1
00:00:30,739 --> 00:00:35,452
КРИС, ТЫ ПРИМЕР ДЛЯ МНОГИХ ИЗ НАС.
2
00:00:35,452 --> 00:00:37,287
{\an8}СИТ-ПЛЕЗАНТ
ИГЛЗ
3
00:00:45,003 --> 00:00:47,172
НАДЕЮСЬ, ДЖЕЙСУ КАРСОНУ
РАЗРЕШАТ ИГРАТЬ
4
00:00:47,172 --> 00:00:48,590
ОН ЗАСЛУЖИВАЕТ ВТОРОЙ ШАНС
5
00:01:01,562 --> 00:01:05,774
НИКТО НЕ ДОЛЖЕН ПЕРЕЖИВАТЬ ТО,
ЧЕРЕЗ ЧТО ПРОШЛА КРИС
6
00:01:24,293 --> 00:01:27,421
ДЕРЖИСЬ! ДЖЕЙС КАРСОН
7
00:02:51,213 --> 00:02:54,174
СТОЙКОСТЬ
8
00:03:11,608 --> 00:03:12,860
Кто эти люди?
9
00:03:14,152 --> 00:03:15,153
Не знаю.
10
00:03:20,409 --> 00:03:23,161
{\an8}ОБЪЕДИНЕННЫЙ СПОРТИВНЫЙ СОВЕТ
ШТАТА МЭРИЛЕНД
11
00:03:35,299 --> 00:03:36,425
Всем доброе утро.
12
00:03:36,425 --> 00:03:38,218
- Доброе утро.
- Доброе.
13
00:03:39,178 --> 00:03:41,930
Как я уже говорил, это лишь формальность.
14
00:03:42,556 --> 00:03:45,267
Вы просто пойдете и извинитесь.
15
00:03:45,767 --> 00:03:48,395
И всё. И забудем об этом. Ясно?
16
00:03:50,564 --> 00:03:51,648
Договорились?
17
00:03:54,526 --> 00:03:55,819
Ты как?
18
00:03:57,321 --> 00:03:59,031
Ну что ж, идем.
19
00:04:08,624 --> 00:04:09,958
Приветствую всех
20
00:04:09,958 --> 00:04:13,253
от имени Объединенного спортивного совета
штата Мэриленд.
21
00:04:13,962 --> 00:04:18,675
Все понимают, зачем мы сегодня здесь
собрались. Насколько я знаю,
22
00:04:18,675 --> 00:04:23,055
молодые люди, игроки,
хотят что-то сказать.
23
00:04:42,574 --> 00:04:43,575
Здравствуйте.
24
00:04:48,288 --> 00:04:49,456
СПОРТИВНЫЙ СОВЕТ
25
00:04:49,456 --> 00:04:51,917
Как вы знаете, я Джейс Карсон.
26
00:04:56,129 --> 00:04:57,381
Для меня очень важно...
27
00:05:01,051 --> 00:05:02,094
...вернуться в спорт.
28
00:05:05,138 --> 00:05:07,891
И не только из-за колледжа...
29
00:05:11,520 --> 00:05:12,521
...своего будущего...
30
00:05:17,317 --> 00:05:18,485
...и даже команды.
31
00:05:25,951 --> 00:05:32,833
А потому что на площадке во время игры
я становлюсь самим собой.
32
00:05:34,668 --> 00:05:35,669
Это то, что я люблю.
33
00:05:37,296 --> 00:05:43,385
Я понимаю, что если извинюсь...
34
00:05:45,262 --> 00:05:46,930
...за то, что сделал...
35
00:05:50,559 --> 00:05:52,060
...когда мне было 14,
36
00:05:53,729 --> 00:05:55,147
то смогу вернуться.
37
00:06:00,110 --> 00:06:03,405
Мы не должны были так поступать.
38
00:06:10,037 --> 00:06:11,038
Но...
39
00:06:13,999 --> 00:06:15,375
...было ли это неправильно?
40
00:06:29,014 --> 00:06:33,018
Я сожалею, что не нашел другого способа
41
00:06:33,018 --> 00:06:35,395
защитить Кристал Джеррет.
42
00:06:42,402 --> 00:06:43,403
Но я не могу...
43
00:06:52,913 --> 00:06:54,748
...за это извиниться.
44
00:06:59,211 --> 00:07:00,212
Молодчина.
45
00:07:00,796 --> 00:07:03,215
Попрошу минуту внимания.
46
00:07:04,258 --> 00:07:05,968
Одну минуту.
47
00:07:07,427 --> 00:07:09,847
Я очень тобой горжусь.
48
00:07:13,725 --> 00:07:15,060
Так думает каждый из вас?
49
00:07:15,686 --> 00:07:16,854
Всё хорошо.
50
00:07:33,370 --> 00:07:34,746
Да, сэр.
51
00:07:50,512 --> 00:07:51,513
Да, сэр.
52
00:08:01,481 --> 00:08:02,482
Да, сэр.
53
00:08:11,325 --> 00:08:12,326
Ты как?
54
00:08:13,994 --> 00:08:14,995
Ужасно горжусь.
55
00:08:27,633 --> 00:08:28,800
Надежные ребята.
56
00:08:30,719 --> 00:08:31,720
Да.
57
00:08:34,097 --> 00:08:37,851
Да. Понимаю. Хорошо.
Я перезвоню. Спасибо.
58
00:08:39,977 --> 00:08:43,857
- Дай угадаю. Ты ничего об этом не знала?
- Конечно, нет.
59
00:08:43,857 --> 00:08:46,276
Совет был готов их восстановить,
60
00:08:46,276 --> 00:08:48,362
но они взяли и всё испортили, Мэг.
61
00:08:48,362 --> 00:08:52,282
Ясно. И что теперь?
62
00:08:56,161 --> 00:08:58,288
Окончательное решение
еще не принято.
63
00:08:58,789 --> 00:09:00,874
Я поговорю с комитетом,
64
00:09:00,874 --> 00:09:03,669
но сомневаюсь, что смогу чем-то помочь.
65
00:09:06,296 --> 00:09:07,714
- Спасибо.
- Большое спасибо.
66
00:09:09,716 --> 00:09:11,009
Никто не ожидал.
67
00:09:13,971 --> 00:09:14,805
Да уж.
68
00:09:14,805 --> 00:09:17,391
Айк, я совсем не пессимистка,
69
00:09:17,391 --> 00:09:19,601
но чувствую, что это конец.
70
00:09:19,601 --> 00:09:23,814
Сначала замолчали все,
кто приглашал Джейса, а теперь еще и это.
71
00:09:23,814 --> 00:09:24,898
А я увидел
72
00:09:26,483 --> 00:09:29,444
молодого человека,
которого глубоко уважаю.
73
00:09:30,112 --> 00:09:31,113
Понимаешь?
74
00:09:31,613 --> 00:09:35,284
Важны те люди,
кто продолжает верить в Джейса.
75
00:09:36,243 --> 00:09:40,455
- А кто не верит - не важны. Понимаешь?
- Да, не важны.
76
00:09:41,498 --> 00:09:45,169
Приятно пообщаться с тобой лично,
а не через "Зум".
77
00:09:46,378 --> 00:09:48,005
Да. Три измерения...
78
00:09:49,756 --> 00:09:51,258
...точно лучше двух.
79
00:09:52,634 --> 00:09:57,389
Я наблюдала за тем, что происходит.
И смотрела видео.
80
00:09:58,473 --> 00:09:59,725
Как ты справляешься?
81
00:10:01,310 --> 00:10:02,311
Не знаю.
82
00:10:05,230 --> 00:10:06,231
Наверное...
83
00:10:07,399 --> 00:10:11,403
...я просто стараюсь не думать об этом.
84
00:10:15,324 --> 00:10:20,162
Но раз я сижу здесь,
значит, я справляюсь неплохо.
85
00:10:24,374 --> 00:10:29,254
Не буду врать, было время, когда я...
86
00:10:34,510 --> 00:10:39,473
...просто видела его лицо...
87
00:10:42,017 --> 00:10:43,644
...или имя...
88
00:10:45,312 --> 00:10:49,358
...слышала о нём снова и снова.
89
00:10:49,358 --> 00:10:51,026
И проживала всё заново.
90
00:10:55,364 --> 00:10:56,448
Так страшно.
91
00:11:00,452 --> 00:11:02,454
Только я подумаю, что забыла,
92
00:11:03,205 --> 00:11:05,457
как понимаю, что это уже не забудешь.
93
00:11:07,876 --> 00:11:14,258
Будто мне суждено запомниться девушкой,
которая пережила насилие.
94
00:11:16,760 --> 00:11:21,890
Я думаю, твоя выдержка
может вдохновить многих людей.
95
00:11:22,891 --> 00:11:25,644
Ты пережила страшную травму,
96
00:11:25,644 --> 00:11:28,313
но этот опыт сделал тебя сильнее.
97
00:11:28,313 --> 00:11:31,024
Это важно не только для тебя,
но и для других.
98
00:11:34,570 --> 00:11:35,821
Как твой молодой человек?
99
00:11:37,447 --> 00:11:38,615
Кто, Род?
100
00:11:42,035 --> 00:11:42,870
Джейс?
101
00:11:48,041 --> 00:11:52,129
Я же не о нём пришла поговорить. Да?
102
00:11:52,754 --> 00:11:54,798
Мы можем говорить, о чём хочешь.
103
00:11:59,344 --> 00:12:00,596
Именно сейчас,
104
00:12:02,264 --> 00:12:05,893
хотя я знаю, это странно,
105
00:12:07,686 --> 00:12:11,815
после всего, что случилось...
106
00:12:14,318 --> 00:12:17,446
но именно сейчас у меня такое чувство,
что я нашла себя.
107
00:12:20,782 --> 00:12:23,076
Истинная жизнь начинается с осознанности.
108
00:12:25,037 --> 00:12:27,706
Да. Именно это я сейчас и чувствую.
109
00:12:36,340 --> 00:12:37,424
СРЕДНИЙ БАЛЛ 3,5
110
00:12:37,424 --> 00:12:39,426
МАКДОНАЛЬДС
СТИПЕНДИИ ДЛЯ КОЛЛЕДЖЕЙ
111
00:12:39,426 --> 00:12:40,511
Джейс.
112
00:12:40,511 --> 00:12:41,595
ЧЕМПИОНАТ СТРАНЫ
113
00:12:48,185 --> 00:12:49,311
Что ты делаешь?
114
00:12:54,775 --> 00:12:55,776
Мама, всё в порядке.
115
00:13:01,615 --> 00:13:02,616
Можешь мне рассказать.
116
00:13:17,840 --> 00:13:24,096
Если разрешишь,
я бы хотел пропустить сегодня школу.
117
00:13:28,350 --> 00:13:31,895
Я позвоню в школу и скажу,
что тебе нужна передышка.
118
00:13:32,855 --> 00:13:33,856
Спасибо.
119
00:13:37,192 --> 00:13:38,193
Я тут подумала:
120
00:13:38,902 --> 00:13:42,573
в выходные у меня большая конвенция
в Нью-Джерси...
121
00:13:42,573 --> 00:13:43,782
Важное событие!
122
00:13:44,867 --> 00:13:46,702
Быть приглашенной - большая честь.
123
00:13:47,536 --> 00:13:50,080
Будут награждать
лучших консультантов страны...
124
00:13:50,080 --> 00:13:53,333
- То есть тебя.
- Не знаю, посмотрим.
125
00:13:58,672 --> 00:14:00,007
Поедешь со мной?
126
00:14:01,592 --> 00:14:06,013
Сменишь обстановку, развеешься немного.
127
00:14:10,851 --> 00:14:12,102
Можно мне подумать?
128
00:14:14,855 --> 00:14:15,856
Конечно.
129
00:14:16,982 --> 00:14:17,816
Спасибо, мама.
130
00:14:25,866 --> 00:14:26,867
Да.
131
00:14:27,367 --> 00:14:29,661
Ничего не изменилось, тренер.
132
00:14:29,661 --> 00:14:33,332
Парень мне нравится,
но я должен учитывать то, что происходит
133
00:14:33,332 --> 00:14:34,708
вне площадки.
134
00:14:34,708 --> 00:14:40,255
Слушай, он отличный парень
и замечательный игрок. Можешь мне верить.
135
00:14:40,797 --> 00:14:43,509
Он попадает один раз из пяти.
136
00:14:43,509 --> 00:14:44,927
Научится.
137
00:14:45,427 --> 00:14:49,640
Тогда ответь мне,
почему ваш спортивный директор сказал
138
00:14:49,640 --> 00:14:52,059
держаться от этого игрока подальше?
139
00:14:53,852 --> 00:14:55,437
Что именно он сказал?
140
00:14:55,437 --> 00:14:57,481
"Он того не стоит".
141
00:14:58,732 --> 00:15:01,109
Ладно, Айк, мне пора. Потом поговорим.
142
00:15:02,110 --> 00:15:03,111
Хорошо.
143
00:15:10,953 --> 00:15:11,954
Я наваляю Эмори.
144
00:15:11,954 --> 00:15:13,121
Не наваляешь.
145
00:15:13,121 --> 00:15:15,290
Всё, зайка, пошли. Пора в школу.
146
00:15:15,290 --> 00:15:16,500
Да, мамочка.
147
00:15:16,500 --> 00:15:20,712
Как может спортивный директор
поливать грязью игрока,
148
00:15:20,712 --> 00:15:22,297
который итак в трудной ситуации?
149
00:15:23,215 --> 00:15:25,384
Я должен за него заступиться.
150
00:15:25,384 --> 00:15:27,886
Притормози пока.
151
00:15:27,886 --> 00:15:31,515
Сегодня я встречаюсь с Эмори
по поводу Джейса и мальчиков.
152
00:15:32,099 --> 00:15:34,560
- Насчет моей команды?
- Я вижу тут дискриминацию.
153
00:15:34,560 --> 00:15:36,854
Он решит, что я прячусь за жену.
154
00:15:36,854 --> 00:15:40,607
Не будь я твоей женой,
всё равно настояла бы на встрече. Ясно?
155
00:15:41,441 --> 00:15:42,609
Умерь свое эго.
156
00:15:44,236 --> 00:15:45,612
Ладно. Ладно.
157
00:15:45,612 --> 00:15:48,657
Ну пойдем уже.
Я тоже хочу кому-нибудь навалять.
158
00:16:08,051 --> 00:16:09,344
Алло.
159
00:16:09,344 --> 00:16:12,389
- Это Кристал Джеррет?
- Да.
160
00:16:12,389 --> 00:16:14,933
Меня зовут Викки Сирота.
161
00:16:14,933 --> 00:16:17,811
Я из комиссии по всеамериканской
игре "Макдональдс".
162
00:16:17,811 --> 00:16:19,771
Обычно мы звоним тренерам,
163
00:16:19,771 --> 00:16:24,193
но в вашем случае
я захотела сообщить вам лично.
164
00:16:24,902 --> 00:16:29,281
В этом году перед отборочной комиссией
стоял трудный выбор,
165
00:16:29,281 --> 00:16:34,077
но мы считаем, что вы входите в число
лучших баскетболистов страны.
166
00:16:34,077 --> 00:16:36,496
Поэтому у меня хорошие новости.
167
00:16:36,496 --> 00:16:40,334
Поздравляю. В этом году
вы стали победительницей!
168
00:16:40,334 --> 00:16:42,961
Да!
169
00:16:54,932 --> 00:16:55,766
Привет.
170
00:16:56,266 --> 00:16:57,643
Что делаешь, салага?
171
00:16:57,643 --> 00:17:02,022
Сижу дома. Плохое настроение.
А ты чего такая веселая?
172
00:17:02,022 --> 00:17:03,565
Одевайся.
173
00:17:04,066 --> 00:17:05,317
Что?
174
00:17:05,943 --> 00:17:09,695
Будем бороться с твоим стрессом.
175
00:17:09,695 --> 00:17:10,781
Я за тобой заеду.
176
00:17:19,998 --> 00:17:21,750
Я не смог извиниться.
177
00:17:21,750 --> 00:17:24,127
Ты хочешь усложнить себе жизнь?
178
00:17:24,127 --> 00:17:29,007
Ты мой лучший друг.
Я не буду за это извиняться.
179
00:17:34,555 --> 00:17:35,722
Куда мы едем?
180
00:17:35,722 --> 00:17:37,391
Это сюрприз.
181
00:17:37,391 --> 00:17:39,852
Надеюсь, не в веганское кафе.
182
00:17:41,353 --> 00:17:42,896
Ненависть к веганству - старая тема!
183
00:17:48,819 --> 00:17:49,820
Слушай...
184
00:17:49,820 --> 00:17:53,031
Я до сих пор не знаю о результатах
игры "Макдональдс".
185
00:17:53,031 --> 00:17:53,949
Что?
186
00:17:54,825 --> 00:17:57,661
Вроде они сначала
сообщают результаты лично.
187
00:18:01,248 --> 00:18:03,876
Наверное, молчат из-за этих разборок.
188
00:18:06,295 --> 00:18:08,297
Давай не будем сегодня об этом думать?
189
00:18:11,133 --> 00:18:12,134
Ты серьезно?
190
00:18:16,388 --> 00:18:18,182
{\an8}Ты хоть раз внутрь заходила
191
00:18:18,182 --> 00:18:20,184
{\an8}или только раздавала шары снаружи?
192
00:18:20,184 --> 00:18:23,353
Это за то, что опоздала
на твой девятый день рождения.
193
00:18:26,315 --> 00:18:28,400
РОЛЛЕРДРОМ БЕЛАСКО
194
00:18:34,489 --> 00:18:37,534
Добро пожаловать на неделю олдскула.
Я диджей Клифф,
195
00:18:37,534 --> 00:18:40,662
буду вашим капитаном,
и проведу вас во времена чистой музыки.
196
00:18:45,250 --> 00:18:48,837
В те времена было стильно, ярко,
и всё вокруг дышало любовью.
197
00:18:53,509 --> 00:18:58,931
Здесь столько народа!
Они что, не учатся и не работают?
198
00:18:59,640 --> 00:19:01,141
В неделю олдскульной музыки - нет.
199
00:19:04,394 --> 00:19:08,565
Может, тоже выучим пару движений?
Смотри, как круто!
200
00:19:08,565 --> 00:19:11,276
Нет уж. Давай без выкрутасов.
201
00:19:18,075 --> 00:19:19,535
Мира и любви. Размер?
202
00:19:20,035 --> 00:19:21,411
Мне 39.
203
00:19:21,411 --> 00:19:22,829
- А мне 46.
- Минуту.
204
00:19:24,873 --> 00:19:26,291
Я, наверное, всё забыл.
205
00:19:26,792 --> 00:19:29,211
Ничего страшного. Ты особо и не умел.
206
00:19:29,878 --> 00:19:30,879
Но уж получше тебя.
207
00:19:33,048 --> 00:19:34,341
Ничего, научишься сегодня.
208
00:19:34,341 --> 00:19:36,343
На роликах - как в жизни.
209
00:19:36,343 --> 00:19:39,680
Чем больше пробуешь - тем больше риск,
что упадешь.
210
00:19:41,014 --> 00:19:42,474
Но можно кататься у стенки.
211
00:19:43,475 --> 00:19:44,393
Глубокомысленно.
212
00:19:44,893 --> 00:19:45,978
И не говори.
213
00:19:47,020 --> 00:19:48,021
Спасибо.
214
00:20:03,287 --> 00:20:05,539
Я бы эту шляпу и в жизни носил.
215
00:20:06,456 --> 00:20:08,458
- Тебе правда идет.
- И я о том же.
216
00:20:10,544 --> 00:20:11,545
Ладно, пойдем.
217
00:20:14,089 --> 00:20:15,382
Круто, чувак.
218
00:20:15,382 --> 00:20:18,385
А что это за красотка у нас?
Цветок души моей.
219
00:20:19,261 --> 00:20:21,680
Сладкая парочка. Давайте буги-вуги.
220
00:20:22,931 --> 00:20:25,392
Встречайте короля и королеву танцпола.
221
00:20:25,392 --> 00:20:27,060
Это он про нас что ли?
222
00:20:27,060 --> 00:20:29,062
Что за тягостный вид?
223
00:20:29,062 --> 00:20:31,607
Оставьте проблемы,
танцуйте и будьте свободны.
224
00:20:38,530 --> 00:20:39,364
Ну что ж.
225
00:20:45,329 --> 00:20:46,496
Ты же меня не видишь.
226
00:20:46,997 --> 00:20:50,000
- Вдруг я упал?
- А ты не падай.
227
00:20:51,293 --> 00:20:52,961
У меня ноги забиты.
228
00:20:53,462 --> 00:20:54,755
Отговорки!
229
00:20:55,339 --> 00:20:56,507
Отговорки?
230
00:20:58,091 --> 00:20:59,593
Я вчера бегал по холму.
231
00:20:59,593 --> 00:21:03,388
А я бегала и вчера, и сегодня.
И не жалуюсь, как видишь.
232
00:21:03,388 --> 00:21:06,642
- Как скажешь, мисс Джеррет.
- Мира и любви, Джейс Карсон.
233
00:21:11,313 --> 00:21:13,232
Куда ты уезжаешь от меня?
234
00:21:18,153 --> 00:21:19,154
Мисс Джеррет.
235
00:21:20,739 --> 00:21:21,823
Ты куда, мисс Джеррет?
236
00:21:21,823 --> 00:21:22,866
Стой.
237
00:21:26,036 --> 00:21:27,913
- Осторожно, а то упадем.
- Я тебя держу.
238
00:21:31,375 --> 00:21:32,376
Давай сюда.
239
00:21:33,085 --> 00:21:34,086
Вот так.
240
00:21:34,586 --> 00:21:36,713
Плавно. Ну как тебе?
241
00:21:38,048 --> 00:21:39,049
Уже лучше.
242
00:21:54,022 --> 00:21:57,317
Да. Супер. Эй!
243
00:21:59,987 --> 00:22:01,071
Отлично.
244
00:22:01,071 --> 00:22:03,115
Классно получилось.
245
00:22:11,164 --> 00:22:12,541
Ну, я и говорю.
246
00:22:12,541 --> 00:22:14,751
Понимаешь? Это просто...
247
00:22:15,335 --> 00:22:17,045
- Извини.
- Прости. Всё в порядке?
248
00:22:17,629 --> 00:22:19,882
- Да, я по сторонам не глядела.
- Ничего.
249
00:22:19,882 --> 00:22:22,718
Я сам виноват. Я Муса.
250
00:22:23,969 --> 00:22:24,970
Ви.
251
00:22:24,970 --> 00:22:26,221
Очень приятно.
252
00:22:26,221 --> 00:22:27,598
Взаимно.
253
00:22:29,308 --> 00:22:30,601
- Ладно, пока.
- Давай.
254
00:22:30,601 --> 00:22:34,188
Тут надо обсуждать баскетбол,
что будешь делать на каникулах,
255
00:22:34,188 --> 00:22:37,524
какую тачку тебе купят родители.
Иначе будешь белой вороной.
256
00:22:38,567 --> 00:22:42,696
А быть белой вороной в "Сидар Коув" -
это хуже издевательств.
257
00:22:44,198 --> 00:22:45,449
Чувствуешь себя невидимкой.
258
00:22:48,076 --> 00:22:49,244
Я и есть невидимка.
259
00:22:54,124 --> 00:22:55,751
И для темнокожих учеников?
260
00:22:55,751 --> 00:22:57,085
Для темнокожих парней.
261
00:22:58,712 --> 00:23:02,883
Я только что столкнулась с Мусой Рахимом,
он был такой вежливый,
262
00:23:02,883 --> 00:23:04,551
даже учитывая его проблемы,
263
00:23:04,551 --> 00:23:07,179
он всё равно представился мне.
264
00:23:07,179 --> 00:23:09,223
Видишь, он тебя заметил.
265
00:23:09,223 --> 00:23:11,892
За год мы шесть раз пересекались
на уроках,
266
00:23:11,892 --> 00:23:14,144
а заговорили впервые сегодня.
267
00:23:15,229 --> 00:23:16,230
Ты...
268
00:23:17,022 --> 00:23:18,565
Доктор Лоусон, минуту.
269
00:23:18,565 --> 00:23:21,151
Миссис Эдвардс, я пойду, у меня урок.
270
00:23:23,820 --> 00:23:30,285
Ви, помни: я тебя вижу.
Скоро снова поговорим.
271
00:23:30,953 --> 00:23:32,663
- Спасибо вам.
- Не за что.
272
00:23:33,413 --> 00:23:34,581
Здравствуйте.
273
00:23:34,581 --> 00:23:35,874
Привет, Ви.
274
00:23:36,625 --> 00:23:37,793
Присаживайтесь.
275
00:23:39,920 --> 00:23:41,004
Как дела у Ви?
276
00:23:42,714 --> 00:23:45,717
Всё будет хорошо. Вы вели у нее занятия?
277
00:23:46,385 --> 00:23:49,638
В прошлом семестре. Я вел "Историю войн".
278
00:23:50,305 --> 00:23:52,975
Вроде она получила четыре с плюсом.
279
00:23:54,017 --> 00:23:56,603
Могла бы и пять, если бы была активнее.
280
00:23:56,603 --> 00:23:57,688
История войн?
281
00:23:58,856 --> 00:24:02,526
Факультатив. Думаю, создание армии
282
00:24:02,526 --> 00:24:06,780
не так уж сильно отличается
от создания спортивной команды.
283
00:24:10,284 --> 00:24:12,119
Вы особенный спортивный директор.
284
00:24:13,871 --> 00:24:15,163
Впечатляющий.
285
00:24:15,163 --> 00:24:16,623
Когда вы меня пригласили,
286
00:24:16,623 --> 00:24:18,917
я не думал, что нарвусь на комплимент.
287
00:24:20,711 --> 00:24:23,505
Я хочу поговорить о Джейсе,
Филе, Дрю и Мусе.
288
00:24:25,591 --> 00:24:28,260
Эту великолепную четверку
ждет большое будущее.
289
00:24:28,260 --> 00:24:33,223
Возможно, они достигнут ваших высот,
если у них будет такой шанс.
290
00:24:33,974 --> 00:24:35,934
Всё зависти от них.
291
00:24:37,102 --> 00:24:40,063
Их считали звездами
после победы на том чемпионате.
292
00:24:40,063 --> 00:24:41,607
Вас это задевает?
293
00:24:41,607 --> 00:24:44,067
Ответственность идет об руку с успехом.
294
00:24:44,067 --> 00:24:45,068
Согласна.
295
00:24:45,068 --> 00:24:47,487
И есть люди, которые рискуют собой,
296
00:24:47,487 --> 00:24:50,908
чтобы дать им возможность прийти к успеху.
Я один из таких людей.
297
00:24:51,742 --> 00:24:54,703
Джейс Карсон пытается казаться благородным,
298
00:24:55,287 --> 00:24:58,081
но признался он не потому,
что считал это правильным.
299
00:24:58,832 --> 00:25:03,212
Он посчитал, что его "спортивный дар"
300
00:25:03,212 --> 00:25:05,672
скроет отсутствие моральных устоев.
301
00:25:06,173 --> 00:25:09,927
Вы сказали представителю колледжа,
что не стоит с ним связываться.
302
00:25:10,928 --> 00:25:14,765
Это из-за вашего благородства
и высоких моральных устоев,
303
00:25:14,765 --> 00:25:18,060
или потому что его решения
помешали вам победить?
304
00:25:20,229 --> 00:25:25,067
Должен сказать, мисс Эдвардс,
вы тоже меня впечатляете.
305
00:25:25,067 --> 00:25:26,151
Спасибо.
306
00:25:26,652 --> 00:25:29,321
Вы были соцработником до того,
как Айк взял вас сюда?
307
00:25:31,949 --> 00:25:33,784
Я получила эту работу сама.
308
00:25:33,784 --> 00:25:36,328
Конечно. Не хотел вас оскорбить.
309
00:25:36,328 --> 00:25:37,454
Конечно, нет.
310
00:25:37,454 --> 00:25:40,290
Отвечая на ваш вопрос:
победы для меня - не главное.
311
00:25:41,375 --> 00:25:46,004
Самое важное для меня - постоянный рост
наших учеников, особенно спортсменов.
312
00:25:46,630 --> 00:25:51,134
Мне кажется, вы постоянно препятствуете
росту и развитию Джейсона Карсона.
313
00:25:51,134 --> 00:25:54,471
Сказала жена главного спонсора
побед Джейсона Карсона.
314
00:25:59,601 --> 00:26:03,355
- Рад был пообщаться.
- Взаимно. Я это ценю.
315
00:26:04,439 --> 00:26:05,649
Но еще больше я бы оценила,
316
00:26:05,649 --> 00:26:08,151
если бы вы нашли время узнать самого себя.
317
00:26:26,336 --> 00:26:27,754
Надо было ему навалять.
318
00:26:37,389 --> 00:26:40,767
Смотри, какой классный наряд у парня.
319
00:26:42,144 --> 00:26:45,898
По мне так слишком ярко вырядился.
Как цыганский барон.
320
00:26:45,898 --> 00:26:48,108
Ты как что скажешь...
321
00:26:49,193 --> 00:26:52,196
Нет, не смей. Не трогай мою картошку.
322
00:26:56,408 --> 00:26:57,409
Довольна?
323
00:27:02,080 --> 00:27:05,375
Тебе когда-нибудь хотелось узнать,
что будет дальше?
324
00:27:05,375 --> 00:27:07,127
Чтобы не волноваться?
325
00:27:08,378 --> 00:27:12,758
Представь, что ты знаешь будущее наперед.
326
00:27:14,468 --> 00:27:17,971
Да. Хотя, нет. Да ну.
327
00:27:18,555 --> 00:27:20,307
Так же неинтересно.
328
00:27:22,976 --> 00:27:25,270
Я не знаю, смогу ли снова играть.
329
00:27:25,771 --> 00:27:29,191
Захотят ли тренеры из колледжей
иметь со мной дело.
330
00:27:31,735 --> 00:27:34,154
Все вдруг начали критиковать мою игру.
331
00:27:34,154 --> 00:27:39,535
Иногда мне хочется на всё забить.
332
00:27:40,536 --> 00:27:44,581
Если мне будет всё равно,
333
00:27:45,457 --> 00:27:49,211
я не буду лежать ночами без сна...
334
00:27:49,211 --> 00:27:50,712
Понимаешь?
335
00:27:51,296 --> 00:27:53,882
Будь я обычным парнем, а не...
336
00:27:53,882 --> 00:27:58,720
Джейсом Карсоном?
Ты бы не смог так жить.
337
00:27:59,304 --> 00:28:00,514
В смысле?
338
00:28:02,224 --> 00:28:03,725
Без внимания.
339
00:28:06,144 --> 00:28:09,106
Ого. То есть, я, значит, спесивый?
340
00:28:09,106 --> 00:28:10,357
Ты спесивый.
341
00:28:10,357 --> 00:28:12,359
Нет, я просто самоуверенный.
342
00:28:14,945 --> 00:28:16,113
Ладно, салага.
343
00:28:16,613 --> 00:28:17,739
Я тебя ненавижу.
344
00:28:22,661 --> 00:28:24,121
Можно фото с тобой?
345
00:28:26,665 --> 00:28:30,252
Я твоя большая поклонница
и разделяю все твои взгляды.
346
00:28:30,252 --> 00:28:32,296
Ты много для меня значишь.
347
00:28:33,005 --> 00:28:36,508
Спасибо. Мне безумно приятно.
348
00:28:38,510 --> 00:28:39,845
Сделай несколько фоток.
349
00:28:42,514 --> 00:28:43,515
Ладно.
350
00:28:44,474 --> 00:28:48,437
Раз, два, три, сыр!
351
00:28:48,937 --> 00:28:50,606
- Готово.
- Спасибо, Кристал.
352
00:28:50,606 --> 00:28:52,232
Тебе спасибо.
353
00:28:54,401 --> 00:28:56,570
Тебя это задело?
354
00:28:56,570 --> 00:28:59,656
Немного. Я тоже хочу с тобой сфоткаться.
355
00:29:00,282 --> 00:29:02,242
Это легко устроить.
356
00:29:12,294 --> 00:29:13,295
Знаешь,
357
00:29:13,295 --> 00:29:19,510
я никогда этого тебе не говорила, но...
358
00:29:21,887 --> 00:29:24,306
Когда тебя перевели в "Сидар Коув",
359
00:29:24,890 --> 00:29:26,725
и наши пути разошлись...
360
00:29:30,145 --> 00:29:31,605
...я очень грустила.
361
00:29:35,776 --> 00:29:37,069
Я не знал.
362
00:29:39,446 --> 00:29:43,408
Я думал, мы оба решили
сосредоточиться на баскетболе.
363
00:29:44,493 --> 00:29:46,119
Может, это была ошибка.
364
00:29:48,664 --> 00:29:49,998
Я по тебе скучал.
365
00:29:54,586 --> 00:29:57,840
Да. Мне нужно было
с кем-то поговорить.
366
00:29:58,340 --> 00:30:02,594
А Род был готов меня слушать.
367
00:30:03,136 --> 00:30:07,808
С ним было неплохо, просто.
368
00:30:08,851 --> 00:30:13,730
Иногда легкость - это хорошо.
Но тебе не понять.
369
00:30:14,982 --> 00:30:19,403
И что... что у вас... вы...
370
00:30:19,403 --> 00:30:23,073
Как ваша пауза в отношениях?
371
00:30:24,950 --> 00:30:29,872
Пауза официально стала разрывом.
372
00:30:32,583 --> 00:30:33,584
Как же так?
373
00:30:39,256 --> 00:30:40,257
Он не ты.
374
00:30:46,763 --> 00:30:48,724
Знаешь, мы с тобой...
375
00:30:53,687 --> 00:30:55,063
Извини, это мама.
376
00:30:55,814 --> 00:30:56,940
Ответь.
377
00:30:58,066 --> 00:30:59,234
Да, я быстро.
378
00:31:02,905 --> 00:31:05,657
- Привет, мама.
- Как шумно! Ты где?
379
00:31:05,657 --> 00:31:07,701
На роллердроме.
380
00:31:07,701 --> 00:31:08,994
Роллердроме?
381
00:31:09,703 --> 00:31:13,582
Ты же хотел дома побыть. С кем ты?
382
00:31:18,712 --> 00:31:21,340
Вот, теперь я тебя слышу. Что случилось?
383
00:31:22,341 --> 00:31:25,928
Я бронирую номер
для поездки на конференцию
384
00:31:25,928 --> 00:31:29,431
и хотела узнать: мне брать
две кровати или одну кинг-сайз?
385
00:31:32,518 --> 00:31:35,062
Я бы с радостью тебя поддержал,
386
00:31:35,062 --> 00:31:39,858
но, думаю, мне лучше
остаться на выходные здесь.
387
00:31:40,776 --> 00:31:42,027
Ты уверен?
388
00:31:42,611 --> 00:31:44,029
Переночую уж как-нибудь один.
389
00:31:45,531 --> 00:31:47,032
Веди себя прилично.
390
00:31:47,741 --> 00:31:48,742
Ты тоже.
391
00:31:51,328 --> 00:31:54,915
Рада слышать твой смех.
Ладно. Люблю тебя!
392
00:31:56,625 --> 00:31:57,835
Удачи, мама.
393
00:32:10,931 --> 00:32:12,015
Что?
394
00:32:13,225 --> 00:32:14,351
Ничего.
395
00:32:16,562 --> 00:32:19,523
Мама уезжает на выходные из города.
396
00:32:20,148 --> 00:32:21,233
Правда?
397
00:32:23,151 --> 00:32:27,573
Да. Ты могла бы зайти в гости.
398
00:32:28,657 --> 00:32:30,033
Если хочешь.
399
00:32:32,953 --> 00:32:37,124
Без обид,
но я не хочу быть запасным вариантом.
400
00:32:39,543 --> 00:32:41,211
Ты не запасная.
401
00:32:50,971 --> 00:32:51,972
Интересно.
402
00:32:55,142 --> 00:32:56,476
Я тоже так думаю.
403
00:33:23,504 --> 00:33:25,255
Ты собирался что-то сказать.
404
00:33:26,590 --> 00:33:27,591
Когда?
405
00:33:28,175 --> 00:33:30,427
Раньше. Про нас.
406
00:33:33,096 --> 00:33:36,850
Ах, это. Да.
407
00:33:45,442 --> 00:33:46,443
Иди сюда.
408
00:34:07,047 --> 00:34:08,382
МАКДОНАЛЬДС
СПИСОК ИГРОКОВ
409
00:34:08,382 --> 00:34:10,175
ТЕХАС, МЭРИЛЕНД И ДЬЮК
НАБРАЛИ ИГРОКОВ
410
00:34:10,175 --> 00:34:11,927
ЛУЧШИЕ ИГРОКИ ШКОЛ В СПИСКАХ
411
00:34:12,553 --> 00:34:13,554
СПИСКИ ЮНОШЕЙ
412
00:34:13,554 --> 00:34:15,429
ОТОБРАННЫЕ ИГРОКИ НА ИГРЫ В МАРТЕ
413
00:34:15,429 --> 00:34:18,350
АРМАНИ КОРНРИДЖ - ДЖЕЙДЕН ХАНТВЬЮ
КОРИ ГИПМАР - РИС МОНТРИДЖ
414
00:34:18,350 --> 00:34:19,893
ЗЕЙН ЛИНДЕНМОР
ДЖЕРЕМАЙЯ КАРВЬЮ
415
00:34:19,893 --> 00:34:22,938
КИНАН ТЕБЛУМ - ДЖАКОБ ФРАДМИР
КИТ АШТЕЛС - БРЕТТ ДЕНОВЕРА
416
00:34:39,705 --> 00:34:42,081
Эй! Поздравляю!
417
00:34:46,170 --> 00:34:50,257
Видите ту девушку?
Она победитель игры "Макдональдс".
418
00:34:50,257 --> 00:34:54,553
Ух ты. Ясно. Так, один десерт веганский,
один обычный?
419
00:34:54,553 --> 00:34:55,637
Спасибо.
420
00:35:06,398 --> 00:35:07,816
Ты чего не радуешься?
421
00:35:08,734 --> 00:35:11,778
Не знаю. Просто
ты тоже этого очень хотел.
422
00:35:13,155 --> 00:35:14,156
Ну, я...
423
00:35:15,574 --> 00:35:22,122
Я всё понял, когда мне не позвонили.
Понял, что не прошел.
424
00:35:26,752 --> 00:35:30,297
Стоп. А тебе звонили?
425
00:35:37,429 --> 00:35:42,059
Я не хотела... я собиралась тебе сказать.
426
00:35:42,059 --> 00:35:44,561
Ну да. И почему же не сказала?
427
00:35:45,229 --> 00:35:47,564
Мы так хорошо проводили время.
428
00:35:50,317 --> 00:35:51,527
Джейс.
429
00:35:51,527 --> 00:35:55,447
Крис в своем репертуаре. Вечные секреты.
430
00:36:02,120 --> 00:36:06,208
Джейс тоже в своем репертуаре.
Хочет всё контролировать.
431
00:36:07,459 --> 00:36:10,879
Представляешь,
мир не всегда вертится вокруг тебя,
432
00:36:10,879 --> 00:36:14,383
и люди поступают не как ты хочешь
или считаешь правильным.
433
00:36:14,383 --> 00:36:16,385
Контролировать? Ну извини.
434
00:36:16,385 --> 00:36:18,804
Я думал, мы помогаем друг другу.
435
00:36:21,181 --> 00:36:22,349
ТРЕНЕР АЙК
436
00:36:22,349 --> 00:36:23,433
Ответь.
437
00:36:30,399 --> 00:36:31,525
Да, тренер.
438
00:36:39,449 --> 00:36:42,160
Да. Я перезвоню.
439
00:36:51,336 --> 00:36:52,588
Надо готовиться к игре.
440
00:36:53,172 --> 00:36:55,132
Стой, то есть тебя восстановили?
441
00:36:55,757 --> 00:36:58,510
- Да.
- Это же здорово.
442
00:36:58,510 --> 00:37:00,721
- Мне надо идти.
- Давай отвезу.
443
00:37:01,305 --> 00:37:02,848
Я на такси.
444
00:37:13,275 --> 00:37:16,236
Видимо, совет не хочет идти
против общественного мнения.
445
00:37:16,236 --> 00:37:19,781
Всё благодаря поддержке парней в соцсетях.
446
00:37:19,781 --> 00:37:22,659
Приятно, когда народ за тебя,
а не как обычно.
447
00:37:22,659 --> 00:37:26,121
Это был риск, но я надеялся.
448
00:37:29,416 --> 00:37:30,459
Стой, ты...
449
00:37:32,461 --> 00:37:34,588
Ты знал, что они не извинятся?
450
00:37:40,594 --> 00:37:41,595
Ну, я...
451
00:37:44,723 --> 00:37:46,683
Джейс мне признался.
452
00:37:48,644 --> 00:37:50,979
Он должен знать, что мне можно доверять.
453
00:37:50,979 --> 00:37:52,648
И я промолчал.
454
00:37:54,900 --> 00:37:56,109
Довериться, значит.
455
00:37:56,109 --> 00:37:57,653
Согласен, это очень важно.
456
00:37:59,404 --> 00:38:02,741
Но Муса - мой сын.
Как ты мог не сказать мне?
457
00:38:05,994 --> 00:38:06,995
Извини.
458
00:38:31,019 --> 00:38:32,938
Как насчет позвать девчонок в кампус?
459
00:38:41,780 --> 00:38:43,532
Это такая мотивация?
460
00:38:46,451 --> 00:38:49,997
Не мотивация, а просто вопрос.
461
00:38:50,664 --> 00:38:52,666
Мне нравится идея с девчонками.
462
00:38:56,587 --> 00:38:58,088
И мне, тренер.
463
00:39:01,425 --> 00:39:05,554
Девчонок. До меня дошло.
464
00:39:10,100 --> 00:39:12,352
Всё, молчу. Молчу.
465
00:39:12,352 --> 00:39:13,770
Отлично.
466
00:39:15,063 --> 00:39:19,276
Моя жена говорит, что некоторым из них
467
00:39:19,276 --> 00:39:22,529
очень одиноко.
468
00:39:23,405 --> 00:39:27,534
Я не буду указывать вам,
с кем встречаться, а с кем нет.
469
00:39:28,368 --> 00:39:32,831
Но многие из этих девушек
всегда вас поддерживали.
470
00:39:34,625 --> 00:39:36,210
И это правда.
471
00:39:36,210 --> 00:39:38,921
Если ты видишь девушку, то есть...
472
00:39:39,588 --> 00:39:42,299
по-настоящему видишь ее...
473
00:39:44,510 --> 00:39:48,222
Она всегда будет за тебя горой.
474
00:39:53,560 --> 00:39:56,313
Я согласен с тренером.
475
00:39:57,105 --> 00:39:59,691
Внесу это в руководство для игроков.
476
00:39:59,691 --> 00:40:02,653
До всех дошло?
477
00:40:06,698 --> 00:40:09,576
Теперь ясно,
в кого Муса такой смекалистый.
478
00:40:09,576 --> 00:40:12,913
Не знаю. Может, это гены.
479
00:40:14,873 --> 00:40:17,584
Так. Слушайте, я знаю,
вы не готовились к тому,
480
00:40:17,584 --> 00:40:19,211
с чем пришлось столкнуться.
481
00:40:19,211 --> 00:40:20,462
И это нормально.
482
00:40:20,462 --> 00:40:24,091
Мы привыкли к тому,
что нас обсуждают на площадке и вне ее.
483
00:40:24,091 --> 00:40:26,677
Сейчас люди не верят,
что мы выйдем в плей-офф,
484
00:40:26,677 --> 00:40:28,595
не то что выиграем чемпионат.
485
00:40:28,595 --> 00:40:31,473
Но если мы сможем собраться,
486
00:40:31,473 --> 00:40:34,810
и не просто как команда, а как семья,
487
00:40:35,310 --> 00:40:37,521
нас не победит никто.
488
00:40:39,356 --> 00:40:41,733
Нас не разобьет никто.
489
00:40:42,734 --> 00:40:43,777
Муса.
490
00:40:44,361 --> 00:40:46,113
Вот это была мотивация.
491
00:40:47,823 --> 00:40:51,785
Знаете, я очень скучаю
по песне, которую вы пели.
492
00:40:51,785 --> 00:40:56,456
Я не помню, как она начинается,
но если бы вы могли...
493
00:40:56,456 --> 00:40:57,749
спеть еще раз,
494
00:40:57,749 --> 00:40:59,209
я был бы благодарен.
495
00:40:59,209 --> 00:41:00,878
- Понял.
- Ник, начинай.
496
00:41:03,130 --> 00:41:06,216
Да. Да!
497
00:41:07,384 --> 00:41:11,680
Мы братья, мы братья
498
00:41:12,181 --> 00:41:17,477
- Мы братья, мы сильные
- И значит что?
499
00:41:17,477 --> 00:41:21,481
- Мы братья, мы братья
- И кто мы, значит?
500
00:41:21,481 --> 00:41:22,733
Кем мы станем?
501
00:41:22,733 --> 00:41:26,028
- Мы братья, мы сильные
- И кто мы?
502
00:41:26,028 --> 00:41:29,615
Мы братья
503
00:41:29,615 --> 00:41:33,202
Мы братья, мы братья
504
00:41:51,929 --> 00:41:53,055
ДЖЕЙС
ФЭЙСТАЙМ ВИДЕО
505
00:41:54,223 --> 00:41:55,057
Привет.
506
00:41:57,809 --> 00:41:58,810
Крис.
507
00:42:03,148 --> 00:42:04,149
Прости меня.
508
00:42:06,944 --> 00:42:10,822
И ты меня. Надо было тебе сказать.
509
00:42:10,822 --> 00:42:15,327
Просто не хотела, чтобы у тебя был
еще один повод грустить.
510
00:42:17,663 --> 00:42:21,625
Знаю. Но я думал о себе,
а надо было - о тебе.
511
00:42:24,253 --> 00:42:28,841
Что бы ни случилось со мной,
я всегда буду рад за тебя.
512
00:42:39,560 --> 00:42:41,645
Настал момент...
513
00:42:41,645 --> 00:42:43,814
...которого все ждали.
514
00:42:43,814 --> 00:42:44,773
ДЖЕЙСА ВОССТАНОВИЛИ!
515
00:42:44,773 --> 00:42:51,154
Представительница округа
Вашингтон, Мэриленд и Виргиния,
516
00:42:51,154 --> 00:42:54,449
великолепный консультант в сфере
косметологии и красоты
517
00:42:54,449 --> 00:42:56,159
на протяжении многих лет.
518
00:42:56,869 --> 00:42:59,705
Она впервые на нашей сцене,
519
00:42:59,705 --> 00:43:05,586
в этом году именно она получает
лавандовый "Лексус" от "Холли Энн".
520
00:43:06,170 --> 00:43:09,214
Мисс Дженна Карсон!
521
00:43:12,259 --> 00:43:14,678
О боже! Иди! Иди!
522
00:43:29,276 --> 00:43:32,279
{\an8}КОСМЕТОЛОГ ГОДА
523
00:43:50,339 --> 00:43:55,302
Фанаты "Мустангов",
я вас не слышу!
524
00:43:57,387 --> 00:44:00,224
{\an8}Стартовая пятерка
"Сидар Коув!"
525
00:44:00,224 --> 00:44:02,392
{\an8}MУСТАНГИ ПРОТИВ РАСТИК ФОЛЛС УОРРИОРЗ
526
00:44:02,392 --> 00:44:09,483
{\an8}Встречайте форварда,
выпускника Ника Мендеса!
527
00:44:20,118 --> 00:44:27,125
Разыгрывающий защитник,
выпускник Муса Рахим!
528
00:44:34,007 --> 00:44:37,261
- Да.
- Давай, сынок.
529
00:44:37,261 --> 00:44:38,178
Да.
530
00:44:40,264 --> 00:44:41,473
Сделаем их!
531
00:44:45,561 --> 00:44:52,568
Атакующий защитник,
выпускник Дрю Мерфи!
532
00:44:53,068 --> 00:44:55,279
Давай, сынок! Удачи!
533
00:45:04,329 --> 00:45:11,336
Центровой, выпускник
большой Фил Марксби!
534
00:45:11,336 --> 00:45:14,464
Мой косяк!
535
00:45:23,015 --> 00:45:28,312
Защитник, капитан команды,
536
00:45:28,812 --> 00:45:35,611
выпускник Джейс Карсон!
537
00:45:58,258 --> 00:46:02,971
Джейс Карсон!
Джейс Карсон!
538
00:46:04,556 --> 00:46:06,183
Джейс Карсон.
539
00:46:07,351 --> 00:46:09,102
Джейс Карсон.
540
00:46:10,562 --> 00:46:15,734
Джейс Карсон.
541
00:46:35,796 --> 00:46:39,383
"Стойкость" на счет три!
Раз, два, три!
542
00:46:39,383 --> 00:46:40,467
"Стойкость"!
543
00:46:41,635 --> 00:46:43,178
{\an8}КОНВЕНЦИЯ ХОЛЛИ ЭНН
НЬЮ-ДЖЕРСИ
544
00:47:10,455 --> 00:47:12,124
Давай, детка. Давай.
545
00:47:12,624 --> 00:47:14,001
{\an8}РАСТИК ФОЛЛС 2
СИДАР КОУВ 8
546
00:47:14,001 --> 00:47:15,711
{\an8}Давай, Джейс. Давай.
547
00:47:17,421 --> 00:47:19,548
- Назад!
- Назад, не спим!
548
00:47:24,178 --> 00:47:25,679
- Эй, парни!
- Дрю!
549
00:47:26,263 --> 00:47:27,556
Пасуй, Муса.
550
00:47:34,188 --> 00:47:35,189
Фил!
551
00:47:47,451 --> 00:47:49,703
Джейс Карсон!
552
00:47:49,703 --> 00:47:50,996
Так держать!
553
00:47:57,628 --> 00:47:59,129
Ура! Да!
554
00:48:00,339 --> 00:48:01,173
Я вернулся!
555
00:48:01,757 --> 00:48:02,758
Эй.
556
00:48:04,259 --> 00:48:05,260
Я вернулся!
557
00:48:07,638 --> 00:48:09,014
- А я говорил!
- Я вернулся.
558
00:48:09,014 --> 00:48:10,182
Вот я о чём говорил.
559
00:48:11,975 --> 00:48:13,435
- Эй!
- Встань с пола.
560
00:48:24,446 --> 00:48:25,864
Эй, салага.
561
00:48:37,334 --> 00:48:39,419
Привет.
562
00:48:41,046 --> 00:48:42,256
Слышала, хорошо сыграли.
563
00:48:45,008 --> 00:48:49,721
Да. Я забил 35 и победный.
564
00:48:52,224 --> 00:48:53,976
Зайдешь?
565
00:48:55,060 --> 00:48:56,061
Да.
566
00:49:05,320 --> 00:49:06,530
А у вас уютно.
567
00:49:08,907 --> 00:49:09,908
Да.
568
00:49:11,827 --> 00:49:13,745
Странно, что ты раньше тут не была.
569
00:49:21,211 --> 00:49:22,212
Воды принести?
570
00:49:24,256 --> 00:49:25,257
Конечно.
571
00:49:56,496 --> 00:49:57,581
Спасибо.
572
00:50:04,254 --> 00:50:05,380
Вкусно.
573
00:50:06,757 --> 00:50:08,675
Да, хорошая вода.
574
00:50:21,647 --> 00:50:24,066
Хочешь, покажу свою комнату?
575
00:51:00,185 --> 00:51:01,186
У меня такой есть.
576
00:51:03,856 --> 00:51:05,357
И два таких.
577
00:51:09,152 --> 00:51:13,907
Ух ты. Хранишь эту сопливую фотку?
578
00:51:17,035 --> 00:51:18,161
Сопливую?
579
00:51:21,331 --> 00:51:22,332
А как тебе это?
580
00:51:23,750 --> 00:51:27,754
Я люблю тебя. Я люблю тебя, Кристал.
581
00:51:31,842 --> 00:51:34,636
Всегда любил. И всегда буду.
582
00:53:18,699 --> 00:53:19,825
И я тебя люблю.
583
00:53:39,887 --> 00:53:40,888
Я никогда...
584
00:53:44,099 --> 00:53:45,100
Этого не делала?
585
00:53:49,646 --> 00:53:50,981
Я тоже.
586
00:53:53,233 --> 00:53:56,820
Ого. Джейс Карсон...
587
00:53:57,905 --> 00:53:58,906
Кристал Джеррет.
588
00:54:11,335 --> 00:54:13,462
СТОЙКОСТЬ
589
00:55:14,523 --> 00:55:16,525
Перевод:
Юлия Краснова