1 00:00:25,901 --> 00:00:29,446 〝シ—ト・プレザント・ イ—グルス〟 2 00:00:30,489 --> 00:00:35,619 〝みんなクリスタルを 見習うべきだ〟 3 00:00:45,045 --> 00:00:48,757 “ジェイスに 再度チャンスを” 4 00:01:00,519 --> 00:01:05,858 “クリスタルの悲劇を 繰り返してはいけない” 5 00:01:24,168 --> 00:01:27,504 “ジェイス 負けないで” 6 00:02:51,255 --> 00:02:54,216 スワッガー 7 00:03:11,525 --> 00:03:12,943 この人たちは? 8 00:03:14,111 --> 00:03:15,195 誰かな? 9 00:03:20,576 --> 00:03:23,203 メリ—ランド州 スポ—ツ審議会 10 00:03:35,382 --> 00:03:36,425 みんな 11 00:03:36,550 --> 00:03:37,259 おはよう 12 00:03:37,384 --> 00:03:38,260 おはよう 13 00:03:39,136 --> 00:03:41,972 これは形式的なものだ 14 00:03:42,514 --> 00:03:45,601 間違いを認めて謝罪するんだ 15 00:03:45,726 --> 00:03:48,437 謝れば騒ぎは収まる 16 00:03:50,564 --> 00:03:51,690 異論はない? 17 00:03:57,154 --> 00:03:59,072 よし 中に入ろう 18 00:04:08,457 --> 00:04:13,295 スポーツ審議会を代表して まずは朝のあいさつを 19 00:04:13,962 --> 00:04:18,634 集まっていただいた理由は ご承知のとおり 20 00:04:18,759 --> 00:04:23,514 若き選手から 皆さんに話があるからです 21 00:04:42,699 --> 00:04:43,659 どうも 22 00:04:48,330 --> 00:04:52,334 〝メリ—ランド州 スポ—ツ審議会〟 皆さん 僕がジェイス・カーソンです 23 00:04:56,088 --> 00:04:57,714 コートに復帰したい 24 00:05:01,051 --> 00:05:02,469 それが希望です 25 00:05:05,138 --> 00:05:08,267 進学のためだけじゃない 26 00:05:11,478 --> 00:05:12,980 将来のためでも 27 00:05:17,276 --> 00:05:18,527 仲間のためでも 28 00:05:25,909 --> 00:05:28,996 コートにいると 僕は-- 29 00:05:30,914 --> 00:05:33,292 自分らしくいられる 30 00:05:34,543 --> 00:05:35,961 バスケが好きです 31 00:05:37,337 --> 00:05:38,881 分かってます 32 00:05:41,800 --> 00:05:43,802 謝罪するべきだと 33 00:05:45,262 --> 00:05:46,930 自分のしたことだ 34 00:05:50,475 --> 00:05:52,603 14歳の時に 35 00:05:53,729 --> 00:05:55,189 謝れば復帰できる 36 00:06:00,110 --> 00:06:03,447 したことは正しくなかった 37 00:06:10,037 --> 00:06:10,913 でも-- 38 00:06:13,999 --> 00:06:15,834 悪いとは思わない 39 00:06:28,972 --> 00:06:30,307 悪いのは-- 40 00:06:30,974 --> 00:06:35,729 クリスタル・ジャレットを 守れなかった社会だ 41 00:06:42,444 --> 00:06:43,737 だから僕は-- 42 00:06:52,913 --> 00:06:55,290 謝ることはできない 43 00:07:00,838 --> 00:07:03,674 皆さん 待ってください 44 00:07:04,550 --> 00:07:06,385 落ち着いて 45 00:07:07,970 --> 00:07:08,846 いいのよ 46 00:07:13,684 --> 00:07:15,644 他の選手も同じ意見? 47 00:07:15,811 --> 00:07:16,854 大丈夫よ 48 00:07:33,328 --> 00:07:34,371 はい そうです 49 00:07:50,596 --> 00:07:51,555 はい 50 00:08:01,732 --> 00:08:02,524 はい 51 00:08:11,325 --> 00:08:12,284 大丈夫? 52 00:08:13,994 --> 00:08:15,245 誇りに思うよ 53 00:08:27,591 --> 00:08:29,301 みんな“24時間の人”ね 54 00:08:30,719 --> 00:08:31,553 ああ 55 00:08:36,517 --> 00:08:38,477 かけ直すわ どうも 56 00:08:40,020 --> 00:08:42,648 君は知らなかったのか? 57 00:08:42,940 --> 00:08:43,899 知らなかった 58 00:08:44,149 --> 00:08:48,403 あれでは審議会に対し 中指を立てたのと同じだ 59 00:08:50,113 --> 00:08:50,989 そうね 60 00:08:51,740 --> 00:08:52,783 それで? 61 00:08:56,245 --> 00:08:58,664 改めて話し合うそうだ 62 00:08:59,706 --> 00:09:03,710 説得してみるが 難しいかもしれない 63 00:09:06,296 --> 00:09:07,214 ありがとう 64 00:09:09,758 --> 00:09:11,051 みんな驚いてる 65 00:09:11,385 --> 00:09:12,344 ああ 66 00:09:14,179 --> 00:09:14,847 そうだな 67 00:09:15,180 --> 00:09:19,560 世界の終わりが 近づいているような気分よ 68 00:09:19,685 --> 00:09:23,814 スカウトからの 連絡も途絶えてしまった 69 00:09:23,939 --> 00:09:29,486 俺はジェイスを誇りに思うし あの発言は立派だった 70 00:09:30,404 --> 00:09:35,701 ジェイスのことを大事に 思ってる人は彼を信じてる 71 00:09:36,201 --> 00:09:39,329 他の人のことは気にするな 72 00:09:39,663 --> 00:09:40,539 分かるか? 73 00:09:41,707 --> 00:09:45,711 画面越しではなく 直接 会えてうれしい 74 00:09:46,378 --> 00:09:51,758 そうね 3次元の世界は 2次元より ずっといい 75 00:09:52,593 --> 00:09:55,345 いろいろ大変だったわね 76 00:09:56,471 --> 00:09:57,848 動画も見た 77 00:09:58,223 --> 00:09:59,766 調子は どう? 78 00:10:01,226 --> 00:10:02,477 どうかな 79 00:10:05,189 --> 00:10:06,398 なるべく-- 80 00:10:07,316 --> 00:10:11,862 考える時間を 作らないようにしてる 81 00:10:15,324 --> 00:10:20,579 でも自分では 冷静に対処できてる気がする 82 00:10:24,541 --> 00:10:25,959 正直に言う 83 00:10:26,960 --> 00:10:29,379 動揺した時もあった 84 00:10:34,468 --> 00:10:35,886 だって... 85 00:10:38,055 --> 00:10:39,973 あの人の顔が見えた 86 00:10:42,142 --> 00:10:44,019 名前を目にした 87 00:10:45,145 --> 00:10:46,480 耳にした 88 00:10:47,147 --> 00:10:49,399 何度も 何度も 89 00:10:49,566 --> 00:10:51,068 再体験ね 90 00:10:55,405 --> 00:10:56,823 怖かった 91 00:11:00,494 --> 00:11:02,955 乗り越えても戻ってくる 92 00:11:03,247 --> 00:11:05,916 私には何もできない 93 00:11:07,876 --> 00:11:10,754 運命で決まってる気がした 94 00:11:10,963 --> 00:11:14,675 虐待された子として 生きることが 95 00:11:16,802 --> 00:11:22,349 あなたの頑張りに 多くの人が励まされたと思う 96 00:11:22,850 --> 00:11:28,272 恐ろしい体験と心の傷から 力を得て 勇気を与えた 97 00:11:28,397 --> 00:11:31,483 自分だけじゃなく多くの人に 98 00:11:34,528 --> 00:11:36,238 若い彼は元気? 99 00:11:37,489 --> 00:11:38,532 ロデリック? 100 00:11:42,119 --> 00:11:42,911 ジェイス? 101 00:11:48,041 --> 00:11:50,043 彼の話をするの? 102 00:11:51,295 --> 00:11:52,129 ここで? 103 00:11:52,796 --> 00:11:54,840 話したいことを話して 104 00:11:59,303 --> 00:12:00,971 分かったことがある 105 00:12:02,222 --> 00:12:06,268 自分でも 変な感じがするんだけど... 106 00:12:07,644 --> 00:12:09,646 いろいろあったし-- 107 00:12:10,772 --> 00:12:12,316 大変だった 108 00:12:14,359 --> 00:12:17,487 でも今の私が一番 私らしい 109 00:12:20,782 --> 00:12:23,118 真の自分が目覚めたのね 110 00:12:23,577 --> 00:12:24,369 ええ 111 00:12:25,037 --> 00:12:28,207 今まさに そういう気持ちよ 112 00:12:36,381 --> 00:12:38,550 {\an8}〝24時間の人〟 〝GPA3・5〟 113 00:12:38,675 --> 00:12:41,637 {\an8}〝オ—ルアメリカン〟 〝奨学金〟〝全国制覇〟 ジェイス 114 00:12:48,227 --> 00:12:49,603 気分は? 115 00:12:54,816 --> 00:12:56,235 心配ない 116 00:13:01,532 --> 00:13:03,116 私に話して 117 00:13:17,965 --> 00:13:19,550 頼みがある 118 00:13:22,678 --> 00:13:24,513 学校を休みたい 119 00:13:28,559 --> 00:13:31,937 メンタルヘルス休暇だと 学校に伝える 120 00:13:33,313 --> 00:13:33,897 そうして 121 00:13:37,192 --> 00:13:42,573 今週末はニュージャージーで ホリー・アン会議がある 122 00:13:42,698 --> 00:13:44,199 大事な会議だ 123 00:13:44,908 --> 00:13:47,202 招待されただけで すごい 124 00:13:47,536 --> 00:13:50,122 優秀な美容部員が表彰される 125 00:13:50,247 --> 00:13:51,582 母さんは優秀だ 126 00:13:51,707 --> 00:13:53,333 どうかしら 127 00:13:58,672 --> 00:14:00,382 一緒に来ない? 128 00:14:01,592 --> 00:14:06,305 地元を離れた方が 気が楽になるかも 129 00:14:10,809 --> 00:14:12,686 考えてみるよ 130 00:14:14,855 --> 00:14:15,939 分かった 131 00:14:17,065 --> 00:14:17,858 ありがとう 132 00:14:25,908 --> 00:14:26,742 ええ 133 00:14:27,451 --> 00:14:29,578 何も心配は要りません 134 00:14:29,703 --> 00:14:34,625 コーチとしては 選手の私生活も気になる 135 00:14:34,625 --> 00:14:40,589 ジェイスは性格もいいし 選手としての実力も十分ある 136 00:14:40,714 --> 00:14:43,550 3ポイントの成功率は 20%だがな 137 00:14:43,675 --> 00:14:44,384 練習してる 138 00:14:45,385 --> 00:14:51,517 アスレチックディレクターが ジェイスは要注意だと言った 139 00:14:53,852 --> 00:14:55,479 正確には何と? 140 00:14:55,854 --> 00:14:57,856 “割に合わない”と 141 00:14:58,440 --> 00:15:01,652 そろそろ切るよ また話そう 142 00:15:02,069 --> 00:15:02,903 ああ 143 00:15:10,953 --> 00:15:11,870 怒鳴りたい 144 00:15:11,995 --> 00:15:12,955 やめて 145 00:15:13,247 --> 00:15:15,123 さあ 行くわよ 146 00:15:15,249 --> 00:15:16,208 はい 147 00:15:16,333 --> 00:15:18,502 アスレチックディレクターが 148 00:15:18,627 --> 00:15:22,339 窮地に立つ生徒の 悪口を言うなんて 149 00:15:23,173 --> 00:15:25,342 上司だろうが殴ってやる 150 00:15:25,467 --> 00:15:27,928 殴る必要はない 151 00:15:28,262 --> 00:15:31,557 今日 エモリーと チームの件で話す 152 00:15:32,140 --> 00:15:33,392 なぜ君が? 153 00:15:33,517 --> 00:15:34,643 多様性の問題よ 154 00:15:34,643 --> 00:15:36,895 妻に泣きついたと思われる 155 00:15:36,895 --> 00:15:41,024 夫婦であることは まったく関係ない 156 00:15:41,400 --> 00:15:42,734 黒人男性のエゴね 157 00:15:44,236 --> 00:15:45,571 分かった 158 00:15:45,696 --> 00:15:46,822 早く行こう 159 00:15:46,947 --> 00:15:49,074 じゃないと怒鳴るよ 160 00:16:08,051 --> 00:16:08,927 はい 161 00:16:09,469 --> 00:16:11,471 クリスタル・ジャレット? 162 00:16:11,597 --> 00:16:12,389 そうです 163 00:16:12,514 --> 00:16:17,769 私はオールアメリカンの 担当者のヴィッキーよ 164 00:16:17,895 --> 00:16:21,732 普通なら コーチに伝えるんだけど-- 165 00:16:21,857 --> 00:16:24,484 あなたと直接 話したかった 166 00:16:24,860 --> 00:16:29,156 今年は選手の選抜が 例年より難しかった 167 00:16:29,281 --> 00:16:33,952 でもあなたは国を代表する トップ選手だわ 168 00:16:34,077 --> 00:16:36,413 これはいい知らせよ 169 00:16:36,413 --> 00:16:40,375 おめでとう オールアメリカンに選ばれた 170 00:16:40,542 --> 00:16:43,045 やった 171 00:16:54,932 --> 00:16:55,641 何だ? 172 00:16:55,766 --> 00:16:57,684 何してるの? 173 00:16:57,935 --> 00:17:00,521 ストレスのせいで休んだ 174 00:17:00,646 --> 00:17:02,064 元気そうだな 175 00:17:02,397 --> 00:17:03,899 着替えて 176 00:17:04,023 --> 00:17:04,942 何だと? 177 00:17:05,983 --> 00:17:10,821 ストレス解消した方がいい 迎えに行くね 178 00:17:20,123 --> 00:17:21,666 謝罪できなかった 179 00:17:21,791 --> 00:17:24,169 あえて苦しい道を選んだ 180 00:17:24,294 --> 00:17:25,671 お前は親友だ 181 00:17:27,381 --> 00:17:29,550 謝るつもりはない 182 00:17:34,555 --> 00:17:35,722 どこへ? 183 00:17:35,848 --> 00:17:37,432 サプライズよ 184 00:17:37,599 --> 00:17:39,893 ヴィーガンの店は嫌だ 185 00:17:41,395 --> 00:17:42,938 文句を言わないで 186 00:17:48,944 --> 00:17:49,820 それでね 187 00:17:49,945 --> 00:17:53,073 オールアメリカンの 連絡が来ない 188 00:17:53,490 --> 00:17:54,408 何? 189 00:17:54,908 --> 00:17:57,703 選抜選手には直接連絡が来る 190 00:18:01,582 --> 00:18:04,251 問題を起こしたせいだな 191 00:18:06,336 --> 00:18:08,338 今日は考えないで 192 00:18:11,091 --> 00:18:12,384 本気か? 193 00:18:16,388 --> 00:18:20,184 前は中に入らずに 風船で俺を殴った 194 00:18:20,309 --> 00:18:23,812 9歳の誕生祝いを やり直したい 195 00:18:26,356 --> 00:18:28,442 “ローラースケート場” 196 00:18:34,531 --> 00:18:37,492 オールドスクール・ ウィークだ 197 00:18:37,618 --> 00:18:40,704 DJクリフが 懐かしの曲を届ける 198 00:18:45,292 --> 00:18:48,879 スタイリッシュに愛を叫ぼう 199 00:18:53,467 --> 00:18:56,261 こんなに早いのに混んでる 200 00:18:56,386 --> 00:18:57,846 学校は? 201 00:18:58,263 --> 00:18:59,473 仕事は? 202 00:18:59,598 --> 00:19:01,433 懐メロの効果ね 203 00:19:04,436 --> 00:19:06,730 振り付けを覚えるべき? 204 00:19:07,022 --> 00:19:08,607 あれを見てよ 205 00:19:08,857 --> 00:19:11,735 必要ない 自然なのが一番だ 206 00:19:18,075 --> 00:19:19,910 平和と愛を サイズは? 207 00:19:20,035 --> 00:19:21,245 9をお願い 208 00:19:21,453 --> 00:19:22,412 13だ 209 00:19:22,538 --> 00:19:23,372 待ってて 210 00:19:24,873 --> 00:19:26,708 下手になってるかも 211 00:19:26,834 --> 00:19:29,753 元から下手なくせに 212 00:19:29,878 --> 00:19:31,004 お前よりマシだ 213 00:19:33,048 --> 00:19:34,258 練習しろ 214 00:19:34,383 --> 00:19:36,343 人生と同じよ 215 00:19:36,468 --> 00:19:40,097 転ぶ確率は上がるけど 挑戦しなきゃ-- 216 00:19:40,806 --> 00:19:42,516 壁から離れられない 217 00:19:43,559 --> 00:19:44,518 深い 218 00:19:44,852 --> 00:19:46,353 センスある 219 00:19:47,062 --> 00:19:48,021 ありがとう 220 00:20:03,287 --> 00:20:05,956 外でかぶってもいいかも 221 00:20:06,498 --> 00:20:07,749 似合ってる 222 00:20:07,875 --> 00:20:08,500 だろ? 223 00:20:10,919 --> 00:20:11,587 来て 224 00:20:14,089 --> 00:20:15,424 いい感じだ 225 00:20:15,591 --> 00:20:18,802 花のような君 ステキだ 226 00:20:19,011 --> 00:20:22,097 恋人たち 踊ってくれ 227 00:20:23,056 --> 00:20:25,434 ソウルブラザーとシスター 228 00:20:25,642 --> 00:20:27,060 私たちのこと? 229 00:20:27,186 --> 00:20:31,648 日常の悩みは忘れて 自由に踊るんだ 230 00:20:45,287 --> 00:20:46,580 俺が見える? 231 00:20:46,955 --> 00:20:48,332 どうだ? 232 00:20:48,749 --> 00:20:50,334 気をつけてね 233 00:20:51,335 --> 00:20:53,253 脚が疲れてきた 234 00:20:53,462 --> 00:20:54,796 言い訳してる? 235 00:20:55,339 --> 00:20:56,673 言い訳だと? 236 00:20:58,175 --> 00:20:59,510 昨日 坂を走った 237 00:20:59,635 --> 00:21:03,597 私は昨日も今日も 走ったけど元気よ 238 00:21:03,722 --> 00:21:04,890 そうかよ 239 00:21:05,015 --> 00:21:07,017 平和と愛を ジェイス 240 00:21:11,355 --> 00:21:13,273 競争したいのか? 241 00:21:17,277 --> 00:21:19,196 ジャレットさん 242 00:21:20,948 --> 00:21:21,865 ジャレットさん 243 00:21:21,865 --> 00:21:23,325 待って 244 00:21:26,328 --> 00:21:28,580 一緒に転びたくない 245 00:21:31,375 --> 00:21:32,167 こっちへ 246 00:21:33,085 --> 00:21:34,002 いいね 247 00:21:34,461 --> 00:21:35,546 スムーズに 248 00:21:35,671 --> 00:21:36,922 これでどう? 249 00:21:38,257 --> 00:21:39,341 いい感じ 250 00:21:52,187 --> 00:21:53,480 よし 251 00:21:54,147 --> 00:21:56,775 いいね その調子 252 00:22:11,623 --> 00:22:14,668 そういうことだ 分かるか? 253 00:22:15,085 --> 00:22:15,669 ごめん 254 00:22:15,669 --> 00:22:17,337 大丈夫だった? 255 00:22:17,588 --> 00:22:18,672 私が悪いの 256 00:22:18,672 --> 00:22:20,757 違うよ 俺のせいだ 257 00:22:21,341 --> 00:22:23,135 俺はムーサ 258 00:22:23,969 --> 00:22:24,887 ヴィーよ 259 00:22:25,012 --> 00:22:25,929 初めまして 260 00:22:26,305 --> 00:22:27,181 どうも 261 00:22:29,308 --> 00:22:30,392 またな 262 00:22:30,851 --> 00:22:33,020 バスケチームの話や-- 263 00:22:33,145 --> 00:22:37,774 親にもらった高級車の 話をしないと浮く 264 00:22:38,192 --> 00:22:43,030 この学校では それが いじめられるよりもキツい 265 00:22:44,239 --> 00:22:45,490 透明人間の気分? 266 00:22:48,076 --> 00:22:49,703 私は透明人間よ 267 00:22:54,124 --> 00:22:55,751 黒人の生徒はどう? 268 00:22:55,876 --> 00:22:57,544 男子は私に無関心 269 00:22:58,670 --> 00:23:01,340 さっきムーサと ぶつかった 270 00:23:01,465 --> 00:23:05,260 今 彼は大変な時なのに 紳士的で-- 271 00:23:05,385 --> 00:23:07,221 自己紹介してくれたわ 272 00:23:07,596 --> 00:23:09,223 無関心じゃない 273 00:23:09,348 --> 00:23:14,186 6クラスも一緒に 受けてきたのに初めて話した 274 00:23:17,022 --> 00:23:18,607 少し待ってて 275 00:23:18,857 --> 00:23:21,610 いいんです 授業があるの 276 00:23:23,820 --> 00:23:24,655 ヴィー 277 00:23:27,241 --> 00:23:28,325 私は見てる 278 00:23:29,326 --> 00:23:30,786 また来てね 279 00:23:31,036 --> 00:23:31,828 ありがとう 280 00:23:31,954 --> 00:23:33,080 いいのよ 281 00:23:33,539 --> 00:23:34,581 ローソン先生 282 00:23:34,706 --> 00:23:35,624 やあ 283 00:23:36,667 --> 00:23:38,043 どうぞ 座って 284 00:23:39,920 --> 00:23:41,380 ヴィーは大丈夫? 285 00:23:42,714 --> 00:23:45,843 多分ね 彼女を教えたことは? 286 00:23:46,343 --> 00:23:49,680 前学期“戦争の歴史”という 授業で 287 00:23:50,347 --> 00:23:53,433 確か評価はBプラスだった 288 00:23:54,059 --> 00:23:56,520 もっと発言すればAだった 289 00:23:56,645 --> 00:23:58,146 “戦争の歴史”? 290 00:23:58,814 --> 00:24:00,816 上級レベルの科目だ 291 00:24:00,941 --> 00:24:06,989 軍隊を編成する仕事は 選手育成と驚くほど似ている 292 00:24:10,325 --> 00:24:12,452 アスレチック ディレクターとして 293 00:24:13,871 --> 00:24:14,913 あなたは有能ね 294 00:24:15,289 --> 00:24:18,959 私を 捜してたのは 褒めるため? 295 00:24:20,711 --> 00:24:23,922 ジェイス フィル ドリュー ムーサの件よ 296 00:24:24,214 --> 00:24:25,007 ほう 297 00:24:25,549 --> 00:24:28,218 彼らは将来有望だわ 298 00:24:28,343 --> 00:24:33,599 チャンスを与えれば あなたのように成功するかも 299 00:24:33,932 --> 00:24:36,143 進む方向が正しければな 300 00:24:37,102 --> 00:24:40,105 セレブのように扱われてきた 301 00:24:40,397 --> 00:24:41,648 それが不快? 302 00:24:41,773 --> 00:24:44,109 成功は責任を伴う 303 00:24:44,359 --> 00:24:45,027 そうね 304 00:24:45,152 --> 00:24:49,948 成功の機会を得るために リスクを負う者もいる 305 00:24:50,199 --> 00:24:51,575 私も そうだ 306 00:24:51,700 --> 00:24:55,078 ジェイスの行動は 一見 立派に見える 307 00:24:55,329 --> 00:25:00,000 だが正しいことをしたくて 白状したのではない 308 00:25:00,000 --> 00:25:06,048 選手としての才能で道徳心の 低さを隠せると思ったんだ 309 00:25:06,173 --> 00:25:10,219 大学のコーチに “価値がない”と言ったのは 310 00:25:10,886 --> 00:25:14,765 あなたの道徳心が高いから? 311 00:25:14,890 --> 00:25:18,101 それとも ジェイスが邪魔だから? 312 00:25:20,187 --> 00:25:22,564 有能だと私を褒めたが-- 313 00:25:23,607 --> 00:25:25,108 君も有能だ 314 00:25:25,359 --> 00:25:26,235 ありがとう 315 00:25:26,610 --> 00:25:29,738 アイクが口を利く前は 福祉士を? 316 00:25:31,949 --> 00:25:33,825 自力で手にした仕事よ 317 00:25:34,076 --> 00:25:36,328 そうだな 悪気はない 318 00:25:36,453 --> 00:25:37,496 でしょうね 319 00:25:37,788 --> 00:25:40,749 私はメディアの 騒ぎよりも-- 320 00:25:41,333 --> 00:25:46,463 着実に前進しようと努力する 選手を応援したい 321 00:25:46,630 --> 00:25:51,009 そう言いながら ジェイスの前進を邪魔してる 322 00:25:51,134 --> 00:25:54,513 アイクの妻だから そう言うんだ 323 00:25:59,560 --> 00:26:00,769 話せてよかった 324 00:26:00,769 --> 00:26:03,730 私も同感よ ありがとう 325 00:26:04,439 --> 00:26:08,569 自分を知るための時間を 作った方がいい 326 00:26:26,420 --> 00:26:28,213 怒鳴ればよかった 327 00:26:37,556 --> 00:26:40,976 あの人が 今の気分を表現してる 328 00:26:42,186 --> 00:26:45,772 荷物が重すぎて 動けない人のマネか? 329 00:26:45,898 --> 00:26:48,108 何それ? バカみたい 330 00:26:49,193 --> 00:26:52,613 やめて ポテトに肉が触れてる 331 00:26:56,533 --> 00:26:57,367 どうだ? 332 00:27:02,080 --> 00:27:07,461 次に何が起こるか知ってたら 将来を心配せずに済む 333 00:27:08,420 --> 00:27:13,008 先のことが 全部 分かってたら楽だ 334 00:27:14,468 --> 00:27:15,594 そうね 335 00:27:16,762 --> 00:27:18,055 でもやっぱり嫌 336 00:27:18,597 --> 00:27:20,599 楽しみがなくなる 337 00:27:22,976 --> 00:27:25,437 もうバスケできないかも 338 00:27:25,771 --> 00:27:29,233 スカウトは戻ってこないかも 339 00:27:31,693 --> 00:27:34,196 みんなが批判し始めた 340 00:27:34,363 --> 00:27:36,031 時々 思う 341 00:27:37,866 --> 00:27:41,453 もっと気楽にやれたら いいのにって 342 00:27:42,996 --> 00:27:44,831 気楽にやれたら-- 343 00:27:45,541 --> 00:27:49,294 眠れない夜を 過ごすこともなくなる 344 00:27:49,294 --> 00:27:52,756 普通の 高校生だったらよかった 345 00:27:53,257 --> 00:27:53,924 でも... 346 00:27:54,258 --> 00:27:55,801 ジェイスじゃなく? 347 00:27:56,760 --> 00:27:59,221 あんたには絶対無理よ 348 00:27:59,346 --> 00:28:00,389 どうして? 349 00:28:02,224 --> 00:28:04,059 注目されたいでしょ? 350 00:28:06,186 --> 00:28:07,354 何だと? 351 00:28:07,688 --> 00:28:09,106 うぬぼれてると? 352 00:28:09,231 --> 00:28:10,274 うぬぼれてる 353 00:28:10,399 --> 00:28:12,401 エゴを尊重してるだけ 354 00:28:15,028 --> 00:28:16,572 言ってれば? 355 00:28:16,738 --> 00:28:17,781 お前が嫌いだ 356 00:28:22,619 --> 00:28:24,079 写真をお願い 357 00:28:24,371 --> 00:28:25,163 いいよ 358 00:28:26,874 --> 00:28:32,337 あなたのファンなの 存在に勇気をもらってる 359 00:28:33,338 --> 00:28:35,257 すごく うれしい 360 00:28:35,757 --> 00:28:36,717 ありがとう 361 00:28:38,468 --> 00:28:39,887 何枚か お願いね 362 00:28:42,472 --> 00:28:43,390 よし 363 00:28:44,892 --> 00:28:47,186 ブーン バップ 364 00:28:47,686 --> 00:28:48,729 ワオ 365 00:28:48,979 --> 00:28:49,855 撮れた 366 00:28:49,980 --> 00:28:50,606 ありがとう 367 00:28:50,731 --> 00:28:51,648 いいのよ 368 00:28:54,735 --> 00:28:56,570 傷ついた? 369 00:28:56,695 --> 00:28:57,821 少しね 370 00:28:57,946 --> 00:28:59,907 俺もお前と撮りたい 371 00:29:00,365 --> 00:29:01,867 それなら任せて 372 00:29:10,626 --> 00:29:11,627 ええと... 373 00:29:12,920 --> 00:29:17,674 あんたに ちゃんと 言ってなかった 374 00:29:19,134 --> 00:29:19,968 あの... 375 00:29:21,887 --> 00:29:26,934 あんたが転校して 別々の道を進むことになって 376 00:29:30,229 --> 00:29:31,605 すごく悲しかった 377 00:29:35,817 --> 00:29:37,110 知らなかった 378 00:29:39,446 --> 00:29:43,825 お互いバスケに 集中しようと決めたのは 379 00:29:44,743 --> 00:29:46,161 間違いだったかも 380 00:29:48,664 --> 00:29:49,998 会いたかった 381 00:29:54,586 --> 00:29:59,258 私は話し相手が 欲しかっただけなの 382 00:30:00,175 --> 00:30:02,803 ロデリックは聞いてくれた 383 00:30:03,136 --> 00:30:05,597 それに優しかった 384 00:30:06,640 --> 00:30:07,975 気楽だった 385 00:30:08,892 --> 00:30:10,477 気楽を選んだ 386 00:30:12,145 --> 00:30:13,105 理解できない? 387 00:30:14,940 --> 00:30:16,441 何だって? 388 00:30:17,943 --> 00:30:20,737 それで どうなったんだ? 389 00:30:20,863 --> 00:30:23,532 距離を置くと言ってたよな? 390 00:30:24,867 --> 00:30:28,537 距離を置いた結果 正式に-- 391 00:30:29,288 --> 00:30:30,205 別れた 392 00:30:32,791 --> 00:30:33,750 どうして? 393 00:30:35,419 --> 00:30:36,420 彼は-- 394 00:30:39,173 --> 00:30:40,382 あんたじゃない 395 00:30:46,763 --> 00:30:48,765 じゃあ 俺たちは... 396 00:30:50,058 --> 00:30:50,976 おっと 397 00:30:53,729 --> 00:30:55,063 母さんだ 398 00:30:55,814 --> 00:30:56,732 出て 399 00:30:58,066 --> 00:30:59,484 すぐに戻る 400 00:31:02,946 --> 00:31:03,572 母さん 401 00:31:03,864 --> 00:31:05,532 騒がしいわね 402 00:31:05,657 --> 00:31:07,618 ローラースケート場だ 403 00:31:07,743 --> 00:31:09,411 ローラースケート場? 404 00:31:09,786 --> 00:31:11,955 メンタルヘルス休暇は? 405 00:31:12,789 --> 00:31:13,999 誰と一緒? 406 00:31:18,670 --> 00:31:20,088 やっと聞こえた 407 00:31:20,506 --> 00:31:21,507 何の用? 408 00:31:22,174 --> 00:31:25,761 会議のために ホテルを予約する 409 00:31:25,886 --> 00:31:29,681 ベッドはキングとダブル どっちがいい? 410 00:31:30,140 --> 00:31:30,933 ええと... 411 00:31:32,518 --> 00:31:35,896 一緒に行って 応援したいけど-- 412 00:31:36,396 --> 00:31:40,275 今週末は 家でゆっくり過ごしたい 413 00:31:40,734 --> 00:31:42,194 本当に? 414 00:31:42,611 --> 00:31:44,071 1人で大丈夫だ 415 00:31:45,572 --> 00:31:47,241 パーティーは禁止よ 416 00:31:47,824 --> 00:31:48,909 母さんもだ 417 00:31:51,119 --> 00:31:53,539 笑い声を聞いて安心した 418 00:31:53,664 --> 00:31:55,165 愛してる 419 00:31:56,625 --> 00:31:57,793 頑張って 420 00:32:10,848 --> 00:32:11,765 何なの? 421 00:32:13,267 --> 00:32:14,226 別に 422 00:32:16,562 --> 00:32:19,773 今週末は母さんが出かける 423 00:32:20,148 --> 00:32:21,108 そうなの? 424 00:32:23,193 --> 00:32:25,487 だから どうかな? 425 00:32:25,988 --> 00:32:29,825 母さんが出かけたら 遊びに来ないか? 426 00:32:30,617 --> 00:32:31,493 へえ 427 00:32:31,618 --> 00:32:32,661 ええと... 428 00:32:32,995 --> 00:32:37,249 取り巻きの1人に なるつもりはない 429 00:32:39,543 --> 00:32:41,086 そうじゃない 430 00:32:48,135 --> 00:32:49,011 それって... 431 00:32:51,096 --> 00:32:52,347 興味深い 432 00:32:55,142 --> 00:32:56,435 そうだろ? 433 00:33:23,462 --> 00:33:25,088 話の続きを 434 00:33:26,590 --> 00:33:27,466 何だ? 435 00:33:28,175 --> 00:33:30,427 私たちの話をしてた 436 00:33:33,138 --> 00:33:34,181 そうか 437 00:33:36,350 --> 00:33:37,142 そうだった 438 00:34:07,089 --> 00:34:11,510 “オールアメリカンに 出場する優秀な選手たち” 439 00:34:39,663 --> 00:34:40,330 おい 440 00:34:40,581 --> 00:34:42,291 おめでとう 441 00:34:46,210 --> 00:34:50,007 彼女は オールアメリカン選抜選手だ 442 00:34:50,132 --> 00:34:54,303 すごいな ヴィーガンとレギュラーだよ 443 00:34:54,428 --> 00:34:55,429 どうも 444 00:35:06,398 --> 00:35:07,858 冷静だな 445 00:35:08,775 --> 00:35:11,945 あんたも目標にしてたから 446 00:35:13,238 --> 00:35:14,156 そうだな 447 00:35:15,574 --> 00:35:16,992 でも予想はしてた 448 00:35:18,202 --> 00:35:19,995 電話が来なかったから-- 449 00:35:21,163 --> 00:35:22,414 無理だと思った 450 00:35:26,752 --> 00:35:27,628 待てよ 451 00:35:29,254 --> 00:35:30,672 お前に電話は? 452 00:35:34,885 --> 00:35:35,719 そうか 453 00:35:37,429 --> 00:35:38,972 そうじゃない 454 00:35:40,474 --> 00:35:41,892 話そうと思った 455 00:35:42,184 --> 00:35:44,603 なぜ話さなかったんだ? 456 00:35:45,187 --> 00:35:47,606 2人で楽しみたかったの 457 00:35:47,981 --> 00:35:48,774 へえ 458 00:35:50,192 --> 00:35:51,151 ジェイス 459 00:35:51,485 --> 00:35:53,153 変わらないな 460 00:35:53,946 --> 00:35:55,948 本音を言わない 461 00:36:02,079 --> 00:36:03,872 あんたも変わらない 462 00:36:04,248 --> 00:36:06,542 何でも支配しようとする 463 00:36:07,376 --> 00:36:10,796 あんたが 主役じゃない時もある 464 00:36:10,921 --> 00:36:14,091 あんたの 希望や意見は関係ない 465 00:36:14,091 --> 00:36:15,759 支配だと? 466 00:36:16,051 --> 00:36:18,846 支え合う関係だと思ってた 467 00:36:21,223 --> 00:36:22,391 “コーチアイク” 468 00:36:22,391 --> 00:36:23,600 出たら? 469 00:36:30,399 --> 00:36:31,567 コーチ 470 00:36:39,491 --> 00:36:42,286 分かった かけ直す 471 00:36:51,336 --> 00:36:52,629 試合の準備だ 472 00:36:53,046 --> 00:36:55,174 復帰できるの? 473 00:36:55,799 --> 00:36:56,717 ああ 474 00:36:57,426 --> 00:36:58,510 よかったね 475 00:36:58,635 --> 00:36:59,303 行くよ 476 00:36:59,428 --> 00:37:01,013 送っていく 477 00:37:01,638 --> 00:37:02,848 タクシーを呼ぶ 478 00:37:13,317 --> 00:37:16,278 スポーツ審議会が折れた 479 00:37:16,445 --> 00:37:19,781 SNSは 子供たちの味方だった 480 00:37:19,907 --> 00:37:22,409 世間が味方でよかった 481 00:37:22,534 --> 00:37:23,285 そうね 482 00:37:23,410 --> 00:37:26,121 こうなることに賭けたんだ 483 00:37:29,374 --> 00:37:30,459 待って 484 00:37:32,461 --> 00:37:34,963 謝らないと知ってたの? 485 00:37:40,511 --> 00:37:42,346 ああ 実は... 486 00:37:44,723 --> 00:37:46,642 ジェイスに聞いてた 487 00:37:48,602 --> 00:37:53,232 彼の信頼を得たかったから 秘密にしてた 488 00:37:54,858 --> 00:37:56,109 信頼? 489 00:37:56,235 --> 00:37:57,694 信頼が すべてだ 490 00:37:59,321 --> 00:38:02,783 息子のことを 秘密にするなんて 491 00:38:05,619 --> 00:38:07,037 すまない 492 00:38:30,978 --> 00:38:32,980 を どう思う? 493 00:38:41,822 --> 00:38:43,615 それが激励の言葉? 494 00:38:46,702 --> 00:38:48,203 激励じゃない 495 00:38:49,037 --> 00:38:50,038 質問だ 496 00:38:50,664 --> 00:38:52,708 女の子は好きだ 497 00:38:56,920 --> 00:38:58,130 俺も 498 00:39:00,757 --> 00:39:05,596 “シスター”って 姉妹じゃなくて女って意味か 499 00:39:10,225 --> 00:39:12,394 口を閉じておく 500 00:39:12,811 --> 00:39:13,812 そうしろ 501 00:39:15,105 --> 00:39:17,691 妻が言ってたんだ 502 00:39:18,275 --> 00:39:22,654 男子生徒が無関心だと 感じてる女子がいると 503 00:39:23,697 --> 00:39:27,743 デートする相手を 俺が決めるつもりはない 504 00:39:28,368 --> 00:39:32,873 でも今回 多くの子が チームを支えてくれた 505 00:39:34,583 --> 00:39:36,251 大事なことを言う 506 00:39:36,585 --> 00:39:38,962 ちゃんと目を向けろ 507 00:39:39,630 --> 00:39:42,674 その子を しっかりと見るんだ 508 00:39:44,510 --> 00:39:45,511 そうすれば-- 509 00:39:46,887 --> 00:39:48,514 ずっと支えてくれる 510 00:39:53,644 --> 00:39:56,813 コーチの言ったことに同感だ 511 00:39:57,147 --> 00:39:59,566 の俺が助言を 512 00:39:59,816 --> 00:40:02,694 遊び人じゃなく 達人って意味だ 513 00:40:06,615 --> 00:40:10,118 あのセリフは 受け売りだったのか 514 00:40:10,661 --> 00:40:12,955 どうかな 遺伝かも 515 00:40:14,831 --> 00:40:20,462 この話はバスケとは 関係ないけど それでいい 516 00:40:20,587 --> 00:40:24,132 俺たちは私生活まで 批判された 517 00:40:24,341 --> 00:40:28,846 プレーオフ進出も 全国制覇も無理かも 518 00:40:28,846 --> 00:40:30,722 でも諦めるな 519 00:40:30,848 --> 00:40:33,058 チームとしてだけじゃなく 520 00:40:33,725 --> 00:40:37,563 家族として団結すれば 負けることはない 521 00:40:39,231 --> 00:40:41,942 壊れることもない 522 00:40:42,693 --> 00:40:43,902 ムーサ 523 00:40:44,403 --> 00:40:46,488 今のが激励の言葉だ 524 00:40:47,865 --> 00:40:49,533 ほら あれだ 525 00:40:49,658 --> 00:40:52,286 士気を高める歌があったろ? 526 00:40:52,411 --> 00:40:54,454 俺は歌詞を忘れたけど-- 527 00:40:54,580 --> 00:40:55,622 分かるだろ? 528 00:40:56,582 --> 00:40:59,209 気合を入れたいんだ 529 00:40:59,334 --> 00:41:00,002 任せろ 530 00:41:00,002 --> 00:41:01,378 ニック 頼む 531 00:41:07,384 --> 00:41:09,011 俺たちは兄弟 532 00:41:09,678 --> 00:41:11,889 俺たちは兄弟 533 00:41:12,264 --> 00:41:14,433 俺たちは兄弟 534 00:41:14,933 --> 00:41:16,351 俺たちは強い 535 00:41:16,476 --> 00:41:17,477 もう一度 536 00:41:17,603 --> 00:41:19,396 俺たちは兄弟 537 00:41:19,855 --> 00:41:21,773 俺たちは兄弟 538 00:41:22,274 --> 00:41:24,318 俺たちは兄弟 539 00:41:24,568 --> 00:41:26,236 俺たちは強い 540 00:41:27,237 --> 00:41:28,989 俺たちは兄弟 541 00:41:29,406 --> 00:41:31,700 俺たちは兄弟 542 00:41:31,825 --> 00:41:33,243 俺たちは兄弟 543 00:41:46,173 --> 00:41:48,509 “ジェイス” 544 00:41:54,139 --> 00:41:55,098 ジェイス 545 00:41:57,768 --> 00:41:58,852 クリスタル 546 00:42:03,232 --> 00:42:04,399 ごめん 547 00:42:06,902 --> 00:42:08,111 私も 548 00:42:09,446 --> 00:42:11,865 ちゃんと言うべきだった 549 00:42:12,783 --> 00:42:13,492 でも-- 550 00:42:13,492 --> 00:42:15,786 落ち込ませたくなかった 551 00:42:17,621 --> 00:42:18,664 分かってる 552 00:42:18,789 --> 00:42:21,917 俺は自分のことしか 考えてなかった 553 00:42:24,169 --> 00:42:25,754 俺が どうなろうと-- 554 00:42:27,089 --> 00:42:29,216 お前の成功は うれしい 555 00:42:40,143 --> 00:42:45,732 ついに待ちに待った この時が来ました 〝ジェイス: 復帰した!〟 発表します 556 00:42:46,149 --> 00:42:50,237 彼女はDC メリーランド バージニア地区で-- 557 00:42:50,362 --> 00:42:56,201 化粧品に関するお客様の 悩みを解決してきました 558 00:42:56,827 --> 00:42:59,705 表彰されるのは初めてです 559 00:42:59,830 --> 00:43:02,082 拍手でお迎えください 560 00:43:02,207 --> 00:43:07,171 ホリー・アンのレクサスを 持ち帰るのは-- 561 00:43:07,296 --> 00:43:09,882 ジェナ・カーソンです 562 00:43:28,734 --> 00:43:32,613 {\an8}〝ベスト美容部員賞〟 563 00:43:50,297 --> 00:43:55,469 マスタングスのファンの 皆さん お待たせしました 564 00:43:57,346 --> 00:44:05,604 {\an8}スタ—タ—の5人を 紹介しましょう スタ—タ—の5人を 紹介しましょう 〝マスタングス対 ウォリア—ズ〟 〝マスタングス対 ウォリア—ズ〟 フォワ—ドは 4年生の— 565 00:44:05,729 --> 00:44:10,275 ニック・メンデス 566 00:44:20,118 --> 00:44:23,997 ポイントガードは 4年生の-- 567 00:44:24,122 --> 00:44:27,918 ムーサ・ラヒーム 568 00:44:36,468 --> 00:44:37,761 頼んだぞ 569 00:44:45,477 --> 00:44:48,647 シューティングガードは 4年生の-- 570 00:44:48,772 --> 00:44:53,610 ドリュー・マーフィー 571 00:44:53,735 --> 00:44:55,320 頑張れよ 572 00:45:03,996 --> 00:45:07,165 センターは4年生の-- 573 00:45:07,291 --> 00:45:12,880 ビッグな フィル・マークスビー 574 00:45:14,882 --> 00:45:16,758 マイバッド 575 00:45:16,884 --> 00:45:18,677 マイバッド 576 00:45:22,973 --> 00:45:28,645 ガードはシーダーコーヴの チーム・キャプテン 577 00:45:28,770 --> 00:45:30,439 4年生の-- 578 00:45:30,564 --> 00:45:37,070 ジェイス・カーソン 579 00:45:58,217 --> 00:46:00,135 ジェイス・カーソン 580 00:46:01,345 --> 00:46:03,347 ジェイス・カーソン 581 00:46:04,598 --> 00:46:06,600 ジェイス・カーソン 582 00:46:07,392 --> 00:46:09,394 ジェイス・カーソン 583 00:46:10,812 --> 00:46:12,940 ジェイス・カーソン 584 00:46:14,024 --> 00:46:15,776 ジェイス・カーソン 585 00:46:35,712 --> 00:46:38,382 3で“スワッガー”と 586 00:46:38,507 --> 00:46:39,341 1 2 3 587 00:46:39,466 --> 00:46:40,884 スワッガー 588 00:46:41,677 --> 00:46:45,013 ホリ—・アン会議 ニュ—ジャ—ジ— 589 00:47:10,330 --> 00:47:12,165 ジェイス 頼むわよ 590 00:47:12,666 --> 00:47:15,752 {\an8}〝シ—ダ—コ—ヴ8 R・フォ—ルズ2〟 そう 頑張って 591 00:47:17,629 --> 00:47:19,590 気を抜くなよ 592 00:47:24,219 --> 00:47:25,888 ドリュー パスだ 593 00:47:26,221 --> 00:47:27,723 ムーサ こっちへ 594 00:47:34,146 --> 00:47:35,022 フィル 595 00:48:00,339 --> 00:48:01,215 復活だ 596 00:48:04,551 --> 00:48:05,302 復活だ 597 00:48:07,679 --> 00:48:10,432 いいぞ その調子でやれ 598 00:48:12,726 --> 00:48:13,477 立って 599 00:48:24,530 --> 00:48:25,614 ジェイス 600 00:48:37,543 --> 00:48:38,377 やあ 601 00:48:38,544 --> 00:48:39,711 どうも 602 00:48:41,088 --> 00:48:42,589 頑張ったみたいね 603 00:48:44,258 --> 00:48:46,134 ああ まあね 604 00:48:46,385 --> 00:48:48,387 35点入れて-- 605 00:48:49,179 --> 00:48:50,305 勝った 606 00:48:52,224 --> 00:48:54,017 中に入る? 607 00:48:55,185 --> 00:48:55,978 ええ 608 00:49:05,404 --> 00:49:06,864 いい家だね 609 00:49:08,907 --> 00:49:09,992 だろ? 610 00:49:11,827 --> 00:49:14,329 来たことないなんて変だ 611 00:49:21,211 --> 00:49:22,462 水を飲む? 612 00:49:23,922 --> 00:49:25,299 そうね もらう 613 00:49:56,496 --> 00:49:57,581 ありがとう 614 00:50:04,338 --> 00:50:05,339 おいしい 615 00:50:06,757 --> 00:50:08,717 ああ いい水だ 616 00:50:16,350 --> 00:50:17,184 あの... 617 00:50:21,605 --> 00:50:24,399 俺の部屋を見たい? 618 00:51:00,102 --> 00:51:01,520 私も持ってる 619 00:51:03,856 --> 00:51:05,858 これは2つある 620 00:51:09,194 --> 00:51:10,362 やだ 621 00:51:11,572 --> 00:51:14,157 この写真は照れくさい 622 00:51:17,077 --> 00:51:18,620 照れくさい? 623 00:51:21,248 --> 00:51:22,374 これはどう? 624 00:51:24,001 --> 00:51:25,460 愛してる 625 00:51:26,628 --> 00:51:28,422 クリスタル 愛してる 626 00:51:31,884 --> 00:51:33,218 今までも 627 00:51:33,552 --> 00:51:34,678 これからも 628 00:53:19,116 --> 00:53:20,534 私も愛してる 629 00:53:39,928 --> 00:53:41,096 私 まだ... 630 00:53:44,099 --> 00:53:45,142 経験ない? 631 00:53:49,646 --> 00:53:50,772 俺もだ 632 00:53:53,192 --> 00:53:54,234 本当? 633 00:53:55,360 --> 00:53:57,279 ジェイス・カーソン 634 00:53:57,905 --> 00:53:59,364 クリスタル・ジャレット 635 00:54:11,376 --> 00:54:13,504 スワッガー 636 00:55:20,654 --> 00:55:23,532 日本語字幕 幡野 裕美