1
00:00:30,739 --> 00:00:35,452
@Crys_Fly_High_23
Je bent een voorbeeld voor velen.
2
00:00:45,003 --> 00:00:48,590
Hopelijk mag
@TheRealJaceCarson weer het veld op.
3
00:01:01,562 --> 00:01:05,774
Wat @Crys_Fly_High_23
heeft meegemaakt is echt verschrikkelijk.
4
00:01:24,293 --> 00:01:27,421
Houd moed!!!! @TheRealJaceCarson
5
00:03:11,608 --> 00:03:12,860
Wie zijn dat?
6
00:03:14,152 --> 00:03:15,153
Geen idee.
7
00:03:35,299 --> 00:03:37,259
- Goedemorgen, allemaal.
- Morgen.
8
00:03:37,259 --> 00:03:38,218
Morgen.
9
00:03:39,178 --> 00:03:41,930
Zoals gezegd
is dit slechts een formaliteit.
10
00:03:42,556 --> 00:03:45,267
Jullie gaan binnen je excuses aanbieden.
11
00:03:45,767 --> 00:03:48,395
Dat is alles. Dan is dit allemaal voorbij.
12
00:03:50,564 --> 00:03:51,648
Iedereen eens?
13
00:03:54,526 --> 00:03:55,819
Gaat het?
14
00:03:57,321 --> 00:03:59,031
Goed. We gaan ervoor.
15
00:04:08,624 --> 00:04:13,253
Hallo, allemaal. Namens het MUAC
wens ik jullie een goedemorgen.
16
00:04:13,962 --> 00:04:18,675
We weten allemaal waarom we hier zijn.
En ik heb begrepen...
17
00:04:18,675 --> 00:04:23,055
...dat de jonge mannen, de spelers,
graag iets willen zeggen.
18
00:04:48,288 --> 00:04:51,917
Zoals jullie weten, ben ik Jace Carson.
19
00:04:56,129 --> 00:04:57,381
Weer mogen spelen...
20
00:05:01,051 --> 00:05:02,094
...is alles voor me.
21
00:05:05,138 --> 00:05:07,891
Niet alleen vanwege de universiteit...
22
00:05:11,520 --> 00:05:12,521
...of m'n toekomst...
23
00:05:17,317 --> 00:05:18,485
...of m'n teamgenoten.
24
00:05:25,951 --> 00:05:32,833
Maar omdat ik me nergens zo thuis voel
als op het veld.
25
00:05:34,668 --> 00:05:35,669
Ik doe niets liever.
26
00:05:37,296 --> 00:05:43,385
En ik heb begrepen
dat als ik m'n excuses aanbied...
27
00:05:45,262 --> 00:05:46,930
...voor iets wat ik heb gedaan...
28
00:05:50,559 --> 00:05:52,060
...toen ik 14 was...
29
00:05:53,729 --> 00:05:55,147
...ik weer 't veld op mag.
30
00:06:00,110 --> 00:06:03,405
Wat we deden was niet juist.
31
00:06:10,037 --> 00:06:11,038
Maar...
32
00:06:13,999 --> 00:06:15,375
...ook niet echt verkeerd.
33
00:06:29,014 --> 00:06:35,395
Ik vind het erg dat er geen regelingen
waren om Crystal Jarrett te beschermen.
34
00:06:42,402 --> 00:06:43,403
Maar voor mijn daden...
35
00:06:52,913 --> 00:06:54,748
...kan ik geen excuses aanbieden.
36
00:06:59,211 --> 00:07:00,212
Goed zo.
37
00:07:00,796 --> 00:07:03,215
Oké, allemaal. Wacht nou even.
38
00:07:04,258 --> 00:07:05,968
Wacht even.
39
00:07:07,427 --> 00:07:09,847
Ik ben trots op je.
40
00:07:13,725 --> 00:07:16,854
- Delen jullie die mening?
- Rustig maar.
41
00:07:33,370 --> 00:07:34,746
Ja, meneer.
42
00:07:50,512 --> 00:07:51,513
Ja, meneer.
43
00:08:01,481 --> 00:08:02,482
Ja, meneer.
44
00:08:11,325 --> 00:08:12,326
Gaat het?
45
00:08:13,994 --> 00:08:14,995
Ik ben apetrots.
46
00:08:27,633 --> 00:08:28,800
Vierentwintiguursmensen.
47
00:08:34,097 --> 00:08:37,851
Ja. Ik begrijp het.
Oké. Ik bel nog terug. Bedankt.
48
00:08:39,977 --> 00:08:42,813
Je had vast geen idee
dat ze dat van plan waren.
49
00:08:42,813 --> 00:08:43,857
Natuurlijk niet.
50
00:08:43,857 --> 00:08:48,362
Het bestuur wilde ze hun plekje teruggeven
en ze kregen de middelvinger.
51
00:08:50,197 --> 00:08:52,282
Oké. En nu?
52
00:08:56,161 --> 00:08:58,288
De definitieve beslissing
wordt nog genomen.
53
00:08:59,373 --> 00:09:03,669
Ik neem contact op met 't bestuur,
maar ik kan niet veel meer betekenen.
54
00:09:06,296 --> 00:09:07,714
- Bedankt.
- Bedankt.
55
00:09:09,716 --> 00:09:11,009
Heel wat verraste gezichten.
56
00:09:14,888 --> 00:09:19,601
Ik ben geen doemdenker, maar volgens mij
kunnen we heel wat ellende verwachten.
57
00:09:19,601 --> 00:09:23,814
De scouts laten
niks meer van zich horen en nu dit.
58
00:09:23,814 --> 00:09:24,898
Ik zag...
59
00:09:26,483 --> 00:09:29,444
...een jonge man
voor wie ik veel respect heb.
60
00:09:31,613 --> 00:09:35,284
De personen die ertoe doen
zullen in Jace blijven geloven.
61
00:09:36,243 --> 00:09:40,455
- De rest doet er niet toe. Oké?
- Doet er niet toe.
62
00:09:41,498 --> 00:09:45,169
Fijn om je eens in het echt te zien,
niet op een computerscherm.
63
00:09:46,378 --> 00:09:51,258
Ja. Driedimensionaal is
absoluut beter dan tweedimensionaal.
64
00:09:52,634 --> 00:09:57,389
Ik weet wat er zich
allemaal heeft afgespeeld. Het filmpje.
65
00:09:58,473 --> 00:09:59,725
Wat doet het met je?
66
00:10:01,310 --> 00:10:02,311
Weet ik niet.
67
00:10:05,230 --> 00:10:06,231
Ik denk...
68
00:10:07,399 --> 00:10:11,403
...dat ik er gewoon niet echt over nadenk.
69
00:10:15,324 --> 00:10:20,162
Maar op dit moment heb ik het idee
dat ik er best goed mee omga.
70
00:10:24,374 --> 00:10:29,254
Als ik heel eerlijk ben,
was er wel een moment dat ik...
71
00:10:34,510 --> 00:10:35,511
Toen...
72
00:10:38,055 --> 00:10:39,473
...ik z'n gezicht zag...
73
00:10:42,017 --> 00:10:43,644
...en z'n naam...
74
00:10:45,312 --> 00:10:51,026
- ...en die steeds maar weer hoorde...
- Dat haalde alles weer naar boven.
75
00:10:55,364 --> 00:10:56,448
Het maakte me bang.
76
00:11:00,452 --> 00:11:05,457
Net toen het achter me leek te liggen, was
het alsof het me altijd zou achtervolgen.
77
00:11:07,876 --> 00:11:14,258
Alsof ik voorgoed het meisje zou zijn
dat misbruikslachtoffer was geweest.
78
00:11:16,760 --> 00:11:21,890
Ik denk dat jouw omgang met de situatie
velen zal inspireren.
79
00:11:22,891 --> 00:11:28,313
Na een enge en traumatische gebeurtenis
ben jij er sterker uitgekomen.
80
00:11:28,313 --> 00:11:31,024
En je toonde aan
dat anderen dat ook konden.
81
00:11:34,570 --> 00:11:35,821
Hoe gaat 't met die jongen?
82
00:11:37,447 --> 00:11:38,615
Wie? Rod?
83
00:11:42,035 --> 00:11:42,870
Jace?
84
00:11:48,041 --> 00:11:52,129
Ik ben hier niet
om het over hem te hebben. Toch?
85
00:11:52,754 --> 00:11:54,798
Je mag alles met me bespreken.
86
00:11:59,344 --> 00:12:00,596
Ik weet alleen maar...
87
00:12:02,264 --> 00:12:05,893
...dat ik niet zoveel van mezelf snap, want...
88
00:12:07,686 --> 00:12:11,815
...na deze hele toestand...
89
00:12:14,318 --> 00:12:17,446
...heb ik pas echt het gevoel
dat ik mezelf ben.
90
00:12:20,782 --> 00:12:23,076
Met bewustwording
begint je leven pas echt.
91
00:12:25,037 --> 00:12:27,706
Zo voelt het nu wel, ja.
92
00:12:36,340 --> 00:12:39,426
VIERENTWINTIGUURSPERSOON
STUDIEBEURS
93
00:12:39,426 --> 00:12:40,511
Jace.
94
00:12:40,511 --> 00:12:41,595
NATIONALE TITEL
95
00:12:48,185 --> 00:12:49,311
Hoe gaat het?
96
00:12:54,775 --> 00:12:55,776
Niks aan de hand.
97
00:13:01,615 --> 00:13:02,616
Lucht je hart.
98
00:13:17,840 --> 00:13:24,096
Als je het goed vindt,
blijf ik vandaag liever thuis.
99
00:13:28,350 --> 00:13:31,895
Ik bel de decaan wel om te zeggen
dat je even een dagje rust nodig hebt.
100
00:13:32,855 --> 00:13:33,856
Bedankt.
101
00:13:37,192 --> 00:13:38,193
Ik zat te denken.
102
00:13:38,902 --> 00:13:42,573
Dat Holly Ann-congres
is dit weekend in New Jersey...
103
00:13:42,573 --> 00:13:43,782
Niet niks.
104
00:13:44,867 --> 00:13:50,080
Een uitnodiging is al heel wat. Ze zetten
de beste consulenten in het zonnetje...
105
00:13:50,080 --> 00:13:52,916
- Jou dus ook.
- We zullen zien.
106
00:13:58,672 --> 00:14:00,007
Kom anders mee.
107
00:14:01,592 --> 00:14:06,013
Het is goed om er even tussenuit te gaan.
Even je zinnen verzetten.
108
00:14:10,851 --> 00:14:12,102
Mag ik erop terugkomen?
109
00:14:14,855 --> 00:14:15,856
Ja, hoor.
110
00:14:16,982 --> 00:14:17,816
Bedankt, mam.
111
00:14:27,367 --> 00:14:30,787
- Er is niks veranderd, coach.
- Het is een leuk joch...
112
00:14:30,787 --> 00:14:34,708
...maar ik hoor me bezig te houden
met dit soort randzaken.
113
00:14:34,708 --> 00:14:40,255
Luister, het is een goeie jongen
en een geweldige speler. Geloof mij maar.
114
00:14:40,797 --> 00:14:44,927
- Die amper driepunters scoort.
- Daar gaat-ie mee aan de slag.
115
00:14:45,427 --> 00:14:49,640
Dan wil ik wel weten waarom
jullie sportdirecteur tegen me zegt...
116
00:14:49,640 --> 00:14:52,059
...dat ik hem moet laten schieten.
117
00:14:53,852 --> 00:14:57,481
- Wat zei hij dan precies?
- 'Bespaar je de ellende.'
118
00:14:58,732 --> 00:15:01,109
Hé, Ike. Ik moet gaan. Spreek je later.
119
00:15:02,110 --> 00:15:03,111
Oké.
120
00:15:10,953 --> 00:15:13,121
- Ik ga Emory verrot schelden.
- Nee.
121
00:15:13,121 --> 00:15:16,500
- Oké, liefje. Kom mee. We gaan naar school.
- Oké, mama.
122
00:15:16,500 --> 00:15:22,297
Waarom maakt een sportdirecteur
'n leerling zwart die al in de nesten zit?
123
00:15:23,215 --> 00:15:27,886
- Ik pak alleen mensen die boven me staan.
- Je hoeft helemaal niemand te pakken.
124
00:15:27,886 --> 00:15:31,515
Ik ga vandaag met Emory in gesprek
over Jace en de jongens.
125
00:15:32,099 --> 00:15:34,560
- O ja?
- Het is een diversiteitskwestie.
126
00:15:34,560 --> 00:15:36,854
Zo is het
alsof ik jou alles laat opknappen.
127
00:15:36,854 --> 00:15:40,607
Getrouwd of niet,
ik was 't gesprek toch wel aangegaan. Oké?
128
00:15:41,441 --> 00:15:42,609
Met dat ego van je.
129
00:15:45,696 --> 00:15:48,657
Gaan we nou?
Ik moet iemand verrot schelden.
130
00:16:09,428 --> 00:16:12,389
Hoi. Spreek ik met Crystal Jarrett?
131
00:16:12,389 --> 00:16:17,811
Hoi. Je spreekt met Vicky Sirota.
Ik werk bij McDonald's All-American.
132
00:16:17,811 --> 00:16:24,193
Normaal zouden we je coach bellen,
maar jou wilde ik persoonlijk spreken.
133
00:16:24,902 --> 00:16:29,281
Het selectiecomité
had het dit jaar niet makkelijk...
134
00:16:29,281 --> 00:16:34,077
...maar we geloven dat jij tot de beste
basketballers van het land behoort.
135
00:16:34,077 --> 00:16:36,496
Dus ik heb goed nieuws voor je.
136
00:16:36,496 --> 00:16:40,334
Gefeliciteerd. Je bent gekozen
voor McDonald's All-American.
137
00:16:40,334 --> 00:16:42,961
Lekker dan.
138
00:16:54,932 --> 00:16:57,643
- Yo.
- Wat ben je aan het doen?
139
00:16:57,643 --> 00:17:02,022
Ik blijf vandaag thuis. Veel te gespannen.
Waarom klink je zo uitgelaten?
140
00:17:02,022 --> 00:17:03,565
Kleed je aan.
141
00:17:04,066 --> 00:17:05,317
Wat?
142
00:17:05,943 --> 00:17:09,695
Yo. We zoeken een manier
om die spanning uit je lijf te krijgen.
143
00:17:09,695 --> 00:17:10,781
Ik kom je ophalen.
144
00:17:19,998 --> 00:17:24,127
- Ik kon geen sorry zeggen.
- Je maakt het jezelf ook niet makkelijk.
145
00:17:24,127 --> 00:17:29,007
Je bent m'n beste vriendin.
Daar ga ik geen sorry voor zeggen.
146
00:17:34,555 --> 00:17:37,391
- Waar gaan we naartoe?
- Dat is een verrassing.
147
00:17:37,391 --> 00:17:39,852
Als het maar geen veganistisch tentje is.
148
00:17:41,436 --> 00:17:42,896
Je stelt je aan.
149
00:17:48,819 --> 00:17:49,820
Hé. Dus...
150
00:17:49,820 --> 00:17:53,031
Ik heb nog niks gehoord
van McDonald's All-American.
151
00:17:53,031 --> 00:17:53,949
Wat?
152
00:17:54,825 --> 00:17:57,661
Ik hoorde
dat ze mensen persoonlijk benaderden.
153
00:18:01,248 --> 00:18:03,876
Het komt vast door deze hele toestand.
154
00:18:06,295 --> 00:18:08,297
Zet dat eventjes uit je hoofd.
155
00:18:11,133 --> 00:18:12,134
Meen je dit nou?
156
00:18:16,388 --> 00:18:20,184
{\an8}Ben je hier überhaupt
al eens binnen geweest?
157
00:18:20,184 --> 00:18:23,353
Goedmakertje voor je negende verjaardag.
158
00:18:26,315 --> 00:18:28,400
ROLSCHAATSBAAN
159
00:18:34,489 --> 00:18:37,534
Dit is Old School-week.
Ik, dj Cliff, neem jullie mee...
160
00:18:37,534 --> 00:18:40,662
...naar een tijd
waarin muziek nog ongekunsteld was.
161
00:18:45,250 --> 00:18:48,837
Niemand liep er saai bij
en liefde was 'n strijdkreet.
162
00:18:53,509 --> 00:18:58,931
Hoe kan het dat mensen hier nu al zijn?
Moeten ze niet naar school of werk?
163
00:18:59,640 --> 00:19:01,141
Niet tijdens Old School-week.
164
00:19:04,394 --> 00:19:08,565
Moeten we wat kunstjes leren?
Moet je kijken.
165
00:19:08,565 --> 00:19:11,276
Nee,
die capriolen zijn aan mij niet besteed.
166
00:19:18,075 --> 00:19:19,535
Peace and love. Maat?
167
00:19:20,035 --> 00:19:21,411
Maat 41.
168
00:19:21,411 --> 00:19:22,829
- Maat 47.
- Oké.
169
00:19:24,873 --> 00:19:26,291
Ik heb het wel verleerd.
170
00:19:26,792 --> 00:19:30,879
- Geen zorgen. Je kon er toch al niks van.
- Ik was wel beter dan jij.
171
00:19:33,048 --> 00:19:36,343
- Wacht maar af.
- Rolschaatsen is precies zoals het leven.
172
00:19:36,343 --> 00:19:39,680
Als je risico neemt,
ga je sneller op je bek.
173
00:19:41,014 --> 00:19:44,393
- Of je zoekt bij de muur een plek.
- Diepzinnig.
174
00:19:44,893 --> 00:19:45,978
En het rijmt nog ook.
175
00:19:47,020 --> 00:19:48,021
Bedankt.
176
00:20:03,287 --> 00:20:05,539
Deze hoed is zo verkeerd nog niet.
177
00:20:06,456 --> 00:20:08,458
- Hij staat je echt goed.
- Precies.
178
00:20:10,544 --> 00:20:11,545
Kom mee.
179
00:20:14,089 --> 00:20:18,385
Goeie moves, kerel.
Oké, soulschoonheid. Ziet er goed uit.
180
00:20:19,261 --> 00:20:21,680
Verliefde paartjes. Tijd voor de boogie.
181
00:20:22,931 --> 00:20:27,060
- Ik zie jullie wel, daarzo.
- Heeft-ie het nou over ons?
182
00:20:27,060 --> 00:20:31,607
Jullie zien er bedrukt uit.
Zet het van je af en gooi je heupen los.
183
00:20:38,530 --> 00:20:39,364
Oké.
184
00:20:45,329 --> 00:20:50,000
- Je bent me zo kwijt.
- Hé, ik zou maar oppassen.
185
00:20:51,293 --> 00:20:52,961
Ik heb spaghettibenen.
186
00:20:53,462 --> 00:20:54,755
Smoesjes.
187
00:20:55,339 --> 00:20:56,507
Smoesjes?
188
00:20:58,091 --> 00:21:03,388
- Ik ben gister de heuvel opgerend.
- Ik gisteren en vandaag. En ik piep niet.
189
00:21:03,388 --> 00:21:06,642
- Het zal wel, Miss Jarrett.
- Peace and love, Jace Carson.
190
00:21:11,313 --> 00:21:13,232
Waarom ga je zo hard?
191
00:21:18,153 --> 00:21:19,154
Miss Jarrett.
192
00:21:20,739 --> 00:21:22,866
- Waar ga je heen, Miss Jarrett?
- Wacht.
193
00:21:26,036 --> 00:21:27,913
- Ik wil niet vallen.
- Komt goed.
194
00:21:31,375 --> 00:21:32,376
Kom hier.
195
00:21:34,586 --> 00:21:39,049
- Kijk mij 's gaan. Wat vind je hiervan?
- Beter.
196
00:21:54,022 --> 00:21:57,317
Ja. Top. Hé.
197
00:22:01,154 --> 00:22:03,115
Ja. Perfect.
198
00:22:11,164 --> 00:22:12,541
Dat bedoel ik.
199
00:22:12,541 --> 00:22:14,751
Snap je? Het was...
200
00:22:15,335 --> 00:22:17,045
- Sorry.
- Oeps, sorry. Gaat het?
201
00:22:17,629 --> 00:22:19,882
- Ja, sorry. Ik lette niet op.
- Nee, joh.
202
00:22:19,882 --> 00:22:22,718
Het was mijn schuld. Ik ben Musa.
203
00:22:23,969 --> 00:22:24,970
V.
204
00:22:24,970 --> 00:22:27,598
- Aangenaam.
- Insgelijks.
205
00:22:29,308 --> 00:22:30,601
- Goed.
- Ja. De mazzel.
206
00:22:30,601 --> 00:22:34,188
Als je niet meepraat
over basketbal of je volgende vakantie...
207
00:22:34,188 --> 00:22:37,524
...of de auto die je van je ouders krijgt,
hoor je er niet bij.
208
00:22:38,567 --> 00:22:42,696
En als je er hier niet bij hoort,
is dat erger dan gepest worden.
209
00:22:44,198 --> 00:22:45,449
Alsof niemand je opmerkt.
210
00:22:48,076 --> 00:22:49,244
Dat is ook zo.
211
00:22:54,124 --> 00:22:57,085
- De zwarte leerlingen ook niet?
- Zwarte jongens niet.
212
00:22:58,712 --> 00:23:02,883
Ik liep net tegen Musa Rahaim aan
en hij was een echte heer.
213
00:23:02,883 --> 00:23:07,179
Hij heeft veel aan z'n hoofd
en toch stelde hij zichzelf voor.
214
00:23:07,179 --> 00:23:09,223
Hij merkte je dus wel op.
215
00:23:09,223 --> 00:23:14,144
Ik zat al vaker bij hem in de klas
en toch sprak ik hem nu pas voor 't eerst.
216
00:23:15,229 --> 00:23:16,230
Je...
217
00:23:17,022 --> 00:23:21,151
- Dr. Lawson, kun je even wachten?
- Geeft niet. Ik heb toch les.
218
00:23:23,820 --> 00:23:30,285
V. Weet dat ik je wel opmerk.
En we spreken binnenkort weer af.
219
00:23:30,953 --> 00:23:32,663
- Bedankt.
- Geen dank.
220
00:23:33,413 --> 00:23:34,581
Hé, dr. Lawson.
221
00:23:34,581 --> 00:23:35,874
Hé, V.
222
00:23:36,625 --> 00:23:37,793
Kom, ga zitten.
223
00:23:39,920 --> 00:23:41,004
Alles oké met V?
224
00:23:42,714 --> 00:23:45,717
Dat komt nog wel.
Heb je haar ooit lesgegeven?
225
00:23:46,385 --> 00:23:49,638
Vorig semester.
Ik gaf les in oorlogshistorie.
226
00:23:50,305 --> 00:23:52,975
Volgens mij had ze een zeven.
227
00:23:54,017 --> 00:23:57,688
- Als ze nou wat actiever meedeed in de les...
- Oorlogshistorie?
228
00:23:58,856 --> 00:24:02,526
Een extra vak. Het samenstellen
van legers en sportprogramma's...
229
00:24:02,526 --> 00:24:06,780
...kent meer gelijkenissen
dan je zou verwachten.
230
00:24:10,284 --> 00:24:12,119
Je bent ongekend goed in je werk.
231
00:24:13,871 --> 00:24:15,163
Exceptioneel.
232
00:24:15,163 --> 00:24:18,917
Ik dacht dat ik hier was
voor wat anders dan vleierij.
233
00:24:20,711 --> 00:24:23,505
Ik wil het hebben
over Jace, Phil, Drew en Musa.
234
00:24:25,591 --> 00:24:28,260
Vier zeer talentvolle jongens...
235
00:24:28,260 --> 00:24:33,223
...die misschien wel jouw prestaties
kunnen evenaren, als ze de kans krijgen.
236
00:24:33,974 --> 00:24:35,934
Ligt aan hun prioriteiten.
237
00:24:37,102 --> 00:24:40,063
Ze hebben een sterrenstatus
na die ene titel.
238
00:24:40,063 --> 00:24:41,607
Neem je ze dat kwalijk?
239
00:24:41,607 --> 00:24:44,067
Succes gaat gepaard
met verantwoordelijkheden.
240
00:24:44,067 --> 00:24:47,487
- Juist.
- En er zijn mensen die hun nek uitstaken...
241
00:24:47,487 --> 00:24:50,908
...om hun succes mogelijk te maken.
Ik bijvoorbeeld.
242
00:24:51,742 --> 00:24:54,703
En hoe nobel Jace Carson
zichzelf ook voordoet...
243
00:24:55,287 --> 00:24:58,081
...z'n bekentenis
deed-ie niet uit moreel besef.
244
00:24:58,832 --> 00:25:03,212
Dat deed hij
omdat hij dacht dat z'n talent voor sport...
245
00:25:03,212 --> 00:25:05,672
...z'n gebrek aan integriteit zou verhullen.
246
00:25:06,173 --> 00:25:09,927
Je hebt tegen een coach gezegd
dat hij Jace moest laten schieten.
247
00:25:10,928 --> 00:25:14,765
Dat was vanwege
jouw edelmoedigheid en integriteit.
248
00:25:14,765 --> 00:25:18,060
Of omdat zijn beslissing
slecht op jou afstraalde.
249
00:25:20,229 --> 00:25:25,067
Over exceptioneel gesproken,
dat ben jij ook, Miss Edwards.
250
00:25:25,067 --> 00:25:26,151
Bedankt.
251
00:25:26,652 --> 00:25:29,321
Deed je maatschappelijk werk
voor Ike je deze baan bezorgde?
252
00:25:31,949 --> 00:25:36,328
- Ik heb deze functie zelf bemachtigd.
- Natuurlijk. Ik bedoelde 't niet verkeerd.
253
00:25:36,328 --> 00:25:40,290
- Natuurlijk niet.
- En ik heb niks met borstklopperij.
254
00:25:41,375 --> 00:25:46,004
Ik wil dat onze leerlingen en met name
onze atleten een mooie groei doormaken.
255
00:25:46,630 --> 00:25:51,134
Je lijkt Jace Carsons groei
steeds maar weer te dwarsbomen.
256
00:25:51,134 --> 00:25:54,471
Zegt de echtgenote
van Jace Carsons grootste supporter.
257
00:25:59,601 --> 00:26:03,355
- Fijn om je beter te leren kennen.
- Insgelijks. Heel fijn.
258
00:26:04,439 --> 00:26:08,151
Het zou nog fijner zijn
als jij eens bij jezelf te rade ging.
259
00:26:26,336 --> 00:26:27,754
Ik had hem uit moeten schelden.
260
00:26:37,389 --> 00:26:40,767
Yo, die gast
heeft echt alles wat ik vet vind.
261
00:26:42,144 --> 00:26:45,898
Z'n kleren zijn zo baggy
dat-ie er zowat in verzuipt.
262
00:26:45,898 --> 00:26:48,108
Jij bent echt een sukkel.
263
00:26:49,193 --> 00:26:52,196
Nee. Dat mag m'n frietjes niet aanraken.
264
00:26:56,408 --> 00:26:57,409
Nu blij?
265
00:27:02,080 --> 00:27:07,127
Zou jij in de toekomst willen kunnen
kijken, om je niet druk te hoeven maken?
266
00:27:08,378 --> 00:27:12,758
Dat je zeg maar precies wist
wat er ging gebeuren?
267
00:27:14,468 --> 00:27:17,971
Soms wil ik dat.
Maar dan bedenk ik me weer.
268
00:27:18,555 --> 00:27:20,307
Daar is toch geen lol aan?
269
00:27:22,976 --> 00:27:25,270
Ik weet niet of ik nog mag spelen.
270
00:27:25,771 --> 00:27:29,191
Of dat die universiteitscoaches
me nog een kans bieden.
271
00:27:31,735 --> 00:27:34,154
Ineens wordt op alle slakjes zout gelegd.
272
00:27:34,154 --> 00:27:39,535
Soms wou ik
dat het me niet zoveel kon schelen.
273
00:27:40,536 --> 00:27:44,581
Als het me niet zoveel kon schelen...
274
00:27:45,457 --> 00:27:50,712
...lag ik 's nachts ook niet wakker,
snap je?
275
00:27:51,296 --> 00:27:55,342
- Als ik zomaar iemand was, en niet...
- Jace Carson?
276
00:27:56,927 --> 00:28:00,514
- Dat zou jij echt niet trekken.
- Hoe bedoel je?
277
00:28:02,224 --> 00:28:03,725
Zonder alle aandacht.
278
00:28:06,144 --> 00:28:09,106
Wauw. Noem je me nou arrogant?
279
00:28:09,106 --> 00:28:12,359
- Je bént arrogant.
- Nee. Ik ben ego-positief.
280
00:28:14,945 --> 00:28:16,113
Oké, groentje.
281
00:28:16,613 --> 00:28:17,739
Jij bent echt erg.
282
00:28:22,661 --> 00:28:24,121
Samen op de foto?
283
00:28:26,665 --> 00:28:30,252
Ik ben enorm fan van jou
en alles waar jij voor staat.
284
00:28:30,252 --> 00:28:32,296
Je betekent heel veel voor me.
285
00:28:33,005 --> 00:28:36,508
Dat is echt fijn om te horen. Bedankt.
286
00:28:38,510 --> 00:28:39,845
Maak er een paar.
287
00:28:42,514 --> 00:28:43,515
Oké.
288
00:28:44,474 --> 00:28:48,437
Hop, hop, hop, hupsakee.
289
00:28:48,937 --> 00:28:50,606
- Alsjeblieft.
- Bedankt, Crystal.
290
00:28:50,606 --> 00:28:52,232
Bedankt.
291
00:28:54,401 --> 00:28:56,570
Vond je dat heel vervelend?
292
00:28:56,570 --> 00:28:59,656
Een beetje.
Want ík wil met jou op de foto.
293
00:29:00,282 --> 00:29:02,242
Dat valt te regelen.
294
00:29:12,294 --> 00:29:13,295
Weet je...
295
00:29:13,295 --> 00:29:19,510
...ik heb je dit nooit verteld, maar...
296
00:29:21,887 --> 00:29:26,725
Toen je een plekje op Cedar Cove kreeg
en wij ieder onze eigen weg gingen...
297
00:29:30,145 --> 00:29:31,605
...was ik heel verdrietig.
298
00:29:35,776 --> 00:29:37,069
Dat wist ik niet.
299
00:29:39,446 --> 00:29:43,408
Ik dacht dat we ons allebei
op basketbal wilden focussen.
300
00:29:44,493 --> 00:29:46,119
Misschien was dat verkeerd.
301
00:29:48,664 --> 00:29:49,998
Ik heb je wel gemist.
302
00:29:54,586 --> 00:29:57,840
Ja. Ik moest gewoon met iemand praten.
303
00:29:58,340 --> 00:30:02,594
En Rod was iemand die luisterde.
304
00:30:03,136 --> 00:30:07,808
Hij was aardig, makkelijk in de omgang.
305
00:30:08,851 --> 00:30:13,730
Dat is soms echt fijn.
Daar heb jij geen idee van.
306
00:30:14,982 --> 00:30:19,403
Hoe zit het met... Hoe...
307
00:30:19,403 --> 00:30:23,073
Jullie waren toch tijdelijk uit elkaar?
308
00:30:24,950 --> 00:30:29,872
Het is niet meer tijdelijk,
maar definitief.
309
00:30:32,583 --> 00:30:33,584
Hoe komt het?
310
00:30:39,256 --> 00:30:40,257
Hij is jou niet.
311
00:30:46,763 --> 00:30:48,724
Je weet dat we...
312
00:30:53,687 --> 00:30:55,063
Sorry, m'n moeder.
313
00:30:55,814 --> 00:30:56,940
Neem maar op dan.
314
00:30:58,066 --> 00:30:59,234
Ja, ik ben zo terug.
315
00:31:02,905 --> 00:31:05,657
- Hé, mam.
- Wat een herrie. Waar zit je?
316
00:31:05,657 --> 00:31:08,994
- Op de rolschaatsbaan.
- De rolschaatsbaan?
317
00:31:09,703 --> 00:31:13,582
Je zou toch een dagje rust nemen?
Met wie ben je daar?
318
00:31:18,712 --> 00:31:21,340
Oké, nu kan ik je verstaan. Wat is er?
319
00:31:22,341 --> 00:31:25,928
Ik wil m'n hotelkamer boeken
voor het Holly Ann-congres...
320
00:31:25,928 --> 00:31:29,431
...en wist niet
of ik voor één of twee bedden moest gaan.
321
00:31:32,518 --> 00:31:35,062
Ik zou graag meegaan om je te steunen...
322
00:31:35,062 --> 00:31:39,858
...maar ik denk
dat ik dit weekend liever hier blijf.
323
00:31:40,776 --> 00:31:42,027
Zeker weten?
324
00:31:42,611 --> 00:31:44,029
Ik red me wel.
325
00:31:45,531 --> 00:31:47,032
Geen wilde feestjes.
326
00:31:47,741 --> 00:31:48,742
Jij ook niet.
327
00:31:51,328 --> 00:31:54,915
Fijn om je te horen lachen.
Oké. Ik hou van je.
328
00:31:56,625 --> 00:31:57,835
Succes, mam.
329
00:32:10,931 --> 00:32:12,015
Wat?
330
00:32:13,225 --> 00:32:14,351
Niks.
331
00:32:16,562 --> 00:32:19,523
M'n moeder is dit weekend weg.
332
00:32:20,148 --> 00:32:21,233
Echt?
333
00:32:23,151 --> 00:32:27,573
Ja, je kunt wel langskomen
als ze de deur uit is.
334
00:32:28,657 --> 00:32:30,033
Als je dat wil.
335
00:32:32,953 --> 00:32:37,124
Niet vervelend bedoeld, maar ik hoef
niet een van je scharrels te worden.
336
00:32:39,543 --> 00:32:41,211
Zo bedoel ik het niet.
337
00:32:50,971 --> 00:32:51,972
Interessant.
338
00:32:55,142 --> 00:32:56,476
Vond ik ook.
339
00:33:23,504 --> 00:33:25,255
Je wilde iets zeggen.
340
00:33:26,590 --> 00:33:27,591
Wat?
341
00:33:28,175 --> 00:33:30,427
Zonet. Over ons.
342
00:33:33,096 --> 00:33:36,850
O ja. Dat.
343
00:33:45,442 --> 00:33:46,443
Kom hier.
344
00:34:07,047 --> 00:34:11,927
McDonald's All-American: Texas, Maryland
en Duke hebben nieuwelingen opgesteld.
345
00:34:12,553 --> 00:34:15,429
Geselecteerde spelers
voor de wedstrijd in maart
346
00:34:39,705 --> 00:34:42,081
Yo. Gefeliciteerd.
347
00:34:46,170 --> 00:34:50,257
Zie je dat meisje daar?
Zij zit bij McDonald's All-American.
348
00:34:50,257 --> 00:34:54,553
Wauw. Vet.
Eén veganistisch ijsje en één normale?
349
00:34:54,553 --> 00:34:55,637
Bedankt, man.
350
00:35:06,398 --> 00:35:11,778
- Waarom ben jij niet door het dolle heen?
- Geen idee. Jij wilde het ook heel graag.
351
00:35:13,155 --> 00:35:14,156
Nou ja...
352
00:35:15,574 --> 00:35:22,122
...toen ik niet gebeld werd,
ging ik ervan uit dat ik niet gekozen was.
353
00:35:26,752 --> 00:35:30,297
Wacht. Heb jij een belletje gehad?
354
00:35:37,429 --> 00:35:42,059
Ik wilde niet...
Luister, ik wilde het je wel vertellen.
355
00:35:42,059 --> 00:35:44,561
Juist. Waarom deed je dat dan niet?
356
00:35:45,229 --> 00:35:47,564
Ik wilde er een leuke dag van maken.
357
00:35:50,317 --> 00:35:51,527
Jace.
358
00:35:51,527 --> 00:35:55,447
Geen spat veranderd.
Altijd geheimzinnig doen.
359
00:36:02,120 --> 00:36:06,208
Geen spat veranderd. Altijd
de touwtjes in handen willen hebben.
360
00:36:07,459 --> 00:36:10,879
Je beseft het niet,
maar niet alles draait om jou...
361
00:36:10,879 --> 00:36:14,383
...of wat jij wil,
of hoe jij de dingen ziet.
362
00:36:14,383 --> 00:36:18,804
De touwtjes in handen hebben?
Ik dacht dat we er voor elkaar waren.
363
00:36:22,432 --> 00:36:23,433
Neem maar op.
364
00:36:30,399 --> 00:36:31,525
Hé, coach.
365
00:36:39,449 --> 00:36:42,160
Goed. Ik bel je zo terug.
366
00:36:51,336 --> 00:36:52,588
Ik moet zo spelen.
367
00:36:53,172 --> 00:36:55,132
Heb je dan je plekje terug?
368
00:36:55,757 --> 00:36:58,510
- Ja.
- Dat is geweldig.
369
00:36:58,510 --> 00:37:00,721
- Ik moet gaan.
- Ik breng je wel.
370
00:37:01,305 --> 00:37:02,848
Ik neem wel een Lyft.
371
00:37:13,275 --> 00:37:16,236
De MUAC wilde
de publieke opinie dus niet trotseren.
372
00:37:16,236 --> 00:37:19,781
Dit is te danken aan
al die steunbetuigingen op social media.
373
00:37:19,781 --> 00:37:22,659
Fijn dat men een keer aan onze kant staat.
374
00:37:22,659 --> 00:37:26,121
Het was een gok,
maar ik hoopte hier al op.
375
00:37:29,416 --> 00:37:30,459
Wacht, wist...
376
00:37:32,461 --> 00:37:34,588
Wist jij dat ze dit van plan waren?
377
00:37:40,594 --> 00:37:41,595
Nou...
378
00:37:44,723 --> 00:37:46,683
Jace nam me in vertrouwen.
379
00:37:48,644 --> 00:37:52,648
Hij moet weten dat hij me kan vertrouwen,
dus hield ik het voor me.
380
00:37:54,900 --> 00:37:57,653
- Vertrouwen.
- Niks is belangrijker.
381
00:37:59,404 --> 00:38:02,741
Maar Musa is mijn zoon.
Hoe kon je dit nou voor me achterhouden?
382
00:38:05,994 --> 00:38:06,995
Het spijt me.
383
00:38:31,019 --> 00:38:32,938
Wat vinden jullie
van de sisters op school?
384
00:38:41,780 --> 00:38:43,532
Is dit je nieuwe peptalk?
385
00:38:46,451 --> 00:38:49,997
Geen peptalk, maar een vraag.
386
00:38:50,664 --> 00:38:52,666
Ik vind ze wel wat.
387
00:38:56,587 --> 00:38:58,088
Ik ook, coach.
388
00:39:01,425 --> 00:39:05,554
O. 'Sisters.' Geen echte zussen.
389
00:39:10,100 --> 00:39:12,352
Ik hou m'n mond verder wel.
390
00:39:12,352 --> 00:39:13,770
Oké, top.
391
00:39:15,063 --> 00:39:19,276
Nou, m'n vrouw zegt dat sommigen van hen...
392
00:39:19,276 --> 00:39:22,529
...zich niet helemaal op hun plek voelen.
393
00:39:23,405 --> 00:39:27,534
Goed, ik ga jullie niet zeggen
met wie jullie het moeten aanleggen.
394
00:39:28,368 --> 00:39:32,831
Maar veel van die meiden steunden jullie
toen de hele ellende begon.
395
00:39:34,625 --> 00:39:38,921
Het volgende is de absolute waarheid.
Als je oog hebt voor een sister...
396
00:39:39,588 --> 00:39:42,299
...werkelijk oog voor haar hebt...
397
00:39:44,510 --> 00:39:48,222
...dan kun je altijd op haar rekenen.
398
00:39:53,560 --> 00:39:56,313
Daar sluit ik me bij aan.
399
00:39:57,105 --> 00:39:59,691
Dat staat ook
in m'n handboek voor players.
400
00:39:59,691 --> 00:40:02,653
En dan bedoel ik vrouwenversierders.
401
00:40:06,698 --> 00:40:09,576
Dus daar heb je die stomme grap vandaan.
402
00:40:09,576 --> 00:40:12,913
Hé. Ik weet het niet.
Het is vast iets genetisch.
403
00:40:14,873 --> 00:40:19,211
Ik weet dat dit niks te maken heeft
met jullie prestaties op het veld.
404
00:40:19,211 --> 00:40:24,091
Maar dat geeft niet. We krijgen vaker
allerlei kritiek op ons bordje.
405
00:40:24,091 --> 00:40:28,595
Ze denken dat we niet eens de play-offs
halen, laat staan de titel winnen.
406
00:40:28,595 --> 00:40:31,473
Als we nu de handen ineenslaan...
407
00:40:31,473 --> 00:40:34,810
...niet alleen als team,
maar als een familie...
408
00:40:35,310 --> 00:40:37,521
...zijn we niet te kloppen.
409
00:40:39,356 --> 00:40:41,733
Dan zijn we niet klein te krijgen.
410
00:40:42,734 --> 00:40:43,777
Musa.
411
00:40:44,361 --> 00:40:46,113
Dát was m'n peptalk.
412
00:40:47,823 --> 00:40:51,785
Weet je,
jullie hadden vroeger zo'n leuk liedje.
413
00:40:51,785 --> 00:40:53,787
Hoe ging het ook alweer?
414
00:40:53,787 --> 00:40:59,209
Kunnen jullie het nog één keer voor me
zingen? Dat zou ik heel fijn vinden.
415
00:40:59,209 --> 00:41:00,878
- Komt goed.
- Zet hem maar in.
416
00:41:07,384 --> 00:41:11,680
Wij broeders, wij broeders
417
00:41:12,181 --> 00:41:17,477
- Wij broeders, zo sterk
- En?
418
00:41:17,477 --> 00:41:22,733
- Wij broeders, wij broeders
- En wie zijn wij straks?
419
00:41:22,733 --> 00:41:26,028
- Wij broeders, zo sterk
- En wie zijn wij?
420
00:41:26,028 --> 00:41:29,615
Ey, ey, ey, wij broeders, ey, ey
421
00:41:29,615 --> 00:41:33,202
Wij broeders, ey, ey, wij broeders
422
00:41:57,809 --> 00:41:58,810
Crys.
423
00:42:03,148 --> 00:42:04,149
Het spijt me.
424
00:42:06,944 --> 00:42:10,822
Het spijt mij ook.
Ik had het je moeten vertellen.
425
00:42:10,822 --> 00:42:15,327
Maar ik wilde je gewoon
niet nog meer een rotgevoel bezorgen.
426
00:42:17,663 --> 00:42:21,625
Weet ik.
Maar dat draaide om jou, niet om mij.
427
00:42:24,253 --> 00:42:28,841
Wat er met mij ook gebeurt,
ik zal altijd blij voor je zijn.
428
00:42:39,560 --> 00:42:41,645
En dan nu...
429
00:42:41,645 --> 00:42:43,814
...het grote moment.
430
00:42:43,814 --> 00:42:44,731
PLEKJE TERUG!!
431
00:42:44,731 --> 00:42:51,154
Ze staat hier namens de DC,
Maryland en Virginia nadat ze jarenlang...
432
00:42:51,154 --> 00:42:56,159
...topconsulten heeft verzorgd
op cosmetica- en huidverzorgingsgebied.
433
00:42:56,869 --> 00:42:59,705
Ze staat hier
voor het eerst op het podium...
434
00:42:59,705 --> 00:43:05,586
...de winnares
van de lavendelkleurige Lexus:
435
00:43:06,170 --> 00:43:09,214
Miss Jenna Carson.
436
00:43:12,259 --> 00:43:14,678
O, mijn god. Naar voren jij.
437
00:43:29,276 --> 00:43:32,279
{\an8}BEAUTYCONSULENT VAN HET JAAR
438
00:43:50,339 --> 00:43:55,302
Oké, Mustangfans. Laat je horen.
439
00:43:57,387 --> 00:44:00,224
{\an8}En hier zijn de startspelers.
440
00:44:00,224 --> 00:44:02,392
{\an8}Thuiswedstrijd
441
00:44:02,392 --> 00:44:09,483
{\an8}De forward, examenkandidaat Nick Mendez.
442
00:44:20,118 --> 00:44:27,125
De pointguard,
examenkandidaat Musa Rahaim.
443
00:44:34,007 --> 00:44:37,261
- Ja.
- Geef ze van katoen, jongen.
444
00:44:40,264 --> 00:44:41,473
We gaan ervoor.
445
00:44:45,561 --> 00:44:52,568
De shooting guard,
examenkandidaat Drew Murphy.
446
00:44:53,068 --> 00:44:55,279
Hup, kerel.
447
00:45:04,329 --> 00:45:11,336
De center, examenkandidaat:
reus Phil Marksby.
448
00:45:11,336 --> 00:45:14,464
Oeps, foutje.
449
00:45:23,015 --> 00:45:28,312
De guard, aanvoerder van Cedar Cove...
450
00:45:28,812 --> 00:45:35,611
...examenkandidaat Jace Carson.
451
00:45:58,258 --> 00:46:02,971
Jace Carson. Jace Carson.
452
00:46:04,556 --> 00:46:06,183
Jace Carson.
453
00:46:07,351 --> 00:46:09,102
Jace Carson.
454
00:46:10,562 --> 00:46:15,734
Jace Carson. Jace Carson.
455
00:46:35,796 --> 00:46:40,467
- 'Swagger' op drie. Eén, twee, drie.
- Swagger.
456
00:46:41,635 --> 00:46:42,845
{\an8}Holly Ann-congres
457
00:47:10,455 --> 00:47:12,124
Kom op, lieverd. Kom op.
458
00:47:14,084 --> 00:47:15,711
{\an8}Hup, Jace. Hup.
459
00:47:17,421 --> 00:47:19,548
- Terugspelen.
- Terugspelen. Opletten.
460
00:47:24,178 --> 00:47:25,679
- Kom op.
- Hé, Drew.
461
00:47:26,263 --> 00:47:27,556
Hier, Musa.
462
00:47:34,188 --> 00:47:35,189
Phil.
463
00:47:47,451 --> 00:47:49,703
Jace Carson.
464
00:47:49,703 --> 00:47:50,996
Lekker dan.
465
00:47:57,628 --> 00:47:59,129
Kom op.
466
00:48:00,339 --> 00:48:01,173
Ik ben er weer.
467
00:48:01,757 --> 00:48:02,758
Yo.
468
00:48:04,259 --> 00:48:05,260
Ik ben er weer.
469
00:48:07,638 --> 00:48:10,182
- Zo mag ik het zien.
- Ik ben er weer.
470
00:48:11,975 --> 00:48:13,435
- Hé.
- Opstaan.
471
00:48:24,446 --> 00:48:25,864
Hé, groentje.
472
00:48:41,046 --> 00:48:42,256
Goeie wedstrijd?
473
00:48:45,008 --> 00:48:49,721
Ja. Ik scoorde 35 punten en we wonnen.
474
00:48:52,224 --> 00:48:53,976
Wil je binnenkomen?
475
00:49:05,320 --> 00:49:06,530
Mooi huis.
476
00:49:11,827 --> 00:49:13,745
Bizar dat je hier voor het eerst bent.
477
00:49:21,211 --> 00:49:22,212
Glaasje water?
478
00:49:24,256 --> 00:49:25,257
Ja, hoor.
479
00:49:56,496 --> 00:49:57,581
Dank je wel.
480
00:50:04,254 --> 00:50:05,380
Lekker.
481
00:50:06,757 --> 00:50:08,675
Ja. Lekker water.
482
00:50:21,647 --> 00:50:24,066
Wil je m'n kamer zien?
483
00:51:00,185 --> 00:51:01,186
Al eens gewonnen.
484
00:51:03,856 --> 00:51:05,357
En die twee keer.
485
00:51:09,152 --> 00:51:13,907
Wauw. Wat een klef gedoe.
486
00:51:17,035 --> 00:51:18,161
Vind je dat al klef?
487
00:51:21,331 --> 00:51:22,332
En dit dan?
488
00:51:23,750 --> 00:51:27,754
Ik hou van je. Ik hou van je, Crystal.
489
00:51:31,842 --> 00:51:34,636
Voor eeuwig en altijd.
490
00:53:18,699 --> 00:53:19,825
Ik hou ook van jou.
491
00:53:39,887 --> 00:53:40,888
Ik heb 't nog nooit...
492
00:53:44,099 --> 00:53:45,100
Gedaan?
493
00:53:49,646 --> 00:53:50,981
Ik ook niet.
494
00:53:53,233 --> 00:53:56,820
Wauw. Jace Carson.
495
00:53:57,905 --> 00:53:58,906
Crystal Jarrett.
496
00:55:14,523 --> 00:55:16,525
Vertaling: Jenneke Takens