1
00:00:30,739 --> 00:00:35,452
DU ER @CRYS_FLY_HIGH_23
ET FORBILDE FOR MANGE AV OSS.
2
00:00:45,003 --> 00:00:48,590
HÅPER CARSON FÅR KOMME TILBAKE.
FORTJENER HAN IKKE EN NY MULIGHET???
3
00:01:01,562 --> 00:01:05,774
INGEN SKAL TRENGE Å GJENNOMGÅ
DET @CRYS_FLY_HIGH_23 GJENNOMGIKK.
4
00:01:24,293 --> 00:01:27,421
VÆR STERK!!!! @THEREALJACECARSON
5
00:03:11,608 --> 00:03:15,153
- Hvem er alle disse folkene?
- Ingen anelse.
6
00:03:35,299 --> 00:03:37,259
- God morgen, alle sammen.
- Morn.
7
00:03:37,259 --> 00:03:38,218
- Morn.
- Morn.
8
00:03:39,178 --> 00:03:41,930
Som sagt er dette bare en formalitet. Ok?
9
00:03:42,556 --> 00:03:45,267
Dere går inn
og beklager hvordan dere håndterte det.
10
00:03:45,767 --> 00:03:48,395
Det er alt.
Så kan vi legge dette bak oss. Ok?
11
00:03:50,564 --> 00:03:51,648
Er alle enige?
12
00:03:54,526 --> 00:03:55,819
Går det bra?
13
00:03:57,321 --> 00:03:59,031
Greit. Da gjør vi det.
14
00:04:08,624 --> 00:04:13,253
Hallo. God morgen på vegne av
Maryland Unified Athletic Council.
15
00:04:13,962 --> 00:04:18,675
Vi vet alle hvorfor vi er her.
Og etter hva jeg har skjønt,
16
00:04:18,675 --> 00:04:23,055
har de unge mennene, spillerne,
noe de har lyst til å si.
17
00:04:42,574 --> 00:04:43,575
Hallo.
18
00:04:48,288 --> 00:04:51,917
Som dere vet, heter jeg Jace Carson.
19
00:04:56,129 --> 00:04:57,381
Å være på banen igjen...
20
00:05:01,051 --> 00:05:02,094
...betyr mye for meg.
21
00:05:05,138 --> 00:05:07,891
Ikke bare på grunn av college...
22
00:05:11,520 --> 00:05:12,521
...fremtiden min...
23
00:05:17,317 --> 00:05:18,485
...eller lagkameratene mine.
24
00:05:25,951 --> 00:05:32,833
Men fordi det er på banen...
jeg føler meg mest som meg selv.
25
00:05:34,668 --> 00:05:35,669
Det er det jeg elsker.
26
00:05:37,296 --> 00:05:43,385
Og jeg skjønner...
at hvis jeg ber om unnskyldning...
27
00:05:45,262 --> 00:05:52,060
...for noe jeg gjorde...
da jeg var 14 år gammel,
28
00:05:53,729 --> 00:05:55,147
får jeg tilbake det jeg elsker.
29
00:06:00,110 --> 00:06:03,405
Det vi gjorde, var ikke riktig.
30
00:06:10,037 --> 00:06:11,038
Men...
31
00:06:13,999 --> 00:06:15,375
...jeg vet ikke om det var galt.
32
00:06:29,014 --> 00:06:35,395
Jeg er lei for at det ikke fantes systemer
som kunne beskytte Crystal Jarrett bedre.
33
00:06:42,402 --> 00:06:43,403
Men det jeg gjorde...
34
00:06:52,913 --> 00:06:54,748
...kan jeg ikke be om unnskyldning for.
35
00:06:59,211 --> 00:07:00,212
Godt jobbet.
36
00:07:00,796 --> 00:07:05,968
Ok, alle sammen. Vent litt, vær så snill.
Vent litt, vær så snill.
37
00:07:07,427 --> 00:07:09,847
Jeg er så stolt av deg.
38
00:07:13,725 --> 00:07:16,854
- Føler dere alle dette?
- Det går bra.
39
00:07:33,370 --> 00:07:34,746
Ja, sir.
40
00:07:50,512 --> 00:07:51,513
Ja, sir.
41
00:08:01,481 --> 00:08:02,482
Ja, sir.
42
00:08:11,325 --> 00:08:14,995
- Går det bra med deg?
- Jeg er jævlig stolt.
43
00:08:27,633 --> 00:08:28,800
Tjuefiretimersfolk.
44
00:08:30,719 --> 00:08:31,720
Ja.
45
00:08:34,097 --> 00:08:37,851
Ja. Jeg skjønner.
Jeg ringer deg opp igjen. Takk.
46
00:08:39,977 --> 00:08:42,813
La meg gjette.
Du ante ikke at de skulle gjøre det.
47
00:08:42,813 --> 00:08:46,276
- Selvfølgelig ikke.
- Styret skulle gjeninnsette dem,
48
00:08:46,276 --> 00:08:48,362
og de viste dem fingeren, Meg.
49
00:08:50,197 --> 00:08:52,282
Ok. Så hva nå?
50
00:08:56,161 --> 00:08:58,288
De skal granske saken
før de tar en beslutning.
51
00:08:59,373 --> 00:09:03,669
Jeg skal snakke med komiteen, men jeg
vet ikke hvor mye mer jeg kan gjøre.
52
00:09:06,296 --> 00:09:07,714
- Takk.
- Tusen takk.
53
00:09:09,716 --> 00:09:11,009
Mange overraskede ansikter.
54
00:09:13,971 --> 00:09:14,805
Ja.
55
00:09:14,805 --> 00:09:19,601
Jeg tror sjeldent at himmelen faller ned,
men det føles som om himmelen faller ned.
56
00:09:19,601 --> 00:09:23,814
Alle som ville rekruttere Jace,
har blitt stumme, og nå dette.
57
00:09:23,814 --> 00:09:29,444
Fra min posisjon var det en ung mann
som jeg har dyp respekt for.
58
00:09:30,112 --> 00:09:31,113
Ok?
59
00:09:31,613 --> 00:09:35,284
Og jeg tror at de som betyr noe,
fortsatt vil ha tro på Jace.
60
00:09:36,243 --> 00:09:40,455
- De som ikke gjør det, betyr ikke noe.
- Betyr ikke noe.
61
00:09:41,498 --> 00:09:45,169
Det er hyggelig å møte deg,
i stedet for å snakke med deg på Zoom.
62
00:09:46,378 --> 00:09:51,258
Ja. Tre dimensjoner er...
definitivt bedre enn to.
63
00:09:52,634 --> 00:09:57,389
Jeg har fulgt med på det som har skjedd. Videoen.
64
00:09:58,473 --> 00:10:02,311
- Hvordan takler du alt sammen?
- Jeg vet ikke.
65
00:10:05,230 --> 00:10:11,403
Jeg tar meg vel
bare ikke tid til å tenke på det.
66
00:10:15,324 --> 00:10:20,162
Men når jeg sitter her nå,
tror jeg at jeg takler det greit.
67
00:10:24,374 --> 00:10:29,254
Jeg skal ikke lyve.
Det var et øyeblikk da jeg...
68
00:10:34,510 --> 00:10:39,473
Bare... det å se ansiktet hans...
69
00:10:42,017 --> 00:10:43,644
...å se navnet hans,
70
00:10:45,312 --> 00:10:51,026
- å høre det om og om igjen...
- Det fikk deg til å gjenoppleve det.
71
00:10:55,364 --> 00:10:56,448
Det var skummelt.
72
00:11:00,452 --> 00:11:05,457
Idet jeg la det bak meg, føltes det
som om det var ingenting jeg kunne gjøre.
73
00:11:07,876 --> 00:11:14,258
Som om jeg bare ville bli husket
som jenta som overlevde mishandling.
74
00:11:16,760 --> 00:11:21,890
Måten du håndterte det på,
vil nok inspirere mange folk.
75
00:11:22,891 --> 00:11:28,313
Du tok noe skremmende og traumatisk
og gjorde det til noe myndiggjørende.
76
00:11:28,313 --> 00:11:31,024
Ikke bare for deg selv,
men også for andre.
77
00:11:34,570 --> 00:11:38,615
- Hvordan går det med den unge mannen?
- Hvem? Rod?
78
00:11:42,035 --> 00:11:42,870
Jace?
79
00:11:48,041 --> 00:11:52,129
Jeg er ikke her for å snakke om ham.
Ikke sant?
80
00:11:52,754 --> 00:11:54,798
Vi kan snakke om hva du vil.
81
00:11:59,344 --> 00:12:05,893
Alt jeg vet,
er at det akkurat nå føles rart fordi...
82
00:12:07,686 --> 00:12:11,815
...etter alt som har skjedd...
83
00:12:14,318 --> 00:12:17,446
...føler jeg meg mer som meg selv
enn noensinne.
84
00:12:20,782 --> 00:12:23,076
Det sanne livet våkner når vi våkner.
85
00:12:25,037 --> 00:12:27,706
Det er sånn det føles akkurat nå.
86
00:12:36,340 --> 00:12:39,426
24-TIMERSPERSON
STIPEND - DET NASJONALE MESTERSKAPET
87
00:12:39,426 --> 00:12:40,511
Jace.
88
00:12:48,185 --> 00:12:49,311
Hva er det du gjør?
89
00:12:54,775 --> 00:12:55,776
Mamma, det går bra.
90
00:13:01,615 --> 00:13:02,616
Du kan snakke med meg.
91
00:13:17,840 --> 00:13:24,096
Hvis det er greit for deg...
vil jeg ikke dra på skolen i dag.
92
00:13:28,350 --> 00:13:31,895
Jeg kan ringe og si at du
tar en fridag for din psykiske helse.
93
00:13:32,855 --> 00:13:33,856
Takk.
94
00:13:37,192 --> 00:13:42,573
Jeg tenkte på noe. Min store Holly Ann-
konferanse er i New Jersey denne helgen...
95
00:13:42,573 --> 00:13:46,702
- Det er en stor sak.
- Det er stort bare å bli invitert.
96
00:13:47,536 --> 00:13:50,080
De hedrer de beste rådgiverne i landet...
97
00:13:50,080 --> 00:13:52,916
- Da er det best de hedrer deg.
- Vi får se.
98
00:13:58,672 --> 00:14:00,007
Du burde bli med meg.
99
00:14:01,592 --> 00:14:06,013
Kan være fint å komme seg vekk.
Få litt pusterom.
100
00:14:10,851 --> 00:14:12,102
Kan jeg svare senere?
101
00:14:14,855 --> 00:14:15,856
Greit.
102
00:14:16,982 --> 00:14:17,816
Takk, mamma.
103
00:14:25,866 --> 00:14:26,867
Ja.
104
00:14:27,367 --> 00:14:29,661
Ingenting har forandret seg, Coach.
105
00:14:29,661 --> 00:14:34,708
Jeg liker gutten, men det er jobben min
å bekymre meg for tingene utenfor banen.
106
00:14:34,708 --> 00:14:40,255
Hør her. Han er en flott gutt
og en flott spiller. Det garanterer jeg.
107
00:14:40,797 --> 00:14:43,509
Som bare treffer på 20 % av trepoengerne.
108
00:14:43,509 --> 00:14:44,927
Han skal jobbe med det.
109
00:14:45,427 --> 00:14:49,640
Da må jeg spørre deg om hvorfor
din egen idrettsdirektør forteller meg
110
00:14:49,640 --> 00:14:52,059
at jeg burde holde meg unna gutten.
111
00:14:53,852 --> 00:14:55,437
Hva var det han sa?
112
00:14:55,437 --> 00:14:57,481
"Ikke verdt hodebryet."
113
00:14:58,732 --> 00:15:01,109
Ike, jeg må legge på. Vi snakkes.
114
00:15:02,110 --> 00:15:03,111
Greit.
115
00:15:10,953 --> 00:15:15,290
- Jeg skal skjelle Emory huden full.
- Nei. Nå drar vi, vennen. Tid for skole.
116
00:15:15,290 --> 00:15:16,500
Ok, mamma.
117
00:15:16,500 --> 00:15:22,297
Hvordan kan en idrettsdirektør baksnakke
en elev som allerede henger i tauene?
118
00:15:23,215 --> 00:15:25,384
Noen tar de under seg.
Jeg tar de over meg.
119
00:15:25,384 --> 00:15:27,886
Det blir ikke nødvendig å ta noen.
120
00:15:27,886 --> 00:15:31,515
Jeg skal ha et møte med Emory i dag
for å diskutere Jace og guttene.
121
00:15:32,099 --> 00:15:34,560
- Et møte om laget mitt?
- Det er et mangfoldstema.
122
00:15:34,560 --> 00:15:36,854
Han vil mene
at jeg gjemmer meg bak kona mi.
123
00:15:36,854 --> 00:15:40,607
Jeg ville hatt møtet
selv om vi ikke var gift. Ok?
124
00:15:41,441 --> 00:15:42,609
Mannlig svart ego.
125
00:15:44,236 --> 00:15:45,612
Ok.
126
00:15:45,612 --> 00:15:48,657
Kan vi dra nå?
Jeg må skjelle noen huden full.
127
00:16:08,051 --> 00:16:09,344
Hallo?
128
00:16:09,344 --> 00:16:12,389
- Hei. Er dette Crystal Jarrett?
- Ja.
129
00:16:12,389 --> 00:16:17,811
Hei, dette er Vicky Sirota
fra McDonald's All-American-kampen.
130
00:16:17,811 --> 00:16:19,771
Vanligvis kontakter vi treneren,
131
00:16:19,771 --> 00:16:24,193
men i ditt tilfelle
ønsket jeg virkelig å ringe deg selv.
132
00:16:24,902 --> 00:16:29,281
Utvalgskomiteen måtte ta mange
vanskelige avgjørelser i år,
133
00:16:29,281 --> 00:16:34,077
men vi mener at du er
en av landets beste basketballspillere.
134
00:16:34,077 --> 00:16:36,496
Så dette er en av de hyggelige telefonene.
135
00:16:36,496 --> 00:16:40,334
Gratulerer,
du er en McDonald's All-American.
136
00:16:40,334 --> 00:16:42,961
Kom igjen!
137
00:16:54,932 --> 00:16:57,643
- Yo.
- Hva driver du med, taper?
138
00:16:57,643 --> 00:17:02,022
Jeg blir hjemme i dag. For stressa.
Hvorfor høres du så energisk ut?
139
00:17:02,022 --> 00:17:03,565
Kle på deg.
140
00:17:04,066 --> 00:17:05,317
Hva?
141
00:17:05,943 --> 00:17:09,695
Yo, vi finner en måte
å hjelpe deg med å takle stresset på.
142
00:17:09,695 --> 00:17:10,781
Jeg henter deg.
143
00:17:19,998 --> 00:17:24,127
- Jeg kunne ikke be om unnskyldning.
- Du gjør det ikke lett for deg selv.
144
00:17:24,127 --> 00:17:29,007
Du er bestevennen min.
Jeg ber ikke om unnskyldning for det.
145
00:17:34,555 --> 00:17:37,391
- Hvor er det vi skal hen?
- Det er en overraskelse.
146
00:17:37,391 --> 00:17:39,852
Bør ikke være en fæl vegansk restaurant.
147
00:17:41,436 --> 00:17:42,896
Veganhatet er utbrukt.
148
00:17:48,819 --> 00:17:49,820
Hei. Så...
149
00:17:49,820 --> 00:17:53,031
Jeg har ikke hørt noe om
McDonald's All-American-kampen.
150
00:17:53,031 --> 00:17:53,949
Hva?
151
00:17:54,825 --> 00:17:57,661
Hørte at de kontakter folk
før de kunngjør det.
152
00:18:01,248 --> 00:18:03,876
Kontroversene
kan ha noe med saken å gjøre.
153
00:18:06,295 --> 00:18:08,297
Hva om vi ikke tenker på det i dag?
154
00:18:11,133 --> 00:18:12,134
Mener du alvor?
155
00:18:16,388 --> 00:18:20,184
{\an8}Har du vært der inne,
eller bare gir du folk ballonger utenfor?
156
00:18:20,184 --> 00:18:23,353
Jeg gjør opp for
at jeg kom sent på niårsdagen din.
157
00:18:26,315 --> 00:18:28,400
RULLESKØYTEBANE
158
00:18:34,489 --> 00:18:37,534
Velkommen til Retro-uka.
Dette er kapteinen deres,
159
00:18:37,534 --> 00:18:40,662
DJ Cliff, som bringer dere tilbake
til da musikken var ren.
160
00:18:45,250 --> 00:18:48,837
Stilen var hipp
og kjærligheten var et kamprop.
161
00:18:53,509 --> 00:18:58,931
Hvorfor er folk her så tidlig?
Har de ikke skole eller jobb?
162
00:18:59,640 --> 00:19:01,141
Ikke under Retro-uka.
163
00:19:04,394 --> 00:19:08,565
Skal vi lære oss litt koreografi?
Se på det.
164
00:19:08,565 --> 00:19:11,276
Næ. Jeg liker å gjøre det organisk.
165
00:19:18,075 --> 00:19:21,411
- Fred og kjærlighet. Størrelse?
- Førti, takk.
166
00:19:21,411 --> 00:19:22,829
- Førtisju.
- Greit.
167
00:19:24,873 --> 00:19:26,291
Jeg er nok litt rusten.
168
00:19:26,792 --> 00:19:29,211
Slapp av.
Du var ikke flink til å begynne med.
169
00:19:29,878 --> 00:19:30,879
Flinkere enn deg.
170
00:19:33,048 --> 00:19:36,343
- Du skal lære noe i dag.
- Rulleskøyter er som livet.
171
00:19:36,343 --> 00:19:39,680
Når man tar sjanser,
øker faren for å falle og skade leggen.
172
00:19:41,014 --> 00:19:44,393
- Eller du kan holde deg fast i veggen.
- Det er dypt.
173
00:19:44,893 --> 00:19:45,978
Og det rimer.
174
00:19:47,020 --> 00:19:48,021
Takk.
175
00:20:03,287 --> 00:20:05,539
Kunne brukt denne hatten i virkeligheten.
176
00:20:06,456 --> 00:20:08,458
- Den kler deg.
- Det er det jeg sier.
177
00:20:10,544 --> 00:20:11,545
Kom igjen.
178
00:20:14,089 --> 00:20:18,385
Flott, kompis.
Ok, vakre soulblomst. Jeg ser deg, baby.
179
00:20:19,261 --> 00:20:21,680
Heite elskere. La oss danse boogie.
180
00:20:22,931 --> 00:20:27,060
- Jeg ser dere, soulbror og soulsøster.
- Snakker han om oss?
181
00:20:27,060 --> 00:20:31,607
Legg igjen den tunge børen utenfor.
Vær frie og la oss danse.
182
00:20:38,530 --> 00:20:39,364
Greit.
183
00:20:45,329 --> 00:20:50,000
- Du vet ikke hvor jeg er. Hvor er jeg?
- Du må være forsiktig.
184
00:20:51,293 --> 00:20:52,961
Jeg er helt død i beina nå.
185
00:20:53,462 --> 00:20:56,507
- Unnskyldninger.
- Unnskyldninger?
186
00:20:58,091 --> 00:20:59,593
Jeg løp opp bakken i går.
187
00:20:59,593 --> 00:21:03,388
Jeg løp i går og i dag,
men du hører ikke meg klage.
188
00:21:03,388 --> 00:21:06,642
- Samme det, Miss Jarrett.
- Fred og kjærlighet, Jace Carson.
189
00:21:11,313 --> 00:21:13,232
Hvorfor er det kappløp?
190
00:21:18,153 --> 00:21:19,154
Miss Jarrett.
191
00:21:20,739 --> 00:21:22,866
- Hvor skal du, Miss Jarrett?
- Vent.
192
00:21:26,036 --> 00:21:27,913
- Ikke dra meg med i fallet.
- Jeg har deg.
193
00:21:31,375 --> 00:21:32,376
Kom hit.
194
00:21:33,085 --> 00:21:34,086
Hei.
195
00:21:34,586 --> 00:21:36,713
Elegant. Hva syns du om dette?
196
00:21:38,048 --> 00:21:39,049
Bedre.
197
00:21:54,022 --> 00:21:57,317
Ja. Flott. Hei.
198
00:21:59,987 --> 00:22:03,115
Ja. Perfekt.
199
00:22:11,164 --> 00:22:12,541
Det var det jeg sa.
200
00:22:12,541 --> 00:22:14,751
Ikke sant? Det var bare...
201
00:22:15,335 --> 00:22:17,045
- Min skyld.
- Unnskyld. Gikk det bra?
202
00:22:17,629 --> 00:22:22,718
- Ja, unnskyld. Jeg skulle sett meg for.
- Det var min skyld. Jeg heter Musa.
203
00:22:23,969 --> 00:22:24,970
V.
204
00:22:24,970 --> 00:22:27,598
- Hyggelig å møte deg.
- I like måte.
205
00:22:29,308 --> 00:22:30,601
- Greit, dere.
- Vi ses.
206
00:22:30,601 --> 00:22:34,188
Hvis du ikke snakker om basketballaget,
din neste ferie
207
00:22:34,188 --> 00:22:37,524
eller den dyre bilen foreldrene dine
kjøper til deg, passer du ikke inn.
208
00:22:38,567 --> 00:22:42,696
Og hvis du ikke passer inn på Cedar Cove,
er det verre enn å bli mobbet.
209
00:22:44,198 --> 00:22:45,449
Du føler deg usynlig.
210
00:22:48,076 --> 00:22:49,244
Jeg er usynlig.
211
00:22:54,124 --> 00:22:57,085
- For de svarte elevene også?
- For svarte gutter er jeg det.
212
00:22:58,712 --> 00:23:02,883
Jeg støtte på Musa Rahaim,
og han oppførte seg som en gentleman.
213
00:23:02,883 --> 00:23:07,179
Selv om han er stressa,
var han snill nok til å presentere seg.
214
00:23:07,179 --> 00:23:09,223
Da følte du deg nok sett.
215
00:23:09,223 --> 00:23:14,144
Jeg har hatt seks fag med ham,
og dette er første gang vi snakket sammen.
216
00:23:15,229 --> 00:23:16,230
Du...
217
00:23:17,022 --> 00:23:21,151
- Dr. Lawson, kan du gi oss et øyeblikk?
- Det går bra, Mrs. Edwards. Jeg har time.
218
00:23:23,820 --> 00:23:30,285
V. Vit at jeg ser deg.
Jeg skal ta en ny prat med deg snart.
219
00:23:30,953 --> 00:23:32,663
- Takk, Mrs. Edwards.
- Bare hyggelig.
220
00:23:33,413 --> 00:23:35,874
- Hei, dr. Lawson.
- Hei, V.
221
00:23:36,625 --> 00:23:41,004
- Vennligst sett deg.
- Er alt i orden med V?
222
00:23:42,714 --> 00:23:45,717
Det vil ordne seg.
Har du hatt henne i timene dine?
223
00:23:46,385 --> 00:23:49,638
Forrige semester.
Faget var "krigshistorie".
224
00:23:50,305 --> 00:23:56,603
Hun fikk B+, hvis jeg ikke husker feil.
Hadde fått A hvis hun deltok mer i timen.
225
00:23:56,603 --> 00:23:57,688
Krigshistorie?
226
00:23:58,856 --> 00:24:02,526
For viderekomne elever. Det å danne en hær
227
00:24:02,526 --> 00:24:06,780
og det å danne et idrettsprogram
er ikke så forskjellig som man kan tro.
228
00:24:10,284 --> 00:24:12,119
Få idrettsdirektører er som deg.
229
00:24:13,871 --> 00:24:15,163
Du er imponerende.
230
00:24:15,163 --> 00:24:18,917
Da jeg hørte at du kom innom, trodde jeg
ikke jeg gikk glipp av en kompliment.
231
00:24:20,711 --> 00:24:23,505
Fordi jeg ville snakke om Jace,
Phil, Drew og Musa.
232
00:24:25,591 --> 00:24:28,260
Fire flotte unge menn
med en lovende fremtid
233
00:24:28,260 --> 00:24:33,223
som kan nå like langt som deg
hvis de noensinne får sjansen.
234
00:24:33,974 --> 00:24:35,934
Kommer an på hva de bruker energien på.
235
00:24:37,102 --> 00:24:40,063
De har blitt behandlet som kjendiser
siden de vant en tittel.
236
00:24:40,063 --> 00:24:41,607
Misliker du dem for det?
237
00:24:41,607 --> 00:24:45,068
- Med suksess følger det et visst ansvar.
- Akkurat.
238
00:24:45,068 --> 00:24:50,908
Mange satte ryktet sitt på spill
så de kunne lykkes. Jeg er en av dem.
239
00:24:51,742 --> 00:24:54,703
Jace Carson fremstiller seg selv som edel,
240
00:24:55,287 --> 00:24:58,081
men han tilsto ikke
fordi han mente det var det rette.
241
00:24:58,832 --> 00:25:03,212
Han tilsto fordi han trodde
at hans "atletiske gaver"
242
00:25:03,212 --> 00:25:05,672
ville kamuflere
hans manglende karakterstyrke.
243
00:25:06,173 --> 00:25:09,927
Du fortalte et college
at han ikke var verdt å rekruttere.
244
00:25:10,928 --> 00:25:14,765
Var det på grunn av din edelhet
og karakterstyrke,
245
00:25:14,765 --> 00:25:18,060
eller fordi seiersparaden din
kolliderte med beslutningen hans?
246
00:25:20,229 --> 00:25:25,067
Apropos imponerende,
så er du også det, Miss Edwards.
247
00:25:25,067 --> 00:25:26,151
Takk.
248
00:25:26,652 --> 00:25:29,321
Var du sosialarbeider
før Ike skaffet deg denne jobben?
249
00:25:31,949 --> 00:25:36,328
- Jeg sikret meg jobben på egen hånd.
- Selvfølgelig. Det var ikke vondt ment.
250
00:25:36,328 --> 00:25:37,454
Selvfølgelig ikke.
251
00:25:37,454 --> 00:25:40,290
For å svare på spørsmålet.
Jeg nyter ikke ståhei.
252
00:25:41,375 --> 00:25:46,004
Jeg nyter at elevene våre viser
stadig fremgang, spesielt spillerne våre.
253
00:25:46,630 --> 00:25:51,134
Det virker som om du stadig
forhindrer Jace Carsons fremgang.
254
00:25:51,134 --> 00:25:54,471
Sier kvinnen som er gift med
lederen av Jace Carson-paraden.
255
00:25:59,601 --> 00:26:03,355
- Det var en glede å bli kjent med deg.
- I like måte. Takk.
256
00:26:04,439 --> 00:26:08,151
Det kan bli en enda større glede
hvis du blir kjent med deg selv.
257
00:26:26,336 --> 00:26:27,754
Skulle skjelt ham huden full.
258
00:26:37,389 --> 00:26:40,767
Yo, den fyren er hele mitt humørbrett.
259
00:26:42,144 --> 00:26:45,898
Han har så stor bagasje
at han må betale ekstra for den.
260
00:26:45,898 --> 00:26:48,108
Du er så dum.
261
00:26:49,193 --> 00:26:52,196
Nei, ikke la den røre min pommes frites.
262
00:26:56,408 --> 00:26:57,409
Fornøyd?
263
00:27:02,080 --> 00:27:07,127
Skulle du ønske du visste hva som venter,
så du ikke trengte å bekymre deg?
264
00:27:08,378 --> 00:27:12,758
At du bare vet hva som kommer til å skje?
265
00:27:14,468 --> 00:27:20,307
Ja. Men så tenker jeg "nei".
Da hadde du mistet gleden ved det.
266
00:27:22,976 --> 00:27:25,270
Jeg vet ikke om jeg får spille igjen.
267
00:27:25,771 --> 00:27:29,191
Eller om collegetrenerne
vil komme tilbake.
268
00:27:31,735 --> 00:27:34,154
Plutselig gransker de spillestilen min.
269
00:27:34,154 --> 00:27:39,535
Noen ganger skulle jeg ønske
at jeg ikke brydde meg så mye.
270
00:27:40,536 --> 00:27:44,581
Hvis jeg ikke brydde meg så mye,
271
00:27:45,457 --> 00:27:49,211
hadde jeg ikke ligget våken
i senga om natta,
272
00:27:49,211 --> 00:27:53,882
ikke sant? Hvis jeg
bare var en tilfeldig fyr, og ikke...
273
00:27:53,882 --> 00:27:58,720
Jace Carson? Du hadde ikke overlevd.
274
00:27:59,304 --> 00:28:00,514
Hva mener du?
275
00:28:02,224 --> 00:28:03,725
Uten oppmerksomheten.
276
00:28:06,144 --> 00:28:09,106
Jøss. Så du prøver å kalle meg arrogant?
277
00:28:09,106 --> 00:28:10,357
Du er arrogant.
278
00:28:10,357 --> 00:28:12,359
Nei. Jeg er ego-progressiv.
279
00:28:14,945 --> 00:28:16,113
Ok, taper.
280
00:28:16,613 --> 00:28:17,739
Jeg hater deg.
281
00:28:22,661 --> 00:28:24,121
Kan jeg ta et bilde?
282
00:28:26,665 --> 00:28:30,252
Jeg er stor fan av deg og alt du står for.
283
00:28:30,252 --> 00:28:36,508
- Du betyr mer for meg enn du aner.
- Det betyr alt for meg. Takk.
284
00:28:38,510 --> 00:28:39,845
Pass på at du tar et par.
285
00:28:42,514 --> 00:28:43,515
Greit.
286
00:28:48,937 --> 00:28:50,606
- Vær så god.
- Takk, Crystal.
287
00:28:50,606 --> 00:28:52,232
Takk.
288
00:28:54,401 --> 00:28:56,570
Såret det deg?
289
00:28:56,570 --> 00:28:59,656
Litt.
Jeg vil være sammen med deg på bildene.
290
00:29:00,282 --> 00:29:02,242
Jeg tror jeg kan ordne det.
291
00:29:12,294 --> 00:29:13,295
Vet du hva?
292
00:29:13,295 --> 00:29:19,510
Jeg har aldri egentlig
fortalt deg dette, men...
293
00:29:21,887 --> 00:29:26,725
...etter at du dro til Cedar Cove
og vi gikk hver til vårt...
294
00:29:30,145 --> 00:29:31,605
...ble jeg veldig trist.
295
00:29:35,776 --> 00:29:37,069
Det visste jeg ikke.
296
00:29:39,446 --> 00:29:43,408
Jeg trodde vi sa
at vi ønsket å fokusere på basket.
297
00:29:44,493 --> 00:29:46,119
Kanskje det var feil.
298
00:29:48,664 --> 00:29:49,998
Jeg savnet deg.
299
00:29:54,586 --> 00:29:57,840
Vel, jeg bare trengte en å snakke med.
300
00:29:58,340 --> 00:30:02,594
Og Rod var en som lyttet.
301
00:30:03,136 --> 00:30:07,808
Han var snill, enkel.
302
00:30:08,851 --> 00:30:13,730
Enkel er bra av og til.
Det vet du ingenting om.
303
00:30:14,982 --> 00:30:19,403
Hva foregår med... Hvordan...
304
00:30:19,403 --> 00:30:23,073
Hvordan går det med den pausen dere tar?
305
00:30:24,950 --> 00:30:29,872
Pausen har offisielt blitt et brudd.
306
00:30:32,583 --> 00:30:33,584
Hvorfor det?
307
00:30:39,256 --> 00:30:40,257
Han er ikke deg.
308
00:30:46,763 --> 00:30:48,724
Du vet hvordan vi...
309
00:30:53,687 --> 00:30:56,940
- Unnskyld, det er mamma.
- Du får svare.
310
00:30:58,066 --> 00:30:59,234
Ja, snart tilbake.
311
00:31:02,905 --> 00:31:05,657
- Hei, mamma.
- Så mye bråk. Hvor er du?
312
00:31:05,657 --> 00:31:08,994
- Unnskyld, jeg er på rulleskøytebanen.
- Rulleskøytebanen?
313
00:31:09,703 --> 00:31:13,582
Hva skjedde med fridagen for
din psykiske helse? Hvem er du sammen med?
314
00:31:18,712 --> 00:31:21,340
Ok, jeg hører deg nå. Hva skjer?
315
00:31:22,341 --> 00:31:25,928
Jeg prøver å bestille hotellrom
til Holly Ann-konferansen,
316
00:31:25,928 --> 00:31:29,431
og jeg lurte på om jeg skal
bestille én eller to senger.
317
00:31:32,518 --> 00:31:35,062
Jeg vil veldig gjerne støtte deg,
318
00:31:35,062 --> 00:31:39,858
men jeg tror jeg heller
bare vil bli værende her denne helgen.
319
00:31:40,776 --> 00:31:44,029
- Er du sikker?
- Jeg greier meg selv en kveld.
320
00:31:45,531 --> 00:31:48,742
- Ingen ville fester.
- Ikke du heller.
321
00:31:51,328 --> 00:31:54,915
Det er godt å høre deg le.
Ok. Jeg er glad i deg.
322
00:31:56,625 --> 00:31:57,835
Lykke til, mamma.
323
00:32:10,931 --> 00:32:12,015
Hva?
324
00:32:13,225 --> 00:32:14,351
Ingenting.
325
00:32:16,562 --> 00:32:19,523
Mamma skal reise bort i helgen.
326
00:32:20,148 --> 00:32:21,233
Jaså?
327
00:32:23,151 --> 00:32:27,573
Ja. Du kan komme på besøk når hun stikker.
328
00:32:28,657 --> 00:32:30,033
Hvis du vil.
329
00:32:32,953 --> 00:32:37,124
Ikke vondt ment, men jeg vil
ikke være en av dine tilfeldige flørter.
330
00:32:39,543 --> 00:32:41,211
Det er ikke sånn.
331
00:32:50,971 --> 00:32:51,972
Interessant.
332
00:32:55,142 --> 00:32:56,476
Det tenkte jeg også.
333
00:33:23,504 --> 00:33:25,255
Du skulle til å si noe.
334
00:33:26,590 --> 00:33:27,591
Hva?
335
00:33:28,175 --> 00:33:30,427
Tidligere. Om oss.
336
00:33:33,096 --> 00:33:36,850
Å, ja. Det.
337
00:33:45,442 --> 00:33:46,443
Kom hit.
338
00:34:07,047 --> 00:34:10,175
TEXAS, MARYLAND OG DUKE HAR REKRUTTERT
SPILLERE FRA ALL-AMERICAN-KAMPEN
339
00:34:10,175 --> 00:34:11,927
LANDETS BESTE SPILLERE DELTAR
340
00:34:12,553 --> 00:34:13,554
SPILLERTROPP MENN ØST
341
00:34:13,554 --> 00:34:15,429
SPILLERE UTVALGT TIL KAMPEN I MARS
342
00:34:39,705 --> 00:34:42,081
Yo! Gratulerer!
343
00:34:46,170 --> 00:34:50,257
Ser du den jenta?
Hun er en McDonald's All-American.
344
00:34:50,257 --> 00:34:54,553
Jøss. Kult. Én vegansk iskrem, én vanlig?
345
00:34:54,553 --> 00:34:55,637
Takk skal du ha.
346
00:35:06,398 --> 00:35:11,778
- Hvorfor er ikke du i hundre?
- Jeg vet at du også virkelig ønsket dette.
347
00:35:13,155 --> 00:35:14,156
Jeg mener...
348
00:35:15,574 --> 00:35:22,122
Da jeg ikke ble ringt, regnet jeg med
at jeg ikke kom til å bli tatt ut.
349
00:35:26,752 --> 00:35:30,297
Vent. Ble du ringt?
350
00:35:37,429 --> 00:35:42,059
Jeg prøvde ikke å...
Jeg skulle fortelle deg det.
351
00:35:42,059 --> 00:35:47,564
- Akkurat. Så hvorfor gjorde du ikke det?
- Jeg ville bare at vi skulle ha det gøy.
352
00:35:50,317 --> 00:35:51,527
Jace.
353
00:35:51,527 --> 00:35:55,447
Samme gamle Crystal.
Holder kortene tett til brystet.
354
00:36:02,120 --> 00:36:06,208
Samme gamle Jace.
Prøver alltid å styre ting.
355
00:36:07,459 --> 00:36:10,879
Du ser det ikke,
men noen ganger handler det ikke om deg
356
00:36:10,879 --> 00:36:14,383
eller hva du vil,
eller hva du tror er rett eller galt.
357
00:36:14,383 --> 00:36:18,804
Styre ting? Min skyld. Jeg var dum nok
til å tro at vi støttet hverandre.
358
00:36:22,432 --> 00:36:23,433
Du burde ta den.
359
00:36:30,399 --> 00:36:31,525
Hva skjer, Coach?
360
00:36:39,449 --> 00:36:42,160
Greit. Jeg ringer deg opp igjen snart.
361
00:36:51,336 --> 00:36:55,132
- Må gjøre meg klar til kampen.
- Vent, betyr det at du er gjeninnsatt?
362
00:36:55,757 --> 00:36:58,510
- Ja.
- Det er flott.
363
00:36:58,510 --> 00:37:00,721
- Jeg må dra.
- Jeg kan gi deg skyss.
364
00:37:01,305 --> 00:37:02,848
Jeg tar en Lyft.
365
00:37:13,275 --> 00:37:16,236
MUAC ville ikke ende opp
på feil side av saken.
366
00:37:16,236 --> 00:37:19,781
De ga etter på grunn av all kjærligheten
barna fikk på sosiale medier.
367
00:37:19,781 --> 00:37:22,659
Fint at folk støtter oss
for en gangs skyld.
368
00:37:22,659 --> 00:37:26,121
De gamblet, men jeg håpet på dette.
369
00:37:29,416 --> 00:37:34,588
Vent. Visste du
at de ikke kom til å be om unnskyldning?
370
00:37:40,594 --> 00:37:41,595
Vel...
371
00:37:44,723 --> 00:37:46,683
Jace betrodde seg til meg.
372
00:37:48,644 --> 00:37:52,648
Han må vite at han kan stole på meg,
så jeg holdt det hemmelig.
373
00:37:54,900 --> 00:37:56,109
Tillit.
374
00:37:56,109 --> 00:38:02,741
Det betyr alt. Men Musa er sønnen min.
Hvordan kunne du holde det skjult for meg?
375
00:38:05,994 --> 00:38:06,995
Jeg er lei for det.
376
00:38:31,019 --> 00:38:32,938
Hva tenker dere om søstrene på campus?
377
00:38:41,780 --> 00:38:43,532
Er dette din nye motivasjonstale?
378
00:38:46,451 --> 00:38:49,997
Ikke en tale. Bare et spørsmål.
379
00:38:50,664 --> 00:38:52,666
Jeg har veldig sansen for søstrene.
380
00:38:56,587 --> 00:38:58,088
Jeg også, Coach.
381
00:39:01,425 --> 00:39:05,554
Svarte søstre, ikke søstre.
382
00:39:10,100 --> 00:39:12,352
Jeg skal holde kjeft nå.
383
00:39:12,352 --> 00:39:13,770
Greit, kult.
384
00:39:15,063 --> 00:39:19,276
Vel, kona mi sier at noen av dem
385
00:39:19,276 --> 00:39:22,529
ikke føler at de blir så verdsatt.
386
00:39:23,405 --> 00:39:27,534
Jeg skal ikke fortelle dere
hvem dere skal gå ut med eller ikke.
387
00:39:28,368 --> 00:39:32,831
Men mange av søstrene
støttet dere da ting utartet seg.
388
00:39:34,625 --> 00:39:36,210
Dette er helt sant.
389
00:39:36,210 --> 00:39:42,299
Hvis du ser en søster,
og jeg mener virkelig ser henne...
390
00:39:44,510 --> 00:39:48,222
...så vil hun støtte deg for alltid.
391
00:39:53,560 --> 00:39:56,313
Jeg støtter det Coach sier.
392
00:39:57,105 --> 00:39:59,691
Og det kommer fra min player-håndbok.
393
00:39:59,691 --> 00:40:02,653
Ikke "spiller", men "player".
394
00:40:06,698 --> 00:40:09,576
Så det var der du fikk
den teite replikken fra.
395
00:40:09,576 --> 00:40:12,913
Jeg vet ikke. Det må være genetisk.
396
00:40:14,873 --> 00:40:19,211
Jeg vet at det ikke har noe å gjøre med
det dere skal gjøre ute på banen,
397
00:40:19,211 --> 00:40:20,462
men det går bra.
398
00:40:20,462 --> 00:40:24,091
Å bli dømt på og utenfor banen
er noe vi er vant til.
399
00:40:24,091 --> 00:40:28,595
Nå sier de at vi ikke vil nå sluttspillet,
for ikke å nevne å vinne en tittel.
400
00:40:28,595 --> 00:40:34,810
Hvis vi kan komme sammen,
ikke bare som et lag, men som en familie,
401
00:40:35,310 --> 00:40:37,521
så blir vi uslåelige.
402
00:40:39,356 --> 00:40:41,733
Vi blir ubrytelige.
403
00:40:42,734 --> 00:40:43,777
Musa.
404
00:40:44,361 --> 00:40:46,113
Det var motivasjonstalen min.
405
00:40:47,823 --> 00:40:51,785
Folkens, jeg savner
den sangen dere pleide å synge.
406
00:40:51,785 --> 00:40:53,787
Jeg husker ikke hvordan den gikk.
407
00:40:53,787 --> 00:40:59,209
Kan dere synge den en gang til?
Jeg trenger det virkelig.
408
00:40:59,209 --> 00:41:00,878
- Jeg gjør det.
- Sett i gang, Nick.
409
00:41:03,130 --> 00:41:06,216
Ja. Ja!
410
00:41:07,384 --> 00:41:11,680
Vi brødre, vi brødre
411
00:41:12,181 --> 00:41:17,477
- Vi brødre, så sterke
- Hva?
412
00:41:17,477 --> 00:41:22,733
- Vi brødre, vi brødre
- Hvem er vi? Og hvem skal vi bli?
413
00:41:22,733 --> 00:41:26,028
- Vi brødre, så sterke
- Hvem er vi?
414
00:41:26,028 --> 00:41:29,615
Ay, ay, vi brødre, ay, ay
415
00:41:29,615 --> 00:41:33,202
Vi brødre, ay, ay, vi brødre
416
00:41:54,223 --> 00:41:55,057
Hei.
417
00:41:57,809 --> 00:41:58,810
Crys.
418
00:42:03,148 --> 00:42:04,149
Jeg er lei for det.
419
00:42:06,944 --> 00:42:10,822
Jeg er også lei for det.
Jeg skulle ha fortalt deg det.
420
00:42:10,822 --> 00:42:15,327
Jeg bare ville ikke at du
skulle få noe mer å være lei deg over.
421
00:42:17,663 --> 00:42:21,625
Vet det. Jeg fikk det til å handle om meg
når det skulle ha handlet om deg.
422
00:42:24,253 --> 00:42:28,841
Uansett hva som skjer med meg,
vil jeg alltid være glad på dine vegne.
423
00:42:39,560 --> 00:42:43,814
Og nå, øyeblikket vi har ventet på.
424
00:42:43,814 --> 00:42:44,731
GJENINNSATT!!!!
425
00:42:44,731 --> 00:42:51,154
Hun er en stolt representant for
DC, Maryland og Virginia, og har i årevis
426
00:42:51,154 --> 00:42:56,159
gitt fantastisk rådgivning
om kosmetikk og hudpleie.
427
00:42:56,869 --> 00:42:59,705
Hun skal opp på scenen for første gang.
428
00:42:59,705 --> 00:43:05,586
Årets mottaker av
Holly Anns lavendelblå Lexus:
429
00:43:06,170 --> 00:43:09,214
Miss Jenna Carson!
430
00:43:12,259 --> 00:43:14,678
Herregud! Gå!
431
00:43:29,276 --> 00:43:32,279
{\an8}ÅRETS SKJØNNHETSRÅDGIVER
432
00:43:50,339 --> 00:43:55,302
Greit, Mustangs-fans. Lag lyd!
433
00:43:57,387 --> 00:44:00,224
{\an8}Her er de fem
som begynner kampen for Cedar Cove.
434
00:44:00,224 --> 00:44:02,392
{\an8}HJEMMEKAMP
MUSTANGS MOT RUSTIC FALLS WARRIORS!
435
00:44:02,392 --> 00:44:09,483
{\an8}Power forward:
fjerdeårseleven Nick Mendez!
436
00:44:20,118 --> 00:44:27,125
Pointguard: fjerdeårseleven Musa Rahaim!
437
00:44:34,007 --> 00:44:37,261
- Ja.
- Gi jernet, sønn.
438
00:44:37,261 --> 00:44:38,178
Ja.
439
00:44:40,264 --> 00:44:41,473
Kom igjen.
440
00:44:45,561 --> 00:44:52,568
Shooting guard:
fjerdeårseleven Drew Murphy!
441
00:44:53,068 --> 00:44:55,279
Kom igjen! Flott, kompis.
442
00:45:04,329 --> 00:45:11,336
Center:
den store fjerdeårseleven Phil Marksby!
443
00:45:11,336 --> 00:45:14,464
Min Skyld!
444
00:45:23,015 --> 00:45:28,312
Guard: Cedar Coves kaptein,
445
00:45:28,812 --> 00:45:35,611
fjerdeårseleven Jace Carson!
446
00:45:58,258 --> 00:46:02,971
Jace Carson! Jace Carson!
447
00:46:04,556 --> 00:46:06,183
Jace Carson!
448
00:46:07,351 --> 00:46:09,102
Jace Carson!
449
00:46:10,562 --> 00:46:15,734
Jace Carson! Jace Carson!
450
00:46:35,796 --> 00:46:39,383
"Swagger" på tre.
"Swagger" med meg. Én, to, tre.
451
00:46:39,383 --> 00:46:40,467
Swagger!
452
00:46:41,635 --> 00:46:42,845
{\an8}HOLLY ANN-KONFERANSEN
453
00:47:10,455 --> 00:47:12,124
Kom igjen, vennen. Kom igjen.
454
00:47:14,084 --> 00:47:15,711
{\an8}Kom igjen, Jace.
455
00:47:17,421 --> 00:47:19,548
- Tilbake!
- Tilbake! Våkne opp!
456
00:47:24,178 --> 00:47:25,679
- Kom igjen!
- Hei, Drew!
457
00:47:26,263 --> 00:47:27,556
I mellomrommet, Musa.
458
00:47:34,188 --> 00:47:35,189
Phil!
459
00:47:47,451 --> 00:47:49,703
Jace Carson!
460
00:47:49,703 --> 00:47:50,996
Kom igjen!
461
00:47:57,628 --> 00:47:59,129
Kom igjen! Ja!
462
00:48:00,339 --> 00:48:01,173
Jeg er tilbake!
463
00:48:01,757 --> 00:48:02,758
Yo!
464
00:48:04,259 --> 00:48:05,260
Jeg er tilbake!
465
00:48:07,638 --> 00:48:10,182
- Sånn skal det være!
- Jeg er tilbake!
466
00:48:11,975 --> 00:48:13,435
- Hei!
- Opp fra gulvet.
467
00:48:24,446 --> 00:48:25,864
Hei, taper.
468
00:48:37,334 --> 00:48:42,256
Hei. Hørte du spilte en god kamp.
469
00:48:45,008 --> 00:48:49,721
Ja. Jeg scoret 35 poeng, og vi vant.
470
00:48:52,224 --> 00:48:53,976
Har du lyst til å komme inn?
471
00:48:55,060 --> 00:48:56,061
Ja.
472
00:49:05,320 --> 00:49:06,530
Dette er et fint sted.
473
00:49:08,907 --> 00:49:13,745
Ja. Det er litt sprøtt
at du aldri har vært her før.
474
00:49:21,211 --> 00:49:22,212
Har du lyst på vann?
475
00:49:24,256 --> 00:49:25,257
Greit.
476
00:49:56,496 --> 00:49:57,581
Takk.
477
00:50:04,254 --> 00:50:05,380
Det er godt.
478
00:50:06,757 --> 00:50:08,675
Ja. Godt vann.
479
00:50:21,647 --> 00:50:24,066
Har du lyst til å se rommet mitt?
480
00:51:00,185 --> 00:51:01,186
Jeg vant dette.
481
00:51:03,856 --> 00:51:05,357
Jeg vant dette to ganger.
482
00:51:09,152 --> 00:51:13,907
Jøss. For noen sentimentale greier.
483
00:51:17,035 --> 00:51:18,161
Er det sentimentalt?
484
00:51:21,331 --> 00:51:22,332
Hva med dette?
485
00:51:23,750 --> 00:51:27,754
Jeg elsker deg. Jeg elsker deg, Crystal.
486
00:51:31,842 --> 00:51:34,636
Har alltid gjort det.
Vil alltid gjøre det.
487
00:53:18,699 --> 00:53:19,825
Elsker deg også.
488
00:53:39,887 --> 00:53:40,888
Jeg har aldri...
489
00:53:44,099 --> 00:53:45,100
Gått hele veien?
490
00:53:49,646 --> 00:53:50,981
Ikke jeg heller.
491
00:53:53,233 --> 00:53:56,820
Jøss. Jace Carson.
492
00:53:57,905 --> 00:53:58,906
Crystal Jarrett.
493
00:55:14,523 --> 00:55:16,525
Tekst: Espen Stokka