1 00:00:30,322 --> 00:00:35,661 @Crys_Fly_High_23 est un exemple pour beaucoup d'entre nous. 2 00:00:44,920 --> 00:00:49,007 Faites rejouer @TheRealJaceCarson. Il mérite pas une 2de chance ??? 3 00:01:00,477 --> 00:01:05,941 Personne ne mérite de vivre ce que @Crys_Fly_High_23 a vécu. 4 00:01:24,001 --> 00:01:26,295 Tiens le coup !!!! @TheRealJaceCarson 5 00:01:26,295 --> 00:01:27,671 Allez, Jace ! 6 00:03:11,525 --> 00:03:12,734 Qui sont tous ces gens ? 7 00:03:14,152 --> 00:03:15,153 Aucune idée. 8 00:03:20,409 --> 00:03:23,161 {\an8}COMITÉ DES SPORTS DU MARYLAND 9 00:03:35,382 --> 00:03:36,425 Bonjour à tous. 10 00:03:36,425 --> 00:03:38,218 - Bonjour. - Bonjour. 11 00:03:39,178 --> 00:03:41,930 Comme je vous l'ai dit, c'est juste une formalité. 12 00:03:42,556 --> 00:03:43,974 Vous venez pour vous excuser 13 00:03:43,974 --> 00:03:45,684 d'avoir mal agi. 14 00:03:45,684 --> 00:03:47,895 Point barre. Après ça, on oublie. 15 00:03:50,522 --> 00:03:51,648 On est tous d'accord ? 16 00:03:57,196 --> 00:03:59,031 Parfait. Allons-y. 17 00:04:08,582 --> 00:04:09,666 Bonjour à tous. 18 00:04:09,666 --> 00:04:13,253 Au nom du comité des sports du Maryland, bienvenue. 19 00:04:13,962 --> 00:04:16,048 Nous savons pourquoi nous sommes là. 20 00:04:16,964 --> 00:04:19,510 Il semblerait que ces jeunes hommes, 21 00:04:20,177 --> 00:04:21,303 ces joueurs, 22 00:04:21,303 --> 00:04:23,263 aient quelques mots à nous dire. 23 00:04:42,574 --> 00:04:43,742 Bonjour. 24 00:04:48,288 --> 00:04:49,498 Comme vous le savez, 25 00:04:50,666 --> 00:04:52,209 je m'appelle Jace Carson. 26 00:04:56,129 --> 00:04:57,548 Retourner sur le terrain, 27 00:05:01,051 --> 00:05:02,594 c'est très important pour moi. 28 00:05:05,222 --> 00:05:08,183 Pas seulement pour mon entrée à la fac. 29 00:05:11,520 --> 00:05:12,813 Pour mon avenir. 30 00:05:17,276 --> 00:05:18,485 Ou pour mes coéquipiers. 31 00:05:25,951 --> 00:05:27,119 Mais parce que... 32 00:05:27,744 --> 00:05:28,954 sur le terrain, 33 00:05:30,956 --> 00:05:33,125 c'est là où je me sens moi-même. 34 00:05:34,585 --> 00:05:35,919 C'est ce que j'aime. 35 00:05:37,296 --> 00:05:38,672 Et je comprends... 36 00:05:41,884 --> 00:05:43,635 que si je m'excuse, 37 00:05:45,262 --> 00:05:46,930 pour une chose que j'ai commise... 38 00:05:50,559 --> 00:05:52,352 quand j'avais 14 ans, 39 00:05:53,770 --> 00:05:55,147 je referai ce que j'aime. 40 00:06:00,152 --> 00:06:01,361 Ce qu'on a fait... 41 00:06:02,404 --> 00:06:03,405 c'était pas bien. 42 00:06:10,078 --> 00:06:11,079 Mais... 43 00:06:14,041 --> 00:06:15,792 je sais pas si c'était mal. 44 00:06:29,014 --> 00:06:30,224 Je suis désolé 45 00:06:31,016 --> 00:06:35,521 que le système en place n'ait pas mieux protégé Crystal Jarrett. 46 00:06:42,402 --> 00:06:43,862 Mais pour ce que j'ai fait... 47 00:06:52,913 --> 00:06:54,998 je peux pas m'excuser. 48 00:06:59,211 --> 00:07:00,212 Bravo. 49 00:07:00,796 --> 00:07:01,964 S'il vous plaît. 50 00:07:01,964 --> 00:07:03,465 Un instant, je vous en prie. 51 00:07:04,758 --> 00:07:06,176 Un instant, s'il vous plaît. 52 00:07:07,928 --> 00:07:09,847 Je suis fière de toi. Tu l'as fait. 53 00:07:13,725 --> 00:07:15,602 Vous êtes tous de cet avis ? 54 00:07:15,602 --> 00:07:16,895 Tout va bien. 55 00:07:33,370 --> 00:07:34,746 Oui, monsieur. 56 00:07:50,512 --> 00:07:51,513 Oui, monsieur. 57 00:08:01,481 --> 00:08:02,482 Oui, monsieur. 58 00:08:11,366 --> 00:08:12,367 Ça va ? 59 00:08:13,994 --> 00:08:15,245 Je suis carrément fier. 60 00:08:27,633 --> 00:08:29,051 Des personnes H24. 61 00:08:36,517 --> 00:08:38,184 Je vous rappelle. Merci. 62 00:08:39,977 --> 00:08:42,813 Laisse-moi deviner. Tu ignorais qu'ils feraient ça. 63 00:08:42,813 --> 00:08:43,857 Évidemment. 64 00:08:43,857 --> 00:08:48,362 Le comité allait les réintégrer et ils leur ont fait 8 doigts d'honneur. 65 00:08:51,782 --> 00:08:52,950 On fait quoi ? 66 00:08:56,245 --> 00:08:58,622 Ils décideront après avoir tout passé en revue. 67 00:08:59,790 --> 00:09:01,375 Je vais retourner les voir. 68 00:09:02,125 --> 00:09:03,669 Mais j'ai peu d'espoir. 69 00:09:06,296 --> 00:09:07,714 - Merci. - Merci beaucoup. 70 00:09:09,716 --> 00:09:11,009 Tout le monde est surpris. 71 00:09:15,222 --> 00:09:17,349 Je suis pas du genre défaitiste, Ike, 72 00:09:17,349 --> 00:09:19,601 mais ça semble mal engagé. 73 00:09:19,601 --> 00:09:22,729 On n'entendait déjà plus parler de ses recruteurs. 74 00:09:22,729 --> 00:09:23,814 Ça va rien arranger. 75 00:09:23,814 --> 00:09:25,107 Dans cette salle, 76 00:09:26,483 --> 00:09:29,444 j'ai vu un jeune homme que je respecte énormément. 77 00:09:31,363 --> 00:09:32,364 Et je crois 78 00:09:32,906 --> 00:09:35,659 que certains continueront de croire en Jace. 79 00:09:36,243 --> 00:09:37,369 Les autres... 80 00:09:38,537 --> 00:09:39,621 On s'en fiche. 81 00:09:39,621 --> 00:09:40,706 D'accord ? 82 00:09:41,707 --> 00:09:45,169 C'est agréable de te voir en personne plutôt que sur un écran. 83 00:09:46,712 --> 00:09:48,630 La 3D, c'est... 84 00:09:49,840 --> 00:09:51,550 carrément mieux que la 2D. 85 00:09:52,634 --> 00:09:55,304 J'ai suivi les derniers évènements. 86 00:09:56,513 --> 00:09:57,556 La vidéo... 87 00:09:58,473 --> 00:09:59,725 Comment tu gères ça ? 88 00:10:01,310 --> 00:10:02,311 Je sais pas. 89 00:10:05,189 --> 00:10:06,231 Je crois... 90 00:10:07,399 --> 00:10:11,820 que je prends pas le temps d'y réfléchir. 91 00:10:16,408 --> 00:10:17,910 Mais s'il le faut, 92 00:10:18,785 --> 00:10:20,704 je dirais que je gère ça plutôt bien. 93 00:10:24,583 --> 00:10:25,834 Je vais pas vous mentir. 94 00:10:26,960 --> 00:10:29,171 À un moment donné... 95 00:10:38,096 --> 00:10:39,681 Revoir son visage, 96 00:10:42,017 --> 00:10:43,852 revoir son nom, 97 00:10:45,145 --> 00:10:46,396 l'entendre, 98 00:10:47,189 --> 00:10:49,358 encore et encore... 99 00:10:49,358 --> 00:10:51,026 Ça te ramenait en arrière. 100 00:10:55,405 --> 00:10:56,740 J'avais peur. 101 00:11:00,494 --> 00:11:02,829 Au moment où je croyais en avoir fini avec ça, 102 00:11:03,288 --> 00:11:05,749 j'ai eu le sentiment d'être coincée. 103 00:11:07,918 --> 00:11:10,504 Comme si j'étais condamnée 104 00:11:11,046 --> 00:11:14,550 à rester pour tout le monde la fille dont on a abusé. 105 00:11:16,760 --> 00:11:19,847 Je crois que la façon dont tu as géré ça 106 00:11:19,847 --> 00:11:22,307 va inspirer beaucoup de gens. 107 00:11:22,891 --> 00:11:25,602 Tu as pris un évènement terrifiant et traumatisant 108 00:11:25,602 --> 00:11:28,355 et tu en as fait quelque chose de puissant. 109 00:11:28,355 --> 00:11:31,191 Pour toi, mais aussi pour les autres. 110 00:11:34,570 --> 00:11:36,363 Comment va ton ami ? 111 00:11:37,489 --> 00:11:38,615 Qui ? Rod ? 112 00:11:41,869 --> 00:11:42,870 Jace ? 113 00:11:48,083 --> 00:11:50,043 Je suis pas là pour parler de lui. 114 00:11:51,336 --> 00:11:52,671 Si ? 115 00:11:52,671 --> 00:11:54,798 On peut parler de ce que tu veux. 116 00:11:59,344 --> 00:12:00,804 Tout ce que je sais... 117 00:12:02,264 --> 00:12:06,393 c'est qu'en ce moment, c'est bizarre, parce que... 118 00:12:07,686 --> 00:12:09,563 après tout ça, 119 00:12:10,814 --> 00:12:12,232 tout ce qui s'est passé, 120 00:12:14,318 --> 00:12:17,446 je me sens mieux que j'ai jamais été. 121 00:12:20,782 --> 00:12:23,076 La vie s'ouvre à nous quand on ouvre les yeux. 122 00:12:26,413 --> 00:12:28,290 C'est ce que je ressens en ce moment. 123 00:12:36,340 --> 00:12:38,258 {\an8}PERSONNE H24 MOYENNE TRÈS CORRECTE 124 00:12:38,258 --> 00:12:40,719 {\an8}BOURSE UNIVERSITAIRE CHAMPIONNAT NATIONAL 125 00:12:48,227 --> 00:12:49,394 Comment tu te sens ? 126 00:12:54,816 --> 00:12:56,109 Ça va, maman. 127 00:13:01,573 --> 00:13:03,116 Tu peux me parler. 128 00:13:18,006 --> 00:13:19,842 Si t'es d'accord, 129 00:13:22,761 --> 00:13:24,638 j'aimerais ne pas aller à l'école. 130 00:13:28,559 --> 00:13:31,895 Je vais appeler pour dire que tu te sens pas bien. 131 00:13:32,855 --> 00:13:33,856 Merci. 132 00:13:37,192 --> 00:13:38,443 Je me disais... 133 00:13:38,986 --> 00:13:42,573 Holly Ann tient une conférence dans le New Jersey ce week-end. 134 00:13:42,573 --> 00:13:44,074 C'est trop bien. 135 00:13:44,867 --> 00:13:46,994 C'est déjà énorme d'être invitée. 136 00:13:47,536 --> 00:13:50,080 Ils distinguent les meilleures consultantes du pays. 137 00:13:50,080 --> 00:13:53,375 - Ils ont intérêt à te distinguer. - On verra. 138 00:13:58,714 --> 00:14:00,215 Tu devrais m'accompagner. 139 00:14:01,592 --> 00:14:03,844 Ça te ferait du bien de t'échapper de tout ça. 140 00:14:04,595 --> 00:14:06,388 De prendre un peu l'air. 141 00:14:10,851 --> 00:14:12,477 Je peux y réfléchir ? 142 00:14:14,938 --> 00:14:15,939 Bien sûr. 143 00:14:16,815 --> 00:14:17,816 Merci, maman. 144 00:14:27,367 --> 00:14:29,328 Ça change rien, coach. 145 00:14:29,745 --> 00:14:33,332 Il m'intéresse, mais c'est mon boulot de savoir ce qui se passe 146 00:14:33,332 --> 00:14:34,666 en dehors du terrain. 147 00:14:34,666 --> 00:14:35,959 Écoutez... 148 00:14:35,959 --> 00:14:39,087 c'est un gosse et un joueur extra. 149 00:14:39,087 --> 00:14:40,631 Je vous assure. 150 00:14:40,631 --> 00:14:43,509 Il met à peine 20 % de paniers à 3 points. 151 00:14:43,509 --> 00:14:44,343 Il y travaille. 152 00:14:45,469 --> 00:14:46,845 Je me dois de vous demander. 153 00:14:46,845 --> 00:14:48,597 Pourquoi votre directeur sportif 154 00:14:48,597 --> 00:14:51,475 me dit que je ferais mieux d'éviter ce gosse ? 155 00:14:53,852 --> 00:14:55,437 Il a dit quoi exactement ? 156 00:14:55,854 --> 00:14:58,023 Qu'il en valait pas la peine. 157 00:14:58,774 --> 00:15:00,651 Ike, je dois vous laisser. 158 00:15:00,651 --> 00:15:01,985 On en reparle. 159 00:15:01,985 --> 00:15:03,070 D'accord. 160 00:15:10,994 --> 00:15:13,121 - Je vais insulter Emory. - Non. 161 00:15:13,121 --> 00:15:14,706 On y va, ma chérie. 162 00:15:14,706 --> 00:15:16,500 - C'est l'heure. - D'accord, maman. 163 00:15:16,500 --> 00:15:18,001 Comment un directeur sportif 164 00:15:18,669 --> 00:15:22,297 peut-il dénigrer un de ses étudiants qui vit déjà une mauvaise passe ? 165 00:15:23,131 --> 00:15:24,341 C'est de l'abus de pouvoir. 166 00:15:24,341 --> 00:15:25,425 Je vais le dégommer. 167 00:15:25,425 --> 00:15:27,886 Inutile d'en arriver là. 168 00:15:28,345 --> 00:15:31,515 Je dois voir Emory aujourd'hui pour parler des garçons. 169 00:15:32,140 --> 00:15:33,392 Tu veux dire mon équipe ? 170 00:15:33,392 --> 00:15:35,143 C'est un problème de diversité. 171 00:15:35,143 --> 00:15:36,854 Il pensera que j'envoie ma femme. 172 00:15:36,854 --> 00:15:39,648 Qu'on soit mariés ou pas, c'est mon job. 173 00:15:40,148 --> 00:15:42,025 D'accord ? C'est de l'ego mal placé. 174 00:15:45,696 --> 00:15:46,822 On y va ? 175 00:15:46,822 --> 00:15:49,241 Je dois aller insulter quelqu'un. 176 00:16:09,469 --> 00:16:11,555 Bonjour. Vous êtes bien Crystal Jarrett ? 177 00:16:11,555 --> 00:16:12,639 Oui. 178 00:16:13,348 --> 00:16:15,058 Ici Vicky Sirota. 179 00:16:15,058 --> 00:16:18,437 Je représente le McDonald's All-American. Habituellement, 180 00:16:18,437 --> 00:16:21,773 on contacte les coachs, mais dans votre cas précis, 181 00:16:21,773 --> 00:16:24,276 je tenais à vous appeler personnellement. 182 00:16:24,902 --> 00:16:29,198 Le comité de sélection a eu beaucoup de difficulté à faire son choix, 183 00:16:29,198 --> 00:16:33,994 mais on pense que vous êtes l'une des meilleures joueuses du pays. 184 00:16:33,994 --> 00:16:36,413 Donc je vous annonce une bonne nouvelle. 185 00:16:36,413 --> 00:16:37,956 Félicitations ! 186 00:16:37,956 --> 00:16:40,334 Vous faites partie du McDonald's All-American. 187 00:16:40,334 --> 00:16:42,586 Génial ! 188 00:16:56,433 --> 00:16:57,643 Tu fais quoi, boloss ? 189 00:16:57,976 --> 00:17:00,604 Je reste à la maison. Trop de stress. 190 00:17:00,604 --> 00:17:02,022 Pourquoi t'es si euphorique ? 191 00:17:02,439 --> 00:17:03,607 Habille-toi. 192 00:17:04,066 --> 00:17:05,067 Quoi ? 193 00:17:07,361 --> 00:17:10,781 On va essayer de chasser ce stress. Je passe te prendre. 194 00:17:20,123 --> 00:17:21,791 Je pouvais pas m'excuser. 195 00:17:22,459 --> 00:17:24,127 Tu t'aides pas, tu sais ? 196 00:17:24,127 --> 00:17:25,503 T'es ma meilleure amie. 197 00:17:27,422 --> 00:17:29,424 Je vais pas m'excuser pour ça. 198 00:17:34,596 --> 00:17:35,722 Où on va ? 199 00:17:35,722 --> 00:17:37,391 C'est une surprise. 200 00:17:37,391 --> 00:17:39,852 J'espère que c'est pas un de tes trucs véganes. 201 00:17:41,353 --> 00:17:42,896 C'est has been de haïr les véganes. 202 00:17:48,986 --> 00:17:50,821 - Donc... - J'ai pas de nouvelles 203 00:17:50,821 --> 00:17:53,031 du McDonald's All-American. 204 00:17:53,532 --> 00:17:54,741 Quoi ? 205 00:17:54,741 --> 00:17:57,661 Il paraît qu'ils nous appellent personnellement. 206 00:18:01,665 --> 00:18:04,501 C'est sans doute à cause de cette polémique. 207 00:18:06,420 --> 00:18:08,297 On a qu'à pas y penser aujourd'hui. 208 00:18:11,133 --> 00:18:12,217 T'es sérieuse ? 209 00:18:16,388 --> 00:18:20,184 T'es déjà entrée ou tu tapes juste les gens avec un ballon devant ? 210 00:18:20,184 --> 00:18:23,687 C'est pour me rattraper d'avoir été en retard à tes 9 ans. 211 00:18:26,315 --> 00:18:28,400 PISTE DE ROLLER 212 00:18:34,990 --> 00:18:36,658 Bienvenue à la semaine old school. 213 00:18:36,658 --> 00:18:40,662 Votre commandant, DJ Cliff, vous replonge au temps où la musique était pure. 214 00:18:45,209 --> 00:18:48,253 Le style était au rendez-vous et l'amour, un cri de ralliement. 215 00:18:53,509 --> 00:18:54,760 Comment les gens font-ils 216 00:18:54,760 --> 00:18:56,345 pour être là si tôt ? 217 00:18:56,345 --> 00:18:59,056 Ils vont pas à l'école ? Ils ont pas de boulot ? 218 00:18:59,723 --> 00:19:01,350 Pas durant la semaine rétro. 219 00:19:04,394 --> 00:19:06,688 Faut qu'on apprenne la chorégraphie ? 220 00:19:07,064 --> 00:19:08,565 T'as vu ça ? 221 00:19:09,983 --> 00:19:11,693 Je préfère faire à ma sauce. 222 00:19:17,950 --> 00:19:18,951 Paix et amour. 223 00:19:18,951 --> 00:19:20,035 Votre pointure ? 224 00:19:20,035 --> 00:19:21,411 41, s'il vous plaît. 225 00:19:21,411 --> 00:19:22,829 - 48. - C'est parti. 226 00:19:24,915 --> 00:19:26,667 Je suis peut-être rouillé. 227 00:19:26,667 --> 00:19:29,795 T'inquiète. T'étais déjà pas bon à la base. 228 00:19:29,795 --> 00:19:30,879 Meilleur que toi. 229 00:19:33,131 --> 00:19:34,299 Je vais t'apprendre. 230 00:19:34,299 --> 00:19:36,343 Le roller, c'est comme la vie. 231 00:19:36,343 --> 00:19:37,719 Plus tu tentes ta chance, 232 00:19:38,345 --> 00:19:40,013 plus tu peux te ramasser. 233 00:19:40,889 --> 00:19:42,474 Au pire, tiens-toi sur le côté. 234 00:19:43,559 --> 00:19:44,768 C'est profond. 235 00:19:44,768 --> 00:19:46,311 Et ça rime. 236 00:19:47,020 --> 00:19:48,021 Merci. 237 00:20:03,328 --> 00:20:05,998 Je pourrais porter ce chapeau dans la vraie vie. 238 00:20:06,498 --> 00:20:08,458 - Il te va bien. - On est d'accord. 239 00:20:10,544 --> 00:20:11,545 On y va. 240 00:20:14,047 --> 00:20:15,382 Jolie pirouette, mec. 241 00:20:15,382 --> 00:20:17,634 À toi de jouer, jolie fleur. 242 00:20:17,634 --> 00:20:19,178 On te regarde, ma belle. 243 00:20:19,178 --> 00:20:20,762 Les amoureux... 244 00:20:20,762 --> 00:20:22,055 c'est l'heure du boogie. 245 00:20:22,931 --> 00:20:25,392 C'est à vous, mon frère et ma sœur. 246 00:20:25,392 --> 00:20:27,060 Il parle de nous ? 247 00:20:27,060 --> 00:20:29,813 Vous portez la misère du monde. Laissez ça dehors. 248 00:20:29,813 --> 00:20:31,607 Soyez libres et dansez ! 249 00:20:38,363 --> 00:20:39,364 C'est parti. 250 00:20:45,370 --> 00:20:46,580 Tu sais pas où je suis. 251 00:20:46,997 --> 00:20:47,998 Je suis où ? 252 00:20:48,790 --> 00:20:50,334 Tu devrais te méfier. 253 00:20:51,335 --> 00:20:53,337 Mes jambes en peuvent déjà plus. 254 00:20:53,337 --> 00:20:54,755 Tu cherches des excuses. 255 00:20:55,339 --> 00:20:56,507 Des excuses ? 256 00:20:58,175 --> 00:20:59,593 J'ai couru, hier. 257 00:20:59,593 --> 00:21:01,553 J'ai couru hier et aujourd'hui. 258 00:21:01,929 --> 00:21:03,722 Et je me plains pas. 259 00:21:03,722 --> 00:21:04,973 C'est ça, Miss Jarrett. 260 00:21:04,973 --> 00:21:06,850 Paix et amour, Jace Carson. 261 00:21:11,396 --> 00:21:13,232 Pourquoi tu veux faire la course ? 262 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 Miss Jarrett ! 263 00:21:20,822 --> 00:21:21,823 Vous allez où ? 264 00:21:21,823 --> 00:21:23,283 Arrête ! 265 00:21:26,286 --> 00:21:28,664 - T'as pas intérêt à me faire tomber. - Je te tiens. 266 00:21:31,333 --> 00:21:32,376 Viens là. 267 00:21:34,586 --> 00:21:36,630 En douceur. Ça te va ? 268 00:21:37,631 --> 00:21:38,632 Je préfère. 269 00:21:55,107 --> 00:21:56,733 Nickel. Voilà. 270 00:22:12,916 --> 00:22:14,042 T'as vu, c'était... 271 00:22:15,252 --> 00:22:16,295 - Pardon. - Désolé. 272 00:22:16,295 --> 00:22:18,422 - Ça va ? - Oui, pardon. 273 00:22:18,422 --> 00:22:20,549 - Je regardais pas. - C'est ma faute. 274 00:22:21,717 --> 00:22:23,010 Je m'appelle Musa. 275 00:22:24,011 --> 00:22:25,012 V. 276 00:22:25,012 --> 00:22:27,097 - Enchanté. - Moi aussi. 277 00:22:29,308 --> 00:22:30,601 Salut, les gars. 278 00:22:30,601 --> 00:22:34,146 Si on parle pas de basket, de ses prochaines vacances, 279 00:22:34,146 --> 00:22:36,648 ou de la voiture offerte par ses parents, 280 00:22:36,648 --> 00:22:38,150 on s'intègre pas. 281 00:22:38,150 --> 00:22:40,694 Et pas être intégré à Cedar Cove, 282 00:22:41,195 --> 00:22:43,030 c'est pire que d'être harcelé. 283 00:22:44,239 --> 00:22:45,449 Tu te sens invisible. 284 00:22:48,118 --> 00:22:49,661 Je suis invisible. 285 00:22:54,124 --> 00:22:55,751 Même aux yeux des élèves noirs ? 286 00:22:55,751 --> 00:22:57,294 Les garçons, en tout cas. 287 00:22:58,712 --> 00:23:02,758 J'ai bousculé Musa Rahaim et il s'est conduit en gentleman. 288 00:23:02,758 --> 00:23:07,179 Malgré le stress qu'il vit, il a été assez gentil pour se présenter. 289 00:23:07,638 --> 00:23:09,223 Ça a dû te faire du bien. 290 00:23:09,223 --> 00:23:11,808 On a déjà eu six cours en commun 291 00:23:11,808 --> 00:23:14,144 et c'est la première fois qu'on se parle. 292 00:23:17,022 --> 00:23:18,565 Dr Lawson, j'ai bientôt fini. 293 00:23:18,565 --> 00:23:20,400 C'est bon, Mme Edwards. 294 00:23:20,400 --> 00:23:21,610 Je dois aller en cours. 295 00:23:23,820 --> 00:23:24,821 V... 296 00:23:27,282 --> 00:23:28,283 Moi, je te vois. 297 00:23:29,409 --> 00:23:30,577 À très vite. 298 00:23:31,036 --> 00:23:32,913 - Merci, Mme Edwards. - C'est normal. 299 00:23:33,580 --> 00:23:34,581 Bonjour, Dr Lawson. 300 00:23:34,581 --> 00:23:35,874 Bonjour, V. 301 00:23:36,667 --> 00:23:38,335 Je vous en prie, asseyez-vous. 302 00:23:39,962 --> 00:23:41,213 Est-ce que V. va bien ? 303 00:23:42,714 --> 00:23:45,133 Ça va aller. Vous l'avez eue en classe ? 304 00:23:46,385 --> 00:23:49,638 Au dernier semestre. Pour mon cours d'Histoire de la Guerre. 305 00:23:50,389 --> 00:23:53,350 Elle a obtenu un B+, si je ne me trompe pas. 306 00:23:54,059 --> 00:23:55,435 Elle aurait eu un A 307 00:23:55,435 --> 00:23:56,603 si elle participait plus. 308 00:23:56,603 --> 00:23:57,938 L'Histoire de la Guerre ? 309 00:23:58,647 --> 00:23:59,731 Un cours d'orientation. 310 00:23:59,731 --> 00:24:00,816 Les similitudes 311 00:24:00,816 --> 00:24:04,403 entre la composition d'une armée et d'un programme sportif 312 00:24:04,903 --> 00:24:06,196 sont très fortes. 313 00:24:10,367 --> 00:24:12,536 Vous êtes un directeur sportif à part. 314 00:24:13,871 --> 00:24:15,163 Vous êtes impressionnant. 315 00:24:15,163 --> 00:24:18,917 En acceptant ce rendez-vous, je ne pensais pas recevoir de compliment. 316 00:24:20,711 --> 00:24:24,006 Je suis là pour parler de Jace, Phil, Drew et Musa. 317 00:24:25,549 --> 00:24:29,094 Quatre jeunes hommes formidables à l'avenir prometteur, 318 00:24:29,094 --> 00:24:32,097 capables d'atteindre vos exigences 319 00:24:32,097 --> 00:24:33,849 si on leur laisse une chance. 320 00:24:33,849 --> 00:24:36,018 Tout dépend où ils placent leur énergie. 321 00:24:37,144 --> 00:24:40,063 On les traite en stars depuis la victoire au championnat. 322 00:24:40,397 --> 00:24:41,607 Ça vous dérange ? 323 00:24:41,607 --> 00:24:44,067 Le succès entraîne des responsabilités. 324 00:24:44,067 --> 00:24:45,068 En effet. 325 00:24:45,068 --> 00:24:46,737 Certaines personnes prennent 326 00:24:46,737 --> 00:24:49,865 des risques pour s'assurer qu'ils réussissent. 327 00:24:50,240 --> 00:24:51,325 J'en fais partie. 328 00:24:51,700 --> 00:24:55,204 Et bien qu'il se fasse passer pour quelqu'un de noble, 329 00:24:55,204 --> 00:24:58,707 Jace n'a pas avoué parce que c'était la meilleure chose à faire. 330 00:24:58,707 --> 00:25:02,544 Il a avoué en pensant que ses aptitudes sportives 331 00:25:03,253 --> 00:25:06,131 camoufleraient son absence de moralité. 332 00:25:06,131 --> 00:25:07,633 Vous avez dit à une université 333 00:25:08,383 --> 00:25:10,344 qu'il ne méritait pas d'être recruté. 334 00:25:10,928 --> 00:25:13,138 Est-ce par noblesse 335 00:25:13,138 --> 00:25:14,765 et par haute moralité, 336 00:25:14,765 --> 00:25:18,060 ou parce que ses décisions entacheraient votre parade victorieuse ? 337 00:25:20,270 --> 00:25:22,397 Vous me qualifiez d'impressionnant. 338 00:25:23,565 --> 00:25:25,067 Je vous retourne le compliment. 339 00:25:25,067 --> 00:25:26,568 Merci. 340 00:25:26,568 --> 00:25:29,905 Vous étiez assistante sociale avant qu'Ike vous fasse embaucher ? 341 00:25:31,990 --> 00:25:33,784 J'ai obtenu ce travail toute seule. 342 00:25:33,784 --> 00:25:36,328 Évidemment. Je ne vous manque pas de respect. 343 00:25:36,328 --> 00:25:37,454 Évidemment. 344 00:25:37,829 --> 00:25:40,666 Pour vous répondre, je n'ai pas l'habitude de parader. 345 00:25:41,375 --> 00:25:42,709 Je privilégie 346 00:25:42,709 --> 00:25:46,171 les progrès de nos élèves, en particulier de nos athlètes. 347 00:25:46,672 --> 00:25:50,926 Vous semblez constamment entraver les progrès de Jace Carson. 348 00:25:50,926 --> 00:25:52,010 Dixit la femme 349 00:25:52,010 --> 00:25:54,471 du plus grand défenseur de Jace Carson. 350 00:25:59,560 --> 00:26:01,270 Ce fut un plaisir. 351 00:26:01,270 --> 00:26:02,354 Également. 352 00:26:02,354 --> 00:26:03,856 Je vous remercie. 353 00:26:04,481 --> 00:26:08,443 Il serait encore plus plaisant que vous appreniez à vous connaître. 354 00:26:26,420 --> 00:26:28,172 J'aurais carrément dû l'insulter. 355 00:26:37,890 --> 00:26:39,266 Ce gars et moi, 356 00:26:39,266 --> 00:26:40,893 on est complètement en phase. 357 00:26:42,895 --> 00:26:44,771 Il est tellement lent 358 00:26:44,771 --> 00:26:46,523 qu'il va payer deux entrées. 359 00:26:46,523 --> 00:26:48,108 T'es trop con ! 360 00:26:50,152 --> 00:26:52,404 Je veux pas que ton truc touche mes frites. 361 00:26:56,533 --> 00:26:57,534 T'es contente ? 362 00:27:01,747 --> 00:27:02,748 Ça t'arrive... 363 00:27:03,498 --> 00:27:05,375 d'espérer connaître l'avenir 364 00:27:05,375 --> 00:27:07,377 pour plus avoir à t'inquiéter ? 365 00:27:08,420 --> 00:27:09,546 Genre... 366 00:27:10,047 --> 00:27:12,925 tu sais déjà ce qui va t'arriver. 367 00:27:14,468 --> 00:27:15,469 Ouais... 368 00:27:16,762 --> 00:27:17,888 mais non merci. 369 00:27:18,639 --> 00:27:20,766 Ça enlèverait le côté marrant. 370 00:27:23,018 --> 00:27:25,270 Je sais pas si je pourrai jouer à nouveau. 371 00:27:25,812 --> 00:27:29,191 Ou si les coachs de la fac reviendront vers moi. 372 00:27:31,777 --> 00:27:34,154 Ils se sont mis à décortiquer mon jeu. 373 00:27:34,154 --> 00:27:35,822 Parfois... 374 00:27:37,908 --> 00:27:39,993 j'aimerais que ça me tienne moins à cœur. 375 00:27:40,536 --> 00:27:41,537 Genre... 376 00:27:42,996 --> 00:27:44,706 Si ça me tenait moins à cœur, 377 00:27:45,624 --> 00:27:49,336 je passerais pas des nuits blanches tout seul dans mon lit. 378 00:27:49,336 --> 00:27:50,546 Tu comprends... 379 00:27:51,296 --> 00:27:53,882 si j'étais un mec lambda et pas... 380 00:27:54,341 --> 00:27:55,551 Jace Carson ? 381 00:27:57,094 --> 00:27:59,263 Tu pourrais pas survivre. 382 00:27:59,263 --> 00:28:00,514 Comment ça ? 383 00:28:02,349 --> 00:28:03,892 Tu manquerais d'attention. 384 00:28:07,688 --> 00:28:09,106 Tu me traites d'arrogant ? 385 00:28:09,106 --> 00:28:10,399 Tu es arrogant. 386 00:28:11,400 --> 00:28:12,359 Je suis orgueilleux. 387 00:28:15,028 --> 00:28:16,530 D'accord, boloss. 388 00:28:16,530 --> 00:28:17,739 Je te déteste. 389 00:28:22,619 --> 00:28:24,621 - On peut prendre une photo ? - Ouais. 390 00:28:27,249 --> 00:28:30,169 Je suis fan de toi, j'adore ce que tu défends. 391 00:28:30,169 --> 00:28:32,296 T'imagines pas ce que tu représentes. 392 00:28:33,380 --> 00:28:35,132 Ça me touche énormément. 393 00:28:35,799 --> 00:28:36,800 Merci. 394 00:28:38,510 --> 00:28:39,845 Prends-en deux. 395 00:28:42,431 --> 00:28:43,432 Allez... 396 00:28:44,892 --> 00:28:46,977 Et c'est dans la boîte ! 397 00:28:48,812 --> 00:28:49,813 Tiens. 398 00:28:49,813 --> 00:28:51,607 - Merci, Crystal. - Merci. 399 00:28:54,776 --> 00:28:56,570 T'es dégoûté ? 400 00:28:56,570 --> 00:28:57,905 Un peu. 401 00:28:57,905 --> 00:29:00,199 J'aurais aimé faire la photo avec toi. 402 00:29:00,199 --> 00:29:01,700 Je peux arranger ça. 403 00:29:13,003 --> 00:29:14,338 Je t'ai jamais... 404 00:29:15,422 --> 00:29:17,382 avoué un truc. 405 00:29:22,596 --> 00:29:24,306 Quand t'es parti à Cedar Cove, 406 00:29:24,890 --> 00:29:26,767 qu'on a pris des chemins différents, 407 00:29:30,270 --> 00:29:31,605 j'étais vraiment triste. 408 00:29:35,817 --> 00:29:37,069 Je savais pas. 409 00:29:39,488 --> 00:29:41,156 On s'était toujours dit 410 00:29:41,949 --> 00:29:43,742 que la priorité était le basket. 411 00:29:44,743 --> 00:29:46,161 C'était peut-être une erreur. 412 00:29:48,705 --> 00:29:49,873 Tu m'as manqué. 413 00:29:54,670 --> 00:29:58,048 J'avais surtout besoin de quelqu'un à qui parler. 414 00:30:00,217 --> 00:30:02,636 Rod était là pour m'écouter. 415 00:30:03,178 --> 00:30:05,347 Il était gentil. 416 00:30:06,723 --> 00:30:07,933 C'était simple. 417 00:30:08,934 --> 00:30:10,435 Parfois, ça fait du bien. 418 00:30:12,104 --> 00:30:13,063 Tu devrais essayer. 419 00:30:17,860 --> 00:30:21,572 Vous en êtes où de votre break ? 420 00:30:22,239 --> 00:30:23,532 Dont tu m'as parlé. 421 00:30:24,825 --> 00:30:27,786 Le break s'est officiellement transformé... 422 00:30:29,246 --> 00:30:30,497 en rupture. 423 00:30:32,749 --> 00:30:33,750 Pourquoi ça ? 424 00:30:39,214 --> 00:30:40,340 Il est naïf. 425 00:30:46,763 --> 00:30:48,724 Tu sais ce qu'on pourrait... 426 00:30:53,687 --> 00:30:54,980 Désolé, c'est ma mère. 427 00:30:55,772 --> 00:30:56,815 Tu devrais répondre. 428 00:30:58,108 --> 00:30:59,193 Oui. Je reviens. 429 00:31:02,529 --> 00:31:03,530 Salut, maman. 430 00:31:03,906 --> 00:31:05,616 J'entends de la musique. T'es où ? 431 00:31:05,616 --> 00:31:07,701 Désolé, je suis à la piste de roller. 432 00:31:07,701 --> 00:31:08,952 La piste de roller ? 433 00:31:09,786 --> 00:31:11,788 T'as plus besoin de te reposer ? 434 00:31:12,748 --> 00:31:13,916 T'es avec qui ? 435 00:31:18,712 --> 00:31:20,005 Ça y est, je t'entends. 436 00:31:20,506 --> 00:31:21,715 Qu'est-ce que tu veux ? 437 00:31:22,216 --> 00:31:25,802 Je finalise la réservation de ma chambre pour la conférence Holly Ann. 438 00:31:25,802 --> 00:31:29,431 Je me demandais si je prenais un lit king size ou deux grands. 439 00:31:32,559 --> 00:31:35,062 Ça me ferait vraiment plaisir de t'encourager, 440 00:31:35,062 --> 00:31:36,146 mais... 441 00:31:36,480 --> 00:31:40,067 je crois que je vais rester ici ce week-end. 442 00:31:40,734 --> 00:31:41,985 T'es sûr ? 443 00:31:42,611 --> 00:31:44,029 Je peux me débrouiller. 444 00:31:45,614 --> 00:31:47,157 Pas de soirée dans mon dos. 445 00:31:47,741 --> 00:31:48,867 Pareil pour toi. 446 00:31:51,036 --> 00:31:52,829 Ça fait du bien de t'entendre rire. 447 00:31:53,705 --> 00:31:55,040 Je t'aime. 448 00:31:56,667 --> 00:31:57,751 Merde à toi. 449 00:32:10,848 --> 00:32:11,849 Quoi ? 450 00:32:13,225 --> 00:32:14,226 Rien. 451 00:32:16,603 --> 00:32:19,565 Ma mère est pas là du week-end. 452 00:32:20,190 --> 00:32:21,191 Ah bon ? 453 00:32:24,111 --> 00:32:25,112 Tu pourrais... 454 00:32:26,029 --> 00:32:28,031 me rejoindre quand elle se sera tirée. 455 00:32:28,657 --> 00:32:29,741 Si ça te dit. 456 00:32:32,995 --> 00:32:34,413 Le prends pas mal... 457 00:32:35,163 --> 00:32:37,291 mais j'ai pas envie de prendre un numéro. 458 00:32:39,585 --> 00:32:41,003 Ça se passe pas comme ça. 459 00:32:51,138 --> 00:32:52,181 Intéressant. 460 00:32:55,184 --> 00:32:56,393 Je suis d'accord. 461 00:33:23,462 --> 00:33:24,963 T'allais dire quelque chose. 462 00:33:26,632 --> 00:33:27,674 Quoi ? 463 00:33:28,217 --> 00:33:30,469 Tout à l'heure. À propos de nous. 464 00:33:33,180 --> 00:33:34,306 Ah oui. 465 00:33:36,266 --> 00:33:37,267 Ça. 466 00:33:45,400 --> 00:33:46,527 Approche. 467 00:34:07,047 --> 00:34:09,049 SÉLECTION DU MCDONALD'S ALL-AMERICAN 468 00:34:09,049 --> 00:34:11,717 DES RECRUES DU TEXAS, DU MARYLAND ET DE DUKE 469 00:34:40,621 --> 00:34:42,040 Félicitations ! 470 00:34:46,170 --> 00:34:48,005 Vous voyez cette fille ? 471 00:34:48,005 --> 00:34:50,257 Elle fait partie du McDonald's All-American. 472 00:34:51,341 --> 00:34:52,342 La classe. 473 00:34:52,759 --> 00:34:54,511 Un sundae végane, un normal. 474 00:34:54,511 --> 00:34:55,596 C'est gentil. 475 00:35:06,481 --> 00:35:07,816 Pourquoi tu exultes pas ? 476 00:35:08,817 --> 00:35:09,818 Je sais pas. 477 00:35:10,235 --> 00:35:12,029 Je sais que tu le voulais aussi. 478 00:35:15,574 --> 00:35:16,783 Je me suis douté, 479 00:35:18,202 --> 00:35:19,912 comme ils m'ont pas appelé, 480 00:35:21,163 --> 00:35:22,873 que ça le ferait pas. 481 00:35:26,752 --> 00:35:27,753 Attends... 482 00:35:29,296 --> 00:35:30,506 ils t'ont appelée ? 483 00:35:37,471 --> 00:35:38,805 J'avais pas l'intention... 484 00:35:40,474 --> 00:35:42,059 Je comptais te le dire. 485 00:35:42,059 --> 00:35:44,561 Ouais, c'est ça. Pourquoi tu l'as pas fait ? 486 00:35:45,187 --> 00:35:47,564 Je voulais juste qu'on passe un bon moment. 487 00:35:51,527 --> 00:35:52,986 Tu changes pas. 488 00:35:54,321 --> 00:35:55,781 Tu caches toujours ton jeu. 489 00:36:02,120 --> 00:36:03,830 T'as pas changé non plus. 490 00:36:04,331 --> 00:36:06,750 Tu veux toujours tout contrôler. 491 00:36:07,459 --> 00:36:10,212 Tu sais, tout tourne pas autour de toi. 492 00:36:10,879 --> 00:36:12,631 T'es pas le seul à avoir des envies, 493 00:36:12,631 --> 00:36:14,383 ou un avis sur ce qui est bien. 494 00:36:14,383 --> 00:36:15,926 Je veux tout contrôler ? 495 00:36:15,926 --> 00:36:18,804 Pardon, j'étais assez con pour croire qu'on se soutenait. 496 00:36:22,432 --> 00:36:23,517 Tu devrais répondre. 497 00:36:30,399 --> 00:36:31,525 Salut, coach. 498 00:36:39,491 --> 00:36:40,492 D'acc. 499 00:36:41,159 --> 00:36:42,160 Je vous rappelle. 500 00:36:51,378 --> 00:36:52,588 Je suis appelé au match. 501 00:36:53,130 --> 00:36:55,132 Ça veut dire que t'es réintégré ? 502 00:36:57,426 --> 00:36:58,510 C'est génial. 503 00:36:58,510 --> 00:36:59,595 Je dois y aller. 504 00:36:59,595 --> 00:37:01,221 Je peux te déposer. 505 00:37:01,638 --> 00:37:02,973 Je vais me débrouiller. 506 00:37:13,275 --> 00:37:16,236 Le comité a pas voulu avoir le mauvais rôle. 507 00:37:16,236 --> 00:37:19,781 Vu le soutien que les gars ont reçu, ils étaient forcés de plier. 508 00:37:19,781 --> 00:37:22,659 C'est sympa d'avoir l'opinion publique avec nous. 509 00:37:23,118 --> 00:37:24,119 On jouait gros, 510 00:37:24,119 --> 00:37:26,246 mais j'espérais que ça finisse comme ça. 511 00:37:29,416 --> 00:37:30,417 Donc... 512 00:37:32,461 --> 00:37:34,838 tu savais qu'ils s'excuseraient pas ? 513 00:37:40,511 --> 00:37:41,678 Bah... 514 00:37:44,765 --> 00:37:46,391 Jace s'était confié à moi. 515 00:37:48,644 --> 00:37:50,979 Il fallait que j'aie sa confiance. 516 00:37:50,979 --> 00:37:53,190 Donc j'ai gardé le secret. 517 00:37:54,858 --> 00:37:56,109 La confiance... 518 00:37:56,652 --> 00:37:57,653 C'est primordial. 519 00:37:59,363 --> 00:38:00,739 Mais Musa est mon fils. 520 00:38:01,114 --> 00:38:02,741 Comment t'as pu me cacher ça ? 521 00:38:05,619 --> 00:38:06,995 Je suis désolé. 522 00:38:31,019 --> 00:38:32,938 Ça va avec les frangines au lycée ? 523 00:38:41,780 --> 00:38:43,615 C'est le discours d'encouragement ? 524 00:38:46,702 --> 00:38:48,078 C'est pas un discours. 525 00:38:48,996 --> 00:38:49,997 C'est une question. 526 00:38:50,622 --> 00:38:52,499 Je gère bien avec les frangines. 527 00:38:56,879 --> 00:38:58,088 Moi aussi, coach. 528 00:39:00,799 --> 00:39:02,426 Ah, les filles ! 529 00:39:02,759 --> 00:39:05,554 Pas nos vraies frangines. 530 00:39:10,100 --> 00:39:12,352 OK, je la ferme. 531 00:39:12,769 --> 00:39:13,770 Bonne idée. 532 00:39:15,063 --> 00:39:16,273 Alors... 533 00:39:16,273 --> 00:39:17,399 ma femme 534 00:39:18,317 --> 00:39:21,820 dit que certaines filles se sentent rejetées. 535 00:39:23,739 --> 00:39:26,783 Je vais pas vous dire avec qui vous devez sortir. 536 00:39:28,410 --> 00:39:29,745 Mais un paquet de frangines 537 00:39:29,745 --> 00:39:32,206 étaient à vos côtés quand ça a déraillé. 538 00:39:34,625 --> 00:39:36,210 Ce que je vous dis est vrai. 539 00:39:36,668 --> 00:39:38,921 Si vous voyez une frangine, je veux dire... 540 00:39:39,630 --> 00:39:42,424 si vous la voyez vraiment... 541 00:39:44,551 --> 00:39:45,552 eh bien... 542 00:39:46,929 --> 00:39:48,555 elle sera toujours là pour vous. 543 00:39:53,477 --> 00:39:54,478 Je valide 544 00:39:55,521 --> 00:39:57,022 ce qu'a dit le coach. 545 00:39:57,022 --> 00:39:59,691 C'est ce que j'ai appris dans le manuel. 546 00:39:59,691 --> 00:40:01,401 Pas un manuel classique. 547 00:40:01,401 --> 00:40:02,653 Celui du tombeur. 548 00:40:06,698 --> 00:40:10,077 Donc c'est de là que vient ta réplique ringarde de merde ! 549 00:40:10,702 --> 00:40:12,913 Je sais pas. À croire que c'est génétique. 550 00:40:14,831 --> 00:40:17,584 Bon, je sais que ça a rien à voir 551 00:40:17,584 --> 00:40:20,462 avec ce qui se passe sur le terrain, mais c'est pas grave. 552 00:40:20,462 --> 00:40:22,631 Être jugé sur et en dehors du terrain, 553 00:40:22,631 --> 00:40:24,091 on est habitués. 554 00:40:24,091 --> 00:40:26,677 Certains disent qu'on ira pas aux play-offs, 555 00:40:26,677 --> 00:40:29,096 encore moins qu'on gagnera les Nationaux. 556 00:40:29,096 --> 00:40:31,473 Mais il suffirait qu'on soit soudés. 557 00:40:31,473 --> 00:40:34,142 Pas comme une équipe, mais comme une famille. 558 00:40:35,310 --> 00:40:37,521 On deviendrait imbattables. 559 00:40:39,273 --> 00:40:40,607 On deviendrait 560 00:40:40,607 --> 00:40:42,150 invincibles. 561 00:40:42,693 --> 00:40:43,694 Musa... 562 00:40:44,361 --> 00:40:46,864 ça, c'était mon discours d'encouragement. 563 00:40:49,366 --> 00:40:50,492 Il me manque, 564 00:40:50,492 --> 00:40:52,160 ce chant que vous faisiez. 565 00:40:52,661 --> 00:40:54,288 J'ai oublié les paroles. 566 00:40:54,288 --> 00:40:55,581 Si vous pouviez... 567 00:40:56,540 --> 00:40:58,292 me le refaire une fois. 568 00:40:58,292 --> 00:40:59,209 Ça m'aiderait. 569 00:40:59,209 --> 00:41:01,211 - Je m'en occupe. - Tu démarres, Nick. 570 00:41:07,384 --> 00:41:08,969 On est frères 571 00:41:09,803 --> 00:41:11,847 On est frères 572 00:41:12,764 --> 00:41:14,308 On est frères 573 00:41:14,892 --> 00:41:16,393 On est forts 574 00:41:16,393 --> 00:41:17,477 J'entends pas ! 575 00:41:17,477 --> 00:41:19,188 On est frères 576 00:41:20,022 --> 00:41:21,440 On est frères 577 00:41:22,232 --> 00:41:24,276 On est frères 578 00:41:24,651 --> 00:41:26,195 On est forts 579 00:42:03,273 --> 00:42:04,358 Je te demande pardon. 580 00:42:06,902 --> 00:42:08,028 Moi aussi. 581 00:42:09,446 --> 00:42:10,906 J'aurais dû te le dire. 582 00:42:12,449 --> 00:42:13,450 Je voulais pas 583 00:42:13,450 --> 00:42:15,702 que tu te sentes encore plus mal. 584 00:42:17,704 --> 00:42:18,747 Je sais. 585 00:42:18,747 --> 00:42:22,292 Mais il était pas question de moi. C'était toi, le sujet. 586 00:42:24,211 --> 00:42:25,963 Peu importe ce qui m'arrive, 587 00:42:27,130 --> 00:42:29,132 je serai toujours content pour toi. 588 00:42:40,185 --> 00:42:42,646 Et maintenant, le moment 589 00:42:42,646 --> 00:42:43,730 tant attendu. 590 00:42:43,730 --> 00:42:44,815 JACE Réintégré !!! 591 00:42:44,815 --> 00:42:50,070 Elle représente fièrement la région de Washington, du Maryland et de Virginie 592 00:42:50,070 --> 00:42:51,154 et a passé des années 593 00:42:51,154 --> 00:42:56,159 à mener de formidables réunions autour de la cosmétique et du soin. 594 00:42:56,869 --> 00:42:59,705 Elle monte sur scène pour la première fois, 595 00:42:59,705 --> 00:43:02,124 voici la lauréate de l'année 596 00:43:02,124 --> 00:43:05,586 de la Lexus lavande Holly Ann, 597 00:43:06,086 --> 00:43:07,087 mademoiselle 598 00:43:07,087 --> 00:43:09,214 Jenna Carson ! 599 00:43:12,551 --> 00:43:14,595 C'est pas vrai ! Vas-y ! 600 00:43:28,150 --> 00:43:30,152 {\an8}CONSULTANTE BEAUTÉ DE L'ANNÉE 601 00:43:50,339 --> 00:43:52,299 Allez, les supporteurs des Mustangs ! 602 00:43:53,091 --> 00:43:55,260 Faites du bruit ! 603 00:43:57,346 --> 00:43:59,598 Voici les cinq titulaires de Cedar Cove. 604 00:43:59,598 --> 00:44:02,434 {\an8}Match à domicile de @CedarCovePrep Mustangs vs Rustic Falls Warriors 605 00:44:02,434 --> 00:44:04,102 {\an8}Au poste d'ailier, 606 00:44:04,102 --> 00:44:05,646 {\an8}il est en dernière année, 607 00:44:05,646 --> 00:44:10,234 Nick Mendez ! 608 00:44:20,202 --> 00:44:22,496 Au poste de meneur, 609 00:44:22,496 --> 00:44:24,081 également en dernière année, 610 00:44:24,081 --> 00:44:27,334 Musa Rahaim ! 611 00:44:36,343 --> 00:44:37,594 À toi de jouer, fiston. 612 00:44:40,472 --> 00:44:41,473 C'est parti ! 613 00:44:45,477 --> 00:44:47,896 Au poste d'arrière, en dernière année, 614 00:44:48,814 --> 00:44:51,358 Drew... 615 00:44:51,692 --> 00:44:52,693 Murphy ! 616 00:44:52,693 --> 00:44:53,610 Allez ! 617 00:44:54,027 --> 00:44:55,279 Vas-y, mon grand ! 618 00:45:04,329 --> 00:45:06,748 Au poste de pivot, en dernière année, 619 00:45:07,291 --> 00:45:10,169 l'énorme Phil Marksby ! 620 00:45:10,586 --> 00:45:12,296 Ma faute ! 621 00:45:22,931 --> 00:45:24,725 Et au poste d'ailier fort, 622 00:45:24,725 --> 00:45:28,145 le capitaine de Cedar Cove, 623 00:45:28,729 --> 00:45:33,275 en dernière année, Jace... 624 00:45:33,609 --> 00:45:36,653 Carson ! 625 00:46:35,754 --> 00:46:37,965 Swagger à 3, Swagger avec moi... 626 00:46:38,465 --> 00:46:40,634 1, 2, 3, Swagger ! 627 00:46:41,635 --> 00:46:45,013 {\an8}CONFÉRENCE HOLLY ANN NEW JERSEY 628 00:47:10,414 --> 00:47:12,082 Allez, mon bébé, allez ! 629 00:47:14,042 --> 00:47:15,711 {\an8}Vas-y, Jace ! Vas-y ! 630 00:47:17,921 --> 00:47:19,548 - Arrête-le ! - En arrière ! 631 00:47:24,178 --> 00:47:25,053 - Passe ! - Allez ! 632 00:47:26,221 --> 00:47:27,514 Yo, Musa, la passe ! 633 00:47:49,786 --> 00:47:50,996 Ouais ! 634 00:48:00,172 --> 00:48:01,173 Je suis là ! 635 00:48:04,259 --> 00:48:05,260 Je suis de retour. 636 00:48:07,971 --> 00:48:09,056 - Quoi ? - Je suis là. 637 00:48:09,056 --> 00:48:10,265 C'est ça ! 638 00:48:12,434 --> 00:48:13,435 Lève-toi ! 639 00:48:24,530 --> 00:48:25,656 Salut, boloss ! 640 00:48:41,046 --> 00:48:42,673 Il paraît que ça a été. 641 00:48:46,468 --> 00:48:48,178 J'ai marqué 35 points. 642 00:48:49,179 --> 00:48:50,264 Et on a gagné. 643 00:48:52,266 --> 00:48:53,976 Tu veux entrer ? 644 00:49:05,404 --> 00:49:06,780 C'est joli. 645 00:49:11,869 --> 00:49:13,078 C'est assez dingue 646 00:49:13,078 --> 00:49:14,371 que tu sois jamais venue. 647 00:49:21,170 --> 00:49:22,713 Tu veux de l'eau ? 648 00:49:24,256 --> 00:49:25,257 Pourquoi pas. 649 00:49:55,954 --> 00:49:56,955 Merci. 650 00:50:04,338 --> 00:50:05,464 Elle est bonne. 651 00:50:07,674 --> 00:50:08,675 C'est bon, l'eau. 652 00:50:21,647 --> 00:50:22,648 Tu veux... 653 00:50:23,065 --> 00:50:24,358 voir ma chambre ? 654 00:51:00,102 --> 00:51:01,895 J'ai gagné celui-là. 655 00:51:03,730 --> 00:51:04,731 Et celui-là 656 00:51:04,731 --> 00:51:06,191 deux fois. 657 00:51:12,239 --> 00:51:13,991 T'es trop sentimental. 658 00:51:17,077 --> 00:51:18,829 Tu me trouves sentimental ? 659 00:51:21,331 --> 00:51:22,457 Et là ? 660 00:51:24,001 --> 00:51:25,294 Je t'aime. 661 00:51:26,670 --> 00:51:28,005 Je t'aime, Crystal. 662 00:51:31,842 --> 00:51:34,636 Je t'ai toujours aimée et je t'aimerai toujours. 663 00:53:19,032 --> 00:53:20,242 Moi aussi, je t'aime. 664 00:53:39,928 --> 00:53:41,138 J'ai jamais... 665 00:53:44,057 --> 00:53:45,100 Été jusqu'au bout ? 666 00:53:49,646 --> 00:53:50,981 Moi non plus. 667 00:54:13,545 --> 00:54:16,465 Adaptation : Laure Gasnier 668 00:54:16,465 --> 00:54:19,468 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS