1 00:00:30,739 --> 00:00:35,452 DU ER @CRYS_FLY_HIGH_23 ET FORBILDE FOR MANGE AV OSS. 2 00:00:45,003 --> 00:00:48,590 HÅPER CARSON FÅR KOMME TILBAKE. FORTJENER HAN IKKE EN NY MULIGHET??? 3 00:01:01,562 --> 00:01:05,774 INGEN SKAL TRENGE Å GJENNOMGÅ DET @CRYS_FLY_HIGH_23 GJENNOMGIKK. 4 00:01:24,293 --> 00:01:27,421 VÆR STERK!!!! @THEREALJACECARSON 5 00:03:11,608 --> 00:03:15,153 - Hvem er alle disse folkene? - Ingen anelse. 6 00:03:35,299 --> 00:03:37,259 - God morgen, alle sammen. - Morn. 7 00:03:37,259 --> 00:03:38,218 - Morn. - Morn. 8 00:03:39,178 --> 00:03:41,930 Som sagt er dette bare en formalitet. Ok? 9 00:03:42,556 --> 00:03:45,267 Dere går inn og beklager hvordan dere håndterte det. 10 00:03:45,767 --> 00:03:48,395 Det er alt. Så kan vi legge dette bak oss. Ok? 11 00:03:50,564 --> 00:03:51,648 Er alle enige? 12 00:03:54,526 --> 00:03:55,819 Går det bra? 13 00:03:57,321 --> 00:03:59,031 Greit. Da gjør vi det. 14 00:04:08,624 --> 00:04:13,253 Hallo. God morgen på vegne av Maryland Unified Athletic Council. 15 00:04:13,962 --> 00:04:18,675 Vi vet alle hvorfor vi er her. Og etter hva jeg har skjønt, 16 00:04:18,675 --> 00:04:23,055 har de unge mennene, spillerne, noe de har lyst til å si. 17 00:04:42,574 --> 00:04:43,575 Hallo. 18 00:04:48,288 --> 00:04:51,917 Som dere vet, heter jeg Jace Carson. 19 00:04:56,129 --> 00:04:57,381 Å være på banen igjen... 20 00:05:01,051 --> 00:05:02,094 ...betyr mye for meg. 21 00:05:05,138 --> 00:05:07,891 Ikke bare på grunn av college... 22 00:05:11,520 --> 00:05:12,521 ...fremtiden min... 23 00:05:17,317 --> 00:05:18,485 ...eller lagkameratene mine. 24 00:05:25,951 --> 00:05:32,833 Men fordi det er på banen... jeg føler meg mest som meg selv. 25 00:05:34,668 --> 00:05:35,669 Det er det jeg elsker. 26 00:05:37,296 --> 00:05:43,385 Og jeg skjønner... at hvis jeg ber om unnskyldning... 27 00:05:45,262 --> 00:05:52,060 ...for noe jeg gjorde... da jeg var 14 år gammel, 28 00:05:53,729 --> 00:05:55,147 får jeg tilbake det jeg elsker. 29 00:06:00,110 --> 00:06:03,405 Det vi gjorde, var ikke riktig. 30 00:06:10,037 --> 00:06:11,038 Men... 31 00:06:13,999 --> 00:06:15,375 ...jeg vet ikke om det var galt. 32 00:06:29,014 --> 00:06:35,395 Jeg er lei for at det ikke fantes systemer som kunne beskytte Crystal Jarrett bedre. 33 00:06:42,402 --> 00:06:43,403 Men det jeg gjorde... 34 00:06:52,913 --> 00:06:54,748 ...kan jeg ikke be om unnskyldning for. 35 00:06:59,211 --> 00:07:00,212 Godt jobbet. 36 00:07:00,796 --> 00:07:05,968 Ok, alle sammen. Vent litt, vær så snill. Vent litt, vær så snill. 37 00:07:07,427 --> 00:07:09,847 Jeg er så stolt av deg. 38 00:07:13,725 --> 00:07:16,854 - Føler dere alle dette? - Det går bra. 39 00:07:33,370 --> 00:07:34,746 Ja, sir. 40 00:07:50,512 --> 00:07:51,513 Ja, sir. 41 00:08:01,481 --> 00:08:02,482 Ja, sir. 42 00:08:11,325 --> 00:08:14,995 - Går det bra med deg? - Jeg er jævlig stolt. 43 00:08:27,633 --> 00:08:28,800 Tjuefiretimersfolk. 44 00:08:30,719 --> 00:08:31,720 Ja. 45 00:08:34,097 --> 00:08:37,851 Ja. Jeg skjønner. Jeg ringer deg opp igjen. Takk. 46 00:08:39,977 --> 00:08:42,813 La meg gjette. Du ante ikke at de skulle gjøre det. 47 00:08:42,813 --> 00:08:46,276 - Selvfølgelig ikke. - Styret skulle gjeninnsette dem, 48 00:08:46,276 --> 00:08:48,362 og de viste dem fingeren, Meg. 49 00:08:50,197 --> 00:08:52,282 Ok. Så hva nå? 50 00:08:56,161 --> 00:08:58,288 De skal granske saken før de tar en beslutning. 51 00:08:59,373 --> 00:09:03,669 Jeg skal snakke med komiteen, men jeg vet ikke hvor mye mer jeg kan gjøre. 52 00:09:06,296 --> 00:09:07,714 - Takk. - Tusen takk. 53 00:09:09,716 --> 00:09:11,009 Mange overraskede ansikter. 54 00:09:13,971 --> 00:09:14,805 Ja. 55 00:09:14,805 --> 00:09:19,601 Jeg tror sjeldent at himmelen faller ned, men det føles som om himmelen faller ned. 56 00:09:19,601 --> 00:09:23,814 Alle som ville rekruttere Jace, har blitt stumme, og nå dette. 57 00:09:23,814 --> 00:09:29,444 Fra min posisjon var det en ung mann som jeg har dyp respekt for. 58 00:09:30,112 --> 00:09:31,113 Ok? 59 00:09:31,613 --> 00:09:35,284 Og jeg tror at de som betyr noe, fortsatt vil ha tro på Jace. 60 00:09:36,243 --> 00:09:40,455 - De som ikke gjør det, betyr ikke noe. - Betyr ikke noe. 61 00:09:41,498 --> 00:09:45,169 Det er hyggelig å møte deg, i stedet for å snakke med deg på Zoom. 62 00:09:46,378 --> 00:09:51,258 Ja. Tre dimensjoner er... definitivt bedre enn to. 63 00:09:52,634 --> 00:09:57,389 Jeg har fulgt med på det som har skjedd. Videoen. 64 00:09:58,473 --> 00:10:02,311 - Hvordan takler du alt sammen? - Jeg vet ikke. 65 00:10:05,230 --> 00:10:11,403 Jeg tar meg vel bare ikke tid til å tenke på det. 66 00:10:15,324 --> 00:10:20,162 Men når jeg sitter her nå, tror jeg at jeg takler det greit. 67 00:10:24,374 --> 00:10:29,254 Jeg skal ikke lyve. Det var et øyeblikk da jeg... 68 00:10:34,510 --> 00:10:39,473 Bare... det å se ansiktet hans... 69 00:10:42,017 --> 00:10:43,644 ...å se navnet hans, 70 00:10:45,312 --> 00:10:51,026 - å høre det om og om igjen... - Det fikk deg til å gjenoppleve det. 71 00:10:55,364 --> 00:10:56,448 Det var skummelt. 72 00:11:00,452 --> 00:11:05,457 Idet jeg la det bak meg, føltes det som om det var ingenting jeg kunne gjøre. 73 00:11:07,876 --> 00:11:14,258 Som om jeg bare ville bli husket som jenta som overlevde mishandling. 74 00:11:16,760 --> 00:11:21,890 Måten du håndterte det på, vil nok inspirere mange folk. 75 00:11:22,891 --> 00:11:28,313 Du tok noe skremmende og traumatisk og gjorde det til noe myndiggjørende. 76 00:11:28,313 --> 00:11:31,024 Ikke bare for deg selv, men også for andre. 77 00:11:34,570 --> 00:11:38,615 - Hvordan går det med den unge mannen? - Hvem? Rod? 78 00:11:42,035 --> 00:11:42,870 Jace? 79 00:11:48,041 --> 00:11:52,129 Jeg er ikke her for å snakke om ham. Ikke sant? 80 00:11:52,754 --> 00:11:54,798 Vi kan snakke om hva du vil. 81 00:11:59,344 --> 00:12:05,893 Alt jeg vet, er at det akkurat nå føles rart fordi... 82 00:12:07,686 --> 00:12:11,815 ...etter alt som har skjedd... 83 00:12:14,318 --> 00:12:17,446 ...føler jeg meg mer som meg selv enn noensinne. 84 00:12:20,782 --> 00:12:23,076 Det sanne livet våkner når vi våkner. 85 00:12:25,037 --> 00:12:27,706 Det er sånn det føles akkurat nå. 86 00:12:36,340 --> 00:12:39,426 24-TIMERSPERSON STIPEND - DET NASJONALE MESTERSKAPET 87 00:12:39,426 --> 00:12:40,511 Jace. 88 00:12:48,185 --> 00:12:49,311 Hva er det du gjør? 89 00:12:54,775 --> 00:12:55,776 Mamma, det går bra. 90 00:13:01,615 --> 00:13:02,616 Du kan snakke med meg. 91 00:13:17,840 --> 00:13:24,096 Hvis det er greit for deg... vil jeg ikke dra på skolen i dag. 92 00:13:28,350 --> 00:13:31,895 Jeg kan ringe og si at du tar en fridag for din psykiske helse. 93 00:13:32,855 --> 00:13:33,856 Takk. 94 00:13:37,192 --> 00:13:42,573 Jeg tenkte på noe. Min store Holly Ann- konferanse er i New Jersey denne helgen... 95 00:13:42,573 --> 00:13:46,702 - Det er en stor sak. - Det er stort bare å bli invitert. 96 00:13:47,536 --> 00:13:50,080 De hedrer de beste rådgiverne i landet... 97 00:13:50,080 --> 00:13:52,916 - Da er det best de hedrer deg. - Vi får se. 98 00:13:58,672 --> 00:14:00,007 Du burde bli med meg. 99 00:14:01,592 --> 00:14:06,013 Kan være fint å komme seg vekk. Få litt pusterom. 100 00:14:10,851 --> 00:14:12,102 Kan jeg svare senere? 101 00:14:14,855 --> 00:14:15,856 Greit. 102 00:14:16,982 --> 00:14:17,816 Takk, mamma. 103 00:14:25,866 --> 00:14:26,867 Ja. 104 00:14:27,367 --> 00:14:29,661 Ingenting har forandret seg, Coach. 105 00:14:29,661 --> 00:14:34,708 Jeg liker gutten, men det er jobben min å bekymre meg for tingene utenfor banen. 106 00:14:34,708 --> 00:14:40,255 Hør her. Han er en flott gutt og en flott spiller. Det garanterer jeg. 107 00:14:40,797 --> 00:14:43,509 Som bare treffer på 20 % av trepoengerne. 108 00:14:43,509 --> 00:14:44,927 Han skal jobbe med det. 109 00:14:45,427 --> 00:14:49,640 Da må jeg spørre deg om hvorfor din egen idrettsdirektør forteller meg 110 00:14:49,640 --> 00:14:52,059 at jeg burde holde meg unna gutten. 111 00:14:53,852 --> 00:14:55,437 Hva var det han sa? 112 00:14:55,437 --> 00:14:57,481 "Ikke verdt hodebryet." 113 00:14:58,732 --> 00:15:01,109 Ike, jeg må legge på. Vi snakkes. 114 00:15:02,110 --> 00:15:03,111 Greit. 115 00:15:10,953 --> 00:15:15,290 - Jeg skal skjelle Emory huden full. - Nei. Nå drar vi, vennen. Tid for skole. 116 00:15:15,290 --> 00:15:16,500 Ok, mamma. 117 00:15:16,500 --> 00:15:22,297 Hvordan kan en idrettsdirektør baksnakke en elev som allerede henger i tauene? 118 00:15:23,215 --> 00:15:25,384 Noen tar de under seg. Jeg tar de over meg. 119 00:15:25,384 --> 00:15:27,886 Det blir ikke nødvendig å ta noen. 120 00:15:27,886 --> 00:15:31,515 Jeg skal ha et møte med Emory i dag for å diskutere Jace og guttene. 121 00:15:32,099 --> 00:15:34,560 - Et møte om laget mitt? - Det er et mangfoldstema. 122 00:15:34,560 --> 00:15:36,854 Han vil mene at jeg gjemmer meg bak kona mi. 123 00:15:36,854 --> 00:15:40,607 Jeg ville hatt møtet selv om vi ikke var gift. Ok? 124 00:15:41,441 --> 00:15:42,609 Mannlig svart ego. 125 00:15:44,236 --> 00:15:45,612 Ok. 126 00:15:45,612 --> 00:15:48,657 Kan vi dra nå? Jeg må skjelle noen huden full. 127 00:16:08,051 --> 00:16:09,344 Hallo? 128 00:16:09,344 --> 00:16:12,389 - Hei. Er dette Crystal Jarrett? - Ja. 129 00:16:12,389 --> 00:16:17,811 Hei, dette er Vicky Sirota fra McDonald's All-American-kampen. 130 00:16:17,811 --> 00:16:19,771 Vanligvis kontakter vi treneren, 131 00:16:19,771 --> 00:16:24,193 men i ditt tilfelle ønsket jeg virkelig å ringe deg selv. 132 00:16:24,902 --> 00:16:29,281 Utvalgskomiteen måtte ta mange vanskelige avgjørelser i år, 133 00:16:29,281 --> 00:16:34,077 men vi mener at du er en av landets beste basketballspillere. 134 00:16:34,077 --> 00:16:36,496 Så dette er en av de hyggelige telefonene. 135 00:16:36,496 --> 00:16:40,334 Gratulerer, du er en McDonald's All-American. 136 00:16:40,334 --> 00:16:42,961 Kom igjen! 137 00:16:54,932 --> 00:16:57,643 - Yo. - Hva driver du med, taper? 138 00:16:57,643 --> 00:17:02,022 Jeg blir hjemme i dag. For stressa. Hvorfor høres du så energisk ut? 139 00:17:02,022 --> 00:17:03,565 Kle på deg. 140 00:17:04,066 --> 00:17:05,317 Hva? 141 00:17:05,943 --> 00:17:09,695 Yo, vi finner en måte å hjelpe deg med å takle stresset på. 142 00:17:09,695 --> 00:17:10,781 Jeg henter deg. 143 00:17:19,998 --> 00:17:24,127 - Jeg kunne ikke be om unnskyldning. - Du gjør det ikke lett for deg selv. 144 00:17:24,127 --> 00:17:29,007 Du er bestevennen min. Jeg ber ikke om unnskyldning for det. 145 00:17:34,555 --> 00:17:37,391 - Hvor er det vi skal hen? - Det er en overraskelse. 146 00:17:37,391 --> 00:17:39,852 Bør ikke være en fæl vegansk restaurant. 147 00:17:41,436 --> 00:17:42,896 Veganhatet er utbrukt. 148 00:17:48,819 --> 00:17:49,820 Hei. Så... 149 00:17:49,820 --> 00:17:53,031 Jeg har ikke hørt noe om McDonald's All-American-kampen. 150 00:17:53,031 --> 00:17:53,949 Hva? 151 00:17:54,825 --> 00:17:57,661 Hørte at de kontakter folk før de kunngjør det. 152 00:18:01,248 --> 00:18:03,876 Kontroversene kan ha noe med saken å gjøre. 153 00:18:06,295 --> 00:18:08,297 Hva om vi ikke tenker på det i dag? 154 00:18:11,133 --> 00:18:12,134 Mener du alvor? 155 00:18:16,388 --> 00:18:20,184 {\an8}Har du vært der inne, eller bare gir du folk ballonger utenfor? 156 00:18:20,184 --> 00:18:23,353 Jeg gjør opp for at jeg kom sent på niårsdagen din. 157 00:18:26,315 --> 00:18:28,400 RULLESKØYTEBANE 158 00:18:34,489 --> 00:18:37,534 Velkommen til Retro-uka. Dette er kapteinen deres, 159 00:18:37,534 --> 00:18:40,662 DJ Cliff, som bringer dere tilbake til da musikken var ren. 160 00:18:45,250 --> 00:18:48,837 Stilen var hipp og kjærligheten var et kamprop. 161 00:18:53,509 --> 00:18:58,931 Hvorfor er folk her så tidlig? Har de ikke skole eller jobb? 162 00:18:59,640 --> 00:19:01,141 Ikke under Retro-uka. 163 00:19:04,394 --> 00:19:08,565 Skal vi lære oss litt koreografi? Se på det. 164 00:19:08,565 --> 00:19:11,276 Næ. Jeg liker å gjøre det organisk. 165 00:19:18,075 --> 00:19:21,411 - Fred og kjærlighet. Størrelse? - Førti, takk. 166 00:19:21,411 --> 00:19:22,829 - Førtisju. - Greit. 167 00:19:24,873 --> 00:19:26,291 Jeg er nok litt rusten. 168 00:19:26,792 --> 00:19:29,211 Slapp av. Du var ikke flink til å begynne med. 169 00:19:29,878 --> 00:19:30,879 Flinkere enn deg. 170 00:19:33,048 --> 00:19:36,343 - Du skal lære noe i dag. - Rulleskøyter er som livet. 171 00:19:36,343 --> 00:19:39,680 Når man tar sjanser, øker faren for å falle og skade leggen. 172 00:19:41,014 --> 00:19:44,393 - Eller du kan holde deg fast i veggen. - Det er dypt. 173 00:19:44,893 --> 00:19:45,978 Og det rimer. 174 00:19:47,020 --> 00:19:48,021 Takk. 175 00:20:03,287 --> 00:20:05,539 Kunne brukt denne hatten i virkeligheten. 176 00:20:06,456 --> 00:20:08,458 - Den kler deg. - Det er det jeg sier. 177 00:20:10,544 --> 00:20:11,545 Kom igjen. 178 00:20:14,089 --> 00:20:18,385 Flott, kompis. Ok, vakre soulblomst. Jeg ser deg, baby. 179 00:20:19,261 --> 00:20:21,680 Heite elskere. La oss danse boogie. 180 00:20:22,931 --> 00:20:27,060 - Jeg ser dere, soulbror og soulsøster. - Snakker han om oss? 181 00:20:27,060 --> 00:20:31,607 Legg igjen den tunge børen utenfor. Vær frie og la oss danse. 182 00:20:38,530 --> 00:20:39,364 Greit. 183 00:20:45,329 --> 00:20:50,000 - Du vet ikke hvor jeg er. Hvor er jeg? - Du må være forsiktig. 184 00:20:51,293 --> 00:20:52,961 Jeg er helt død i beina nå. 185 00:20:53,462 --> 00:20:56,507 - Unnskyldninger. - Unnskyldninger? 186 00:20:58,091 --> 00:20:59,593 Jeg løp opp bakken i går. 187 00:20:59,593 --> 00:21:03,388 Jeg løp i går og i dag, men du hører ikke meg klage. 188 00:21:03,388 --> 00:21:06,642 - Samme det, Miss Jarrett. - Fred og kjærlighet, Jace Carson. 189 00:21:11,313 --> 00:21:13,232 Hvorfor er det kappløp? 190 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 Miss Jarrett. 191 00:21:20,739 --> 00:21:22,866 - Hvor skal du, Miss Jarrett? - Vent. 192 00:21:26,036 --> 00:21:27,913 - Ikke dra meg med i fallet. - Jeg har deg. 193 00:21:31,375 --> 00:21:32,376 Kom hit. 194 00:21:33,085 --> 00:21:34,086 Hei. 195 00:21:34,586 --> 00:21:36,713 Elegant. Hva syns du om dette? 196 00:21:38,048 --> 00:21:39,049 Bedre. 197 00:21:54,022 --> 00:21:57,317 Ja. Flott. Hei. 198 00:21:59,987 --> 00:22:03,115 Ja. Perfekt. 199 00:22:11,164 --> 00:22:12,541 Det var det jeg sa. 200 00:22:12,541 --> 00:22:14,751 Ikke sant? Det var bare... 201 00:22:15,335 --> 00:22:17,045 - Min skyld. - Unnskyld. Gikk det bra? 202 00:22:17,629 --> 00:22:22,718 - Ja, unnskyld. Jeg skulle sett meg for. - Det var min skyld. Jeg heter Musa. 203 00:22:23,969 --> 00:22:24,970 V. 204 00:22:24,970 --> 00:22:27,598 - Hyggelig å møte deg. - I like måte. 205 00:22:29,308 --> 00:22:30,601 - Greit, dere. - Vi ses. 206 00:22:30,601 --> 00:22:34,188 Hvis du ikke snakker om basketballaget, din neste ferie 207 00:22:34,188 --> 00:22:37,524 eller den dyre bilen foreldrene dine kjøper til deg, passer du ikke inn. 208 00:22:38,567 --> 00:22:42,696 Og hvis du ikke passer inn på Cedar Cove, er det verre enn å bli mobbet. 209 00:22:44,198 --> 00:22:45,449 Du føler deg usynlig. 210 00:22:48,076 --> 00:22:49,244 Jeg er usynlig. 211 00:22:54,124 --> 00:22:57,085 - For de svarte elevene også? - For svarte gutter er jeg det. 212 00:22:58,712 --> 00:23:02,883 Jeg støtte på Musa Rahaim, og han oppførte seg som en gentleman. 213 00:23:02,883 --> 00:23:07,179 Selv om han er stressa, var han snill nok til å presentere seg. 214 00:23:07,179 --> 00:23:09,223 Da følte du deg nok sett. 215 00:23:09,223 --> 00:23:14,144 Jeg har hatt seks fag med ham, og dette er første gang vi snakket sammen. 216 00:23:15,229 --> 00:23:16,230 Du... 217 00:23:17,022 --> 00:23:21,151 - Dr. Lawson, kan du gi oss et øyeblikk? - Det går bra, Mrs. Edwards. Jeg har time. 218 00:23:23,820 --> 00:23:30,285 V. Vit at jeg ser deg. Jeg skal ta en ny prat med deg snart. 219 00:23:30,953 --> 00:23:32,663 - Takk, Mrs. Edwards. - Bare hyggelig. 220 00:23:33,413 --> 00:23:35,874 - Hei, dr. Lawson. - Hei, V. 221 00:23:36,625 --> 00:23:41,004 - Vennligst sett deg. - Er alt i orden med V? 222 00:23:42,714 --> 00:23:45,717 Det vil ordne seg. Har du hatt henne i timene dine? 223 00:23:46,385 --> 00:23:49,638 Forrige semester. Faget var "krigshistorie". 224 00:23:50,305 --> 00:23:56,603 Hun fikk B+, hvis jeg ikke husker feil. Hadde fått A hvis hun deltok mer i timen. 225 00:23:56,603 --> 00:23:57,688 Krigshistorie? 226 00:23:58,856 --> 00:24:02,526 For viderekomne elever. Det å danne en hær 227 00:24:02,526 --> 00:24:06,780 og det å danne et idrettsprogram er ikke så forskjellig som man kan tro. 228 00:24:10,284 --> 00:24:12,119 Få idrettsdirektører er som deg. 229 00:24:13,871 --> 00:24:15,163 Du er imponerende. 230 00:24:15,163 --> 00:24:18,917 Da jeg hørte at du kom innom, trodde jeg ikke jeg gikk glipp av en kompliment. 231 00:24:20,711 --> 00:24:23,505 Fordi jeg ville snakke om Jace, Phil, Drew og Musa. 232 00:24:25,591 --> 00:24:28,260 Fire flotte unge menn med en lovende fremtid 233 00:24:28,260 --> 00:24:33,223 som kan nå like langt som deg hvis de noensinne får sjansen. 234 00:24:33,974 --> 00:24:35,934 Kommer an på hva de bruker energien på. 235 00:24:37,102 --> 00:24:40,063 De har blitt behandlet som kjendiser siden de vant en tittel. 236 00:24:40,063 --> 00:24:41,607 Misliker du dem for det? 237 00:24:41,607 --> 00:24:45,068 - Med suksess følger det et visst ansvar. - Akkurat. 238 00:24:45,068 --> 00:24:50,908 Mange satte ryktet sitt på spill så de kunne lykkes. Jeg er en av dem. 239 00:24:51,742 --> 00:24:54,703 Jace Carson fremstiller seg selv som edel, 240 00:24:55,287 --> 00:24:58,081 men han tilsto ikke fordi han mente det var det rette. 241 00:24:58,832 --> 00:25:03,212 Han tilsto fordi han trodde at hans "atletiske gaver" 242 00:25:03,212 --> 00:25:05,672 ville kamuflere hans manglende karakterstyrke. 243 00:25:06,173 --> 00:25:09,927 Du fortalte et college at han ikke var verdt å rekruttere. 244 00:25:10,928 --> 00:25:14,765 Var det på grunn av din edelhet og karakterstyrke, 245 00:25:14,765 --> 00:25:18,060 eller fordi seiersparaden din kolliderte med beslutningen hans? 246 00:25:20,229 --> 00:25:25,067 Apropos imponerende, så er du også det, Miss Edwards. 247 00:25:25,067 --> 00:25:26,151 Takk. 248 00:25:26,652 --> 00:25:29,321 Var du sosialarbeider før Ike skaffet deg denne jobben? 249 00:25:31,949 --> 00:25:36,328 - Jeg sikret meg jobben på egen hånd. - Selvfølgelig. Det var ikke vondt ment. 250 00:25:36,328 --> 00:25:37,454 Selvfølgelig ikke. 251 00:25:37,454 --> 00:25:40,290 For å svare på spørsmålet. Jeg nyter ikke ståhei. 252 00:25:41,375 --> 00:25:46,004 Jeg nyter at elevene våre viser stadig fremgang, spesielt spillerne våre. 253 00:25:46,630 --> 00:25:51,134 Det virker som om du stadig forhindrer Jace Carsons fremgang. 254 00:25:51,134 --> 00:25:54,471 Sier kvinnen som er gift med lederen av Jace Carson-paraden. 255 00:25:59,601 --> 00:26:03,355 - Det var en glede å bli kjent med deg. - I like måte. Takk. 256 00:26:04,439 --> 00:26:08,151 Det kan bli en enda større glede hvis du blir kjent med deg selv. 257 00:26:26,336 --> 00:26:27,754 Skulle skjelt ham huden full. 258 00:26:37,389 --> 00:26:40,767 Yo, den fyren er hele mitt humørbrett. 259 00:26:42,144 --> 00:26:45,898 Han har så stor bagasje at han må betale ekstra for den. 260 00:26:45,898 --> 00:26:48,108 Du er så dum. 261 00:26:49,193 --> 00:26:52,196 Nei, ikke la den røre min pommes frites. 262 00:26:56,408 --> 00:26:57,409 Fornøyd? 263 00:27:02,080 --> 00:27:07,127 Skulle du ønske du visste hva som venter, så du ikke trengte å bekymre deg? 264 00:27:08,378 --> 00:27:12,758 At du bare vet hva som kommer til å skje? 265 00:27:14,468 --> 00:27:20,307 Ja. Men så tenker jeg "nei". Da hadde du mistet gleden ved det. 266 00:27:22,976 --> 00:27:25,270 Jeg vet ikke om jeg får spille igjen. 267 00:27:25,771 --> 00:27:29,191 Eller om collegetrenerne vil komme tilbake. 268 00:27:31,735 --> 00:27:34,154 Plutselig gransker de spillestilen min. 269 00:27:34,154 --> 00:27:39,535 Noen ganger skulle jeg ønske at jeg ikke brydde meg så mye. 270 00:27:40,536 --> 00:27:44,581 Hvis jeg ikke brydde meg så mye, 271 00:27:45,457 --> 00:27:49,211 hadde jeg ikke ligget våken i senga om natta, 272 00:27:49,211 --> 00:27:53,882 ikke sant? Hvis jeg bare var en tilfeldig fyr, og ikke... 273 00:27:53,882 --> 00:27:58,720 Jace Carson? Du hadde ikke overlevd. 274 00:27:59,304 --> 00:28:00,514 Hva mener du? 275 00:28:02,224 --> 00:28:03,725 Uten oppmerksomheten. 276 00:28:06,144 --> 00:28:09,106 Jøss. Så du prøver å kalle meg arrogant? 277 00:28:09,106 --> 00:28:10,357 Du er arrogant. 278 00:28:10,357 --> 00:28:12,359 Nei. Jeg er ego-progressiv. 279 00:28:14,945 --> 00:28:16,113 Ok, taper. 280 00:28:16,613 --> 00:28:17,739 Jeg hater deg. 281 00:28:22,661 --> 00:28:24,121 Kan jeg ta et bilde? 282 00:28:26,665 --> 00:28:30,252 Jeg er stor fan av deg og alt du står for. 283 00:28:30,252 --> 00:28:36,508 - Du betyr mer for meg enn du aner. - Det betyr alt for meg. Takk. 284 00:28:38,510 --> 00:28:39,845 Pass på at du tar et par. 285 00:28:42,514 --> 00:28:43,515 Greit. 286 00:28:48,937 --> 00:28:50,606 - Vær så god. - Takk, Crystal. 287 00:28:50,606 --> 00:28:52,232 Takk. 288 00:28:54,401 --> 00:28:56,570 Såret det deg? 289 00:28:56,570 --> 00:28:59,656 Litt. Jeg vil være sammen med deg på bildene. 290 00:29:00,282 --> 00:29:02,242 Jeg tror jeg kan ordne det. 291 00:29:12,294 --> 00:29:13,295 Vet du hva? 292 00:29:13,295 --> 00:29:19,510 Jeg har aldri egentlig fortalt deg dette, men... 293 00:29:21,887 --> 00:29:26,725 ...etter at du dro til Cedar Cove og vi gikk hver til vårt... 294 00:29:30,145 --> 00:29:31,605 ...ble jeg veldig trist. 295 00:29:35,776 --> 00:29:37,069 Det visste jeg ikke. 296 00:29:39,446 --> 00:29:43,408 Jeg trodde vi sa at vi ønsket å fokusere på basket. 297 00:29:44,493 --> 00:29:46,119 Kanskje det var feil. 298 00:29:48,664 --> 00:29:49,998 Jeg savnet deg. 299 00:29:54,586 --> 00:29:57,840 Vel, jeg bare trengte en å snakke med. 300 00:29:58,340 --> 00:30:02,594 Og Rod var en som lyttet. 301 00:30:03,136 --> 00:30:07,808 Han var snill, enkel. 302 00:30:08,851 --> 00:30:13,730 Enkel er bra av og til. Det vet du ingenting om. 303 00:30:14,982 --> 00:30:19,403 Hva foregår med... Hvordan... 304 00:30:19,403 --> 00:30:23,073 Hvordan går det med den pausen dere tar? 305 00:30:24,950 --> 00:30:29,872 Pausen har offisielt blitt et brudd. 306 00:30:32,583 --> 00:30:33,584 Hvorfor det? 307 00:30:39,256 --> 00:30:40,257 Han er ikke deg. 308 00:30:46,763 --> 00:30:48,724 Du vet hvordan vi... 309 00:30:53,687 --> 00:30:56,940 - Unnskyld, det er mamma. - Du får svare. 310 00:30:58,066 --> 00:30:59,234 Ja, snart tilbake. 311 00:31:02,905 --> 00:31:05,657 - Hei, mamma. - Så mye bråk. Hvor er du? 312 00:31:05,657 --> 00:31:08,994 - Unnskyld, jeg er på rulleskøytebanen. - Rulleskøytebanen? 313 00:31:09,703 --> 00:31:13,582 Hva skjedde med fridagen for din psykiske helse? Hvem er du sammen med? 314 00:31:18,712 --> 00:31:21,340 Ok, jeg hører deg nå. Hva skjer? 315 00:31:22,341 --> 00:31:25,928 Jeg prøver å bestille hotellrom til Holly Ann-konferansen, 316 00:31:25,928 --> 00:31:29,431 og jeg lurte på om jeg skal bestille én eller to senger. 317 00:31:32,518 --> 00:31:35,062 Jeg vil veldig gjerne støtte deg, 318 00:31:35,062 --> 00:31:39,858 men jeg tror jeg heller bare vil bli værende her denne helgen. 319 00:31:40,776 --> 00:31:44,029 - Er du sikker? - Jeg greier meg selv en kveld. 320 00:31:45,531 --> 00:31:48,742 - Ingen ville fester. - Ikke du heller. 321 00:31:51,328 --> 00:31:54,915 Det er godt å høre deg le. Ok. Jeg er glad i deg. 322 00:31:56,625 --> 00:31:57,835 Lykke til, mamma. 323 00:32:10,931 --> 00:32:12,015 Hva? 324 00:32:13,225 --> 00:32:14,351 Ingenting. 325 00:32:16,562 --> 00:32:19,523 Mamma skal reise bort i helgen. 326 00:32:20,148 --> 00:32:21,233 Jaså? 327 00:32:23,151 --> 00:32:27,573 Ja. Du kan komme på besøk når hun stikker. 328 00:32:28,657 --> 00:32:30,033 Hvis du vil. 329 00:32:32,953 --> 00:32:37,124 Ikke vondt ment, men jeg vil ikke være en av dine tilfeldige flørter. 330 00:32:39,543 --> 00:32:41,211 Det er ikke sånn. 331 00:32:50,971 --> 00:32:51,972 Interessant. 332 00:32:55,142 --> 00:32:56,476 Det tenkte jeg også. 333 00:33:23,504 --> 00:33:25,255 Du skulle til å si noe. 334 00:33:26,590 --> 00:33:27,591 Hva? 335 00:33:28,175 --> 00:33:30,427 Tidligere. Om oss. 336 00:33:33,096 --> 00:33:36,850 Å, ja. Det. 337 00:33:45,442 --> 00:33:46,443 Kom hit. 338 00:34:07,047 --> 00:34:10,175 TEXAS, MARYLAND OG DUKE HAR REKRUTTERT SPILLERE FRA ALL-AMERICAN-KAMPEN 339 00:34:10,175 --> 00:34:11,927 LANDETS BESTE SPILLERE DELTAR 340 00:34:12,553 --> 00:34:13,554 SPILLERTROPP MENN ØST 341 00:34:13,554 --> 00:34:15,429 SPILLERE UTVALGT TIL KAMPEN I MARS 342 00:34:39,705 --> 00:34:42,081 Yo! Gratulerer! 343 00:34:46,170 --> 00:34:50,257 Ser du den jenta? Hun er en McDonald's All-American. 344 00:34:50,257 --> 00:34:54,553 Jøss. Kult. Én vegansk iskrem, én vanlig? 345 00:34:54,553 --> 00:34:55,637 Takk skal du ha. 346 00:35:06,398 --> 00:35:11,778 - Hvorfor er ikke du i hundre? - Jeg vet at du også virkelig ønsket dette. 347 00:35:13,155 --> 00:35:14,156 Jeg mener... 348 00:35:15,574 --> 00:35:22,122 Da jeg ikke ble ringt, regnet jeg med at jeg ikke kom til å bli tatt ut. 349 00:35:26,752 --> 00:35:30,297 Vent. Ble du ringt? 350 00:35:37,429 --> 00:35:42,059 Jeg prøvde ikke å... Jeg skulle fortelle deg det. 351 00:35:42,059 --> 00:35:47,564 - Akkurat. Så hvorfor gjorde du ikke det? - Jeg ville bare at vi skulle ha det gøy. 352 00:35:50,317 --> 00:35:51,527 Jace. 353 00:35:51,527 --> 00:35:55,447 Samme gamle Crystal. Holder kortene tett til brystet. 354 00:36:02,120 --> 00:36:06,208 Samme gamle Jace. Prøver alltid å styre ting. 355 00:36:07,459 --> 00:36:10,879 Du ser det ikke, men noen ganger handler det ikke om deg 356 00:36:10,879 --> 00:36:14,383 eller hva du vil, eller hva du tror er rett eller galt. 357 00:36:14,383 --> 00:36:18,804 Styre ting? Min skyld. Jeg var dum nok til å tro at vi støttet hverandre. 358 00:36:22,432 --> 00:36:23,433 Du burde ta den. 359 00:36:30,399 --> 00:36:31,525 Hva skjer, Coach? 360 00:36:39,449 --> 00:36:42,160 Greit. Jeg ringer deg opp igjen snart. 361 00:36:51,336 --> 00:36:55,132 - Må gjøre meg klar til kampen. - Vent, betyr det at du er gjeninnsatt? 362 00:36:55,757 --> 00:36:58,510 - Ja. - Det er flott. 363 00:36:58,510 --> 00:37:00,721 - Jeg må dra. - Jeg kan gi deg skyss. 364 00:37:01,305 --> 00:37:02,848 Jeg tar en Lyft. 365 00:37:13,275 --> 00:37:16,236 MUAC ville ikke ende opp på feil side av saken. 366 00:37:16,236 --> 00:37:19,781 De ga etter på grunn av all kjærligheten barna fikk på sosiale medier. 367 00:37:19,781 --> 00:37:22,659 Fint at folk støtter oss for en gangs skyld. 368 00:37:22,659 --> 00:37:26,121 De gamblet, men jeg håpet på dette. 369 00:37:29,416 --> 00:37:34,588 Vent. Visste du at de ikke kom til å be om unnskyldning? 370 00:37:40,594 --> 00:37:41,595 Vel... 371 00:37:44,723 --> 00:37:46,683 Jace betrodde seg til meg. 372 00:37:48,644 --> 00:37:52,648 Han må vite at han kan stole på meg, så jeg holdt det hemmelig. 373 00:37:54,900 --> 00:37:56,109 Tillit. 374 00:37:56,109 --> 00:38:02,741 Det betyr alt. Men Musa er sønnen min. Hvordan kunne du holde det skjult for meg? 375 00:38:05,994 --> 00:38:06,995 Jeg er lei for det. 376 00:38:31,019 --> 00:38:32,938 Hva tenker dere om søstrene på campus? 377 00:38:41,780 --> 00:38:43,532 Er dette din nye motivasjonstale? 378 00:38:46,451 --> 00:38:49,997 Ikke en tale. Bare et spørsmål. 379 00:38:50,664 --> 00:38:52,666 Jeg har veldig sansen for søstrene. 380 00:38:56,587 --> 00:38:58,088 Jeg også, Coach. 381 00:39:01,425 --> 00:39:05,554 Svarte søstre, ikke søstre. 382 00:39:10,100 --> 00:39:12,352 Jeg skal holde kjeft nå. 383 00:39:12,352 --> 00:39:13,770 Greit, kult. 384 00:39:15,063 --> 00:39:19,276 Vel, kona mi sier at noen av dem 385 00:39:19,276 --> 00:39:22,529 ikke føler at de blir så verdsatt. 386 00:39:23,405 --> 00:39:27,534 Jeg skal ikke fortelle dere hvem dere skal gå ut med eller ikke. 387 00:39:28,368 --> 00:39:32,831 Men mange av søstrene støttet dere da ting utartet seg. 388 00:39:34,625 --> 00:39:36,210 Dette er helt sant. 389 00:39:36,210 --> 00:39:42,299 Hvis du ser en søster, og jeg mener virkelig ser henne... 390 00:39:44,510 --> 00:39:48,222 ...så vil hun støtte deg for alltid. 391 00:39:53,560 --> 00:39:56,313 Jeg støtter det Coach sier. 392 00:39:57,105 --> 00:39:59,691 Og det kommer fra min player-håndbok. 393 00:39:59,691 --> 00:40:02,653 Ikke "spiller", men "player". 394 00:40:06,698 --> 00:40:09,576 Så det var der du fikk den teite replikken fra. 395 00:40:09,576 --> 00:40:12,913 Jeg vet ikke. Det må være genetisk. 396 00:40:14,873 --> 00:40:19,211 Jeg vet at det ikke har noe å gjøre med det dere skal gjøre ute på banen, 397 00:40:19,211 --> 00:40:20,462 men det går bra. 398 00:40:20,462 --> 00:40:24,091 Å bli dømt på og utenfor banen er noe vi er vant til. 399 00:40:24,091 --> 00:40:28,595 Nå sier de at vi ikke vil nå sluttspillet, for ikke å nevne å vinne en tittel. 400 00:40:28,595 --> 00:40:34,810 Hvis vi kan komme sammen, ikke bare som et lag, men som en familie, 401 00:40:35,310 --> 00:40:37,521 så blir vi uslåelige. 402 00:40:39,356 --> 00:40:41,733 Vi blir ubrytelige. 403 00:40:42,734 --> 00:40:43,777 Musa. 404 00:40:44,361 --> 00:40:46,113 Det var motivasjonstalen min. 405 00:40:47,823 --> 00:40:51,785 Folkens, jeg savner den sangen dere pleide å synge. 406 00:40:51,785 --> 00:40:53,787 Jeg husker ikke hvordan den gikk. 407 00:40:53,787 --> 00:40:59,209 Kan dere synge den en gang til? Jeg trenger det virkelig. 408 00:40:59,209 --> 00:41:00,878 - Jeg gjør det. - Sett i gang, Nick. 409 00:41:03,130 --> 00:41:06,216 Ja. Ja! 410 00:41:07,384 --> 00:41:11,680 Vi brødre, vi brødre 411 00:41:12,181 --> 00:41:17,477 - Vi brødre, så sterke - Hva? 412 00:41:17,477 --> 00:41:22,733 - Vi brødre, vi brødre - Hvem er vi? Og hvem skal vi bli? 413 00:41:22,733 --> 00:41:26,028 - Vi brødre, så sterke - Hvem er vi? 414 00:41:26,028 --> 00:41:29,615 Ay, ay, vi brødre, ay, ay 415 00:41:29,615 --> 00:41:33,202 Vi brødre, ay, ay, vi brødre 416 00:41:54,223 --> 00:41:55,057 Hei. 417 00:41:57,809 --> 00:41:58,810 Crys. 418 00:42:03,148 --> 00:42:04,149 Jeg er lei for det. 419 00:42:06,944 --> 00:42:10,822 Jeg er også lei for det. Jeg skulle ha fortalt deg det. 420 00:42:10,822 --> 00:42:15,327 Jeg bare ville ikke at du skulle få noe mer å være lei deg over. 421 00:42:17,663 --> 00:42:21,625 Vet det. Jeg fikk det til å handle om meg når det skulle ha handlet om deg. 422 00:42:24,253 --> 00:42:28,841 Uansett hva som skjer med meg, vil jeg alltid være glad på dine vegne. 423 00:42:39,560 --> 00:42:43,814 Og nå, øyeblikket vi har ventet på. 424 00:42:43,814 --> 00:42:44,731 GJENINNSATT!!!! 425 00:42:44,731 --> 00:42:51,154 Hun er en stolt representant for DC, Maryland og Virginia, og har i årevis 426 00:42:51,154 --> 00:42:56,159 gitt fantastisk rådgivning om kosmetikk og hudpleie. 427 00:42:56,869 --> 00:42:59,705 Hun skal opp på scenen for første gang. 428 00:42:59,705 --> 00:43:05,586 Årets mottaker av Holly Anns lavendelblå Lexus: 429 00:43:06,170 --> 00:43:09,214 Miss Jenna Carson! 430 00:43:12,259 --> 00:43:14,678 Herregud! Gå! 431 00:43:29,276 --> 00:43:32,279 {\an8}ÅRETS SKJØNNHETSRÅDGIVER 432 00:43:50,339 --> 00:43:55,302 Greit, Mustangs-fans. Lag lyd! 433 00:43:57,387 --> 00:44:00,224 {\an8}Her er de fem som begynner kampen for Cedar Cove. 434 00:44:00,224 --> 00:44:02,392 {\an8}HJEMMEKAMP MUSTANGS MOT RUSTIC FALLS WARRIORS! 435 00:44:02,392 --> 00:44:09,483 {\an8}Power forward: fjerdeårseleven Nick Mendez! 436 00:44:20,118 --> 00:44:27,125 Pointguard: fjerdeårseleven Musa Rahaim! 437 00:44:34,007 --> 00:44:37,261 - Ja. - Gi jernet, sønn. 438 00:44:37,261 --> 00:44:38,178 Ja. 439 00:44:40,264 --> 00:44:41,473 Kom igjen. 440 00:44:45,561 --> 00:44:52,568 Shooting guard: fjerdeårseleven Drew Murphy! 441 00:44:53,068 --> 00:44:55,279 Kom igjen! Flott, kompis. 442 00:45:04,329 --> 00:45:11,336 Center: den store fjerdeårseleven Phil Marksby! 443 00:45:11,336 --> 00:45:14,464 Min Skyld! 444 00:45:23,015 --> 00:45:28,312 Guard: Cedar Coves kaptein, 445 00:45:28,812 --> 00:45:35,611 fjerdeårseleven Jace Carson! 446 00:45:58,258 --> 00:46:02,971 Jace Carson! Jace Carson! 447 00:46:04,556 --> 00:46:06,183 Jace Carson! 448 00:46:07,351 --> 00:46:09,102 Jace Carson! 449 00:46:10,562 --> 00:46:15,734 Jace Carson! Jace Carson! 450 00:46:35,796 --> 00:46:39,383 "Swagger" på tre. "Swagger" med meg. Én, to, tre. 451 00:46:39,383 --> 00:46:40,467 Swagger! 452 00:46:41,635 --> 00:46:42,845 {\an8}HOLLY ANN-KONFERANSEN 453 00:47:10,455 --> 00:47:12,124 Kom igjen, vennen. Kom igjen. 454 00:47:14,084 --> 00:47:15,711 {\an8}Kom igjen, Jace. 455 00:47:17,421 --> 00:47:19,548 - Tilbake! - Tilbake! Våkne opp! 456 00:47:24,178 --> 00:47:25,679 - Kom igjen! - Hei, Drew! 457 00:47:26,263 --> 00:47:27,556 I mellomrommet, Musa. 458 00:47:34,188 --> 00:47:35,189 Phil! 459 00:47:47,451 --> 00:47:49,703 Jace Carson! 460 00:47:49,703 --> 00:47:50,996 Kom igjen! 461 00:47:57,628 --> 00:47:59,129 Kom igjen! Ja! 462 00:48:00,339 --> 00:48:01,173 Jeg er tilbake! 463 00:48:01,757 --> 00:48:02,758 Yo! 464 00:48:04,259 --> 00:48:05,260 Jeg er tilbake! 465 00:48:07,638 --> 00:48:10,182 - Sånn skal det være! - Jeg er tilbake! 466 00:48:11,975 --> 00:48:13,435 - Hei! - Opp fra gulvet. 467 00:48:24,446 --> 00:48:25,864 Hei, taper. 468 00:48:37,334 --> 00:48:42,256 Hei. Hørte du spilte en god kamp. 469 00:48:45,008 --> 00:48:49,721 Ja. Jeg scoret 35 poeng, og vi vant. 470 00:48:52,224 --> 00:48:53,976 Har du lyst til å komme inn? 471 00:48:55,060 --> 00:48:56,061 Ja. 472 00:49:05,320 --> 00:49:06,530 Dette er et fint sted. 473 00:49:08,907 --> 00:49:13,745 Ja. Det er litt sprøtt at du aldri har vært her før. 474 00:49:21,211 --> 00:49:22,212 Har du lyst på vann? 475 00:49:24,256 --> 00:49:25,257 Greit. 476 00:49:56,496 --> 00:49:57,581 Takk. 477 00:50:04,254 --> 00:50:05,380 Det er godt. 478 00:50:06,757 --> 00:50:08,675 Ja. Godt vann. 479 00:50:21,647 --> 00:50:24,066 Har du lyst til å se rommet mitt? 480 00:51:00,185 --> 00:51:01,186 Jeg vant dette. 481 00:51:03,856 --> 00:51:05,357 Jeg vant dette to ganger. 482 00:51:09,152 --> 00:51:13,907 Jøss. For noen sentimentale greier. 483 00:51:17,035 --> 00:51:18,161 Er det sentimentalt? 484 00:51:21,331 --> 00:51:22,332 Hva med dette? 485 00:51:23,750 --> 00:51:27,754 Jeg elsker deg. Jeg elsker deg, Crystal. 486 00:51:31,842 --> 00:51:34,636 Har alltid gjort det. Vil alltid gjøre det. 487 00:53:18,699 --> 00:53:19,825 Elsker deg også. 488 00:53:39,887 --> 00:53:40,888 Jeg har aldri... 489 00:53:44,099 --> 00:53:45,100 Gått hele veien? 490 00:53:49,646 --> 00:53:50,981 Ikke jeg heller. 491 00:53:53,233 --> 00:53:56,820 Jøss. Jace Carson. 492 00:53:57,905 --> 00:53:58,906 Crystal Jarrett. 493 00:55:14,523 --> 00:55:16,525 Tekst: Espen Stokka