1
00:00:30,322 --> 00:00:35,661
@Crys_Fly_High_23
est un exemple pour beaucoup d'entre nous.
2
00:00:44,920 --> 00:00:49,007
Faites rejouer @TheRealJaceCarson.
Il mérite pas une 2de chance ???
3
00:01:00,477 --> 00:01:05,941
Personne ne mérite de vivre
ce que @Crys_Fly_High_23 a vécu.
4
00:01:24,001 --> 00:01:26,295
Tiens le coup !!!!
@TheRealJaceCarson
5
00:01:26,295 --> 00:01:27,671
Allez, Jace !
6
00:03:11,525 --> 00:03:12,734
Qui sont tous ces gens ?
7
00:03:14,152 --> 00:03:15,153
Aucune idée.
8
00:03:20,409 --> 00:03:23,161
{\an8}COMITÉ DES SPORTS DU MARYLAND
9
00:03:35,382 --> 00:03:36,425
Bonjour à tous.
10
00:03:36,425 --> 00:03:38,218
- Bonjour.
- Bonjour.
11
00:03:39,178 --> 00:03:41,930
Comme je vous l'ai dit,
c'est juste une formalité.
12
00:03:42,556 --> 00:03:43,974
Vous venez pour vous excuser
13
00:03:43,974 --> 00:03:45,684
d'avoir mal agi.
14
00:03:45,684 --> 00:03:47,895
Point barre. Après ça, on oublie.
15
00:03:50,522 --> 00:03:51,648
On est tous d'accord ?
16
00:03:57,196 --> 00:03:59,031
Parfait. Allons-y.
17
00:04:08,582 --> 00:04:09,666
Bonjour à tous.
18
00:04:09,666 --> 00:04:13,253
Au nom du comité des sports du Maryland, bienvenue.
19
00:04:13,962 --> 00:04:16,048
Nous savons pourquoi nous sommes là.
20
00:04:16,964 --> 00:04:19,510
Il semblerait que ces jeunes hommes,
21
00:04:20,177 --> 00:04:21,303
ces joueurs,
22
00:04:21,303 --> 00:04:23,263
aient quelques mots à nous dire.
23
00:04:42,574 --> 00:04:43,742
Bonjour.
24
00:04:48,288 --> 00:04:49,498
Comme vous le savez,
25
00:04:50,666 --> 00:04:52,209
je m'appelle Jace Carson.
26
00:04:56,129 --> 00:04:57,548
Retourner sur le terrain,
27
00:05:01,051 --> 00:05:02,594
c'est très important pour moi.
28
00:05:05,222 --> 00:05:08,183
Pas seulement pour mon entrée à la fac.
29
00:05:11,520 --> 00:05:12,813
Pour mon avenir.
30
00:05:17,276 --> 00:05:18,485
Ou pour mes coéquipiers.
31
00:05:25,951 --> 00:05:27,119
Mais parce que...
32
00:05:27,744 --> 00:05:28,954
sur le terrain,
33
00:05:30,956 --> 00:05:33,125
c'est là où je me sens moi-même.
34
00:05:34,585 --> 00:05:35,919
C'est ce que j'aime.
35
00:05:37,296 --> 00:05:38,672
Et je comprends...
36
00:05:41,884 --> 00:05:43,635
que si je m'excuse,
37
00:05:45,262 --> 00:05:46,930
pour une chose que j'ai commise...
38
00:05:50,559 --> 00:05:52,352
quand j'avais 14 ans,
39
00:05:53,770 --> 00:05:55,147
je referai ce que j'aime.
40
00:06:00,152 --> 00:06:01,361
Ce qu'on a fait...
41
00:06:02,404 --> 00:06:03,405
c'était pas bien.
42
00:06:10,078 --> 00:06:11,079
Mais...
43
00:06:14,041 --> 00:06:15,792
je sais pas si c'était mal.
44
00:06:29,014 --> 00:06:30,224
Je suis désolé
45
00:06:31,016 --> 00:06:35,521
que le système en place
n'ait pas mieux protégé Crystal Jarrett.
46
00:06:42,402 --> 00:06:43,862
Mais pour ce que j'ai fait...
47
00:06:52,913 --> 00:06:54,998
je peux pas m'excuser.
48
00:06:59,211 --> 00:07:00,212
Bravo.
49
00:07:00,796 --> 00:07:01,964
S'il vous plaît.
50
00:07:01,964 --> 00:07:03,465
Un instant, je vous en prie.
51
00:07:04,758 --> 00:07:06,176
Un instant, s'il vous plaît.
52
00:07:07,928 --> 00:07:09,847
Je suis fière de toi. Tu l'as fait.
53
00:07:13,725 --> 00:07:15,602
Vous êtes tous de cet avis ?
54
00:07:15,602 --> 00:07:16,895
Tout va bien.
55
00:07:33,370 --> 00:07:34,746
Oui, monsieur.
56
00:07:50,512 --> 00:07:51,513
Oui, monsieur.
57
00:08:01,481 --> 00:08:02,482
Oui, monsieur.
58
00:08:11,366 --> 00:08:12,367
Ça va ?
59
00:08:13,994 --> 00:08:15,245
Je suis carrément fier.
60
00:08:27,633 --> 00:08:29,051
Des personnes H24.
61
00:08:36,517 --> 00:08:38,184
Je vous rappelle. Merci.
62
00:08:39,977 --> 00:08:42,813
Laisse-moi deviner.
Tu ignorais qu'ils feraient ça.
63
00:08:42,813 --> 00:08:43,857
Évidemment.
64
00:08:43,857 --> 00:08:48,362
Le comité allait les réintégrer
et ils leur ont fait 8 doigts d'honneur.
65
00:08:51,782 --> 00:08:52,950
On fait quoi ?
66
00:08:56,245 --> 00:08:58,622
Ils décideront
après avoir tout passé en revue.
67
00:08:59,790 --> 00:09:01,375
Je vais retourner les voir.
68
00:09:02,125 --> 00:09:03,669
Mais j'ai peu d'espoir.
69
00:09:06,296 --> 00:09:07,714
- Merci.
- Merci beaucoup.
70
00:09:09,716 --> 00:09:11,009
Tout le monde est surpris.
71
00:09:15,222 --> 00:09:17,349
Je suis pas du genre défaitiste, Ike,
72
00:09:17,349 --> 00:09:19,601
mais ça semble mal engagé.
73
00:09:19,601 --> 00:09:22,729
On n'entendait déjà plus parler
de ses recruteurs.
74
00:09:22,729 --> 00:09:23,814
Ça va rien arranger.
75
00:09:23,814 --> 00:09:25,107
Dans cette salle,
76
00:09:26,483 --> 00:09:29,444
j'ai vu un jeune homme
que je respecte énormément.
77
00:09:31,363 --> 00:09:32,364
Et je crois
78
00:09:32,906 --> 00:09:35,659
que certains continueront
de croire en Jace.
79
00:09:36,243 --> 00:09:37,369
Les autres...
80
00:09:38,537 --> 00:09:39,621
On s'en fiche.
81
00:09:39,621 --> 00:09:40,706
D'accord ?
82
00:09:41,707 --> 00:09:45,169
C'est agréable de te voir en personne
plutôt que sur un écran.
83
00:09:46,712 --> 00:09:48,630
La 3D, c'est...
84
00:09:49,840 --> 00:09:51,550
carrément mieux que la 2D.
85
00:09:52,634 --> 00:09:55,304
J'ai suivi les derniers évènements.
86
00:09:56,513 --> 00:09:57,556
La vidéo...
87
00:09:58,473 --> 00:09:59,725
Comment tu gères ça ?
88
00:10:01,310 --> 00:10:02,311
Je sais pas.
89
00:10:05,189 --> 00:10:06,231
Je crois...
90
00:10:07,399 --> 00:10:11,820
que je prends pas le temps d'y réfléchir.
91
00:10:16,408 --> 00:10:17,910
Mais s'il le faut,
92
00:10:18,785 --> 00:10:20,704
je dirais que je gère ça plutôt bien.
93
00:10:24,583 --> 00:10:25,834
Je vais pas vous mentir.
94
00:10:26,960 --> 00:10:29,171
À un moment donné...
95
00:10:38,096 --> 00:10:39,681
Revoir son visage,
96
00:10:42,017 --> 00:10:43,852
revoir son nom,
97
00:10:45,145 --> 00:10:46,396
l'entendre,
98
00:10:47,189 --> 00:10:49,358
encore et encore...
99
00:10:49,358 --> 00:10:51,026
Ça te ramenait en arrière.
100
00:10:55,405 --> 00:10:56,740
J'avais peur.
101
00:11:00,494 --> 00:11:02,829
Au moment où je croyais
en avoir fini avec ça,
102
00:11:03,288 --> 00:11:05,749
j'ai eu le sentiment d'être coincée.
103
00:11:07,918 --> 00:11:10,504
Comme si j'étais condamnée
104
00:11:11,046 --> 00:11:14,550
à rester pour tout le monde
la fille dont on a abusé.
105
00:11:16,760 --> 00:11:19,847
Je crois que la façon dont tu as géré ça
106
00:11:19,847 --> 00:11:22,307
va inspirer beaucoup de gens.
107
00:11:22,891 --> 00:11:25,602
Tu as pris un évènement
terrifiant et traumatisant
108
00:11:25,602 --> 00:11:28,355
et tu en as fait
quelque chose de puissant.
109
00:11:28,355 --> 00:11:31,191
Pour toi, mais aussi pour les autres.
110
00:11:34,570 --> 00:11:36,363
Comment va ton ami ?
111
00:11:37,489 --> 00:11:38,615
Qui ? Rod ?
112
00:11:41,869 --> 00:11:42,870
Jace ?
113
00:11:48,083 --> 00:11:50,043
Je suis pas là pour parler de lui.
114
00:11:51,336 --> 00:11:52,671
Si ?
115
00:11:52,671 --> 00:11:54,798
On peut parler de ce que tu veux.
116
00:11:59,344 --> 00:12:00,804
Tout ce que je sais...
117
00:12:02,264 --> 00:12:06,393
c'est qu'en ce moment, c'est bizarre,
parce que...
118
00:12:07,686 --> 00:12:09,563
après tout ça,
119
00:12:10,814 --> 00:12:12,232
tout ce qui s'est passé,
120
00:12:14,318 --> 00:12:17,446
je me sens mieux que j'ai jamais été.
121
00:12:20,782 --> 00:12:23,076
La vie s'ouvre à nous
quand on ouvre les yeux.
122
00:12:26,413 --> 00:12:28,290
C'est ce que je ressens en ce moment.
123
00:12:36,340 --> 00:12:38,258
{\an8}PERSONNE H24
MOYENNE TRÈS CORRECTE
124
00:12:38,258 --> 00:12:40,719
{\an8}BOURSE UNIVERSITAIRE
CHAMPIONNAT NATIONAL
125
00:12:48,227 --> 00:12:49,394
Comment tu te sens ?
126
00:12:54,816 --> 00:12:56,109
Ça va, maman.
127
00:13:01,573 --> 00:13:03,116
Tu peux me parler.
128
00:13:18,006 --> 00:13:19,842
Si t'es d'accord,
129
00:13:22,761 --> 00:13:24,638
j'aimerais ne pas aller à l'école.
130
00:13:28,559 --> 00:13:31,895
Je vais appeler pour dire
que tu te sens pas bien.
131
00:13:32,855 --> 00:13:33,856
Merci.
132
00:13:37,192 --> 00:13:38,443
Je me disais...
133
00:13:38,986 --> 00:13:42,573
Holly Ann tient une conférence
dans le New Jersey ce week-end.
134
00:13:42,573 --> 00:13:44,074
C'est trop bien.
135
00:13:44,867 --> 00:13:46,994
C'est déjà énorme d'être invitée.
136
00:13:47,536 --> 00:13:50,080
Ils distinguent
les meilleures consultantes du pays.
137
00:13:50,080 --> 00:13:53,375
- Ils ont intérêt à te distinguer.
- On verra.
138
00:13:58,714 --> 00:14:00,215
Tu devrais m'accompagner.
139
00:14:01,592 --> 00:14:03,844
Ça te ferait du bien
de t'échapper de tout ça.
140
00:14:04,595 --> 00:14:06,388
De prendre un peu l'air.
141
00:14:10,851 --> 00:14:12,477
Je peux y réfléchir ?
142
00:14:14,938 --> 00:14:15,939
Bien sûr.
143
00:14:16,815 --> 00:14:17,816
Merci, maman.
144
00:14:27,367 --> 00:14:29,328
Ça change rien, coach.
145
00:14:29,745 --> 00:14:33,332
Il m'intéresse, mais c'est mon boulot
de savoir ce qui se passe
146
00:14:33,332 --> 00:14:34,666
en dehors du terrain.
147
00:14:34,666 --> 00:14:35,959
Écoutez...
148
00:14:35,959 --> 00:14:39,087
c'est un gosse et un joueur extra.
149
00:14:39,087 --> 00:14:40,631
Je vous assure.
150
00:14:40,631 --> 00:14:43,509
Il met à peine 20 % de paniers à 3 points.
151
00:14:43,509 --> 00:14:44,343
Il y travaille.
152
00:14:45,469 --> 00:14:46,845
Je me dois de vous demander.
153
00:14:46,845 --> 00:14:48,597
Pourquoi votre directeur sportif
154
00:14:48,597 --> 00:14:51,475
me dit que je ferais mieux
d'éviter ce gosse ?
155
00:14:53,852 --> 00:14:55,437
Il a dit quoi exactement ?
156
00:14:55,854 --> 00:14:58,023
Qu'il en valait pas la peine.
157
00:14:58,774 --> 00:15:00,651
Ike, je dois vous laisser.
158
00:15:00,651 --> 00:15:01,985
On en reparle.
159
00:15:01,985 --> 00:15:03,070
D'accord.
160
00:15:10,994 --> 00:15:13,121
- Je vais insulter Emory.
- Non.
161
00:15:13,121 --> 00:15:14,706
On y va, ma chérie.
162
00:15:14,706 --> 00:15:16,500
- C'est l'heure.
- D'accord, maman.
163
00:15:16,500 --> 00:15:18,001
Comment un directeur sportif
164
00:15:18,669 --> 00:15:22,297
peut-il dénigrer un de ses étudiants
qui vit déjà une mauvaise passe ?
165
00:15:23,131 --> 00:15:24,341
C'est de l'abus de pouvoir.
166
00:15:24,341 --> 00:15:25,425
Je vais le dégommer.
167
00:15:25,425 --> 00:15:27,886
Inutile d'en arriver là.
168
00:15:28,345 --> 00:15:31,515
Je dois voir Emory aujourd'hui
pour parler des garçons.
169
00:15:32,140 --> 00:15:33,392
Tu veux dire mon équipe ?
170
00:15:33,392 --> 00:15:35,143
C'est un problème de diversité.
171
00:15:35,143 --> 00:15:36,854
Il pensera que j'envoie ma femme.
172
00:15:36,854 --> 00:15:39,648
Qu'on soit mariés ou pas, c'est mon job.
173
00:15:40,148 --> 00:15:42,025
D'accord ? C'est de l'ego mal placé.
174
00:15:45,696 --> 00:15:46,822
On y va ?
175
00:15:46,822 --> 00:15:49,241
Je dois aller insulter quelqu'un.
176
00:16:09,469 --> 00:16:11,555
Bonjour. Vous êtes bien Crystal Jarrett ?
177
00:16:11,555 --> 00:16:12,639
Oui.
178
00:16:13,348 --> 00:16:15,058
Ici Vicky Sirota.
179
00:16:15,058 --> 00:16:18,437
Je représente le McDonald's All-American.
Habituellement,
180
00:16:18,437 --> 00:16:21,773
on contacte les coachs,
mais dans votre cas précis,
181
00:16:21,773 --> 00:16:24,276
je tenais à vous appeler personnellement.
182
00:16:24,902 --> 00:16:29,198
Le comité de sélection a eu
beaucoup de difficulté à faire son choix,
183
00:16:29,198 --> 00:16:33,994
mais on pense que vous êtes
l'une des meilleures joueuses du pays.
184
00:16:33,994 --> 00:16:36,413
Donc je vous annonce une bonne nouvelle.
185
00:16:36,413 --> 00:16:37,956
Félicitations !
186
00:16:37,956 --> 00:16:40,334
Vous faites partie
du McDonald's All-American.
187
00:16:40,334 --> 00:16:42,586
Génial !
188
00:16:56,433 --> 00:16:57,643
Tu fais quoi, boloss ?
189
00:16:57,976 --> 00:17:00,604
Je reste à la maison. Trop de stress.
190
00:17:00,604 --> 00:17:02,022
Pourquoi t'es si euphorique ?
191
00:17:02,439 --> 00:17:03,607
Habille-toi.
192
00:17:04,066 --> 00:17:05,067
Quoi ?
193
00:17:07,361 --> 00:17:10,781
On va essayer de chasser ce stress.
Je passe te prendre.
194
00:17:20,123 --> 00:17:21,791
Je pouvais pas m'excuser.
195
00:17:22,459 --> 00:17:24,127
Tu t'aides pas, tu sais ?
196
00:17:24,127 --> 00:17:25,503
T'es ma meilleure amie.
197
00:17:27,422 --> 00:17:29,424
Je vais pas m'excuser pour ça.
198
00:17:34,596 --> 00:17:35,722
Où on va ?
199
00:17:35,722 --> 00:17:37,391
C'est une surprise.
200
00:17:37,391 --> 00:17:39,852
J'espère que c'est pas
un de tes trucs véganes.
201
00:17:41,353 --> 00:17:42,896
C'est has been de haïr les véganes.
202
00:17:48,986 --> 00:17:50,821
- Donc...
- J'ai pas de nouvelles
203
00:17:50,821 --> 00:17:53,031
du McDonald's All-American.
204
00:17:53,532 --> 00:17:54,741
Quoi ?
205
00:17:54,741 --> 00:17:57,661
Il paraît qu'ils nous appellent personnellement.
206
00:18:01,665 --> 00:18:04,501
C'est sans doute
à cause de cette polémique.
207
00:18:06,420 --> 00:18:08,297
On a qu'à pas y penser aujourd'hui.
208
00:18:11,133 --> 00:18:12,217
T'es sérieuse ?
209
00:18:16,388 --> 00:18:20,184
T'es déjà entrée ou tu tapes juste
les gens avec un ballon devant ?
210
00:18:20,184 --> 00:18:23,687
C'est pour me rattraper
d'avoir été en retard à tes 9 ans.
211
00:18:26,315 --> 00:18:28,400
PISTE DE ROLLER
212
00:18:34,990 --> 00:18:36,658
Bienvenue à la semaine old school.
213
00:18:36,658 --> 00:18:40,662
Votre commandant, DJ Cliff, vous replonge
au temps où la musique était pure.
214
00:18:45,209 --> 00:18:48,253
Le style était au rendez-vous
et l'amour, un cri de ralliement.
215
00:18:53,509 --> 00:18:54,760
Comment les gens font-ils
216
00:18:54,760 --> 00:18:56,345
pour être là si tôt ?
217
00:18:56,345 --> 00:18:59,056
Ils vont pas à l'école ?
Ils ont pas de boulot ?
218
00:18:59,723 --> 00:19:01,350
Pas durant la semaine rétro.
219
00:19:04,394 --> 00:19:06,688
Faut qu'on apprenne la chorégraphie ?
220
00:19:07,064 --> 00:19:08,565
T'as vu ça ?
221
00:19:09,983 --> 00:19:11,693
Je préfère faire à ma sauce.
222
00:19:17,950 --> 00:19:18,951
Paix et amour.
223
00:19:18,951 --> 00:19:20,035
Votre pointure ?
224
00:19:20,035 --> 00:19:21,411
41, s'il vous plaît.
225
00:19:21,411 --> 00:19:22,829
- 48.
- C'est parti.
226
00:19:24,915 --> 00:19:26,667
Je suis peut-être rouillé.
227
00:19:26,667 --> 00:19:29,795
T'inquiète.
T'étais déjà pas bon à la base.
228
00:19:29,795 --> 00:19:30,879
Meilleur que toi.
229
00:19:33,131 --> 00:19:34,299
Je vais t'apprendre.
230
00:19:34,299 --> 00:19:36,343
Le roller, c'est comme la vie.
231
00:19:36,343 --> 00:19:37,719
Plus tu tentes ta chance,
232
00:19:38,345 --> 00:19:40,013
plus tu peux te ramasser.
233
00:19:40,889 --> 00:19:42,474
Au pire, tiens-toi sur le côté.
234
00:19:43,559 --> 00:19:44,768
C'est profond.
235
00:19:44,768 --> 00:19:46,311
Et ça rime.
236
00:19:47,020 --> 00:19:48,021
Merci.
237
00:20:03,328 --> 00:20:05,998
Je pourrais porter ce chapeau
dans la vraie vie.
238
00:20:06,498 --> 00:20:08,458
- Il te va bien.
- On est d'accord.
239
00:20:10,544 --> 00:20:11,545
On y va.
240
00:20:14,047 --> 00:20:15,382
Jolie pirouette, mec.
241
00:20:15,382 --> 00:20:17,634
À toi de jouer, jolie fleur.
242
00:20:17,634 --> 00:20:19,178
On te regarde, ma belle.
243
00:20:19,178 --> 00:20:20,762
Les amoureux...
244
00:20:20,762 --> 00:20:22,055
c'est l'heure du boogie.
245
00:20:22,931 --> 00:20:25,392
C'est à vous, mon frère et ma sœur.
246
00:20:25,392 --> 00:20:27,060
Il parle de nous ?
247
00:20:27,060 --> 00:20:29,813
Vous portez la misère du monde.
Laissez ça dehors.
248
00:20:29,813 --> 00:20:31,607
Soyez libres et dansez !
249
00:20:38,363 --> 00:20:39,364
C'est parti.
250
00:20:45,370 --> 00:20:46,580
Tu sais pas où je suis.
251
00:20:46,997 --> 00:20:47,998
Je suis où ?
252
00:20:48,790 --> 00:20:50,334
Tu devrais te méfier.
253
00:20:51,335 --> 00:20:53,337
Mes jambes en peuvent déjà plus.
254
00:20:53,337 --> 00:20:54,755
Tu cherches des excuses.
255
00:20:55,339 --> 00:20:56,507
Des excuses ?
256
00:20:58,175 --> 00:20:59,593
J'ai couru, hier.
257
00:20:59,593 --> 00:21:01,553
J'ai couru hier et aujourd'hui.
258
00:21:01,929 --> 00:21:03,722
Et je me plains pas.
259
00:21:03,722 --> 00:21:04,973
C'est ça, Miss Jarrett.
260
00:21:04,973 --> 00:21:06,850
Paix et amour, Jace Carson.
261
00:21:11,396 --> 00:21:13,232
Pourquoi tu veux faire la course ?
262
00:21:18,153 --> 00:21:19,154
Miss Jarrett !
263
00:21:20,822 --> 00:21:21,823
Vous allez où ?
264
00:21:21,823 --> 00:21:23,283
Arrête !
265
00:21:26,286 --> 00:21:28,664
- T'as pas intérêt à me faire tomber.
- Je te tiens.
266
00:21:31,333 --> 00:21:32,376
Viens là.
267
00:21:34,586 --> 00:21:36,630
En douceur. Ça te va ?
268
00:21:37,631 --> 00:21:38,632
Je préfère.
269
00:21:55,107 --> 00:21:56,733
Nickel. Voilà.
270
00:22:12,916 --> 00:22:14,042
T'as vu, c'était...
271
00:22:15,252 --> 00:22:16,295
- Pardon.
- Désolé.
272
00:22:16,295 --> 00:22:18,422
- Ça va ?
- Oui, pardon.
273
00:22:18,422 --> 00:22:20,549
- Je regardais pas.
- C'est ma faute.
274
00:22:21,717 --> 00:22:23,010
Je m'appelle Musa.
275
00:22:24,011 --> 00:22:25,012
V.
276
00:22:25,012 --> 00:22:27,097
- Enchanté.
- Moi aussi.
277
00:22:29,308 --> 00:22:30,601
Salut, les gars.
278
00:22:30,601 --> 00:22:34,146
Si on parle pas de basket,
de ses prochaines vacances,
279
00:22:34,146 --> 00:22:36,648
ou de la voiture offerte par ses parents,
280
00:22:36,648 --> 00:22:38,150
on s'intègre pas.
281
00:22:38,150 --> 00:22:40,694
Et pas être intégré à Cedar Cove,
282
00:22:41,195 --> 00:22:43,030
c'est pire que d'être harcelé.
283
00:22:44,239 --> 00:22:45,449
Tu te sens invisible.
284
00:22:48,118 --> 00:22:49,661
Je suis invisible.
285
00:22:54,124 --> 00:22:55,751
Même aux yeux des élèves noirs ?
286
00:22:55,751 --> 00:22:57,294
Les garçons, en tout cas.
287
00:22:58,712 --> 00:23:02,758
J'ai bousculé Musa Rahaim
et il s'est conduit en gentleman.
288
00:23:02,758 --> 00:23:07,179
Malgré le stress qu'il vit,
il a été assez gentil pour se présenter.
289
00:23:07,638 --> 00:23:09,223
Ça a dû te faire du bien.
290
00:23:09,223 --> 00:23:11,808
On a déjà eu six cours en commun
291
00:23:11,808 --> 00:23:14,144
et c'est la première fois qu'on se parle.
292
00:23:17,022 --> 00:23:18,565
Dr Lawson, j'ai bientôt fini.
293
00:23:18,565 --> 00:23:20,400
C'est bon, Mme Edwards.
294
00:23:20,400 --> 00:23:21,610
Je dois aller en cours.
295
00:23:23,820 --> 00:23:24,821
V...
296
00:23:27,282 --> 00:23:28,283
Moi, je te vois.
297
00:23:29,409 --> 00:23:30,577
À très vite.
298
00:23:31,036 --> 00:23:32,913
- Merci, Mme Edwards.
- C'est normal.
299
00:23:33,580 --> 00:23:34,581
Bonjour, Dr Lawson.
300
00:23:34,581 --> 00:23:35,874
Bonjour, V.
301
00:23:36,667 --> 00:23:38,335
Je vous en prie, asseyez-vous.
302
00:23:39,962 --> 00:23:41,213
Est-ce que V. va bien ?
303
00:23:42,714 --> 00:23:45,133
Ça va aller. Vous l'avez eue en classe ?
304
00:23:46,385 --> 00:23:49,638
Au dernier semestre.
Pour mon cours d'Histoire de la Guerre.
305
00:23:50,389 --> 00:23:53,350
Elle a obtenu un B+,
si je ne me trompe pas.
306
00:23:54,059 --> 00:23:55,435
Elle aurait eu un A
307
00:23:55,435 --> 00:23:56,603
si elle participait plus.
308
00:23:56,603 --> 00:23:57,938
L'Histoire de la Guerre ?
309
00:23:58,647 --> 00:23:59,731
Un cours d'orientation.
310
00:23:59,731 --> 00:24:00,816
Les similitudes
311
00:24:00,816 --> 00:24:04,403
entre la composition d'une armée
et d'un programme sportif
312
00:24:04,903 --> 00:24:06,196
sont très fortes.
313
00:24:10,367 --> 00:24:12,536
Vous êtes un directeur sportif à part.
314
00:24:13,871 --> 00:24:15,163
Vous êtes impressionnant.
315
00:24:15,163 --> 00:24:18,917
En acceptant ce rendez-vous,
je ne pensais pas recevoir de compliment.
316
00:24:20,711 --> 00:24:24,006
Je suis là pour parler
de Jace, Phil, Drew et Musa.
317
00:24:25,549 --> 00:24:29,094
Quatre jeunes hommes formidables
à l'avenir prometteur,
318
00:24:29,094 --> 00:24:32,097
capables d'atteindre vos exigences
319
00:24:32,097 --> 00:24:33,849
si on leur laisse une chance.
320
00:24:33,849 --> 00:24:36,018
Tout dépend où ils placent leur énergie.
321
00:24:37,144 --> 00:24:40,063
On les traite en stars
depuis la victoire au championnat.
322
00:24:40,397 --> 00:24:41,607
Ça vous dérange ?
323
00:24:41,607 --> 00:24:44,067
Le succès entraîne des responsabilités.
324
00:24:44,067 --> 00:24:45,068
En effet.
325
00:24:45,068 --> 00:24:46,737
Certaines personnes prennent
326
00:24:46,737 --> 00:24:49,865
des risques pour s'assurer
qu'ils réussissent.
327
00:24:50,240 --> 00:24:51,325
J'en fais partie.
328
00:24:51,700 --> 00:24:55,204
Et bien qu'il se fasse passer
pour quelqu'un de noble,
329
00:24:55,204 --> 00:24:58,707
Jace n'a pas avoué parce que
c'était la meilleure chose à faire.
330
00:24:58,707 --> 00:25:02,544
Il a avoué
en pensant que ses aptitudes sportives
331
00:25:03,253 --> 00:25:06,131
camoufleraient son absence de moralité.
332
00:25:06,131 --> 00:25:07,633
Vous avez dit à une université
333
00:25:08,383 --> 00:25:10,344
qu'il ne méritait pas d'être recruté.
334
00:25:10,928 --> 00:25:13,138
Est-ce par noblesse
335
00:25:13,138 --> 00:25:14,765
et par haute moralité,
336
00:25:14,765 --> 00:25:18,060
ou parce que ses décisions
entacheraient votre parade victorieuse ?
337
00:25:20,270 --> 00:25:22,397
Vous me qualifiez d'impressionnant.
338
00:25:23,565 --> 00:25:25,067
Je vous retourne le compliment.
339
00:25:25,067 --> 00:25:26,568
Merci.
340
00:25:26,568 --> 00:25:29,905
Vous étiez assistante sociale
avant qu'Ike vous fasse embaucher ?
341
00:25:31,990 --> 00:25:33,784
J'ai obtenu ce travail toute seule.
342
00:25:33,784 --> 00:25:36,328
Évidemment.
Je ne vous manque pas de respect.
343
00:25:36,328 --> 00:25:37,454
Évidemment.
344
00:25:37,829 --> 00:25:40,666
Pour vous répondre,
je n'ai pas l'habitude de parader.
345
00:25:41,375 --> 00:25:42,709
Je privilégie
346
00:25:42,709 --> 00:25:46,171
les progrès de nos élèves,
en particulier de nos athlètes.
347
00:25:46,672 --> 00:25:50,926
Vous semblez constamment entraver
les progrès de Jace Carson.
348
00:25:50,926 --> 00:25:52,010
Dixit la femme
349
00:25:52,010 --> 00:25:54,471
du plus grand défenseur de Jace Carson.
350
00:25:59,560 --> 00:26:01,270
Ce fut un plaisir.
351
00:26:01,270 --> 00:26:02,354
Également.
352
00:26:02,354 --> 00:26:03,856
Je vous remercie.
353
00:26:04,481 --> 00:26:08,443
Il serait encore plus plaisant
que vous appreniez à vous connaître.
354
00:26:26,420 --> 00:26:28,172
J'aurais carrément dû l'insulter.
355
00:26:37,890 --> 00:26:39,266
Ce gars et moi,
356
00:26:39,266 --> 00:26:40,893
on est complètement en phase.
357
00:26:42,895 --> 00:26:44,771
Il est tellement lent
358
00:26:44,771 --> 00:26:46,523
qu'il va payer deux entrées.
359
00:26:46,523 --> 00:26:48,108
T'es trop con !
360
00:26:50,152 --> 00:26:52,404
Je veux pas que ton truc
touche mes frites.
361
00:26:56,533 --> 00:26:57,534
T'es contente ?
362
00:27:01,747 --> 00:27:02,748
Ça t'arrive...
363
00:27:03,498 --> 00:27:05,375
d'espérer connaître l'avenir
364
00:27:05,375 --> 00:27:07,377
pour plus avoir à t'inquiéter ?
365
00:27:08,420 --> 00:27:09,546
Genre...
366
00:27:10,047 --> 00:27:12,925
tu sais déjà ce qui va t'arriver.
367
00:27:14,468 --> 00:27:15,469
Ouais...
368
00:27:16,762 --> 00:27:17,888
mais non merci.
369
00:27:18,639 --> 00:27:20,766
Ça enlèverait le côté marrant.
370
00:27:23,018 --> 00:27:25,270
Je sais pas si je pourrai jouer à nouveau.
371
00:27:25,812 --> 00:27:29,191
Ou si les coachs de la fac
reviendront vers moi.
372
00:27:31,777 --> 00:27:34,154
Ils se sont mis à décortiquer mon jeu.
373
00:27:34,154 --> 00:27:35,822
Parfois...
374
00:27:37,908 --> 00:27:39,993
j'aimerais que ça me tienne moins à cœur.
375
00:27:40,536 --> 00:27:41,537
Genre...
376
00:27:42,996 --> 00:27:44,706
Si ça me tenait moins à cœur,
377
00:27:45,624 --> 00:27:49,336
je passerais pas des nuits blanches
tout seul dans mon lit.
378
00:27:49,336 --> 00:27:50,546
Tu comprends...
379
00:27:51,296 --> 00:27:53,882
si j'étais un mec lambda et pas...
380
00:27:54,341 --> 00:27:55,551
Jace Carson ?
381
00:27:57,094 --> 00:27:59,263
Tu pourrais pas survivre.
382
00:27:59,263 --> 00:28:00,514
Comment ça ?
383
00:28:02,349 --> 00:28:03,892
Tu manquerais d'attention.
384
00:28:07,688 --> 00:28:09,106
Tu me traites d'arrogant ?
385
00:28:09,106 --> 00:28:10,399
Tu es arrogant.
386
00:28:11,400 --> 00:28:12,359
Je suis orgueilleux.
387
00:28:15,028 --> 00:28:16,530
D'accord, boloss.
388
00:28:16,530 --> 00:28:17,739
Je te déteste.
389
00:28:22,619 --> 00:28:24,621
- On peut prendre une photo ?
- Ouais.
390
00:28:27,249 --> 00:28:30,169
Je suis fan de toi,
j'adore ce que tu défends.
391
00:28:30,169 --> 00:28:32,296
T'imagines pas ce que tu représentes.
392
00:28:33,380 --> 00:28:35,132
Ça me touche énormément.
393
00:28:35,799 --> 00:28:36,800
Merci.
394
00:28:38,510 --> 00:28:39,845
Prends-en deux.
395
00:28:42,431 --> 00:28:43,432
Allez...
396
00:28:44,892 --> 00:28:46,977
Et c'est dans la boîte !
397
00:28:48,812 --> 00:28:49,813
Tiens.
398
00:28:49,813 --> 00:28:51,607
- Merci, Crystal.
- Merci.
399
00:28:54,776 --> 00:28:56,570
T'es dégoûté ?
400
00:28:56,570 --> 00:28:57,905
Un peu.
401
00:28:57,905 --> 00:29:00,199
J'aurais aimé faire la photo avec toi.
402
00:29:00,199 --> 00:29:01,700
Je peux arranger ça.
403
00:29:13,003 --> 00:29:14,338
Je t'ai jamais...
404
00:29:15,422 --> 00:29:17,382
avoué un truc.
405
00:29:22,596 --> 00:29:24,306
Quand t'es parti à Cedar Cove,
406
00:29:24,890 --> 00:29:26,767
qu'on a pris des chemins différents,
407
00:29:30,270 --> 00:29:31,605
j'étais vraiment triste.
408
00:29:35,817 --> 00:29:37,069
Je savais pas.
409
00:29:39,488 --> 00:29:41,156
On s'était toujours dit
410
00:29:41,949 --> 00:29:43,742
que la priorité était le basket.
411
00:29:44,743 --> 00:29:46,161
C'était peut-être une erreur.
412
00:29:48,705 --> 00:29:49,873
Tu m'as manqué.
413
00:29:54,670 --> 00:29:58,048
J'avais surtout besoin
de quelqu'un à qui parler.
414
00:30:00,217 --> 00:30:02,636
Rod était là pour m'écouter.
415
00:30:03,178 --> 00:30:05,347
Il était gentil.
416
00:30:06,723 --> 00:30:07,933
C'était simple.
417
00:30:08,934 --> 00:30:10,435
Parfois, ça fait du bien.
418
00:30:12,104 --> 00:30:13,063
Tu devrais essayer.
419
00:30:17,860 --> 00:30:21,572
Vous en êtes où de votre break ?
420
00:30:22,239 --> 00:30:23,532
Dont tu m'as parlé.
421
00:30:24,825 --> 00:30:27,786
Le break s'est officiellement transformé...
422
00:30:29,246 --> 00:30:30,497
en rupture.
423
00:30:32,749 --> 00:30:33,750
Pourquoi ça ?
424
00:30:39,214 --> 00:30:40,340
Il est naïf.
425
00:30:46,763 --> 00:30:48,724
Tu sais ce qu'on pourrait...
426
00:30:53,687 --> 00:30:54,980
Désolé, c'est ma mère.
427
00:30:55,772 --> 00:30:56,815
Tu devrais répondre.
428
00:30:58,108 --> 00:30:59,193
Oui. Je reviens.
429
00:31:02,529 --> 00:31:03,530
Salut, maman.
430
00:31:03,906 --> 00:31:05,616
J'entends de la musique. T'es où ?
431
00:31:05,616 --> 00:31:07,701
Désolé, je suis à la piste de roller.
432
00:31:07,701 --> 00:31:08,952
La piste de roller ?
433
00:31:09,786 --> 00:31:11,788
T'as plus besoin de te reposer ?
434
00:31:12,748 --> 00:31:13,916
T'es avec qui ?
435
00:31:18,712 --> 00:31:20,005
Ça y est, je t'entends.
436
00:31:20,506 --> 00:31:21,715
Qu'est-ce que tu veux ?
437
00:31:22,216 --> 00:31:25,802
Je finalise la réservation de ma chambre
pour la conférence Holly Ann.
438
00:31:25,802 --> 00:31:29,431
Je me demandais si je prenais
un lit king size ou deux grands.
439
00:31:32,559 --> 00:31:35,062
Ça me ferait vraiment plaisir
de t'encourager,
440
00:31:35,062 --> 00:31:36,146
mais...
441
00:31:36,480 --> 00:31:40,067
je crois que je vais rester ici
ce week-end.
442
00:31:40,734 --> 00:31:41,985
T'es sûr ?
443
00:31:42,611 --> 00:31:44,029
Je peux me débrouiller.
444
00:31:45,614 --> 00:31:47,157
Pas de soirée dans mon dos.
445
00:31:47,741 --> 00:31:48,867
Pareil pour toi.
446
00:31:51,036 --> 00:31:52,829
Ça fait du bien de t'entendre rire.
447
00:31:53,705 --> 00:31:55,040
Je t'aime.
448
00:31:56,667 --> 00:31:57,751
Merde à toi.
449
00:32:10,848 --> 00:32:11,849
Quoi ?
450
00:32:13,225 --> 00:32:14,226
Rien.
451
00:32:16,603 --> 00:32:19,565
Ma mère est pas là du week-end.
452
00:32:20,190 --> 00:32:21,191
Ah bon ?
453
00:32:24,111 --> 00:32:25,112
Tu pourrais...
454
00:32:26,029 --> 00:32:28,031
me rejoindre quand elle se sera tirée.
455
00:32:28,657 --> 00:32:29,741
Si ça te dit.
456
00:32:32,995 --> 00:32:34,413
Le prends pas mal...
457
00:32:35,163 --> 00:32:37,291
mais j'ai pas envie de prendre un numéro.
458
00:32:39,585 --> 00:32:41,003
Ça se passe pas comme ça.
459
00:32:51,138 --> 00:32:52,181
Intéressant.
460
00:32:55,184 --> 00:32:56,393
Je suis d'accord.
461
00:33:23,462 --> 00:33:24,963
T'allais dire quelque chose.
462
00:33:26,632 --> 00:33:27,674
Quoi ?
463
00:33:28,217 --> 00:33:30,469
Tout à l'heure. À propos de nous.
464
00:33:33,180 --> 00:33:34,306
Ah oui.
465
00:33:36,266 --> 00:33:37,267
Ça.
466
00:33:45,400 --> 00:33:46,527
Approche.
467
00:34:07,047 --> 00:34:09,049
SÉLECTION DU MCDONALD'S ALL-AMERICAN
468
00:34:09,049 --> 00:34:11,717
DES RECRUES DU TEXAS,
DU MARYLAND ET DE DUKE
469
00:34:40,621 --> 00:34:42,040
Félicitations !
470
00:34:46,170 --> 00:34:48,005
Vous voyez cette fille ?
471
00:34:48,005 --> 00:34:50,257
Elle fait partie
du McDonald's All-American.
472
00:34:51,341 --> 00:34:52,342
La classe.
473
00:34:52,759 --> 00:34:54,511
Un sundae végane, un normal.
474
00:34:54,511 --> 00:34:55,596
C'est gentil.
475
00:35:06,481 --> 00:35:07,816
Pourquoi tu exultes pas ?
476
00:35:08,817 --> 00:35:09,818
Je sais pas.
477
00:35:10,235 --> 00:35:12,029
Je sais que tu le voulais aussi.
478
00:35:15,574 --> 00:35:16,783
Je me suis douté,
479
00:35:18,202 --> 00:35:19,912
comme ils m'ont pas appelé,
480
00:35:21,163 --> 00:35:22,873
que ça le ferait pas.
481
00:35:26,752 --> 00:35:27,753
Attends...
482
00:35:29,296 --> 00:35:30,506
ils t'ont appelée ?
483
00:35:37,471 --> 00:35:38,805
J'avais pas l'intention...
484
00:35:40,474 --> 00:35:42,059
Je comptais te le dire.
485
00:35:42,059 --> 00:35:44,561
Ouais, c'est ça.
Pourquoi tu l'as pas fait ?
486
00:35:45,187 --> 00:35:47,564
Je voulais juste
qu'on passe un bon moment.
487
00:35:51,527 --> 00:35:52,986
Tu changes pas.
488
00:35:54,321 --> 00:35:55,781
Tu caches toujours ton jeu.
489
00:36:02,120 --> 00:36:03,830
T'as pas changé non plus.
490
00:36:04,331 --> 00:36:06,750
Tu veux toujours tout contrôler.
491
00:36:07,459 --> 00:36:10,212
Tu sais, tout tourne pas autour de toi.
492
00:36:10,879 --> 00:36:12,631
T'es pas le seul à avoir des envies,
493
00:36:12,631 --> 00:36:14,383
ou un avis sur ce qui est bien.
494
00:36:14,383 --> 00:36:15,926
Je veux tout contrôler ?
495
00:36:15,926 --> 00:36:18,804
Pardon, j'étais assez con pour croire
qu'on se soutenait.
496
00:36:22,432 --> 00:36:23,517
Tu devrais répondre.
497
00:36:30,399 --> 00:36:31,525
Salut, coach.
498
00:36:39,491 --> 00:36:40,492
D'acc.
499
00:36:41,159 --> 00:36:42,160
Je vous rappelle.
500
00:36:51,378 --> 00:36:52,588
Je suis appelé au match.
501
00:36:53,130 --> 00:36:55,132
Ça veut dire que t'es réintégré ?
502
00:36:57,426 --> 00:36:58,510
C'est génial.
503
00:36:58,510 --> 00:36:59,595
Je dois y aller.
504
00:36:59,595 --> 00:37:01,221
Je peux te déposer.
505
00:37:01,638 --> 00:37:02,973
Je vais me débrouiller.
506
00:37:13,275 --> 00:37:16,236
Le comité a pas voulu
avoir le mauvais rôle.
507
00:37:16,236 --> 00:37:19,781
Vu le soutien que les gars ont reçu,
ils étaient forcés de plier.
508
00:37:19,781 --> 00:37:22,659
C'est sympa
d'avoir l'opinion publique avec nous.
509
00:37:23,118 --> 00:37:24,119
On jouait gros,
510
00:37:24,119 --> 00:37:26,246
mais j'espérais que ça finisse comme ça.
511
00:37:29,416 --> 00:37:30,417
Donc...
512
00:37:32,461 --> 00:37:34,838
tu savais qu'ils s'excuseraient pas ?
513
00:37:40,511 --> 00:37:41,678
Bah...
514
00:37:44,765 --> 00:37:46,391
Jace s'était confié à moi.
515
00:37:48,644 --> 00:37:50,979
Il fallait que j'aie sa confiance.
516
00:37:50,979 --> 00:37:53,190
Donc j'ai gardé le secret.
517
00:37:54,858 --> 00:37:56,109
La confiance...
518
00:37:56,652 --> 00:37:57,653
C'est primordial.
519
00:37:59,363 --> 00:38:00,739
Mais Musa est mon fils.
520
00:38:01,114 --> 00:38:02,741
Comment t'as pu me cacher ça ?
521
00:38:05,619 --> 00:38:06,995
Je suis désolé.
522
00:38:31,019 --> 00:38:32,938
Ça va avec les frangines au lycée ?
523
00:38:41,780 --> 00:38:43,615
C'est le discours d'encouragement ?
524
00:38:46,702 --> 00:38:48,078
C'est pas un discours.
525
00:38:48,996 --> 00:38:49,997
C'est une question.
526
00:38:50,622 --> 00:38:52,499
Je gère bien avec les frangines.
527
00:38:56,879 --> 00:38:58,088
Moi aussi, coach.
528
00:39:00,799 --> 00:39:02,426
Ah, les filles !
529
00:39:02,759 --> 00:39:05,554
Pas nos vraies frangines.
530
00:39:10,100 --> 00:39:12,352
OK, je la ferme.
531
00:39:12,769 --> 00:39:13,770
Bonne idée.
532
00:39:15,063 --> 00:39:16,273
Alors...
533
00:39:16,273 --> 00:39:17,399
ma femme
534
00:39:18,317 --> 00:39:21,820
dit que certaines filles
se sentent rejetées.
535
00:39:23,739 --> 00:39:26,783
Je vais pas vous dire
avec qui vous devez sortir.
536
00:39:28,410 --> 00:39:29,745
Mais un paquet de frangines
537
00:39:29,745 --> 00:39:32,206
étaient à vos côtés quand ça a déraillé.
538
00:39:34,625 --> 00:39:36,210
Ce que je vous dis est vrai.
539
00:39:36,668 --> 00:39:38,921
Si vous voyez une frangine,
je veux dire...
540
00:39:39,630 --> 00:39:42,424
si vous la voyez vraiment...
541
00:39:44,551 --> 00:39:45,552
eh bien...
542
00:39:46,929 --> 00:39:48,555
elle sera toujours là pour vous.
543
00:39:53,477 --> 00:39:54,478
Je valide
544
00:39:55,521 --> 00:39:57,022
ce qu'a dit le coach.
545
00:39:57,022 --> 00:39:59,691
C'est ce que j'ai appris dans le manuel.
546
00:39:59,691 --> 00:40:01,401
Pas un manuel classique.
547
00:40:01,401 --> 00:40:02,653
Celui du tombeur.
548
00:40:06,698 --> 00:40:10,077
Donc c'est de là que vient
ta réplique ringarde de merde !
549
00:40:10,702 --> 00:40:12,913
Je sais pas. À croire que c'est génétique.
550
00:40:14,831 --> 00:40:17,584
Bon, je sais que ça a rien à voir
551
00:40:17,584 --> 00:40:20,462
avec ce qui se passe sur le terrain,
mais c'est pas grave.
552
00:40:20,462 --> 00:40:22,631
Être jugé sur et en dehors du terrain,
553
00:40:22,631 --> 00:40:24,091
on est habitués.
554
00:40:24,091 --> 00:40:26,677
Certains disent
qu'on ira pas aux play-offs,
555
00:40:26,677 --> 00:40:29,096
encore moins qu'on gagnera les Nationaux.
556
00:40:29,096 --> 00:40:31,473
Mais il suffirait qu'on soit soudés.
557
00:40:31,473 --> 00:40:34,142
Pas comme une équipe,
mais comme une famille.
558
00:40:35,310 --> 00:40:37,521
On deviendrait imbattables.
559
00:40:39,273 --> 00:40:40,607
On deviendrait
560
00:40:40,607 --> 00:40:42,150
invincibles.
561
00:40:42,693 --> 00:40:43,694
Musa...
562
00:40:44,361 --> 00:40:46,864
ça, c'était mon discours d'encouragement.
563
00:40:49,366 --> 00:40:50,492
Il me manque,
564
00:40:50,492 --> 00:40:52,160
ce chant que vous faisiez.
565
00:40:52,661 --> 00:40:54,288
J'ai oublié les paroles.
566
00:40:54,288 --> 00:40:55,581
Si vous pouviez...
567
00:40:56,540 --> 00:40:58,292
me le refaire une fois.
568
00:40:58,292 --> 00:40:59,209
Ça m'aiderait.
569
00:40:59,209 --> 00:41:01,211
- Je m'en occupe.
- Tu démarres, Nick.
570
00:41:07,384 --> 00:41:08,969
On est frères
571
00:41:09,803 --> 00:41:11,847
On est frères
572
00:41:12,764 --> 00:41:14,308
On est frères
573
00:41:14,892 --> 00:41:16,393
On est forts
574
00:41:16,393 --> 00:41:17,477
J'entends pas !
575
00:41:17,477 --> 00:41:19,188
On est frères
576
00:41:20,022 --> 00:41:21,440
On est frères
577
00:41:22,232 --> 00:41:24,276
On est frères
578
00:41:24,651 --> 00:41:26,195
On est forts
579
00:42:03,273 --> 00:42:04,358
Je te demande pardon.
580
00:42:06,902 --> 00:42:08,028
Moi aussi.
581
00:42:09,446 --> 00:42:10,906
J'aurais dû te le dire.
582
00:42:12,449 --> 00:42:13,450
Je voulais pas
583
00:42:13,450 --> 00:42:15,702
que tu te sentes encore plus mal.
584
00:42:17,704 --> 00:42:18,747
Je sais.
585
00:42:18,747 --> 00:42:22,292
Mais il était pas question de moi.
C'était toi, le sujet.
586
00:42:24,211 --> 00:42:25,963
Peu importe ce qui m'arrive,
587
00:42:27,130 --> 00:42:29,132
je serai toujours content pour toi.
588
00:42:40,185 --> 00:42:42,646
Et maintenant, le moment
589
00:42:42,646 --> 00:42:43,730
tant attendu.
590
00:42:43,730 --> 00:42:44,815
JACE Réintégré !!!
591
00:42:44,815 --> 00:42:50,070
Elle représente fièrement la région
de Washington, du Maryland et de Virginie
592
00:42:50,070 --> 00:42:51,154
et a passé des années
593
00:42:51,154 --> 00:42:56,159
à mener de formidables réunions
autour de la cosmétique et du soin.
594
00:42:56,869 --> 00:42:59,705
Elle monte sur scène
pour la première fois,
595
00:42:59,705 --> 00:43:02,124
voici la lauréate de l'année
596
00:43:02,124 --> 00:43:05,586
de la Lexus lavande Holly Ann,
597
00:43:06,086 --> 00:43:07,087
mademoiselle
598
00:43:07,087 --> 00:43:09,214
Jenna Carson !
599
00:43:12,551 --> 00:43:14,595
C'est pas vrai ! Vas-y !
600
00:43:28,150 --> 00:43:30,152
{\an8}CONSULTANTE BEAUTÉ DE L'ANNÉE
601
00:43:50,339 --> 00:43:52,299
Allez, les supporteurs des Mustangs !
602
00:43:53,091 --> 00:43:55,260
Faites du bruit !
603
00:43:57,346 --> 00:43:59,598
Voici les cinq titulaires de Cedar Cove.
604
00:43:59,598 --> 00:44:02,434
{\an8}Match à domicile de @CedarCovePrep
Mustangs vs Rustic Falls Warriors
605
00:44:02,434 --> 00:44:04,102
{\an8}Au poste d'ailier,
606
00:44:04,102 --> 00:44:05,646
{\an8}il est en dernière année,
607
00:44:05,646 --> 00:44:10,234
Nick Mendez !
608
00:44:20,202 --> 00:44:22,496
Au poste de meneur,
609
00:44:22,496 --> 00:44:24,081
également en dernière année,
610
00:44:24,081 --> 00:44:27,334
Musa Rahaim !
611
00:44:36,343 --> 00:44:37,594
À toi de jouer, fiston.
612
00:44:40,472 --> 00:44:41,473
C'est parti !
613
00:44:45,477 --> 00:44:47,896
Au poste d'arrière, en dernière année,
614
00:44:48,814 --> 00:44:51,358
Drew...
615
00:44:51,692 --> 00:44:52,693
Murphy !
616
00:44:52,693 --> 00:44:53,610
Allez !
617
00:44:54,027 --> 00:44:55,279
Vas-y, mon grand !
618
00:45:04,329 --> 00:45:06,748
Au poste de pivot, en dernière année,
619
00:45:07,291 --> 00:45:10,169
l'énorme Phil Marksby !
620
00:45:10,586 --> 00:45:12,296
Ma faute !
621
00:45:22,931 --> 00:45:24,725
Et au poste d'ailier fort,
622
00:45:24,725 --> 00:45:28,145
le capitaine de Cedar Cove,
623
00:45:28,729 --> 00:45:33,275
en dernière année, Jace...
624
00:45:33,609 --> 00:45:36,653
Carson !
625
00:46:35,754 --> 00:46:37,965
Swagger à 3, Swagger avec moi...
626
00:46:38,465 --> 00:46:40,634
1, 2, 3, Swagger !
627
00:46:41,635 --> 00:46:45,013
{\an8}CONFÉRENCE HOLLY ANN
NEW JERSEY
628
00:47:10,414 --> 00:47:12,082
Allez, mon bébé, allez !
629
00:47:14,042 --> 00:47:15,711
{\an8}Vas-y, Jace ! Vas-y !
630
00:47:17,921 --> 00:47:19,548
- Arrête-le !
- En arrière !
631
00:47:24,178 --> 00:47:25,053
- Passe !
- Allez !
632
00:47:26,221 --> 00:47:27,514
Yo, Musa, la passe !
633
00:47:49,786 --> 00:47:50,996
Ouais !
634
00:48:00,172 --> 00:48:01,173
Je suis là !
635
00:48:04,259 --> 00:48:05,260
Je suis de retour.
636
00:48:07,971 --> 00:48:09,056
- Quoi ?
- Je suis là.
637
00:48:09,056 --> 00:48:10,265
C'est ça !
638
00:48:12,434 --> 00:48:13,435
Lève-toi !
639
00:48:24,530 --> 00:48:25,656
Salut, boloss !
640
00:48:41,046 --> 00:48:42,673
Il paraît que ça a été.
641
00:48:46,468 --> 00:48:48,178
J'ai marqué 35 points.
642
00:48:49,179 --> 00:48:50,264
Et on a gagné.
643
00:48:52,266 --> 00:48:53,976
Tu veux entrer ?
644
00:49:05,404 --> 00:49:06,780
C'est joli.
645
00:49:11,869 --> 00:49:13,078
C'est assez dingue
646
00:49:13,078 --> 00:49:14,371
que tu sois jamais venue.
647
00:49:21,170 --> 00:49:22,713
Tu veux de l'eau ?
648
00:49:24,256 --> 00:49:25,257
Pourquoi pas.
649
00:49:55,954 --> 00:49:56,955
Merci.
650
00:50:04,338 --> 00:50:05,464
Elle est bonne.
651
00:50:07,674 --> 00:50:08,675
C'est bon, l'eau.
652
00:50:21,647 --> 00:50:22,648
Tu veux...
653
00:50:23,065 --> 00:50:24,358
voir ma chambre ?
654
00:51:00,102 --> 00:51:01,895
J'ai gagné celui-là.
655
00:51:03,730 --> 00:51:04,731
Et celui-là
656
00:51:04,731 --> 00:51:06,191
deux fois.
657
00:51:12,239 --> 00:51:13,991
T'es trop sentimental.
658
00:51:17,077 --> 00:51:18,829
Tu me trouves sentimental ?
659
00:51:21,331 --> 00:51:22,457
Et là ?
660
00:51:24,001 --> 00:51:25,294
Je t'aime.
661
00:51:26,670 --> 00:51:28,005
Je t'aime, Crystal.
662
00:51:31,842 --> 00:51:34,636
Je t'ai toujours aimée
et je t'aimerai toujours.
663
00:53:19,032 --> 00:53:20,242
Moi aussi, je t'aime.
664
00:53:39,928 --> 00:53:41,138
J'ai jamais...
665
00:53:44,057 --> 00:53:45,100
Été jusqu'au bout ?
666
00:53:49,646 --> 00:53:50,981
Moi non plus.
667
00:54:13,545 --> 00:54:16,465
Adaptation : Laure Gasnier
668
00:54:16,465 --> 00:54:19,468
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS