çok görmek istediğini söyledi. 395 00:27:53,298 --> 00:27:55,676 Bu konuda ne hissettiğimi bilmiyorum. 396 00:27:56,176 --> 00:27:57,928 Yani zaten bir sürü olay oluyor. 397 00:27:59,513 --> 00:28:04,726 Transfer baskısı, okulum acayip zor. 398 00:28:10,107 --> 00:28:13,318 Şükretmem gerek, biliyorum... 399 00:28:15,779 --> 00:28:18,532 ...ama tek yapmak istediğim sahaya dönmek, 400 00:28:18,532 --> 00:28:21,451 her şeyin bir an için kaybolduğu yere. 401 00:28:26,039 --> 00:28:27,291 Açıkçası, Crys... 402 00:28:34,131 --> 00:28:36,592 Maçıma gelmeni umuyorum 403 00:28:37,342 --> 00:28:42,306 çünkü sensiz 18 nasıl gelir, bilmiyorum. 404 00:28:45,976 --> 00:28:48,478 Alo? 405 00:29:17,090 --> 00:29:18,425 Selam üniversiteli. 406 00:29:20,302 --> 00:29:23,514 İnsanın 33 yaşında geometri dersi almasının 407 00:29:23,514 --> 00:29:26,183 benim iyi bir basketbol koçu olmamla ne ilgisi var? 408 00:29:27,559 --> 00:29:30,604 Basketbol, açıların oyunu değil mi? 409 00:29:30,604 --> 00:29:33,232 Bu konuşmada bunun doğruluğunu kabul etmek istemiyorum. 410 00:29:35,943 --> 00:29:38,362 Bugün Cedar Cove'da iş görüşmem vardı. 411 00:29:38,362 --> 00:29:40,531 Ne? Bana neden söylemedin? 412 00:29:40,531 --> 00:29:42,407 Okul sorumlusuyla koçun karısı 413 00:29:42,407 --> 00:29:45,160 kahve içecek zannetmiştim ama meğer 414 00:29:45,994 --> 00:29:48,830 Adil Muamele Bölümünde açık pozisyon varmış. 415 00:29:48,830 --> 00:29:51,208 - Ve seni mi istiyorlar? - Teklifte bulundular. 416 00:29:52,084 --> 00:29:55,295 Düşüneceğimi söyledim. Sen ne diyorsun? 417 00:29:55,295 --> 00:29:58,423 Cedar Cove seni öpsün başına koysun diyorum, 418 00:29:58,423 --> 00:30:00,676 tabii benimle karşılaşmayı dert etmediğin sürece. 419 00:30:00,676 --> 00:30:02,970 Kampüsün gözde ismi sayılırım ama... 420 00:30:02,970 --> 00:30:04,930 Tabii, tabii. Yani... 421 00:30:04,930 --> 00:30:06,014 Seninle gurur duyuyorum. 422 00:30:06,890 --> 00:30:08,100 Sağ ol hayatım. 423 00:30:08,100 --> 00:30:10,143 Gerçi henüz evet demedim. 424 00:30:10,143 --> 00:30:12,646 Vitrine koyulan göstermelik siyahi olmaya çalışmıyorum. 425 00:30:12,646 --> 00:30:15,524 - Bunu gayet net belirtmişsindir zaten. - Belirttim tabii. 426 00:30:17,442 --> 00:30:18,777 Ne bu? 427 00:30:18,777 --> 00:30:21,238 Tırnaklarına oje sürmeliyim. 428 00:30:23,282 --> 00:30:26,702 - Hiç hatırlamıyorum... - Söz vermiştin. 429 00:30:32,207 --> 00:30:33,667 Selam, iyi misin? 430 00:30:34,543 --> 00:30:36,503 Evet, meşgul müsün? 431 00:30:38,088 --> 00:30:40,632 E, Kathryn tırnaklarıma oje sürüyor. 432 00:30:40,632 --> 00:30:42,009 Sakın sorma. 433 00:30:44,887 --> 00:30:48,265 Sormama gerek yok ki. Sen iyi bir babasın. 434 00:30:53,103 --> 00:30:54,229 Sağ ol dostum. 435 00:30:55,522 --> 00:31:00,777 Babanı söylemediğim için özür dilerim. 436 00:31:00,777 --> 00:31:02,487 Onunla buluşmak istiyorum. 437 00:31:05,324 --> 00:31:06,533 Ayarlayabilir misin? 438 00:31:07,743 --> 00:31:10,078 Evet. Evet, hallederim. 439 00:31:10,078 --> 00:31:11,496 Sağ ol koç. 440 00:31:12,206 --> 00:31:14,583 Tamam. Tamam. Hoşça kal dostum. 441 00:31:28,222 --> 00:31:32,559 Çok güzel oldu. Şuna bak. İnanılmaz. 442 00:31:33,268 --> 00:31:36,355 Çok teşekkür eder... Tamam, peki. 443 00:31:37,356 --> 00:31:39,483 Bence harika oldu. Sence? 444 00:31:40,400 --> 00:31:42,694 Küçük bir çizgi lazım. 445 00:31:43,403 --> 00:31:47,324 Tamam, küçük bir çizgi. Formaya da tam uyar. 446 00:31:47,324 --> 00:31:48,825 Teşekkürler. 447 00:31:48,825 --> 00:31:51,411 Vay, kimler gelmiş öyle. 448 00:31:51,411 --> 00:31:54,206 Artist abimin 18 olmasını kaçıramazdım. 449 00:31:54,206 --> 00:31:57,960 Ayrıca benim yaptığım doğum günü pankeklerini tercih ettiğini biliyoruz. 450 00:31:59,419 --> 00:32:00,420 Selam Jack. 451 00:32:00,420 --> 00:32:01,922 Selam ihtiyar. 452 00:32:03,006 --> 00:32:04,258 N'aber? 453 00:32:05,217 --> 00:32:06,385 Sorun ne? 454 00:32:09,721 --> 00:32:13,433 Koç bana, babamızın onu arayıp durduğunu söyledi. 455 00:32:16,645 --> 00:32:18,480 Benimle yüz yüze görüşmek istiyormuş. 456 00:32:19,565 --> 00:32:20,732 Ne zaman? 457 00:32:27,531 --> 00:32:28,532 Bu akşam. 458 00:32:33,328 --> 00:32:35,539 On sekizinci doğum gününden bir gece önce mi? 459 00:32:36,832 --> 00:32:37,875 Evet. 460 00:32:41,753 --> 00:32:44,798 Sezon başlamak üzere, dikkatin dağılmamalı. 461 00:32:44,798 --> 00:32:50,846 Onu görsem de görmesem de bu konu dikkatimi hep dağıtıyor. 462 00:32:55,726 --> 00:32:57,186 Erkek olmak üzereyim. 463 00:32:58,312 --> 00:33:00,522 Ve bunu erkek gibi halletmek istiyorsun. 464 00:33:03,150 --> 00:33:04,151 Evet. 465 00:33:06,612 --> 00:33:10,032 İhtiyacın olan buysa anlarım. 466 00:33:17,122 --> 00:33:18,832 Şehre ne zaman geldin? 467 00:33:20,417 --> 00:33:22,669 Yüz yüze iyi ki doğdun demek istedim. 468 00:33:25,255 --> 00:33:30,594 Sana ne alacağımı bilemediğim için bunu getirdim. 469 00:33:31,345 --> 00:33:33,055 Yok artık. 470 00:33:33,055 --> 00:33:35,390 1.800 dolar. Her yıl için 100 dolar. 471 00:33:37,100 --> 00:33:38,352 Çok değil. 472 00:33:41,313 --> 00:33:43,482 Ama düşündüm ki, bunu verirsem 473 00:33:43,482 --> 00:33:47,986 en azından kendine istediğin bir şeyi alırsın. 474 00:33:53,116 --> 00:33:57,079 Senin için mahzuru yoksa bunu anneme vereceğim. 475 00:34:08,715 --> 00:34:13,344 Seni görmeye ihtiyacım vardı. 476 00:34:21,603 --> 00:34:23,230 Benim de seni. 477 00:34:25,815 --> 00:34:27,818 Eminim söylemek istediğin çok şey var. 478 00:34:28,860 --> 00:34:30,112 Hazırım. 479 00:34:34,699 --> 00:34:36,034 Ben iyiyim. 480 00:34:38,620 --> 00:34:40,371 İyi olacağım. 481 00:34:43,792 --> 00:34:47,670 Bunu sana erkek erkeğe söylemek istedim. 482 00:34:55,304 --> 00:34:58,974 Uzun zaman hasta olduğumu falan düşündüm. 483 00:34:58,974 --> 00:35:00,934 Bende bir sorun olduğunu. 484 00:35:01,852 --> 00:35:05,522 Cidden. Annemi terk ettiğini düşünmedim. 485 00:35:07,524 --> 00:35:11,236 Kardeşimi terk ettiğini bile düşünmedim. 486 00:35:11,236 --> 00:35:13,030 Sanki beni terk etmiştin. 487 00:35:16,033 --> 00:35:18,202 Bende bir sorun var sandım. 488 00:35:25,792 --> 00:35:27,419 Ama şunu bil ki... 489 00:35:31,089 --> 00:35:32,591 ...ben iyiyim. 490 00:35:49,066 --> 00:35:53,320 Tamam, başkan olarak şunu söylemek istiyorum: 491 00:35:54,446 --> 00:35:56,782 İyi ki doğdun Jace Carson. 492 00:35:59,576 --> 00:36:01,370 Teşekkürler, hepinize teşekkür ederim. 493 00:36:01,370 --> 00:36:04,456 Teşekkürler. Toplantıya devam edelim lütfen. 494 00:36:04,456 --> 00:36:10,629 Tamam, İngilizce dersimde üst üste üçüncü beyaz yazarı işliyoruz arkadaşlar. 495 00:36:11,296 --> 00:36:14,842 Şimdi, öğretmenimizin niyetinin kötü olduğunu sanmıyorum 496 00:36:14,842 --> 00:36:18,804 çünkü göçmen hareketiyle ilgili hikâyeler okumamız 497 00:36:18,804 --> 00:36:20,639 onu çok heyecanlandırıyor. 498 00:36:21,473 --> 00:36:24,852 Fakat 400 bin yerleşimcinin 499 00:36:24,852 --> 00:36:26,520 - batıya taşındığını öğreniyoruz, değil mi? - Evet. 500 00:36:27,646 --> 00:36:28,897 Ya Harlem Rönesans'ı? 501 00:36:28,897 --> 00:36:32,609 Altı milyon siyahi, güneyden kuzeye taşınmadı mı? 502 00:36:32,609 --> 00:36:36,488 Bu bir kez daha şunu gösteriyor ki sanki yazarlarımız, 503 00:36:36,488 --> 00:36:39,992 - seslerimiz ve hikâyelerimiz susturuluyor. - Evet. 504 00:36:39,992 --> 00:36:45,080 O yüzden müfredata itiraz edecek bir komite kuracağız. 505 00:36:45,080 --> 00:36:47,791 Bazı gönüllüler arıyoruz. 506 00:36:47,791 --> 00:36:50,544 - Süper. - Tabii. Tamam. 507 00:36:55,132 --> 00:36:58,218 Ben, Phil Marksby. Burada yeniyim 508 00:36:59,219 --> 00:37:03,182 ama şahsen ben bu davada varım. 509 00:37:03,724 --> 00:37:05,809 Evet. 510 00:37:05,809 --> 00:37:07,102 Tamam, teşekkürler. 511 00:37:11,481 --> 00:37:12,608 Ne yapıyorsun? 512 00:37:20,991 --> 00:37:25,162 Baksana Rae. Biraz yalnız kalabilir miyiz? 513 00:37:30,584 --> 00:37:34,338 Şu an çok meşgulüm ama eminim üniversite transkriptine 514 00:37:34,338 --> 00:37:38,133 kulüp üyeliği yazdırmak isteyen bir takım arkadaşın sana yardımcı olur. 515 00:37:40,636 --> 00:37:44,848 Vay canına, demek beni çözdün, ha? 516 00:37:46,016 --> 00:37:47,100 Çözmemiş miyim? 517 00:37:53,190 --> 00:37:55,234 {\an8}CEDAR COVE MUSTANGS OLYMPIAD HAZIRLIK 518 00:37:55,234 --> 00:37:58,111 {\an8}Ve karşınızda Cedar Cove Mustangs! 519 00:38:04,451 --> 00:38:06,954 {\an8}@MRIL&L9 NICK MENDEZ SAKATLIK SEBEBİYLE HÂLÂ YEDEK 520 00:38:20,509 --> 00:38:22,177 İyi ki doğdun koca adam. 521 00:38:23,011 --> 00:38:25,389 Teşekkürler. Sağ ol. 522 00:38:26,598 --> 00:38:29,101 Hey, millet niye sana geçici deyip duruyor? 523 00:38:30,185 --> 00:38:32,104 Sadece formalite diyorlar, o yüzden... 524 00:38:33,480 --> 00:38:35,357 İşini kaybetmemek için kazanmalıymışsın. 525 00:38:37,734 --> 00:38:40,821 Bunu öğrenmeyelim. Babanla nasıl geçti? 526 00:38:41,655 --> 00:38:42,865 Fena değildi. 527 00:38:43,699 --> 00:38:46,118 İnsanlara kızgın kalmak çok enerji gerektiriyor. 528 00:38:48,871 --> 00:38:50,122 Bizi görüştürdüğün için sağ ol. 529 00:38:52,082 --> 00:38:54,293 Jimmy Carson'ın annesi geliyor. 530 00:39:01,466 --> 00:39:03,552 - Merhaba. Sağ ol. - Merhaba Bayan Carson. 531 00:39:30,871 --> 00:39:32,539 - Selam Jackie. - Deli. 532 00:39:35,125 --> 00:39:36,210 Bunu yapmayacağım. 533 00:39:39,129 --> 00:39:41,298 Jackie. Kızım. 534 00:39:41,298 --> 00:39:42,591 Döneceğim. 535 00:39:44,301 --> 00:39:47,471 Hazır buradasın, bunun için biraz geç kaldın. 536 00:39:47,471 --> 00:39:49,848 Bu paranın çok az olduğunu biliyorum Jenna. 537 00:39:49,848 --> 00:39:52,559 Ama geri alamam. 538 00:39:59,233 --> 00:40:00,275 Hadi çocuklar! 539 00:40:01,026 --> 00:40:02,277 Siz, Alonzo Powers olmalısınız. 540 00:40:02,277 --> 00:40:04,780 Dr. Lawson. Sizinle çalışmak için can atıyorum. 541 00:40:05,280 --> 00:40:09,368 Kesinlikle konuşmalıyız. Anlaşmada bir sorun çıktı. 542 00:40:10,077 --> 00:40:11,078 Nasıl? 543 00:40:11,828 --> 00:40:14,122 Gladiator bir yıllık teklifte bulunmuş. 544 00:40:14,623 --> 00:40:18,210 Biz... Ben daha uzun bir şey peşindeyim. 545 00:40:18,710 --> 00:40:20,087 Anladım. 546 00:40:21,255 --> 00:40:24,925 As takımda Jace Carson, Nick Mendez 547 00:40:24,925 --> 00:40:28,053 ve Phil Marksby var ama onlar son sınıf. 548 00:40:28,053 --> 00:40:31,014 Seneye de böyle baskın olacağınıza beni ikna edin 549 00:40:31,014 --> 00:40:33,141 o zaman konuşacak bir şeyimiz olur. 550 00:40:34,768 --> 00:40:39,523 Ama benim size tavsiyem bize, bana ayak bağı olmayın. 551 00:40:51,827 --> 00:40:52,703 Top, top, top! 552 00:40:56,790 --> 00:40:57,708 Hadi Jace! 553 00:40:58,876 --> 00:41:00,627 Savunma! 554 00:41:00,627 --> 00:41:02,212 Sola! 555 00:41:06,216 --> 00:41:07,217 Öğrenmemiz gerek. 556 00:41:14,266 --> 00:41:16,768 Evet! 557 00:41:26,486 --> 00:41:27,613 İyi ki doğdun. 558 00:41:33,202 --> 00:41:36,705 Mülakatınla ilgili güzel yorumlar duydum. 559 00:41:37,372 --> 00:41:41,543 Haddimi aşmak istemem ama ne tarafa yöneleceğin konusunda 560 00:41:41,543 --> 00:41:43,212 bir düşüncen var mı? 561 00:41:45,964 --> 00:41:47,966 Okul sorumlusuna henüz söylemedim 562 00:41:47,966 --> 00:41:51,470 ama işi kabul etmeye karar verdim. 563 00:41:53,805 --> 00:41:56,183 - Tebrik ederim. - Her şey için teşekkürler. 564 00:41:56,183 --> 00:41:57,351 Ne demek. 565 00:41:58,060 --> 00:42:00,020 İşte. Yüksek... Çok yüksek. 566 00:42:02,606 --> 00:42:04,483 {\an8}OLYMPIAD HAZIRLIK 55 - CEDAR COVE 48 ÜÇÜNCÜ PERİYOT 567 00:42:05,067 --> 00:42:08,695 Hey, aklın nerede? Alo! Sen şu an neredesin? 568 00:42:08,695 --> 00:42:10,113 Burada, buradayım. 569 00:42:11,073 --> 00:42:13,492 Bu pembe tırnağa bak. Bu pembe tırnağı görüyor musun? 570 00:42:14,076 --> 00:42:15,077 Ne? 571 00:42:15,077 --> 00:42:17,955 Çıkarmayı düşündüm ama sonra dedim ki 572 00:42:18,747 --> 00:42:22,042 "Ben şu an buradayım. Benim yeni bölümüm bu." 573 00:42:22,042 --> 00:42:25,254 - Tamam, koç. Anladım. - İyi, oynamayı unutma o zaman. 574 00:42:25,254 --> 00:42:27,673 - Oynuyorum. - Hayır dostum. Oyna. 575 00:42:32,135 --> 00:42:33,220 Herkes! 576 00:42:41,270 --> 00:42:42,187 Hadi bakalım! 577 00:42:43,438 --> 00:42:45,190 Hadi, hadi. 578 00:42:45,190 --> 00:42:47,025 - Üç deyince Cedar Cove. - Hayır, hayır. 579 00:42:47,526 --> 00:42:52,573 Cedar Cove'u unutun! Üç deyince Swagger Hazırlık. Bir, iki, üç! 580 00:42:52,573 --> 00:42:53,824 Swagger Hazırlık! 581 00:42:53,824 --> 00:42:55,117 Hadi bakalım. 582 00:42:56,660 --> 00:42:59,830 - Hadi. Hadi. Hadi. - Tamam. 583 00:43:03,083 --> 00:43:04,501 İşte bunu... 584 00:43:04,501 --> 00:43:05,586 Evet. 585 00:43:08,422 --> 00:43:09,965 Evet, hadi! 586 00:43:13,760 --> 00:43:15,470 Ben şöyle derdim: 587 00:43:15,470 --> 00:43:19,933 Kimi sevdiğini bil, neye inandığını bil ve neyi savunduğunu bil. 588 00:43:20,642 --> 00:43:21,977 Çünkü işin aslı 589 00:43:22,561 --> 00:43:25,606 top oynamanın adam olmakla çok az alakası vardır 590 00:43:26,148 --> 00:43:30,235 ama adam olmanın, nasıl top oynadığınla çok alakası vardır. 591 00:43:35,699 --> 00:43:36,658 Hadi bakalım! 592 00:43:39,828 --> 00:43:41,496 Hadi! 593 00:43:52,799 --> 00:43:53,842 İşte döndü! 594 00:43:53,842 --> 00:43:56,345 - Hadi! - Hadi Jace! 595 00:43:56,345 --> 00:43:58,514 Doğum günü çocuğu! 596 00:44:00,265 --> 00:44:01,558 Ne işin var burada? 597 00:44:03,018 --> 00:44:04,019 Evet. 598 00:44:29,253 --> 00:44:34,716 - Benim Hatam! Benim Hatam! - Benim Hatam! 599 00:44:35,592 --> 00:44:38,095 Benim Hatam! 600 00:44:42,474 --> 00:44:44,059 Benim Hatam! Budur! 601 00:45:00,784 --> 00:45:02,411 Bekle, dur. Dur. 602 00:45:08,542 --> 00:45:11,128 Evet! Süper atış Johnny. 603 00:45:12,129 --> 00:45:16,133 Evet! Evet! Hadi! 604 00:45:18,093 --> 00:45:19,094 Bastır! 605 00:45:34,234 --> 00:45:35,485 Üç! 606 00:45:42,242 --> 00:45:46,121 Evet! Evet! 607 00:46:01,595 --> 00:46:06,183 Jace Carson! Jace Carson! 608 00:46:07,643 --> 00:46:09,353 Jace Carson! 609 00:46:14,233 --> 00:46:24,535 Swagger Hazırlık! Swagger Hazırlık! Swagger Hazırlık! 610 00:46:24,535 --> 00:46:29,081 Crystal Jarrett, rahatsız ediyorum. Ben, Marylander'dan Krista Cooke. 611 00:46:29,081 --> 00:46:30,666 Kim olduğunuzu biliyorum. 612 00:46:30,666 --> 00:46:33,335 Geçen sezon "o kadar iyiyim ki, korkutucu" yazısını yazmıştınız. 613 00:46:34,211 --> 00:46:35,504 Ciddiydim de. 614 00:46:39,383 --> 00:46:42,719 Dört yıl önce Joe Warrick'e kimin saldırdığını bildiğini söylediler. 615 00:46:46,682 --> 00:46:49,268 Swagger Hazırlık! Swagger Hazırlık! 616 00:46:49,268 --> 00:46:50,394 WHATSUPSEATP% SWAGGER HAZIRLIK EĞLENCELİ 617 00:46:50,394 --> 00:46:51,478 MRIL&L9 @GERÇEKJACECARSON 618 00:46:51,478 --> 00:46:53,647 MÜKEMMEL PERFORMANS BÜYÜK GERİ DÖNÜŞ 619 00:46:53,647 --> 00:46:57,109 Swagger Hazırlık! Swagger Hazırlık! 620 00:46:57,109 --> 00:46:59,695 Hey! Seni görüyorum koç! 621 00:47:01,238 --> 00:47:03,073 Seni bütün dünya görüyor evlat. 622 00:48:08,597 --> 00:48:10,599 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher