1 00:00:28,278 --> 00:00:29,446 Ела тук, синко. 2 00:00:32,741 --> 00:00:38,247 Часът е 6 сутринта. Защо си станал? - Исках да се приготвя. Също като теб. 3 00:00:42,751 --> 00:00:44,878 Ние не можем да ходим като другите. 4 00:00:44,962 --> 00:00:47,631 Искаш ли да гледат на теб сериозно? 5 00:00:48,757 --> 00:00:53,846 Не допускай да те видят с друго, освен с изгладен костюм и вратовръзка. 6 00:00:53,929 --> 00:00:55,222 С лъснати обувки. 7 00:00:56,390 --> 00:01:01,061 Никой няма да твърди, че те превъзхожда, ако излъчваш изисканост. 8 00:01:01,979 --> 00:01:08,819 Трябва винаги да сме на ниво. Виждаш ли? 9 00:01:11,864 --> 00:01:14,658 Тръгвам. Не бива и да закъсняваме. 10 00:01:17,286 --> 00:01:21,707 Браво, Мустанги. Благодаря, приятна вечер. 11 00:01:22,374 --> 00:01:24,585 Господине. - Страхотна победа. 12 00:01:25,127 --> 00:01:27,045 Благодаря. Приятна вечер. 13 00:01:27,754 --> 00:01:30,883 Честито, Емъри. Впечатляващ първи мач. 14 00:01:30,966 --> 00:01:35,804 От името на борда ще кажа, че чакаме с нетърпение да видим 15 00:01:35,888 --> 00:01:38,599 какво сте ни подготвили този сезон. 16 00:01:38,682 --> 00:01:40,309 Национална титла, разбира се. 17 00:01:41,351 --> 00:01:46,940 Ще отстояваме себе си. Момчетата заслужават само похвала. 18 00:01:47,024 --> 00:01:51,195 И новият треньор също. - Несъмнено. 19 00:01:52,070 --> 00:01:55,657 Лека вечер, Евлин. Джоузеф. - До следващия мач. 20 00:01:55,741 --> 00:01:56,742 Да. 21 00:01:57,993 --> 00:02:01,246 Д-р Лосън, страхотно шоу направихте. 22 00:02:01,330 --> 00:02:05,167 Криста. Да, може да се каже и така. С какво да помогна? 23 00:02:05,250 --> 00:02:08,252 Работя по нещо важно, трябва да говоря с вас веднага. 24 00:02:08,336 --> 00:02:11,965 Защо е това бързане? - След 12 часа ще гръмне новина. 25 00:02:12,049 --> 00:02:18,055 Редакторът ми настоява да наблегна на големите очаквания към "Сидър Коув". 26 00:02:18,138 --> 00:02:21,433 Заслужавате го. - Заслугата е на спортистите. 27 00:02:21,517 --> 00:02:25,938 Всъщност може би заслужават повече, отколкото мислите. 28 00:02:26,897 --> 00:02:30,567 Петнайсет минути. - Съжалявам, но съм зает довечера. 29 00:02:30,651 --> 00:02:33,987 Утре тогава? Нека е сутринта, за да успея със срока. 30 00:02:34,071 --> 00:02:36,532 Пратете ми подробностите. Ще бъда на линия. 31 00:02:37,115 --> 00:02:40,118 Добре. - Приятна вечер. 32 00:02:43,121 --> 00:02:47,501 Тренер, топката е за теб. След такава победа мястото ти е сигурно. 33 00:02:47,584 --> 00:02:49,753 За най-ценния нов член на отбора. 34 00:02:56,802 --> 00:02:59,847 Реч, реч! 35 00:02:59,930 --> 00:03:02,891 Добре. 36 00:03:03,600 --> 00:03:09,773 За някои от вас този сезон е последният, в който ще играете като отбор. 37 00:03:09,857 --> 00:03:13,902 Много скоро ще постъпите в колеж и ще поемете по своя път. 38 00:03:15,070 --> 00:03:18,365 Затова си тръгнете с гръм и трясък. Начинът е този. 39 00:03:18,448 --> 00:03:20,534 Обичам ви всичките. 40 00:03:22,160 --> 00:03:25,289 Стига, чуйте ме. 41 00:03:25,372 --> 00:03:28,041 Знам, че ще празнувате рождения ден на това момче. 42 00:03:29,042 --> 00:03:31,962 Извинявам се, на младия мъж. 43 00:03:32,963 --> 00:03:35,465 След като вече официално си възрастен, 44 00:03:35,549 --> 00:03:38,886 дори няма да питам защо си решил да се издокараш така. 45 00:03:39,720 --> 00:03:43,140 Тъмно ли беше? Блузата е съдрана. Защо? 46 00:03:46,810 --> 00:03:49,396 Завиждате, защото на мен ми отива. 47 00:03:51,315 --> 00:03:55,986 Не съм убеден. - Както и да е. Тренер, ще наминеш ли? 48 00:03:56,069 --> 00:03:59,114 Ще позакъснея за купона, имам да свърша нещо. 49 00:03:59,198 --> 00:04:02,868 Но в случай че ви изпусна, едно приятелско напомняне. 50 00:04:04,328 --> 00:04:05,329 Моля. 51 00:04:06,538 --> 00:04:08,916 За следващия мач ще пътуваме до Ню Йорк. 52 00:04:08,999 --> 00:04:14,296 Така че трябва да сме готови. Автобусът потегля утре в 9 ч. 53 00:04:14,379 --> 00:04:15,547 Какво? 54 00:04:15,631 --> 00:04:21,386 Празнувайте победата, забавлявайте се, но бъдете отговорни, момчета. 55 00:04:22,387 --> 00:04:24,181 Ясно. - Добре. 56 00:04:24,765 --> 00:04:26,850 Да тръгваме. 57 00:04:31,563 --> 00:04:33,690 Какво става? 58 00:04:33,774 --> 00:04:36,235 Всенародна любов. - Благодаря. 59 00:04:38,445 --> 00:04:39,696 Благодаря. 60 00:04:40,864 --> 00:04:42,741 Кажете "зеле". 61 00:04:42,824 --> 00:04:44,618 "Зеле". 62 00:04:44,701 --> 00:04:46,578 Може ли автограф? - Разбира се. 63 00:04:46,662 --> 00:04:49,873 Страхотно игра днес. - Благодаря. 64 00:04:50,707 --> 00:04:51,708 Аз благодаря. 65 00:04:53,752 --> 00:04:57,005 ГРАНТ: ГОРДЕЯ СЕ С ТЕБ, СИНКО. НА ПРАВ ПЪТ СИ. 66 00:05:05,013 --> 00:05:06,139 ЛЕК ПОЛЕТ, ТАТКО. 67 00:05:08,350 --> 00:05:13,438 Тръгвайте, нямаме цял ден. Купон ни чака. - Така си е. 68 00:05:13,522 --> 00:05:16,733 Малкият, ще дойдеш ли на купона с нас? 69 00:05:18,735 --> 00:05:22,573 Ако има място. - Готви се за какичките. 70 00:05:22,656 --> 00:05:24,700 Много внимавай. - Идвай. 71 00:05:26,243 --> 00:05:30,372 Моята кола е пълна. Ще возя едни мадами от клуба. 72 00:05:30,455 --> 00:05:31,999 Хубаво. 73 00:05:32,082 --> 00:05:33,750 Ще се видим там. - Добре. 74 00:05:34,251 --> 00:05:36,253 Идвай, малкият. - Хайде. 75 00:05:36,336 --> 00:05:39,006 Да изчезваме. - Хайде, тайфа. 76 00:05:51,351 --> 00:05:53,604 Лош момент Ник да е контузен. 77 00:05:54,646 --> 00:05:57,941 Той се справя, но мен не ме питайте. 78 00:05:58,942 --> 00:06:02,571 Какво казват лекарите? - Да бъде търпелив. 79 00:06:03,238 --> 00:06:07,034 Къде ти! - Именно. Спре ли да го боли, 80 00:06:07,117 --> 00:06:10,495 ще поднови тренировките, но с някои ограничения. 81 00:06:10,579 --> 00:06:14,499 Скоро ще си върне формата. - Дано си права. 82 00:06:19,588 --> 00:06:25,594 Рожденикът! Честит да си, Джейс. - Благодаря, г-жо Мендес. 83 00:06:27,346 --> 00:06:31,183 Гуапо. - Това значи "грозен". 84 00:06:31,266 --> 00:06:32,476 Гуапо? 85 00:06:32,559 --> 00:06:34,978 Красив си. Хайде. - Благодаря. 86 00:06:35,062 --> 00:06:38,649 Ще се видим после, нали? Чао. - Добре. 87 00:06:38,732 --> 00:06:41,485 Колко родители ще има у Роял? 88 00:06:41,568 --> 00:06:45,280 Както се разбрахме, ще стоим само докъм 22 ч. 89 00:06:45,364 --> 00:06:48,492 Може да си тръгнем преди вас. - Най-вече ти. 90 00:06:48,575 --> 00:06:51,036 Шегувам се. - Имам подарък за теб. 91 00:06:52,454 --> 00:06:54,039 Как си, Джаки? - Здрасти, Дру. 92 00:06:55,707 --> 00:07:00,587 Изглеждаш и ухаеш добре. - Пораснах, мамо. 93 00:07:00,671 --> 00:07:02,464 Честито, мъжле. 94 00:07:03,882 --> 00:07:04,883 Какво е това? 95 00:07:04,967 --> 00:07:05,926 ПРЕЗЕРВАТИВИ 96 00:07:06,677 --> 00:07:10,097 Никакви бебета. - Не го ли обсъждахме вече? 97 00:07:10,180 --> 00:07:14,643 Тогава още беше малък. А както сам каза, вече миришеш на мъж. 98 00:07:16,395 --> 00:07:20,440 Дори не... Да тръпна ли от страх? - Отвори го. 99 00:07:25,946 --> 00:07:30,367 Беше на дядо ти. Ако още беше жив, щеше да ти го подари. 100 00:07:30,450 --> 00:07:32,911 "Твоето време дойде. Бъди в час." 101 00:07:34,538 --> 00:07:35,539 Мамо. 102 00:07:39,543 --> 00:07:42,379 Благодаря ти за всичко, което си правила за нас. 103 00:07:43,964 --> 00:07:47,593 И ти обещавам, че един ден ще ти се реванширам. 104 00:07:48,260 --> 00:07:53,640 Не е нужно. Задачата ми като майка е да ти дам начален тласък. 105 00:07:58,478 --> 00:08:00,814 Още не сваляш седалката на тоалетната. 106 00:08:00,898 --> 00:08:04,985 Стига. Обичам те, сестричке. - И аз. Честит рожден ден. 107 00:08:07,529 --> 00:08:08,697 Хайде. 108 00:08:08,780 --> 00:08:10,449 До после. - Чао. 109 00:08:10,532 --> 00:08:12,993 Готови ли сте? - Времето напредва. 110 00:08:13,076 --> 00:08:15,204 Много си туткав! 111 00:08:16,538 --> 00:08:19,166 Хайде. Нямаме цял ден, Фил. 112 00:08:19,249 --> 00:08:22,085 Балсам за очите ми. Не съм те виждала... 113 00:08:22,169 --> 00:08:26,089 Откакто се преместихте. Още пазя подаръка. - Цяла година? 114 00:08:27,883 --> 00:08:29,760 Ела ни на гости някой път. 115 00:08:31,261 --> 00:08:34,765 Брато! Как не оглушаваш... 116 00:08:36,308 --> 00:08:40,187 Ще има купон у Роял. Ще дойдеш, нали? 117 00:10:28,545 --> 00:10:29,588 Боже. 118 00:10:30,547 --> 00:10:35,385 Казвам ви, Роял живее в рая на черните. - Явно. 119 00:10:35,469 --> 00:10:38,347 Факт, братле. - Си Джей, и ти ли живееш така? 120 00:10:38,430 --> 00:10:43,185 Донякъде, но кварталът е бял. - Сега ще попиеш от черната култура. 121 00:10:43,268 --> 00:10:44,520 Да. 122 00:11:13,340 --> 00:11:14,633 Точно навреме. 123 00:11:15,384 --> 00:11:18,512 Екип в три части ли забелязвам? 124 00:11:19,388 --> 00:11:24,810 Отложих важно интервю с Криста Кук, за да играя баскетбол с теб. 125 00:11:26,103 --> 00:11:27,896 Ще се поизпотим. 126 00:11:29,857 --> 00:11:32,067 Често ли си на игрището? 127 00:11:32,693 --> 00:11:36,196 Покрай детето, работата и вечерното обучение... 128 00:11:36,280 --> 00:11:38,907 Когато смогна. А ти? 129 00:11:38,991 --> 00:11:42,494 Покрай работата и рециталите на сина ми - когато успея. 130 00:11:43,912 --> 00:11:48,834 Все още не съм за изхвърляне. - Не се съмнявам. 131 00:11:50,127 --> 00:11:51,545 Талия, топка! 132 00:11:56,133 --> 00:11:59,219 Така ли било? 133 00:11:59,303 --> 00:12:03,640 Чист късмет. - За по-интересно, да играем до 11 точки. 134 00:12:04,349 --> 00:12:07,853 Ако аз победя, няма да носиш вратовръзка една седмица. 135 00:12:08,395 --> 00:12:13,025 Като Били Дий Уилямс - с разкопчана риза и космати гърди. 136 00:12:17,613 --> 00:12:19,698 Добре. А ако аз победя, 137 00:12:19,781 --> 00:12:24,328 ти ще ходиш с вратовръзка и колосана риза дори на тренировка и мач. 138 00:12:26,121 --> 00:12:29,625 Договорихме се. С мен са Дерек и Талия. 139 00:12:30,918 --> 00:12:32,878 Идвайте. - Емъри. 140 00:12:32,961 --> 00:12:35,923 Хайде. - Да ги ступаме. 141 00:12:39,551 --> 00:12:42,804 Да започваме. - Добре, чиста игра. 142 00:12:48,352 --> 00:12:50,354 Какво става, как сте? 143 00:12:54,983 --> 00:12:57,402 Как е? 144 00:12:59,321 --> 00:13:01,281 Как е хавата? 145 00:13:01,365 --> 00:13:02,908 Мой човек. 146 00:13:02,991 --> 00:13:04,535 Жесток купон. - Естествено. 147 00:13:04,618 --> 00:13:06,787 Благодаря, братле. Респект! - За нищо. 148 00:13:06,870 --> 00:13:09,081 Радвам се да те видя. - Рапър! 149 00:13:09,164 --> 00:13:10,624 Здрасти. 150 00:13:10,707 --> 00:13:13,335 Я чакай малко. 151 00:13:19,591 --> 00:13:21,134 Покажи какво можеш. 152 00:13:31,687 --> 00:13:35,232 Пичове. Продължавайте в същия дух. 153 00:13:35,315 --> 00:13:39,111 Ето го рожденика! - Как си? Може ли да те помоля нещо? 154 00:13:39,194 --> 00:13:42,072 На твоя празник ти командваш. - Добре. 155 00:13:45,158 --> 00:13:48,495 Пусни нещо старо. - Разбрано. 156 00:13:58,130 --> 00:14:00,757 Ха така! За това става дума. 157 00:14:01,341 --> 00:14:05,345 Бъзикаш ли се с мен? - Хайде, мамо, идвай тук! 158 00:14:05,429 --> 00:14:07,973 Искаш да се изложа ли? 159 00:14:10,267 --> 00:14:13,896 Ха така! - Давай, мамо! 160 00:14:13,979 --> 00:14:16,315 Давай, Джена! 161 00:14:22,112 --> 00:14:26,116 Синът ми е рожденик. 162 00:14:26,200 --> 00:14:28,952 Синът ми е рожденик. 163 00:14:29,036 --> 00:14:31,538 Давай. 164 00:14:31,622 --> 00:14:34,124 Тепърва започвам. 165 00:14:39,213 --> 00:14:43,634 О, боже. Добре, мамо. 166 00:14:43,717 --> 00:14:47,179 Стига толкова. Връщай се при останалите старци. 167 00:14:51,141 --> 00:14:53,560 Джейс, трябва да говорим. 168 00:15:01,568 --> 00:15:03,695 Сега се връщам. - Добре. 169 00:15:23,090 --> 00:15:24,216 Какво става, Крис? 170 00:15:26,260 --> 00:15:27,928 Знаеш ли репортерката Криста Кук? 171 00:15:28,512 --> 00:15:32,015 Да, нарече ме най-добрия играч за последните десет години. 172 00:15:32,099 --> 00:15:35,727 Освен това твърди, че някой знаел кой е пребил треньора Уорик. 173 00:15:54,538 --> 00:15:56,582 Сигурно блъфира. 174 00:15:58,208 --> 00:16:00,335 Дори да е така... 175 00:16:03,005 --> 00:16:05,799 точно сега това не ни е нужно. 176 00:16:05,883 --> 00:16:09,094 Ако се разсмърди, не знам дали Мерилендският университет 177 00:16:09,178 --> 00:16:11,722 няма да оттегли стипендията ми. 178 00:16:11,805 --> 00:16:14,933 Имам реален шанс да играя в ежегодния мач на звездите. 179 00:16:15,559 --> 00:16:17,227 И аз. 180 00:16:17,311 --> 00:16:20,355 И на двама ни ще се отрази зле. 181 00:16:27,196 --> 00:16:29,364 Кристъл, макар че не сме заедно, 182 00:16:29,448 --> 00:16:34,077 ако си траем, никой няма да разбере какво е станало. 183 00:16:34,161 --> 00:16:36,163 Кой друг беше с теб тогава? 184 00:16:37,497 --> 00:16:40,334 Няма да говоря за нещо отпреди четири години. 185 00:16:40,417 --> 00:16:44,087 И какво? Ще мълчиш? 186 00:16:44,171 --> 00:16:46,840 Това ли е решението ти на проблема? 187 00:16:47,633 --> 00:16:49,760 Да, точно така. 188 00:16:57,184 --> 00:16:59,520 Ще ти я отнема. 189 00:17:00,145 --> 00:17:01,146 Не я спря. 190 00:17:04,608 --> 00:17:06,484 Дръпни си ръцете. 191 00:17:06,568 --> 00:17:10,364 Без груба игра! - Насам. 192 00:17:11,949 --> 00:17:12,950 Кош. 193 00:17:14,660 --> 00:17:16,994 Не пипай, късметлийска е. 194 00:17:17,913 --> 00:17:21,165 Браво. - Само така! 195 00:17:21,250 --> 00:17:27,714 Кофти поражение. Но няма да злорадствам над дизайнерските ти вратовръзки. 196 00:17:28,674 --> 00:17:30,801 Май точно това правиш. 197 00:17:30,884 --> 00:17:32,970 Реванш? До три. 198 00:17:33,053 --> 00:17:37,766 Ако аз победя, освен вратовръзка и риза, ще носиш и сако. 199 00:17:37,850 --> 00:17:40,394 Костюмът дава увереност. 200 00:17:42,688 --> 00:17:44,064 Съгласен съм на реванш. 201 00:17:45,440 --> 00:17:48,318 А вие? - Не, аз трябва да тръгвам. 202 00:17:48,402 --> 00:17:51,572 Ще излизам с жена ми. - И аз потеглям. 203 00:17:51,655 --> 00:17:54,616 По двойки тогава. - Става. 204 00:17:55,492 --> 00:17:56,702 Добре. 205 00:17:56,785 --> 00:17:58,704 Ха така. 206 00:17:59,580 --> 00:18:02,583 Имам такава готина майка, 207 00:18:02,666 --> 00:18:06,378 а единствените мъже, които чукат на вратата й, са доставчици. 208 00:18:06,461 --> 00:18:08,881 Моля? - Само погледни. 209 00:18:09,840 --> 00:18:13,051 Това е профилът, който ти създадох. 210 00:18:13,135 --> 00:18:15,262 Написах някои данни и подбрах снимки. 211 00:18:15,345 --> 00:18:16,346 ДЖЕНА 212 00:18:16,430 --> 00:18:21,226 "Търся мъж, който спортува, работи 213 00:18:21,310 --> 00:18:23,812 и е готов за интересни разговори." 214 00:18:25,022 --> 00:18:28,609 Кога успя? - Шегуваш ли се? Имам опит от години. 215 00:18:29,193 --> 00:18:33,572 Мамо, довери ми се. - Поне снимките одобрявам. 216 00:18:34,156 --> 00:18:39,286 Кача ли го, същата вечер ще имаш среща. - Прибързано ми се струва. 217 00:18:39,369 --> 00:18:42,247 Откога не си правила нещо за себе си? 218 00:18:50,380 --> 00:18:52,299 Нека си остане между нас. 219 00:19:05,395 --> 00:19:08,398 Да донесем тортата. - Добре. 220 00:19:17,157 --> 00:19:19,451 Няма да стане. - С теб съм. 221 00:19:20,035 --> 00:19:22,579 Разбирам ги нещата, играч съм. 222 00:19:22,663 --> 00:19:25,123 Какъв играч? - В другия смисъл. 223 00:19:25,624 --> 00:19:29,378 "Играч", чаткаш ли? Слушай, изглеждаш супер. 224 00:19:30,045 --> 00:19:31,046 Идвай. 225 00:19:31,839 --> 00:19:34,758 Дреа! Здрасти, какво става? 226 00:19:34,842 --> 00:19:36,885 Как сте, момичета? 227 00:19:37,845 --> 00:19:41,139 Дру иска да участваш в "Ключът за кралството". 228 00:19:41,723 --> 00:19:44,017 Какво е това? - Подкаст. 229 00:19:44,101 --> 00:19:47,396 Така ли? И какво ще обсъждаме? 230 00:19:48,063 --> 00:19:52,693 Клакьорството. - И феминизма. Двете вървят ръка за ръка. 231 00:19:55,487 --> 00:19:58,448 А защо аз? 232 00:20:01,410 --> 00:20:04,663 Знаете ли, ще си взема нещо за пиене. - О, боже. 233 00:20:04,746 --> 00:20:07,666 Вие искате ли? Идвайте. 234 00:20:07,749 --> 00:20:11,044 Не ме чакай. До после. - Добре. 235 00:20:13,046 --> 00:20:18,677 Осъзнавам, че решението да си клакьорка, е по-важно, отколкото се смята. 236 00:20:19,887 --> 00:20:21,263 Светът трябва да го чуе. 237 00:20:22,681 --> 00:20:24,641 Пълни глупости. 238 00:20:27,394 --> 00:20:28,645 Но ще дойда. 239 00:20:31,356 --> 00:20:32,357 Добре. 240 00:20:39,990 --> 00:20:42,743 Осемнайсет години. Той успя. С твоя помощ. 241 00:20:43,452 --> 00:20:45,704 Благодаря. Защото имаше и тежки дни. 242 00:20:46,330 --> 00:20:48,165 Торта. 243 00:20:49,166 --> 00:20:50,584 Дръпни си ръцете. 244 00:20:51,585 --> 00:20:54,004 Ще можеш ли? 245 00:20:54,087 --> 00:20:57,299 Той ще стреля! - Не... 246 00:20:57,382 --> 00:20:59,009 Кош. - Назад. 247 00:20:59,092 --> 00:21:01,553 Казвай. Говори ми. 248 00:21:02,888 --> 00:21:03,889 Ха така. 249 00:21:06,683 --> 00:21:08,352 Нарича се "баланс", Айк. 250 00:21:09,144 --> 00:21:11,647 В първия мач уцелваше, а сега - не. 251 00:21:11,730 --> 00:21:16,276 Да ти търся ли шивач? Познавам един, който за дни ще те издокара с костюм. 252 00:21:16,360 --> 00:21:20,864 И ти ли взе да се заяждаш? - Каквото повикало, такова се обадило. 253 00:21:21,657 --> 00:21:23,617 Няма проблем. - Още веднъж? 254 00:21:23,700 --> 00:21:26,328 Дадено. - Утре ще ставам рано. 255 00:21:27,788 --> 00:21:30,582 Коленете ме предават. - Нормално. 256 00:21:30,666 --> 00:21:31,542 Няма как. 257 00:21:32,042 --> 00:21:36,046 Да не те задържаме, братле? - Заникъде не бързам. 258 00:21:37,172 --> 00:21:38,173 Добре тогава. 259 00:21:42,344 --> 00:21:45,764 Нека си признаем истината. Не ме харесваш. 260 00:21:46,265 --> 00:21:51,270 Смяташ ме за простак, който не заслужава треньорския пост. 261 00:21:51,353 --> 00:21:55,440 Аз пък смятам, че си надувалник, който си въобразява, 262 00:21:55,524 --> 00:22:01,321 че щом е защитил докторантура, значи е от малцината надарени. 263 00:22:01,905 --> 00:22:03,740 Намекваш, че не съм ли? 264 00:22:03,824 --> 00:22:08,036 Убеден съм. Затова да играем за нещо сериозно. 265 00:22:08,996 --> 00:22:11,206 Не за сака и вратовръзки. 266 00:22:12,541 --> 00:22:16,461 Ако спечеля, вече няма да съм временен треньор 267 00:22:17,171 --> 00:22:20,007 и ме оставяш на мира до края на сезона. 268 00:22:26,180 --> 00:22:27,014 Съгласен. 269 00:22:28,265 --> 00:22:29,099 Давай. 270 00:22:41,195 --> 00:22:45,866 Идвайте. 271 00:22:46,658 --> 00:22:48,869 Три, две, едно. 272 00:22:48,952 --> 00:22:53,707 Честит рожден ден на теб, 273 00:22:54,208 --> 00:22:58,337 честит рожден ден на теб. 274 00:22:59,004 --> 00:23:04,259 Честит рожден ден, скъпи Джейс, 275 00:23:04,760 --> 00:23:09,431 честит рожден ден на теб. 276 00:23:18,273 --> 00:23:19,942 Пожелай си нещо, Джейс. 277 00:23:42,506 --> 00:23:46,552 Честит рожден ден! 278 00:23:47,511 --> 00:23:49,972 Как върви промяната на учебния план? 279 00:23:50,472 --> 00:23:52,641 Ще ми се да имаше новини. 280 00:23:52,724 --> 00:23:57,479 Направихме комитет и подготвихме план, но не бяхме чути. 281 00:23:57,563 --> 00:24:01,692 Сериозно? Г-н Тул е такъв тъпак. 282 00:24:03,777 --> 00:24:05,904 Проблеми с учител ли? 283 00:24:05,988 --> 00:24:11,660 Досега през срока сме взели три книги - два романа и една стихосбирка. 284 00:24:11,743 --> 00:24:15,956 Но ако изключим Лангстън Хюз, не изучаваме цветнокожи автори. 285 00:24:18,876 --> 00:24:23,839 И аз съм се сблъсквала с тъпаци, но не позволявайте да ви тъпчат. 286 00:24:23,922 --> 00:24:28,677 Съпругата на треньора Едуардс сте, нали? - Да, точно така. 287 00:24:28,760 --> 00:24:31,763 Но ще работя в "Многообразие, равенство и приобщаване". 288 00:24:32,264 --> 00:24:37,311 И ще си насрочим среща по тези въпроси. - Много мило, че го казвате. 289 00:24:37,394 --> 00:24:39,938 Сигурна съм, че и треньорът води битки. 290 00:24:40,022 --> 00:24:42,774 Знам, че ни разбирате. - Да, определено. 291 00:24:42,858 --> 00:24:44,735 Приятно прекарване. - И на вас. 292 00:24:44,818 --> 00:24:46,528 Благодаря. 293 00:24:46,612 --> 00:24:49,239 Много мило. - Да, наистина. 294 00:24:53,994 --> 00:24:56,788 Готов ли е Джейс за купона у Амбър? 295 00:24:58,207 --> 00:24:59,583 Да вървим. 296 00:25:01,960 --> 00:25:03,795 Мисля да се прибирам. 297 00:25:04,713 --> 00:25:07,007 Какво? - Всички те очакват. 298 00:25:07,090 --> 00:25:09,801 Баща й е развързал кесията. Не може да си тръгнеш. 299 00:25:13,597 --> 00:25:14,723 Добре. 300 00:25:15,516 --> 00:25:17,434 Чувала ли си го? - Да. 301 00:25:17,518 --> 00:25:19,520 Да тръгваме. 302 00:25:22,773 --> 00:25:26,902 Вървете без мен. Аз ще остана тук. 303 00:25:27,694 --> 00:25:30,697 Но после някой трябва да ме закара. 304 00:25:30,781 --> 00:25:33,325 Добре. - Чао, братле. 305 00:25:35,994 --> 00:25:39,289 Не мога да зарежа купона, на който съм домакин. 306 00:25:39,790 --> 00:25:42,709 Нали разбирате? - Ще се чуем после. 307 00:25:43,210 --> 00:25:47,422 Честит рожден ден. - Много ти благодаря, братле. 308 00:25:49,883 --> 00:25:52,386 Добре ли си? 309 00:25:53,303 --> 00:25:55,013 Да, просто съм уморен. 310 00:25:56,056 --> 00:25:57,975 Остаря, старче, затова. 311 00:25:59,434 --> 00:26:00,811 Да побързаме. 312 00:26:13,323 --> 00:26:15,325 Хайде де, стреляй. 313 00:26:18,912 --> 00:26:19,997 Пипна я. 314 00:26:20,581 --> 00:26:22,416 Точно така! - Фал. 315 00:26:22,499 --> 00:26:25,627 Я стига! На това фал ли му викаш? 316 00:26:25,711 --> 00:26:28,547 Щом няма кръв, няма фал. Едва те докоснах. 317 00:26:28,630 --> 00:26:32,467 Нищо подобно! Беше явно нарушение. - Пълни глупости. 318 00:26:32,551 --> 00:26:35,888 Глупост е това, което правиш. Лепиш ми се отзад! 319 00:26:35,971 --> 00:26:38,390 Забрави ли изискания английски? 320 00:26:38,473 --> 00:26:40,893 От гетото ли искаш да бъда? 321 00:26:42,019 --> 00:26:44,980 Мога да бъда и от шибаното гето. 322 00:26:47,858 --> 00:26:51,653 Ха така, док! Укроти се. 323 00:26:52,446 --> 00:26:56,116 Ти какво мислиш, братле? 324 00:26:56,825 --> 00:26:58,368 Имаше контакт. 325 00:27:00,329 --> 00:27:01,330 Хубаво! 326 00:27:02,831 --> 00:27:03,999 Ще повторим. 327 00:27:05,417 --> 00:27:06,502 Давай. 328 00:27:13,133 --> 00:27:16,094 Хайде, играй де. 329 00:27:16,178 --> 00:27:20,432 Добре тогава. 330 00:27:25,270 --> 00:27:29,107 Това не е ли фал? - Не бих казал. 331 00:27:33,362 --> 00:27:37,115 Мамка му! Ще приема мъжки поражението. 332 00:27:39,201 --> 00:27:41,620 Браво на теб. - И на теб, Айк. 333 00:28:00,931 --> 00:28:02,975 Часът е 11, аз съм в махалата. 334 00:28:03,058 --> 00:28:05,727 Не ми се прозявай, отрезви главата. 335 00:28:05,811 --> 00:28:10,357 Оглеждай се, внимавай много, брат, защото ченгетата не спят. 336 00:28:10,440 --> 00:28:12,276 Ченгетата не спят. 337 00:28:12,943 --> 00:28:14,653 Ченгетата не спят. 338 00:28:18,866 --> 00:28:21,451 Чакайте. 339 00:28:21,535 --> 00:28:24,371 Джейс Карсън, как си? - Здрасти. 340 00:28:24,454 --> 00:28:25,956 Честит рожден ден, брато. 341 00:28:29,501 --> 00:28:32,838 Вдигнете телефоните си във въздуха. 342 00:28:32,921 --> 00:28:35,007 Горе. 343 00:28:35,090 --> 00:28:38,802 Хайде, вдигнете ги. Джейс, това парче е за теб. 344 00:28:41,305 --> 00:28:43,682 Раз, два, три, сега... 345 00:28:45,851 --> 00:28:47,603 Сега се връщам. 346 00:28:59,573 --> 00:29:02,242 ДО КРИСТЪЛ: ТОЙ ЗАЩО ИЗОБЩО Е НА СВОБОДА? 347 00:29:07,080 --> 00:29:08,624 Какво правиш бе? 348 00:29:09,750 --> 00:29:12,085 Стига. - Тя е моя. 349 00:29:12,169 --> 00:29:14,588 ИЗЛЕЖАЛ Е ГОДИНА И СА ГО ПУСНАЛИ УСЛОВНО. 350 00:29:14,671 --> 00:29:17,174 Не съм твоя. - Проблем ли има? 351 00:29:18,550 --> 00:29:22,471 Ти ми кажи. - Дръпни се, да не стане страшно. 352 00:29:23,639 --> 00:29:24,890 Стига, укротете се. 353 00:29:26,141 --> 00:29:27,559 Всичко е наред. 354 00:29:43,158 --> 00:29:46,537 Най-добрите колежи се надпреварват за вас. 355 00:29:46,620 --> 00:29:51,083 Не бива да се дъним за глупости! Мислете малко. 356 00:30:00,592 --> 00:30:03,053 Мислех да те обявя за издирване. 357 00:30:04,930 --> 00:30:05,931 Нещо за пиене? 358 00:30:08,058 --> 00:30:09,059 Не искам. 359 00:30:10,227 --> 00:30:11,645 Благодаря за купона. 360 00:30:13,522 --> 00:30:14,690 Да идем при Ай Ди Кей? 361 00:30:16,817 --> 00:30:21,488 Не, нещо съм уморен. А и утре сутрин тръгваме за Ню Йорк. 362 00:30:23,991 --> 00:30:25,075 Ще си вървя. 363 00:30:26,326 --> 00:30:29,496 Нашите ги няма. Да отидем в моята стая. 364 00:30:31,081 --> 00:30:32,207 Не мога сега. 365 00:30:37,296 --> 00:30:38,297 Една снимка поне? 366 00:30:42,009 --> 00:30:43,010 Добре. 367 00:31:28,222 --> 00:31:29,223 Трябва да си долея. 368 00:31:36,772 --> 00:31:39,149 Жестоко беше. - А ти, момче? 369 00:31:39,233 --> 00:31:41,109 Какво правехте с Амбър? Видях ви. 370 00:31:42,402 --> 00:31:45,280 При него няма празно. - Дръж се. 371 00:31:45,364 --> 00:31:46,698 Дишай. - Не... 372 00:31:46,782 --> 00:31:49,952 Недей! 373 00:31:54,915 --> 00:31:58,502 Добре ли си? - Колата е на майка ми, братле! 374 00:32:05,425 --> 00:32:06,927 Намали музиката. 375 00:32:27,781 --> 00:32:31,952 Ще те свалим. - Пази му главата. 376 00:32:32,744 --> 00:32:36,957 Хайде, Си Джей. - Държим те. 377 00:32:37,040 --> 00:32:39,501 Държим те. Хайде. 378 00:32:39,585 --> 00:32:42,713 Вратата се мести. 379 00:32:44,882 --> 00:32:48,051 Слушай, Си Джей. Чуваш ли ме? - Да. 380 00:32:48,135 --> 00:32:52,264 Кажи на баща ти, че си ял нещо и не ти е понесло. 381 00:32:52,347 --> 00:32:54,183 И е хранително отравяне. 382 00:32:54,683 --> 00:32:56,977 После право в леглото. 383 00:32:57,811 --> 00:32:59,062 Добре. 384 00:33:11,658 --> 00:33:12,659 Здравейте, г-н Райдър. 385 00:33:14,077 --> 00:33:15,287 Какво ти е, Си Джей? 386 00:33:16,538 --> 00:33:18,373 Малко ми е лошо. 387 00:33:19,208 --> 00:33:22,419 Виж ти. - Явно е хранително отравяне. 388 00:33:22,503 --> 00:33:26,423 Мислехме, че е уморен от мача, но по-скоро е ял нещо. 389 00:33:27,216 --> 00:33:30,928 Странно, никой друг няма симптоми на натравяне. 390 00:33:31,595 --> 00:33:34,890 Кой знае колко е стояла храната навън, докато отидем! 391 00:33:36,975 --> 00:33:39,686 Просто искам да си легна. 392 00:33:41,271 --> 00:33:42,856 Оправяй се. 393 00:33:45,692 --> 00:33:51,365 Радвам се, че Си Джей си е намерил такива свестни приятели. 394 00:33:53,450 --> 00:33:55,869 Ще се видите в автобуса сутринта. 395 00:33:57,746 --> 00:34:00,499 Лека нощ. 396 00:34:00,582 --> 00:34:02,084 Вземете това. 397 00:34:09,967 --> 00:34:11,301 Да приберем Дру. 398 00:34:13,428 --> 00:34:15,013 Имам да ви казвам нещо. 399 00:34:31,321 --> 00:34:33,949 Какво става? 400 00:34:34,032 --> 00:34:36,784 Как си, братле? - Как мина? 401 00:34:36,869 --> 00:34:39,955 Сложи си колана. - Какво стана, как беше? 402 00:34:40,038 --> 00:34:42,708 Готино. - Той май повярва. 403 00:34:43,583 --> 00:34:46,170 А и Джейс... 404 00:34:46,920 --> 00:34:48,964 Не даде избор на Острието. 405 00:34:49,047 --> 00:34:52,050 Сигурно. - Чак ми се прищя да съм натровен. 406 00:34:52,134 --> 00:34:56,346 Какви ги дрънкаш? - Сякаш изникна на прага, 407 00:34:56,429 --> 00:34:59,641 за да ни наплаши и да не стъпим повече там. 408 00:35:00,559 --> 00:35:02,519 Чудех се защо смърди на повръщано. 409 00:35:02,603 --> 00:35:05,814 Усеща се. - Не ми говори. 410 00:35:05,898 --> 00:35:06,982 Ужас. - И безумие. 411 00:35:07,065 --> 00:35:08,066 Спри тук. 412 00:35:09,818 --> 00:35:10,819 Добре. 413 00:35:30,172 --> 00:35:32,841 Добре ли си? 414 00:35:36,011 --> 00:35:39,348 Извинявай. - Цяла вечер се държиш странно. 415 00:35:39,890 --> 00:35:42,768 Какво става, Джейс? - Какво щеше да ни казваш? 416 00:35:43,477 --> 00:35:45,938 На партито Кристъл ми сподели нещо. 417 00:35:46,688 --> 00:35:50,359 Уорик бил казал на Криста Кук, че знае кой го е нападнал. 418 00:35:56,532 --> 00:35:58,408 Според мен са глупости. 419 00:35:58,492 --> 00:36:01,036 И ни го казваш чак сега? 420 00:36:01,119 --> 00:36:03,413 Момчета, той дрънка какво ли не. 421 00:36:04,498 --> 00:36:08,418 Много лошо. Може да съсипе бъдещето ни! 422 00:36:08,502 --> 00:36:11,505 Не, няма да го допусна! - И как? 423 00:36:11,588 --> 00:36:14,174 Ще се държим така, сякаш нищо не е станало. 424 00:36:15,259 --> 00:36:18,470 Заклевам ви се, няма да кажа и думичка. 425 00:36:20,389 --> 00:36:21,682 Каквото и да става. 426 00:36:26,311 --> 00:36:28,981 Мамка му. - Съжалявам. 427 00:36:29,481 --> 00:36:31,650 Боже. - Съгласен съм с Джейс. 428 00:36:35,070 --> 00:36:36,071 Вижте... 429 00:36:38,991 --> 00:36:43,829 Когато се случи преди четири години, няма да лъжа, бях в ужас. 430 00:36:44,913 --> 00:36:45,914 Наистина. 431 00:36:46,999 --> 00:36:52,254 Всяка вечер седях до прозореца и чаках полицията да дойде. 432 00:36:53,881 --> 00:36:58,760 Месеци наред не можех да спя. Няма пак да се подложа на това. 433 00:37:01,346 --> 00:37:02,347 Няма. 434 00:37:04,683 --> 00:37:09,646 Слушайте ме. Джейс е прав! Нищо не стана тогава. 435 00:37:10,439 --> 00:37:13,317 И сега ще е същото. 436 00:37:34,213 --> 00:37:36,757 Хайде, братле. Честит рожден ден. 437 00:37:56,610 --> 00:38:00,531 ЧЕСТИТ 18-И РОЖДЕН ДЕН, ДЖЕЙС. ОБИЧАМ ТЕ И СЕ ГОРДЕЯ С ТЕБ. МАМА 438 00:38:15,587 --> 00:38:16,797 Гледах записа. 439 00:38:20,801 --> 00:38:24,221 Какъв запис? - На теб и онова момиче снощи. 440 00:38:25,681 --> 00:38:28,100 Дори не си ми я представил. 441 00:38:28,183 --> 00:38:31,895 Виждала съм я на мачове, знам, че семейството й е голям спонсор. 442 00:38:31,979 --> 00:38:34,147 Каква ти е? - Просто приятели сме. 443 00:38:35,440 --> 00:38:39,403 Тя явно не смята така. Мрежата също. Спиш ли с нея? 444 00:38:39,486 --> 00:38:44,074 Това е личен въпрос. - Принуждаваш ме да ти го задам. 445 00:38:47,286 --> 00:38:50,330 Нищо не бива да те отклонява от целта ти. 446 00:38:50,414 --> 00:38:52,833 До НБА ти остават две години. 447 00:38:58,547 --> 00:39:00,674 Добре, мамо. Права си. 448 00:39:04,803 --> 00:39:05,804 Разбрах. 449 00:39:19,067 --> 00:39:20,777 Как си, синко? - Здравей, татко. 450 00:39:50,807 --> 00:39:52,893 Защо не му го върна, татко? 451 00:39:53,519 --> 00:39:56,605 Наказах детето му за лошо поведение. 452 00:39:56,688 --> 00:39:59,274 Не се оставяй да те провокират, Емъри. 453 00:39:59,358 --> 00:40:01,568 Иначе победители са те. 454 00:40:01,652 --> 00:40:03,779 А залогът е твърде голям. 455 00:40:04,780 --> 00:40:05,614 Нали? 456 00:40:06,490 --> 00:40:11,036 Удостоявай с внимание само онези, които спечелят уважението ти. 457 00:40:16,083 --> 00:40:19,086 Спазил си уговорката. - Изненадан ли си? 458 00:40:19,169 --> 00:40:22,089 Въпреки че ме фаулира, виждам защо те уважават. 459 00:40:23,215 --> 00:40:27,553 Дадох препоръка на борда вече да не си временен треньор. 460 00:40:28,554 --> 00:40:34,935 Заслужи си го. Така че честито. Вече официално си главен треньор. 461 00:40:37,896 --> 00:40:39,147 Благодаря, Емъри. 462 00:40:41,191 --> 00:40:46,613 Осъзнавам какъв огромен шанс е това. 463 00:40:47,447 --> 00:40:52,703 Не само за семейството ми и момчетата, но и за "Сидър Коув". 464 00:40:54,037 --> 00:40:59,042 Само да сме наясно, не съм те фаулирал. 465 00:41:02,921 --> 00:41:04,339 Успех в Ню Йорк. 466 00:41:17,686 --> 00:41:20,856 Има церемония за всичко в живота. 467 00:41:32,367 --> 00:41:34,953 Никога не съм пила по-хубаво кафе. 468 00:41:35,996 --> 00:41:37,122 Радвам се. 469 00:41:38,248 --> 00:41:42,419 Айк вдига авторитета на отбора на "Сидър Коув". 470 00:41:43,212 --> 00:41:46,298 Това, което го вдига, е самото ни име. 471 00:41:48,050 --> 00:41:51,094 Знам, но... Извинете за секунда. 472 00:41:51,720 --> 00:41:53,347 БАРИ МИЛЪР 473 00:41:53,430 --> 00:41:56,892 УОРИК Е КАЗАЛ НА ДРУГ РЕПОРТЕР. НОВИНАТА ИЗЛИЗА СЕГА! 474 00:42:00,604 --> 00:42:02,940 Извинявам се, трябва да тръгвам. 475 00:42:04,441 --> 00:42:08,779 Спират статията. Надявах се да излезе от мен. 476 00:42:09,446 --> 00:42:12,199 Какво да излезе? - Ще ви пиша после. 477 00:42:22,376 --> 00:42:23,377 Как е, Роял? 478 00:42:24,336 --> 00:42:25,337 Здрасти, Джаред. 479 00:42:27,005 --> 00:42:27,840 Джони. 480 00:42:32,344 --> 00:42:33,512 Какво ти е? 481 00:42:35,514 --> 00:42:36,723 Боли ме глава. 482 00:42:50,445 --> 00:42:53,115 Благодаря ви за подкрепата. 483 00:42:53,198 --> 00:42:59,913 Благодарение на вас вече съм главен треньор. Не временен. 484 00:43:03,333 --> 00:43:04,334 Какво става? 485 00:43:07,963 --> 00:43:08,797 Какво? 486 00:43:08,881 --> 00:43:10,841 УОРИК ОБВИНЯВА "СУАГЪР". 487 00:43:22,102 --> 00:43:23,187 ТЯ Е ЗНАЕЛА! 488 00:43:24,688 --> 00:43:26,356 НЕ ЗАСЛУЖАВА ДА ИГРАЕ! 489 00:43:26,440 --> 00:43:28,567 С ТЕБ СМЕ, КРИС! 490 00:43:28,650 --> 00:43:29,693 МАНИПУЛАТОРКА... 491 00:43:29,776 --> 00:43:30,611 ДРЪЖ СЕ! 492 00:43:30,694 --> 00:43:32,029 КРАЙ НА КАРИЕРАТА! 493 00:43:34,907 --> 00:43:38,493 Виж какво, трябва да знам дали има нещо вярно. 494 00:43:45,792 --> 00:43:47,377 Лъжа е, тренер. 495 00:43:50,506 --> 00:43:51,840 Наистина ли? 496 00:43:53,467 --> 00:43:54,468 Да. 497 00:44:02,309 --> 00:44:03,894 Да се връщаме в автобуса. 498 00:45:24,433 --> 00:45:26,435 Превод на субтитрите Боряна Богданова