1 00:00:30,739 --> 00:00:35,452 @Crys_Fly_High_23 Je bent een voorbeeld voor velen. 2 00:00:45,003 --> 00:00:48,590 Hopelijk mag @TheRealJaceCarson weer het veld op. 3 00:01:01,562 --> 00:01:05,774 Wat @Crys_Fly_High_23 heeft meegemaakt is echt verschrikkelijk. 4 00:01:24,293 --> 00:01:27,421 Houd moed!!!! @TheRealJaceCarson 5 00:03:11,608 --> 00:03:12,860 Wie zijn dat? 6 00:03:14,152 --> 00:03:15,153 Geen idee. 7 00:03:35,299 --> 00:03:37,259 - Goedemorgen, allemaal. - Morgen. 8 00:03:37,259 --> 00:03:38,218 Morgen. 9 00:03:39,178 --> 00:03:41,930 Zoals gezegd is dit slechts een formaliteit. 10 00:03:42,556 --> 00:03:45,267 Jullie gaan binnen je excuses aanbieden. 11 00:03:45,767 --> 00:03:48,395 Dat is alles. Dan is dit allemaal voorbij. 12 00:03:50,564 --> 00:03:51,648 Iedereen eens? 13 00:03:54,526 --> 00:03:55,819 Gaat het? 14 00:03:57,321 --> 00:03:59,031 Goed. We gaan ervoor. 15 00:04:08,624 --> 00:04:13,253 Hallo, allemaal. Namens het MUAC wens ik jullie een goedemorgen. 16 00:04:13,962 --> 00:04:18,675 We weten allemaal waarom we hier zijn. En ik heb begrepen... 17 00:04:18,675 --> 00:04:23,055 ...dat de jonge mannen, de spelers, graag iets willen zeggen. 18 00:04:48,288 --> 00:04:51,917 Zoals jullie weten, ben ik Jace Carson. 19 00:04:56,129 --> 00:04:57,381 Weer mogen spelen... 20 00:05:01,051 --> 00:05:02,094 ...is alles voor me. 21 00:05:05,138 --> 00:05:07,891 Niet alleen vanwege de universiteit... 22 00:05:11,520 --> 00:05:12,521 ...of m'n toekomst... 23 00:05:17,317 --> 00:05:18,485 ...of m'n teamgenoten. 24 00:05:25,951 --> 00:05:32,833 Maar omdat ik me nergens zo thuis voel als op het veld. 25 00:05:34,668 --> 00:05:35,669 Ik doe niets liever. 26 00:05:37,296 --> 00:05:43,385 En ik heb begrepen dat als ik m'n excuses aanbied... 27 00:05:45,262 --> 00:05:46,930 ...voor iets wat ik heb gedaan... 28 00:05:50,559 --> 00:05:52,060 ...toen ik 14 was... 29 00:05:53,729 --> 00:05:55,147 ...ik weer 't veld op mag. 30 00:06:00,110 --> 00:06:03,405 Wat we deden was niet juist. 31 00:06:10,037 --> 00:06:11,038 Maar... 32 00:06:13,999 --> 00:06:15,375 ...ook niet echt verkeerd. 33 00:06:29,014 --> 00:06:35,395 Ik vind het erg dat er geen regelingen waren om Crystal Jarrett te beschermen. 34 00:06:42,402 --> 00:06:43,403 Maar voor mijn daden... 35 00:06:52,913 --> 00:06:54,748 ...kan ik geen excuses aanbieden. 36 00:06:59,211 --> 00:07:00,212 Goed zo. 37 00:07:00,796 --> 00:07:03,215 Oké, allemaal. Wacht nou even. 38 00:07:04,258 --> 00:07:05,968 Wacht even. 39 00:07:07,427 --> 00:07:09,847 Ik ben trots op je. 40 00:07:13,725 --> 00:07:16,854 - Delen jullie die mening? - Rustig maar. 41 00:07:33,370 --> 00:07:34,746 Ja, meneer. 42 00:07:50,512 --> 00:07:51,513 Ja, meneer. 43 00:08:01,481 --> 00:08:02,482 Ja, meneer. 44 00:08:11,325 --> 00:08:12,326 Gaat het? 45 00:08:13,994 --> 00:08:14,995 Ik ben apetrots. 46 00:08:27,633 --> 00:08:28,800 Vierentwintiguursmensen. 47 00:08:34,097 --> 00:08:37,851 Ja. Ik begrijp het. Oké. Ik bel nog terug. Bedankt. 48 00:08:39,977 --> 00:08:42,813 Je had vast geen idee dat ze dat van plan waren. 49 00:08:42,813 --> 00:08:43,857 Natuurlijk niet. 50 00:08:43,857 --> 00:08:48,362 Het bestuur wilde ze hun plekje teruggeven en ze kregen de middelvinger. 51 00:08:50,197 --> 00:08:52,282 Oké. En nu? 52 00:08:56,161 --> 00:08:58,288 De definitieve beslissing wordt nog genomen. 53 00:08:59,373 --> 00:09:03,669 Ik neem contact op met 't bestuur, maar ik kan niet veel meer betekenen. 54 00:09:06,296 --> 00:09:07,714 - Bedankt. - Bedankt. 55 00:09:09,716 --> 00:09:11,009 Heel wat verraste gezichten. 56 00:09:14,888 --> 00:09:19,601 Ik ben geen doemdenker, maar volgens mij kunnen we heel wat ellende verwachten. 57 00:09:19,601 --> 00:09:23,814 De scouts laten niks meer van zich horen en nu dit. 58 00:09:23,814 --> 00:09:24,898 Ik zag... 59 00:09:26,483 --> 00:09:29,444 ...een jonge man voor wie ik veel respect heb. 60 00:09:31,613 --> 00:09:35,284 De personen die ertoe doen zullen in Jace blijven geloven. 61 00:09:36,243 --> 00:09:40,455 - De rest doet er niet toe. Oké? - Doet er niet toe. 62 00:09:41,498 --> 00:09:45,169 Fijn om je eens in het echt te zien, niet op een computerscherm. 63 00:09:46,378 --> 00:09:51,258 Ja. Driedimensionaal is absoluut beter dan tweedimensionaal. 64 00:09:52,634 --> 00:09:57,389 Ik weet wat er zich allemaal heeft afgespeeld. Het filmpje. 65 00:09:58,473 --> 00:09:59,725 Wat doet het met je? 66 00:10:01,310 --> 00:10:02,311 Weet ik niet. 67 00:10:05,230 --> 00:10:06,231 Ik denk... 68 00:10:07,399 --> 00:10:11,403 ...dat ik er gewoon niet echt over nadenk. 69 00:10:15,324 --> 00:10:20,162 Maar op dit moment heb ik het idee dat ik er best goed mee omga. 70 00:10:24,374 --> 00:10:29,254 Als ik heel eerlijk ben, was er wel een moment dat ik... 71 00:10:34,510 --> 00:10:35,511 Toen... 72 00:10:38,055 --> 00:10:39,473 ...ik z'n gezicht zag... 73 00:10:42,017 --> 00:10:43,644 ...en z'n naam... 74 00:10:45,312 --> 00:10:51,026 - ...en die steeds maar weer hoorde... - Dat haalde alles weer naar boven. 75 00:10:55,364 --> 00:10:56,448 Het maakte me bang. 76 00:11:00,452 --> 00:11:05,457 Net toen het achter me leek te liggen, was het alsof het me altijd zou achtervolgen. 77 00:11:07,876 --> 00:11:14,258 Alsof ik voorgoed het meisje zou zijn dat misbruikslachtoffer was geweest. 78 00:11:16,760 --> 00:11:21,890 Ik denk dat jouw omgang met de situatie velen zal inspireren. 79 00:11:22,891 --> 00:11:28,313 Na een enge en traumatische gebeurtenis ben jij er sterker uitgekomen. 80 00:11:28,313 --> 00:11:31,024 En je toonde aan dat anderen dat ook konden. 81 00:11:34,570 --> 00:11:35,821 Hoe gaat 't met die jongen? 82 00:11:37,447 --> 00:11:38,615 Wie? Rod? 83 00:11:42,035 --> 00:11:42,870 Jace? 84 00:11:48,041 --> 00:11:52,129 Ik ben hier niet om het over hem te hebben. Toch? 85 00:11:52,754 --> 00:11:54,798 Je mag alles met me bespreken. 86 00:11:59,344 --> 00:12:00,596 Ik weet alleen maar... 87 00:12:02,264 --> 00:12:05,893 ...dat ik niet zoveel van mezelf snap, want... 88 00:12:07,686 --> 00:12:11,815 ...na deze hele toestand... 89 00:12:14,318 --> 00:12:17,446 ...heb ik pas echt het gevoel dat ik mezelf ben. 90 00:12:20,782 --> 00:12:23,076 Met bewustwording begint je leven pas echt. 91 00:12:25,037 --> 00:12:27,706 Zo voelt het nu wel, ja. 92 00:12:36,340 --> 00:12:39,426 VIERENTWINTIGUURSPERSOON STUDIEBEURS 93 00:12:39,426 --> 00:12:40,511 Jace. 94 00:12:40,511 --> 00:12:41,595 NATIONALE TITEL 95 00:12:48,185 --> 00:12:49,311 Hoe gaat het? 96 00:12:54,775 --> 00:12:55,776 Niks aan de hand. 97 00:13:01,615 --> 00:13:02,616 Lucht je hart. 98 00:13:17,840 --> 00:13:24,096 Als je het goed vindt, blijf ik vandaag liever thuis. 99 00:13:28,350 --> 00:13:31,895 Ik bel de decaan wel om te zeggen dat je even een dagje rust nodig hebt. 100 00:13:32,855 --> 00:13:33,856 Bedankt. 101 00:13:37,192 --> 00:13:38,193 Ik zat te denken. 102 00:13:38,902 --> 00:13:42,573 Dat Holly Ann-congres is dit weekend in New Jersey... 103 00:13:42,573 --> 00:13:43,782 Niet niks. 104 00:13:44,867 --> 00:13:50,080 Een uitnodiging is al heel wat. Ze zetten de beste consulenten in het zonnetje... 105 00:13:50,080 --> 00:13:52,916 - Jou dus ook. - We zullen zien. 106 00:13:58,672 --> 00:14:00,007 Kom anders mee. 107 00:14:01,592 --> 00:14:06,013 Het is goed om er even tussenuit te gaan. Even je zinnen verzetten. 108 00:14:10,851 --> 00:14:12,102 Mag ik erop terugkomen? 109 00:14:14,855 --> 00:14:15,856 Ja, hoor. 110 00:14:16,982 --> 00:14:17,816 Bedankt, mam. 111 00:14:27,367 --> 00:14:30,787 - Er is niks veranderd, coach. - Het is een leuk joch... 112 00:14:30,787 --> 00:14:34,708 ...maar ik hoor me bezig te houden met dit soort randzaken. 113 00:14:34,708 --> 00:14:40,255 Luister, het is een goeie jongen en een geweldige speler. Geloof mij maar. 114 00:14:40,797 --> 00:14:44,927 - Die amper driepunters scoort. - Daar gaat-ie mee aan de slag. 115 00:14:45,427 --> 00:14:49,640 Dan wil ik wel weten waarom jullie sportdirecteur tegen me zegt... 116 00:14:49,640 --> 00:14:52,059 ...dat ik hem moet laten schieten. 117 00:14:53,852 --> 00:14:57,481 - Wat zei hij dan precies? - 'Bespaar je de ellende.' 118 00:14:58,732 --> 00:15:01,109 Hé, Ike. Ik moet gaan. Spreek je later. 119 00:15:02,110 --> 00:15:03,111 Oké. 120 00:15:10,953 --> 00:15:13,121 - Ik ga Emory verrot schelden. - Nee. 121 00:15:13,121 --> 00:15:16,500 - Oké, liefje. Kom mee. We gaan naar school. - Oké, mama. 122 00:15:16,500 --> 00:15:22,297 Waarom maakt een sportdirecteur 'n leerling zwart die al in de nesten zit? 123 00:15:23,215 --> 00:15:27,886 - Ik pak alleen mensen die boven me staan. - Je hoeft helemaal niemand te pakken. 124 00:15:27,886 --> 00:15:31,515 Ik ga vandaag met Emory in gesprek over Jace en de jongens. 125 00:15:32,099 --> 00:15:34,560 - O ja? - Het is een diversiteitskwestie. 126 00:15:34,560 --> 00:15:36,854 Zo is het alsof ik jou alles laat opknappen. 127 00:15:36,854 --> 00:15:40,607 Getrouwd of niet, ik was 't gesprek toch wel aangegaan. Oké? 128 00:15:41,441 --> 00:15:42,609 Met dat ego van je. 129 00:15:45,696 --> 00:15:48,657 Gaan we nou? Ik moet iemand verrot schelden. 130 00:16:09,428 --> 00:16:12,389 Hoi. Spreek ik met Crystal Jarrett? 131 00:16:12,389 --> 00:16:17,811 Hoi. Je spreekt met Vicky Sirota. Ik werk bij McDonald's All-American. 132 00:16:17,811 --> 00:16:24,193 Normaal zouden we je coach bellen, maar jou wilde ik persoonlijk spreken. 133 00:16:24,902 --> 00:16:29,281 Het selectiecomité had het dit jaar niet makkelijk... 134 00:16:29,281 --> 00:16:34,077 ...maar we geloven dat jij tot de beste basketballers van het land behoort. 135 00:16:34,077 --> 00:16:36,496 Dus ik heb goed nieuws voor je. 136 00:16:36,496 --> 00:16:40,334 Gefeliciteerd. Je bent gekozen voor McDonald's All-American. 137 00:16:40,334 --> 00:16:42,961 Lekker dan. 138 00:16:54,932 --> 00:16:57,643 - Yo. - Wat ben je aan het doen? 139 00:16:57,643 --> 00:17:02,022 Ik blijf vandaag thuis. Veel te gespannen. Waarom klink je zo uitgelaten? 140 00:17:02,022 --> 00:17:03,565 Kleed je aan. 141 00:17:04,066 --> 00:17:05,317 Wat? 142 00:17:05,943 --> 00:17:09,695 Yo. We zoeken een manier om die spanning uit je lijf te krijgen. 143 00:17:09,695 --> 00:17:10,781 Ik kom je ophalen. 144 00:17:19,998 --> 00:17:24,127 - Ik kon geen sorry zeggen. - Je maakt het jezelf ook niet makkelijk. 145 00:17:24,127 --> 00:17:29,007 Je bent m'n beste vriendin. Daar ga ik geen sorry voor zeggen. 146 00:17:34,555 --> 00:17:37,391 - Waar gaan we naartoe? - Dat is een verrassing. 147 00:17:37,391 --> 00:17:39,852 Als het maar geen veganistisch tentje is. 148 00:17:41,436 --> 00:17:42,896 Je stelt je aan. 149 00:17:48,819 --> 00:17:49,820 Hé. Dus... 150 00:17:49,820 --> 00:17:53,031 Ik heb nog niks gehoord van McDonald's All-American. 151 00:17:53,031 --> 00:17:53,949 Wat? 152 00:17:54,825 --> 00:17:57,661 Ik hoorde dat ze mensen persoonlijk benaderden. 153 00:18:01,248 --> 00:18:03,876 Het komt vast door deze hele toestand. 154 00:18:06,295 --> 00:18:08,297 Zet dat eventjes uit je hoofd. 155 00:18:11,133 --> 00:18:12,134 Meen je dit nou? 156 00:18:16,388 --> 00:18:20,184 {\an8}Ben je hier überhaupt al eens binnen geweest? 157 00:18:20,184 --> 00:18:23,353 Goedmakertje voor je negende verjaardag. 158 00:18:26,315 --> 00:18:28,400 ROLSCHAATSBAAN 159 00:18:34,489 --> 00:18:37,534 Dit is Old School-week. Ik, dj Cliff, neem jullie mee... 160 00:18:37,534 --> 00:18:40,662 ...naar een tijd waarin muziek nog ongekunsteld was. 161 00:18:45,250 --> 00:18:48,837 Niemand liep er saai bij en liefde was 'n strijdkreet. 162 00:18:53,509 --> 00:18:58,931 Hoe kan het dat mensen hier nu al zijn? Moeten ze niet naar school of werk? 163 00:18:59,640 --> 00:19:01,141 Niet tijdens Old School-week. 164 00:19:04,394 --> 00:19:08,565 Moeten we wat kunstjes leren? Moet je kijken. 165 00:19:08,565 --> 00:19:11,276 Nee, die capriolen zijn aan mij niet besteed. 166 00:19:18,075 --> 00:19:19,535 Peace and love. Maat? 167 00:19:20,035 --> 00:19:21,411 Maat 41. 168 00:19:21,411 --> 00:19:22,829 - Maat 47. - Oké. 169 00:19:24,873 --> 00:19:26,291 Ik heb het wel verleerd. 170 00:19:26,792 --> 00:19:30,879 - Geen zorgen. Je kon er toch al niks van. - Ik was wel beter dan jij. 171 00:19:33,048 --> 00:19:36,343 - Wacht maar af. - Rolschaatsen is precies zoals het leven. 172 00:19:36,343 --> 00:19:39,680 Als je risico neemt, ga je sneller op je bek. 173 00:19:41,014 --> 00:19:44,393 - Of je zoekt bij de muur een plek. - Diepzinnig. 174 00:19:44,893 --> 00:19:45,978 En het rijmt nog ook. 175 00:19:47,020 --> 00:19:48,021 Bedankt. 176 00:20:03,287 --> 00:20:05,539 Deze hoed is zo verkeerd nog niet. 177 00:20:06,456 --> 00:20:08,458 - Hij staat je echt goed. - Precies. 178 00:20:10,544 --> 00:20:11,545 Kom mee. 179 00:20:14,089 --> 00:20:18,385 Goeie moves, kerel. Oké, soulschoonheid. Ziet er goed uit. 180 00:20:19,261 --> 00:20:21,680 Verliefde paartjes. Tijd voor de boogie. 181 00:20:22,931 --> 00:20:27,060 - Ik zie jullie wel, daarzo. - Heeft-ie het nou over ons? 182 00:20:27,060 --> 00:20:31,607 Jullie zien er bedrukt uit. Zet het van je af en gooi je heupen los. 183 00:20:38,530 --> 00:20:39,364 Oké. 184 00:20:45,329 --> 00:20:50,000 - Je bent me zo kwijt. - Hé, ik zou maar oppassen. 185 00:20:51,293 --> 00:20:52,961 Ik heb spaghettibenen. 186 00:20:53,462 --> 00:20:54,755 Smoesjes. 187 00:20:55,339 --> 00:20:56,507 Smoesjes? 188 00:20:58,091 --> 00:21:03,388 - Ik ben gister de heuvel opgerend. - Ik gisteren en vandaag. En ik piep niet. 189 00:21:03,388 --> 00:21:06,642 - Het zal wel, Miss Jarrett. - Peace and love, Jace Carson. 190 00:21:11,313 --> 00:21:13,232 Waarom ga je zo hard? 191 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 Miss Jarrett. 192 00:21:20,739 --> 00:21:22,866 - Waar ga je heen, Miss Jarrett? - Wacht. 193 00:21:26,036 --> 00:21:27,913 - Ik wil niet vallen. - Komt goed. 194 00:21:31,375 --> 00:21:32,376 Kom hier. 195 00:21:34,586 --> 00:21:39,049 - Kijk mij 's gaan. Wat vind je hiervan? - Beter. 196 00:21:54,022 --> 00:21:57,317 Ja. Top. Hé. 197 00:22:01,154 --> 00:22:03,115 Ja. Perfect. 198 00:22:11,164 --> 00:22:12,541 Dat bedoel ik. 199 00:22:12,541 --> 00:22:14,751 Snap je? Het was... 200 00:22:15,335 --> 00:22:17,045 - Sorry. - Oeps, sorry. Gaat het? 201 00:22:17,629 --> 00:22:19,882 - Ja, sorry. Ik lette niet op. - Nee, joh. 202 00:22:19,882 --> 00:22:22,718 Het was mijn schuld. Ik ben Musa. 203 00:22:23,969 --> 00:22:24,970 V. 204 00:22:24,970 --> 00:22:27,598 - Aangenaam. - Insgelijks. 205 00:22:29,308 --> 00:22:30,601 - Goed. - Ja. De mazzel. 206 00:22:30,601 --> 00:22:34,188 Als je niet meepraat over basketbal of je volgende vakantie... 207 00:22:34,188 --> 00:22:37,524 ...of de auto die je van je ouders krijgt, hoor je er niet bij. 208 00:22:38,567 --> 00:22:42,696 En als je er hier niet bij hoort, is dat erger dan gepest worden. 209 00:22:44,198 --> 00:22:45,449 Alsof niemand je opmerkt. 210 00:22:48,076 --> 00:22:49,244 Dat is ook zo. 211 00:22:54,124 --> 00:22:57,085 - De zwarte leerlingen ook niet? - Zwarte jongens niet. 212 00:22:58,712 --> 00:23:02,883 Ik liep net tegen Musa Rahaim aan en hij was een echte heer. 213 00:23:02,883 --> 00:23:07,179 Hij heeft veel aan z'n hoofd en toch stelde hij zichzelf voor. 214 00:23:07,179 --> 00:23:09,223 Hij merkte je dus wel op. 215 00:23:09,223 --> 00:23:14,144 Ik zat al vaker bij hem in de klas en toch sprak ik hem nu pas voor 't eerst. 216 00:23:15,229 --> 00:23:16,230 Je... 217 00:23:17,022 --> 00:23:21,151 - Dr. Lawson, kun je even wachten? - Geeft niet. Ik heb toch les. 218 00:23:23,820 --> 00:23:30,285 V. Weet dat ik je wel opmerk. En we spreken binnenkort weer af. 219 00:23:30,953 --> 00:23:32,663 - Bedankt. - Geen dank. 220 00:23:33,413 --> 00:23:34,581 Hé, dr. Lawson. 221 00:23:34,581 --> 00:23:35,874 Hé, V. 222 00:23:36,625 --> 00:23:37,793 Kom, ga zitten. 223 00:23:39,920 --> 00:23:41,004 Alles oké met V? 224 00:23:42,714 --> 00:23:45,717 Dat komt nog wel. Heb je haar ooit lesgegeven? 225 00:23:46,385 --> 00:23:49,638 Vorig semester. Ik gaf les in oorlogshistorie. 226 00:23:50,305 --> 00:23:52,975 Volgens mij had ze een zeven. 227 00:23:54,017 --> 00:23:57,688 - Als ze nou wat actiever meedeed in de les... - Oorlogshistorie? 228 00:23:58,856 --> 00:24:02,526 Een extra vak. Het samenstellen van legers en sportprogramma's... 229 00:24:02,526 --> 00:24:06,780 ...kent meer gelijkenissen dan je zou verwachten. 230 00:24:10,284 --> 00:24:12,119 Je bent ongekend goed in je werk. 231 00:24:13,871 --> 00:24:15,163 Exceptioneel. 232 00:24:15,163 --> 00:24:18,917 Ik dacht dat ik hier was voor wat anders dan vleierij. 233 00:24:20,711 --> 00:24:23,505 Ik wil het hebben over Jace, Phil, Drew en Musa. 234 00:24:25,591 --> 00:24:28,260 Vier zeer talentvolle jongens... 235 00:24:28,260 --> 00:24:33,223 ...die misschien wel jouw prestaties kunnen evenaren, als ze de kans krijgen. 236 00:24:33,974 --> 00:24:35,934 Ligt aan hun prioriteiten. 237 00:24:37,102 --> 00:24:40,063 Ze hebben een sterrenstatus na die ene titel. 238 00:24:40,063 --> 00:24:41,607 Neem je ze dat kwalijk? 239 00:24:41,607 --> 00:24:44,067 Succes gaat gepaard met verantwoordelijkheden. 240 00:24:44,067 --> 00:24:47,487 - Juist. - En er zijn mensen die hun nek uitstaken... 241 00:24:47,487 --> 00:24:50,908 ...om hun succes mogelijk te maken. Ik bijvoorbeeld. 242 00:24:51,742 --> 00:24:54,703 En hoe nobel Jace Carson zichzelf ook voordoet... 243 00:24:55,287 --> 00:24:58,081 ...z'n bekentenis deed-ie niet uit moreel besef. 244 00:24:58,832 --> 00:25:03,212 Dat deed hij omdat hij dacht dat z'n talent voor sport... 245 00:25:03,212 --> 00:25:05,672 ...z'n gebrek aan integriteit zou verhullen. 246 00:25:06,173 --> 00:25:09,927 Je hebt tegen een coach gezegd dat hij Jace moest laten schieten. 247 00:25:10,928 --> 00:25:14,765 Dat was vanwege jouw edelmoedigheid en integriteit. 248 00:25:14,765 --> 00:25:18,060 Of omdat zijn beslissing slecht op jou afstraalde. 249 00:25:20,229 --> 00:25:25,067 Over exceptioneel gesproken, dat ben jij ook, Miss Edwards. 250 00:25:25,067 --> 00:25:26,151 Bedankt. 251 00:25:26,652 --> 00:25:29,321 Deed je maatschappelijk werk voor Ike je deze baan bezorgde? 252 00:25:31,949 --> 00:25:36,328 - Ik heb deze functie zelf bemachtigd. - Natuurlijk. Ik bedoelde 't niet verkeerd. 253 00:25:36,328 --> 00:25:40,290 - Natuurlijk niet. - En ik heb niks met borstklopperij. 254 00:25:41,375 --> 00:25:46,004 Ik wil dat onze leerlingen en met name onze atleten een mooie groei doormaken. 255 00:25:46,630 --> 00:25:51,134 Je lijkt Jace Carsons groei steeds maar weer te dwarsbomen. 256 00:25:51,134 --> 00:25:54,471 Zegt de echtgenote van Jace Carsons grootste supporter. 257 00:25:59,601 --> 00:26:03,355 - Fijn om je beter te leren kennen. - Insgelijks. Heel fijn. 258 00:26:04,439 --> 00:26:08,151 Het zou nog fijner zijn als jij eens bij jezelf te rade ging. 259 00:26:26,336 --> 00:26:27,754 Ik had hem uit moeten schelden. 260 00:26:37,389 --> 00:26:40,767 Yo, die gast heeft echt alles wat ik vet vind. 261 00:26:42,144 --> 00:26:45,898 Z'n kleren zijn zo baggy dat-ie er zowat in verzuipt. 262 00:26:45,898 --> 00:26:48,108 Jij bent echt een sukkel. 263 00:26:49,193 --> 00:26:52,196 Nee. Dat mag m'n frietjes niet aanraken. 264 00:26:56,408 --> 00:26:57,409 Nu blij? 265 00:27:02,080 --> 00:27:07,127 Zou jij in de toekomst willen kunnen kijken, om je niet druk te hoeven maken? 266 00:27:08,378 --> 00:27:12,758 Dat je zeg maar precies wist wat er ging gebeuren? 267 00:27:14,468 --> 00:27:17,971 Soms wil ik dat. Maar dan bedenk ik me weer. 268 00:27:18,555 --> 00:27:20,307 Daar is toch geen lol aan? 269 00:27:22,976 --> 00:27:25,270 Ik weet niet of ik nog mag spelen. 270 00:27:25,771 --> 00:27:29,191 Of dat die universiteitscoaches me nog een kans bieden. 271 00:27:31,735 --> 00:27:34,154 Ineens wordt op alle slakjes zout gelegd. 272 00:27:34,154 --> 00:27:39,535 Soms wou ik dat het me niet zoveel kon schelen. 273 00:27:40,536 --> 00:27:44,581 Als het me niet zoveel kon schelen... 274 00:27:45,457 --> 00:27:50,712 ...lag ik 's nachts ook niet wakker, snap je? 275 00:27:51,296 --> 00:27:55,342 - Als ik zomaar iemand was, en niet... - Jace Carson? 276 00:27:56,927 --> 00:28:00,514 - Dat zou jij echt niet trekken. - Hoe bedoel je? 277 00:28:02,224 --> 00:28:03,725 Zonder alle aandacht. 278 00:28:06,144 --> 00:28:09,106 Wauw. Noem je me nou arrogant? 279 00:28:09,106 --> 00:28:12,359 - Je bént arrogant. - Nee. Ik ben ego-positief. 280 00:28:14,945 --> 00:28:16,113 Oké, groentje. 281 00:28:16,613 --> 00:28:17,739 Jij bent echt erg. 282 00:28:22,661 --> 00:28:24,121 Samen op de foto? 283 00:28:26,665 --> 00:28:30,252 Ik ben enorm fan van jou en alles waar jij voor staat. 284 00:28:30,252 --> 00:28:32,296 Je betekent heel veel voor me. 285 00:28:33,005 --> 00:28:36,508 Dat is echt fijn om te horen. Bedankt. 286 00:28:38,510 --> 00:28:39,845 Maak er een paar. 287 00:28:42,514 --> 00:28:43,515 Oké. 288 00:28:44,474 --> 00:28:48,437 Hop, hop, hop, hupsakee. 289 00:28:48,937 --> 00:28:50,606 - Alsjeblieft. - Bedankt, Crystal. 290 00:28:50,606 --> 00:28:52,232 Bedankt. 291 00:28:54,401 --> 00:28:56,570 Vond je dat heel vervelend? 292 00:28:56,570 --> 00:28:59,656 Een beetje. Want ík wil met jou op de foto. 293 00:29:00,282 --> 00:29:02,242 Dat valt te regelen. 294 00:29:12,294 --> 00:29:13,295 Weet je... 295 00:29:13,295 --> 00:29:19,510 ...ik heb je dit nooit verteld, maar... 296 00:29:21,887 --> 00:29:26,725 Toen je een plekje op Cedar Cove kreeg en wij ieder onze eigen weg gingen... 297 00:29:30,145 --> 00:29:31,605 ...was ik heel verdrietig. 298 00:29:35,776 --> 00:29:37,069 Dat wist ik niet. 299 00:29:39,446 --> 00:29:43,408 Ik dacht dat we ons allebei op basketbal wilden focussen. 300 00:29:44,493 --> 00:29:46,119 Misschien was dat verkeerd. 301 00:29:48,664 --> 00:29:49,998 Ik heb je wel gemist. 302 00:29:54,586 --> 00:29:57,840 Ja. Ik moest gewoon met iemand praten. 303 00:29:58,340 --> 00:30:02,594 En Rod was iemand die luisterde. 304 00:30:03,136 --> 00:30:07,808 Hij was aardig, makkelijk in de omgang. 305 00:30:08,851 --> 00:30:13,730 Dat is soms echt fijn. Daar heb jij geen idee van. 306 00:30:14,982 --> 00:30:19,403 Hoe zit het met... Hoe... 307 00:30:19,403 --> 00:30:23,073 Jullie waren toch tijdelijk uit elkaar? 308 00:30:24,950 --> 00:30:29,872 Het is niet meer tijdelijk, maar definitief. 309 00:30:32,583 --> 00:30:33,584 Hoe komt het? 310 00:30:39,256 --> 00:30:40,257 Hij is jou niet. 311 00:30:46,763 --> 00:30:48,724 Je weet dat we... 312 00:30:53,687 --> 00:30:55,063 Sorry, m'n moeder. 313 00:30:55,814 --> 00:30:56,940 Neem maar op dan. 314 00:30:58,066 --> 00:30:59,234 Ja, ik ben zo terug. 315 00:31:02,905 --> 00:31:05,657 - Hé, mam. - Wat een herrie. Waar zit je? 316 00:31:05,657 --> 00:31:08,994 - Op de rolschaatsbaan. - De rolschaatsbaan? 317 00:31:09,703 --> 00:31:13,582 Je zou toch een dagje rust nemen? Met wie ben je daar? 318 00:31:18,712 --> 00:31:21,340 Oké, nu kan ik je verstaan. Wat is er? 319 00:31:22,341 --> 00:31:25,928 Ik wil m'n hotelkamer boeken voor het Holly Ann-congres... 320 00:31:25,928 --> 00:31:29,431 ...en wist niet of ik voor één of twee bedden moest gaan. 321 00:31:32,518 --> 00:31:35,062 Ik zou graag meegaan om je te steunen... 322 00:31:35,062 --> 00:31:39,858 ...maar ik denk dat ik dit weekend liever hier blijf. 323 00:31:40,776 --> 00:31:42,027 Zeker weten? 324 00:31:42,611 --> 00:31:44,029 Ik red me wel. 325 00:31:45,531 --> 00:31:47,032 Geen wilde feestjes. 326 00:31:47,741 --> 00:31:48,742 Jij ook niet. 327 00:31:51,328 --> 00:31:54,915 Fijn om je te horen lachen. Oké. Ik hou van je. 328 00:31:56,625 --> 00:31:57,835 Succes, mam. 329 00:32:10,931 --> 00:32:12,015 Wat? 330 00:32:13,225 --> 00:32:14,351 Niks. 331 00:32:16,562 --> 00:32:19,523 M'n moeder is dit weekend weg. 332 00:32:20,148 --> 00:32:21,233 Echt? 333 00:32:23,151 --> 00:32:27,573 Ja, je kunt wel langskomen als ze de deur uit is. 334 00:32:28,657 --> 00:32:30,033 Als je dat wil. 335 00:32:32,953 --> 00:32:37,124 Niet vervelend bedoeld, maar ik hoef niet een van je scharrels te worden. 336 00:32:39,543 --> 00:32:41,211 Zo bedoel ik het niet. 337 00:32:50,971 --> 00:32:51,972 Interessant. 338 00:32:55,142 --> 00:32:56,476 Vond ik ook. 339 00:33:23,504 --> 00:33:25,255 Je wilde iets zeggen. 340 00:33:26,590 --> 00:33:27,591 Wat? 341 00:33:28,175 --> 00:33:30,427 Zonet. Over ons. 342 00:33:33,096 --> 00:33:36,850 O ja. Dat. 343 00:33:45,442 --> 00:33:46,443 Kom hier. 344 00:34:07,047 --> 00:34:11,927 McDonald's All-American: Texas, Maryland en Duke hebben nieuwelingen opgesteld. 345 00:34:12,553 --> 00:34:15,429 Geselecteerde spelers voor de wedstrijd in maart 346 00:34:39,705 --> 00:34:42,081 Yo. Gefeliciteerd. 347 00:34:46,170 --> 00:34:50,257 Zie je dat meisje daar? Zij zit bij McDonald's All-American. 348 00:34:50,257 --> 00:34:54,553 Wauw. Vet. Eén veganistisch ijsje en één normale? 349 00:34:54,553 --> 00:34:55,637 Bedankt, man. 350 00:35:06,398 --> 00:35:11,778 - Waarom ben jij niet door het dolle heen? - Geen idee. Jij wilde het ook heel graag. 351 00:35:13,155 --> 00:35:14,156 Nou ja... 352 00:35:15,574 --> 00:35:22,122 ...toen ik niet gebeld werd, ging ik ervan uit dat ik niet gekozen was. 353 00:35:26,752 --> 00:35:30,297 Wacht. Heb jij een belletje gehad? 354 00:35:37,429 --> 00:35:42,059 Ik wilde niet... Luister, ik wilde het je wel vertellen. 355 00:35:42,059 --> 00:35:44,561 Juist. Waarom deed je dat dan niet? 356 00:35:45,229 --> 00:35:47,564 Ik wilde er een leuke dag van maken. 357 00:35:50,317 --> 00:35:51,527 Jace. 358 00:35:51,527 --> 00:35:55,447 Geen spat veranderd. Altijd geheimzinnig doen. 359 00:36:02,120 --> 00:36:06,208 Geen spat veranderd. Altijd de touwtjes in handen willen hebben. 360 00:36:07,459 --> 00:36:10,879 Je beseft het niet, maar niet alles draait om jou... 361 00:36:10,879 --> 00:36:14,383 ...of wat jij wil, of hoe jij de dingen ziet. 362 00:36:14,383 --> 00:36:18,804 De touwtjes in handen hebben? Ik dacht dat we er voor elkaar waren. 363 00:36:22,432 --> 00:36:23,433 Neem maar op. 364 00:36:30,399 --> 00:36:31,525 Hé, coach. 365 00:36:39,449 --> 00:36:42,160 Goed. Ik bel je zo terug. 366 00:36:51,336 --> 00:36:52,588 Ik moet zo spelen. 367 00:36:53,172 --> 00:36:55,132 Heb je dan je plekje terug? 368 00:36:55,757 --> 00:36:58,510 - Ja. - Dat is geweldig. 369 00:36:58,510 --> 00:37:00,721 - Ik moet gaan. - Ik breng je wel. 370 00:37:01,305 --> 00:37:02,848 Ik neem wel een Lyft. 371 00:37:13,275 --> 00:37:16,236 De MUAC wilde de publieke opinie dus niet trotseren. 372 00:37:16,236 --> 00:37:19,781 Dit is te danken aan al die steunbetuigingen op social media. 373 00:37:19,781 --> 00:37:22,659 Fijn dat men een keer aan onze kant staat. 374 00:37:22,659 --> 00:37:26,121 Het was een gok, maar ik hoopte hier al op. 375 00:37:29,416 --> 00:37:30,459 Wacht, wist... 376 00:37:32,461 --> 00:37:34,588 Wist jij dat ze dit van plan waren? 377 00:37:40,594 --> 00:37:41,595 Nou... 378 00:37:44,723 --> 00:37:46,683 Jace nam me in vertrouwen. 379 00:37:48,644 --> 00:37:52,648 Hij moet weten dat hij me kan vertrouwen, dus hield ik het voor me. 380 00:37:54,900 --> 00:37:57,653 - Vertrouwen. - Niks is belangrijker. 381 00:37:59,404 --> 00:38:02,741 Maar Musa is mijn zoon. Hoe kon je dit nou voor me achterhouden? 382 00:38:05,994 --> 00:38:06,995 Het spijt me. 383 00:38:31,019 --> 00:38:32,938 Wat vinden jullie van de sisters op school? 384 00:38:41,780 --> 00:38:43,532 Is dit je nieuwe peptalk? 385 00:38:46,451 --> 00:38:49,997 Geen peptalk, maar een vraag. 386 00:38:50,664 --> 00:38:52,666 Ik vind ze wel wat. 387 00:38:56,587 --> 00:38:58,088 Ik ook, coach. 388 00:39:01,425 --> 00:39:05,554 O. 'Sisters.' Geen echte zussen. 389 00:39:10,100 --> 00:39:12,352 Ik hou m'n mond verder wel. 390 00:39:12,352 --> 00:39:13,770 Oké, top. 391 00:39:15,063 --> 00:39:19,276 Nou, m'n vrouw zegt dat sommigen van hen... 392 00:39:19,276 --> 00:39:22,529 ...zich niet helemaal op hun plek voelen. 393 00:39:23,405 --> 00:39:27,534 Goed, ik ga jullie niet zeggen met wie jullie het moeten aanleggen. 394 00:39:28,368 --> 00:39:32,831 Maar veel van die meiden steunden jullie toen de hele ellende begon. 395 00:39:34,625 --> 00:39:38,921 Het volgende is de absolute waarheid. Als je oog hebt voor een sister... 396 00:39:39,588 --> 00:39:42,299 ...werkelijk oog voor haar hebt... 397 00:39:44,510 --> 00:39:48,222 ...dan kun je altijd op haar rekenen. 398 00:39:53,560 --> 00:39:56,313 Daar sluit ik me bij aan. 399 00:39:57,105 --> 00:39:59,691 Dat staat ook in m'n handboek voor players. 400 00:39:59,691 --> 00:40:02,653 En dan bedoel ik vrouwenversierders. 401 00:40:06,698 --> 00:40:09,576 Dus daar heb je die stomme grap vandaan. 402 00:40:09,576 --> 00:40:12,913 Hé. Ik weet het niet. Het is vast iets genetisch. 403 00:40:14,873 --> 00:40:19,211 Ik weet dat dit niks te maken heeft met jullie prestaties op het veld. 404 00:40:19,211 --> 00:40:24,091 Maar dat geeft niet. We krijgen vaker allerlei kritiek op ons bordje. 405 00:40:24,091 --> 00:40:28,595 Ze denken dat we niet eens de play-offs halen, laat staan de titel winnen. 406 00:40:28,595 --> 00:40:31,473 Als we nu de handen ineenslaan... 407 00:40:31,473 --> 00:40:34,810 ...niet alleen als team, maar als een familie... 408 00:40:35,310 --> 00:40:37,521 ...zijn we niet te kloppen. 409 00:40:39,356 --> 00:40:41,733 Dan zijn we niet klein te krijgen. 410 00:40:42,734 --> 00:40:43,777 Musa. 411 00:40:44,361 --> 00:40:46,113 Dát was m'n peptalk. 412 00:40:47,823 --> 00:40:51,785 Weet je, jullie hadden vroeger zo'n leuk liedje. 413 00:40:51,785 --> 00:40:53,787 Hoe ging het ook alweer? 414 00:40:53,787 --> 00:40:59,209 Kunnen jullie het nog één keer voor me zingen? Dat zou ik heel fijn vinden. 415 00:40:59,209 --> 00:41:00,878 - Komt goed. - Zet hem maar in. 416 00:41:07,384 --> 00:41:11,680 Wij broeders, wij broeders 417 00:41:12,181 --> 00:41:17,477 - Wij broeders, zo sterk - En? 418 00:41:17,477 --> 00:41:22,733 - Wij broeders, wij broeders - En wie zijn wij straks? 419 00:41:22,733 --> 00:41:26,028 - Wij broeders, zo sterk - En wie zijn wij? 420 00:41:26,028 --> 00:41:29,615 Ey, ey, ey, wij broeders, ey, ey 421 00:41:29,615 --> 00:41:33,202 Wij broeders, ey, ey, wij broeders 422 00:41:57,809 --> 00:41:58,810 Crys. 423 00:42:03,148 --> 00:42:04,149 Het spijt me. 424 00:42:06,944 --> 00:42:10,822 Het spijt mij ook. Ik had het je moeten vertellen. 425 00:42:10,822 --> 00:42:15,327 Maar ik wilde je gewoon niet nog meer een rotgevoel bezorgen. 426 00:42:17,663 --> 00:42:21,625 Weet ik. Maar dat draaide om jou, niet om mij. 427 00:42:24,253 --> 00:42:28,841 Wat er met mij ook gebeurt, ik zal altijd blij voor je zijn. 428 00:42:39,560 --> 00:42:41,645 En dan nu... 429 00:42:41,645 --> 00:42:43,814 ...het grote moment. 430 00:42:43,814 --> 00:42:44,731 PLEKJE TERUG!! 431 00:42:44,731 --> 00:42:51,154 Ze staat hier namens de DC, Maryland en Virginia nadat ze jarenlang... 432 00:42:51,154 --> 00:42:56,159 ...topconsulten heeft verzorgd op cosmetica- en huidverzorgingsgebied. 433 00:42:56,869 --> 00:42:59,705 Ze staat hier voor het eerst op het podium... 434 00:42:59,705 --> 00:43:05,586 ...de winnares van de lavendelkleurige Lexus: 435 00:43:06,170 --> 00:43:09,214 Miss Jenna Carson. 436 00:43:12,259 --> 00:43:14,678 O, mijn god. Naar voren jij. 437 00:43:29,276 --> 00:43:32,279 {\an8}BEAUTYCONSULENT VAN HET JAAR 438 00:43:50,339 --> 00:43:55,302 Oké, Mustangfans. Laat je horen. 439 00:43:57,387 --> 00:44:00,224 {\an8}En hier zijn de startspelers. 440 00:44:00,224 --> 00:44:02,392 {\an8}Thuiswedstrijd 441 00:44:02,392 --> 00:44:09,483 {\an8}De forward, examenkandidaat Nick Mendez. 442 00:44:20,118 --> 00:44:27,125 De pointguard, examenkandidaat Musa Rahaim. 443 00:44:34,007 --> 00:44:37,261 - Ja. - Geef ze van katoen, jongen. 444 00:44:40,264 --> 00:44:41,473 We gaan ervoor. 445 00:44:45,561 --> 00:44:52,568 De shooting guard, examenkandidaat Drew Murphy. 446 00:44:53,068 --> 00:44:55,279 Hup, kerel. 447 00:45:04,329 --> 00:45:11,336 De center, examenkandidaat: reus Phil Marksby. 448 00:45:11,336 --> 00:45:14,464 Oeps, foutje. 449 00:45:23,015 --> 00:45:28,312 De guard, aanvoerder van Cedar Cove... 450 00:45:28,812 --> 00:45:35,611 ...examenkandidaat Jace Carson. 451 00:45:58,258 --> 00:46:02,971 Jace Carson. Jace Carson. 452 00:46:04,556 --> 00:46:06,183 Jace Carson. 453 00:46:07,351 --> 00:46:09,102 Jace Carson. 454 00:46:10,562 --> 00:46:15,734 Jace Carson. Jace Carson. 455 00:46:35,796 --> 00:46:40,467 - 'Swagger' op drie. Eén, twee, drie. - Swagger. 456 00:46:41,635 --> 00:46:42,845 {\an8}Holly Ann-congres 457 00:47:10,455 --> 00:47:12,124 Kom op, lieverd. Kom op. 458 00:47:14,084 --> 00:47:15,711 {\an8}Hup, Jace. Hup. 459 00:47:17,421 --> 00:47:19,548 - Terugspelen. - Terugspelen. Opletten. 460 00:47:24,178 --> 00:47:25,679 - Kom op. - Hé, Drew. 461 00:47:26,263 --> 00:47:27,556 Hier, Musa. 462 00:47:34,188 --> 00:47:35,189 Phil. 463 00:47:47,451 --> 00:47:49,703 Jace Carson. 464 00:47:49,703 --> 00:47:50,996 Lekker dan. 465 00:47:57,628 --> 00:47:59,129 Kom op. 466 00:48:00,339 --> 00:48:01,173 Ik ben er weer. 467 00:48:01,757 --> 00:48:02,758 Yo. 468 00:48:04,259 --> 00:48:05,260 Ik ben er weer. 469 00:48:07,638 --> 00:48:10,182 - Zo mag ik het zien. - Ik ben er weer. 470 00:48:11,975 --> 00:48:13,435 - Hé. - Opstaan. 471 00:48:24,446 --> 00:48:25,864 Hé, groentje. 472 00:48:41,046 --> 00:48:42,256 Goeie wedstrijd? 473 00:48:45,008 --> 00:48:49,721 Ja. Ik scoorde 35 punten en we wonnen. 474 00:48:52,224 --> 00:48:53,976 Wil je binnenkomen? 475 00:49:05,320 --> 00:49:06,530 Mooi huis. 476 00:49:11,827 --> 00:49:13,745 Bizar dat je hier voor het eerst bent. 477 00:49:21,211 --> 00:49:22,212 Glaasje water? 478 00:49:24,256 --> 00:49:25,257 Ja, hoor. 479 00:49:56,496 --> 00:49:57,581 Dank je wel. 480 00:50:04,254 --> 00:50:05,380 Lekker. 481 00:50:06,757 --> 00:50:08,675 Ja. Lekker water. 482 00:50:21,647 --> 00:50:24,066 Wil je m'n kamer zien? 483 00:51:00,185 --> 00:51:01,186 Al eens gewonnen. 484 00:51:03,856 --> 00:51:05,357 En die twee keer. 485 00:51:09,152 --> 00:51:13,907 Wauw. Wat een klef gedoe. 486 00:51:17,035 --> 00:51:18,161 Vind je dat al klef? 487 00:51:21,331 --> 00:51:22,332 En dit dan? 488 00:51:23,750 --> 00:51:27,754 Ik hou van je. Ik hou van je, Crystal. 489 00:51:31,842 --> 00:51:34,636 Voor eeuwig en altijd. 490 00:53:18,699 --> 00:53:19,825 Ik hou ook van jou. 491 00:53:39,887 --> 00:53:40,888 Ik heb 't nog nooit... 492 00:53:44,099 --> 00:53:45,100 Gedaan? 493 00:53:49,646 --> 00:53:50,981 Ik ook niet. 494 00:53:53,233 --> 00:53:56,820 Wauw. Jace Carson. 495 00:53:57,905 --> 00:53:58,906 Crystal Jarrett. 496 00:55:14,523 --> 00:55:16,525 Vertaling: Jenneke Takens