1 00:00:30,739 --> 00:00:35,452 SEN @CRYS_FLY_HIGH_23 ÇOĞUMUZA ÖRNEKSİN. 2 00:00:45,003 --> 00:00:46,213 UMARIM @THEREALJACECARSON'IN 3 00:00:46,213 --> 00:00:47,172 SAHALARA DÖNMESİNE İZİN VERİRLER. 4 00:00:47,172 --> 00:00:48,590 İKİNCİ BİR ŞANSI HAK ETMİYOR MU??? 5 00:01:01,562 --> 00:01:03,146 HİÇ KİMSE 6 00:01:03,146 --> 00:01:05,774 @CRYS_FLY_HIGH_23'ÜN YAŞADIKLARINI YAŞAMAMALI. 7 00:01:24,293 --> 00:01:27,421 GÜÇLÜ KAL!!!! @THEREALJACECARSON 8 00:03:11,608 --> 00:03:12,860 Kim bu insanlar? 9 00:03:14,152 --> 00:03:15,153 Hiç bilmiyorum. 10 00:03:20,409 --> 00:03:23,161 {\an8}- MARYLAND BİRLEŞİK SPOR KONSEYİ - MARYLAND 11 00:03:35,299 --> 00:03:37,259 - Herkese günaydın. - Günaydın. 12 00:03:37,259 --> 00:03:38,218 - Günaydın. - Günaydın. 13 00:03:39,178 --> 00:03:41,930 Dediğim gibi, bu sadece formalite. Tamam mı? 14 00:03:42,556 --> 00:03:45,267 İçeri girip yaptıklarınız için özür dileyeceksiniz. 15 00:03:45,767 --> 00:03:48,395 O kadar. Hepsini arkamızda bırakacağız. Tamam mı? 16 00:03:50,564 --> 00:03:51,648 Mutabık mıyız? 17 00:03:54,526 --> 00:03:55,819 İyi misin? 18 00:03:57,321 --> 00:03:59,031 Tamam. Hadi gidip halledelim. 19 00:04:08,624 --> 00:04:09,958 Herkese merhaba. 20 00:04:09,958 --> 00:04:13,253 Maryland Birleşik Spor Konseyi adına herkese günaydın. 21 00:04:13,962 --> 00:04:18,675 Hepimiz niye burada olduğumuzu biliyoruz ve anladığım kadarıyla 22 00:04:18,675 --> 00:04:23,055 bu delikanlıların, oyuncuların, söylemek istediği şeyler var. 23 00:04:42,574 --> 00:04:43,575 Merhaba. 24 00:04:48,288 --> 00:04:49,456 MARYLAND BİRLEŞİK SPOR KONSEYİ 25 00:04:49,456 --> 00:04:51,917 Bildiğiniz gibi, ben Jace Carson'ım. 26 00:04:56,129 --> 00:04:57,381 Sahaya dönmenin... 27 00:05:01,051 --> 00:05:02,094 ...benim için anlamı büyük. 28 00:05:05,138 --> 00:05:07,891 Sadece üniversite için değil. 29 00:05:11,520 --> 00:05:12,521 Geleceğim veya... 30 00:05:17,317 --> 00:05:18,485 ...takım arkadaşlarım için değil. 31 00:05:25,951 --> 00:05:32,833 En çok sahadayken kendim gibi hissettiğim için. 32 00:05:34,668 --> 00:05:35,669 Benim sevdiğim şey bu. 33 00:05:37,296 --> 00:05:43,385 Ve anladığıma göre, 14 yaşındayken... 34 00:05:45,262 --> 00:05:46,930 ...yaptığım bir şey için... 35 00:05:50,559 --> 00:05:52,060 ...özür dilersem... 36 00:05:53,729 --> 00:05:55,147 ...sevdiğim şeyi geri alabilirmişim. 37 00:06:00,110 --> 00:06:03,405 Yaptığımız doğru değildi. 38 00:06:10,037 --> 00:06:11,038 Ama... 39 00:06:13,999 --> 00:06:15,375 ...yanlış mıydı, bilmiyorum. 40 00:06:29,014 --> 00:06:33,018 Crystal Jarrett'ı daha iyi koruyacak 41 00:06:33,018 --> 00:06:35,395 sistemler olmadığı için çok üzgünüm. 42 00:06:42,402 --> 00:06:43,403 Ama yaptığım şey için... 43 00:06:52,913 --> 00:06:54,748 ...özür dileyemem. 44 00:06:59,211 --> 00:07:00,212 Bravo sana. 45 00:07:00,796 --> 00:07:03,215 Tamam millet. Bir dakika lütfen. 46 00:07:04,258 --> 00:07:05,968 Bir dakika lütfen. 47 00:07:07,427 --> 00:07:09,847 Seninle gurur duyuyorum. Başardın. 48 00:07:13,725 --> 00:07:15,060 Hepiniz böyle mi hissediyorsunuz? 49 00:07:15,686 --> 00:07:16,854 Sorun değil. 50 00:07:33,370 --> 00:07:34,746 Evet efendim. 51 00:07:50,512 --> 00:07:51,513 Evet efendim. 52 00:08:01,481 --> 00:08:02,482 Evet efendim. 53 00:08:11,325 --> 00:08:12,326 İyi misin? 54 00:08:13,994 --> 00:08:14,995 Çok gurur duyuyorum. 55 00:08:27,633 --> 00:08:28,800 Yirmi dört saatlik insanlar. 56 00:08:30,719 --> 00:08:31,720 Evet. 57 00:08:34,097 --> 00:08:37,851 Evet. Evet. Anladım. Tamam. Ben sizi ararım. Teşekkürler. 58 00:08:39,977 --> 00:08:42,813 Dur tahmin edeyim, bunu yapacaklarından haberin yoktu. 59 00:08:42,813 --> 00:08:43,857 Elbette yoktu. 60 00:08:43,857 --> 00:08:48,362 Kurul onları iade etmeye hazırdı ve resmen kurula hareket çektiler Meg. 61 00:08:50,197 --> 00:08:52,282 Tamam. Peki şimdi ne olacak? 62 00:08:56,161 --> 00:08:58,288 Nihai karar incelemeden sonra verilecek. 63 00:08:59,373 --> 00:09:03,669 Bak, komitenin yanına gireceğim ama daha ne yapabilirim, bilmiyorum. 64 00:09:06,296 --> 00:09:07,714 - Teşekkürler. - Çok teşekkürler. 65 00:09:09,716 --> 00:09:11,009 Çok insan şaşırdı. 66 00:09:13,971 --> 00:09:14,805 Evet. 67 00:09:14,805 --> 00:09:17,391 "Kıyamet kopacak" lafına inanmam Ike 68 00:09:17,391 --> 00:09:19,601 ama gerçekten kıyamet kopacak gibi. 69 00:09:19,601 --> 00:09:23,814 Jace'i almak isteyenlerin sesi kesildi, şimdi de bu. 70 00:09:23,814 --> 00:09:24,898 Ben oturduğum yerden 71 00:09:26,483 --> 00:09:29,444 çok saygı duyduğum bir delikanlı gördüm. Tamam mı? 72 00:09:30,112 --> 00:09:31,113 Tamam mı? 73 00:09:31,613 --> 00:09:35,284 Önemli olanların hâlâ Jace'e inanacağını düşünüyorum. 74 00:09:36,243 --> 00:09:40,455 - İnanmayanlar önemli değil. Tamam mı? - Önemli değil. 75 00:09:41,498 --> 00:09:45,169 Zoom ekranı yerine şahsen seni görmek güzel. 76 00:09:46,378 --> 00:09:48,005 Evet. Üç boyut, ah... 77 00:09:49,756 --> 00:09:51,258 ...kesinlikle iki boyuttan daha iyi. 78 00:09:52,634 --> 00:09:57,389 Olayları takip ediyordum. Videoyu. 79 00:09:58,473 --> 00:09:59,725 Nasıl başa çıkıyorsun? 80 00:10:01,310 --> 00:10:02,311 Bilmiyorum. 81 00:10:05,230 --> 00:10:06,231 Sanırım... 82 00:10:07,399 --> 00:10:11,403 ...bunu düşünmek için vakit ayırmıyorum. 83 00:10:15,324 --> 00:10:20,162 Ama şu an düşününce sanırım iyi başa çıkıyorum. 84 00:10:24,374 --> 00:10:29,254 Yalan söylemeyeceğim, bir an... 85 00:10:34,510 --> 00:10:39,473 Sadece yüzünü görmek... 86 00:10:42,017 --> 00:10:43,644 ...adını görmek, 87 00:10:45,312 --> 00:10:49,358 tekrar tekrar duymak... 88 00:10:49,358 --> 00:10:51,026 Sana o anları hatırlattı. 89 00:10:55,364 --> 00:10:56,448 Korkutucuydu. 90 00:11:00,452 --> 00:11:02,454 Tam atlattım diye düşünürken 91 00:11:03,205 --> 00:11:05,457 yapabileceğim bir şey yokmuş gibi oldu. 92 00:11:07,876 --> 00:11:14,258 Kaderimde, istismardan kurtulan kız olarak hatırlanmak varmış gibi. 93 00:11:16,760 --> 00:11:21,890 Bence başa çıkış biçimin çok insana ilham olacak. 94 00:11:22,891 --> 00:11:25,644 Korkutucu ve travma yaratan bir şeyi 95 00:11:25,644 --> 00:11:28,313 güç veren bir şeye dönüştürdün. 96 00:11:28,313 --> 00:11:31,024 Sadece kendin değil, başkaları için de. 97 00:11:34,570 --> 00:11:35,821 Delikanlı nasıl? 98 00:11:37,447 --> 00:11:38,615 Kim? Rod mu? 99 00:11:42,035 --> 00:11:42,870 Jace mi? 100 00:11:48,041 --> 00:11:52,129 Ondan konuşmaya gelmedim. Değil mi? 101 00:11:52,754 --> 00:11:54,798 Ne istersen konuşabiliriz. 102 00:11:59,344 --> 00:12:00,596 Tek bildiğim, 103 00:12:02,264 --> 00:12:05,893 şu an durum çok tuhaf çünkü... 104 00:12:07,686 --> 00:12:11,815 ...onca olan bitenden sonra... 105 00:12:14,318 --> 00:12:17,446 ...hiç olmadığım kadar kendim hissediyorum. 106 00:12:20,782 --> 00:12:23,076 Gerçek hayat biz uyandığımızda uyanır. 107 00:12:25,037 --> 00:12:27,706 Şu an böyle hissediyorum. 108 00:12:36,340 --> 00:12:37,424 24 SAATLİK İNSAN 3,5 ORTALAMA 109 00:12:37,424 --> 00:12:39,426 MCDONALDS ALL AMERICAN ÜNİVERSİTE BURSU 110 00:12:39,426 --> 00:12:40,511 Jace. 111 00:12:40,511 --> 00:12:41,595 ULUSAL ŞAMPİYONA 112 00:12:48,185 --> 00:12:49,311 Ne yapıyorsun? 113 00:12:54,775 --> 00:12:55,776 Sorun yok anne. 114 00:13:01,615 --> 00:13:02,616 Benimle konuşabilirsin. 115 00:13:17,840 --> 00:13:24,096 Senin için mahzuru yoksa bugün okula gitmek istemiyorum. 116 00:13:28,350 --> 00:13:31,895 Dekanı arar, zihnen yorgun olduğun için gitmeyeceğini söylerim. 117 00:13:32,855 --> 00:13:33,856 Teşekkürler. 118 00:13:37,192 --> 00:13:38,193 Düşünüyordum da... 119 00:13:38,902 --> 00:13:42,573 Bu hafta sonu önemli Holly Ann konferansım New Jersey'de... 120 00:13:42,573 --> 00:13:43,782 Bu çok önemli bir şey. 121 00:13:44,867 --> 00:13:46,702 Davet edilmek bile çok önemli. 122 00:13:47,536 --> 00:13:50,080 Ülkenin en iyi danışmanlarını onurlandırıyorlar. 123 00:13:50,080 --> 00:13:52,916 - Seni onurlandırsalar iyi olur o zaman. - Bilmiyorum. Göreceğiz. 124 00:13:58,672 --> 00:14:00,007 Sen de benimle gel istersen. 125 00:14:01,592 --> 00:14:06,013 Uzaklaşmak iyi gelebilir. Biraz nefes alırsın. 126 00:14:10,851 --> 00:14:12,102 Kararımı sonra söylesem? 127 00:14:14,855 --> 00:14:15,856 Tabii ki. 128 00:14:16,982 --> 00:14:17,816 Sağ ol anne. 129 00:14:25,866 --> 00:14:26,867 Ne demek. 130 00:14:27,367 --> 00:14:29,661 Hiçbir şey değişmedi koç. 131 00:14:29,661 --> 00:14:30,787 Çocuğu seviyorum 132 00:14:30,787 --> 00:14:34,708 ama saha dışında olan şeyler konusunda endişelenmek de benim işim. 133 00:14:34,708 --> 00:14:40,255 Bak, tamam, o harika bir çocuk ve harika bir oyuncu. Seni temin ederim. 134 00:14:40,797 --> 00:14:43,509 Üç sayılık çizgisinden şut oranı yüzde 20. 135 00:14:43,509 --> 00:14:44,927 Onu geliştirecek. 136 00:14:45,427 --> 00:14:49,640 O zaman şunu sormalıyım: Kendi sportif direktörün neden 137 00:14:49,640 --> 00:14:52,059 çocuktan uzak durmakla akıllılık edeceğimi söylüyor? 138 00:14:53,852 --> 00:14:55,437 Tam olarak ne dedi? 139 00:14:55,437 --> 00:14:57,481 "Başını ağrıttığına değmez." 140 00:14:58,732 --> 00:15:01,109 Hey, Ike. Bak, kapatmalıyım. Konuşuruz. 141 00:15:02,110 --> 00:15:03,111 Tamam. 142 00:15:10,953 --> 00:15:13,121 - Emory'ye küfredeceğim. - Hayır. 143 00:15:13,121 --> 00:15:15,290 Tamam, bebeğim. Hadi gidelim. Okul vakti. 144 00:15:15,290 --> 00:15:16,500 Tamam anneciğim. 145 00:15:16,500 --> 00:15:20,963 Bir sportif direktör nasıl olur da zaten zor durumda olan bir sporcusunun 146 00:15:20,963 --> 00:15:22,297 arkasından konuşur? 147 00:15:23,215 --> 00:15:25,384 Kimi güçsüze saldırır, kimi güçlüye. 148 00:15:25,384 --> 00:15:27,886 Saldırmaya gerek olmayacak. 149 00:15:27,886 --> 00:15:31,515 Emory'yle Jace ve çocukları konuşmak için toplantım var. 150 00:15:32,099 --> 00:15:34,560 - Takımımla mı ilgili? - Ben farklılık sorunu olarak görüyorum. 151 00:15:34,560 --> 00:15:36,854 O bunu, karımın arkasına saklanmam olarak görecek. 152 00:15:36,854 --> 00:15:40,607 Seninle evli olmasam da bu toplantıyı yapardım. Tamam mı? 153 00:15:41,441 --> 00:15:42,609 Erkek siyahi egosu. 154 00:15:44,236 --> 00:15:45,612 Tamam. Tamam. 155 00:15:45,612 --> 00:15:48,657 Artık gidebilir miyiz? Birine küfretmem gerek. 156 00:16:08,051 --> 00:16:09,344 Alo? 157 00:16:09,344 --> 00:16:12,389 - Selam. Crystal Jarrett mı? - Evet. 158 00:16:12,389 --> 00:16:14,933 Selam. Ben Vicky Sirota. 159 00:16:14,933 --> 00:16:17,811 McDonald's All-American temsilcisiyim. 160 00:16:17,811 --> 00:16:19,771 Normalde koçunu arardık 161 00:16:19,771 --> 00:16:24,193 ama durumun itibarıyla seni bizzat aramak istedim. 162 00:16:24,902 --> 00:16:29,281 Seçim komitesi bu yıl çok zor seçimler yapmak zorunda kaldı 163 00:16:29,281 --> 00:16:34,077 ama senin, ülkenin en iyi basketçilerinden biri olduğuna inanıyoruz. 164 00:16:34,077 --> 00:16:36,496 Neyse ki bu, olumlu telefonlardan biri. 165 00:16:36,496 --> 00:16:40,334 Tebrikler. McDonald's All-American oldun. 166 00:16:40,334 --> 00:16:42,961 Hadi bakalım! 167 00:16:54,932 --> 00:16:55,766 Selam. 168 00:16:56,266 --> 00:16:57,643 E, ne yapıyorsun vasat? 169 00:16:57,643 --> 00:17:02,022 Bugün evdeyim. Çok stresliyim. Sen niye bu kadar enerjiksin? 170 00:17:02,022 --> 00:17:03,565 Hazırlan. 171 00:17:04,066 --> 00:17:05,317 Ne? 172 00:17:05,943 --> 00:17:09,695 Hey. Stresinle başa çıkmanın bir yolunu bulalım. 173 00:17:09,695 --> 00:17:10,781 Seni almaya geliyorum. 174 00:17:19,998 --> 00:17:21,750 Özür dileyemedim. 175 00:17:21,750 --> 00:17:24,127 Dostum, işini de hiç kolaylaştırmaya çalışmıyorsun, ha? 176 00:17:24,127 --> 00:17:29,007 Sen benim en yakın arkadaşımsın. Bunun için özür dilemeyeceğim. 177 00:17:34,555 --> 00:17:35,722 Nereye gidiyoruz? 178 00:17:35,722 --> 00:17:37,391 Sürpriz. 179 00:17:37,391 --> 00:17:39,852 Çirkin bir vegan mekânı olmasın. 180 00:17:41,436 --> 00:17:42,896 Vegan nefretinin modası geçti. 181 00:17:48,819 --> 00:17:49,820 Hey. Şimdi... 182 00:17:49,820 --> 00:17:53,031 McDonald's All-American'dan hâlâ ses çıkmadı. 183 00:17:53,031 --> 00:17:53,949 Ne? 184 00:17:54,825 --> 00:17:57,661 Halka açıklamadan önce herkesi bizzat aradıklarını duydum. 185 00:18:01,248 --> 00:18:03,876 Bu olaylarla alakası var sanırım. 186 00:18:06,295 --> 00:18:08,297 Bugün bunları hiç düşünmesek? 187 00:18:11,133 --> 00:18:12,134 Sen ciddi misin? 188 00:18:16,388 --> 00:18:18,182 {\an8}Sen buraya girdin mi 189 00:18:18,182 --> 00:18:20,184 {\an8}yoksa öndeki insanlara balon mu veriyorsun? 190 00:18:20,184 --> 00:18:23,353 Dokuzuncu yaş gününe geç kalmamı telafi ediyorum diyelim. 191 00:18:26,315 --> 00:18:28,400 BELASCO PATEN SAHASI 192 00:18:34,489 --> 00:18:37,534 Eskiler Haftası'na hoş geldiniz. Ben kaptanınız ve amiriniz 193 00:18:37,534 --> 00:18:40,662 DJ Cliff, sizi müziğin saf olduğu zamanlara götürüyorum. 194 00:18:45,250 --> 00:18:48,837 Tarz çok canlıydı, aşk da ağlatıyordu bebeğim. 195 00:18:53,509 --> 00:18:58,931 Millet nasıl bu kadar erken gelmiş? Bunların okulu, işi yok mu? 196 00:18:59,640 --> 00:19:01,141 Eskiler Haftası'nda yok. 197 00:19:04,394 --> 00:19:08,565 Koreografi mi öğrensek? Şuna baksana. 198 00:19:08,565 --> 00:19:11,276 Hayır. Ben gerçekçi olmayı severim. 199 00:19:18,075 --> 00:19:19,535 Barış ve sevgi. Numara? 200 00:19:20,035 --> 00:19:21,411 Kırk bir lütfen. 201 00:19:21,411 --> 00:19:22,829 - 47,5. - Tamamdır. 202 00:19:24,873 --> 00:19:26,291 Ben biraz paslanmış olabilirim. 203 00:19:26,792 --> 00:19:29,211 Endişelenme. Zaten iyi değildin. 204 00:19:29,878 --> 00:19:30,879 Senden daha iyiyim. 205 00:19:33,048 --> 00:19:34,341 Bugün öğreneceksin. 206 00:19:34,341 --> 00:19:36,343 Bak, paten kaymak hayat gibidir. 207 00:19:36,343 --> 00:19:39,680 Ne kadar riske girersen düşme riskin daha da artar. 208 00:19:41,014 --> 00:19:42,474 Tutunacak duvar da var. 209 00:19:43,475 --> 00:19:44,393 Bu çok derin oldu. 210 00:19:44,893 --> 00:19:45,978 Kafiyeli de oldu. 211 00:19:47,020 --> 00:19:48,021 Teşekkürler. 212 00:20:03,287 --> 00:20:05,539 Bu şapka normalde de bana yakışır. 213 00:20:06,456 --> 00:20:08,458 - Çok yakıştı gerçekten. - Ben de onu diyorum. 214 00:20:10,544 --> 00:20:11,545 Hadi. Başlayalım. 215 00:20:14,089 --> 00:20:15,382 Hareketler güzel. 216 00:20:15,382 --> 00:20:18,385 Tamam, çok güzel. Seni görüyorum fıstık. 217 00:20:19,261 --> 00:20:21,680 Çılgın âşıklar. Hadi boogie yapalım. 218 00:20:22,931 --> 00:20:25,392 Siyahi erkek ve kız kardeşim, sizi görüyorum. 219 00:20:25,392 --> 00:20:27,060 Dur. Bizden mi bahsediyor? 220 00:20:27,060 --> 00:20:29,062 Dünyanın yükü omuzlarınızda gibi. 221 00:20:29,062 --> 00:20:31,607 Onu dışarıda bırakın. Özgür olun, dans edelim. 222 00:20:38,530 --> 00:20:39,364 Pekâlâ. 223 00:20:45,329 --> 00:20:46,496 Nerede olduğumu bilmiyorsun. 224 00:20:46,997 --> 00:20:50,000 - Nerede olduğumu, ha? - Hey, dikkat et. 225 00:20:51,293 --> 00:20:52,961 Bacaklarım bitmiş durumda. 226 00:20:53,462 --> 00:20:54,755 Pardon? 227 00:20:55,339 --> 00:20:56,507 Pardon mu? 228 00:20:58,091 --> 00:20:59,593 Dün koşarak tepeyi çıktım. 229 00:20:59,593 --> 00:21:03,388 Ben hem dün, hem bugün koştum. Ben şikâyet etmiyorum. 230 00:21:03,388 --> 00:21:06,642 - Neyse Bayan Jarrett. - Barış ve sevgi Jace Carson. 231 00:21:11,313 --> 00:21:13,232 Neden benimle yarışmaya çalışıyorsun bilmiyorum. 232 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 Oh, Bayan Jarrett. 233 00:21:20,739 --> 00:21:21,823 Nereye Bayan Jarrett? 234 00:21:21,823 --> 00:21:22,866 Dur. 235 00:21:26,036 --> 00:21:27,913 - Beni sürükleme. Hadi. - Tuttum. 236 00:21:31,375 --> 00:21:32,376 Gel. 237 00:21:33,085 --> 00:21:34,086 Hey. 238 00:21:34,586 --> 00:21:36,713 Güzel. Bu nasıl? 239 00:21:38,048 --> 00:21:39,049 Hmm. Daha iyi. 240 00:21:54,022 --> 00:21:57,317 Evet. Harika. 241 00:21:59,987 --> 00:22:03,115 Evet. Başardın. 242 00:22:11,164 --> 00:22:12,541 Ben de öyle diyordum. 243 00:22:12,541 --> 00:22:14,751 Anlıyor musun? Bu sadece... 244 00:22:15,335 --> 00:22:17,045 - Benim hatam. - Pardon. İyi misin? 245 00:22:17,629 --> 00:22:19,882 - Evet. Pardon. Dikkat etmeliydim. - Hayır, sorun değil. 246 00:22:19,882 --> 00:22:22,718 Benim hatam. Adım Musa. 247 00:22:23,969 --> 00:22:24,970 V. 248 00:22:24,970 --> 00:22:26,221 Memnun oldum. 249 00:22:26,221 --> 00:22:27,598 Ben de. 250 00:22:29,308 --> 00:22:30,601 - Tamam millet. - Görüşürüz. 251 00:22:30,601 --> 00:22:34,188 Basketbol takımından ya da çıkacağın tatilden 252 00:22:34,188 --> 00:22:37,524 veya ailenin aldığı pahalı arabalardan bahsetmiyorsan uyum sağlamıyorsun. 253 00:22:38,567 --> 00:22:42,696 Ve Cedar Cove gibi bir yere uyum sağlayamamak, zorbalık görmekten beter. 254 00:22:44,198 --> 00:22:45,449 Kendini görünmez hissediyorsun. 255 00:22:48,076 --> 00:22:49,244 Ben görünmezim. 256 00:22:54,124 --> 00:22:57,085 - Siyahi öğrencilere de mi? - Siyahi erkekler için öyleyim. 257 00:22:58,712 --> 00:23:02,883 Az önce Musa Rahaim'le çarpıştım, tam bir centilmendi. 258 00:23:02,883 --> 00:23:04,551 O kadar stres altında olsa da 259 00:23:04,551 --> 00:23:07,179 kibarlık edip kendini takdim etti. 260 00:23:07,179 --> 00:23:09,223 Göründüğünü hissetmene yardımcı olmuştur. 261 00:23:09,223 --> 00:23:11,892 İkinci sınıftan beri onunla altı ders aldım 262 00:23:11,892 --> 00:23:14,144 ve ilk kez konuştuk. 263 00:23:15,229 --> 00:23:16,230 Sen... 264 00:23:17,022 --> 00:23:18,565 Dr. Lawson, izin verir misiniz? 265 00:23:18,565 --> 00:23:21,151 Sorun değil Bayan Edwards. Önümüzdeki teneffüs dersim var. 266 00:23:23,820 --> 00:23:30,285 V. Benim seni gördüğümü bil. Yakında görüşürüz. 267 00:23:30,953 --> 00:23:32,663 - Teşekkürler Bayan Edwards. - Ne demek. 268 00:23:33,413 --> 00:23:34,581 Merhaba Dr. Lawson. 269 00:23:34,581 --> 00:23:35,874 Merhaba V. 270 00:23:36,625 --> 00:23:37,793 Lütfen, buyurun oturun. 271 00:23:39,920 --> 00:23:41,004 V iyi mi? 272 00:23:42,714 --> 00:23:45,717 Olacak sanırım. Sizin dersinizi aldı mı hiç? 273 00:23:46,385 --> 00:23:49,638 Geçen dönem. Savaş Tarihi dersi vermiştim. 274 00:23:50,305 --> 00:23:52,975 Yanılmıyorsam B artı almıştı. 275 00:23:54,017 --> 00:23:56,603 A da alırdı ama derse katılımı çok azdı. 276 00:23:56,603 --> 00:23:57,688 Savaş Tarihi mi? 277 00:23:58,856 --> 00:24:02,526 İleri seviye yerleştirme dersi. Ordu kurmak ve sportif program kurmak 278 00:24:02,526 --> 00:24:06,780 arasındaki benzerlikler aslında birbirinden çok da uzak şeyler değil. 279 00:24:10,284 --> 00:24:12,119 Sizin gibi çok sayıda sportif direktör yok. 280 00:24:13,871 --> 00:24:15,163 Çok etkileyicisiniz. 281 00:24:15,163 --> 00:24:16,623 Ofisime uğradığınızı duyunca 282 00:24:16,623 --> 00:24:18,917 iltifat duyacağımı düşünmemiştim. 283 00:24:20,711 --> 00:24:23,505 Jace, Phil, Drew ve Musa hakkında konuşmaya geldim. 284 00:24:25,591 --> 00:24:28,260 Parlak geleceğe sahip dört delikanlı 285 00:24:28,260 --> 00:24:33,223 fırsat verildiği takdirde sizin standartlarınıza çıkabilir. 286 00:24:33,974 --> 00:24:35,934 Enerjilerini nereye odakladıklarına bağlı. 287 00:24:37,102 --> 00:24:40,063 Üçüncü sınıfta şampiyon olduklarından beri ünlü muamelesi görüyorlar. 288 00:24:40,063 --> 00:24:41,607 Bu yüzden bozuluyor musunuz? 289 00:24:41,607 --> 00:24:44,067 Başarının getirdiği sorumluluklar vardır. 290 00:24:44,067 --> 00:24:45,068 Evet. 291 00:24:45,068 --> 00:24:47,487 Onların başarma fırsatı olması için 292 00:24:47,487 --> 00:24:50,908 kendini tehlikeye atan insanlar var. Ben onlardan biriyim. 293 00:24:51,742 --> 00:24:54,703 Jace Carson kendini çok asil lanse etse de 294 00:24:55,287 --> 00:24:58,081 bunun doğru olduğunu düşündüğü için itiraf etmedi. 295 00:24:58,832 --> 00:25:03,212 İtiraf etti çünkü "sportif yetenekleri" 296 00:25:03,212 --> 00:25:05,672 ahlaki yapısını kamufle edecek zannetti. 297 00:25:06,173 --> 00:25:09,927 Bir üniversiteye, onu almaya değmez demişsiniz. 298 00:25:10,928 --> 00:25:14,765 Bu da sizin asaletiniz ve ahlaki yapınızdan. 299 00:25:14,765 --> 00:25:18,060 Ya da zafer turunuz, onun kararlarıyla çakıştığından. 300 00:25:20,229 --> 00:25:25,067 Etkileyici demişken, siz de öylesiniz Bayan Edwards. 301 00:25:25,067 --> 00:25:26,151 Teşekkürler. 302 00:25:26,652 --> 00:25:29,321 Ike size bu işi bulmadan sosyal hizmetli miydiniz? 303 00:25:31,949 --> 00:25:33,784 Bu pozisyona kendi çabamla geldim. 304 00:25:33,784 --> 00:25:36,328 Elbette. Saygısızlık etmek istemedim. 305 00:25:36,328 --> 00:25:37,454 Tabii ki. 306 00:25:37,454 --> 00:25:40,290 Sorunuza gelince, ben gösterişten keyif almam. 307 00:25:41,375 --> 00:25:46,004 Öğrencilerin, özellikle sporcularımızın sürekli gelişiminden keyif alırım. 308 00:25:46,630 --> 00:25:51,134 Sürekli olarak Jace Carson'ın gelişimine engel oluyor gibisiniz. 309 00:25:51,134 --> 00:25:54,471 Jace Carson geçit töreninin liderinin karısı söylüyor bunu. 310 00:25:59,601 --> 00:26:03,355 - Sizi tanımak keyifti. - Aynı şekilde. Sağ olun. 311 00:26:04,439 --> 00:26:05,649 Zaman ayırıp kendinizi de 312 00:26:05,649 --> 00:26:08,151 biraz tanısanız daha çok keyif alabilirsiniz. 313 00:26:26,336 --> 00:26:27,754 Küfretmem gerekiyordu. 314 00:26:37,389 --> 00:26:40,767 Var ya, şu adam tam benim ruh hâlimde. 315 00:26:42,144 --> 00:26:45,898 Adamın çantası o kadar büyük ki vestiyer için ekstra para ödemeli. 316 00:26:45,898 --> 00:26:48,108 Çok aptalsın. 317 00:26:49,193 --> 00:26:52,196 Hayır. Bunu yapma. Patateslerime onunla dokunma. 318 00:26:56,408 --> 00:26:57,409 Mutlu oldun mu? 319 00:27:02,080 --> 00:27:05,375 Hiç keşke olacakları bilsem de endişe etmem gerekmese 320 00:27:05,375 --> 00:27:07,127 diye düşündün mü? 321 00:27:08,378 --> 00:27:12,758 Yani ne olacağını bileceksin. 322 00:27:14,468 --> 00:27:17,971 Evet. Ama ben sonra "hayır" derim. 323 00:27:18,555 --> 00:27:20,307 İşin bütün eğlencesi kaçar. 324 00:27:22,976 --> 00:27:25,270 Tekrar oynayabilecek miyim bilmiyorum. 325 00:27:25,771 --> 00:27:29,191 Ya da bu üniversite koçları bana dönecek mi. 326 00:27:31,735 --> 00:27:34,154 Bir anda oyunumu eleştirmeye başladılar. 327 00:27:34,154 --> 00:27:39,535 Bazen keşke bu kadar umursamasam diyorum. 328 00:27:40,536 --> 00:27:44,581 Yani, o kadar umursamasam 329 00:27:45,457 --> 00:27:49,211 bütün gece yatakta uyumadan duramazdım... 330 00:27:49,211 --> 00:27:50,712 ...anlatabiliyor muyum? Yani... 331 00:27:51,296 --> 00:27:53,882 Sıradan biri olsam ve... 332 00:27:53,882 --> 00:27:58,720 Jace Carson? Sen hayatta kalamazdın. 333 00:27:59,304 --> 00:28:00,514 O ne demek? 334 00:28:02,224 --> 00:28:03,725 O ilgi olmadan. 335 00:28:06,144 --> 00:28:09,106 Vay canına. Bana kibirli demeye mi çalışıyorsun? 336 00:28:09,106 --> 00:28:10,357 Kibirlisin. 337 00:28:10,357 --> 00:28:12,359 Hayır, egosuna düşkün biriyim. 338 00:28:14,945 --> 00:28:16,113 Tamam vasat. 339 00:28:16,613 --> 00:28:17,739 Senden nefret ediyorum. 340 00:28:22,661 --> 00:28:24,121 Fotoğraf çekebilir miyim? 341 00:28:26,665 --> 00:28:30,252 Sana ve temsil ettiğin her şeye hayranım. 342 00:28:30,252 --> 00:28:32,296 Benim için sandığından daha değerlisin. 343 00:28:33,005 --> 00:28:36,508 Benim için bunun anlamı çok büyük. Teşekkürler. 344 00:28:38,510 --> 00:28:39,845 Birkaç tane çek. 345 00:28:42,514 --> 00:28:43,515 Tamam. 346 00:28:44,474 --> 00:28:48,437 Çekiyorum, çek-tim. Vay canına. 347 00:28:48,937 --> 00:28:50,606 - Al bakalım. - Sağ ol Crystal. 348 00:28:50,606 --> 00:28:52,232 Sen sağ ol. 349 00:28:54,401 --> 00:28:56,570 Bu, duygularını incitti mi? 350 00:28:56,570 --> 00:28:59,656 Biraz çünkü ben de seninle fotoğraflarda olmak isterdim. 351 00:29:00,282 --> 00:29:02,242 Galiba bunu ayarlayabilirim. 352 00:29:12,294 --> 00:29:13,295 Bak, 353 00:29:13,295 --> 00:29:19,510 sana bunu hiç söylememiştim ama... 354 00:29:21,887 --> 00:29:24,306 ...sen Cedar Cove'a transfer olduktan 355 00:29:24,890 --> 00:29:26,725 ve biz kendi yolumuza gittikten sonra... 356 00:29:30,145 --> 00:29:31,605 ...çok üzülmüştüm. 357 00:29:35,776 --> 00:29:37,069 Haberim yoktu. 358 00:29:39,446 --> 00:29:43,408 Ben hep baskete odaklanacağımızı söylediğimizi sanıyordum. 359 00:29:44,493 --> 00:29:46,119 Belki de bu bir hataydı. 360 00:29:48,664 --> 00:29:49,998 Ben de seni özlemiştim. 361 00:29:54,586 --> 00:29:57,840 Evet, konuşacak birine ihtiyacım vardı. 362 00:29:58,340 --> 00:30:02,594 Ve Rod da dinleyen biriydi. 363 00:30:03,136 --> 00:30:07,808 Kibardı, kolaydı. 364 00:30:08,851 --> 00:30:13,730 Kolay bazen güzel oluyor. Sen onu bilmezsin. 365 00:30:14,982 --> 00:30:19,403 Ne... Neler olu... Nasıl... 366 00:30:19,403 --> 00:30:23,073 Ara vermiştiniz, ne oldu? 367 00:30:24,950 --> 00:30:29,872 O ara resmî olarak bitti. 368 00:30:32,583 --> 00:30:33,584 Neden? 369 00:30:39,256 --> 00:30:40,257 O sen değil. 370 00:30:46,763 --> 00:30:48,724 Yani biliyorsun bizim nasıl... 371 00:30:53,687 --> 00:30:55,063 Pardon, annem arıyor. 372 00:30:55,814 --> 00:30:56,940 Açsan iyi olur. 373 00:30:58,066 --> 00:30:59,234 Evet, hemen geliyorum. 374 00:31:02,905 --> 00:31:05,657 - Selam anne. - Çok gürültülü. Neredesin? 375 00:31:05,657 --> 00:31:07,701 Pardon, paten sahasındayım. 376 00:31:07,701 --> 00:31:08,994 Paten sahasında mısın? 377 00:31:09,703 --> 00:31:13,582 Dinlenecektin hani, ne oldu? Kiminlesin? 378 00:31:18,712 --> 00:31:21,340 Tamam, artık seni duyabiliyorum. Ne oldu? 379 00:31:22,341 --> 00:31:25,928 Holly Ann Kongresi için otel odası ayarlamaya çalışıyordum, 380 00:31:25,928 --> 00:31:29,431 hangi boy yatak seçsem ondan emin olamadım. 381 00:31:32,518 --> 00:31:35,062 E, sana destek olmayı çok isterdim 382 00:31:35,062 --> 00:31:39,858 ama galiba hafta sonu burada kalmayı tercih ederim. 383 00:31:40,776 --> 00:31:42,027 Emin misin? 384 00:31:42,611 --> 00:31:44,029 Bir geceliğine idare ederim. 385 00:31:45,531 --> 00:31:47,032 Çılgın partiler verme. 386 00:31:47,741 --> 00:31:48,742 Sen de. 387 00:31:51,328 --> 00:31:54,915 Güldüğünü duymak güzel. Tamam. Seni seviyorum. 388 00:31:56,625 --> 00:31:57,835 Bol şans anne. 389 00:32:10,931 --> 00:32:12,015 Ne? 390 00:32:13,225 --> 00:32:14,351 Hiç. 391 00:32:16,562 --> 00:32:19,523 Annem hafta sonu şehir dışına çıkıyor. 392 00:32:20,148 --> 00:32:21,233 Sahi mi? 393 00:32:23,151 --> 00:32:27,573 Evet, annem gittiğinde sen gelebilirsin. 394 00:32:28,657 --> 00:32:30,033 İstersen. 395 00:32:32,953 --> 00:32:37,124 E, alınma ama kaçamağın olmak istemiyorum. 396 00:32:39,543 --> 00:32:41,211 Öyle bir şey değil. 397 00:32:50,971 --> 00:32:51,972 İlginç. 398 00:32:55,142 --> 00:32:56,476 Ben de öyle düşünmüştüm. 399 00:33:23,504 --> 00:33:25,255 Bir şey söyleyecektin. 400 00:33:26,590 --> 00:33:27,591 Ne? 401 00:33:28,175 --> 00:33:30,427 Daha önce. Bizimle ilgili. 402 00:33:33,096 --> 00:33:36,850 Ha, evet. O. 403 00:33:45,442 --> 00:33:46,443 Gel buraya. 404 00:34:07,047 --> 00:34:08,382 MCDONALD'S ALL-AMERICAN KADROLARI: 405 00:34:08,382 --> 00:34:10,175 TEKSAS, MARYLAND VE DUKE'UN KADRODA OYUNCULARI VAR 406 00:34:10,175 --> 00:34:11,927 ÜLKENİN EN İYİ LİSE OYUNCULARI KADRODA 407 00:34:12,553 --> 00:34:13,554 ERKEKLER DOĞU KADROSU 408 00:34:13,554 --> 00:34:15,429 MARTTAKİ MAÇ İÇİN OYUNCULAR SEÇİLDİ 409 00:34:39,705 --> 00:34:42,081 Hey! Tebrikler. 410 00:34:46,170 --> 00:34:50,257 Şuradaki kızı görüyor musun? O bir McDonald's All-American. 411 00:34:50,257 --> 00:34:54,553 Vay canına. Çok iyi. Bir vegan sundae, bir normal. 412 00:34:54,553 --> 00:34:55,637 Sağ ol dostum. 413 00:35:06,398 --> 00:35:07,816 Sen niye çıldırmıyorsun? 414 00:35:08,734 --> 00:35:11,778 Bilmem. Sadece... Bunu senin de çok istediğini biliyorum. 415 00:35:13,155 --> 00:35:14,156 Yani, 416 00:35:15,574 --> 00:35:22,122 aranmadığımda kabul edilmeyeceğimi anlamıştım aslında. 417 00:35:26,752 --> 00:35:30,297 Dur. Seni aradılar mı? 418 00:35:37,429 --> 00:35:42,059 Benim niyetim... Bak, sana söyleyecektim. 419 00:35:42,059 --> 00:35:44,561 Tabii. Neden söylemedin o zaman? 420 00:35:45,229 --> 00:35:47,564 Eğlenelim istedim sadece. 421 00:35:50,317 --> 00:35:51,527 Jace. 422 00:35:51,527 --> 00:35:55,447 Aynı Crystal. Kimseye bir şeyini anlatmaz. 423 00:36:02,120 --> 00:36:06,208 Aynı Jace. Her şeyi kontrol etmeye çalışır. 424 00:36:07,459 --> 00:36:10,879 Sen anlamıyorsun ama bazen konu sen değilsindir 425 00:36:10,879 --> 00:36:14,383 ya da senin istediğin veya sana göre neyin doğru veya yanlış olması da. 426 00:36:14,383 --> 00:36:16,385 Kontrol etmek mi? Hata bende. 427 00:36:16,385 --> 00:36:18,804 Aptal kafam, birbirimizi kolladığımızı sanıyordum. 428 00:36:21,181 --> 00:36:22,349 KOÇ IKE 429 00:36:22,349 --> 00:36:23,433 Bunu açmalısın. 430 00:36:30,399 --> 00:36:31,525 N'aber koç? 431 00:36:39,449 --> 00:36:42,160 Olur. Ben sana döneyim. 432 00:36:51,336 --> 00:36:52,588 Maça hazırlanmam lazım. 433 00:36:53,172 --> 00:36:55,132 Dur, yani iade mi edildin? 434 00:36:55,757 --> 00:36:58,510 - Evet. - Bu harika. 435 00:36:58,510 --> 00:37:00,721 - Gitmem lazım. - Ben seni bırakırım. 436 00:37:01,305 --> 00:37:02,848 Lyft'le giderim. 437 00:37:13,275 --> 00:37:16,236 Görünüşe göre spor konseyi yanlış tarafta olmak istememiş. 438 00:37:16,236 --> 00:37:19,781 Çocuklarımızın sosyal medyada gördüğü sevgi onları pes ettirdi. 439 00:37:19,781 --> 00:37:22,659 Bir kez olsun kamuoyunun gözünde kazanmamız güzel. 440 00:37:22,659 --> 00:37:24,119 Tam kumardı 441 00:37:24,119 --> 00:37:26,121 ama böyle gitmesini umuyordum. 442 00:37:29,416 --> 00:37:30,459 Dur, sen... 443 00:37:32,461 --> 00:37:34,588 Sen özür dilemeyeceklerini biliyor muydun? 444 00:37:40,594 --> 00:37:41,595 E, şey... 445 00:37:44,723 --> 00:37:46,683 Jace bana açıldı. 446 00:37:48,644 --> 00:37:52,648 Bana güvenebileceğini bilmesi lazımdı ben de sırrını sakladım. 447 00:37:54,900 --> 00:37:56,109 Güven. 448 00:37:56,109 --> 00:37:57,653 Yani her şeydir. 449 00:37:59,404 --> 00:38:02,741 Ama Musa benim oğlum. Bana nasıl anlatmazsın? 450 00:38:05,994 --> 00:38:06,995 Özür dilerim. 451 00:38:31,019 --> 00:38:32,938 Kampüsteki kız kardeşleriniz için ne düşünüyorsunuz? 452 00:38:41,780 --> 00:38:43,532 Motivasyon konuşman bu mu? 453 00:38:46,451 --> 00:38:49,997 Konuşma değil. Sadece soru. 454 00:38:50,664 --> 00:38:52,666 Ben çok iyi hissediyorum. 455 00:38:56,587 --> 00:38:58,088 Ben de öyle koç. 456 00:39:01,425 --> 00:39:05,554 "Kardolar" olacak, "kardeşler" değil. 457 00:39:10,100 --> 00:39:12,352 Ben çenemi kapatıyorum. 458 00:39:12,352 --> 00:39:13,770 Tamam, peki. 459 00:39:15,063 --> 00:39:19,276 Şimdi, karım içlerinden bazılarının 460 00:39:19,276 --> 00:39:22,529 sevgi görmediğini söylüyor. 461 00:39:23,405 --> 00:39:27,534 Şimdi, size kiminle çıkıp çıkmayacağınızı söyleyecek değilim. 462 00:39:28,368 --> 00:39:32,831 Ama kardeşlerimizden çoğu zor durumunuzda yanınızdaydı. 463 00:39:34,625 --> 00:39:36,210 Şimdi, bu söylediğim çok doğru. 464 00:39:36,210 --> 00:39:38,921 Bir kardeşinizi görürseniz, yani 465 00:39:39,588 --> 00:39:42,299 gerçekten görürseniz... 466 00:39:44,510 --> 00:39:48,222 Var ya, sonsuza dek sizin yanınızda olur. 467 00:39:53,560 --> 00:39:56,313 Koçun söylediklerinin altına imzamı atarım. 468 00:39:57,105 --> 00:39:59,691 Bunu çapkınlık el kitabımdan aldım. 469 00:39:59,691 --> 00:40:02,653 "Çapkan" değil, "çapkın." 470 00:40:06,698 --> 00:40:09,576 Demek bu ucuz lafı oradan buldun. 471 00:40:09,576 --> 00:40:12,913 Hey. Bilmiyorum. Genetik olabilir. 472 00:40:14,873 --> 00:40:17,584 Bakın, bunun sahada yaptıklarınızla 473 00:40:17,584 --> 00:40:19,211 ilgisi yok biliyorum. 474 00:40:19,211 --> 00:40:20,462 Ama sorun değil. 475 00:40:20,462 --> 00:40:24,091 Saha içinde ve dışında yargılanmak bizim alışkın olduğumuz bir şey. 476 00:40:24,091 --> 00:40:28,595 Şimdi, bırakın ulusal şampiyona kazanmayı playoff'lara bile kalamazlar diyorlar. 477 00:40:28,595 --> 00:40:31,473 Şimdi, bir araya gelirsek, 478 00:40:31,473 --> 00:40:34,810 sadece takım olarak değil, aile olarak da, 479 00:40:35,310 --> 00:40:37,521 kimse bizi yenemez. 480 00:40:39,356 --> 00:40:41,733 Kimse bizi yenemez. 481 00:40:42,734 --> 00:40:43,777 Musa. 482 00:40:44,361 --> 00:40:46,113 Motivasyon konuşmam buydu. 483 00:40:47,823 --> 00:40:51,785 Şimdi aslında... Eskiden söylediğiniz marşı çok özlüyorum. 484 00:40:51,785 --> 00:40:53,787 Ben... Nasıl ilerlediğini unuttum. 485 00:40:53,787 --> 00:40:57,749 Bana şu marşı bir kere daha söylesenize. 486 00:40:57,749 --> 00:40:59,209 Çok iyi gelir, lütfen. 487 00:40:59,209 --> 00:41:00,878 - Ben hallederim koç. - Başla Nick. 488 00:41:03,130 --> 00:41:06,216 Evet. Evet! 489 00:41:07,384 --> 00:41:11,680 Biz kardeşiz, biz kardeşiz 490 00:41:12,181 --> 00:41:17,477 - Biz kardeşiz, çok güçlüyüz - Ne olmuş? Ne olmuş? 491 00:41:17,477 --> 00:41:21,481 - Kardeşiz biz, kardeşiz - Peki biz kimiz? 492 00:41:21,481 --> 00:41:22,733 Ve kim olacağız? 493 00:41:22,733 --> 00:41:26,028 - Biz kardeşiz, çok güçlüyüz - Peki biz kimiz? 494 00:41:26,028 --> 00:41:29,615 Ay, ay, ay Biz kardeşiz, ay, ay 495 00:41:29,615 --> 00:41:33,202 Biz kardeşiz Ay, ay, kardeşiz 496 00:41:51,929 --> 00:41:53,055 FACETIME VİDEOSU 497 00:41:54,223 --> 00:41:55,057 Selam. 498 00:41:57,809 --> 00:41:58,810 Crys. 499 00:42:03,148 --> 00:42:04,149 Özür dilerim. 500 00:42:06,944 --> 00:42:10,822 Ben de özür dilerim. Sana söylemeliydim. 501 00:42:10,822 --> 00:42:15,327 Sadece başka bir şeye daha üzülme istedim. 502 00:42:17,663 --> 00:42:21,625 Biliyorum ama konu sen olman gerekirken ben onu kendime çevirdim. 503 00:42:24,253 --> 00:42:28,841 Başıma ne gelirse gelsin senin için hep mutlu olacağım. 504 00:42:39,560 --> 00:42:43,814 Ve şimdi hepimizin beklediği an. 505 00:42:43,814 --> 00:42:44,731 İADE EDİLDİM!!!! 506 00:42:44,731 --> 00:42:51,154 D.C., Maryland ve Virginia bölgesini gururla temsil ettikten, 507 00:42:51,154 --> 00:42:56,159 yıllarca muazzam kozmetik ve cilt bakım danışmanlığı yaptıktan sonra 508 00:42:56,869 --> 00:42:59,705 ilk kez sahneye çıkacak olan 509 00:42:59,705 --> 00:43:05,586 bu yılın Holly Ann Lavender Lexus kazananı, 510 00:43:06,170 --> 00:43:09,214 Bayan Jenna Carson! 511 00:43:12,259 --> 00:43:14,678 Tanrım! Git. Git! 512 00:43:29,276 --> 00:43:32,279 {\an8}YILIN GÜZELLİK DANIŞMANI 513 00:43:50,339 --> 00:43:55,302 Tamam, Mustang taraftarları. Biraz gürültü yapın! 514 00:43:57,387 --> 00:44:00,224 {\an8}Ve karşınızda Cedar Cove ilk beşi. 515 00:44:00,224 --> 00:44:01,141 {\an8}@CEDARCOVEPREP KENDİ SAHASINDA 516 00:44:01,141 --> 00:44:02,392 {\an8}MUSTANGS RUSTIC FALLS WARRIORS'A KARŞI! 517 00:44:02,392 --> 00:44:09,483 {\an8}Forvet, son sınıf, Nick Mendez! 518 00:44:20,118 --> 00:44:27,125 Oyun kurucu, son sınıf, Musa Rahaim! 519 00:44:34,007 --> 00:44:37,261 - Evet. - Göster onlara evlat. 520 00:44:37,261 --> 00:44:38,178 Evet. 521 00:44:40,264 --> 00:44:41,473 Hadi bakalım. 522 00:44:45,561 --> 00:44:52,568 Şutör, son sınıf, Drew Murphy! 523 00:44:53,068 --> 00:44:55,279 Hadi bakalım! Tamam, dostum. 524 00:45:04,329 --> 00:45:11,336 Pivot, son sınıf, koca Phil Marksby! 525 00:45:11,336 --> 00:45:14,464 Benim hatam! 526 00:45:23,015 --> 00:45:28,312 Gard olarak Cedar Cove takım kaptanı... 527 00:45:28,812 --> 00:45:35,611 ...son sınıf Jace Carson! 528 00:45:58,258 --> 00:46:02,971 Jace Carson. Jace Carson. 529 00:46:04,556 --> 00:46:06,183 Jace Carson. 530 00:46:07,351 --> 00:46:09,102 Jace Carson. 531 00:46:10,562 --> 00:46:15,734 Jace Carson. Jace Carson. 532 00:46:35,796 --> 00:46:39,383 Üç deyince "Swagger." "Swagger" diyoruz. Bir, iki, üç. 533 00:46:39,383 --> 00:46:40,467 Swagger! 534 00:46:41,635 --> 00:46:42,845 {\an8}HOLLY ANN KONGRESİ NEW JERSEY 535 00:47:10,455 --> 00:47:12,124 Hadi, bebeğim. Hadi. 536 00:47:13,584 --> 00:47:15,711 {\an8}Hadi, Jace. Hadi. 537 00:47:17,421 --> 00:47:19,548 - Arkaya! - Arkaya! Uyanın! 538 00:47:24,178 --> 00:47:25,679 - Hadi millet! Hadi! - Hey, Drew! 539 00:47:26,263 --> 00:47:27,556 At Musa. At. 540 00:47:34,188 --> 00:47:35,189 Phil! 541 00:47:47,451 --> 00:47:49,703 Bum! Jace Carson! 542 00:47:49,703 --> 00:47:50,996 Hadi! 543 00:47:57,628 --> 00:47:59,129 Gel! Evet. 544 00:48:00,339 --> 00:48:01,173 Geri döndüm. 545 00:48:01,757 --> 00:48:02,758 Hey! 546 00:48:04,259 --> 00:48:05,260 Geri döndüm! 547 00:48:07,638 --> 00:48:09,014 - İşte bu! İşte bu! - Geri döndüm! 548 00:48:09,014 --> 00:48:10,182 İşte bu! 549 00:48:11,975 --> 00:48:13,435 - Hey! - Kalkın yerden. 550 00:48:24,446 --> 00:48:25,864 Hey, vasat. 551 00:48:37,334 --> 00:48:39,419 Selam. 552 00:48:41,046 --> 00:48:42,256 Maç güzel geçmiş. 553 00:48:45,008 --> 00:48:49,721 Evet. Otuz beş sayı attım ve kazandık. 554 00:48:52,224 --> 00:48:53,976 İçeri gelmek ister misin? 555 00:48:55,060 --> 00:48:56,061 Evet. 556 00:49:05,320 --> 00:49:06,530 Burası güzelmiş. 557 00:49:08,907 --> 00:49:09,908 Evet. 558 00:49:11,827 --> 00:49:13,745 Buraya daha önce gelmemiş olman çok saçma. 559 00:49:21,211 --> 00:49:22,212 Su ister misin? 560 00:49:24,256 --> 00:49:25,257 Hmm, olur. 561 00:49:56,496 --> 00:49:57,581 Teşekkür ederim. 562 00:50:04,254 --> 00:50:05,380 Çok güzelmiş. 563 00:50:06,757 --> 00:50:08,675 Evet. Güzel su. 564 00:50:21,647 --> 00:50:24,066 Odamı görmek ister misin? 565 00:51:00,185 --> 00:51:01,186 Bunu ben de kazandım. 566 00:51:03,856 --> 00:51:05,357 Bunu da iki kez kazandım. 567 00:51:09,152 --> 00:51:13,907 Vay canına. Bunlar çok duygusal şeylermiş. 568 00:51:17,035 --> 00:51:18,161 Sence duygusal mı o? 569 00:51:21,331 --> 00:51:22,332 Bu nasıl? 570 00:51:23,750 --> 00:51:27,754 Seni seviyorum. Seni seviyorum Crystal. 571 00:51:31,842 --> 00:51:34,636 Hep sevdim. Hep seveceğim. 572 00:53:18,699 --> 00:53:19,825 Ben de seni seviyorum. 573 00:53:39,887 --> 00:53:40,888 Ben hiç... 574 00:53:44,099 --> 00:53:45,100 Sonuna kadar gitmedin mi? 575 00:53:49,646 --> 00:53:50,981 Ben de. 576 00:53:53,233 --> 00:53:56,820 Vay canına. Jace Carson. 577 00:53:57,905 --> 00:53:58,906 Crystal Jarrett. 578 00:55:14,523 --> 00:55:16,525 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher