1 00:00:28,278 --> 00:00:29,446 تعال هنا يا بنيّ. 2 00:00:32,741 --> 00:00:34,284 الساعة 6 صباحاً. 3 00:00:34,368 --> 00:00:38,247 - ماذا أيقظك؟ - أردت الاستعداد. مثلك تماماً. 4 00:00:42,751 --> 00:00:44,878 لا يمكننا الخروج إلى العالم مثل البقية. 5 00:00:44,962 --> 00:00:47,631 هل تريدهم أن يأخذوك على محمل الجد بصفتك رجلاً؟ 6 00:00:48,757 --> 00:00:50,676 لا تدعهم يرونك في شيء أقل 7 00:00:50,759 --> 00:00:53,846 من بدلة وربطة عنق خالية من التجاعيد. 8 00:00:53,929 --> 00:00:55,222 بحذائين لامعين. 9 00:00:56,390 --> 00:00:58,100 لن يتمكن أحد من ادعاء أفضليته عليك 10 00:00:58,183 --> 00:01:01,061 إن ظهرت أناقتك ورقيك. 11 00:01:01,979 --> 00:01:08,819 يجب ألّا نقدم شيئاً أقل من أفضل ما عندنا. هل تفهم؟ 12 00:01:11,864 --> 00:01:14,658 عليّ الذهاب. لا يمكننا أن نتأخر أيضاً. 13 00:01:17,286 --> 00:01:18,745 - يحيا "موستانغز". - مباراة جيدة. 14 00:01:18,829 --> 00:01:21,707 - شكراً. استمتعا بليلتكما، اتفقنا؟ - أجل. وداعاً. 15 00:01:22,374 --> 00:01:24,585 - سيدي. - كان فوزاً عظيماً الليلة. 16 00:01:25,127 --> 00:01:27,045 أقدّر ذلك. طابت ليلتك. 17 00:01:27,754 --> 00:01:30,883 تهانيّ يا "إيموري". مباراة افتتاحية مبهرة. 18 00:01:30,966 --> 00:01:33,135 أظن أننا نتحدث بالنيابة عن المجلس كله 19 00:01:33,218 --> 00:01:35,804 عندما نقول إننا نتطلع إلى رؤية بقية الموسم 20 00:01:35,888 --> 00:01:38,599 الذي حضّره لنا مديرنا الرياضي شديد الدقة. 21 00:01:38,682 --> 00:01:40,309 لا شيء أقل من بطولة وطنية. 22 00:01:41,351 --> 00:01:46,940 سنظهر فخرنا بأسلوب "سيدار كوف". عجباً! الأولاد يستحقون كل الثناء. 23 00:01:47,024 --> 00:01:49,193 وذلك المدرب الجديد مبهر. 24 00:01:50,194 --> 00:01:51,195 بالفعل. 25 00:01:52,070 --> 00:01:53,655 - طابت ليلتك يا "إيفلين". - طابت ليلتك. 26 00:01:53,739 --> 00:01:55,657 - "جوزيف". - أراك في المباراة القادمة يا "إيموري". 27 00:01:55,741 --> 00:01:56,742 بالتأكيد. 28 00:01:57,993 --> 00:02:01,246 د. "لوسون"، كان عرض الليلة مبهراً. 29 00:02:01,330 --> 00:02:05,167 "كريستا". أجل، يمكنك قول هذا. كيف يمكنني خدمتك؟ 30 00:02:05,250 --> 00:02:08,252 أعمل على خبر مهم، وأريد مناقشته معك الآن. 31 00:02:08,336 --> 00:02:09,922 الآن؟ لماذا؟ 32 00:02:10,005 --> 00:02:11,965 سيُنشر خبر خلال 12 ساعة. 33 00:02:12,049 --> 00:02:15,302 يزعجني المحرر لأعمل على إبراز رياضيّي "سيدار كوف" 34 00:02:15,385 --> 00:02:18,055 وبروزهم في عناوين الأخبار هذا الموسم. 35 00:02:18,138 --> 00:02:21,433 - ستحصل على بعض الثناء. - اللاعبون يستحقون كل الثناء. 36 00:02:21,517 --> 00:02:25,938 أتفق معك. في الواقع، قد يستحقون الثناء أكثر مما تظن. 37 00:02:26,897 --> 00:02:27,981 15 دقيقة. 38 00:02:28,565 --> 00:02:30,567 آسف، لكن لديّ التزام آخر الليلة. 39 00:02:30,651 --> 00:02:33,987 غداً إذاً؟ قابلني في الصباح لألحق بالموعد النهائي. 40 00:02:34,071 --> 00:02:36,532 راسليني بالتفاصيل. سأقابلك. 41 00:02:37,115 --> 00:02:38,951 - حسناً. - رائع. 42 00:02:39,034 --> 00:02:40,118 طابت ليلتك. 43 00:02:43,121 --> 00:02:44,873 أيها المدرب، كرة المباراة لك. 44 00:02:44,957 --> 00:02:47,501 يستحيل ألّا يصبح تعيينك رسمياً بعد ذلك الفوز. 45 00:02:47,584 --> 00:02:49,753 لنحتفل بأهم عضو جديد في فريقنا. 46 00:02:56,802 --> 00:02:59,847 خطاب! 47 00:02:59,930 --> 00:03:02,891 حسناً. 48 00:03:03,600 --> 00:03:09,773 رباه، في حالة بعضكم، هذا الموسم هو الأخير لكم في الفريق. 49 00:03:09,857 --> 00:03:13,902 وفجأة ستجدون أنفسكم في طريقكم إلى الجامعة لتسلكوا طريقكم الخاص. 50 00:03:15,070 --> 00:03:18,365 لذا لننه الموسم بالنصر. وهذه أروع طريقة لنبدأ ذلك. 51 00:03:18,448 --> 00:03:20,534 رباه، أحبكم جميعاً. 52 00:03:22,160 --> 00:03:25,289 حسناً، اسمعوني. 53 00:03:25,372 --> 00:03:28,041 أعلم أن كلكم لديكم خطط مهمة مع فتى عيد الميلاد. 54 00:03:29,042 --> 00:03:31,962 أعتذر. رجل عيد الميلاد. 55 00:03:32,963 --> 00:03:35,465 الآن بعد أن صرت بالغاً رسمياً، 56 00:03:35,549 --> 00:03:38,886 لن أسألك حتى لماذا قررت الخروج مرتدياً هذا. 57 00:03:39,720 --> 00:03:41,930 هل ترتدي ملابسك في الظلام؟ هذا القميص ممتلئ بالثقوب. 58 00:03:42,014 --> 00:03:43,140 ما خطبك؟ 59 00:03:46,810 --> 00:03:49,396 أنتم تشعرون بالغيرة فقط لأنه يليق بي. 60 00:03:51,315 --> 00:03:52,774 لست متأكداً من ذلك. 61 00:03:53,400 --> 00:03:55,986 على أي حال، هل ستأتي أيها المدرب؟ 62 00:03:56,069 --> 00:03:59,114 سأتأخر قليلاً على الحفل. لديّ شيء يجب عليّ فعله سريعاً. 63 00:03:59,198 --> 00:04:02,868 لكن في حالة أنني لم أركم، سأترككم بهذا التذكير البسيط. 64 00:04:04,328 --> 00:04:05,329 من فضلك. 65 00:04:06,538 --> 00:04:08,916 مباراتنا التالية ستأخذنا إلى "نيويورك". 66 00:04:08,999 --> 00:04:14,296 لذا يجب أن نستعد ونتدرب. ستغادر الحافلة غداً الساعة 9 صباحاً. 67 00:04:14,379 --> 00:04:15,547 ماذا؟ 68 00:04:15,631 --> 00:04:17,632 استمتعوا بفوزكم الليلة وامرحوا، 69 00:04:18,466 --> 00:04:21,386 لكن تحلّوا بالمسؤولية يا رفاق، اتفقنا؟ 70 00:04:22,387 --> 00:04:24,181 - فهمت. - حسناً. 71 00:04:24,765 --> 00:04:26,850 يمكننا الذهاب الآن. 72 00:04:31,563 --> 00:04:33,690 كيف الحال؟ 73 00:04:33,774 --> 00:04:36,235 - الجميع يستحق الثناء. - شكراً. نشكركم. 74 00:04:38,445 --> 00:04:39,696 شكراً. 75 00:04:40,864 --> 00:04:42,741 أجل. ابتسموا. 76 00:04:42,824 --> 00:04:44,618 ابتسموا. 77 00:04:44,701 --> 00:04:46,578 - هل يمكنني أخذ توقيعك؟ - أجل، لا مشكلة. 78 00:04:46,662 --> 00:04:48,622 أحسنت لعباً اليوم. 79 00:04:48,705 --> 00:04:49,873 شكراً. 80 00:04:50,707 --> 00:04:51,708 شكراً. 81 00:04:53,752 --> 00:04:54,753 "(غرانت)" 82 00:04:54,837 --> 00:04:57,005 "أنا فخور بك يا بنيّ. أنت في طريق النصر." 83 00:05:05,013 --> 00:05:06,139 "شكراً. رحلة آمنة يا أبي." 84 00:05:08,350 --> 00:05:11,728 هيا يا رجل. ليس أمامنا اليوم بطوله. علينا أن نحتفل. 85 00:05:11,812 --> 00:05:13,438 أجل، صحيح. 86 00:05:13,522 --> 00:05:16,733 اسمع يا طالب السنة الثانية، هل سترافقنا إلى الحفل؟ 87 00:05:18,735 --> 00:05:20,195 أعني، إن كان لديكم متسع لي. 88 00:05:20,279 --> 00:05:22,573 يا فتى، استعد للفتيات الأكبر سناً. 89 00:05:22,656 --> 00:05:24,700 - انتبه. - تعال هنا يا فتى. 90 00:05:24,783 --> 00:05:26,159 اسمعوا. 91 00:05:26,243 --> 00:05:27,703 سيارتي ممتلئة. 92 00:05:27,786 --> 00:05:30,372 سأحضر بعض الفتيات من النادي اللاتيني. 93 00:05:30,455 --> 00:05:31,999 - لا تقلق. - حسناً إذاً. 94 00:05:32,082 --> 00:05:33,750 - سأراكم لاحقاً. - اتفقنا. 95 00:05:34,251 --> 00:05:36,253 - هيا يا طالب السنة الثانية. - جاهزون يا رجل. 96 00:05:36,336 --> 00:05:39,006 - لنذهب يا رجل. - حسناً. سنرحل يا رفاق. 97 00:05:51,351 --> 00:05:53,604 إنه أسوأ توقيت لإصابة "نيك". 98 00:05:54,646 --> 00:05:57,941 وهو يتعامل مع الأمر جيداً، لكن أنا في حالة فوضى. 99 00:05:58,942 --> 00:06:02,571 - ماذا قال الأطباء؟ - يطلبون منه التحلي بالصبر. 100 00:06:03,238 --> 00:06:04,156 حظاً موفقاً في ذلك. 101 00:06:04,239 --> 00:06:07,034 بالضبط. عندما يتوقف عن الشعور بالألم في ظهره، 102 00:06:07,117 --> 00:06:08,452 سيعود إلى التدريب 103 00:06:08,535 --> 00:06:10,495 لكن ببعض القيود والمعوقات. 104 00:06:10,579 --> 00:06:12,289 سيعود إلى اللعب قريباً. 105 00:06:13,123 --> 00:06:14,499 آمل أنك محقة. 106 00:06:15,459 --> 00:06:16,293 أهلاً. 107 00:06:19,588 --> 00:06:23,884 فتى عيد الميلاد. عيد ميلاد سعيداً يا "جايس". 108 00:06:23,967 --> 00:06:25,594 شكراً يا سيدة "مينديز". 109 00:06:27,346 --> 00:06:28,639 "تي فيس غوابو". 110 00:06:29,765 --> 00:06:31,183 تقول إنك قبيح يا صاح. 111 00:06:31,266 --> 00:06:32,476 - مهلاً. - "غوابو"؟ 112 00:06:32,559 --> 00:06:34,978 - بل وسيم. هيا بنا. - شكراً. 113 00:06:35,062 --> 00:06:37,022 سنراكم لاحقاً، صحيح؟ وداعاً. 114 00:06:37,105 --> 00:06:38,649 - حسناً. - أهلاً. 115 00:06:38,732 --> 00:06:41,485 إذاً، ما عدد أولياء الأمور الذين سيحضرون إلى منزل "رويال" لاحقاً؟ 116 00:06:41,568 --> 00:06:43,195 كما قلت صباح اليوم، 117 00:06:43,278 --> 00:06:45,280 - سنبقى حتى الساعة 10 فقط. - حسناً. 118 00:06:45,364 --> 00:06:46,865 قد نرحل قبلك حتى. 119 00:06:46,949 --> 00:06:48,492 جيد. بالذات أنت. 120 00:06:48,575 --> 00:06:51,036 - أحضرت هدية لك. - أمزح فقط. 121 00:06:52,454 --> 00:06:54,039 - كيف الحال يا "جاكي"؟ - أهلاً يا "درو". 122 00:06:55,707 --> 00:06:57,626 تبدو وسيماً. رائحتك عطرة. 123 00:06:57,709 --> 00:07:00,587 أمي، أنا في عصر النضوج. 124 00:07:00,671 --> 00:07:02,464 عيد ميلاد سعيداً أيها الشاب. 125 00:07:03,882 --> 00:07:04,883 ما كل هذا؟ 126 00:07:04,967 --> 00:07:05,926 "واقيات (تروجان) الذكرية" 127 00:07:06,677 --> 00:07:08,303 - لم أكن مستعداً لهذا. - لن أدعك تنجب أي أطفال. 128 00:07:08,387 --> 00:07:10,097 ألم نناقش هذا بالفعل؟ 129 00:07:10,180 --> 00:07:14,643 تحدثنا عنه عندما كنت صغيراً. كما قلت، رائحتك كالرجال. 130 00:07:16,395 --> 00:07:17,855 لا أريد حتى… 131 00:07:17,938 --> 00:07:20,440 - هل يجب أن أخشى ما في داخلها؟ - افتحها. 132 00:07:25,946 --> 00:07:28,448 كانت هذه ساعة جدّك، ولو كان حياً، 133 00:07:28,532 --> 00:07:30,367 لأرادك أن تحصل عليها. 134 00:07:30,450 --> 00:07:32,911 "هذا وقتك يا بنيّ. ركز على هذه اللحظة." 135 00:07:34,538 --> 00:07:35,539 أمي. 136 00:07:39,543 --> 00:07:42,379 شكراً على كل شيء فعلته لنا يا أمي. 137 00:07:43,964 --> 00:07:45,090 وأعدك، 138 00:07:45,174 --> 00:07:47,593 يوماً ما سأرد لك هذا الدين. 139 00:07:48,260 --> 00:07:50,345 ليس عليك أن تفعل أي شيء. 140 00:07:50,429 --> 00:07:53,640 هذه وظيفتي، أن أضمن أن تحقق قدرك. 141 00:07:58,478 --> 00:08:00,814 ستظل دوماً الفتى الذي يترك مقعد المرحاض مرفوعاً. 142 00:08:00,898 --> 00:08:04,985 - اصمتي. أحبك يا أختي. - أحبك. عيد ميلاد سعيداً يا رجل. 143 00:08:07,529 --> 00:08:08,697 حسناً. 144 00:08:08,780 --> 00:08:10,449 - وداعاً يا أمي. - وداعاً. 145 00:08:10,532 --> 00:08:12,993 - هل أنتم جاهزون؟ - تعرفون كم الوقت يا رجال. 146 00:08:13,076 --> 00:08:15,204 تمهّل أيها الأحمق. 147 00:08:16,538 --> 00:08:17,915 - مهلاً. - هيا. 148 00:08:17,998 --> 00:08:19,166 ليس لدينا اليوم كله يا "فيل". 149 00:08:19,249 --> 00:08:22,085 كم تسرني رؤيتك! لم أرك… 150 00:08:22,169 --> 00:08:25,047 منذ انتقالكم. ما زالت لديّ هدية الاحتفال بالبيت الجديد. 151 00:08:25,130 --> 00:08:26,089 منذ عام مضى؟ 152 00:08:27,883 --> 00:08:29,760 يجب أن تأتي لزيارتنا. 153 00:08:31,261 --> 00:08:34,765 يا صاح، كيف يمكنك الاستماع إلى هذا وليس… 154 00:08:36,308 --> 00:08:40,187 لعلمك، هناك حفل في منزل "رويال". ستأتين، صحيح؟ 155 00:10:28,545 --> 00:10:29,588 يا إلهي. 156 00:10:30,547 --> 00:10:34,259 "رويال" يعيش حياة الأثرياء السود مضاعفة. 157 00:10:34,343 --> 00:10:35,385 هذا صحيح. 158 00:10:35,469 --> 00:10:36,970 - صدقت يا صاح. - ماذا عنك يا "سي جيه"؟ 159 00:10:37,054 --> 00:10:38,347 هل تعيش في منزل كهذا أيضاً؟ 160 00:10:38,430 --> 00:10:41,183 نوعاً ما، لكنه في حيّ للبيض. 161 00:10:41,266 --> 00:10:43,185 يا فتى، سترى بعض الثقافة الآن. 162 00:10:43,268 --> 00:10:44,520 هذا صحيح. 163 00:11:13,340 --> 00:11:14,633 في الموعد المناسب. 164 00:11:15,384 --> 00:11:18,512 هل هذه بدلة رياضية من 3 قطع؟ 165 00:11:19,388 --> 00:11:23,725 رفضت إجراء مقابلة مهمة عني الليلة مع "كريستا كوك" 166 00:11:23,809 --> 00:11:24,810 لألعب الكرة معك. 167 00:11:26,103 --> 00:11:27,896 حسناً، سيكون من الجيد أن نتدّرب. 168 00:11:29,857 --> 00:11:32,067 متى تسنح لك فرصة التدريب هذه الأيام؟ 169 00:11:32,693 --> 00:11:36,196 بين انشغالي بالطفلة والعمل والحصص الليلية اللعينة التي تبطئني، 170 00:11:36,280 --> 00:11:38,907 أتدّرب كلما استطعت. ماذا عنك؟ 171 00:11:38,991 --> 00:11:42,494 بين العمل وحفلات ابني الذي في العاشرة، أفعل ما أقدر عليه. 172 00:11:43,912 --> 00:11:47,457 حسناً، ما زلت أشعر ببعض الحماس. 173 00:11:47,541 --> 00:11:48,834 أتفق معك. 174 00:11:50,127 --> 00:11:51,545 الكرة يا "تاليا"! 175 00:11:56,133 --> 00:11:59,219 - هيا بنا! - هل ستلعب هكذا؟ 176 00:11:59,303 --> 00:12:00,637 ضربة حظ. 177 00:12:00,721 --> 00:12:03,640 حسناً، لنجعل هذا مثيراً. سيفوز أول من يحقق 11 نقطة. 178 00:12:04,349 --> 00:12:07,853 إن فزت، فعليك أن تقضي أسبوعاً من دون ارتداء ربطة عنق. 179 00:12:08,395 --> 00:12:13,025 أقصد أن تشبه "بيلي دي ويليامز"، وتفتح زرين للقميص وتظهر شعر صدرك. 180 00:12:17,613 --> 00:12:19,698 حسناً. وإن فزت، 181 00:12:19,781 --> 00:12:24,328 فسترتدي ربطة عنق وقميصاً مكوياً حتى في التدريبات والمباراة. 182 00:12:26,121 --> 00:12:29,625 حسناً، اتفقنا. سآخذ "ديريك" و"تاليا". 183 00:12:30,918 --> 00:12:31,793 تعاليا. 184 00:12:31,877 --> 00:12:32,878 - "إيموري". - "ستيف". 185 00:12:32,961 --> 00:12:33,837 - هيا. - أجل. 186 00:12:33,921 --> 00:12:35,923 أجل، لنفعلها. 187 00:12:36,006 --> 00:12:38,133 ذلك الرجل. من معك؟ 188 00:12:39,551 --> 00:12:40,761 جاهزون. 189 00:12:40,844 --> 00:12:42,804 حسناً يا رفاق. العبوا بلطف. 190 00:12:48,352 --> 00:12:50,354 ما الجديد يا رجل؟ كيف حالك؟ 191 00:12:54,983 --> 00:12:57,402 كيف الحال؟ 192 00:12:59,321 --> 00:13:01,281 ما الجديد يا رجل؟ 193 00:13:01,365 --> 00:13:02,908 - أهلاً! - يا فتاي. 194 00:13:02,991 --> 00:13:04,535 - هذا كبير يا رجل. - بالتأكيد. 195 00:13:04,618 --> 00:13:06,787 - شكراً يا رجل. أحترمك. - أنا أدعمك. 196 00:13:06,870 --> 00:13:09,081 - تسرني رؤيتك يا رجل. - رقم 21. 197 00:13:09,164 --> 00:13:10,624 كيف الحال يا رجل؟ 198 00:13:10,707 --> 00:13:13,335 مهلاً. 199 00:13:19,591 --> 00:13:21,134 أريدك أن تريني شيئاً. 200 00:13:21,218 --> 00:13:22,052 - أجل. - أجل. 201 00:13:22,135 --> 00:13:23,762 أجل. 202 00:13:31,687 --> 00:13:35,232 أهلاً جميعاً. واصلوا هذا. 203 00:13:35,315 --> 00:13:37,401 يا للعجب! إنه ملك عيد الميلاد. 204 00:13:37,484 --> 00:13:39,111 كيف الحال؟ اسمعي، هل يمكنني طلب أغنية؟ 205 00:13:39,194 --> 00:13:41,071 الملوك يطلبون ما يريدونه يوم عيد ميلادهم. 206 00:13:41,154 --> 00:13:42,072 حسناً. 207 00:13:45,158 --> 00:13:46,577 هل يمكنك تشغيل أغنية قديمة؟ 208 00:13:47,494 --> 00:13:48,495 لك ذلك. 209 00:13:58,130 --> 00:14:00,757 هذا صحيح. هذا ما أريده. 210 00:14:01,341 --> 00:14:03,135 هل تعبث معي؟ 211 00:14:03,218 --> 00:14:05,345 هيا يا أمي، تعالي إلى هنا! 212 00:14:05,429 --> 00:14:07,973 هل تحاول إحراجي؟ 213 00:14:10,267 --> 00:14:11,727 هيا. 214 00:14:11,810 --> 00:14:13,896 هيا يا أمي! ما هذا؟ 215 00:14:13,979 --> 00:14:16,315 - هيا يا "جينا"! - هيا يا "جينا"! 216 00:14:16,398 --> 00:14:18,066 ما هذا؟ 217 00:14:22,112 --> 00:14:23,739 إنه عيد ميلاد ابني. 218 00:14:23,822 --> 00:14:26,116 - عيد ميلاد ابني. - أجل. 219 00:14:26,200 --> 00:14:28,952 - عيد ميلاد ابني. - حسناً. 220 00:14:29,036 --> 00:14:31,538 - حسناً، هيا. - أجل. 221 00:14:31,622 --> 00:14:34,124 بدأت للتو. 222 00:14:39,213 --> 00:14:43,634 يا إلهي. حسناً يا أمي. هذا يكفي. 223 00:14:43,717 --> 00:14:47,179 هيا بنا. عودي إلى ركن كبار السن. 224 00:14:49,640 --> 00:14:51,058 عجباً! 225 00:14:51,141 --> 00:14:53,560 "جايس"، يجب أن نتحدث. 226 00:15:01,568 --> 00:15:03,695 - سأعود على الفور. حسناً. - أتفهّم ذلك. 227 00:15:23,090 --> 00:15:24,216 ما الخطب يا "كريس"؟ 228 00:15:26,260 --> 00:15:27,928 هل تعرف المراسلة "كريستا كوك"؟ 229 00:15:28,512 --> 00:15:32,015 أجل، قالت إنني أفضل لاعب في آخر 10 سنوات من العاصمة و"ماريلاند" و"فرجينيا". 230 00:15:32,099 --> 00:15:35,727 أجل، وقالت أيضاً إن أحدهم يعرف من ضرب المدرب "واريك". 231 00:15:54,538 --> 00:15:56,582 يبدو أنها ما زالت تحاول تصيّد الخبر. 232 00:15:58,208 --> 00:16:00,335 حتى إن كان هذا الوضع… 233 00:16:03,005 --> 00:16:05,799 فنحن لا نحتاج إلى هذا الهراء الآن. 234 00:16:05,883 --> 00:16:09,094 إن كُشف هذا الأمر، لا أظن أن منحتي الدراسية 235 00:16:09,178 --> 00:16:11,722 مع جامعة "ماريلاند" ستظل قائمة. 236 00:16:11,805 --> 00:16:14,933 أنا على القائمة القصيرة لدوري "ماكدونالدز" الأمريكي. 237 00:16:15,559 --> 00:16:17,227 سأنافس في دوري "ماكدونالدز" أيضاً. 238 00:16:17,311 --> 00:16:20,355 "جايس"، هذا ليس جيداً لكلينا. 239 00:16:27,196 --> 00:16:29,364 "كريستال"، مع أننا لسنا في علاقة، 240 00:16:29,448 --> 00:16:34,077 لا أظن أنه يمكن لأحدهم اكتشاف ما حدث إن لم نكشف شيئاً. 241 00:16:34,161 --> 00:16:36,163 من كان معك تلك الليلة؟ 242 00:16:37,497 --> 00:16:40,334 لن أتحدّث عن شيء حدث منذ 4 أعوام. 243 00:16:40,417 --> 00:16:44,087 وبعد؟ أهذا كل شيء؟ 244 00:16:44,171 --> 00:16:46,840 هل الحل هو التزام الصمت؟ 245 00:16:47,633 --> 00:16:49,760 أجل. 246 00:16:57,184 --> 00:16:59,520 يا للبراعة! حسناً. 247 00:17:00,145 --> 00:17:01,146 يا للبراعة! 248 00:17:04,608 --> 00:17:06,484 - أبعد يدك عني. - مهلاً. 249 00:17:06,568 --> 00:17:08,654 ممنوع اللمس غير الضروري يا رفاق! 250 00:17:08,737 --> 00:17:10,364 إلى هنا. 251 00:17:11,949 --> 00:17:12,950 هدف. 252 00:17:14,660 --> 00:17:15,827 لا، لا تلمسوها. 253 00:17:15,911 --> 00:17:16,994 يد مبهرة. لا تلمسوها. 254 00:17:17,913 --> 00:17:18,789 فعلتها. 255 00:17:19,665 --> 00:17:21,165 هيا بنا! 256 00:17:21,250 --> 00:17:24,670 خسارة صعبة عليك. لن أكون تافهاً 257 00:17:24,752 --> 00:17:27,714 وأتبجح باضطرارك إلى التوقف عن ارتداء ربطات عنقك الفخمة. 258 00:17:28,674 --> 00:17:30,801 يبدو أنك فعلت هذا للتو. 259 00:17:30,884 --> 00:17:32,970 ماذا عن إعادة المباراة؟ أفضل 3. 260 00:17:33,053 --> 00:17:37,766 إن فزت، فسترتدي سترة بالإضافة إلى ربطة العنق والقميص. 261 00:17:37,850 --> 00:17:40,394 - الكثير من الأناقة في البدلة يا "آيك". - أجل. 262 00:17:42,688 --> 00:17:44,064 أنا موافق على اللعب مجدداً. 263 00:17:45,440 --> 00:17:46,275 ماذا عنكم؟ 264 00:17:46,358 --> 00:17:48,318 لا يا رجل. عليّ الذهاب. 265 00:17:48,402 --> 00:17:49,736 لديّ موعد مع زوجتي. 266 00:17:49,820 --> 00:17:51,572 - حسناً، لا بأس. - أجل، سأرحل. 267 00:17:51,655 --> 00:17:53,407 لا بأس. سنلعب بفريقين من 2. 268 00:17:53,490 --> 00:17:54,616 هيا بنا. أنا جاهزة. 269 00:17:55,492 --> 00:17:56,702 أنا جاهز. 270 00:17:56,785 --> 00:17:58,704 هيا بنا. أجل. 271 00:17:59,580 --> 00:18:02,583 حسناً، لديّ أم قوية ورائعة، 272 00:18:02,666 --> 00:18:04,501 ولا يطرق رجل بابها 273 00:18:04,585 --> 00:18:06,378 إلا عمال توصيل "يو بي إس" و"فيدكس". 274 00:18:06,461 --> 00:18:08,881 - معذرة؟ - انظري فقط. 275 00:18:09,840 --> 00:18:13,051 حسناً. هذا الملف الشخصي الذي جهزته لك. 276 00:18:13,135 --> 00:18:15,262 كتبت بياناتك الشخصية واخترت الصور. 277 00:18:15,345 --> 00:18:16,346 "(جينا)" 278 00:18:16,430 --> 00:18:19,224 "أبحث عن شخص يتدرب 279 00:18:19,892 --> 00:18:21,226 - ويعمل…" - أجل. 280 00:18:21,310 --> 00:18:23,812 "…وجاهز لإجراء محادثات مثيرة." 281 00:18:25,022 --> 00:18:26,315 متى كتبت هذا؟ 282 00:18:26,398 --> 00:18:28,609 هل تمزحين؟ أكتب هذا منذ أعوام. 283 00:18:29,193 --> 00:18:30,986 أمي، ثقي بي، اتفقنا؟ 284 00:18:31,612 --> 00:18:33,572 تعجبني الصور التي اخترتها. 285 00:18:34,156 --> 00:18:37,492 بمجرد نشر الملف على موقع "ماتش"، يمكنك الخروج الليلة إن أردت. 286 00:18:37,576 --> 00:18:39,286 هذا سريع. 287 00:18:39,369 --> 00:18:42,247 متى كانت آخر مرة فعلت شيئاً من أجل نفسك؟ 288 00:18:50,380 --> 00:18:52,299 لنبق هذا سراً بيننا. 289 00:19:05,395 --> 00:19:06,730 لنذهب لنحضر الكعكة. 290 00:19:07,397 --> 00:19:08,398 حسناً. 291 00:19:17,157 --> 00:19:19,451 - لن يفلح ذلك. - أنا معك. 292 00:19:20,035 --> 00:19:22,579 حسناً، هذه خطوة من دليلي للشخص اللعوب. 293 00:19:22,663 --> 00:19:25,123 - أي دليل لاعب تقصد؟ - لا، ليس لاعباً. 294 00:19:25,624 --> 00:19:29,378 لعوب. اتفقنا؟ اسمعني يا رجل. أنت تبدو رائعاً. 295 00:19:30,045 --> 00:19:31,046 هيا بنا. 296 00:19:31,839 --> 00:19:34,758 "دريا". أهلاً يا "دريا"، كيف الحال؟ 297 00:19:34,842 --> 00:19:36,885 - أهلاً. كيف حالكن؟ بخير؟ - أهلاً. 298 00:19:37,845 --> 00:19:41,139 لعلمك، "درو" يريد استضافتك في "كيز تو ذا كينغدوم"، صحيح؟ 299 00:19:41,723 --> 00:19:44,017 - ماذا تكون؟ - مدوّنة صوتية. 300 00:19:44,101 --> 00:19:47,396 حقاً؟ وماذا سنناقش؟ 301 00:19:48,063 --> 00:19:49,523 التشجيع. 302 00:19:49,606 --> 00:19:52,693 والنسوية. وترابطهما معاً. 303 00:19:55,487 --> 00:19:58,448 إذاً، لم اخترتني؟ 304 00:20:01,410 --> 00:20:02,494 حسناً، أتعلمون شيئاً؟ 305 00:20:02,578 --> 00:20:04,663 - سأذهب لأحضر بعض المشروبات، اتفقنا؟ - رباه. 306 00:20:04,746 --> 00:20:05,789 هل تشعران بالعطش؟ 307 00:20:05,873 --> 00:20:07,666 حسناً. هيا. 308 00:20:07,749 --> 00:20:08,709 لا تنتظرني. 309 00:20:08,792 --> 00:20:11,044 - حسناً، سأراك لاحقاً. - لن أفعل. 310 00:20:13,046 --> 00:20:16,341 حسناً، أرى الكثير من الاستقلالية 311 00:20:16,425 --> 00:20:18,677 في قرارك لممارسة التشجيع أكثر مما يُقال عنك. 312 00:20:19,887 --> 00:20:21,263 يجب أن يسمع العالم هذا. 313 00:20:22,681 --> 00:20:24,641 يبدو هذا كأنه هراء. 314 00:20:27,394 --> 00:20:28,645 لكنني سأشارك في برنامجك. 315 00:20:31,356 --> 00:20:32,357 حسناً. 316 00:20:39,990 --> 00:20:42,743 18 عاماً. لقد نجح. أنتما نجحتما. 317 00:20:43,452 --> 00:20:45,704 شكراً. لأنك تعرفين أننا مررنا بأيام عصيبة. 318 00:20:46,330 --> 00:20:48,165 حسناً. الكعكة. 319 00:20:49,166 --> 00:20:50,584 أبعد يديك عني. 320 00:20:51,585 --> 00:20:54,004 - مهلاً. - هل أنت بخير؟ 321 00:20:54,087 --> 00:20:57,299 - التقطها. سددها. - لا. 322 00:20:57,382 --> 00:20:59,009 - هناك. - تراجع. 323 00:20:59,092 --> 00:21:01,553 حدثني. 324 00:21:02,888 --> 00:21:03,889 ها هو ذا. 325 00:21:06,683 --> 00:21:08,352 - أحسنت. - قانون المتوسطات يا "آيك". 326 00:21:09,144 --> 00:21:11,647 الرميتان بنقطتين في المباراة الأولى لم تنجحا هذه المرة. 327 00:21:11,730 --> 00:21:13,607 هل تريدني أن أجد لك خياطاً؟ 328 00:21:13,690 --> 00:21:16,276 أعرف خياطاً جيداً يمكنه تحضير بدلة لك في أيام قليلة. 329 00:21:16,360 --> 00:21:18,028 إذاً، كلانا نتصرف بتفاهة؟ 330 00:21:18,111 --> 00:21:20,864 حسناً، إن كنت قادراً على قولها، يجب أن تتقبل سماعها أيضاً. 331 00:21:21,657 --> 00:21:23,617 - لا بأس. - كسر التعادل؟ 332 00:21:23,700 --> 00:21:24,826 بالتأكيد. 333 00:21:24,910 --> 00:21:26,328 عليّ الاستيقاظ مبكراً غداً. 334 00:21:27,788 --> 00:21:29,122 ركبتاي لم تعودا كما كانتا. 335 00:21:29,206 --> 00:21:30,582 - إطلاقاً. - أكيد. 336 00:21:30,666 --> 00:21:31,542 إطلاقاً. 337 00:21:32,042 --> 00:21:36,046 - نحن لا نؤخرك، صحيح يا أخي؟ - بلى، لكن ليس لديّ مكان أذهب إليه. 338 00:21:37,172 --> 00:21:38,173 حسناً. 339 00:21:42,344 --> 00:21:45,764 لنصل إلى الحقيقة. أنت لا تحبني. 340 00:21:46,265 --> 00:21:47,850 تظن أنني رجل أسود غير راق 341 00:21:47,933 --> 00:21:51,270 وغبي ولا أستحق أن أحمل لك رباطك الرياضي حتى. 342 00:21:51,353 --> 00:21:55,440 وأنا أظن أنك رجل أسود مغرور ومتعجرف 343 00:21:55,524 --> 00:22:01,321 وتظن أن شهادة الدكتوراة تمنحك الأحقية لتدّعي أنك جزء من العُشر الموهوب. 344 00:22:01,905 --> 00:22:03,740 وهل تقترح أنني لست كذلك؟ 345 00:22:03,824 --> 00:22:08,036 أقول يقيناً إنك لست كذلك. لذا لنراهن على شيء حقيقي. 346 00:22:08,996 --> 00:22:11,206 لا بدلات أو ربطات عنق. 347 00:22:12,541 --> 00:22:16,461 إن فزت، فلن أظل المدرب المؤقت 348 00:22:17,171 --> 00:22:20,007 وستتوقف عن إزعاجي لبقية الموسم. 349 00:22:26,180 --> 00:22:27,014 اتفقنا. 350 00:22:28,265 --> 00:22:29,099 استعد. 351 00:22:41,195 --> 00:22:45,866 حسناً، هيا. تعالوا. 352 00:22:46,658 --> 00:22:48,869 3، 2، 1. 353 00:22:48,952 --> 00:22:53,707 "عيد ميلاد سعيداً 354 00:22:54,208 --> 00:22:58,337 عيد ميلاد سعيداً 355 00:22:59,004 --> 00:23:04,259 عيد ميلاد سعيداً يا (جايس) 356 00:23:04,760 --> 00:23:09,431 عيد ميلاد سعيداً" 357 00:23:18,273 --> 00:23:19,942 تمنّ أمنية يا "جايس". 358 00:23:42,506 --> 00:23:46,552 عيد ميلاد سعيداً! أجل! 359 00:23:47,511 --> 00:23:49,972 إذاً، إلى أين وصلت مع لجنة المنهج الدراسي؟ 360 00:23:50,472 --> 00:23:52,641 يا فتاة، أتمنى لو كان لديّ تحديث. 361 00:23:52,724 --> 00:23:57,479 بدأنا اللجنة ووضعنا الخطة، لكنهم تجاهلونا. 362 00:23:57,563 --> 00:24:01,692 هل أنت جادّة؟ السيد "تول" وغد فعلاً. 363 00:24:03,777 --> 00:24:05,904 هل تواجهان مشكلة مع أحد المعلمين؟ 364 00:24:05,988 --> 00:24:09,324 طيلة الفصل الدراسي، أول 3 كتب نقرأها 365 00:24:09,408 --> 00:24:11,660 كانت كتابين وديواناً شعرياً. 366 00:24:11,743 --> 00:24:13,370 لكن باستثناء "لانغستون هيوز"، 367 00:24:13,453 --> 00:24:15,956 لم نصادف أي أشخاص ببشرة ملونة في المنهج الدراسي. 368 00:24:18,876 --> 00:24:21,295 تعاملت مع نصيبي من الأوغاد أيضاً. 369 00:24:21,378 --> 00:24:23,839 لكن لا تسمحا له أو لغيره أن يحبطكما. 370 00:24:23,922 --> 00:24:28,677 - أنت زوجة المدرب "إدواردز"، صحيح؟ - أجل، أنا زوجة المدرب "إدواردز"، 371 00:24:28,760 --> 00:24:31,763 لكنني سأكون أيضاً استشاريتكما للتنوع والإنصاف والشمولية. 372 00:24:32,264 --> 00:24:34,224 وسنحدد موعداً لنناقش هذا 373 00:24:34,308 --> 00:24:37,311 - ونسوي هذه المسألة. - عجباً! هذا يعني الكثير إن صدر منك. 374 00:24:37,394 --> 00:24:39,938 أنا واثقة بأن المدرب "إدواردز" يواجه تحدياته في "سيدار كوف"، 375 00:24:40,022 --> 00:24:42,774 - لذا أعلم أنك تفهمين ذلك. - أجل. 376 00:24:42,858 --> 00:24:44,735 - استمتعا بأمسيتكما، اتفقنا؟ - أنت أيضاً. 377 00:24:44,818 --> 00:24:46,528 - شكراً جزيلاً. - حسناً، شكراً. 378 00:24:46,612 --> 00:24:49,239 - كان ذلك لطفاً منها. - أجل. يا إلهي. 379 00:24:53,994 --> 00:24:56,788 هل "جايس" جاهز للاتجاه إلى حفل "آمبر"؟ 380 00:24:58,207 --> 00:24:59,583 يجب أن نوصلك إلى هناك. 381 00:25:01,960 --> 00:25:03,795 أفكر في العودة إلى المنزل. 382 00:25:04,713 --> 00:25:07,007 - الجميع يتوقع حضورك. - ماذا؟ 383 00:25:07,090 --> 00:25:08,550 جعلت والدها يبذل الكثير من الجهد. 384 00:25:08,634 --> 00:25:09,801 لا يمكنك العودة إلى المنزل. 385 00:25:13,597 --> 00:25:14,723 حسناً. 386 00:25:15,516 --> 00:25:17,434 - هل سمعت به؟ - أجل. 387 00:25:17,518 --> 00:25:19,520 اسمع، لنذهب. 388 00:25:22,773 --> 00:25:26,902 في الواقع، أنا بخير هنا. سأبقى. 389 00:25:27,694 --> 00:25:30,697 لكن إن احتجت إلى توصيلة إلى المنزل، فسأخبركم. 390 00:25:30,781 --> 00:25:33,325 - حسناً. - حسناً يا أخي. اتفقنا. 391 00:25:34,451 --> 00:25:35,911 اسمع. 392 00:25:35,994 --> 00:25:39,289 تعلمون أنه لا يمكنني الرحيل عن حفل استضفته في منزلي. 393 00:25:39,790 --> 00:25:42,709 - تتفهمون ذلك، صحيح؟ - لا بأس. سأقابلك لاحقاً. 394 00:25:43,210 --> 00:25:44,545 عيد ميلاد سعيداً يا أخي. 395 00:25:44,628 --> 00:25:47,422 شكراً يا أخي. أقدّرك يا رجل. حسناً. 396 00:25:49,883 --> 00:25:52,386 هل أنت بخير؟ 397 00:25:53,303 --> 00:25:55,013 أجل، أنا متعب فقط. 398 00:25:56,056 --> 00:25:57,975 تباً. العجوز متعب بالفعل. 399 00:25:59,434 --> 00:26:00,811 حسناً، هيا. لنسرع. 400 00:26:13,323 --> 00:26:15,325 تعال هنا. 401 00:26:15,409 --> 00:26:16,952 أجل. 402 00:26:18,912 --> 00:26:19,997 أجل! هذا خطأ عليك. 403 00:26:20,581 --> 00:26:22,416 - أجل يا عزيزي! - خطأ. 404 00:26:22,499 --> 00:26:25,627 بحقك يا رجل! هل تسمي هذه مخالفة غير ضرورية؟ 405 00:26:25,711 --> 00:26:28,547 لم أصبك حتى يا رجل. بالكاد لمستك. 406 00:26:28,630 --> 00:26:31,216 اقتربت مني جداً. قد يسميها البعض عرقلة تجاوزت الحد. 407 00:26:31,300 --> 00:26:32,467 قد يسميها البعض هراء. 408 00:26:32,551 --> 00:26:34,678 الهراء هو أنك عدائي جداً معي 409 00:26:34,761 --> 00:26:35,888 وتتصرف كأنه دفاع. 410 00:26:35,971 --> 00:26:38,390 هل ستكف الآن عن استخدام الإنكليزية المنمقة؟ 411 00:26:38,473 --> 00:26:40,893 هل تريد أن تسمعني أتحدّث بلغة الشارع؟ 412 00:26:42,019 --> 00:26:44,980 يمكنني الحديث بلغة الشارع. 413 00:26:47,858 --> 00:26:51,653 حسناً يا دكتور. اهدأ. 414 00:26:52,446 --> 00:26:56,116 حسناً، ما رأيك يا أخي؟ 415 00:26:56,825 --> 00:26:58,368 أنت لمسته. 416 00:27:00,329 --> 00:27:01,330 حسناً. 417 00:27:02,831 --> 00:27:03,999 يمكننا أن نعيدها. 418 00:27:05,417 --> 00:27:06,502 جاهز. 419 00:27:13,133 --> 00:27:16,094 - هيا بنا. - حسناً، لنلعب إذاً. 420 00:27:16,178 --> 00:27:20,432 - حسناً، لنفعلها. - مهلاً. 421 00:27:20,516 --> 00:27:21,642 مهلاً! 422 00:27:25,270 --> 00:27:26,855 وهذه ليست مخالفة؟ 423 00:27:27,439 --> 00:27:29,107 لن تصبح مخالفة إن لم تناد بها. 424 00:27:33,362 --> 00:27:37,115 تباً! سأتعامل معها كرجل محترم. 425 00:27:39,201 --> 00:27:41,620 - مباراة جيدة. - أنت أيضاً يا "آيك". 426 00:28:00,931 --> 00:28:02,975 "الساعة 11 بالضبط وأنا في الشارع 427 00:28:03,058 --> 00:28:05,727 ليس لديّ وقت للنوم أو التثاؤب وغيرها 428 00:28:05,811 --> 00:28:07,563 الساعة 12 تقترب وتنتظر وصولها 429 00:28:07,646 --> 00:28:10,357 سنتحرك بحذر، لأن الإثارة في الشارع 430 00:28:10,440 --> 00:28:12,276 الإثارة في الشارع 431 00:28:12,943 --> 00:28:14,653 الإثارة في الشارع 432 00:28:14,736 --> 00:28:16,572 الإثارة في الشارع 433 00:28:16,655 --> 00:28:18,782 الإثارة في الشارع" 434 00:28:18,866 --> 00:28:21,451 مهلاً. 435 00:28:21,535 --> 00:28:24,371 - أهلاً يا "جايس كارسون"، كيف الحال؟ - كيف الحال يا رجل؟ 436 00:28:24,454 --> 00:28:25,956 عيد ميلاد سعيداً يا أخي. 437 00:28:29,501 --> 00:28:32,838 في الواقع، أريد من الجميع أن يرفعوا هواتفهم عالياً الآن. 438 00:28:32,921 --> 00:28:35,007 ارفعوا هواتفكم. 439 00:28:35,090 --> 00:28:36,675 ارفعوها. 440 00:28:36,758 --> 00:28:38,802 اسمع يا "جايس". هذه الأغنية لك. 441 00:28:41,305 --> 00:28:43,682 1، 2، 3. هيا بنا… 442 00:28:45,851 --> 00:28:47,603 - سأعود فوراً. - حسناً. 443 00:28:52,149 --> 00:28:53,483 "(كريستال): مر وقت طويل، هل أنت بخير؟" 444 00:28:53,567 --> 00:28:54,401 "أجل" 445 00:28:54,484 --> 00:28:55,777 "أحرزت 27 نقطة - رائع، أحرزت 35" 446 00:28:55,861 --> 00:28:59,489 رائع! 447 00:28:59,573 --> 00:29:02,242 "نسيت أن أسألك، كيف خرج ذلك الرجل من السجن؟" 448 00:29:07,080 --> 00:29:08,624 ما هذا بحق السماء؟ 449 00:29:09,750 --> 00:29:12,085 - توقف يا صاح. - هذه فتاتي. 450 00:29:12,169 --> 00:29:14,588 "سُجن عاماً ومنحوه إفراجاً مشروطاً لعامين." 451 00:29:14,671 --> 00:29:17,174 - أنا لست فتاتك. - هل من مشكلة؟ 452 00:29:18,550 --> 00:29:19,551 أخبرني أنت. 453 00:29:20,093 --> 00:29:22,471 إن لم تتراجع، فستقع مشكلة حقيقية. 454 00:29:23,639 --> 00:29:24,890 بحقك يا رجل، اهدأ. 455 00:29:26,141 --> 00:29:27,559 يمكنكم أن تذهبوا. لا مشكلة. 456 00:29:43,158 --> 00:29:46,537 تنتظركم الجامعة ودورياتها وأكثر من ذلك. 457 00:29:46,620 --> 00:29:48,705 يجب ألّا نتورط في هذه التفاهات. 458 00:29:49,373 --> 00:29:51,083 يجب أن نكون أذكى من هذا. 459 00:30:00,592 --> 00:30:03,053 ظننت أنه سيكون عليّ إرسال فريق بحث لإيجادك. 460 00:30:04,930 --> 00:30:05,931 هل تريد مشروباً؟ 461 00:30:08,058 --> 00:30:09,059 أنا بخير. 462 00:30:10,227 --> 00:30:11,645 شكراً لك لإقامة هذا. 463 00:30:13,522 --> 00:30:14,690 هل تريد مقابلة "آي دي كيه"؟ 464 00:30:16,817 --> 00:30:18,777 لا، أنا متعب. 465 00:30:19,278 --> 00:30:21,488 علينا السفر إلى "نيويورك" صباح الغد. 466 00:30:23,991 --> 00:30:25,075 يجب أن أعود إلى المنزل. 467 00:30:26,326 --> 00:30:27,661 والداي ليسا هنا. 468 00:30:28,495 --> 00:30:29,496 يمكننا الذهاب إلى غرفتي. 469 00:30:31,081 --> 00:30:32,207 لا يمكنني الآن. 470 00:30:37,296 --> 00:30:38,297 هلا نلتقط صورة على الأقل. 471 00:30:42,009 --> 00:30:43,010 بالتأكيد. 472 00:31:28,222 --> 00:31:29,223 أحتاج إلى إعادة ملء كوبي. 473 00:31:36,772 --> 00:31:39,149 - كان ذلك جنونياً يا رجل. - أجل يا صاح. ماذا عنك يا فتى؟ 474 00:31:39,233 --> 00:31:41,109 ماذا عنك و"آمبر"؟ رأيت ذلك. 475 00:31:42,402 --> 00:31:43,445 أجل. 476 00:31:43,529 --> 00:31:45,280 - منشغل معها دوماً. - تقريباً. 477 00:31:45,364 --> 00:31:46,698 - تنفس. - لا. أنت بخير. 478 00:31:46,782 --> 00:31:49,952 - لا! - لا! 479 00:31:54,915 --> 00:31:58,502 - هل أنت بخير يا فتى؟ - هذه سيارة أمي يا صاح. 480 00:31:58,585 --> 00:31:59,837 حسناً. 481 00:31:59,920 --> 00:32:00,921 عجباً! 482 00:32:05,425 --> 00:32:06,927 مهلاً. اخفض صوت الموسيقى. 483 00:32:27,781 --> 00:32:28,615 نحن نمسك بك. 484 00:32:29,783 --> 00:32:31,952 انتبه إلى رأسه. انتبه… حسناً. 485 00:32:32,744 --> 00:32:34,371 - هيا يا "سي جيه". - هيا. 486 00:32:34,454 --> 00:32:36,957 - هيا يا "سي جيه". - نمسك بك. 487 00:32:37,040 --> 00:32:39,501 نحن نمسك بك. هيا. 488 00:32:39,585 --> 00:32:42,713 الباب يتحرك. 489 00:32:44,882 --> 00:32:46,008 اسمعني يا "سي جيه". 490 00:32:46,675 --> 00:32:48,051 - هل تسمعني؟ - أجل. 491 00:32:48,135 --> 00:32:52,264 أخبر والدك بأنك أكلت شيئاً ما كان يجب أن تأكله. 492 00:32:52,347 --> 00:32:54,183 تظن أنك أُصبت بالتسمم. 493 00:32:54,683 --> 00:32:56,977 واخلد إلى النوم مباشرةً. 494 00:32:57,811 --> 00:32:59,062 - حسناً. - اتفقنا؟ 495 00:33:11,658 --> 00:33:12,659 أهلاً يا سيد "رايدر". 496 00:33:14,077 --> 00:33:15,287 هل من مشكلة يا "سي جيه"؟ 497 00:33:16,538 --> 00:33:18,373 أشعر ببعض الغثيان. 498 00:33:19,208 --> 00:33:20,209 هل هذا صحيح؟ 499 00:33:20,292 --> 00:33:22,419 إنه تسمم الطعام حتماً. 500 00:33:22,503 --> 00:33:24,254 ظننّا أنه متعب بعد المباراة، 501 00:33:24,338 --> 00:33:26,423 ثم اكتشفنا أنه أكل شيئاً ما حتماً. 502 00:33:27,216 --> 00:33:30,928 هذا غريب، لأنه لا يبدو تسمم الطعام عليكم. 503 00:33:31,595 --> 00:33:34,890 لا أحد يعلم كم بقي الطعام في الخارج عندما وصلنا إلى هناك. 504 00:33:36,975 --> 00:33:39,686 أريد النوم فقط يا أبي. 505 00:33:41,271 --> 00:33:42,856 آمل أن تتحسن يا أخي. 506 00:33:45,692 --> 00:33:51,365 تسرني معرفة أن "سي جيه" لديه أصدقاء رائعون. 507 00:33:53,450 --> 00:33:55,869 سيراكم على الحافلة في الصباح. 508 00:33:57,746 --> 00:34:00,499 - طابت ليلتك. - هذه لك… 509 00:34:00,582 --> 00:34:02,084 - قد تود استعادة هذه. - أجل. 510 00:34:09,967 --> 00:34:11,301 يجب أن نذهب لأخذ "درو". 511 00:34:13,428 --> 00:34:15,013 لديّ ما أخبركم به. 512 00:34:31,321 --> 00:34:33,949 - أهلاً! - كيف الحال يا رجل؟ 513 00:34:34,032 --> 00:34:36,784 - كيف الحال يا صاح؟ - إذاً، كيف سار الأمر؟ 514 00:34:36,869 --> 00:34:39,955 - اسمع يا رجل. استعد لتسمع ذلك. - كيف كانت؟ ماذا حدث؟ 515 00:34:40,038 --> 00:34:41,373 - أعني… - صدقنا. 516 00:34:41,456 --> 00:34:42,708 …أظن أنه اقتنع بكلامنا. 517 00:34:43,583 --> 00:34:46,170 وأيضاً "جايس" أمامكما كان… 518 00:34:46,920 --> 00:34:48,964 لم يترك للرجل القوي خياراً. 519 00:34:49,047 --> 00:34:50,007 - جدياً. - لا يا رجل. 520 00:34:50,090 --> 00:34:52,050 الرجل القوي جعلني أتمنى لو كنت مصاباً بالتسمم. 521 00:34:52,134 --> 00:34:54,011 - ماذا تقول؟ - لكن فعلاً… 522 00:34:54,094 --> 00:34:56,346 لا، أشعر بأنه خرج من تقاعده 523 00:34:56,429 --> 00:34:59,641 فقط ليخيفنا من أن نقترب من منزله يوماً. 524 00:35:00,559 --> 00:35:02,519 كنت أتساءل لماذا تفوح رائحة القيء هنا يا رجل. 525 00:35:02,603 --> 00:35:04,605 - يا رجل، لا… - استنشقتها. 526 00:35:04,688 --> 00:35:05,814 لا تذكر هذا حتى يا رجل. 527 00:35:05,898 --> 00:35:06,982 - جنوني. - كان جنونياً. 528 00:35:07,065 --> 00:35:08,066 توقّف هنا. 529 00:35:09,818 --> 00:35:10,819 حسناً. 530 00:35:30,172 --> 00:35:32,841 هل أنت بخير؟ 531 00:35:36,011 --> 00:35:37,346 آسف لأنني غضبت منكم. 532 00:35:37,429 --> 00:35:39,348 تتصرف بغرابة طيلة الليل. 533 00:35:39,890 --> 00:35:42,768 - أجل يا "جايس". ما الأمر يا رجل؟ - عمّ أردت التحدث؟ 534 00:35:43,477 --> 00:35:45,938 "كريستال" أخبرتني بشيء في حفل "رويال". 535 00:35:46,688 --> 00:35:50,359 مدربها القديم أخبر "كريستا كوك" بأنه يعرف من هاجمه. 536 00:35:56,532 --> 00:35:58,408 لكنني أظن أن هذا هراء. 537 00:35:58,492 --> 00:36:01,036 وانتظرت حتى الآن لتخبرنا؟ 538 00:36:01,119 --> 00:36:03,413 يا رفاق، إنه يكذب. 539 00:36:04,498 --> 00:36:05,499 هذا سيئ. 540 00:36:05,582 --> 00:36:08,418 قد يفسد هذا كل ما عملنا عليه يا رجل! 541 00:36:08,502 --> 00:36:11,505 - لن يحدث! لن أسمح بذلك. - كيف تعرف ذلك؟ 542 00:36:11,588 --> 00:36:14,174 إن تصرفنا كأن شيئاً لم يحدث، فلا يمكنهم المساس بنا. 543 00:36:15,259 --> 00:36:18,470 وأعدكم بأنني لن أقول شيئاً. 544 00:36:20,389 --> 00:36:21,682 مهما حدث. 545 00:36:26,311 --> 00:36:27,312 تباً. 546 00:36:27,896 --> 00:36:28,981 آسف يا رفاق. 547 00:36:29,481 --> 00:36:31,650 - رباه. - أتفق مع "جايس". 548 00:36:35,070 --> 00:36:36,071 اسمعوا. 549 00:36:38,991 --> 00:36:43,829 عندما حدث ذلك منذ 4 أعوام، لن أكذب عليكم، كنت مرعوباً. 550 00:36:44,913 --> 00:36:45,914 كنت كذلك. 551 00:36:46,999 --> 00:36:52,254 حسناً. كنت أجلس بجوار النافذة كل ليلة في انتظار مجيء الشرطة. 552 00:36:53,881 --> 00:36:55,549 عجزت عن النوم لأشهر. 553 00:36:56,049 --> 00:36:58,760 لن أخوض ذلك مجدداً. 554 00:37:01,346 --> 00:37:02,347 لن أفعل. 555 00:37:04,683 --> 00:37:06,226 لذا عليكما أن تسمعاني الآن، اتفقنا؟ 556 00:37:06,810 --> 00:37:07,853 "جايس" محق! 557 00:37:08,520 --> 00:37:09,646 لم يحدث شيء آنذاك، 558 00:37:10,439 --> 00:37:13,317 ولن يحدث شيء الآن. 559 00:37:34,213 --> 00:37:36,757 حسناً يا أخي. عيد ميلاد سعيداً. 560 00:37:50,771 --> 00:37:52,439 "عيد ميلاد سعيداً" 561 00:37:56,610 --> 00:37:58,445 "أهنئك بسن الـ18 يا (جايس). أحبك وأفخر" 562 00:37:58,529 --> 00:38:00,531 "بالرجل الذي أصبحت. أطيب أمنياتي، أمك" 563 00:38:15,587 --> 00:38:16,797 رأيت ذلك الفيديو. 564 00:38:20,801 --> 00:38:21,802 أي فيديو؟ 565 00:38:21,885 --> 00:38:24,221 الفيديو لك مع الفتاة التي رافقتها ليلة أمس. 566 00:38:25,681 --> 00:38:28,100 لم تقدمها إليّ حتى. 567 00:38:28,183 --> 00:38:29,560 رأيتها في المباريات. 568 00:38:29,643 --> 00:38:31,895 ورأيت أن عائلتها موّلت مبنى العلوم الجديد. 569 00:38:31,979 --> 00:38:34,147 - ما علاقتها بك؟ - نحن صديقان فقط. 570 00:38:35,440 --> 00:38:36,942 هذا ليس رأيها. 571 00:38:37,025 --> 00:38:39,403 أو في الواقع، رأي الإنترنت. هل تضاجعها؟ 572 00:38:39,486 --> 00:38:41,280 هذا شأن خاص. 573 00:38:41,363 --> 00:38:44,074 أنت من عرض شؤونه الخاصة في العلن هكذا. 574 00:38:47,286 --> 00:38:50,330 يجب ألّا تفقد تركيزك على مستقبلك. 575 00:38:50,414 --> 00:38:52,833 يفصلك عامان عن الرابطة الوطنية لكرة السلة. 576 00:38:58,547 --> 00:39:00,674 حسناً يا أمي. أنت محقة. 577 00:39:04,803 --> 00:39:05,804 لقد فهمت. 578 00:39:19,067 --> 00:39:20,777 - أهلاً يا بنيّ. كيف حالك؟ - أهلاً يا أبي. 579 00:39:50,807 --> 00:39:52,893 لماذا لم تهاجم ذلك الرجل يا أبي؟ 580 00:39:53,519 --> 00:39:56,605 كان عليّ فصل ابنه. لا يمكننا مكافئة السلوك السيئ. 581 00:39:56,688 --> 00:39:59,274 لا تسمح لهم باستفزازك يا "إيموري". 582 00:39:59,358 --> 00:40:01,568 لأنك إن سمحت لهم بذلك، فسينتصرون. 583 00:40:01,652 --> 00:40:03,779 ويجب ألّا نسمح بذلك لأننا سنخاطر بالكثير. 584 00:40:04,780 --> 00:40:05,614 صحيح؟ 585 00:40:06,490 --> 00:40:11,036 كافئ فقط من يفوزون باحترامك. 586 00:40:16,083 --> 00:40:19,086 - نفذت جانبك من الاتفاق. - تبدو متفاجئاً. 587 00:40:19,169 --> 00:40:22,089 مع أنك نفذت مخالفة معي، أرى سبب احترام لاعبيك لك. 588 00:40:23,215 --> 00:40:24,216 اتصلت بمجلس الإدارة 589 00:40:24,299 --> 00:40:27,553 وأعطيتهم ترشيحي بأنك لست مؤقتاً بعد اليوم. 590 00:40:28,554 --> 00:40:29,763 استحققت ذلك. 591 00:40:29,847 --> 00:40:34,935 لذا، تهانيّ. أنت المدرب الأساسي رسمياً. 592 00:40:37,896 --> 00:40:39,147 شكراً يا "إيموري". 593 00:40:41,191 --> 00:40:46,613 أعلم كم هي كبيرة هذه الفرصة. 594 00:40:47,447 --> 00:40:51,076 وسيكون هذا تطوراً، ليس لعائلتي والأولاد فقط، 595 00:40:51,159 --> 00:40:52,703 لكن لـ"سيدار كوف" أيضاً. 596 00:40:54,037 --> 00:40:59,042 ولنكن واضحين فقط، تركتك تفلت بمخالفتك. 597 00:41:02,921 --> 00:41:04,339 حظاً موفقاً في "نيويورك". 598 00:41:17,686 --> 00:41:20,856 يُوجد طقس لكل شيء يجب أن يسير على نحو جيد في حياتك. 599 00:41:32,367 --> 00:41:34,953 هذا أفضل كوب قهوة شربته في حياتي. 600 00:41:35,996 --> 00:41:37,122 يسعدني أنه أعجبك. 601 00:41:38,248 --> 00:41:42,419 لكن "آيك" يضيف بعض الهيبة إلى "سيدار كوف" بعد مجيئه إلى هنا. 602 00:41:43,212 --> 00:41:46,298 الاسم على قمصان اللاعبين هو ما يجلب الهيبة. 603 00:41:48,050 --> 00:41:51,094 أعلم، لكن… عذراً، ثانية واحدة. 604 00:41:51,720 --> 00:41:53,347 "(باري ميللر)" 605 00:41:53,430 --> 00:41:55,807 "كتب مراسل آخر عن تلك القصة مع المدرب (واريك)." 606 00:41:55,891 --> 00:41:56,892 "ستُنشر الآن!" 607 00:42:00,604 --> 00:42:02,940 آسفة، عليّ الذهاب. 608 00:42:04,441 --> 00:42:06,235 استولى آخر على القصة. 609 00:42:06,902 --> 00:42:08,779 أردت أن أكون أول من يكتب عنها. 610 00:42:09,446 --> 00:42:12,199 - أول من يكتب عن ماذا؟ - سأراسلك عندما تُنشر. 611 00:42:22,376 --> 00:42:23,377 كيف الحال يا "رويال"؟ 612 00:42:24,336 --> 00:42:25,337 أهلاً يا "جاريد". 613 00:42:27,005 --> 00:42:27,840 "جوني". 614 00:42:32,344 --> 00:42:33,512 ما الخطب؟ 615 00:42:35,514 --> 00:42:36,723 أنا فقط لديّ صداع. 616 00:42:50,445 --> 00:42:53,115 أريد أن أشكركم كلكم على دعمكم. 617 00:42:53,198 --> 00:42:57,911 وبفضلكم يا رفاق أنتم تنظرون إلى مدربكم الأساسي الجديد. 618 00:42:58,704 --> 00:42:59,913 لم أعد مؤقتاً. 619 00:43:03,333 --> 00:43:04,334 ما الخطب؟ 620 00:43:07,963 --> 00:43:08,797 ماذا بحق السماء؟ 621 00:43:08,881 --> 00:43:10,841 "(واريك) يدّعي أن فريق (سواغر) هاجمه." 622 00:43:22,102 --> 00:43:23,187 "يا للعار! عرفت بالأمر" 623 00:43:24,688 --> 00:43:26,356 "هي لا تستحق اللعبة! الملكة في ورطة" 624 00:43:26,440 --> 00:43:28,567 "نحن ندعمك يا (كريس)! تجاهليهم" 625 00:43:28,650 --> 00:43:29,693 "هي خططت للأمر كله." 626 00:43:29,776 --> 00:43:30,611 "(كريستال)، ابقي قوية! أنا أيضاً" 627 00:43:30,694 --> 00:43:32,029 "ودّعي مسيرتك في الكرة!" 628 00:43:34,907 --> 00:43:38,493 أريد أن أعرف إن كان ذلك حقيقياً. 629 00:43:45,792 --> 00:43:47,377 لا حقيقة في هذا يا مدرب. 630 00:43:50,506 --> 00:43:51,840 أأنت متأكد؟ 631 00:43:53,467 --> 00:43:54,468 أجل. 632 00:44:02,309 --> 00:44:03,894 لنعد إلى الحافلة. 633 00:45:24,433 --> 00:45:26,435 ترجمة "رضوى أشرف"