1 00:00:30,739 --> 00:00:35,452 (เธอคือ @Crys_Fly_High_23 แบบอย่างของเราหลายคน) 2 00:00:35,452 --> 00:00:37,287 {\an8}(ซีตเพลเซนต์ อีเกิลส์) 3 00:00:45,003 --> 00:00:46,213 (หวังว่าพวกเขาจะให้ @TheRealJaceCarson) 4 00:00:46,213 --> 00:00:47,172 (กลับมาลงสนามอีก) 5 00:00:47,172 --> 00:00:48,590 (เขาควรได้โอกาสครั้งที่สอง) 6 00:01:01,562 --> 00:01:03,146 (ไม่มีใครควรได้เจอ) 7 00:01:03,146 --> 00:01:05,774 (กับสิ่งที่ @Crys_Fly_High_23 เจอมา) 8 00:01:24,293 --> 00:01:27,421 (เข้มแข็งเข้าไว้นะ!!!! @TheRealJaceCarson) 9 00:03:11,608 --> 00:03:12,860 คนพวกนี้เป็นใคร 10 00:03:14,152 --> 00:03:15,153 ไม่รู้ 11 00:03:20,409 --> 00:03:23,161 {\an8}(สภากีฬารวมของแมรีแลนด์ แมรีแลนด์) 12 00:03:35,299 --> 00:03:37,259 - อรุณสวัสดิ์ทุกคน - อรุณสวัสดิ์ 13 00:03:37,259 --> 00:03:38,218 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 14 00:03:39,178 --> 00:03:41,930 อย่างที่บอกไปก่อนหน้านี้ นี่คือระเบียบที่ต้องทํา โอเคนะ 15 00:03:42,556 --> 00:03:45,267 พวกนายเข้าไปขอโทษ เรื่องวิธีที่นายจัดการกับปัญหาซะ 16 00:03:45,767 --> 00:03:48,395 แค่นั้นเลย แล้วเรื่องทุกอย่างจะกลายเป็นอดีต โอเคไหม 17 00:03:50,564 --> 00:03:51,648 ทุกคนเข้าใจตรงกันไหม 18 00:03:54,526 --> 00:03:55,819 ไหวนะ 19 00:03:57,321 --> 00:03:59,031 ดี งั้นเข้าไปกันเลย 20 00:04:08,624 --> 00:04:09,958 สวัสดีครับทุกคน 21 00:04:09,958 --> 00:04:13,253 ในนามของสภากีฬารวมของแมรีแลนด์ อรุณสวัสดิ์นะครับ 22 00:04:13,962 --> 00:04:18,675 เราทุกคนรู้เหตุผลที่เรามาที่นี่ และที่ผมเข้าใจคือ 23 00:04:18,675 --> 00:04:23,055 หนุ่มๆ... นักบาส... มีเรื่องที่อยากพูด 24 00:04:42,574 --> 00:04:43,575 หวัดดีครับ 25 00:04:48,288 --> 00:04:49,456 (สภากีฬารวมของแมรีแลนด์) 26 00:04:49,456 --> 00:04:51,917 อย่างที่ทุกคนรู้ ผมชื่อเจซ คาร์สัน 27 00:04:56,129 --> 00:04:57,381 การได้กลับไปลงสนาม... 28 00:05:01,051 --> 00:05:02,094 มันมีความหมายกับผมมาก 29 00:05:05,138 --> 00:05:07,891 ไม่ใช่แค่เพราะมหาลัย... 30 00:05:11,520 --> 00:05:12,521 หรืออนาคตของผม... 31 00:05:17,317 --> 00:05:18,485 หรือทีมของผมก็ตาม 32 00:05:25,951 --> 00:05:32,833 แต่เพราะการอยู่ในสนาม คือที่ที่ทําให้ผมรู้สึกเป็นตัวเองได้มากที่สุด 33 00:05:34,668 --> 00:05:35,669 มันคือสิ่งที่ผมรัก 34 00:05:37,296 --> 00:05:43,385 และผมเข้าใจว่าถ้าผมขอโทษ... 35 00:05:45,262 --> 00:05:46,930 สําหรับสิ่งที่ผมทํา... 36 00:05:50,559 --> 00:05:52,060 ตอนผมอายุ 14 ปี 37 00:05:53,729 --> 00:05:55,147 ผมจะได้สิ่งที่ผมรักกลับคืนมา 38 00:06:00,110 --> 00:06:03,405 สิ่งที่เราทํามันไม่ถูกต้อง 39 00:06:10,037 --> 00:06:11,038 แต่ว่า... 40 00:06:13,999 --> 00:06:15,375 ผมไม่รู้ว่ามันผิดไหม 41 00:06:29,014 --> 00:06:33,018 ผมเสียใจที่ไม่มีระบบที่บังคับใช้ 42 00:06:33,018 --> 00:06:35,395 เพื่อปกป้องคริสตัล จาร์เร็ตต์ได้ดีกว่านี้ 43 00:06:42,402 --> 00:06:43,403 แต่สําหรับสิ่งที่ผมทําไป... 44 00:06:52,913 --> 00:06:54,748 ผมขอโทษไม่ได้ 45 00:06:59,211 --> 00:07:00,212 ทําได้ดีมากจ้ะ 46 00:07:00,796 --> 00:07:03,215 โอเคทุกคน สักครู่นะครับ 47 00:07:04,258 --> 00:07:05,968 ขอเวลาสักครู่ 48 00:07:07,427 --> 00:07:09,847 แม่ภูมิใจในตัวลูกมาก ลูกทําได้ 49 00:07:13,725 --> 00:07:15,060 นี่คือสิ่งที่ทุกคนรู้สึกเหรอ 50 00:07:15,686 --> 00:07:16,854 ไม่เป็นไรนะ 51 00:07:33,370 --> 00:07:34,746 ใช่ครับ 52 00:07:50,512 --> 00:07:51,513 ใช่ครับ 53 00:08:01,481 --> 00:08:02,482 ใช่ครับ 54 00:08:11,325 --> 00:08:12,326 คุณโอเคไหม 55 00:08:13,994 --> 00:08:14,995 โคตรภูมิใจเลย 56 00:08:27,633 --> 00:08:28,800 บุคคล 24 ชั่วโมงสินะ 57 00:08:30,719 --> 00:08:31,720 ใช่ 58 00:08:34,097 --> 00:08:37,851 ค่ะ ฉันเข้าใจ โอเค เดี๋ยวฉันโทรกลับ ขอบคุณค่ะ 59 00:08:39,977 --> 00:08:42,813 ขอเดานะ คุณไม่รู้ว่าพวกเขาจะพูดแบบนั้น 60 00:08:42,813 --> 00:08:43,857 ไม่รู้อยู่แล้ว 61 00:08:43,857 --> 00:08:46,276 คณะกรรมการพร้อมให้พวกเขากลับมาเล่นได้ 62 00:08:46,276 --> 00:08:48,362 แต่พวกเขากลับโยนทิ้งทุกอย่างไป เม็ก 63 00:08:50,197 --> 00:08:52,282 โอเค เอาไงต่อ 64 00:08:56,161 --> 00:08:58,288 คําตัดสินสุดท้ายอยู่ระหว่างทบทวนเพิ่มเติม 65 00:08:59,373 --> 00:09:00,874 ฟังนะ ผมจะติดต่อคณะกรรมการอีกที 66 00:09:00,874 --> 00:09:03,669 แต่ผมไม่รู้ว่าผมจะทําอะไรได้มากกว่านี้อีก 67 00:09:06,296 --> 00:09:07,714 - ขอบคุณครับ - ขอบคุณมากค่ะ 68 00:09:09,716 --> 00:09:11,009 มีแต่คนแปลกใจ 69 00:09:13,971 --> 00:09:14,805 ใช่ 70 00:09:14,805 --> 00:09:17,391 ฉันไม่เชื่อเรื่อง "ฟ้าถล่มแผ่นดินทลาย" ไอก์ 71 00:09:17,391 --> 00:09:19,601 แต่มันรู้สึกเหมือนฟ้ากําลังถล่มจริงๆ 72 00:09:19,601 --> 00:09:23,814 ทุกคนที่จะคัดตัวเจซหายเงียบกันไปหมด คราวนี้เป็นแบบนี้อีก 73 00:09:23,814 --> 00:09:24,898 จากมุมมองของผม 74 00:09:26,483 --> 00:09:29,444 นั่นคือหนุ่มน้อยที่ผมเคารพมาก 75 00:09:30,112 --> 00:09:31,113 โอเคไหม 76 00:09:31,613 --> 00:09:35,284 และผมคิดว่าคนที่สําคัญจะยังคงเชื่อในตัวเจซ 77 00:09:36,243 --> 00:09:40,455 - คนที่ไม่เชื่อไม่ใช่คนสําคัญอะไรเลย โอเคนะ - ไม่ใช่คนสําคัญอะไร 78 00:09:41,498 --> 00:09:45,169 ดีใจที่ได้เจอเธอตัวเป็นๆ แทนที่จะคุยผ่านซูม 79 00:09:46,378 --> 00:09:48,005 ค่ะ ภาพสามมิติมัน... 80 00:09:49,756 --> 00:09:51,258 ย่อมดีกว่าสองมิติแน่นอน 81 00:09:52,634 --> 00:09:57,389 ฉันติดตามสถานการณ์มาตลอด วิดีโอนั่นน่ะ 82 00:09:58,473 --> 00:09:59,725 เธอรับมือเป็นยังไงบ้าง 83 00:10:01,310 --> 00:10:02,311 ไม่รู้สิคะ 84 00:10:05,230 --> 00:10:06,231 ฉันว่า... 85 00:10:07,399 --> 00:10:11,403 ฉันไม่ได้ใช้เวลาคิดเรื่องนั้นมากนัก 86 00:10:15,324 --> 00:10:20,162 แต่เท่าที่ฉันนั่งอยู่ตรงนี้ ฉันว่าฉันรับมือได้ดีพอสมควร 87 00:10:24,374 --> 00:10:29,254 บอกตามตรง มีบางครั้งที่ฉัน... 88 00:10:34,510 --> 00:10:35,511 แค่... 89 00:10:38,055 --> 00:10:39,473 ได้เห็นหน้าเขา... 90 00:10:42,017 --> 00:10:43,644 ได้เห็นชื่อเขา 91 00:10:45,312 --> 00:10:49,358 ได้ยินซ้ําแล้วซ้ําเล่า... 92 00:10:49,358 --> 00:10:51,026 มันทําให้เธอกลับไปนึกถึงมันอีก 93 00:10:55,364 --> 00:10:56,448 มันน่ากลัว 94 00:11:00,452 --> 00:11:02,454 พอฉันคิดว่าฉันก้าวข้ามมันได้แล้ว 95 00:11:03,205 --> 00:11:05,457 มันก็ดูเหมือนว่าไม่มีอะไรที่ฉันทําได้ 96 00:11:07,876 --> 00:11:14,258 เหมือนชะตาชีวิตกําหนดมาให้ฉันเป็นที่จดจํา แค่ในฐานะเด็กผู้หญิงที่รอดจากการถูกคุกคาม 97 00:11:16,760 --> 00:11:21,890 ฉันคิดว่าวิธีที่เธอรับมือกับเรื่องนี้ จะสร้างแรงบันดาลใจให้ใครหลายคน 98 00:11:22,891 --> 00:11:25,644 เธอเจอเรื่องที่น่ากลัวและทําให้จิตใจบอบช้ํา 99 00:11:25,644 --> 00:11:28,313 แล้วเปลี่ยนมันเป็นสิ่งที่ทรงพลังแทน 100 00:11:28,313 --> 00:11:31,024 ไม่ใช่แค่เพื่อตัวเอง แต่เพื่อคนอื่นด้วย 101 00:11:34,570 --> 00:11:35,821 หนุ่มน้อยคนนั้นเป็นไงบ้าง 102 00:11:37,447 --> 00:11:38,615 ใครคะ ร็อดเหรอ 103 00:11:42,035 --> 00:11:42,870 เจซเหรอ 104 00:11:48,041 --> 00:11:52,129 ฉันไม่ได้มาเพื่อคุยเรื่องเขา ถูกไหม 105 00:11:52,754 --> 00:11:54,798 เราคุยได้ทุกเรื่องตามที่เธอต้องการเลย 106 00:11:59,344 --> 00:12:00,596 สิ่งเดียวที่ฉันรู้คือ 107 00:12:02,264 --> 00:12:05,893 ตอนนี้มันแปลกๆ เพราะว่า... 108 00:12:07,686 --> 00:12:11,815 หลังจากเรื่องทุกอย่างที่เกิดขึ้น... 109 00:12:14,318 --> 00:12:17,446 ฉันรู้สึกเป็นตัวเองมากกว่าที่เคยเป็นมา 110 00:12:20,782 --> 00:12:23,076 ชีวิตที่แท้จริงจะปรากฏเมื่อเราตาสว่าง 111 00:12:25,037 --> 00:12:27,706 ตอนนี้ฉันรู้สึกแบบนั้นเลย 112 00:12:36,340 --> 00:12:37,424 (บุคคล 24 ชั่วโมง จีพีเอ 3.5) 113 00:12:37,424 --> 00:12:39,426 (แมคโดนัลด์ ออลอเมริกัน ทุนการศึกษามหาลัย) 114 00:12:39,426 --> 00:12:40,511 เจซ 115 00:12:40,511 --> 00:12:41,595 (แชมป์ระดับประเทศ) 116 00:12:48,185 --> 00:12:49,311 ทําอะไรอยู่เหรอ 117 00:12:54,775 --> 00:12:55,776 แม่ครับ ไม่เป็นไรหรอก 118 00:13:01,615 --> 00:13:02,616 ลูกคุยกับแม่ได้นะ 119 00:13:17,840 --> 00:13:24,096 ถ้าแม่ไม่ว่าอะไร วันนี้ผมไม่อยากไปโรงเรียน 120 00:13:28,350 --> 00:13:31,895 แม่จะโทรบอกคณบดี ว่าลูกลาวันนึงเพื่อสุขภาพจิต 121 00:13:32,855 --> 00:13:33,856 ขอบคุณครับ 122 00:13:37,192 --> 00:13:38,193 แม่คิดงี้นะ 123 00:13:38,902 --> 00:13:42,573 งานประชุมฮอลลี แอนน์ครั้งสําคัญของแม่ ช่วงสุดสัปดาห์นี้จะจัดที่นิวเจอร์ซีย์ 124 00:13:42,573 --> 00:13:43,782 งานใหญ่เลยนะเนี่ย 125 00:13:44,867 --> 00:13:46,702 แค่ได้รับเชิญก็ถือว่าดีมากแล้ว 126 00:13:47,536 --> 00:13:50,080 พวกเขาจัดงานเป็นเกียรติ ให้ที่ปรึกษาระดับต้นๆ ของประเทศ... 127 00:13:50,080 --> 00:13:52,916 - งั้นพวกเขาต้องให้เกียรติแม่ด้วย - ไม่รู้สิ รอดูกัน 128 00:13:58,672 --> 00:14:00,007 ลูกน่าจะไปกับแม่นะ 129 00:14:01,592 --> 00:14:06,013 อาจจะดีถ้าได้ไปไหนไกลๆ หน่อย หาเวลาผ่อนคลาย 130 00:14:10,851 --> 00:14:12,102 ไว้ผมบอกแม่อีกทีได้ไหม 131 00:14:14,855 --> 00:14:15,856 ได้สิ 132 00:14:16,982 --> 00:14:17,816 ขอบคุณครับแม่ 133 00:14:25,866 --> 00:14:26,867 จ้ะ 134 00:14:27,367 --> 00:14:29,661 เหมือนเดิมเลยโค้ช 135 00:14:29,661 --> 00:14:30,787 ผมชอบเด็กนั่นนะ 136 00:14:30,787 --> 00:14:34,708 แต่หน้าที่ของผมคือ ต้องกังวลเรื่องที่เกิดขึ้นนอกสนามด้วย 137 00:14:34,708 --> 00:14:40,255 ฟังนะ เขาเป็นเด็กดีและเป็นนักบาสที่เก่งมาก เรื่องนี้ผมรับรองได้ 138 00:14:40,797 --> 00:14:43,509 คนที่ชู้ตสามแต้มแทบไม่ถึง 20% 139 00:14:43,509 --> 00:14:44,927 เขาจะฝึกด้านนั้นให้มากๆ 140 00:14:45,427 --> 00:14:49,640 งั้นผมต้องขอถามคุณหน่อย ทําไมผู้อํานวยการกีฬาของคุณถึงบอกผม 141 00:14:49,640 --> 00:14:52,059 ให้ผมอยู่ห่างๆ เด็กคนนั้นดีกว่า 142 00:14:53,852 --> 00:14:55,437 เขาพูดว่าไงเหรอ 143 00:14:55,437 --> 00:14:57,481 "ไม่คุ้มค่าให้มานั่งปวดหัว" 144 00:14:58,732 --> 00:15:01,109 เฮ้ ไอก์ ผมต้องไปแล้ว ไว้คุยกันนะ 145 00:15:02,110 --> 00:15:03,111 ได้ครับ 146 00:15:10,953 --> 00:15:11,954 ผมจะไปด่าเอมอรีให้ยับเลย 147 00:15:11,954 --> 00:15:13,121 ไม่ต้องเลย 148 00:15:13,121 --> 00:15:15,290 โอเคลูก เร็วเข้า ไปโรงเรียนกันเถอะ 149 00:15:15,290 --> 00:15:16,500 โอเคค่ะแม่ 150 00:15:16,500 --> 00:15:20,963 ผู้อํานวยการกีฬาที่ไหนเขาเอาแต่พูดเรื่องแย่ๆ เกี่ยวกับนักเรียนที่เป็นนักกีฬา 151 00:15:20,963 --> 00:15:22,297 และเจอเรื่องหนักหนาอยู่ 152 00:15:23,215 --> 00:15:25,384 บางคนดีแต่ด่าคนที่อยู่ต่ํากว่า ผมจะด่าคนที่อยู่สูงกว่า 153 00:15:25,384 --> 00:15:27,886 ไม่จําเป็นต้องด่ากันหรอก 154 00:15:27,886 --> 00:15:31,515 ฉันมีนัดประชุมกับเอมอรีวันนี้ เพื่อคุยเรื่องเจซกับหนุ่มๆ 155 00:15:32,099 --> 00:15:33,392 คุณมีประชุมเรื่องทีมผมเหรอ 156 00:15:33,392 --> 00:15:34,560 มันคือปัญหาด้านความหลากหลาย 157 00:15:34,560 --> 00:15:36,854 เขาจะมองว่าผมเอาแต่หลบอยู่หลังเมียน่ะสิ 158 00:15:36,854 --> 00:15:40,607 ต่อให้ฉันไม่ได้แต่งงานกับคุณ ฉันก็จะประชุมเรื่องนี้อยู่ดี โอเคนะ 159 00:15:41,441 --> 00:15:42,609 อีโก้ผู้ชายผิวดํานี่นะ 160 00:15:44,236 --> 00:15:45,612 โอเคๆ 161 00:15:45,612 --> 00:15:48,657 ไปกันได้รึยังคะ หนูต้องไปด่าใครสักคนให้ยับหน่อย 162 00:16:08,051 --> 00:16:09,344 ฮัลโหล 163 00:16:09,344 --> 00:16:12,389 - หวัดดี นั่นใช่คริสตัล จาร์เร็ตต์ไหม - ใช่ค่ะ 164 00:16:12,389 --> 00:16:14,933 ไง ฉันชื่อวิกกี้ สิโรตา 165 00:16:14,933 --> 00:16:17,811 ฉันเป็นตัวแทนจากแมคโดนัลด์ ออลอเมริกันเกม 166 00:16:17,811 --> 00:16:19,771 ปกติเราจะติดต่อหาโค้ช 167 00:16:19,771 --> 00:16:24,193 แต่ในกรณีของเธอนั้น ฉันอยากโทรมาหาเธอเองเลย 168 00:16:24,902 --> 00:16:29,281 คณะกรรมการการคัดเลือก ต้องตัดสินใจเรื่องยากๆ มากมายในปีนี้ 169 00:16:29,281 --> 00:16:34,077 แต่เราเชื่อว่าเธอคือหนึ่งในนักบาส ระดับต้นๆ ของประเทศ 170 00:16:34,077 --> 00:16:36,496 โชคดีที่นี่เป็นสายโทรแจ้งข่าวดี 171 00:16:36,496 --> 00:16:40,334 ยินดีด้วย เธอจะได้ไปแมคโดนัลด์ ออลอเมริกัน 172 00:16:40,334 --> 00:16:42,961 แจ๋วไปเลย 173 00:16:54,932 --> 00:16:55,766 โย่ 174 00:16:56,266 --> 00:16:57,643 ทําไรอยู่ ไก่อ่อน 175 00:16:57,643 --> 00:17:02,022 วันนี้อยู่บ้าน เครียดเกิน ทําไมเสียงเธอตื่นเต้นขนาดนั้น 176 00:17:02,022 --> 00:17:03,565 ไปแต่งตัวเร็ว 177 00:17:04,066 --> 00:17:05,317 ว่าไงนะ 178 00:17:05,943 --> 00:17:09,695 โย่ มาหาทางจัดการกับความเครียดของนายกัน 179 00:17:09,695 --> 00:17:10,781 ฉันกําลังไปรับนาย 180 00:17:19,998 --> 00:17:21,750 ฉันขอโทษไม่ลงจริงๆ 181 00:17:21,750 --> 00:17:24,127 นายนี่ชอบหาเรื่องกดดันตัวเองจริงๆ ใช่ไหม 182 00:17:24,127 --> 00:17:29,007 เธอเป็นเพื่อนซี้ฉัน ฉันจะไม่ขอโทษแน่นอน 183 00:17:34,555 --> 00:17:35,722 เราจะไปไหนกัน 184 00:17:35,722 --> 00:17:37,391 เซอร์ไพรส์ย่ะ 185 00:17:37,391 --> 00:17:39,852 ขออย่าให้เป็นร้านอาหารวีแกนงี่เง่าเลย 186 00:17:41,436 --> 00:17:42,896 กระแสเกลียดวีแกนมันจบไปแล้วย่ะ 187 00:17:48,819 --> 00:17:49,820 เฮ้ คืองี้... 188 00:17:49,820 --> 00:17:53,031 ฉันยังไม่ได้ข่าว เรื่องแมคโดนัลด์ ออลอเมริกันเกมเลย 189 00:17:53,031 --> 00:17:53,949 ว่าไงนะ 190 00:17:54,825 --> 00:17:57,661 ได้ข่าวว่าพวกเขาติดต่อคนอื่น เป็นการส่วนตัวก่อนประกาศต่อสาธารณะ 191 00:18:01,248 --> 00:18:03,876 ฉันว่าประเด็นที่เกิดขึ้นคงส่งผลกระทบแน่ๆ 192 00:18:06,295 --> 00:18:08,297 วันนี้เราไม่คิดถึงเรื่องนั้นกันดีไหม 193 00:18:11,133 --> 00:18:12,134 เอาจริงเหรอเนี่ย 194 00:18:16,388 --> 00:18:18,182 {\an8}เธอเคยเข้าไปในนั้นไหม 195 00:18:18,182 --> 00:18:20,184 {\an8}หรือเคยแค่แจกลูกโป่งอยู่ข้างหน้า 196 00:18:20,184 --> 00:18:23,353 คิดซะว่านี่เป็นการแก้มือของฉัน ที่ไปปาร์ตี้วันเกิดเก้าขวบของนายสาย 197 00:18:26,315 --> 00:18:28,400 (ลานสเกตเบลาสโก) 198 00:18:34,489 --> 00:18:37,534 ยินดีต้อนรับสู่สัปดาห์โอลด์สคูล นี่คือผู้กองและผู้บัญชาการของคุณ 199 00:18:37,534 --> 00:18:40,662 ดีเจคลิฟฟ์จะพาคุณย้อนเวลา ไปสู่ยุคที่ดนตรีเป็นของแท้ 200 00:18:45,250 --> 00:18:48,837 ยุคที่มีสไตล์สดใสซาบซ่า และผู้คนมีความรักต่อกัน 201 00:18:53,509 --> 00:18:58,931 ทําไมคนมาที่นี่กันไวจัง ไม่เรียนหรือทํางานกันรึไง 202 00:18:59,640 --> 00:19:01,141 ถ้าช่วงสัปดาห์โอลด์สคูลก็ไม่ 203 00:19:04,394 --> 00:19:08,565 เราควรเรียนท่าแบบนั้นบ้างไหม ดูนั่นสิ 204 00:19:08,565 --> 00:19:11,276 ไม่เอาละ ฉันชอบเล่นแบบคนปกติ 205 00:19:18,075 --> 00:19:19,535 สันติภาพและความรักจ้ะ ไซซ์อะไร 206 00:19:20,035 --> 00:19:21,411 เก้าค่ะ 207 00:19:21,411 --> 00:19:22,829 - สิบสามครับ - จัดให้ 208 00:19:24,873 --> 00:19:26,291 ฉันอาจต้องเคาะสนิมหน่อย 209 00:19:26,792 --> 00:19:29,211 ไม่ต้องห่วง ก่อนหน้านี้นายก็ไม่ได้เล่นเก่งอะไร 210 00:19:29,878 --> 00:19:30,879 เก่งกว่าเธอละกัน 211 00:19:33,048 --> 00:19:34,341 วันนี้เธอจะได้เรียนรู้เอง 212 00:19:34,341 --> 00:19:36,343 ฟังนะ สเกตก็เหมือนชีวิตคนเรา 213 00:19:36,343 --> 00:19:39,680 ยิ่งเราคว้าโอกาสมากเท่าไร เราก็ยิ่งเสี่ยงจะล้มมากเท่านั้น 214 00:19:41,014 --> 00:19:42,474 หรือไม่ก็เดินเกาะกําแพงไปวันๆ 215 00:19:43,475 --> 00:19:44,393 คมกริบ 216 00:19:44,893 --> 00:19:45,978 คล้องจองกันอีกต่างหาก 217 00:19:47,020 --> 00:19:48,021 ขอบคุณครับ 218 00:20:03,287 --> 00:20:05,539 ฉันใส่หมวกนี้ทุกวันยังได้เลยนะเนี่ย 219 00:20:06,456 --> 00:20:08,458 - มันดูเข้ากับนายดี - ใช่ไหมล่ะ 220 00:20:10,544 --> 00:20:11,545 เร็วเข้า ไปกันเถอะ 221 00:20:14,089 --> 00:20:15,382 ท่าสวยมากเพื่อน 222 00:20:15,382 --> 00:20:18,385 โอเค ต่อไป คนสวยตรงนั้นน่ะ ผมเห็นนะ 223 00:20:19,261 --> 00:20:21,680 คู่รักสุดเฟี้ยว วาดลวดลายหน่อย 224 00:20:22,931 --> 00:20:25,392 น้องชายกับน้องสาวเบอร์หนึ่งที่อยู่ตรงนั้นด้วย 225 00:20:25,392 --> 00:20:27,060 เดี๋ยวนะ เขาพูดถึงเราเหรอ 226 00:20:27,060 --> 00:20:29,062 ดูเหมือนแบกความเครียดอะไรมาด้วย 227 00:20:29,062 --> 00:20:31,607 ไปเลย ทิ้งมันไว้ข้างนอก ปล่อยใจแล้วเต้นกันดีกว่า 228 00:20:38,530 --> 00:20:39,364 เอาละนะ 229 00:20:45,329 --> 00:20:46,496 เธอหาฉันไม่เจอหรอก 230 00:20:46,997 --> 00:20:50,000 - ฉันอยู่ไหน - เฮ้ ระวังให้ดีเถอะ 231 00:20:51,293 --> 00:20:52,961 ขาแข็งหมดแล้วตอนนี้ 232 00:20:53,462 --> 00:20:54,755 ข้ออ้างชัดๆ 233 00:20:55,339 --> 00:20:56,507 ข้ออ้างอะไรกัน 234 00:20:58,091 --> 00:20:59,593 ฉันเพิ่งวิ่งขึ้นเขามาเมื่อวาน 235 00:20:59,593 --> 00:21:03,388 ฉันวิ่งทั้งเมื่อวานและวันนี้ ไม่เห็นฉันบ่นสักคํา 236 00:21:03,388 --> 00:21:06,642 - อะไรก็ช่างเถอะ คุณจาร์เร็ตต์ - สันติภาพและความรักจ้า เจซ คาร์สัน 237 00:21:11,313 --> 00:21:13,232 ไม่รู้ทําไมเธอถึงพยายามจะแข่งกับฉัน 238 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 คุณจาร์เร็ตต์ 239 00:21:20,739 --> 00:21:21,823 จะไปไหนน่ะ คุณจาร์เร็ตต์ 240 00:21:21,823 --> 00:21:22,866 เดี๋ยวสิ 241 00:21:26,036 --> 00:21:27,913 - อย่าลากฉันล้มไปกับนายนะ - ฉันไหวน่า 242 00:21:31,375 --> 00:21:32,376 มานี่มา 243 00:21:33,085 --> 00:21:34,086 เฮ้ 244 00:21:34,586 --> 00:21:36,713 เนียนเลย ชอบไหม 245 00:21:38,048 --> 00:21:39,049 ดีกว่าเดิม 246 00:21:54,022 --> 00:21:57,317 นั่นแหละ เยี่ยมเลย เฮ้ 247 00:21:59,987 --> 00:22:01,071 นั่นแหละ 248 00:22:01,071 --> 00:22:03,115 แจ๋ว ทําได้ดีมาก 249 00:22:11,164 --> 00:22:12,541 นั่นแหละที่ฉันบอก 250 00:22:12,541 --> 00:22:14,751 เข้าใจที่พูดใช่ไหม มันก็แค่... 251 00:22:15,335 --> 00:22:17,045 - ขอโทษที - ขอโทษ เธอโอเคไหม 252 00:22:17,629 --> 00:22:19,882 - อือ โทษที ฉันน่าจะมองทาง - ไม่ๆ ไม่เป็นไร 253 00:22:19,882 --> 00:22:22,718 ความผิดฉันเอง ฉันชื่อมูซา 254 00:22:23,969 --> 00:22:24,970 วี 255 00:22:24,970 --> 00:22:26,221 ยินดีที่ได้รู้จัก 256 00:22:26,221 --> 00:22:27,598 เช่นกัน 257 00:22:29,308 --> 00:22:30,601 - เอาละทุกคน - อือ ไว้เจอกัน 258 00:22:30,601 --> 00:22:34,188 ถ้าเราไม่พูดเรื่องทีมบาสเกตบอล หรือจะไปพักร้อนที่ไหน 259 00:22:34,188 --> 00:22:37,524 หรือรถหรูคันใหม่ที่พ่อแม่ซื้อให้เรา เราก็จะเข้ากับใครไม่ได้ 260 00:22:38,567 --> 00:22:42,696 และถ้าเราเข้ากับใครไม่ได้ ในสถานที่อย่างซีดาร์โคฟ มันยิ่งกว่าถูกบูลลี่ซะอีก 261 00:22:44,198 --> 00:22:45,449 เธอรู้สึกไร้ตัวตน 262 00:22:48,076 --> 00:22:49,244 ฉันไร้ตัวตนค่ะ 263 00:22:54,124 --> 00:22:55,751 ในสายตานักเรียนผิวดําด้วยไหม 264 00:22:55,751 --> 00:22:57,085 นักเรียนชายผิวดําน่ะใช่ค่ะ 265 00:22:58,712 --> 00:23:02,883 ฉันเพิ่งบังเอิญเจอมูซา ราฮีม เขาเป็นสุภาพบุรุษสุดๆ เลย 266 00:23:02,883 --> 00:23:04,551 ทั้งๆ ที่เขามีเรื่องเครียดตั้งมากมาย 267 00:23:04,551 --> 00:23:07,179 เขาก็ยังใจดีมากพอที่จะแนะนําตัวให้ฉันรู้จัก 268 00:23:07,179 --> 00:23:09,223 มันคงช่วยให้เธอรู้สึกมีตัวตนขึ้นมา 269 00:23:09,223 --> 00:23:11,892 ฉันเรียนวิชาเดียวกับเขาประมาณหกวิชา ตั้งแต่ปีสอง 270 00:23:11,892 --> 00:23:14,144 และนี่เป็นครั้งแรกที่เราได้คุยกัน 271 00:23:15,229 --> 00:23:16,230 เธอ... 272 00:23:17,022 --> 00:23:18,565 ดร.ลอว์สัน เราขอเวลาสักครู่นะคะ 273 00:23:18,565 --> 00:23:21,151 ไม่เป็นไรค่ะ คุณเอ็ดเวิร์ดส์ คาบต่อไปฉันมีเรียน 274 00:23:23,820 --> 00:23:30,285 วี รู้ไว้นะว่าเธอมีตัวตนสําหรับฉัน ไว้ฉันจะคุยกับเธออีก 275 00:23:30,953 --> 00:23:32,663 - ขอบคุณค่ะ คุณเอ็ดเวิร์ดส์ - ได้จ้ะ 276 00:23:33,413 --> 00:23:34,581 หวัดดีค่ะ ดร.ลอว์สัน 277 00:23:34,581 --> 00:23:35,874 หวัดดี วี 278 00:23:36,625 --> 00:23:37,793 เชิญนั่งก่อนค่ะ 279 00:23:39,920 --> 00:23:41,004 ทุกอย่างกับวีโอเคไหม 280 00:23:42,714 --> 00:23:45,717 ฉันว่าเดี๋ยวก็โอเคค่ะ คุณเคยสอนเธอไหม 281 00:23:46,385 --> 00:23:49,638 เทอมที่แล้ว ผมสอนชั้นเรียนนึงที่เรียกว่า "ประวัติศาสตร์การสงคราม" 282 00:23:50,305 --> 00:23:52,975 ถ้าผมจําไม่ผิด เธอได้บีบวก 283 00:23:54,017 --> 00:23:56,603 คงได้เอไปแล้ว แต่เธอไม่ค่อยมีส่วนร่วมเวลาถกกันในห้อง 284 00:23:56,603 --> 00:23:57,688 ประวัติศาสตร์การสงครามเหรอ 285 00:23:58,856 --> 00:24:02,526 ชั้นเรียนล่วงหน้าเตรียมเข้ามหาลัย ความคล้ายคลึงระหว่างการสร้างกองทัพ 286 00:24:02,526 --> 00:24:06,780 กับการสร้างโปรแกรมกีฬา มันไม่ต่างกันมากอย่างที่บางคนคิด 287 00:24:10,284 --> 00:24:12,119 ไม่ค่อยมีผู้อํานวยการกีฬาอย่างคุณเลย 288 00:24:13,871 --> 00:24:15,163 คุณน่าประทับใจมาก 289 00:24:15,163 --> 00:24:16,623 ตอนที่ผมรู้ว่าคุณแวะมาออฟฟิศผม 290 00:24:16,623 --> 00:24:18,917 ผมไม่คิดเลยว่าจะพลาดคําชมไป 291 00:24:20,711 --> 00:24:23,505 เพราะฉันมาเพื่อคุยเรื่องเจซ ฟิล ดรูว์ และมูซา 292 00:24:25,591 --> 00:24:28,260 หนุ่มๆ ยอดเยี่ยมสี่คนที่มีอนาคตดีๆ รออยู่ 293 00:24:28,260 --> 00:24:33,223 และอาจประสบความสําเร็จเท่าคุณได้ ถ้าพวกเขาได้รับโอกาส 294 00:24:33,974 --> 00:24:35,934 ขึ้นอยู่กับว่าพวกเขาสนใจเรื่องไหนมากกว่า 295 00:24:37,102 --> 00:24:38,395 คนปฏิบัติกับพวกเขาราวเซเลบ 296 00:24:38,395 --> 00:24:40,063 ตั้งแต่พวกเขาได้แชมป์ตอนเรียนปีหนึ่ง 297 00:24:40,063 --> 00:24:41,607 คุณโกรธพวกเขาเพราะเรื่องนี้เหรอ 298 00:24:41,607 --> 00:24:44,067 ความสําเร็จย่อมมีความรับผิดชอบที่ตามมา 299 00:24:44,067 --> 00:24:45,068 ค่ะ 300 00:24:45,068 --> 00:24:47,487 และมีหลายคนที่ยอมเสี่ยง 301 00:24:47,487 --> 00:24:50,908 เพื่อให้แน่ใจได้ว่าตัวเองมีโอกาสทําสําเร็จ ผมก็เป็นหนึ่งในนั้น 302 00:24:51,742 --> 00:24:54,703 ถึงเจซ คาร์สันจะนําเสนอตัวเอง ให้ดูสูงส่งแค่ไหน 303 00:24:55,287 --> 00:24:58,081 เขาไม่ได้สารภาพ เพราะคิดว่ามันคือสิ่งที่ถูกต้องและควรทํา 304 00:24:58,832 --> 00:25:03,212 แต่เขาสารภาพ เพราะเขาคิดว่า "พรสวรรค์ด้านกีฬา" ของเขา 305 00:25:03,212 --> 00:25:05,672 จะช่วยอําพรางความขาดศีลธรรมขั้นสูงในตัวเขา 306 00:25:06,173 --> 00:25:09,927 คุณบอกมหาลัยว่าเขาไม่มีค่าให้ได้ตัวไป 307 00:25:10,928 --> 00:25:14,765 นั่นเป็นเพราะความสูงส่ง และศีลธรรมขั้นสูงของคุณ 308 00:25:14,765 --> 00:25:18,060 หรือเป็นเพราะการอวดชัยชนะของคุณ มันขัดแย้งกับการตัดสินใจของเขา 309 00:25:20,229 --> 00:25:25,067 พูดถึงเรื่องประทับใจ คุณเองก็น่าประทับใจนะ คุณเอ็ดเวิร์ดส์ 310 00:25:25,067 --> 00:25:26,151 ขอบคุณค่ะ 311 00:25:26,652 --> 00:25:29,321 คุณเคยเป็นนักสังคมสงเคราะห์ ก่อนที่ไอก์จะหางานให้คุณใช่ไหม 312 00:25:31,949 --> 00:25:33,784 ฉันได้งานนี้ด้วยตัวเอง 313 00:25:33,784 --> 00:25:36,328 แน่นอน ผมไม่ได้จะดูหมิ่นคุณ 314 00:25:36,328 --> 00:25:37,454 แหงละค่ะ 315 00:25:37,454 --> 00:25:40,290 ผมขอตอบคุณว่าผมไม่ได้สนุกไปกับการโอ้อวด 316 00:25:41,375 --> 00:25:46,004 ผมสนุกกับการเห็นนักเรียนของเรา พัฒนาอย่างต่อเนื่อง โดยเฉพาะนักกีฬาของเรา 317 00:25:46,630 --> 00:25:51,134 ดูเหมือนคุณจะขัดขวางการพัฒนาของเจซ คาร์สัน อย่างต่อเนื่องเช่นกัน 318 00:25:51,134 --> 00:25:54,471 พูดโดยผู้หญิงที่แต่งงาน กับหัวหน้าขบวนคนอวยเจซ คาร์สัน 319 00:25:59,601 --> 00:26:03,355 - ยินดีที่ได้รู้จักคุณมากขึ้น - เช่นกัน ขอบคุณค่ะ 320 00:26:04,439 --> 00:26:05,649 มันคงจะน่ายินดีกว่านี้ 321 00:26:05,649 --> 00:26:08,151 ถ้าคุณสละเวลาทําความรู้จักตัวเองบ้าง 322 00:26:26,336 --> 00:26:27,754 ฉันน่าจะด่าเขาให้ยับซะหน่อย 323 00:26:37,389 --> 00:26:40,767 โย่ หมอนั่นลีลาเหมือนฉันเป๊ะเลย 324 00:26:42,144 --> 00:26:45,898 กระเป๋าเขาโคตรใหญ่ ต้องจ่ายเงินเพิ่มตอนฝากกระเป๋าด้วย 325 00:26:45,898 --> 00:26:48,108 โย่ นายนี่บ๊องจริงๆ 326 00:26:49,193 --> 00:26:52,196 อย่านะ ห้ามเลย อย่าเอาไอ้นั่นมาโดนเฟรนช์ฟรายส์ฉัน 327 00:26:56,408 --> 00:26:57,409 พอใจยัง 328 00:27:02,080 --> 00:27:05,375 เธอเคยรู้สึกอยากรู้ล่วงหน้าไหม ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 329 00:27:05,375 --> 00:27:07,127 เธอจะได้ไม่ต้องกังวลกับมัน 330 00:27:08,378 --> 00:27:12,758 แบบว่าเธอรู้หมดว่าจะเกิดอะไรขึ้นน่ะ 331 00:27:14,468 --> 00:27:17,971 อือ แต่คิดอีกทีก็ "ไม่ดีกว่า" 332 00:27:18,555 --> 00:27:20,307 แบบนั้นก็หมดสนุกกันพอดี 333 00:27:22,976 --> 00:27:25,270 ฉันไม่รู้ว่าฉันจะได้เล่นบาสอีกไหม 334 00:27:25,771 --> 00:27:29,191 หรือพวกโค้ชมหาลัยจะกลับมาสนใจฉันอีกรึเปล่า 335 00:27:31,735 --> 00:27:34,154 จู่ๆ พวกเขาก็วิจารณ์ฉันอย่างหนัก 336 00:27:34,154 --> 00:27:39,535 บางทีฉันก็ไม่อยากใส่ใจมันมากขนาดนี้ 337 00:27:40,536 --> 00:27:44,581 ถ้าฉันไม่ใส่ใจมากขนาดนี้ละก็ 338 00:27:45,457 --> 00:27:49,211 กลางคืนฉันคงไม่ต้องนอนตาค้าง... 339 00:27:49,211 --> 00:27:50,712 รู้ไหม แค่... 340 00:27:51,296 --> 00:27:53,882 ถ้าฉันเป็นใครก็ไม่รู้ และไม่ใช่... 341 00:27:53,882 --> 00:27:55,342 เจซ คาร์สันน่ะเหรอ 342 00:27:56,927 --> 00:27:58,720 ป่านนี้นายคงไม่รอดแล้ว 343 00:27:59,304 --> 00:28:00,514 หมายความว่าไง 344 00:28:02,224 --> 00:28:03,725 ไม่มีคนให้ความสนใจ 345 00:28:06,144 --> 00:28:09,106 ว้าว นี่เธอจะบอกว่าฉันชอบอวดเก่งสินะ 346 00:28:09,106 --> 00:28:10,357 นายชอบอวดเก่งจริงๆ นี่ 347 00:28:10,357 --> 00:28:12,359 ไม่ใช่ ฉันอีโก้สูงเฉยๆ 348 00:28:14,945 --> 00:28:16,113 โอเคจ้า ไก่อ่อน 349 00:28:16,613 --> 00:28:17,739 ฉันเกลียดเธอ 350 00:28:22,661 --> 00:28:24,121 ขอถ่ายรูปด้วยได้ไหม 351 00:28:26,665 --> 00:28:30,252 ฉันเป็นแฟนตัวยงของเธอ และทุกสิ่งที่เธอยืนหยัดสู้ 352 00:28:30,252 --> 00:28:32,296 เธอมีความหมายกับฉันมากกว่าที่เธอรู้ซะอีก 353 00:28:33,005 --> 00:28:36,508 มันมีความหมายกับฉันเหมือนกัน ขอบใจนะ 354 00:28:38,510 --> 00:28:39,845 ถ่ายสักสองสามรูปนะ 355 00:28:42,514 --> 00:28:43,515 ได้เลย 356 00:28:44,474 --> 00:28:48,437 แชะๆ ว้าว 357 00:28:48,937 --> 00:28:50,606 - เรียบร้อย - ขอบใจนะ คริสตัล 358 00:28:50,606 --> 00:28:52,232 ขอบใจจ้ะ 359 00:28:54,401 --> 00:28:56,570 เจอแบบนี้เจ็บใจไหมจ๊ะ 360 00:28:56,570 --> 00:28:59,656 นิดนึง เพราะฉันอยากอยู่ในรูปกับเธอด้วย 361 00:29:00,282 --> 00:29:02,242 ฉันว่าเรื่องนั้นฉันจัดการได้ 362 00:29:12,294 --> 00:29:13,295 รู้ไหม 363 00:29:13,295 --> 00:29:19,510 ฉันไม่เคยบอกนายมาก่อน แต่ว่า... 364 00:29:21,887 --> 00:29:24,306 หลังจากนายย้ายไปอยู่ซีดาร์โคฟ 365 00:29:24,890 --> 00:29:26,725 และเราก็แยกทางกัน... 366 00:29:30,145 --> 00:29:31,605 ฉันเศร้ามาก 367 00:29:35,776 --> 00:29:37,069 ฉันไม่รู้มาก่อนเลย 368 00:29:39,446 --> 00:29:43,408 ฉันคิดมาตลอด ที่เราบอกว่าอยากโฟกัสเรื่องบาสเกตบอล 369 00:29:44,493 --> 00:29:46,119 มันอาจเป็นความผิดพลาดก็ได้ 370 00:29:48,664 --> 00:29:49,998 ฉันรู้ว่าฉันคิดถึงเธอ 371 00:29:54,586 --> 00:29:57,840 อือ ฉันแค่ต้องการใครสักคนเพื่อคุยด้วย 372 00:29:58,340 --> 00:30:02,594 และร็อดเป็นคนที่รับฟังฉัน 373 00:30:03,136 --> 00:30:07,808 เขานิสัยดี ง่ายๆ 374 00:30:08,851 --> 00:30:13,730 บางทีการเป็นคนง่ายๆ มันก็ดี นายไม่มีทางเข้าใจหรอก 375 00:30:14,982 --> 00:30:19,403 เกิดอะไรขึ้นกับ... เรื่อง... 376 00:30:19,403 --> 00:30:23,073 เรื่องห่างกันสักพักที่พูดถึงเป็นยังไงบ้าง 377 00:30:24,950 --> 00:30:29,872 ห่างกันสักพักกลายเป็นเลิกกันเรียบร้อย 378 00:30:32,583 --> 00:30:33,584 ไหงงั้นล่ะ 379 00:30:39,256 --> 00:30:40,257 เพราะเขาไม่ใช่นาย 380 00:30:46,763 --> 00:30:48,724 งั้นเธอก็รู้ว่าเรา... 381 00:30:53,687 --> 00:30:55,063 โทษที แม่ฉันน่ะ 382 00:30:55,814 --> 00:30:56,940 รับสายเถอะ 383 00:30:58,066 --> 00:30:59,234 อือ เดี๋ยวมานะ 384 00:31:02,905 --> 00:31:05,657 - ไงครับแม่ - เสียงดังจัง อยู่ไหนเนี่ย 385 00:31:05,657 --> 00:31:07,701 ขอโทษครับ ผมอยู่ที่ลานสเกต 386 00:31:07,701 --> 00:31:08,994 ลานสเกตเหรอ 387 00:31:09,703 --> 00:31:13,582 แล้วที่ลาวันนึงเพื่อสุขภาพจิตล่ะ ลูกอยู่กับใคร 388 00:31:18,712 --> 00:31:21,340 โอเค ผมได้ยินแม่แล้ว ว่าไงครับ 389 00:31:22,341 --> 00:31:25,928 แม่พยายามหาโรงแรมพัก ช่วงงานประชุมฮอลลี แอนน์ 390 00:31:25,928 --> 00:31:29,431 แม่อยากรู้ว่าแม่ควรเลือกห้องที่มีเตียงคิงไซซ์ หรือเตียงคู่สองเตียงดี 391 00:31:32,518 --> 00:31:35,062 ผมอยากไปสนับสนุนแม่จริงๆ 392 00:31:35,062 --> 00:31:39,858 แต่ผมว่าผมอยู่ที่นี่ช่วงสุดสัปดาห์ดีกว่า 393 00:31:40,776 --> 00:31:42,027 แน่ใจนะ 394 00:31:42,611 --> 00:31:44,029 แค่คืนเดียวผมดูแลตัวเองได้ 395 00:31:45,531 --> 00:31:47,032 ห้ามปาร์ตี้เมาเละเทะล่ะ 396 00:31:47,741 --> 00:31:48,742 แม่ก็ด้วย 397 00:31:51,328 --> 00:31:54,915 ดีจังที่ได้ยินลูกหัวเราะ โอเค แม่รักลูกนะ 398 00:31:56,625 --> 00:31:57,835 โชคดีนะครับแม่ 399 00:32:10,931 --> 00:32:12,015 อะไร 400 00:32:13,225 --> 00:32:14,351 เปล่านี่ 401 00:32:16,562 --> 00:32:19,523 แม่ฉันจะไปนอกเมืองสุดสัปดาห์นี้ 402 00:32:20,148 --> 00:32:21,233 จริงเหรอ 403 00:32:23,151 --> 00:32:27,573 ใช่ เธอแวะมาตอนที่แม่ไปแล้วก็ได้ 404 00:32:28,657 --> 00:32:30,033 ถ้าเธอต้องการ 405 00:32:32,953 --> 00:32:37,124 ไม่ได้ว่านะ แต่ฉันไม่อยากเป็นกิ๊กนาย 406 00:32:39,543 --> 00:32:41,211 ไม่ใช่แบบนั้นซะหน่อย 407 00:32:50,971 --> 00:32:51,972 น่าสนใจนี่ 408 00:32:55,142 --> 00:32:56,476 ฉันก็ว่างั้นเหมือนกัน 409 00:33:23,504 --> 00:33:25,255 เมื่อกี๊นายจะพูดอะไรสักอย่าง 410 00:33:26,590 --> 00:33:27,591 อะไร 411 00:33:28,175 --> 00:33:30,427 ก่อนหน้านี้ไง เรื่องเรา 412 00:33:33,096 --> 00:33:36,850 เออใช่ เรื่องนั้นนี่เอง 413 00:33:45,442 --> 00:33:46,443 มานี่มา 414 00:34:07,047 --> 00:34:08,382 (รายชื่อนักกีฬาแมคโดนัลด์ ออลอเมริกันเกม) 415 00:34:08,382 --> 00:34:10,175 (เทกซัส แมรีแลนด์ และดุค มีรายชื่อนักกีฬาแล้ว) 416 00:34:10,175 --> 00:34:11,927 (นักบาส ม.ปลายระดับต้นๆ ของประเทศ ติดรายชื่อนักกีฬา) 417 00:34:12,553 --> 00:34:13,554 (รายชื่อนักกีฬาชายฝั่งตะวันออก) 418 00:34:13,554 --> 00:34:15,429 (นักบาสที่ได้รับเลือกให้ลงแข่งเดือนมีนาคม) 419 00:34:15,429 --> 00:34:18,308 (อามานี คอร์ดริดจ์ - เจเดน ฮันต์วิว คอรีย์ กิปมาร์ - รีซ มอนต์ริดจ์) 420 00:34:18,308 --> 00:34:19,643 (เซน ลินเดนมอร์ เจเรไมอาห์ คาร์วิว) 421 00:34:19,643 --> 00:34:20,936 (คีแนน เทบลัม จาโคบี แฟรดเมียร์) 422 00:34:20,936 --> 00:34:22,938 (คีธ แอชเทลส์ - เบร็ตต์ เดโนเวรา ลูคัส มาลาคูรัม) 423 00:34:39,705 --> 00:34:42,081 โย่ ยินดีด้วยนะ 424 00:34:46,170 --> 00:34:50,257 เห็นผู้หญิงคนนั้นไหม นักบาสแมคโดนัลด์ ออลอเมริกันเลยนะนั่น 425 00:34:50,257 --> 00:34:54,553 ว้าว เจ๋งเลย ซันเดวีแกนหนึ่ง ธรรมดาหนึ่งนะ 426 00:34:54,553 --> 00:34:55,637 ขอบคุณมากครับ 427 00:35:06,398 --> 00:35:07,816 ทําไมเธอไม่ตื่นเต้นเลยล่ะ 428 00:35:08,734 --> 00:35:11,778 ไม่รู้สิ ฉันแค่... ฉันรู้ว่านายเองก็อยากติดเหมือนกัน 429 00:35:13,155 --> 00:35:14,156 คือว่า... 430 00:35:15,574 --> 00:35:22,122 ฉันพอรู้ตั้งแต่ไม่มีใครโทรมาแล้ว ว่าฉันคงไม่ติดหรอก 431 00:35:26,752 --> 00:35:30,297 เดี๋ยวนะ มีคนโทรหาเธอไหม 432 00:35:37,429 --> 00:35:42,059 ฉันไม่ได้พยายามจะ... นี่ ฉันกะจะบอกนาย 433 00:35:42,059 --> 00:35:44,561 อือ แล้วทําไมไม่บอก 434 00:35:45,229 --> 00:35:47,564 ฉันแค่อยากให้เราสนุกกัน 435 00:35:50,317 --> 00:35:51,527 เจซ 436 00:35:51,527 --> 00:35:55,447 คริสตัลคนเดิม เก็บความลับไว้กับตัวเสมอ 437 00:36:02,120 --> 00:36:06,208 เจซคนเดิม พยายามควบคุมทุกอย่างอยู่เสมอ 438 00:36:07,459 --> 00:36:10,879 นายมองไม่เห็นเลย แต่บางทีมันก็ไม่เกี่ยวกับตัวนาย 439 00:36:10,879 --> 00:36:14,383 สิ่งที่นายต้องการ หรือสิ่งที่นายคิดว่าถูกหรือผิด 440 00:36:14,383 --> 00:36:16,385 ควบคุมทุกอย่างเหรอ ขอโทษละกัน 441 00:36:16,385 --> 00:36:18,804 ฉันมันโง่เองที่คิดว่าเราคอยสนับสนุนกันและกัน 442 00:36:21,181 --> 00:36:22,349 (โค้ชไอก์) 443 00:36:22,349 --> 00:36:23,433 นายควรรับสาย 444 00:36:30,399 --> 00:36:31,525 ไงครับโค้ช 445 00:36:39,449 --> 00:36:42,160 ได้ครับ ไว้ผมโทรหาอีกที 446 00:36:51,336 --> 00:36:52,588 ฉันต้องเตรียมตัวลงแข่ง 447 00:36:53,172 --> 00:36:55,132 เดี๋ยว แปลว่านายกลับมาเล่นได้แล้วใช่ไหม 448 00:36:55,757 --> 00:36:58,510 - อือ - งั้นก็เยี่ยมไปเลย 449 00:36:58,510 --> 00:37:00,721 - ฉันต้องไปแล้ว - ฉันไปส่งได้นะ 450 00:37:01,305 --> 00:37:02,848 ฉันเรียกลิฟต์ไปเองได้ 451 00:37:13,275 --> 00:37:16,236 ดูเหมือนว่าเอ็มยูเอซีไม่อยากอยู่ผิดข้าง 452 00:37:16,236 --> 00:37:19,781 ความรักจากโซเชียลมีเดียที่หลั่งไหลมาถึงเด็กๆ ทําให้พวกเขายอมแพ้ 453 00:37:19,781 --> 00:37:22,659 ดีจังที่มติมหาชนเข้าข้างเราได้สักครั้ง 454 00:37:22,659 --> 00:37:24,119 มันคือการพนันดู 455 00:37:24,119 --> 00:37:26,121 แต่ผมหวังไว้ว่าผลมันจะออกมาแบบนี้ 456 00:37:29,416 --> 00:37:30,459 เดี๋ยวนะ คุณ... 457 00:37:32,461 --> 00:37:34,588 คุณรู้มาก่อนเหรอว่าพวกเขาจะไม่ขอโทษ 458 00:37:40,594 --> 00:37:41,595 คือว่า... 459 00:37:44,723 --> 00:37:46,683 เจซแอบมาบอกผม 460 00:37:48,644 --> 00:37:50,979 ผมอยากให้เขารู้ว่าเขาเชื่อใจผมได้ 461 00:37:50,979 --> 00:37:52,648 ผมเลยเก็บความลับเขาไว้ 462 00:37:54,900 --> 00:37:56,109 ความเชื่อใจเหรอ 463 00:37:56,109 --> 00:37:57,653 นี่มันคือทุกอย่าง 464 00:37:59,404 --> 00:38:02,741 แต่มูซาเป็นลูกฉันนะ นายปิดบังฉันแบบนี้ได้ไง 465 00:38:05,994 --> 00:38:06,995 ขอโทษจริงๆ 466 00:38:31,019 --> 00:38:32,938 ทุกคนรู้สึกยังไงกับพี่น้องสาวๆ ในโรงเรียนบ้าง 467 00:38:41,780 --> 00:38:43,532 คําพูดปลุกใจแบบใหม่เหรอครับ 468 00:38:46,451 --> 00:38:49,997 ไม่ได้พูดปลุกใจ แค่ถามเฉยๆ 469 00:38:50,664 --> 00:38:52,666 ผมรู้สึกดีกับพวกสาวๆ จริงๆ 470 00:38:56,587 --> 00:38:58,088 ผมด้วยครับโค้ช 471 00:39:01,425 --> 00:39:05,554 "เพื่อนผู้หญิง" ไม่ใช่ "พี่น้อง" จริงๆ 472 00:39:10,100 --> 00:39:12,352 ผมหุบปากดีกว่า 473 00:39:12,352 --> 00:39:13,770 อือ ดีมาก 474 00:39:15,063 --> 00:39:19,276 คืองี้ เมียฉันบอกว่าพวกเขาบางคน 475 00:39:19,276 --> 00:39:22,529 รู้สึกไม่เป็นที่ยอมรับเท่าไร 476 00:39:23,405 --> 00:39:27,534 ฉันจะไม่บอกว่าพวกนายควรเดต หรือไม่ควรเดตกับใคร 477 00:39:28,368 --> 00:39:32,831 แต่สาวๆ พวกนั้นหลายคนยืนหยัดข้างพวกนาย ตั้งแต่ตอนเกิดเรื่อง 478 00:39:34,625 --> 00:39:36,210 และนี่คือสิ่งที่พวกนายควรเชื่อไว้ 479 00:39:36,210 --> 00:39:38,921 ถ้านายมองเห็นสาวๆ... ฉันหมายถึงว่า 480 00:39:39,588 --> 00:39:42,299 มองเห็นตัวตนของเธอจริงๆ... 481 00:39:44,510 --> 00:39:48,222 เชื่อได้เลย เธอจะคอยสนับสนุนพวกนายไปตลอด 482 00:39:53,560 --> 00:39:56,313 ฉันเห็นด้วยกับสิ่งที่โค้ชพูด 483 00:39:57,105 --> 00:39:59,691 และฉันได้แง่คิดนี้มาจากคู่มือนักรัก 484 00:39:59,691 --> 00:40:02,653 ไม่ใช่ "นักบาส" นะ "นักรัก" ต่างหาก 485 00:40:06,698 --> 00:40:09,576 เพราะงี้นี่เอง นายถึงมีประโยคเชยๆ อยู่เต็มหัว 486 00:40:09,576 --> 00:40:12,913 เฮ้ ไม่รู้สิ กรรมพันธุ์แน่ๆ 487 00:40:14,873 --> 00:40:17,584 ฟังนะ ฉันรู้ว่ามันไม่เกี่ยวอะไรกัน 488 00:40:17,584 --> 00:40:19,211 กับสิ่งที่พวกนายจะทําในสนาม 489 00:40:19,211 --> 00:40:20,462 แต่ไม่เป็นไร 490 00:40:20,462 --> 00:40:24,091 การถูกตัดสินทั้งในและนอกสนาม คือสิ่งที่เราคุ้นเคยอยู่แล้ว 491 00:40:24,091 --> 00:40:26,677 ตอนนี้พวกเขาพูดกันว่า เราอาจจะไปไม่ถึงรอบเพลย์ออฟ 492 00:40:26,677 --> 00:40:28,595 อย่าว่าแต่ชิงแชมป์ระดับประเทศเลย 493 00:40:28,595 --> 00:40:31,473 แต่ถ้าเราสามัคคีกัน... 494 00:40:31,473 --> 00:40:34,810 ไม่ใช่แค่ในฐานะทีม แต่ในฐานะครอบครัวด้วย 495 00:40:35,310 --> 00:40:37,521 ก็จะไม่มีใครเอาชนะเราได้ 496 00:40:39,356 --> 00:40:41,733 จะไม่มีใครทําลายเราได้ 497 00:40:42,734 --> 00:40:43,777 มูซา 498 00:40:44,361 --> 00:40:46,113 นี่แหละคําพูดปลุกใจของฉัน 499 00:40:47,823 --> 00:40:48,740 เอาละทุกคน... 500 00:40:48,740 --> 00:40:51,785 ฉันคิดถึงเพลงที่พวกนายเคยร้อง 501 00:40:51,785 --> 00:40:53,787 ฉัน... ฉันไม่... ฉันลืมไปแล้วว่าร้องยังไง 502 00:40:53,787 --> 00:40:57,749 แต่ถ้าพวกนายร้องให้ฟังได้ ช่วยร้องอีกสักครั้งสิ 503 00:40:57,749 --> 00:40:59,209 มันจะช่วยฉันได้เยอะเลย 504 00:40:59,209 --> 00:41:00,878 - จัดให้ครับโค้ช - เริ่มเลย นิค 505 00:41:03,130 --> 00:41:06,216 แจ๋ว เย่! 506 00:41:07,384 --> 00:41:11,680 เราเหล่าพี่น้อง เราเหล่าพี่น้อง 507 00:41:12,181 --> 00:41:17,477 - เราเหล่าพี่น้องแข็งแกร่งไม่เป็นรองใคร - ว่าไงๆ 508 00:41:17,477 --> 00:41:21,481 - เราเหล่าพี่น้อง เราเหล่าพี่น้อง - เราเป็นใครนะ 509 00:41:21,481 --> 00:41:22,733 แล้วเราจะเป็นใครกัน 510 00:41:22,733 --> 00:41:26,028 - เราเหล่าพี่น้องแข็งแกร่งไม่เป็นรองใคร - เราเป็นใครนะ 511 00:41:26,028 --> 00:41:29,615 เอ้ เอ้ๆ เราเหล่าพี่น้อง เอ้ๆ 512 00:41:29,615 --> 00:41:33,202 เราเหล่าพี่น้อง เอ้ๆ เราเหล่าพี่น้อง 513 00:41:51,929 --> 00:41:53,055 (เจซ เฟซไทม์วิดีโอ) 514 00:41:54,223 --> 00:41:55,057 เฮ้ 515 00:41:57,809 --> 00:41:58,810 คริส 516 00:42:03,148 --> 00:42:04,149 ฉันขอโทษ 517 00:42:06,944 --> 00:42:10,822 ฉันก็ขอโทษเหมือนกัน ฉันน่าจะบอกนาย 518 00:42:10,822 --> 00:42:15,327 ฉันแค่ไม่อยากให้นายมีเรื่องที่ทําให้รู้สึกแย่อีก 519 00:42:17,663 --> 00:42:21,625 ฉันรู้ แต่ฉันคิดแค่ในมุมของตัวเอง ทั้งๆ ที่ฉันควรมองในมุมของเธอ 520 00:42:24,253 --> 00:42:28,841 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับฉัน ฉันจะยินดีกับเธอเสมอ 521 00:42:39,560 --> 00:42:41,645 และตอนนี้... 522 00:42:41,645 --> 00:42:43,814 ถึงช่วงเวลาที่ทุกคนรอคอย 523 00:42:43,814 --> 00:42:44,731 (เจซ ได้กลับมาเล่นแล้ว!!!!) 524 00:42:44,731 --> 00:42:51,154 ภูมิใจที่ได้เป็นตัวแทนพื้นที่ดีซี แมรีแลนด์ และเวอร์จิเนีย หลังผ่านไปหลายปี 525 00:42:51,154 --> 00:42:56,159 ของการให้คําปรึกษาอย่างดี ด้านเครื่องสําอางและผลิตภัณฑ์ดูแลผิว 526 00:42:56,869 --> 00:42:59,705 ผู้ที่จะได้ขึ้นเวทีเป็นครั้งแรก 527 00:42:59,705 --> 00:43:05,586 ผู้รับรางวัลรถเล็กซัสสีม่วงลาเวนเดอร์ จากฮอลลี แอนน์ในปีนี้ 528 00:43:06,170 --> 00:43:09,214 คุณเจนนา คาร์สัน 529 00:43:12,259 --> 00:43:14,678 ตายแล้ว ไปเร็ว 530 00:43:29,276 --> 00:43:32,279 {\an8}(ที่ปรึกษาด้านความงามแห่งปี) 531 00:43:50,339 --> 00:43:55,302 เอาละครับ แฟนๆ มัสแตงส์ ขอเสียงหน่อย 532 00:43:57,387 --> 00:44:00,224 {\an8}และผู้เล่นตัวจริงของซีดาร์โคฟ 533 00:44:00,224 --> 00:44:01,141 {\an8}(เกมเหย้า @ซีดาร์โคฟเพร็พ) 534 00:44:01,141 --> 00:44:02,392 {\an8}(มัสแตงส์ เจอกับ รัสติก ฟอลส์ วอริเออร์ส) 535 00:44:02,392 --> 00:44:09,483 {\an8}ฟอร์เวิร์ด นักเรียนปีสุดท้าย นิค เมนเดซ 536 00:44:20,118 --> 00:44:27,125 พอยต์การ์ด นักเรียนปีสุดท้าย มูซา ราฮีม 537 00:44:34,007 --> 00:44:37,261 - เย่ - สู้ๆ นะลูกพ่อ 538 00:44:37,261 --> 00:44:38,178 เย่ 539 00:44:40,264 --> 00:44:41,473 ลุยกันเลย 540 00:44:45,561 --> 00:44:52,568 ชู้ตติงการ์ด นักเรียนปีสุดท้าย ดรูว์ เมอร์ฟี 541 00:44:53,068 --> 00:44:55,279 ลุยเลย สู้ๆ นะพวก 542 00:45:04,329 --> 00:45:11,336 เซ็นเตอร์ นักเรียนปีสุดท้าย พี่เบิ้มฟิล มาร์กสบี 543 00:45:11,336 --> 00:45:14,464 โทษทีว่ะ 544 00:45:23,015 --> 00:45:28,312 การ์ดและกัปตันทีมซีดาร์โคฟ... 545 00:45:28,812 --> 00:45:35,611 นักเรียนปีสุดท้าย เจซ คาร์สัน 546 00:45:58,258 --> 00:46:02,971 เจซ คาร์สัน เจซ คาร์สัน 547 00:46:04,556 --> 00:46:06,183 เจซ คาร์สัน 548 00:46:07,351 --> 00:46:09,102 เจซ คาร์สัน 549 00:46:10,562 --> 00:46:15,734 เจซ คาร์สัน เจซ คาร์สัน 550 00:46:35,796 --> 00:46:39,383 "สแว็กเกอร์" นับสาม "สแว็กเกอร์" ตามฉัน หนึ่ง สอง สาม 551 00:46:39,383 --> 00:46:40,467 สแว็กเกอร์ 552 00:46:41,635 --> 00:46:42,845 {\an8}(งานประชุมฮอลลี แอนน์ นิวเจอร์ซีย์) 553 00:47:10,455 --> 00:47:12,124 สู้เขาลูกแม่ 554 00:47:12,624 --> 00:47:14,001 {\an8}(รัสติก ฟอลส์ 2 ซีดาร์โคฟ 8) 555 00:47:14,001 --> 00:47:15,711 {\an8}เอาเลย เจซ ลุยเลย 556 00:47:17,421 --> 00:47:19,548 - โยนกลับ - โยนกลับสิ สติอยู่ไหน 557 00:47:24,178 --> 00:47:25,679 - สู้เข้าทุกคน เร็วเข้า - เฮ้ ดรูว์ 558 00:47:26,263 --> 00:47:27,556 ส่งเลย มูซา ส่งเลย 559 00:47:34,188 --> 00:47:35,189 ฟิล 560 00:47:47,451 --> 00:47:49,703 บูม เจซ คาร์สัน 561 00:47:49,703 --> 00:47:50,996 เยี่ยมมาก 562 00:47:57,628 --> 00:47:59,129 สุดยอดเลย เย่ 563 00:48:00,339 --> 00:48:01,173 ฉันกลับมาแล้ว 564 00:48:01,757 --> 00:48:02,758 โย่ 565 00:48:04,259 --> 00:48:05,260 ฉันกลับมาแล้ว 566 00:48:07,638 --> 00:48:09,014 - ต้องงี้สิพวก - ฉันกลับมาแล้ว 567 00:48:09,014 --> 00:48:10,182 มันต้องงี้สิ 568 00:48:11,975 --> 00:48:13,435 - เฮ้ - ลุกมาจากพื้นเร็ว 569 00:48:24,446 --> 00:48:25,864 เฮ้ ไก่อ่อน 570 00:48:37,334 --> 00:48:39,419 ไง 571 00:48:41,046 --> 00:48:42,256 ได้ข่าวว่าแข่งได้ดีนี่นา 572 00:48:45,008 --> 00:48:49,721 ใช่ ฉันกดไป 35 แต้มและชนะ 573 00:48:52,224 --> 00:48:53,976 อยากเข้ามาก่อนไหม 574 00:48:55,060 --> 00:48:56,061 อือ 575 00:49:05,320 --> 00:49:06,530 ที่นี่น่าอยู่จัง 576 00:49:08,907 --> 00:49:09,908 ใช่ 577 00:49:11,827 --> 00:49:13,745 เหลือเชื่อจริงๆ ที่เธอไม่เคยมาที่นี่ 578 00:49:21,211 --> 00:49:22,212 เอาน้ําไหม 579 00:49:24,256 --> 00:49:25,257 เอาสิ 580 00:49:56,496 --> 00:49:57,581 ขอบใจนะ 581 00:50:04,254 --> 00:50:05,380 อร่อยนะเนี่ย 582 00:50:06,757 --> 00:50:08,675 ใช่ น้ําอร่อยดี 583 00:50:21,647 --> 00:50:24,066 อยากเห็นห้องฉันไหม 584 00:51:00,185 --> 00:51:01,186 รางวัลนี้ฉันก็ชนะ 585 00:51:03,856 --> 00:51:05,357 ส่วนรางวัลนี้ฉันได้ตั้งสองครั้ง 586 00:51:09,152 --> 00:51:13,907 ว้าว อันนั้นมันกินใจชะมัด 587 00:51:17,035 --> 00:51:18,161 คิดว่านั่นกินใจแล้วเหรอ 588 00:51:21,331 --> 00:51:22,332 แล้วนี่ล่ะ 589 00:51:23,750 --> 00:51:27,754 ฉันรักเธอนะ ฉันรักเธอ คริสตัล 590 00:51:31,842 --> 00:51:34,636 รักตลอดมา และจะรักตลอดไป 591 00:53:18,699 --> 00:53:19,825 ฉันก็รักนาย 592 00:53:39,887 --> 00:53:40,888 ฉันไม่เคย... 593 00:53:44,099 --> 00:53:45,100 ไปจนสุดทางน่ะเหรอ 594 00:53:49,646 --> 00:53:50,981 ฉันก็ไม่เคย 595 00:53:53,233 --> 00:53:56,820 ว้าว เจซ คาร์สัน 596 00:53:57,905 --> 00:53:58,906 คริสตัล จาร์เร็ตต์ 597 00:55:14,523 --> 00:55:16,525 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี