1 00:00:28,278 --> 00:00:29,446 Підійди, синку. 2 00:00:32,741 --> 00:00:34,284 Зараз шоста ранку. Чого ти не спиш? 3 00:00:34,368 --> 00:00:38,247 Хотів підготуватися. Як ти. 4 00:00:42,751 --> 00:00:44,878 Нам не можна з'являтися на людях так, як іншим. 5 00:00:44,962 --> 00:00:47,631 Хочеш, щоб тебе сприймали серйозно? 6 00:00:48,757 --> 00:00:50,676 Хай тебе завжди бачать 7 00:00:50,759 --> 00:00:53,846 у костюмі, краватці, і – щоб жодної зморшки. 8 00:00:53,929 --> 00:00:55,222 Взуття начищене. 9 00:00:56,390 --> 00:00:58,100 Ніхто не скаже, що кращий за тебе, 10 00:00:58,183 --> 00:01:01,061 якщо ти так і світишся стилем і витонченістю. 11 00:01:01,979 --> 00:01:08,819 Ми мусимо демонструвати лише свої найкращі сторони. Розумієш? 12 00:01:11,864 --> 00:01:14,658 Мушу йти. Завжди приходити вчасно теж дуже важливо. 13 00:01:17,286 --> 00:01:18,745 -Уперед, «Мустанги». -Хороша гра. 14 00:01:18,829 --> 00:01:21,707 -Дякую. Хорошого вечора. -Так. Бувайте. 15 00:01:22,374 --> 00:01:24,585 -Сер. -Це була видовищна перемога. 16 00:01:25,127 --> 00:01:27,045 Дякую. Бувайте. 17 00:01:27,754 --> 00:01:30,883 Поздоровляю, Еморі. Вражаюче відкриття сезону. 18 00:01:30,966 --> 00:01:33,135 Думаю, ми можемо поговорити з усіма членами ради 19 00:01:33,218 --> 00:01:35,804 й розповісти, що нам подарує новий сезон 20 00:01:35,888 --> 00:01:38,599 і наш вимогливий директор з фізкультури. 21 00:01:38,682 --> 00:01:40,309 Точно перемогу на чемпіонаті країни. 22 00:01:41,351 --> 00:01:46,940 Покажемо, що в Сідар-Коув нам є чим пишатися. Це все заслуга хлопців. 23 00:01:47,024 --> 00:01:49,193 І нового тренера. Він – це щось. 24 00:01:50,194 --> 00:01:51,195 Так і є. 25 00:01:52,070 --> 00:01:53,655 -На все добре, Евелін. -Бувайте. 26 00:01:53,739 --> 00:01:55,657 -Джозефе. -До наступної гри, Еморі. 27 00:01:55,741 --> 00:01:56,742 Авжеж. 28 00:01:57,993 --> 00:02:01,246 Докторе Лосон, сьогодні ми побачили справжнє шоу. 29 00:02:01,330 --> 00:02:05,167 Крісто. Можна й так сказати. Чим можу допомогти? 30 00:02:05,250 --> 00:02:08,252 Я працюю над сенсаційним матеріалом і хочу з вами поговорити. 31 00:02:08,336 --> 00:02:09,922 Зараз? Чому? 32 00:02:10,005 --> 00:02:11,965 Через 12 годин буде дещо опубліковане. 33 00:02:12,049 --> 00:02:15,302 Редактор весь час просить підкреслити, що спортсмени Сідар-Коув 34 00:02:15,385 --> 00:02:18,055 будуть у цьому сезоні в усіх заголовках. 35 00:02:18,138 --> 00:02:21,433 -Заявіть про свої заслуги. -Це все заслуга спортсменів. 36 00:02:21,517 --> 00:02:25,938 І справді. Власне, можливо, в них більше заслуг, ніж ви думаєте. 37 00:02:26,897 --> 00:02:27,981 П'ятнадцять хвилин. 38 00:02:28,565 --> 00:02:30,567 Вибачте. На сьогодні вже маю домовленість. 39 00:02:30,651 --> 00:02:33,987 Тоді завтра? Зустріньмося завтра, щоб я могла здати матеріал вчасно. 40 00:02:34,071 --> 00:02:36,532 Напишіть, де й коли. Я з вами зустрінуся. 41 00:02:37,115 --> 00:02:38,951 -Добре. -Чудово. 42 00:02:39,034 --> 00:02:40,118 До побачення. 43 00:02:43,121 --> 00:02:44,873 Тренере, ми грали заради вас. 44 00:02:44,957 --> 00:02:47,501 Після такої перемоги ви вже точно не тимчасовий. 45 00:02:47,584 --> 00:02:49,753 Оплески найціннішому члену нашої команди. 46 00:02:56,802 --> 00:02:59,847 Промову. 47 00:02:59,930 --> 00:03:02,891 Гаразд. 48 00:03:03,600 --> 00:03:09,773 Для когось із вас цей сезон – останній у такому складі. 49 00:03:09,857 --> 00:03:13,902 Одна мить – і ви вступите в коледж, будете займатися своїми справами. 50 00:03:15,070 --> 00:03:18,365 Тож давайте підемо красиво. І це – чудовий початок шляху. 51 00:03:18,448 --> 00:03:20,534 Я всіх вас люблю. 52 00:03:22,160 --> 00:03:25,289 Ну, ну. Слухайте далі. 53 00:03:25,372 --> 00:03:28,041 Знаю: ви з нашим хлопцем-іменинником багато напланували. 54 00:03:29,042 --> 00:03:31,962 Вибачте. Чоловіком-іменинником. 55 00:03:32,963 --> 00:03:35,465 Тепер, коли ти офіційно дорослий, 56 00:03:35,549 --> 00:03:38,886 я навіть не питатиму, чому ти вирішив вийти з дому в такому наряді. 57 00:03:39,720 --> 00:03:41,930 Ти що, вдягався в темряві? Ця футболка вся дірява. 58 00:03:42,014 --> 00:03:43,140 Ти що? 59 00:03:46,810 --> 00:03:49,396 Ви просто заздрите, бо я можу так одягатися. 60 00:03:51,315 --> 00:03:52,774 Не думаю. 61 00:03:53,400 --> 00:03:55,986 Ну, годі. Тренере, то ви заїдете? 62 00:03:56,069 --> 00:03:59,114 Я спізнюся на вечірку. Маю ще дещо швиденько зробити. 63 00:03:59,198 --> 00:04:02,868 Якщо ми не побачимося, ось вам дружнє нагадування. 64 00:04:04,328 --> 00:04:05,329 Прошу вас. 65 00:04:06,538 --> 00:04:08,916 На наступну гру ми їдемо в Нью-Йорк. 66 00:04:08,999 --> 00:04:14,296 Нам треба добре підготуватися. Автобус їде завтра о дев'ятій ранку. 67 00:04:14,379 --> 00:04:15,547 Що? 68 00:04:15,631 --> 00:04:17,632 Радійте перемозі. Святкуйте. 69 00:04:18,466 --> 00:04:21,386 Але будьте відповідальні. Добре? 70 00:04:22,387 --> 00:04:24,181 -Добре. -Гаразд. 71 00:04:24,765 --> 00:04:26,850 Можемо йти. 72 00:04:31,563 --> 00:04:33,690 Йо. Привіт. Як справи? 73 00:04:33,774 --> 00:04:36,235 -Усе круто. -Дякую. Усе чудово. 74 00:04:38,445 --> 00:04:39,696 Дякую. 75 00:04:40,864 --> 00:04:42,741 Усміхайся. 76 00:04:42,824 --> 00:04:44,618 Усміхайся. 77 00:04:44,701 --> 00:04:46,578 -Можна автограф. -Авжеж. 78 00:04:46,662 --> 00:04:48,622 Класно зіграли. 79 00:04:48,705 --> 00:04:49,873 Дякую. 80 00:04:50,707 --> 00:04:51,708 Дякую. 81 00:04:53,752 --> 00:04:54,753 ҐРАНТ 82 00:04:54,837 --> 00:04:57,005 ПИШАЮСЯ ТОБОЮ, СИНКУ ТИ ЙДЕШ СВОЇМ ШЛЯХОМ. 83 00:05:05,013 --> 00:05:06,139 ДЯКУЮ. БЕЗПЕЧНОГО ПОЛЬОТУ, ТАТУ. 84 00:05:08,350 --> 00:05:11,728 Гей! У нас мало часу. Треба веселитися. 85 00:05:11,812 --> 00:05:13,438 Це правда. 86 00:05:13,522 --> 00:05:16,733 Гей, десятикласнику, йдеш з нами на вечірку? 87 00:05:18,735 --> 00:05:20,195 Якщо для мене є місце. 88 00:05:20,279 --> 00:05:22,573 Готуйся знайомитися зі старшими дівчатами. 89 00:05:22,656 --> 00:05:24,700 -Будь обережний. -Іди сюди. 90 00:05:24,783 --> 00:05:26,159 Гей. 91 00:05:26,243 --> 00:05:27,703 У мене в машині немає місця. 92 00:05:27,786 --> 00:05:30,372 Я підвожу дівчат з латиноамериканського клубу. 93 00:05:30,455 --> 00:05:31,999 -Усе гаразд. -Ясно. 94 00:05:32,082 --> 00:05:33,750 -До зустрічі. -Домовилися. 95 00:05:34,251 --> 00:05:36,253 -Ходімо, десятикласнику. -Їдьмо, друже. 96 00:05:36,336 --> 00:05:39,006 -Їдьмо вже. -Виходимо. 97 00:05:51,351 --> 00:05:53,604 Гіршого часу для травми й бути не могло. 98 00:05:54,646 --> 00:05:57,941 Але Нік добре тримається. А от я в розпачі. 99 00:05:58,942 --> 00:06:02,571 -Що кажуть лікарі? -Кажуть, щоб набрався терпіння. 100 00:06:03,238 --> 00:06:04,156 Ага. Це неможливо. 101 00:06:04,239 --> 00:06:07,034 Точно. Коли перестане боліти поперек, 102 00:06:07,117 --> 00:06:08,452 він повернеться до тренувань, 103 00:06:08,535 --> 00:06:10,495 але будуть обмеження. 104 00:06:10,579 --> 00:06:12,289 Він швидко відновиться. 105 00:06:13,123 --> 00:06:14,499 Надіюся, ви маєте рацію. 106 00:06:15,459 --> 00:06:16,293 Гей. 107 00:06:19,588 --> 00:06:23,884 Іменинник. Феліс кумплеоньос, Джейсе. 108 00:06:23,967 --> 00:06:25,594 Дякую, міс Мендес. 109 00:06:27,346 --> 00:06:28,639 Те бес ґуапо. 110 00:06:29,765 --> 00:06:31,183 Це значить «жахливо». 111 00:06:31,266 --> 00:06:32,476 -Гей. -Ґуапо? 112 00:06:32,559 --> 00:06:34,978 -Гарно. Ходімо. -О, дякую. 113 00:06:35,062 --> 00:06:37,022 Побачимося пізніше. Чао. 114 00:06:37,105 --> 00:06:38,649 -Добре. -Гей. 115 00:06:38,732 --> 00:06:41,485 То скільки батьків ще приїде в дім Рояла? 116 00:06:41,568 --> 00:06:43,195 Як ти казав зранку, 117 00:06:43,278 --> 00:06:45,280 -ми там будемо лише до 22:00. -Добре. 118 00:06:45,364 --> 00:06:46,865 Може, поїдемо раніше за тебе. 119 00:06:46,949 --> 00:06:48,492 Добре. Особливо ти. 120 00:06:48,575 --> 00:06:51,036 -У мене для тебе подарунок. -Жартую. 121 00:06:52,454 --> 00:06:54,039 -Як справи, Джекі? -Привіт, Дрю. 122 00:06:55,707 --> 00:06:57,626 Ти гарний. І пахнеш добре. 123 00:06:57,709 --> 00:07:00,587 Мамо, я став дорослим чоловіком. 124 00:07:00,671 --> 00:07:02,464 З днем народження, чоловіче. 125 00:07:03,882 --> 00:07:04,883 Що це? 126 00:07:06,677 --> 00:07:08,303 -Я не очікував. -Щоб не робив діточок. 127 00:07:08,387 --> 00:07:10,097 Хіба ми про це вже не говорили? 128 00:07:10,180 --> 00:07:14,643 Говорили, коли ти був малий. А тепер ти пахнеш, як чоловік. 129 00:07:16,395 --> 00:07:17,855 Я навіть не… 130 00:07:17,938 --> 00:07:20,440 -Мені вже лякатися того, що в коробці? -Відкрий. 131 00:07:25,946 --> 00:07:28,448 Це годинник дідуся. Якби він був ще живий, 132 00:07:28,532 --> 00:07:30,367 він захотів би віддати його тобі. 133 00:07:30,450 --> 00:07:32,911 «Синку, це твій час. Проживай кожну мить». 134 00:07:34,538 --> 00:07:35,539 Ма. 135 00:07:39,543 --> 00:07:42,379 Дякую, мамо, за все, що ти для нас зробила. 136 00:07:43,964 --> 00:07:45,090 Обіцяю: колись 137 00:07:45,174 --> 00:07:47,593 я зроблю для тебе стільки ж, як ти робиш для мене. 138 00:07:48,260 --> 00:07:50,345 Ти не мусиш нічого робити. 139 00:07:50,429 --> 00:07:53,640 Це мій обов'язок: подбати, щоб ти став тим, ким маєш стати. 140 00:07:58,478 --> 00:08:00,814 Ти завжди будеш тим, хто не опускає туалетне сидіння. 141 00:08:00,898 --> 00:08:04,985 -Та ну тебе. Люблю тебе, сестро. -І я тебе. З днем народження. 142 00:08:07,529 --> 00:08:08,697 Ходімо. 143 00:08:08,780 --> 00:08:10,449 -До зустрічі, мамо. -Бувай. 144 00:08:10,532 --> 00:08:12,993 -Готові? -Ви знаєте, котра година. 145 00:08:13,076 --> 00:08:15,204 Ану скоріше там! 146 00:08:16,538 --> 00:08:17,915 -Гей. -Швидше. 147 00:08:17,998 --> 00:08:19,166 У нас обмаль часу, Філ. 148 00:08:19,249 --> 00:08:22,085 Рада тебе бачити. Ми не бачилися… 149 00:08:22,169 --> 00:08:25,047 Відколи ви переїхали. У мене й досі лежить подарунок на входини. 150 00:08:25,130 --> 00:08:26,089 Уже рік? 151 00:08:27,883 --> 00:08:29,760 Приходь якось у гості. 152 00:08:31,261 --> 00:08:34,765 Бро, як ти можеш слухати це, але не слухати… 153 00:08:36,308 --> 00:08:40,187 Знаєш про вечірку в Рояла? Ти ж прийдеш? 154 00:10:06,982 --> 00:10:09,943 ДО НОВИХ ВИСОТ 155 00:10:23,332 --> 00:10:25,083 Йо. 156 00:10:28,545 --> 00:10:29,588 О боже. 157 00:10:30,547 --> 00:10:34,259 Роял живе життям чорного буржуа, помноженим на мільйон. 158 00:10:34,343 --> 00:10:35,385 Так. 159 00:10:35,469 --> 00:10:36,970 -Це точно. -А ти, Сі Джей? 160 00:10:37,054 --> 00:10:38,347 Ти теж так живеш? 161 00:10:38,430 --> 00:10:41,183 Майже так само. Але в білому районі. 162 00:10:41,266 --> 00:10:43,185 Хлопче, то ти долучишся тут до культури. 163 00:10:43,268 --> 00:10:44,520 Ага. 164 00:11:13,340 --> 00:11:14,633 Як домовлялися. 165 00:11:15,384 --> 00:11:18,512 Це що, спортивний костюм з жилеткою? 166 00:11:19,388 --> 00:11:23,725 Я пропустив велике інтерв'ю, яке хотіла взяти Кріста Кук, 167 00:11:23,809 --> 00:11:24,810 щоб пограти з вами. 168 00:11:26,103 --> 00:11:27,896 Буду радий потренуватися. 169 00:11:29,857 --> 00:11:32,067 Ви часто тепер тренуєтеся? 170 00:11:32,693 --> 00:11:36,196 У мене дитина, робота ще й ті кляті заняття знесилюють… 171 00:11:36,280 --> 00:11:38,907 Тренуюся, коли вдається. А ви? 172 00:11:38,991 --> 00:11:42,494 У мене робота, репетиції сина… Тож роблю, що можу. 173 00:11:43,912 --> 00:11:47,457 У мене ще є порох у порохівниці. 174 00:11:47,541 --> 00:11:48,834 Я чув. 175 00:11:50,127 --> 00:11:51,545 Таліє, м'яча! 176 00:11:56,133 --> 00:11:59,219 -Поїхали! -То он як? 177 00:11:59,303 --> 00:12:00,637 Просто пощастило. 178 00:12:00,721 --> 00:12:03,640 Робімо ставки. Хто перший закине 11 – переможе. 179 00:12:04,349 --> 00:12:07,853 Якщо виграю я, ви цілий тиждень не носитимете краватки. 180 00:12:08,395 --> 00:12:13,025 Як Біллі Ді Вільямс: верхні ґудзики розстібнуті, видно волосся на грудях. 181 00:12:17,613 --> 00:12:19,698 Гаразд. Якщо виграю я, 182 00:12:19,781 --> 00:12:24,328 носитимете краватку й свіжу сорочку – навіть на тренування й змагання. 183 00:12:26,121 --> 00:12:29,625 Згоден. За мене – Дерек і Талія. 184 00:12:30,918 --> 00:12:31,793 Ідіть сюди. 185 00:12:31,877 --> 00:12:32,878 -Еморі. -Стіве. 186 00:12:32,961 --> 00:12:33,837 -Поїхали. -Так. 187 00:12:33,921 --> 00:12:35,923 Так. Покажемо їм. 188 00:12:36,006 --> 00:12:38,133 Він там. Кого блокуєш? 189 00:12:39,551 --> 00:12:40,761 Приготуйтеся. 190 00:12:40,844 --> 00:12:42,804 Будьте чемні. 191 00:12:48,352 --> 00:12:50,354 Привіт. Як справи? 192 00:12:54,983 --> 00:12:57,402 Йо! Що тут у вас? 193 00:12:59,321 --> 00:13:01,281 Привіт, друже! 194 00:13:01,365 --> 00:13:02,908 -Гей! -Йо, хлопче. 195 00:13:02,991 --> 00:13:04,535 -Офігенно, чувак. -Авжеж. 196 00:13:04,618 --> 00:13:06,787 -Дякую, бро. Ріспект. -Добре. 197 00:13:06,870 --> 00:13:09,081 -Радий бачити, бро. -Йо, 21 Savage. 198 00:13:09,164 --> 00:13:10,624 Привіт, чувак. 199 00:13:10,707 --> 00:13:13,335 Зачекайте. 200 00:13:19,591 --> 00:13:21,134 Покажи мені щось. 201 00:13:21,218 --> 00:13:22,052 -Гей. -Гей. 202 00:13:22,135 --> 00:13:23,762 Гей. 203 00:13:31,687 --> 00:13:35,232 Гей, народ. Продовжуйте. 204 00:13:35,315 --> 00:13:37,401 Подивіться-но. Король-іменинник. 205 00:13:37,484 --> 00:13:39,111 Привіт. Можеш зробити послугу? 206 00:13:39,194 --> 00:13:41,071 У свій день королі замовляють, що хочуть. 207 00:13:41,154 --> 00:13:42,072 Добре. 208 00:13:45,158 --> 00:13:46,577 Можеш поставити щось старе? 209 00:13:47,494 --> 00:13:48,495 Зрозуміла. 210 00:13:58,130 --> 00:14:00,757 Отак. Це воно. 211 00:14:01,341 --> 00:14:03,135 Ти мене дражниш? 212 00:14:03,218 --> 00:14:05,345 Давай, мамо, виходь сюди. 213 00:14:05,429 --> 00:14:07,973 Хочеш мене засоромити? 214 00:14:10,267 --> 00:14:11,727 Гей. Давай. 215 00:14:11,810 --> 00:14:13,896 Давай, мамо! 216 00:14:13,979 --> 00:14:16,315 Давай, Дженно! 217 00:14:16,398 --> 00:14:18,066 Що? 218 00:14:22,112 --> 00:14:23,739 Сьогодні день народження мого сина. 219 00:14:23,822 --> 00:14:26,116 -День народження сина. -Гей. 220 00:14:26,200 --> 00:14:28,952 -День народження сина. -Так. 221 00:14:29,036 --> 00:14:31,538 -Так. Добре. Ходімо… -Гей. 222 00:14:31,622 --> 00:14:34,124 Я тільки почала. Кричить. 223 00:14:39,213 --> 00:14:43,634 Боже мій. Гаразд, мамо. Досить уже. 224 00:14:43,717 --> 00:14:47,179 Повертайся в куточок літніх людей. 225 00:14:49,640 --> 00:14:51,058 Ого. 226 00:14:51,141 --> 00:14:53,560 Джейсе, треба поговорити. 227 00:15:01,568 --> 00:15:03,695 -Зараз повернуся. -Добре. 228 00:15:23,090 --> 00:15:24,216 Що сталося, Кріс? 229 00:15:26,260 --> 00:15:27,928 Знаєш журналістку Крісту Кук? 230 00:15:28,512 --> 00:15:32,015 Так. Вона назвала мене найкращим гравцем DMV за минулі десять років. 231 00:15:32,099 --> 00:15:35,727 А ще вона сказала, що хтось знає, хто побив тренера Ворріка. 232 00:15:54,538 --> 00:15:56,582 Схоже, в неї нема нічого конкретного. 233 00:15:58,208 --> 00:16:00,335 Навіть якби це було так, 234 00:16:03,005 --> 00:16:05,799 нам це зараз аж ніяк не потрібно. 235 00:16:05,883 --> 00:16:09,094 Якщо про це дізнаються, не впевнена, 236 00:16:09,178 --> 00:16:11,722 що мені дадуть обіцяну стипендію в універі Меріленда. 237 00:16:11,805 --> 00:16:14,933 Мене реально можуть відібрати грати в «McDonald's All-American». 238 00:16:15,559 --> 00:16:17,227 І мене теж. 239 00:16:17,311 --> 00:16:20,355 Джейсе, це погана репутація для нас обох. 240 00:16:27,196 --> 00:16:29,364 Крістал, ми з тобою не пара. 241 00:16:29,448 --> 00:16:34,077 Не думаю, що комусь вдасться нас упіймати, якщо ми не здамося. 242 00:16:34,161 --> 00:16:36,163 Хто ще був з тобою того вечора? 243 00:16:37,497 --> 00:16:40,334 Я не говоритиму про те, що сталося багато років тому. 244 00:16:40,417 --> 00:16:44,087 То це й усе? 245 00:16:44,171 --> 00:16:46,840 Це твоє рішення? Мовчати? 246 00:16:47,633 --> 00:16:49,760 Так. Мовчати. 247 00:16:57,184 --> 00:16:59,520 Перехоплення. Добре. 248 00:17:00,145 --> 00:17:01,146 Перехоплення. 249 00:17:04,608 --> 00:17:06,484 -Забери руки. -Гей… 250 00:17:06,568 --> 00:17:08,654 Лише справжні фоли! 251 00:17:08,737 --> 00:17:10,364 Я тут! 252 00:17:11,949 --> 00:17:12,950 Золото. 253 00:17:14,660 --> 00:17:15,827 Не торкайся. 254 00:17:15,911 --> 00:17:16,994 Мокра рука. 255 00:17:17,913 --> 00:17:18,789 Ясно. 256 00:17:19,665 --> 00:17:21,165 Отак! 257 00:17:21,250 --> 00:17:24,670 Важко програвати? Я не буду зловтішатися 258 00:17:24,752 --> 00:17:27,714 й казати, що дизайнерським краваткам доведеться почекати. 259 00:17:28,674 --> 00:17:30,801 Ви ж щойно це зробили. 260 00:17:30,884 --> 00:17:32,970 Зіграймо реванш? Два з трьох. 261 00:17:33,053 --> 00:17:37,766 Якщо я виграю, ви носитимете піджак на додачу до краватки й сорочки. 262 00:17:37,850 --> 00:17:40,394 -Надінемо на гордість гарний костюм. -Ага. 263 00:17:42,688 --> 00:17:44,064 Я згоден грати далі. 264 00:17:45,440 --> 00:17:46,275 А ви як? 265 00:17:46,358 --> 00:17:48,318 Ні, друже. Мушу йти. 266 00:17:48,402 --> 00:17:49,736 Побачення з дружиною. 267 00:17:49,820 --> 00:17:51,572 -Ясно. -І я піду. 268 00:17:51,655 --> 00:17:53,407 Гаразд. Тоді два на два. 269 00:17:53,490 --> 00:17:54,616 Давайте. Я згодна. 270 00:17:55,492 --> 00:17:56,702 Поїхали. 271 00:17:56,785 --> 00:17:58,704 Отак. Так. 272 00:17:59,580 --> 00:18:02,583 У мене крута й гарна мама, 273 00:18:02,666 --> 00:18:04,501 а з чоловіків у її двері стукають 274 00:18:04,585 --> 00:18:06,378 лише кур'єри. 275 00:18:06,461 --> 00:18:08,881 -Перепрошую? -Дивись. 276 00:18:09,840 --> 00:18:13,051 Я створила тобі сторінку. 277 00:18:13,135 --> 00:18:15,262 Написала біографію і обрала фото. 278 00:18:15,345 --> 00:18:16,346 ДЖЕННА 279 00:18:16,430 --> 00:18:19,224 «Шукаю спортивного чоловіка 280 00:18:19,892 --> 00:18:21,226 -з роботою… -Так. 281 00:18:21,310 --> 00:18:23,812 …з яким цікаво поговорити». 282 00:18:25,022 --> 00:18:26,315 Коли це ти таке написала? 283 00:18:26,398 --> 00:18:28,609 Жартуєш? Я таке не перший рік пишу. 284 00:18:29,193 --> 00:18:30,986 Мамо, довірся мені. 285 00:18:31,612 --> 00:18:33,572 Мм. Мені подобаються обрані тобою фото. 286 00:18:34,156 --> 00:18:37,492 Щойно я це опублікую, можеш іти на побачення. Хоч сьогодні. 287 00:18:37,576 --> 00:18:39,286 Це надто скоро. 288 00:18:39,369 --> 00:18:42,247 Коли ти востаннє робила щось для себе? 289 00:18:50,380 --> 00:18:52,299 Хай це буде наша таємниця. 290 00:19:05,395 --> 00:19:06,730 Винесемо торт. 291 00:19:07,397 --> 00:19:08,398 Добре. 292 00:19:17,157 --> 00:19:19,451 -Не вийде. -Йо. Повір. 293 00:19:20,035 --> 00:19:22,579 Це з мого донжуанського досвіду. 294 00:19:22,663 --> 00:19:25,123 -Якого досвіду? -Донжуанського. 295 00:19:25,624 --> 00:19:29,378 Зрозумів. Послухай, у тебе чудовий вигляд. 296 00:19:30,045 --> 00:19:31,046 Ходімо. 297 00:19:31,839 --> 00:19:34,758 Дрея. Привіт, Дрея. 298 00:19:34,842 --> 00:19:36,885 -Як справи? Усе добре? -Привіт. 299 00:19:37,845 --> 00:19:41,139 Дрю хотів записати з тобою випуск «Ключів до королівства». 300 00:19:41,723 --> 00:19:44,017 -А що це? -Подкаст. 301 00:19:44,101 --> 00:19:47,396 Справді? І про що будемо говорити? 302 00:19:48,063 --> 00:19:49,523 Про чірлідінґ. 303 00:19:49,606 --> 00:19:52,693 І фемінізм. Як вони пов'язані. 304 00:19:55,487 --> 00:19:58,448 А чому зі мною? 305 00:20:01,410 --> 00:20:02,494 Знаєте що? 306 00:20:02,578 --> 00:20:04,663 -Піду принесу випити, добре? -О боже. 307 00:20:04,746 --> 00:20:05,789 Хочете пити? 308 00:20:05,873 --> 00:20:07,666 Ходімо. 309 00:20:07,749 --> 00:20:08,709 Не чекай мене. 310 00:20:08,792 --> 00:20:11,044 -До зустрічі. -Не чекатиму. 311 00:20:13,046 --> 00:20:16,341 Е-е, так от, я вважаю, що у твоєму рішенні 312 00:20:16,425 --> 00:20:18,677 бути чірлідеркою більше самостійності, ніж думають. 313 00:20:19,887 --> 00:20:21,263 Світ має про це знати. 314 00:20:22,681 --> 00:20:24,641 Якась нісенітниця. 315 00:20:27,394 --> 00:20:28,645 Але я виступлю в подкасті. 316 00:20:31,356 --> 00:20:32,357 Добре. 317 00:20:39,990 --> 00:20:42,743 Вісімнадцять. Йому вдалося. Це й твоя заслуга. 318 00:20:43,452 --> 00:20:45,704 Дякую. Бо бували всякі дні. 319 00:20:46,330 --> 00:20:48,165 Торт. 320 00:20:49,166 --> 00:20:50,584 Забери руки. 321 00:20:51,585 --> 00:20:54,004 -Гей. -Усе гаразд? 322 00:20:54,087 --> 00:20:57,299 -Хапай. Кидай. -Ні. 323 00:20:57,382 --> 00:20:59,009 -Обережно. -Назад. 324 00:20:59,092 --> 00:21:01,553 Кажи. Кажи. 325 00:21:02,888 --> 00:21:03,889 Отак. 326 00:21:06,683 --> 00:21:08,352 -Теорія імовірності, Айку. -Красиво. 327 00:21:09,144 --> 00:21:11,647 Минулого разу ви закинули двоочкові, а цього – ні. 328 00:21:11,730 --> 00:21:13,607 Знайти вам кравця? 329 00:21:13,690 --> 00:21:16,276 Я знаю одного, який пошиє хороші костюми за кілька днів. 330 00:21:16,360 --> 00:21:18,028 То ви теж не проти позловтішатися? 331 00:21:18,111 --> 00:21:20,864 Ви перший почали. 332 00:21:21,657 --> 00:21:23,617 -Зрозумів. -Вирішальна гра? 333 00:21:23,700 --> 00:21:24,826 Авжеж. 334 00:21:24,910 --> 00:21:26,328 Мені завтра рано вставати. 335 00:21:27,788 --> 00:21:29,122 У мене вже не молоді коліна. 336 00:21:29,206 --> 00:21:30,582 -Це точно. -Ясно. 337 00:21:30,666 --> 00:21:31,542 Узагалі. 338 00:21:32,042 --> 00:21:36,046 -Ми вас не затримуємо, брате? -Ну, я нікуди не поспішаю. 339 00:21:37,172 --> 00:21:38,173 Добре. 340 00:21:42,344 --> 00:21:45,764 Будьмо відверті. Я вам не подобаюся. 341 00:21:46,265 --> 00:21:47,850 Ви вважаєте, що я неотесаний 342 00:21:47,933 --> 00:21:51,270 і дурний темношкірий, не гідний вашої школи. 343 00:21:51,353 --> 00:21:55,440 А я вважаю, що ви – темношкірий зверхній задавака, 344 00:21:55,524 --> 00:22:01,321 який вважає, що його докторський ступінь – пропуск у талановиті 10%. 345 00:22:01,905 --> 00:22:03,740 Ви припускаєте, що я до них не належу? 346 00:22:03,824 --> 00:22:08,036 Я кажу, що не належите. Зіграймо з реальними ставками. 347 00:22:08,996 --> 00:22:11,206 Жодних піджаків і краваток. 348 00:22:12,541 --> 00:22:16,461 Якщо переможу – я більше не тимчасовий тренер, 349 00:22:17,171 --> 00:22:20,007 а ви відчепитеся від мене до кінця цього сезону. 350 00:22:26,180 --> 00:22:27,014 Домовилися. 351 00:22:28,265 --> 00:22:29,099 Готові? 352 00:22:41,195 --> 00:22:45,866 Ідіть сюди. Підходьте. 353 00:22:46,658 --> 00:22:48,869 Три, два, один. 354 00:22:48,952 --> 00:22:53,707 З днем народження тебе 355 00:22:54,208 --> 00:22:58,337 З днем народження тебе 356 00:22:59,004 --> 00:23:04,259 З днем народження тебе 357 00:23:04,760 --> 00:23:09,431 З днем народження тебе 358 00:23:18,273 --> 00:23:19,942 Загадуй бажання, Джейсе. 359 00:23:42,506 --> 00:23:46,552 З днем народження! Так! 360 00:23:47,511 --> 00:23:49,972 То що там комітет з питань програми? 361 00:23:50,472 --> 00:23:52,641 Хотіла б я сказати, що є новини. 362 00:23:52,724 --> 00:23:57,479 Ми зібрали комітет і створили план, та його проігнорували. 363 00:23:57,563 --> 00:24:01,692 Серйозно? Містер Тул такий козел. 364 00:24:03,777 --> 00:24:05,904 У вас проблеми з учителем? 365 00:24:05,988 --> 00:24:09,324 У цьому семестрі перші три твори, які ми вивчали – 366 00:24:09,408 --> 00:24:11,660 дві книжки й збірку віршів. 367 00:24:11,743 --> 00:24:13,370 Але крім Ленгстона Г'юза 368 00:24:13,453 --> 00:24:15,956 у програмі не було жодного темношкірого. 369 00:24:18,876 --> 00:24:21,295 Мені теж довелося знати багатьох козлів. 370 00:24:21,378 --> 00:24:23,839 Не можна, щоб він чи будь-хто інший псував вам настрій. 371 00:24:23,922 --> 00:24:28,677 -Ви – дружина тренера Едвардса, так? -Так. Я його дружина. 372 00:24:28,760 --> 00:24:31,763 А ще – радниця з питань різноманіття, справедливості й інклюзивності. 373 00:24:32,264 --> 00:24:34,224 І ми проведемо зустріч з цього питання 374 00:24:34,308 --> 00:24:37,311 -й вирішимо ці проблеми. -З ваших вуст це особливо приємно чути. 375 00:24:37,394 --> 00:24:39,938 Знаю, в тренера Едвардса свої труднощі в Сідар-Коув, 376 00:24:40,022 --> 00:24:42,774 -тож ви точно нас розумієте. -Так. 377 00:24:42,858 --> 00:24:44,735 -Приємного вечора, леді. -І вам. 378 00:24:44,818 --> 00:24:46,528 -Дуже дякуємо. -Дякуємо. 379 00:24:46,612 --> 00:24:49,239 -Яка мила. -Так. Боже мій. 380 00:24:53,994 --> 00:24:56,788 Джейс готовий до шаленства вечірки Ембер? 381 00:24:58,207 --> 00:24:59,583 Ми маємо тебе туди відвести. 382 00:25:01,960 --> 00:25:03,795 Я, мабуть, піду додому. 383 00:25:04,713 --> 00:25:07,007 -Йо. Усі на тебе чекають. -Що? 384 00:25:07,090 --> 00:25:08,550 Її тато дуже старався. 385 00:25:08,634 --> 00:25:09,801 Тобі не можна додому. 386 00:25:13,597 --> 00:25:14,723 Добре. 387 00:25:15,516 --> 00:25:17,434 -Чула про це? -Так. 388 00:25:17,518 --> 00:25:19,520 Гей. Ходімо. 389 00:25:22,773 --> 00:25:26,902 Я не піду. Залишуся тут. 390 00:25:27,694 --> 00:25:30,697 Та якщо буде потрібний транспорт додому, я скажу. 391 00:25:30,781 --> 00:25:33,325 -Добре. -Домовилися, бро. 392 00:25:34,451 --> 00:25:35,911 -Гей. -Га? 393 00:25:35,994 --> 00:25:39,289 Ви ж розумієте, що я не можу піти з вечірки в моєму ж домі. 394 00:25:39,790 --> 00:25:42,709 -Ви ж розумієте? -Так. Зустрінемося пізніше. 395 00:25:43,210 --> 00:25:44,545 З днем народження, бро. 396 00:25:44,628 --> 00:25:47,422 Дякую, бро. Дуже тобі вдячний. 397 00:25:49,883 --> 00:25:52,386 З тобою все гаразд? 398 00:25:53,303 --> 00:25:55,013 Так. Просто втомився. 399 00:25:56,056 --> 00:25:57,975 Чорт. Дідуган. Уже втомився. 400 00:25:59,434 --> 00:26:00,811 Гаразд. Ходімо. Швидше. 401 00:26:13,323 --> 00:26:15,325 Давай сюди. Сюди. 402 00:26:15,409 --> 00:26:16,952 Так. Ага. 403 00:26:18,912 --> 00:26:19,997 Так! Від тебе. 404 00:26:20,581 --> 00:26:22,416 -Так! -Фол. 405 00:26:22,499 --> 00:26:25,627 Та ну, чувак. Це ж вигаданий фол. 406 00:26:25,711 --> 00:26:28,547 Нема крові – нема фола. Я тебе ледь торкнувся. 407 00:26:28,630 --> 00:26:31,216 Ти весь час мене хапав. Це звуть «зухвале перешкоджання». 408 00:26:31,300 --> 00:26:32,467 Це звуть «херня собача». 409 00:26:32,551 --> 00:26:34,678 Херня – це те, як ти на мене кидаєшся 410 00:26:34,761 --> 00:26:35,888 і вдаєш, що це захист. 411 00:26:35,971 --> 00:26:38,390 Що, забув королівську англійську? 412 00:26:38,473 --> 00:26:40,893 Хочеш, щоб я говорив, як бездомні на вулиці? 413 00:26:42,019 --> 00:26:44,980 Я, чорт забирай, можу так говорити. 414 00:26:47,858 --> 00:26:51,653 Та ну, доку. Заспокойтеся. 415 00:26:52,446 --> 00:26:56,116 Ну… а ти що думаєш, брате? 416 00:26:56,825 --> 00:26:58,368 Був контакт. 417 00:27:00,329 --> 00:27:01,330 Гаразд. 418 00:27:02,831 --> 00:27:03,999 Зіграємо наново. 419 00:27:05,417 --> 00:27:06,502 Готовий. 420 00:27:13,133 --> 00:27:16,094 -Граймо. -Добре. Граймо. 421 00:27:16,178 --> 00:27:20,432 -Давай. -Ага. Гей. 422 00:27:20,516 --> 00:27:21,642 Гей! 423 00:27:25,270 --> 00:27:26,855 А це не фол? 424 00:27:27,439 --> 00:27:29,107 Ні, якщо ніхто не скаржиться. 425 00:27:33,362 --> 00:27:37,115 Прокляття! Я прийму це як чоловік. 426 00:27:39,201 --> 00:27:41,620 -Добре зіграв. -І ти, Айку. 427 00:28:00,931 --> 00:28:02,975 Зараз одинадцята Я на районі 428 00:28:03,058 --> 00:28:05,727 Нема часу спати чи позіхати 429 00:28:05,811 --> 00:28:07,563 Скоро настане північ 430 00:28:07,646 --> 00:28:10,357 Ми рухаємося обережно Бо на районі гаряче 431 00:28:10,440 --> 00:28:12,276 На районі гаряче 432 00:28:12,943 --> 00:28:14,653 На районі гаряче 433 00:28:18,866 --> 00:28:21,451 Гей, зачекайте. 434 00:28:21,535 --> 00:28:24,371 -Джейсе Карсоне, привіт! -Привіт. 435 00:28:24,454 --> 00:28:25,956 З днем народження, бро. 436 00:28:29,501 --> 00:28:32,838 Прошу всіх підняти вгору телефони. 437 00:28:32,921 --> 00:28:35,007 Підіймайте. 438 00:28:35,090 --> 00:28:36,675 Підіймайте. 439 00:28:36,758 --> 00:28:38,802 Джейсе, це для тебе. 440 00:28:41,305 --> 00:28:43,682 Раз, два, три, поїхали… 441 00:28:45,851 --> 00:28:47,603 -Я зараз. -Добре. 442 00:28:52,149 --> 00:28:53,483 ДАВНО НЕ ГОВОРИЛИ. УСЕ ДОБРЕ? 443 00:28:53,567 --> 00:28:54,401 ТАК. 444 00:28:54,484 --> 00:28:55,777 НАБРАВ 27 ОЧОК КРУТО. У МЕНЕ 35 445 00:28:55,861 --> 00:28:59,489 Гаряче! 446 00:28:59,573 --> 00:29:02,242 ЗАБУВ СПИТАТИ, ЧИ ЦЕЙ ТИП УЖЕ ВИЙШОВ З ТЮРМИ. 447 00:29:07,080 --> 00:29:08,624 Йо. Що за фігня? 448 00:29:09,750 --> 00:29:12,085 -Перестань. -Це моя дівчина. 449 00:29:12,169 --> 00:29:14,588 ВІДСИДІВ РІК, І ЙОМУ ДАЛИ ДВА РОКИ УМОВНО-ДОСТРОКОВО. 450 00:29:14,671 --> 00:29:17,174 -Я не твоя дівчина. -Якісь проблеми? 451 00:29:18,550 --> 00:29:19,551 Це ти мені скажи. 452 00:29:20,093 --> 00:29:22,471 Якщо не відступитеся – будуть. 453 00:29:23,639 --> 00:29:24,890 Йо. Гей, чувак, спокійно. 454 00:29:26,141 --> 00:29:27,559 Розходимося. Усе добре. 455 00:29:43,158 --> 00:29:46,537 У вас школа першого дивізіону, далі – коледж, усі умови для успіху. 456 00:29:46,620 --> 00:29:48,705 Не можна зараз встряти в якусь тупу фігню. 457 00:29:49,373 --> 00:29:51,083 Треба бути розумнішими. 458 00:30:00,592 --> 00:30:03,053 Я вже думала висилати по тебе пошукову команду. 459 00:30:04,930 --> 00:30:05,931 Хочеш випити? 460 00:30:08,058 --> 00:30:09,059 Не треба. 461 00:30:10,227 --> 00:30:11,645 Дякую, що організувала все це. 462 00:30:13,522 --> 00:30:14,690 Хочеш познайомитися з IDK? 463 00:30:16,817 --> 00:30:18,777 Ні. Я трохи втомився. 464 00:30:19,278 --> 00:30:21,488 Завтра зранку ми їдемо в Нью-Йорк. 465 00:30:23,991 --> 00:30:25,075 Мені треба йти додому. 466 00:30:26,326 --> 00:30:27,661 Батьків нема вдома. 467 00:30:28,495 --> 00:30:29,496 Можемо піти до мене. 468 00:30:31,081 --> 00:30:32,207 Зараз я не можу. 469 00:30:37,296 --> 00:30:38,297 Давай хоч сфоткаємося. 470 00:30:42,009 --> 00:30:43,010 Аякже. 471 00:31:28,222 --> 00:31:29,223 Піду наллю собі ще. 472 00:31:36,772 --> 00:31:39,149 -Шалена була вечірка. -Так, бро. А ти як, хлопче? 473 00:31:39,233 --> 00:31:41,109 Як ти з Ембер? Я це бачив. 474 00:31:42,402 --> 00:31:43,445 Так. 475 00:31:43,529 --> 00:31:45,280 -Не сумуєш. -Майже приїхали. 476 00:31:45,364 --> 00:31:46,698 -Дихай. -Ні, бро. 477 00:31:46,782 --> 00:31:49,952 -Ні, ні! -Ні, ні! 478 00:31:54,915 --> 00:31:58,502 -Як ти? -Це мамина машина, бро. 479 00:31:58,585 --> 00:31:59,837 Гаразд. 480 00:31:59,920 --> 00:32:00,921 Ого. 481 00:32:05,425 --> 00:32:06,927 Зробіть музику тихіше. 482 00:32:27,781 --> 00:32:28,615 Ми допоможемо. 483 00:32:29,783 --> 00:32:31,952 Обережно з головою. Отак. 484 00:32:32,744 --> 00:32:34,371 -Ходімо. -Давай. 485 00:32:34,454 --> 00:32:36,957 -Давай, Сі Джей. -Ми допоможемо. 486 00:32:37,040 --> 00:32:39,501 Ми тебе тримаємо. Давай. 487 00:32:39,585 --> 00:32:42,713 Йо. Двері рухаються. 488 00:32:44,882 --> 00:32:46,008 Послухай, Сі Джей. 489 00:32:46,675 --> 00:32:48,051 -Слухаєш? -Так. 490 00:32:48,135 --> 00:32:52,264 Скажеш татові, що з'їв щось не те. 491 00:32:52,347 --> 00:32:54,183 Що в тебе, можливо, харчове отруєння. 492 00:32:54,683 --> 00:32:56,977 І зразу лягай спати. 493 00:32:57,811 --> 00:32:59,062 -Добре. -Зрозумів? 494 00:33:11,658 --> 00:33:12,659 Вітаємо, м-ре Райдер. 495 00:33:14,077 --> 00:33:15,287 Щось сталося, Сі Джей? 496 00:33:16,538 --> 00:33:18,373 Мені трохи погано. 497 00:33:19,208 --> 00:33:20,209 Та ну? 498 00:33:20,292 --> 00:33:22,419 Це точно харчове отруєння. 499 00:33:22,503 --> 00:33:24,254 Ми думали, він перевтомився на грі, 500 00:33:24,338 --> 00:33:26,423 а тоді зрозуміли, що він щось не те з'їв. 501 00:33:27,216 --> 00:33:30,928 Дивно. Бо, схоже, більше ніхто з вас не отруївся. 502 00:33:31,595 --> 00:33:34,890 Хтозна скільки їжа стояла на столах, поки ми туди доїхали. 503 00:33:36,975 --> 00:33:39,686 Я хочу лягти спати, тату. 504 00:33:41,271 --> 00:33:42,856 Одужуй, бро. 505 00:33:45,692 --> 00:33:51,365 Приємно бачити, що в Сі Джея з'явилися такі хороші друзі. 506 00:33:53,450 --> 00:33:55,869 Побачитеся з ним в автобусі зранку. 507 00:33:57,746 --> 00:34:00,499 -На добраніч. -Це вам. 508 00:34:00,582 --> 00:34:02,084 -Певно, треба вам віддати. -Так. 509 00:34:09,967 --> 00:34:11,301 Треба забрати Дрю. 510 00:34:13,428 --> 00:34:15,013 Мушу дещо вам розповісти. 511 00:34:31,321 --> 00:34:33,949 -Йо, йо! -Як справи? 512 00:34:34,032 --> 00:34:36,784 -Гей, бро. -Як усе пройшло? 513 00:34:36,869 --> 00:34:39,955 -Пристебнися. -Що сталося? 514 00:34:40,038 --> 00:34:41,373 -Ну… -Усе добре. 515 00:34:41,456 --> 00:34:42,708 Він повірив. 516 00:34:43,583 --> 00:34:46,170 До того ж, Джейс просто… 517 00:34:46,920 --> 00:34:48,964 У нього не було вибору. 518 00:34:49,047 --> 00:34:50,007 -Так. -Жодного. 519 00:34:50,090 --> 00:34:52,050 У мене ледь у самого отруєння не сталося. 520 00:34:52,134 --> 00:34:54,011 -Що ти таке кажеш? -Справді… 521 00:34:54,094 --> 00:34:56,346 Наче він повернувся з пенсії, 522 00:34:56,429 --> 00:34:59,641 щоб відбити в нас бажання підходити до його будинку. 523 00:35:00,559 --> 00:35:02,519 А я думаю: чого тут блювотинням тхне? 524 00:35:02,603 --> 00:35:04,605 -Бро, не починай… -Аж очі виїдає. 525 00:35:04,688 --> 00:35:05,814 Годі про це. 526 00:35:05,898 --> 00:35:06,982 -Жах. -Це було щось. 527 00:35:07,065 --> 00:35:08,066 Зупини тут. 528 00:35:09,818 --> 00:35:10,819 Добре. 529 00:35:30,172 --> 00:35:32,841 Ти в нормі? 530 00:35:36,011 --> 00:35:37,346 Вибач, що зірвався. 531 00:35:37,429 --> 00:35:39,348 Ти весь вечір якийсь дивний. 532 00:35:39,890 --> 00:35:42,768 -Так, Джейсе. Що сталося? -Про що ти хотів поговорити? 533 00:35:43,477 --> 00:35:45,938 На вечірці Крістал мені дещо сказала. 534 00:35:46,688 --> 00:35:50,359 Її колишній тренер сказав Крісті Кук, що знає, хто на нього напав. 535 00:35:56,532 --> 00:35:58,408 Та я думаю, це дурня. 536 00:35:58,492 --> 00:36:01,036 І ти нам тільки зараз кажеш? 537 00:36:01,119 --> 00:36:03,413 Хлопці, він бреше. 538 00:36:04,498 --> 00:36:05,499 Це погано. 539 00:36:05,582 --> 00:36:08,418 Це може звести нанівець усе, над чим ми працювали. 540 00:36:08,502 --> 00:36:11,505 -Цього не станеться. Я подбаю про це. -Як? 541 00:36:11,588 --> 00:36:14,174 Якщо вдавати, що нічого не сталося, нас не чіпатимуть. 542 00:36:15,259 --> 00:36:18,470 Клянуся вам: я нічого не казатиму… 543 00:36:20,389 --> 00:36:21,682 хоч би там що. 544 00:36:26,311 --> 00:36:27,312 Чорт. 545 00:36:27,896 --> 00:36:28,981 Мені жаль. 546 00:36:29,481 --> 00:36:31,650 -Ага. -Я згоден з Джейсом. 547 00:36:35,070 --> 00:36:36,071 Послухайте… 548 00:36:38,991 --> 00:36:43,829 чотири роки тому, коли це сталося, я був страшенно наляканий. 549 00:36:44,913 --> 00:36:45,914 Правда. 550 00:36:46,999 --> 00:36:52,254 Я щовечора сидів біля вікна й чекав на поліцію. 551 00:36:53,881 --> 00:36:55,549 Кілька місяців спати не міг. 552 00:36:56,049 --> 00:36:58,760 Я більше так не переживатиму. 553 00:37:01,346 --> 00:37:02,347 Ні. 554 00:37:04,683 --> 00:37:06,226 Тож послухайте. 555 00:37:06,810 --> 00:37:07,853 Джейс має рацію. 556 00:37:08,520 --> 00:37:09,646 Тоді нічого не сталося. 557 00:37:10,439 --> 00:37:13,317 І тепер нічого не станеться. 558 00:37:34,213 --> 00:37:36,757 Бувай, бро. З днем народження. 559 00:37:50,771 --> 00:37:52,439 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ 560 00:37:56,610 --> 00:37:58,445 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, ДЖЕЙСЕ ЛЮБЛЮ ТЕБЕ Й ПИШАЮСЯ 561 00:37:58,529 --> 00:38:00,531 ЧОЛОВІКОМ, ЯКИМ ТИ СТАЄШ. НАЙКРАЩІ ПОБАЖАННЯ, МАМА 562 00:38:15,587 --> 00:38:16,797 Я бачила те відео. 563 00:38:20,801 --> 00:38:21,802 Яке відео? 564 00:38:21,885 --> 00:38:24,221 Де ти й дівчина, з якою ти був уночі. 565 00:38:25,681 --> 00:38:28,100 Ти мене з нею навіть не познайомив. 566 00:38:28,183 --> 00:38:29,560 Я бачила її на іграх, 567 00:38:29,643 --> 00:38:31,895 бачила, що її родина дала гроші на науковий центр. 568 00:38:31,979 --> 00:38:34,147 -Які у вас стосунки? -Ми просто друзі. 569 00:38:35,440 --> 00:38:36,942 Вона так не вважає. 570 00:38:37,025 --> 00:38:39,403 Інтернет теж так не вважає. Ти з нею спиш? 571 00:38:39,486 --> 00:38:41,280 Чекай. Це приватна справа. 572 00:38:41,363 --> 00:38:44,074 Ти ж сам усе виставив напоказ. 573 00:38:47,286 --> 00:38:50,330 Не забувай зосереджуватися на майбутньому. 574 00:38:50,414 --> 00:38:52,833 Тобі залишилося два роки до НБА. 575 00:38:58,547 --> 00:39:00,674 Так, мамо. Твоя правда. 576 00:39:04,803 --> 00:39:05,804 Я зрозумів. 577 00:39:19,067 --> 00:39:20,777 -Гей, синку, як справи? -Привіт, тату. 578 00:39:50,807 --> 00:39:52,893 Чому ти не напав на того чоловіка, тату? 579 00:39:53,519 --> 00:39:56,605 Я відсторонив його сина від занять. За погану поведінку ми караємо. 580 00:39:56,688 --> 00:39:59,274 Не відповідай на провокації, Еморі. 581 00:39:59,358 --> 00:40:01,568 Якщо зірвешся – вони перемогли. 582 00:40:01,652 --> 00:40:03,779 А на кону стоїть надто багато. 583 00:40:04,780 --> 00:40:05,614 Правда ж? 584 00:40:06,490 --> 00:40:11,036 Нагороджуй лише тих, хто завоював твою повагу. 585 00:40:16,083 --> 00:40:19,086 Ви дотримали слова. Ви здивовані? 586 00:40:19,169 --> 00:40:22,089 Хоч ви брудно грали зі мною, я розумію, чому гравці вас поважають. 587 00:40:23,215 --> 00:40:24,216 Я зібрав раду 588 00:40:24,299 --> 00:40:27,553 й порекомендував узяти вас на постійну роботу. 589 00:40:28,554 --> 00:40:29,763 Ви на це заслужили. 590 00:40:29,847 --> 00:40:34,935 Поздоровляю. Ви – головний тренер. 591 00:40:37,896 --> 00:40:39,147 Дякую, Еморі. 592 00:40:41,191 --> 00:40:46,613 Я розумію, яка це велика можливість. 593 00:40:47,447 --> 00:40:51,076 Від цього виграє не лише моя родина й діти, 594 00:40:51,159 --> 00:40:52,703 а й Сідар-Коув. 595 00:40:54,037 --> 00:40:59,042 І давайте з'ясуємо раз і назавжди: я не грав брудно. 596 00:41:02,921 --> 00:41:04,339 Удачі вам у Нью-Йорку. 597 00:41:17,686 --> 00:41:20,856 Для всього хорошого в житті має бути церемонія. 598 00:41:32,367 --> 00:41:34,953 Це – найкраща кава в моєму житті. 599 00:41:35,996 --> 00:41:37,122 Радий це чути. 600 00:41:38,248 --> 00:41:42,419 Айк тепер тут і додає Сідар-Коув авторитету. 601 00:41:43,212 --> 00:41:46,298 Авторитет створює ім'я на джерсі. 602 00:41:48,050 --> 00:41:51,094 Знаю, але… вибачте, хвилинку. 603 00:41:51,720 --> 00:41:53,347 БАРРІ МІЛЛЕР 604 00:41:53,430 --> 00:41:55,807 ЩЕ ОДИН РЕПОРТЕР ХОЧЕ ОПУБЛІКУВАТИ ІСТОРІЮ ТРЕНЕРА ВОРРІКА 605 00:41:55,891 --> 00:41:56,892 ОТ-ОТ ОПУБЛІКУЄ НОВИНУ! 606 00:42:00,604 --> 00:42:02,940 Вибачте. Я… мушу йти. 607 00:42:04,441 --> 00:42:06,235 Мій сюжет можуть перехопити. 608 00:42:06,902 --> 00:42:08,779 Я надіялася перша про це написати. 609 00:42:09,446 --> 00:42:12,199 -Про що? -Я відправлю вам статтю, як опублікую. 610 00:42:22,376 --> 00:42:23,377 Привіт, Рояле. 611 00:42:24,336 --> 00:42:25,337 Привіт, Джареде. 612 00:42:27,005 --> 00:42:27,840 Джонні. 613 00:42:32,344 --> 00:42:33,512 Що з тобою? 614 00:42:35,514 --> 00:42:36,723 Просто… голова болить. 615 00:42:50,445 --> 00:42:53,115 Хочу подякувати вам за підтримку. 616 00:42:53,198 --> 00:42:57,911 Завдяки вам я став новим головним тренером. 617 00:42:58,704 --> 00:42:59,913 Уже не тимчасовим. 618 00:43:03,333 --> 00:43:04,334 Що сталося? 619 00:43:07,963 --> 00:43:08,797 Що це? 620 00:43:08,881 --> 00:43:10,841 ВОРРІК СТВЕРДЖУЄ ЩО КОМАНДА «ГОРДІСТЬ» НАПАЛА НА НЬОГО. 621 00:43:22,102 --> 00:43:23,187 ЯКА ГАНЬБА! #ВОНАЗНАЛА 622 00:43:24,688 --> 00:43:26,356 ЇЇ ТРЕБА ВИГНАТИ З БАСКЕТБОЛУ! 623 00:43:26,440 --> 00:43:28,567 МИ ПІДТРИМУЄМО ТЕБЕ, КРІС! #НЕЗВАЖАЙ 624 00:43:28,650 --> 00:43:29,693 ВОНА – МАНІПУЛЯТОРКА 625 00:43:29,776 --> 00:43:30,611 КРІСТАЛ, ТРИМАЙСЯ! #METOO 626 00:43:30,694 --> 00:43:32,029 ПРОЩАЙСЯ З БАСКЕТБОЛОМ! 627 00:43:34,907 --> 00:43:38,493 Йо, я мушу знати, чи це правда. 628 00:43:45,792 --> 00:43:47,377 Ні, неправда, тернере. 629 00:43:50,506 --> 00:43:51,840 Точно? 630 00:43:53,467 --> 00:43:54,468 Так. 631 00:44:02,309 --> 00:44:03,894 Вертаймося в автобус. 632 00:44:20,536 --> 00:44:23,372 ДО НОВИХ ВИСОТ 633 00:45:24,433 --> 00:45:26,435 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко