1 00:00:02,294 --> 00:00:05,088 Баскетбольне чудо зі старшої школи. 2 00:00:06,423 --> 00:00:10,928 Залежно від того, з ким ви говорите, - він серед найкращих 25-30 в країні. 3 00:00:12,137 --> 00:00:14,139 Але йому от-от буде 18 років. 4 00:00:15,807 --> 00:00:17,935 Його сприйматимуть трохи по-іншому. 5 00:00:18,477 --> 00:00:20,270 Люди вже не питатимуть себе: 6 00:00:20,270 --> 00:00:24,566 «Чи виросте цей хлопець у гравця, гідного наступного рівня?» 7 00:00:24,566 --> 00:00:26,109 З днем народження. 8 00:00:26,109 --> 00:00:27,402 Вони питатимуть: 9 00:00:27,903 --> 00:00:30,572 «Чи зможе цей мужчина гідно грати на наступному рівні?» 10 00:00:43,544 --> 00:00:47,548 {\an8}ДВОМА ДНЯМИ РАНІШЕ 11 00:01:09,903 --> 00:01:11,154 ЩОДЕННИК 12 00:01:12,406 --> 00:01:14,241 ВІЛЬНИЙ КИДОК ШЛЯХ НАГОРУ 13 00:01:27,337 --> 00:01:28,839 {\an8}НІКОЛИ НЕ БІЙСЯ 14 00:01:53,655 --> 00:01:55,240 Імениннику! 15 00:01:56,200 --> 00:01:57,159 РОЛЕРДРОМ «БЕЛАСКО» 16 00:01:57,159 --> 00:01:59,661 Вибач, що не прийшла на святкування. 17 00:01:59,661 --> 00:02:03,665 У мене була гра. Ми виграли, але - вибач. 18 00:02:22,226 --> 00:02:25,729 Не забудь: після роботи в мене буде вечірка з косметикою для консультанток. 19 00:02:28,190 --> 00:02:30,067 Коли ти вчора ліг спати? 20 00:02:30,067 --> 00:02:32,319 - За північ. - Тобі треба більше спати. 21 00:02:32,319 --> 00:02:35,572 Сон - для дітей. А я вже дорослий. 22 00:02:35,572 --> 00:02:37,950 До п'ятниці - ще ні. Над чим працюєш? 23 00:02:39,076 --> 00:02:42,204 Груповий проєкт з демократії для уроків доктора Лосона. 24 00:02:42,204 --> 00:02:44,289 ЕМБЕР: ЗАКІНЧИВ СВОЮ ЧАСТИНУ НАРИСУ? 25 00:02:44,289 --> 00:02:45,499 НІК: УСІ ТЕБЕ ЧЕКАЮТЬ... 26 00:02:45,499 --> 00:02:47,125 Здавати хоч не сьогодні? 27 00:02:47,751 --> 00:02:48,919 Джейсе. 28 00:02:48,919 --> 00:02:51,922 Гадаєш, чому я пізно ліг? У Сідар-Коув важко вчитися, мамо. 29 00:02:51,922 --> 00:02:53,465 Дивися, не запізнися. 30 00:02:54,132 --> 00:02:58,929 Скоро я всім покажу, який Джейс Карсон став у 18 років. 31 00:02:58,929 --> 00:03:02,391 Новий сезон, новий тренер, новий рівень. 32 00:03:02,391 --> 00:03:03,851 Давай їдь до школи. 33 00:03:08,355 --> 00:03:10,148 - Люблю тебе, мамо. - І я тебе. 34 00:03:15,571 --> 00:03:21,577 Я така, як усі жінки Усе це в мені є 35 00:03:24,413 --> 00:03:26,123 - Усі вони - від А до Я - Так, тату. 36 00:03:26,123 --> 00:03:29,626 Оу, оу, о-о-у 37 00:03:29,626 --> 00:03:32,921 Що ж. Ходімо. 38 00:03:34,798 --> 00:03:35,632 Добре. 39 00:03:35,632 --> 00:03:37,467 ШКОЛА СІДАР-КОУВ 40 00:03:37,467 --> 00:03:39,553 Безкоштовне навчання - класна вигода. 41 00:03:40,762 --> 00:03:42,055 Це не просто додаткова вигода. 42 00:03:42,556 --> 00:03:46,310 Рік навчання тут - це два мої річні заробітки. 43 00:03:46,310 --> 00:03:48,437 - Здуріти можна. - Ми зараз повернемося. 44 00:03:51,982 --> 00:03:52,900 Не забувай: 45 00:03:54,067 --> 00:03:55,903 коли ми привозимо її й прощаємося, 46 00:03:55,903 --> 00:03:58,322 - їдемо, навіть якщо вона плаче. - Навіть якщо плаче. 47 00:03:58,322 --> 00:04:00,824 Я знаю. 48 00:04:02,242 --> 00:04:03,327 А в тобі я не впевнений. 49 00:04:04,536 --> 00:04:06,413 Вона не через мене й досі спить з нами. 50 00:04:06,413 --> 00:04:10,167 Я не винуватий, що це миле дитя вважає, що зі мною затишно спати. 51 00:04:11,710 --> 00:04:13,837 Це вже не садочок на пів дня. 52 00:04:13,837 --> 00:04:17,507 Тут вона буде вісім годин на день п'ять днів на тиждень. 53 00:04:23,639 --> 00:04:25,224 ЧОМУ СВІТОВІ ПОТРІБЕНЕ ТАКЕ ДИТЯ, ЯК ТИ! 54 00:04:25,224 --> 00:04:26,308 ІНТЕРАКТИВНА РОЗМАЛЬОВКА 55 00:04:26,892 --> 00:04:27,893 - Доброго ранку. - Вітаю. 56 00:04:29,728 --> 00:04:30,729 Вітаю. 57 00:04:35,192 --> 00:04:38,153 - Добре. - Гаразд. 58 00:04:38,153 --> 00:04:40,989 - Доброго ранку. - Ну, мамо з татом... 59 00:04:40,989 --> 00:04:41,907 Ага. 60 00:04:41,907 --> 00:04:44,743 Послухай, доню... 61 00:04:45,994 --> 00:04:47,704 Мама з татом тебе люблять. 62 00:04:47,704 --> 00:04:51,625 Кет-Кет, ми дуже тебе любимо, але нам треба їхати. Бувай. 63 00:04:51,625 --> 00:04:52,835 Добре. Бувайте. 64 00:04:58,131 --> 00:04:58,966 Гаразд. 65 00:05:01,385 --> 00:05:05,597 Якщо вона засмутиться, дзвоніть нам через фейстайм. 66 00:05:05,597 --> 00:05:09,393 А ще вона... любить співати. Дуже. 67 00:05:09,393 --> 00:05:10,978 - Дякую. Ходімо. - Добре. 68 00:05:10,978 --> 00:05:11,937 Добре. 69 00:05:16,608 --> 00:05:19,528 Філ! Скоріше, синку. 70 00:05:24,074 --> 00:05:25,200 Цей хлопець! 71 00:05:27,244 --> 00:05:28,078 Привіт, Філ. 72 00:05:28,078 --> 00:05:29,663 - Привіт. - Як справи, здорованю? 73 00:05:29,663 --> 00:05:30,747 Ми запізнюємося. 74 00:05:34,209 --> 00:05:37,212 Ми запізнюємося, бо друга сорочка на мене мала. 75 00:05:37,212 --> 00:05:40,132 То, може, годі вже рости? 76 00:05:42,384 --> 00:05:43,677 Я не можу на це вплинути. 77 00:05:45,429 --> 00:05:49,850 Не забувай, що про сьогодні сказав тренер Айк. 78 00:05:51,768 --> 00:05:53,312 Просто будь собою. 79 00:05:53,979 --> 00:05:55,397 - Так. - Добре? 80 00:05:56,815 --> 00:05:59,026 - Руки на кермо. Десята й друга година. - Гаразд. 81 00:06:03,488 --> 00:06:05,782 Промови В.Е. Б. Дюбойса. 82 00:06:06,950 --> 00:06:08,702 Талановита десята. 83 00:06:08,702 --> 00:06:10,120 Вам знайомі його ідеї? 84 00:06:11,872 --> 00:06:12,915 Трохи забув. 85 00:06:13,999 --> 00:06:17,836 Він вважав, що найталановитішим десяти відсоткам нашої раси слід бути лідерами 86 00:06:18,337 --> 00:06:19,838 у світогляді та культурі. 87 00:06:21,089 --> 00:06:22,716 - Дякую. - Прошу. 88 00:06:25,886 --> 00:06:29,139 Якщо отримаємо Філа Марксбі, шкільна рада буде дуже задоволена. 89 00:06:29,139 --> 00:06:30,474 А ще вони з нетерпінням 90 00:06:30,474 --> 00:06:32,643 чекають знайомства з новим тренером. 91 00:06:32,643 --> 00:06:34,895 Хочуть знати, чи ви виграєте чемпіонат країни. 92 00:06:34,895 --> 00:06:37,189 Ви казали, що це не тимчасова, а постійна посада. 93 00:06:37,189 --> 00:06:40,567 Так і є. От тільки виграйте перші змагання. Добре? 94 00:08:05,402 --> 00:08:08,363 ДО НОВИХ ВИСОТ 95 00:08:28,342 --> 00:08:29,218 Нічого собі. 96 00:08:29,718 --> 00:08:31,053 Так. 97 00:08:32,011 --> 00:08:34,181 Що вас цікавить крім баскетболу? 98 00:08:34,972 --> 00:08:37,726 Я граю в шахи з 12 років. 99 00:08:38,769 --> 00:08:40,770 Майже отримав перший розряд, 100 00:08:41,438 --> 00:08:44,024 але треба ще працювати. 101 00:08:44,900 --> 00:08:46,860 Ого. Вражає. 102 00:08:46,860 --> 00:08:50,781 Я добре натренувався, граючи онлайн. Не за гроші, звісно. 103 00:08:51,365 --> 00:08:52,533 Заради задоволення? 104 00:08:52,533 --> 00:08:55,077 Ага. Тобто, так. 105 00:08:56,995 --> 00:08:58,997 Які ваші цілі на наступний рік? 106 00:08:59,581 --> 00:09:03,544 Я б дуже хотів вивчати в коледжі кримінальне правосуддя. 107 00:09:03,544 --> 00:09:07,047 Чудово. Думаєте далі вчитися на юриста? 108 00:09:07,047 --> 00:09:11,176 Поки не знаю, але впевнений, що система правосуддя не працює, як слід. 109 00:09:12,636 --> 00:09:17,182 І до людей, якім потрібна допомога, ставляться, як до злочинців. 110 00:09:18,308 --> 00:09:19,476 Я хочу це виправити. 111 00:09:22,938 --> 00:09:24,439 Якщо хочете, можете разом з мамою 112 00:09:24,439 --> 00:09:26,400 побувати сьогодні на уроці. 113 00:09:26,984 --> 00:09:29,987 Мені б дуже хотілося. Дякую. 114 00:09:35,576 --> 00:09:37,578 Не роби так. Не треба. 115 00:09:40,372 --> 00:09:43,876 Докторе Лосон, ви можете дати нам відстрочку з нарисом? 116 00:09:44,418 --> 00:09:49,464 Нам потрібен ще день, щоб відшліфувати матеріал. 117 00:09:50,924 --> 00:09:53,719 Чому я мушу давати відстрочку саме вам? 118 00:09:55,304 --> 00:09:57,472 Знаєте, докторе Лосон, 119 00:09:58,932 --> 00:10:01,018 я із захопленням працюю над цим завданням, 120 00:10:02,060 --> 00:10:06,148 але мені... 121 00:10:07,274 --> 00:10:09,359 потрібен час, щоб підібрати слова. 122 00:10:09,359 --> 00:10:10,819 Сформулювати думки. 123 00:10:10,819 --> 00:10:13,363 Я хочу поговорити з м-ром Карсоном наодинці. 124 00:10:21,371 --> 00:10:25,292 Закінчте таке речення: «Кому багато дали, від того...» 125 00:10:25,292 --> 00:10:26,376 «Багато очікують». 126 00:10:27,753 --> 00:10:30,547 - То ви про таке чули. - Так. 127 00:10:33,008 --> 00:10:36,178 Наскільки я знаю, вам от-от виповниться 18 років. 128 00:10:38,680 --> 00:10:41,433 - Так. Але як це пов'язано... - Я очікую, що ви, 129 00:10:41,433 --> 00:10:45,270 як молодий чоловік, будете дуже свідомі й завжди готові. 130 00:10:46,063 --> 00:10:50,651 А не виїжджатимете на баскетболі. Зрозуміло, м-ре Карсон? 131 00:10:51,693 --> 00:10:52,986 Зрозуміло. 132 00:10:56,365 --> 00:10:59,743 - Кріста Кук. - Крісто, це Джо Воррік. 133 00:11:00,244 --> 00:11:01,370 Тренер Воррік. 134 00:11:01,954 --> 00:11:03,497 Я думала, ви в тюрмі. 135 00:11:03,497 --> 00:11:05,165 Звільнений умовно-достроково. 136 00:11:05,165 --> 00:11:08,544 Намагаюся відбудувати життя після тих брехливих звинувачень. 137 00:11:08,544 --> 00:11:09,711 Що ви хочете? 138 00:11:10,212 --> 00:11:13,882 У мене є те, що може зацікавити вас, як хорошу журналістку. 139 00:11:13,882 --> 00:11:15,217 Навряд. 140 00:11:15,217 --> 00:11:18,095 Це про хлопців, яких Крістал Джеррет намовила побити мене. 141 00:11:18,887 --> 00:11:20,264 Я знаю, хто вони. 142 00:11:24,935 --> 00:11:27,312 Ви не знали, що за цим стоїть вона. 143 00:11:27,312 --> 00:11:28,814 {\an8}ПРОПУСК ПРЕСА 144 00:11:30,774 --> 00:11:33,735 Не думав, що знову тренуватиму сина. Дякую. 145 00:11:35,529 --> 00:11:37,865 Перед тим, як ви подякуєте, 146 00:11:37,865 --> 00:11:41,910 скажу, що директор з фізкультури нагадав, що посада тимчасова. 147 00:11:41,910 --> 00:11:44,997 Певно, це стосується й вас. 148 00:11:44,997 --> 00:11:47,749 Ми й далі працюватимемо з командою «Гордість», 149 00:11:47,749 --> 00:11:49,001 а я - з дев'ятикласниками, 150 00:11:49,001 --> 00:11:53,213 якщо ти доведеш, що гідний Сідар-Коув. 151 00:11:57,551 --> 00:11:59,595 Добрий ранок. 152 00:11:59,595 --> 00:12:02,556 Леді й джентльмени, Сеймур Ґрейсон до ваших послуг. 153 00:12:02,556 --> 00:12:04,766 - Я тренер Айк. - Привіт, Айку. Радий знайомству. 154 00:12:04,766 --> 00:12:06,351 - Меґ. - Меґ. 155 00:12:06,351 --> 00:12:07,769 - Наїм. - Наїм. 156 00:12:08,395 --> 00:12:11,023 - Вітаємо вас у школі Сідар-Коув. - Дякую. 157 00:12:11,023 --> 00:12:13,609 Кажуть, ви тут працюєте 35 років? 158 00:12:14,276 --> 00:12:15,694 - Тридцять вісім. - То... 159 00:12:15,694 --> 00:12:18,655 що тут треба робити, щоб вижити? 160 00:12:18,655 --> 00:12:20,115 Я сказав би «перемагати», 161 00:12:20,115 --> 00:12:24,244 але, думаю, треба бути не лише тренером, а й політиком. 162 00:12:26,038 --> 00:12:27,915 Тоді не варто й розпаковуватися. 163 00:12:27,915 --> 00:12:30,000 Так, відвезу коробки назад. 164 00:12:31,960 --> 00:12:35,797 - Сьєрро, готова до уроку? - Так. Лише запишу... 165 00:12:35,797 --> 00:12:37,424 ГОЛОСУВАННЯ СТВОРИЛИ ДЛЯ 18-РІЧНИХ 166 00:12:47,768 --> 00:12:51,438 {\an8}ВИБАЧТЕ, ЩО ВСІХ ЗАТРИМАВ. НАРИС ЗАКІНЧЕНО! 167 00:12:51,438 --> 00:12:53,732 {\an8}ЕМБЕР: ДЯКУЮ! 168 00:12:53,732 --> 00:12:55,567 {\an8}МИ З ТОБОЮ ВІДСВЯТКУЄМО 169 00:12:57,569 --> 00:12:59,404 {\an8}НІК: Е-Е, Я ЩЕ ТУТ... 170 00:13:05,202 --> 00:13:10,249 Основна сюжетна лінія в Стейнбека - міграція на захід. 171 00:13:10,249 --> 00:13:13,502 Які теми порушує його твір? 172 00:13:14,086 --> 00:13:16,839 Як люди можуть допомогти одне одному у важкі часи. 173 00:13:17,798 --> 00:13:19,967 Ідеться про головну цінність США - єднання. 174 00:13:21,844 --> 00:13:24,388 І, звісно, порушується тема християнства. 175 00:13:24,888 --> 00:13:27,516 Слушні коментарі. Продовжимо читати. 176 00:13:28,600 --> 00:13:29,434 Кейсі. 177 00:13:30,978 --> 00:13:34,356 «Бетонне шосе облямовував килим зі сплутаної й поламаної сухої трави, 178 00:13:34,356 --> 00:13:38,068 в якій було повно вівсяних остюків, що чіплялися на собачу шерсть, 179 00:13:38,068 --> 00:13:40,863 і лисохвостів, які заплутувалися в кінські мички». 180 00:13:41,405 --> 00:13:44,283 Не думала, що у Філа коли-небудь буде можливість 181 00:13:44,283 --> 00:13:49,955 учитися в такій школі, як Сідар-Коув. Але тут небагато темношкірих. 182 00:13:51,123 --> 00:13:55,419 Тепер у нього є темношкірі вчителі й однокласники. 183 00:13:56,295 --> 00:14:01,049 Тут майже всі білі. Десь 15 осіб у класі. 184 00:14:01,049 --> 00:14:04,595 А в Сіт-Плезант у класі 35 учнів. 185 00:14:09,266 --> 00:14:10,642 Що ви думаєте про цю школу? 186 00:14:12,352 --> 00:14:14,313 Я тут лише другий день. 187 00:14:14,313 --> 00:14:18,609 Але ж ви погодилися на роботу. Чому? 188 00:14:19,109 --> 00:14:20,527 У таких школах... 189 00:14:24,031 --> 00:14:28,660 діти стають успішними або ламаються. 190 00:14:28,660 --> 00:14:30,829 Як це - ламаються? 191 00:14:31,455 --> 00:14:35,751 Якщо в Сідар-Коув у Філа складається враження, що він не може бути собою, 192 00:14:36,835 --> 00:14:38,670 це для нього згубно. 193 00:14:41,507 --> 00:14:45,385 Але якщо він буде самим собою й добре вчитиметься... 194 00:14:46,762 --> 00:14:50,307 не знаю, може, на нього чекає успіх. 195 00:14:56,271 --> 00:14:58,607 - Сам Джейс Карсон... - Так, він тут. 196 00:14:58,607 --> 00:15:01,902 ...звільнив час у щільному графіку, щоб показати мені школу? 197 00:15:01,902 --> 00:15:03,987 Ого. Яка честь. 198 00:15:03,987 --> 00:15:06,782 Залишаю вас у надійних руках. 199 00:15:07,366 --> 00:15:08,867 Дякую вам. 200 00:15:08,867 --> 00:15:11,161 ЩОЙНО БАЧИВ @NOPHIL3R У # СІДАР-КОУВ 201 00:15:11,662 --> 00:15:14,164 Привіт, Великий Нуль. Як справи? 202 00:15:14,164 --> 00:15:16,208 - А ти як, бро? - Усе класно. 203 00:15:16,750 --> 00:15:18,544 - Як тут чудово. - Привіт, Філ. 204 00:15:18,544 --> 00:15:22,130 Чорт, усі вишикувалися, щоб мене зустріти. 205 00:15:22,130 --> 00:15:23,215 Привіт, чувак. 206 00:15:23,215 --> 00:15:26,844 Найкращому гравцю - найкращий NFT. Зараз створю для тебе. 207 00:15:26,844 --> 00:15:28,053 {\an8}Що? 208 00:15:28,053 --> 00:15:29,972 {\an8}ВИБАЧ 209 00:15:33,058 --> 00:15:34,643 Це щось особливе. 210 00:15:35,435 --> 00:15:37,020 - Скажи? - Ага. 211 00:15:37,020 --> 00:15:39,648 Коли ти на підйомі, ніхто тебе не зіб'є зі шляху. 212 00:15:39,648 --> 00:15:43,527 Постарайся залишитися в Сідар-Коув і я дам поради з іміджу. 213 00:15:43,527 --> 00:15:45,696 І послухай: я виступаю в клубі дебатів 214 00:15:45,696 --> 00:15:48,115 і граю в баскетбол. Так от: мені все добре вдається. 215 00:15:48,115 --> 00:15:50,242 - Він не бреше. - Ясно, Рояле. 216 00:15:50,242 --> 00:15:54,997 Наші ігри популярні. Гадаєш, тебе зараз багато запрошують у перший дивізіон? 217 00:15:54,997 --> 00:15:56,790 Запрошуватимуть утричі більше, як надінеш 218 00:15:56,790 --> 00:15:58,208 - джерсі Сідар-Коув. - Точно. 219 00:15:58,208 --> 00:15:59,543 Ясно, Мендес. 220 00:16:00,836 --> 00:16:02,546 Я тебе й не помітив. 221 00:16:03,797 --> 00:16:05,966 Ну, тут я зливаюся з загалом. 222 00:16:05,966 --> 00:16:09,636 Діставай палички, бро. Тут у кафетерії подають суші. 223 00:16:09,636 --> 00:16:11,221 - Чесно. - Справді? 224 00:16:11,221 --> 00:16:13,557 - Привіт, Джейсе. Хто твій друг? - Джессіко, 225 00:16:13,557 --> 00:16:16,643 - це Філ. Ви будете вчитеся разом. - Привіт. 226 00:16:17,436 --> 00:16:19,062 - Як справи? - Сфоткаємося разом? 227 00:16:19,062 --> 00:16:21,148 - Чому ні? - Авжеж. 228 00:16:21,148 --> 00:16:22,232 Іди до нас. 229 00:16:26,278 --> 00:16:29,573 Твоя зачіска. Така крута. 230 00:16:30,490 --> 00:16:31,658 Бувайте, хлопці. 231 00:16:32,242 --> 00:16:33,327 Ого. 232 00:16:33,327 --> 00:16:35,245 - Справді? - О боже. Сфоткав? 233 00:16:35,245 --> 00:16:36,455 - Оце так... - Чорт. 234 00:16:36,455 --> 00:16:37,873 Я тебе розумію. Правда. 235 00:16:37,873 --> 00:16:41,335 - У цій школі, буває, дивуєшся. - Ага. Я вже зрозумів. 236 00:16:41,335 --> 00:16:44,254 Але головне те, що в тебе є ми. 237 00:16:44,838 --> 00:16:46,798 Хтозна, де ми всі будемо в наступному році. 238 00:16:46,798 --> 00:16:48,050 Так. 239 00:16:48,050 --> 00:16:50,552 Ти не команда підтримки. Ти - остання частинка пазла. 240 00:16:51,720 --> 00:16:53,931 Це наш останній шанс грати в одній команді. 241 00:16:53,931 --> 00:16:56,600 Коли гратимемо - вийдемо разом, як брати. 242 00:16:56,600 --> 00:16:57,809 - Так. - Серйозно. 243 00:16:57,809 --> 00:16:58,977 Знову разом, бро. 244 00:16:58,977 --> 00:17:04,191 Філ, ти можеш зробити мені найкращий подарунок на день народження. 245 00:17:05,275 --> 00:17:06,693 ДЖО ВОРРІК ЦЕ ВІДЕО, НАДАНЕ МОЇМ АДВОКАТОМ 246 00:17:06,693 --> 00:17:09,070 КАЖУ ВАМ, ЦЕ ДРУЗІ КРІСТАЛ. 247 00:18:24,396 --> 00:18:25,898 Привіт, велетню. 248 00:18:25,898 --> 00:18:27,149 Привіт, Крістал. 249 00:18:27,149 --> 00:18:30,569 Чула, ти йдеш від нас у школу, схожу на заміський клуб. 250 00:18:30,569 --> 00:18:31,653 Привіт, Крістал. 251 00:18:31,653 --> 00:18:33,822 Я ще не вирішив. 252 00:18:34,364 --> 00:18:37,367 В плані баскетболу - мене значно більше помічатимуть, 253 00:18:37,367 --> 00:18:41,371 але я не впевнений щодо тамтешніх звичаїв, 254 00:18:41,371 --> 00:18:45,083 якщо це нормально для білих учнів досліджувати моє волосся. 255 00:18:46,043 --> 00:18:51,048 Зізнаюся тобі: здається, я закохався. 256 00:18:51,924 --> 00:18:53,008 Що? У кого? 257 00:18:54,218 --> 00:18:55,511 Я не знаю, як її звуть. 258 00:18:56,386 --> 00:18:58,472 Не знаєш, як її звуть, але... 259 00:18:58,472 --> 00:19:01,058 - Вона моя споріднена душа. 260 00:19:01,683 --> 00:19:03,685 - Ясно. - Але ти - загроза цим стосункам. 261 00:19:03,685 --> 00:19:05,729 Побачимося на дні народження Джейса? 262 00:19:08,899 --> 00:19:12,653 Ні, в мене гра, отже, я не прийду. 263 00:19:13,237 --> 00:19:15,155 - Ну, закинь побільше, подруго. - Ага. 264 00:19:15,155 --> 00:19:17,866 Триочкових. Так. 265 00:19:20,661 --> 00:19:23,914 - Гей, усе гаразд? - Так. 266 00:19:24,414 --> 00:19:26,458 - Добре. - Так. 267 00:19:27,626 --> 00:19:31,922 Нарешті настав день відкриття нового наукового центру. 268 00:19:34,466 --> 00:19:36,134 ВІДКРИТТЯ НАУКОВОГО ЦЕНТРУ ҐІББОНСІВ 269 00:19:36,134 --> 00:19:39,555 Це стало можливим завдяки щедрим пожертвам сім'ї Ґіббонс. 270 00:19:44,726 --> 00:19:46,478 Але ми з вами тут би не стояли, 271 00:19:46,478 --> 00:19:50,566 якби не одна особлива учениця - Ембер Ґіббонс, 272 00:19:51,483 --> 00:19:54,152 яку вже прийняли в Массачусетський технологічний інститут, 273 00:19:54,152 --> 00:19:57,573 і яка надихнула на створення цього центру. 274 00:19:57,573 --> 00:20:00,158 Також поаплодуймо нашій безстрашній лідерці, 275 00:20:00,158 --> 00:20:03,871 голові шкільної ради, Діані Гаррісон-Фіцпатрік. 276 00:20:09,459 --> 00:20:11,461 Усміхайся. Будь милий. 277 00:20:11,962 --> 00:20:13,130 Я милий. 278 00:20:13,130 --> 00:20:16,341 Діана забезпечила отримання щедрої пожертви - 20 мільйонів доларів - 279 00:20:16,341 --> 00:20:19,761 від родини Ґіббонсів і видала гранти на таку ж суму. 280 00:20:21,346 --> 00:20:23,223 - Шампанського? Ні? - Ні, дякую. 281 00:20:23,223 --> 00:20:25,934 Гей. А ви? Будете шампанське? 282 00:20:25,934 --> 00:20:27,019 Ясно. 283 00:20:27,019 --> 00:20:30,230 Так. Добре. 284 00:20:32,232 --> 00:20:34,776 - Вітаю. Радий вас бачити. - Надіюсь, у вас усе добре. 285 00:20:35,527 --> 00:20:37,404 Давайте... Хай там як... 286 00:20:40,657 --> 00:20:41,700 Меґан Бейлі. 287 00:20:42,451 --> 00:20:43,785 Камден Райдер Старший. 288 00:20:43,785 --> 00:20:45,370 Ви винні мені 20 баксів. 289 00:20:45,370 --> 00:20:46,496 Вибачте? 290 00:20:46,496 --> 00:20:48,749 За програш «Пістонс» вісім років тому. 291 00:20:49,541 --> 00:20:52,711 Ого. Ясно. 292 00:20:53,295 --> 00:20:56,507 Ваш син Сі Джей - перспективний молодий гравець. 293 00:20:57,257 --> 00:20:59,259 Радий, що він буде в сімейному бізнесі. 294 00:21:00,511 --> 00:21:03,180 Ви - перша жінка, яка його тренує. 295 00:21:03,180 --> 00:21:05,390 Я таке чую не вперше. 296 00:21:05,390 --> 00:21:11,480 Хочу попросити вас не жаліти мого сина. Він витримає. 297 00:21:13,690 --> 00:21:17,152 Діана Гаррісон Фіцпатрік, яку не треба представляти. 298 00:21:18,070 --> 00:21:19,988 - Рада... - Рада знайомству. Тоня. 299 00:21:19,988 --> 00:21:23,325 І я рада з вами познайомитися. 300 00:21:23,325 --> 00:21:25,661 Завдяки вам це цей центр - просто диво. 301 00:21:27,496 --> 00:21:30,499 Як ви знаєте, Діано, наша баскетбольна команда 302 00:21:30,499 --> 00:21:32,751 мала карколомний успіх під керівництвом Ніколса, 303 00:21:32,751 --> 00:21:35,712 але кафедра фізкультури радіє тому, 304 00:21:35,712 --> 00:21:39,132 що Айк приєднався до нас, як тимчасовий тренер. 305 00:21:40,968 --> 00:21:44,304 Увечері він вчиться, щоб отримати диплом коледжу, 306 00:21:44,304 --> 00:21:46,765 і демонструє справжню відданість принципам Сідар-Коув. 307 00:21:49,560 --> 00:21:51,895 У вашій команді мій син Джонні. 308 00:21:51,895 --> 00:21:54,481 Він страшенно радий, що ви його тренуватимете, 309 00:21:54,481 --> 00:21:57,651 тож буду рада побачити, як ви почнете сезон. 310 00:21:57,651 --> 00:22:00,153 - Дякую. - Так. 311 00:22:00,153 --> 00:22:01,530 Вибачте. 312 00:22:02,614 --> 00:22:05,075 ...червоне вино. Зазвичай я п'ю бордо. 313 00:22:06,785 --> 00:22:08,328 - Привіт. - Гей. 314 00:22:11,957 --> 00:22:13,542 Надіюся, ви не образилися, 315 00:22:13,542 --> 00:22:15,961 коли «Гордість» не продовжила співпрацю з Gladiator. 316 00:22:15,961 --> 00:22:18,672 Ні. Аж ніяк. Про що ви? 317 00:22:18,672 --> 00:22:22,634 Отже, що привело вас на відкриття наукового центру? 318 00:22:22,634 --> 00:22:23,886 А ви не знаєте? 319 00:22:23,886 --> 00:22:25,762 Gladiator Sneakers співпрацюють 320 00:22:25,762 --> 00:22:28,891 з кількома школами, в тому числі з Сідар-Коув. 321 00:22:28,891 --> 00:22:31,351 Щойно висохне чорнило, 322 00:22:31,351 --> 00:22:33,437 ви отримаєте нове спорядження. 323 00:22:33,437 --> 00:22:35,314 - Алонсо Паверс. - Друже. 324 00:22:35,314 --> 00:22:37,274 Хочу вас з деким познайомити. 325 00:22:37,274 --> 00:22:38,859 - Авжеж. - Ходімо. Вибачте. 326 00:22:38,859 --> 00:22:39,943 - Звісно. - Усе гаразд. 327 00:22:39,943 --> 00:22:42,696 Вибачте, Меґ, ви поки що мене не здихалися. 328 00:22:47,910 --> 00:22:49,328 Він сказав «тимчасовий»? 329 00:22:50,120 --> 00:22:52,247 Хоче підставити мене, щоб я зганьбився. 330 00:22:52,998 --> 00:22:54,917 Пам'ятаєш, якось у неділю до моїх батьків 331 00:22:54,917 --> 00:22:56,793 прийшов на бранч мій колишній, 332 00:22:56,793 --> 00:22:59,087 а ти саме знайомився з моїми рідними? 333 00:22:59,087 --> 00:23:02,549 Я не міг програти на очах у бабусі й дядька Боба. 334 00:23:03,467 --> 00:23:06,887 Ти всіх зачарував, і той хлопець ганебно ретирувався. 335 00:23:08,639 --> 00:23:09,806 Давай і тепер так. 336 00:23:09,806 --> 00:23:11,642 - Шампанського? Прошу. - Дякую. 337 00:23:12,309 --> 00:23:13,560 Розважмо їх. 338 00:23:32,955 --> 00:23:34,915 - За Айка та Тоню! - Дякую. 339 00:23:36,542 --> 00:23:37,376 Так! 340 00:23:37,376 --> 00:23:39,378 Зрозумійте правильно: я люблю працювати, 341 00:23:39,378 --> 00:23:42,381 але в душі почуваюся винною. 342 00:23:42,381 --> 00:23:45,926 Ні, ні. Мама-домогосподарка - це робота. 343 00:23:45,926 --> 00:23:48,345 Але в резюме її не впишеш. 344 00:23:48,345 --> 00:23:50,389 Це найважча з усіх моїх робіт. 345 00:23:50,389 --> 00:23:52,766 Я рада, що на власні очі бачила 346 00:23:52,766 --> 00:23:55,561 кожний крок перших років моєї доці. 347 00:23:55,561 --> 00:23:59,314 Це важко. Та все одно ми це робимо. 348 00:23:59,314 --> 00:24:01,358 Тож мами і... Привіт. 349 00:24:01,358 --> 00:24:02,526 - Привіт. - Милий. 350 00:24:02,526 --> 00:24:04,653 Радий тебе бачити. Радий вас бачити. 351 00:24:04,653 --> 00:24:06,572 - Прийшов рятувати? - Вам подобається? 352 00:24:06,572 --> 00:24:07,489 Ще й як. 353 00:24:07,489 --> 00:24:10,075 Благаємо тебе, здорованю, дай нам ексклюзивне інтерв'ю. 354 00:24:10,075 --> 00:24:10,993 СЛУХАЙТЕ РОЗМОВУ 355 00:24:10,993 --> 00:24:12,160 У НАШОМУ ПОДКАСТІ «КЛЮЧІ ВІД ЦАРСТВА» 356 00:24:12,160 --> 00:24:15,747 Не лише заради культури, а й заради вірних підписників. 357 00:24:17,332 --> 00:24:20,169 Філ «Вибач» Марксбі. 358 00:24:20,169 --> 00:24:22,296 Мій брат з браком меланіну. 359 00:24:22,296 --> 00:24:26,550 За кого ти гратимеш у баскетбол у цьому сезоні? 360 00:24:29,094 --> 00:24:30,679 Про це було багато розмов, 361 00:24:32,222 --> 00:24:36,351 після яких я вирішив задіяти свій талант у... 362 00:24:42,399 --> 00:24:44,276 - школі «Гордість»! - Йо! 363 00:24:47,070 --> 00:24:50,616 Йо! Що? Чув, він щойно в подкасті перейменував нашу школу... 364 00:24:50,616 --> 00:24:53,368 - Перейменував цілу школу. - У нашому подкасті! 365 00:24:55,245 --> 00:24:58,290 Це наш сигнал. Скажу ще одне на прощання. Публічна заява: 366 00:24:58,290 --> 00:25:01,960 Дорогі білі співплемінники, про це вже мільйон разів говорили: 367 00:25:02,586 --> 00:25:06,256 не чіпайте волосся темношкірих. 368 00:25:07,341 --> 00:25:08,509 Ти здурів, Дрю. 369 00:25:08,509 --> 00:25:10,928 - Дрю, ти божевільний. - Школа «Гордість»! 370 00:25:12,429 --> 00:25:13,597 - Так? - Йо. 371 00:25:13,597 --> 00:25:15,682 Йо. Класно потренувалися. 372 00:25:16,225 --> 00:25:18,477 - Викликали? - Так. Зачини двері. 373 00:25:21,647 --> 00:25:26,652 Сьогодні мені дзвонили щодо тебе з Університету Огайо і з Провіденс, 374 00:25:27,152 --> 00:25:29,863 а щойно я завершив розмову з Університетом Мемфіса. 375 00:25:30,614 --> 00:25:33,283 Тепер за тобою багато хто стежить, 376 00:25:33,283 --> 00:25:35,619 і мені цікаво почути, що ти про це думаєш. 377 00:25:39,248 --> 00:25:40,249 Я радію, 378 00:25:40,832 --> 00:25:43,252 та не хочу помилитися. 379 00:25:43,252 --> 00:25:45,462 Тренер може казати, що дуже хоче мене тренувати, 380 00:25:46,004 --> 00:25:47,464 але триматиме на лаві запасних. 381 00:25:48,340 --> 00:25:51,593 Знаєш, яка в мене була стратегія, коли мені робили пропозиції? 382 00:25:51,593 --> 00:25:52,845 Яка? 383 00:25:52,845 --> 00:25:55,055 Якомога довше не приймати рішення. 384 00:25:55,639 --> 00:25:59,560 А моя - бути спокійним вдень і стресувати цілу ніч. 385 00:26:01,144 --> 00:26:02,354 Погано спиш? 386 00:26:03,981 --> 00:26:07,568 Погано. Здається, що от-от станеться щось грандіозне. 387 00:26:11,321 --> 00:26:12,656 Знаєш... 388 00:26:13,365 --> 00:26:16,493 мені дзвонять не лише тренери. 389 00:26:17,744 --> 00:26:19,121 Як це? 390 00:26:20,497 --> 00:26:22,040 Мені дзвонив твій тато. 391 00:26:23,292 --> 00:26:25,544 Він зараз у місті, хотів зустрітися... 392 00:26:25,544 --> 00:26:26,628 Чому він дзвонить вам? 393 00:26:28,881 --> 00:26:32,009 Каже, ти не відповідав на його повідомлення, і він не міг 394 00:26:32,009 --> 00:26:33,677 зв'язатися з твоєю мамою. 395 00:26:33,677 --> 00:26:36,138 Бо є причина, чому з ним ніхто не хоче говорити. 396 00:26:37,598 --> 00:26:39,975 Джекі не хоче з ним говорити. 397 00:26:40,642 --> 00:26:43,145 Мама, певно, заблокувала його номер. 398 00:26:43,145 --> 00:26:45,397 То що ти з цим робитимеш? 399 00:26:45,981 --> 00:26:48,400 Бо він мені щомісяця дзвонить і питає про твоє життя. 400 00:26:51,236 --> 00:26:52,070 Зачекайте. 401 00:26:52,070 --> 00:26:54,406 Я знаю, чому ти засмучений, 402 00:26:54,406 --> 00:26:56,700 але якби я отримав другий шанс із батьком... 403 00:26:56,700 --> 00:26:58,285 Я мушу йти. 404 00:27:29,149 --> 00:27:32,861 Імениннику, давно не чула. Рада, що подзвонив. 405 00:27:36,698 --> 00:27:37,699 Так. 406 00:27:43,038 --> 00:27:44,581 Щось сталося? 407 00:27:48,794 --> 00:27:53,298 Тренер сказав, що батько хоче зі мною зустрітися. 408 00:27:53,298 --> 00:27:55,676 І я не знаю, як до цього ставитися. 409 00:27:56,176 --> 00:27:57,928 Стільки всього відбувається. 410 00:27:59,513 --> 00:28:04,726 Стрес через пропозиції, у школі вчитися страшенно важко. 411 00:28:10,107 --> 00:28:13,318 Знаю, я маю бути вдячний... 412 00:28:15,779 --> 00:28:18,532 але я мрію лише про майданчик, 413 00:28:18,532 --> 00:28:21,451 опинившись на якому я за мить про все забуваю. 414 00:28:26,039 --> 00:28:27,291 Чесно кажучи, Кріс... 415 00:28:34,131 --> 00:28:36,592 надіюся, що ти прийдеш на мою гру, 416 00:28:37,342 --> 00:28:42,306 бо не знаю, як святкувати вісімнадцятиріччя без тебе. 417 00:28:45,976 --> 00:28:48,478 Алло. 418 00:29:17,090 --> 00:29:18,425 Привіт, студенте. 419 00:29:20,302 --> 00:29:23,514 Як вивчення геометрії в 33 роки 420 00:29:23,514 --> 00:29:26,183 пов'язано з тим, щоб бути хорошим тренером з баскетболу? 421 00:29:27,559 --> 00:29:30,604 Хіба в баскетболі не важливі кути? 422 00:29:30,604 --> 00:29:33,232 У цій розмові я не хочу визнавати, що це так. 423 00:29:35,943 --> 00:29:38,362 Сьогодні я була на співбесіді в Сідар-Коув. 424 00:29:38,362 --> 00:29:40,531 Що? Чому не сказала мені? 425 00:29:40,531 --> 00:29:42,407 Я думала, директор просто проведе 426 00:29:42,407 --> 00:29:45,160 екскурсію для дружини тренера, але в них є вакансія 427 00:29:45,994 --> 00:29:48,830 у Відділі з питань різноманіття, справедливості й інклюзивності. 428 00:29:48,830 --> 00:29:51,208 - І вони запросили тебе? - Зробили пропозицію. 429 00:29:52,084 --> 00:29:55,295 Сказала, що подумаю. А ти якої про це думки? 430 00:29:55,295 --> 00:29:58,423 Думаю, Сідар-Коув пощастить з тобою, 431 00:29:58,423 --> 00:30:00,676 якщо ти не проти час від часу стикатися зі мною. 432 00:30:00,676 --> 00:30:02,970 Зараз я важлива людина в кампусі... 433 00:30:02,970 --> 00:30:04,930 Ясно. Ну... 434 00:30:04,930 --> 00:30:06,014 Я пишаюся тобою. 435 00:30:06,890 --> 00:30:08,100 Дякую, милий. 436 00:30:08,100 --> 00:30:10,143 Я поки що не погодилася. 437 00:30:10,143 --> 00:30:12,646 Не хочу бути темношкірою для вітрини. 438 00:30:12,646 --> 00:30:15,524 - Упевнений, ти дала це зрозуміти. - Авжеж. 439 00:30:17,442 --> 00:30:18,777 Що це? 440 00:30:18,777 --> 00:30:21,238 Я мушу нафарбувати тобі нігті. 441 00:30:23,282 --> 00:30:26,702 - Я не пам'ятаю... - Ти обіцяв. 442 00:30:32,207 --> 00:30:33,667 Йо, усе добре? 443 00:30:34,543 --> 00:30:36,503 Так. Ви зайняті? 444 00:30:38,088 --> 00:30:40,632 Кетрін фарбує мені нігті. 445 00:30:40,632 --> 00:30:42,009 Не розпитуй, чому. 446 00:30:44,887 --> 00:30:48,265 І не збираюся. Ви хороший тато. 447 00:30:53,103 --> 00:30:54,229 Дякую, друже. 448 00:30:55,522 --> 00:31:00,777 Гей, вибач, що не казав тобі... про тата. 449 00:31:00,777 --> 00:31:02,487 Я хочу з ним зустрітися. 450 00:31:05,324 --> 00:31:06,533 Можете організувати? 451 00:31:07,743 --> 00:31:10,078 Так. Можу. 452 00:31:10,078 --> 00:31:11,496 Дякую, тренере. 453 00:31:12,206 --> 00:31:14,583 Гаразд. Бувай. 454 00:31:28,222 --> 00:31:32,559 Як гарно. Глянь лише. Пречудово. 455 00:31:33,268 --> 00:31:36,355 Дуже дя... А, ну давай. 456 00:31:37,356 --> 00:31:39,483 Мені здається, що гарно. А тобі? 457 00:31:40,400 --> 00:31:42,694 Потрібна ще смужка. 458 00:31:43,403 --> 00:31:47,324 Гаразд. Смужка. Чудово пасуватиме до форми. 459 00:31:47,324 --> 00:31:48,825 Дякую. 460 00:31:48,825 --> 00:31:51,411 Дивіться, хто заявився. 461 00:31:51,411 --> 00:31:54,206 Думав, я пропущу день, коли братові виповниться 18 років? 462 00:31:54,206 --> 00:31:57,960 І ми знаємо, що ти любиш, коли я смажу тобі млинці на день народження. 463 00:31:59,419 --> 00:32:00,420 Привіт, Джеку. 464 00:32:00,420 --> 00:32:01,922 Привіт, діду. 465 00:32:03,006 --> 00:32:04,258 Як ти? 466 00:32:05,217 --> 00:32:06,385 Що сталося? 467 00:32:09,721 --> 00:32:13,433 Тренер розповів, що йому дзвонить наш батько. 468 00:32:16,645 --> 00:32:18,480 Хоче зустрітися зі мною особисто. 469 00:32:19,565 --> 00:32:20,732 Коли? 470 00:32:27,531 --> 00:32:28,532 Сьогодні. 471 00:32:33,328 --> 00:32:35,539 Якраз перед твоїм днем народження? 472 00:32:36,832 --> 00:32:37,875 Так. 473 00:32:41,753 --> 00:32:44,798 Починається сезон і тобі не можна відволікатися. 474 00:32:44,798 --> 00:32:50,846 Думки про нього завжди відволікають. Бачу я його чи ні. 475 00:32:55,726 --> 00:32:57,186 Я майже дорослий чоловік. 476 00:32:58,312 --> 00:33:00,522 І хочеш повестися, як дорослий чоловік. 477 00:33:03,150 --> 00:33:04,151 Так. 478 00:33:06,612 --> 00:33:10,032 Якщо тобі це потрібно - я розумію. 479 00:33:17,122 --> 00:33:18,832 Коли ти приїхав? 480 00:33:20,417 --> 00:33:22,669 Хотів привітати тебе особисто. 481 00:33:25,255 --> 00:33:30,594 Не знав, що тобі подарувати, тож приніс оце. 482 00:33:31,345 --> 00:33:33,055 Та ну... 483 00:33:33,055 --> 00:33:35,390 Тут 1 800 доларів. По сотні за рік. 484 00:33:37,100 --> 00:33:38,352 Це небагато. 485 00:33:41,313 --> 00:33:43,482 Але я подумав, що за ці гроші 486 00:33:43,482 --> 00:33:47,986 ти принаймні купиш те, що сам хочеш. 487 00:33:53,116 --> 00:33:57,079 Якщо ти не проти, я віддам їх мамі. 488 00:34:08,715 --> 00:34:13,344 Мені просто... треба було побачити тебе. 489 00:34:21,603 --> 00:34:23,230 А мені - тебе. 490 00:34:25,815 --> 00:34:27,818 Упевнений, тобі є що мені розповісти. 491 00:34:28,860 --> 00:34:30,112 Я слухаю. 492 00:34:34,699 --> 00:34:36,034 У мене все добре. 493 00:34:38,620 --> 00:34:40,371 І буде добре. 494 00:34:43,792 --> 00:34:47,670 Хотів сказати це тобі, як мужчина мужчині. 495 00:34:55,304 --> 00:34:58,974 Певний час мені здавалося, що я хворію, 496 00:34:58,974 --> 00:35:00,934 що щось зі мною не те. 497 00:35:01,852 --> 00:35:05,522 Так. Здавалося, що ти покинув не маму. 498 00:35:07,524 --> 00:35:11,236 Навіть не мою сестру. 499 00:35:11,236 --> 00:35:13,030 Здавалося, що ти покинув мене. 500 00:35:16,033 --> 00:35:18,202 Думав, щось зі мною не так. 501 00:35:25,792 --> 00:35:27,419 Але я хотів, щоб ти знав... 502 00:35:31,089 --> 00:35:32,591 що я в нормі. 503 00:35:49,066 --> 00:35:53,320 Отже, як президентка, я хочу сказати: 504 00:35:54,446 --> 00:35:56,782 з днем народження, Джейсе Карсоне! 505 00:35:59,576 --> 00:36:01,370 Дякую. Дякую вам усім. 506 00:36:01,370 --> 00:36:04,456 Давайте продовжимо збори. 507 00:36:04,456 --> 00:36:10,629 На уроках літератури ми проходимо третього білого автора підряд. 508 00:36:11,296 --> 00:36:14,842 Я аж ніяк не вважаю, що вчитель це робить навмисне, 509 00:36:14,842 --> 00:36:18,804 бо він так радіє, що ми читаємо оповідь 510 00:36:18,804 --> 00:36:20,639 про переїзд мігрантів. 511 00:36:21,473 --> 00:36:24,852 Але ми дізнаємося, що 400 тисяч поселенців 512 00:36:24,852 --> 00:36:26,520 - переїхали на Захід. Так? - Так. 513 00:36:27,646 --> 00:36:28,897 А що Гарлемський ренесанс, 514 00:36:28,897 --> 00:36:32,609 коли з Півдня на Північ переїхало шість мільйонів чорних? 515 00:36:32,609 --> 00:36:36,488 Це знову доводить, що, як і наших авторів, 516 00:36:36,488 --> 00:36:38,866 наші голоси й оповіді не беруть до уваги. 517 00:36:38,866 --> 00:36:39,992 Так. 518 00:36:39,992 --> 00:36:45,080 Тому ми створюємо комітет, щоб змінити програму, 519 00:36:45,080 --> 00:36:47,791 і шукаємо волонтерів. 520 00:36:47,791 --> 00:36:50,544 - Це круто. - Так. Точно. 521 00:36:55,132 --> 00:36:58,218 Я Філ Марксбі. Я новенький, 522 00:36:59,219 --> 00:37:03,182 але я підтримую ваше рішення. 523 00:37:03,724 --> 00:37:05,809 Так. 524 00:37:05,809 --> 00:37:07,102 Добре. Дякую. 525 00:37:11,481 --> 00:37:12,608 Що ти робиш? 526 00:37:20,991 --> 00:37:25,162 Рей, можна тебе на хвилинку? 527 00:37:30,584 --> 00:37:32,336 Я зараз трохи зайнята, 528 00:37:32,336 --> 00:37:34,338 але впевнена, що хтось з твоєї команди, 529 00:37:34,338 --> 00:37:36,089 хто хоче стати членом клубу, 530 00:37:36,089 --> 00:37:38,133 щоб мати добру історію для коледжу, допоможе. 531 00:37:40,636 --> 00:37:44,848 То ти мене розкусила? 532 00:37:46,016 --> 00:37:47,100 Хіба ні? 533 00:37:53,190 --> 00:37:55,234 {\an8}«МУСТАНГИ» СІДАР-КОУВ ПРОТИ «ОЛІМПІАД» 534 00:37:55,234 --> 00:37:58,111 {\an8}А тепер - «Мустанги» з Сідар-Коув! 535 00:38:04,451 --> 00:38:06,954 {\an8}НІК МЕНДЕС ЩЕ НЕ ВІДНОВИВСЯ ПІСЛЯ ТРАВМИ 536 00:38:10,457 --> 00:38:13,418 {\an8}КАЛІФОРНІЙСЬКИЙ УНІВЕРСИТЕТ - ДЮКСЬКИЙ УНІВЕРСИТЕТ 537 00:38:20,509 --> 00:38:22,177 Гей, дорослий, вітаю з днем народження. 538 00:38:23,011 --> 00:38:25,389 Дякую. Мені приємно. 539 00:38:26,598 --> 00:38:29,101 А чому всі говорять, що ви - тимчасовий тренер? 540 00:38:30,185 --> 00:38:32,104 Кажуть, це лише формальність... 541 00:38:33,480 --> 00:38:35,357 Чув, що маєте перемогти, щоб залишитися. 542 00:38:37,734 --> 00:38:40,821 Не будемо ризикувати. Як тато? 543 00:38:41,655 --> 00:38:42,865 Нормально. 544 00:38:43,699 --> 00:38:46,118 Злість забирає купу сил. 545 00:38:48,871 --> 00:38:50,122 Дякую, що нас звели. 546 00:38:52,082 --> 00:38:54,293 Їде мама Джейса Карсона. 547 00:39:01,466 --> 00:39:03,552 - Гей. Дякую. - Вітаю, міс Карсон. 548 00:39:30,871 --> 00:39:32,539 - Привіт, Джекі. - Оце так. 549 00:39:35,125 --> 00:39:36,210 Я не хочу говорити. 550 00:39:39,129 --> 00:39:41,298 Джекі. Доню. 551 00:39:41,298 --> 00:39:42,591 Я повернуся. 552 00:39:44,301 --> 00:39:47,471 Якщо вже ти тут... для цього трохи пізно. 553 00:39:47,471 --> 00:39:49,848 Я розумію, що ці гроші - крапля в океані, Дженно. 554 00:39:49,848 --> 00:39:52,559 Але назад я їх не візьму. 555 00:39:59,233 --> 00:40:00,275 Давайте, хлопці! 556 00:40:01,026 --> 00:40:02,277 Ви, певно, Алонсо Паверс. 557 00:40:02,277 --> 00:40:04,780 Докторе Лосон. З нетерпінням чекаю нашої співпраці. 558 00:40:05,280 --> 00:40:09,368 Нам треба поговорити. З угодою виникли проблеми. 559 00:40:10,077 --> 00:40:11,078 Які? 560 00:40:11,828 --> 00:40:14,122 Gladiator запропонував угоду на рік. 561 00:40:14,623 --> 00:40:18,210 Ми... Я шукаю довшої співпраці. 562 00:40:18,710 --> 00:40:20,087 Розумію. 563 00:40:21,255 --> 00:40:24,925 У вас у стартовому складі Джейс Карсон, Нік Мендес 564 00:40:24,925 --> 00:40:28,053 і Філ Марксбі. Але це їхній останній рік у школі. 565 00:40:28,053 --> 00:40:31,014 Переконайте мене, що будете такі самі сильні й наступного року, 566 00:40:31,014 --> 00:40:33,141 і тоді буде, про що говорити. 567 00:40:34,768 --> 00:40:39,523 Але я вам раджу не ставати в нас... у мене на шляху. 568 00:40:51,827 --> 00:40:52,703 М'яч! 569 00:40:56,790 --> 00:40:57,708 Давай, Джейсе! 570 00:40:58,876 --> 00:41:00,627 Захист! 571 00:41:00,627 --> 00:41:02,212 Ліворуч! 572 00:41:06,216 --> 00:41:07,217 Дізнаємося. 573 00:41:14,266 --> 00:41:16,768 Так! 574 00:41:26,486 --> 00:41:27,613 З днем народження. 575 00:41:33,202 --> 00:41:36,705 Я чула прекрасні відгуки про вашу співбесіду. 576 00:41:37,372 --> 00:41:41,543 Не хочу на вас тиснути, та не скажете, 577 00:41:41,543 --> 00:41:43,212 до якого рішення схиляєтеся? 578 00:41:45,964 --> 00:41:47,966 Я ще не повідомила директора, 579 00:41:47,966 --> 00:41:51,470 але вирішила прийняти пропозицію. 580 00:41:53,805 --> 00:41:56,183 - Поздоровляю. - Дуже дякую вам за все. 581 00:41:56,183 --> 00:41:57,351 Авжеж. 582 00:41:58,060 --> 00:42:00,020 Отак. Високо. 583 00:42:02,606 --> 00:42:04,483 {\an8}ОЛІМПІАД: 55 - СІДАР-КОУВ: 48 ТРЕТЯ ЧВЕРТЬ 584 00:42:05,067 --> 00:42:08,695 Гей, про що ти думаєш? Де ти зараз? 585 00:42:08,695 --> 00:42:10,113 Тут. Прямо тут. 586 00:42:11,073 --> 00:42:13,492 Подивися на цей рожевий ніготь. Бачиш його? 587 00:42:14,076 --> 00:42:15,077 Що? 588 00:42:15,077 --> 00:42:17,955 Я хотів зішкрябати лак, але подумав: 589 00:42:18,747 --> 00:42:22,042 «Нині це - моє життя. Нині я на цьому етапі». 590 00:42:22,042 --> 00:42:25,254 - Я зрозумів, тренере. - Не забувай грати. 591 00:42:25,254 --> 00:42:27,673 - Я граю. - Ні, чувак. Грай. 592 00:42:32,135 --> 00:42:33,220 Ану разом! 593 00:42:41,270 --> 00:42:42,187 Погнали! 594 00:42:43,438 --> 00:42:45,190 Граймо, граймо. 595 00:42:45,190 --> 00:42:47,025 - «Сідар-Коув» на три. - Ні! 596 00:42:47,526 --> 00:42:52,573 Забудьте Сідар-Коув. Школа «Гордість» на три. Раз, два, три! 597 00:42:52,573 --> 00:42:53,824 Школа «Гордість»! 598 00:42:53,824 --> 00:42:55,117 Уперед! 599 00:42:56,660 --> 00:42:59,830 - Давайте. - Так. 600 00:43:03,083 --> 00:43:04,501 Покажи, малий. 601 00:43:04,501 --> 00:43:05,586 Так. 602 00:43:08,422 --> 00:43:09,965 Так! Давайте! 603 00:43:13,760 --> 00:43:15,470 Ось як я сказав би. 604 00:43:15,470 --> 00:43:19,933 Знай, хто ти, в що віриш і за що виступаєш. 605 00:43:20,642 --> 00:43:21,977 Бо правда в тім, 606 00:43:22,561 --> 00:43:25,606 що гра в баскетбол мало залежить від того, мужчина ти чи ні. 607 00:43:26,148 --> 00:43:30,235 Але від того, чи ти мужчина, цілком залежить те, як ти граєш. 608 00:43:35,699 --> 00:43:36,658 Так! 609 00:43:39,828 --> 00:43:41,496 Граємо! 610 00:43:52,799 --> 00:43:53,842 Ось він! 611 00:43:53,842 --> 00:43:56,345 - Граймо! - Грай, Джейсе! 612 00:43:56,345 --> 00:43:58,514 Імениннику! 613 00:44:00,265 --> 00:44:01,558 Ти прийшла? 614 00:44:03,018 --> 00:44:04,019 Так. 615 00:44:29,253 --> 00:44:34,716 - Вибач! - Вибач! 616 00:44:42,474 --> 00:44:44,059 Вибач! Ось як треба! 617 00:45:00,784 --> 00:45:02,411 Заважай йому! 618 00:45:08,542 --> 00:45:11,128 Так! Класний кидок, Джонні. 619 00:45:12,129 --> 00:45:16,133 Так! Давайте! 620 00:45:18,093 --> 00:45:19,094 Уперед! 621 00:45:34,234 --> 00:45:35,485 Три! 622 00:45:42,242 --> 00:45:46,121 Так! 623 00:45:49,124 --> 00:45:52,753 {\an8}ОЛІМПІАД: 58 - СІДАР-КОУВ: 64 ОСТАТОЧНИЙ 624 00:46:01,595 --> 00:46:06,183 Джейс Карсон! 625 00:46:07,643 --> 00:46:09,353 Джейс Карсон! 626 00:46:10,145 --> 00:46:15,484 Школа «Гордість»! 627 00:46:24,618 --> 00:46:29,081 Крістал Джеррет, вибачте, що турбую. Я Кріста Кук з «Мерілендер». 628 00:46:29,081 --> 00:46:30,666 Я знаю, хто ви. 629 00:46:30,666 --> 00:46:33,335 Минулого сезону ви написали, що я «така класна, що аж страшно». 630 00:46:34,211 --> 00:46:35,504 І я була щира. 631 00:46:39,383 --> 00:46:40,717 Кажуть, що ви можете знати, 632 00:46:40,717 --> 00:46:42,719 хто побив Джо Ворріка чотири роки тому. 633 00:46:46,682 --> 00:46:49,268 Школа «Гордість»! 634 00:46:49,268 --> 00:46:50,394 ШКОЛА «ГОРДІСТЬ» - КЛАС. 635 00:46:50,394 --> 00:46:53,647 ГОЛОВНИЙ ГРАВЕЦЬ ЗНОВУ ПЕРЕМАГАЄ 636 00:46:57,192 --> 00:46:59,695 Гей! Я бачу вас, тренере! 637 00:47:01,238 --> 00:47:03,073 Увесь світ бачить тебе, хлопче. 638 00:47:05,409 --> 00:47:07,536 ДО НОВИХ ВИСОТ 639 00:48:08,597 --> 00:48:10,599 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко