1
00:00:30,739 --> 00:00:35,452
КРИС, ТИ СИ ПРИМЕР ЗА ПОДРАЖАНИЕ.
2
00:00:45,003 --> 00:00:48,590
ДАНО ПУСНАТ ДЖЕЙС ПАК ДА ИГРАЕ.
НЕ ЗАСЛУЖАВА ЛИ ВТОРИ ШАНС?
3
00:01:01,562 --> 00:01:05,774
НИКОЙ НЕ БИВА ДА ПРЕЖИВЯВА
СЪЩОТО КАТО КРИС.
4
00:01:24,293 --> 00:01:27,421
БЪДИ СИЛЕН, ДЖЕЙС КАРСЪН!
5
00:03:11,608 --> 00:03:12,860
Кои са тези?
6
00:03:14,152 --> 00:03:15,153
Нямам представа.
7
00:03:20,409 --> 00:03:23,161
{\an8}СПОРТЕН СЪВЕТ НА МЕРИЛЕНД
8
00:03:35,299 --> 00:03:38,218
- Добро утро на всички.
- Добро утро.
9
00:03:39,178 --> 00:03:41,930
Както ви казах, това е само формалност.
10
00:03:42,556 --> 00:03:45,267
Просто ще се извините за действията си.
11
00:03:45,767 --> 00:03:48,395
И край. Всичко остава зад гърба ни.
12
00:03:50,564 --> 00:03:51,648
Има ли единодушие?
13
00:03:57,321 --> 00:03:59,031
Хубаво, да влизаме.
14
00:04:08,624 --> 00:04:13,253
Добро утро
от името на Спортния съвет на Мериленд.
15
00:04:13,962 --> 00:04:18,675
Всички знаем причината да сме тук.
Доколкото разбирам,
16
00:04:18,675 --> 00:04:23,055
младежите, въпросните играчи,
искат да се изкажат.
17
00:04:42,574 --> 00:04:43,575
Здравейте.
18
00:04:48,288 --> 00:04:51,917
Както всички знаете, аз съм Джейс Карсън.
19
00:04:56,129 --> 00:04:57,381
Да се върна в игра...
20
00:05:01,051 --> 00:05:02,094
е важно за мен.
21
00:05:05,138 --> 00:05:07,891
Не само заради колежа...
22
00:05:11,520 --> 00:05:12,521
моето бъдеще...
23
00:05:17,317 --> 00:05:18,485
и съотборниците ми.
24
00:05:25,951 --> 00:05:32,833
А защото на игрището
се чувствам най-уверен.
25
00:05:34,668 --> 00:05:35,669
Обичам играта.
26
00:05:37,296 --> 00:05:43,385
И доколкото разбирам, ако се извиня
27
00:05:45,262 --> 00:05:46,930
за нещо, което съм направил,
28
00:05:50,559 --> 00:05:52,060
когато бях на 14 години,
29
00:05:53,729 --> 00:05:55,147
ще се върна там.
30
00:06:00,110 --> 00:06:03,405
Това, което направихме, беше нередно.
31
00:06:10,037 --> 00:06:11,038
Но...
32
00:06:13,999 --> 00:06:15,375
Не и несправедливо.
33
00:06:29,014 --> 00:06:33,018
Съжалявам, че не е имало работеща система,
34
00:06:33,018 --> 00:06:35,395
която да защити по-добре Кристъл Джарет.
35
00:06:42,402 --> 00:06:43,403
Но за стореното...
36
00:06:52,913 --> 00:06:54,748
не мога да се извиня.
37
00:06:59,211 --> 00:07:00,212
Браво.
38
00:07:00,796 --> 00:07:03,215
Добре, един момент, моля.
39
00:07:04,258 --> 00:07:05,968
Момент.
40
00:07:07,427 --> 00:07:09,847
Гордея се с теб.
41
00:07:13,725 --> 00:07:15,060
Всички ли смятате така?
42
00:07:15,686 --> 00:07:16,854
Спокойно.
43
00:07:33,370 --> 00:07:34,746
Да, господине.
44
00:07:50,512 --> 00:07:51,513
Да.
45
00:08:01,481 --> 00:08:02,482
Да.
46
00:08:11,325 --> 00:08:12,326
Как си?
47
00:08:13,994 --> 00:08:14,995
Горд съм.
48
00:08:27,633 --> 00:08:28,800
Денонощни хора.
49
00:08:30,719 --> 00:08:31,720
Да.
50
00:08:34,097 --> 00:08:37,851
Добре, разбирам. Ще се обадя. Благодаря.
51
00:08:39,977 --> 00:08:43,857
- Нека позная - не си знаела.
- Разбира се, че не.
52
00:08:43,857 --> 00:08:48,362
Бордът беше готов да ги реабилитира,
а те му показаха среден пръст.
53
00:08:50,197 --> 00:08:52,282
Добре. И сега какво?
54
00:08:56,161 --> 00:08:58,288
Окончателното решение предстои.
55
00:08:59,373 --> 00:09:03,669
Пак ще говоря с комитета,
но надали ще променя нещо.
56
00:09:06,296 --> 00:09:07,714
- Благодаря.
- И аз.
57
00:09:09,716 --> 00:09:11,009
Много изненадани лица.
58
00:09:13,971 --> 00:09:14,805
Да.
59
00:09:14,805 --> 00:09:19,601
Не съм черногледа,
но май всичко отива по дяволите.
60
00:09:19,601 --> 00:09:23,814
Всички, които искаха Джейс, замлъкнаха,
а сега и това.
61
00:09:23,814 --> 00:09:24,898
Ако питаш мен,
62
00:09:26,483 --> 00:09:29,444
там стоеше младеж,
когото дълбоко уважавам.
63
00:09:31,613 --> 00:09:35,284
И мисля, че важните хора
няма да загубят вяра в Джейс.
64
00:09:36,243 --> 00:09:40,455
- Останалите са без значение, нали?
- Така е.
65
00:09:41,498 --> 00:09:45,169
Радвам се да те видя на живо,
а не по "Зум".
66
00:09:46,378 --> 00:09:51,258
Три измерения
определено са по-добре от две.
67
00:09:52,634 --> 00:09:57,389
Следя събитията. Включването на живо.
68
00:09:58,473 --> 00:09:59,725
Как се справяш?
69
00:10:01,310 --> 00:10:02,311
Не знам.
70
00:10:05,230 --> 00:10:11,403
Просто гледам да не се замислям прекалено.
71
00:10:15,324 --> 00:10:20,162
Но сега, докато седя тук,
мисля, че се справям добре.
72
00:10:24,374 --> 00:10:29,254
Няма да лъжа, имаше един момент, когато...
73
00:10:34,510 --> 00:10:39,473
Само като видех лицето му...
74
00:10:42,017 --> 00:10:43,644
и името му...
75
00:10:45,312 --> 00:10:51,026
- Постоянното предъвкване на случая...
- Събуждало е спомена.
76
00:10:55,364 --> 00:10:56,448
Беше страшно.
77
00:11:00,452 --> 00:11:02,454
Мислех, че вече е зад гърба ми,
78
00:11:03,205 --> 00:11:05,457
а отново се чувствах безсилна.
79
00:11:07,876 --> 00:11:14,258
Сякаш бях осъдена да ме запомнят
само като момичето, преживяло блудство.
80
00:11:16,760 --> 00:11:21,890
Според мен ще вдъхновиш много хора
с несломимия си дух.
81
00:11:22,891 --> 00:11:28,313
От една ужасна травма
ти извлече голяма сила.
82
00:11:28,313 --> 00:11:31,024
Не само за себе си, а и за другите.
83
00:11:34,570 --> 00:11:35,821
Как е младежът?
84
00:11:37,447 --> 00:11:38,615
Род ли?
85
00:11:42,035 --> 00:11:42,870
Джейс?
86
00:11:48,041 --> 00:11:52,129
Не съм тук, за да говоря за него, нали?
87
00:11:52,754 --> 00:11:54,798
Може да говорим за каквото искаш.
88
00:11:59,344 --> 00:12:00,596
Знам само,
89
00:12:02,264 --> 00:12:05,893
че колкото и да е странно,
90
00:12:07,686 --> 00:12:11,815
след всичко, което се случи,
91
00:12:14,318 --> 00:12:17,446
сега се чувствам
по-уверена в себе си от всякога.
92
00:12:20,782 --> 00:12:23,076
Заживяваме, когато прогледнем.
93
00:12:25,037 --> 00:12:27,706
Точно така се чувствам в момента.
94
00:12:36,340 --> 00:12:37,424
ДЕНОНОЩЕН ЧОВЕК
95
00:12:37,424 --> 00:12:39,426
МАЧ НА ЗВЕЗДИТЕ
96
00:12:39,426 --> 00:12:40,511
Джейс.
97
00:12:40,511 --> 00:12:41,595
НАЦИОНАЛЕН ШАМПИОНАТ
98
00:12:48,185 --> 00:12:49,311
Как си?
99
00:12:54,775 --> 00:12:55,776
Нищо ми няма.
100
00:13:01,615 --> 00:13:02,616
Сподели.
101
00:13:17,840 --> 00:13:24,096
Ако нямаш нищо против,
не искам да ходя на училище днес.
102
00:13:28,350 --> 00:13:31,895
Ще се обадя на класния ти,
че не ти е добре.
103
00:13:32,855 --> 00:13:33,856
Благодаря.
104
00:13:37,192 --> 00:13:38,193
Мислех си нещо.
105
00:13:38,902 --> 00:13:42,573
Този уикенд е конгресът на "Холи Ан"
в Ню Джързи.
106
00:13:42,573 --> 00:13:43,782
Важно събитие е.
107
00:13:44,867 --> 00:13:46,702
Чест е дори само да те поканят.
108
00:13:47,536 --> 00:13:50,080
Награждават най-успешните консултанти.
109
00:13:50,080 --> 00:13:52,916
- Ти го заслужаваш.
- Ще видим.
110
00:13:58,672 --> 00:14:00,007
Ела с мен.
111
00:14:01,592 --> 00:14:06,013
Хубаво ще е да смениш обстановката,
да се поразсееш.
112
00:14:10,851 --> 00:14:12,102
Може ли да помисля?
113
00:14:14,855 --> 00:14:15,856
Разбира се.
114
00:14:16,982 --> 00:14:17,816
Благодаря.
115
00:14:27,367 --> 00:14:29,661
Нищо не се е променило, тренер.
116
00:14:29,661 --> 00:14:34,708
Харесвам го,
но тези случки извън терена ме тревожат.
117
00:14:34,708 --> 00:14:40,255
Той е страхотно момче и прекрасен играч,
уверявам те.
118
00:14:40,797 --> 00:14:44,927
- От тройката има само 20% успеваемост.
- Ще го отработи.
119
00:14:45,427 --> 00:14:52,059
Защо тогава спортният ви директор
ме съветва да стоя далеч от него?
120
00:14:53,852 --> 00:14:57,481
- Какво точно е казал?
- "Не си струва главоболието."
121
00:14:58,732 --> 00:15:01,109
Айк, трябва да затварям. Пак ще говорим.
122
00:15:02,110 --> 00:15:03,111
Добре.
123
00:15:10,953 --> 00:15:13,121
- Ще скастря Емъри.
- Не, няма.
124
00:15:13,121 --> 00:15:16,500
- Миличка, време е за градината.
- Добре, мамо.
125
00:15:16,500 --> 00:15:22,297
Как може спортен директор да хули играч,
който вече е притиснат до стената?
126
00:15:23,215 --> 00:15:27,886
- Някои нападат слабите. Аз - силните.
- Няма да е необходимо.
127
00:15:27,886 --> 00:15:31,515
Имам среща с него днес,
за да говорим за момчетата.
128
00:15:32,099 --> 00:15:34,560
- За моите играчи?
- Засяга многообразието.
129
00:15:34,560 --> 00:15:36,854
Ще реши, че се крия зад жена си.
130
00:15:36,854 --> 00:15:40,607
И да не бяхме женени,
пак щях да поискам среща.
131
00:15:41,441 --> 00:15:42,609
Посмали мъжкото его.
132
00:15:44,236 --> 00:15:45,612
Добре.
133
00:15:45,612 --> 00:15:48,657
Ще тръгваме ли?
Трябва да скастря едно дете.
134
00:16:08,051 --> 00:16:09,344
Ало?
135
00:16:09,344 --> 00:16:12,389
- Кристъл Джарет ли е?
- Да.
136
00:16:12,389 --> 00:16:14,933
Обажда се Вики Сирота.
137
00:16:14,933 --> 00:16:17,811
Аз съм от организаторите
на Мача на звездите.
138
00:16:17,811 --> 00:16:19,771
Обикновено звъним на треньора,
139
00:16:19,771 --> 00:16:24,193
но в конкретния случай
исках да говоря с вас лично.
140
00:16:24,902 --> 00:16:29,281
Комитетът за подбор
беше изправен пред много труден избор,
141
00:16:29,281 --> 00:16:34,077
но смятаме, че сте една от най-добрите
баскетболистки в страната.
142
00:16:34,077 --> 00:16:36,496
Така че се обаждам с добра новина.
143
00:16:36,496 --> 00:16:40,334
Честито!
Избрана сте да играете в Мача на звездите.
144
00:16:40,334 --> 00:16:42,961
Супер!
145
00:16:54,932 --> 00:16:57,643
- Здрасти.
- Какво правиш, Шемет?
146
00:16:57,643 --> 00:17:02,022
Останах си вкъщи, дойде ми в повече.
Какъв е този ентусиазъм?
147
00:17:02,022 --> 00:17:05,317
- Обличай се.
- Какво?
148
00:17:05,943 --> 00:17:10,781
Ще измислим как да разпуснеш.
Идвам да те взема.
149
00:17:19,998 --> 00:17:24,127
- Не можех да се извиня.
- Никак не си улесняваш живота.
150
00:17:24,127 --> 00:17:29,007
Ти си най-добрата ми приятелка.
Няма да се извинявам за това.
151
00:17:34,555 --> 00:17:37,391
- Къде отиваме?
- Изненада.
152
00:17:37,391 --> 00:17:39,852
Само не в някой гаден веган ресторант.
153
00:17:41,436 --> 00:17:42,896
Да мразиш веганството, е демоде.
154
00:17:48,819 --> 00:17:49,820
Слушай сега...
155
00:17:49,820 --> 00:17:53,949
- Още не са ми звънели за Мача на звездите.
- Какво?
156
00:17:54,825 --> 00:17:57,661
Чух, че се обаждат лично,
преди да обявят списъка.
157
00:18:01,248 --> 00:18:03,876
Сигурно е заради всичко напоследък.
158
00:18:06,295 --> 00:18:08,297
Хайде да не мислим за това днес.
159
00:18:11,133 --> 00:18:12,134
Ти сериозно ли?
160
00:18:16,388 --> 00:18:20,184
{\an8}Влизала ли си изобщо,
или само подаряваш балони отпред?
161
00:18:20,184 --> 00:18:23,353
Реванширам се,
понеже закъснях за деветия ти рожден ден.
162
00:18:26,315 --> 00:18:28,400
КЪНКОВА ПЪРЗАЛКА
163
00:18:34,489 --> 00:18:37,534
В тази "Ретро седмица" аз, диджей Клиф,
164
00:18:37,534 --> 00:18:40,662
ще ви върна във времената
на чистата музика.
165
00:18:45,250 --> 00:18:48,837
Ритъмът бе енергичен
а любовта - неудържим зов.
166
00:18:53,509 --> 00:18:58,931
Как така са тук толкова рано?
Не са ли на училище или на работа?
167
00:18:59,640 --> 00:19:01,141
Не и през ретро седмицата.
168
00:19:04,394 --> 00:19:08,565
Трябва ли и ние да правим пируети?
Само погледни!
169
00:19:08,565 --> 00:19:11,276
Не, аз ще съм си естествен.
170
00:19:18,075 --> 00:19:21,411
- Мир и любов. Размер?
- 40-и, моля.
171
00:19:21,411 --> 00:19:22,829
- 47-и.
- Ей сега.
172
00:19:24,873 --> 00:19:29,211
- Може да съм позагубил форма.
- Спокойно, и без това беше зле.
173
00:19:29,878 --> 00:19:30,879
Не колкото теб.
174
00:19:33,048 --> 00:19:34,341
Сега ще видиш.
175
00:19:34,341 --> 00:19:39,680
Кънките са като живота.
Има опасност да паднеш, ако рискуваш.
176
00:19:41,014 --> 00:19:44,393
- Но няма защо да се срамуваш.
- Мъдро.
177
00:19:44,893 --> 00:19:45,978
И има рима.
178
00:19:47,020 --> 00:19:48,021
Благодаря.
179
00:20:03,287 --> 00:20:05,539
Бих носил такава шапка и навън.
180
00:20:06,456 --> 00:20:08,458
- Наистина ти отива.
- Именно.
181
00:20:10,544 --> 00:20:11,545
Хайде.
182
00:20:14,089 --> 00:20:18,385
Браво, мой човек. Давай, красиво цвете.
183
00:20:19,261 --> 00:20:21,680
Разкършете се, влюбени гълъбчета.
184
00:20:22,931 --> 00:20:27,060
- Виждам ви, сладурчета.
- За нас ли говори?
185
00:20:27,060 --> 00:20:31,607
Оставете проблемите отвън.
Отърсете се и танцувайте.
186
00:20:45,329 --> 00:20:46,496
Не знаеш къде съм.
187
00:20:46,997 --> 00:20:50,000
- Къде съм?
- Внимавай.
188
00:20:51,293 --> 00:20:54,755
- Имам мускулна треска.
- Оправдания!
189
00:20:55,339 --> 00:20:56,507
Оправдания?
190
00:20:58,091 --> 00:21:03,388
- Вчера качвах хълма на бегом.
- А аз - и вчера, и днес, но не се жалвам.
191
00:21:03,388 --> 00:21:06,642
- Добре де, г-це Джарет.
- Мир и любов, Джейс Карсън.
192
00:21:11,313 --> 00:21:13,232
Да ме надбягаш ли искаш?
193
00:21:18,153 --> 00:21:19,154
Г-це Джарет.
194
00:21:20,739 --> 00:21:22,866
- Къде отивате, г-це Джарет?
- Чакай.
195
00:21:26,036 --> 00:21:27,913
- Не ме повличай.
- Няма.
196
00:21:31,375 --> 00:21:32,376
Мини оттук.
197
00:21:34,586 --> 00:21:36,713
Яко. Така става ли?
198
00:21:38,048 --> 00:21:39,049
По-добре е.
199
00:22:11,164 --> 00:22:14,751
Именно. Нали разбираш, беше...
200
00:22:15,335 --> 00:22:17,045
- Съжалявам.
- Добре ли си?
201
00:22:17,629 --> 00:22:19,882
- Да, извинявай, не гледах.
- Няма нищо.
202
00:22:19,882 --> 00:22:22,718
Вината беше моя. Аз съм Муса.
203
00:22:23,969 --> 00:22:24,970
Ви.
204
00:22:24,970 --> 00:22:27,598
- Приятно ми е.
- И на мен.
205
00:22:29,308 --> 00:22:30,601
- Хайде.
- Чао.
206
00:22:30,601 --> 00:22:34,188
Ако не говориш за баскетбол, ваканции
207
00:22:34,188 --> 00:22:37,524
или за новата кола, която ще ти купят,
ставаш аутсайдер.
208
00:22:38,567 --> 00:22:42,696
А да си такъв в "Сидър Коув",
е по-лошо и от тормоз.
209
00:22:44,198 --> 00:22:45,449
Чувстваш се невидима.
210
00:22:48,076 --> 00:22:49,244
Такава съм.
211
00:22:54,124 --> 00:22:57,085
- И за чернокожите ли?
- За момчетата.
212
00:22:58,712 --> 00:23:02,883
Блъснах се в Муса Рахим,
а той реагира джентълменски.
213
00:23:02,883 --> 00:23:07,179
Подложен е на голям стрес,
а дори ми се представи.
214
00:23:07,179 --> 00:23:09,223
Значи те е забелязал.
215
00:23:09,223 --> 00:23:14,144
Сума ти пъти сме били в един курс,
а никога не сме говорили.
216
00:23:17,022 --> 00:23:21,151
- Д-р Лосън, бихте ли изчакали?
- Няма нищо, имам час.
217
00:23:23,820 --> 00:23:30,285
Ви... Знай, че за мен не си невидима.
Скоро пак ще говорим.
218
00:23:30,953 --> 00:23:32,663
- Благодаря.
- Няма защо.
219
00:23:33,413 --> 00:23:35,874
- Здравейте, д-р Лосън.
- Здравей, Ви.
220
00:23:36,625 --> 00:23:37,793
Заповядайте, моля.
221
00:23:39,920 --> 00:23:41,004
Добре ли е Ви?
222
00:23:42,714 --> 00:23:45,717
Ще се оправи. Преподавали ли сте й?
223
00:23:46,385 --> 00:23:49,638
Миналия срок.
Водех курс "История на войната".
224
00:23:50,305 --> 00:23:52,975
Получи пет плюс, ако не се лъжа.
225
00:23:54,017 --> 00:23:57,688
- Щеше да е шестица, ако вземаше участие.
- "История на войната"?
226
00:23:58,856 --> 00:24:02,526
Курс за напреднали. Създаването на армия
227
00:24:02,526 --> 00:24:06,780
всъщност има доста сходства
с изграждането на спортна програма.
228
00:24:10,284 --> 00:24:12,119
Няма много директори като вас.
229
00:24:13,871 --> 00:24:15,163
Впечатляващ сте.
230
00:24:15,163 --> 00:24:18,917
Не знаех, че сте ме търсили,
за да ми правите комплименти.
231
00:24:20,711 --> 00:24:23,505
Дойдох да поговорим
за Джейс, Фил, Дру и Муса.
232
00:24:25,591 --> 00:24:28,260
Четирима младежи с многообещаващо бъдеще,
233
00:24:28,260 --> 00:24:33,223
които може да достигнат вашите висоти,
стига да им се даде шанс.
234
00:24:33,974 --> 00:24:35,934
Зависи на какво се отдадат.
235
00:24:37,102 --> 00:24:40,063
Бяха звезди,
когато станаха шампиони в девети клас.
236
00:24:40,063 --> 00:24:44,067
- Лошо ли е?
- Успехът върви с отговорности.
237
00:24:44,067 --> 00:24:47,487
- Така е.
- Неколцина рискуваха работата си,
238
00:24:47,487 --> 00:24:50,908
за да им дадат шанс за успех.
Аз съм един от тях.
239
00:24:51,742 --> 00:24:54,703
Колкото и благороден
да се изкарва Джейс Карсън,
240
00:24:55,287 --> 00:24:58,081
той не си призна, защото така е редно,
241
00:24:58,832 --> 00:25:03,212
а защото мислеше, че спортните му заложби
242
00:25:03,212 --> 00:25:05,672
ще прикрият липсата на висок морал.
243
00:25:06,173 --> 00:25:09,927
Посъветвали сте колеж
да не си губи времето с него.
244
00:25:10,928 --> 00:25:14,765
От благородство и висок морал.
245
00:25:14,765 --> 00:25:18,060
Или защото решението му
попречи на победния ви парад.
246
00:25:20,229 --> 00:25:25,067
Като стана дума за впечатляващи хора,
и вие сте такава, г-жо Едуардс.
247
00:25:25,067 --> 00:25:26,151
Благодаря.
248
00:25:26,652 --> 00:25:29,321
Социален работник ли бяхте,
преди Айк да ви уреди?
249
00:25:31,949 --> 00:25:33,784
Сама си спечелих това място.
250
00:25:33,784 --> 00:25:37,454
- Естествено, не искам да ви засегна.
- Разбира се.
251
00:25:37,454 --> 00:25:40,290
А на въпроса ви - не обичам фанфари.
252
00:25:41,375 --> 00:25:46,004
Държа на напредъка на нашите ученици,
особено на спортистите.
253
00:25:46,630 --> 00:25:51,134
Но постоянно пречите
на напредъка на Джейс Карсън.
254
00:25:51,134 --> 00:25:54,471
Това го твърди съпругата
на най-големия му поддръжник.
255
00:25:59,601 --> 00:26:03,355
- Беше ми приятно да се опознаем.
- И на мен. Благодаря.
256
00:26:04,439 --> 00:26:08,151
Но още по-приятно би било,
ако опознаете себе си.
257
00:26:26,336 --> 00:26:27,754
Трябваше да го скастря.
258
00:26:37,389 --> 00:26:40,767
Виж го онзи. Ето така се чувствам.
259
00:26:42,144 --> 00:26:45,898
Толкова е обременен,
че трябва да плаща за свръхбагаж.
260
00:26:45,898 --> 00:26:48,108
Много си тъп.
261
00:26:49,193 --> 00:26:52,196
Да не си посмял
да докоснеш картофките ми с това!
262
00:26:56,408 --> 00:26:57,409
Доволна ли си?
263
00:27:02,080 --> 00:27:07,127
Искало ли ти се е да знаеш какво предстои,
за да не се тревожиш?
264
00:27:08,378 --> 00:27:12,758
Да знаеш какво ще стане?
265
00:27:14,468 --> 00:27:17,971
Да. Но после си казвам: "А, не".
266
00:27:18,555 --> 00:27:20,307
Няма да е интересно.
267
00:27:22,976 --> 00:27:25,270
Не знам дали пак ще мога да играя.
268
00:27:25,771 --> 00:27:29,191
И дали колежанските треньори
ще ме потърсят повече.
269
00:27:31,735 --> 00:27:34,154
Изведнъж взеха да ме гледат под лупа.
270
00:27:34,154 --> 00:27:39,535
Понякога ми се иска
да не ми пукаше толкова.
271
00:27:40,536 --> 00:27:44,581
Ако бях непукист,
272
00:27:45,457 --> 00:27:49,211
нямаше да будувам по цели нощи.
273
00:27:49,211 --> 00:27:53,882
Нали разбираш?
Ако бях някакво случайно момче, а не...
274
00:27:53,882 --> 00:27:58,720
Джейс Карсън? Изобщо не би оцелял.
275
00:27:59,304 --> 00:28:00,514
В смисъл?
276
00:28:02,224 --> 00:28:03,725
Без внимание.
277
00:28:06,144 --> 00:28:09,106
Искаш да кажеш, че съм високомерен ли?
278
00:28:09,106 --> 00:28:12,359
- Такъв си.
- Не, напорист съм.
279
00:28:14,945 --> 00:28:16,113
Щом си рекъл, Шемет.
280
00:28:16,613 --> 00:28:17,739
Мразя те.
281
00:28:22,661 --> 00:28:24,121
Може ли една снимка?
282
00:28:26,665 --> 00:28:30,252
Възхищавам ти се във всяко отношение.
283
00:28:30,252 --> 00:28:32,296
Представа си нямаш.
284
00:28:33,005 --> 00:28:36,508
Безкрайно съм ти благодарна.
285
00:28:38,510 --> 00:28:39,845
Щракни две.
286
00:28:42,514 --> 00:28:43,515
Добре.
287
00:28:44,474 --> 00:28:48,437
Щрак-щрак.
288
00:28:48,937 --> 00:28:50,606
- Ето.
- Благодаря, Кристъл.
289
00:28:50,606 --> 00:28:52,232
И аз благодаря.
290
00:28:54,401 --> 00:28:56,570
Засегна ли се?
291
00:28:56,570 --> 00:28:59,656
Малко. Защото искам
аз да съм до теб на снимките.
292
00:29:00,282 --> 00:29:02,242
Може да се уреди.
293
00:29:12,294 --> 00:29:13,295
Знаеш ли,
294
00:29:13,295 --> 00:29:19,510
така и не съм ти казвала, но...
295
00:29:21,887 --> 00:29:26,725
след като ти отиде в "Сидър Коув"
и пътищата ни се разделиха,
296
00:29:30,145 --> 00:29:31,605
много тъгувах.
297
00:29:35,776 --> 00:29:37,069
Не знаех.
298
00:29:39,446 --> 00:29:43,408
Нали уж искахме
да се отдадем на баскетбола.
299
00:29:44,493 --> 00:29:46,119
Може би е било грешка.
300
00:29:48,664 --> 00:29:49,998
Липсваше ми.
301
00:29:54,586 --> 00:29:57,840
Имах нужда от някого,
с когото да споделям,
302
00:29:58,340 --> 00:30:02,594
а Род умееше да изслушва.
303
00:30:03,136 --> 00:30:07,808
Беше мил, с лек характер.
304
00:30:08,851 --> 00:30:13,730
Това не е лошо понякога.
Не че има откъде да знаеш.
305
00:30:14,982 --> 00:30:19,403
Как върви...
306
00:30:19,403 --> 00:30:23,073
Как върви временната ви раздяла?
307
00:30:24,950 --> 00:30:29,872
Официално вече не е временна.
308
00:30:32,583 --> 00:30:33,584
И защо така?
309
00:30:39,256 --> 00:30:40,257
Защото не си ти.
310
00:30:46,763 --> 00:30:48,724
Нали се сещаш как...
311
00:30:53,687 --> 00:30:56,940
- Извинявай, майка ми е.
- Обади се.
312
00:30:58,066 --> 00:30:59,234
Сега се връщам.
313
00:31:02,905 --> 00:31:05,657
- Здрасти, мамо.
- Шумно е. Къде си?
314
00:31:05,657 --> 00:31:08,994
- На кънковата пързалка.
- На пързалката?
315
00:31:09,703 --> 00:31:13,582
Нали щеше да си почиваш? С кого си?
316
00:31:18,712 --> 00:31:21,340
Сега те чувам. Какво става?
317
00:31:22,341 --> 00:31:25,928
Резервирам си стая
за конгреса на "Холи Ан"
318
00:31:25,928 --> 00:31:29,431
и се чудех дали да е със спалня,
или с две отделни легла.
319
00:31:32,518 --> 00:31:35,062
Много бих се радвал да те подкрепя,
320
00:31:35,062 --> 00:31:39,858
но май предпочитам да остана тук
през уикенда.
321
00:31:40,776 --> 00:31:44,029
- Сигурен ли си?
- Все ще се оправя една вечер сам.
322
00:31:45,531 --> 00:31:48,742
- Никакви купони.
- И за теб се отнася.
323
00:31:51,328 --> 00:31:54,915
Радвам се, че се смееш. Добре. Обичам те.
324
00:31:56,625 --> 00:31:57,835
Успех, мамо.
325
00:32:10,931 --> 00:32:12,015
Какво?
326
00:32:13,225 --> 00:32:14,351
Нищо.
327
00:32:16,562 --> 00:32:21,233
- Майка ми заминава за уикенда.
- Така ли?
328
00:32:23,151 --> 00:32:27,573
Може да дойдеш у нас, когато тръгне.
329
00:32:28,657 --> 00:32:30,033
Ако искаш.
330
00:32:32,953 --> 00:32:37,124
Не се засягай,
но не държа да бъда част от върволицата.
331
00:32:39,543 --> 00:32:41,211
Изобщо не е така.
332
00:32:50,971 --> 00:32:51,972
Интересно.
333
00:32:55,142 --> 00:32:56,476
И аз си го мислех.
334
00:33:23,504 --> 00:33:25,255
Започна да казваш нещо.
335
00:33:26,590 --> 00:33:27,591
Какво?
336
00:33:28,175 --> 00:33:30,427
Одеве. За нас.
337
00:33:33,096 --> 00:33:36,850
Да, вярно.
338
00:33:45,442 --> 00:33:46,443
Ела тук.
339
00:34:07,047 --> 00:34:08,382
МАЧЪТ НА ЗВЕЗДИТЕ
340
00:34:08,382 --> 00:34:11,927
НАЙ-ДОБРИТЕ ГИМНАЗИАЛНИ ИГРАЧИ
СА В СПИСЪКА
341
00:34:12,553 --> 00:34:15,429
МЛАДЕЖИ, ИЗБРАНИ ЗА МАЧА ПРЕЗ МАРТ
342
00:34:39,705 --> 00:34:42,081
Честито!
343
00:34:46,170 --> 00:34:50,257
Виждаш ли онова момиче там?
Ще играе в Мача на звездите.
344
00:34:50,257 --> 00:34:54,553
Браво на нея.
Една веган мелба и една обикновена?
345
00:34:54,553 --> 00:34:55,637
Благодаря.
346
00:35:06,398 --> 00:35:07,816
Защо не се радваш?
347
00:35:08,734 --> 00:35:11,778
Не знам, ти също много го искаше.
348
00:35:13,155 --> 00:35:14,156
Всъщност...
349
00:35:15,574 --> 00:35:22,122
досетих се, че не са ме одобрили,
щом не ми се обадиха.
350
00:35:26,752 --> 00:35:30,297
Чакай, на теб обадиха ли ти се?
351
00:35:37,429 --> 00:35:42,059
Не исках да... Щях да ти кажа.
352
00:35:42,059 --> 00:35:44,561
Ясно, а защо мълча?
353
00:35:45,229 --> 00:35:47,564
Исках да си прекараме добре.
354
00:35:50,317 --> 00:35:51,527
Джейс.
355
00:35:51,527 --> 00:35:55,447
Типично за Кристъл. Винаги потайна.
356
00:36:02,120 --> 00:36:06,208
Типично за Джейс. Все да се налага.
357
00:36:07,459 --> 00:36:10,879
Не проумяваш, че не си център на света.
358
00:36:10,879 --> 00:36:14,383
Мнението ти
не е над това на всички останали.
359
00:36:14,383 --> 00:36:18,804
Налагам се, така ли?
А аз мислех, че се подкрепяме.
360
00:36:21,181 --> 00:36:22,349
ТРЕНЕР АЙК
361
00:36:22,349 --> 00:36:23,433
Обади се.
362
00:36:30,399 --> 00:36:31,525
Здрасти, тренер.
363
00:36:39,449 --> 00:36:42,160
Добре. Ще ти звънна след малко.
364
00:36:51,336 --> 00:36:55,132
- Трябва да се готвя за мач.
- Значи ти възстановяват правата?
365
00:36:55,757 --> 00:36:58,510
- Да.
- Това е страхотно.
366
00:36:58,510 --> 00:37:00,721
- Ще тръгвам.
- Мога да те закарам.
367
00:37:01,305 --> 00:37:02,848
Ще взема такси.
368
00:37:13,275 --> 00:37:16,236
Явно Съветът не е искал да дразни хората.
369
00:37:16,236 --> 00:37:19,781
Всеобщата подкрепа за нашите момчета
си каза думата.
370
00:37:19,781 --> 00:37:22,659
Не е лошо общественото мнение
да е в наша полза.
371
00:37:22,659 --> 00:37:26,121
Рисковано беше, но таях надежда.
372
00:37:29,416 --> 00:37:30,459
Чакай...
373
00:37:32,461 --> 00:37:34,588
Знаел си, че няма да се извинят?
374
00:37:40,594 --> 00:37:41,595
Ами...
375
00:37:44,723 --> 00:37:46,683
Джейс ми го сподели.
376
00:37:48,644 --> 00:37:52,648
Държа да знае, че може да ми има доверие,
затова си мълчах.
377
00:37:54,900 --> 00:37:57,653
- Доверие.
- То е най-важно.
378
00:37:59,404 --> 00:38:02,741
Но Муса ми е син. Как можа да не ми кажеш!
379
00:38:05,994 --> 00:38:06,995
Извинявай.
380
00:38:31,019 --> 00:38:32,938
Какво мислите за момичетата тук?
381
00:38:41,780 --> 00:38:43,532
Така ли реши да ни мотивираш?
382
00:38:46,451 --> 00:38:49,997
Не е за мотивация.
Просто ви задавам въпрос.
383
00:38:50,664 --> 00:38:52,666
Само доброто им мисля.
384
00:38:56,587 --> 00:38:58,088
И аз, тренер.
385
00:39:01,425 --> 00:39:05,554
"Мадами", не "момичета".
386
00:39:10,100 --> 00:39:12,352
Добре де, млъквам.
387
00:39:12,352 --> 00:39:13,770
Хубаво.
388
00:39:15,063 --> 00:39:19,276
Понеже жена ми твърди, че някои от тях
389
00:39:19,276 --> 00:39:22,529
се чувстват пренебрегнати.
390
00:39:23,405 --> 00:39:27,534
Няма да ви казвам с кои да излизате
и с кои - не.
391
00:39:28,368 --> 00:39:32,831
Но много от тях застанаха зад вас,
когато играта загрубя.
392
00:39:34,625 --> 00:39:36,210
Едно е сигурно.
393
00:39:36,210 --> 00:39:38,921
Допада ли ви някое момиче,
394
00:39:39,588 --> 00:39:42,299
ама наистина да ви допада,
395
00:39:44,510 --> 00:39:48,222
тогава то ще ви подкрепя вечно.
396
00:39:53,560 --> 00:39:56,313
Съгласен съм с тренера.
397
00:39:57,105 --> 00:39:59,691
И го казвам като играч.
398
00:39:59,691 --> 00:40:02,653
В другия смисъл.
399
00:40:06,698 --> 00:40:09,576
Ето откъде идвало това с "играча".
400
00:40:09,576 --> 00:40:12,913
Не знам, явно е наследствено.
401
00:40:14,873 --> 00:40:19,211
Знам, че не е свързано
с играта ви на терена.
402
00:40:19,211 --> 00:40:24,091
Но нищо.
Свикнали сме да ни съдят и извън него.
403
00:40:24,091 --> 00:40:28,595
Сега говорят, че няма да стигнем
до плейофите, камо ли да станем шампиони.
404
00:40:28,595 --> 00:40:31,473
Но ако бъдем сплотени,
405
00:40:31,473 --> 00:40:34,810
не просто като отбор, а като семейство,
406
00:40:35,310 --> 00:40:37,521
ще сме непобедими.
407
00:40:39,356 --> 00:40:41,733
Несломими.
408
00:40:42,734 --> 00:40:43,777
Муса.
409
00:40:44,361 --> 00:40:46,113
Ето с това ви мотивирам.
410
00:40:47,823 --> 00:40:51,785
Липсва ми онзи ваш рефрен.
411
00:40:51,785 --> 00:40:53,787
Не помня как беше.
412
00:40:53,787 --> 00:40:59,209
Я да го чуя още веднъж.
Ако обичате, добре ще ми се отрази.
413
00:40:59,209 --> 00:41:00,878
- Дадено.
- Ти си, Ник.
414
00:41:07,384 --> 00:41:11,680
Ние сме братя, ние сме братя.
415
00:41:12,181 --> 00:41:17,477
- Ние сме братя и сме силни.
- Какво?
416
00:41:17,477 --> 00:41:22,733
- Ние сме братя, ние сме братя.
- Какви сме сега и завинаги?
417
00:41:22,733 --> 00:41:26,028
- Ние сме братя и сме силни.
- Какви сме?
418
00:41:26,028 --> 00:41:29,615
Ние сме братя,
419
00:41:29,615 --> 00:41:33,202
ние сме братя...
420
00:41:51,929 --> 00:41:53,055
ДЖЕЙС - ФЕЙСТАЙМ
421
00:41:54,223 --> 00:41:58,810
- Здравей.
- Крис.
422
00:42:03,148 --> 00:42:04,149
Съжалявам.
423
00:42:06,944 --> 00:42:10,822
И аз съжалявам. Трябваше да ти кажа.
424
00:42:10,822 --> 00:42:15,327
Просто не исках да ти стане още по-гадно.
425
00:42:17,663 --> 00:42:21,625
Знам. Не бях прав да се засягам,
важната беше ти.
426
00:42:24,253 --> 00:42:28,841
Каквото и да ме чака,
винаги ще се радвам за теб.
427
00:42:39,560 --> 00:42:43,814
А сега, моментът, който всички чакахме.
428
00:42:43,814 --> 00:42:44,731
ПАК ЩЕ ИГРАЯ!
429
00:42:44,731 --> 00:42:51,154
Представителят на района на столицата,
Мериленд и Вирджиния
430
00:42:51,154 --> 00:42:56,159
след години на великолепна работа
в областта на грижата за кожата.
431
00:42:56,869 --> 00:42:59,705
За пръв път на сцената ще се качи
432
00:42:59,705 --> 00:43:05,586
тазгодишната получателка
на лилавия лексус на "Холи Ан" -
433
00:43:06,170 --> 00:43:09,214
г-ца Джена Карсън!
434
00:43:12,259 --> 00:43:14,678
О, боже. Върви!
435
00:43:29,276 --> 00:43:32,279
{\an8}КОНСУЛТАНТ НА ГОДИНАТА
436
00:43:50,339 --> 00:43:55,302
Фенове на Мустангите, да ви чуя!
437
00:43:57,387 --> 00:44:01,141
{\an8}Ето и стартовата петорка на "Сидър Коув".
438
00:44:02,476 --> 00:44:09,483
{\an8}Атаката ще води
дванайсетокласникът Ник Мендес!
439
00:44:20,118 --> 00:44:27,125
Плеймейкър е
дванайсетокласникът Муса Рахим!
440
00:44:34,007 --> 00:44:37,261
- Супер.
- Разбий ги, синко.
441
00:44:40,264 --> 00:44:41,473
Да ги бием.
442
00:44:45,561 --> 00:44:52,568
Атакуващ защитник -
дванайсетокласникът Дру Мърфи!
443
00:44:53,068 --> 00:44:55,279
Давай, момче.
444
00:45:04,329 --> 00:45:11,336
В центъра - отново дванайсетокласник.
Големият Фил Марксби!
445
00:45:11,336 --> 00:45:14,464
Ще прощаваш!
446
00:45:23,015 --> 00:45:28,312
В защита -
капитанът на отбора на "Сидър Коув",
447
00:45:28,812 --> 00:45:35,611
дванайсетокласникът Джейс Карсън!
448
00:45:58,258 --> 00:46:02,971
Джейс Карсън! Джейс Карсън!
449
00:46:10,562 --> 00:46:15,734
Джейс Карсън! Джейс Карсън!
450
00:46:35,796 --> 00:46:40,467
- "Суагър"! Увереност на три. Раз, два, три.
- Увереност!
451
00:46:41,635 --> 00:46:42,845
{\an8}КОНГРЕС НА "ХОЛИ АН"
452
00:47:10,455 --> 00:47:12,124
Хайде, миличък.
453
00:47:12,624 --> 00:47:14,001
{\an8}РЪСТИК ФОЛС - 2
СИДЪР КОУВ - 8
454
00:47:14,001 --> 00:47:15,711
{\an8}Давай, Джейс.
455
00:47:17,421 --> 00:47:19,548
- Назад!
- Събудете се!
456
00:47:24,178 --> 00:47:25,679
Давайте!
457
00:47:26,263 --> 00:47:27,556
Ха така, Муса!
458
00:47:34,188 --> 00:47:35,189
Фил!
459
00:47:47,451 --> 00:47:49,703
Джейс Карсън!
460
00:47:49,703 --> 00:47:50,996
Само така!
461
00:48:00,339 --> 00:48:01,173
Върнах се!
462
00:48:04,259 --> 00:48:05,260
Върнах се!
463
00:48:07,638 --> 00:48:10,182
- Само така!
- Върнах се!
464
00:48:11,975 --> 00:48:13,435
Ставай.
465
00:48:24,446 --> 00:48:25,864
Шемет.
466
00:48:37,334 --> 00:48:39,419
- Здравей.
- Здрасти.
467
00:48:41,046 --> 00:48:42,256
Чух за мача.
468
00:48:45,008 --> 00:48:49,721
Вкарах 35 точки и победихме.
469
00:48:52,224 --> 00:48:53,976
Искаш ли да влезеш?
470
00:48:55,060 --> 00:48:56,061
Да.
471
00:49:05,320 --> 00:49:06,530
Хубава къща.
472
00:49:08,907 --> 00:49:09,908
Да.
473
00:49:11,827 --> 00:49:13,745
Безумно е, че не си идвала.
474
00:49:21,211 --> 00:49:22,212
Искаш ли вода?
475
00:49:24,256 --> 00:49:25,257
Да.
476
00:49:56,496 --> 00:49:57,581
Благодаря.
477
00:50:04,254 --> 00:50:05,380
Хубава е.
478
00:50:06,757 --> 00:50:08,675
Да, хубава вода.
479
00:50:21,647 --> 00:50:24,066
Искаш ли да ми видиш стаята?
480
00:51:00,185 --> 00:51:01,186
Имам такава купа.
481
00:51:03,856 --> 00:51:05,357
И две такива.
482
00:51:09,152 --> 00:51:13,907
Доста сладникаво.
483
00:51:17,035 --> 00:51:18,161
Сладникаво?
484
00:51:21,331 --> 00:51:22,332
А това какво е?
485
00:51:23,750 --> 00:51:27,754
Обичам те, Кристъл.
486
00:51:31,842 --> 00:51:34,636
Винаги съм те обичал. И така ще е вечно.
487
00:53:18,699 --> 00:53:19,825
И аз те обичам.
488
00:53:39,887 --> 00:53:40,888
Никога не съм...
489
00:53:44,099 --> 00:53:45,100
Не си го правила?
490
00:53:49,646 --> 00:53:50,981
И аз не съм.
491
00:53:53,233 --> 00:53:56,820
Виж ти. Джейс Карсън.
492
00:53:57,905 --> 00:53:58,906
Кристъл Джарет.
493
00:55:14,523 --> 00:55:16,525
Превод на субтитрите
Боряна Богданова