1 00:00:30,739 --> 00:00:35,452 КРИС, ТЫ ПРИМЕР ДЛЯ МНОГИХ ИЗ НАС. 2 00:00:35,452 --> 00:00:37,287 {\an8}СИТ-ПЛЕЗАНТ ИГЛЗ 3 00:00:45,003 --> 00:00:47,172 НАДЕЮСЬ, ДЖЕЙСУ КАРСОНУ РАЗРЕШАТ ИГРАТЬ 4 00:00:47,172 --> 00:00:48,590 ОН ЗАСЛУЖИВАЕТ ВТОРОЙ ШАНС 5 00:01:01,562 --> 00:01:05,774 НИКТО НЕ ДОЛЖЕН ПЕРЕЖИВАТЬ ТО, ЧЕРЕЗ ЧТО ПРОШЛА КРИС 6 00:01:24,293 --> 00:01:27,421 ДЕРЖИСЬ! ДЖЕЙС КАРСОН 7 00:02:51,213 --> 00:02:54,174 СТОЙКОСТЬ 8 00:03:11,608 --> 00:03:12,860 Кто эти люди? 9 00:03:14,152 --> 00:03:15,153 Не знаю. 10 00:03:20,409 --> 00:03:23,161 {\an8}ОБЪЕДИНЕННЫЙ СПОРТИВНЫЙ СОВЕТ ШТАТА МЭРИЛЕНД 11 00:03:35,299 --> 00:03:36,425 Всем доброе утро. 12 00:03:36,425 --> 00:03:38,218 - Доброе утро. - Доброе. 13 00:03:39,178 --> 00:03:41,930 Как я уже говорил, это лишь формальность. 14 00:03:42,556 --> 00:03:45,267 Вы просто пойдете и извинитесь. 15 00:03:45,767 --> 00:03:48,395 И всё. И забудем об этом. Ясно? 16 00:03:50,564 --> 00:03:51,648 Договорились? 17 00:03:54,526 --> 00:03:55,819 Ты как? 18 00:03:57,321 --> 00:03:59,031 Ну что ж, идем. 19 00:04:08,624 --> 00:04:09,958 Приветствую всех 20 00:04:09,958 --> 00:04:13,253 от имени Объединенного спортивного совета штата Мэриленд. 21 00:04:13,962 --> 00:04:18,675 Все понимают, зачем мы сегодня здесь собрались. Насколько я знаю, 22 00:04:18,675 --> 00:04:23,055 молодые люди, игроки, хотят что-то сказать. 23 00:04:42,574 --> 00:04:43,575 Здравствуйте. 24 00:04:48,288 --> 00:04:49,456 СПОРТИВНЫЙ СОВЕТ 25 00:04:49,456 --> 00:04:51,917 Как вы знаете, я Джейс Карсон. 26 00:04:56,129 --> 00:04:57,381 Для меня очень важно... 27 00:05:01,051 --> 00:05:02,094 ...вернуться в спорт. 28 00:05:05,138 --> 00:05:07,891 И не только из-за колледжа... 29 00:05:11,520 --> 00:05:12,521 ...своего будущего... 30 00:05:17,317 --> 00:05:18,485 ...и даже команды. 31 00:05:25,951 --> 00:05:32,833 А потому что на площадке во время игры я становлюсь самим собой. 32 00:05:34,668 --> 00:05:35,669 Это то, что я люблю. 33 00:05:37,296 --> 00:05:43,385 Я понимаю, что если извинюсь... 34 00:05:45,262 --> 00:05:46,930 ...за то, что сделал... 35 00:05:50,559 --> 00:05:52,060 ...когда мне было 14, 36 00:05:53,729 --> 00:05:55,147 то смогу вернуться. 37 00:06:00,110 --> 00:06:03,405 Мы не должны были так поступать. 38 00:06:10,037 --> 00:06:11,038 Но... 39 00:06:13,999 --> 00:06:15,375 ...было ли это неправильно? 40 00:06:29,014 --> 00:06:33,018 Я сожалею, что не нашел другого способа 41 00:06:33,018 --> 00:06:35,395 защитить Кристал Джеррет. 42 00:06:42,402 --> 00:06:43,403 Но я не могу... 43 00:06:52,913 --> 00:06:54,748 ...за это извиниться. 44 00:06:59,211 --> 00:07:00,212 Молодчина. 45 00:07:00,796 --> 00:07:03,215 Попрошу минуту внимания. 46 00:07:04,258 --> 00:07:05,968 Одну минуту. 47 00:07:07,427 --> 00:07:09,847 Я очень тобой горжусь. 48 00:07:13,725 --> 00:07:15,060 Так думает каждый из вас? 49 00:07:15,686 --> 00:07:16,854 Всё хорошо. 50 00:07:33,370 --> 00:07:34,746 Да, сэр. 51 00:07:50,512 --> 00:07:51,513 Да, сэр. 52 00:08:01,481 --> 00:08:02,482 Да, сэр. 53 00:08:11,325 --> 00:08:12,326 Ты как? 54 00:08:13,994 --> 00:08:14,995 Ужасно горжусь. 55 00:08:27,633 --> 00:08:28,800 Надежные ребята. 56 00:08:30,719 --> 00:08:31,720 Да. 57 00:08:34,097 --> 00:08:37,851 Да. Понимаю. Хорошо. Я перезвоню. Спасибо. 58 00:08:39,977 --> 00:08:43,857 - Дай угадаю. Ты ничего об этом не знала? - Конечно, нет. 59 00:08:43,857 --> 00:08:46,276 Совет был готов их восстановить, 60 00:08:46,276 --> 00:08:48,362 но они взяли и всё испортили, Мэг. 61 00:08:48,362 --> 00:08:52,282 Ясно. И что теперь? 62 00:08:56,161 --> 00:08:58,288 Окончательное решение еще не принято. 63 00:08:58,789 --> 00:09:00,874 Я поговорю с комитетом, 64 00:09:00,874 --> 00:09:03,669 но сомневаюсь, что смогу чем-то помочь. 65 00:09:06,296 --> 00:09:07,714 - Спасибо. - Большое спасибо. 66 00:09:09,716 --> 00:09:11,009 Никто не ожидал. 67 00:09:13,971 --> 00:09:14,805 Да уж. 68 00:09:14,805 --> 00:09:17,391 Айк, я совсем не пессимистка, 69 00:09:17,391 --> 00:09:19,601 но чувствую, что это конец. 70 00:09:19,601 --> 00:09:23,814 Сначала замолчали все, кто приглашал Джейса, а теперь еще и это. 71 00:09:23,814 --> 00:09:24,898 А я увидел 72 00:09:26,483 --> 00:09:29,444 молодого человека, которого глубоко уважаю. 73 00:09:30,112 --> 00:09:31,113 Понимаешь? 74 00:09:31,613 --> 00:09:35,284 Важны те люди, кто продолжает верить в Джейса. 75 00:09:36,243 --> 00:09:40,455 - А кто не верит - не важны. Понимаешь? - Да, не важны. 76 00:09:41,498 --> 00:09:45,169 Приятно пообщаться с тобой лично, а не через "Зум". 77 00:09:46,378 --> 00:09:48,005 Да. Три измерения... 78 00:09:49,756 --> 00:09:51,258 ...точно лучше двух. 79 00:09:52,634 --> 00:09:57,389 Я наблюдала за тем, что происходит. И смотрела видео. 80 00:09:58,473 --> 00:09:59,725 Как ты справляешься? 81 00:10:01,310 --> 00:10:02,311 Не знаю. 82 00:10:05,230 --> 00:10:06,231 Наверное... 83 00:10:07,399 --> 00:10:11,403 ...я просто стараюсь не думать об этом. 84 00:10:15,324 --> 00:10:20,162 Но раз я сижу здесь, значит, я справляюсь неплохо. 85 00:10:24,374 --> 00:10:29,254 Не буду врать, было время, когда я... 86 00:10:34,510 --> 00:10:39,473 ...просто видела его лицо... 87 00:10:42,017 --> 00:10:43,644 ...или имя... 88 00:10:45,312 --> 00:10:49,358 ...слышала о нём снова и снова. 89 00:10:49,358 --> 00:10:51,026 И проживала всё заново. 90 00:10:55,364 --> 00:10:56,448 Так страшно. 91 00:11:00,452 --> 00:11:02,454 Только я подумаю, что забыла, 92 00:11:03,205 --> 00:11:05,457 как понимаю, что это уже не забудешь. 93 00:11:07,876 --> 00:11:14,258 Будто мне суждено запомниться девушкой, которая пережила насилие. 94 00:11:16,760 --> 00:11:21,890 Я думаю, твоя выдержка может вдохновить многих людей. 95 00:11:22,891 --> 00:11:25,644 Ты пережила страшную травму, 96 00:11:25,644 --> 00:11:28,313 но этот опыт сделал тебя сильнее. 97 00:11:28,313 --> 00:11:31,024 Это важно не только для тебя, но и для других. 98 00:11:34,570 --> 00:11:35,821 Как твой молодой человек? 99 00:11:37,447 --> 00:11:38,615 Кто, Род? 100 00:11:42,035 --> 00:11:42,870 Джейс? 101 00:11:48,041 --> 00:11:52,129 Я же не о нём пришла поговорить. Да? 102 00:11:52,754 --> 00:11:54,798 Мы можем говорить, о чём хочешь. 103 00:11:59,344 --> 00:12:00,596 Именно сейчас, 104 00:12:02,264 --> 00:12:05,893 хотя я знаю, это странно, 105 00:12:07,686 --> 00:12:11,815 после всего, что случилось... 106 00:12:14,318 --> 00:12:17,446 но именно сейчас у меня такое чувство, что я нашла себя. 107 00:12:20,782 --> 00:12:23,076 Истинная жизнь начинается с осознанности. 108 00:12:25,037 --> 00:12:27,706 Да. Именно это я сейчас и чувствую. 109 00:12:36,340 --> 00:12:37,424 СРЕДНИЙ БАЛЛ 3,5 110 00:12:37,424 --> 00:12:39,426 МАКДОНАЛЬДС СТИПЕНДИИ ДЛЯ КОЛЛЕДЖЕЙ 111 00:12:39,426 --> 00:12:40,511 Джейс. 112 00:12:40,511 --> 00:12:41,595 ЧЕМПИОНАТ СТРАНЫ 113 00:12:48,185 --> 00:12:49,311 Что ты делаешь? 114 00:12:54,775 --> 00:12:55,776 Мама, всё в порядке. 115 00:13:01,615 --> 00:13:02,616 Можешь мне рассказать. 116 00:13:17,840 --> 00:13:24,096 Если разрешишь, я бы хотел пропустить сегодня школу. 117 00:13:28,350 --> 00:13:31,895 Я позвоню в школу и скажу, что тебе нужна передышка. 118 00:13:32,855 --> 00:13:33,856 Спасибо. 119 00:13:37,192 --> 00:13:38,193 Я тут подумала: 120 00:13:38,902 --> 00:13:42,573 в выходные у меня большая конвенция в Нью-Джерси... 121 00:13:42,573 --> 00:13:43,782 Важное событие! 122 00:13:44,867 --> 00:13:46,702 Быть приглашенной - большая честь. 123 00:13:47,536 --> 00:13:50,080 Будут награждать лучших консультантов страны... 124 00:13:50,080 --> 00:13:53,333 - То есть тебя. - Не знаю, посмотрим. 125 00:13:58,672 --> 00:14:00,007 Поедешь со мной? 126 00:14:01,592 --> 00:14:06,013 Сменишь обстановку, развеешься немного. 127 00:14:10,851 --> 00:14:12,102 Можно мне подумать? 128 00:14:14,855 --> 00:14:15,856 Конечно. 129 00:14:16,982 --> 00:14:17,816 Спасибо, мама. 130 00:14:25,866 --> 00:14:26,867 Да. 131 00:14:27,367 --> 00:14:29,661 Ничего не изменилось, тренер. 132 00:14:29,661 --> 00:14:33,332 Парень мне нравится, но я должен учитывать то, что происходит 133 00:14:33,332 --> 00:14:34,708 вне площадки. 134 00:14:34,708 --> 00:14:40,255 Слушай, он отличный парень и замечательный игрок. Можешь мне верить. 135 00:14:40,797 --> 00:14:43,509 Он попадает один раз из пяти. 136 00:14:43,509 --> 00:14:44,927 Научится. 137 00:14:45,427 --> 00:14:49,640 Тогда ответь мне, почему ваш спортивный директор сказал 138 00:14:49,640 --> 00:14:52,059 держаться от этого игрока подальше? 139 00:14:53,852 --> 00:14:55,437 Что именно он сказал? 140 00:14:55,437 --> 00:14:57,481 "Он того не стоит". 141 00:14:58,732 --> 00:15:01,109 Ладно, Айк, мне пора. Потом поговорим. 142 00:15:02,110 --> 00:15:03,111 Хорошо. 143 00:15:10,953 --> 00:15:11,954 Я наваляю Эмори. 144 00:15:11,954 --> 00:15:13,121 Не наваляешь. 145 00:15:13,121 --> 00:15:15,290 Всё, зайка, пошли. Пора в школу. 146 00:15:15,290 --> 00:15:16,500 Да, мамочка. 147 00:15:16,500 --> 00:15:20,712 Как может спортивный директор поливать грязью игрока, 148 00:15:20,712 --> 00:15:22,297 который итак в трудной ситуации? 149 00:15:23,215 --> 00:15:25,384 Я должен за него заступиться. 150 00:15:25,384 --> 00:15:27,886 Притормози пока. 151 00:15:27,886 --> 00:15:31,515 Сегодня я встречаюсь с Эмори по поводу Джейса и мальчиков. 152 00:15:32,099 --> 00:15:34,560 - Насчет моей команды? - Я вижу тут дискриминацию. 153 00:15:34,560 --> 00:15:36,854 Он решит, что я прячусь за жену. 154 00:15:36,854 --> 00:15:40,607 Не будь я твоей женой, всё равно настояла бы на встрече. Ясно? 155 00:15:41,441 --> 00:15:42,609 Умерь свое эго. 156 00:15:44,236 --> 00:15:45,612 Ладно. Ладно. 157 00:15:45,612 --> 00:15:48,657 Ну пойдем уже. Я тоже хочу кому-нибудь навалять. 158 00:16:08,051 --> 00:16:09,344 Алло. 159 00:16:09,344 --> 00:16:12,389 - Это Кристал Джеррет? - Да. 160 00:16:12,389 --> 00:16:14,933 Меня зовут Викки Сирота. 161 00:16:14,933 --> 00:16:17,811 Я из комиссии по всеамериканской игре "Макдональдс". 162 00:16:17,811 --> 00:16:19,771 Обычно мы звоним тренерам, 163 00:16:19,771 --> 00:16:24,193 но в вашем случае я захотела сообщить вам лично. 164 00:16:24,902 --> 00:16:29,281 В этом году перед отборочной комиссией стоял трудный выбор, 165 00:16:29,281 --> 00:16:34,077 но мы считаем, что вы входите в число лучших баскетболистов страны. 166 00:16:34,077 --> 00:16:36,496 Поэтому у меня хорошие новости. 167 00:16:36,496 --> 00:16:40,334 Поздравляю. В этом году вы стали победительницей! 168 00:16:40,334 --> 00:16:42,961 Да! 169 00:16:54,932 --> 00:16:55,766 Привет. 170 00:16:56,266 --> 00:16:57,643 Что делаешь, салага? 171 00:16:57,643 --> 00:17:02,022 Сижу дома. Плохое настроение. А ты чего такая веселая? 172 00:17:02,022 --> 00:17:03,565 Одевайся. 173 00:17:04,066 --> 00:17:05,317 Что? 174 00:17:05,943 --> 00:17:09,695 Будем бороться с твоим стрессом. 175 00:17:09,695 --> 00:17:10,781 Я за тобой заеду. 176 00:17:19,998 --> 00:17:21,750 Я не смог извиниться. 177 00:17:21,750 --> 00:17:24,127 Ты хочешь усложнить себе жизнь? 178 00:17:24,127 --> 00:17:29,007 Ты мой лучший друг. Я не буду за это извиняться. 179 00:17:34,555 --> 00:17:35,722 Куда мы едем? 180 00:17:35,722 --> 00:17:37,391 Это сюрприз. 181 00:17:37,391 --> 00:17:39,852 Надеюсь, не в веганское кафе. 182 00:17:41,353 --> 00:17:42,896 Ненависть к веганству - старая тема! 183 00:17:48,819 --> 00:17:49,820 Слушай... 184 00:17:49,820 --> 00:17:53,031 Я до сих пор не знаю о результатах игры "Макдональдс". 185 00:17:53,031 --> 00:17:53,949 Что? 186 00:17:54,825 --> 00:17:57,661 Вроде они сначала сообщают результаты лично. 187 00:18:01,248 --> 00:18:03,876 Наверное, молчат из-за этих разборок. 188 00:18:06,295 --> 00:18:08,297 Давай не будем сегодня об этом думать? 189 00:18:11,133 --> 00:18:12,134 Ты серьезно? 190 00:18:16,388 --> 00:18:18,182 {\an8}Ты хоть раз внутрь заходила 191 00:18:18,182 --> 00:18:20,184 {\an8}или только раздавала шары снаружи? 192 00:18:20,184 --> 00:18:23,353 Это за то, что опоздала на твой девятый день рождения. 193 00:18:26,315 --> 00:18:28,400 РОЛЛЕРДРОМ БЕЛАСКО 194 00:18:34,489 --> 00:18:37,534 Добро пожаловать на неделю олдскула. Я диджей Клифф, 195 00:18:37,534 --> 00:18:40,662 буду вашим капитаном, и проведу вас во времена чистой музыки. 196 00:18:45,250 --> 00:18:48,837 В те времена было стильно, ярко, и всё вокруг дышало любовью. 197 00:18:53,509 --> 00:18:58,931 Здесь столько народа! Они что, не учатся и не работают? 198 00:18:59,640 --> 00:19:01,141 В неделю олдскульной музыки - нет. 199 00:19:04,394 --> 00:19:08,565 Может, тоже выучим пару движений? Смотри, как круто! 200 00:19:08,565 --> 00:19:11,276 Нет уж. Давай без выкрутасов. 201 00:19:18,075 --> 00:19:19,535 Мира и любви. Размер? 202 00:19:20,035 --> 00:19:21,411 Мне 39. 203 00:19:21,411 --> 00:19:22,829 - А мне 46. - Минуту. 204 00:19:24,873 --> 00:19:26,291 Я, наверное, всё забыл. 205 00:19:26,792 --> 00:19:29,211 Ничего страшного. Ты особо и не умел. 206 00:19:29,878 --> 00:19:30,879 Но уж получше тебя. 207 00:19:33,048 --> 00:19:34,341 Ничего, научишься сегодня. 208 00:19:34,341 --> 00:19:36,343 На роликах - как в жизни. 209 00:19:36,343 --> 00:19:39,680 Чем больше пробуешь - тем больше риск, что упадешь. 210 00:19:41,014 --> 00:19:42,474 Но можно кататься у стенки. 211 00:19:43,475 --> 00:19:44,393 Глубокомысленно. 212 00:19:44,893 --> 00:19:45,978 И не говори. 213 00:19:47,020 --> 00:19:48,021 Спасибо. 214 00:20:03,287 --> 00:20:05,539 Я бы эту шляпу и в жизни носил. 215 00:20:06,456 --> 00:20:08,458 - Тебе правда идет. - И я о том же. 216 00:20:10,544 --> 00:20:11,545 Ладно, пойдем. 217 00:20:14,089 --> 00:20:15,382 Круто, чувак. 218 00:20:15,382 --> 00:20:18,385 А что это за красотка у нас? Цветок души моей. 219 00:20:19,261 --> 00:20:21,680 Сладкая парочка. Давайте буги-вуги. 220 00:20:22,931 --> 00:20:25,392 Встречайте короля и королеву танцпола. 221 00:20:25,392 --> 00:20:27,060 Это он про нас что ли? 222 00:20:27,060 --> 00:20:29,062 Что за тягостный вид? 223 00:20:29,062 --> 00:20:31,607 Оставьте проблемы, танцуйте и будьте свободны. 224 00:20:38,530 --> 00:20:39,364 Ну что ж. 225 00:20:45,329 --> 00:20:46,496 Ты же меня не видишь. 226 00:20:46,997 --> 00:20:50,000 - Вдруг я упал? - А ты не падай. 227 00:20:51,293 --> 00:20:52,961 У меня ноги забиты. 228 00:20:53,462 --> 00:20:54,755 Отговорки! 229 00:20:55,339 --> 00:20:56,507 Отговорки? 230 00:20:58,091 --> 00:20:59,593 Я вчера бегал по холму. 231 00:20:59,593 --> 00:21:03,388 А я бегала и вчера, и сегодня. И не жалуюсь, как видишь. 232 00:21:03,388 --> 00:21:06,642 - Как скажешь, мисс Джеррет. - Мира и любви, Джейс Карсон. 233 00:21:11,313 --> 00:21:13,232 Куда ты уезжаешь от меня? 234 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 Мисс Джеррет. 235 00:21:20,739 --> 00:21:21,823 Ты куда, мисс Джеррет? 236 00:21:21,823 --> 00:21:22,866 Стой. 237 00:21:26,036 --> 00:21:27,913 - Осторожно, а то упадем. - Я тебя держу. 238 00:21:31,375 --> 00:21:32,376 Давай сюда. 239 00:21:33,085 --> 00:21:34,086 Вот так. 240 00:21:34,586 --> 00:21:36,713 Плавно. Ну как тебе? 241 00:21:38,048 --> 00:21:39,049 Уже лучше. 242 00:21:54,022 --> 00:21:57,317 Да. Супер. Эй! 243 00:21:59,987 --> 00:22:01,071 Отлично. 244 00:22:01,071 --> 00:22:03,115 Классно получилось. 245 00:22:11,164 --> 00:22:12,541 Ну, я и говорю. 246 00:22:12,541 --> 00:22:14,751 Понимаешь? Это просто... 247 00:22:15,335 --> 00:22:17,045 - Извини. - Прости. Всё в порядке? 248 00:22:17,629 --> 00:22:19,882 - Да, я по сторонам не глядела. - Ничего. 249 00:22:19,882 --> 00:22:22,718 Я сам виноват. Я Муса. 250 00:22:23,969 --> 00:22:24,970 Ви. 251 00:22:24,970 --> 00:22:26,221 Очень приятно. 252 00:22:26,221 --> 00:22:27,598 Взаимно. 253 00:22:29,308 --> 00:22:30,601 - Ладно, пока. - Давай. 254 00:22:30,601 --> 00:22:34,188 Тут надо обсуждать баскетбол, что будешь делать на каникулах, 255 00:22:34,188 --> 00:22:37,524 какую тачку тебе купят родители. Иначе будешь белой вороной. 256 00:22:38,567 --> 00:22:42,696 А быть белой вороной в "Сидар Коув" - это хуже издевательств. 257 00:22:44,198 --> 00:22:45,449 Чувствуешь себя невидимкой. 258 00:22:48,076 --> 00:22:49,244 Я и есть невидимка. 259 00:22:54,124 --> 00:22:55,751 И для темнокожих учеников? 260 00:22:55,751 --> 00:22:57,085 Для темнокожих парней. 261 00:22:58,712 --> 00:23:02,883 Я только что столкнулась с Мусой Рахимом, он был такой вежливый, 262 00:23:02,883 --> 00:23:04,551 даже учитывая его проблемы, 263 00:23:04,551 --> 00:23:07,179 он всё равно представился мне. 264 00:23:07,179 --> 00:23:09,223 Видишь, он тебя заметил. 265 00:23:09,223 --> 00:23:11,892 За год мы шесть раз пересекались на уроках, 266 00:23:11,892 --> 00:23:14,144 а заговорили впервые сегодня. 267 00:23:15,229 --> 00:23:16,230 Ты... 268 00:23:17,022 --> 00:23:18,565 Доктор Лоусон, минуту. 269 00:23:18,565 --> 00:23:21,151 Миссис Эдвардс, я пойду, у меня урок. 270 00:23:23,820 --> 00:23:30,285 Ви, помни: я тебя вижу. Скоро снова поговорим. 271 00:23:30,953 --> 00:23:32,663 - Спасибо вам. - Не за что. 272 00:23:33,413 --> 00:23:34,581 Здравствуйте. 273 00:23:34,581 --> 00:23:35,874 Привет, Ви. 274 00:23:36,625 --> 00:23:37,793 Присаживайтесь. 275 00:23:39,920 --> 00:23:41,004 Как дела у Ви? 276 00:23:42,714 --> 00:23:45,717 Всё будет хорошо. Вы вели у нее занятия? 277 00:23:46,385 --> 00:23:49,638 В прошлом семестре. Я вел "Историю войн". 278 00:23:50,305 --> 00:23:52,975 Вроде она получила четыре с плюсом. 279 00:23:54,017 --> 00:23:56,603 Могла бы и пять, если бы была активнее. 280 00:23:56,603 --> 00:23:57,688 История войн? 281 00:23:58,856 --> 00:24:02,526 Факультатив. Думаю, создание армии 282 00:24:02,526 --> 00:24:06,780 не так уж сильно отличается от создания спортивной команды. 283 00:24:10,284 --> 00:24:12,119 Вы особенный спортивный директор. 284 00:24:13,871 --> 00:24:15,163 Впечатляющий. 285 00:24:15,163 --> 00:24:16,623 Когда вы меня пригласили, 286 00:24:16,623 --> 00:24:18,917 я не думал, что нарвусь на комплимент. 287 00:24:20,711 --> 00:24:23,505 Я хочу поговорить о Джейсе, Филе, Дрю и Мусе. 288 00:24:25,591 --> 00:24:28,260 Эту великолепную четверку ждет большое будущее. 289 00:24:28,260 --> 00:24:33,223 Возможно, они достигнут ваших высот, если у них будет такой шанс. 290 00:24:33,974 --> 00:24:35,934 Всё зависти от них. 291 00:24:37,102 --> 00:24:40,063 Их считали звездами после победы на том чемпионате. 292 00:24:40,063 --> 00:24:41,607 Вас это задевает? 293 00:24:41,607 --> 00:24:44,067 Ответственность идет об руку с успехом. 294 00:24:44,067 --> 00:24:45,068 Согласна. 295 00:24:45,068 --> 00:24:47,487 И есть люди, которые рискуют собой, 296 00:24:47,487 --> 00:24:50,908 чтобы дать им возможность прийти к успеху. Я один из таких людей. 297 00:24:51,742 --> 00:24:54,703 Джейс Карсон пытается казаться благородным, 298 00:24:55,287 --> 00:24:58,081 но признался он не потому, что считал это правильным. 299 00:24:58,832 --> 00:25:03,212 Он посчитал, что его "спортивный дар" 300 00:25:03,212 --> 00:25:05,672 скроет отсутствие моральных устоев. 301 00:25:06,173 --> 00:25:09,927 Вы сказали представителю колледжа, что не стоит с ним связываться. 302 00:25:10,928 --> 00:25:14,765 Это из-за вашего благородства и высоких моральных устоев, 303 00:25:14,765 --> 00:25:18,060 или потому что его решения помешали вам победить? 304 00:25:20,229 --> 00:25:25,067 Должен сказать, мисс Эдвардс, вы тоже меня впечатляете. 305 00:25:25,067 --> 00:25:26,151 Спасибо. 306 00:25:26,652 --> 00:25:29,321 Вы были соцработником до того, как Айк взял вас сюда? 307 00:25:31,949 --> 00:25:33,784 Я получила эту работу сама. 308 00:25:33,784 --> 00:25:36,328 Конечно. Не хотел вас оскорбить. 309 00:25:36,328 --> 00:25:37,454 Конечно, нет. 310 00:25:37,454 --> 00:25:40,290 Отвечая на ваш вопрос: победы для меня - не главное. 311 00:25:41,375 --> 00:25:46,004 Самое важное для меня - постоянный рост наших учеников, особенно спортсменов. 312 00:25:46,630 --> 00:25:51,134 Мне кажется, вы постоянно препятствуете росту и развитию Джейсона Карсона. 313 00:25:51,134 --> 00:25:54,471 Сказала жена главного спонсора побед Джейсона Карсона. 314 00:25:59,601 --> 00:26:03,355 - Рад был пообщаться. - Взаимно. Я это ценю. 315 00:26:04,439 --> 00:26:05,649 Но еще больше я бы оценила, 316 00:26:05,649 --> 00:26:08,151 если бы вы нашли время узнать самого себя. 317 00:26:26,336 --> 00:26:27,754 Надо было ему навалять. 318 00:26:37,389 --> 00:26:40,767 Смотри, какой классный наряд у парня. 319 00:26:42,144 --> 00:26:45,898 По мне так слишком ярко вырядился. Как цыганский барон. 320 00:26:45,898 --> 00:26:48,108 Ты как что скажешь... 321 00:26:49,193 --> 00:26:52,196 Нет, не смей. Не трогай мою картошку. 322 00:26:56,408 --> 00:26:57,409 Довольна? 323 00:27:02,080 --> 00:27:05,375 Тебе когда-нибудь хотелось узнать, что будет дальше? 324 00:27:05,375 --> 00:27:07,127 Чтобы не волноваться? 325 00:27:08,378 --> 00:27:12,758 Представь, что ты знаешь будущее наперед. 326 00:27:14,468 --> 00:27:17,971 Да. Хотя, нет. Да ну. 327 00:27:18,555 --> 00:27:20,307 Так же неинтересно. 328 00:27:22,976 --> 00:27:25,270 Я не знаю, смогу ли снова играть. 329 00:27:25,771 --> 00:27:29,191 Захотят ли тренеры из колледжей иметь со мной дело. 330 00:27:31,735 --> 00:27:34,154 Все вдруг начали критиковать мою игру. 331 00:27:34,154 --> 00:27:39,535 Иногда мне хочется на всё забить. 332 00:27:40,536 --> 00:27:44,581 Если мне будет всё равно, 333 00:27:45,457 --> 00:27:49,211 я не буду лежать ночами без сна... 334 00:27:49,211 --> 00:27:50,712 Понимаешь? 335 00:27:51,296 --> 00:27:53,882 Будь я обычным парнем, а не... 336 00:27:53,882 --> 00:27:58,720 Джейсом Карсоном? Ты бы не смог так жить. 337 00:27:59,304 --> 00:28:00,514 В смысле? 338 00:28:02,224 --> 00:28:03,725 Без внимания. 339 00:28:06,144 --> 00:28:09,106 Ого. То есть, я, значит, спесивый? 340 00:28:09,106 --> 00:28:10,357 Ты спесивый. 341 00:28:10,357 --> 00:28:12,359 Нет, я просто самоуверенный. 342 00:28:14,945 --> 00:28:16,113 Ладно, салага. 343 00:28:16,613 --> 00:28:17,739 Я тебя ненавижу. 344 00:28:22,661 --> 00:28:24,121 Можно фото с тобой? 345 00:28:26,665 --> 00:28:30,252 Я твоя большая поклонница и разделяю все твои взгляды. 346 00:28:30,252 --> 00:28:32,296 Ты много для меня значишь. 347 00:28:33,005 --> 00:28:36,508 Спасибо. Мне безумно приятно. 348 00:28:38,510 --> 00:28:39,845 Сделай несколько фоток. 349 00:28:42,514 --> 00:28:43,515 Ладно. 350 00:28:44,474 --> 00:28:48,437 Раз, два, три, сыр! 351 00:28:48,937 --> 00:28:50,606 - Готово. - Спасибо, Кристал. 352 00:28:50,606 --> 00:28:52,232 Тебе спасибо. 353 00:28:54,401 --> 00:28:56,570 Тебя это задело? 354 00:28:56,570 --> 00:28:59,656 Немного. Я тоже хочу с тобой сфоткаться. 355 00:29:00,282 --> 00:29:02,242 Это легко устроить. 356 00:29:12,294 --> 00:29:13,295 Знаешь, 357 00:29:13,295 --> 00:29:19,510 я никогда этого тебе не говорила, но... 358 00:29:21,887 --> 00:29:24,306 Когда тебя перевели в "Сидар Коув", 359 00:29:24,890 --> 00:29:26,725 и наши пути разошлись... 360 00:29:30,145 --> 00:29:31,605 ...я очень грустила. 361 00:29:35,776 --> 00:29:37,069 Я не знал. 362 00:29:39,446 --> 00:29:43,408 Я думал, мы оба решили сосредоточиться на баскетболе. 363 00:29:44,493 --> 00:29:46,119 Может, это была ошибка. 364 00:29:48,664 --> 00:29:49,998 Я по тебе скучал. 365 00:29:54,586 --> 00:29:57,840 Да. Мне нужно было с кем-то поговорить. 366 00:29:58,340 --> 00:30:02,594 А Род был готов меня слушать. 367 00:30:03,136 --> 00:30:07,808 С ним было неплохо, просто. 368 00:30:08,851 --> 00:30:13,730 Иногда легкость - это хорошо. Но тебе не понять. 369 00:30:14,982 --> 00:30:19,403 И что... что у вас... вы... 370 00:30:19,403 --> 00:30:23,073 Как ваша пауза в отношениях? 371 00:30:24,950 --> 00:30:29,872 Пауза официально стала разрывом. 372 00:30:32,583 --> 00:30:33,584 Как же так? 373 00:30:39,256 --> 00:30:40,257 Он не ты. 374 00:30:46,763 --> 00:30:48,724 Знаешь, мы с тобой... 375 00:30:53,687 --> 00:30:55,063 Извини, это мама. 376 00:30:55,814 --> 00:30:56,940 Ответь. 377 00:30:58,066 --> 00:30:59,234 Да, я быстро. 378 00:31:02,905 --> 00:31:05,657 - Привет, мама. - Как шумно! Ты где? 379 00:31:05,657 --> 00:31:07,701 На роллердроме. 380 00:31:07,701 --> 00:31:08,994 Роллердроме? 381 00:31:09,703 --> 00:31:13,582 Ты же хотел дома побыть. С кем ты? 382 00:31:18,712 --> 00:31:21,340 Вот, теперь я тебя слышу. Что случилось? 383 00:31:22,341 --> 00:31:25,928 Я бронирую номер для поездки на конференцию 384 00:31:25,928 --> 00:31:29,431 и хотела узнать: мне брать две кровати или одну кинг-сайз? 385 00:31:32,518 --> 00:31:35,062 Я бы с радостью тебя поддержал, 386 00:31:35,062 --> 00:31:39,858 но, думаю, мне лучше остаться на выходные здесь. 387 00:31:40,776 --> 00:31:42,027 Ты уверен? 388 00:31:42,611 --> 00:31:44,029 Переночую уж как-нибудь один. 389 00:31:45,531 --> 00:31:47,032 Веди себя прилично. 390 00:31:47,741 --> 00:31:48,742 Ты тоже. 391 00:31:51,328 --> 00:31:54,915 Рада слышать твой смех. Ладно. Люблю тебя! 392 00:31:56,625 --> 00:31:57,835 Удачи, мама. 393 00:32:10,931 --> 00:32:12,015 Что? 394 00:32:13,225 --> 00:32:14,351 Ничего. 395 00:32:16,562 --> 00:32:19,523 Мама уезжает на выходные из города. 396 00:32:20,148 --> 00:32:21,233 Правда? 397 00:32:23,151 --> 00:32:27,573 Да. Ты могла бы зайти в гости. 398 00:32:28,657 --> 00:32:30,033 Если хочешь. 399 00:32:32,953 --> 00:32:37,124 Без обид, но я не хочу быть запасным вариантом. 400 00:32:39,543 --> 00:32:41,211 Ты не запасная. 401 00:32:50,971 --> 00:32:51,972 Интересно. 402 00:32:55,142 --> 00:32:56,476 Я тоже так думаю. 403 00:33:23,504 --> 00:33:25,255 Ты собирался что-то сказать. 404 00:33:26,590 --> 00:33:27,591 Когда? 405 00:33:28,175 --> 00:33:30,427 Раньше. Про нас. 406 00:33:33,096 --> 00:33:36,850 Ах, это. Да. 407 00:33:45,442 --> 00:33:46,443 Иди сюда. 408 00:34:07,047 --> 00:34:08,382 МАКДОНАЛЬДС СПИСОК ИГРОКОВ 409 00:34:08,382 --> 00:34:10,175 ТЕХАС, МЭРИЛЕНД И ДЬЮК НАБРАЛИ ИГРОКОВ 410 00:34:10,175 --> 00:34:11,927 ЛУЧШИЕ ИГРОКИ ШКОЛ В СПИСКАХ 411 00:34:12,553 --> 00:34:13,554 СПИСКИ ЮНОШЕЙ 412 00:34:13,554 --> 00:34:15,429 ОТОБРАННЫЕ ИГРОКИ НА ИГРЫ В МАРТЕ 413 00:34:15,429 --> 00:34:18,350 АРМАНИ КОРНРИДЖ - ДЖЕЙДЕН ХАНТВЬЮ КОРИ ГИПМАР - РИС МОНТРИДЖ 414 00:34:18,350 --> 00:34:19,893 ЗЕЙН ЛИНДЕНМОР ДЖЕРЕМАЙЯ КАРВЬЮ 415 00:34:19,893 --> 00:34:22,938 КИНАН ТЕБЛУМ - ДЖАКОБ ФРАДМИР КИТ АШТЕЛС - БРЕТТ ДЕНОВЕРА 416 00:34:39,705 --> 00:34:42,081 Эй! Поздравляю! 417 00:34:46,170 --> 00:34:50,257 Видите ту девушку? Она победитель игры "Макдональдс". 418 00:34:50,257 --> 00:34:54,553 Ух ты. Ясно. Так, один десерт веганский, один обычный? 419 00:34:54,553 --> 00:34:55,637 Спасибо. 420 00:35:06,398 --> 00:35:07,816 Ты чего не радуешься? 421 00:35:08,734 --> 00:35:11,778 Не знаю. Просто ты тоже этого очень хотел. 422 00:35:13,155 --> 00:35:14,156 Ну, я... 423 00:35:15,574 --> 00:35:22,122 Я всё понял, когда мне не позвонили. Понял, что не прошел. 424 00:35:26,752 --> 00:35:30,297 Стоп. А тебе звонили? 425 00:35:37,429 --> 00:35:42,059 Я не хотела... я собиралась тебе сказать. 426 00:35:42,059 --> 00:35:44,561 Ну да. И почему же не сказала? 427 00:35:45,229 --> 00:35:47,564 Мы так хорошо проводили время. 428 00:35:50,317 --> 00:35:51,527 Джейс. 429 00:35:51,527 --> 00:35:55,447 Крис в своем репертуаре. Вечные секреты. 430 00:36:02,120 --> 00:36:06,208 Джейс тоже в своем репертуаре. Хочет всё контролировать. 431 00:36:07,459 --> 00:36:10,879 Представляешь, мир не всегда вертится вокруг тебя, 432 00:36:10,879 --> 00:36:14,383 и люди поступают не как ты хочешь или считаешь правильным. 433 00:36:14,383 --> 00:36:16,385 Контролировать? Ну извини. 434 00:36:16,385 --> 00:36:18,804 Я думал, мы помогаем друг другу. 435 00:36:21,181 --> 00:36:22,349 ТРЕНЕР АЙК 436 00:36:22,349 --> 00:36:23,433 Ответь. 437 00:36:30,399 --> 00:36:31,525 Да, тренер. 438 00:36:39,449 --> 00:36:42,160 Да. Я перезвоню. 439 00:36:51,336 --> 00:36:52,588 Надо готовиться к игре. 440 00:36:53,172 --> 00:36:55,132 Стой, то есть тебя восстановили? 441 00:36:55,757 --> 00:36:58,510 - Да. - Это же здорово. 442 00:36:58,510 --> 00:37:00,721 - Мне надо идти. - Давай отвезу. 443 00:37:01,305 --> 00:37:02,848 Я на такси. 444 00:37:13,275 --> 00:37:16,236 Видимо, совет не хочет идти против общественного мнения. 445 00:37:16,236 --> 00:37:19,781 Всё благодаря поддержке парней в соцсетях. 446 00:37:19,781 --> 00:37:22,659 Приятно, когда народ за тебя, а не как обычно. 447 00:37:22,659 --> 00:37:26,121 Это был риск, но я надеялся. 448 00:37:29,416 --> 00:37:30,459 Стой, ты... 449 00:37:32,461 --> 00:37:34,588 Ты знал, что они не извинятся? 450 00:37:40,594 --> 00:37:41,595 Ну, я... 451 00:37:44,723 --> 00:37:46,683 Джейс мне признался. 452 00:37:48,644 --> 00:37:50,979 Он должен знать, что мне можно доверять. 453 00:37:50,979 --> 00:37:52,648 И я промолчал. 454 00:37:54,900 --> 00:37:56,109 Довериться, значит. 455 00:37:56,109 --> 00:37:57,653 Согласен, это очень важно. 456 00:37:59,404 --> 00:38:02,741 Но Муса - мой сын. Как ты мог не сказать мне? 457 00:38:05,994 --> 00:38:06,995 Извини. 458 00:38:31,019 --> 00:38:32,938 Как насчет позвать девчонок в кампус? 459 00:38:41,780 --> 00:38:43,532 Это такая мотивация? 460 00:38:46,451 --> 00:38:49,997 Не мотивация, а просто вопрос. 461 00:38:50,664 --> 00:38:52,666 Мне нравится идея с девчонками. 462 00:38:56,587 --> 00:38:58,088 И мне, тренер. 463 00:39:01,425 --> 00:39:05,554 Девчонок. До меня дошло. 464 00:39:10,100 --> 00:39:12,352 Всё, молчу. Молчу. 465 00:39:12,352 --> 00:39:13,770 Отлично. 466 00:39:15,063 --> 00:39:19,276 Моя жена говорит, что некоторым из них 467 00:39:19,276 --> 00:39:22,529 очень одиноко. 468 00:39:23,405 --> 00:39:27,534 Я не буду указывать вам, с кем встречаться, а с кем нет. 469 00:39:28,368 --> 00:39:32,831 Но многие из этих девушек всегда вас поддерживали. 470 00:39:34,625 --> 00:39:36,210 И это правда. 471 00:39:36,210 --> 00:39:38,921 Если ты видишь девушку, то есть... 472 00:39:39,588 --> 00:39:42,299 по-настоящему видишь ее... 473 00:39:44,510 --> 00:39:48,222 Она всегда будет за тебя горой. 474 00:39:53,560 --> 00:39:56,313 Я согласен с тренером. 475 00:39:57,105 --> 00:39:59,691 Внесу это в руководство для игроков. 476 00:39:59,691 --> 00:40:02,653 До всех дошло? 477 00:40:06,698 --> 00:40:09,576 Теперь ясно, в кого Муса такой смекалистый. 478 00:40:09,576 --> 00:40:12,913 Не знаю. Может, это гены. 479 00:40:14,873 --> 00:40:17,584 Так. Слушайте, я знаю, вы не готовились к тому, 480 00:40:17,584 --> 00:40:19,211 с чем пришлось столкнуться. 481 00:40:19,211 --> 00:40:20,462 И это нормально. 482 00:40:20,462 --> 00:40:24,091 Мы привыкли к тому, что нас обсуждают на площадке и вне ее. 483 00:40:24,091 --> 00:40:26,677 Сейчас люди не верят, что мы выйдем в плей-офф, 484 00:40:26,677 --> 00:40:28,595 не то что выиграем чемпионат. 485 00:40:28,595 --> 00:40:31,473 Но если мы сможем собраться, 486 00:40:31,473 --> 00:40:34,810 и не просто как команда, а как семья, 487 00:40:35,310 --> 00:40:37,521 нас не победит никто. 488 00:40:39,356 --> 00:40:41,733 Нас не разобьет никто. 489 00:40:42,734 --> 00:40:43,777 Муса. 490 00:40:44,361 --> 00:40:46,113 Вот это была мотивация. 491 00:40:47,823 --> 00:40:51,785 Знаете, я очень скучаю по песне, которую вы пели. 492 00:40:51,785 --> 00:40:56,456 Я не помню, как она начинается, но если бы вы могли... 493 00:40:56,456 --> 00:40:57,749 спеть еще раз, 494 00:40:57,749 --> 00:40:59,209 я был бы благодарен. 495 00:40:59,209 --> 00:41:00,878 - Понял. - Ник, начинай. 496 00:41:03,130 --> 00:41:06,216 Да. Да! 497 00:41:07,384 --> 00:41:11,680 Мы братья, мы братья 498 00:41:12,181 --> 00:41:17,477 - Мы братья, мы сильные - И значит что? 499 00:41:17,477 --> 00:41:21,481 - Мы братья, мы братья - И кто мы, значит? 500 00:41:21,481 --> 00:41:22,733 Кем мы станем? 501 00:41:22,733 --> 00:41:26,028 - Мы братья, мы сильные - И кто мы? 502 00:41:26,028 --> 00:41:29,615 Мы братья 503 00:41:29,615 --> 00:41:33,202 Мы братья, мы братья 504 00:41:51,929 --> 00:41:53,055 ДЖЕЙС ФЭЙСТАЙМ ВИДЕО 505 00:41:54,223 --> 00:41:55,057 Привет. 506 00:41:57,809 --> 00:41:58,810 Крис. 507 00:42:03,148 --> 00:42:04,149 Прости меня. 508 00:42:06,944 --> 00:42:10,822 И ты меня. Надо было тебе сказать. 509 00:42:10,822 --> 00:42:15,327 Просто не хотела, чтобы у тебя был еще один повод грустить. 510 00:42:17,663 --> 00:42:21,625 Знаю. Но я думал о себе, а надо было - о тебе. 511 00:42:24,253 --> 00:42:28,841 Что бы ни случилось со мной, я всегда буду рад за тебя. 512 00:42:39,560 --> 00:42:41,645 Настал момент... 513 00:42:41,645 --> 00:42:43,814 ...которого все ждали. 514 00:42:43,814 --> 00:42:44,773 ДЖЕЙСА ВОССТАНОВИЛИ! 515 00:42:44,773 --> 00:42:51,154 Представительница округа Вашингтон, Мэриленд и Виргиния, 516 00:42:51,154 --> 00:42:54,449 великолепный консультант в сфере косметологии и красоты 517 00:42:54,449 --> 00:42:56,159 на протяжении многих лет. 518 00:42:56,869 --> 00:42:59,705 Она впервые на нашей сцене, 519 00:42:59,705 --> 00:43:05,586 в этом году именно она получает лавандовый "Лексус" от "Холли Энн". 520 00:43:06,170 --> 00:43:09,214 Мисс Дженна Карсон! 521 00:43:12,259 --> 00:43:14,678 О боже! Иди! Иди! 522 00:43:29,276 --> 00:43:32,279 {\an8}КОСМЕТОЛОГ ГОДА 523 00:43:50,339 --> 00:43:55,302 Фанаты "Мустангов", я вас не слышу! 524 00:43:57,387 --> 00:44:00,224 {\an8}Стартовая пятерка "Сидар Коув!" 525 00:44:00,224 --> 00:44:02,392 {\an8}MУСТАНГИ ПРОТИВ РАСТИК ФОЛЛС УОРРИОРЗ 526 00:44:02,392 --> 00:44:09,483 {\an8}Встречайте форварда, выпускника Ника Мендеса! 527 00:44:20,118 --> 00:44:27,125 Разыгрывающий защитник, выпускник Муса Рахим! 528 00:44:34,007 --> 00:44:37,261 - Да. - Давай, сынок. 529 00:44:37,261 --> 00:44:38,178 Да. 530 00:44:40,264 --> 00:44:41,473 Сделаем их! 531 00:44:45,561 --> 00:44:52,568 Атакующий защитник, выпускник Дрю Мерфи! 532 00:44:53,068 --> 00:44:55,279 Давай, сынок! Удачи! 533 00:45:04,329 --> 00:45:11,336 Центровой, выпускник большой Фил Марксби! 534 00:45:11,336 --> 00:45:14,464 Мой косяк! 535 00:45:23,015 --> 00:45:28,312 Защитник, капитан команды, 536 00:45:28,812 --> 00:45:35,611 выпускник Джейс Карсон! 537 00:45:58,258 --> 00:46:02,971 Джейс Карсон! Джейс Карсон! 538 00:46:04,556 --> 00:46:06,183 Джейс Карсон. 539 00:46:07,351 --> 00:46:09,102 Джейс Карсон. 540 00:46:10,562 --> 00:46:15,734 Джейс Карсон. 541 00:46:35,796 --> 00:46:39,383 "Стойкость" на счет три! Раз, два, три! 542 00:46:39,383 --> 00:46:40,467 "Стойкость"! 543 00:46:41,635 --> 00:46:43,178 {\an8}КОНВЕНЦИЯ ХОЛЛИ ЭНН НЬЮ-ДЖЕРСИ 544 00:47:10,455 --> 00:47:12,124 Давай, детка. Давай. 545 00:47:12,624 --> 00:47:14,001 {\an8}РАСТИК ФОЛЛС 2 СИДАР КОУВ 8 546 00:47:14,001 --> 00:47:15,711 {\an8}Давай, Джейс. Давай. 547 00:47:17,421 --> 00:47:19,548 - Назад! - Назад, не спим! 548 00:47:24,178 --> 00:47:25,679 - Эй, парни! - Дрю! 549 00:47:26,263 --> 00:47:27,556 Пасуй, Муса. 550 00:47:34,188 --> 00:47:35,189 Фил! 551 00:47:47,451 --> 00:47:49,703 Джейс Карсон! 552 00:47:49,703 --> 00:47:50,996 Так держать! 553 00:47:57,628 --> 00:47:59,129 Ура! Да! 554 00:48:00,339 --> 00:48:01,173 Я вернулся! 555 00:48:01,757 --> 00:48:02,758 Эй. 556 00:48:04,259 --> 00:48:05,260 Я вернулся! 557 00:48:07,638 --> 00:48:09,014 - А я говорил! - Я вернулся. 558 00:48:09,014 --> 00:48:10,182 Вот я о чём говорил. 559 00:48:11,975 --> 00:48:13,435 - Эй! - Встань с пола. 560 00:48:24,446 --> 00:48:25,864 Эй, салага. 561 00:48:37,334 --> 00:48:39,419 Привет. 562 00:48:41,046 --> 00:48:42,256 Слышала, хорошо сыграли. 563 00:48:45,008 --> 00:48:49,721 Да. Я забил 35 и победный. 564 00:48:52,224 --> 00:48:53,976 Зайдешь? 565 00:48:55,060 --> 00:48:56,061 Да. 566 00:49:05,320 --> 00:49:06,530 А у вас уютно. 567 00:49:08,907 --> 00:49:09,908 Да. 568 00:49:11,827 --> 00:49:13,745 Странно, что ты раньше тут не была. 569 00:49:21,211 --> 00:49:22,212 Воды принести? 570 00:49:24,256 --> 00:49:25,257 Конечно. 571 00:49:56,496 --> 00:49:57,581 Спасибо. 572 00:50:04,254 --> 00:50:05,380 Вкусно. 573 00:50:06,757 --> 00:50:08,675 Да, хорошая вода. 574 00:50:21,647 --> 00:50:24,066 Хочешь, покажу свою комнату? 575 00:51:00,185 --> 00:51:01,186 У меня такой есть. 576 00:51:03,856 --> 00:51:05,357 И два таких. 577 00:51:09,152 --> 00:51:13,907 Ух ты. Хранишь эту сопливую фотку? 578 00:51:17,035 --> 00:51:18,161 Сопливую? 579 00:51:21,331 --> 00:51:22,332 А как тебе это? 580 00:51:23,750 --> 00:51:27,754 Я люблю тебя. Я люблю тебя, Кристал. 581 00:51:31,842 --> 00:51:34,636 Всегда любил. И всегда буду. 582 00:53:18,699 --> 00:53:19,825 И я тебя люблю. 583 00:53:39,887 --> 00:53:40,888 Я никогда... 584 00:53:44,099 --> 00:53:45,100 Этого не делала? 585 00:53:49,646 --> 00:53:50,981 Я тоже. 586 00:53:53,233 --> 00:53:56,820 Ого. Джейс Карсон... 587 00:53:57,905 --> 00:53:58,906 Кристал Джеррет. 588 00:54:11,335 --> 00:54:13,462 СТОЙКОСТЬ 589 00:55:14,523 --> 00:55:16,525 Перевод: Юлия Краснова