1 00:00:30,739 --> 00:00:35,452 @CRYS_FLY_HIGH_23 SOKUNK PÉLDAKÉPE VAGY 2 00:00:45,003 --> 00:00:47,172 REMÉLEM, VISSZAENGEDIK @THEREALJACECARSON-T A PÁLYÁRA. 3 00:00:47,172 --> 00:00:48,590 NEKI NEM JÁR EGY MÁSODIK ESÉLY? 4 00:01:01,562 --> 00:01:03,146 SENKINEK NEM SZABADNA ÁTMENNIE AZON, 5 00:01:03,146 --> 00:01:05,774 AMIN @CRYS_FLY_HIGH_23-NAK KELLETT. 6 00:01:24,293 --> 00:01:27,421 KITARTÁS! 7 00:03:11,608 --> 00:03:12,860 Miért vannak itt ennyien? 8 00:03:14,152 --> 00:03:15,153 Gőzöm sincs. 9 00:03:20,409 --> 00:03:23,161 {\an8}MARYLAND ÁLLAM EGYESÍTETT SPORTTANÁCSA 10 00:03:35,299 --> 00:03:37,259 - Jó reggelt mindenkinek! - 'Reggelt! 11 00:03:37,259 --> 00:03:38,218 - 'Reggelt! - 'Reggelt! 12 00:03:39,178 --> 00:03:41,930 Mint mondtam korábban is, ez csak formalitás. 13 00:03:42,556 --> 00:03:45,267 Bementek és bocsánatot kértek azért, ahogy intéztétek a dolgot. 14 00:03:45,767 --> 00:03:48,395 És ezzel az egészet elfelejthetjük. Oké? 15 00:03:50,564 --> 00:03:51,648 Mindenki egyetért? 16 00:03:54,526 --> 00:03:55,819 Jól vagy? 17 00:03:57,321 --> 00:03:59,031 Na jó. Akkor hajrá! 18 00:04:08,624 --> 00:04:09,958 Üdvözlünk mindenkit 19 00:04:09,958 --> 00:04:13,253 Maryland állam egyesített sporttanácsa nevében. 20 00:04:13,962 --> 00:04:18,675 Tisztában vagyunk azzal, miért vagyunk itt. Úgy tudom, 21 00:04:18,675 --> 00:04:23,055 hogy a fiatalembereknek... a játékosoknak... volna valami mondanivalójuk. 22 00:04:42,574 --> 00:04:43,575 Jó reggelt! 23 00:04:48,288 --> 00:04:49,456 MARYLAND ÁLLAM EGYESÍTETT SPORTTANÁCSA 24 00:04:49,456 --> 00:04:51,917 Mint tudják, a nevem Jace Carson. 25 00:04:56,129 --> 00:05:02,094 Rengeteget jelent nekem az... ha ismét játszhatok. 26 00:05:05,138 --> 00:05:07,891 Nem csak az egyetem... 27 00:05:11,520 --> 00:05:18,485 vagy a jövőm... vagy a csapattársaim miatt. 28 00:05:25,951 --> 00:05:32,833 Hanem azért, mert leginkább a pályán érzem otthon magam. 29 00:05:34,668 --> 00:05:35,669 Imádok játszani. 30 00:05:37,296 --> 00:05:43,385 És tudom, hogy ha bocsánatot kérek valamiért, 31 00:05:45,262 --> 00:05:52,060 ami 14 éves koromban történt, 32 00:05:53,729 --> 00:05:55,147 visszakaphatom, amit szeretek. 33 00:06:00,110 --> 00:06:03,405 Amit tettünk, nem volt helyes. 34 00:06:10,037 --> 00:06:11,038 De... 35 00:06:13,999 --> 00:06:15,375 nem tudom, hogy rossz volt-e. 36 00:06:29,014 --> 00:06:35,395 Sajnálom, hogy a rendszer nem tudta megvédeni Crystal Jarrettet. 37 00:06:42,402 --> 00:06:43,403 De azért, amit tettem... 38 00:06:52,913 --> 00:06:54,748 nem kérhetek bocsánatot. 39 00:06:59,211 --> 00:07:00,212 Szép volt. 40 00:07:00,796 --> 00:07:03,215 Oké, emberek, álljunk meg egy percre! 41 00:07:04,258 --> 00:07:05,968 Pillanat! 42 00:07:07,427 --> 00:07:09,847 Nagyon büszke vagyok rád. Megtetted! 43 00:07:13,725 --> 00:07:15,060 Mindannyian így éreztek? 44 00:07:15,686 --> 00:07:16,854 Semmi baj. 45 00:07:33,370 --> 00:07:34,746 Igen, uram. 46 00:07:50,512 --> 00:07:51,513 Igen, uram. 47 00:08:01,481 --> 00:08:02,482 Igen, uram. 48 00:08:11,325 --> 00:08:12,326 Jól vagy? 49 00:08:13,994 --> 00:08:14,995 És rohadtul büszke. 50 00:08:27,633 --> 00:08:28,800 Huszonnégy órás emberek. 51 00:08:30,719 --> 00:08:31,720 Ja. 52 00:08:34,097 --> 00:08:37,851 Oké, értem. Visszahívlak. Köszönöm! 53 00:08:39,977 --> 00:08:42,813 Tippelek: gőzöd sem volt, mi fog történni odabent. 54 00:08:42,813 --> 00:08:43,857 Hogy lett volna? 55 00:08:43,857 --> 00:08:46,276 A tanács feloldotta volna az eltiltást, 56 00:08:46,276 --> 00:08:48,362 erre mind a négyen beintettek nekik. 57 00:08:50,197 --> 00:08:52,282 Oké. Hogyan tovább? 58 00:08:56,161 --> 00:08:58,288 A végső döntés előtt lesz egy felülvizsgálat. 59 00:08:59,373 --> 00:09:00,874 Beszélek a bizottsággal, 60 00:09:00,874 --> 00:09:03,669 de őszintén szólva, gőzöm sincs, mennyi befolyásom maradt. 61 00:09:06,296 --> 00:09:07,714 - Köszönöm! - Nagyon köszönöm! 62 00:09:09,716 --> 00:09:11,009 Volt csodálkozás. 63 00:09:13,971 --> 00:09:14,805 Hát, ja. 64 00:09:14,805 --> 00:09:19,601 Nem vagyok egy vészmadár típus, Ike, de az ég menten a fejünkre szakad. 65 00:09:19,601 --> 00:09:23,814 A játékosmegfigyelők eltűntek, most meg ez. 66 00:09:23,814 --> 00:09:24,898 Ami engem illet, 67 00:09:26,483 --> 00:09:29,444 olyan fiatalembert láttam magam előtt, akit nagyon tisztelek. 68 00:09:30,112 --> 00:09:31,113 Oké? 69 00:09:31,613 --> 00:09:35,284 Akik számítanak, most is hisznek Jace-ben. 70 00:09:36,243 --> 00:09:40,455 - Akik nem, nem számítanak. Vágod? - Nem számítanak. 71 00:09:41,498 --> 00:09:45,169 Örülök, hogy személyesen is találkoztunk, nem csak Zoomon keresztül. 72 00:09:46,378 --> 00:09:48,005 Ja. Három dimenzió... 73 00:09:49,756 --> 00:09:51,258 határozottan jobb, mint kettő. 74 00:09:52,634 --> 00:09:57,389 Követtem az eseményeket. Láttam a videót. 75 00:09:58,473 --> 00:09:59,725 Hogy bírod? 76 00:10:01,310 --> 00:10:02,311 Nem is tudom. 77 00:10:05,230 --> 00:10:11,403 Asszem, inkább nem gondolok bele. 78 00:10:15,324 --> 00:10:20,162 De most, hogy itt ülök, azt mondanám, egészen jól. 79 00:10:24,374 --> 00:10:29,254 Nem akarok vetíteni, volt egy időszak... 80 00:10:34,510 --> 00:10:39,473 amikor az arcát látva... 81 00:10:42,017 --> 00:10:43,644 vagy a nevét olvasva 82 00:10:45,312 --> 00:10:49,358 és állandóan hallva... 83 00:10:49,358 --> 00:10:51,026 Felidézte az emlékeket. 84 00:10:55,364 --> 00:10:56,448 Rémisztő volt. 85 00:11:00,452 --> 00:11:02,454 Amikor már kezdtem azt hinni, túl vagyok rajta, 86 00:11:03,205 --> 00:11:05,457 úgy tűnt, mintha semmit se tehetnék ellene. 87 00:11:07,876 --> 00:11:14,258 Mintha nekem azt dobta volna a gép, hogy az abúzust túlélő lány legyek. 88 00:11:16,760 --> 00:11:21,890 Szerintem az, ahogy kezelted a dolgokat, inspiráló mások számára. 89 00:11:22,891 --> 00:11:28,313 Fogtál egy rémisztő, traumatikus dolgot, és erőt merítettél belőle. 90 00:11:28,313 --> 00:11:31,024 Nemcsak magadnak, hanem másoknak is. 91 00:11:34,570 --> 00:11:35,821 Hogy van a fiatalember? 92 00:11:37,447 --> 00:11:38,615 Ki? Rod? 93 00:11:42,035 --> 00:11:42,870 Jace? 94 00:11:48,041 --> 00:11:52,129 Nem azért vagyunk itt, hogy róla beszéljek, nem? 95 00:11:52,754 --> 00:11:54,798 Arról beszélsz, amiről csak akarsz. 96 00:11:59,344 --> 00:12:00,596 Annyit tudok csak, 97 00:12:02,264 --> 00:12:05,893 hogy most rém fura a helyzet, mert... 98 00:12:07,686 --> 00:12:11,815 a történtek után... 99 00:12:14,318 --> 00:12:17,446 most érzem magam először úgy, mint régen. 100 00:12:20,782 --> 00:12:23,076 Az igazi élet akkor kezdődik, amikor mi felébredünk. 101 00:12:25,037 --> 00:12:27,706 Pont így érzem magam. 102 00:12:36,340 --> 00:12:37,424 24 ÓRÁS EMBER 3,5-ÖS ÁTLAG 103 00:12:37,424 --> 00:12:39,426 MCDONALDS ORSZÁGOS EGYETEMI ÖSZTÖNDÍJ 104 00:12:39,426 --> 00:12:40,511 Jace. 105 00:12:40,511 --> 00:12:41,595 ORSZÁGOS BAJNOKSÁG 106 00:12:48,185 --> 00:12:49,311 Mit csinálsz? 107 00:12:54,775 --> 00:12:55,776 Semmi gáz, anya. 108 00:13:01,615 --> 00:13:02,616 Nekem elmondhatod. 109 00:13:17,840 --> 00:13:24,096 Ha nem gáz, ma nem mennék iskolába. 110 00:13:28,350 --> 00:13:31,895 Felhívom a dirit, és megmondom neki, hogy kimerült vagy. 111 00:13:32,855 --> 00:13:33,856 Köszönöm! 112 00:13:37,192 --> 00:13:38,193 Agyaltam egy kicsit. 113 00:13:38,902 --> 00:13:42,573 A nagy éves Holly Ann-konferencia ezen a hétvégén lesz New Jersey-ben... 114 00:13:42,573 --> 00:13:43,782 Fontos esemény. 115 00:13:44,867 --> 00:13:46,702 Már az is óriási dolog, hogy meghívtak. 116 00:13:47,536 --> 00:13:50,080 Az ország legjobb értékesítőit jutalmazzák... 117 00:13:50,080 --> 00:13:52,916 - Ajánlom, hogy téged is! - Nem tudom, meglátjuk. 118 00:13:58,672 --> 00:14:00,007 Eljöhetnél velem. 119 00:14:01,592 --> 00:14:06,013 Jót tenne elszabadulni innen. Kicsit fellélegezni. 120 00:14:10,851 --> 00:14:12,102 Nem gáz, ha később mondom meg? 121 00:14:14,855 --> 00:14:15,856 Dehogy! 122 00:14:16,982 --> 00:14:17,816 Kösz, anya! 123 00:14:25,866 --> 00:14:26,867 Ja. 124 00:14:27,367 --> 00:14:29,661 Semmi nem változott, mester! 125 00:14:29,661 --> 00:14:30,787 Tetszik a kölyök, 126 00:14:30,787 --> 00:14:34,708 de az a dolgom, hogy a magánélete bizonyos részletei miatt aggódjak. 127 00:14:34,708 --> 00:14:40,255 Én mondom, hogy remek ember és rohadt jó játékos. Kezeskedem érte. 128 00:14:40,797 --> 00:14:43,509 Na ja, a hárompontosokat meg 20%-osan dobja. 129 00:14:43,509 --> 00:14:44,927 Erre ráfekszünk. 130 00:14:45,427 --> 00:14:49,640 Áruld már el, hogy ha ekkora ász, miért mondja a sulitok sportigazgatója, 131 00:14:49,640 --> 00:14:52,059 hogy okosabb lenne, ha bottal sem piszkálnám? 132 00:14:53,852 --> 00:14:55,437 Mit mondott egész pontosan? 133 00:14:55,437 --> 00:14:57,481 „Csak a baj van vele. Nem éri meg.” 134 00:14:58,732 --> 00:15:01,109 Most mennem kell, Ike. Majd dumálunk! 135 00:15:02,110 --> 00:15:03,111 Oksa. 136 00:15:10,953 --> 00:15:11,954 Emoryt elküldöm a vérbe. 137 00:15:11,954 --> 00:15:13,121 Felejtsd el! 138 00:15:13,121 --> 00:15:15,290 Gyerünk, kicsim, vár az ovi! 139 00:15:15,290 --> 00:15:16,500 Rendben, mama! 140 00:15:16,500 --> 00:15:20,963 Hogy mondhat ilyesmit egy sportigazgató egy diáksportolóról, 141 00:15:20,963 --> 00:15:22,297 aki már eleve meg van rogyva? 142 00:15:23,215 --> 00:15:25,384 Van, aki lefelé tapos. Én felfelé fejelek. 143 00:15:25,384 --> 00:15:27,886 Nem kell itt lefejelni senkit. 144 00:15:27,886 --> 00:15:31,515 Ma amúgy is találkozom Emoryval, hogy beszéljünk a srácokról. 145 00:15:32,099 --> 00:15:33,392 A csapatomról értekezel? 146 00:15:33,392 --> 00:15:34,560 Mert diverzitási kérdés. 147 00:15:34,560 --> 00:15:36,854 Ebből az lesz, hogy a nejem szoknyája mögé bújok. 148 00:15:36,854 --> 00:15:40,607 Akkor is találkoznék vele, ha nem lennék a feleséged. 149 00:15:41,441 --> 00:15:42,609 A fekete pasik egója! 150 00:15:44,236 --> 00:15:45,612 Jól van! 151 00:15:45,612 --> 00:15:48,657 Mehetünk már? El kell küldenem valakit a vérbe. 152 00:16:08,051 --> 00:16:09,344 Halló? 153 00:16:09,344 --> 00:16:12,389 - Crystal Jarrett-tel beszélek? - Igen. 154 00:16:12,389 --> 00:16:14,933 Szia! Vicky Sirota vagyok. 155 00:16:14,933 --> 00:16:17,811 A McDonald's Országos Ösztöndíjprogramtól. 156 00:16:17,811 --> 00:16:19,771 Általában az edzőket értesítjük, 157 00:16:19,771 --> 00:16:24,193 de a te esetedben ragaszkodtam a személyes híváshoz. 158 00:16:24,902 --> 00:16:29,281 A bizottságnak idén különösen nehéz dolga volt, 159 00:16:29,281 --> 00:16:34,077 de úgy véljük, te vagy az ország egyik legjobb kosarasa. 160 00:16:34,077 --> 00:16:36,496 Így szerencsére jó hírt közölhetek. 161 00:16:36,496 --> 00:16:40,334 Gratulálok! Benne vagy a McDonald's országos csapatában! 162 00:16:40,334 --> 00:16:42,961 Ez az! 163 00:16:54,932 --> 00:16:55,766 Hali! 164 00:16:56,266 --> 00:16:57,643 Mi jót csinálsz, béna? 165 00:16:57,643 --> 00:17:02,022 Itthon pocolok. Túl stresszes vagyok. Mitől vagy ilyen feldobott? 166 00:17:02,022 --> 00:17:03,565 Kapj magadra valamit! 167 00:17:04,066 --> 00:17:05,317 Mi van? 168 00:17:05,943 --> 00:17:09,695 Jaj már! Kitaláljuk, hogy kezeld a stresszt. 169 00:17:09,695 --> 00:17:10,781 Jövök érted. 170 00:17:19,998 --> 00:17:21,750 Képtelen voltam bocsánatot kérni. 171 00:17:21,750 --> 00:17:24,127 Hallod, te sem igyekszel megkönnyíteni a saját dolgodat. 172 00:17:24,127 --> 00:17:29,007 Te vagy a legjobb barátom. Ezért nem fogok bocsánatot kérni. 173 00:17:34,555 --> 00:17:35,722 Hová megyünk? 174 00:17:35,722 --> 00:17:37,391 Meglepi. 175 00:17:37,391 --> 00:17:39,852 Nehogy valami ótvaros vegán étterembe vigyél! 176 00:17:41,436 --> 00:17:42,896 A vegánok cinkelése tök ócska. 177 00:17:48,819 --> 00:17:49,820 Na, az van... 178 00:17:49,820 --> 00:17:53,031 Még mindig nem hallottam a McDonald's-válogatottról semmit. 179 00:17:53,031 --> 00:17:53,949 Hogy? 180 00:17:54,825 --> 00:17:57,661 Úgy tudom, a bejelentés előtt felhívnak mindenkit. 181 00:18:01,248 --> 00:18:03,876 Gondolom, a botrány miatt lehet. 182 00:18:06,295 --> 00:18:08,297 Mi lenne, ha ma nem foglalkoznánk ezzel? 183 00:18:11,133 --> 00:18:12,134 Ez valami vicc? 184 00:18:16,388 --> 00:18:18,182 {\an8}Jártál már bent egyáltalán, 185 00:18:18,182 --> 00:18:20,184 {\an8}vagy csak a bejáratnál osztogatsz léggömböt? 186 00:18:20,184 --> 00:18:23,353 Vedd úgy, hogy most pótoljuk be a kilencedik szülinapodat! 187 00:18:26,315 --> 00:18:28,400 GÖRKORIPÁLYA 188 00:18:34,489 --> 00:18:37,534 Üdv a nosztalgiahéten! DJ Cliff vagyok, a dalfelelős, 189 00:18:37,534 --> 00:18:40,662 aki visszarepít oda, amikor a zene még tiszta volt. 190 00:18:45,250 --> 00:18:48,837 Amikor még számított a stílus és dúlt a szerelem, bébi. 191 00:18:53,509 --> 00:18:58,931 Mit keresnek itt ennyien ilyenkor? Se suli, se meló? 192 00:18:59,640 --> 00:19:01,141 Nem a nosztalgiahét alatt. 193 00:19:04,394 --> 00:19:08,565 Tanuljunk be valami koreót? Azt nézd meg! 194 00:19:08,565 --> 00:19:11,276 Ne! Majd tolom, ami belőlem jön. 195 00:19:18,075 --> 00:19:19,535 Béke és szeretet. Méret? 196 00:19:20,035 --> 00:19:21,411 Kilencest kérek. 197 00:19:21,411 --> 00:19:22,829 - Tizenhármast. - Oksa. 198 00:19:24,873 --> 00:19:26,291 Lehet, hogy nem vagyok a régi. 199 00:19:26,792 --> 00:19:29,211 Nem gáz. Eleve elég béna voltál. 200 00:19:29,878 --> 00:19:30,879 Nálad azért jobb. 201 00:19:33,048 --> 00:19:34,341 Leiskolázlak, vágod? 202 00:19:34,341 --> 00:19:36,343 A görkorizás pont olyan, mint az élet. 203 00:19:36,343 --> 00:19:39,680 Minél bevállalósabb vagy, annál nagyobbat bukhatsz. 204 00:19:41,014 --> 00:19:42,474 De a falba is kapaszkodhatsz. 205 00:19:43,475 --> 00:19:44,393 Hú, Coelho 2.0! 206 00:19:44,893 --> 00:19:45,978 És még rímelt is. 207 00:19:47,020 --> 00:19:48,021 Köszönöm! 208 00:20:03,287 --> 00:20:05,539 Ezt a kalapot simán felvenném az utcára is. 209 00:20:06,456 --> 00:20:08,458 - Valóban jól áll. - Ugye, ugye? 210 00:20:10,544 --> 00:20:11,545 Na gyere, nyomassuk! 211 00:20:14,089 --> 00:20:15,382 Nem semmi, haver! 212 00:20:15,382 --> 00:20:18,385 Milyen gyönyörű virágszál! Látlak, bébi! 213 00:20:19,261 --> 00:20:21,680 Dögös szerelmesek! Szóljon a boogie! 214 00:20:22,931 --> 00:20:25,392 Látlak benneteket, núbiai húgom és fivérem! 215 00:20:25,392 --> 00:20:27,060 Várjál má'! Rólunk beszél? 216 00:20:27,060 --> 00:20:29,062 Valami súlyos terhet cipeltek? 217 00:20:29,062 --> 00:20:31,607 Hagyjátok odakint! Idebent csak tánc van, és móka! 218 00:20:38,530 --> 00:20:39,364 Ez az! 219 00:20:45,329 --> 00:20:46,496 Azt sem tudod, hol vagyok! 220 00:20:46,997 --> 00:20:50,000 - Na, hol vagyok? - Csak óvatosan! 221 00:20:51,293 --> 00:20:52,961 Izomlázam van. 222 00:20:53,462 --> 00:20:54,755 Kifogás! 223 00:20:55,339 --> 00:20:56,507 Kifogás? 224 00:20:58,091 --> 00:20:59,593 Felfutottam a dombra tegnap. 225 00:20:59,593 --> 00:21:03,388 Én tegnap és ma is. És nem rinyálok! 226 00:21:03,388 --> 00:21:06,642 - Jól van akkor, Miss Jarrett. - Béke és szeretet, Jace Carson! 227 00:21:11,313 --> 00:21:13,232 Nem is értem, miért akarsz versenyezni. 228 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 Ó, Miss Jarrett! 229 00:21:20,739 --> 00:21:21,823 Merre, merre, Miss Jarrett? 230 00:21:21,823 --> 00:21:22,866 Várj! 231 00:21:26,036 --> 00:21:27,913 - Ne húzz magaddal, hallod? - Foglak. 232 00:21:31,375 --> 00:21:32,376 Na gyere! 233 00:21:33,085 --> 00:21:34,086 Szeva! 234 00:21:34,586 --> 00:21:36,713 Ügyes. Ez hogy tetszik? 235 00:21:38,048 --> 00:21:39,049 Máris jobb. 236 00:21:54,022 --> 00:21:57,317 Ó. Ja. Remek. Ja. 237 00:21:59,987 --> 00:22:01,071 Ja. 238 00:22:01,071 --> 00:22:03,115 Igen! Tök jó! 239 00:22:11,164 --> 00:22:12,541 Ezt mondtam én is. 240 00:22:12,541 --> 00:22:14,751 Éted, nem? Csak egy... 241 00:22:15,335 --> 00:22:17,045 - Bocsesz! - Ó, bocs! Jól vagy? 242 00:22:17,629 --> 00:22:19,882 - Ja. Bocs, elbambultam. - Dehogyis. Semmi gáz. 243 00:22:19,882 --> 00:22:22,718 Az én hibám. Musa vagyok. 244 00:22:23,969 --> 00:22:24,970 V. 245 00:22:24,970 --> 00:22:26,221 Örvendek. 246 00:22:26,221 --> 00:22:27,598 Én is. 247 00:22:29,308 --> 00:22:30,601 - Na, szevasztok! - Később tali! 248 00:22:30,601 --> 00:22:34,188 Ha nem a kosarasakról vagy a vakációmról dumálok, 249 00:22:34,188 --> 00:22:37,524 esetleg a szüleimtől kapott kocsiról, akkor lehetetlen beilleszkedni. 250 00:22:38,567 --> 00:22:42,696 És ha kívülálló vagyok a Cedar Cove-ban, az rosszabb, mint a szekálás. 251 00:22:44,198 --> 00:22:45,449 Láthatatlannak érzed magad. 252 00:22:48,076 --> 00:22:49,244 Az is vagyok. 253 00:22:54,124 --> 00:22:55,751 A fekete diákok számára is? 254 00:22:55,751 --> 00:22:57,085 A fekete srácok számára igen. 255 00:22:58,712 --> 00:23:02,883 Szó szerint nekimentem Musa Rahaimnak, aki tök úriemberként viselkedett. 256 00:23:02,883 --> 00:23:07,179 A nyilvánvaló stressz ellenére nagyon kedvesen be is mutatkozott. 257 00:23:07,179 --> 00:23:09,223 Ezek szerint csak észrevett. 258 00:23:09,223 --> 00:23:11,892 Második óta hat közös óránk van hetente. 259 00:23:11,892 --> 00:23:14,144 És most szólt hozzám először. 260 00:23:15,229 --> 00:23:16,230 Te... 261 00:23:17,022 --> 00:23:18,565 Dr. Lawson, várna pár percet? 262 00:23:18,565 --> 00:23:21,151 Nem gáz, Mrs. Edwards. Mennem kell órára. 263 00:23:23,820 --> 00:23:30,285 V! Én látlak, oké? Hamarosan folytatjuk. 264 00:23:30,953 --> 00:23:32,663 - Köszönöm, Mrs. Edwards! - Hogyne. 265 00:23:33,413 --> 00:23:34,581 Üdv, dr. Lawson! 266 00:23:34,581 --> 00:23:35,874 Szervusz, V! 267 00:23:36,625 --> 00:23:37,793 Kérem, foglaljon helyet! 268 00:23:39,920 --> 00:23:41,004 Minden oké V-vel? 269 00:23:42,714 --> 00:23:45,717 Nem lesz baj. Tanította? 270 00:23:46,385 --> 00:23:49,638 Tavaly. „A háborúk történelme” óráimon. 271 00:23:50,305 --> 00:23:52,975 Ha jól emlékszem, ötös alát kapott év végén. 272 00:23:54,017 --> 00:23:56,603 Ötöst is kaphatott volna, de nem szólt hozzá a témákhoz. 273 00:23:56,603 --> 00:23:57,688 „A háborúk történelme”? 274 00:23:58,856 --> 00:24:02,526 Felvételihez extra pont. Egy gimnáziumi sportprogram 275 00:24:02,526 --> 00:24:06,780 és egy hadsereg felállítása jobban hasonlít egymásra, mint sejtené. 276 00:24:10,284 --> 00:24:12,119 Nem sok magához hasonló sportigazgató van. 277 00:24:13,871 --> 00:24:15,163 Lenyűgözi az embert. 278 00:24:15,163 --> 00:24:16,623 Amikor szóltak, hogy keres, 279 00:24:16,623 --> 00:24:18,917 nem is sejtettem, hogy bókolni szeretett volna. 280 00:24:20,711 --> 00:24:23,505 Nem is. Jace, Phil, Drew és Musa miatt kerestem. 281 00:24:25,591 --> 00:24:28,260 Négy, ígéretes jövő előtt álló, nagyszerű fiatalember miatt, 282 00:24:28,260 --> 00:24:33,223 akik akár olyan magasra is eljuthatnak, ahová maga, ha kapnak rá esélyt. 283 00:24:33,974 --> 00:24:35,934 Attól függően, mibe fektetnek energiát. 284 00:24:37,102 --> 00:24:40,063 Celebként kezelik őket, miután bajnokságot nyertek. 285 00:24:40,063 --> 00:24:41,607 Neheztel rájuk ezért? 286 00:24:41,607 --> 00:24:44,067 A sikerrel bizonyos mértékű felelősség is jár. 287 00:24:44,067 --> 00:24:45,068 Értem. 288 00:24:45,068 --> 00:24:47,487 És akadnak páran, akik sok mindent kockára tettek, 289 00:24:47,487 --> 00:24:50,908 hogy biztosítsák számukra a siker lehetőségét. Köztük én is. 290 00:24:51,742 --> 00:24:54,703 Mutatkozzon bármennyire nemes lelkűnek is Jace Carson, 291 00:24:55,287 --> 00:24:58,081 nem azért tett vallomást, mert úgy gondolta, hogy ez a helyes. 292 00:24:58,832 --> 00:25:03,212 Hanem azért, mert úgy gondolta, 293 00:25:03,212 --> 00:25:05,672 adottságai eltakarják a gerincesség hiányát. 294 00:25:06,173 --> 00:25:09,927 Maga azt mondta egy egyetemi edzőnek, hogy nem éri meg foglalkozni vele. 295 00:25:10,928 --> 00:25:14,765 Pusztán nemes szándék és gerincesség vezérelte, 296 00:25:14,765 --> 00:25:18,060 vagy az, hogy Jace döntése keresztbe tett a diadalmenetének? 297 00:25:20,229 --> 00:25:25,067 Ha már lenyűgöző embereknél tartunk, Miss Edwards, maga sem panaszkodhat. 298 00:25:25,067 --> 00:25:26,151 Köszönöm! 299 00:25:26,652 --> 00:25:29,321 Ugye szociális munkás volt, mielőtt Ike benyomta ide? 300 00:25:31,949 --> 00:25:33,784 A pozíciómat csak magamnak köszönhetem. 301 00:25:33,784 --> 00:25:36,328 Hát persze. Nem akartam tiszteletlen lenni. 302 00:25:36,328 --> 00:25:37,454 Hogy is akart volna? 303 00:25:37,454 --> 00:25:40,290 Ami a kérdését illeti, nem hat meg a rivaldafény. 304 00:25:41,375 --> 00:25:46,004 Diákjaink, különösen sportolóink előremenetele az, amiben sütkérezem. 305 00:25:46,630 --> 00:25:51,134 Ennek ellenére görget akadályokat Jace Carson elé. 306 00:25:51,134 --> 00:25:54,471 Mondja a nő, aki hozzáment a Jace Carson-felhajtásvonat fűtőjéhez. 307 00:25:59,601 --> 00:26:03,355 - Igazán épületes beszélgetés volt. - Valóban. Köszönöm, hogy eljött. 308 00:26:04,439 --> 00:26:05,649 Annak még inkább örülnék, 309 00:26:05,649 --> 00:26:08,151 ha időt szakítana önmaga megismerésére. 310 00:26:26,336 --> 00:26:27,754 El kellett volna küldenem a vérbe. 311 00:26:37,389 --> 00:26:40,767 Nézd csak, a csávó pont olyan, ahogy érzem magam. 312 00:26:42,144 --> 00:26:45,898 Akkora az arca, hogy külön jegyet váltott neki. 313 00:26:45,898 --> 00:26:48,108 Mekkora gyökér vagy! 314 00:26:49,193 --> 00:26:52,196 Ne már! Ezt ne! Ne érjen már a húsod a burimhoz! 315 00:26:56,408 --> 00:26:57,409 Most jó? 316 00:27:02,080 --> 00:27:07,127 Szeretnéd tudni, mit hoz a jövő, csak hogy ne kelljen aggódnod miatta? 317 00:27:08,378 --> 00:27:12,758 Nem lenne jó, ha előre tudnád, mi lesz? 318 00:27:14,468 --> 00:27:17,971 Ja. De aztán belegondolok, és inkább nem akarom tudni. 319 00:27:18,555 --> 00:27:20,307 Úgy nem lenne izgis, érted. 320 00:27:22,976 --> 00:27:25,270 Gőzöm sincs, hogy pályára léphetek-e még egyáltalán. 321 00:27:25,771 --> 00:27:29,191 Hogy az egyetemi edzőket érdeklem-e még. 322 00:27:31,735 --> 00:27:34,154 Hirtelen mindenki szétkritizálja a játékomat. 323 00:27:34,154 --> 00:27:39,535 Néha azt kívánom, bárcsak ne érdekelne ennyire. 324 00:27:40,536 --> 00:27:44,581 Mert ha nem érdekelne, 325 00:27:45,457 --> 00:27:49,211 akkor éjjelente nem forgolódnék álmatlanul... 326 00:27:49,211 --> 00:27:50,712 Érted? Csak... 327 00:27:51,296 --> 00:27:53,882 Ha csak egy átlagjóska lennék, és nem... 328 00:27:53,882 --> 00:27:58,720 Nem Jace Carson? Nem élnéd túl. 329 00:27:59,304 --> 00:28:00,514 Hogy érted? 330 00:28:02,224 --> 00:28:03,725 A rád irányuló figyelem nélkül. 331 00:28:06,144 --> 00:28:09,106 Húha! Arrogánsnak tartasz? 332 00:28:09,106 --> 00:28:10,357 Jóhogy! Tök arrogáns vagy. 333 00:28:10,357 --> 00:28:12,359 Nem. Az egómat helyezem előtérbe. 334 00:28:14,945 --> 00:28:16,113 Ha te mondod, béna... 335 00:28:16,613 --> 00:28:17,739 Gyűlöllek! 336 00:28:22,661 --> 00:28:24,121 Egy közös képet? 337 00:28:26,665 --> 00:28:30,252 Nagy rajongód vagyok. Tisztelem a kiállásodat. 338 00:28:30,252 --> 00:28:32,296 Többet jelent nekem, mint sejtenéd. 339 00:28:33,005 --> 00:28:36,508 Ez nekem mindennél fontosabb. Köszönöm! 340 00:28:38,510 --> 00:28:39,845 Csinálj párat, jó? 341 00:28:42,514 --> 00:28:43,515 Na jó. 342 00:28:44,474 --> 00:28:48,437 Csitt, csatt, bimm, bumm. 343 00:28:48,937 --> 00:28:50,606 - Parancsolj! - Kösz, Crystal! 344 00:28:50,606 --> 00:28:52,232 Köszönöm! 345 00:28:54,401 --> 00:28:56,570 Ez szarul esett, mi? 346 00:28:56,570 --> 00:28:59,656 Ja. Én is szeretnék közös képet veled. 347 00:29:00,282 --> 00:29:02,242 Na, ebben segíthetek. 348 00:29:12,294 --> 00:29:13,295 Ezt még... 349 00:29:13,295 --> 00:29:19,510 Szóval, még soha nem mondtam neked, 350 00:29:21,887 --> 00:29:24,306 de miután átmentél a Cedar Cove-ba, 351 00:29:24,890 --> 00:29:26,725 és szétmentünk... 352 00:29:30,145 --> 00:29:31,605 eléggé magam alatt voltam. 353 00:29:35,776 --> 00:29:37,069 Ezt nem tudtam. 354 00:29:39,446 --> 00:29:43,408 Úgy emlékeztem, hogy megegyeztünk, hogy a kosárra fókuszálunk. 355 00:29:44,493 --> 00:29:46,119 Lehet, hogy hiba volt. 356 00:29:48,664 --> 00:29:49,998 Te is hiányoztál nekem. 357 00:29:54,586 --> 00:29:57,840 Ja. Hiányzott valaki, akivel dumálhattam volna. 358 00:29:58,340 --> 00:30:02,594 És Rod meghallgatott. 359 00:30:03,136 --> 00:30:07,808 Kedves volt, egyszerű. 360 00:30:08,851 --> 00:30:13,730 Az egyszerűség néha jó lehet. Mondjuk, ezt te soha nem értenéd. 361 00:30:14,982 --> 00:30:19,403 Most mégis... Hogy... 362 00:30:19,403 --> 00:30:23,073 Mi van a szünettel, amit tartotok? 363 00:30:24,950 --> 00:30:29,872 A szünetből hivatalos szakítás lett. 364 00:30:32,583 --> 00:30:33,584 Hogyhogy? 365 00:30:39,256 --> 00:30:40,257 Mert ő nem te vagy. 366 00:30:46,763 --> 00:30:48,724 Szóval, volt, ugye, kettőnk közt... 367 00:30:53,687 --> 00:30:55,063 Bocs, anyám az. 368 00:30:55,814 --> 00:30:56,940 Akkor vedd fel! 369 00:30:58,066 --> 00:30:59,234 Mindjárt jövök. 370 00:31:02,905 --> 00:31:05,657 - Szia, anya! - Mi ez a lárma? Hol vagy? 371 00:31:05,657 --> 00:31:07,701 Bocs! A göripályán. 372 00:31:07,701 --> 00:31:08,994 A göripályán? 373 00:31:09,703 --> 00:31:13,582 És mi van a stresszel? Kivel vagy? 374 00:31:18,712 --> 00:31:21,340 Na, most már hallak. Mizu? 375 00:31:22,341 --> 00:31:25,928 Most foglalom a szállásomat a konferenciára, 376 00:31:25,928 --> 00:31:29,431 és nem tudom, hogy dupla ágyat vagy két egyszemélyest kérjek. 377 00:31:32,518 --> 00:31:35,062 Nagyon szeretnélek támogatni, 378 00:31:35,062 --> 00:31:39,858 de inkább itt maradnék hétvégére. 379 00:31:40,776 --> 00:31:42,027 Biztos vagy benne? 380 00:31:42,611 --> 00:31:44,029 Egy éjszakát kibírok. 381 00:31:45,531 --> 00:31:47,032 Semmi vadulás! 382 00:31:47,741 --> 00:31:48,742 De te se! 383 00:31:51,328 --> 00:31:54,915 Végre nevetni hallak. Szeretlek! 384 00:31:56,625 --> 00:31:57,835 Sok sikert, anya! 385 00:32:10,931 --> 00:32:12,015 Mi van? 386 00:32:13,225 --> 00:32:14,351 Semmi. 387 00:32:16,562 --> 00:32:19,523 Anyám hétvégére elutazik. 388 00:32:20,148 --> 00:32:21,233 Nem mondod! 389 00:32:23,151 --> 00:32:27,573 Átjöhetsz, ha lelépett. 390 00:32:28,657 --> 00:32:30,033 Már ha akarsz. 391 00:32:32,953 --> 00:32:37,124 Félre ne értsd, de nem akarok a hárem tagja lenni! 392 00:32:39,543 --> 00:32:41,211 Nem is azért hívtalak. 393 00:32:50,971 --> 00:32:51,972 Egyre érdekesebb. 394 00:32:55,142 --> 00:32:56,476 Én is úgy vélem. 395 00:33:23,504 --> 00:33:25,255 Mondani akartál valamit. 396 00:33:26,590 --> 00:33:27,591 Mit? 397 00:33:28,175 --> 00:33:30,427 Korábban. Rólunk. 398 00:33:33,096 --> 00:33:36,850 Ja, hogy az? 399 00:33:45,442 --> 00:33:46,443 Gyere csak! 400 00:34:07,047 --> 00:34:08,382 MCDONALD'S ORSZÁGOS VÁLOGATOTT KERETE: 401 00:34:08,382 --> 00:34:10,175 A UCLA, A TEXAS, A MARYLAND ÉS A DUKE KISZEMELTJEI IS A KERETBEN 402 00:34:10,175 --> 00:34:11,927 AZ ORSZÁG LEGJOBB GIMIS SPORTOLÓI A KERETBEN 403 00:34:12,553 --> 00:34:13,554 FIÚK KERETE (KELET): 404 00:34:13,554 --> 00:34:15,429 A MÁRCIUSI MÉRKŐZÉSRE BEVÁLOGATOTT JÁTÉKOSOK: 405 00:34:39,705 --> 00:34:42,081 Hé! Gratula! 406 00:34:46,170 --> 00:34:50,257 Látod azt a csajt? Beválasztották a McDonald's országos csapatába. 407 00:34:50,257 --> 00:34:54,553 Az nem semmi! Egy vegán fagyikehely, egy sima? 408 00:34:54,553 --> 00:34:55,637 Kösz, haver! 409 00:35:06,398 --> 00:35:07,816 Miért nem ugrasz ki a bőrödből? 410 00:35:08,734 --> 00:35:11,778 Nem is tudom. Csak... Tudom, mennyire vágytál rá te is. 411 00:35:13,155 --> 00:35:14,156 Mivel nem hívtak fel, 412 00:35:15,574 --> 00:35:22,122 kisakkoztam, hogy nem kerültem be. 413 00:35:26,752 --> 00:35:30,297 Várjál már, téged felhívtak? 414 00:35:37,429 --> 00:35:42,059 Nem akartam, hogy... Figyu, el akartam mondani! 415 00:35:42,059 --> 00:35:44,561 Értem én. Akkor miért nem mondtad? 416 00:35:45,229 --> 00:35:47,564 Csak jól akartam érezni magam veled! 417 00:35:50,317 --> 00:35:51,527 Jace. 418 00:35:51,527 --> 00:35:55,447 Nem változtál, Crystal. Most is titkolózol. 419 00:36:02,120 --> 00:36:06,208 Te sem, Jace! Állandóan főnökösködsz. 420 00:36:07,459 --> 00:36:10,879 Nem veszed észre, de nem minden szól rólad, 421 00:36:10,879 --> 00:36:14,383 vagy arról, amit akarsz, vagy a véleményedről. 422 00:36:14,383 --> 00:36:16,385 Főnökösködök? Bocsesz! 423 00:36:16,385 --> 00:36:18,804 Én hülye azt hittem, kiállunk egymásért. 424 00:36:21,181 --> 00:36:22,349 IKE MESTER 425 00:36:22,349 --> 00:36:23,433 Fel kéne venned. 426 00:36:30,399 --> 00:36:31,525 Mizu, Edzőbá'? 427 00:36:39,449 --> 00:36:42,160 Persze. Mindjárt visszahívom. 428 00:36:51,336 --> 00:36:52,588 Mennem kell edzésre. Meccsem lesz. 429 00:36:53,172 --> 00:36:55,132 Ezek szerint törölték az eltiltásodat? 430 00:36:55,757 --> 00:36:58,510 - Aha. - Remek. 431 00:36:58,510 --> 00:37:00,721 - Lépnem kell. - Elvihetlek, hallod? 432 00:37:01,305 --> 00:37:02,848 Majd Lyfttel megyek. 433 00:37:13,275 --> 00:37:16,236 Úgy néz ki, a tanács nem akart a rossz oldalra állni. 434 00:37:16,236 --> 00:37:19,781 A social médiában a kölykökre zúduló szeretet súlya agyonnyomta őket. 435 00:37:19,781 --> 00:37:22,659 Örülök, hogy a nagyközönség végre mellénk állt. 436 00:37:22,659 --> 00:37:24,119 Kockázatos volt, 437 00:37:24,119 --> 00:37:26,121 de reméltem, hogy így fog történni. 438 00:37:29,416 --> 00:37:30,459 Várj, te... 439 00:37:32,461 --> 00:37:34,588 Te tudtad, hogy nem fognak bocsánatot kérni? 440 00:37:40,594 --> 00:37:41,595 Hát, izé... 441 00:37:44,723 --> 00:37:46,683 Jace bizalmasan árulta el. 442 00:37:48,644 --> 00:37:50,979 Tudnia kell, hogy bízhat bennem... 443 00:37:50,979 --> 00:37:52,648 hát megőriztem a titkát. 444 00:37:54,900 --> 00:37:56,109 Bizalom. 445 00:37:56,109 --> 00:37:57,653 Ez a lényeg, nem? 446 00:37:59,404 --> 00:38:02,741 De Musa a fiam! Hogy hallgathattál erről? 447 00:38:05,994 --> 00:38:06,995 Sajnálom. 448 00:38:31,019 --> 00:38:32,938 Hogy állunk a fekete csajokkal a campuson? 449 00:38:41,780 --> 00:38:43,532 Ez valami új motivációs beszéd? 450 00:38:46,451 --> 00:38:49,997 Nem beszéd, sima kérdés. 451 00:38:50,664 --> 00:38:52,666 Én nagyon kedvelem őket. 452 00:38:56,587 --> 00:38:58,088 Én is, mester! 453 00:39:01,425 --> 00:39:05,554 Ja, hogy állunk, mint vélemény, nem mint... 454 00:39:10,100 --> 00:39:12,352 Jó, akkor én bekussolok. 455 00:39:12,352 --> 00:39:13,770 Na jó. 456 00:39:15,063 --> 00:39:19,276 A nejem szerint páran közülük 457 00:39:19,276 --> 00:39:22,529 nem igazán érzik a pozitív vibe- ot. 458 00:39:23,405 --> 00:39:27,534 Én ugyan meg nem mondom, kivel randizzatok és kivel ne. 459 00:39:28,368 --> 00:39:32,831 De ők az első perctől fogva mellettetek álltak. 460 00:39:34,625 --> 00:39:36,210 És amit most mondok, az szentírás. 461 00:39:36,210 --> 00:39:38,921 Ha észreveszitek egyiküket... úgy értem, 462 00:39:39,588 --> 00:39:42,299 felfigyeltek rá... 463 00:39:44,510 --> 00:39:48,222 Soha nem hagynak cserben. 464 00:39:53,560 --> 00:39:56,313 Aláírom, amit a mester mond. 465 00:39:57,105 --> 00:39:59,691 És ezt a tapasztalat mondatja velem. 466 00:39:59,691 --> 00:40:02,653 Nem az edzői, csak szólok. 467 00:40:06,698 --> 00:40:09,576 Már értem, honnan van a béna csajozós duma. 468 00:40:09,576 --> 00:40:12,913 Nem is tudom, lehet a piacon vette. 469 00:40:14,873 --> 00:40:17,584 Tudom, hogy ennek semmi köze ahhoz, 470 00:40:17,584 --> 00:40:19,211 amit a pályán csináltok. 471 00:40:19,211 --> 00:40:20,462 De ez így van jól. 472 00:40:20,462 --> 00:40:24,091 Már hozzászokhattunk, hogy a pályán és azon kívül is megítélnek minket. 473 00:40:24,091 --> 00:40:26,677 Most azt mondják, hogy talán be sem jutunk a rájátszásba, 474 00:40:26,677 --> 00:40:28,595 nemhogy megnyerjük az országos bajnokságot. 475 00:40:28,595 --> 00:40:31,473 Ha összefogunk... 476 00:40:31,473 --> 00:40:34,810 nemcsak csapatként, de családként, 477 00:40:35,310 --> 00:40:37,521 akkor legyőzhetetlenek leszünk. 478 00:40:39,356 --> 00:40:41,733 Nem tudnak majd megtörni minket. 479 00:40:42,734 --> 00:40:43,777 Musa! 480 00:40:44,361 --> 00:40:46,113 Ez volt a motivációs beszédem. 481 00:40:47,823 --> 00:40:48,740 És most, szóval, 482 00:40:48,740 --> 00:40:51,785 nagyon hiányzik az a közös dal, 483 00:40:51,785 --> 00:40:53,787 de már el is felejtettem, hogy szól. 484 00:40:53,787 --> 00:40:57,749 Ha most utoljára elénekelnétek nekem, 485 00:40:57,749 --> 00:40:59,209 nagyon sokat lendítene rajtam. 486 00:40:59,209 --> 00:41:00,878 - Intézem, mester! - Hadd szóljon, Nick! 487 00:41:03,130 --> 00:41:06,216 Igen. Igen! 488 00:41:07,384 --> 00:41:11,680 Testvérek vagyunk, testvérek vagyunk 489 00:41:12,181 --> 00:41:17,477 - Testvérek vagyunk, együtt erősek - Na mi van? Na mi van? 490 00:41:17,477 --> 00:41:21,481 - Testvérek vagyunk, testvérek vagyunk - Kik vagyunk? 491 00:41:21,481 --> 00:41:22,733 És kik leszünk? 492 00:41:22,733 --> 00:41:26,028 - Testvérek vagyunk, együtt erősek - Kik vagyunk? 493 00:41:26,028 --> 00:41:29,615 Aj, aj, aj Testvérek vagyunk, aj, aj 494 00:41:29,615 --> 00:41:33,202 Testvérek vagyunk Aj, aj, testvérek vagyunk 495 00:41:54,223 --> 00:41:55,057 Szeva! 496 00:41:57,809 --> 00:41:58,810 Crys... 497 00:42:03,148 --> 00:42:04,149 Sajnálom. 498 00:42:06,944 --> 00:42:10,822 Én is. El kellett volna mondanom. 499 00:42:10,822 --> 00:42:15,327 Csak nem akartam, hogy emiatt is rosszul érezd magad. 500 00:42:17,663 --> 00:42:21,625 Tudom. Ez a te napod volt, a te pillanatod, de önző voltam. 501 00:42:24,253 --> 00:42:28,841 Mindegy, mi történik velem, a te sikereidnek mindig örülni fogok. 502 00:42:39,560 --> 00:42:41,645 És most, 503 00:42:41,645 --> 00:42:43,814 a pillanat, amire mindenki várt. 504 00:42:43,814 --> 00:42:44,731 JÁTSZHATOK!!!! 505 00:42:44,731 --> 00:42:51,154 D.C., Maryland és Virginia területi képviselője 506 00:42:51,154 --> 00:42:56,159 hosszú évek óta ad remek kozmetikai tanácsokat. 507 00:42:56,869 --> 00:42:59,705 De a színpadra most hívjuk fel először 508 00:42:59,705 --> 00:43:05,586 a Holly Ann Lavender Lexus-díj idei nyertesét, 509 00:43:06,170 --> 00:43:09,214 Miss Jenna Carsont! 510 00:43:12,259 --> 00:43:14,678 Jesszusom! Menj! Menj! 511 00:43:29,276 --> 00:43:32,279 {\an8}AZ ÉV SZÉPÉSZETI TANÁCSADÓJA 512 00:43:50,339 --> 00:43:55,302 Ez az, Mustangs-szurkolók! Hangosabban! 513 00:43:57,387 --> 00:44:00,224 {\an8}És íme a Cedar Cove kezdő ötöse! 514 00:44:00,224 --> 00:44:01,141 {\an8}HAZAI MECCS 515 00:44:02,476 --> 00:44:09,483 {\an8}Az erőcsatár posztján a végzős Nick Mendez! 516 00:44:20,118 --> 00:44:27,125 Irányítóban a végzős Musa Rahaim! 517 00:44:34,007 --> 00:44:37,261 - Igen! - Mutasd meg nekik, fiam! 518 00:44:37,261 --> 00:44:38,178 Igen! 519 00:44:40,264 --> 00:44:41,473 Nyomjuk meg! 520 00:44:45,561 --> 00:44:52,568 A dobóhátvéd posztján a végzős Drew Murphy! 521 00:44:53,068 --> 00:44:55,279 Hajrá! Gyerünk, haver! 522 00:45:04,329 --> 00:45:11,336 Centerben a végzős óriás, Phil Marksby! 523 00:45:11,336 --> 00:45:14,464 Bocsesz! 524 00:45:23,015 --> 00:45:28,312 És végül a bedobó posztján a Cedar Cove csapatkapitánya... 525 00:45:28,812 --> 00:45:35,611 a végzős Jace Carson! 526 00:45:58,258 --> 00:46:02,971 Jace Carson. Jace Carson. 527 00:46:04,556 --> 00:46:06,183 Jace Carson! 528 00:46:07,351 --> 00:46:09,102 Jace Carson! 529 00:46:10,562 --> 00:46:15,734 Jace Carson! Jace Carson! 530 00:46:35,796 --> 00:46:39,383 „Swagger” háromra! „Swagger”, oké? Egy, kettő, három! 531 00:46:39,383 --> 00:46:40,467 Swagger! 532 00:46:41,635 --> 00:46:42,845 {\an8}HOLLY ANN-KONFERENCIA 533 00:47:10,455 --> 00:47:12,124 Gyerünk, bébi! Hajrá! 534 00:47:14,084 --> 00:47:15,711 {\an8}Gyerünk, Jace! Hajrá! 535 00:47:17,421 --> 00:47:19,548 - Hátra! - Hátra! Ébresztő! 536 00:47:24,178 --> 00:47:25,679 - Passzolj! Gyerünk! - Hé, Drew! 537 00:47:26,263 --> 00:47:27,556 Nyomd tovább, Musa! Tessék! 538 00:47:34,188 --> 00:47:35,189 Phil! 539 00:47:47,451 --> 00:47:49,703 Jace Carson! 540 00:47:49,703 --> 00:47:50,996 Gyerünk! 541 00:47:57,628 --> 00:47:59,129 Ez az! Igen! 542 00:48:00,339 --> 00:48:01,173 Visszatértem! 543 00:48:01,757 --> 00:48:02,758 Yo! 544 00:48:04,259 --> 00:48:05,260 Visszatértem! 545 00:48:07,638 --> 00:48:09,014 - Ezt nevezem! - Visszatértem! 546 00:48:09,014 --> 00:48:10,182 Így kell ezt csinálni! 547 00:48:11,975 --> 00:48:13,435 - Hé! - Kelj fel! 548 00:48:24,446 --> 00:48:25,864 Szeva, béna! 549 00:48:37,334 --> 00:48:39,419 Szia! 550 00:48:41,046 --> 00:48:42,256 Úgy hallom, jól kented. 551 00:48:45,008 --> 00:48:49,721 Ja. Nyertünk, szórtam 35-öt. 552 00:48:52,224 --> 00:48:53,976 Bejössz? 553 00:48:55,060 --> 00:48:56,061 Aha. 554 00:49:05,320 --> 00:49:06,530 Szép hely. 555 00:49:08,907 --> 00:49:09,908 Ja. 556 00:49:11,827 --> 00:49:13,745 Őrület, hogy még soha nem jártál itt. 557 00:49:21,211 --> 00:49:22,212 Kérsz vizet? 558 00:49:24,256 --> 00:49:25,257 Persze. 559 00:49:56,496 --> 00:49:57,581 Köszönöm! 560 00:50:04,254 --> 00:50:05,380 Finom. 561 00:50:06,757 --> 00:50:08,675 Ja. Jó víz. 562 00:50:21,647 --> 00:50:24,066 Megnézed a szobámat? 563 00:51:00,185 --> 00:51:01,186 Ezt én is elnyertem. 564 00:51:03,856 --> 00:51:05,357 Ezt meg kétszer. 565 00:51:09,152 --> 00:51:13,907 Hű! De nyálas! 566 00:51:17,035 --> 00:51:18,161 Ezt tartod nyálasnak? 567 00:51:21,331 --> 00:51:22,332 Ehhez mit szólsz? 568 00:51:23,750 --> 00:51:27,754 Szeretlek! Szeretlek, Crystal! 569 00:51:31,842 --> 00:51:34,636 Mindig is szerettelek, és foglak is. 570 00:53:18,699 --> 00:53:19,825 Én is szeretlek. 571 00:53:39,887 --> 00:53:40,888 Én még soha... 572 00:53:44,099 --> 00:53:45,100 Nem csináltad? 573 00:53:49,646 --> 00:53:50,981 Én sem. 574 00:53:53,233 --> 00:53:56,820 Hűha! Jace Carson! 575 00:53:57,905 --> 00:53:58,906 Crystal Jarrett! 576 00:55:14,523 --> 00:55:16,525 A feliratot fordította: Varga Attila