1
00:00:30,739 --> 00:00:35,452
@CRYS_FLY_HIGH_23
SOKUNK PÉLDAKÉPE VAGY
2
00:00:45,003 --> 00:00:47,172
REMÉLEM, VISSZAENGEDIK
@THEREALJACECARSON-T A PÁLYÁRA.
3
00:00:47,172 --> 00:00:48,590
NEKI NEM JÁR EGY MÁSODIK ESÉLY?
4
00:01:01,562 --> 00:01:03,146
SENKINEK NEM SZABADNA ÁTMENNIE AZON,
5
00:01:03,146 --> 00:01:05,774
AMIN @CRYS_FLY_HIGH_23-NAK KELLETT.
6
00:01:24,293 --> 00:01:27,421
KITARTÁS!
7
00:03:11,608 --> 00:03:12,860
Miért vannak itt ennyien?
8
00:03:14,152 --> 00:03:15,153
Gőzöm sincs.
9
00:03:20,409 --> 00:03:23,161
{\an8}MARYLAND ÁLLAM EGYESÍTETT SPORTTANÁCSA
10
00:03:35,299 --> 00:03:37,259
- Jó reggelt mindenkinek!
- 'Reggelt!
11
00:03:37,259 --> 00:03:38,218
- 'Reggelt!
- 'Reggelt!
12
00:03:39,178 --> 00:03:41,930
Mint mondtam korábban is,
ez csak formalitás.
13
00:03:42,556 --> 00:03:45,267
Bementek és bocsánatot kértek azért,
ahogy intéztétek a dolgot.
14
00:03:45,767 --> 00:03:48,395
És ezzel az egészet elfelejthetjük. Oké?
15
00:03:50,564 --> 00:03:51,648
Mindenki egyetért?
16
00:03:54,526 --> 00:03:55,819
Jól vagy?
17
00:03:57,321 --> 00:03:59,031
Na jó. Akkor hajrá!
18
00:04:08,624 --> 00:04:09,958
Üdvözlünk mindenkit
19
00:04:09,958 --> 00:04:13,253
Maryland állam
egyesített sporttanácsa nevében.
20
00:04:13,962 --> 00:04:18,675
Tisztában vagyunk azzal,
miért vagyunk itt. Úgy tudom,
21
00:04:18,675 --> 00:04:23,055
hogy a fiatalembereknek... a játékosoknak...
volna valami mondanivalójuk.
22
00:04:42,574 --> 00:04:43,575
Jó reggelt!
23
00:04:48,288 --> 00:04:49,456
MARYLAND ÁLLAM EGYESÍTETT SPORTTANÁCSA
24
00:04:49,456 --> 00:04:51,917
Mint tudják, a nevem Jace Carson.
25
00:04:56,129 --> 00:05:02,094
Rengeteget jelent nekem az...
ha ismét játszhatok.
26
00:05:05,138 --> 00:05:07,891
Nem csak az egyetem...
27
00:05:11,520 --> 00:05:18,485
vagy a jövőm...
vagy a csapattársaim miatt.
28
00:05:25,951 --> 00:05:32,833
Hanem azért, mert leginkább
a pályán érzem otthon magam.
29
00:05:34,668 --> 00:05:35,669
Imádok játszani.
30
00:05:37,296 --> 00:05:43,385
És tudom,
hogy ha bocsánatot kérek valamiért,
31
00:05:45,262 --> 00:05:52,060
ami 14 éves koromban történt,
32
00:05:53,729 --> 00:05:55,147
visszakaphatom, amit szeretek.
33
00:06:00,110 --> 00:06:03,405
Amit tettünk, nem volt helyes.
34
00:06:10,037 --> 00:06:11,038
De...
35
00:06:13,999 --> 00:06:15,375
nem tudom, hogy rossz volt-e.
36
00:06:29,014 --> 00:06:35,395
Sajnálom, hogy a rendszer
nem tudta megvédeni Crystal Jarrettet.
37
00:06:42,402 --> 00:06:43,403
De azért, amit tettem...
38
00:06:52,913 --> 00:06:54,748
nem kérhetek bocsánatot.
39
00:06:59,211 --> 00:07:00,212
Szép volt.
40
00:07:00,796 --> 00:07:03,215
Oké, emberek, álljunk meg egy percre!
41
00:07:04,258 --> 00:07:05,968
Pillanat!
42
00:07:07,427 --> 00:07:09,847
Nagyon büszke vagyok rád. Megtetted!
43
00:07:13,725 --> 00:07:15,060
Mindannyian így éreztek?
44
00:07:15,686 --> 00:07:16,854
Semmi baj.
45
00:07:33,370 --> 00:07:34,746
Igen, uram.
46
00:07:50,512 --> 00:07:51,513
Igen, uram.
47
00:08:01,481 --> 00:08:02,482
Igen, uram.
48
00:08:11,325 --> 00:08:12,326
Jól vagy?
49
00:08:13,994 --> 00:08:14,995
És rohadtul büszke.
50
00:08:27,633 --> 00:08:28,800
Huszonnégy órás emberek.
51
00:08:30,719 --> 00:08:31,720
Ja.
52
00:08:34,097 --> 00:08:37,851
Oké, értem. Visszahívlak. Köszönöm!
53
00:08:39,977 --> 00:08:42,813
Tippelek:
gőzöd sem volt, mi fog történni odabent.
54
00:08:42,813 --> 00:08:43,857
Hogy lett volna?
55
00:08:43,857 --> 00:08:46,276
A tanács feloldotta volna az eltiltást,
56
00:08:46,276 --> 00:08:48,362
erre mind a négyen beintettek nekik.
57
00:08:50,197 --> 00:08:52,282
Oké. Hogyan tovább?
58
00:08:56,161 --> 00:08:58,288
A végső döntés előtt
lesz egy felülvizsgálat.
59
00:08:59,373 --> 00:09:00,874
Beszélek a bizottsággal,
60
00:09:00,874 --> 00:09:03,669
de őszintén szólva,
gőzöm sincs, mennyi befolyásom maradt.
61
00:09:06,296 --> 00:09:07,714
- Köszönöm!
- Nagyon köszönöm!
62
00:09:09,716 --> 00:09:11,009
Volt csodálkozás.
63
00:09:13,971 --> 00:09:14,805
Hát, ja.
64
00:09:14,805 --> 00:09:19,601
Nem vagyok egy vészmadár típus, Ike,
de az ég menten a fejünkre szakad.
65
00:09:19,601 --> 00:09:23,814
A játékosmegfigyelők eltűntek,
most meg ez.
66
00:09:23,814 --> 00:09:24,898
Ami engem illet,
67
00:09:26,483 --> 00:09:29,444
olyan fiatalembert láttam magam előtt,
akit nagyon tisztelek.
68
00:09:30,112 --> 00:09:31,113
Oké?
69
00:09:31,613 --> 00:09:35,284
Akik számítanak, most is hisznek Jace-ben.
70
00:09:36,243 --> 00:09:40,455
- Akik nem, nem számítanak. Vágod?
- Nem számítanak.
71
00:09:41,498 --> 00:09:45,169
Örülök, hogy személyesen is találkoztunk,
nem csak Zoomon keresztül.
72
00:09:46,378 --> 00:09:48,005
Ja. Három dimenzió...
73
00:09:49,756 --> 00:09:51,258
határozottan jobb, mint kettő.
74
00:09:52,634 --> 00:09:57,389
Követtem az eseményeket. Láttam a videót.
75
00:09:58,473 --> 00:09:59,725
Hogy bírod?
76
00:10:01,310 --> 00:10:02,311
Nem is tudom.
77
00:10:05,230 --> 00:10:11,403
Asszem, inkább nem gondolok bele.
78
00:10:15,324 --> 00:10:20,162
De most, hogy itt ülök,
azt mondanám, egészen jól.
79
00:10:24,374 --> 00:10:29,254
Nem akarok vetíteni, volt egy időszak...
80
00:10:34,510 --> 00:10:39,473
amikor az arcát látva...
81
00:10:42,017 --> 00:10:43,644
vagy a nevét olvasva
82
00:10:45,312 --> 00:10:49,358
és állandóan hallva...
83
00:10:49,358 --> 00:10:51,026
Felidézte az emlékeket.
84
00:10:55,364 --> 00:10:56,448
Rémisztő volt.
85
00:11:00,452 --> 00:11:02,454
Amikor már kezdtem azt hinni,
túl vagyok rajta,
86
00:11:03,205 --> 00:11:05,457
úgy tűnt,
mintha semmit se tehetnék ellene.
87
00:11:07,876 --> 00:11:14,258
Mintha nekem azt dobta volna a gép,
hogy az abúzust túlélő lány legyek.
88
00:11:16,760 --> 00:11:21,890
Szerintem az, ahogy kezelted a dolgokat,
inspiráló mások számára.
89
00:11:22,891 --> 00:11:28,313
Fogtál egy rémisztő, traumatikus dolgot,
és erőt merítettél belőle.
90
00:11:28,313 --> 00:11:31,024
Nemcsak magadnak, hanem másoknak is.
91
00:11:34,570 --> 00:11:35,821
Hogy van a fiatalember?
92
00:11:37,447 --> 00:11:38,615
Ki? Rod?
93
00:11:42,035 --> 00:11:42,870
Jace?
94
00:11:48,041 --> 00:11:52,129
Nem azért vagyunk itt,
hogy róla beszéljek, nem?
95
00:11:52,754 --> 00:11:54,798
Arról beszélsz, amiről csak akarsz.
96
00:11:59,344 --> 00:12:00,596
Annyit tudok csak,
97
00:12:02,264 --> 00:12:05,893
hogy most rém fura a helyzet, mert...
98
00:12:07,686 --> 00:12:11,815
a történtek után...
99
00:12:14,318 --> 00:12:17,446
most érzem magam először úgy, mint régen.
100
00:12:20,782 --> 00:12:23,076
Az igazi élet akkor kezdődik,
amikor mi felébredünk.
101
00:12:25,037 --> 00:12:27,706
Pont így érzem magam.
102
00:12:36,340 --> 00:12:37,424
24 ÓRÁS EMBER
3,5-ÖS ÁTLAG
103
00:12:37,424 --> 00:12:39,426
MCDONALDS ORSZÁGOS EGYETEMI ÖSZTÖNDÍJ
104
00:12:39,426 --> 00:12:40,511
Jace.
105
00:12:40,511 --> 00:12:41,595
ORSZÁGOS BAJNOKSÁG
106
00:12:48,185 --> 00:12:49,311
Mit csinálsz?
107
00:12:54,775 --> 00:12:55,776
Semmi gáz, anya.
108
00:13:01,615 --> 00:13:02,616
Nekem elmondhatod.
109
00:13:17,840 --> 00:13:24,096
Ha nem gáz, ma nem mennék iskolába.
110
00:13:28,350 --> 00:13:31,895
Felhívom a dirit,
és megmondom neki, hogy kimerült vagy.
111
00:13:32,855 --> 00:13:33,856
Köszönöm!
112
00:13:37,192 --> 00:13:38,193
Agyaltam egy kicsit.
113
00:13:38,902 --> 00:13:42,573
A nagy éves Holly Ann-konferencia
ezen a hétvégén lesz New Jersey-ben...
114
00:13:42,573 --> 00:13:43,782
Fontos esemény.
115
00:13:44,867 --> 00:13:46,702
Már az is óriási dolog, hogy meghívtak.
116
00:13:47,536 --> 00:13:50,080
Az ország legjobb értékesítőit jutalmazzák...
117
00:13:50,080 --> 00:13:52,916
- Ajánlom, hogy téged is!
- Nem tudom, meglátjuk.
118
00:13:58,672 --> 00:14:00,007
Eljöhetnél velem.
119
00:14:01,592 --> 00:14:06,013
Jót tenne elszabadulni innen.
Kicsit fellélegezni.
120
00:14:10,851 --> 00:14:12,102
Nem gáz, ha később mondom meg?
121
00:14:14,855 --> 00:14:15,856
Dehogy!
122
00:14:16,982 --> 00:14:17,816
Kösz, anya!
123
00:14:25,866 --> 00:14:26,867
Ja.
124
00:14:27,367 --> 00:14:29,661
Semmi nem változott, mester!
125
00:14:29,661 --> 00:14:30,787
Tetszik a kölyök,
126
00:14:30,787 --> 00:14:34,708
de az a dolgom, hogy a magánélete
bizonyos részletei miatt aggódjak.
127
00:14:34,708 --> 00:14:40,255
Én mondom, hogy remek ember
és rohadt jó játékos. Kezeskedem érte.
128
00:14:40,797 --> 00:14:43,509
Na ja,
a hárompontosokat meg 20%-osan dobja.
129
00:14:43,509 --> 00:14:44,927
Erre ráfekszünk.
130
00:14:45,427 --> 00:14:49,640
Áruld már el, hogy ha ekkora ász,
miért mondja a sulitok sportigazgatója,
131
00:14:49,640 --> 00:14:52,059
hogy okosabb lenne,
ha bottal sem piszkálnám?
132
00:14:53,852 --> 00:14:55,437
Mit mondott egész pontosan?
133
00:14:55,437 --> 00:14:57,481
„Csak a baj van vele. Nem éri meg.”
134
00:14:58,732 --> 00:15:01,109
Most mennem kell, Ike. Majd dumálunk!
135
00:15:02,110 --> 00:15:03,111
Oksa.
136
00:15:10,953 --> 00:15:11,954
Emoryt elküldöm a vérbe.
137
00:15:11,954 --> 00:15:13,121
Felejtsd el!
138
00:15:13,121 --> 00:15:15,290
Gyerünk, kicsim, vár az ovi!
139
00:15:15,290 --> 00:15:16,500
Rendben, mama!
140
00:15:16,500 --> 00:15:20,963
Hogy mondhat ilyesmit
egy sportigazgató egy diáksportolóról,
141
00:15:20,963 --> 00:15:22,297
aki már eleve meg van rogyva?
142
00:15:23,215 --> 00:15:25,384
Van, aki lefelé tapos. Én felfelé fejelek.
143
00:15:25,384 --> 00:15:27,886
Nem kell itt lefejelni senkit.
144
00:15:27,886 --> 00:15:31,515
Ma amúgy is találkozom Emoryval,
hogy beszéljünk a srácokról.
145
00:15:32,099 --> 00:15:33,392
A csapatomról értekezel?
146
00:15:33,392 --> 00:15:34,560
Mert diverzitási kérdés.
147
00:15:34,560 --> 00:15:36,854
Ebből az lesz,
hogy a nejem szoknyája mögé bújok.
148
00:15:36,854 --> 00:15:40,607
Akkor is találkoznék vele,
ha nem lennék a feleséged.
149
00:15:41,441 --> 00:15:42,609
A fekete pasik egója!
150
00:15:44,236 --> 00:15:45,612
Jól van!
151
00:15:45,612 --> 00:15:48,657
Mehetünk már?
El kell küldenem valakit a vérbe.
152
00:16:08,051 --> 00:16:09,344
Halló?
153
00:16:09,344 --> 00:16:12,389
- Crystal Jarrett-tel beszélek?
- Igen.
154
00:16:12,389 --> 00:16:14,933
Szia! Vicky Sirota vagyok.
155
00:16:14,933 --> 00:16:17,811
A McDonald's Országos Ösztöndíjprogramtól.
156
00:16:17,811 --> 00:16:19,771
Általában az edzőket értesítjük,
157
00:16:19,771 --> 00:16:24,193
de a te esetedben
ragaszkodtam a személyes híváshoz.
158
00:16:24,902 --> 00:16:29,281
A bizottságnak
idén különösen nehéz dolga volt,
159
00:16:29,281 --> 00:16:34,077
de úgy véljük,
te vagy az ország egyik legjobb kosarasa.
160
00:16:34,077 --> 00:16:36,496
Így szerencsére jó hírt közölhetek.
161
00:16:36,496 --> 00:16:40,334
Gratulálok! Benne vagy
a McDonald's országos csapatában!
162
00:16:40,334 --> 00:16:42,961
Ez az!
163
00:16:54,932 --> 00:16:55,766
Hali!
164
00:16:56,266 --> 00:16:57,643
Mi jót csinálsz, béna?
165
00:16:57,643 --> 00:17:02,022
Itthon pocolok. Túl stresszes vagyok.
Mitől vagy ilyen feldobott?
166
00:17:02,022 --> 00:17:03,565
Kapj magadra valamit!
167
00:17:04,066 --> 00:17:05,317
Mi van?
168
00:17:05,943 --> 00:17:09,695
Jaj már!
Kitaláljuk, hogy kezeld a stresszt.
169
00:17:09,695 --> 00:17:10,781
Jövök érted.
170
00:17:19,998 --> 00:17:21,750
Képtelen voltam bocsánatot kérni.
171
00:17:21,750 --> 00:17:24,127
Hallod, te sem igyekszel
megkönnyíteni a saját dolgodat.
172
00:17:24,127 --> 00:17:29,007
Te vagy a legjobb barátom.
Ezért nem fogok bocsánatot kérni.
173
00:17:34,555 --> 00:17:35,722
Hová megyünk?
174
00:17:35,722 --> 00:17:37,391
Meglepi.
175
00:17:37,391 --> 00:17:39,852
Nehogy valami
ótvaros vegán étterembe vigyél!
176
00:17:41,436 --> 00:17:42,896
A vegánok cinkelése tök ócska.
177
00:17:48,819 --> 00:17:49,820
Na, az van...
178
00:17:49,820 --> 00:17:53,031
Még mindig nem hallottam
a McDonald's-válogatottról semmit.
179
00:17:53,031 --> 00:17:53,949
Hogy?
180
00:17:54,825 --> 00:17:57,661
Úgy tudom,
a bejelentés előtt felhívnak mindenkit.
181
00:18:01,248 --> 00:18:03,876
Gondolom, a botrány miatt lehet.
182
00:18:06,295 --> 00:18:08,297
Mi lenne, ha ma nem foglalkoznánk ezzel?
183
00:18:11,133 --> 00:18:12,134
Ez valami vicc?
184
00:18:16,388 --> 00:18:18,182
{\an8}Jártál már bent egyáltalán,
185
00:18:18,182 --> 00:18:20,184
{\an8}vagy csak a bejáratnál
osztogatsz léggömböt?
186
00:18:20,184 --> 00:18:23,353
Vedd úgy, hogy most pótoljuk be
a kilencedik szülinapodat!
187
00:18:26,315 --> 00:18:28,400
GÖRKORIPÁLYA
188
00:18:34,489 --> 00:18:37,534
Üdv a nosztalgiahéten!
DJ Cliff vagyok, a dalfelelős,
189
00:18:37,534 --> 00:18:40,662
aki visszarepít oda,
amikor a zene még tiszta volt.
190
00:18:45,250 --> 00:18:48,837
Amikor még számított a stílus
és dúlt a szerelem, bébi.
191
00:18:53,509 --> 00:18:58,931
Mit keresnek itt ennyien ilyenkor?
Se suli, se meló?
192
00:18:59,640 --> 00:19:01,141
Nem a nosztalgiahét alatt.
193
00:19:04,394 --> 00:19:08,565
Tanuljunk be valami koreót? Azt nézd meg!
194
00:19:08,565 --> 00:19:11,276
Ne! Majd tolom, ami belőlem jön.
195
00:19:18,075 --> 00:19:19,535
Béke és szeretet. Méret?
196
00:19:20,035 --> 00:19:21,411
Kilencest kérek.
197
00:19:21,411 --> 00:19:22,829
- Tizenhármast.
- Oksa.
198
00:19:24,873 --> 00:19:26,291
Lehet, hogy nem vagyok a régi.
199
00:19:26,792 --> 00:19:29,211
Nem gáz. Eleve elég béna voltál.
200
00:19:29,878 --> 00:19:30,879
Nálad azért jobb.
201
00:19:33,048 --> 00:19:34,341
Leiskolázlak, vágod?
202
00:19:34,341 --> 00:19:36,343
A görkorizás pont olyan, mint az élet.
203
00:19:36,343 --> 00:19:39,680
Minél bevállalósabb vagy,
annál nagyobbat bukhatsz.
204
00:19:41,014 --> 00:19:42,474
De a falba is kapaszkodhatsz.
205
00:19:43,475 --> 00:19:44,393
Hú, Coelho 2.0!
206
00:19:44,893 --> 00:19:45,978
És még rímelt is.
207
00:19:47,020 --> 00:19:48,021
Köszönöm!
208
00:20:03,287 --> 00:20:05,539
Ezt a kalapot
simán felvenném az utcára is.
209
00:20:06,456 --> 00:20:08,458
- Valóban jól áll.
- Ugye, ugye?
210
00:20:10,544 --> 00:20:11,545
Na gyere, nyomassuk!
211
00:20:14,089 --> 00:20:15,382
Nem semmi, haver!
212
00:20:15,382 --> 00:20:18,385
Milyen gyönyörű virágszál! Látlak, bébi!
213
00:20:19,261 --> 00:20:21,680
Dögös szerelmesek! Szóljon a boogie!
214
00:20:22,931 --> 00:20:25,392
Látlak benneteket,
núbiai húgom és fivérem!
215
00:20:25,392 --> 00:20:27,060
Várjál má'! Rólunk beszél?
216
00:20:27,060 --> 00:20:29,062
Valami súlyos terhet cipeltek?
217
00:20:29,062 --> 00:20:31,607
Hagyjátok odakint!
Idebent csak tánc van, és móka!
218
00:20:38,530 --> 00:20:39,364
Ez az!
219
00:20:45,329 --> 00:20:46,496
Azt sem tudod, hol vagyok!
220
00:20:46,997 --> 00:20:50,000
- Na, hol vagyok?
- Csak óvatosan!
221
00:20:51,293 --> 00:20:52,961
Izomlázam van.
222
00:20:53,462 --> 00:20:54,755
Kifogás!
223
00:20:55,339 --> 00:20:56,507
Kifogás?
224
00:20:58,091 --> 00:20:59,593
Felfutottam a dombra tegnap.
225
00:20:59,593 --> 00:21:03,388
Én tegnap és ma is. És nem rinyálok!
226
00:21:03,388 --> 00:21:06,642
- Jól van akkor, Miss Jarrett.
- Béke és szeretet, Jace Carson!
227
00:21:11,313 --> 00:21:13,232
Nem is értem, miért akarsz versenyezni.
228
00:21:18,153 --> 00:21:19,154
Ó, Miss Jarrett!
229
00:21:20,739 --> 00:21:21,823
Merre, merre, Miss Jarrett?
230
00:21:21,823 --> 00:21:22,866
Várj!
231
00:21:26,036 --> 00:21:27,913
- Ne húzz magaddal, hallod?
- Foglak.
232
00:21:31,375 --> 00:21:32,376
Na gyere!
233
00:21:33,085 --> 00:21:34,086
Szeva!
234
00:21:34,586 --> 00:21:36,713
Ügyes. Ez hogy tetszik?
235
00:21:38,048 --> 00:21:39,049
Máris jobb.
236
00:21:54,022 --> 00:21:57,317
Ó. Ja. Remek. Ja.
237
00:21:59,987 --> 00:22:01,071
Ja.
238
00:22:01,071 --> 00:22:03,115
Igen! Tök jó!
239
00:22:11,164 --> 00:22:12,541
Ezt mondtam én is.
240
00:22:12,541 --> 00:22:14,751
Éted, nem? Csak egy...
241
00:22:15,335 --> 00:22:17,045
- Bocsesz!
- Ó, bocs! Jól vagy?
242
00:22:17,629 --> 00:22:19,882
- Ja. Bocs, elbambultam.
- Dehogyis. Semmi gáz.
243
00:22:19,882 --> 00:22:22,718
Az én hibám. Musa vagyok.
244
00:22:23,969 --> 00:22:24,970
V.
245
00:22:24,970 --> 00:22:26,221
Örvendek.
246
00:22:26,221 --> 00:22:27,598
Én is.
247
00:22:29,308 --> 00:22:30,601
- Na, szevasztok!
- Később tali!
248
00:22:30,601 --> 00:22:34,188
Ha nem a kosarasakról
vagy a vakációmról dumálok,
249
00:22:34,188 --> 00:22:37,524
esetleg a szüleimtől kapott kocsiról,
akkor lehetetlen beilleszkedni.
250
00:22:38,567 --> 00:22:42,696
És ha kívülálló vagyok a Cedar Cove-ban,
az rosszabb, mint a szekálás.
251
00:22:44,198 --> 00:22:45,449
Láthatatlannak érzed magad.
252
00:22:48,076 --> 00:22:49,244
Az is vagyok.
253
00:22:54,124 --> 00:22:55,751
A fekete diákok számára is?
254
00:22:55,751 --> 00:22:57,085
A fekete srácok számára igen.
255
00:22:58,712 --> 00:23:02,883
Szó szerint nekimentem Musa Rahaimnak,
aki tök úriemberként viselkedett.
256
00:23:02,883 --> 00:23:07,179
A nyilvánvaló stressz ellenére
nagyon kedvesen be is mutatkozott.
257
00:23:07,179 --> 00:23:09,223
Ezek szerint csak észrevett.
258
00:23:09,223 --> 00:23:11,892
Második óta hat közös óránk van hetente.
259
00:23:11,892 --> 00:23:14,144
És most szólt hozzám először.
260
00:23:15,229 --> 00:23:16,230
Te...
261
00:23:17,022 --> 00:23:18,565
Dr. Lawson, várna pár percet?
262
00:23:18,565 --> 00:23:21,151
Nem gáz, Mrs. Edwards. Mennem kell órára.
263
00:23:23,820 --> 00:23:30,285
V! Én látlak, oké? Hamarosan folytatjuk.
264
00:23:30,953 --> 00:23:32,663
- Köszönöm, Mrs. Edwards!
- Hogyne.
265
00:23:33,413 --> 00:23:34,581
Üdv, dr. Lawson!
266
00:23:34,581 --> 00:23:35,874
Szervusz, V!
267
00:23:36,625 --> 00:23:37,793
Kérem, foglaljon helyet!
268
00:23:39,920 --> 00:23:41,004
Minden oké V-vel?
269
00:23:42,714 --> 00:23:45,717
Nem lesz baj. Tanította?
270
00:23:46,385 --> 00:23:49,638
Tavaly. „A háborúk történelme” óráimon.
271
00:23:50,305 --> 00:23:52,975
Ha jól emlékszem,
ötös alát kapott év végén.
272
00:23:54,017 --> 00:23:56,603
Ötöst is kaphatott volna,
de nem szólt hozzá a témákhoz.
273
00:23:56,603 --> 00:23:57,688
„A háborúk történelme”?
274
00:23:58,856 --> 00:24:02,526
Felvételihez extra pont.
Egy gimnáziumi sportprogram
275
00:24:02,526 --> 00:24:06,780
és egy hadsereg felállítása
jobban hasonlít egymásra, mint sejtené.
276
00:24:10,284 --> 00:24:12,119
Nem sok magához hasonló sportigazgató van.
277
00:24:13,871 --> 00:24:15,163
Lenyűgözi az embert.
278
00:24:15,163 --> 00:24:16,623
Amikor szóltak, hogy keres,
279
00:24:16,623 --> 00:24:18,917
nem is sejtettem,
hogy bókolni szeretett volna.
280
00:24:20,711 --> 00:24:23,505
Nem is.
Jace, Phil, Drew és Musa miatt kerestem.
281
00:24:25,591 --> 00:24:28,260
Négy, ígéretes jövő előtt álló,
nagyszerű fiatalember miatt,
282
00:24:28,260 --> 00:24:33,223
akik akár olyan magasra is eljuthatnak,
ahová maga, ha kapnak rá esélyt.
283
00:24:33,974 --> 00:24:35,934
Attól függően, mibe fektetnek energiát.
284
00:24:37,102 --> 00:24:40,063
Celebként kezelik őket,
miután bajnokságot nyertek.
285
00:24:40,063 --> 00:24:41,607
Neheztel rájuk ezért?
286
00:24:41,607 --> 00:24:44,067
A sikerrel
bizonyos mértékű felelősség is jár.
287
00:24:44,067 --> 00:24:45,068
Értem.
288
00:24:45,068 --> 00:24:47,487
És akadnak páran,
akik sok mindent kockára tettek,
289
00:24:47,487 --> 00:24:50,908
hogy biztosítsák számukra
a siker lehetőségét. Köztük én is.
290
00:24:51,742 --> 00:24:54,703
Mutatkozzon
bármennyire nemes lelkűnek is Jace Carson,
291
00:24:55,287 --> 00:24:58,081
nem azért tett vallomást,
mert úgy gondolta, hogy ez a helyes.
292
00:24:58,832 --> 00:25:03,212
Hanem azért, mert úgy gondolta,
293
00:25:03,212 --> 00:25:05,672
adottságai eltakarják
a gerincesség hiányát.
294
00:25:06,173 --> 00:25:09,927
Maga azt mondta egy egyetemi edzőnek,
hogy nem éri meg foglalkozni vele.
295
00:25:10,928 --> 00:25:14,765
Pusztán nemes szándék
és gerincesség vezérelte,
296
00:25:14,765 --> 00:25:18,060
vagy az, hogy Jace döntése
keresztbe tett a diadalmenetének?
297
00:25:20,229 --> 00:25:25,067
Ha már lenyűgöző embereknél tartunk,
Miss Edwards, maga sem panaszkodhat.
298
00:25:25,067 --> 00:25:26,151
Köszönöm!
299
00:25:26,652 --> 00:25:29,321
Ugye szociális munkás volt,
mielőtt Ike benyomta ide?
300
00:25:31,949 --> 00:25:33,784
A pozíciómat csak magamnak köszönhetem.
301
00:25:33,784 --> 00:25:36,328
Hát persze.
Nem akartam tiszteletlen lenni.
302
00:25:36,328 --> 00:25:37,454
Hogy is akart volna?
303
00:25:37,454 --> 00:25:40,290
Ami a kérdését illeti,
nem hat meg a rivaldafény.
304
00:25:41,375 --> 00:25:46,004
Diákjaink, különösen sportolóink
előremenetele az, amiben sütkérezem.
305
00:25:46,630 --> 00:25:51,134
Ennek ellenére görget akadályokat
Jace Carson elé.
306
00:25:51,134 --> 00:25:54,471
Mondja a nő, aki hozzáment
a Jace Carson-felhajtásvonat fűtőjéhez.
307
00:25:59,601 --> 00:26:03,355
- Igazán épületes beszélgetés volt.
- Valóban. Köszönöm, hogy eljött.
308
00:26:04,439 --> 00:26:05,649
Annak még inkább örülnék,
309
00:26:05,649 --> 00:26:08,151
ha időt szakítana önmaga megismerésére.
310
00:26:26,336 --> 00:26:27,754
El kellett volna küldenem a vérbe.
311
00:26:37,389 --> 00:26:40,767
Nézd csak, a csávó pont olyan,
ahogy érzem magam.
312
00:26:42,144 --> 00:26:45,898
Akkora az arca,
hogy külön jegyet váltott neki.
313
00:26:45,898 --> 00:26:48,108
Mekkora gyökér vagy!
314
00:26:49,193 --> 00:26:52,196
Ne már! Ezt ne!
Ne érjen már a húsod a burimhoz!
315
00:26:56,408 --> 00:26:57,409
Most jó?
316
00:27:02,080 --> 00:27:07,127
Szeretnéd tudni, mit hoz a jövő,
csak hogy ne kelljen aggódnod miatta?
317
00:27:08,378 --> 00:27:12,758
Nem lenne jó, ha előre tudnád, mi lesz?
318
00:27:14,468 --> 00:27:17,971
Ja. De aztán belegondolok,
és inkább nem akarom tudni.
319
00:27:18,555 --> 00:27:20,307
Úgy nem lenne izgis, érted.
320
00:27:22,976 --> 00:27:25,270
Gőzöm sincs,
hogy pályára léphetek-e még egyáltalán.
321
00:27:25,771 --> 00:27:29,191
Hogy az egyetemi edzőket érdeklem-e még.
322
00:27:31,735 --> 00:27:34,154
Hirtelen mindenki
szétkritizálja a játékomat.
323
00:27:34,154 --> 00:27:39,535
Néha azt kívánom,
bárcsak ne érdekelne ennyire.
324
00:27:40,536 --> 00:27:44,581
Mert ha nem érdekelne,
325
00:27:45,457 --> 00:27:49,211
akkor éjjelente
nem forgolódnék álmatlanul...
326
00:27:49,211 --> 00:27:50,712
Érted? Csak...
327
00:27:51,296 --> 00:27:53,882
Ha csak egy átlagjóska lennék, és nem...
328
00:27:53,882 --> 00:27:58,720
Nem Jace Carson? Nem élnéd túl.
329
00:27:59,304 --> 00:28:00,514
Hogy érted?
330
00:28:02,224 --> 00:28:03,725
A rád irányuló figyelem nélkül.
331
00:28:06,144 --> 00:28:09,106
Húha! Arrogánsnak tartasz?
332
00:28:09,106 --> 00:28:10,357
Jóhogy! Tök arrogáns vagy.
333
00:28:10,357 --> 00:28:12,359
Nem. Az egómat helyezem előtérbe.
334
00:28:14,945 --> 00:28:16,113
Ha te mondod, béna...
335
00:28:16,613 --> 00:28:17,739
Gyűlöllek!
336
00:28:22,661 --> 00:28:24,121
Egy közös képet?
337
00:28:26,665 --> 00:28:30,252
Nagy rajongód vagyok.
Tisztelem a kiállásodat.
338
00:28:30,252 --> 00:28:32,296
Többet jelent nekem, mint sejtenéd.
339
00:28:33,005 --> 00:28:36,508
Ez nekem mindennél fontosabb. Köszönöm!
340
00:28:38,510 --> 00:28:39,845
Csinálj párat, jó?
341
00:28:42,514 --> 00:28:43,515
Na jó.
342
00:28:44,474 --> 00:28:48,437
Csitt, csatt, bimm, bumm.
343
00:28:48,937 --> 00:28:50,606
- Parancsolj!
- Kösz, Crystal!
344
00:28:50,606 --> 00:28:52,232
Köszönöm!
345
00:28:54,401 --> 00:28:56,570
Ez szarul esett, mi?
346
00:28:56,570 --> 00:28:59,656
Ja. Én is szeretnék közös képet veled.
347
00:29:00,282 --> 00:29:02,242
Na, ebben segíthetek.
348
00:29:12,294 --> 00:29:13,295
Ezt még...
349
00:29:13,295 --> 00:29:19,510
Szóval, még soha nem mondtam neked,
350
00:29:21,887 --> 00:29:24,306
de miután átmentél a Cedar Cove-ba,
351
00:29:24,890 --> 00:29:26,725
és szétmentünk...
352
00:29:30,145 --> 00:29:31,605
eléggé magam alatt voltam.
353
00:29:35,776 --> 00:29:37,069
Ezt nem tudtam.
354
00:29:39,446 --> 00:29:43,408
Úgy emlékeztem, hogy megegyeztünk,
hogy a kosárra fókuszálunk.
355
00:29:44,493 --> 00:29:46,119
Lehet, hogy hiba volt.
356
00:29:48,664 --> 00:29:49,998
Te is hiányoztál nekem.
357
00:29:54,586 --> 00:29:57,840
Ja. Hiányzott valaki,
akivel dumálhattam volna.
358
00:29:58,340 --> 00:30:02,594
És Rod meghallgatott.
359
00:30:03,136 --> 00:30:07,808
Kedves volt, egyszerű.
360
00:30:08,851 --> 00:30:13,730
Az egyszerűség néha jó lehet.
Mondjuk, ezt te soha nem értenéd.
361
00:30:14,982 --> 00:30:19,403
Most mégis... Hogy...
362
00:30:19,403 --> 00:30:23,073
Mi van a szünettel, amit tartotok?
363
00:30:24,950 --> 00:30:29,872
A szünetből hivatalos szakítás lett.
364
00:30:32,583 --> 00:30:33,584
Hogyhogy?
365
00:30:39,256 --> 00:30:40,257
Mert ő nem te vagy.
366
00:30:46,763 --> 00:30:48,724
Szóval, volt, ugye, kettőnk közt...
367
00:30:53,687 --> 00:30:55,063
Bocs, anyám az.
368
00:30:55,814 --> 00:30:56,940
Akkor vedd fel!
369
00:30:58,066 --> 00:30:59,234
Mindjárt jövök.
370
00:31:02,905 --> 00:31:05,657
- Szia, anya!
- Mi ez a lárma? Hol vagy?
371
00:31:05,657 --> 00:31:07,701
Bocs! A göripályán.
372
00:31:07,701 --> 00:31:08,994
A göripályán?
373
00:31:09,703 --> 00:31:13,582
És mi van a stresszel? Kivel vagy?
374
00:31:18,712 --> 00:31:21,340
Na, most már hallak. Mizu?
375
00:31:22,341 --> 00:31:25,928
Most foglalom a szállásomat
a konferenciára,
376
00:31:25,928 --> 00:31:29,431
és nem tudom, hogy dupla ágyat
vagy két egyszemélyest kérjek.
377
00:31:32,518 --> 00:31:35,062
Nagyon szeretnélek támogatni,
378
00:31:35,062 --> 00:31:39,858
de inkább itt maradnék hétvégére.
379
00:31:40,776 --> 00:31:42,027
Biztos vagy benne?
380
00:31:42,611 --> 00:31:44,029
Egy éjszakát kibírok.
381
00:31:45,531 --> 00:31:47,032
Semmi vadulás!
382
00:31:47,741 --> 00:31:48,742
De te se!
383
00:31:51,328 --> 00:31:54,915
Végre nevetni hallak. Szeretlek!
384
00:31:56,625 --> 00:31:57,835
Sok sikert, anya!
385
00:32:10,931 --> 00:32:12,015
Mi van?
386
00:32:13,225 --> 00:32:14,351
Semmi.
387
00:32:16,562 --> 00:32:19,523
Anyám hétvégére elutazik.
388
00:32:20,148 --> 00:32:21,233
Nem mondod!
389
00:32:23,151 --> 00:32:27,573
Átjöhetsz, ha lelépett.
390
00:32:28,657 --> 00:32:30,033
Már ha akarsz.
391
00:32:32,953 --> 00:32:37,124
Félre ne értsd,
de nem akarok a hárem tagja lenni!
392
00:32:39,543 --> 00:32:41,211
Nem is azért hívtalak.
393
00:32:50,971 --> 00:32:51,972
Egyre érdekesebb.
394
00:32:55,142 --> 00:32:56,476
Én is úgy vélem.
395
00:33:23,504 --> 00:33:25,255
Mondani akartál valamit.
396
00:33:26,590 --> 00:33:27,591
Mit?
397
00:33:28,175 --> 00:33:30,427
Korábban. Rólunk.
398
00:33:33,096 --> 00:33:36,850
Ja, hogy az?
399
00:33:45,442 --> 00:33:46,443
Gyere csak!
400
00:34:07,047 --> 00:34:08,382
MCDONALD'S
ORSZÁGOS VÁLOGATOTT KERETE:
401
00:34:08,382 --> 00:34:10,175
A UCLA, A TEXAS, A MARYLAND
ÉS A DUKE KISZEMELTJEI IS A KERETBEN
402
00:34:10,175 --> 00:34:11,927
AZ ORSZÁG LEGJOBB GIMIS SPORTOLÓI
A KERETBEN
403
00:34:12,553 --> 00:34:13,554
FIÚK KERETE (KELET):
404
00:34:13,554 --> 00:34:15,429
A MÁRCIUSI MÉRKŐZÉSRE
BEVÁLOGATOTT JÁTÉKOSOK:
405
00:34:39,705 --> 00:34:42,081
Hé! Gratula!
406
00:34:46,170 --> 00:34:50,257
Látod azt a csajt? Beválasztották
a McDonald's országos csapatába.
407
00:34:50,257 --> 00:34:54,553
Az nem semmi!
Egy vegán fagyikehely, egy sima?
408
00:34:54,553 --> 00:34:55,637
Kösz, haver!
409
00:35:06,398 --> 00:35:07,816
Miért nem ugrasz ki a bőrödből?
410
00:35:08,734 --> 00:35:11,778
Nem is tudom. Csak...
Tudom, mennyire vágytál rá te is.
411
00:35:13,155 --> 00:35:14,156
Mivel nem hívtak fel,
412
00:35:15,574 --> 00:35:22,122
kisakkoztam, hogy nem kerültem be.
413
00:35:26,752 --> 00:35:30,297
Várjál már, téged felhívtak?
414
00:35:37,429 --> 00:35:42,059
Nem akartam, hogy...
Figyu, el akartam mondani!
415
00:35:42,059 --> 00:35:44,561
Értem én. Akkor miért nem mondtad?
416
00:35:45,229 --> 00:35:47,564
Csak jól akartam érezni magam veled!
417
00:35:50,317 --> 00:35:51,527
Jace.
418
00:35:51,527 --> 00:35:55,447
Nem változtál, Crystal.
Most is titkolózol.
419
00:36:02,120 --> 00:36:06,208
Te sem, Jace! Állandóan főnökösködsz.
420
00:36:07,459 --> 00:36:10,879
Nem veszed észre,
de nem minden szól rólad,
421
00:36:10,879 --> 00:36:14,383
vagy arról, amit akarsz,
vagy a véleményedről.
422
00:36:14,383 --> 00:36:16,385
Főnökösködök? Bocsesz!
423
00:36:16,385 --> 00:36:18,804
Én hülye azt hittem, kiállunk egymásért.
424
00:36:21,181 --> 00:36:22,349
IKE MESTER
425
00:36:22,349 --> 00:36:23,433
Fel kéne venned.
426
00:36:30,399 --> 00:36:31,525
Mizu, Edzőbá'?
427
00:36:39,449 --> 00:36:42,160
Persze. Mindjárt visszahívom.
428
00:36:51,336 --> 00:36:52,588
Mennem kell edzésre. Meccsem lesz.
429
00:36:53,172 --> 00:36:55,132
Ezek szerint törölték az eltiltásodat?
430
00:36:55,757 --> 00:36:58,510
- Aha.
- Remek.
431
00:36:58,510 --> 00:37:00,721
- Lépnem kell.
- Elvihetlek, hallod?
432
00:37:01,305 --> 00:37:02,848
Majd Lyfttel megyek.
433
00:37:13,275 --> 00:37:16,236
Úgy néz ki,
a tanács nem akart a rossz oldalra állni.
434
00:37:16,236 --> 00:37:19,781
A social médiában a kölykökre zúduló
szeretet súlya agyonnyomta őket.
435
00:37:19,781 --> 00:37:22,659
Örülök,
hogy a nagyközönség végre mellénk állt.
436
00:37:22,659 --> 00:37:24,119
Kockázatos volt,
437
00:37:24,119 --> 00:37:26,121
de reméltem, hogy így fog történni.
438
00:37:29,416 --> 00:37:30,459
Várj, te...
439
00:37:32,461 --> 00:37:34,588
Te tudtad,
hogy nem fognak bocsánatot kérni?
440
00:37:40,594 --> 00:37:41,595
Hát, izé...
441
00:37:44,723 --> 00:37:46,683
Jace bizalmasan árulta el.
442
00:37:48,644 --> 00:37:50,979
Tudnia kell, hogy bízhat bennem...
443
00:37:50,979 --> 00:37:52,648
hát megőriztem a titkát.
444
00:37:54,900 --> 00:37:56,109
Bizalom.
445
00:37:56,109 --> 00:37:57,653
Ez a lényeg, nem?
446
00:37:59,404 --> 00:38:02,741
De Musa a fiam! Hogy hallgathattál erről?
447
00:38:05,994 --> 00:38:06,995
Sajnálom.
448
00:38:31,019 --> 00:38:32,938
Hogy állunk a fekete csajokkal a campuson?
449
00:38:41,780 --> 00:38:43,532
Ez valami új motivációs beszéd?
450
00:38:46,451 --> 00:38:49,997
Nem beszéd, sima kérdés.
451
00:38:50,664 --> 00:38:52,666
Én nagyon kedvelem őket.
452
00:38:56,587 --> 00:38:58,088
Én is, mester!
453
00:39:01,425 --> 00:39:05,554
Ja, hogy állunk, mint vélemény, nem mint...
454
00:39:10,100 --> 00:39:12,352
Jó, akkor én bekussolok.
455
00:39:12,352 --> 00:39:13,770
Na jó.
456
00:39:15,063 --> 00:39:19,276
A nejem szerint páran közülük
457
00:39:19,276 --> 00:39:22,529
nem igazán érzik a pozitív vibe- ot.
458
00:39:23,405 --> 00:39:27,534
Én ugyan meg nem mondom,
kivel randizzatok és kivel ne.
459
00:39:28,368 --> 00:39:32,831
De ők
az első perctől fogva mellettetek álltak.
460
00:39:34,625 --> 00:39:36,210
És amit most mondok, az szentírás.
461
00:39:36,210 --> 00:39:38,921
Ha észreveszitek egyiküket... úgy értem,
462
00:39:39,588 --> 00:39:42,299
felfigyeltek rá...
463
00:39:44,510 --> 00:39:48,222
Soha nem hagynak cserben.
464
00:39:53,560 --> 00:39:56,313
Aláírom, amit a mester mond.
465
00:39:57,105 --> 00:39:59,691
És ezt a tapasztalat mondatja velem.
466
00:39:59,691 --> 00:40:02,653
Nem az edzői, csak szólok.
467
00:40:06,698 --> 00:40:09,576
Már értem,
honnan van a béna csajozós duma.
468
00:40:09,576 --> 00:40:12,913
Nem is tudom, lehet a piacon vette.
469
00:40:14,873 --> 00:40:17,584
Tudom, hogy ennek semmi köze ahhoz,
470
00:40:17,584 --> 00:40:19,211
amit a pályán csináltok.
471
00:40:19,211 --> 00:40:20,462
De ez így van jól.
472
00:40:20,462 --> 00:40:24,091
Már hozzászokhattunk, hogy a pályán
és azon kívül is megítélnek minket.
473
00:40:24,091 --> 00:40:26,677
Most azt mondják,
hogy talán be sem jutunk a rájátszásba,
474
00:40:26,677 --> 00:40:28,595
nemhogy
megnyerjük az országos bajnokságot.
475
00:40:28,595 --> 00:40:31,473
Ha összefogunk...
476
00:40:31,473 --> 00:40:34,810
nemcsak csapatként, de családként,
477
00:40:35,310 --> 00:40:37,521
akkor legyőzhetetlenek leszünk.
478
00:40:39,356 --> 00:40:41,733
Nem tudnak majd megtörni minket.
479
00:40:42,734 --> 00:40:43,777
Musa!
480
00:40:44,361 --> 00:40:46,113
Ez volt a motivációs beszédem.
481
00:40:47,823 --> 00:40:48,740
És most, szóval,
482
00:40:48,740 --> 00:40:51,785
nagyon hiányzik az a közös dal,
483
00:40:51,785 --> 00:40:53,787
de már el is felejtettem, hogy szól.
484
00:40:53,787 --> 00:40:57,749
Ha most utoljára elénekelnétek nekem,
485
00:40:57,749 --> 00:40:59,209
nagyon sokat lendítene rajtam.
486
00:40:59,209 --> 00:41:00,878
- Intézem, mester!
- Hadd szóljon, Nick!
487
00:41:03,130 --> 00:41:06,216
Igen. Igen!
488
00:41:07,384 --> 00:41:11,680
Testvérek vagyunk, testvérek vagyunk
489
00:41:12,181 --> 00:41:17,477
- Testvérek vagyunk, együtt erősek
- Na mi van? Na mi van?
490
00:41:17,477 --> 00:41:21,481
- Testvérek vagyunk, testvérek vagyunk
- Kik vagyunk?
491
00:41:21,481 --> 00:41:22,733
És kik leszünk?
492
00:41:22,733 --> 00:41:26,028
- Testvérek vagyunk, együtt erősek
- Kik vagyunk?
493
00:41:26,028 --> 00:41:29,615
Aj, aj, aj
Testvérek vagyunk, aj, aj
494
00:41:29,615 --> 00:41:33,202
Testvérek vagyunk
Aj, aj, testvérek vagyunk
495
00:41:54,223 --> 00:41:55,057
Szeva!
496
00:41:57,809 --> 00:41:58,810
Crys...
497
00:42:03,148 --> 00:42:04,149
Sajnálom.
498
00:42:06,944 --> 00:42:10,822
Én is. El kellett volna mondanom.
499
00:42:10,822 --> 00:42:15,327
Csak nem akartam,
hogy emiatt is rosszul érezd magad.
500
00:42:17,663 --> 00:42:21,625
Tudom. Ez a te napod volt,
a te pillanatod, de önző voltam.
501
00:42:24,253 --> 00:42:28,841
Mindegy, mi történik velem,
a te sikereidnek mindig örülni fogok.
502
00:42:39,560 --> 00:42:41,645
És most,
503
00:42:41,645 --> 00:42:43,814
a pillanat, amire mindenki várt.
504
00:42:43,814 --> 00:42:44,731
JÁTSZHATOK!!!!
505
00:42:44,731 --> 00:42:51,154
D.C., Maryland
és Virginia területi képviselője
506
00:42:51,154 --> 00:42:56,159
hosszú évek óta ad
remek kozmetikai tanácsokat.
507
00:42:56,869 --> 00:42:59,705
De a színpadra most hívjuk fel először
508
00:42:59,705 --> 00:43:05,586
a Holly Ann Lavender Lexus-díj
idei nyertesét,
509
00:43:06,170 --> 00:43:09,214
Miss Jenna Carsont!
510
00:43:12,259 --> 00:43:14,678
Jesszusom! Menj! Menj!
511
00:43:29,276 --> 00:43:32,279
{\an8}AZ ÉV SZÉPÉSZETI TANÁCSADÓJA
512
00:43:50,339 --> 00:43:55,302
Ez az, Mustangs-szurkolók! Hangosabban!
513
00:43:57,387 --> 00:44:00,224
{\an8}És íme a Cedar Cove kezdő ötöse!
514
00:44:00,224 --> 00:44:01,141
{\an8}HAZAI MECCS
515
00:44:02,476 --> 00:44:09,483
{\an8}Az erőcsatár posztján
a végzős Nick Mendez!
516
00:44:20,118 --> 00:44:27,125
Irányítóban a végzős Musa Rahaim!
517
00:44:34,007 --> 00:44:37,261
- Igen!
- Mutasd meg nekik, fiam!
518
00:44:37,261 --> 00:44:38,178
Igen!
519
00:44:40,264 --> 00:44:41,473
Nyomjuk meg!
520
00:44:45,561 --> 00:44:52,568
A dobóhátvéd posztján
a végzős Drew Murphy!
521
00:44:53,068 --> 00:44:55,279
Hajrá! Gyerünk, haver!
522
00:45:04,329 --> 00:45:11,336
Centerben a végzős óriás, Phil Marksby!
523
00:45:11,336 --> 00:45:14,464
Bocsesz!
524
00:45:23,015 --> 00:45:28,312
És végül a bedobó posztján
a Cedar Cove csapatkapitánya...
525
00:45:28,812 --> 00:45:35,611
a végzős Jace Carson!
526
00:45:58,258 --> 00:46:02,971
Jace Carson. Jace Carson.
527
00:46:04,556 --> 00:46:06,183
Jace Carson!
528
00:46:07,351 --> 00:46:09,102
Jace Carson!
529
00:46:10,562 --> 00:46:15,734
Jace Carson! Jace Carson!
530
00:46:35,796 --> 00:46:39,383
„Swagger” háromra!
„Swagger”, oké? Egy, kettő, három!
531
00:46:39,383 --> 00:46:40,467
Swagger!
532
00:46:41,635 --> 00:46:42,845
{\an8}HOLLY ANN-KONFERENCIA
533
00:47:10,455 --> 00:47:12,124
Gyerünk, bébi! Hajrá!
534
00:47:14,084 --> 00:47:15,711
{\an8}Gyerünk, Jace! Hajrá!
535
00:47:17,421 --> 00:47:19,548
- Hátra!
- Hátra! Ébresztő!
536
00:47:24,178 --> 00:47:25,679
- Passzolj! Gyerünk!
- Hé, Drew!
537
00:47:26,263 --> 00:47:27,556
Nyomd tovább, Musa! Tessék!
538
00:47:34,188 --> 00:47:35,189
Phil!
539
00:47:47,451 --> 00:47:49,703
Jace Carson!
540
00:47:49,703 --> 00:47:50,996
Gyerünk!
541
00:47:57,628 --> 00:47:59,129
Ez az! Igen!
542
00:48:00,339 --> 00:48:01,173
Visszatértem!
543
00:48:01,757 --> 00:48:02,758
Yo!
544
00:48:04,259 --> 00:48:05,260
Visszatértem!
545
00:48:07,638 --> 00:48:09,014
- Ezt nevezem!
- Visszatértem!
546
00:48:09,014 --> 00:48:10,182
Így kell ezt csinálni!
547
00:48:11,975 --> 00:48:13,435
- Hé!
- Kelj fel!
548
00:48:24,446 --> 00:48:25,864
Szeva, béna!
549
00:48:37,334 --> 00:48:39,419
Szia!
550
00:48:41,046 --> 00:48:42,256
Úgy hallom, jól kented.
551
00:48:45,008 --> 00:48:49,721
Ja. Nyertünk, szórtam 35-öt.
552
00:48:52,224 --> 00:48:53,976
Bejössz?
553
00:48:55,060 --> 00:48:56,061
Aha.
554
00:49:05,320 --> 00:49:06,530
Szép hely.
555
00:49:08,907 --> 00:49:09,908
Ja.
556
00:49:11,827 --> 00:49:13,745
Őrület, hogy még soha nem jártál itt.
557
00:49:21,211 --> 00:49:22,212
Kérsz vizet?
558
00:49:24,256 --> 00:49:25,257
Persze.
559
00:49:56,496 --> 00:49:57,581
Köszönöm!
560
00:50:04,254 --> 00:50:05,380
Finom.
561
00:50:06,757 --> 00:50:08,675
Ja. Jó víz.
562
00:50:21,647 --> 00:50:24,066
Megnézed a szobámat?
563
00:51:00,185 --> 00:51:01,186
Ezt én is elnyertem.
564
00:51:03,856 --> 00:51:05,357
Ezt meg kétszer.
565
00:51:09,152 --> 00:51:13,907
Hű! De nyálas!
566
00:51:17,035 --> 00:51:18,161
Ezt tartod nyálasnak?
567
00:51:21,331 --> 00:51:22,332
Ehhez mit szólsz?
568
00:51:23,750 --> 00:51:27,754
Szeretlek! Szeretlek, Crystal!
569
00:51:31,842 --> 00:51:34,636
Mindig is szerettelek, és foglak is.
570
00:53:18,699 --> 00:53:19,825
Én is szeretlek.
571
00:53:39,887 --> 00:53:40,888
Én még soha...
572
00:53:44,099 --> 00:53:45,100
Nem csináltad?
573
00:53:49,646 --> 00:53:50,981
Én sem.
574
00:53:53,233 --> 00:53:56,820
Hűha! Jace Carson!
575
00:53:57,905 --> 00:53:58,906
Crystal Jarrett!
576
00:55:14,523 --> 00:55:16,525
A feliratot fordította: Varga Attila