1 00:00:02,294 --> 00:00:05,088 Cậu nhóc này là hiện tượng bóng rổ trung học. 2 00:00:06,423 --> 00:00:10,928 Theo nhiều quan điểm, cậu ấy thuộc top 25, top 30 toàn quốc. 3 00:00:12,137 --> 00:00:14,139 Nhưng cậu ấy sắp bước sang tuổi 18. 4 00:00:15,807 --> 00:00:17,935 Người ta sẽ nhìn cậu ấy bằng ánh mắt hơi khác. 5 00:00:18,477 --> 00:00:20,270 Họ sẽ không còn tự hỏi: 6 00:00:20,270 --> 00:00:24,566 "Cậu bé này có tiềm năng để chơi ở đẳng cấp cao hơn không?" 7 00:00:24,566 --> 00:00:26,109 Chúc mừng sinh nhật. 8 00:00:26,109 --> 00:00:27,402 Họ sẽ hỏi: 9 00:00:27,903 --> 00:00:30,572 "Người đàn ông trưởng thành này có chơi được ở đẳng cấp cao hơn không?" 10 00:00:43,544 --> 00:00:47,548 {\an8}HAI NGÀY TRƯỚC 11 00:01:09,903 --> 00:01:11,154 NHẬT KÝ 12 00:01:12,406 --> 00:01:14,241 HÀNH TRÌNH LÊN ĐỈNH 13 00:01:27,337 --> 00:01:28,839 {\an8}ĐỪNG BAO GIỜ SỢ HÃI 14 00:01:53,655 --> 00:01:55,240 Bạn sinh nhật! 15 00:01:56,200 --> 00:01:57,159 SÂN PA-TANH BELASCO 16 00:01:57,159 --> 00:01:59,661 Chào, xin lỗi vì lỡ bữa tiệc của cậu. 17 00:01:59,661 --> 00:02:03,665 Có trận đấu. Bọn tớ thắng, nhưng, xin lỗi. 18 00:02:22,226 --> 00:02:25,729 Đừng quên là đi làm về, mẹ có tiệc mỹ phẩm cho các tư vấn viên. 19 00:02:28,190 --> 00:02:30,067 Tối qua mấy giờ con ngủ? 20 00:02:30,067 --> 00:02:32,319 - Sau nửa đêm. - Con phải ngủ nhiều hơn. 21 00:02:32,319 --> 00:02:35,572 Con nít mới cần ngủ. Con lớn rồi. 22 00:02:35,572 --> 00:02:37,950 Phải đến thứ Sáu mới tính. Con đang làm gì đấy? 23 00:02:39,076 --> 00:02:42,204 Con có một bài tập nhóm về dân chủ cho môn của tiến sĩ Lawson. 24 00:02:42,204 --> 00:02:44,289 Các cậu làm xong phần của mình trong đề cương chưa? 25 00:02:44,289 --> 00:02:45,499 Bọn tớ đang đợi cậu đấy... 26 00:02:45,499 --> 00:02:47,125 Mong là không nộp hôm nay. 27 00:02:47,751 --> 00:02:48,919 Jace. 28 00:02:48,919 --> 00:02:51,922 Mẹ nghĩ con thức quá nửa đêm làm gì? Học ở Cedar Cove khó lắm ạ. 29 00:02:51,922 --> 00:02:53,465 Vậy thì đừng để bị muộn. 30 00:02:54,132 --> 00:02:58,929 Con sẽ cho mọi người biết Jace Carson đã tròn 18 tuổi. 31 00:02:58,929 --> 00:03:02,391 Mùa giải mới, HLV mới, trình độ mới. 32 00:03:02,391 --> 00:03:03,851 Đi học đi. 33 00:03:08,355 --> 00:03:10,148 - Con yêu mẹ. - Mẹ cũng yêu con. 34 00:03:15,571 --> 00:03:21,577 Tôi là mọi phụ nữ Tất cả ở trong tôi 35 00:03:24,413 --> 00:03:26,123 - Tất cả từ A đến Z - Nào, bố nó. 36 00:03:26,123 --> 00:03:29,626 Oa 37 00:03:29,626 --> 00:03:32,921 Được rồi. Đi thôi. 38 00:03:34,798 --> 00:03:35,632 Được. 39 00:03:35,632 --> 00:03:37,467 NHÀ TRẺ CEDAR COVE 40 00:03:37,467 --> 00:03:39,553 Miễn học phí, phúc lợi không tồi đâu. 41 00:03:40,762 --> 00:03:42,055 Không tồi là còn nhẹ. 42 00:03:42,556 --> 00:03:46,310 Học phí một năm ở chỗ thế này phải bằng hai năm lương của em. 43 00:03:46,310 --> 00:03:48,437 - Thật điên rồ. - Quay lại ngay nhé? 44 00:03:51,982 --> 00:03:52,900 Được rồi. Nhớ này, 45 00:03:54,067 --> 00:03:55,903 khi ta đưa nó vào và chào tạm biệt, 46 00:03:55,903 --> 00:03:58,322 - phải cương quyết vào, dù nó khóc. - Dù nó khóc. 47 00:03:58,322 --> 00:04:00,824 Anh biết rồi. 48 00:04:02,242 --> 00:04:03,327 Anh lo cho em hơn đấy. 49 00:04:04,536 --> 00:04:06,413 Nó vẫn ngủ giường chúng ta đâu phải do em. 50 00:04:06,413 --> 00:04:10,167 Ta có một đứa bé dễ thương thích ôm anh ngủ đâu phải lỗi của anh. 51 00:04:11,710 --> 00:04:13,837 Không phải trông trẻ tạm thời nữa nhé? 52 00:04:13,837 --> 00:04:17,507 Đây là tám tiếng một ngày, năm ngày một tuần. 53 00:04:23,639 --> 00:04:25,224 TẠI SAO THẾ GIỚI CẦN CÁC BÉ NHƯ CON! 54 00:04:25,224 --> 00:04:26,308 SÁCH TÔ MÀU TƯƠNG TÁC 55 00:04:26,892 --> 00:04:27,893 - Chào buổi sáng. - Chào. 56 00:04:29,728 --> 00:04:30,729 Chào. 57 00:04:35,192 --> 00:04:38,153 - Được. - Ừ. Được rồi. 58 00:04:38,153 --> 00:04:40,989 - Chào buổi sáng. - Được, hai bố mẹ. 59 00:04:40,989 --> 00:04:41,907 Ừ. 60 00:04:41,907 --> 00:04:44,743 Được rồi. Đi nào con. 61 00:04:45,994 --> 00:04:47,704 Bố mẹ yêu con nhé? 62 00:04:47,704 --> 00:04:51,625 Bố mẹ yêu con rất nhiều, Kat Kat, nhưng giờ bố mẹ phải đi nhé? Tạm biệt. 63 00:04:51,625 --> 00:04:52,835 Được, tạm biệt. 64 00:04:58,131 --> 00:04:58,966 Được. 65 00:05:01,385 --> 00:05:05,597 Nếu nó khó chịu, cô có thể gọi FaceTime cho tôi... chúng tôi. 66 00:05:05,597 --> 00:05:09,393 Và nó thích hát lắm... Nó thích lắm. 67 00:05:09,393 --> 00:05:10,978 - Cảm ơn. Đi nào. - Được. 68 00:05:10,978 --> 00:05:11,937 Được rồi. 69 00:05:16,608 --> 00:05:19,528 Phil! Con yêu, đi nào. 70 00:05:24,074 --> 00:05:25,200 Thằng bé này. 71 00:05:27,244 --> 00:05:28,078 Khỏe chứ, Phil? 72 00:05:28,078 --> 00:05:29,663 - Chào, khỏe chứ? - Chào, khỏe chứ? 73 00:05:29,663 --> 00:05:30,747 Muộn rồi đấy. 74 00:05:34,209 --> 00:05:37,212 Chỉ muộn vì cái áo kia của con chật quá. 75 00:05:37,212 --> 00:05:40,132 Có lẽ con đừng nên lớn nhanh thế nữa. 76 00:05:42,384 --> 00:05:43,677 Mẹ biết con không cưỡng được mà. 77 00:05:45,429 --> 00:05:49,850 Nghe này, hãy nhớ những gì HLV Ike nói về hôm nay nhé? 78 00:05:51,768 --> 00:05:53,312 Hãy là chính mình. 79 00:05:53,979 --> 00:05:55,397 - Vâng. - Nhé? 80 00:05:56,815 --> 00:05:59,026 - Được, góc hai và mười giờ. - Được. 81 00:06:03,488 --> 00:06:05,782 Các bài giảng của W.E.B Du Bois. 82 00:06:06,950 --> 00:06:08,702 Người tài thứ mười. 83 00:06:08,702 --> 00:06:10,120 Anh biết chứ? 84 00:06:11,872 --> 00:06:12,915 Lâu chưa nghe nên tôi hơi quên. 85 00:06:13,999 --> 00:06:17,836 Ông tin 10% số người da đen tài giỏi nhất nên là nhà lãnh đạo tư tưởng, 86 00:06:18,337 --> 00:06:19,838 truyền bá văn hóa. 87 00:06:21,089 --> 00:06:22,716 - Cảm ơn. - Tất nhiên. 88 00:06:25,886 --> 00:06:29,139 Chiêu mộ được Phil Marksby sẽ gây ấn tượng lớn với hội đồng, 89 00:06:29,139 --> 00:06:30,474 mà nhân tiện, họ 90 00:06:30,474 --> 00:06:32,643 rất háo hức được gặp HLV tạm quyền của đội. 91 00:06:32,643 --> 00:06:34,895 Họ muốn biết anh có thể vô địch quốc gia không. 92 00:06:34,895 --> 00:06:37,189 Ông nói vụ tạm quyền này chỉ là hình thức mà. 93 00:06:37,189 --> 00:06:40,567 Đúng thế. Cứ thắng trận đầu tiên đi đã nhé? 94 00:08:28,342 --> 00:08:29,218 Ái chà. 95 00:08:29,718 --> 00:08:31,053 Ừ. 96 00:08:32,011 --> 00:08:34,181 Em có đam mê gì ngoài bóng rổ? 97 00:08:34,972 --> 00:08:37,726 Em đã chơi cờ vua từ năm 12 tuổi. 98 00:08:38,769 --> 00:08:40,770 Giờ em đã gần đến hạng 1.800, 99 00:08:41,438 --> 00:08:44,024 nhưng em phải cải thiện kỹ năng tàn cuộc. 100 00:08:44,900 --> 00:08:46,860 Chà, ấn tượng đấy. 101 00:08:46,860 --> 00:08:50,781 Vâng, em chơi giỏi nhờ đánh trên mạng. Không phải đánh ăn tiền hay gì đâu. 102 00:08:51,365 --> 00:08:52,533 Chơi vui thôi à? 103 00:08:52,533 --> 00:08:55,077 Vâng. Đúng thế. 104 00:08:56,995 --> 00:08:58,997 Mục tiêu của em cho năm sau là gì? 105 00:08:59,581 --> 00:09:03,544 Em rất muốn theo học ngành tư pháp hình sự ở đại học. 106 00:09:03,544 --> 00:09:07,047 Tuyệt lắm. Em có định vào trường luật không? 107 00:09:07,047 --> 00:09:11,176 Em chưa chắc chắn, nhưng em biết hệ thống này có nhiều khiếm khuyết. 108 00:09:12,636 --> 00:09:17,182 Và đôi khi nó đối xử với những người có hoàn cảnh khó khăn như tội phạm. 109 00:09:18,308 --> 00:09:19,476 Em muốn khắc phục điều đó. 110 00:09:22,938 --> 00:09:24,439 Nếu em muốn, sẽ rất tốt nếu em 111 00:09:24,439 --> 00:09:26,400 và mẹ đến dự giờ một lớp hôm nay. 112 00:09:26,984 --> 00:09:29,987 Em rất muốn. Cảm ơn cô. 113 00:09:35,576 --> 00:09:37,578 Không. Đừng làm thế. Đừng. 114 00:09:40,372 --> 00:09:43,876 Tiến sĩ Lawson, cho bọn em xin gia hạn nộp bài được không ạ? 115 00:09:44,418 --> 00:09:49,464 Bọn em cần một ngày nữa... để trau chuốt bài làm. 116 00:09:50,924 --> 00:09:53,719 Tại sao tôi phải gia hạn cho em mà mọi người thì không? 117 00:09:55,304 --> 00:09:57,472 Thật ra, tiến sĩ Lawson, 118 00:09:58,932 --> 00:10:01,018 em rất tâm huyết với bài tập này. 119 00:10:02,060 --> 00:10:06,148 Chỉ là em cần thời gian 120 00:10:07,274 --> 00:10:09,359 để diễn tả thành lời ấy? 121 00:10:09,359 --> 00:10:10,819 Ghép nối các suy nghĩ lại. 122 00:10:10,819 --> 00:10:13,363 Cho tôi nói chuyện riêng với em Carson. 123 00:10:21,371 --> 00:10:25,292 Nêu nửa sau của câu này: "Ai được ban cho nhiều..." 124 00:10:25,292 --> 00:10:26,376 "Được kỳ vọng nhiều". 125 00:10:27,753 --> 00:10:30,547 - Tức là em biết câu đó. - Vâng. 126 00:10:33,008 --> 00:10:36,178 Nếu tôi không nhầm, em sắp bước sang tuổi 18. 127 00:10:38,680 --> 00:10:41,433 - Vâng, nhưng việc đó thì... - Là một chàng trai trẻ, 128 00:10:41,433 --> 00:10:45,270 tôi kỳ vọng em có sự sắc sảo trong nhận thức và trong chuẩn bị, 129 00:10:46,063 --> 00:10:50,651 không chỉ trên sân gỗ cứng, em Carson ạ. Hiểu chưa? 130 00:10:51,693 --> 00:10:52,986 Hiểu rồi ạ. 131 00:10:56,365 --> 00:10:59,743 - Krista Cooke đây. - Krista, Joe Warrick đây. 132 00:11:00,244 --> 00:11:01,370 HLV Joe Warrick. 133 00:11:01,954 --> 00:11:03,497 Tôi tưởng ông đi tù rồi. 134 00:11:03,497 --> 00:11:05,165 Giờ tôi đang bị quản thúc. 135 00:11:05,165 --> 00:11:08,544 Tôi đang cố minh oan cho mình sau những cáo buộc sai trái đó. 136 00:11:08,544 --> 00:11:09,711 Ông muốn gì? 137 00:11:10,212 --> 00:11:13,882 Tôi có thứ mà một nhà báo giỏi như cô sẽ rất muốn xem đấy. 138 00:11:13,882 --> 00:11:15,217 Nghi lắm. 139 00:11:15,217 --> 00:11:18,095 Đó là những đứa mà Crystal Jarrett đã nhờ tấn công tôi. 140 00:11:18,887 --> 00:11:20,264 Tôi biết chúng là ai. 141 00:11:24,935 --> 00:11:27,312 Cô không biết nó đứng sau chuyện đó. 142 00:11:27,312 --> 00:11:28,814 {\an8}THẺ NHÀ BÁO 143 00:11:30,774 --> 00:11:33,735 Không ngờ lại được huấn luyện con mình lần nữa. Cảm ơn. 144 00:11:35,529 --> 00:11:37,865 Trước khi hai người cảm ơn tôi, 145 00:11:37,865 --> 00:11:41,910 giám đốc thể thao đã nhắc tôi rất rõ tôi là HLV tạm quyền. 146 00:11:41,910 --> 00:11:44,997 Nên chắc là với hai người cũng thế. 147 00:11:44,997 --> 00:11:47,749 Ta vẫn sẽ duy trì đội Swagger 148 00:11:47,749 --> 00:11:49,001 và tôi sẽ nắm đội U15, 149 00:11:49,001 --> 00:11:53,213 nếu anh chứng tỏ được mình xứng đáng với Cedar Cove. 150 00:11:57,551 --> 00:11:59,595 Chào buổi sáng. 151 00:11:59,595 --> 00:12:02,556 Thưa quý vị, Seymour Greyson sẵn sàng phục vụ. 152 00:12:02,556 --> 00:12:04,766 - HLV Ike. - Chào Ike. Rất vinh hạnh. 153 00:12:04,766 --> 00:12:06,351 - Meg. - Meg. 154 00:12:06,351 --> 00:12:07,769 - Naim. - Naim. 155 00:12:08,395 --> 00:12:11,023 - Chào mừng đến với Cedar Cove. - Cảm ơn. 156 00:12:11,023 --> 00:12:13,609 Họ nói ông đã làm ở đây 35 năm? 157 00:12:14,276 --> 00:12:15,694 - Ba mươi tám. - Vậy, 158 00:12:15,694 --> 00:12:18,655 bí quyết để sinh tồn ở nơi như thế này là gì? 159 00:12:18,655 --> 00:12:20,115 Giá mà tôi có thể nói là chiến thắng, 160 00:12:20,115 --> 00:12:24,244 nhưng tôi nghĩ đó là sự kết hợp của chính trị gia và HLV. 161 00:12:26,038 --> 00:12:27,915 Có lẽ đừng nên mở mấy hộp này vội. 162 00:12:27,915 --> 00:12:30,000 Được, vậy tôi mang về nhé. 163 00:12:31,960 --> 00:12:35,797 - Sierra, chuẩn bị đi học chưa? - Ừ, để viết nốt... 164 00:12:35,797 --> 00:12:37,424 TỰA ĐỀ: BẦU CỬ ĐƯỢC LẬP RA CHO NGƯỜI 18 TUỔI 165 00:12:47,768 --> 00:12:51,438 {\an8}Xin lỗi vì gây chậm trễ. Đề cương xong rồi! 166 00:12:51,438 --> 00:12:53,732 {\an8}Cảm ơn! 167 00:12:53,732 --> 00:12:55,567 {\an8}Cậu và tớ sẽ ăn mừng 168 00:12:57,569 --> 00:12:59,404 {\an8}Ừm, tớ vẫn ở đây đấy... 169 00:13:05,202 --> 00:13:10,249 Cốt truyện của Steinbeck tập trung vào dân di cư về miền tây. 170 00:13:10,249 --> 00:13:13,502 Văn của ông ấy đề cập đến chủ đề gì? 171 00:13:14,086 --> 00:13:16,839 Cách một cộng đồng giúp nhau vượt qua những lúc khó khăn. 172 00:13:17,798 --> 00:13:19,967 Nó phản ánh giá trị cốt lõi của nước Mỹ về sự đoàn kết. 173 00:13:21,844 --> 00:13:24,388 Dĩ nhiên, đạo Cơ-đốc trở thành một chủ đề. 174 00:13:24,888 --> 00:13:27,516 Tất cả đều đúng. Hãy tiếp tục đọc nhé. 175 00:13:28,600 --> 00:13:29,434 Casey. 176 00:13:30,978 --> 00:13:34,356 "Một thảm cỏ khô rối bời, bị dập gãy trải bên bờ đường cái lớn láng xi măng, 177 00:13:34,356 --> 00:13:38,068 và những râu cỏ trĩu xuống để bám vào lông chó, 178 00:13:38,068 --> 00:13:40,863 và những sợi cỏ đuôi cáo dễ mắc giữa các túm lông trên móng ngựa". 179 00:13:41,405 --> 00:13:44,283 Chưa từng nghĩ Phil sẽ có cơ hội 180 00:13:44,283 --> 00:13:49,955 được học ở một nơi như Cedar Cove, nhưng không có nhiều người da đen lắm. 181 00:13:51,123 --> 00:13:55,419 Ở trường hiện tại, nó có bạn bè, giáo viên da đen. 182 00:13:56,295 --> 00:14:01,049 Ở đây thì hầu như toàn da trắng. Mỗi lớp có 15 người. 183 00:14:01,049 --> 00:14:04,595 Còn ở Seat Pleasant thì mỗi lớp có đến 35 người. 184 00:14:09,266 --> 00:14:10,642 Anh nghĩ sao về nơi này? 185 00:14:12,352 --> 00:14:14,313 Tôi mới đến đây được hai ngày. 186 00:14:14,313 --> 00:14:18,609 Ừ, nhưng anh đã nhận việc này. Vì sao? 187 00:14:19,109 --> 00:14:20,527 Một nơi thế này... 188 00:14:24,031 --> 00:14:28,660 Nó có thể làm nên hoặc hủy hoại cuộc đời một đứa trẻ. 189 00:14:28,660 --> 00:14:30,829 Hủy hoại như thế nào? 190 00:14:31,455 --> 00:14:35,751 Nếu Cedar Cove khiến Phil nghĩ nó phải trở thành người khác, 191 00:14:36,835 --> 00:14:38,670 thì đó là có hại. 192 00:14:41,507 --> 00:14:45,385 Nhưng nếu nó sống thật với bản thân và học tốt, 193 00:14:46,762 --> 00:14:50,307 cơ hội có thể mở ra cho nó. 194 00:14:56,271 --> 00:14:58,607 - Ngài Jace Carson... - Ừ, cậu ấy đến kìa. 195 00:14:58,607 --> 00:15:01,902 ...dành thời gian trong lịch trình bận rộn để đưa tôi đi tham quan à? 196 00:15:01,902 --> 00:15:03,987 Chà, vinh hạnh quá. 197 00:15:03,987 --> 00:15:06,782 Tôi sẽ để cậu ấy chăm sóc chu đáo cho em nhé. 198 00:15:07,366 --> 00:15:08,867 Cảm ơn vì tất cả. 199 00:15:08,867 --> 00:15:11,161 Vừa thấy @NoPhill3r ở #CedarCove hôm nay. 200 00:15:11,662 --> 00:15:14,164 Thế nào rồi, Big Zero? Ổn chứ? 201 00:15:14,164 --> 00:15:16,208 - Cậu thế nào? - Ổn. 202 00:15:16,750 --> 00:15:18,544 - Nơi này thật tuyệt vời. - Khỏe chứ, Phil? 203 00:15:18,544 --> 00:15:22,130 Ái chà, các cậu trải thảm đỏ ra để đón bạn cơ đấy. 204 00:15:22,130 --> 00:15:23,215 Khỏe chứ? 205 00:15:23,215 --> 00:15:26,844 Này, cầu thủ xịn nhất cần NFT xịn nhất. Để tớ tạo một cái cho cậu. 206 00:15:26,844 --> 00:15:28,053 {\an8}Gì cơ? 207 00:15:28,053 --> 00:15:29,972 {\an8}LỖI CỦA TỚ 208 00:15:33,058 --> 00:15:34,643 Cảm giác khác hẳn luôn. 209 00:15:35,435 --> 00:15:37,020 - Nhỉ? - Được. 210 00:15:37,020 --> 00:15:39,648 Khi cậu có thế mạnh riêng, Phil, sẽ chẳng có cạnh tranh. 211 00:15:39,648 --> 00:15:43,527 Cậu mà đến Cedar Cove, tớ sẽ tư vấn hình ảnh cho cậu. 212 00:15:43,527 --> 00:15:45,696 Với kinh nghiệm trong đội tranh biện 213 00:15:45,696 --> 00:15:48,115 và kỹ năng bóng rổ thượng thừa của tớ, cậu chả cần ai nữa. 214 00:15:48,115 --> 00:15:50,242 - Cậu ấy không nói dối đâu. - Được, Royale. 215 00:15:50,242 --> 00:15:54,997 Trận đấu của bọn tớ rất được chú ý. Tưởng được mời vào trường D1 đã là hay à? 216 00:15:54,997 --> 00:15:56,790 Số lời mời sẽ tăng lên gấp ba khi cậu 217 00:15:56,790 --> 00:15:58,208 - khoác áo Cedar Cove. - Đúng. 218 00:15:58,208 --> 00:15:59,543 Được, Mendez. 219 00:16:00,836 --> 00:16:02,546 Tớ không thấy cậu đến đấy. 220 00:16:03,797 --> 00:16:05,966 Tớ vào đây thì chìm nghỉm luôn mà. 221 00:16:05,966 --> 00:16:09,636 Lấy đũa đi anh bạn. Trong căng-tin có sushi đấy. 222 00:16:09,636 --> 00:16:11,221 - Thật đấy. - Thật chứ? 223 00:16:11,221 --> 00:16:13,557 - Chào Jace, bạn cậu là ai đấy? - Jessica, 224 00:16:13,557 --> 00:16:16,643 - đây là bạn sắp vào lớp mình, Phil. - Cậu thế nào? 225 00:16:17,436 --> 00:16:19,062 - Khỏe chứ? - Cho tớ chụp ảnh nhé? 226 00:16:19,062 --> 00:16:21,148 - Sao lại không? - Được. 227 00:16:21,148 --> 00:16:22,232 Nào, vào đây. 228 00:16:26,278 --> 00:16:29,573 Tóc cậu. Đẹp quá. 229 00:16:30,490 --> 00:16:31,658 Chào các cậu. 230 00:16:32,242 --> 00:16:33,327 Ái chà. 231 00:16:33,327 --> 00:16:35,245 - Thật sao? - Chúa ơi. Cậu chụp chưa? 232 00:16:35,245 --> 00:16:36,455 - Ôi... Khỉ thật. - Anh bạn. 233 00:16:36,455 --> 00:16:37,873 Tớ hiểu mà, tớ nói thật. 234 00:16:37,873 --> 00:16:41,335 - Trường này có kiểu thế đấy. - Ừ. Khỏi cần nói. 235 00:16:41,335 --> 00:16:44,254 Dù gì cậu cũng có bọn tớ. 236 00:16:44,838 --> 00:16:46,798 Và sang năm sau, ai biết chúng ta sẽ đi đâu? 237 00:16:46,798 --> 00:16:48,050 Đúng. 238 00:16:48,050 --> 00:16:50,552 Cậu không phải kép phụ. Cậu là mảnh ghép còn thiếu. 239 00:16:51,720 --> 00:16:53,931 Đây là cơ hội cuối để ta ở chung một đội. 240 00:16:53,931 --> 00:16:56,600 Hãy kết thúc hành trình như những người anh em. 241 00:16:56,600 --> 00:16:57,809 - Đúng thế. - Công nhận. 242 00:16:57,809 --> 00:16:58,977 Tái hợp. 243 00:16:58,977 --> 00:17:04,191 Phil, đây có thể là món quà sinh nhật tuyệt vời nhất cậu từng tặng tớ. 244 00:17:05,275 --> 00:17:06,693 Đây là video từ luật sư của tôi. 245 00:17:06,693 --> 00:17:09,070 Tin tôi đi, chúng nó là bạn của Crystal. 246 00:18:24,396 --> 00:18:25,898 Này, anh chàng to xác. 247 00:18:25,898 --> 00:18:27,149 Cậu thế nào, Crystal? 248 00:18:27,149 --> 00:18:30,569 Nghe đồn là cậu sẽ bỏ chúng tớ để sang trường cho bọn nhà giàu. 249 00:18:30,569 --> 00:18:31,653 Chào Crystal. 250 00:18:31,653 --> 00:18:33,822 Tớ còn chưa quyết định. 251 00:18:34,364 --> 00:18:37,367 Nếu chơi bóng ở đó, tớ sẽ được chú ý nhiều hơn, 252 00:18:37,367 --> 00:18:41,371 nhưng tớ còn chưa chắc chắn về văn hóa ở đó, mà có cái kiểu 253 00:18:41,371 --> 00:18:45,083 mấy đứa da trắng đến gần, săm soi tóc của tớ. 254 00:18:46,043 --> 00:18:51,048 Nhưng nói riêng với cậu nhé, tớ nghĩ tớ đã yêu rồi. 255 00:18:51,924 --> 00:18:53,008 Cái gì? Yêu ai? 256 00:18:54,218 --> 00:18:55,511 Tớ không biết tên cậu ấy. 257 00:18:56,386 --> 00:18:58,472 Cậu không biết tên, nhưng... 258 00:18:58,472 --> 00:19:01,058 - Đó là cô gái trong mơ. Kiểu... 259 00:19:01,683 --> 00:19:03,685 - Được. - Cậu thành mối đe dọa thật sự rồi đấy. 260 00:19:03,685 --> 00:19:05,729 Hẹn gặp cậu ở tiệc sinh nhật của Jace nhé? 261 00:19:08,899 --> 00:19:12,653 Không, tớ có trận đấu, nên không đến được. Ừ. 262 00:19:13,237 --> 00:19:15,155 - Được, chơi hay vào nhé. - Ừ. 263 00:19:15,155 --> 00:19:17,866 Ghi trên 30 điểm. Ừ. 264 00:19:20,661 --> 00:19:23,914 - Này, cậu ổn chứ? - Ừ. 265 00:19:24,414 --> 00:19:26,458 - Được. - Ừ. 266 00:19:27,626 --> 00:19:31,922 Ngày khánh thành tòa nhà khoa học mới cuối cùng đã đến. 267 00:19:34,466 --> 00:19:36,134 LỄ KHÁNH THÀNH TÒA NHÀ KHOA HỌC GIBBONS 268 00:19:36,134 --> 00:19:39,555 Tất cả là nhờ khoản đóng góp hào phóng của gia đình Gibbons. 269 00:19:44,726 --> 00:19:46,478 Nhưng sẽ không có ngày hôm nay 270 00:19:46,478 --> 00:19:50,566 nếu không có một học sinh rất đặc biệt, Amber Gibbons, 271 00:19:51,483 --> 00:19:54,152 em vừa được nhận sớm vào MIT 272 00:19:54,152 --> 00:19:57,573 và là nguồn cảm hứng cho tòa nhà trước mắt các bạn. 273 00:19:57,573 --> 00:20:00,158 Và hãy dành một tràng vỗ tay cho nhà lãnh đạo can đảm, 274 00:20:00,158 --> 00:20:03,871 nữ chủ tịch hội đồng của chúng ta, Diane Harrison-Fitzpatrick. 275 00:20:09,459 --> 00:20:11,461 Anh phải cười. Tỏ ra lịch sự. 276 00:20:11,962 --> 00:20:13,130 Anh lịch sự mà. 277 00:20:13,130 --> 00:20:16,341 Diane đã xin được khoản quyên góp hào phóng trị giá 20 triệu đô 278 00:20:16,341 --> 00:20:19,761 từ gia đình Gibbons và khoản trợ cấp tương đương. 279 00:20:21,346 --> 00:20:23,223 - Sâm-panh? Không à? - Thôi, cảm ơn. 280 00:20:23,223 --> 00:20:25,934 Còn bà thì sao? Sâm-panh nhé? 281 00:20:25,934 --> 00:20:27,019 Được rồi. 282 00:20:27,019 --> 00:20:30,230 Ừ. Ừ, được rồi. 283 00:20:32,232 --> 00:20:34,776 - Các bạn thế nào? Rất hân hạnh. - Chào. Chúc sức khỏe. 284 00:20:35,527 --> 00:20:37,404 Hãy... À... 285 00:20:40,657 --> 00:20:41,700 Megan Bailey. 286 00:20:42,451 --> 00:20:43,785 Camden Ryder cha. 287 00:20:43,785 --> 00:20:45,370 Anh nợ tôi 20 đô. 288 00:20:45,370 --> 00:20:46,496 Vì sao? 289 00:20:46,496 --> 00:20:48,749 Vì thất bại trước đội Piston tám năm trước. 290 00:20:49,541 --> 00:20:52,711 Ái chà. Được rồi. 291 00:20:53,295 --> 00:20:56,507 Con anh, CJ, cậu bé là cầu thủ trẻ hứa hẹn. 292 00:20:57,257 --> 00:20:59,259 Rất mừng vì nó nối nghiệp bố. 293 00:21:00,511 --> 00:21:03,180 Cô là HLV nữ đầu tiên nó từng có. 294 00:21:03,180 --> 00:21:05,390 Không phải lần đầu tôi nghe câu đó đâu. 295 00:21:05,390 --> 00:21:11,480 Nói cho cô biết, tôi không muốn cô nhẹ nhàng với con tôi. Nó chịu được. 296 00:21:13,690 --> 00:21:17,152 Diane Harrison-Fitzpatrick, người không cần giới thiệu nữa. 297 00:21:18,070 --> 00:21:19,988 - Rất vui được gặp cô. Tonya. - Rất hân hạnh... 298 00:21:19,988 --> 00:21:23,325 Rất hân hạnh. Và cũng rất hân hạnh được gặp anh. 299 00:21:23,325 --> 00:21:25,661 Tôi thích cách bà tạo nên nơi này. 300 00:21:27,496 --> 00:21:30,499 Như bà biết, Diane, đội bóng rổ 301 00:21:30,499 --> 00:21:32,751 đã có thành công vang dội dưới quyền HLV Nichols, 302 00:21:32,751 --> 00:21:35,712 nhưng khoa thể thao rất vui mừng 303 00:21:35,712 --> 00:21:39,132 khi mời Ike về làm HLV tạm quyền. 304 00:21:40,968 --> 00:21:44,304 Anh ấy đang học thêm buổi tối để lấy bằng đại học 305 00:21:44,304 --> 00:21:46,765 thể hiện quyết tâm thật sự với triết lý Cedar Cove. 306 00:21:49,560 --> 00:21:51,895 Con trai tôi Johnny ở trong đội của anh, 307 00:21:51,895 --> 00:21:54,481 và nó rất vui sướng khi có anh làm HLV, 308 00:21:54,481 --> 00:21:57,651 nên tôi rất mong được thấy anh thể hiện ở trận mở màn mùa giải. 309 00:21:57,651 --> 00:22:00,153 - Cảm ơn. - Vâng. 310 00:22:00,153 --> 00:22:01,530 Xin phép. 311 00:22:02,614 --> 00:22:05,075 ...vang đỏ. Thường thì tôi thích uống Bordeaux. 312 00:22:06,785 --> 00:22:08,328 - Chào. - Chào. 313 00:22:11,957 --> 00:22:13,542 Tôi mong là không có lăn tăn gì 314 00:22:13,542 --> 00:22:15,961 khi Swagger quyết định không ký tiếp với Gladiator. 315 00:22:15,961 --> 00:22:18,672 Không. Không lăn tăn gì cả. Thôi đi. 316 00:22:18,672 --> 00:22:22,634 Vậy điều gì đưa anh đến buổi khánh thành tòa nhà khoa học? 317 00:22:22,634 --> 00:22:23,886 Cô không biết à? 318 00:22:23,886 --> 00:22:25,762 Giày Gladiator đang hợp tác 319 00:22:25,762 --> 00:22:28,891 với một số trường dự bị đại học, ví dụ như Cedar Cove. 320 00:22:28,891 --> 00:22:31,351 Nên ngay khi mực khô, 321 00:22:31,351 --> 00:22:33,437 trường sẽ được cung cấp trang phục mới. 322 00:22:33,437 --> 00:22:35,314 - Alonzo Powers. - Bạn tôi. 323 00:22:35,314 --> 00:22:37,274 Có người này tôi muốn anh gặp. 324 00:22:37,274 --> 00:22:38,859 - Chắc chắn rồi. - Lối này. Xin phép. 325 00:22:38,859 --> 00:22:39,943 - Không sao. - Đừng lo. 326 00:22:39,943 --> 00:22:42,696 Xin lỗi Meg, cô chưa dứt bỏ được tôi đâu. 327 00:22:47,910 --> 00:22:49,328 Ông ấy nói tạm quyền à? 328 00:22:50,120 --> 00:22:52,247 Đưa anh vào thế bị bẽ mặt đấy. 329 00:22:52,998 --> 00:22:54,917 Anh nhớ lần bạn trai cũ của em 330 00:22:54,917 --> 00:22:56,793 đến nhà bố mẹ em ăn bữa giữa Chủ nhật, 331 00:22:56,793 --> 00:22:59,087 hôm anh ở đó để gặp cả gia đình em chứ? 332 00:22:59,087 --> 00:23:02,549 Anh không thể cúp đuôi bỏ đi trước mặt bà và chú Bobby của em. 333 00:23:03,467 --> 00:23:06,887 Anh thắng cuộc chiến lấy lòng mọi người, còn em đuổi anh ta bẽ bàng ra về. 334 00:23:08,639 --> 00:23:09,806 Hãy làm như thế. 335 00:23:09,806 --> 00:23:11,642 - Sâm-panh à? Tất nhiên. - Cảm ơn. 336 00:23:12,309 --> 00:23:13,560 Hãy đi ngoại giao nào. 337 00:23:32,955 --> 00:23:34,915 - Nâng ly vì Ike và Tonya. - Cảm ơn. 338 00:23:36,542 --> 00:23:37,376 Tuyệt! 339 00:23:37,376 --> 00:23:39,378 Đừng hiểu nhầm tôi, tôi thích đi làm, 340 00:23:39,378 --> 00:23:42,381 nhưng cũng có một phần trong tôi cảm thấy có lỗi với con. 341 00:23:42,381 --> 00:23:45,926 Không. Ở nhà chăm sóc con cũng là một công việc. 342 00:23:45,926 --> 00:23:48,345 Chỉ không đưa vào hồ sơ được thôi. 343 00:23:48,345 --> 00:23:50,389 Đó là việc khó nhất tôi từng làm. 344 00:23:50,389 --> 00:23:52,766 Tôi thấy thật may mắn vì đã có thể 345 00:23:52,766 --> 00:23:55,561 theo sát con từng bước trong những năm đầu đời. 346 00:23:55,561 --> 00:23:59,314 Đó là việc rất phức tạp, và kiểu gì ta cũng làm mà. 347 00:23:59,314 --> 00:24:01,358 Các mẹ và... Xin chào. 348 00:24:01,358 --> 00:24:02,526 - Xin chào. - Chào. 349 00:24:02,526 --> 00:24:04,653 Rất vui được gặp em. Rất vui được gặp bà. 350 00:24:04,653 --> 00:24:06,572 - Anh đến cứu em à? - Anh vui chứ? 351 00:24:06,572 --> 00:24:07,489 Chắc chắn rồi. 352 00:24:07,489 --> 00:24:10,075 Bọn tớ cầu xin cậu, hãy công bố độc quyền cho bọn tớ. 353 00:24:10,075 --> 00:24:10,993 Hãy đón nghe chúng tôi 354 00:24:10,993 --> 00:24:12,160 trên podcast #KeysToTheKingdom. 355 00:24:12,160 --> 00:24:15,747 Không chỉ vì văn hóa mà vì người theo dõi trung thành của bọn tớ. 356 00:24:17,332 --> 00:24:20,169 Phil "Lỗi Của Tớ" Marksby. 357 00:24:20,169 --> 00:24:22,296 Người anh em da không đen của tớ. 358 00:24:22,296 --> 00:24:26,550 Mùa này cậu sẽ chơi bóng rổ ở đâu? 359 00:24:29,094 --> 00:24:30,679 Sau rất nhiều thảo luận, 360 00:24:32,222 --> 00:24:36,351 mùa này, tớ sẽ mang tài năng của mình đến với... 361 00:24:42,399 --> 00:24:44,276 - Swagger Prep! - Này! 362 00:24:47,070 --> 00:24:50,616 Sao cơ? Cậu ấy vừa đổi tên trường mình trên pod... 363 00:24:50,616 --> 00:24:53,368 - Cậu ấy vừa đổi tên cả trường. - Trên podcast bọn mình! 364 00:24:55,245 --> 00:24:58,290 Hiệu lệnh rồi đấy. Một thông báo cuối trước khi kết thúc. 365 00:24:58,290 --> 00:25:01,960 Những người bạn da trắng thân mến, đây là lời khuyên cũ nhưng luôn đúng, 366 00:25:02,586 --> 00:25:06,256 làm ơn đừng chạm vào tóc của người da đen. 367 00:25:07,341 --> 00:25:08,509 Cậu điên rồi, Drew. 368 00:25:08,509 --> 00:25:10,928 - Drew, cậu điên rồi. - Swagger Prep! 369 00:25:12,429 --> 00:25:13,597 - Vâng? - Chào. 370 00:25:13,597 --> 00:25:15,682 Chào. Hôm nay tập tốt lắm. 371 00:25:16,225 --> 00:25:18,477 - Thầy muốn gặp em ạ? - Ừ, đóng cửa vào đi. 372 00:25:21,647 --> 00:25:26,652 Ohio State và Providence gọi điện cho tôi sáng nay để hỏi về em 373 00:25:27,152 --> 00:25:29,863 và tôi vừa nói chuyện với Đại học Memphis. 374 00:25:30,614 --> 00:25:33,283 Em đang rất được chú ý đấy, 375 00:25:33,283 --> 00:25:35,619 và tôi chỉ muốn biết em đang nghĩ đến trường nào. 376 00:25:39,248 --> 00:25:40,249 Em rất phấn khích, 377 00:25:40,832 --> 00:25:43,252 nhưng em không muốn quyết định sai. 378 00:25:43,252 --> 00:25:45,462 Một HLV có thể nói rất muốn dẫn dắt em, 379 00:25:46,004 --> 00:25:47,464 để rồi lại cho em ngồi dự bị. 380 00:25:48,340 --> 00:25:51,593 Biết chiến thuật của tôi là gì khi tôi được chiêu mộ không? 381 00:25:51,593 --> 00:25:52,845 Là gì ạ? 382 00:25:52,845 --> 00:25:55,055 Tránh phải quyết định bằng mọi giá. 383 00:25:55,639 --> 00:25:59,560 Còn của em là ban ngày thì thản nhiên, ban đêm thì hồi hộp lo âu. 384 00:26:01,144 --> 00:26:02,354 Không ngủ được à? 385 00:26:03,981 --> 00:26:07,568 Không. Em cảm thấy có điều gì trọng đại sắp diễn ra. 386 00:26:11,321 --> 00:26:12,656 Nghe này... 387 00:26:13,365 --> 00:26:16,493 không chỉ các HLV gọi điện cho tôi đâu. 388 00:26:17,744 --> 00:26:19,121 Ý thầy là sao? 389 00:26:20,497 --> 00:26:22,040 Bố em cũng gọi. 390 00:26:23,292 --> 00:26:25,544 Ông ấy đang ở đây và muốn gặp em. Tôi nghĩ... 391 00:26:25,544 --> 00:26:26,628 Sao lại gọi thầy? 392 00:26:28,881 --> 00:26:32,009 Ông ấy nói em không trả lời tin nhắn 393 00:26:32,009 --> 00:26:33,677 và ông ấy không gọi được cho mẹ em. 394 00:26:33,677 --> 00:26:36,138 Không ai muốn nói chuyện với ông ấy là có lý do. 395 00:26:37,598 --> 00:26:39,975 Chị Jackie không thèm nói chuyện với ông ấy. 396 00:26:40,642 --> 00:26:43,145 Mẹ em có lẽ đã chặn số ông ấy rồi. 397 00:26:43,145 --> 00:26:45,397 Được. Vậy em muốn xử trí thế nào? 398 00:26:45,981 --> 00:26:48,400 Vì tháng nào ông ấy cũng gọi cho tôi để hỏi về em. 399 00:26:51,236 --> 00:26:52,070 Đợi đã. 400 00:26:52,070 --> 00:26:54,406 Tôi hiểu vì sao em khó chịu, 401 00:26:54,406 --> 00:26:56,700 nhưng nếu tôi có cơ hội làm lại với bố tôi... 402 00:26:56,700 --> 00:26:58,285 Em phải đi. 403 00:27:29,149 --> 00:27:32,861 Bạn sinh nhật, đã lâu rồi. Thật vui được nghe giọng cậu. 404 00:27:36,698 --> 00:27:37,699 Ừ. 405 00:27:43,038 --> 00:27:44,581 Có chuyện gì à? 406 00:27:48,794 --> 00:27:53,298 HLV bảo tớ bố tớ rất muốn gặp tớ. 407 00:27:53,298 --> 00:27:55,676 Tớ không biết nên cảm thấy thế nào nữa. 408 00:27:56,176 --> 00:27:57,928 Với những chuyện đang diễn ra. 409 00:27:59,513 --> 00:28:04,726 Áp lực tuyển mộ, học ở trường tớ thì khó kinh khủng. 410 00:28:10,107 --> 00:28:13,318 Tớ biết tớ nên thấy biết ơn... 411 00:28:15,779 --> 00:28:18,532 nhưng tớ chỉ muốn quay lại sân 412 00:28:18,532 --> 00:28:21,451 để mọi thứ biến mất trong chốc lát. 413 00:28:26,039 --> 00:28:27,291 Nói thật nhé, Crys... 414 00:28:34,131 --> 00:28:36,592 Tớ mong là cậu có thể đến trận đấu của tớ 415 00:28:37,342 --> 00:28:42,306 vì tớ không biết sẽ bước qua tuổi 18 thế nào nếu thiếu cậu. 416 00:28:45,976 --> 00:28:48,478 A lô? 417 00:29:17,090 --> 00:29:18,425 Chào sinh viên đại học. 418 00:29:20,302 --> 00:29:23,514 Học môn hình học ở tuổi 33 419 00:29:23,514 --> 00:29:26,183 làm sao giúp anh thành HLV bóng rổ giỏi được nhỉ? 420 00:29:27,559 --> 00:29:30,604 Chẳng phải bóng rổ là trò chơi của góc độ sao? 421 00:29:30,604 --> 00:29:33,232 Anh không muốn thừa nhận điều đó trong cuộc nói chuyện này. 422 00:29:35,943 --> 00:29:38,362 Hôm nay em đi phỏng vấn xin việc ở Cedar Cove. 423 00:29:38,362 --> 00:29:40,531 Cái gì? Sao em không nói với anh? 424 00:29:40,531 --> 00:29:42,407 Em tưởng chỉ là hiệu trưởng mời vợ HLV 425 00:29:42,407 --> 00:29:45,160 đi cà phê thôi, nhưng hóa ra là họ đang tuyển người 426 00:29:45,994 --> 00:29:48,830 ở khoa Đa dạng, Bình đẳng và Hòa nhập. 427 00:29:48,830 --> 00:29:51,208 - Và họ muốn có em? - Họ đã mời. 428 00:29:52,084 --> 00:29:55,295 Em bảo sẽ suy nghĩ. Anh nghĩ sao? 429 00:29:55,295 --> 00:29:58,423 Anh nghĩ Cedar Cove sẽ thật may mắn nếu có em, 430 00:29:58,423 --> 00:30:00,676 miễn là em chịu được việc hay đụng mặt anh. 431 00:30:00,676 --> 00:30:02,970 Anh được trọng vọng ở trường lắm, nhưng... 432 00:30:02,970 --> 00:30:04,930 Rồi. Chà... 433 00:30:04,930 --> 00:30:06,014 Anh tự hào về em. 434 00:30:06,890 --> 00:30:08,100 Cảm ơn anh yêu. 435 00:30:08,100 --> 00:30:10,143 Em còn chưa đồng ý mà. 436 00:30:10,143 --> 00:30:12,646 Em không muốn làm người da màu để họ đem ra khoe. 437 00:30:12,646 --> 00:30:15,524 - Anh chắc em đã nói rất rõ như thế. - Chứ còn gì. 438 00:30:17,442 --> 00:30:18,777 Gì đây? 439 00:30:18,777 --> 00:30:21,238 Con phải sơn móng tay cho bố. 440 00:30:23,282 --> 00:30:26,702 - Bố không nhớ... - Bố đã hứa rồi. 441 00:30:32,207 --> 00:30:33,667 Này, em ổn chứ? 442 00:30:34,543 --> 00:30:36,503 Vâng, thầy có bận không ạ? 443 00:30:38,088 --> 00:30:40,632 Kathryn đang sơn móng tay cho tôi. 444 00:30:40,632 --> 00:30:42,009 Đừng hỏi. 445 00:30:44,887 --> 00:30:48,265 Em chả cần hỏi. Thầy là ông bố tốt mà. 446 00:30:53,103 --> 00:30:54,229 Cảm ơn. 447 00:30:55,522 --> 00:31:00,777 Này, tôi xin lỗi vì không nói về chuyện bố em. 448 00:31:00,777 --> 00:31:02,487 Em muốn gặp ông ấy. 449 00:31:05,324 --> 00:31:06,533 Thầy sắp xếp nhé? 450 00:31:07,743 --> 00:31:10,078 Ừ, để tôi làm cho. 451 00:31:10,078 --> 00:31:11,496 Cảm ơn, HLV. 452 00:31:12,206 --> 00:31:14,583 Được rồi. Chào. 453 00:31:28,222 --> 00:31:32,559 Đẹp quá đi mất. Nhìn kìa. Tuyệt vời. 454 00:31:33,268 --> 00:31:36,355 Cảm ơn con nhiều... Được rồi. 455 00:31:37,356 --> 00:31:39,483 Bố nghĩ trông rất đẹp. Con nghĩ sao? 456 00:31:40,400 --> 00:31:42,694 Nó cần một chút sọc. 457 00:31:43,403 --> 00:31:47,324 Được, một chút sọc. Thế thì hợp với đồng phục lắm. 458 00:31:47,324 --> 00:31:48,825 Cảm ơn. 459 00:31:48,825 --> 00:31:51,411 Xem ai ló mặt tới kìa. 460 00:31:51,411 --> 00:31:54,206 Làm sao chị bỏ lỡ sự kiện thằng em đầu bự sang tuổi 18 được. 461 00:31:54,206 --> 00:31:57,960 Hơn nữa, ai cũng biết em thích chị làm bánh pancake sinh nhật hơn. 462 00:31:59,419 --> 00:32:00,420 Chào Jack. 463 00:32:00,420 --> 00:32:01,922 Chào ông già. 464 00:32:03,006 --> 00:32:04,258 Dạo này thế nào? 465 00:32:05,217 --> 00:32:06,385 Sao thế? 466 00:32:09,721 --> 00:32:13,433 HLV nói với em bố chúng ta hay gọi cho HLV. 467 00:32:16,645 --> 00:32:18,480 Ông ấy muốn gặp em trực tiếp. 468 00:32:19,565 --> 00:32:20,732 Khi nào? 469 00:32:27,531 --> 00:32:28,532 Tối nay. 470 00:32:33,328 --> 00:32:35,539 Tối hôm trước sinh nhật tuổi 18 à? 471 00:32:36,832 --> 00:32:37,875 Vâng. 472 00:32:41,753 --> 00:32:44,798 Mùa giải sắp bắt đầu, và em không thể để bị phân tâm. 473 00:32:44,798 --> 00:32:50,846 Em sẽ luôn bị phân tâm... dù có gặp ông ấy hay không. 474 00:32:55,726 --> 00:32:57,186 Con sắp trở thành người lớn. 475 00:32:58,312 --> 00:33:00,522 Và con muốn ứng xử như người lớn. 476 00:33:03,150 --> 00:33:04,151 Vâng. 477 00:33:06,612 --> 00:33:10,032 Nếu con muốn thế, mẹ hiểu. 478 00:33:17,122 --> 00:33:18,832 Bố đến đây hôm nào? 479 00:33:20,417 --> 00:33:22,669 Bố muốn trực tiếp đến chúc mừng sinh nhật con. 480 00:33:25,255 --> 00:33:30,594 Bố không biết nên tặng gì, nên bố có cái này. 481 00:33:31,345 --> 00:33:33,055 Không. 482 00:33:33,055 --> 00:33:35,390 Số tiền 1.800 đô. Một trăm đô mỗi năm. 483 00:33:37,100 --> 00:33:38,352 Số tiền không nhiều. 484 00:33:41,313 --> 00:33:43,482 Nhưng bố nghĩ nếu đưa cho con, 485 00:33:43,482 --> 00:33:47,986 ít ra con có thể mua cho mình thứ gì con muốn. 486 00:33:53,116 --> 00:33:57,079 Nếu bố không phản đối, con sẽ đưa cho mẹ. 487 00:34:08,715 --> 00:34:13,344 Bố chỉ cần gặp con. 488 00:34:21,603 --> 00:34:23,230 Con cũng cần gặp bố. 489 00:34:25,815 --> 00:34:27,818 Bố chắc con có nhiều thứ muốn xả ra. 490 00:34:28,860 --> 00:34:30,112 Bố sẵn sàng rồi. 491 00:34:34,699 --> 00:34:36,034 Không cần đâu ạ. 492 00:34:38,620 --> 00:34:40,371 Con sẽ sống tốt. 493 00:34:43,792 --> 00:34:47,670 Con muốn nói điều đó với bố như hai người đàn ông với nhau. 494 00:34:55,304 --> 00:34:58,974 Đã một thời gian, con tưởng mình mắc bệnh gì đó. 495 00:34:58,974 --> 00:35:00,934 Con tưởng mình có gì đó không ổn. 496 00:35:01,852 --> 00:35:05,522 Thật đấy. Con không nghĩ bố bỏ rơi mẹ. 497 00:35:07,524 --> 00:35:11,236 Cảm giác không phải bố bỏ rơi chị con. 498 00:35:11,236 --> 00:35:13,030 Mà là như bố bỏ rơi con. 499 00:35:16,033 --> 00:35:18,202 Con tưởng mình bị sao đó. 500 00:35:25,792 --> 00:35:27,419 Nhưng con cần bố biết... 501 00:35:31,089 --> 00:35:32,591 con không bị sao cả. 502 00:35:49,066 --> 00:35:53,320 Được rồi, với tư cách chủ tịch, tớ muốn nói, 503 00:35:54,446 --> 00:35:56,782 chúc mừng sinh nhật, Jace Carson. 504 00:35:59,576 --> 00:36:01,370 Cảm ơn mọi người. 505 00:36:01,370 --> 00:36:04,456 Cảm ơn. Tiếp tục cuộc họp đi nào. 506 00:36:04,456 --> 00:36:10,629 Trong môn Ngữ văn, chúng ta đã học đến tác giả da trắng thứ ba liên tiếp rồi. 507 00:36:11,296 --> 00:36:14,842 Tớ thật sự không nghĩ thầy giáo có ý đồ xấu 508 00:36:14,842 --> 00:36:18,804 vì thầy ấy rất háo hức khi cho chúng ta đọc câu chuyện 509 00:36:18,804 --> 00:36:20,639 nói về phong trào di cư. 510 00:36:21,473 --> 00:36:24,852 Mặc dù vậy, ta biết được rằng 400.000 người khai phá 511 00:36:24,852 --> 00:36:26,520 - đã di cư về miền Tây nhỉ? - Đúng. 512 00:36:27,646 --> 00:36:28,897 Thế phong trào Phục hưng Harlem 513 00:36:28,897 --> 00:36:32,609 khi sáu triệu người da đen đã di cư từ miền Nam lên miền Bắc? 514 00:36:32,609 --> 00:36:36,488 Và điều đó cho thấy, một lần nữa, cũng như các tác giả da đen, 515 00:36:36,488 --> 00:36:38,866 tiếng nói và câu chuyện của chúng ta lại bị lãng quên. 516 00:36:38,866 --> 00:36:39,992 Đúng. 517 00:36:39,992 --> 00:36:45,080 Nên ta sẽ lập ra một hội đồng để yêu cầu thay đổi chương trình học, 518 00:36:45,080 --> 00:36:47,791 và bọn tớ đang tìm vài tình nguyện viên. 519 00:36:47,791 --> 00:36:50,544 - Hay đấy. - Chơi luôn. 520 00:36:55,132 --> 00:36:58,218 Tớ là Phil Marksby. Tớ mới chuyển đến, 521 00:36:59,219 --> 00:37:03,182 nhưng tớ sẵn sàng ủng hộ phong trào. 522 00:37:03,724 --> 00:37:05,809 Ừ. 523 00:37:05,809 --> 00:37:07,102 Được, cảm ơn cậu. 524 00:37:11,481 --> 00:37:12,608 Cậu làm gì đấy? 525 00:37:20,991 --> 00:37:25,162 Này Rae. Tớ gặp cậu một lát được không? 526 00:37:30,584 --> 00:37:32,336 Giờ tớ đang hơi bận, 527 00:37:32,336 --> 00:37:34,338 nhưng chắc bọn bạn trong đội cậu 528 00:37:34,338 --> 00:37:36,089 đang muốn có chứng nhận tham gia CLB 529 00:37:36,089 --> 00:37:38,133 trong hồ sơ xin vào đại học có thể giúp cậu. 530 00:37:40,636 --> 00:37:44,848 Ái chà, vậy cậu đi guốc trong bụng tớ rồi hả? 531 00:37:46,016 --> 00:37:47,100 Đúng không? 532 00:37:53,190 --> 00:37:58,111 {\an8}Và giờ là đội Cedar Cove Mustang! 533 00:38:04,451 --> 00:38:06,954 {\an8}Nick Mendez vẫn ngồi ngoài vì chấn thương. @PRlegacy21 534 00:38:20,509 --> 00:38:22,177 Người lớn rồi đấy, chúc mừng sinh nhật nhé. 535 00:38:23,011 --> 00:38:25,389 Cảm ơn thầy. Em rất biết ơn. 536 00:38:26,598 --> 00:38:29,101 Sao mọi người cứ bảo thầy là HLV tạm quyền thế? 537 00:38:30,185 --> 00:38:32,104 Họ nói chỉ là hình thức, nên... 538 00:38:33,480 --> 00:38:35,357 Nghe nói thầy phải thắng để giữ ghế. 539 00:38:37,734 --> 00:38:40,821 Thế thì cố đừng có thua đấy. Bố em thế nào? 540 00:38:41,655 --> 00:38:42,865 Cũng ổn. 541 00:38:43,699 --> 00:38:46,118 Mất rất nhiều năng lượng để giận mãi người khác. 542 00:38:48,871 --> 00:38:50,122 Cảm ơn đã kết nối bố con em. 543 00:38:52,082 --> 00:38:54,293 Mẹ Jace Carson đến. 544 00:39:01,466 --> 00:39:03,552 - Chào. Cảm ơn. - Chào bà Carson. 545 00:39:30,871 --> 00:39:32,539 - Chào Jackie. - Thật điên rồ. 546 00:39:35,125 --> 00:39:36,210 Con không chịu đâu. 547 00:39:39,129 --> 00:39:41,298 Jackie. Con gái. 548 00:39:41,298 --> 00:39:42,591 Chị quay lại sau nhé. 549 00:39:44,301 --> 00:39:47,471 Nhân lúc anh còn ở đây, hơi muộn cho số tiền này rồi. 550 00:39:47,471 --> 00:39:49,848 Anh biết số tiền đó chỉ như muối bỏ bể, Jenna. 551 00:39:49,848 --> 00:39:52,559 Nhưng anh không thể nhận lại được. 552 00:39:59,233 --> 00:40:00,275 Cố lên! 553 00:40:01,026 --> 00:40:02,277 Chắc anh là Alonzo Powers. 554 00:40:02,277 --> 00:40:04,780 Tiến sĩ Lawson. Tôi rất nóng lòng được hợp tác với ông. 555 00:40:05,280 --> 00:40:09,368 Nhất định phải gặp nhau nhé. Thỏa thuận gặp một chút vấn đề. 556 00:40:10,077 --> 00:40:11,078 Như thế nào? 557 00:40:11,828 --> 00:40:14,122 Gladiator đưa ra bản hợp đồng một năm. 558 00:40:14,623 --> 00:40:18,210 Chúng tôi... Tôi muốn thời hạn lâu hơn. 559 00:40:18,710 --> 00:40:20,087 Tôi hiểu. 560 00:40:21,255 --> 00:40:24,925 Có Jace Carson, Nick Mendez 561 00:40:24,925 --> 00:40:28,053 và Phil Marksby trong đội hình xuất phát, nhưng các em đều lớp 12 rồi. 562 00:40:28,053 --> 00:40:31,014 Nên hãy thuyết phục tôi là năm sau đội của ông vẫn sẽ thống trị, 563 00:40:31,014 --> 00:40:33,141 thì ta sẽ có cái để bàn. 564 00:40:34,768 --> 00:40:39,523 Lời khuyên của tôi cho ông là, đừng cản trở chúng... đừng cản trở tôi. 565 00:40:51,827 --> 00:40:52,703 Bóng! 566 00:40:56,790 --> 00:40:57,708 Cố lên Jace! 567 00:40:58,876 --> 00:41:00,627 Phòng ngự! 568 00:41:00,627 --> 00:41:02,212 Sang trái! 569 00:41:06,216 --> 00:41:07,217 Ta phải tìm hiểu. 570 00:41:14,266 --> 00:41:16,768 Tuyệt lắm! 571 00:41:26,486 --> 00:41:27,613 Chúc mừng sinh nhật. 572 00:41:33,202 --> 00:41:36,705 Tôi nghe được phản hồi rất tốt từ buổi phỏng vấn cô. 573 00:41:37,372 --> 00:41:41,543 Không muốn đi quá giới hạn, nhưng có dấu hiệu nào cho thấy 574 00:41:41,543 --> 00:41:43,212 cô sẽ nghiêng về hướng nào không? 575 00:41:45,964 --> 00:41:47,966 Tôi chưa báo cho hiệu trưởng, 576 00:41:47,966 --> 00:41:51,470 nhưng tôi đã quyết định nhận việc. 577 00:41:53,805 --> 00:41:56,183 - Chúc mừng. - Cảm ơn cô rất nhiều vì tất cả. 578 00:41:56,183 --> 00:41:57,351 Không có gì. 579 00:41:58,060 --> 00:42:00,020 Đây rồi. Đẩy bóng cao. 580 00:42:02,606 --> 00:42:04,483 {\an8}HIỆP BA 581 00:42:05,067 --> 00:42:08,695 Này, tâm trí em để đâu? Đầu em để đâu? 582 00:42:08,695 --> 00:42:10,113 Ở đây, ngay đây. 583 00:42:11,073 --> 00:42:13,492 Nhìn móng tay hồng này đi. Thấy không? 584 00:42:14,076 --> 00:42:15,077 Sao ạ? 585 00:42:15,077 --> 00:42:17,955 Tôi đã định cạo đi, nhưng rồi tôi nghĩ: 586 00:42:18,747 --> 00:42:22,042 "Đây là cuộc sống hiện tại của mình. Đây là chương mới của mình". 587 00:42:22,042 --> 00:42:25,254 - Được. Em hiểu rồi. - Được, vậy thì đừng quên chơi bóng. 588 00:42:25,254 --> 00:42:27,673 - Em đang chơi mà. - Không. Chơi bóng. 589 00:42:32,135 --> 00:42:33,220 Mọi người! 590 00:42:41,270 --> 00:42:42,187 Cố lên! 591 00:42:43,438 --> 00:42:45,190 Cố lên. 592 00:42:45,190 --> 00:42:47,025 - Đếm đến ba hô Cedar Cove. - Không! 593 00:42:47,526 --> 00:42:52,573 Quên Cedar Cove đi! Đến đến ba hô Swagger Prep. Một, hai, ba! 594 00:42:52,573 --> 00:42:53,824 Swagger Prep! 595 00:42:53,824 --> 00:42:55,117 Ra sân nào. 596 00:42:56,660 --> 00:42:59,830 - Cố lên nào. - Vâng. 597 00:43:03,083 --> 00:43:04,501 Thể hiện xem. 598 00:43:04,501 --> 00:43:05,586 Ừ. 599 00:43:08,422 --> 00:43:09,965 Cố lên! 600 00:43:13,760 --> 00:43:15,470 Tôi sẽ nói thế này. 601 00:43:15,470 --> 00:43:19,933 Hiểu người mình yêu, hiểu mình tin và đại diện cho điều gì. 602 00:43:20,642 --> 00:43:21,977 Vì sự thật là, 603 00:43:22,561 --> 00:43:25,606 chơi bóng chả liên quan lắm đến bản lĩnh, 604 00:43:26,148 --> 00:43:30,235 nhưng bản lĩnh ảnh hưởng rất lớn đến cách chơi bóng. 605 00:43:35,699 --> 00:43:36,658 Cố lên! 606 00:43:39,828 --> 00:43:41,496 Cố lên! 607 00:43:52,799 --> 00:43:53,842 Cậu ấy đây rồi! 608 00:43:53,842 --> 00:43:56,345 - Cố lên! - Cố lên Jace! 609 00:43:56,345 --> 00:43:58,514 Bạn sinh nhật! 610 00:44:00,265 --> 00:44:01,558 Cậu đến đây làm gì? 611 00:44:03,018 --> 00:44:04,019 Hay lắm. 612 00:44:29,253 --> 00:44:34,716 - Lỗi của tớ! - Lỗi của tớ! 613 00:44:35,592 --> 00:44:38,095 Lỗi của tớ! 614 00:44:42,474 --> 00:44:44,059 Lỗi của tớ! Có thế chứ! 615 00:45:00,784 --> 00:45:02,411 Đợi đã. Khoan đã. 616 00:45:08,542 --> 00:45:11,128 Hay lắm! Ném rất giỏi, Johnny. 617 00:45:12,129 --> 00:45:16,133 Hay lắm! Cố lên! 618 00:45:18,093 --> 00:45:19,094 Lên nào! 619 00:45:34,234 --> 00:45:35,485 Ba! 620 00:45:42,242 --> 00:45:46,121 Tuyệt! 621 00:45:49,124 --> 00:45:52,753 {\an8}CHUNG CUỘC 622 00:46:01,595 --> 00:46:06,183 Jace Carson! 623 00:46:07,643 --> 00:46:09,353 Jace Carson! 624 00:46:10,145 --> 00:46:24,535 Swagger Prep! 625 00:46:24,535 --> 00:46:29,081 Crystal Jarrett, xin lỗi vì làm phiền em. Tôi là Krista Cooke của tờ Marylander. 626 00:46:29,081 --> 00:46:30,666 Em biết cô là ai. 627 00:46:30,666 --> 00:46:33,335 Mùa trước cô viết là em "giỏi phát sợ". 628 00:46:34,211 --> 00:46:35,504 Và tôi nói không ngoa đâu. 629 00:46:39,383 --> 00:46:40,717 Có người bảo tôi em biết 630 00:46:40,717 --> 00:46:42,719 về kẻ đã tấn công Joe Warrick bốn năm trước. 631 00:46:46,682 --> 00:46:49,268 Swagger Prep! 632 00:46:49,268 --> 00:46:50,394 Swagger Prep HAY thật. 633 00:46:50,394 --> 00:46:51,478 @TheRealJaceCarson 634 00:46:51,478 --> 00:46:53,647 định đoạt trận đấu trong chiến thắng ngược dòng lớn. 635 00:46:53,647 --> 00:46:57,109 Swagger Prep! 636 00:46:57,109 --> 00:46:59,695 Này! Em thấy thầy, HLV! 637 00:47:01,238 --> 00:47:03,073 Cả thế giới thấy em, nhóc. 638 00:48:08,597 --> 00:48:10,599 Biên dịch: TH