1 00:00:30,739 --> 00:00:35,452 КРИС, ТИ СИ ПРИМЕР ЗА ПОДРАЖАНИЕ. 2 00:00:45,003 --> 00:00:48,590 ДАНО ПУСНАТ ДЖЕЙС ПАК ДА ИГРАЕ. НЕ ЗАСЛУЖАВА ЛИ ВТОРИ ШАНС? 3 00:01:01,562 --> 00:01:05,774 НИКОЙ НЕ БИВА ДА ПРЕЖИВЯВА СЪЩОТО КАТО КРИС. 4 00:01:24,293 --> 00:01:27,421 БЪДИ СИЛЕН, ДЖЕЙС КАРСЪН! 5 00:03:11,608 --> 00:03:12,860 Кои са тези? 6 00:03:14,152 --> 00:03:15,153 Нямам представа. 7 00:03:20,409 --> 00:03:23,161 {\an8}СПОРТЕН СЪВЕТ НА МЕРИЛЕНД 8 00:03:35,299 --> 00:03:38,218 - Добро утро на всички. - Добро утро. 9 00:03:39,178 --> 00:03:41,930 Както ви казах, това е само формалност. 10 00:03:42,556 --> 00:03:45,267 Просто ще се извините за действията си. 11 00:03:45,767 --> 00:03:48,395 И край. Всичко остава зад гърба ни. 12 00:03:50,564 --> 00:03:51,648 Има ли единодушие? 13 00:03:57,321 --> 00:03:59,031 Хубаво, да влизаме. 14 00:04:08,624 --> 00:04:13,253 Добро утро от името на Спортния съвет на Мериленд. 15 00:04:13,962 --> 00:04:18,675 Всички знаем причината да сме тук. Доколкото разбирам, 16 00:04:18,675 --> 00:04:23,055 младежите, въпросните играчи, искат да се изкажат. 17 00:04:42,574 --> 00:04:43,575 Здравейте. 18 00:04:48,288 --> 00:04:51,917 Както всички знаете, аз съм Джейс Карсън. 19 00:04:56,129 --> 00:04:57,381 Да се върна в игра... 20 00:05:01,051 --> 00:05:02,094 е важно за мен. 21 00:05:05,138 --> 00:05:07,891 Не само заради колежа... 22 00:05:11,520 --> 00:05:12,521 моето бъдеще... 23 00:05:17,317 --> 00:05:18,485 и съотборниците ми. 24 00:05:25,951 --> 00:05:32,833 А защото на игрището се чувствам най-уверен. 25 00:05:34,668 --> 00:05:35,669 Обичам играта. 26 00:05:37,296 --> 00:05:43,385 И доколкото разбирам, ако се извиня 27 00:05:45,262 --> 00:05:46,930 за нещо, което съм направил, 28 00:05:50,559 --> 00:05:52,060 когато бях на 14 години, 29 00:05:53,729 --> 00:05:55,147 ще се върна там. 30 00:06:00,110 --> 00:06:03,405 Това, което направихме, беше нередно. 31 00:06:10,037 --> 00:06:11,038 Но... 32 00:06:13,999 --> 00:06:15,375 Не и несправедливо. 33 00:06:29,014 --> 00:06:33,018 Съжалявам, че не е имало работеща система, 34 00:06:33,018 --> 00:06:35,395 която да защити по-добре Кристъл Джарет. 35 00:06:42,402 --> 00:06:43,403 Но за стореното... 36 00:06:52,913 --> 00:06:54,748 не мога да се извиня. 37 00:06:59,211 --> 00:07:00,212 Браво. 38 00:07:00,796 --> 00:07:03,215 Добре, един момент, моля. 39 00:07:04,258 --> 00:07:05,968 Момент. 40 00:07:07,427 --> 00:07:09,847 Гордея се с теб. 41 00:07:13,725 --> 00:07:15,060 Всички ли смятате така? 42 00:07:15,686 --> 00:07:16,854 Спокойно. 43 00:07:33,370 --> 00:07:34,746 Да, господине. 44 00:07:50,512 --> 00:07:51,513 Да. 45 00:08:01,481 --> 00:08:02,482 Да. 46 00:08:11,325 --> 00:08:12,326 Как си? 47 00:08:13,994 --> 00:08:14,995 Горд съм. 48 00:08:27,633 --> 00:08:28,800 Денонощни хора. 49 00:08:30,719 --> 00:08:31,720 Да. 50 00:08:34,097 --> 00:08:37,851 Добре, разбирам. Ще се обадя. Благодаря. 51 00:08:39,977 --> 00:08:43,857 - Нека позная - не си знаела. - Разбира се, че не. 52 00:08:43,857 --> 00:08:48,362 Бордът беше готов да ги реабилитира, а те му показаха среден пръст. 53 00:08:50,197 --> 00:08:52,282 Добре. И сега какво? 54 00:08:56,161 --> 00:08:58,288 Окончателното решение предстои. 55 00:08:59,373 --> 00:09:03,669 Пак ще говоря с комитета, но надали ще променя нещо. 56 00:09:06,296 --> 00:09:07,714 - Благодаря. - И аз. 57 00:09:09,716 --> 00:09:11,009 Много изненадани лица. 58 00:09:13,971 --> 00:09:14,805 Да. 59 00:09:14,805 --> 00:09:19,601 Не съм черногледа, но май всичко отива по дяволите. 60 00:09:19,601 --> 00:09:23,814 Всички, които искаха Джейс, замлъкнаха, а сега и това. 61 00:09:23,814 --> 00:09:24,898 Ако питаш мен, 62 00:09:26,483 --> 00:09:29,444 там стоеше младеж, когото дълбоко уважавам. 63 00:09:31,613 --> 00:09:35,284 И мисля, че важните хора няма да загубят вяра в Джейс. 64 00:09:36,243 --> 00:09:40,455 - Останалите са без значение, нали? - Така е. 65 00:09:41,498 --> 00:09:45,169 Радвам се да те видя на живо, а не по "Зум". 66 00:09:46,378 --> 00:09:51,258 Три измерения определено са по-добре от две. 67 00:09:52,634 --> 00:09:57,389 Следя събитията. Включването на живо. 68 00:09:58,473 --> 00:09:59,725 Как се справяш? 69 00:10:01,310 --> 00:10:02,311 Не знам. 70 00:10:05,230 --> 00:10:11,403 Просто гледам да не се замислям прекалено. 71 00:10:15,324 --> 00:10:20,162 Но сега, докато седя тук, мисля, че се справям добре. 72 00:10:24,374 --> 00:10:29,254 Няма да лъжа, имаше един момент, когато... 73 00:10:34,510 --> 00:10:39,473 Само като видех лицето му... 74 00:10:42,017 --> 00:10:43,644 и името му... 75 00:10:45,312 --> 00:10:51,026 - Постоянното предъвкване на случая... - Събуждало е спомена. 76 00:10:55,364 --> 00:10:56,448 Беше страшно. 77 00:11:00,452 --> 00:11:02,454 Мислех, че вече е зад гърба ми, 78 00:11:03,205 --> 00:11:05,457 а отново се чувствах безсилна. 79 00:11:07,876 --> 00:11:14,258 Сякаш бях осъдена да ме запомнят само като момичето, преживяло блудство. 80 00:11:16,760 --> 00:11:21,890 Според мен ще вдъхновиш много хора с несломимия си дух. 81 00:11:22,891 --> 00:11:28,313 От една ужасна травма ти извлече голяма сила. 82 00:11:28,313 --> 00:11:31,024 Не само за себе си, а и за другите. 83 00:11:34,570 --> 00:11:35,821 Как е младежът? 84 00:11:37,447 --> 00:11:38,615 Род ли? 85 00:11:42,035 --> 00:11:42,870 Джейс? 86 00:11:48,041 --> 00:11:52,129 Не съм тук, за да говоря за него, нали? 87 00:11:52,754 --> 00:11:54,798 Може да говорим за каквото искаш. 88 00:11:59,344 --> 00:12:00,596 Знам само, 89 00:12:02,264 --> 00:12:05,893 че колкото и да е странно, 90 00:12:07,686 --> 00:12:11,815 след всичко, което се случи, 91 00:12:14,318 --> 00:12:17,446 сега се чувствам по-уверена в себе си от всякога. 92 00:12:20,782 --> 00:12:23,076 Заживяваме, когато прогледнем. 93 00:12:25,037 --> 00:12:27,706 Точно така се чувствам в момента. 94 00:12:36,340 --> 00:12:37,424 ДЕНОНОЩЕН ЧОВЕК 95 00:12:37,424 --> 00:12:39,426 МАЧ НА ЗВЕЗДИТЕ 96 00:12:39,426 --> 00:12:40,511 Джейс. 97 00:12:40,511 --> 00:12:41,595 НАЦИОНАЛЕН ШАМПИОНАТ 98 00:12:48,185 --> 00:12:49,311 Как си? 99 00:12:54,775 --> 00:12:55,776 Нищо ми няма. 100 00:13:01,615 --> 00:13:02,616 Сподели. 101 00:13:17,840 --> 00:13:24,096 Ако нямаш нищо против, не искам да ходя на училище днес. 102 00:13:28,350 --> 00:13:31,895 Ще се обадя на класния ти, че не ти е добре. 103 00:13:32,855 --> 00:13:33,856 Благодаря. 104 00:13:37,192 --> 00:13:38,193 Мислех си нещо. 105 00:13:38,902 --> 00:13:42,573 Този уикенд е конгресът на "Холи Ан" в Ню Джързи. 106 00:13:42,573 --> 00:13:43,782 Важно събитие е. 107 00:13:44,867 --> 00:13:46,702 Чест е дори само да те поканят. 108 00:13:47,536 --> 00:13:50,080 Награждават най-успешните консултанти. 109 00:13:50,080 --> 00:13:52,916 - Ти го заслужаваш. - Ще видим. 110 00:13:58,672 --> 00:14:00,007 Ела с мен. 111 00:14:01,592 --> 00:14:06,013 Хубаво ще е да смениш обстановката, да се поразсееш. 112 00:14:10,851 --> 00:14:12,102 Може ли да помисля? 113 00:14:14,855 --> 00:14:15,856 Разбира се. 114 00:14:16,982 --> 00:14:17,816 Благодаря. 115 00:14:27,367 --> 00:14:29,661 Нищо не се е променило, тренер. 116 00:14:29,661 --> 00:14:34,708 Харесвам го, но тези случки извън терена ме тревожат. 117 00:14:34,708 --> 00:14:40,255 Той е страхотно момче и прекрасен играч, уверявам те. 118 00:14:40,797 --> 00:14:44,927 - От тройката има само 20% успеваемост. - Ще го отработи. 119 00:14:45,427 --> 00:14:52,059 Защо тогава спортният ви директор ме съветва да стоя далеч от него? 120 00:14:53,852 --> 00:14:57,481 - Какво точно е казал? - "Не си струва главоболието." 121 00:14:58,732 --> 00:15:01,109 Айк, трябва да затварям. Пак ще говорим. 122 00:15:02,110 --> 00:15:03,111 Добре. 123 00:15:10,953 --> 00:15:13,121 - Ще скастря Емъри. - Не, няма. 124 00:15:13,121 --> 00:15:16,500 - Миличка, време е за градината. - Добре, мамо. 125 00:15:16,500 --> 00:15:22,297 Как може спортен директор да хули играч, който вече е притиснат до стената? 126 00:15:23,215 --> 00:15:27,886 - Някои нападат слабите. Аз - силните. - Няма да е необходимо. 127 00:15:27,886 --> 00:15:31,515 Имам среща с него днес, за да говорим за момчетата. 128 00:15:32,099 --> 00:15:34,560 - За моите играчи? - Засяга многообразието. 129 00:15:34,560 --> 00:15:36,854 Ще реши, че се крия зад жена си. 130 00:15:36,854 --> 00:15:40,607 И да не бяхме женени, пак щях да поискам среща. 131 00:15:41,441 --> 00:15:42,609 Посмали мъжкото его. 132 00:15:44,236 --> 00:15:45,612 Добре. 133 00:15:45,612 --> 00:15:48,657 Ще тръгваме ли? Трябва да скастря едно дете. 134 00:16:08,051 --> 00:16:09,344 Ало? 135 00:16:09,344 --> 00:16:12,389 - Кристъл Джарет ли е? - Да. 136 00:16:12,389 --> 00:16:14,933 Обажда се Вики Сирота. 137 00:16:14,933 --> 00:16:17,811 Аз съм от организаторите на Мача на звездите. 138 00:16:17,811 --> 00:16:19,771 Обикновено звъним на треньора, 139 00:16:19,771 --> 00:16:24,193 но в конкретния случай исках да говоря с вас лично. 140 00:16:24,902 --> 00:16:29,281 Комитетът за подбор беше изправен пред много труден избор, 141 00:16:29,281 --> 00:16:34,077 но смятаме, че сте една от най-добрите баскетболистки в страната. 142 00:16:34,077 --> 00:16:36,496 Така че се обаждам с добра новина. 143 00:16:36,496 --> 00:16:40,334 Честито! Избрана сте да играете в Мача на звездите. 144 00:16:40,334 --> 00:16:42,961 Супер! 145 00:16:54,932 --> 00:16:57,643 - Здрасти. - Какво правиш, Шемет? 146 00:16:57,643 --> 00:17:02,022 Останах си вкъщи, дойде ми в повече. Какъв е този ентусиазъм? 147 00:17:02,022 --> 00:17:05,317 - Обличай се. - Какво? 148 00:17:05,943 --> 00:17:10,781 Ще измислим как да разпуснеш. Идвам да те взема. 149 00:17:19,998 --> 00:17:24,127 - Не можех да се извиня. - Никак не си улесняваш живота. 150 00:17:24,127 --> 00:17:29,007 Ти си най-добрата ми приятелка. Няма да се извинявам за това. 151 00:17:34,555 --> 00:17:37,391 - Къде отиваме? - Изненада. 152 00:17:37,391 --> 00:17:39,852 Само не в някой гаден веган ресторант. 153 00:17:41,436 --> 00:17:42,896 Да мразиш веганството, е демоде. 154 00:17:48,819 --> 00:17:49,820 Слушай сега... 155 00:17:49,820 --> 00:17:53,949 - Още не са ми звънели за Мача на звездите. - Какво? 156 00:17:54,825 --> 00:17:57,661 Чух, че се обаждат лично, преди да обявят списъка. 157 00:18:01,248 --> 00:18:03,876 Сигурно е заради всичко напоследък. 158 00:18:06,295 --> 00:18:08,297 Хайде да не мислим за това днес. 159 00:18:11,133 --> 00:18:12,134 Ти сериозно ли? 160 00:18:16,388 --> 00:18:20,184 {\an8}Влизала ли си изобщо, или само подаряваш балони отпред? 161 00:18:20,184 --> 00:18:23,353 Реванширам се, понеже закъснях за деветия ти рожден ден. 162 00:18:26,315 --> 00:18:28,400 КЪНКОВА ПЪРЗАЛКА 163 00:18:34,489 --> 00:18:37,534 В тази "Ретро седмица" аз, диджей Клиф, 164 00:18:37,534 --> 00:18:40,662 ще ви върна във времената на чистата музика. 165 00:18:45,250 --> 00:18:48,837 Ритъмът бе енергичен а любовта - неудържим зов. 166 00:18:53,509 --> 00:18:58,931 Как така са тук толкова рано? Не са ли на училище или на работа? 167 00:18:59,640 --> 00:19:01,141 Не и през ретро седмицата. 168 00:19:04,394 --> 00:19:08,565 Трябва ли и ние да правим пируети? Само погледни! 169 00:19:08,565 --> 00:19:11,276 Не, аз ще съм си естествен. 170 00:19:18,075 --> 00:19:21,411 - Мир и любов. Размер? - 40-и, моля. 171 00:19:21,411 --> 00:19:22,829 - 47-и. - Ей сега. 172 00:19:24,873 --> 00:19:29,211 - Може да съм позагубил форма. - Спокойно, и без това беше зле. 173 00:19:29,878 --> 00:19:30,879 Не колкото теб. 174 00:19:33,048 --> 00:19:34,341 Сега ще видиш. 175 00:19:34,341 --> 00:19:39,680 Кънките са като живота. Има опасност да паднеш, ако рискуваш. 176 00:19:41,014 --> 00:19:44,393 - Но няма защо да се срамуваш. - Мъдро. 177 00:19:44,893 --> 00:19:45,978 И има рима. 178 00:19:47,020 --> 00:19:48,021 Благодаря. 179 00:20:03,287 --> 00:20:05,539 Бих носил такава шапка и навън. 180 00:20:06,456 --> 00:20:08,458 - Наистина ти отива. - Именно. 181 00:20:10,544 --> 00:20:11,545 Хайде. 182 00:20:14,089 --> 00:20:18,385 Браво, мой човек. Давай, красиво цвете. 183 00:20:19,261 --> 00:20:21,680 Разкършете се, влюбени гълъбчета. 184 00:20:22,931 --> 00:20:27,060 - Виждам ви, сладурчета. - За нас ли говори? 185 00:20:27,060 --> 00:20:31,607 Оставете проблемите отвън. Отърсете се и танцувайте. 186 00:20:45,329 --> 00:20:46,496 Не знаеш къде съм. 187 00:20:46,997 --> 00:20:50,000 - Къде съм? - Внимавай. 188 00:20:51,293 --> 00:20:54,755 - Имам мускулна треска. - Оправдания! 189 00:20:55,339 --> 00:20:56,507 Оправдания? 190 00:20:58,091 --> 00:21:03,388 - Вчера качвах хълма на бегом. - А аз - и вчера, и днес, но не се жалвам. 191 00:21:03,388 --> 00:21:06,642 - Добре де, г-це Джарет. - Мир и любов, Джейс Карсън. 192 00:21:11,313 --> 00:21:13,232 Да ме надбягаш ли искаш? 193 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 Г-це Джарет. 194 00:21:20,739 --> 00:21:22,866 - Къде отивате, г-це Джарет? - Чакай. 195 00:21:26,036 --> 00:21:27,913 - Не ме повличай. - Няма. 196 00:21:31,375 --> 00:21:32,376 Мини оттук. 197 00:21:34,586 --> 00:21:36,713 Яко. Така става ли? 198 00:21:38,048 --> 00:21:39,049 По-добре е. 199 00:22:11,164 --> 00:22:14,751 Именно. Нали разбираш, беше... 200 00:22:15,335 --> 00:22:17,045 - Съжалявам. - Добре ли си? 201 00:22:17,629 --> 00:22:19,882 - Да, извинявай, не гледах. - Няма нищо. 202 00:22:19,882 --> 00:22:22,718 Вината беше моя. Аз съм Муса. 203 00:22:23,969 --> 00:22:24,970 Ви. 204 00:22:24,970 --> 00:22:27,598 - Приятно ми е. - И на мен. 205 00:22:29,308 --> 00:22:30,601 - Хайде. - Чао. 206 00:22:30,601 --> 00:22:34,188 Ако не говориш за баскетбол, ваканции 207 00:22:34,188 --> 00:22:37,524 или за новата кола, която ще ти купят, ставаш аутсайдер. 208 00:22:38,567 --> 00:22:42,696 А да си такъв в "Сидър Коув", е по-лошо и от тормоз. 209 00:22:44,198 --> 00:22:45,449 Чувстваш се невидима. 210 00:22:48,076 --> 00:22:49,244 Такава съм. 211 00:22:54,124 --> 00:22:57,085 - И за чернокожите ли? - За момчетата. 212 00:22:58,712 --> 00:23:02,883 Блъснах се в Муса Рахим, а той реагира джентълменски. 213 00:23:02,883 --> 00:23:07,179 Подложен е на голям стрес, а дори ми се представи. 214 00:23:07,179 --> 00:23:09,223 Значи те е забелязал. 215 00:23:09,223 --> 00:23:14,144 Сума ти пъти сме били в един курс, а никога не сме говорили. 216 00:23:17,022 --> 00:23:21,151 - Д-р Лосън, бихте ли изчакали? - Няма нищо, имам час. 217 00:23:23,820 --> 00:23:30,285 Ви... Знай, че за мен не си невидима. Скоро пак ще говорим. 218 00:23:30,953 --> 00:23:32,663 - Благодаря. - Няма защо. 219 00:23:33,413 --> 00:23:35,874 - Здравейте, д-р Лосън. - Здравей, Ви. 220 00:23:36,625 --> 00:23:37,793 Заповядайте, моля. 221 00:23:39,920 --> 00:23:41,004 Добре ли е Ви? 222 00:23:42,714 --> 00:23:45,717 Ще се оправи. Преподавали ли сте й? 223 00:23:46,385 --> 00:23:49,638 Миналия срок. Водех курс "История на войната". 224 00:23:50,305 --> 00:23:52,975 Получи пет плюс, ако не се лъжа. 225 00:23:54,017 --> 00:23:57,688 - Щеше да е шестица, ако вземаше участие. - "История на войната"? 226 00:23:58,856 --> 00:24:02,526 Курс за напреднали. Създаването на армия 227 00:24:02,526 --> 00:24:06,780 всъщност има доста сходства с изграждането на спортна програма. 228 00:24:10,284 --> 00:24:12,119 Няма много директори като вас. 229 00:24:13,871 --> 00:24:15,163 Впечатляващ сте. 230 00:24:15,163 --> 00:24:18,917 Не знаех, че сте ме търсили, за да ми правите комплименти. 231 00:24:20,711 --> 00:24:23,505 Дойдох да поговорим за Джейс, Фил, Дру и Муса. 232 00:24:25,591 --> 00:24:28,260 Четирима младежи с многообещаващо бъдеще, 233 00:24:28,260 --> 00:24:33,223 които може да достигнат вашите висоти, стига да им се даде шанс. 234 00:24:33,974 --> 00:24:35,934 Зависи на какво се отдадат. 235 00:24:37,102 --> 00:24:40,063 Бяха звезди, когато станаха шампиони в девети клас. 236 00:24:40,063 --> 00:24:44,067 - Лошо ли е? - Успехът върви с отговорности. 237 00:24:44,067 --> 00:24:47,487 - Така е. - Неколцина рискуваха работата си, 238 00:24:47,487 --> 00:24:50,908 за да им дадат шанс за успех. Аз съм един от тях. 239 00:24:51,742 --> 00:24:54,703 Колкото и благороден да се изкарва Джейс Карсън, 240 00:24:55,287 --> 00:24:58,081 той не си призна, защото така е редно, 241 00:24:58,832 --> 00:25:03,212 а защото мислеше, че спортните му заложби 242 00:25:03,212 --> 00:25:05,672 ще прикрият липсата на висок морал. 243 00:25:06,173 --> 00:25:09,927 Посъветвали сте колеж да не си губи времето с него. 244 00:25:10,928 --> 00:25:14,765 От благородство и висок морал. 245 00:25:14,765 --> 00:25:18,060 Или защото решението му попречи на победния ви парад. 246 00:25:20,229 --> 00:25:25,067 Като стана дума за впечатляващи хора, и вие сте такава, г-жо Едуардс. 247 00:25:25,067 --> 00:25:26,151 Благодаря. 248 00:25:26,652 --> 00:25:29,321 Социален работник ли бяхте, преди Айк да ви уреди? 249 00:25:31,949 --> 00:25:33,784 Сама си спечелих това място. 250 00:25:33,784 --> 00:25:37,454 - Естествено, не искам да ви засегна. - Разбира се. 251 00:25:37,454 --> 00:25:40,290 А на въпроса ви - не обичам фанфари. 252 00:25:41,375 --> 00:25:46,004 Държа на напредъка на нашите ученици, особено на спортистите. 253 00:25:46,630 --> 00:25:51,134 Но постоянно пречите на напредъка на Джейс Карсън. 254 00:25:51,134 --> 00:25:54,471 Това го твърди съпругата на най-големия му поддръжник. 255 00:25:59,601 --> 00:26:03,355 - Беше ми приятно да се опознаем. - И на мен. Благодаря. 256 00:26:04,439 --> 00:26:08,151 Но още по-приятно би било, ако опознаете себе си. 257 00:26:26,336 --> 00:26:27,754 Трябваше да го скастря. 258 00:26:37,389 --> 00:26:40,767 Виж го онзи. Ето така се чувствам. 259 00:26:42,144 --> 00:26:45,898 Толкова е обременен, че трябва да плаща за свръхбагаж. 260 00:26:45,898 --> 00:26:48,108 Много си тъп. 261 00:26:49,193 --> 00:26:52,196 Да не си посмял да докоснеш картофките ми с това! 262 00:26:56,408 --> 00:26:57,409 Доволна ли си? 263 00:27:02,080 --> 00:27:07,127 Искало ли ти се е да знаеш какво предстои, за да не се тревожиш? 264 00:27:08,378 --> 00:27:12,758 Да знаеш какво ще стане? 265 00:27:14,468 --> 00:27:17,971 Да. Но после си казвам: "А, не". 266 00:27:18,555 --> 00:27:20,307 Няма да е интересно. 267 00:27:22,976 --> 00:27:25,270 Не знам дали пак ще мога да играя. 268 00:27:25,771 --> 00:27:29,191 И дали колежанските треньори ще ме потърсят повече. 269 00:27:31,735 --> 00:27:34,154 Изведнъж взеха да ме гледат под лупа. 270 00:27:34,154 --> 00:27:39,535 Понякога ми се иска да не ми пукаше толкова. 271 00:27:40,536 --> 00:27:44,581 Ако бях непукист, 272 00:27:45,457 --> 00:27:49,211 нямаше да будувам по цели нощи. 273 00:27:49,211 --> 00:27:53,882 Нали разбираш? Ако бях някакво случайно момче, а не... 274 00:27:53,882 --> 00:27:58,720 Джейс Карсън? Изобщо не би оцелял. 275 00:27:59,304 --> 00:28:00,514 В смисъл? 276 00:28:02,224 --> 00:28:03,725 Без внимание. 277 00:28:06,144 --> 00:28:09,106 Искаш да кажеш, че съм високомерен ли? 278 00:28:09,106 --> 00:28:12,359 - Такъв си. - Не, напорист съм. 279 00:28:14,945 --> 00:28:16,113 Щом си рекъл, Шемет. 280 00:28:16,613 --> 00:28:17,739 Мразя те. 281 00:28:22,661 --> 00:28:24,121 Може ли една снимка? 282 00:28:26,665 --> 00:28:30,252 Възхищавам ти се във всяко отношение. 283 00:28:30,252 --> 00:28:32,296 Представа си нямаш. 284 00:28:33,005 --> 00:28:36,508 Безкрайно съм ти благодарна. 285 00:28:38,510 --> 00:28:39,845 Щракни две. 286 00:28:42,514 --> 00:28:43,515 Добре. 287 00:28:44,474 --> 00:28:48,437 Щрак-щрак. 288 00:28:48,937 --> 00:28:50,606 - Ето. - Благодаря, Кристъл. 289 00:28:50,606 --> 00:28:52,232 И аз благодаря. 290 00:28:54,401 --> 00:28:56,570 Засегна ли се? 291 00:28:56,570 --> 00:28:59,656 Малко. Защото искам аз да съм до теб на снимките. 292 00:29:00,282 --> 00:29:02,242 Може да се уреди. 293 00:29:12,294 --> 00:29:13,295 Знаеш ли, 294 00:29:13,295 --> 00:29:19,510 така и не съм ти казвала, но... 295 00:29:21,887 --> 00:29:26,725 след като ти отиде в "Сидър Коув" и пътищата ни се разделиха, 296 00:29:30,145 --> 00:29:31,605 много тъгувах. 297 00:29:35,776 --> 00:29:37,069 Не знаех. 298 00:29:39,446 --> 00:29:43,408 Нали уж искахме да се отдадем на баскетбола. 299 00:29:44,493 --> 00:29:46,119 Може би е било грешка. 300 00:29:48,664 --> 00:29:49,998 Липсваше ми. 301 00:29:54,586 --> 00:29:57,840 Имах нужда от някого, с когото да споделям, 302 00:29:58,340 --> 00:30:02,594 а Род умееше да изслушва. 303 00:30:03,136 --> 00:30:07,808 Беше мил, с лек характер. 304 00:30:08,851 --> 00:30:13,730 Това не е лошо понякога. Не че има откъде да знаеш. 305 00:30:14,982 --> 00:30:19,403 Как върви... 306 00:30:19,403 --> 00:30:23,073 Как върви временната ви раздяла? 307 00:30:24,950 --> 00:30:29,872 Официално вече не е временна. 308 00:30:32,583 --> 00:30:33,584 И защо така? 309 00:30:39,256 --> 00:30:40,257 Защото не си ти. 310 00:30:46,763 --> 00:30:48,724 Нали се сещаш как... 311 00:30:53,687 --> 00:30:56,940 - Извинявай, майка ми е. - Обади се. 312 00:30:58,066 --> 00:30:59,234 Сега се връщам. 313 00:31:02,905 --> 00:31:05,657 - Здрасти, мамо. - Шумно е. Къде си? 314 00:31:05,657 --> 00:31:08,994 - На кънковата пързалка. - На пързалката? 315 00:31:09,703 --> 00:31:13,582 Нали щеше да си почиваш? С кого си? 316 00:31:18,712 --> 00:31:21,340 Сега те чувам. Какво става? 317 00:31:22,341 --> 00:31:25,928 Резервирам си стая за конгреса на "Холи Ан" 318 00:31:25,928 --> 00:31:29,431 и се чудех дали да е със спалня, или с две отделни легла. 319 00:31:32,518 --> 00:31:35,062 Много бих се радвал да те подкрепя, 320 00:31:35,062 --> 00:31:39,858 но май предпочитам да остана тук през уикенда. 321 00:31:40,776 --> 00:31:44,029 - Сигурен ли си? - Все ще се оправя една вечер сам. 322 00:31:45,531 --> 00:31:48,742 - Никакви купони. - И за теб се отнася. 323 00:31:51,328 --> 00:31:54,915 Радвам се, че се смееш. Добре. Обичам те. 324 00:31:56,625 --> 00:31:57,835 Успех, мамо. 325 00:32:10,931 --> 00:32:12,015 Какво? 326 00:32:13,225 --> 00:32:14,351 Нищо. 327 00:32:16,562 --> 00:32:21,233 - Майка ми заминава за уикенда. - Така ли? 328 00:32:23,151 --> 00:32:27,573 Може да дойдеш у нас, когато тръгне. 329 00:32:28,657 --> 00:32:30,033 Ако искаш. 330 00:32:32,953 --> 00:32:37,124 Не се засягай, но не държа да бъда част от върволицата. 331 00:32:39,543 --> 00:32:41,211 Изобщо не е така. 332 00:32:50,971 --> 00:32:51,972 Интересно. 333 00:32:55,142 --> 00:32:56,476 И аз си го мислех. 334 00:33:23,504 --> 00:33:25,255 Започна да казваш нещо. 335 00:33:26,590 --> 00:33:27,591 Какво? 336 00:33:28,175 --> 00:33:30,427 Одеве. За нас. 337 00:33:33,096 --> 00:33:36,850 Да, вярно. 338 00:33:45,442 --> 00:33:46,443 Ела тук. 339 00:34:07,047 --> 00:34:08,382 МАЧЪТ НА ЗВЕЗДИТЕ 340 00:34:08,382 --> 00:34:11,927 НАЙ-ДОБРИТЕ ГИМНАЗИАЛНИ ИГРАЧИ СА В СПИСЪКА 341 00:34:12,553 --> 00:34:15,429 МЛАДЕЖИ, ИЗБРАНИ ЗА МАЧА ПРЕЗ МАРТ 342 00:34:39,705 --> 00:34:42,081 Честито! 343 00:34:46,170 --> 00:34:50,257 Виждаш ли онова момиче там? Ще играе в Мача на звездите. 344 00:34:50,257 --> 00:34:54,553 Браво на нея. Една веган мелба и една обикновена? 345 00:34:54,553 --> 00:34:55,637 Благодаря. 346 00:35:06,398 --> 00:35:07,816 Защо не се радваш? 347 00:35:08,734 --> 00:35:11,778 Не знам, ти също много го искаше. 348 00:35:13,155 --> 00:35:14,156 Всъщност... 349 00:35:15,574 --> 00:35:22,122 досетих се, че не са ме одобрили, щом не ми се обадиха. 350 00:35:26,752 --> 00:35:30,297 Чакай, на теб обадиха ли ти се? 351 00:35:37,429 --> 00:35:42,059 Не исках да... Щях да ти кажа. 352 00:35:42,059 --> 00:35:44,561 Ясно, а защо мълча? 353 00:35:45,229 --> 00:35:47,564 Исках да си прекараме добре. 354 00:35:50,317 --> 00:35:51,527 Джейс. 355 00:35:51,527 --> 00:35:55,447 Типично за Кристъл. Винаги потайна. 356 00:36:02,120 --> 00:36:06,208 Типично за Джейс. Все да се налага. 357 00:36:07,459 --> 00:36:10,879 Не проумяваш, че не си център на света. 358 00:36:10,879 --> 00:36:14,383 Мнението ти не е над това на всички останали. 359 00:36:14,383 --> 00:36:18,804 Налагам се, така ли? А аз мислех, че се подкрепяме. 360 00:36:21,181 --> 00:36:22,349 ТРЕНЕР АЙК 361 00:36:22,349 --> 00:36:23,433 Обади се. 362 00:36:30,399 --> 00:36:31,525 Здрасти, тренер. 363 00:36:39,449 --> 00:36:42,160 Добре. Ще ти звънна след малко. 364 00:36:51,336 --> 00:36:55,132 - Трябва да се готвя за мач. - Значи ти възстановяват правата? 365 00:36:55,757 --> 00:36:58,510 - Да. - Това е страхотно. 366 00:36:58,510 --> 00:37:00,721 - Ще тръгвам. - Мога да те закарам. 367 00:37:01,305 --> 00:37:02,848 Ще взема такси. 368 00:37:13,275 --> 00:37:16,236 Явно Съветът не е искал да дразни хората. 369 00:37:16,236 --> 00:37:19,781 Всеобщата подкрепа за нашите момчета си каза думата. 370 00:37:19,781 --> 00:37:22,659 Не е лошо общественото мнение да е в наша полза. 371 00:37:22,659 --> 00:37:26,121 Рисковано беше, но таях надежда. 372 00:37:29,416 --> 00:37:30,459 Чакай... 373 00:37:32,461 --> 00:37:34,588 Знаел си, че няма да се извинят? 374 00:37:40,594 --> 00:37:41,595 Ами... 375 00:37:44,723 --> 00:37:46,683 Джейс ми го сподели. 376 00:37:48,644 --> 00:37:52,648 Държа да знае, че може да ми има доверие, затова си мълчах. 377 00:37:54,900 --> 00:37:57,653 - Доверие. - То е най-важно. 378 00:37:59,404 --> 00:38:02,741 Но Муса ми е син. Как можа да не ми кажеш! 379 00:38:05,994 --> 00:38:06,995 Извинявай. 380 00:38:31,019 --> 00:38:32,938 Какво мислите за момичетата тук? 381 00:38:41,780 --> 00:38:43,532 Така ли реши да ни мотивираш? 382 00:38:46,451 --> 00:38:49,997 Не е за мотивация. Просто ви задавам въпрос. 383 00:38:50,664 --> 00:38:52,666 Само доброто им мисля. 384 00:38:56,587 --> 00:38:58,088 И аз, тренер. 385 00:39:01,425 --> 00:39:05,554 "Мадами", не "момичета". 386 00:39:10,100 --> 00:39:12,352 Добре де, млъквам. 387 00:39:12,352 --> 00:39:13,770 Хубаво. 388 00:39:15,063 --> 00:39:19,276 Понеже жена ми твърди, че някои от тях 389 00:39:19,276 --> 00:39:22,529 се чувстват пренебрегнати. 390 00:39:23,405 --> 00:39:27,534 Няма да ви казвам с кои да излизате и с кои - не. 391 00:39:28,368 --> 00:39:32,831 Но много от тях застанаха зад вас, когато играта загрубя. 392 00:39:34,625 --> 00:39:36,210 Едно е сигурно. 393 00:39:36,210 --> 00:39:38,921 Допада ли ви някое момиче, 394 00:39:39,588 --> 00:39:42,299 ама наистина да ви допада, 395 00:39:44,510 --> 00:39:48,222 тогава то ще ви подкрепя вечно. 396 00:39:53,560 --> 00:39:56,313 Съгласен съм с тренера. 397 00:39:57,105 --> 00:39:59,691 И го казвам като играч. 398 00:39:59,691 --> 00:40:02,653 В другия смисъл. 399 00:40:06,698 --> 00:40:09,576 Ето откъде идвало това с "играча". 400 00:40:09,576 --> 00:40:12,913 Не знам, явно е наследствено. 401 00:40:14,873 --> 00:40:19,211 Знам, че не е свързано с играта ви на терена. 402 00:40:19,211 --> 00:40:24,091 Но нищо. Свикнали сме да ни съдят и извън него. 403 00:40:24,091 --> 00:40:28,595 Сега говорят, че няма да стигнем до плейофите, камо ли да станем шампиони. 404 00:40:28,595 --> 00:40:31,473 Но ако бъдем сплотени, 405 00:40:31,473 --> 00:40:34,810 не просто като отбор, а като семейство, 406 00:40:35,310 --> 00:40:37,521 ще сме непобедими. 407 00:40:39,356 --> 00:40:41,733 Несломими. 408 00:40:42,734 --> 00:40:43,777 Муса. 409 00:40:44,361 --> 00:40:46,113 Ето с това ви мотивирам. 410 00:40:47,823 --> 00:40:51,785 Липсва ми онзи ваш рефрен. 411 00:40:51,785 --> 00:40:53,787 Не помня как беше. 412 00:40:53,787 --> 00:40:59,209 Я да го чуя още веднъж. Ако обичате, добре ще ми се отрази. 413 00:40:59,209 --> 00:41:00,878 - Дадено. - Ти си, Ник. 414 00:41:07,384 --> 00:41:11,680 Ние сме братя, ние сме братя. 415 00:41:12,181 --> 00:41:17,477 - Ние сме братя и сме силни. - Какво? 416 00:41:17,477 --> 00:41:22,733 - Ние сме братя, ние сме братя. - Какви сме сега и завинаги? 417 00:41:22,733 --> 00:41:26,028 - Ние сме братя и сме силни. - Какви сме? 418 00:41:26,028 --> 00:41:29,615 Ние сме братя, 419 00:41:29,615 --> 00:41:33,202 ние сме братя... 420 00:41:51,929 --> 00:41:53,055 ДЖЕЙС - ФЕЙСТАЙМ 421 00:41:54,223 --> 00:41:58,810 - Здравей. - Крис. 422 00:42:03,148 --> 00:42:04,149 Съжалявам. 423 00:42:06,944 --> 00:42:10,822 И аз съжалявам. Трябваше да ти кажа. 424 00:42:10,822 --> 00:42:15,327 Просто не исках да ти стане още по-гадно. 425 00:42:17,663 --> 00:42:21,625 Знам. Не бях прав да се засягам, важната беше ти. 426 00:42:24,253 --> 00:42:28,841 Каквото и да ме чака, винаги ще се радвам за теб. 427 00:42:39,560 --> 00:42:43,814 А сега, моментът, който всички чакахме. 428 00:42:43,814 --> 00:42:44,731 ПАК ЩЕ ИГРАЯ! 429 00:42:44,731 --> 00:42:51,154 Представителят на района на столицата, Мериленд и Вирджиния 430 00:42:51,154 --> 00:42:56,159 след години на великолепна работа в областта на грижата за кожата. 431 00:42:56,869 --> 00:42:59,705 За пръв път на сцената ще се качи 432 00:42:59,705 --> 00:43:05,586 тазгодишната получателка на лилавия лексус на "Холи Ан" - 433 00:43:06,170 --> 00:43:09,214 г-ца Джена Карсън! 434 00:43:12,259 --> 00:43:14,678 О, боже. Върви! 435 00:43:29,276 --> 00:43:32,279 {\an8}КОНСУЛТАНТ НА ГОДИНАТА 436 00:43:50,339 --> 00:43:55,302 Фенове на Мустангите, да ви чуя! 437 00:43:57,387 --> 00:44:01,141 {\an8}Ето и стартовата петорка на "Сидър Коув". 438 00:44:02,476 --> 00:44:09,483 {\an8}Атаката ще води дванайсетокласникът Ник Мендес! 439 00:44:20,118 --> 00:44:27,125 Плеймейкър е дванайсетокласникът Муса Рахим! 440 00:44:34,007 --> 00:44:37,261 - Супер. - Разбий ги, синко. 441 00:44:40,264 --> 00:44:41,473 Да ги бием. 442 00:44:45,561 --> 00:44:52,568 Атакуващ защитник - дванайсетокласникът Дру Мърфи! 443 00:44:53,068 --> 00:44:55,279 Давай, момче. 444 00:45:04,329 --> 00:45:11,336 В центъра - отново дванайсетокласник. Големият Фил Марксби! 445 00:45:11,336 --> 00:45:14,464 Ще прощаваш! 446 00:45:23,015 --> 00:45:28,312 В защита - капитанът на отбора на "Сидър Коув", 447 00:45:28,812 --> 00:45:35,611 дванайсетокласникът Джейс Карсън! 448 00:45:58,258 --> 00:46:02,971 Джейс Карсън! Джейс Карсън! 449 00:46:10,562 --> 00:46:15,734 Джейс Карсън! Джейс Карсън! 450 00:46:35,796 --> 00:46:40,467 - "Суагър"! Увереност на три. Раз, два, три. - Увереност! 451 00:46:41,635 --> 00:46:42,845 {\an8}КОНГРЕС НА "ХОЛИ АН" 452 00:47:10,455 --> 00:47:12,124 Хайде, миличък. 453 00:47:12,624 --> 00:47:14,001 {\an8}РЪСТИК ФОЛС - 2 СИДЪР КОУВ - 8 454 00:47:14,001 --> 00:47:15,711 {\an8}Давай, Джейс. 455 00:47:17,421 --> 00:47:19,548 - Назад! - Събудете се! 456 00:47:24,178 --> 00:47:25,679 Давайте! 457 00:47:26,263 --> 00:47:27,556 Ха така, Муса! 458 00:47:34,188 --> 00:47:35,189 Фил! 459 00:47:47,451 --> 00:47:49,703 Джейс Карсън! 460 00:47:49,703 --> 00:47:50,996 Само така! 461 00:48:00,339 --> 00:48:01,173 Върнах се! 462 00:48:04,259 --> 00:48:05,260 Върнах се! 463 00:48:07,638 --> 00:48:10,182 - Само така! - Върнах се! 464 00:48:11,975 --> 00:48:13,435 Ставай. 465 00:48:24,446 --> 00:48:25,864 Шемет. 466 00:48:37,334 --> 00:48:39,419 - Здравей. - Здрасти. 467 00:48:41,046 --> 00:48:42,256 Чух за мача. 468 00:48:45,008 --> 00:48:49,721 Вкарах 35 точки и победихме. 469 00:48:52,224 --> 00:48:53,976 Искаш ли да влезеш? 470 00:48:55,060 --> 00:48:56,061 Да. 471 00:49:05,320 --> 00:49:06,530 Хубава къща. 472 00:49:08,907 --> 00:49:09,908 Да. 473 00:49:11,827 --> 00:49:13,745 Безумно е, че не си идвала. 474 00:49:21,211 --> 00:49:22,212 Искаш ли вода? 475 00:49:24,256 --> 00:49:25,257 Да. 476 00:49:56,496 --> 00:49:57,581 Благодаря. 477 00:50:04,254 --> 00:50:05,380 Хубава е. 478 00:50:06,757 --> 00:50:08,675 Да, хубава вода. 479 00:50:21,647 --> 00:50:24,066 Искаш ли да ми видиш стаята? 480 00:51:00,185 --> 00:51:01,186 Имам такава купа. 481 00:51:03,856 --> 00:51:05,357 И две такива. 482 00:51:09,152 --> 00:51:13,907 Доста сладникаво. 483 00:51:17,035 --> 00:51:18,161 Сладникаво? 484 00:51:21,331 --> 00:51:22,332 А това какво е? 485 00:51:23,750 --> 00:51:27,754 Обичам те, Кристъл. 486 00:51:31,842 --> 00:51:34,636 Винаги съм те обичал. И така ще е вечно. 487 00:53:18,699 --> 00:53:19,825 И аз те обичам. 488 00:53:39,887 --> 00:53:40,888 Никога не съм... 489 00:53:44,099 --> 00:53:45,100 Не си го правила? 490 00:53:49,646 --> 00:53:50,981 И аз не съм. 491 00:53:53,233 --> 00:53:56,820 Виж ти. Джейс Карсън. 492 00:53:57,905 --> 00:53:58,906 Кристъл Джарет. 493 00:55:14,523 --> 00:55:16,525 Превод на субтитрите Боряна Богданова