1 00:00:30,739 --> 00:00:35,452 "@크리스_플라이_하이_23은 많은 이들에게 본보기야" 2 00:00:35,452 --> 00:00:37,287 {\an8}"시트플레전트 이글스" 3 00:00:45,003 --> 00:00:46,213 "@더리얼제이스카슨이" 4 00:00:46,213 --> 00:00:47,172 "복귀하기를 바라" 5 00:00:47,172 --> 00:00:48,590 "한 번 더 기회를 줘야지" 6 00:01:01,562 --> 00:01:03,146 {\an8}"누구도 @크리스_플라이_하이_23이" 7 00:01:03,146 --> 00:01:05,774 {\an8}"겪은 일을 겪어선 안 돼" 8 00:01:24,293 --> 00:01:27,421 "계속 힘내!!!! @더리얼제이스카슨" 9 00:02:01,038 --> 00:02:02,664 "벌 공포증" 10 00:02:31,568 --> 00:02:32,903 {\an8}"'세상과 나 사이' 타네하시 코츠" 11 00:02:32,903 --> 00:02:33,820 {\an8}"마야 안젤루 '나는 안다'" 12 00:02:46,667 --> 00:02:47,668 {\an8}"삶을 사랑하라" 13 00:02:51,213 --> 00:02:54,174 '스웨거' - SWAGGER 14 00:03:11,608 --> 00:03:12,860 이 사람들은 다 뭐야? 15 00:03:14,152 --> 00:03:15,153 모르겠어 16 00:03:20,409 --> 00:03:23,161 {\an8}"메릴랜드 통합 스포츠 위원회" 17 00:03:35,299 --> 00:03:37,259 - 안녕하세요, 여러분 - 안녕하세요 18 00:03:37,259 --> 00:03:38,218 - 네 - 안녕하세요 19 00:03:39,178 --> 00:03:41,930 말했다시피 그냥 형식적인 거야 20 00:03:42,556 --> 00:03:45,267 들어가서 상황에 대처한 방식에 대해 사과하면 돼 21 00:03:45,767 --> 00:03:48,395 그게 다야 그럼 모두 지난 일이 되는 거지 22 00:03:50,564 --> 00:03:51,648 모두 동의하지? 23 00:03:55,110 --> 00:03:56,111 그래 24 00:03:57,321 --> 00:03:59,031 좋아, 가서 해 보자 25 00:04:08,624 --> 00:04:09,958 안녕하세요, 여러분 26 00:04:09,958 --> 00:04:13,253 메릴랜드 통합 스포츠 위원회를 대신해 인사드립니다 27 00:04:13,962 --> 00:04:18,675 우린 모두 여기 모인 이유를 알죠 제가 알기론 28 00:04:18,675 --> 00:04:23,055 청년들이, 선수들이 말하고 싶은 게 있다고 합니다 29 00:04:42,574 --> 00:04:43,575 안녕하세요 30 00:04:48,288 --> 00:04:49,456 "메릴랜드 통합 스포츠 위원회" 31 00:04:49,456 --> 00:04:51,917 다들 아시다시피 전 제이스 카슨입니다 32 00:04:56,129 --> 00:04:57,381 코트로 돌아가는 건... 33 00:05:01,051 --> 00:05:02,094 제게 의미가 큽니다 34 00:05:05,138 --> 00:05:07,891 그건 대학이나... 35 00:05:11,520 --> 00:05:12,521 제 미래... 36 00:05:17,317 --> 00:05:18,485 팀원들 때문만은 아닙니다 37 00:05:25,951 --> 00:05:32,833 코트에 있으면 가장 저다운 느낌이 들거든요 38 00:05:34,668 --> 00:05:35,669 제가 사랑하는 곳이죠 39 00:05:37,296 --> 00:05:43,260 전 압니다 제가 14살이었을 때 했던 일을... 40 00:05:45,304 --> 00:05:52,019 사과하면 제가 사랑하는 걸 41 00:05:53,729 --> 00:05:55,147 돌려받을 수 있다는 걸요 42 00:06:00,110 --> 00:06:03,405 저희가 했던 행동은 옳지 않았습니다 43 00:06:10,037 --> 00:06:11,038 하지만... 44 00:06:13,999 --> 00:06:15,375 틀린 행동이었는지도 모르겠습니다 45 00:06:29,014 --> 00:06:33,018 크리스털 재럿을 더 잘 보호하기 위한 제도가 46 00:06:33,018 --> 00:06:35,395 작동하지 않아서 유감입니다 47 00:06:42,402 --> 00:06:43,403 하지만 제가 한 행동은... 48 00:06:52,913 --> 00:06:54,748 사과할 수 없습니다 49 00:07:00,796 --> 00:07:03,215 좋아요, 여러분 잠시만요 50 00:07:04,258 --> 00:07:05,968 잠시만요 51 00:07:13,725 --> 00:07:15,060 모두 똑같이 느끼니? 52 00:07:15,686 --> 00:07:16,854 괜찮아 53 00:07:33,370 --> 00:07:34,746 그렇습니다 54 00:07:50,512 --> 00:07:51,513 그렇습니다 55 00:08:01,481 --> 00:08:02,482 그렇습니다 56 00:08:11,325 --> 00:08:12,326 괜찮아? 57 00:08:13,994 --> 00:08:14,995 너무 자랑스러워 58 00:08:27,633 --> 00:08:28,800 24시간 인간이네 59 00:08:30,719 --> 00:08:31,720 응 60 00:08:35,933 --> 00:08:38,059 네, 다시 전화드리죠 고맙습니다 61 00:08:39,977 --> 00:08:42,813 맞혀 보죠, 아이들이 저럴 거란 거 전혀 몰랐군요 62 00:08:42,813 --> 00:08:43,857 당연하죠 63 00:08:43,857 --> 00:08:46,276 이사회는 아이들을 복귀시킬 준비가 돼 있었는데 64 00:08:46,276 --> 00:08:48,362 다들 가운뎃손가락을 날린 거라고요, 메그 65 00:08:50,155 --> 00:08:52,282 좋아요, 이제 어떡하죠? 66 00:08:56,203 --> 00:08:58,288 최종 결정은 더 검토가 필요해요 67 00:08:59,206 --> 00:09:00,874 저기요 다시 위원회와 말해 보겠지만 68 00:09:00,874 --> 00:09:03,669 제가 뭘 더 할 수 있을지 모르겠어요 69 00:09:06,296 --> 00:09:07,714 - 고맙습니다 - 정말 고맙습니다 70 00:09:09,716 --> 00:09:11,009 놀란 사람들이 많아요 71 00:09:13,971 --> 00:09:14,805 그래 72 00:09:14,805 --> 00:09:17,391 난 최악의 상황을 믿는 사람이 아니지만 73 00:09:17,391 --> 00:09:19,601 정말 최악의 상황이 일어난 것 같아요 74 00:09:19,601 --> 00:09:23,814 제이스를 선발하려는 사람들이 모두 사라졌는데 이제 이것까지요 75 00:09:23,814 --> 00:09:24,898 전 저 안에서 76 00:09:26,483 --> 00:09:30,904 제가 무척 존중하는 청년을 봤어요 77 00:09:31,613 --> 00:09:35,284 그리고 중요한 사람들은 여전히 제이스를 믿을 거예요 78 00:09:36,243 --> 00:09:40,455 - 그렇지 않은 사람들은 상관없죠 - 상관없죠 79 00:09:41,498 --> 00:09:45,169 화면 대신 직접 만나니 좋구나 80 00:09:46,378 --> 00:09:51,258 네, 3차원이 2차원보단 훨씬 좋죠 81 00:09:52,634 --> 00:09:57,389 사건들을 지켜봤어 영상도 봤지 82 00:09:58,473 --> 00:09:59,725 모든 일을 어떻게 견디고 있니? 83 00:10:01,310 --> 00:10:02,311 글쎄요 84 00:10:05,230 --> 00:10:11,403 시간을 내서 생각해 보지 않아서요 85 00:10:15,324 --> 00:10:20,162 하지만 지금 여기 앉아 있어 보니 잘 견디는 것 같아요 86 00:10:24,374 --> 00:10:29,004 그래도 솔직히 어떤 순간에는... 87 00:10:34,510 --> 00:10:35,511 그냥... 88 00:10:38,096 --> 00:10:39,473 감독님 얼굴을 보고... 89 00:10:42,017 --> 00:10:43,644 이름을 보고... 90 00:10:45,312 --> 00:10:49,358 계속 들으면... 91 00:10:49,358 --> 00:10:51,026 바로 사건이 떠오르지 92 00:10:55,364 --> 00:10:56,448 무서웠어요 93 00:11:00,452 --> 00:11:02,454 이제 다 지나갔다고 생각했는데 94 00:11:03,205 --> 00:11:05,457 제가 할 수 있는 게 없는 것 같아서요 95 00:11:07,876 --> 00:11:14,258 추행에서 살아남은 여자애로만 기억될 운명인 것 같았죠 96 00:11:16,760 --> 00:11:21,890 네가 이 일에 대처한 방식은 많은 사람에게 영감이 될 거야 97 00:11:22,891 --> 00:11:25,644 넌 두렵고 충격적인 사건을 98 00:11:25,644 --> 00:11:28,313 영감을 불어넣는 것으로 바꿔 놓았지 99 00:11:28,313 --> 00:11:31,024 너 자신만이 아니라 다른 사람들을 위해서도 100 00:11:34,570 --> 00:11:35,821 그 청년은 어떻게 지내니? 101 00:11:37,447 --> 00:11:38,615 누구요? 로더릭이요? 102 00:11:42,035 --> 00:11:42,870 제이스요? 103 00:11:48,041 --> 00:11:52,129 걔 얘기 하러 여기 온 거 아니잖아요 104 00:11:52,754 --> 00:11:54,798 네가 원하면 어떤 얘기든 좋지 105 00:11:59,344 --> 00:12:00,596 제가 아는 건... 106 00:12:02,264 --> 00:12:05,893 지금요 이상하지만... 107 00:12:07,686 --> 00:12:11,815 그 모든 일을 겪고 나니... 108 00:12:14,318 --> 00:12:17,446 어느 때보다 더 저 자신을 찾은 것 같아요 109 00:12:20,782 --> 00:12:23,076 깨달음을 얻으면 진정한 삶이 깨어나지 110 00:12:25,078 --> 00:12:27,706 그게 지금 제가 느끼는 기분이에요 111 00:12:36,340 --> 00:12:37,424 "24시간 인간 학점 3.5" 112 00:12:37,424 --> 00:12:39,426 {\an8}"맥도날드 전미 대회 대학 장학금" 113 00:12:39,426 --> 00:12:40,511 제이스 114 00:12:40,511 --> 00:12:41,595 {\an8}"전국 대회" 115 00:12:48,185 --> 00:12:49,311 뭐 해? 116 00:12:54,775 --> 00:12:55,776 엄마, 괜찮아요 117 00:13:01,615 --> 00:13:02,616 나한테 얘기해 봐 118 00:13:17,840 --> 00:13:24,096 엄마만 괜찮다면 오늘은 학교 안 가고 싶어요 119 00:13:28,350 --> 00:13:31,895 학장님한테 전화해서 정신 건강 휴식일을 갖는다고 할게 120 00:13:33,355 --> 00:13:34,439 고마워요 121 00:13:37,192 --> 00:13:38,193 생각해 봤는데 122 00:13:38,902 --> 00:13:42,573 이번 주말에 뉴저지에서 큰 홀리 앤 행사가 있잖아 123 00:13:42,573 --> 00:13:43,782 중요한 일이죠 124 00:13:44,867 --> 00:13:46,702 초대되는 것만으로도 큰일이지 125 00:13:47,536 --> 00:13:50,080 전국의 최고 상담가들에게 상을 수여할 거야 126 00:13:50,080 --> 00:13:52,916 - 엄마한테 상을 줘야겠네요 - 글쎄, 봐야지 127 00:13:58,672 --> 00:14:00,007 같이 가자 128 00:14:01,592 --> 00:14:06,013 떠나 있으면 좋을 거야 숨 돌릴 시간을 갖는 거지 129 00:14:10,851 --> 00:14:12,102 나중에 결정해도 돼요? 130 00:14:14,855 --> 00:14:15,856 그럼 131 00:14:16,982 --> 00:14:17,816 고마워요, 엄마 132 00:14:25,949 --> 00:14:27,284 그래 133 00:14:27,284 --> 00:14:29,661 변한 건 없어요, 감독님 134 00:14:29,661 --> 00:14:30,787 괜찮은 아이지만 135 00:14:30,787 --> 00:14:34,708 코트 밖 일도 걱정하는 게 내 일이잖아요 136 00:14:34,708 --> 00:14:40,255 저기요, 제이스는 훌륭한 아이고 선수예요, 맹세해요 137 00:14:40,797 --> 00:14:43,509 3점 슛 성공률이 20%밖에 안 되고요 138 00:14:43,509 --> 00:14:44,927 연습하면 돼요 139 00:14:45,427 --> 00:14:49,640 그럼 물어보죠 왜 거기 운동부 감독이 나한테 140 00:14:49,640 --> 00:14:52,059 그 아이를 피하는 게 현명할 거라고 말하죠? 141 00:14:53,852 --> 00:14:55,437 정확히 뭐라고 했는데요? 142 00:14:55,437 --> 00:14:57,481 머리 아파할 가치가 없대요 143 00:14:58,732 --> 00:15:01,109 아이크, 난 가야 해요 나중에 얘기하죠 144 00:15:02,110 --> 00:15:03,111 네 145 00:15:10,953 --> 00:15:11,954 에머리한테 욕할 거야 146 00:15:11,954 --> 00:15:13,121 안 돼 147 00:15:13,121 --> 00:15:15,290 좋아, 캐스린 유치원 가자 148 00:15:15,290 --> 00:15:16,500 네, 엄마 149 00:15:16,500 --> 00:15:20,963 어떻게 운동부 감독이 이미 힘든 상황에 있는 선수를 150 00:15:20,963 --> 00:15:22,297 욕하며 다닐 수 있어? 151 00:15:23,215 --> 00:15:25,384 약한 사람을 공격했으니 나도 주먹을 날려야지 152 00:15:25,384 --> 00:15:27,886 주먹을 왜 날려? 153 00:15:27,886 --> 00:15:31,515 오늘 제이스와 아이들에 관해 에머리와 얘기할 거야 154 00:15:32,099 --> 00:15:33,392 우리 팀에 관해 얘기한다고? 155 00:15:33,392 --> 00:15:34,560 이건 다양성 문제니까 156 00:15:34,560 --> 00:15:36,854 내가 아내 뒤에 숨는다고 생각할 거야 157 00:15:36,854 --> 00:15:40,607 당신 아내가 아니었어도 얘기했어, 알았어? 158 00:15:41,441 --> 00:15:42,609 남자들 자존심이란 159 00:15:44,236 --> 00:15:45,612 그래, 좋아 160 00:15:45,612 --> 00:15:48,657 이제 가요 욕할 사람이 있어요 161 00:16:08,051 --> 00:16:09,344 여보세요 162 00:16:09,344 --> 00:16:12,389 - 크리스털 재럿이니? - 네 163 00:16:12,389 --> 00:16:14,933 안녕, 난 비키 시로타야 164 00:16:14,933 --> 00:16:17,811 맥도날드 전미 대회 대변인이지 165 00:16:17,811 --> 00:16:19,771 보통 감독님들한테 연락하는데 166 00:16:19,771 --> 00:16:24,193 너한테는 내가 직접 말하고 싶었어 167 00:16:24,902 --> 00:16:29,281 선발 위원회가 올해에 어려운 결정을 많이 내려야 했는데 168 00:16:29,281 --> 00:16:34,077 우린 네가 전국 최고 농구 선수 중 한 명이라고 생각해 169 00:16:34,077 --> 00:16:36,496 그래서 다행히 이번엔 좋은 소식이야 170 00:16:36,496 --> 00:16:40,334 축하해, 네가 맥도날드 전미 대회 선발 선수로 뽑혔어 171 00:16:40,334 --> 00:16:43,212 좋았어! 172 00:16:54,932 --> 00:16:55,766 응 173 00:16:56,266 --> 00:16:57,643 뭐 해, 스크럽? 174 00:16:57,643 --> 00:17:02,022 너무 스트레스받아서 오늘은 집에 있어, 왜 이렇게 들떴어? 175 00:17:02,022 --> 00:17:03,565 옷 갈아입어 176 00:17:04,066 --> 00:17:05,317 뭐? 177 00:17:06,026 --> 00:17:09,695 네 스트레스 풀 방법을 찾아보자 178 00:17:09,695 --> 00:17:10,781 데리러 갈게 179 00:17:19,998 --> 00:17:21,750 사과할 수 없었어 180 00:17:21,750 --> 00:17:24,127 야, 계속 너 자신을 힘들게 할 거야? 181 00:17:24,127 --> 00:17:29,007 넌 내 가장 친한 친구잖아 그것도 사과해야 해? 182 00:17:34,555 --> 00:17:35,722 어디 가? 183 00:17:35,722 --> 00:17:37,391 비밀이야 184 00:17:37,391 --> 00:17:39,852 맛없는 채식 식당은 아니어야 할 거야 185 00:17:41,436 --> 00:17:42,896 채식 혐오 유행 지났어 186 00:17:48,819 --> 00:17:49,820 제이스, 그래서... 187 00:17:49,820 --> 00:17:53,031 아직도 맥도날드 전미 대회에서 연락이 없어 188 00:17:53,031 --> 00:17:53,949 뭐? 189 00:17:54,825 --> 00:17:58,245 발표하기 전에 개인적으로 연락한댔는데 190 00:18:01,248 --> 00:18:03,876 논란 때문에 그런 건가 봐 191 00:18:06,295 --> 00:18:08,297 오늘은 그런 거 생각하지 않는 게 어때? 192 00:18:11,133 --> 00:18:12,134 장난해? 193 00:18:16,388 --> 00:18:18,182 안에 들어가 봤어? 194 00:18:18,182 --> 00:18:20,184 아니면 그냥 앞에서 풍선만 나눠 준 거야? 195 00:18:20,184 --> 00:18:23,353 네 9살 생일 파티에 늦은 거 만회하는 거라고 생각해 196 00:18:26,315 --> 00:18:28,400 "벨라스코 롤러스케이트장" 197 00:18:34,489 --> 00:18:37,534 올드 팝 주간에 오신 걸 환영합니다, 전 사령관 198 00:18:37,534 --> 00:18:40,662 DJ 클리프입니다 음악이 순수했을 때로 돌아가 보죠 199 00:18:45,250 --> 00:18:48,837 스타일이 번창했고 사랑은 필수였죠 200 00:18:53,509 --> 00:18:58,931 어떻게 이렇게 일찍부터 사람들이 있는 거야? 학교나 직장에 안 가? 201 00:18:59,640 --> 00:19:01,141 올드 팝 주간엔 아니지 202 00:19:04,394 --> 00:19:08,565 우리도 동작을 배워야 하나? 저것 좀 봐 203 00:19:08,565 --> 00:19:11,276 아니, 난 자연스러운 게 좋아 204 00:19:18,075 --> 00:19:19,535 평화와 사랑을 사이즈는? 205 00:19:20,035 --> 00:19:21,411 9로 주세요 206 00:19:21,411 --> 00:19:22,829 - 13이요 - 바로 갖다줄게 207 00:19:24,873 --> 00:19:26,291 몸이 좀 굳었을 거야 208 00:19:26,792 --> 00:19:29,211 걱정 마 처음부터 별로였으니까 209 00:19:29,878 --> 00:19:30,879 너보단 잘 타지 210 00:19:32,923 --> 00:19:33,924 오늘 깨닫게 될 거야 211 00:19:34,424 --> 00:19:36,343 롤러스케이트는 삶과 같아 212 00:19:36,343 --> 00:19:39,680 더 모험할수록 더 많이 넘어지지 213 00:19:41,014 --> 00:19:42,474 아니면 벽을 잡아도 되지 214 00:19:43,392 --> 00:19:44,393 심오하네요 215 00:19:44,893 --> 00:19:45,978 운도 맞고요 216 00:19:47,020 --> 00:19:48,021 고맙습니다 217 00:20:03,287 --> 00:20:05,539 밖에서도 이거 써야겠다 218 00:20:06,456 --> 00:20:08,458 - 어울리긴 하네 - 내 말이 219 00:20:10,919 --> 00:20:12,129 어서 가자 220 00:20:14,089 --> 00:20:15,382 멋지네요 221 00:20:15,382 --> 00:20:18,385 좋아요, 아름다운 영혼 거기 보여요, 아가씨 222 00:20:19,261 --> 00:20:21,680 섹시한 연인들, 춤춰 봐요 223 00:20:22,931 --> 00:20:25,392 1번 형제자매가 보이네요 224 00:20:25,392 --> 00:20:27,060 잠시만, 우리 얘기하는 거야? 225 00:20:27,060 --> 00:20:29,062 세상 짐을 다 짊어진 것 같군요 226 00:20:29,062 --> 00:20:31,607 이제 걱정은 잊고 자유롭게 춤춰요 227 00:20:45,329 --> 00:20:46,496 내가 어디 있는 거야? 228 00:20:46,997 --> 00:20:50,000 - 어디 있는 거지? - 조심해 229 00:20:51,293 --> 00:20:52,961 다리가 안 움직여 230 00:20:53,462 --> 00:20:54,755 핑계 대지 마 231 00:20:55,339 --> 00:20:56,507 핑계? 232 00:20:58,091 --> 00:20:59,593 나 어제 언덕을 달렸어 233 00:20:59,593 --> 00:21:03,388 난 어제도 달렸고 오늘도 달렸어 내가 불평해? 234 00:21:03,388 --> 00:21:06,642 - 됐어, 재럿 양 - 평화와 사랑을, 제이스 카슨 235 00:21:11,313 --> 00:21:13,232 왜 날 이기려 하는 거야? 236 00:21:18,070 --> 00:21:19,154 재럿 양 237 00:21:20,739 --> 00:21:21,823 어디 가요, 재럿 양? 238 00:21:21,823 --> 00:21:22,866 잠시만 239 00:21:26,036 --> 00:21:27,913 - 같이 넘어져, 그만해 - 괜찮아 240 00:21:31,375 --> 00:21:32,376 이리 와 241 00:21:33,085 --> 00:21:34,086 안녕 242 00:21:34,586 --> 00:21:36,713 매끄럽네 이건 어때? 243 00:21:38,048 --> 00:21:39,049 낫네 244 00:22:13,625 --> 00:22:14,751 그냥... 245 00:22:15,335 --> 00:22:17,045 - 미안해 - 이런, 미안해, 괜찮아? 246 00:22:17,629 --> 00:22:19,882 - 응, 미안해, 잘 봐야 했는데 - 아니야, 괜찮아 247 00:22:19,882 --> 00:22:22,718 내 잘못이야 난 무사야 248 00:22:23,969 --> 00:22:24,970 난 V야 249 00:22:24,970 --> 00:22:26,221 만나서 반가워 250 00:22:26,221 --> 00:22:27,598 나도 251 00:22:29,308 --> 00:22:30,601 - 좋아 - 응, 나중에 봐 252 00:22:30,601 --> 00:22:34,188 농구 팀이나 다음 휴가 부모님이 사 준 253 00:22:34,188 --> 00:22:37,524 비싼 새 차 얘기를 안 하면 끼워 주지 않아요 254 00:22:38,567 --> 00:22:42,696 시더코브 같은 곳에서 끼지 못하면 괴롭힘당하는 것보다 최악이죠 255 00:22:44,198 --> 00:22:45,449 투명 인간이 된 기분이구나 256 00:22:48,076 --> 00:22:49,244 정말 투명 인간이에요 257 00:22:54,124 --> 00:22:55,751 흑인 친구들 사이에서도? 258 00:22:55,751 --> 00:22:57,085 흑인 남자애들한테는 그래요 259 00:22:58,712 --> 00:23:02,883 방금 무사 라힘과 부딪쳤는데 아주 신사다웠죠 260 00:23:02,883 --> 00:23:04,551 스트레스가 많을 텐데 261 00:23:04,551 --> 00:23:07,179 자기소개도 할 만큼 친절했어요 262 00:23:07,179 --> 00:23:09,223 그럼 투명 인간처럼 안 느껴졌겠네 263 00:23:09,223 --> 00:23:11,892 2학년부터 걔랑 수업을 여섯 개는 들었는데 264 00:23:11,892 --> 00:23:14,144 우리가 얘기한 건 오늘이 처음이죠 265 00:23:15,229 --> 00:23:16,230 넌... 266 00:23:17,022 --> 00:23:18,565 박사님, 잠시만 기다려 주실래요? 267 00:23:18,565 --> 00:23:21,151 괜찮아요, 에드워즈 부인 수업 있어요 268 00:23:23,820 --> 00:23:30,285 V, 난 널 보고 있어 또 얘기하자 269 00:23:30,953 --> 00:23:32,663 - 고맙습니다, 에드워즈 부인 - 천만에 270 00:23:33,413 --> 00:23:34,581 안녕하세요, 로슨 박사님 271 00:23:34,581 --> 00:23:35,874 그래, V 272 00:23:36,625 --> 00:23:37,793 앉으세요 273 00:23:39,920 --> 00:23:41,004 V는 괜찮아요? 274 00:23:42,714 --> 00:23:45,717 괜찮을 것 같아요 V가 박사님 수업 들은 적 있나요? 275 00:23:46,385 --> 00:23:49,638 지난 학기에요 '전쟁의 역사' 수업을 가르쳤죠 276 00:23:50,305 --> 00:23:52,975 제가 맞는다면 B 플러스를 받았을 거예요 277 00:23:54,017 --> 00:23:56,603 A도 받을 수 있었는데 토론에 거의 참여하지 않아서요 278 00:23:56,603 --> 00:23:57,688 '전쟁의 역사'요? 279 00:23:58,856 --> 00:24:02,526 고등 수업이죠 군대를 세우는 것과 280 00:24:02,526 --> 00:24:06,780 운동 프로그램을 짜는 건 생각보다 그렇게 다르지 않아요 281 00:24:10,284 --> 00:24:12,119 박사님 같은 운동부 감독은 흔하지 않아요 282 00:24:13,871 --> 00:24:15,163 인상적인 분이시죠 283 00:24:15,163 --> 00:24:16,623 제 사무실에 들르셨다고 해서 284 00:24:16,623 --> 00:24:18,917 칭찬을 들을 거라곤 생각하지 않았어요 285 00:24:20,711 --> 00:24:23,505 제이스, 필, 드루, 무사 얘기를 하려고 간 거였으니까요 286 00:24:25,591 --> 00:24:28,260 기회만 얻는다면 박사님 위치까지 갈 수 있는 287 00:24:28,260 --> 00:24:33,223 미래가 아주 유망한 훌륭한 네 청년이요 288 00:24:33,974 --> 00:24:35,809 아이들이 어디에 힘을 쏟는가에 따라서요 289 00:24:37,102 --> 00:24:38,395 걔들은 2학년 때 주 대회 우승 이후 290 00:24:38,395 --> 00:24:40,063 연예인 같은 대접을 받았어요 291 00:24:40,063 --> 00:24:41,607 그걸로 원망하시는 건가요? 292 00:24:41,607 --> 00:24:44,067 성공에는 따르는 책임이 있어요 293 00:24:44,067 --> 00:24:45,068 네 294 00:24:45,068 --> 00:24:47,487 그리고 걔들이 성공할 기회를 얻도록 295 00:24:47,487 --> 00:24:50,908 위험을 감수하는 사람들이 있죠 그중 한 명이 저고요 296 00:24:51,742 --> 00:24:54,703 제이스 카슨은 본인을 고귀하게 포장하지만 297 00:24:55,287 --> 00:24:58,081 옳은 일이라고 생각해서 자백한 게 아니에요 298 00:24:58,832 --> 00:25:03,212 자신의 재능이 부족한 도덕심을 가려 줄 거라고 생각해서 299 00:25:03,212 --> 00:25:05,672 자백한 거죠 300 00:25:06,173 --> 00:25:09,927 박사님은 대학 감독에게 제이스는 선발할 가치가 없다고 했어요 301 00:25:10,928 --> 00:25:14,765 그건 박사님의 고귀함과 높은 도덕심 때문인가요? 302 00:25:14,765 --> 00:25:18,060 아니면 박사님의 성공과 제이스의 행동이 충돌해서인가요? 303 00:25:20,229 --> 00:25:25,067 제가 인상적이라고 하셨는데 부인도 마찬가지군요 304 00:25:25,067 --> 00:25:26,151 고맙습니다 305 00:25:26,652 --> 00:25:29,321 아이크가 직장을 구해 주기 전에 사회 복지사셨죠? 306 00:25:31,949 --> 00:25:33,784 제가 스스로 구한 자리예요 307 00:25:33,784 --> 00:25:36,328 그럼요 무례를 범할 생각은 아니었어요 308 00:25:36,328 --> 00:25:37,454 그러시겠죠 309 00:25:37,454 --> 00:25:40,290 부인 질문에 답하자면 전 성공에 취하지 않아요 310 00:25:41,375 --> 00:25:46,004 우리 학생들, 특히 선수들의 지속적인 발전에 취하죠 311 00:25:46,630 --> 00:25:51,134 제이스 카슨의 발전을 지속적으로 훼방하시는 것 같은데요 312 00:25:51,134 --> 00:25:54,471 그건 제이스 카슨 축제 위원장과 결혼한 여성분의 주장이죠 313 00:25:59,601 --> 00:26:03,355 - 부인을 알게 돼서 즐거웠어요 - 저도요, 고맙습니다 314 00:26:04,481 --> 00:26:05,649 자신을 아는 시간도 내신다면 315 00:26:05,649 --> 00:26:08,151 더 좋을 것 같네요 316 00:26:26,336 --> 00:26:27,754 욕을 한 바가지 해야 했는데 317 00:26:37,389 --> 00:26:40,767 저 남자가 내 기분을 그대로 나타내고 있어 318 00:26:42,144 --> 00:26:45,898 가방이 너무 커서 검사하는 데 돈을 더 내야겠다 319 00:26:45,898 --> 00:26:48,108 야, 너 진짜 바보 같아 320 00:26:49,193 --> 00:26:52,196 안 돼, 하지 마 내 감자에 붙이지 마 321 00:26:56,533 --> 00:26:57,576 만족해? 322 00:27:02,080 --> 00:27:05,375 미래에 무슨 일이 일어날지 알길 바란 적 없어? 323 00:27:05,375 --> 00:27:07,127 그럼 걱정 안 해도 되니까 324 00:27:08,378 --> 00:27:12,758 무슨 일이 일어날지 그냥 아는 거지 325 00:27:14,468 --> 00:27:17,971 응, 그러다 싫다고 했어 326 00:27:18,555 --> 00:27:20,307 그럼 재미없잖아 327 00:27:22,976 --> 00:27:25,270 다시 뛸 수 있을지 모르겠어 328 00:27:25,771 --> 00:27:29,191 대학 감독들이 다시 연락할지 329 00:27:31,735 --> 00:27:34,154 갑자기 다들 내 실력을 의심하고 있어 330 00:27:34,154 --> 00:27:39,535 가끔 난 내가 덜 걱정했으면 좋을 거라고 생각해 331 00:27:40,536 --> 00:27:44,581 그러니까, 너무 걱정하지 않으면 332 00:27:45,457 --> 00:27:49,211 밤에 깨 있지 않을 테니까 333 00:27:49,211 --> 00:27:50,712 알지? 그냥... 334 00:27:51,296 --> 00:27:53,882 내가 보통 학생이었다면... 335 00:27:53,882 --> 00:27:55,342 제이스 카슨이 아니라? 336 00:27:57,010 --> 00:27:59,263 그럼 못 견뎠겠지 337 00:27:59,263 --> 00:28:00,514 무슨 말이야? 338 00:28:02,224 --> 00:28:03,725 넌 관심을 좋아하잖아 339 00:28:06,144 --> 00:28:09,106 와, 내가 거만하다는 거야? 340 00:28:09,106 --> 00:28:10,357 거만한 거 맞아 341 00:28:10,357 --> 00:28:12,359 아니, 자아가 강한 거야 342 00:28:14,903 --> 00:28:16,113 그래, 스크럽 343 00:28:16,613 --> 00:28:17,739 네가 미워 344 00:28:22,661 --> 00:28:24,121 사진 찍을 수 있을까? 345 00:28:26,665 --> 00:28:30,252 난 네 엄청난 팬이야 네가 상징하는 모든 것도 좋아하지 346 00:28:30,252 --> 00:28:32,337 생각 이상으로 내게 의미가 커 347 00:28:33,005 --> 00:28:36,508 제게도 의미가 커요 고마워요 348 00:28:38,510 --> 00:28:39,845 두 장 찍어 349 00:28:42,514 --> 00:28:43,724 좋아 350 00:28:44,474 --> 00:28:48,437 하나, 둘, 셋, 와 351 00:28:48,937 --> 00:28:50,606 - 여기요 - 고마워, 크리스털 352 00:28:50,606 --> 00:28:52,232 고마워요 353 00:28:54,401 --> 00:28:56,570 상처받았어? 354 00:28:56,570 --> 00:28:59,656 조금 나도 너랑 사진 찍고 싶어서 355 00:29:00,282 --> 00:29:02,242 그거야 가능하지 356 00:29:12,294 --> 00:29:13,295 저기 357 00:29:13,295 --> 00:29:19,510 이런 말 하는 거 처음인데... 358 00:29:21,887 --> 00:29:24,306 네가 시더코브로 전학하고 359 00:29:24,890 --> 00:29:26,725 우리가 헤어지고 나서... 360 00:29:30,145 --> 00:29:31,605 나 정말 슬펐어 361 00:29:35,776 --> 00:29:37,069 몰랐어 362 00:29:39,446 --> 00:29:43,408 우린 항상 농구에 집중하자고 했잖아 363 00:29:44,493 --> 00:29:46,119 실수였나 봐 364 00:29:48,664 --> 00:29:49,998 나도 네가 보고 싶었어 365 00:29:54,586 --> 00:29:57,840 그래, 난 그냥 얘기할 사람이 필요했어 366 00:29:58,340 --> 00:30:02,594 근데 로드가 내 말을 들어 줬지 367 00:30:03,136 --> 00:30:07,850 로드는 친절했고 쉬웠어 368 00:30:08,851 --> 00:30:13,730 쉬운 것도 좋을 때가 있어 넌 모르겠지만 369 00:30:14,982 --> 00:30:19,403 그럼 둘이 어떻게... 370 00:30:19,403 --> 00:30:23,073 쉬어 가기로 한 건 어떻게 됐어? 371 00:30:24,950 --> 00:30:29,872 공식적으로 관계가 끝났어 372 00:30:32,583 --> 00:30:33,584 어쩌다? 373 00:30:39,256 --> 00:30:40,257 네가 아니었으니까 374 00:30:46,763 --> 00:30:48,724 그럼 우린... 375 00:30:53,687 --> 00:30:55,063 미안해, 엄마야 376 00:30:55,814 --> 00:30:56,940 받아야지 377 00:30:58,066 --> 00:30:59,401 그래, 곧 돌아올게 378 00:31:02,905 --> 00:31:05,657 - 네, 엄마 - 시끄럽네, 어디야? 379 00:31:05,657 --> 00:31:07,701 롤러스케이트장이에요 380 00:31:07,701 --> 00:31:08,994 롤러스케이트장? 381 00:31:09,703 --> 00:31:13,582 정신 건강 휴식일은? 누구랑 있어? 382 00:31:18,712 --> 00:31:21,340 이제 들리네요 무슨 일이에요? 383 00:31:22,341 --> 00:31:25,928 홀리 앤 행사 때 묵을 호텔방 예약하려는데 384 00:31:25,928 --> 00:31:29,431 침대를 킹사이즈로 해야 할지 일반 두 개로 해야 할지 몰라서 385 00:31:32,476 --> 00:31:35,062 정말 엄마를 응원하고 싶지만 386 00:31:35,062 --> 00:31:39,858 그냥 주말에 집에서 지낼게요 387 00:31:40,776 --> 00:31:42,027 정말? 388 00:31:42,611 --> 00:31:44,029 하룻밤은 혼자 지낼 수 있어요 389 00:31:45,531 --> 00:31:47,032 소란스럽게 파티하지 마 390 00:31:47,741 --> 00:31:48,742 엄마도요 391 00:31:51,328 --> 00:31:54,915 웃음소리 들으니 좋다 그래, 사랑해 392 00:31:56,625 --> 00:31:57,835 행운을 빌어요, 엄마 393 00:32:10,931 --> 00:32:12,015 뭐? 394 00:32:13,225 --> 00:32:14,351 아무것도 아니야 395 00:32:16,562 --> 00:32:19,523 엄마가 주말에 집에 안 계셔 396 00:32:20,232 --> 00:32:21,233 정말? 397 00:32:23,151 --> 00:32:27,573 응, 엄마가 나가면 우리 집에 와 398 00:32:28,657 --> 00:32:30,033 네가 원한다면 399 00:32:32,953 --> 00:32:37,124 미안한데 난 네 어장 관리 명단에 안 올라갈 거야 400 00:32:39,543 --> 00:32:41,211 그런 거 아니야 401 00:32:50,846 --> 00:32:51,847 재밌네 402 00:32:55,142 --> 00:32:56,476 나도 그렇게 생각했어 403 00:33:23,504 --> 00:33:25,255 뭐 말하려고 했지? 404 00:33:26,590 --> 00:33:28,091 뭐? 405 00:33:28,091 --> 00:33:30,427 아까 우리에 대해서 406 00:33:33,096 --> 00:33:36,850 그래, 그거 407 00:34:07,047 --> 00:34:08,382 "2023 맥도날드 전미 대회 선발 명단" 408 00:34:08,382 --> 00:34:10,175 "UCLA, 메릴랜드대, 듀크대가 선발을 마치다" 409 00:34:10,175 --> 00:34:11,927 "전국 최고 고등학생 선수가 명단에 오르다" 410 00:34:34,949 --> 00:34:36,784 "여자 농구" 411 00:34:38,078 --> 00:34:39,621 "크리스털 재럿, 메릴랜드" 412 00:34:39,621 --> 00:34:42,081 크리스털! 축하해 413 00:34:46,170 --> 00:34:50,257 저기 여자애 보여요? 맥도날드 전미 대회에 나가요 414 00:34:50,257 --> 00:34:54,553 와, 그래, 채식 아이스크림 하나 보통 하나 맞지? 415 00:34:54,553 --> 00:34:55,637 고맙습니다 416 00:35:06,398 --> 00:35:07,816 왜 침착해? 417 00:35:08,734 --> 00:35:11,778 글쎄, 그냥... 너도 간절히 원했던 거잖아 418 00:35:13,155 --> 00:35:14,156 그게... 419 00:35:15,574 --> 00:35:22,122 전화를 못 받아서 선발 안 됐겠거니 했어 420 00:35:26,752 --> 00:35:30,297 잠시만 넌 전화받았어? 421 00:35:37,429 --> 00:35:42,059 그런 게 아니라... 말하려고 했어 422 00:35:42,059 --> 00:35:44,561 그랬겠지 근데 왜 말 안 했어? 423 00:35:45,229 --> 00:35:47,564 좋은 시간 보내고 싶었어 424 00:35:50,317 --> 00:35:51,527 제이스 425 00:35:51,527 --> 00:35:55,447 크리스털답네 항상 비밀을 갖고 있지 426 00:36:02,120 --> 00:36:06,208 제이스답네 항상 모든 걸 조종하려고 하지 427 00:36:07,459 --> 00:36:10,879 넌 몰라, 가끔은 너 자신이나 네가 원하는 거 428 00:36:10,879 --> 00:36:14,383 네가 옳거나 그르다고 생각하는 것만이 중요한 게 아니야 429 00:36:14,383 --> 00:36:16,385 조종해? 미안하네 430 00:36:16,385 --> 00:36:18,804 난 바보처럼 우리가 서로를 응원한다고 생각했어 431 00:36:21,181 --> 00:36:22,349 {\an8}"아이크 감독님" 432 00:36:22,349 --> 00:36:23,433 받아 433 00:36:30,399 --> 00:36:31,525 네, 감독님 434 00:36:39,449 --> 00:36:42,160 네, 바로 전화드릴게요 435 00:36:51,336 --> 00:36:52,588 경기 준비하러 가야 해 436 00:36:53,172 --> 00:36:55,132 잠시만, 그럼 복귀한 거야? 437 00:36:55,757 --> 00:36:58,510 - 응 - 잘됐다 438 00:36:58,510 --> 00:37:00,721 - 갈게 - 내가 태워 줄게 439 00:37:01,305 --> 00:37:02,848 택시 타고 갈게 440 00:37:13,275 --> 00:37:16,236 메릴랜드 통합 스포츠 위원회가 줄을 잘 섰네요 441 00:37:16,236 --> 00:37:19,781 SNS에서 아이들을 응원하는 바람에 흔들렸을 거예요 442 00:37:19,781 --> 00:37:22,659 드디어 여론이 우리 편을 들다니 좋네요 443 00:37:22,659 --> 00:37:24,119 모험이었지만 444 00:37:24,119 --> 00:37:26,121 이렇게 되길 바랐죠 445 00:37:29,416 --> 00:37:30,459 잠시만요 감독님은... 446 00:37:32,461 --> 00:37:34,588 애들이 사과 안 할 거란 거 알았어요? 447 00:37:40,594 --> 00:37:41,595 그게... 448 00:37:42,095 --> 00:37:43,639 "긍지, 열정, 승리" 449 00:37:44,723 --> 00:37:46,683 제이스가 털어놨어요 450 00:37:48,644 --> 00:37:52,773 제이스가 날 믿길 바라서 비밀을 지켰죠 451 00:37:54,900 --> 00:37:56,109 믿길 바라요? 452 00:37:56,693 --> 00:37:57,653 그게 가장 중요한 거죠 453 00:37:59,404 --> 00:38:02,741 하지만 무사는 내 아들이야 어떻게 나한테도 숨길 수 있어? 454 00:38:05,911 --> 00:38:06,995 미안해요 455 00:38:31,019 --> 00:38:32,938 우리 학교 흑인 여학생들 어떻게 생각해? 456 00:38:41,780 --> 00:38:43,532 그게 감독님의 새 동기 부여 연설이에요? 457 00:38:46,451 --> 00:38:49,997 연설이 아니라 그냥 묻는 거야 458 00:38:50,664 --> 00:38:52,666 아주 좋게 생각하죠 459 00:38:56,587 --> 00:38:58,088 저도요, 감독님 460 00:39:01,466 --> 00:39:05,554 여학생들이 아니라 '시스타'죠 461 00:39:10,100 --> 00:39:12,352 이제 입 다물게요 462 00:39:12,352 --> 00:39:13,770 그래, 좋아 463 00:39:15,063 --> 00:39:19,276 우리 아내가 흑인 여학생들 중에서 464 00:39:19,276 --> 00:39:22,529 소외감을 느끼는 친구들이 있대 465 00:39:23,405 --> 00:39:27,534 너희가 누구를 사귀는 것까지 간섭하진 않을 거야 466 00:39:28,368 --> 00:39:32,831 하지만 많은 흑인 여학생들이 너희가 힘들 때 응원해 줬잖아 467 00:39:34,625 --> 00:39:36,210 그게 바로 신념이지 468 00:39:36,210 --> 00:39:38,921 흑인 여학생들을 보면 그러니까 469 00:39:39,588 --> 00:39:42,299 진심으로 봐 주면... 470 00:39:44,510 --> 00:39:48,222 이런, 영원히 너희를 응원해 줄 거야 471 00:39:53,644 --> 00:39:56,313 나도 아이크 감독님 말에 동의해 472 00:39:57,105 --> 00:39:59,691 내 선수 기술 책에 있는 내용이지 473 00:39:59,691 --> 00:40:02,653 '플레이어' 기술 474 00:40:06,698 --> 00:40:09,576 네가 저기서 그런 유치한 작업 라인을 배운 거구나 475 00:40:09,576 --> 00:40:12,913 글쎄, 유전일지도 476 00:40:14,873 --> 00:40:17,584 그게 코트에서 너희가 계획한 것과는 477 00:40:17,584 --> 00:40:19,211 상관없다는 거 알아 478 00:40:19,211 --> 00:40:20,462 괜찮아 479 00:40:20,462 --> 00:40:24,091 코트 안팎에서 비판받는 건 우리에게 익숙한 거니까 480 00:40:24,091 --> 00:40:26,677 우리보고 전국 대회 우승은커녕 481 00:40:26,677 --> 00:40:28,595 플레이오프에도 못 나갈 거래 482 00:40:28,595 --> 00:40:31,473 하지만 우리가 483 00:40:31,473 --> 00:40:34,810 팀으로서만이 아니라 가족으로서 뭉치면 484 00:40:35,310 --> 00:40:37,521 아무도 우릴 이기지 못해 485 00:40:39,356 --> 00:40:41,733 천하무적이겠지 486 00:40:42,734 --> 00:40:43,777 무사 487 00:40:44,361 --> 00:40:46,113 이게 내 동기 부여 연설이야 488 00:40:47,823 --> 00:40:48,740 있잖아 489 00:40:48,740 --> 00:40:51,785 너희가 예전에 했던 연호가 정말 그리워 490 00:40:51,785 --> 00:40:53,787 어떻게 하는 건지 잊었는데 491 00:40:53,787 --> 00:40:57,749 너희가 한 번만 더 그 연호를 외쳐 준다면 492 00:40:57,749 --> 00:40:59,209 정말 좋을 것 같아 493 00:40:59,209 --> 00:41:01,712 - 제가 할게요, 감독님 - 시작해, 닉 494 00:41:03,130 --> 00:41:06,216 그래, 좋아! 495 00:41:07,384 --> 00:41:11,680 우리는 형제, 우리는 형제 496 00:41:12,181 --> 00:41:17,477 - 우리는 강한 형제 - 그래, 그래 497 00:41:17,477 --> 00:41:21,481 - 우리는 형제, 우리는 형제 - 우리는 누구? 498 00:41:21,481 --> 00:41:22,733 뭐가 될 거야? 499 00:41:22,733 --> 00:41:26,028 - 우리는 강한 형제 - 우리는 누구? 500 00:41:26,028 --> 00:41:29,615 그래, 그래 우리는 형제 501 00:41:29,615 --> 00:41:33,202 우리는 형제 그래, 우리는 형제 502 00:41:51,929 --> 00:41:53,055 "제이스 영상 통화" 503 00:41:54,223 --> 00:41:55,057 제이스 504 00:41:57,726 --> 00:41:58,810 크리스 505 00:42:03,190 --> 00:42:04,483 미안해 506 00:42:06,944 --> 00:42:10,822 나도 미안해 너한테 말해야 했어 507 00:42:10,822 --> 00:42:15,327 근데 네가 또 기분 나빠하는 게 싫었어 508 00:42:17,663 --> 00:42:21,625 알아, 난 네 입장은 생각 안 하고 나만 생각했지 509 00:42:24,253 --> 00:42:28,841 나한테 무슨 일이 있든 네 일에는 뭐든 기뻐할 거야 510 00:42:40,060 --> 00:42:41,645 이제 511 00:42:41,645 --> 00:42:43,814 우리 모두 기다리던 순간입니다 512 00:42:43,814 --> 00:42:44,731 "제이스 복귀했어요!!!!" 513 00:42:44,731 --> 00:42:51,154 이분은 수년간 훌륭한 화장 상담을 제공해 514 00:42:51,154 --> 00:42:56,159 DMV 지역을 자랑스럽게 했습니다 515 00:42:56,869 --> 00:42:59,705 처음으로 무대에 설 516 00:42:59,705 --> 00:43:05,586 올해 홀리 앤 라벤더 렉서스의 주인공은 517 00:43:06,170 --> 00:43:09,214 제나 카슨 씨! 518 00:43:12,259 --> 00:43:14,678 맙소사! 나가요! 519 00:43:29,276 --> 00:43:32,279 {\an8}"올해의 뷰티 상담가" 520 00:43:50,339 --> 00:43:55,302 좋아요, 머스탱스 소리치세요! 521 00:43:57,387 --> 00:44:00,224 {\an8}시더코브의 다섯 선발 선수들입니다 522 00:44:00,224 --> 00:44:01,141 {\an8}"홈경기 @시더코브사립고" 523 00:44:01,141 --> 00:44:02,392 {\an8}"머스탱스 대 러스틱 폴스 워리어스!" 524 00:44:02,392 --> 00:44:09,483 {\an8}포워드는 3학년, 닉 멘데스! 525 00:44:20,118 --> 00:44:27,125 포인트 가드는 3학년, 무사 라힘! 526 00:44:34,007 --> 00:44:38,178 - 좋아요 - 잘 싸워, 아들 527 00:44:40,264 --> 00:44:41,473 이기자 528 00:44:45,561 --> 00:44:52,568 슈팅 가드는 3학년, 드루 머피! 529 00:44:53,068 --> 00:44:55,279 가자! 좋아, 아들 530 00:45:04,329 --> 00:45:11,336 센터는 3학년, 덩치 필 마크스비! 531 00:45:11,336 --> 00:45:14,464 미안! 532 00:45:23,015 --> 00:45:28,312 가드는 시더코브 주장 533 00:45:28,812 --> 00:45:35,611 3학년, 제이스 카슨! 534 00:45:58,258 --> 00:46:02,971 제이스 카슨, 제이스 카슨 535 00:46:04,556 --> 00:46:06,183 제이스 카슨 536 00:46:07,351 --> 00:46:09,102 제이스 카슨 537 00:46:10,562 --> 00:46:15,734 제이스 카슨, 제이스 카슨 538 00:46:35,796 --> 00:46:39,383 셋에 스웨거 내가 한다, 하나, 둘, 셋 539 00:46:39,383 --> 00:46:40,467 스웨거! 540 00:46:41,635 --> 00:46:45,013 {\an8}"홀리 앤 행사 뉴저지" 541 00:47:10,455 --> 00:47:12,124 힘내, 얘들아 542 00:47:12,624 --> 00:47:14,001 {\an8}"러스틱 폴스 2 시더코브 8" 543 00:47:14,001 --> 00:47:15,711 가자, 제이스 544 00:47:17,921 --> 00:47:19,548 - 돌아가! - 정신 차려! 545 00:47:24,178 --> 00:47:25,679 - 어서 패스해요 - 드루! 546 00:47:26,263 --> 00:47:27,431 그래, 무사 무사! 547 00:48:00,339 --> 00:48:01,173 돌아왔어! 548 00:48:01,757 --> 00:48:02,758 이런! 549 00:48:04,259 --> 00:48:05,260 나 돌아왔어! 550 00:48:07,638 --> 00:48:10,057 그거지! 바로 그거야! 551 00:48:12,601 --> 00:48:13,435 코트에서 나와 552 00:48:24,446 --> 00:48:25,864 스크럽 553 00:48:37,334 --> 00:48:39,419 안녕 554 00:48:41,046 --> 00:48:42,256 경기 잘했다며? 555 00:48:44,216 --> 00:48:49,721 응, 35점 넣었고 이겼어 556 00:48:52,224 --> 00:48:53,976 들어올래? 557 00:48:55,060 --> 00:48:56,061 응 558 00:49:05,320 --> 00:49:06,530 집 좋다 559 00:49:08,907 --> 00:49:09,908 응 560 00:49:11,827 --> 00:49:13,745 네가 처음 여기 오다니 말도 안 돼 561 00:49:21,211 --> 00:49:22,212 물 줄까? 562 00:49:24,256 --> 00:49:25,257 그래 563 00:49:56,455 --> 00:49:57,581 고마워 564 00:50:04,296 --> 00:50:05,380 물 맛있네 565 00:50:06,757 --> 00:50:08,675 그래, 맛있는 물이지 566 00:50:21,647 --> 00:50:24,066 내 방 볼래? 567 00:51:00,185 --> 00:51:01,186 나도 이 상 받았어 568 00:51:03,856 --> 00:51:05,357 이건 두 번 받았고 569 00:51:09,152 --> 00:51:13,907 와, 감상적인 사진이네 570 00:51:17,035 --> 00:51:18,161 저게 감상적이라고 생각해? 571 00:51:21,331 --> 00:51:22,332 이건 어때? 572 00:51:23,750 --> 00:51:27,754 사랑해 난 널 사랑해, 크리스털 573 00:51:31,842 --> 00:51:34,636 언제나 그랬고 영원히 그럴 거지 574 00:53:18,699 --> 00:53:19,825 나도 사랑해 575 00:53:39,887 --> 00:53:40,888 나 한 번도... 576 00:53:44,099 --> 00:53:45,100 끝까지 간 적 없어? 577 00:53:49,646 --> 00:53:50,981 나도 578 00:53:53,233 --> 00:53:56,820 와, 제이스 카슨 579 00:53:57,905 --> 00:53:58,906 크리스털 재럿 580 00:54:11,335 --> 00:54:13,462 '스웨거' - SWAGGER 581 00:55:14,523 --> 00:55:16,525 자막: 이유정