1 00:00:30,739 --> 00:00:35,452 Du er @Crys_Fly_High_23 Et forbillede for mange af os. 2 00:00:45,003 --> 00:00:47,172 Jeg håber at @TheRealJaceCarson får lov at spille igen. 3 00:00:47,172 --> 00:00:48,590 Fortjener han ikke en chance mere??? 4 00:01:01,562 --> 00:01:05,774 Ingen bør skulle opleve det, @Crys_Fly_High_23 oplevede. 5 00:01:24,293 --> 00:01:27,421 Hold ud!!! @TheRealJaceCarson 6 00:03:11,608 --> 00:03:12,860 Hvem er alle de mennesker? 7 00:03:14,152 --> 00:03:15,153 Aner det ikke. 8 00:03:20,409 --> 00:03:23,161 {\an8}MARYLANDS FORENEDE ATLETIKRÅD MARYLAND 9 00:03:35,299 --> 00:03:37,259 - Godmorgen, alle sammen. - Godmorgen. 10 00:03:37,259 --> 00:03:38,218 - Godmorgen. - Godmorgen. 11 00:03:39,178 --> 00:03:41,930 Som jeg sagde før, er det her kun en formalitet. Okay? 12 00:03:42,556 --> 00:03:45,267 I går ind og undskylder for den måde, I håndterede det på. 13 00:03:45,767 --> 00:03:48,395 Det er det. Og så er alt det her bag os. Okay? 14 00:03:50,564 --> 00:03:51,648 Er vi enige? 15 00:03:54,526 --> 00:03:55,819 Alt okay? 16 00:03:57,321 --> 00:03:59,031 Godt. Så gør vi det. 17 00:04:08,624 --> 00:04:13,253 Goddag, alle sammen. Godmorgen på vegne af Marylands idrætsråd. 18 00:04:13,962 --> 00:04:18,675 Vi ved alle, hvorfor vi er her. Og som jeg forstår det, 19 00:04:18,675 --> 00:04:23,055 har de unge mænd, spillerne, noget, de gerne vil sige. 20 00:04:42,574 --> 00:04:43,575 Goddag. 21 00:04:48,288 --> 00:04:51,917 Som I alle ved, hedder jeg Jace Carson. 22 00:04:56,129 --> 00:04:57,381 At komme tilbage på banen... 23 00:05:01,051 --> 00:05:02,094 ...betyder meget for mig. 24 00:05:05,138 --> 00:05:07,891 Ikke kun på grund af college... 25 00:05:11,520 --> 00:05:12,521 ...eller min fremtid... 26 00:05:17,317 --> 00:05:18,485 ...eller mine holdkammerater. 27 00:05:25,951 --> 00:05:32,833 Men fordi det er på banen, at jeg føler mig mest som mig selv. 28 00:05:34,668 --> 00:05:35,669 Det er det, jeg elsker. 29 00:05:37,296 --> 00:05:43,385 Og jeg forstår godt, at hvis jeg undskylder... 30 00:05:45,262 --> 00:05:52,060 ...for noget jeg gjorde, da jeg var 14 år gammel, 31 00:05:53,729 --> 00:05:55,147 kan jeg få det, jeg elsker, tilbage. 32 00:06:00,110 --> 00:06:03,405 Det, vi gjorde, var ikke rigtigt. 33 00:06:10,037 --> 00:06:11,038 Men... 34 00:06:13,999 --> 00:06:15,375 Jeg ved ikke, om det var forkert. 35 00:06:29,014 --> 00:06:33,018 Jeg er ked af, at der ikke var foranstaltninger, 36 00:06:33,018 --> 00:06:35,395 der kunne beskytte Crystal Jarrett. 37 00:06:42,402 --> 00:06:43,403 Men for det, jeg gjorde... 38 00:06:52,913 --> 00:06:54,748 ...kan jeg ikke undskylde. 39 00:06:59,211 --> 00:07:00,212 Godt gået. 40 00:07:00,796 --> 00:07:03,215 Okay, alle sammen. Øjeblik. 41 00:07:04,258 --> 00:07:05,968 Lige et øjeblik. 42 00:07:07,427 --> 00:07:09,847 Jeg er så stolt af dig. Du gjorde det. 43 00:07:13,725 --> 00:07:15,060 Har I det alle sammen sådan? 44 00:07:15,686 --> 00:07:16,854 Det er okay. 45 00:07:33,370 --> 00:07:34,746 Ja. 46 00:07:50,512 --> 00:07:51,513 Ja. 47 00:08:01,481 --> 00:08:02,482 Ja. 48 00:08:11,325 --> 00:08:12,326 Er du okay? 49 00:08:13,994 --> 00:08:14,995 Vildt stolt. 50 00:08:27,633 --> 00:08:28,800 24-timers personer. 51 00:08:30,719 --> 00:08:31,720 Ja. 52 00:08:34,097 --> 00:08:37,851 Ja. Jeg forstår. Okay. Jeg ringer tilbage. Tak. 53 00:08:39,977 --> 00:08:42,813 Lad mig gætte. Du anede ikke, at de ville gøre det. 54 00:08:42,813 --> 00:08:43,857 Selvfølgelig gjorde jeg ikke det. 55 00:08:43,857 --> 00:08:46,276 Bestyrelsen var klar til at lade dem spille. 56 00:08:46,276 --> 00:08:48,362 Og så gav de dem bare otte langemænd, Meg. 57 00:08:50,197 --> 00:08:52,282 Okay. Hvad så nu? 58 00:08:56,161 --> 00:08:58,288 De gennemgår sagen og kommer med en afgørelse. 59 00:08:59,373 --> 00:09:00,874 Jeg tager fat i komiteen igen, 60 00:09:00,874 --> 00:09:03,669 men jeg ved ikke, om jeg kan gøre meget mere. 61 00:09:06,296 --> 00:09:07,714 - Tak. - Tusind tak. 62 00:09:09,716 --> 00:09:11,009 Mange overraskede ansigter. 63 00:09:13,971 --> 00:09:14,805 Ja. 64 00:09:14,805 --> 00:09:17,391 Jeg tror ikke på det med verdens undergang. 65 00:09:17,391 --> 00:09:19,601 Men det føles, som om den er nært forestående. 66 00:09:19,601 --> 00:09:23,814 Alle, der ville rekruttere Jace, er blevet tavse, og nu det her. 67 00:09:23,814 --> 00:09:24,898 Derfra hvor jeg sad, 68 00:09:26,483 --> 00:09:29,444 så jeg en ung mand, som jeg har den dybeste respekt for. 69 00:09:30,112 --> 00:09:31,113 Okay? 70 00:09:31,613 --> 00:09:35,284 Og jeg tror, at de, der betyder noget, stadig vil tro på Jace. 71 00:09:36,243 --> 00:09:40,455 - Og de, der ikke gør, er ligegyldige. - Ligegyldige. 72 00:09:41,498 --> 00:09:45,169 Det er rart at se dig i virkeligheden i stedet for gennem Zoom. 73 00:09:46,378 --> 00:09:48,005 Ja. Tre dimensioner er... 74 00:09:49,756 --> 00:09:51,258 ...helt sikkert bedre end to. 75 00:09:52,634 --> 00:09:57,389 Jeg har fulgt med i begivenhederne. Videoen. 76 00:09:58,473 --> 00:09:59,725 Hvordan har du det med det hele? 77 00:10:01,310 --> 00:10:02,311 Det ved jeg ikke. 78 00:10:05,230 --> 00:10:06,231 Jeg... 79 00:10:07,399 --> 00:10:11,403 Jeg bruger ikke rigtig tid på at tænke over det. 80 00:10:15,324 --> 00:10:20,162 Men lige nu synes jeg, at jeg håndterer det okay. 81 00:10:24,374 --> 00:10:29,254 Jeg vil være ærlig. Der var et øjeblik, hvor jeg... 82 00:10:34,510 --> 00:10:39,473 Bare... det at se hans ansigt... 83 00:10:42,017 --> 00:10:43,644 ...og hans navn... 84 00:10:45,312 --> 00:10:49,358 ...igen og igen... 85 00:10:49,358 --> 00:10:51,026 Du stod i det igen. 86 00:10:55,364 --> 00:10:56,448 Det var skræmmende. 87 00:11:00,452 --> 00:11:02,454 Netop som jeg troede, at jeg var kommet forbi det, 88 00:11:03,205 --> 00:11:05,457 var der ikke noget, jeg kunne stille op. 89 00:11:07,876 --> 00:11:14,258 Som om jeg for altid ville blive husket som hende, der blev udsat for overgreb. 90 00:11:16,760 --> 00:11:21,890 Jeg tror, at din håndtering af sagen vil inspirere mange andre. 91 00:11:22,891 --> 00:11:25,644 Du tog noget skræmmende og traumatiserende 92 00:11:25,644 --> 00:11:28,313 og gjorde det til noget, der gav dig styrke. 93 00:11:28,313 --> 00:11:31,024 Ikke kun for dig selv, men for andre. 94 00:11:34,570 --> 00:11:35,821 Hvordan har den unge mand det? 95 00:11:37,447 --> 00:11:38,615 Hvem? Rod? 96 00:11:42,035 --> 00:11:42,870 Jace? 97 00:11:48,041 --> 00:11:52,129 Jeg er her ikke for at tale om ham. Vel? 98 00:11:52,754 --> 00:11:54,798 Vi kan tale om lige det, du vil. 99 00:11:59,344 --> 00:12:00,596 Jeg ved bare, 100 00:12:02,264 --> 00:12:05,893 at det hele er underligt lige nu, fordi... 101 00:12:07,686 --> 00:12:11,815 Efter alt det, der skete, 102 00:12:14,318 --> 00:12:17,446 føler jeg mig mere som mig selv end nogensinde før. 103 00:12:20,782 --> 00:12:23,076 Det sande liv vågner, når vi vågner. 104 00:12:25,037 --> 00:12:27,706 Det er sådan, det føles lige nu. 105 00:12:36,340 --> 00:12:37,424 24-TIMERS PERSON GODE KARAKTERER 106 00:12:37,424 --> 00:12:39,426 MCDONALD'S ALL AMERICAN STIPENDIUM TIL COLLEGE 107 00:12:39,426 --> 00:12:40,511 Jace. 108 00:12:40,511 --> 00:12:41,595 DET NATIONALE MESTERSKAB 109 00:12:48,185 --> 00:12:49,311 Hvad laver du? 110 00:12:54,775 --> 00:12:55,776 Mor, det er okay. 111 00:13:01,615 --> 00:13:02,616 Du kan godt tale med mig. 112 00:13:17,840 --> 00:13:24,096 Hvis det er i orden med dig, vil jeg ikke i skole i dag. 113 00:13:28,350 --> 00:13:31,895 Jeg ringer til rektor og siger, at du holder fri i dag. 114 00:13:32,855 --> 00:13:33,856 Tak. 115 00:13:37,192 --> 00:13:38,193 Jeg tænkte på noget. 116 00:13:38,902 --> 00:13:42,573 Min store Holly Ann-konference denne weekend er i New Jersey... 117 00:13:42,573 --> 00:13:43,782 Det er stort. 118 00:13:44,867 --> 00:13:50,080 Det er vildt bare at blive inviteret. De hylder landets bedste konsulenter. 119 00:13:50,080 --> 00:13:52,916 - Så skal de hylde dig. - Jeg ved ikke. Vi får se. 120 00:13:58,672 --> 00:14:00,007 Måske burde du tage med mig. 121 00:14:01,592 --> 00:14:06,013 Det er måske rart at komme væk. Så du kan trække vejret. 122 00:14:10,851 --> 00:14:12,102 Må jeg give besked senere? 123 00:14:14,855 --> 00:14:15,856 Ja da. 124 00:14:16,982 --> 00:14:17,816 Tak, mor. 125 00:14:25,866 --> 00:14:26,867 Ja. 126 00:14:27,367 --> 00:14:29,661 Der er intet, der har ændret sig. 127 00:14:29,661 --> 00:14:30,787 Jeg kan godt lide ham, 128 00:14:30,787 --> 00:14:34,708 men det er mit arbejde at bekymre mig om det, der foregår uden for banen. 129 00:14:34,708 --> 00:14:40,255 Hør her. Han er en god knægt og en dygtig spiller. Det lover jeg. 130 00:14:40,797 --> 00:14:43,509 Der knap nok rammer 20 % af gangene fra 3-pointsstregen. 131 00:14:43,509 --> 00:14:44,927 Det arbejder han på. 132 00:14:45,427 --> 00:14:49,640 Hvorfor siger din egen idrætsdirektør så, 133 00:14:49,640 --> 00:14:52,059 at jeg bør holde mig fra den knægt? 134 00:14:53,852 --> 00:14:55,437 Hvad har han sagt? 135 00:14:55,437 --> 00:14:57,481 "Ikke balladen værd." 136 00:14:58,732 --> 00:15:01,109 Hej, Ike. Jeg er nødt til at smutte. Vi tales ved. 137 00:15:02,110 --> 00:15:03,111 Fint. 138 00:15:10,953 --> 00:15:11,954 Jeg skælder ham røven fuld. 139 00:15:11,954 --> 00:15:13,121 Nej, du gør ikke. 140 00:15:13,121 --> 00:15:16,500 - Okay, skat. Kom så. Vi skal af sted. - Okay, mor. 141 00:15:16,500 --> 00:15:20,963 Hvordan kan en idrætsdirektør gå rundt og tale dårligt om en udøver, 142 00:15:20,963 --> 00:15:22,297 der allerede står i en svær situation? 143 00:15:23,215 --> 00:15:25,384 Der er nogle, der sparker nedad. Jeg sparker opad. 144 00:15:25,384 --> 00:15:27,886 Det bliver slet ikke nødvendigt at sparke. 145 00:15:27,886 --> 00:15:31,515 Jeg har et møde med Emory senere, hvor vi skal tale om Jace og drengene. 146 00:15:32,099 --> 00:15:33,392 Holder I møde om mit hold? 147 00:15:33,392 --> 00:15:34,560 Jeg ser det som et diversitetsanliggende. 148 00:15:34,560 --> 00:15:36,854 Han vil se det, som om jeg gemmer mig bag min kone. 149 00:15:36,854 --> 00:15:40,607 Jeg ville stadig gå til mødet, hvis jeg ikke var gift med dig. 150 00:15:41,441 --> 00:15:42,609 Sorte mænds ego. 151 00:15:44,236 --> 00:15:45,612 Okay. 152 00:15:45,612 --> 00:15:48,657 Kan vi gå nu? Jeg skal skælde nogen røven fuld. 153 00:16:08,051 --> 00:16:09,344 Hallo. 154 00:16:09,344 --> 00:16:12,389 - Hej. Er det Crystal Jarrett? - Ja. 155 00:16:12,389 --> 00:16:14,933 Hej. Det er Vicky Sirota. 156 00:16:14,933 --> 00:16:17,811 Jeg er repræsentant fra McDonald's All-American. 157 00:16:17,811 --> 00:16:19,771 Normalt ville vi tage kontakt til din træner, 158 00:16:19,771 --> 00:16:24,193 men i dit tilfælde ville jeg ringe til dig personligt. 159 00:16:24,902 --> 00:16:29,281 Udvælgelseskomiteen måtte træffe nogle svære valg i år. 160 00:16:29,281 --> 00:16:34,077 Men vi mener, at du er en af landets allerbedste spillere. 161 00:16:34,077 --> 00:16:36,496 Så det her er et af de gode opkald. 162 00:16:36,496 --> 00:16:40,334 Tillykke. Du er blevet udtaget til McDonald's All-American. 163 00:16:40,334 --> 00:16:42,961 Sådan! 164 00:16:54,932 --> 00:16:55,766 Yo. 165 00:16:56,266 --> 00:16:57,643 Hvad laver du, Scrub? 166 00:16:57,643 --> 00:17:02,022 Jeg bliver hjemme i dag. For stresset. Hvorfor lyder du så energisk? 167 00:17:02,022 --> 00:17:03,565 Tag tøj på. 168 00:17:04,066 --> 00:17:05,317 Hvad? 169 00:17:05,943 --> 00:17:09,695 Yo. Lad os finde en måde at håndtere din stress. 170 00:17:09,695 --> 00:17:10,781 Jeg kommer og henter dig. 171 00:17:19,998 --> 00:17:21,750 Jeg kunne bare ikke undskylde. 172 00:17:21,750 --> 00:17:24,127 Du prøver ikke at gøre det nemt for dig selv. 173 00:17:24,127 --> 00:17:29,007 Du er min bedste ven. Jeg vil ikke undskylde for det. 174 00:17:34,555 --> 00:17:37,391 - Hvor skal vi hen? - Det er en overraskelse. 175 00:17:37,391 --> 00:17:39,852 Bare det ikke er klam veganermad. 176 00:17:41,436 --> 00:17:42,896 Veganerhad er bare så overstået. 177 00:17:48,819 --> 00:17:49,820 Hey. Nå... 178 00:17:49,820 --> 00:17:53,031 Jeg har stadig intet hørt om McDonald's All-American-kampen. 179 00:17:53,031 --> 00:17:53,949 Hvad? 180 00:17:54,825 --> 00:17:57,661 De kontakter folk, inden de melder det ud offentligt. 181 00:18:01,248 --> 00:18:03,876 Jeg tror, at skandalen kan være årsagen. 182 00:18:06,295 --> 00:18:08,297 Hvad med, om vi ikke tænker på det i dag? 183 00:18:11,133 --> 00:18:12,134 Seriøst? 184 00:18:16,388 --> 00:18:18,182 {\an8}Har du overhovedet nogensinde været her? 185 00:18:18,182 --> 00:18:20,184 {\an8}Eller deler du bare balloner ud uden foran? 186 00:18:20,184 --> 00:18:23,353 Nu får jeg lov at gøre det om. Jeg kom for sent, da du fyldte ni. 187 00:18:26,315 --> 00:18:28,400 RULLESKØJTEHAL 188 00:18:34,489 --> 00:18:37,534 Velkommen Old School-ugen. Det her er jeres kaptajn, 189 00:18:37,534 --> 00:18:40,662 DJ Cliff, der fører jer tilbage til en tid, da musikken var ren. 190 00:18:45,250 --> 00:18:48,837 Stilen var moderne, og kærlighed var krigsråbet. 191 00:18:53,509 --> 00:18:58,931 Hvordan kan der være folk så tidligt? Skal de ikke i skole eller på arbejde? 192 00:18:59,640 --> 00:19:01,141 Ikke under Old School-ugen. 193 00:19:04,394 --> 00:19:08,565 Bør vi lære noget koreografi? Se lige der. 194 00:19:08,565 --> 00:19:11,276 Nej. Jeg kan bedst lide den naturlige stil. 195 00:19:18,075 --> 00:19:19,535 Fred og kærlighed. Størrelse? 196 00:19:20,035 --> 00:19:21,411 40, tak. 197 00:19:21,411 --> 00:19:22,829 - 47. - Modtaget. 198 00:19:24,873 --> 00:19:26,291 Jeg er måske lidt rusten. 199 00:19:26,792 --> 00:19:29,211 Bare rolig. Du har aldrig været god til det. 200 00:19:29,878 --> 00:19:30,879 Bedre end dig. 201 00:19:33,048 --> 00:19:34,341 Det får du at se. 202 00:19:34,341 --> 00:19:36,343 Rulleskøjteløb er ligesom livet. 203 00:19:36,343 --> 00:19:39,680 Jo mere man tager chancen, jo større risiko er der for at falde 204 00:19:41,014 --> 00:19:42,474 Ellers kan væggen hjælpe med balancen. 205 00:19:43,475 --> 00:19:44,393 Hvor dybt. 206 00:19:44,893 --> 00:19:45,978 Det rimer. 207 00:19:47,020 --> 00:19:48,021 Tak. 208 00:20:03,287 --> 00:20:05,539 Jeg kunne godt gå med sådan en hat. 209 00:20:06,456 --> 00:20:08,458 - Den klæder dig virkelig. - Det er det, jeg mener. 210 00:20:10,544 --> 00:20:11,545 Kom. 211 00:20:14,089 --> 00:20:15,382 Flot, makker. 212 00:20:15,382 --> 00:20:18,385 Kom så, smukke soul-blomst. Jeg kan godt se dig. 213 00:20:19,261 --> 00:20:21,680 Lækre turtelduer. Lad os give den gas. 214 00:20:22,931 --> 00:20:25,392 Jeg kan godt se jer, soul-bror og soul-søster. 215 00:20:25,392 --> 00:20:27,060 Vent. Taler han om os? 216 00:20:27,060 --> 00:20:29,062 I ser ud, som om I bærer alverdens byrde. 217 00:20:29,062 --> 00:20:31,607 Læg den udenfor. Vær frie og lad os danse. 218 00:20:38,530 --> 00:20:39,364 Godt. 219 00:20:45,329 --> 00:20:46,496 Du aner ikke, hvor jeg er. 220 00:20:46,997 --> 00:20:50,000 - Hvor er jeg? - Du har bare at passe på. 221 00:20:51,293 --> 00:20:52,961 Mine ben er døde lige nu. 222 00:20:53,462 --> 00:20:56,507 - Undskyldninger. - Undskyldninger? 223 00:20:58,091 --> 00:20:59,593 Jeg løb op ad bakken i går. 224 00:20:59,593 --> 00:21:03,388 Jeg løb i går og i dag. Det brokker jeg mig da ikke over. 225 00:21:03,388 --> 00:21:06,642 - Ja, ja, miss Jarrett. - Fred og kærlighed, Jace Carson. 226 00:21:11,313 --> 00:21:13,232 Jeg ved ikke, hvorfor du forsøger at løbe om kap med mig. 227 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 Miss Jarrett. 228 00:21:20,739 --> 00:21:21,823 Hvor skal du hen, miss Jarrett? 229 00:21:21,823 --> 00:21:22,866 Vent. 230 00:21:26,036 --> 00:21:27,913 - Du skal ikke hive mig med ned. - Jeg har dig. 231 00:21:31,375 --> 00:21:32,376 Kom her. 232 00:21:33,085 --> 00:21:34,086 Hey. 233 00:21:34,586 --> 00:21:39,049 - Flot. Hvad siger du til det her? - Bedre. 234 00:21:54,022 --> 00:21:57,317 Ja. Alle tiders. 235 00:21:59,987 --> 00:22:03,115 Ja. Sådan. 236 00:22:11,164 --> 00:22:12,541 Det er det, jeg siger. 237 00:22:12,541 --> 00:22:14,751 Kender du det? Det var bare... 238 00:22:15,335 --> 00:22:17,045 - Undskyld. - Undskyld. Er du okay? 239 00:22:17,629 --> 00:22:19,882 - Ja. Jeg skulle have set mig for. - Nej, det er fint. 240 00:22:19,882 --> 00:22:22,718 Det er min skyld. Jeg hedder Musa. 241 00:22:23,969 --> 00:22:24,970 V. 242 00:22:24,970 --> 00:22:27,598 - Godt at møde dig. - I lige måde. 243 00:22:29,308 --> 00:22:30,601 - Godt. - Ja, senere. 244 00:22:30,601 --> 00:22:34,188 Hvis man ikke taler om basketballholdet eller ens næste ferie 245 00:22:34,188 --> 00:22:37,524 eller de dyre biler, ens forældre køber til en, passer man ikke ind. 246 00:22:38,567 --> 00:22:42,696 Og hvis man ikke passer ind på Cedar Cove, er det værre end at blive mobbet. 247 00:22:44,198 --> 00:22:45,449 Du føler dig usynlig. 248 00:22:48,076 --> 00:22:49,244 Jeg er usynlig. 249 00:22:54,124 --> 00:22:57,085 - Også for de sorte elever? - Ja, for sorte fyre. 250 00:22:58,712 --> 00:23:02,883 Jeg stødte lige ind i Musa Rahaim, og han var så venlig. 251 00:23:02,883 --> 00:23:04,551 Med al den stress, han står midt i, 252 00:23:04,551 --> 00:23:07,179 var han venlig nok til at præsentere sig selv for mig. 253 00:23:07,179 --> 00:23:09,223 Det må have fået dig til at føle dig set. 254 00:23:09,223 --> 00:23:11,892 Vi har haft seks fag sammen siden andet år, 255 00:23:11,892 --> 00:23:14,144 og det er første gang, vi har talt sammen. 256 00:23:15,229 --> 00:23:16,230 Du... 257 00:23:17,022 --> 00:23:18,565 Dr. Lawson, vil du give os et øjeblik? 258 00:23:18,565 --> 00:23:21,151 Det er okay, mrs. Edwards. Jeg har time nu. 259 00:23:23,820 --> 00:23:30,285 V. Jeg ser dig. Og jeg hiver snart fat i dig igen. 260 00:23:30,953 --> 00:23:32,663 - Tak, mrs. Edwards. - Selv tak. 261 00:23:33,413 --> 00:23:35,874 - Hej, dr. Lawson. - Hej, V. 262 00:23:36,625 --> 00:23:37,793 Sid ned. 263 00:23:39,920 --> 00:23:41,004 Er alt okay med V? 264 00:23:42,714 --> 00:23:45,717 Det bliver okay, tror jeg. Har du nogensinde undervist hende? 265 00:23:46,385 --> 00:23:49,638 I forrige semester. I faget "Krigens historie". 266 00:23:50,305 --> 00:23:52,975 Hun fik 10, hvis jeg husker rigtigt. 267 00:23:54,017 --> 00:23:56,603 Hun kunne have fået 12, men hun deltog sjældent aktivt i timerne. 268 00:23:56,603 --> 00:23:57,688 Krigens historie? 269 00:23:58,856 --> 00:24:02,526 Højniveau. Lighederne mellem at opbygge en hær 270 00:24:02,526 --> 00:24:06,780 og at opbygge en idrætsafdeling er ikke så små, som man skulle tro. 271 00:24:10,284 --> 00:24:12,119 Der er ikke mange idrætsdirektører som dig. 272 00:24:13,871 --> 00:24:15,163 Du er imponerende. 273 00:24:15,163 --> 00:24:16,623 Da jeg hørte, at du kom forbi mit kontor, 274 00:24:16,623 --> 00:24:18,917 troede jeg da ikke, at jeg var gået glip af en kompliment. 275 00:24:20,711 --> 00:24:23,505 Jeg vil gerne tale om Jace, Phil, Drew og Musa. 276 00:24:25,591 --> 00:24:28,260 Fire unge mænd med meget lovende fremtider, 277 00:24:28,260 --> 00:24:33,223 der måske kan komme op på dit niveau, hvis de da får chancen. 278 00:24:33,974 --> 00:24:35,934 Det afhænger af, hvad de fokuserer på. 279 00:24:37,102 --> 00:24:40,063 De er blevet behandlet som kendisser, siden de vandt et mesterskab på tredje år. 280 00:24:40,063 --> 00:24:41,607 Foragter du dem for det? 281 00:24:41,607 --> 00:24:45,068 - Der følger et vist ansvar med succes. - Ja. 282 00:24:45,068 --> 00:24:47,487 Og der er adskillige, der har stillet sig i skudlinjen 283 00:24:47,487 --> 00:24:50,908 for at sikre, at de fik muligheden for at lykkes. Jeg er en af dem. 284 00:24:51,742 --> 00:24:54,703 Og hvor nobel Jace Carson end fremstår, 285 00:24:55,287 --> 00:24:58,081 tilstod han ikke, fordi han mente, at det var det rigtige at gøre. 286 00:24:58,832 --> 00:25:03,212 Han tilstod, fordi han troede, at hans gaver inden for basketball 287 00:25:03,212 --> 00:25:05,672 ville kamuflere hans manglede moral. 288 00:25:06,173 --> 00:25:09,927 Du sagde til et college, at han ikke var værd at rekruttere. 289 00:25:10,928 --> 00:25:14,765 Det var på grund af din nobelhed og høje moral. 290 00:25:14,765 --> 00:25:18,060 Eller fordi din sejrsrunde ramlede sammen med hans beslutning. 291 00:25:20,229 --> 00:25:25,067 Nu vi taler om imponerende, er du også imponerende, miss Edwards. 292 00:25:25,067 --> 00:25:26,151 Tak. 293 00:25:26,652 --> 00:25:29,321 Du var socialrådgiver, før Ike skaffede dig jobbet, ikke? 294 00:25:31,949 --> 00:25:33,784 Jeg fik selv denne stilling. 295 00:25:33,784 --> 00:25:36,328 Naturligvis. Det var ikke for at støde dig. 296 00:25:36,328 --> 00:25:37,454 Selvfølgelig ikke. 297 00:25:37,454 --> 00:25:40,290 For at besvare dit spørgsmål nyder jeg ikke palaveret. 298 00:25:41,375 --> 00:25:46,004 Jeg nyder, når vores elever og især vores udøvere, udvikler sig. 299 00:25:46,630 --> 00:25:51,134 Det virker bare, som om du fortsætter med at hindre Jace Carsons udvikling. 300 00:25:51,134 --> 00:25:54,471 Siger kvinden, der er gift med Jace Carsons allerstørste fan. 301 00:25:59,601 --> 00:26:03,355 - En fornøjelse at lære dig at kende. - I lige måde. 302 00:26:04,439 --> 00:26:05,649 Det ville være en større fornøjelse, 303 00:26:05,649 --> 00:26:08,151 hvis du tog dig tid til at lære dig selv at kende. 304 00:26:26,336 --> 00:26:27,754 Jeg burde have skældt ham røven fuld. 305 00:26:37,389 --> 00:26:40,767 Yo, den der fyr er hele mit moodboard. 306 00:26:42,144 --> 00:26:45,898 Hans nosser er så store, at han måtte betale ekstra for at få dem med. 307 00:26:45,898 --> 00:26:48,108 Du er så dum. 308 00:26:49,193 --> 00:26:52,196 Nej. Lad være med det. Den skal ikke røre mine pomfritter. 309 00:26:56,408 --> 00:26:57,409 Tilfreds? 310 00:27:02,080 --> 00:27:05,375 Ville du nogensinde ønske, at du vidste, hvad der ventede, 311 00:27:05,375 --> 00:27:07,127 så du ikke behøvede at bekymre dig? 312 00:27:08,378 --> 00:27:12,758 At du ligesom bare vidste, hvad der ville ske? 313 00:27:14,468 --> 00:27:20,307 Ja. Men så tænker jeg også "nej". Så er det jo ikke sjovt. 314 00:27:22,976 --> 00:27:25,270 Jeg ved ikke, om jeg får lov at spille igen. 315 00:27:25,771 --> 00:27:29,191 Eller om collegetrænerne nogensinde vender tilbage. 316 00:27:31,735 --> 00:27:34,154 Pludselig kritiserer de min spillestil. 317 00:27:34,154 --> 00:27:39,535 Nogle gange ville jeg ønske, at det ikke betød så meget. 318 00:27:40,536 --> 00:27:44,581 Hvis det ikke betød så meget, 319 00:27:45,457 --> 00:27:49,211 ville jeg nok ikke ligge vågen om natten... 320 00:27:49,211 --> 00:27:50,712 Du ved. Bare... 321 00:27:51,296 --> 00:27:53,882 Hvis jeg bare var en eller anden fyr og ikke... 322 00:27:53,882 --> 00:27:58,720 Jace Carson? Så ville du ikke kunne leve. 323 00:27:59,304 --> 00:28:00,514 Hvad mener du? 324 00:28:02,224 --> 00:28:03,725 Uden opmærksomheden? 325 00:28:06,144 --> 00:28:10,357 - Wow. Insinuerer du, at jeg er arrogant? - Du er arrogant. 326 00:28:10,357 --> 00:28:16,113 - Nej. Jeg er ego-ivrig. - Okay, Scrub. 327 00:28:16,613 --> 00:28:17,739 Jeg hader dig. 328 00:28:22,661 --> 00:28:24,121 Må jeg tage et billede? 329 00:28:26,665 --> 00:28:30,252 Jeg er stor fan af dig og alt det, du står for. 330 00:28:30,252 --> 00:28:32,296 Du betyder mere for mig, end du ved. 331 00:28:33,005 --> 00:28:36,508 Det betyder alt for mig. Tak. 332 00:28:38,510 --> 00:28:39,845 Tag et par stykker. 333 00:28:42,514 --> 00:28:43,515 Okay. 334 00:28:44,474 --> 00:28:48,437 Bum, bop, biggity, wow. 335 00:28:48,937 --> 00:28:50,606 - Sådan. - Tak, Crystal. 336 00:28:50,606 --> 00:28:52,232 Tak. 337 00:28:54,401 --> 00:28:56,570 Sårede det dine følelser? 338 00:28:56,570 --> 00:28:59,656 Lidt. Jeg vil gerne være med på billederne. 339 00:29:00,282 --> 00:29:02,242 Det kan jeg nok godt sørge for. 340 00:29:12,294 --> 00:29:13,295 Altså... 341 00:29:13,295 --> 00:29:19,510 Jeg har aldrig fortalt dig det her, men... 342 00:29:21,887 --> 00:29:26,725 Efter du skiftede til Cedar Cove, og vi gik hvert til sit... 343 00:29:30,145 --> 00:29:31,605 ...var jeg virkelig ked af det. 344 00:29:35,776 --> 00:29:37,069 Det vidste jeg ikke. 345 00:29:39,446 --> 00:29:43,408 Vi har jo altid sagt, at vi fokuserer på spillet. 346 00:29:44,493 --> 00:29:46,119 Måske var det forkert. 347 00:29:48,664 --> 00:29:49,998 Jeg savnede i hvert fald dig. 348 00:29:54,586 --> 00:29:57,840 Ja. Jeg havde brug for en at tale med. 349 00:29:58,340 --> 00:30:02,594 Og Rod var en, der lyttede. 350 00:30:03,136 --> 00:30:07,808 Han var rar og ligetil. 351 00:30:08,851 --> 00:30:13,730 Ligetil kan godt være godt. Det kender du ikke noget til. 352 00:30:14,982 --> 00:30:19,403 Hvad sker der... Hvordan... 353 00:30:19,403 --> 00:30:23,073 Hvordan går det med den pause, I holder? 354 00:30:24,950 --> 00:30:29,872 Pausen er blevet til et brud. 355 00:30:32,583 --> 00:30:33,584 Hvorfor? 356 00:30:39,256 --> 00:30:40,257 Han er ikke dig. 357 00:30:46,763 --> 00:30:48,724 Vi kunne jo... 358 00:30:53,687 --> 00:30:55,063 Undskyld. Det er min mor. 359 00:30:55,814 --> 00:30:59,234 - Du må hellere tage den. - Ja, jeg kommer om lidt. 360 00:31:02,905 --> 00:31:05,657 - Hej, mor. - Sikke en larm. Hvor er du? 361 00:31:05,657 --> 00:31:08,994 - Undskyld. Jeg er i rulleskøjtehallen. - I rulleskøjtehallen? 362 00:31:09,703 --> 00:31:13,582 Hvad skete der med at blive hjemme? Hvem er du sammen med? 363 00:31:18,712 --> 00:31:21,340 Okay, nu kan jeg høre dig. Hvad så? 364 00:31:22,341 --> 00:31:25,928 Jeg forsøger at booke et værelse til min Holly Ann-konferencen, 365 00:31:25,928 --> 00:31:29,431 og vil vide, om jeg skal bestille et med en eller to senge. 366 00:31:32,518 --> 00:31:35,062 Jeg ville rigtig gerne støtte dig, 367 00:31:35,062 --> 00:31:39,858 men jeg tror, at jeg hellere vil blive hjemme i weekenden. 368 00:31:40,776 --> 00:31:44,029 - Er du sikker? - Jeg kan godt være alene en nat. 369 00:31:45,531 --> 00:31:48,742 - Ingen vilde fester. - I lige måde. 370 00:31:51,328 --> 00:31:54,915 Det er godt at høre dig grine. Okay. Jeg elsker dig. 371 00:31:56,625 --> 00:31:57,835 Held og lykke, mor. 372 00:32:10,931 --> 00:32:12,015 Hvad? 373 00:32:13,225 --> 00:32:14,351 Ikke noget. 374 00:32:16,562 --> 00:32:21,233 - Min mor er bortrejst her i weekenden. - Er hun? 375 00:32:23,151 --> 00:32:27,573 Ja, du kunne jo komme forbi, når hun er taget af sted. 376 00:32:28,657 --> 00:32:30,033 Hvis du har lyst. 377 00:32:32,953 --> 00:32:37,124 Ikke for noget, men jeg vil ikke bare være en i rækken. 378 00:32:39,543 --> 00:32:41,211 Sådan er det slet ikke. 379 00:32:50,971 --> 00:32:51,972 Interessant. 380 00:32:55,142 --> 00:32:56,476 Det mente jeg også. 381 00:33:23,504 --> 00:33:25,255 Du skulle til at sige noget. 382 00:33:26,590 --> 00:33:30,427 - Hvad? - Tidligere. Om os. 383 00:33:33,096 --> 00:33:36,850 Nå, ja. Det. 384 00:33:45,442 --> 00:33:46,443 Kom her. 385 00:34:07,047 --> 00:34:08,382 UDTAGELSE TIL MCDONALD'S 386 00:34:08,382 --> 00:34:10,175 TEXAS, MARYLAND OG DUKE HAR FUNDET DERES SPILLERE 387 00:34:10,175 --> 00:34:11,927 LANDETS BEDSTE GYMNASIESPILLERE ER UDTAGET 388 00:34:12,553 --> 00:34:13,554 HERREUDTAGELSE 389 00:34:13,554 --> 00:34:15,429 SPILLERE VALGT 390 00:34:39,705 --> 00:34:42,081 Yo! Tillykke. 391 00:34:46,170 --> 00:34:50,257 Kan du se den pige derovre? Hun er udtaget til McDonald's All-American. 392 00:34:50,257 --> 00:34:54,553 Wow. Sådan. En vegansk isdessert og en almindelig? 393 00:34:54,553 --> 00:34:55,637 Tak. 394 00:35:06,398 --> 00:35:07,816 Hvorfor er du ikke oppe at køre? 395 00:35:08,734 --> 00:35:11,778 Det ved jeg ikke. Jeg... Jeg ved, at du også ville det. 396 00:35:13,155 --> 00:35:14,156 Jeg mener, 397 00:35:15,574 --> 00:35:22,122 jeg gik ud fra, at jeg ikke var udtaget, når de nu ikke ringede. 398 00:35:26,752 --> 00:35:30,297 Vent. Ringede de til dig? 399 00:35:37,429 --> 00:35:42,059 Jeg prøvede ikke at... Jeg ville fortælle dig det. 400 00:35:42,059 --> 00:35:44,561 Ja. Hvorfor gjorde du så ikke det? 401 00:35:45,229 --> 00:35:47,564 Jeg ville bare have, at vi hyggede os. 402 00:35:50,317 --> 00:35:51,527 Jace. 403 00:35:51,527 --> 00:35:55,447 Samme gamle Crystal. Kortene helt ind til kroppen. 404 00:36:02,120 --> 00:36:06,208 Samme gamle Jace. Forsøger altid at kontrollere ting. 405 00:36:07,459 --> 00:36:10,879 Du kan ikke se det, men nogle gange handler det ikke om dig, 406 00:36:10,879 --> 00:36:14,383 eller hvad du vil have, eller hvad du synes er rigtigt eller forkert. 407 00:36:14,383 --> 00:36:16,385 Kontrollerer jeg ting? Beklager. 408 00:36:16,385 --> 00:36:18,804 Jeg var dum og troede, at vi støttede hinanden. 409 00:36:22,432 --> 00:36:23,433 Den bør du tage. 410 00:36:30,399 --> 00:36:31,525 Hvad så, coach? 411 00:36:39,449 --> 00:36:42,160 Ja. Jeg ringer lige tilbage. 412 00:36:51,336 --> 00:36:55,132 - Jeg skal blive klar til kampen. - Betyder det så... Må du spille? 413 00:36:55,757 --> 00:36:58,510 - Ja. - Det er alle tiders. 414 00:36:58,510 --> 00:37:00,721 - Jeg er nødt til at gå. - Jeg kan give dig et lift. 415 00:37:01,305 --> 00:37:02,848 Jeg prajer en vogn. 416 00:37:13,275 --> 00:37:16,236 Idrætsrådet ville ikke ende på den forkerte side af det. 417 00:37:16,236 --> 00:37:19,781 Al den positive opmærksomhed, knægtene har fået, fik dem til at smuldre. 418 00:37:19,781 --> 00:37:22,659 Det er rart at have offentligheden på vores side for en gangs skyld. 419 00:37:22,659 --> 00:37:24,119 Det var et sats, 420 00:37:24,119 --> 00:37:26,121 men jeg håbede, at det ville ende sådan. 421 00:37:29,416 --> 00:37:30,459 Vent... 422 00:37:32,461 --> 00:37:34,588 Vidste du, at de ikke ville undskylde? 423 00:37:40,594 --> 00:37:41,595 Altså... 424 00:37:44,723 --> 00:37:46,683 Jace betroede sig til mig. 425 00:37:48,644 --> 00:37:50,979 Han skal vide, at han kan stole på mig... 426 00:37:50,979 --> 00:37:52,648 ...så jeg holdt på hemmeligheden. 427 00:37:54,900 --> 00:37:57,653 - Tillid. - Det betyder alt. 428 00:37:59,404 --> 00:38:02,741 Men Musa er min søn. Hvordan kunne du holde det fra mig? 429 00:38:05,994 --> 00:38:06,995 Undskyld. 430 00:38:31,019 --> 00:38:32,938 Hvordan har I det med jeres søstre på campus? 431 00:38:41,780 --> 00:38:43,532 Er det en ny peptalk? 432 00:38:46,451 --> 00:38:49,997 Det er ikke nogen peptalk. Det er bare et spørgsmål. 433 00:38:50,664 --> 00:38:52,666 Jeg har det godt med dem. 434 00:38:56,587 --> 00:38:58,088 Det har jeg også. 435 00:39:01,425 --> 00:39:05,554 "Sista", ikke "søster". 436 00:39:10,100 --> 00:39:12,352 Jeg tier bare stille nu. 437 00:39:12,352 --> 00:39:13,770 Godt. Fedt. 438 00:39:15,063 --> 00:39:19,276 Min kone siger, at der er nogle af dem, 439 00:39:19,276 --> 00:39:22,529 der ikke føler sig accepteret. 440 00:39:23,405 --> 00:39:27,534 Jeg vil ikke fortælle jer, hvem I skal være kærester med. 441 00:39:28,368 --> 00:39:32,831 Men mange af de søstre støttede jer, da det brændte på. 442 00:39:34,625 --> 00:39:36,210 Det her er sandheden. 443 00:39:36,210 --> 00:39:38,921 Hvis I ser en søster, og jeg mener... 444 00:39:39,588 --> 00:39:42,299 ...virkelig ser hende... 445 00:39:44,510 --> 00:39:48,222 Så støtter hun jer for evigt. 446 00:39:53,560 --> 00:39:56,313 Jeg støtter op om det, coach siger. 447 00:39:57,105 --> 00:40:02,653 Og det siger jeg som en player. Ikke "player". "Playa". 448 00:40:06,698 --> 00:40:09,576 Er det der, du har den der kiksede replik fra? 449 00:40:09,576 --> 00:40:12,913 Hey. Det ved jeg ikke. Det må være genetisk. 450 00:40:14,873 --> 00:40:17,584 Jeg ved godt, at det ikke har noget at gøre 451 00:40:17,584 --> 00:40:19,211 med det, I har tænkt jer at gøre ude på banen. 452 00:40:19,211 --> 00:40:20,462 Men det er okay. 453 00:40:20,462 --> 00:40:24,091 Vi er vant til at blive bedømt på banen og uden for banen. 454 00:40:24,091 --> 00:40:26,677 Nu siger de, at vi måske slet ikke når playoffkampene, 455 00:40:26,677 --> 00:40:31,473 og at vi da slet ikke vinder mesterskabet. Hvis vi kan stå sammen, 456 00:40:31,473 --> 00:40:37,521 ikke bare som et hold, men som en familie, er vi uovervindelige. 457 00:40:39,356 --> 00:40:41,733 Så er vi urørlige. 458 00:40:42,734 --> 00:40:46,113 Musa. Dét var min peptalk. 459 00:40:47,823 --> 00:40:48,740 Godt, folkens. 460 00:40:48,740 --> 00:40:51,785 Jeg savner virkelig den der sang, I plejede at synge. 461 00:40:51,785 --> 00:40:53,787 Jeg har glemt, hvordan den var. 462 00:40:53,787 --> 00:40:57,749 Men hvis I lige kan lade mig høre den én gang mere... 463 00:40:57,749 --> 00:40:59,209 Jeg har virkelig brug for det. 464 00:40:59,209 --> 00:41:00,878 - Den klarer jeg. - Læg ud, Nick. 465 00:41:03,130 --> 00:41:06,216 Ja. Ja! 466 00:41:07,384 --> 00:41:11,680 Vi er brødre, vi er brødre 467 00:41:12,181 --> 00:41:17,477 - Vi er brødre, stærke nu - Og hvad så? 468 00:41:17,477 --> 00:41:21,481 - Vi er brødre, vi er brødre - Hvem er vi? 469 00:41:21,481 --> 00:41:22,733 Og hvem bliver vi? 470 00:41:22,733 --> 00:41:26,028 - Vi er brødre, stærke nu - Og hvem er vi? 471 00:41:26,028 --> 00:41:29,615 Ay, ay, ay Vi er brødre, ay, ay 472 00:41:29,615 --> 00:41:33,202 Vi er brødre Ay, ay, vi er brødre 473 00:41:54,223 --> 00:41:55,057 Hey. 474 00:41:57,809 --> 00:41:58,810 Crys. 475 00:42:03,148 --> 00:42:04,149 Undskyld. 476 00:42:06,944 --> 00:42:10,822 Jeg undskylder også. Jeg skulle have sagt det. 477 00:42:10,822 --> 00:42:15,327 Der skulle bare ikke være en ting mere, du skulle have det skidt med. 478 00:42:17,663 --> 00:42:21,625 Det ved jeg. Men jeg fik det til at handle om mig, da det skulle handle om dig. 479 00:42:24,253 --> 00:42:28,841 Uanset hvad der sker for mig, vil jeg altid være glad på dine vegne. 480 00:42:39,560 --> 00:42:41,645 Og nu... 481 00:42:41,645 --> 00:42:43,814 ...kommer øjeblikket, alle har ventet på. 482 00:42:43,814 --> 00:42:44,731 Jace På banen igen!!!! 483 00:42:44,731 --> 00:42:51,154 Hun repræsenterer D.C., Maryland og Virginia efter mange år 484 00:42:51,154 --> 00:42:56,159 med fremragende kosmetik- og hudplejekonsultationer. 485 00:42:56,869 --> 00:42:59,705 Hun skal på scene for første gang. 486 00:42:59,705 --> 00:43:05,586 Dette års modtager af Holly Ann Lavender Lexus: 487 00:43:06,170 --> 00:43:09,214 Miss Jenna Carson! 488 00:43:12,259 --> 00:43:14,678 Åh gud! Af sted! 489 00:43:29,276 --> 00:43:32,279 {\an8}ÅRETS KONSULENT 490 00:43:50,339 --> 00:43:55,302 Godt, Mustangs-fans. Lav noget larm! 491 00:43:57,387 --> 00:44:00,224 {\an8}Og Cedar Coves startopstilling. 492 00:44:02,476 --> 00:44:09,483 {\an8}Angriber: Afgangselev Nick Mendez! 493 00:44:20,118 --> 00:44:27,125 Point guard: Afgangselev Musa Rahaim! 494 00:44:34,007 --> 00:44:37,261 - Ja. - På dem, sønnike. 495 00:44:37,261 --> 00:44:38,178 Ja. 496 00:44:40,264 --> 00:44:41,473 Kom så! 497 00:44:45,561 --> 00:44:52,568 Shooting guard: Afgangselev Drew Murphy! 498 00:44:53,068 --> 00:44:55,279 Kom så. Sådan! 499 00:45:04,329 --> 00:45:11,336 Center: Afgangselev Big Phil Marksby! 500 00:45:11,336 --> 00:45:14,464 Ups! 501 00:45:23,015 --> 00:45:28,312 Og forsvar: Cedar Coves anfører... 502 00:45:28,812 --> 00:45:35,611 ...afgangselev Jace Carson! 503 00:45:58,258 --> 00:46:02,971 Jace Carson. Jace Carson. 504 00:46:04,556 --> 00:46:06,183 Jace Carson. 505 00:46:07,351 --> 00:46:09,102 Jace Carson. 506 00:46:10,562 --> 00:46:15,734 Jace Carson. Jace Carson. 507 00:46:35,796 --> 00:46:39,383 "Swagger" på tre. Jeg tæller. En, to, tre. 508 00:46:39,383 --> 00:46:40,467 Swagger! 509 00:47:10,455 --> 00:47:12,124 Kom nu, skat. Kom nu. 510 00:47:14,084 --> 00:47:15,711 {\an8}Kom så, Jace. Kom så. 511 00:47:17,421 --> 00:47:19,548 - Tilbage! - Tilbage! Vågn op! 512 00:47:24,178 --> 00:47:25,679 - Kom så! Kom så! - Drew! 513 00:47:26,263 --> 00:47:27,556 Brug det, Musa. Brug det. 514 00:47:34,188 --> 00:47:35,189 Phil! 515 00:47:47,451 --> 00:47:49,703 Bang! Jace Carson! 516 00:47:49,703 --> 00:47:50,996 Kom så! 517 00:47:57,628 --> 00:47:59,129 Kom så! Ja. 518 00:48:00,339 --> 00:48:01,173 Jeg er tilbage! 519 00:48:01,757 --> 00:48:02,758 Yo! 520 00:48:04,259 --> 00:48:05,260 Jeg er tilbage! 521 00:48:07,638 --> 00:48:09,014 - Sådan skal det være! - Jeg er tilbage! 522 00:48:09,014 --> 00:48:10,182 Sådan skal det være! 523 00:48:11,975 --> 00:48:13,435 - Hey! - Væk fra banen! 524 00:48:24,446 --> 00:48:25,864 Hey, Scrub. 525 00:48:37,334 --> 00:48:39,419 - Hej. - Hej. 526 00:48:41,046 --> 00:48:42,256 Jeg hørte, at det var en god kamp. 527 00:48:45,008 --> 00:48:49,721 Ja. Jeg scorede 35 point og vandt. 528 00:48:52,224 --> 00:48:56,061 - Vil du indenfor? - Ja. 529 00:49:05,320 --> 00:49:06,530 Her er fint. 530 00:49:08,907 --> 00:49:09,908 Ja. 531 00:49:11,827 --> 00:49:13,745 Det er vildt, at du aldrig har været her. 532 00:49:21,211 --> 00:49:22,212 - Vil du have noget vand? - Ja tak. 533 00:49:24,256 --> 00:49:25,257 Ja. 534 00:49:56,496 --> 00:49:57,581 Tak. 535 00:50:04,254 --> 00:50:05,380 Det er godt. 536 00:50:06,757 --> 00:50:08,675 Ja. Godt vand. 537 00:50:21,647 --> 00:50:24,066 Vil du se mit værelse? 538 00:51:00,185 --> 00:51:01,186 Den her vandt jeg. 539 00:51:03,856 --> 00:51:05,357 Og den har jeg vundet to gange. 540 00:51:09,152 --> 00:51:13,907 Wow. Sikke noget følelsesladet pis. 541 00:51:17,035 --> 00:51:18,161 Er det der følelsesladet? 542 00:51:21,331 --> 00:51:22,332 Hvad så med det her? 543 00:51:23,750 --> 00:51:27,754 Jeg elsker dig. Jeg elsker dig, Crystal. 544 00:51:31,842 --> 00:51:34,636 Det har jeg altid gjort, og det vil jeg altid gøre. 545 00:53:18,699 --> 00:53:19,825 Jeg elsker også dig. 546 00:53:39,887 --> 00:53:40,888 Jeg har aldrig... 547 00:53:44,099 --> 00:53:45,100 Gået hele vejen? 548 00:53:49,646 --> 00:53:50,981 Heller ikke jeg. 549 00:53:53,233 --> 00:53:56,820 Wow. Jace Carson. 550 00:53:57,905 --> 00:53:58,906 Crystal Jarrett. 551 00:55:14,523 --> 00:55:16,525 Tekster af: Helle Virenfeldt Smith