1
00:00:02,294 --> 00:00:05,088
Баскетбольне чудо зі старшої школи.
2
00:00:06,423 --> 00:00:10,928
Залежно від того, з ким ви говорите, -
він серед найкращих 25-30 в країні.
3
00:00:12,137 --> 00:00:14,139
Але йому от-от буде 18 років.
4
00:00:15,807 --> 00:00:17,935
Його сприйматимуть трохи по-іншому.
5
00:00:18,477 --> 00:00:20,270
Люди вже не питатимуть себе:
6
00:00:20,270 --> 00:00:24,566
«Чи виросте цей хлопець
у гравця, гідного наступного рівня?»
7
00:00:24,566 --> 00:00:26,109
З днем народження.
8
00:00:26,109 --> 00:00:27,402
Вони питатимуть:
9
00:00:27,903 --> 00:00:30,572
«Чи зможе цей мужчина
гідно грати на наступному рівні?»
10
00:00:43,544 --> 00:00:47,548
{\an8}ДВОМА ДНЯМИ РАНІШЕ
11
00:01:09,903 --> 00:01:11,154
ЩОДЕННИК
12
00:01:12,406 --> 00:01:14,241
ВІЛЬНИЙ КИДОК
ШЛЯХ НАГОРУ
13
00:01:27,337 --> 00:01:28,839
{\an8}НІКОЛИ НЕ БІЙСЯ
14
00:01:53,655 --> 00:01:55,240
Імениннику!
15
00:01:56,200 --> 00:01:57,159
РОЛЕРДРОМ «БЕЛАСКО»
16
00:01:57,159 --> 00:01:59,661
Вибач, що не прийшла на святкування.
17
00:01:59,661 --> 00:02:03,665
У мене була гра.
Ми виграли, але - вибач.
18
00:02:22,226 --> 00:02:25,729
Не забудь: після роботи в мене буде
вечірка з косметикою для консультанток.
19
00:02:28,190 --> 00:02:30,067
Коли ти вчора ліг спати?
20
00:02:30,067 --> 00:02:32,319
- За північ.
- Тобі треба більше спати.
21
00:02:32,319 --> 00:02:35,572
Сон - для дітей. А я вже дорослий.
22
00:02:35,572 --> 00:02:37,950
До п'ятниці - ще ні. Над чим працюєш?
23
00:02:39,076 --> 00:02:42,204
Груповий проєкт з демократії
для уроків доктора Лосона.
24
00:02:42,204 --> 00:02:44,289
ЕМБЕР: ЗАКІНЧИВ СВОЮ ЧАСТИНУ НАРИСУ?
25
00:02:44,289 --> 00:02:45,499
НІК: УСІ ТЕБЕ ЧЕКАЮТЬ...
26
00:02:45,499 --> 00:02:47,125
Здавати хоч не сьогодні?
27
00:02:47,751 --> 00:02:48,919
Джейсе.
28
00:02:48,919 --> 00:02:51,922
Гадаєш, чому я пізно ліг?
У Сідар-Коув важко вчитися, мамо.
29
00:02:51,922 --> 00:02:53,465
Дивися, не запізнися.
30
00:02:54,132 --> 00:02:58,929
Скоро я всім покажу,
який Джейс Карсон став у 18 років.
31
00:02:58,929 --> 00:03:02,391
Новий сезон, новий тренер,
новий рівень.
32
00:03:02,391 --> 00:03:03,851
Давай їдь до школи.
33
00:03:08,355 --> 00:03:10,148
- Люблю тебе, мамо.
- І я тебе.
34
00:03:15,571 --> 00:03:21,577
Я така, як усі жінки
Усе це в мені є
35
00:03:24,413 --> 00:03:26,123
- Усі вони - від А до Я
- Так, тату.
36
00:03:26,123 --> 00:03:29,626
Оу, оу, о-о-у
37
00:03:29,626 --> 00:03:32,921
Що ж. Ходімо.
38
00:03:34,798 --> 00:03:35,632
Добре.
39
00:03:35,632 --> 00:03:37,467
ШКОЛА СІДАР-КОУВ
40
00:03:37,467 --> 00:03:39,553
Безкоштовне навчання - класна вигода.
41
00:03:40,762 --> 00:03:42,055
Це не просто додаткова вигода.
42
00:03:42,556 --> 00:03:46,310
Рік навчання тут -
це два мої річні заробітки.
43
00:03:46,310 --> 00:03:48,437
- Здуріти можна.
- Ми зараз повернемося.
44
00:03:51,982 --> 00:03:52,900
Не забувай:
45
00:03:54,067 --> 00:03:55,903
коли ми привозимо її й прощаємося,
46
00:03:55,903 --> 00:03:58,322
- їдемо, навіть якщо вона плаче.
- Навіть якщо плаче.
47
00:03:58,322 --> 00:04:00,824
Я знаю.
48
00:04:02,242 --> 00:04:03,327
А в тобі я не впевнений.
49
00:04:04,536 --> 00:04:06,413
Вона не через мене й досі спить з нами.
50
00:04:06,413 --> 00:04:10,167
Я не винуватий, що це миле дитя
вважає, що зі мною затишно спати.
51
00:04:11,710 --> 00:04:13,837
Це вже не садочок на пів дня.
52
00:04:13,837 --> 00:04:17,507
Тут вона буде вісім годин на день
п'ять днів на тиждень.
53
00:04:23,639 --> 00:04:25,224
ЧОМУ СВІТОВІ
ПОТРІБЕНЕ ТАКЕ ДИТЯ, ЯК ТИ!
54
00:04:25,224 --> 00:04:26,308
ІНТЕРАКТИВНА РОЗМАЛЬОВКА
55
00:04:26,892 --> 00:04:27,893
- Доброго ранку.
- Вітаю.
56
00:04:29,728 --> 00:04:30,729
Вітаю.
57
00:04:35,192 --> 00:04:38,153
- Добре.
- Гаразд.
58
00:04:38,153 --> 00:04:40,989
- Доброго ранку.
- Ну, мамо з татом...
59
00:04:40,989 --> 00:04:41,907
Ага.
60
00:04:41,907 --> 00:04:44,743
Послухай, доню...
61
00:04:45,994 --> 00:04:47,704
Мама з татом тебе люблять.
62
00:04:47,704 --> 00:04:51,625
Кет-Кет, ми дуже тебе любимо,
але нам треба їхати. Бувай.
63
00:04:51,625 --> 00:04:52,835
Добре. Бувайте.
64
00:04:58,131 --> 00:04:58,966
Гаразд.
65
00:05:01,385 --> 00:05:05,597
Якщо вона засмутиться,
дзвоніть нам через фейстайм.
66
00:05:05,597 --> 00:05:09,393
А ще вона... любить співати. Дуже.
67
00:05:09,393 --> 00:05:10,978
- Дякую. Ходімо.
- Добре.
68
00:05:10,978 --> 00:05:11,937
Добре.
69
00:05:16,608 --> 00:05:19,528
Філ! Скоріше, синку.
70
00:05:24,074 --> 00:05:25,200
Цей хлопець!
71
00:05:27,244 --> 00:05:28,078
Привіт, Філ.
72
00:05:28,078 --> 00:05:29,663
- Привіт.
- Як справи, здорованю?
73
00:05:29,663 --> 00:05:30,747
Ми запізнюємося.
74
00:05:34,209 --> 00:05:37,212
Ми запізнюємося,
бо друга сорочка на мене мала.
75
00:05:37,212 --> 00:05:40,132
То, може, годі вже рости?
76
00:05:42,384 --> 00:05:43,677
Я не можу на це вплинути.
77
00:05:45,429 --> 00:05:49,850
Не забувай, що про сьогодні
сказав тренер Айк.
78
00:05:51,768 --> 00:05:53,312
Просто будь собою.
79
00:05:53,979 --> 00:05:55,397
- Так.
- Добре?
80
00:05:56,815 --> 00:05:59,026
- Руки на кермо. Десята й друга година.
- Гаразд.
81
00:06:03,488 --> 00:06:05,782
Промови В.Е. Б. Дюбойса.
82
00:06:06,950 --> 00:06:08,702
Талановита десята.
83
00:06:08,702 --> 00:06:10,120
Вам знайомі його ідеї?
84
00:06:11,872 --> 00:06:12,915
Трохи забув.
85
00:06:13,999 --> 00:06:17,836
Він вважав, що найталановитішим десяти
відсоткам нашої раси слід бути лідерами
86
00:06:18,337 --> 00:06:19,838
у світогляді та культурі.
87
00:06:21,089 --> 00:06:22,716
- Дякую.
- Прошу.
88
00:06:25,886 --> 00:06:29,139
Якщо отримаємо Філа Марксбі,
шкільна рада буде дуже задоволена.
89
00:06:29,139 --> 00:06:30,474
А ще вони з нетерпінням
90
00:06:30,474 --> 00:06:32,643
чекають знайомства з новим тренером.
91
00:06:32,643 --> 00:06:34,895
Хочуть знати, чи ви виграєте
чемпіонат країни.
92
00:06:34,895 --> 00:06:37,189
Ви казали, що це
не тимчасова, а постійна посада.
93
00:06:37,189 --> 00:06:40,567
Так і є. От тільки виграйте
перші змагання. Добре?
94
00:08:05,402 --> 00:08:08,363
ДО НОВИХ ВИСОТ
95
00:08:28,342 --> 00:08:29,218
Нічого собі.
96
00:08:29,718 --> 00:08:31,053
Так.
97
00:08:32,011 --> 00:08:34,181
Що вас цікавить крім баскетболу?
98
00:08:34,972 --> 00:08:37,726
Я граю в шахи з 12 років.
99
00:08:38,769 --> 00:08:40,770
Майже отримав перший розряд,
100
00:08:41,438 --> 00:08:44,024
але треба ще працювати.
101
00:08:44,900 --> 00:08:46,860
Ого. Вражає.
102
00:08:46,860 --> 00:08:50,781
Я добре натренувався,
граючи онлайн. Не за гроші, звісно.
103
00:08:51,365 --> 00:08:52,533
Заради задоволення?
104
00:08:52,533 --> 00:08:55,077
Ага. Тобто, так.
105
00:08:56,995 --> 00:08:58,997
Які ваші цілі на наступний рік?
106
00:08:59,581 --> 00:09:03,544
Я б дуже хотів вивчати в коледжі
кримінальне правосуддя.
107
00:09:03,544 --> 00:09:07,047
Чудово. Думаєте далі вчитися на юриста?
108
00:09:07,047 --> 00:09:11,176
Поки не знаю, але впевнений, що система
правосуддя не працює, як слід.
109
00:09:12,636 --> 00:09:17,182
І до людей, якім потрібна допомога,
ставляться, як до злочинців.
110
00:09:18,308 --> 00:09:19,476
Я хочу це виправити.
111
00:09:22,938 --> 00:09:24,439
Якщо хочете, можете разом з мамою
112
00:09:24,439 --> 00:09:26,400
побувати сьогодні на уроці.
113
00:09:26,984 --> 00:09:29,987
Мені б дуже хотілося. Дякую.
114
00:09:35,576 --> 00:09:37,578
Не роби так. Не треба.
115
00:09:40,372 --> 00:09:43,876
Докторе Лосон, ви можете
дати нам відстрочку з нарисом?
116
00:09:44,418 --> 00:09:49,464
Нам потрібен ще день,
щоб відшліфувати матеріал.
117
00:09:50,924 --> 00:09:53,719
Чому я мушу давати відстрочку саме вам?
118
00:09:55,304 --> 00:09:57,472
Знаєте, докторе Лосон,
119
00:09:58,932 --> 00:10:01,018
я із захопленням працюю
над цим завданням,
120
00:10:02,060 --> 00:10:06,148
але мені...
121
00:10:07,274 --> 00:10:09,359
потрібен час, щоб підібрати слова.
122
00:10:09,359 --> 00:10:10,819
Сформулювати думки.
123
00:10:10,819 --> 00:10:13,363
Я хочу поговорити
з м-ром Карсоном наодинці.
124
00:10:21,371 --> 00:10:25,292
Закінчте таке речення:
«Кому багато дали, від того...»
125
00:10:25,292 --> 00:10:26,376
«Багато очікують».
126
00:10:27,753 --> 00:10:30,547
- То ви про таке чули.
- Так.
127
00:10:33,008 --> 00:10:36,178
Наскільки я знаю,
вам от-от виповниться 18 років.
128
00:10:38,680 --> 00:10:41,433
- Так. Але як це пов'язано...
- Я очікую, що ви,
129
00:10:41,433 --> 00:10:45,270
як молодий чоловік, будете
дуже свідомі й завжди готові.
130
00:10:46,063 --> 00:10:50,651
А не виїжджатимете на баскетболі.
Зрозуміло, м-ре Карсон?
131
00:10:51,693 --> 00:10:52,986
Зрозуміло.
132
00:10:56,365 --> 00:10:59,743
- Кріста Кук.
- Крісто, це Джо Воррік.
133
00:11:00,244 --> 00:11:01,370
Тренер Воррік.
134
00:11:01,954 --> 00:11:03,497
Я думала, ви в тюрмі.
135
00:11:03,497 --> 00:11:05,165
Звільнений умовно-достроково.
136
00:11:05,165 --> 00:11:08,544
Намагаюся відбудувати життя
після тих брехливих звинувачень.
137
00:11:08,544 --> 00:11:09,711
Що ви хочете?
138
00:11:10,212 --> 00:11:13,882
У мене є те, що може зацікавити вас,
як хорошу журналістку.
139
00:11:13,882 --> 00:11:15,217
Навряд.
140
00:11:15,217 --> 00:11:18,095
Це про хлопців, яких Крістал Джеррет
намовила побити мене.
141
00:11:18,887 --> 00:11:20,264
Я знаю, хто вони.
142
00:11:24,935 --> 00:11:27,312
Ви не знали, що за цим стоїть вона.
143
00:11:27,312 --> 00:11:28,814
{\an8}ПРОПУСК ПРЕСА
144
00:11:30,774 --> 00:11:33,735
Не думав, що знову
тренуватиму сина. Дякую.
145
00:11:35,529 --> 00:11:37,865
Перед тим, як ви подякуєте,
146
00:11:37,865 --> 00:11:41,910
скажу, що директор з фізкультури
нагадав, що посада тимчасова.
147
00:11:41,910 --> 00:11:44,997
Певно, це стосується й вас.
148
00:11:44,997 --> 00:11:47,749
Ми й далі працюватимемо
з командою «Гордість»,
149
00:11:47,749 --> 00:11:49,001
а я - з дев'ятикласниками,
150
00:11:49,001 --> 00:11:53,213
якщо ти доведеш, що гідний Сідар-Коув.
151
00:11:57,551 --> 00:11:59,595
Добрий ранок.
152
00:11:59,595 --> 00:12:02,556
Леді й джентльмени,
Сеймур Ґрейсон до ваших послуг.
153
00:12:02,556 --> 00:12:04,766
- Я тренер Айк.
- Привіт, Айку. Радий знайомству.
154
00:12:04,766 --> 00:12:06,351
- Меґ.
- Меґ.
155
00:12:06,351 --> 00:12:07,769
- Наїм.
- Наїм.
156
00:12:08,395 --> 00:12:11,023
- Вітаємо вас у школі Сідар-Коув.
- Дякую.
157
00:12:11,023 --> 00:12:13,609
Кажуть, ви тут працюєте 35 років?
158
00:12:14,276 --> 00:12:15,694
- Тридцять вісім.
- То...
159
00:12:15,694 --> 00:12:18,655
що тут треба робити, щоб вижити?
160
00:12:18,655 --> 00:12:20,115
Я сказав би «перемагати»,
161
00:12:20,115 --> 00:12:24,244
але, думаю, треба бути
не лише тренером, а й політиком.
162
00:12:26,038 --> 00:12:27,915
Тоді не варто й розпаковуватися.
163
00:12:27,915 --> 00:12:30,000
Так, відвезу коробки назад.
164
00:12:31,960 --> 00:12:35,797
- Сьєрро, готова до уроку?
- Так. Лише запишу...
165
00:12:35,797 --> 00:12:37,424
ГОЛОСУВАННЯ СТВОРИЛИ ДЛЯ 18-РІЧНИХ
166
00:12:47,768 --> 00:12:51,438
{\an8}ВИБАЧТЕ, ЩО ВСІХ ЗАТРИМАВ.
НАРИС ЗАКІНЧЕНО!
167
00:12:51,438 --> 00:12:53,732
{\an8}ЕМБЕР: ДЯКУЮ!
168
00:12:53,732 --> 00:12:55,567
{\an8}МИ З ТОБОЮ ВІДСВЯТКУЄМО
169
00:12:57,569 --> 00:12:59,404
{\an8}НІК: Е-Е, Я ЩЕ ТУТ...
170
00:13:05,202 --> 00:13:10,249
Основна сюжетна
лінія в Стейнбека - міграція на захід.
171
00:13:10,249 --> 00:13:13,502
Які теми порушує його твір?
172
00:13:14,086 --> 00:13:16,839
Як люди можуть допомогти
одне одному у важкі часи.
173
00:13:17,798 --> 00:13:19,967
Ідеться про головну
цінність США - єднання.
174
00:13:21,844 --> 00:13:24,388
І, звісно, порушується
тема християнства.
175
00:13:24,888 --> 00:13:27,516
Слушні коментарі. Продовжимо читати.
176
00:13:28,600 --> 00:13:29,434
Кейсі.
177
00:13:30,978 --> 00:13:34,356
«Бетонне шосе облямовував килим
зі сплутаної й поламаної сухої трави,
178
00:13:34,356 --> 00:13:38,068
в якій було повно вівсяних остюків,
що чіплялися на собачу шерсть,
179
00:13:38,068 --> 00:13:40,863
і лисохвостів, які заплутувалися
в кінські мички».
180
00:13:41,405 --> 00:13:44,283
Не думала, що у Філа
коли-небудь буде можливість
181
00:13:44,283 --> 00:13:49,955
учитися в такій школі, як Сідар-Коув.
Але тут небагато темношкірих.
182
00:13:51,123 --> 00:13:55,419
Тепер у нього є темношкірі
вчителі й однокласники.
183
00:13:56,295 --> 00:14:01,049
Тут майже всі білі.
Десь 15 осіб у класі.
184
00:14:01,049 --> 00:14:04,595
А в Сіт-Плезант у класі 35 учнів.
185
00:14:09,266 --> 00:14:10,642
Що ви думаєте про цю школу?
186
00:14:12,352 --> 00:14:14,313
Я тут лише другий день.
187
00:14:14,313 --> 00:14:18,609
Але ж ви погодилися на роботу. Чому?
188
00:14:19,109 --> 00:14:20,527
У таких школах...
189
00:14:24,031 --> 00:14:28,660
діти стають успішними або ламаються.
190
00:14:28,660 --> 00:14:30,829
Як це - ламаються?
191
00:14:31,455 --> 00:14:35,751
Якщо в Сідар-Коув у Філа складається
враження, що він не може бути собою,
192
00:14:36,835 --> 00:14:38,670
це для нього згубно.
193
00:14:41,507 --> 00:14:45,385
Але якщо він буде самим собою
й добре вчитиметься...
194
00:14:46,762 --> 00:14:50,307
не знаю, може, на нього чекає успіх.
195
00:14:56,271 --> 00:14:58,607
- Сам Джейс Карсон...
- Так, він тут.
196
00:14:58,607 --> 00:15:01,902
...звільнив час у щільному графіку,
щоб показати мені школу?
197
00:15:01,902 --> 00:15:03,987
Ого. Яка честь.
198
00:15:03,987 --> 00:15:06,782
Залишаю вас у надійних руках.
199
00:15:07,366 --> 00:15:08,867
Дякую вам.
200
00:15:08,867 --> 00:15:11,161
ЩОЙНО БАЧИВ @NOPHIL3R У # СІДАР-КОУВ
201
00:15:11,662 --> 00:15:14,164
Привіт, Великий Нуль. Як справи?
202
00:15:14,164 --> 00:15:16,208
- А ти як, бро?
- Усе класно.
203
00:15:16,750 --> 00:15:18,544
- Як тут чудово.
- Привіт, Філ.
204
00:15:18,544 --> 00:15:22,130
Чорт, усі вишикувалися,
щоб мене зустріти.
205
00:15:22,130 --> 00:15:23,215
Привіт, чувак.
206
00:15:23,215 --> 00:15:26,844
Найкращому гравцю -
найкращий NFT. Зараз створю для тебе.
207
00:15:26,844 --> 00:15:28,053
{\an8}Що?
208
00:15:28,053 --> 00:15:29,972
{\an8}ВИБАЧ
209
00:15:33,058 --> 00:15:34,643
Це щось особливе.
210
00:15:35,435 --> 00:15:37,020
- Скажи?
- Ага.
211
00:15:37,020 --> 00:15:39,648
Коли ти на підйомі,
ніхто тебе не зіб'є зі шляху.
212
00:15:39,648 --> 00:15:43,527
Постарайся залишитися
в Сідар-Коув і я дам поради з іміджу.
213
00:15:43,527 --> 00:15:45,696
І послухай: я виступаю в клубі дебатів
214
00:15:45,696 --> 00:15:48,115
і граю в баскетбол. Так от:
мені все добре вдається.
215
00:15:48,115 --> 00:15:50,242
- Він не бреше.
- Ясно, Рояле.
216
00:15:50,242 --> 00:15:54,997
Наші ігри популярні. Гадаєш, тебе зараз
багато запрошують у перший дивізіон?
217
00:15:54,997 --> 00:15:56,790
Запрошуватимуть утричі більше,
як надінеш
218
00:15:56,790 --> 00:15:58,208
- джерсі Сідар-Коув.
- Точно.
219
00:15:58,208 --> 00:15:59,543
Ясно, Мендес.
220
00:16:00,836 --> 00:16:02,546
Я тебе й не помітив.
221
00:16:03,797 --> 00:16:05,966
Ну, тут я зливаюся з загалом.
222
00:16:05,966 --> 00:16:09,636
Діставай палички, бро.
Тут у кафетерії подають суші.
223
00:16:09,636 --> 00:16:11,221
- Чесно.
- Справді?
224
00:16:11,221 --> 00:16:13,557
- Привіт, Джейсе. Хто твій друг?
- Джессіко,
225
00:16:13,557 --> 00:16:16,643
- це Філ. Ви будете вчитеся разом.
- Привіт.
226
00:16:17,436 --> 00:16:19,062
- Як справи?
- Сфоткаємося разом?
227
00:16:19,062 --> 00:16:21,148
- Чому ні?
- Авжеж.
228
00:16:21,148 --> 00:16:22,232
Іди до нас.
229
00:16:26,278 --> 00:16:29,573
Твоя зачіска. Така крута.
230
00:16:30,490 --> 00:16:31,658
Бувайте, хлопці.
231
00:16:32,242 --> 00:16:33,327
Ого.
232
00:16:33,327 --> 00:16:35,245
- Справді?
- О боже. Сфоткав?
233
00:16:35,245 --> 00:16:36,455
- Оце так...
- Чорт.
234
00:16:36,455 --> 00:16:37,873
Я тебе розумію. Правда.
235
00:16:37,873 --> 00:16:41,335
- У цій школі, буває, дивуєшся.
- Ага. Я вже зрозумів.
236
00:16:41,335 --> 00:16:44,254
Але головне те, що в тебе є ми.
237
00:16:44,838 --> 00:16:46,798
Хтозна, де ми всі будемо
в наступному році.
238
00:16:46,798 --> 00:16:48,050
Так.
239
00:16:48,050 --> 00:16:50,552
Ти не команда підтримки.
Ти - остання частинка пазла.
240
00:16:51,720 --> 00:16:53,931
Це наш останній шанс
грати в одній команді.
241
00:16:53,931 --> 00:16:56,600
Коли гратимемо -
вийдемо разом, як брати.
242
00:16:56,600 --> 00:16:57,809
- Так.
- Серйозно.
243
00:16:57,809 --> 00:16:58,977
Знову разом, бро.
244
00:16:58,977 --> 00:17:04,191
Філ, ти можеш зробити мені
найкращий подарунок на день народження.
245
00:17:05,275 --> 00:17:06,693
ДЖО ВОРРІК
ЦЕ ВІДЕО, НАДАНЕ МОЇМ АДВОКАТОМ
246
00:17:06,693 --> 00:17:09,070
КАЖУ ВАМ, ЦЕ ДРУЗІ КРІСТАЛ.
247
00:18:24,396 --> 00:18:25,898
Привіт, велетню.
248
00:18:25,898 --> 00:18:27,149
Привіт, Крістал.
249
00:18:27,149 --> 00:18:30,569
Чула, ти йдеш від нас
у школу, схожу на заміський клуб.
250
00:18:30,569 --> 00:18:31,653
Привіт, Крістал.
251
00:18:31,653 --> 00:18:33,822
Я ще не вирішив.
252
00:18:34,364 --> 00:18:37,367
В плані баскетболу -
мене значно більше помічатимуть,
253
00:18:37,367 --> 00:18:41,371
але я не впевнений щодо
тамтешніх звичаїв,
254
00:18:41,371 --> 00:18:45,083
якщо це нормально для білих учнів
досліджувати моє волосся.
255
00:18:46,043 --> 00:18:51,048
Зізнаюся тобі: здається, я закохався.
256
00:18:51,924 --> 00:18:53,008
Що? У кого?
257
00:18:54,218 --> 00:18:55,511
Я не знаю, як її звуть.
258
00:18:56,386 --> 00:18:58,472
Не знаєш, як її звуть, але...
259
00:18:58,472 --> 00:19:01,058
- Вона моя споріднена душа.
260
00:19:01,683 --> 00:19:03,685
- Ясно.
- Але ти - загроза цим стосункам.
261
00:19:03,685 --> 00:19:05,729
Побачимося на дні народження Джейса?
262
00:19:08,899 --> 00:19:12,653
Ні, в мене гра, отже, я не прийду.
263
00:19:13,237 --> 00:19:15,155
- Ну, закинь побільше, подруго.
- Ага.
264
00:19:15,155 --> 00:19:17,866
Триочкових. Так.
265
00:19:20,661 --> 00:19:23,914
- Гей, усе гаразд?
- Так.
266
00:19:24,414 --> 00:19:26,458
- Добре.
- Так.
267
00:19:27,626 --> 00:19:31,922
Нарешті настав день
відкриття нового наукового центру.
268
00:19:34,466 --> 00:19:36,134
ВІДКРИТТЯ НАУКОВОГО ЦЕНТРУ ҐІББОНСІВ
269
00:19:36,134 --> 00:19:39,555
Це стало можливим завдяки
щедрим пожертвам сім'ї Ґіббонс.
270
00:19:44,726 --> 00:19:46,478
Але ми з вами тут би не стояли,
271
00:19:46,478 --> 00:19:50,566
якби не одна особлива учениця -
Ембер Ґіббонс,
272
00:19:51,483 --> 00:19:54,152
яку вже прийняли в Массачусетський
технологічний інститут,
273
00:19:54,152 --> 00:19:57,573
і яка надихнула на створення
цього центру.
274
00:19:57,573 --> 00:20:00,158
Також поаплодуймо
нашій безстрашній лідерці,
275
00:20:00,158 --> 00:20:03,871
голові шкільної ради,
Діані Гаррісон-Фіцпатрік.
276
00:20:09,459 --> 00:20:11,461
Усміхайся. Будь милий.
277
00:20:11,962 --> 00:20:13,130
Я милий.
278
00:20:13,130 --> 00:20:16,341
Діана забезпечила отримання щедрої
пожертви - 20 мільйонів доларів -
279
00:20:16,341 --> 00:20:19,761
від родини Ґіббонсів
і видала гранти на таку ж суму.
280
00:20:21,346 --> 00:20:23,223
- Шампанського? Ні?
- Ні, дякую.
281
00:20:23,223 --> 00:20:25,934
Гей. А ви? Будете шампанське?
282
00:20:25,934 --> 00:20:27,019
Ясно.
283
00:20:27,019 --> 00:20:30,230
Так. Добре.
284
00:20:32,232 --> 00:20:34,776
- Вітаю. Радий вас бачити.
- Надіюсь, у вас усе добре.
285
00:20:35,527 --> 00:20:37,404
Давайте... Хай там як...
286
00:20:40,657 --> 00:20:41,700
Меґан Бейлі.
287
00:20:42,451 --> 00:20:43,785
Камден Райдер Старший.
288
00:20:43,785 --> 00:20:45,370
Ви винні мені 20 баксів.
289
00:20:45,370 --> 00:20:46,496
Вибачте?
290
00:20:46,496 --> 00:20:48,749
За програш «Пістонс» вісім років тому.
291
00:20:49,541 --> 00:20:52,711
Ого. Ясно.
292
00:20:53,295 --> 00:20:56,507
Ваш син Сі Джей -
перспективний молодий гравець.
293
00:20:57,257 --> 00:20:59,259
Радий, що він буде в сімейному бізнесі.
294
00:21:00,511 --> 00:21:03,180
Ви - перша жінка, яка його тренує.
295
00:21:03,180 --> 00:21:05,390
Я таке чую не вперше.
296
00:21:05,390 --> 00:21:11,480
Хочу попросити вас не жаліти
мого сина. Він витримає.
297
00:21:13,690 --> 00:21:17,152
Діана Гаррісон Фіцпатрік,
яку не треба представляти.
298
00:21:18,070 --> 00:21:19,988
- Рада...
- Рада знайомству. Тоня.
299
00:21:19,988 --> 00:21:23,325
І я рада з вами познайомитися.
300
00:21:23,325 --> 00:21:25,661
Завдяки вам це цей центр - просто диво.
301
00:21:27,496 --> 00:21:30,499
Як ви знаєте, Діано,
наша баскетбольна команда
302
00:21:30,499 --> 00:21:32,751
мала карколомний успіх
під керівництвом Ніколса,
303
00:21:32,751 --> 00:21:35,712
але кафедра фізкультури радіє тому,
304
00:21:35,712 --> 00:21:39,132
що Айк приєднався до нас,
як тимчасовий тренер.
305
00:21:40,968 --> 00:21:44,304
Увечері він вчиться,
щоб отримати диплом коледжу,
306
00:21:44,304 --> 00:21:46,765
і демонструє справжню
відданість принципам Сідар-Коув.
307
00:21:49,560 --> 00:21:51,895
У вашій команді мій син Джонні.
308
00:21:51,895 --> 00:21:54,481
Він страшенно радий,
що ви його тренуватимете,
309
00:21:54,481 --> 00:21:57,651
тож буду рада побачити,
як ви почнете сезон.
310
00:21:57,651 --> 00:22:00,153
- Дякую.
- Так.
311
00:22:00,153 --> 00:22:01,530
Вибачте.
312
00:22:02,614 --> 00:22:05,075
...червоне вино. Зазвичай я п'ю бордо.
313
00:22:06,785 --> 00:22:08,328
- Привіт.
- Гей.
314
00:22:11,957 --> 00:22:13,542
Надіюся, ви не образилися,
315
00:22:13,542 --> 00:22:15,961
коли «Гордість» не продовжила
співпрацю з Gladiator.
316
00:22:15,961 --> 00:22:18,672
Ні. Аж ніяк. Про що ви?
317
00:22:18,672 --> 00:22:22,634
Отже, що привело вас
на відкриття наукового центру?
318
00:22:22,634 --> 00:22:23,886
А ви не знаєте?
319
00:22:23,886 --> 00:22:25,762
Gladiator Sneakers співпрацюють
320
00:22:25,762 --> 00:22:28,891
з кількома школами,
в тому числі з Сідар-Коув.
321
00:22:28,891 --> 00:22:31,351
Щойно висохне чорнило,
322
00:22:31,351 --> 00:22:33,437
ви отримаєте нове спорядження.
323
00:22:33,437 --> 00:22:35,314
- Алонсо Паверс.
- Друже.
324
00:22:35,314 --> 00:22:37,274
Хочу вас з деким познайомити.
325
00:22:37,274 --> 00:22:38,859
- Авжеж.
- Ходімо. Вибачте.
326
00:22:38,859 --> 00:22:39,943
- Звісно.
- Усе гаразд.
327
00:22:39,943 --> 00:22:42,696
Вибачте, Меґ, ви поки що
мене не здихалися.
328
00:22:47,910 --> 00:22:49,328
Він сказав «тимчасовий»?
329
00:22:50,120 --> 00:22:52,247
Хоче підставити мене, щоб я зганьбився.
330
00:22:52,998 --> 00:22:54,917
Пам'ятаєш, якось у неділю
до моїх батьків
331
00:22:54,917 --> 00:22:56,793
прийшов на бранч мій колишній,
332
00:22:56,793 --> 00:22:59,087
а ти саме знайомився з моїми рідними?
333
00:22:59,087 --> 00:23:02,549
Я не міг програти
на очах у бабусі й дядька Боба.
334
00:23:03,467 --> 00:23:06,887
Ти всіх зачарував,
і той хлопець ганебно ретирувався.
335
00:23:08,639 --> 00:23:09,806
Давай і тепер так.
336
00:23:09,806 --> 00:23:11,642
- Шампанського? Прошу.
- Дякую.
337
00:23:12,309 --> 00:23:13,560
Розважмо їх.
338
00:23:32,955 --> 00:23:34,915
- За Айка та Тоню!
- Дякую.
339
00:23:36,542 --> 00:23:37,376
Так!
340
00:23:37,376 --> 00:23:39,378
Зрозумійте правильно:
я люблю працювати,
341
00:23:39,378 --> 00:23:42,381
але в душі почуваюся винною.
342
00:23:42,381 --> 00:23:45,926
Ні, ні. Мама-домогосподарка -
це робота.
343
00:23:45,926 --> 00:23:48,345
Але в резюме її не впишеш.
344
00:23:48,345 --> 00:23:50,389
Це найважча з усіх моїх робіт.
345
00:23:50,389 --> 00:23:52,766
Я рада, що на власні очі бачила
346
00:23:52,766 --> 00:23:55,561
кожний крок перших років моєї доці.
347
00:23:55,561 --> 00:23:59,314
Це важко. Та все одно ми це робимо.
348
00:23:59,314 --> 00:24:01,358
Тож мами і... Привіт.
349
00:24:01,358 --> 00:24:02,526
- Привіт.
- Милий.
350
00:24:02,526 --> 00:24:04,653
Радий тебе бачити. Радий вас бачити.
351
00:24:04,653 --> 00:24:06,572
- Прийшов рятувати?
- Вам подобається?
352
00:24:06,572 --> 00:24:07,489
Ще й як.
353
00:24:07,489 --> 00:24:10,075
Благаємо тебе, здорованю,
дай нам ексклюзивне інтерв'ю.
354
00:24:10,075 --> 00:24:10,993
СЛУХАЙТЕ РОЗМОВУ
355
00:24:10,993 --> 00:24:12,160
У НАШОМУ ПОДКАСТІ «КЛЮЧІ ВІД ЦАРСТВА»
356
00:24:12,160 --> 00:24:15,747
Не лише заради культури,
а й заради вірних підписників.
357
00:24:17,332 --> 00:24:20,169
Філ «Вибач» Марксбі.
358
00:24:20,169 --> 00:24:22,296
Мій брат з браком меланіну.
359
00:24:22,296 --> 00:24:26,550
За кого ти гратимеш
у баскетбол у цьому сезоні?
360
00:24:29,094 --> 00:24:30,679
Про це було багато розмов,
361
00:24:32,222 --> 00:24:36,351
після яких я вирішив
задіяти свій талант у...
362
00:24:42,399 --> 00:24:44,276
- школі «Гордість»!
- Йо!
363
00:24:47,070 --> 00:24:50,616
Йо! Що? Чув, він щойно
в подкасті перейменував нашу школу...
364
00:24:50,616 --> 00:24:53,368
- Перейменував цілу школу.
- У нашому подкасті!
365
00:24:55,245 --> 00:24:58,290
Це наш сигнал. Скажу ще одне
на прощання. Публічна заява:
366
00:24:58,290 --> 00:25:01,960
Дорогі білі співплемінники,
про це вже мільйон разів говорили:
367
00:25:02,586 --> 00:25:06,256
не чіпайте волосся темношкірих.
368
00:25:07,341 --> 00:25:08,509
Ти здурів, Дрю.
369
00:25:08,509 --> 00:25:10,928
- Дрю, ти божевільний.
- Школа «Гордість»!
370
00:25:12,429 --> 00:25:13,597
- Так?
- Йо.
371
00:25:13,597 --> 00:25:15,682
Йо. Класно потренувалися.
372
00:25:16,225 --> 00:25:18,477
- Викликали?
- Так. Зачини двері.
373
00:25:21,647 --> 00:25:26,652
Сьогодні мені дзвонили щодо тебе
з Університету Огайо і з Провіденс,
374
00:25:27,152 --> 00:25:29,863
а щойно я завершив розмову
з Університетом Мемфіса.
375
00:25:30,614 --> 00:25:33,283
Тепер за тобою багато хто стежить,
376
00:25:33,283 --> 00:25:35,619
і мені цікаво почути,
що ти про це думаєш.
377
00:25:39,248 --> 00:25:40,249
Я радію,
378
00:25:40,832 --> 00:25:43,252
та не хочу помилитися.
379
00:25:43,252 --> 00:25:45,462
Тренер може казати,
що дуже хоче мене тренувати,
380
00:25:46,004 --> 00:25:47,464
але триматиме на лаві запасних.
381
00:25:48,340 --> 00:25:51,593
Знаєш, яка в мене була стратегія,
коли мені робили пропозиції?
382
00:25:51,593 --> 00:25:52,845
Яка?
383
00:25:52,845 --> 00:25:55,055
Якомога довше не приймати рішення.
384
00:25:55,639 --> 00:25:59,560
А моя - бути спокійним
вдень і стресувати цілу ніч.
385
00:26:01,144 --> 00:26:02,354
Погано спиш?
386
00:26:03,981 --> 00:26:07,568
Погано. Здається, що от-от
станеться щось грандіозне.
387
00:26:11,321 --> 00:26:12,656
Знаєш...
388
00:26:13,365 --> 00:26:16,493
мені дзвонять не лише тренери.
389
00:26:17,744 --> 00:26:19,121
Як це?
390
00:26:20,497 --> 00:26:22,040
Мені дзвонив твій тато.
391
00:26:23,292 --> 00:26:25,544
Він зараз у місті, хотів зустрітися...
392
00:26:25,544 --> 00:26:26,628
Чому він дзвонить вам?
393
00:26:28,881 --> 00:26:32,009
Каже, ти не відповідав
на його повідомлення, і він не міг
394
00:26:32,009 --> 00:26:33,677
зв'язатися з твоєю мамою.
395
00:26:33,677 --> 00:26:36,138
Бо є причина, чому з ним
ніхто не хоче говорити.
396
00:26:37,598 --> 00:26:39,975
Джекі не хоче з ним говорити.
397
00:26:40,642 --> 00:26:43,145
Мама, певно, заблокувала його номер.
398
00:26:43,145 --> 00:26:45,397
То що ти з цим робитимеш?
399
00:26:45,981 --> 00:26:48,400
Бо він мені щомісяця дзвонить
і питає про твоє життя.
400
00:26:51,236 --> 00:26:52,070
Зачекайте.
401
00:26:52,070 --> 00:26:54,406
Я знаю, чому ти засмучений,
402
00:26:54,406 --> 00:26:56,700
але якби я отримав
другий шанс із батьком...
403
00:26:56,700 --> 00:26:58,285
Я мушу йти.
404
00:27:29,149 --> 00:27:32,861
Імениннику, давно не чула.
Рада, що подзвонив.
405
00:27:36,698 --> 00:27:37,699
Так.
406
00:27:43,038 --> 00:27:44,581
Щось сталося?
407
00:27:48,794 --> 00:27:53,298
Тренер сказав, що батько
хоче зі мною зустрітися.
408
00:27:53,298 --> 00:27:55,676
І я не знаю, як до цього ставитися.
409
00:27:56,176 --> 00:27:57,928
Стільки всього відбувається.
410
00:27:59,513 --> 00:28:04,726
Стрес через пропозиції,
у школі вчитися страшенно важко.
411
00:28:10,107 --> 00:28:13,318
Знаю, я маю бути вдячний...
412
00:28:15,779 --> 00:28:18,532
але я мрію лише про майданчик,
413
00:28:18,532 --> 00:28:21,451
опинившись на якому я за мить
про все забуваю.
414
00:28:26,039 --> 00:28:27,291
Чесно кажучи, Кріс...
415
00:28:34,131 --> 00:28:36,592
надіюся, що ти прийдеш на мою гру,
416
00:28:37,342 --> 00:28:42,306
бо не знаю, як святкувати
вісімнадцятиріччя без тебе.
417
00:28:45,976 --> 00:28:48,478
Алло.
418
00:29:17,090 --> 00:29:18,425
Привіт, студенте.
419
00:29:20,302 --> 00:29:23,514
Як вивчення геометрії в 33 роки
420
00:29:23,514 --> 00:29:26,183
пов'язано з тим, щоб бути
хорошим тренером з баскетболу?
421
00:29:27,559 --> 00:29:30,604
Хіба в баскетболі не важливі кути?
422
00:29:30,604 --> 00:29:33,232
У цій розмові я не хочу
визнавати, що це так.
423
00:29:35,943 --> 00:29:38,362
Сьогодні я була на співбесіді
в Сідар-Коув.
424
00:29:38,362 --> 00:29:40,531
Що? Чому не сказала мені?
425
00:29:40,531 --> 00:29:42,407
Я думала, директор просто проведе
426
00:29:42,407 --> 00:29:45,160
екскурсію для дружини тренера,
але в них є вакансія
427
00:29:45,994 --> 00:29:48,830
у Відділі з питань різноманіття,
справедливості й інклюзивності.
428
00:29:48,830 --> 00:29:51,208
- І вони запросили тебе?
- Зробили пропозицію.
429
00:29:52,084 --> 00:29:55,295
Сказала, що подумаю.
А ти якої про це думки?
430
00:29:55,295 --> 00:29:58,423
Думаю, Сідар-Коув пощастить з тобою,
431
00:29:58,423 --> 00:30:00,676
якщо ти не проти час від часу
стикатися зі мною.
432
00:30:00,676 --> 00:30:02,970
Зараз я важлива людина в кампусі...
433
00:30:02,970 --> 00:30:04,930
Ясно. Ну...
434
00:30:04,930 --> 00:30:06,014
Я пишаюся тобою.
435
00:30:06,890 --> 00:30:08,100
Дякую, милий.
436
00:30:08,100 --> 00:30:10,143
Я поки що не погодилася.
437
00:30:10,143 --> 00:30:12,646
Не хочу бути темношкірою для вітрини.
438
00:30:12,646 --> 00:30:15,524
- Упевнений, ти дала це зрозуміти.
- Авжеж.
439
00:30:17,442 --> 00:30:18,777
Що це?
440
00:30:18,777 --> 00:30:21,238
Я мушу нафарбувати тобі нігті.
441
00:30:23,282 --> 00:30:26,702
- Я не пам'ятаю...
- Ти обіцяв.
442
00:30:32,207 --> 00:30:33,667
Йо, усе добре?
443
00:30:34,543 --> 00:30:36,503
Так. Ви зайняті?
444
00:30:38,088 --> 00:30:40,632
Кетрін фарбує мені нігті.
445
00:30:40,632 --> 00:30:42,009
Не розпитуй, чому.
446
00:30:44,887 --> 00:30:48,265
І не збираюся. Ви хороший тато.
447
00:30:53,103 --> 00:30:54,229
Дякую, друже.
448
00:30:55,522 --> 00:31:00,777
Гей, вибач, що не казав тобі... про тата.
449
00:31:00,777 --> 00:31:02,487
Я хочу з ним зустрітися.
450
00:31:05,324 --> 00:31:06,533
Можете організувати?
451
00:31:07,743 --> 00:31:10,078
Так. Можу.
452
00:31:10,078 --> 00:31:11,496
Дякую, тренере.
453
00:31:12,206 --> 00:31:14,583
Гаразд. Бувай.
454
00:31:28,222 --> 00:31:32,559
Як гарно. Глянь лише. Пречудово.
455
00:31:33,268 --> 00:31:36,355
Дуже дя... А, ну давай.
456
00:31:37,356 --> 00:31:39,483
Мені здається, що гарно. А тобі?
457
00:31:40,400 --> 00:31:42,694
Потрібна ще смужка.
458
00:31:43,403 --> 00:31:47,324
Гаразд. Смужка. Чудово
пасуватиме до форми.
459
00:31:47,324 --> 00:31:48,825
Дякую.
460
00:31:48,825 --> 00:31:51,411
Дивіться, хто заявився.
461
00:31:51,411 --> 00:31:54,206
Думав, я пропущу день,
коли братові виповниться 18 років?
462
00:31:54,206 --> 00:31:57,960
І ми знаємо, що ти любиш, коли я
смажу тобі млинці на день народження.
463
00:31:59,419 --> 00:32:00,420
Привіт, Джеку.
464
00:32:00,420 --> 00:32:01,922
Привіт, діду.
465
00:32:03,006 --> 00:32:04,258
Як ти?
466
00:32:05,217 --> 00:32:06,385
Що сталося?
467
00:32:09,721 --> 00:32:13,433
Тренер розповів,
що йому дзвонить наш батько.
468
00:32:16,645 --> 00:32:18,480
Хоче зустрітися зі мною особисто.
469
00:32:19,565 --> 00:32:20,732
Коли?
470
00:32:27,531 --> 00:32:28,532
Сьогодні.
471
00:32:33,328 --> 00:32:35,539
Якраз перед твоїм днем народження?
472
00:32:36,832 --> 00:32:37,875
Так.
473
00:32:41,753 --> 00:32:44,798
Починається сезон і тобі
не можна відволікатися.
474
00:32:44,798 --> 00:32:50,846
Думки про нього завжди відволікають.
Бачу я його чи ні.
475
00:32:55,726 --> 00:32:57,186
Я майже дорослий чоловік.
476
00:32:58,312 --> 00:33:00,522
І хочеш повестися, як дорослий чоловік.
477
00:33:03,150 --> 00:33:04,151
Так.
478
00:33:06,612 --> 00:33:10,032
Якщо тобі це потрібно - я розумію.
479
00:33:17,122 --> 00:33:18,832
Коли ти приїхав?
480
00:33:20,417 --> 00:33:22,669
Хотів привітати тебе особисто.
481
00:33:25,255 --> 00:33:30,594
Не знав, що тобі подарувати,
тож приніс оце.
482
00:33:31,345 --> 00:33:33,055
Та ну...
483
00:33:33,055 --> 00:33:35,390
Тут 1 800 доларів. По сотні за рік.
484
00:33:37,100 --> 00:33:38,352
Це небагато.
485
00:33:41,313 --> 00:33:43,482
Але я подумав, що за ці гроші
486
00:33:43,482 --> 00:33:47,986
ти принаймні купиш те, що сам хочеш.
487
00:33:53,116 --> 00:33:57,079
Якщо ти не проти, я віддам їх мамі.
488
00:34:08,715 --> 00:34:13,344
Мені просто... треба було побачити тебе.
489
00:34:21,603 --> 00:34:23,230
А мені - тебе.
490
00:34:25,815 --> 00:34:27,818
Упевнений, тобі є що мені розповісти.
491
00:34:28,860 --> 00:34:30,112
Я слухаю.
492
00:34:34,699 --> 00:34:36,034
У мене все добре.
493
00:34:38,620 --> 00:34:40,371
І буде добре.
494
00:34:43,792 --> 00:34:47,670
Хотів сказати це тобі,
як мужчина мужчині.
495
00:34:55,304 --> 00:34:58,974
Певний час мені здавалося, що я хворію,
496
00:34:58,974 --> 00:35:00,934
що щось зі мною не те.
497
00:35:01,852 --> 00:35:05,522
Так. Здавалося, що ти покинув не маму.
498
00:35:07,524 --> 00:35:11,236
Навіть не мою сестру.
499
00:35:11,236 --> 00:35:13,030
Здавалося, що ти покинув мене.
500
00:35:16,033 --> 00:35:18,202
Думав, щось зі мною не так.
501
00:35:25,792 --> 00:35:27,419
Але я хотів, щоб ти знав...
502
00:35:31,089 --> 00:35:32,591
що я в нормі.
503
00:35:49,066 --> 00:35:53,320
Отже, як президентка, я хочу сказати:
504
00:35:54,446 --> 00:35:56,782
з днем народження,
Джейсе Карсоне!
505
00:35:59,576 --> 00:36:01,370
Дякую. Дякую вам усім.
506
00:36:01,370 --> 00:36:04,456
Давайте продовжимо збори.
507
00:36:04,456 --> 00:36:10,629
На уроках літератури ми проходимо
третього білого автора підряд.
508
00:36:11,296 --> 00:36:14,842
Я аж ніяк не вважаю,
що вчитель це робить навмисне,
509
00:36:14,842 --> 00:36:18,804
бо він так радіє, що ми читаємо оповідь
510
00:36:18,804 --> 00:36:20,639
про переїзд мігрантів.
511
00:36:21,473 --> 00:36:24,852
Але ми дізнаємося,
що 400 тисяч поселенців
512
00:36:24,852 --> 00:36:26,520
- переїхали на Захід. Так?
- Так.
513
00:36:27,646 --> 00:36:28,897
А що Гарлемський ренесанс,
514
00:36:28,897 --> 00:36:32,609
коли з Півдня на Північ
переїхало шість мільйонів чорних?
515
00:36:32,609 --> 00:36:36,488
Це знову доводить,
що, як і наших авторів,
516
00:36:36,488 --> 00:36:38,866
наші голоси й оповіді
не беруть до уваги.
517
00:36:38,866 --> 00:36:39,992
Так.
518
00:36:39,992 --> 00:36:45,080
Тому ми створюємо комітет,
щоб змінити програму,
519
00:36:45,080 --> 00:36:47,791
і шукаємо волонтерів.
520
00:36:47,791 --> 00:36:50,544
- Це круто.
- Так. Точно.
521
00:36:55,132 --> 00:36:58,218
Я Філ Марксбі. Я новенький,
522
00:36:59,219 --> 00:37:03,182
але я підтримую ваше рішення.
523
00:37:03,724 --> 00:37:05,809
Так.
524
00:37:05,809 --> 00:37:07,102
Добре. Дякую.
525
00:37:11,481 --> 00:37:12,608
Що ти робиш?
526
00:37:20,991 --> 00:37:25,162
Рей, можна тебе на хвилинку?
527
00:37:30,584 --> 00:37:32,336
Я зараз трохи зайнята,
528
00:37:32,336 --> 00:37:34,338
але впевнена, що хтось з твоєї команди,
529
00:37:34,338 --> 00:37:36,089
хто хоче стати членом клубу,
530
00:37:36,089 --> 00:37:38,133
щоб мати добру історію
для коледжу, допоможе.
531
00:37:40,636 --> 00:37:44,848
То ти мене розкусила?
532
00:37:46,016 --> 00:37:47,100
Хіба ні?
533
00:37:53,190 --> 00:37:55,234
{\an8}«МУСТАНГИ» СІДАР-КОУВ
ПРОТИ «ОЛІМПІАД»
534
00:37:55,234 --> 00:37:58,111
{\an8}А тепер - «Мустанги» з Сідар-Коув!
535
00:38:04,451 --> 00:38:06,954
{\an8}НІК МЕНДЕС ЩЕ НЕ ВІДНОВИВСЯ
ПІСЛЯ ТРАВМИ
536
00:38:10,457 --> 00:38:13,418
{\an8}КАЛІФОРНІЙСЬКИЙ УНІВЕРСИТЕТ -
ДЮКСЬКИЙ УНІВЕРСИТЕТ
537
00:38:20,509 --> 00:38:22,177
Гей, дорослий,
вітаю з днем народження.
538
00:38:23,011 --> 00:38:25,389
Дякую. Мені приємно.
539
00:38:26,598 --> 00:38:29,101
А чому всі говорять,
що ви - тимчасовий тренер?
540
00:38:30,185 --> 00:38:32,104
Кажуть, це лише формальність...
541
00:38:33,480 --> 00:38:35,357
Чув, що маєте перемогти,
щоб залишитися.
542
00:38:37,734 --> 00:38:40,821
Не будемо ризикувати. Як тато?
543
00:38:41,655 --> 00:38:42,865
Нормально.
544
00:38:43,699 --> 00:38:46,118
Злість забирає купу сил.
545
00:38:48,871 --> 00:38:50,122
Дякую, що нас звели.
546
00:38:52,082 --> 00:38:54,293
Їде мама Джейса Карсона.
547
00:39:01,466 --> 00:39:03,552
- Гей. Дякую.
- Вітаю, міс Карсон.
548
00:39:30,871 --> 00:39:32,539
- Привіт, Джекі.
- Оце так.
549
00:39:35,125 --> 00:39:36,210
Я не хочу говорити.
550
00:39:39,129 --> 00:39:41,298
Джекі. Доню.
551
00:39:41,298 --> 00:39:42,591
Я повернуся.
552
00:39:44,301 --> 00:39:47,471
Якщо вже ти тут... для цього трохи пізно.
553
00:39:47,471 --> 00:39:49,848
Я розумію, що ці гроші -
крапля в океані, Дженно.
554
00:39:49,848 --> 00:39:52,559
Але назад я їх не візьму.
555
00:39:59,233 --> 00:40:00,275
Давайте, хлопці!
556
00:40:01,026 --> 00:40:02,277
Ви, певно, Алонсо Паверс.
557
00:40:02,277 --> 00:40:04,780
Докторе Лосон. З нетерпінням чекаю
нашої співпраці.
558
00:40:05,280 --> 00:40:09,368
Нам треба поговорити.
З угодою виникли проблеми.
559
00:40:10,077 --> 00:40:11,078
Які?
560
00:40:11,828 --> 00:40:14,122
Gladiator запропонував угоду на рік.
561
00:40:14,623 --> 00:40:18,210
Ми... Я шукаю довшої співпраці.
562
00:40:18,710 --> 00:40:20,087
Розумію.
563
00:40:21,255 --> 00:40:24,925
У вас у стартовому складі
Джейс Карсон, Нік Мендес
564
00:40:24,925 --> 00:40:28,053
і Філ Марксбі. Але це
їхній останній рік у школі.
565
00:40:28,053 --> 00:40:31,014
Переконайте мене, що будете
такі самі сильні й наступного року,
566
00:40:31,014 --> 00:40:33,141
і тоді буде, про що говорити.
567
00:40:34,768 --> 00:40:39,523
Але я вам раджу не ставати
в нас... у мене на шляху.
568
00:40:51,827 --> 00:40:52,703
М'яч!
569
00:40:56,790 --> 00:40:57,708
Давай, Джейсе!
570
00:40:58,876 --> 00:41:00,627
Захист!
571
00:41:00,627 --> 00:41:02,212
Ліворуч!
572
00:41:06,216 --> 00:41:07,217
Дізнаємося.
573
00:41:14,266 --> 00:41:16,768
Так!
574
00:41:26,486 --> 00:41:27,613
З днем народження.
575
00:41:33,202 --> 00:41:36,705
Я чула прекрасні відгуки
про вашу співбесіду.
576
00:41:37,372 --> 00:41:41,543
Не хочу на вас тиснути, та не скажете,
577
00:41:41,543 --> 00:41:43,212
до якого рішення схиляєтеся?
578
00:41:45,964 --> 00:41:47,966
Я ще не повідомила директора,
579
00:41:47,966 --> 00:41:51,470
але вирішила прийняти пропозицію.
580
00:41:53,805 --> 00:41:56,183
- Поздоровляю.
- Дуже дякую вам за все.
581
00:41:56,183 --> 00:41:57,351
Авжеж.
582
00:41:58,060 --> 00:42:00,020
Отак. Високо.
583
00:42:02,606 --> 00:42:04,483
{\an8}ОЛІМПІАД: 55 - СІДАР-КОУВ: 48
ТРЕТЯ ЧВЕРТЬ
584
00:42:05,067 --> 00:42:08,695
Гей, про що ти думаєш? Де ти зараз?
585
00:42:08,695 --> 00:42:10,113
Тут. Прямо тут.
586
00:42:11,073 --> 00:42:13,492
Подивися на цей рожевий ніготь.
Бачиш його?
587
00:42:14,076 --> 00:42:15,077
Що?
588
00:42:15,077 --> 00:42:17,955
Я хотів зішкрябати лак, але подумав:
589
00:42:18,747 --> 00:42:22,042
«Нині це - моє життя.
Нині я на цьому етапі».
590
00:42:22,042 --> 00:42:25,254
- Я зрозумів, тренере.
- Не забувай грати.
591
00:42:25,254 --> 00:42:27,673
- Я граю.
- Ні, чувак. Грай.
592
00:42:32,135 --> 00:42:33,220
Ану разом!
593
00:42:41,270 --> 00:42:42,187
Погнали!
594
00:42:43,438 --> 00:42:45,190
Граймо, граймо.
595
00:42:45,190 --> 00:42:47,025
- «Сідар-Коув» на три.
- Ні!
596
00:42:47,526 --> 00:42:52,573
Забудьте Сідар-Коув.
Школа «Гордість» на три. Раз, два, три!
597
00:42:52,573 --> 00:42:53,824
Школа «Гордість»!
598
00:42:53,824 --> 00:42:55,117
Уперед!
599
00:42:56,660 --> 00:42:59,830
- Давайте.
- Так.
600
00:43:03,083 --> 00:43:04,501
Покажи, малий.
601
00:43:04,501 --> 00:43:05,586
Так.
602
00:43:08,422 --> 00:43:09,965
Так! Давайте!
603
00:43:13,760 --> 00:43:15,470
Ось як я сказав би.
604
00:43:15,470 --> 00:43:19,933
Знай, хто ти, в що віриш
і за що виступаєш.
605
00:43:20,642 --> 00:43:21,977
Бо правда в тім,
606
00:43:22,561 --> 00:43:25,606
що гра в баскетбол мало
залежить від того, мужчина ти чи ні.
607
00:43:26,148 --> 00:43:30,235
Але від того, чи ти мужчина,
цілком залежить те, як ти граєш.
608
00:43:35,699 --> 00:43:36,658
Так!
609
00:43:39,828 --> 00:43:41,496
Граємо!
610
00:43:52,799 --> 00:43:53,842
Ось він!
611
00:43:53,842 --> 00:43:56,345
- Граймо!
- Грай, Джейсе!
612
00:43:56,345 --> 00:43:58,514
Імениннику!
613
00:44:00,265 --> 00:44:01,558
Ти прийшла?
614
00:44:03,018 --> 00:44:04,019
Так.
615
00:44:29,253 --> 00:44:34,716
- Вибач!
- Вибач!
616
00:44:42,474 --> 00:44:44,059
Вибач! Ось як треба!
617
00:45:00,784 --> 00:45:02,411
Заважай йому!
618
00:45:08,542 --> 00:45:11,128
Так! Класний кидок, Джонні.
619
00:45:12,129 --> 00:45:16,133
Так! Давайте!
620
00:45:18,093 --> 00:45:19,094
Уперед!
621
00:45:34,234 --> 00:45:35,485
Три!
622
00:45:42,242 --> 00:45:46,121
Так!
623
00:45:49,124 --> 00:45:52,753
{\an8}ОЛІМПІАД: 58 - СІДАР-КОУВ: 64
ОСТАТОЧНИЙ
624
00:46:01,595 --> 00:46:06,183
Джейс Карсон!
625
00:46:07,643 --> 00:46:09,353
Джейс Карсон!
626
00:46:10,145 --> 00:46:15,484
Школа «Гордість»!
627
00:46:24,618 --> 00:46:29,081
Крістал Джеррет, вибачте,
що турбую. Я Кріста Кук з «Мерілендер».
628
00:46:29,081 --> 00:46:30,666
Я знаю, хто ви.
629
00:46:30,666 --> 00:46:33,335
Минулого сезону ви написали,
що я «така класна, що аж страшно».
630
00:46:34,211 --> 00:46:35,504
І я була щира.
631
00:46:39,383 --> 00:46:40,717
Кажуть, що ви можете знати,
632
00:46:40,717 --> 00:46:42,719
хто побив Джо Ворріка чотири роки тому.
633
00:46:46,682 --> 00:46:49,268
Школа «Гордість»!
634
00:46:49,268 --> 00:46:50,394
ШКОЛА «ГОРДІСТЬ» - КЛАС.
635
00:46:50,394 --> 00:46:53,647
ГОЛОВНИЙ ГРАВЕЦЬ
ЗНОВУ ПЕРЕМАГАЄ
636
00:46:57,192 --> 00:46:59,695
Гей! Я бачу вас, тренере!
637
00:47:01,238 --> 00:47:03,073
Увесь світ бачить тебе, хлопче.
638
00:47:05,409 --> 00:47:07,536
ДО НОВИХ ВИСОТ
639
00:48:08,597 --> 00:48:10,599
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко