1
00:00:30,739 --> 00:00:35,452
Du er @Crys_Fly_High_23
Et forbillede for mange af os.
2
00:00:45,003 --> 00:00:47,172
Jeg håber at @TheRealJaceCarson
får lov at spille igen.
3
00:00:47,172 --> 00:00:48,590
Fortjener han ikke en chance mere???
4
00:01:01,562 --> 00:01:05,774
Ingen bør skulle opleve det,
@Crys_Fly_High_23 oplevede.
5
00:01:24,293 --> 00:01:27,421
Hold ud!!!
@TheRealJaceCarson
6
00:03:11,608 --> 00:03:12,860
Hvem er alle de mennesker?
7
00:03:14,152 --> 00:03:15,153
Aner det ikke.
8
00:03:20,409 --> 00:03:23,161
{\an8}MARYLANDS FORENEDE ATLETIKRÅD MARYLAND
9
00:03:35,299 --> 00:03:37,259
- Godmorgen, alle sammen.
- Godmorgen.
10
00:03:37,259 --> 00:03:38,218
- Godmorgen.
- Godmorgen.
11
00:03:39,178 --> 00:03:41,930
Som jeg sagde før,
er det her kun en formalitet. Okay?
12
00:03:42,556 --> 00:03:45,267
I går ind og undskylder
for den måde, I håndterede det på.
13
00:03:45,767 --> 00:03:48,395
Det er det.
Og så er alt det her bag os. Okay?
14
00:03:50,564 --> 00:03:51,648
Er vi enige?
15
00:03:54,526 --> 00:03:55,819
Alt okay?
16
00:03:57,321 --> 00:03:59,031
Godt. Så gør vi det.
17
00:04:08,624 --> 00:04:13,253
Goddag, alle sammen.
Godmorgen på vegne af Marylands idrætsråd.
18
00:04:13,962 --> 00:04:18,675
Vi ved alle, hvorfor vi er her.
Og som jeg forstår det,
19
00:04:18,675 --> 00:04:23,055
har de unge mænd, spillerne, noget,
de gerne vil sige.
20
00:04:42,574 --> 00:04:43,575
Goddag.
21
00:04:48,288 --> 00:04:51,917
Som I alle ved, hedder jeg Jace Carson.
22
00:04:56,129 --> 00:04:57,381
At komme tilbage på banen...
23
00:05:01,051 --> 00:05:02,094
...betyder meget for mig.
24
00:05:05,138 --> 00:05:07,891
Ikke kun på grund af college...
25
00:05:11,520 --> 00:05:12,521
...eller min fremtid...
26
00:05:17,317 --> 00:05:18,485
...eller mine holdkammerater.
27
00:05:25,951 --> 00:05:32,833
Men fordi det er på banen,
at jeg føler mig mest som mig selv.
28
00:05:34,668 --> 00:05:35,669
Det er det, jeg elsker.
29
00:05:37,296 --> 00:05:43,385
Og jeg forstår godt,
at hvis jeg undskylder...
30
00:05:45,262 --> 00:05:52,060
...for noget jeg gjorde,
da jeg var 14 år gammel,
31
00:05:53,729 --> 00:05:55,147
kan jeg få det, jeg elsker, tilbage.
32
00:06:00,110 --> 00:06:03,405
Det, vi gjorde, var ikke rigtigt.
33
00:06:10,037 --> 00:06:11,038
Men...
34
00:06:13,999 --> 00:06:15,375
Jeg ved ikke, om det var forkert.
35
00:06:29,014 --> 00:06:33,018
Jeg er ked af,
at der ikke var foranstaltninger,
36
00:06:33,018 --> 00:06:35,395
der kunne beskytte Crystal Jarrett.
37
00:06:42,402 --> 00:06:43,403
Men for det, jeg gjorde...
38
00:06:52,913 --> 00:06:54,748
...kan jeg ikke undskylde.
39
00:06:59,211 --> 00:07:00,212
Godt gået.
40
00:07:00,796 --> 00:07:03,215
Okay, alle sammen. Øjeblik.
41
00:07:04,258 --> 00:07:05,968
Lige et øjeblik.
42
00:07:07,427 --> 00:07:09,847
Jeg er så stolt af dig. Du gjorde det.
43
00:07:13,725 --> 00:07:15,060
Har I det alle sammen sådan?
44
00:07:15,686 --> 00:07:16,854
Det er okay.
45
00:07:33,370 --> 00:07:34,746
Ja.
46
00:07:50,512 --> 00:07:51,513
Ja.
47
00:08:01,481 --> 00:08:02,482
Ja.
48
00:08:11,325 --> 00:08:12,326
Er du okay?
49
00:08:13,994 --> 00:08:14,995
Vildt stolt.
50
00:08:27,633 --> 00:08:28,800
24-timers personer.
51
00:08:30,719 --> 00:08:31,720
Ja.
52
00:08:34,097 --> 00:08:37,851
Ja. Jeg forstår.
Okay. Jeg ringer tilbage. Tak.
53
00:08:39,977 --> 00:08:42,813
Lad mig gætte. Du anede ikke,
at de ville gøre det.
54
00:08:42,813 --> 00:08:43,857
Selvfølgelig gjorde jeg ikke det.
55
00:08:43,857 --> 00:08:46,276
Bestyrelsen var klar
til at lade dem spille.
56
00:08:46,276 --> 00:08:48,362
Og så gav de dem bare otte langemænd, Meg.
57
00:08:50,197 --> 00:08:52,282
Okay. Hvad så nu?
58
00:08:56,161 --> 00:08:58,288
De gennemgår sagen
og kommer med en afgørelse.
59
00:08:59,373 --> 00:09:00,874
Jeg tager fat i komiteen igen,
60
00:09:00,874 --> 00:09:03,669
men jeg ved ikke,
om jeg kan gøre meget mere.
61
00:09:06,296 --> 00:09:07,714
- Tak.
- Tusind tak.
62
00:09:09,716 --> 00:09:11,009
Mange overraskede ansigter.
63
00:09:13,971 --> 00:09:14,805
Ja.
64
00:09:14,805 --> 00:09:17,391
Jeg tror ikke på det
med verdens undergang.
65
00:09:17,391 --> 00:09:19,601
Men det føles,
som om den er nært forestående.
66
00:09:19,601 --> 00:09:23,814
Alle, der ville rekruttere Jace,
er blevet tavse, og nu det her.
67
00:09:23,814 --> 00:09:24,898
Derfra hvor jeg sad,
68
00:09:26,483 --> 00:09:29,444
så jeg en ung mand, som jeg har
den dybeste respekt for.
69
00:09:30,112 --> 00:09:31,113
Okay?
70
00:09:31,613 --> 00:09:35,284
Og jeg tror, at de, der betyder noget,
stadig vil tro på Jace.
71
00:09:36,243 --> 00:09:40,455
- Og de, der ikke gør, er ligegyldige.
- Ligegyldige.
72
00:09:41,498 --> 00:09:45,169
Det er rart at se dig i virkeligheden
i stedet for gennem Zoom.
73
00:09:46,378 --> 00:09:48,005
Ja. Tre dimensioner er...
74
00:09:49,756 --> 00:09:51,258
...helt sikkert bedre end to.
75
00:09:52,634 --> 00:09:57,389
Jeg har fulgt med i begivenhederne. Videoen.
76
00:09:58,473 --> 00:09:59,725
Hvordan har du det med det hele?
77
00:10:01,310 --> 00:10:02,311
Det ved jeg ikke.
78
00:10:05,230 --> 00:10:06,231
Jeg...
79
00:10:07,399 --> 00:10:11,403
Jeg bruger ikke rigtig tid
på at tænke over det.
80
00:10:15,324 --> 00:10:20,162
Men lige nu synes jeg,
at jeg håndterer det okay.
81
00:10:24,374 --> 00:10:29,254
Jeg vil være ærlig.
Der var et øjeblik, hvor jeg...
82
00:10:34,510 --> 00:10:39,473
Bare... det at se hans ansigt...
83
00:10:42,017 --> 00:10:43,644
...og hans navn...
84
00:10:45,312 --> 00:10:49,358
...igen og igen...
85
00:10:49,358 --> 00:10:51,026
Du stod i det igen.
86
00:10:55,364 --> 00:10:56,448
Det var skræmmende.
87
00:11:00,452 --> 00:11:02,454
Netop som jeg troede,
at jeg var kommet forbi det,
88
00:11:03,205 --> 00:11:05,457
var der ikke noget, jeg kunne stille op.
89
00:11:07,876 --> 00:11:14,258
Som om jeg for altid ville blive husket
som hende, der blev udsat for overgreb.
90
00:11:16,760 --> 00:11:21,890
Jeg tror, at din håndtering af sagen
vil inspirere mange andre.
91
00:11:22,891 --> 00:11:25,644
Du tog noget skræmmende
og traumatiserende
92
00:11:25,644 --> 00:11:28,313
og gjorde det til noget,
der gav dig styrke.
93
00:11:28,313 --> 00:11:31,024
Ikke kun for dig selv, men for andre.
94
00:11:34,570 --> 00:11:35,821
Hvordan har den unge mand det?
95
00:11:37,447 --> 00:11:38,615
Hvem? Rod?
96
00:11:42,035 --> 00:11:42,870
Jace?
97
00:11:48,041 --> 00:11:52,129
Jeg er her ikke for at tale om ham. Vel?
98
00:11:52,754 --> 00:11:54,798
Vi kan tale om lige det, du vil.
99
00:11:59,344 --> 00:12:00,596
Jeg ved bare,
100
00:12:02,264 --> 00:12:05,893
at det hele er underligt lige nu, fordi...
101
00:12:07,686 --> 00:12:11,815
Efter alt det, der skete,
102
00:12:14,318 --> 00:12:17,446
føler jeg mig mere som mig selv
end nogensinde før.
103
00:12:20,782 --> 00:12:23,076
Det sande liv vågner, når vi vågner.
104
00:12:25,037 --> 00:12:27,706
Det er sådan, det føles lige nu.
105
00:12:36,340 --> 00:12:37,424
24-TIMERS PERSON
GODE KARAKTERER
106
00:12:37,424 --> 00:12:39,426
MCDONALD'S ALL AMERICAN
STIPENDIUM TIL COLLEGE
107
00:12:39,426 --> 00:12:40,511
Jace.
108
00:12:40,511 --> 00:12:41,595
DET NATIONALE MESTERSKAB
109
00:12:48,185 --> 00:12:49,311
Hvad laver du?
110
00:12:54,775 --> 00:12:55,776
Mor, det er okay.
111
00:13:01,615 --> 00:13:02,616
Du kan godt tale med mig.
112
00:13:17,840 --> 00:13:24,096
Hvis det er i orden med dig,
vil jeg ikke i skole i dag.
113
00:13:28,350 --> 00:13:31,895
Jeg ringer til rektor
og siger, at du holder fri i dag.
114
00:13:32,855 --> 00:13:33,856
Tak.
115
00:13:37,192 --> 00:13:38,193
Jeg tænkte på noget.
116
00:13:38,902 --> 00:13:42,573
Min store Holly Ann-konference
denne weekend er i New Jersey...
117
00:13:42,573 --> 00:13:43,782
Det er stort.
118
00:13:44,867 --> 00:13:50,080
Det er vildt bare at blive inviteret.
De hylder landets bedste konsulenter.
119
00:13:50,080 --> 00:13:52,916
- Så skal de hylde dig.
- Jeg ved ikke. Vi får se.
120
00:13:58,672 --> 00:14:00,007
Måske burde du tage med mig.
121
00:14:01,592 --> 00:14:06,013
Det er måske rart at komme væk.
Så du kan trække vejret.
122
00:14:10,851 --> 00:14:12,102
Må jeg give besked senere?
123
00:14:14,855 --> 00:14:15,856
Ja da.
124
00:14:16,982 --> 00:14:17,816
Tak, mor.
125
00:14:25,866 --> 00:14:26,867
Ja.
126
00:14:27,367 --> 00:14:29,661
Der er intet, der har ændret sig.
127
00:14:29,661 --> 00:14:30,787
Jeg kan godt lide ham,
128
00:14:30,787 --> 00:14:34,708
men det er mit arbejde at bekymre mig
om det, der foregår uden for banen.
129
00:14:34,708 --> 00:14:40,255
Hør her. Han er en god knægt
og en dygtig spiller. Det lover jeg.
130
00:14:40,797 --> 00:14:43,509
Der knap nok rammer 20 % af gangene
fra 3-pointsstregen.
131
00:14:43,509 --> 00:14:44,927
Det arbejder han på.
132
00:14:45,427 --> 00:14:49,640
Hvorfor siger din egen idrætsdirektør så,
133
00:14:49,640 --> 00:14:52,059
at jeg bør holde mig fra den knægt?
134
00:14:53,852 --> 00:14:55,437
Hvad har han sagt?
135
00:14:55,437 --> 00:14:57,481
"Ikke balladen værd."
136
00:14:58,732 --> 00:15:01,109
Hej, Ike. Jeg er nødt til at smutte.
Vi tales ved.
137
00:15:02,110 --> 00:15:03,111
Fint.
138
00:15:10,953 --> 00:15:11,954
Jeg skælder ham røven fuld.
139
00:15:11,954 --> 00:15:13,121
Nej, du gør ikke.
140
00:15:13,121 --> 00:15:16,500
- Okay, skat. Kom så. Vi skal af sted.
- Okay, mor.
141
00:15:16,500 --> 00:15:20,963
Hvordan kan en idrætsdirektør
gå rundt og tale dårligt om en udøver,
142
00:15:20,963 --> 00:15:22,297
der allerede står i en svær situation?
143
00:15:23,215 --> 00:15:25,384
Der er nogle, der sparker nedad.
Jeg sparker opad.
144
00:15:25,384 --> 00:15:27,886
Det bliver slet ikke nødvendigt at sparke.
145
00:15:27,886 --> 00:15:31,515
Jeg har et møde med Emory senere,
hvor vi skal tale om Jace og drengene.
146
00:15:32,099 --> 00:15:33,392
Holder I møde om mit hold?
147
00:15:33,392 --> 00:15:34,560
Jeg ser det som et diversitetsanliggende.
148
00:15:34,560 --> 00:15:36,854
Han vil se det,
som om jeg gemmer mig bag min kone.
149
00:15:36,854 --> 00:15:40,607
Jeg ville stadig gå til mødet,
hvis jeg ikke var gift med dig.
150
00:15:41,441 --> 00:15:42,609
Sorte mænds ego.
151
00:15:44,236 --> 00:15:45,612
Okay.
152
00:15:45,612 --> 00:15:48,657
Kan vi gå nu?
Jeg skal skælde nogen røven fuld.
153
00:16:08,051 --> 00:16:09,344
Hallo.
154
00:16:09,344 --> 00:16:12,389
- Hej. Er det Crystal Jarrett?
- Ja.
155
00:16:12,389 --> 00:16:14,933
Hej. Det er Vicky Sirota.
156
00:16:14,933 --> 00:16:17,811
Jeg er repræsentant
fra McDonald's All-American.
157
00:16:17,811 --> 00:16:19,771
Normalt ville vi tage kontakt
til din træner,
158
00:16:19,771 --> 00:16:24,193
men i dit tilfælde
ville jeg ringe til dig personligt.
159
00:16:24,902 --> 00:16:29,281
Udvælgelseskomiteen måtte træffe
nogle svære valg i år.
160
00:16:29,281 --> 00:16:34,077
Men vi mener, at du er
en af landets allerbedste spillere.
161
00:16:34,077 --> 00:16:36,496
Så det her er et af de gode opkald.
162
00:16:36,496 --> 00:16:40,334
Tillykke. Du er blevet udtaget
til McDonald's All-American.
163
00:16:40,334 --> 00:16:42,961
Sådan!
164
00:16:54,932 --> 00:16:55,766
Yo.
165
00:16:56,266 --> 00:16:57,643
Hvad laver du, Scrub?
166
00:16:57,643 --> 00:17:02,022
Jeg bliver hjemme i dag. For stresset.
Hvorfor lyder du så energisk?
167
00:17:02,022 --> 00:17:03,565
Tag tøj på.
168
00:17:04,066 --> 00:17:05,317
Hvad?
169
00:17:05,943 --> 00:17:09,695
Yo. Lad os finde en måde
at håndtere din stress.
170
00:17:09,695 --> 00:17:10,781
Jeg kommer og henter dig.
171
00:17:19,998 --> 00:17:21,750
Jeg kunne bare ikke undskylde.
172
00:17:21,750 --> 00:17:24,127
Du prøver ikke
at gøre det nemt for dig selv.
173
00:17:24,127 --> 00:17:29,007
Du er min bedste ven.
Jeg vil ikke undskylde for det.
174
00:17:34,555 --> 00:17:37,391
- Hvor skal vi hen?
- Det er en overraskelse.
175
00:17:37,391 --> 00:17:39,852
Bare det ikke er klam veganermad.
176
00:17:41,436 --> 00:17:42,896
Veganerhad er bare så overstået.
177
00:17:48,819 --> 00:17:49,820
Hey. Nå...
178
00:17:49,820 --> 00:17:53,031
Jeg har stadig intet hørt
om McDonald's All-American-kampen.
179
00:17:53,031 --> 00:17:53,949
Hvad?
180
00:17:54,825 --> 00:17:57,661
De kontakter folk,
inden de melder det ud offentligt.
181
00:18:01,248 --> 00:18:03,876
Jeg tror, at skandalen kan være årsagen.
182
00:18:06,295 --> 00:18:08,297
Hvad med, om vi ikke tænker på det i dag?
183
00:18:11,133 --> 00:18:12,134
Seriøst?
184
00:18:16,388 --> 00:18:18,182
{\an8}Har du overhovedet nogensinde været her?
185
00:18:18,182 --> 00:18:20,184
{\an8}Eller deler du bare balloner ud
uden foran?
186
00:18:20,184 --> 00:18:23,353
Nu får jeg lov at gøre det om.
Jeg kom for sent, da du fyldte ni.
187
00:18:26,315 --> 00:18:28,400
RULLESKØJTEHAL
188
00:18:34,489 --> 00:18:37,534
Velkommen Old School-ugen.
Det her er jeres kaptajn,
189
00:18:37,534 --> 00:18:40,662
DJ Cliff, der fører jer tilbage
til en tid, da musikken var ren.
190
00:18:45,250 --> 00:18:48,837
Stilen var moderne,
og kærlighed var krigsråbet.
191
00:18:53,509 --> 00:18:58,931
Hvordan kan der være folk så tidligt?
Skal de ikke i skole eller på arbejde?
192
00:18:59,640 --> 00:19:01,141
Ikke under Old School-ugen.
193
00:19:04,394 --> 00:19:08,565
Bør vi lære noget koreografi? Se lige der.
194
00:19:08,565 --> 00:19:11,276
Nej.
Jeg kan bedst lide den naturlige stil.
195
00:19:18,075 --> 00:19:19,535
Fred og kærlighed. Størrelse?
196
00:19:20,035 --> 00:19:21,411
40, tak.
197
00:19:21,411 --> 00:19:22,829
- 47.
- Modtaget.
198
00:19:24,873 --> 00:19:26,291
Jeg er måske lidt rusten.
199
00:19:26,792 --> 00:19:29,211
Bare rolig.
Du har aldrig været god til det.
200
00:19:29,878 --> 00:19:30,879
Bedre end dig.
201
00:19:33,048 --> 00:19:34,341
Det får du at se.
202
00:19:34,341 --> 00:19:36,343
Rulleskøjteløb er ligesom livet.
203
00:19:36,343 --> 00:19:39,680
Jo mere man tager chancen,
jo større risiko er der for at falde
204
00:19:41,014 --> 00:19:42,474
Ellers kan væggen hjælpe med balancen.
205
00:19:43,475 --> 00:19:44,393
Hvor dybt.
206
00:19:44,893 --> 00:19:45,978
Det rimer.
207
00:19:47,020 --> 00:19:48,021
Tak.
208
00:20:03,287 --> 00:20:05,539
Jeg kunne godt gå med sådan en hat.
209
00:20:06,456 --> 00:20:08,458
- Den klæder dig virkelig.
- Det er det, jeg mener.
210
00:20:10,544 --> 00:20:11,545
Kom.
211
00:20:14,089 --> 00:20:15,382
Flot, makker.
212
00:20:15,382 --> 00:20:18,385
Kom så, smukke soul-blomst.
Jeg kan godt se dig.
213
00:20:19,261 --> 00:20:21,680
Lækre turtelduer. Lad os give den gas.
214
00:20:22,931 --> 00:20:25,392
Jeg kan godt se jer,
soul-bror og soul-søster.
215
00:20:25,392 --> 00:20:27,060
Vent. Taler han om os?
216
00:20:27,060 --> 00:20:29,062
I ser ud,
som om I bærer alverdens byrde.
217
00:20:29,062 --> 00:20:31,607
Læg den udenfor.
Vær frie og lad os danse.
218
00:20:38,530 --> 00:20:39,364
Godt.
219
00:20:45,329 --> 00:20:46,496
Du aner ikke, hvor jeg er.
220
00:20:46,997 --> 00:20:50,000
- Hvor er jeg?
- Du har bare at passe på.
221
00:20:51,293 --> 00:20:52,961
Mine ben er døde lige nu.
222
00:20:53,462 --> 00:20:56,507
- Undskyldninger.
- Undskyldninger?
223
00:20:58,091 --> 00:20:59,593
Jeg løb op ad bakken i går.
224
00:20:59,593 --> 00:21:03,388
Jeg løb i går og i dag.
Det brokker jeg mig da ikke over.
225
00:21:03,388 --> 00:21:06,642
- Ja, ja, miss Jarrett.
- Fred og kærlighed, Jace Carson.
226
00:21:11,313 --> 00:21:13,232
Jeg ved ikke, hvorfor
du forsøger at løbe om kap med mig.
227
00:21:18,153 --> 00:21:19,154
Miss Jarrett.
228
00:21:20,739 --> 00:21:21,823
Hvor skal du hen, miss Jarrett?
229
00:21:21,823 --> 00:21:22,866
Vent.
230
00:21:26,036 --> 00:21:27,913
- Du skal ikke hive mig med ned.
- Jeg har dig.
231
00:21:31,375 --> 00:21:32,376
Kom her.
232
00:21:33,085 --> 00:21:34,086
Hey.
233
00:21:34,586 --> 00:21:39,049
- Flot. Hvad siger du til det her?
- Bedre.
234
00:21:54,022 --> 00:21:57,317
Ja. Alle tiders.
235
00:21:59,987 --> 00:22:03,115
Ja. Sådan.
236
00:22:11,164 --> 00:22:12,541
Det er det, jeg siger.
237
00:22:12,541 --> 00:22:14,751
Kender du det? Det var bare...
238
00:22:15,335 --> 00:22:17,045
- Undskyld.
- Undskyld. Er du okay?
239
00:22:17,629 --> 00:22:19,882
- Ja. Jeg skulle have set mig for.
- Nej, det er fint.
240
00:22:19,882 --> 00:22:22,718
Det er min skyld. Jeg hedder Musa.
241
00:22:23,969 --> 00:22:24,970
V.
242
00:22:24,970 --> 00:22:27,598
- Godt at møde dig.
- I lige måde.
243
00:22:29,308 --> 00:22:30,601
- Godt.
- Ja, senere.
244
00:22:30,601 --> 00:22:34,188
Hvis man ikke taler om basketballholdet
eller ens næste ferie
245
00:22:34,188 --> 00:22:37,524
eller de dyre biler, ens forældre køber
til en, passer man ikke ind.
246
00:22:38,567 --> 00:22:42,696
Og hvis man ikke passer ind på Cedar Cove,
er det værre end at blive mobbet.
247
00:22:44,198 --> 00:22:45,449
Du føler dig usynlig.
248
00:22:48,076 --> 00:22:49,244
Jeg er usynlig.
249
00:22:54,124 --> 00:22:57,085
- Også for de sorte elever?
- Ja, for sorte fyre.
250
00:22:58,712 --> 00:23:02,883
Jeg stødte lige ind i Musa Rahaim,
og han var så venlig.
251
00:23:02,883 --> 00:23:04,551
Med al den stress, han står midt i,
252
00:23:04,551 --> 00:23:07,179
var han venlig nok
til at præsentere sig selv for mig.
253
00:23:07,179 --> 00:23:09,223
Det må have fået dig til at føle dig set.
254
00:23:09,223 --> 00:23:11,892
Vi har haft seks fag sammen
siden andet år,
255
00:23:11,892 --> 00:23:14,144
og det er første gang,
vi har talt sammen.
256
00:23:15,229 --> 00:23:16,230
Du...
257
00:23:17,022 --> 00:23:18,565
Dr. Lawson, vil du give os et øjeblik?
258
00:23:18,565 --> 00:23:21,151
Det er okay, mrs. Edwards.
Jeg har time nu.
259
00:23:23,820 --> 00:23:30,285
V. Jeg ser dig.
Og jeg hiver snart fat i dig igen.
260
00:23:30,953 --> 00:23:32,663
- Tak, mrs. Edwards.
- Selv tak.
261
00:23:33,413 --> 00:23:35,874
- Hej, dr. Lawson.
- Hej, V.
262
00:23:36,625 --> 00:23:37,793
Sid ned.
263
00:23:39,920 --> 00:23:41,004
Er alt okay med V?
264
00:23:42,714 --> 00:23:45,717
Det bliver okay, tror jeg.
Har du nogensinde undervist hende?
265
00:23:46,385 --> 00:23:49,638
I forrige semester.
I faget "Krigens historie".
266
00:23:50,305 --> 00:23:52,975
Hun fik 10, hvis jeg husker rigtigt.
267
00:23:54,017 --> 00:23:56,603
Hun kunne have fået 12, men
hun deltog sjældent aktivt i timerne.
268
00:23:56,603 --> 00:23:57,688
Krigens historie?
269
00:23:58,856 --> 00:24:02,526
Højniveau. Lighederne
mellem at opbygge en hær
270
00:24:02,526 --> 00:24:06,780
og at opbygge en idrætsafdeling
er ikke så små, som man skulle tro.
271
00:24:10,284 --> 00:24:12,119
Der er ikke mange idrætsdirektører
som dig.
272
00:24:13,871 --> 00:24:15,163
Du er imponerende.
273
00:24:15,163 --> 00:24:16,623
Da jeg hørte, at du kom forbi mit kontor,
274
00:24:16,623 --> 00:24:18,917
troede jeg da ikke,
at jeg var gået glip af en kompliment.
275
00:24:20,711 --> 00:24:23,505
Jeg vil gerne tale
om Jace, Phil, Drew og Musa.
276
00:24:25,591 --> 00:24:28,260
Fire unge mænd
med meget lovende fremtider,
277
00:24:28,260 --> 00:24:33,223
der måske kan komme op på dit niveau,
hvis de da får chancen.
278
00:24:33,974 --> 00:24:35,934
Det afhænger af, hvad de fokuserer på.
279
00:24:37,102 --> 00:24:40,063
De er blevet behandlet som kendisser,
siden de vandt et mesterskab på tredje år.
280
00:24:40,063 --> 00:24:41,607
Foragter du dem for det?
281
00:24:41,607 --> 00:24:45,068
- Der følger et vist ansvar med succes.
- Ja.
282
00:24:45,068 --> 00:24:47,487
Og der er adskillige,
der har stillet sig i skudlinjen
283
00:24:47,487 --> 00:24:50,908
for at sikre, at de fik muligheden
for at lykkes. Jeg er en af dem.
284
00:24:51,742 --> 00:24:54,703
Og hvor nobel Jace Carson end fremstår,
285
00:24:55,287 --> 00:24:58,081
tilstod han ikke, fordi han mente,
at det var det rigtige at gøre.
286
00:24:58,832 --> 00:25:03,212
Han tilstod, fordi han troede,
at hans gaver inden for basketball
287
00:25:03,212 --> 00:25:05,672
ville kamuflere hans manglede moral.
288
00:25:06,173 --> 00:25:09,927
Du sagde til et college,
at han ikke var værd at rekruttere.
289
00:25:10,928 --> 00:25:14,765
Det var på grund af din nobelhed
og høje moral.
290
00:25:14,765 --> 00:25:18,060
Eller fordi din sejrsrunde
ramlede sammen med hans beslutning.
291
00:25:20,229 --> 00:25:25,067
Nu vi taler om imponerende,
er du også imponerende, miss Edwards.
292
00:25:25,067 --> 00:25:26,151
Tak.
293
00:25:26,652 --> 00:25:29,321
Du var socialrådgiver,
før Ike skaffede dig jobbet, ikke?
294
00:25:31,949 --> 00:25:33,784
Jeg fik selv denne stilling.
295
00:25:33,784 --> 00:25:36,328
Naturligvis.
Det var ikke for at støde dig.
296
00:25:36,328 --> 00:25:37,454
Selvfølgelig ikke.
297
00:25:37,454 --> 00:25:40,290
For at besvare dit spørgsmål
nyder jeg ikke palaveret.
298
00:25:41,375 --> 00:25:46,004
Jeg nyder, når vores elever
og især vores udøvere, udvikler sig.
299
00:25:46,630 --> 00:25:51,134
Det virker bare, som om du fortsætter
med at hindre Jace Carsons udvikling.
300
00:25:51,134 --> 00:25:54,471
Siger kvinden, der er gift
med Jace Carsons allerstørste fan.
301
00:25:59,601 --> 00:26:03,355
- En fornøjelse at lære dig at kende.
- I lige måde.
302
00:26:04,439 --> 00:26:05,649
Det ville være en større fornøjelse,
303
00:26:05,649 --> 00:26:08,151
hvis du tog dig tid
til at lære dig selv at kende.
304
00:26:26,336 --> 00:26:27,754
Jeg burde have skældt ham røven fuld.
305
00:26:37,389 --> 00:26:40,767
Yo, den der fyr er hele mit moodboard.
306
00:26:42,144 --> 00:26:45,898
Hans nosser er så store, at han
måtte betale ekstra for at få dem med.
307
00:26:45,898 --> 00:26:48,108
Du er så dum.
308
00:26:49,193 --> 00:26:52,196
Nej. Lad være med det.
Den skal ikke røre mine pomfritter.
309
00:26:56,408 --> 00:26:57,409
Tilfreds?
310
00:27:02,080 --> 00:27:05,375
Ville du nogensinde ønske,
at du vidste, hvad der ventede,
311
00:27:05,375 --> 00:27:07,127
så du ikke behøvede at bekymre dig?
312
00:27:08,378 --> 00:27:12,758
At du ligesom bare vidste,
hvad der ville ske?
313
00:27:14,468 --> 00:27:20,307
Ja. Men så tænker jeg også "nej".
Så er det jo ikke sjovt.
314
00:27:22,976 --> 00:27:25,270
Jeg ved ikke,
om jeg får lov at spille igen.
315
00:27:25,771 --> 00:27:29,191
Eller om collegetrænerne
nogensinde vender tilbage.
316
00:27:31,735 --> 00:27:34,154
Pludselig kritiserer de min spillestil.
317
00:27:34,154 --> 00:27:39,535
Nogle gange ville jeg ønske,
at det ikke betød så meget.
318
00:27:40,536 --> 00:27:44,581
Hvis det ikke betød så meget,
319
00:27:45,457 --> 00:27:49,211
ville jeg nok ikke ligge vågen
om natten...
320
00:27:49,211 --> 00:27:50,712
Du ved. Bare...
321
00:27:51,296 --> 00:27:53,882
Hvis jeg bare var en eller anden fyr
og ikke...
322
00:27:53,882 --> 00:27:58,720
Jace Carson? Så ville du ikke kunne leve.
323
00:27:59,304 --> 00:28:00,514
Hvad mener du?
324
00:28:02,224 --> 00:28:03,725
Uden opmærksomheden?
325
00:28:06,144 --> 00:28:10,357
- Wow. Insinuerer du, at jeg er arrogant?
- Du er arrogant.
326
00:28:10,357 --> 00:28:16,113
- Nej. Jeg er ego-ivrig.
- Okay, Scrub.
327
00:28:16,613 --> 00:28:17,739
Jeg hader dig.
328
00:28:22,661 --> 00:28:24,121
Må jeg tage et billede?
329
00:28:26,665 --> 00:28:30,252
Jeg er stor fan af dig
og alt det, du står for.
330
00:28:30,252 --> 00:28:32,296
Du betyder mere for mig, end du ved.
331
00:28:33,005 --> 00:28:36,508
Det betyder alt for mig. Tak.
332
00:28:38,510 --> 00:28:39,845
Tag et par stykker.
333
00:28:42,514 --> 00:28:43,515
Okay.
334
00:28:44,474 --> 00:28:48,437
Bum, bop, biggity, wow.
335
00:28:48,937 --> 00:28:50,606
- Sådan.
- Tak, Crystal.
336
00:28:50,606 --> 00:28:52,232
Tak.
337
00:28:54,401 --> 00:28:56,570
Sårede det dine følelser?
338
00:28:56,570 --> 00:28:59,656
Lidt. Jeg vil gerne
være med på billederne.
339
00:29:00,282 --> 00:29:02,242
Det kan jeg nok godt sørge for.
340
00:29:12,294 --> 00:29:13,295
Altså...
341
00:29:13,295 --> 00:29:19,510
Jeg har aldrig fortalt dig det her, men...
342
00:29:21,887 --> 00:29:26,725
Efter du skiftede til Cedar Cove,
og vi gik hvert til sit...
343
00:29:30,145 --> 00:29:31,605
...var jeg virkelig ked af det.
344
00:29:35,776 --> 00:29:37,069
Det vidste jeg ikke.
345
00:29:39,446 --> 00:29:43,408
Vi har jo altid sagt,
at vi fokuserer på spillet.
346
00:29:44,493 --> 00:29:46,119
Måske var det forkert.
347
00:29:48,664 --> 00:29:49,998
Jeg savnede i hvert fald dig.
348
00:29:54,586 --> 00:29:57,840
Ja. Jeg havde brug for en at tale med.
349
00:29:58,340 --> 00:30:02,594
Og Rod var en, der lyttede.
350
00:30:03,136 --> 00:30:07,808
Han var rar og ligetil.
351
00:30:08,851 --> 00:30:13,730
Ligetil kan godt være godt.
Det kender du ikke noget til.
352
00:30:14,982 --> 00:30:19,403
Hvad sker der... Hvordan...
353
00:30:19,403 --> 00:30:23,073
Hvordan går det med den pause, I holder?
354
00:30:24,950 --> 00:30:29,872
Pausen er blevet til et brud.
355
00:30:32,583 --> 00:30:33,584
Hvorfor?
356
00:30:39,256 --> 00:30:40,257
Han er ikke dig.
357
00:30:46,763 --> 00:30:48,724
Vi kunne jo...
358
00:30:53,687 --> 00:30:55,063
Undskyld. Det er min mor.
359
00:30:55,814 --> 00:30:59,234
- Du må hellere tage den.
- Ja, jeg kommer om lidt.
360
00:31:02,905 --> 00:31:05,657
- Hej, mor.
- Sikke en larm. Hvor er du?
361
00:31:05,657 --> 00:31:08,994
- Undskyld. Jeg er i rulleskøjtehallen.
- I rulleskøjtehallen?
362
00:31:09,703 --> 00:31:13,582
Hvad skete der med at blive hjemme?
Hvem er du sammen med?
363
00:31:18,712 --> 00:31:21,340
Okay, nu kan jeg høre dig. Hvad så?
364
00:31:22,341 --> 00:31:25,928
Jeg forsøger at booke et værelse
til min Holly Ann-konferencen,
365
00:31:25,928 --> 00:31:29,431
og vil vide, om jeg skal bestille et
med en eller to senge.
366
00:31:32,518 --> 00:31:35,062
Jeg ville rigtig gerne støtte dig,
367
00:31:35,062 --> 00:31:39,858
men jeg tror, at jeg hellere
vil blive hjemme i weekenden.
368
00:31:40,776 --> 00:31:44,029
- Er du sikker?
- Jeg kan godt være alene en nat.
369
00:31:45,531 --> 00:31:48,742
- Ingen vilde fester.
- I lige måde.
370
00:31:51,328 --> 00:31:54,915
Det er godt at høre dig grine.
Okay. Jeg elsker dig.
371
00:31:56,625 --> 00:31:57,835
Held og lykke, mor.
372
00:32:10,931 --> 00:32:12,015
Hvad?
373
00:32:13,225 --> 00:32:14,351
Ikke noget.
374
00:32:16,562 --> 00:32:21,233
- Min mor er bortrejst her i weekenden.
- Er hun?
375
00:32:23,151 --> 00:32:27,573
Ja, du kunne jo komme forbi,
når hun er taget af sted.
376
00:32:28,657 --> 00:32:30,033
Hvis du har lyst.
377
00:32:32,953 --> 00:32:37,124
Ikke for noget,
men jeg vil ikke bare være en i rækken.
378
00:32:39,543 --> 00:32:41,211
Sådan er det slet ikke.
379
00:32:50,971 --> 00:32:51,972
Interessant.
380
00:32:55,142 --> 00:32:56,476
Det mente jeg også.
381
00:33:23,504 --> 00:33:25,255
Du skulle til at sige noget.
382
00:33:26,590 --> 00:33:30,427
- Hvad?
- Tidligere. Om os.
383
00:33:33,096 --> 00:33:36,850
Nå, ja. Det.
384
00:33:45,442 --> 00:33:46,443
Kom her.
385
00:34:07,047 --> 00:34:08,382
UDTAGELSE TIL MCDONALD'S
386
00:34:08,382 --> 00:34:10,175
TEXAS, MARYLAND OG DUKE
HAR FUNDET DERES SPILLERE
387
00:34:10,175 --> 00:34:11,927
LANDETS BEDSTE GYMNASIESPILLERE
ER UDTAGET
388
00:34:12,553 --> 00:34:13,554
HERREUDTAGELSE
389
00:34:13,554 --> 00:34:15,429
SPILLERE VALGT
390
00:34:39,705 --> 00:34:42,081
Yo! Tillykke.
391
00:34:46,170 --> 00:34:50,257
Kan du se den pige derovre? Hun er udtaget
til McDonald's All-American.
392
00:34:50,257 --> 00:34:54,553
Wow. Sådan.
En vegansk isdessert og en almindelig?
393
00:34:54,553 --> 00:34:55,637
Tak.
394
00:35:06,398 --> 00:35:07,816
Hvorfor er du ikke oppe at køre?
395
00:35:08,734 --> 00:35:11,778
Det ved jeg ikke. Jeg...
Jeg ved, at du også ville det.
396
00:35:13,155 --> 00:35:14,156
Jeg mener,
397
00:35:15,574 --> 00:35:22,122
jeg gik ud fra, at jeg ikke var udtaget,
når de nu ikke ringede.
398
00:35:26,752 --> 00:35:30,297
Vent. Ringede de til dig?
399
00:35:37,429 --> 00:35:42,059
Jeg prøvede ikke at...
Jeg ville fortælle dig det.
400
00:35:42,059 --> 00:35:44,561
Ja. Hvorfor gjorde du så ikke det?
401
00:35:45,229 --> 00:35:47,564
Jeg ville bare have, at vi hyggede os.
402
00:35:50,317 --> 00:35:51,527
Jace.
403
00:35:51,527 --> 00:35:55,447
Samme gamle Crystal.
Kortene helt ind til kroppen.
404
00:36:02,120 --> 00:36:06,208
Samme gamle Jace.
Forsøger altid at kontrollere ting.
405
00:36:07,459 --> 00:36:10,879
Du kan ikke se det,
men nogle gange handler det ikke om dig,
406
00:36:10,879 --> 00:36:14,383
eller hvad du vil have, eller hvad
du synes er rigtigt eller forkert.
407
00:36:14,383 --> 00:36:16,385
Kontrollerer jeg ting? Beklager.
408
00:36:16,385 --> 00:36:18,804
Jeg var dum og troede,
at vi støttede hinanden.
409
00:36:22,432 --> 00:36:23,433
Den bør du tage.
410
00:36:30,399 --> 00:36:31,525
Hvad så, coach?
411
00:36:39,449 --> 00:36:42,160
Ja. Jeg ringer lige tilbage.
412
00:36:51,336 --> 00:36:55,132
- Jeg skal blive klar til kampen.
- Betyder det så... Må du spille?
413
00:36:55,757 --> 00:36:58,510
- Ja.
- Det er alle tiders.
414
00:36:58,510 --> 00:37:00,721
- Jeg er nødt til at gå.
- Jeg kan give dig et lift.
415
00:37:01,305 --> 00:37:02,848
Jeg prajer en vogn.
416
00:37:13,275 --> 00:37:16,236
Idrætsrådet ville ikke
ende på den forkerte side af det.
417
00:37:16,236 --> 00:37:19,781
Al den positive opmærksomhed, knægtene
har fået, fik dem til at smuldre.
418
00:37:19,781 --> 00:37:22,659
Det er rart at have offentligheden
på vores side for en gangs skyld.
419
00:37:22,659 --> 00:37:24,119
Det var et sats,
420
00:37:24,119 --> 00:37:26,121
men jeg håbede, at det ville ende sådan.
421
00:37:29,416 --> 00:37:30,459
Vent...
422
00:37:32,461 --> 00:37:34,588
Vidste du, at de ikke ville undskylde?
423
00:37:40,594 --> 00:37:41,595
Altså...
424
00:37:44,723 --> 00:37:46,683
Jace betroede sig til mig.
425
00:37:48,644 --> 00:37:50,979
Han skal vide, at han kan stole på mig...
426
00:37:50,979 --> 00:37:52,648
...så jeg holdt på hemmeligheden.
427
00:37:54,900 --> 00:37:57,653
- Tillid.
- Det betyder alt.
428
00:37:59,404 --> 00:38:02,741
Men Musa er min søn.
Hvordan kunne du holde det fra mig?
429
00:38:05,994 --> 00:38:06,995
Undskyld.
430
00:38:31,019 --> 00:38:32,938
Hvordan har I det
med jeres søstre på campus?
431
00:38:41,780 --> 00:38:43,532
Er det en ny peptalk?
432
00:38:46,451 --> 00:38:49,997
Det er ikke nogen peptalk.
Det er bare et spørgsmål.
433
00:38:50,664 --> 00:38:52,666
Jeg har det godt med dem.
434
00:38:56,587 --> 00:38:58,088
Det har jeg også.
435
00:39:01,425 --> 00:39:05,554
"Sista", ikke "søster".
436
00:39:10,100 --> 00:39:12,352
Jeg tier bare stille nu.
437
00:39:12,352 --> 00:39:13,770
Godt. Fedt.
438
00:39:15,063 --> 00:39:19,276
Min kone siger, at der er nogle af dem,
439
00:39:19,276 --> 00:39:22,529
der ikke føler sig accepteret.
440
00:39:23,405 --> 00:39:27,534
Jeg vil ikke fortælle jer,
hvem I skal være kærester med.
441
00:39:28,368 --> 00:39:32,831
Men mange af de søstre støttede jer,
da det brændte på.
442
00:39:34,625 --> 00:39:36,210
Det her er sandheden.
443
00:39:36,210 --> 00:39:38,921
Hvis I ser en søster, og jeg mener...
444
00:39:39,588 --> 00:39:42,299
...virkelig ser hende...
445
00:39:44,510 --> 00:39:48,222
Så støtter hun jer for evigt.
446
00:39:53,560 --> 00:39:56,313
Jeg støtter op om det,
coach siger.
447
00:39:57,105 --> 00:40:02,653
Og det siger jeg som en player.
Ikke "player". "Playa".
448
00:40:06,698 --> 00:40:09,576
Er det der,
du har den der kiksede replik fra?
449
00:40:09,576 --> 00:40:12,913
Hey. Det ved jeg ikke.
Det må være genetisk.
450
00:40:14,873 --> 00:40:17,584
Jeg ved godt,
at det ikke har noget at gøre
451
00:40:17,584 --> 00:40:19,211
med det, I har tænkt jer at gøre
ude på banen.
452
00:40:19,211 --> 00:40:20,462
Men det er okay.
453
00:40:20,462 --> 00:40:24,091
Vi er vant til at blive bedømt
på banen og uden for banen.
454
00:40:24,091 --> 00:40:26,677
Nu siger de, at vi måske
slet ikke når playoffkampene,
455
00:40:26,677 --> 00:40:31,473
og at vi da slet ikke vinder mesterskabet.
Hvis vi kan stå sammen,
456
00:40:31,473 --> 00:40:37,521
ikke bare som et hold, men som en familie,
er vi uovervindelige.
457
00:40:39,356 --> 00:40:41,733
Så er vi urørlige.
458
00:40:42,734 --> 00:40:46,113
Musa. Dét var min peptalk.
459
00:40:47,823 --> 00:40:48,740
Godt, folkens.
460
00:40:48,740 --> 00:40:51,785
Jeg savner virkelig den der sang,
I plejede at synge.
461
00:40:51,785 --> 00:40:53,787
Jeg har glemt, hvordan den var.
462
00:40:53,787 --> 00:40:57,749
Men hvis I lige kan lade mig høre
den én gang mere...
463
00:40:57,749 --> 00:40:59,209
Jeg har virkelig brug for det.
464
00:40:59,209 --> 00:41:00,878
- Den klarer jeg.
- Læg ud, Nick.
465
00:41:03,130 --> 00:41:06,216
Ja. Ja!
466
00:41:07,384 --> 00:41:11,680
Vi er brødre, vi er brødre
467
00:41:12,181 --> 00:41:17,477
- Vi er brødre, stærke nu
- Og hvad så?
468
00:41:17,477 --> 00:41:21,481
- Vi er brødre, vi er brødre
- Hvem er vi?
469
00:41:21,481 --> 00:41:22,733
Og hvem bliver vi?
470
00:41:22,733 --> 00:41:26,028
- Vi er brødre, stærke nu
- Og hvem er vi?
471
00:41:26,028 --> 00:41:29,615
Ay, ay, ay
Vi er brødre, ay, ay
472
00:41:29,615 --> 00:41:33,202
Vi er brødre
Ay, ay, vi er brødre
473
00:41:54,223 --> 00:41:55,057
Hey.
474
00:41:57,809 --> 00:41:58,810
Crys.
475
00:42:03,148 --> 00:42:04,149
Undskyld.
476
00:42:06,944 --> 00:42:10,822
Jeg undskylder også.
Jeg skulle have sagt det.
477
00:42:10,822 --> 00:42:15,327
Der skulle bare ikke være en ting mere,
du skulle have det skidt med.
478
00:42:17,663 --> 00:42:21,625
Det ved jeg. Men jeg fik det til at handle
om mig, da det skulle handle om dig.
479
00:42:24,253 --> 00:42:28,841
Uanset hvad der sker for mig,
vil jeg altid være glad på dine vegne.
480
00:42:39,560 --> 00:42:41,645
Og nu...
481
00:42:41,645 --> 00:42:43,814
...kommer øjeblikket, alle har ventet på.
482
00:42:43,814 --> 00:42:44,731
Jace
På banen igen!!!!
483
00:42:44,731 --> 00:42:51,154
Hun repræsenterer D.C.,
Maryland og Virginia efter mange år
484
00:42:51,154 --> 00:42:56,159
med fremragende kosmetik-
og hudplejekonsultationer.
485
00:42:56,869 --> 00:42:59,705
Hun skal på scene for første gang.
486
00:42:59,705 --> 00:43:05,586
Dette års modtager
af Holly Ann Lavender Lexus:
487
00:43:06,170 --> 00:43:09,214
Miss Jenna Carson!
488
00:43:12,259 --> 00:43:14,678
Åh gud! Af sted!
489
00:43:29,276 --> 00:43:32,279
{\an8}ÅRETS KONSULENT
490
00:43:50,339 --> 00:43:55,302
Godt, Mustangs-fans. Lav noget larm!
491
00:43:57,387 --> 00:44:00,224
{\an8}Og Cedar Coves startopstilling.
492
00:44:02,476 --> 00:44:09,483
{\an8}Angriber:
Afgangselev Nick Mendez!
493
00:44:20,118 --> 00:44:27,125
Point guard: Afgangselev Musa Rahaim!
494
00:44:34,007 --> 00:44:37,261
- Ja.
- På dem, sønnike.
495
00:44:37,261 --> 00:44:38,178
Ja.
496
00:44:40,264 --> 00:44:41,473
Kom så!
497
00:44:45,561 --> 00:44:52,568
Shooting guard: Afgangselev Drew Murphy!
498
00:44:53,068 --> 00:44:55,279
Kom så. Sådan!
499
00:45:04,329 --> 00:45:11,336
Center: Afgangselev Big Phil Marksby!
500
00:45:11,336 --> 00:45:14,464
Ups!
501
00:45:23,015 --> 00:45:28,312
Og forsvar: Cedar Coves anfører...
502
00:45:28,812 --> 00:45:35,611
...afgangselev Jace Carson!
503
00:45:58,258 --> 00:46:02,971
Jace Carson. Jace Carson.
504
00:46:04,556 --> 00:46:06,183
Jace Carson.
505
00:46:07,351 --> 00:46:09,102
Jace Carson.
506
00:46:10,562 --> 00:46:15,734
Jace Carson. Jace Carson.
507
00:46:35,796 --> 00:46:39,383
"Swagger" på tre.
Jeg tæller. En, to, tre.
508
00:46:39,383 --> 00:46:40,467
Swagger!
509
00:47:10,455 --> 00:47:12,124
Kom nu, skat. Kom nu.
510
00:47:14,084 --> 00:47:15,711
{\an8}Kom så, Jace. Kom så.
511
00:47:17,421 --> 00:47:19,548
- Tilbage!
- Tilbage! Vågn op!
512
00:47:24,178 --> 00:47:25,679
- Kom så! Kom så!
- Drew!
513
00:47:26,263 --> 00:47:27,556
Brug det, Musa. Brug det.
514
00:47:34,188 --> 00:47:35,189
Phil!
515
00:47:47,451 --> 00:47:49,703
Bang! Jace Carson!
516
00:47:49,703 --> 00:47:50,996
Kom så!
517
00:47:57,628 --> 00:47:59,129
Kom så! Ja.
518
00:48:00,339 --> 00:48:01,173
Jeg er tilbage!
519
00:48:01,757 --> 00:48:02,758
Yo!
520
00:48:04,259 --> 00:48:05,260
Jeg er tilbage!
521
00:48:07,638 --> 00:48:09,014
- Sådan skal det være!
- Jeg er tilbage!
522
00:48:09,014 --> 00:48:10,182
Sådan skal det være!
523
00:48:11,975 --> 00:48:13,435
- Hey!
- Væk fra banen!
524
00:48:24,446 --> 00:48:25,864
Hey, Scrub.
525
00:48:37,334 --> 00:48:39,419
- Hej.
- Hej.
526
00:48:41,046 --> 00:48:42,256
Jeg hørte, at det var en god kamp.
527
00:48:45,008 --> 00:48:49,721
Ja. Jeg scorede 35 point og vandt.
528
00:48:52,224 --> 00:48:56,061
- Vil du indenfor?
- Ja.
529
00:49:05,320 --> 00:49:06,530
Her er fint.
530
00:49:08,907 --> 00:49:09,908
Ja.
531
00:49:11,827 --> 00:49:13,745
Det er vildt, at du aldrig har været her.
532
00:49:21,211 --> 00:49:22,212
- Vil du have noget vand?
- Ja tak.
533
00:49:24,256 --> 00:49:25,257
Ja.
534
00:49:56,496 --> 00:49:57,581
Tak.
535
00:50:04,254 --> 00:50:05,380
Det er godt.
536
00:50:06,757 --> 00:50:08,675
Ja. Godt vand.
537
00:50:21,647 --> 00:50:24,066
Vil du se mit værelse?
538
00:51:00,185 --> 00:51:01,186
Den her vandt jeg.
539
00:51:03,856 --> 00:51:05,357
Og den har jeg vundet to gange.
540
00:51:09,152 --> 00:51:13,907
Wow. Sikke noget følelsesladet pis.
541
00:51:17,035 --> 00:51:18,161
Er det der følelsesladet?
542
00:51:21,331 --> 00:51:22,332
Hvad så med det her?
543
00:51:23,750 --> 00:51:27,754
Jeg elsker dig. Jeg elsker dig, Crystal.
544
00:51:31,842 --> 00:51:34,636
Det har jeg altid gjort,
og det vil jeg altid gøre.
545
00:53:18,699 --> 00:53:19,825
Jeg elsker også dig.
546
00:53:39,887 --> 00:53:40,888
Jeg har aldrig...
547
00:53:44,099 --> 00:53:45,100
Gået hele vejen?
548
00:53:49,646 --> 00:53:50,981
Heller ikke jeg.
549
00:53:53,233 --> 00:53:56,820
Wow. Jace Carson.
550
00:53:57,905 --> 00:53:58,906
Crystal Jarrett.
551
00:55:14,523 --> 00:55:16,525
Tekster af: Helle Virenfeldt Smith