1
00:00:02,294 --> 00:00:05,088
Cậu nhóc này
là hiện tượng bóng rổ trung học.
2
00:00:06,423 --> 00:00:10,928
Theo nhiều quan điểm,
cậu ấy thuộc top 25, top 30 toàn quốc.
3
00:00:12,137 --> 00:00:14,139
Nhưng cậu ấy sắp bước sang tuổi 18.
4
00:00:15,807 --> 00:00:17,935
Người ta sẽ nhìn cậu ấy
bằng ánh mắt hơi khác.
5
00:00:18,477 --> 00:00:20,270
Họ sẽ không còn tự hỏi:
6
00:00:20,270 --> 00:00:24,566
"Cậu bé này có tiềm năng
để chơi ở đẳng cấp cao hơn không?"
7
00:00:24,566 --> 00:00:26,109
Chúc mừng sinh nhật.
8
00:00:26,109 --> 00:00:27,402
Họ sẽ hỏi:
9
00:00:27,903 --> 00:00:30,572
"Người đàn ông trưởng thành này
có chơi được ở đẳng cấp cao hơn không?"
10
00:00:43,544 --> 00:00:47,548
{\an8}HAI NGÀY TRƯỚC
11
00:01:09,903 --> 00:01:11,154
NHẬT KÝ
12
00:01:12,406 --> 00:01:14,241
HÀNH TRÌNH LÊN ĐỈNH
13
00:01:27,337 --> 00:01:28,839
{\an8}ĐỪNG BAO GIỜ SỢ HÃI
14
00:01:53,655 --> 00:01:55,240
Bạn sinh nhật!
15
00:01:56,200 --> 00:01:57,159
SÂN PA-TANH BELASCO
16
00:01:57,159 --> 00:01:59,661
Chào, xin lỗi vì lỡ bữa tiệc của cậu.
17
00:01:59,661 --> 00:02:03,665
Có trận đấu. Bọn tớ thắng, nhưng, xin lỗi.
18
00:02:22,226 --> 00:02:25,729
Đừng quên là đi làm về,
mẹ có tiệc mỹ phẩm cho các tư vấn viên.
19
00:02:28,190 --> 00:02:30,067
Tối qua mấy giờ con ngủ?
20
00:02:30,067 --> 00:02:32,319
- Sau nửa đêm.
- Con phải ngủ nhiều hơn.
21
00:02:32,319 --> 00:02:35,572
Con nít mới cần ngủ. Con lớn rồi.
22
00:02:35,572 --> 00:02:37,950
Phải đến thứ Sáu mới tính.
Con đang làm gì đấy?
23
00:02:39,076 --> 00:02:42,204
Con có một bài tập nhóm
về dân chủ cho môn của tiến sĩ Lawson.
24
00:02:42,204 --> 00:02:44,289
Các cậu làm xong
phần của mình trong đề cương chưa?
25
00:02:44,289 --> 00:02:45,499
Bọn tớ đang đợi cậu đấy...
26
00:02:45,499 --> 00:02:47,125
Mong là không nộp hôm nay.
27
00:02:47,751 --> 00:02:48,919
Jace.
28
00:02:48,919 --> 00:02:51,922
Mẹ nghĩ con thức quá nửa đêm làm gì?
Học ở Cedar Cove khó lắm ạ.
29
00:02:51,922 --> 00:02:53,465
Vậy thì đừng để bị muộn.
30
00:02:54,132 --> 00:02:58,929
Con sẽ cho mọi người biết
Jace Carson đã tròn 18 tuổi.
31
00:02:58,929 --> 00:03:02,391
Mùa giải mới, HLV mới, trình độ mới.
32
00:03:02,391 --> 00:03:03,851
Đi học đi.
33
00:03:08,355 --> 00:03:10,148
- Con yêu mẹ.
- Mẹ cũng yêu con.
34
00:03:15,571 --> 00:03:21,577
Tôi là mọi phụ nữ
Tất cả ở trong tôi
35
00:03:24,413 --> 00:03:26,123
- Tất cả từ A đến Z
- Nào, bố nó.
36
00:03:26,123 --> 00:03:29,626
Oa
37
00:03:29,626 --> 00:03:32,921
Được rồi. Đi thôi.
38
00:03:34,798 --> 00:03:35,632
Được.
39
00:03:35,632 --> 00:03:37,467
NHÀ TRẺ CEDAR COVE
40
00:03:37,467 --> 00:03:39,553
Miễn học phí, phúc lợi không tồi đâu.
41
00:03:40,762 --> 00:03:42,055
Không tồi là còn nhẹ.
42
00:03:42,556 --> 00:03:46,310
Học phí một năm ở chỗ thế này
phải bằng hai năm lương của em.
43
00:03:46,310 --> 00:03:48,437
- Thật điên rồ.
- Quay lại ngay nhé?
44
00:03:51,982 --> 00:03:52,900
Được rồi. Nhớ này,
45
00:03:54,067 --> 00:03:55,903
khi ta đưa nó vào và chào tạm biệt,
46
00:03:55,903 --> 00:03:58,322
- phải cương quyết vào, dù nó khóc.
- Dù nó khóc.
47
00:03:58,322 --> 00:04:00,824
Anh biết rồi.
48
00:04:02,242 --> 00:04:03,327
Anh lo cho em hơn đấy.
49
00:04:04,536 --> 00:04:06,413
Nó vẫn ngủ giường chúng ta đâu phải do em.
50
00:04:06,413 --> 00:04:10,167
Ta có một đứa bé dễ thương
thích ôm anh ngủ đâu phải lỗi của anh.
51
00:04:11,710 --> 00:04:13,837
Không phải trông trẻ tạm thời nữa nhé?
52
00:04:13,837 --> 00:04:17,507
Đây là tám tiếng một ngày,
năm ngày một tuần.
53
00:04:23,639 --> 00:04:25,224
TẠI SAO THẾ GIỚI
CẦN CÁC BÉ NHƯ CON!
54
00:04:25,224 --> 00:04:26,308
SÁCH TÔ MÀU TƯƠNG TÁC
55
00:04:26,892 --> 00:04:27,893
- Chào buổi sáng.
- Chào.
56
00:04:29,728 --> 00:04:30,729
Chào.
57
00:04:35,192 --> 00:04:38,153
- Được.
- Ừ. Được rồi.
58
00:04:38,153 --> 00:04:40,989
- Chào buổi sáng.
- Được, hai bố mẹ.
59
00:04:40,989 --> 00:04:41,907
Ừ.
60
00:04:41,907 --> 00:04:44,743
Được rồi. Đi nào con.
61
00:04:45,994 --> 00:04:47,704
Bố mẹ yêu con nhé?
62
00:04:47,704 --> 00:04:51,625
Bố mẹ yêu con rất nhiều, Kat Kat,
nhưng giờ bố mẹ phải đi nhé? Tạm biệt.
63
00:04:51,625 --> 00:04:52,835
Được, tạm biệt.
64
00:04:58,131 --> 00:04:58,966
Được.
65
00:05:01,385 --> 00:05:05,597
Nếu nó khó chịu, cô có thể
gọi FaceTime cho tôi... chúng tôi.
66
00:05:05,597 --> 00:05:09,393
Và nó thích hát lắm... Nó thích lắm.
67
00:05:09,393 --> 00:05:10,978
- Cảm ơn. Đi nào.
- Được.
68
00:05:10,978 --> 00:05:11,937
Được rồi.
69
00:05:16,608 --> 00:05:19,528
Phil! Con yêu, đi nào.
70
00:05:24,074 --> 00:05:25,200
Thằng bé này.
71
00:05:27,244 --> 00:05:28,078
Khỏe chứ, Phil?
72
00:05:28,078 --> 00:05:29,663
- Chào, khỏe chứ?
- Chào, khỏe chứ?
73
00:05:29,663 --> 00:05:30,747
Muộn rồi đấy.
74
00:05:34,209 --> 00:05:37,212
Chỉ muộn vì cái áo kia của con chật quá.
75
00:05:37,212 --> 00:05:40,132
Có lẽ con đừng nên lớn nhanh thế nữa.
76
00:05:42,384 --> 00:05:43,677
Mẹ biết con không cưỡng được mà.
77
00:05:45,429 --> 00:05:49,850
Nghe này, hãy nhớ
những gì HLV Ike nói về hôm nay nhé?
78
00:05:51,768 --> 00:05:53,312
Hãy là chính mình.
79
00:05:53,979 --> 00:05:55,397
- Vâng.
- Nhé?
80
00:05:56,815 --> 00:05:59,026
- Được, góc hai và mười giờ.
- Được.
81
00:06:03,488 --> 00:06:05,782
Các bài giảng của W.E.B Du Bois.
82
00:06:06,950 --> 00:06:08,702
Người tài thứ mười.
83
00:06:08,702 --> 00:06:10,120
Anh biết chứ?
84
00:06:11,872 --> 00:06:12,915
Lâu chưa nghe nên tôi hơi quên.
85
00:06:13,999 --> 00:06:17,836
Ông tin 10% số người da đen tài giỏi nhất
nên là nhà lãnh đạo tư tưởng,
86
00:06:18,337 --> 00:06:19,838
truyền bá văn hóa.
87
00:06:21,089 --> 00:06:22,716
- Cảm ơn.
- Tất nhiên.
88
00:06:25,886 --> 00:06:29,139
Chiêu mộ được Phil Marksby
sẽ gây ấn tượng lớn với hội đồng,
89
00:06:29,139 --> 00:06:30,474
mà nhân tiện, họ
90
00:06:30,474 --> 00:06:32,643
rất háo hức được gặp
HLV tạm quyền của đội.
91
00:06:32,643 --> 00:06:34,895
Họ muốn biết anh có thể
vô địch quốc gia không.
92
00:06:34,895 --> 00:06:37,189
Ông nói vụ tạm quyền này
chỉ là hình thức mà.
93
00:06:37,189 --> 00:06:40,567
Đúng thế.
Cứ thắng trận đầu tiên đi đã nhé?
94
00:08:28,342 --> 00:08:29,218
Ái chà.
95
00:08:29,718 --> 00:08:31,053
Ừ.
96
00:08:32,011 --> 00:08:34,181
Em có đam mê gì ngoài bóng rổ?
97
00:08:34,972 --> 00:08:37,726
Em đã chơi cờ vua từ năm 12 tuổi.
98
00:08:38,769 --> 00:08:40,770
Giờ em đã gần đến hạng 1.800,
99
00:08:41,438 --> 00:08:44,024
nhưng em phải cải thiện kỹ năng tàn cuộc.
100
00:08:44,900 --> 00:08:46,860
Chà, ấn tượng đấy.
101
00:08:46,860 --> 00:08:50,781
Vâng, em chơi giỏi nhờ đánh trên mạng.
Không phải đánh ăn tiền hay gì đâu.
102
00:08:51,365 --> 00:08:52,533
Chơi vui thôi à?
103
00:08:52,533 --> 00:08:55,077
Vâng. Đúng thế.
104
00:08:56,995 --> 00:08:58,997
Mục tiêu của em cho năm sau là gì?
105
00:08:59,581 --> 00:09:03,544
Em rất muốn theo học
ngành tư pháp hình sự ở đại học.
106
00:09:03,544 --> 00:09:07,047
Tuyệt lắm.
Em có định vào trường luật không?
107
00:09:07,047 --> 00:09:11,176
Em chưa chắc chắn, nhưng em biết
hệ thống này có nhiều khiếm khuyết.
108
00:09:12,636 --> 00:09:17,182
Và đôi khi nó đối xử với những người
có hoàn cảnh khó khăn như tội phạm.
109
00:09:18,308 --> 00:09:19,476
Em muốn khắc phục điều đó.
110
00:09:22,938 --> 00:09:24,439
Nếu em muốn, sẽ rất tốt nếu em
111
00:09:24,439 --> 00:09:26,400
và mẹ đến dự giờ một lớp hôm nay.
112
00:09:26,984 --> 00:09:29,987
Em rất muốn. Cảm ơn cô.
113
00:09:35,576 --> 00:09:37,578
Không. Đừng làm thế. Đừng.
114
00:09:40,372 --> 00:09:43,876
Tiến sĩ Lawson, cho bọn em
xin gia hạn nộp bài được không ạ?
115
00:09:44,418 --> 00:09:49,464
Bọn em cần một ngày nữa...
để trau chuốt bài làm.
116
00:09:50,924 --> 00:09:53,719
Tại sao tôi phải gia hạn cho em
mà mọi người thì không?
117
00:09:55,304 --> 00:09:57,472
Thật ra, tiến sĩ Lawson,
118
00:09:58,932 --> 00:10:01,018
em rất tâm huyết với bài tập này.
119
00:10:02,060 --> 00:10:06,148
Chỉ là em cần thời gian
120
00:10:07,274 --> 00:10:09,359
để diễn tả thành lời ấy?
121
00:10:09,359 --> 00:10:10,819
Ghép nối các suy nghĩ lại.
122
00:10:10,819 --> 00:10:13,363
Cho tôi nói chuyện riêng với em Carson.
123
00:10:21,371 --> 00:10:25,292
Nêu nửa sau của câu này:
"Ai được ban cho nhiều..."
124
00:10:25,292 --> 00:10:26,376
"Được kỳ vọng nhiều".
125
00:10:27,753 --> 00:10:30,547
- Tức là em biết câu đó.
- Vâng.
126
00:10:33,008 --> 00:10:36,178
Nếu tôi không nhầm,
em sắp bước sang tuổi 18.
127
00:10:38,680 --> 00:10:41,433
- Vâng, nhưng việc đó thì...
- Là một chàng trai trẻ,
128
00:10:41,433 --> 00:10:45,270
tôi kỳ vọng em có sự sắc sảo
trong nhận thức và trong chuẩn bị,
129
00:10:46,063 --> 00:10:50,651
không chỉ trên sân gỗ cứng,
em Carson ạ. Hiểu chưa?
130
00:10:51,693 --> 00:10:52,986
Hiểu rồi ạ.
131
00:10:56,365 --> 00:10:59,743
- Krista Cooke đây.
- Krista, Joe Warrick đây.
132
00:11:00,244 --> 00:11:01,370
HLV Joe Warrick.
133
00:11:01,954 --> 00:11:03,497
Tôi tưởng ông đi tù rồi.
134
00:11:03,497 --> 00:11:05,165
Giờ tôi đang bị quản thúc.
135
00:11:05,165 --> 00:11:08,544
Tôi đang cố minh oan cho mình
sau những cáo buộc sai trái đó.
136
00:11:08,544 --> 00:11:09,711
Ông muốn gì?
137
00:11:10,212 --> 00:11:13,882
Tôi có thứ mà một nhà báo giỏi như cô
sẽ rất muốn xem đấy.
138
00:11:13,882 --> 00:11:15,217
Nghi lắm.
139
00:11:15,217 --> 00:11:18,095
Đó là những đứa
mà Crystal Jarrett đã nhờ tấn công tôi.
140
00:11:18,887 --> 00:11:20,264
Tôi biết chúng là ai.
141
00:11:24,935 --> 00:11:27,312
Cô không biết nó đứng sau chuyện đó.
142
00:11:27,312 --> 00:11:28,814
{\an8}THẺ NHÀ BÁO
143
00:11:30,774 --> 00:11:33,735
Không ngờ lại được huấn luyện
con mình lần nữa. Cảm ơn.
144
00:11:35,529 --> 00:11:37,865
Trước khi hai người cảm ơn tôi,
145
00:11:37,865 --> 00:11:41,910
giám đốc thể thao đã nhắc tôi rất rõ
tôi là HLV tạm quyền.
146
00:11:41,910 --> 00:11:44,997
Nên chắc là với hai người cũng thế.
147
00:11:44,997 --> 00:11:47,749
Ta vẫn sẽ duy trì đội Swagger
148
00:11:47,749 --> 00:11:49,001
và tôi sẽ nắm đội U15,
149
00:11:49,001 --> 00:11:53,213
nếu anh chứng tỏ được
mình xứng đáng với Cedar Cove.
150
00:11:57,551 --> 00:11:59,595
Chào buổi sáng.
151
00:11:59,595 --> 00:12:02,556
Thưa quý vị,
Seymour Greyson sẵn sàng phục vụ.
152
00:12:02,556 --> 00:12:04,766
- HLV Ike.
- Chào Ike. Rất vinh hạnh.
153
00:12:04,766 --> 00:12:06,351
- Meg.
- Meg.
154
00:12:06,351 --> 00:12:07,769
- Naim.
- Naim.
155
00:12:08,395 --> 00:12:11,023
- Chào mừng đến với Cedar Cove.
- Cảm ơn.
156
00:12:11,023 --> 00:12:13,609
Họ nói ông đã làm ở đây 35 năm?
157
00:12:14,276 --> 00:12:15,694
- Ba mươi tám.
- Vậy,
158
00:12:15,694 --> 00:12:18,655
bí quyết để sinh tồn
ở nơi như thế này là gì?
159
00:12:18,655 --> 00:12:20,115
Giá mà tôi có thể nói là chiến thắng,
160
00:12:20,115 --> 00:12:24,244
nhưng tôi nghĩ
đó là sự kết hợp của chính trị gia và HLV.
161
00:12:26,038 --> 00:12:27,915
Có lẽ đừng nên mở mấy hộp này vội.
162
00:12:27,915 --> 00:12:30,000
Được, vậy tôi mang về nhé.
163
00:12:31,960 --> 00:12:35,797
- Sierra, chuẩn bị đi học chưa?
- Ừ, để viết nốt...
164
00:12:35,797 --> 00:12:37,424
TỰA ĐỀ: BẦU CỬ ĐƯỢC LẬP RA
CHO NGƯỜI 18 TUỔI
165
00:12:47,768 --> 00:12:51,438
{\an8}Xin lỗi vì gây chậm trễ.
Đề cương xong rồi!
166
00:12:51,438 --> 00:12:53,732
{\an8}Cảm ơn!
167
00:12:53,732 --> 00:12:55,567
{\an8}Cậu và tớ sẽ ăn mừng
168
00:12:57,569 --> 00:12:59,404
{\an8}Ừm, tớ vẫn ở đây đấy...
169
00:13:05,202 --> 00:13:10,249
Cốt truyện của Steinbeck
tập trung vào dân di cư về miền tây.
170
00:13:10,249 --> 00:13:13,502
Văn của ông ấy đề cập đến chủ đề gì?
171
00:13:14,086 --> 00:13:16,839
Cách một cộng đồng
giúp nhau vượt qua những lúc khó khăn.
172
00:13:17,798 --> 00:13:19,967
Nó phản ánh giá trị cốt lõi
của nước Mỹ về sự đoàn kết.
173
00:13:21,844 --> 00:13:24,388
Dĩ nhiên, đạo Cơ-đốc trở thành một chủ đề.
174
00:13:24,888 --> 00:13:27,516
Tất cả đều đúng. Hãy tiếp tục đọc nhé.
175
00:13:28,600 --> 00:13:29,434
Casey.
176
00:13:30,978 --> 00:13:34,356
"Một thảm cỏ khô rối bời, bị dập gãy
trải bên bờ đường cái lớn láng xi măng,
177
00:13:34,356 --> 00:13:38,068
và những râu cỏ trĩu xuống
để bám vào lông chó,
178
00:13:38,068 --> 00:13:40,863
và những sợi cỏ đuôi cáo
dễ mắc giữa các túm lông trên móng ngựa".
179
00:13:41,405 --> 00:13:44,283
Chưa từng nghĩ Phil sẽ có cơ hội
180
00:13:44,283 --> 00:13:49,955
được học ở một nơi như Cedar Cove,
nhưng không có nhiều người da đen lắm.
181
00:13:51,123 --> 00:13:55,419
Ở trường hiện tại,
nó có bạn bè, giáo viên da đen.
182
00:13:56,295 --> 00:14:01,049
Ở đây thì hầu như toàn da trắng.
Mỗi lớp có 15 người.
183
00:14:01,049 --> 00:14:04,595
Còn ở Seat Pleasant
thì mỗi lớp có đến 35 người.
184
00:14:09,266 --> 00:14:10,642
Anh nghĩ sao về nơi này?
185
00:14:12,352 --> 00:14:14,313
Tôi mới đến đây được hai ngày.
186
00:14:14,313 --> 00:14:18,609
Ừ, nhưng anh đã nhận việc này. Vì sao?
187
00:14:19,109 --> 00:14:20,527
Một nơi thế này...
188
00:14:24,031 --> 00:14:28,660
Nó có thể làm nên
hoặc hủy hoại cuộc đời một đứa trẻ.
189
00:14:28,660 --> 00:14:30,829
Hủy hoại như thế nào?
190
00:14:31,455 --> 00:14:35,751
Nếu Cedar Cove khiến Phil nghĩ
nó phải trở thành người khác,
191
00:14:36,835 --> 00:14:38,670
thì đó là có hại.
192
00:14:41,507 --> 00:14:45,385
Nhưng nếu nó sống thật với bản thân
và học tốt,
193
00:14:46,762 --> 00:14:50,307
cơ hội có thể mở ra cho nó.
194
00:14:56,271 --> 00:14:58,607
- Ngài Jace Carson...
- Ừ, cậu ấy đến kìa.
195
00:14:58,607 --> 00:15:01,902
...dành thời gian trong lịch trình bận rộn
để đưa tôi đi tham quan à?
196
00:15:01,902 --> 00:15:03,987
Chà, vinh hạnh quá.
197
00:15:03,987 --> 00:15:06,782
Tôi sẽ để cậu ấy
chăm sóc chu đáo cho em nhé.
198
00:15:07,366 --> 00:15:08,867
Cảm ơn vì tất cả.
199
00:15:08,867 --> 00:15:11,161
Vừa thấy @NoPhill3r ở #CedarCove hôm nay.
200
00:15:11,662 --> 00:15:14,164
Thế nào rồi, Big Zero? Ổn chứ?
201
00:15:14,164 --> 00:15:16,208
- Cậu thế nào?
- Ổn.
202
00:15:16,750 --> 00:15:18,544
- Nơi này thật tuyệt vời.
- Khỏe chứ, Phil?
203
00:15:18,544 --> 00:15:22,130
Ái chà, các cậu trải thảm đỏ ra
để đón bạn cơ đấy.
204
00:15:22,130 --> 00:15:23,215
Khỏe chứ?
205
00:15:23,215 --> 00:15:26,844
Này, cầu thủ xịn nhất cần NFT xịn nhất.
Để tớ tạo một cái cho cậu.
206
00:15:26,844 --> 00:15:28,053
{\an8}Gì cơ?
207
00:15:28,053 --> 00:15:29,972
{\an8}LỖI CỦA TỚ
208
00:15:33,058 --> 00:15:34,643
Cảm giác khác hẳn luôn.
209
00:15:35,435 --> 00:15:37,020
- Nhỉ?
- Được.
210
00:15:37,020 --> 00:15:39,648
Khi cậu có thế mạnh riêng, Phil,
sẽ chẳng có cạnh tranh.
211
00:15:39,648 --> 00:15:43,527
Cậu mà đến Cedar Cove,
tớ sẽ tư vấn hình ảnh cho cậu.
212
00:15:43,527 --> 00:15:45,696
Với kinh nghiệm trong đội tranh biện
213
00:15:45,696 --> 00:15:48,115
và kỹ năng bóng rổ thượng thừa của tớ,
cậu chả cần ai nữa.
214
00:15:48,115 --> 00:15:50,242
- Cậu ấy không nói dối đâu.
- Được, Royale.
215
00:15:50,242 --> 00:15:54,997
Trận đấu của bọn tớ rất được chú ý.
Tưởng được mời vào trường D1 đã là hay à?
216
00:15:54,997 --> 00:15:56,790
Số lời mời sẽ tăng lên gấp ba khi cậu
217
00:15:56,790 --> 00:15:58,208
- khoác áo Cedar Cove.
- Đúng.
218
00:15:58,208 --> 00:15:59,543
Được, Mendez.
219
00:16:00,836 --> 00:16:02,546
Tớ không thấy cậu đến đấy.
220
00:16:03,797 --> 00:16:05,966
Tớ vào đây thì chìm nghỉm luôn mà.
221
00:16:05,966 --> 00:16:09,636
Lấy đũa đi anh bạn.
Trong căng-tin có sushi đấy.
222
00:16:09,636 --> 00:16:11,221
- Thật đấy.
- Thật chứ?
223
00:16:11,221 --> 00:16:13,557
- Chào Jace, bạn cậu là ai đấy?
- Jessica,
224
00:16:13,557 --> 00:16:16,643
- đây là bạn sắp vào lớp mình, Phil.
- Cậu thế nào?
225
00:16:17,436 --> 00:16:19,062
- Khỏe chứ?
- Cho tớ chụp ảnh nhé?
226
00:16:19,062 --> 00:16:21,148
- Sao lại không?
- Được.
227
00:16:21,148 --> 00:16:22,232
Nào, vào đây.
228
00:16:26,278 --> 00:16:29,573
Tóc cậu. Đẹp quá.
229
00:16:30,490 --> 00:16:31,658
Chào các cậu.
230
00:16:32,242 --> 00:16:33,327
Ái chà.
231
00:16:33,327 --> 00:16:35,245
- Thật sao?
- Chúa ơi. Cậu chụp chưa?
232
00:16:35,245 --> 00:16:36,455
- Ôi... Khỉ thật.
- Anh bạn.
233
00:16:36,455 --> 00:16:37,873
Tớ hiểu mà, tớ nói thật.
234
00:16:37,873 --> 00:16:41,335
- Trường này có kiểu thế đấy.
- Ừ. Khỏi cần nói.
235
00:16:41,335 --> 00:16:44,254
Dù gì cậu cũng có bọn tớ.
236
00:16:44,838 --> 00:16:46,798
Và sang năm sau,
ai biết chúng ta sẽ đi đâu?
237
00:16:46,798 --> 00:16:48,050
Đúng.
238
00:16:48,050 --> 00:16:50,552
Cậu không phải kép phụ.
Cậu là mảnh ghép còn thiếu.
239
00:16:51,720 --> 00:16:53,931
Đây là cơ hội cuối để ta ở chung một đội.
240
00:16:53,931 --> 00:16:56,600
Hãy kết thúc hành trình
như những người anh em.
241
00:16:56,600 --> 00:16:57,809
- Đúng thế.
- Công nhận.
242
00:16:57,809 --> 00:16:58,977
Tái hợp.
243
00:16:58,977 --> 00:17:04,191
Phil, đây có thể là món quà sinh nhật
tuyệt vời nhất cậu từng tặng tớ.
244
00:17:05,275 --> 00:17:06,693
Đây là video từ luật sư của tôi.
245
00:17:06,693 --> 00:17:09,070
Tin tôi đi, chúng nó là bạn của Crystal.
246
00:18:24,396 --> 00:18:25,898
Này, anh chàng to xác.
247
00:18:25,898 --> 00:18:27,149
Cậu thế nào, Crystal?
248
00:18:27,149 --> 00:18:30,569
Nghe đồn là cậu sẽ bỏ chúng tớ
để sang trường cho bọn nhà giàu.
249
00:18:30,569 --> 00:18:31,653
Chào Crystal.
250
00:18:31,653 --> 00:18:33,822
Tớ còn chưa quyết định.
251
00:18:34,364 --> 00:18:37,367
Nếu chơi bóng ở đó,
tớ sẽ được chú ý nhiều hơn,
252
00:18:37,367 --> 00:18:41,371
nhưng tớ còn chưa chắc chắn
về văn hóa ở đó, mà có cái kiểu
253
00:18:41,371 --> 00:18:45,083
mấy đứa da trắng đến gần,
săm soi tóc của tớ.
254
00:18:46,043 --> 00:18:51,048
Nhưng nói riêng với cậu nhé,
tớ nghĩ tớ đã yêu rồi.
255
00:18:51,924 --> 00:18:53,008
Cái gì? Yêu ai?
256
00:18:54,218 --> 00:18:55,511
Tớ không biết tên cậu ấy.
257
00:18:56,386 --> 00:18:58,472
Cậu không biết tên, nhưng...
258
00:18:58,472 --> 00:19:01,058
- Đó là cô gái trong mơ. Kiểu...
259
00:19:01,683 --> 00:19:03,685
- Được.
- Cậu thành mối đe dọa thật sự rồi đấy.
260
00:19:03,685 --> 00:19:05,729
Hẹn gặp cậu ở tiệc sinh nhật của Jace nhé?
261
00:19:08,899 --> 00:19:12,653
Không, tớ có trận đấu,
nên không đến được. Ừ.
262
00:19:13,237 --> 00:19:15,155
- Được, chơi hay vào nhé.
- Ừ.
263
00:19:15,155 --> 00:19:17,866
Ghi trên 30 điểm. Ừ.
264
00:19:20,661 --> 00:19:23,914
- Này, cậu ổn chứ?
- Ừ.
265
00:19:24,414 --> 00:19:26,458
- Được.
- Ừ.
266
00:19:27,626 --> 00:19:31,922
Ngày khánh thành
tòa nhà khoa học mới cuối cùng đã đến.
267
00:19:34,466 --> 00:19:36,134
LỄ KHÁNH THÀNH
TÒA NHÀ KHOA HỌC GIBBONS
268
00:19:36,134 --> 00:19:39,555
Tất cả là nhờ khoản đóng góp hào phóng
của gia đình Gibbons.
269
00:19:44,726 --> 00:19:46,478
Nhưng sẽ không có ngày hôm nay
270
00:19:46,478 --> 00:19:50,566
nếu không có
một học sinh rất đặc biệt, Amber Gibbons,
271
00:19:51,483 --> 00:19:54,152
em vừa được nhận sớm vào MIT
272
00:19:54,152 --> 00:19:57,573
và là nguồn cảm hứng
cho tòa nhà trước mắt các bạn.
273
00:19:57,573 --> 00:20:00,158
Và hãy dành một tràng vỗ tay
cho nhà lãnh đạo can đảm,
274
00:20:00,158 --> 00:20:03,871
nữ chủ tịch hội đồng của chúng ta,
Diane Harrison-Fitzpatrick.
275
00:20:09,459 --> 00:20:11,461
Anh phải cười. Tỏ ra lịch sự.
276
00:20:11,962 --> 00:20:13,130
Anh lịch sự mà.
277
00:20:13,130 --> 00:20:16,341
Diane đã xin được khoản quyên góp
hào phóng trị giá 20 triệu đô
278
00:20:16,341 --> 00:20:19,761
từ gia đình Gibbons
và khoản trợ cấp tương đương.
279
00:20:21,346 --> 00:20:23,223
- Sâm-panh? Không à?
- Thôi, cảm ơn.
280
00:20:23,223 --> 00:20:25,934
Còn bà thì sao? Sâm-panh nhé?
281
00:20:25,934 --> 00:20:27,019
Được rồi.
282
00:20:27,019 --> 00:20:30,230
Ừ. Ừ, được rồi.
283
00:20:32,232 --> 00:20:34,776
- Các bạn thế nào? Rất hân hạnh.
- Chào. Chúc sức khỏe.
284
00:20:35,527 --> 00:20:37,404
Hãy... À...
285
00:20:40,657 --> 00:20:41,700
Megan Bailey.
286
00:20:42,451 --> 00:20:43,785
Camden Ryder cha.
287
00:20:43,785 --> 00:20:45,370
Anh nợ tôi 20 đô.
288
00:20:45,370 --> 00:20:46,496
Vì sao?
289
00:20:46,496 --> 00:20:48,749
Vì thất bại trước đội Piston
tám năm trước.
290
00:20:49,541 --> 00:20:52,711
Ái chà. Được rồi.
291
00:20:53,295 --> 00:20:56,507
Con anh, CJ,
cậu bé là cầu thủ trẻ hứa hẹn.
292
00:20:57,257 --> 00:20:59,259
Rất mừng vì nó nối nghiệp bố.
293
00:21:00,511 --> 00:21:03,180
Cô là HLV nữ đầu tiên nó từng có.
294
00:21:03,180 --> 00:21:05,390
Không phải lần đầu tôi nghe câu đó đâu.
295
00:21:05,390 --> 00:21:11,480
Nói cho cô biết, tôi không muốn cô
nhẹ nhàng với con tôi. Nó chịu được.
296
00:21:13,690 --> 00:21:17,152
Diane Harrison-Fitzpatrick,
người không cần giới thiệu nữa.
297
00:21:18,070 --> 00:21:19,988
- Rất vui được gặp cô. Tonya.
- Rất hân hạnh...
298
00:21:19,988 --> 00:21:23,325
Rất hân hạnh.
Và cũng rất hân hạnh được gặp anh.
299
00:21:23,325 --> 00:21:25,661
Tôi thích cách bà tạo nên nơi này.
300
00:21:27,496 --> 00:21:30,499
Như bà biết, Diane, đội bóng rổ
301
00:21:30,499 --> 00:21:32,751
đã có thành công vang dội
dưới quyền HLV Nichols,
302
00:21:32,751 --> 00:21:35,712
nhưng khoa thể thao rất vui mừng
303
00:21:35,712 --> 00:21:39,132
khi mời Ike về làm HLV tạm quyền.
304
00:21:40,968 --> 00:21:44,304
Anh ấy đang học thêm buổi tối
để lấy bằng đại học
305
00:21:44,304 --> 00:21:46,765
thể hiện quyết tâm thật sự
với triết lý Cedar Cove.
306
00:21:49,560 --> 00:21:51,895
Con trai tôi Johnny ở trong đội của anh,
307
00:21:51,895 --> 00:21:54,481
và nó rất vui sướng khi có anh làm HLV,
308
00:21:54,481 --> 00:21:57,651
nên tôi rất mong được thấy
anh thể hiện ở trận mở màn mùa giải.
309
00:21:57,651 --> 00:22:00,153
- Cảm ơn.
- Vâng.
310
00:22:00,153 --> 00:22:01,530
Xin phép.
311
00:22:02,614 --> 00:22:05,075
...vang đỏ.
Thường thì tôi thích uống Bordeaux.
312
00:22:06,785 --> 00:22:08,328
- Chào.
- Chào.
313
00:22:11,957 --> 00:22:13,542
Tôi mong là không có lăn tăn gì
314
00:22:13,542 --> 00:22:15,961
khi Swagger quyết định
không ký tiếp với Gladiator.
315
00:22:15,961 --> 00:22:18,672
Không. Không lăn tăn gì cả. Thôi đi.
316
00:22:18,672 --> 00:22:22,634
Vậy điều gì đưa anh đến
buổi khánh thành tòa nhà khoa học?
317
00:22:22,634 --> 00:22:23,886
Cô không biết à?
318
00:22:23,886 --> 00:22:25,762
Giày Gladiator đang hợp tác
319
00:22:25,762 --> 00:22:28,891
với một số trường dự bị đại học,
ví dụ như Cedar Cove.
320
00:22:28,891 --> 00:22:31,351
Nên ngay khi mực khô,
321
00:22:31,351 --> 00:22:33,437
trường sẽ được cung cấp trang phục mới.
322
00:22:33,437 --> 00:22:35,314
- Alonzo Powers.
- Bạn tôi.
323
00:22:35,314 --> 00:22:37,274
Có người này tôi muốn anh gặp.
324
00:22:37,274 --> 00:22:38,859
- Chắc chắn rồi.
- Lối này. Xin phép.
325
00:22:38,859 --> 00:22:39,943
- Không sao.
- Đừng lo.
326
00:22:39,943 --> 00:22:42,696
Xin lỗi Meg, cô chưa dứt bỏ được tôi đâu.
327
00:22:47,910 --> 00:22:49,328
Ông ấy nói tạm quyền à?
328
00:22:50,120 --> 00:22:52,247
Đưa anh vào thế bị bẽ mặt đấy.
329
00:22:52,998 --> 00:22:54,917
Anh nhớ lần bạn trai cũ của em
330
00:22:54,917 --> 00:22:56,793
đến nhà bố mẹ em ăn bữa giữa Chủ nhật,
331
00:22:56,793 --> 00:22:59,087
hôm anh ở đó để gặp cả gia đình em chứ?
332
00:22:59,087 --> 00:23:02,549
Anh không thể cúp đuôi bỏ đi
trước mặt bà và chú Bobby của em.
333
00:23:03,467 --> 00:23:06,887
Anh thắng cuộc chiến lấy lòng mọi người,
còn em đuổi anh ta bẽ bàng ra về.
334
00:23:08,639 --> 00:23:09,806
Hãy làm như thế.
335
00:23:09,806 --> 00:23:11,642
- Sâm-panh à? Tất nhiên.
- Cảm ơn.
336
00:23:12,309 --> 00:23:13,560
Hãy đi ngoại giao nào.
337
00:23:32,955 --> 00:23:34,915
- Nâng ly vì Ike và Tonya.
- Cảm ơn.
338
00:23:36,542 --> 00:23:37,376
Tuyệt!
339
00:23:37,376 --> 00:23:39,378
Đừng hiểu nhầm tôi, tôi thích đi làm,
340
00:23:39,378 --> 00:23:42,381
nhưng cũng có một phần trong tôi
cảm thấy có lỗi với con.
341
00:23:42,381 --> 00:23:45,926
Không. Ở nhà chăm sóc con
cũng là một công việc.
342
00:23:45,926 --> 00:23:48,345
Chỉ không đưa vào hồ sơ được thôi.
343
00:23:48,345 --> 00:23:50,389
Đó là việc khó nhất tôi từng làm.
344
00:23:50,389 --> 00:23:52,766
Tôi thấy thật may mắn vì đã có thể
345
00:23:52,766 --> 00:23:55,561
theo sát con từng bước
trong những năm đầu đời.
346
00:23:55,561 --> 00:23:59,314
Đó là việc rất phức tạp,
và kiểu gì ta cũng làm mà.
347
00:23:59,314 --> 00:24:01,358
Các mẹ và... Xin chào.
348
00:24:01,358 --> 00:24:02,526
- Xin chào.
- Chào.
349
00:24:02,526 --> 00:24:04,653
Rất vui được gặp em. Rất vui được gặp bà.
350
00:24:04,653 --> 00:24:06,572
- Anh đến cứu em à?
- Anh vui chứ?
351
00:24:06,572 --> 00:24:07,489
Chắc chắn rồi.
352
00:24:07,489 --> 00:24:10,075
Bọn tớ cầu xin cậu,
hãy công bố độc quyền cho bọn tớ.
353
00:24:10,075 --> 00:24:10,993
Hãy đón nghe chúng tôi
354
00:24:10,993 --> 00:24:12,160
trên podcast #KeysToTheKingdom.
355
00:24:12,160 --> 00:24:15,747
Không chỉ vì văn hóa mà vì
người theo dõi trung thành của bọn tớ.
356
00:24:17,332 --> 00:24:20,169
Phil "Lỗi Của Tớ" Marksby.
357
00:24:20,169 --> 00:24:22,296
Người anh em da không đen của tớ.
358
00:24:22,296 --> 00:24:26,550
Mùa này cậu sẽ chơi bóng rổ ở đâu?
359
00:24:29,094 --> 00:24:30,679
Sau rất nhiều thảo luận,
360
00:24:32,222 --> 00:24:36,351
mùa này, tớ sẽ
mang tài năng của mình đến với...
361
00:24:42,399 --> 00:24:44,276
- Swagger Prep!
- Này!
362
00:24:47,070 --> 00:24:50,616
Sao cơ? Cậu ấy vừa đổi tên
trường mình trên pod...
363
00:24:50,616 --> 00:24:53,368
- Cậu ấy vừa đổi tên cả trường.
- Trên podcast bọn mình!
364
00:24:55,245 --> 00:24:58,290
Hiệu lệnh rồi đấy.
Một thông báo cuối trước khi kết thúc.
365
00:24:58,290 --> 00:25:01,960
Những người bạn da trắng thân mến,
đây là lời khuyên cũ nhưng luôn đúng,
366
00:25:02,586 --> 00:25:06,256
làm ơn đừng chạm vào tóc của người da đen.
367
00:25:07,341 --> 00:25:08,509
Cậu điên rồi, Drew.
368
00:25:08,509 --> 00:25:10,928
- Drew, cậu điên rồi.
- Swagger Prep!
369
00:25:12,429 --> 00:25:13,597
- Vâng?
- Chào.
370
00:25:13,597 --> 00:25:15,682
Chào. Hôm nay tập tốt lắm.
371
00:25:16,225 --> 00:25:18,477
- Thầy muốn gặp em ạ?
- Ừ, đóng cửa vào đi.
372
00:25:21,647 --> 00:25:26,652
Ohio State và Providence
gọi điện cho tôi sáng nay để hỏi về em
373
00:25:27,152 --> 00:25:29,863
và tôi vừa nói chuyện với Đại học Memphis.
374
00:25:30,614 --> 00:25:33,283
Em đang rất được chú ý đấy,
375
00:25:33,283 --> 00:25:35,619
và tôi chỉ muốn biết
em đang nghĩ đến trường nào.
376
00:25:39,248 --> 00:25:40,249
Em rất phấn khích,
377
00:25:40,832 --> 00:25:43,252
nhưng em không muốn quyết định sai.
378
00:25:43,252 --> 00:25:45,462
Một HLV có thể nói rất muốn dẫn dắt em,
379
00:25:46,004 --> 00:25:47,464
để rồi lại cho em ngồi dự bị.
380
00:25:48,340 --> 00:25:51,593
Biết chiến thuật của tôi là gì
khi tôi được chiêu mộ không?
381
00:25:51,593 --> 00:25:52,845
Là gì ạ?
382
00:25:52,845 --> 00:25:55,055
Tránh phải quyết định bằng mọi giá.
383
00:25:55,639 --> 00:25:59,560
Còn của em là ban ngày thì
thản nhiên, ban đêm thì hồi hộp lo âu.
384
00:26:01,144 --> 00:26:02,354
Không ngủ được à?
385
00:26:03,981 --> 00:26:07,568
Không. Em cảm thấy
có điều gì trọng đại sắp diễn ra.
386
00:26:11,321 --> 00:26:12,656
Nghe này...
387
00:26:13,365 --> 00:26:16,493
không chỉ các HLV gọi điện cho tôi đâu.
388
00:26:17,744 --> 00:26:19,121
Ý thầy là sao?
389
00:26:20,497 --> 00:26:22,040
Bố em cũng gọi.
390
00:26:23,292 --> 00:26:25,544
Ông ấy đang ở đây
và muốn gặp em. Tôi nghĩ...
391
00:26:25,544 --> 00:26:26,628
Sao lại gọi thầy?
392
00:26:28,881 --> 00:26:32,009
Ông ấy nói em không trả lời tin nhắn
393
00:26:32,009 --> 00:26:33,677
và ông ấy không gọi được cho mẹ em.
394
00:26:33,677 --> 00:26:36,138
Không ai muốn
nói chuyện với ông ấy là có lý do.
395
00:26:37,598 --> 00:26:39,975
Chị Jackie
không thèm nói chuyện với ông ấy.
396
00:26:40,642 --> 00:26:43,145
Mẹ em có lẽ đã chặn số ông ấy rồi.
397
00:26:43,145 --> 00:26:45,397
Được. Vậy em muốn xử trí thế nào?
398
00:26:45,981 --> 00:26:48,400
Vì tháng nào ông ấy cũng gọi cho tôi
để hỏi về em.
399
00:26:51,236 --> 00:26:52,070
Đợi đã.
400
00:26:52,070 --> 00:26:54,406
Tôi hiểu vì sao em khó chịu,
401
00:26:54,406 --> 00:26:56,700
nhưng nếu tôi có cơ hội
làm lại với bố tôi...
402
00:26:56,700 --> 00:26:58,285
Em phải đi.
403
00:27:29,149 --> 00:27:32,861
Bạn sinh nhật, đã lâu rồi.
Thật vui được nghe giọng cậu.
404
00:27:36,698 --> 00:27:37,699
Ừ.
405
00:27:43,038 --> 00:27:44,581
Có chuyện gì à?
406
00:27:48,794 --> 00:27:53,298
HLV bảo tớ bố tớ rất muốn gặp tớ.
407
00:27:53,298 --> 00:27:55,676
Tớ không biết nên cảm thấy thế nào nữa.
408
00:27:56,176 --> 00:27:57,928
Với những chuyện đang diễn ra.
409
00:27:59,513 --> 00:28:04,726
Áp lực tuyển mộ,
học ở trường tớ thì khó kinh khủng.
410
00:28:10,107 --> 00:28:13,318
Tớ biết tớ nên thấy biết ơn...
411
00:28:15,779 --> 00:28:18,532
nhưng tớ chỉ muốn quay lại sân
412
00:28:18,532 --> 00:28:21,451
để mọi thứ biến mất trong chốc lát.
413
00:28:26,039 --> 00:28:27,291
Nói thật nhé, Crys...
414
00:28:34,131 --> 00:28:36,592
Tớ mong là cậu có thể đến trận đấu của tớ
415
00:28:37,342 --> 00:28:42,306
vì tớ không biết sẽ bước qua
tuổi 18 thế nào nếu thiếu cậu.
416
00:28:45,976 --> 00:28:48,478
A lô?
417
00:29:17,090 --> 00:29:18,425
Chào sinh viên đại học.
418
00:29:20,302 --> 00:29:23,514
Học môn hình học ở tuổi 33
419
00:29:23,514 --> 00:29:26,183
làm sao giúp anh
thành HLV bóng rổ giỏi được nhỉ?
420
00:29:27,559 --> 00:29:30,604
Chẳng phải bóng rổ
là trò chơi của góc độ sao?
421
00:29:30,604 --> 00:29:33,232
Anh không muốn thừa nhận điều đó
trong cuộc nói chuyện này.
422
00:29:35,943 --> 00:29:38,362
Hôm nay em đi phỏng vấn
xin việc ở Cedar Cove.
423
00:29:38,362 --> 00:29:40,531
Cái gì? Sao em không nói với anh?
424
00:29:40,531 --> 00:29:42,407
Em tưởng chỉ là hiệu trưởng mời vợ HLV
425
00:29:42,407 --> 00:29:45,160
đi cà phê thôi,
nhưng hóa ra là họ đang tuyển người
426
00:29:45,994 --> 00:29:48,830
ở khoa Đa dạng, Bình đẳng và Hòa nhập.
427
00:29:48,830 --> 00:29:51,208
- Và họ muốn có em?
- Họ đã mời.
428
00:29:52,084 --> 00:29:55,295
Em bảo sẽ suy nghĩ. Anh nghĩ sao?
429
00:29:55,295 --> 00:29:58,423
Anh nghĩ Cedar Cove
sẽ thật may mắn nếu có em,
430
00:29:58,423 --> 00:30:00,676
miễn là em chịu được việc
hay đụng mặt anh.
431
00:30:00,676 --> 00:30:02,970
Anh được trọng vọng ở trường lắm, nhưng...
432
00:30:02,970 --> 00:30:04,930
Rồi. Chà...
433
00:30:04,930 --> 00:30:06,014
Anh tự hào về em.
434
00:30:06,890 --> 00:30:08,100
Cảm ơn anh yêu.
435
00:30:08,100 --> 00:30:10,143
Em còn chưa đồng ý mà.
436
00:30:10,143 --> 00:30:12,646
Em không muốn làm người da màu
để họ đem ra khoe.
437
00:30:12,646 --> 00:30:15,524
- Anh chắc em đã nói rất rõ như thế.
- Chứ còn gì.
438
00:30:17,442 --> 00:30:18,777
Gì đây?
439
00:30:18,777 --> 00:30:21,238
Con phải sơn móng tay cho bố.
440
00:30:23,282 --> 00:30:26,702
- Bố không nhớ...
- Bố đã hứa rồi.
441
00:30:32,207 --> 00:30:33,667
Này, em ổn chứ?
442
00:30:34,543 --> 00:30:36,503
Vâng, thầy có bận không ạ?
443
00:30:38,088 --> 00:30:40,632
Kathryn đang sơn móng tay cho tôi.
444
00:30:40,632 --> 00:30:42,009
Đừng hỏi.
445
00:30:44,887 --> 00:30:48,265
Em chả cần hỏi. Thầy là ông bố tốt mà.
446
00:30:53,103 --> 00:30:54,229
Cảm ơn.
447
00:30:55,522 --> 00:31:00,777
Này, tôi xin lỗi
vì không nói về chuyện bố em.
448
00:31:00,777 --> 00:31:02,487
Em muốn gặp ông ấy.
449
00:31:05,324 --> 00:31:06,533
Thầy sắp xếp nhé?
450
00:31:07,743 --> 00:31:10,078
Ừ, để tôi làm cho.
451
00:31:10,078 --> 00:31:11,496
Cảm ơn, HLV.
452
00:31:12,206 --> 00:31:14,583
Được rồi. Chào.
453
00:31:28,222 --> 00:31:32,559
Đẹp quá đi mất. Nhìn kìa. Tuyệt vời.
454
00:31:33,268 --> 00:31:36,355
Cảm ơn con nhiều... Được rồi.
455
00:31:37,356 --> 00:31:39,483
Bố nghĩ trông rất đẹp. Con nghĩ sao?
456
00:31:40,400 --> 00:31:42,694
Nó cần một chút sọc.
457
00:31:43,403 --> 00:31:47,324
Được, một chút sọc.
Thế thì hợp với đồng phục lắm.
458
00:31:47,324 --> 00:31:48,825
Cảm ơn.
459
00:31:48,825 --> 00:31:51,411
Xem ai ló mặt tới kìa.
460
00:31:51,411 --> 00:31:54,206
Làm sao chị bỏ lỡ
sự kiện thằng em đầu bự sang tuổi 18 được.
461
00:31:54,206 --> 00:31:57,960
Hơn nữa, ai cũng biết em thích
chị làm bánh pancake sinh nhật hơn.
462
00:31:59,419 --> 00:32:00,420
Chào Jack.
463
00:32:00,420 --> 00:32:01,922
Chào ông già.
464
00:32:03,006 --> 00:32:04,258
Dạo này thế nào?
465
00:32:05,217 --> 00:32:06,385
Sao thế?
466
00:32:09,721 --> 00:32:13,433
HLV nói với em
bố chúng ta hay gọi cho HLV.
467
00:32:16,645 --> 00:32:18,480
Ông ấy muốn gặp em trực tiếp.
468
00:32:19,565 --> 00:32:20,732
Khi nào?
469
00:32:27,531 --> 00:32:28,532
Tối nay.
470
00:32:33,328 --> 00:32:35,539
Tối hôm trước sinh nhật tuổi 18 à?
471
00:32:36,832 --> 00:32:37,875
Vâng.
472
00:32:41,753 --> 00:32:44,798
Mùa giải sắp bắt đầu,
và em không thể để bị phân tâm.
473
00:32:44,798 --> 00:32:50,846
Em sẽ luôn bị phân tâm...
dù có gặp ông ấy hay không.
474
00:32:55,726 --> 00:32:57,186
Con sắp trở thành người lớn.
475
00:32:58,312 --> 00:33:00,522
Và con muốn ứng xử như người lớn.
476
00:33:03,150 --> 00:33:04,151
Vâng.
477
00:33:06,612 --> 00:33:10,032
Nếu con muốn thế, mẹ hiểu.
478
00:33:17,122 --> 00:33:18,832
Bố đến đây hôm nào?
479
00:33:20,417 --> 00:33:22,669
Bố muốn trực tiếp đến
chúc mừng sinh nhật con.
480
00:33:25,255 --> 00:33:30,594
Bố không biết nên tặng gì,
nên bố có cái này.
481
00:33:31,345 --> 00:33:33,055
Không.
482
00:33:33,055 --> 00:33:35,390
Số tiền 1.800 đô. Một trăm đô mỗi năm.
483
00:33:37,100 --> 00:33:38,352
Số tiền không nhiều.
484
00:33:41,313 --> 00:33:43,482
Nhưng bố nghĩ nếu đưa cho con,
485
00:33:43,482 --> 00:33:47,986
ít ra con có thể mua cho mình
thứ gì con muốn.
486
00:33:53,116 --> 00:33:57,079
Nếu bố không phản đối, con sẽ đưa cho mẹ.
487
00:34:08,715 --> 00:34:13,344
Bố chỉ cần gặp con.
488
00:34:21,603 --> 00:34:23,230
Con cũng cần gặp bố.
489
00:34:25,815 --> 00:34:27,818
Bố chắc con có nhiều thứ muốn xả ra.
490
00:34:28,860 --> 00:34:30,112
Bố sẵn sàng rồi.
491
00:34:34,699 --> 00:34:36,034
Không cần đâu ạ.
492
00:34:38,620 --> 00:34:40,371
Con sẽ sống tốt.
493
00:34:43,792 --> 00:34:47,670
Con muốn nói điều đó với bố
như hai người đàn ông với nhau.
494
00:34:55,304 --> 00:34:58,974
Đã một thời gian,
con tưởng mình mắc bệnh gì đó.
495
00:34:58,974 --> 00:35:00,934
Con tưởng mình có gì đó không ổn.
496
00:35:01,852 --> 00:35:05,522
Thật đấy. Con không nghĩ bố bỏ rơi mẹ.
497
00:35:07,524 --> 00:35:11,236
Cảm giác không phải bố bỏ rơi chị con.
498
00:35:11,236 --> 00:35:13,030
Mà là như bố bỏ rơi con.
499
00:35:16,033 --> 00:35:18,202
Con tưởng mình bị sao đó.
500
00:35:25,792 --> 00:35:27,419
Nhưng con cần bố biết...
501
00:35:31,089 --> 00:35:32,591
con không bị sao cả.
502
00:35:49,066 --> 00:35:53,320
Được rồi, với tư cách chủ tịch,
tớ muốn nói,
503
00:35:54,446 --> 00:35:56,782
chúc mừng sinh nhật, Jace Carson.
504
00:35:59,576 --> 00:36:01,370
Cảm ơn mọi người.
505
00:36:01,370 --> 00:36:04,456
Cảm ơn. Tiếp tục cuộc họp đi nào.
506
00:36:04,456 --> 00:36:10,629
Trong môn Ngữ văn, chúng ta đã học đến
tác giả da trắng thứ ba liên tiếp rồi.
507
00:36:11,296 --> 00:36:14,842
Tớ thật sự không nghĩ
thầy giáo có ý đồ xấu
508
00:36:14,842 --> 00:36:18,804
vì thầy ấy rất háo hức
khi cho chúng ta đọc câu chuyện
509
00:36:18,804 --> 00:36:20,639
nói về phong trào di cư.
510
00:36:21,473 --> 00:36:24,852
Mặc dù vậy, ta biết được rằng
400.000 người khai phá
511
00:36:24,852 --> 00:36:26,520
- đã di cư về miền Tây nhỉ?
- Đúng.
512
00:36:27,646 --> 00:36:28,897
Thế phong trào Phục hưng Harlem
513
00:36:28,897 --> 00:36:32,609
khi sáu triệu người da đen
đã di cư từ miền Nam lên miền Bắc?
514
00:36:32,609 --> 00:36:36,488
Và điều đó cho thấy,
một lần nữa, cũng như các tác giả da đen,
515
00:36:36,488 --> 00:36:38,866
tiếng nói và câu chuyện
của chúng ta lại bị lãng quên.
516
00:36:38,866 --> 00:36:39,992
Đúng.
517
00:36:39,992 --> 00:36:45,080
Nên ta sẽ lập ra một hội đồng
để yêu cầu thay đổi chương trình học,
518
00:36:45,080 --> 00:36:47,791
và bọn tớ đang tìm vài tình nguyện viên.
519
00:36:47,791 --> 00:36:50,544
- Hay đấy.
- Chơi luôn.
520
00:36:55,132 --> 00:36:58,218
Tớ là Phil Marksby. Tớ mới chuyển đến,
521
00:36:59,219 --> 00:37:03,182
nhưng tớ sẵn sàng ủng hộ phong trào.
522
00:37:03,724 --> 00:37:05,809
Ừ.
523
00:37:05,809 --> 00:37:07,102
Được, cảm ơn cậu.
524
00:37:11,481 --> 00:37:12,608
Cậu làm gì đấy?
525
00:37:20,991 --> 00:37:25,162
Này Rae. Tớ gặp cậu một lát được không?
526
00:37:30,584 --> 00:37:32,336
Giờ tớ đang hơi bận,
527
00:37:32,336 --> 00:37:34,338
nhưng chắc bọn bạn trong đội cậu
528
00:37:34,338 --> 00:37:36,089
đang muốn có chứng nhận tham gia CLB
529
00:37:36,089 --> 00:37:38,133
trong hồ sơ xin vào đại học
có thể giúp cậu.
530
00:37:40,636 --> 00:37:44,848
Ái chà, vậy cậu
đi guốc trong bụng tớ rồi hả?
531
00:37:46,016 --> 00:37:47,100
Đúng không?
532
00:37:53,190 --> 00:37:58,111
{\an8}Và giờ là đội Cedar Cove Mustang!
533
00:38:04,451 --> 00:38:06,954
{\an8}Nick Mendez vẫn ngồi ngoài
vì chấn thương. @PRlegacy21
534
00:38:20,509 --> 00:38:22,177
Người lớn rồi đấy,
chúc mừng sinh nhật nhé.
535
00:38:23,011 --> 00:38:25,389
Cảm ơn thầy. Em rất biết ơn.
536
00:38:26,598 --> 00:38:29,101
Sao mọi người cứ bảo thầy
là HLV tạm quyền thế?
537
00:38:30,185 --> 00:38:32,104
Họ nói chỉ là hình thức, nên...
538
00:38:33,480 --> 00:38:35,357
Nghe nói thầy phải thắng để giữ ghế.
539
00:38:37,734 --> 00:38:40,821
Thế thì cố đừng có thua đấy.
Bố em thế nào?
540
00:38:41,655 --> 00:38:42,865
Cũng ổn.
541
00:38:43,699 --> 00:38:46,118
Mất rất nhiều năng lượng
để giận mãi người khác.
542
00:38:48,871 --> 00:38:50,122
Cảm ơn đã kết nối bố con em.
543
00:38:52,082 --> 00:38:54,293
Mẹ Jace Carson đến.
544
00:39:01,466 --> 00:39:03,552
- Chào. Cảm ơn.
- Chào bà Carson.
545
00:39:30,871 --> 00:39:32,539
- Chào Jackie.
- Thật điên rồ.
546
00:39:35,125 --> 00:39:36,210
Con không chịu đâu.
547
00:39:39,129 --> 00:39:41,298
Jackie. Con gái.
548
00:39:41,298 --> 00:39:42,591
Chị quay lại sau nhé.
549
00:39:44,301 --> 00:39:47,471
Nhân lúc anh còn ở đây,
hơi muộn cho số tiền này rồi.
550
00:39:47,471 --> 00:39:49,848
Anh biết số tiền đó
chỉ như muối bỏ bể, Jenna.
551
00:39:49,848 --> 00:39:52,559
Nhưng anh không thể nhận lại được.
552
00:39:59,233 --> 00:40:00,275
Cố lên!
553
00:40:01,026 --> 00:40:02,277
Chắc anh là Alonzo Powers.
554
00:40:02,277 --> 00:40:04,780
Tiến sĩ Lawson.
Tôi rất nóng lòng được hợp tác với ông.
555
00:40:05,280 --> 00:40:09,368
Nhất định phải gặp nhau nhé.
Thỏa thuận gặp một chút vấn đề.
556
00:40:10,077 --> 00:40:11,078
Như thế nào?
557
00:40:11,828 --> 00:40:14,122
Gladiator đưa ra bản hợp đồng một năm.
558
00:40:14,623 --> 00:40:18,210
Chúng tôi... Tôi muốn thời hạn lâu hơn.
559
00:40:18,710 --> 00:40:20,087
Tôi hiểu.
560
00:40:21,255 --> 00:40:24,925
Có Jace Carson, Nick Mendez
561
00:40:24,925 --> 00:40:28,053
và Phil Marksby trong đội hình xuất phát,
nhưng các em đều lớp 12 rồi.
562
00:40:28,053 --> 00:40:31,014
Nên hãy thuyết phục tôi
là năm sau đội của ông vẫn sẽ thống trị,
563
00:40:31,014 --> 00:40:33,141
thì ta sẽ có cái để bàn.
564
00:40:34,768 --> 00:40:39,523
Lời khuyên của tôi cho ông là,
đừng cản trở chúng... đừng cản trở tôi.
565
00:40:51,827 --> 00:40:52,703
Bóng!
566
00:40:56,790 --> 00:40:57,708
Cố lên Jace!
567
00:40:58,876 --> 00:41:00,627
Phòng ngự!
568
00:41:00,627 --> 00:41:02,212
Sang trái!
569
00:41:06,216 --> 00:41:07,217
Ta phải tìm hiểu.
570
00:41:14,266 --> 00:41:16,768
Tuyệt lắm!
571
00:41:26,486 --> 00:41:27,613
Chúc mừng sinh nhật.
572
00:41:33,202 --> 00:41:36,705
Tôi nghe được
phản hồi rất tốt từ buổi phỏng vấn cô.
573
00:41:37,372 --> 00:41:41,543
Không muốn đi quá giới hạn,
nhưng có dấu hiệu nào cho thấy
574
00:41:41,543 --> 00:41:43,212
cô sẽ nghiêng về hướng nào không?
575
00:41:45,964 --> 00:41:47,966
Tôi chưa báo cho hiệu trưởng,
576
00:41:47,966 --> 00:41:51,470
nhưng tôi đã quyết định nhận việc.
577
00:41:53,805 --> 00:41:56,183
- Chúc mừng.
- Cảm ơn cô rất nhiều vì tất cả.
578
00:41:56,183 --> 00:41:57,351
Không có gì.
579
00:41:58,060 --> 00:42:00,020
Đây rồi. Đẩy bóng cao.
580
00:42:02,606 --> 00:42:04,483
{\an8}HIỆP BA
581
00:42:05,067 --> 00:42:08,695
Này, tâm trí em để đâu? Đầu em để đâu?
582
00:42:08,695 --> 00:42:10,113
Ở đây, ngay đây.
583
00:42:11,073 --> 00:42:13,492
Nhìn móng tay hồng này đi. Thấy không?
584
00:42:14,076 --> 00:42:15,077
Sao ạ?
585
00:42:15,077 --> 00:42:17,955
Tôi đã định cạo đi, nhưng rồi tôi nghĩ:
586
00:42:18,747 --> 00:42:22,042
"Đây là cuộc sống hiện tại của mình.
Đây là chương mới của mình".
587
00:42:22,042 --> 00:42:25,254
- Được. Em hiểu rồi.
- Được, vậy thì đừng quên chơi bóng.
588
00:42:25,254 --> 00:42:27,673
- Em đang chơi mà.
- Không. Chơi bóng.
589
00:42:32,135 --> 00:42:33,220
Mọi người!
590
00:42:41,270 --> 00:42:42,187
Cố lên!
591
00:42:43,438 --> 00:42:45,190
Cố lên.
592
00:42:45,190 --> 00:42:47,025
- Đếm đến ba hô Cedar Cove.
- Không!
593
00:42:47,526 --> 00:42:52,573
Quên Cedar Cove đi!
Đến đến ba hô Swagger Prep. Một, hai, ba!
594
00:42:52,573 --> 00:42:53,824
Swagger Prep!
595
00:42:53,824 --> 00:42:55,117
Ra sân nào.
596
00:42:56,660 --> 00:42:59,830
- Cố lên nào.
- Vâng.
597
00:43:03,083 --> 00:43:04,501
Thể hiện xem.
598
00:43:04,501 --> 00:43:05,586
Ừ.
599
00:43:08,422 --> 00:43:09,965
Cố lên!
600
00:43:13,760 --> 00:43:15,470
Tôi sẽ nói thế này.
601
00:43:15,470 --> 00:43:19,933
Hiểu người mình yêu,
hiểu mình tin và đại diện cho điều gì.
602
00:43:20,642 --> 00:43:21,977
Vì sự thật là,
603
00:43:22,561 --> 00:43:25,606
chơi bóng chả liên quan lắm đến bản lĩnh,
604
00:43:26,148 --> 00:43:30,235
nhưng bản lĩnh
ảnh hưởng rất lớn đến cách chơi bóng.
605
00:43:35,699 --> 00:43:36,658
Cố lên!
606
00:43:39,828 --> 00:43:41,496
Cố lên!
607
00:43:52,799 --> 00:43:53,842
Cậu ấy đây rồi!
608
00:43:53,842 --> 00:43:56,345
- Cố lên!
- Cố lên Jace!
609
00:43:56,345 --> 00:43:58,514
Bạn sinh nhật!
610
00:44:00,265 --> 00:44:01,558
Cậu đến đây làm gì?
611
00:44:03,018 --> 00:44:04,019
Hay lắm.
612
00:44:29,253 --> 00:44:34,716
- Lỗi của tớ!
- Lỗi của tớ!
613
00:44:35,592 --> 00:44:38,095
Lỗi của tớ!
614
00:44:42,474 --> 00:44:44,059
Lỗi của tớ! Có thế chứ!
615
00:45:00,784 --> 00:45:02,411
Đợi đã. Khoan đã.
616
00:45:08,542 --> 00:45:11,128
Hay lắm! Ném rất giỏi, Johnny.
617
00:45:12,129 --> 00:45:16,133
Hay lắm! Cố lên!
618
00:45:18,093 --> 00:45:19,094
Lên nào!
619
00:45:34,234 --> 00:45:35,485
Ba!
620
00:45:42,242 --> 00:45:46,121
Tuyệt!
621
00:45:49,124 --> 00:45:52,753
{\an8}CHUNG CUỘC
622
00:46:01,595 --> 00:46:06,183
Jace Carson!
623
00:46:07,643 --> 00:46:09,353
Jace Carson!
624
00:46:10,145 --> 00:46:24,535
Swagger Prep!
625
00:46:24,535 --> 00:46:29,081
Crystal Jarrett, xin lỗi vì làm phiền em.
Tôi là Krista Cooke của tờ Marylander.
626
00:46:29,081 --> 00:46:30,666
Em biết cô là ai.
627
00:46:30,666 --> 00:46:33,335
Mùa trước cô viết là em "giỏi phát sợ".
628
00:46:34,211 --> 00:46:35,504
Và tôi nói không ngoa đâu.
629
00:46:39,383 --> 00:46:40,717
Có người bảo tôi em biết
630
00:46:40,717 --> 00:46:42,719
về kẻ đã tấn công
Joe Warrick bốn năm trước.
631
00:46:46,682 --> 00:46:49,268
Swagger Prep!
632
00:46:49,268 --> 00:46:50,394
Swagger Prep HAY thật.
633
00:46:50,394 --> 00:46:51,478
@TheRealJaceCarson
634
00:46:51,478 --> 00:46:53,647
định đoạt trận đấu
trong chiến thắng ngược dòng lớn.
635
00:46:53,647 --> 00:46:57,109
Swagger Prep!
636
00:46:57,109 --> 00:46:59,695
Này! Em thấy thầy, HLV!
637
00:47:01,238 --> 00:47:03,073
Cả thế giới thấy em, nhóc.
638
00:48:08,597 --> 00:48:10,599
Biên dịch: TH