1 00:00:30,739 --> 00:00:35,452 "(كريس فلاي هاي)، أنت قدوة للكثيرين منا." 2 00:00:35,452 --> 00:00:37,287 {\an8}"(سيت بليزانت إيغلز)" 3 00:00:45,003 --> 00:00:46,213 "آمل أن يسمحوا لـ(جايس كارسون)" 4 00:00:46,213 --> 00:00:47,172 "بالعودة إلى اللعب." 5 00:00:47,172 --> 00:00:48,590 "ألا يستحق فرصة ثانية؟" 6 00:01:01,562 --> 00:01:03,146 "يجب ألّا يخوض أحد" 7 00:01:03,146 --> 00:01:05,774 "ما خاضته (كريس فلاي هاي)." 8 00:01:24,293 --> 00:01:27,421 "ابق قوياً يا (جايس كارسون) الحقيقي!" 9 00:03:11,608 --> 00:03:12,860 من كل هؤلاء الناس؟ 10 00:03:14,152 --> 00:03:15,153 لا أعرف. 11 00:03:20,409 --> 00:03:23,161 {\an8}"مجلس (ماريلاند) الموحد للرياضيين، (ماريلاند)" 12 00:03:35,299 --> 00:03:37,259 - صباح الخير جميعاً. - صباح الخير. 13 00:03:37,259 --> 00:03:38,218 - صباح الخير. - صباح الخير. 14 00:03:39,178 --> 00:03:41,930 إذاً، كما قلت سابقاً، هذا إجراء شكليّ، اتفقنا؟ 15 00:03:42,556 --> 00:03:45,267 ادخلوا فقط واعتذروا عن طريقة التعامل مع الأمر. 16 00:03:45,767 --> 00:03:48,395 هذا كل شيء. سيُنسى الأمر تماماً، اتفقنا؟ 17 00:03:50,564 --> 00:03:51,648 هل نحن متفقون؟ 18 00:03:54,526 --> 00:03:55,819 أأنت بخير؟ 19 00:03:57,321 --> 00:03:59,031 حسناً. لنفعلها. 20 00:04:08,624 --> 00:04:09,958 أهلاً جميعاً. 21 00:04:09,958 --> 00:04:13,253 صباح الخير بالنيابة عن مجلس "ماريلاند" الموحد للرياضيين. 22 00:04:13,962 --> 00:04:18,675 نحن نعلم سبب وجودنا هنا. وما فهمته هو 23 00:04:18,675 --> 00:04:23,055 أن اللاعبين الشبّان لديهم ما يريدون قوله. 24 00:04:42,574 --> 00:04:43,575 أهلاً. 25 00:04:48,288 --> 00:04:49,456 "مجلس (ماريلاند) الموحد للرياضيين" 26 00:04:49,456 --> 00:04:51,917 كما تعلمون جميعاً، أنا "جايس كارسون". 27 00:04:56,129 --> 00:04:57,381 العودة إلى الملعب... 28 00:05:01,051 --> 00:05:02,094 تعني الكثير لي. 29 00:05:05,138 --> 00:05:07,891 ليس فقط من أجل الجامعة... 30 00:05:11,520 --> 00:05:12,521 أو مستقبلي... 31 00:05:17,317 --> 00:05:18,485 أو حتى زملائي. 32 00:05:25,951 --> 00:05:32,833 لكن لأنني أشعر بذاتي الحقيقية في الملعب. 33 00:05:34,668 --> 00:05:35,669 هذا ما أحبه. 34 00:05:37,296 --> 00:05:43,385 وفهمت أنه إن اعتذرت... 35 00:05:45,262 --> 00:05:46,930 على شيء فعلته... 36 00:05:50,559 --> 00:05:52,060 عندما كنت في الـ14، 37 00:05:53,729 --> 00:05:55,147 فسأستعيد ما أحبه. 38 00:06:00,110 --> 00:06:03,405 ما فعلناه لم يكن صواباً. 39 00:06:10,037 --> 00:06:11,038 لكن... 40 00:06:13,999 --> 00:06:15,375 لا أظن أنه كان خطأ. 41 00:06:29,014 --> 00:06:33,018 آسف لأنه لم تُوجد قوانين 42 00:06:33,018 --> 00:06:35,395 لحماية "كريستال جاريت". 43 00:06:42,402 --> 00:06:43,403 لكن ما فعلته... 44 00:06:52,913 --> 00:06:54,748 لا يمكنني الاعتذار عنه. 45 00:06:59,211 --> 00:07:00,212 أحسنت. 46 00:07:00,796 --> 00:07:03,215 حسناً جميعاً. دقيقة واحدة. 47 00:07:04,258 --> 00:07:05,968 دقيقة واحدة من فضلكم. 48 00:07:07,427 --> 00:07:09,847 أنا فخورة بك. لقد فعلتها. 49 00:07:13,725 --> 00:07:15,060 هل هذا شعوركم جميعاً؟ 50 00:07:15,686 --> 00:07:16,854 لا بأس. 51 00:07:33,370 --> 00:07:34,746 أجل يا سيدي. 52 00:07:50,512 --> 00:07:51,513 أجل يا سيدي. 53 00:08:01,481 --> 00:08:02,482 أجل يا سيدي. 54 00:08:11,325 --> 00:08:12,326 هل أنت بخير؟ 55 00:08:13,994 --> 00:08:14,995 أنا فخور بهم. 56 00:08:27,633 --> 00:08:28,800 بشر تعتمد عليهم لـ24 ساعة. 57 00:08:30,719 --> 00:08:31,720 أجل. 58 00:08:34,097 --> 00:08:37,851 أجل، أتفهّم ذلك. حسناً، سأعاود الاتصال بك. شكراً. 59 00:08:39,977 --> 00:08:42,813 دعيني أخمن. لم تكن لديك فكرة أنهم سيفعلون ذلك في الداخل. 60 00:08:42,813 --> 00:08:43,857 بالطبع لم أعرف ذلك. 61 00:08:43,857 --> 00:08:46,276 كان المجلس مستعداً لإعادتهم، 62 00:08:46,276 --> 00:08:48,362 وهم نبذوا ذلك ببساطة يا "ميغ". 63 00:08:50,197 --> 00:08:52,282 حسناً، ماذا الآن؟ 64 00:08:56,161 --> 00:08:58,288 القرار الأخير يخضع للمزيد من المراجعة. 65 00:08:59,373 --> 00:09:00,874 اسمعي، سأعود إلى اللجنة، 66 00:09:00,874 --> 00:09:03,669 لكنني لا أعلم ما يمكنني فعله أكثر. 67 00:09:06,296 --> 00:09:07,714 - شكراً. - شكراً جزيلاً. 68 00:09:09,716 --> 00:09:11,009 الكثير من الوجوه المصدومة. 69 00:09:13,971 --> 00:09:14,805 أجل. 70 00:09:14,805 --> 00:09:17,391 أنا لا أومن بوقوع الكوارث يا "آيك"، 71 00:09:17,391 --> 00:09:19,601 لكنني أشعر بأنها كارثة. 72 00:09:19,601 --> 00:09:23,814 كل من أرادوا اختيار "جايس" توقفوا عن التواصل، والآن هذا الأمر. 73 00:09:23,814 --> 00:09:24,898 من موقعي، 74 00:09:26,483 --> 00:09:29,444 رأيت في الداخل شاباً أحترمه بشدة. 75 00:09:30,112 --> 00:09:31,113 اتفقنا؟ 76 00:09:31,613 --> 00:09:35,284 وأظن أن المهمين سيظلون مؤمنين بـ"جايس". 77 00:09:36,243 --> 00:09:40,455 - ومن لا يؤمنون به لا يهموننا، اتفقنا؟ - لا يهموننا. 78 00:09:41,498 --> 00:09:45,169 من اللطيف رؤيتك شخصياً بدلاً من شاشة "زوم". 79 00:09:46,378 --> 00:09:48,005 أجل. الأبعاد الثلاثية... 80 00:09:49,756 --> 00:09:51,258 أفضل من الثنائية حتماً. 81 00:09:52,634 --> 00:09:57,389 كنت أتتبع الأحداث وصدور الفيديو. 82 00:09:58,473 --> 00:09:59,725 كيف تتعاملين مع ذلك؟ 83 00:10:01,310 --> 00:10:02,311 لا أعرف. 84 00:10:05,230 --> 00:10:06,231 أظن... 85 00:10:07,399 --> 00:10:11,403 أنني لم أمنح نفسي وقتاً للتفكير في ذلك. 86 00:10:15,324 --> 00:10:20,162 لكن بعد جلوسي هنا الآن، أظن أنني أتعامل مع الأمر جيداً. 87 00:10:24,374 --> 00:10:29,254 لن أكذب، مررت بلحظات فكرت فيها... 88 00:10:34,510 --> 00:10:35,511 بأن... 89 00:10:38,055 --> 00:10:39,473 رؤية وجهه فقط... 90 00:10:42,017 --> 00:10:43,644 ورؤية اسمه 91 00:10:45,312 --> 00:10:49,358 وسماعه مراراً وتكراراً... 92 00:10:49,358 --> 00:10:51,026 أعادك إلى ذلك الموقف. 93 00:10:55,364 --> 00:10:56,448 كان ذلك مخيفاً. 94 00:11:00,452 --> 00:11:02,454 عندما ظننت أنني اجتزت ذلك، 95 00:11:03,205 --> 00:11:05,457 بدا كأنه لا يُوجد ما يمكنني فعله. 96 00:11:07,876 --> 00:11:14,258 كأنه قدري أن يتذكّرني الناس بصفتي الفتاة التي نجت من الاستغلال. 97 00:11:16,760 --> 00:11:21,890 أظن أن أسلوبك في التعامل مع الأمر سيلهم الكثيرين. 98 00:11:22,891 --> 00:11:25,644 أنت أخذت شيئاً مرعباً وصادماً 99 00:11:25,644 --> 00:11:28,313 وحوّلته إلى شيء يمنحك القوة. 100 00:11:28,313 --> 00:11:31,024 ليس لنفسك فقط، بل للآخرين. 101 00:11:34,570 --> 00:11:35,821 كيف حال الشاب؟ 102 00:11:37,447 --> 00:11:38,615 من؟ "رود"؟ 103 00:11:42,035 --> 00:11:42,870 "جايس"؟ 104 00:11:48,041 --> 00:11:52,129 أنا لست هنا للحديث عنه، صحيح؟ 105 00:11:52,754 --> 00:11:54,798 يمكننا مناقشة أي شيء تريدينه. 106 00:11:59,344 --> 00:12:00,596 كل ما أعرفه هو 107 00:12:02,264 --> 00:12:05,893 أن الوضع الآن غريب 108 00:12:07,686 --> 00:12:11,815 لأنه بعد كل ما حدث... 109 00:12:14,318 --> 00:12:17,446 أشعر بأنني على طبيعتي أكثر مما سبق. 110 00:12:20,782 --> 00:12:23,076 تظهر حياتنا الحقيقية عندما تظهر حقيقتنا. 111 00:12:25,037 --> 00:12:27,706 هذا ما أشعر به الآن. 112 00:12:36,340 --> 00:12:37,424 "إنسان لـ24 ساعة - تقدير: جيد جداً" 113 00:12:37,424 --> 00:12:39,426 "دوري (ماكدونالدز) الأمريكي - منحة جامعية" 114 00:12:39,426 --> 00:12:40,511 "جايس". 115 00:12:40,511 --> 00:12:41,595 "البطولة الوطنية" 116 00:12:48,185 --> 00:12:49,311 ماذا تفعل؟ 117 00:12:54,775 --> 00:12:55,776 لا بأس يا أمي. 118 00:13:01,615 --> 00:13:02,616 يمكنك التحدث إليّ. 119 00:13:17,840 --> 00:13:24,096 إن كنت لا تمانعين، لا أريد الذهاب إلى المدرسة اليوم. 120 00:13:28,350 --> 00:13:31,895 سأتصل بالعميد لأخبره بأنك ستأخذ إجازة لصحتك العقلية. 121 00:13:32,855 --> 00:13:33,856 شكراً. 122 00:13:37,192 --> 00:13:38,193 كنت أفكر. 123 00:13:38,902 --> 00:13:42,573 مؤتمر "هولي آن" الكبير في عطلة نهاية هذا الأسبوع في "نيوجيرسي"... 124 00:13:42,573 --> 00:13:43,782 إنه أمر مهم. 125 00:13:44,867 --> 00:13:46,702 إنه شرف كبير أن أتلقّى الدعوة. 126 00:13:47,536 --> 00:13:50,080 سيكرّمون فضلى الاستشاريات في البلاد... 127 00:13:50,080 --> 00:13:52,916 - من الأفضل أن يكرّموك إذاً. - لا أعرف. سنرى. 128 00:13:58,672 --> 00:14:00,007 ربما يجب أن ترافقني. 129 00:14:01,592 --> 00:14:06,013 قد يكون لطيفاً أن تبتعد قليلاً. ليمنحك مساحة لتسترخي. 130 00:14:10,851 --> 00:14:12,102 هل يمكنني إخبارك بقراري لاحقاً؟ 131 00:14:14,855 --> 00:14:15,856 بالطبع. 132 00:14:16,982 --> 00:14:17,816 شكراً يا أمي. 133 00:14:25,866 --> 00:14:26,867 أجل. 134 00:14:27,367 --> 00:14:29,661 لم يتغير شيء يا مدرب. 135 00:14:29,661 --> 00:14:30,787 يعجبني ذلك الفتى، 136 00:14:30,787 --> 00:14:34,708 لكن وظيفتي هي القلق من الأمور التي تحدث خارج الملعب. 137 00:14:34,708 --> 00:14:40,255 اسمع، هو فتى رائع ولاعب عظيم. أؤكد لك ذلك. 138 00:14:40,797 --> 00:14:43,509 وبالكاد 20 بالمئة من رمياته من على خط الثلاثية. 139 00:14:43,509 --> 00:14:44,927 سيعمل على تحسين ذلك. 140 00:14:45,427 --> 00:14:49,640 عليّ أن أسألك إذاً، لماذا يخبرني مديركم الرياضي 141 00:14:49,640 --> 00:14:52,059 بأنني سأكون ذكياً بالابتعاد عن ذلك الفتى؟ 142 00:14:53,852 --> 00:14:55,437 ماذا قال بالضبط؟ 143 00:14:55,437 --> 00:14:57,481 "لا يستحق الصداع." 144 00:14:58,732 --> 00:15:01,109 اسمع يا "آيك". عليّ الذهاب. سنتحدث. 145 00:15:02,110 --> 00:15:03,111 حسناً. 146 00:15:10,953 --> 00:15:11,954 سأذهب لأشتم "إيموري". 147 00:15:11,954 --> 00:15:13,121 لا، لن تفعل. 148 00:15:13,121 --> 00:15:15,290 حسناً يا صغيرتي. هيا بنا. وقت المدرسة. 149 00:15:15,290 --> 00:15:16,500 حسناً يا أمي. 150 00:15:16,500 --> 00:15:20,963 كيف يُعقل أن مديراً رياضياً يتحدث بالسوء عن طالب رياضي 151 00:15:20,963 --> 00:15:22,297 يواجه موقفاً عصيباً بالفعل؟ 152 00:15:23,215 --> 00:15:25,384 بعض الناس يهاجمون الأضعف منهم، أنا أهاجم الأقوى منى. 153 00:15:25,384 --> 00:15:27,886 لا حاجة إلى أي هجوم. 154 00:15:27,886 --> 00:15:31,515 دبرت اجتماعاً مع "إيموري" لاحقاً اليوم لمناقشة أمر "جايس" والأولاد. 155 00:15:32,099 --> 00:15:33,392 دبرت اجتماعاً بخصوص فريقي؟ 156 00:15:33,392 --> 00:15:34,560 أراها مسألة تخص التنوع. 157 00:15:34,560 --> 00:15:36,854 هو سيرى أنني أختبئ خلف زوجتي. 158 00:15:36,854 --> 00:15:40,607 حتى لو لم أكن زوجتك، لحضرت الاجتماع رغم ذلك، اتفقنا؟ 159 00:15:41,441 --> 00:15:42,609 يا لكبرياء الذكور السود! 160 00:15:44,236 --> 00:15:45,612 حسناً. 161 00:15:45,612 --> 00:15:48,657 هل يمكننا الذهاب الآن؟ يجب أن أشتم أحدهم. 162 00:16:08,051 --> 00:16:09,344 أهلاً. 163 00:16:09,344 --> 00:16:12,389 - أهلاً. هل أنت "كريستال جاريت"؟ - أجل. 164 00:16:12,389 --> 00:16:14,933 أهلاً. أنا "فيكي سيروتا". 165 00:16:14,933 --> 00:16:17,811 أنا مندوبة من مباراة دوري "ماكدونالدز" الأمريكي. 166 00:16:17,811 --> 00:16:19,771 نتواصل عادةً مع مدربك، 167 00:16:19,771 --> 00:16:24,193 لكن في حالتك الخاصة، أردت الاتصال بك شخصياً. 168 00:16:24,902 --> 00:16:29,281 إذاً، واجهت لجنة الاختيار الكثير من القرارات الصعبة هذا العام، 169 00:16:29,281 --> 00:16:34,077 لكننا نؤمن أنك من فضلى لاعبات السلة في البلاد. 170 00:16:34,077 --> 00:16:36,496 لذا لحسن الحظ، هذه إحدى المكالمات السعيدة. 171 00:16:36,496 --> 00:16:40,334 تهانيّ. اخترناك للمشاركة في دوري "ماكدونالدز" الأمريكي. 172 00:16:40,334 --> 00:16:42,961 أجل! 173 00:16:54,932 --> 00:16:55,766 أهلاً. 174 00:16:56,266 --> 00:16:57,643 ماذا تفعل يا فاشل؟ 175 00:16:57,643 --> 00:17:02,022 بقيت في المنزل اليوم. متوتر جداً. لماذا تبدين سعيدة؟ 176 00:17:02,022 --> 00:17:03,565 ارتد ملابسك. 177 00:17:04,066 --> 00:17:05,317 ماذا؟ 178 00:17:05,943 --> 00:17:09,695 اسمع. لنجد طريقة للتعامل مع توترك. 179 00:17:09,695 --> 00:17:10,781 سآتي لآخذك. 180 00:17:19,998 --> 00:17:21,750 لم أتمكّن من الاعتذار. 181 00:17:21,750 --> 00:17:24,127 يا صاح، أنت لا تسهّل الأمور على نفسك، صحيح؟ 182 00:17:24,127 --> 00:17:29,007 أنت صديقتي المقربة. لن أعتذر عن ذلك. 183 00:17:34,555 --> 00:17:35,722 إلى أين نذهب؟ 184 00:17:35,722 --> 00:17:37,391 إنها مفاجأة. 185 00:17:37,391 --> 00:17:39,852 من الأفضل ألّا نذهب إلى مطعم نباتي مريع. 186 00:17:41,436 --> 00:17:42,896 انتهت صيحة كره الأكل النباتي. 187 00:17:48,819 --> 00:17:49,820 اسمع. إذاً... 188 00:17:49,820 --> 00:17:53,031 ما زلت لم أسمع عن مباراة دوري "ماكدونالدز" الأمريكي. 189 00:17:53,031 --> 00:17:53,949 ماذا؟ 190 00:17:54,825 --> 00:17:57,661 سمعت أنهم تواصلوا مع الكثيرين شخصياً قبل الإعلان الرسمي. 191 00:18:01,248 --> 00:18:03,876 أظن أن الشائعة لها علاقة بالأمر. 192 00:18:06,295 --> 00:18:08,297 ما رأيك ألّا نفكر في ذلك اليوم؟ 193 00:18:11,133 --> 00:18:12,134 هل أنت جادّة؟ 194 00:18:16,388 --> 00:18:18,182 {\an8}هل دخلت هذا المكان من قبل 195 00:18:18,182 --> 00:18:20,184 {\an8}أم إنك تهدين الناس البالونات أمامه فقط؟ 196 00:18:20,184 --> 00:18:23,353 فلتعدّ هذه محاولة أخرى مني بعد التأخر عن حفل عيد ميلادك التاسع. 197 00:18:26,315 --> 00:18:28,400 "حلبة (بيلاسكو) للتزلج" 198 00:18:34,489 --> 00:18:37,534 أهلاً بكم في أسبوع الموسيقى القديمة. معكم قائدكم وقبطانكم 199 00:18:37,534 --> 00:18:40,662 المنسق الموسيقي "كليف" لأحضر لكم الأغاني من عصر البراءة. 200 00:18:45,250 --> 00:18:48,837 كانت الموضة رائجة وكان الحب كساحة حرب يا عزيزي. 201 00:18:53,509 --> 00:18:58,931 كيف جاء الناس إلى هنا مبكراً؟ أعني، أليست لديهم مدارس أو وظائف؟ 202 00:18:59,640 --> 00:19:01,141 ليس في أسبوع الموسيقى القديمة. 203 00:19:04,394 --> 00:19:08,565 هل يجب أن نتعلم حركات الرقص؟ أعني، انظر إلى ذلك. 204 00:19:08,565 --> 00:19:11,276 لا. أحب أن تكون حركاتي طبيعية. 205 00:19:18,075 --> 00:19:19,535 السلام والحب. المقاس؟ 206 00:19:20,035 --> 00:19:21,411 9 من فضلك. 207 00:19:21,411 --> 00:19:22,829 - 13. - حسناً. 208 00:19:24,873 --> 00:19:26,291 أظن أنني نسيت طريقة التزلج. 209 00:19:26,792 --> 00:19:29,211 لا تقلق. لم تكن بارعاً من الأساس. 210 00:19:29,878 --> 00:19:30,879 كنت أفضل منك. 211 00:19:33,048 --> 00:19:34,341 سترين ذلك اليوم. 212 00:19:34,341 --> 00:19:36,343 اسمعا، التزلج يشبه الحياة. 213 00:19:36,343 --> 00:19:39,680 كلما خاطرتما، زادت احتمالية سقوطكما. 214 00:19:41,014 --> 00:19:42,474 أو يمكنكما التشبث بذلك الحائط. 215 00:19:43,475 --> 00:19:44,393 هذا عميق. 216 00:19:44,893 --> 00:19:45,978 والقافية لطيفة. 217 00:19:47,020 --> 00:19:48,021 شكراً. 218 00:20:03,287 --> 00:20:05,539 يمكنني ارتداء هذه القبعة في الواقع. 219 00:20:06,456 --> 00:20:08,458 - تبدو رائعة عليك. - هذا ما أقوله. 220 00:20:10,544 --> 00:20:11,545 هيا. لنذهب. 221 00:20:14,089 --> 00:20:15,382 حركات رائعة يا رجل. 222 00:20:15,382 --> 00:20:18,385 حسناً يا أختاه الجميلة. أرى موهبتك يا عزيزتي. 223 00:20:19,261 --> 00:20:21,680 عاشقان مثيران. لنرقص. 224 00:20:22,931 --> 00:20:25,392 أراكما أيها الشاب الأسود والشابة السوداء في المرتبة الأولى. 225 00:20:25,392 --> 00:20:27,060 مهلاً. هل يتحدث عنا؟ 226 00:20:27,060 --> 00:20:29,062 تحملان الكثير من الأعباء. 227 00:20:29,062 --> 00:20:31,607 اتركا كل ذلك في الخارج. تحررا وارقصا. 228 00:20:38,530 --> 00:20:39,364 حسناً. 229 00:20:45,329 --> 00:20:46,496 أنت لا تعرفين مكاني. 230 00:20:46,997 --> 00:20:50,000 - أين أنا؟ - مهلاً، يجب أن تحذر. 231 00:20:51,293 --> 00:20:52,961 ساقاي خدلتا الآن. 232 00:20:53,462 --> 00:20:54,755 أعذار. 233 00:20:55,339 --> 00:20:56,507 أعذار؟ 234 00:20:58,091 --> 00:20:59,593 ركضت إلى أعلى التل بالأمس. 235 00:20:59,593 --> 00:21:03,388 ركضت بالأمس واليوم. لا تراني أتذمر من ذلك. 236 00:21:03,388 --> 00:21:06,642 - لا يهم يا أنسة "جاريت". - السلام والحب يا "جايس كارسون". 237 00:21:11,313 --> 00:21:13,232 لا أعرف لماذا تحاولين مسابقتي الآن. 238 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 آنسة "جاريت". 239 00:21:20,739 --> 00:21:21,823 إلى أين تذهبين يا آنسة "جاريت"؟ 240 00:21:21,823 --> 00:21:22,866 مهلاً. 241 00:21:26,036 --> 00:21:27,913 - لا تسقطني معك. بحقك. - أنا أمسكك. 242 00:21:31,375 --> 00:21:32,376 تعالي. 243 00:21:33,085 --> 00:21:34,086 أجل. 244 00:21:34,586 --> 00:21:36,713 بسلاسة. ما رأيك في هذا؟ 245 00:21:38,048 --> 00:21:39,049 هذا أفضل. 246 00:21:54,022 --> 00:21:57,317 أجل، رائع. هكذا. 247 00:21:59,987 --> 00:22:03,115 أجل. لقد أتقنتماها. 248 00:22:11,164 --> 00:22:12,541 هذا ما كنت أقوله. 249 00:22:12,541 --> 00:22:14,751 هل تفهمان قصدي؟ كانت... 250 00:22:15,335 --> 00:22:17,045 - أعتذر. - آسف، هل أنت بخير؟ 251 00:22:17,629 --> 00:22:19,882 - أجل، آسفة. كان يجب أن أنظر أمامي. - لا، لا بأس. 252 00:22:19,882 --> 00:22:22,718 هذا ذنبي. أنا "موسى". 253 00:22:23,969 --> 00:22:24,970 أنا "في". 254 00:22:24,970 --> 00:22:26,221 سُررت بمقابلتك. 255 00:22:26,221 --> 00:22:27,598 أنت أيضاً. 256 00:22:29,308 --> 00:22:30,601 - حسناً يا قوم. - أجل، وداعاً. 257 00:22:30,601 --> 00:22:34,188 إن لم أتحدّث عن فريق كرة السلة أو العطلة القادمة 258 00:22:34,188 --> 00:22:37,524 أو السيارات الفارهة التي اشتراها أهلي لي، فلن أتأقلم هنا. 259 00:22:38,567 --> 00:22:42,696 وإن لم يتأقلم المرء في "سيدار كوف"، فهذا أسوأ من التعرّض للتنمر. 260 00:22:44,198 --> 00:22:45,449 يشعر المرء بأنه خفي. 261 00:22:48,076 --> 00:22:49,244 أنا خفية. 262 00:22:54,124 --> 00:22:55,751 في نظر الطلاب السود أيضاً؟ 263 00:22:55,751 --> 00:22:57,085 أجل، في نظر الأولاد السود. 264 00:22:58,712 --> 00:23:02,883 اصطدمت للتو بـ"موسى رحيم" وكان مهذباً جداً. 265 00:23:02,883 --> 00:23:04,551 ومع كل التوتر الذي يشعر به، 266 00:23:04,551 --> 00:23:07,179 كان لطيفاً كفاية ليقدم نفسه إليّ. 267 00:23:07,179 --> 00:23:09,223 لا بد من أن ذلك ساعدك على الشعور بالقبول. 268 00:23:09,223 --> 00:23:11,892 حضرت 6 صفوف معه منذ العام الثاني، 269 00:23:11,892 --> 00:23:14,144 وهذه أول مرة نتحدث. 270 00:23:15,229 --> 00:23:16,230 أنت... 271 00:23:17,022 --> 00:23:18,565 د. "لوسون"، هلا تمنحنا دقيقة. 272 00:23:18,565 --> 00:23:21,151 لا بأس يا سيدة "إدواردز". لديّ حصة الآن. 273 00:23:23,820 --> 00:23:30,285 "في"، اعلمي أنني أراك، وسأتفقّد حالك قريباً. 274 00:23:30,953 --> 00:23:32,663 - شكراً يا سيدة "إدواردز". - بالطبع. 275 00:23:33,413 --> 00:23:34,581 أهلاً يا د. "لوسون". 276 00:23:34,581 --> 00:23:35,874 أهلاً يا "في". 277 00:23:36,625 --> 00:23:37,793 أرجوك، تفضل بالجلوس. 278 00:23:39,920 --> 00:23:41,004 هل الأوضاع بخير مع "في"؟ 279 00:23:42,714 --> 00:23:45,717 أظن أنها ستكون كذلك. هل كانت إحدى طالباتك في أحد صفوفك؟ 280 00:23:46,385 --> 00:23:49,638 في الفصل الدراسي الماضي. درست مادة تُدعى "تاريخ الحرب". 281 00:23:50,305 --> 00:23:52,975 إن لم أكن مخطئاً، هي حصلت على جيد جداً. 282 00:23:54,017 --> 00:23:56,603 لحصلت على امتياز، لكنها نادراً ما شاركت في نقاشات الفصل. 283 00:23:56,603 --> 00:23:57,688 تاريخ الحرب؟ 284 00:23:58,856 --> 00:24:02,526 مادة لبرنامج التنسيق المتقدم. أوجه الشبه بين تأسيس جيش 285 00:24:02,526 --> 00:24:06,780 وتأسيس برنامج رياضي ليست متباعدة جداً كما يفترض المرء. 286 00:24:10,284 --> 00:24:12,119 لا يُوجد مديرون رياضيون كثيرون مثلك. 287 00:24:13,871 --> 00:24:15,163 أنت مبهر. 288 00:24:15,163 --> 00:24:16,623 عندما سمعت أنك زرت مكتبي، 289 00:24:16,623 --> 00:24:18,917 لم أفترض حتماً أنني سأسمع مديحاً. 290 00:24:20,711 --> 00:24:23,505 هذا لأنني جئت لأتحدّث عن "جايس" و"فيل" و"درو" و"موسى". 291 00:24:25,591 --> 00:24:28,260 4 شباب رائعون بمستقبل واعد جداً 292 00:24:28,260 --> 00:24:33,223 قد يقدرون على تحقيق الكثير إن حصلوا على الفرصة. 293 00:24:33,974 --> 00:24:35,934 هذا يعتمد على ما سيركزون عليه طاقاتهم. 294 00:24:37,102 --> 00:24:38,395 يعاملهم الناس كالمشاهير 295 00:24:38,395 --> 00:24:40,063 منذ فوزهم ببطولة في أول عام. 296 00:24:40,063 --> 00:24:41,607 وهل تكرههم بسبب ذلك؟ 297 00:24:41,607 --> 00:24:44,067 النجاح يأتي بالمسؤوليات. 298 00:24:44,067 --> 00:24:45,068 صحيح. 299 00:24:45,068 --> 00:24:47,487 وهناك أشخاص كثيرون يخاطرون بكل شيء 300 00:24:47,487 --> 00:24:50,908 ليضمنوا أن لديهم الفرصة لينجحوا. أنا واحد منهم. 301 00:24:51,742 --> 00:24:54,703 ورغم النبل الذي يحاول "جايس كارسون" تقديمه، 302 00:24:55,287 --> 00:24:58,081 هو لم يعترف لأنه ظن أن ذلك الفعل الصواب. 303 00:24:58,832 --> 00:25:03,212 هو اعترف لأنه ظن أن موهبته الرياضية 304 00:25:03,212 --> 00:25:05,672 ستخفي انعدام الوازع الأخلاقي لديه. 305 00:25:06,173 --> 00:25:09,927 أخبرت جامعة بأنه لا يستحق الاستقطاب. 306 00:25:10,928 --> 00:25:14,765 هل كان ذلك بسبب نبلك ووازعك الأخلاقي 307 00:25:14,765 --> 00:25:18,060 أم لأن احتفالك بالنصر تصادم مع قراراته؟ 308 00:25:20,229 --> 00:25:25,067 بالحديث عن الشخصيات المبهرة، أنت مبهرة أيضاً يا سيدة "إدواردز". 309 00:25:25,067 --> 00:25:26,151 شكراً. 310 00:25:26,652 --> 00:25:29,321 كنت موظفة اجتماعية قبل أن يحصل "آيك" لك على هذه الوظيفة؟ 311 00:25:31,949 --> 00:25:33,784 حصلت على هذا المنصب بنفسي. 312 00:25:33,784 --> 00:25:36,328 بالطبع. لم أقصد الإهانة. 313 00:25:36,328 --> 00:25:37,454 بالطبع لا. 314 00:25:37,454 --> 00:25:40,290 للإجابة عن سؤالك. لا أستمتع بالصخب في الاحتفالات. 315 00:25:41,375 --> 00:25:46,004 أستمتع بالتقدم المستمر لطلابنا وبالذات الرياضيين. 316 00:25:46,630 --> 00:25:51,134 يبدو أنك تعيق تقدم "جايس كارسون" باستمرار. 317 00:25:51,134 --> 00:25:54,471 هذا صادر من المرأة المتزوجة بأكبر داعمي "جايس كارسون". 318 00:25:59,601 --> 00:26:03,355 - سُررت بالتعرف إليك. - أنا أيضاً. أقدّر ذلك. 319 00:26:04,439 --> 00:26:05,649 قد يزداد سروري بالأمر 320 00:26:05,649 --> 00:26:08,151 إن استغرقت بعض الوقت لتفهم نفسك. 321 00:26:26,336 --> 00:26:27,754 كان يجب أن أهينه. 322 00:26:37,389 --> 00:26:40,767 أحب المظهر العام لذلك الفتى. 323 00:26:42,144 --> 00:26:45,898 حقيبته كبيرة جداً إلى درجة أنه دفع مبلغاً إضافياً لإدخالها. 324 00:26:45,898 --> 00:26:48,108 أنت أحمق فعلاً. 325 00:26:49,193 --> 00:26:52,196 لا. لا تلمسها. لا تلمس البطاطا المقلية بهذا. 326 00:26:56,408 --> 00:26:57,409 أأنت سعيدة؟ 327 00:27:02,080 --> 00:27:05,375 هل تمنيت يوماً أن تعرفي ما ينتظرك 328 00:27:05,375 --> 00:27:07,127 حتى لا تقلقي حيال ذلك؟ 329 00:27:08,378 --> 00:27:12,758 أن تعرفي مثلاً ما سيحدث. 330 00:27:14,468 --> 00:27:17,971 أجل، لكنني أغير رأيي بعدها. 331 00:27:18,555 --> 00:27:20,307 هذا سيمنعني من الاستمتاع بأي شيء. 332 00:27:22,976 --> 00:27:25,270 لا أعرف إن كنت سألعب مجدداً. 333 00:27:25,771 --> 00:27:29,191 أو إن كان أحد مدربي الجامعات سيتواصل معي مجدداً. 334 00:27:31,735 --> 00:27:34,154 فجأة أصبحوا ينتقدونني. 335 00:27:34,154 --> 00:27:39,535 أحياناً أتمنى لو لم أكترث جداً. 336 00:27:40,536 --> 00:27:44,581 إن لم أكترث إلى هذه الدرجة، 337 00:27:45,457 --> 00:27:49,211 فربما لن أتمدد في سريري ليلاً... 338 00:27:49,211 --> 00:27:50,712 أتعلمين؟ فقط... 339 00:27:51,296 --> 00:27:53,882 لو كنت شاباً عادياً وليس... 340 00:27:53,882 --> 00:27:55,342 "جايس كارسون"؟ 341 00:27:56,927 --> 00:27:58,720 لما نجوت. 342 00:27:59,304 --> 00:28:00,514 ماذا تعنين؟ 343 00:28:02,224 --> 00:28:03,725 من دون لفت الأنظار. 344 00:28:06,144 --> 00:28:09,106 عجباً! هل تحاولين أن تقولي إنني مغرور؟ 345 00:28:09,106 --> 00:28:10,357 أنت مغرور. 346 00:28:10,357 --> 00:28:12,359 لا، تحفزني نفسي. 347 00:28:14,945 --> 00:28:16,113 حسناً يا فاشل. 348 00:28:16,613 --> 00:28:17,739 أكرهك. 349 00:28:22,661 --> 00:28:24,121 هل يمكنني التقاط صورة؟ 350 00:28:26,665 --> 00:28:30,252 أنا من كبرى المعجبات بك وبكل ما تمثلينه. 351 00:28:30,252 --> 00:28:32,296 أنت تعنين الكثير لي. 352 00:28:33,005 --> 00:28:36,508 هذا يعني كل شيء لي. شكراً. 353 00:28:38,510 --> 00:28:39,845 احرص على التقاط عدة صور. 354 00:28:42,514 --> 00:28:43,515 حسناً. 355 00:28:44,474 --> 00:28:48,437 عجباً! 356 00:28:48,937 --> 00:28:50,606 - تفضلي. - شكراً يا "كريستال". 357 00:28:50,606 --> 00:28:52,232 شكراً. 358 00:28:54,401 --> 00:28:56,570 هل جُرحت مشاعرك؟ 359 00:28:56,570 --> 00:28:59,656 قليلاً. لأنني أردت التقاط صورة معك. 360 00:29:00,282 --> 00:29:02,242 أظن أنه يمكنني تدبير ذلك. 361 00:29:12,294 --> 00:29:13,295 لعلمك، 362 00:29:13,295 --> 00:29:19,510 لم أخبرك بذلك حقاً، لكن... 363 00:29:21,887 --> 00:29:24,306 بعد انتقالك إلى "سيدار كوف" 364 00:29:24,890 --> 00:29:26,725 وبعد انتهاء علاقتنا... 365 00:29:30,145 --> 00:29:31,605 كنت حزينة فعلاً. 366 00:29:35,776 --> 00:29:37,069 لم أعرف ذلك. 367 00:29:39,446 --> 00:29:43,408 ظننت دوماً أننا قلنا إننا نريد التركيز على كرة السلة. 368 00:29:44,493 --> 00:29:46,119 ربما كانت تلك غلطة. 369 00:29:48,664 --> 00:29:49,998 اشتقت إليك فعلاً. 370 00:29:54,586 --> 00:29:57,840 أجل. احتجت إلى شخص أتحدّث إليه. 371 00:29:58,340 --> 00:30:02,594 و"رود" استمع إليّ. 372 00:30:03,136 --> 00:30:07,808 كان لطيفاً وسلساً. 373 00:30:08,851 --> 00:30:13,730 السلاسة جيدة أحياناً. أنت لن تفهم ذلك. 374 00:30:14,982 --> 00:30:19,403 ماذا... ماذا يجري... 375 00:30:19,403 --> 00:30:23,073 كيف يسير انفصالكما المؤقت؟ 376 00:30:24,950 --> 00:30:29,872 انتهت علاقتنا رسمياً. 377 00:30:32,583 --> 00:30:33,584 لماذا؟ 378 00:30:39,256 --> 00:30:40,257 هو ليس مثلك. 379 00:30:46,763 --> 00:30:48,724 إذاً، تعلمين أننا... 380 00:30:53,687 --> 00:30:55,063 آسف، إنها أمي. 381 00:30:55,814 --> 00:30:56,940 من الأفضل أن ترد عليها. 382 00:30:58,066 --> 00:30:59,234 أجل، سأعود فوراً. 383 00:31:02,905 --> 00:31:05,657 - أهلاً يا أمي. - المكان صاخب. أين أنت؟ 384 00:31:05,657 --> 00:31:07,701 آسف، أنا في ساحة التزلج. 385 00:31:07,701 --> 00:31:08,994 ساحة التزلج؟ 386 00:31:09,703 --> 00:31:13,582 ماذا حدث ليوم إجازة الصحة العقلية؟ مع من ذهبت؟ 387 00:31:18,712 --> 00:31:21,340 حسناً، يمكنني سماعك الآن. ما الأمر؟ 388 00:31:22,341 --> 00:31:25,928 أحاول حجز غرفتي في الفندق لمؤتمر "هولي آن"، 389 00:31:25,928 --> 00:31:29,431 وكنت أتساءل إن كان عليّ الحصول على سرير ضخم أم سريرين. 390 00:31:32,518 --> 00:31:35,062 أودّ أن أدعمك فعلاً، 391 00:31:35,062 --> 00:31:39,858 لكن أظن أنني أفضّل البقاء هنا في عطلة نهاية الأسبوع. 392 00:31:40,776 --> 00:31:42,027 هل أنت متأكد؟ 393 00:31:42,611 --> 00:31:44,029 يمكنني تولّي أموري لليلة. 394 00:31:45,531 --> 00:31:47,032 لا حفلات جامحة. 395 00:31:47,741 --> 00:31:48,742 أنت أيضاً. 396 00:31:51,328 --> 00:31:54,915 يسرني سماع ضحكتك. حسناً، أحبك. 397 00:31:56,625 --> 00:31:57,835 حظاً موفقاً يا أمي. 398 00:32:10,931 --> 00:32:12,015 ماذا؟ 399 00:32:13,225 --> 00:32:14,351 لا شيء. 400 00:32:16,562 --> 00:32:19,523 أمي ستسافر خارج البلدة لعطلة نهاية الأسبوع. 401 00:32:20,148 --> 00:32:21,233 حقاً؟ 402 00:32:23,151 --> 00:32:27,573 أجل، يمكنك المجيء عندما ترحل. 403 00:32:28,657 --> 00:32:30,033 إن أردت ذلك. 404 00:32:32,953 --> 00:32:37,124 لا أقصد الإهانة، لا أريد أن أكون في علاقة مؤقتة معك. 405 00:32:39,543 --> 00:32:41,211 لم أقصد ذلك حتى. 406 00:32:50,971 --> 00:32:51,972 مثير للاهتمام. 407 00:32:55,142 --> 00:32:56,476 هذا ما ظننته أيضاً. 408 00:33:23,504 --> 00:33:25,255 كنت على وشك قول شيء. 409 00:33:26,590 --> 00:33:27,591 ماذا؟ 410 00:33:28,175 --> 00:33:30,427 سابقاً. بخصوصنا. 411 00:33:33,096 --> 00:33:36,850 أجل، ذاك. 412 00:33:45,442 --> 00:33:46,443 اقترب. 413 00:34:07,047 --> 00:34:08,382 "قوائم لعب دوري (ماكدونالدز) الأمريكي" 414 00:34:08,382 --> 00:34:10,175 "لاعبو جامعات (تكساس) و(ماريلاند) و(ديوك) في القائمة" 415 00:34:10,175 --> 00:34:11,927 "أفضل لاعبي الثانوية في البلاد على القائمة" 416 00:34:12,553 --> 00:34:13,554 "قوائم لعب الرجال" 417 00:34:13,554 --> 00:34:15,429 "اللاعبون المختارون لمباراة مارس" 418 00:34:15,429 --> 00:34:18,308 "(أماني كورنريدج)، (جايدن هانتفيو)، (كوري غيبمار)، (ريس مونتريدج)" 419 00:34:18,308 --> 00:34:19,643 "(زين ليندنمور)، (جيريمايا كارفيو)" 420 00:34:19,643 --> 00:34:20,936 "(كينان تيبلوم)، (جاكوبي فرادمير)" 421 00:34:20,936 --> 00:34:22,938 "(كيث أشتلز)، (بريت دينوفيرا)، (لوكاس مالاكورم)" 422 00:34:39,705 --> 00:34:42,081 تهانيّ. 423 00:34:46,170 --> 00:34:50,257 هل ترى تلك الفتاة هناك؟ هي مشاركة في دوري "ماكدونالدز" الأمريكي. 424 00:34:50,257 --> 00:34:54,553 عجباً! هذا مبهر. مثلجات نباتية وأخرى عادية؟ 425 00:34:54,553 --> 00:34:55,637 أقدّر ذلك يا رجل. 426 00:35:06,398 --> 00:35:07,816 لماذا لم تتحمسي؟ 427 00:35:08,734 --> 00:35:11,778 لا أعرف. أعرف أنك أردت المشاركة أيضاً. 428 00:35:13,155 --> 00:35:14,156 أعني، 429 00:35:15,574 --> 00:35:22,122 اكتشفت عندما لم أتلق المكالمة أنني لست جزءاً من القائمة. 430 00:35:26,752 --> 00:35:30,297 مهلاً. هل تلقيت المكالمة؟ 431 00:35:37,429 --> 00:35:42,059 لم أكن أحاول... اسمع، كنت سأخبرك. 432 00:35:42,059 --> 00:35:44,561 صحيح، أجل. لماذا لم تخبريني إذاً؟ 433 00:35:45,229 --> 00:35:47,564 أردت أن نستمتع بوقتنا فقط. 434 00:35:50,317 --> 00:35:51,527 "جايس". 435 00:35:51,527 --> 00:35:55,447 كعادة "كريستال"، تبقي الأسرار دوماً. 436 00:36:02,120 --> 00:36:06,208 كعادة "جايس"، يحاول التحكم في الأمور دوماً. 437 00:36:07,459 --> 00:36:10,879 أنت لا ترى ذلك، لكن أحياناً لا يتعلق الأمر بك 438 00:36:10,879 --> 00:36:14,383 أو بما تريده أو بما تظن أنه الصواب أو الخطأ. 439 00:36:14,383 --> 00:36:16,385 أتحكم في الأمور؟ أعتذر. 440 00:36:16,385 --> 00:36:18,804 لغبائي ظننت أننا ندعم بعضنا البعض. 441 00:36:21,181 --> 00:36:22,349 "المدرب (آيك)" 442 00:36:22,349 --> 00:36:23,433 يجب أن ترد عليه. 443 00:36:30,399 --> 00:36:31,525 كيف الحال يا مدرب؟ 444 00:36:39,449 --> 00:36:42,160 بالتأكيد. سأتصل بك بعد قليل. 445 00:36:51,336 --> 00:36:52,588 يجب أن أستعد لمباراتي. 446 00:36:53,172 --> 00:36:55,132 مهلاً، هل يعني هذا أنه يمكنك العودة للعب؟ 447 00:36:55,757 --> 00:36:58,510 - أجل. - هذا رائع. 448 00:36:58,510 --> 00:37:00,721 - عليّ الذهاب. - يمكنني توصيلك. 449 00:37:01,305 --> 00:37:02,848 سأطلب سيارة أجرة. 450 00:37:13,275 --> 00:37:16,236 يبدو أن مجلس "ماريلاند" الموحد للرياضيين لم يرد أن يسبب غضب الناس. 451 00:37:16,236 --> 00:37:19,781 انهاروا بسبب كل الحب الذي تلقّاه الأولاد على وسائل التواصل الاجتماعي. 452 00:37:19,781 --> 00:37:22,659 من اللطيف أن تكون محكمة الرأي العام في مصلحتنا لمرة. 453 00:37:22,659 --> 00:37:24,119 كانت مخاطرة، 454 00:37:24,119 --> 00:37:26,121 لكنني آملت أن يسير الأمر هكذا. 455 00:37:29,416 --> 00:37:30,459 مهلاً، هل... 456 00:37:32,461 --> 00:37:34,588 هل كنت تعلم أنهم لن يعتذروا؟ 457 00:37:40,594 --> 00:37:41,595 حسناً... 458 00:37:44,723 --> 00:37:46,683 "جايس" أخبرني. 459 00:37:48,644 --> 00:37:50,979 أردته أن يعرف أنه يمكنه الوثوق بي، 460 00:37:50,979 --> 00:37:52,648 لذا أبقيت الأمر سراً. 461 00:37:54,900 --> 00:37:56,109 الثقة. 462 00:37:56,109 --> 00:37:57,653 أعني، إنها أهم شيء. 463 00:37:59,404 --> 00:38:02,741 لكن "موسى" ابني. كيف أمكنك أن تبقي ذلك سراً عني؟ 464 00:38:05,994 --> 00:38:06,995 أنا آسف. 465 00:38:31,019 --> 00:38:32,938 ما شعوركم حيال الأخوات السود في المدرسة؟ 466 00:38:41,780 --> 00:38:43,532 هل هذا خطابك التشجيعي الجديد؟ 467 00:38:46,451 --> 00:38:49,997 ليس خطاباً. إنه سؤال فقط. 468 00:38:50,664 --> 00:38:52,666 يراودني شعور رائع حيال الأخوات السود. 469 00:38:56,587 --> 00:38:58,088 أنا أيضاً يا مدرب. 470 00:39:01,425 --> 00:39:05,554 "الفتيات" السود، لا "الأخوات". 471 00:39:10,100 --> 00:39:12,352 أنا سأسكت الآن. 472 00:39:12,352 --> 00:39:13,770 حسناً، رائع. 473 00:39:15,063 --> 00:39:19,276 حسناً، زوجتي تقول إن بعضهن 474 00:39:19,276 --> 00:39:22,529 لا يشعرن بتقديركم. 475 00:39:23,405 --> 00:39:27,534 والآن، لن أخبركم بمن تواعدون ومن لا تواعدون، 476 00:39:28,368 --> 00:39:32,831 لكن الكثيرات من هؤلاء الفتيات قدمن الدعم لكم من البداية. 477 00:39:34,625 --> 00:39:36,210 ما سأقوله لكم هو حقيقة لا جدال فيها. 478 00:39:36,210 --> 00:39:38,921 إن قدّرتم فتاة منهن، وأعني، 479 00:39:39,588 --> 00:39:42,299 إن قدّرتموها حقاً، 480 00:39:44,510 --> 00:39:48,222 فستدعمكم إلى الأبد. 481 00:39:53,560 --> 00:39:56,313 أتفق مع ما يقوله المدرب. 482 00:39:57,105 --> 00:39:59,691 وهذا من دليل اللاعبين. 483 00:39:59,691 --> 00:40:02,653 لا أقصد اللاعبين، بل اللعوبين. 484 00:40:06,698 --> 00:40:09,576 إذاً، هكذا جئت بتلك الجملة المبتذلة. 485 00:40:09,576 --> 00:40:12,913 اسمع، لا أعرف. لا بد من أنه وراثي. 486 00:40:14,873 --> 00:40:17,584 اسمعوا، أعلم أنه لا علاقة لهذا 487 00:40:17,584 --> 00:40:19,211 بما تنوون فعله في الملعب. 488 00:40:19,211 --> 00:40:20,462 لكن لا بأس. 489 00:40:20,462 --> 00:40:24,091 التعرض للانتقادات في الملعب وخارجه هي أمور اعتدناها. 490 00:40:24,091 --> 00:40:26,677 الآن يقولون إننا قد لا نصل إلى التصفيات حتى، 491 00:40:26,677 --> 00:40:28,595 فضلاً عن الفوز ببطولة وطنية. 492 00:40:28,595 --> 00:40:31,473 والآن، إن كان بوسعنا التعاون معاً، 493 00:40:31,473 --> 00:40:34,810 ليس بصفتنا فريقاً فقط، بل كعائلة، 494 00:40:35,310 --> 00:40:37,521 فلن نُهزم. 495 00:40:39,356 --> 00:40:41,733 لن نُكسر. 496 00:40:42,734 --> 00:40:43,777 "موسى". 497 00:40:44,361 --> 00:40:46,113 كان ذلك خطابي التشجيعي. 498 00:40:47,823 --> 00:40:48,740 والآن لعلمكم، 499 00:40:48,740 --> 00:40:51,785 أفتقد فعلاً ذلك الهتاف الذي كنتم تؤدونه. 500 00:40:51,785 --> 00:40:53,787 لا أتذكّر كلماته. 501 00:40:53,787 --> 00:40:57,749 لكن إن كان بوسعكم قول ذلك الهتاف مجدداً. 502 00:40:57,749 --> 00:40:59,209 أحتاج إلى سماعه فعلاً. 503 00:40:59,209 --> 00:41:00,878 - لك ذلك يا مدرب. - ابدأ يا "نيك". 504 00:41:03,130 --> 00:41:06,216 أجل! 505 00:41:07,384 --> 00:41:11,680 "نحن إخوة 506 00:41:12,181 --> 00:41:17,477 - إخوة أقوياء" - ماذا نكون؟ 507 00:41:17,477 --> 00:41:21,481 - "نحن إخوة" - وماذا نكون؟ 508 00:41:21,481 --> 00:41:22,733 من سنكون؟ 509 00:41:22,733 --> 00:41:26,028 - "إخوة أقوياء" - ومن نحن؟ 510 00:41:26,028 --> 00:41:29,615 "نحن إخوة 511 00:41:29,615 --> 00:41:33,202 نحن إخوة" 512 00:41:51,929 --> 00:41:53,055 "مكالمة فيديو من (جايس)" 513 00:41:54,223 --> 00:41:55,057 أهلاً. 514 00:41:57,809 --> 00:41:58,810 "كريس". 515 00:42:03,148 --> 00:42:04,149 أنا آسف. 516 00:42:06,944 --> 00:42:10,822 أنا آسفة أيضاً. كان يجب أن أخبرك. 517 00:42:10,822 --> 00:42:15,327 لم أرد فقط أن أزيد عليك شيئاً لتشعر بالسوء حياله. 518 00:42:17,663 --> 00:42:21,625 أعرف، لكنني ركزت على نفسي بدلاً من التركيز عليك. 519 00:42:24,253 --> 00:42:28,841 مهما حدث لي، سأسعد لك دوماً. 520 00:42:39,560 --> 00:42:41,645 والآن، 521 00:42:41,645 --> 00:42:43,814 اللحظة التي كنتم تنتظرونها جميعاً. 522 00:42:43,814 --> 00:42:44,731 "(جايس): عدت إلى اللعب!" 523 00:42:44,731 --> 00:42:51,154 تمثل بكل فخر العاصمة و"ماريلاند" و"فرجينيا" بعد أعوام 524 00:42:51,154 --> 00:42:56,159 من تقديم استشارات مذهلة للتجميل والعناية بالبشرة. 525 00:42:56,869 --> 00:42:59,705 ستصعد إلى المسرح لأول مرة، 526 00:42:59,705 --> 00:43:05,586 الفائزة بسيارة "ليكسوس" الأرجوانية لهذا العام من "هولي آن"، 527 00:43:06,170 --> 00:43:09,214 الآنسة "جينا كارسون"! 528 00:43:12,259 --> 00:43:14,678 يا إلهي! اذهبي! 529 00:43:29,276 --> 00:43:32,279 {\an8}"استشارية تجميل العام" 530 00:43:50,339 --> 00:43:55,302 حسناً يا مشجعي "موستانغ". اهتفوا لهم! 531 00:43:57,387 --> 00:44:00,224 {\an8}وتشكيلة "سيدار كوف" الأساسية. 532 00:44:00,224 --> 00:44:01,141 {\an8}"لعبة المضيف (سيدار كوف)" 533 00:44:01,141 --> 00:44:02,392 {\an8}"(موستانغز) ضد (راستك فولز وريرز)!" 534 00:44:02,392 --> 00:44:09,483 {\an8}المهاجم في عامه الأخير، "نيك مينديز"! 535 00:44:20,118 --> 00:44:27,125 المدافع في عامه الأخير، "موسى رحيم"! 536 00:44:34,007 --> 00:44:37,261 - أجل. - نل منهم يا بنيّ. 537 00:44:37,261 --> 00:44:38,178 أجل. 538 00:44:40,264 --> 00:44:41,473 لننل منهم. 539 00:44:45,561 --> 00:44:52,568 المسدد في عامه الأخير، "درو ميرفي"! 540 00:44:53,068 --> 00:44:55,279 هيا بنا! أجل يا بنيّ. 541 00:45:04,329 --> 00:45:11,336 في الوسط في عامه الأخير، "فيل ماركزبي" الكبير! 542 00:45:11,336 --> 00:45:14,464 أعتذر! 543 00:45:23,015 --> 00:45:28,312 والمهاجم وقائد فريق "سيدار كوف" 544 00:45:28,812 --> 00:45:35,611 في عامه الأخير، "جايس كارسون"! 545 00:45:58,258 --> 00:46:02,971 "جايس كارسون". 546 00:46:04,556 --> 00:46:06,183 "جايس كارسون". 547 00:46:07,351 --> 00:46:09,102 "جايس كارسون". 548 00:46:10,562 --> 00:46:15,734 "جايس كارسون". 549 00:46:35,796 --> 00:46:39,383 "سواغر" عند 3. قولوا "سواغر" معي. 1، 2، 3. 550 00:46:39,383 --> 00:46:40,467 "سواغر"! 551 00:46:41,635 --> 00:46:42,845 {\an8}"مؤتمر (هولي آن)، (نيوجيرسي)" 552 00:47:10,455 --> 00:47:12,124 هيا يا عزيزي. 553 00:47:12,624 --> 00:47:14,001 {\an8}"(راستك فولز): 2 - (سيدار كوف): 8" 554 00:47:14,001 --> 00:47:15,711 {\an8}هيا يا "جايس". 555 00:47:17,421 --> 00:47:19,548 - دافعوا! - دافعوا! انتبهوا! 556 00:47:24,178 --> 00:47:25,679 - تحركوا. هيا. - يا "درو"! 557 00:47:26,263 --> 00:47:27,556 مررها يا "موسى". 558 00:47:34,188 --> 00:47:35,189 "فيل"! 559 00:47:47,451 --> 00:47:49,703 "جايس كارسون"! 560 00:47:49,703 --> 00:47:50,996 هيا بنا! 561 00:47:57,628 --> 00:47:59,129 هيا! أجل. 562 00:48:00,339 --> 00:48:01,173 لقد عدت! 563 00:48:01,757 --> 00:48:02,758 أجل! 564 00:48:04,259 --> 00:48:05,260 لقد عدت! 565 00:48:07,638 --> 00:48:09,014 - هذا هو الكلام! - لقد عدت! 566 00:48:09,014 --> 00:48:10,182 هذا هو الكلام! 567 00:48:11,975 --> 00:48:13,435 - مهلاً! - انهض عن الأرض. 568 00:48:24,446 --> 00:48:25,864 أهلاً يا فاشل. 569 00:48:37,334 --> 00:48:39,419 أهلاً. 570 00:48:41,046 --> 00:48:42,256 سمعت أن مباراتك كانت جيدة. 571 00:48:45,008 --> 00:48:49,721 أجل. سددت 35 نقطة وفزت. 572 00:48:52,224 --> 00:48:53,976 هل تريدين الدخول؟ 573 00:48:55,060 --> 00:48:56,061 أجل. 574 00:49:05,320 --> 00:49:06,530 إنه منزل جميل. 575 00:49:08,907 --> 00:49:09,908 أجل. 576 00:49:11,827 --> 00:49:13,745 من الجنوني أنك لم تأتي إلى هنا من قبل. 577 00:49:21,211 --> 00:49:22,212 هل تريدين بعض الماء؟ 578 00:49:24,256 --> 00:49:25,257 بالتأكيد. 579 00:49:56,496 --> 00:49:57,581 شكراً. 580 00:50:04,254 --> 00:50:05,380 إنه شهي. 581 00:50:06,757 --> 00:50:08,675 أجل. ماء شهي. 582 00:50:21,647 --> 00:50:24,066 هل تريدين رؤية غرفتي؟ 583 00:51:00,185 --> 00:51:01,186 فزت بهذه. 584 00:51:03,856 --> 00:51:05,357 وفزت بهذه مرتين. 585 00:51:09,152 --> 00:51:13,907 عجباً! كم هذا مبتذل! 586 00:51:17,035 --> 00:51:18,161 هل تظنين أن هذا مبتذل؟ 587 00:51:21,331 --> 00:51:22,332 ما رأيك في هذا؟ 588 00:51:23,750 --> 00:51:27,754 أحبك يا "كريستال". 589 00:51:31,842 --> 00:51:34,636 أحببتك دوماً. وسأظل أحبك. 590 00:53:18,699 --> 00:53:19,825 أحبك أيضاً. 591 00:53:39,887 --> 00:53:40,888 أنا لم... 592 00:53:44,099 --> 00:53:45,100 تخوضي العلاقة كاملة؟ 593 00:53:49,646 --> 00:53:50,981 أنا أيضاً. 594 00:53:53,233 --> 00:53:56,820 عجباً! "جايس كارسون". 595 00:53:57,905 --> 00:53:58,906 "كريستال جاريت". 596 00:55:14,523 --> 00:55:16,525 ترجمة "رضوى أشرف"