1
00:00:30,739 --> 00:00:35,452
ТИ - ВЗІРЕЦЬ ДЛЯ БАГАТЬОХ
З НАС, @CRYS_FLY_HIGH_23.
2
00:00:35,452 --> 00:00:37,287
{\an8}ОРЛИ СІТ-ПЛЕЗАНТ
3
00:00:45,003 --> 00:00:46,213
НАДІЮСЯ, @THEREALJACECARSON
4
00:00:46,213 --> 00:00:47,172
ЗНОВУ ДОЗВОЛЯТЬ ГРАТИ.
5
00:00:47,172 --> 00:00:48,590
ВІН НЕ ГІДНИЙ ДРУГОГО ШАНСУ?
6
00:01:01,562 --> 00:01:03,146
НІХТО НЕ ПОВИНЕН ПЕРЕЖИТИ ТЕ,
7
00:01:03,146 --> 00:01:05,774
ЩО ПЕРЕЖИЛА @CRYS_FLY_HIGH_23.
8
00:01:24,293 --> 00:01:27,421
ТРИМАЙСЯ, @THEREALJACECARSON!
9
00:02:51,213 --> 00:02:54,174
ДО НОВИХ ВИСОТ
10
00:03:11,608 --> 00:03:12,860
Хто всі ці люди?
11
00:03:14,152 --> 00:03:15,153
Я й гадки не маю.
12
00:03:20,409 --> 00:03:23,161
{\an8}ОБ'ЄДНАНА СПОРТИВНА РАДА МЕРІЛЕНДУ
13
00:03:35,299 --> 00:03:37,259
- Доброго всім ранку.
- Доброго ранку.
14
00:03:37,259 --> 00:03:38,218
Доброго ранку.
15
00:03:39,178 --> 00:03:41,930
Як я вже казав, це проста формальність.
16
00:03:42,556 --> 00:03:45,267
Заходите туди
й вибачаєтеся за те, як ви діяли.
17
00:03:45,767 --> 00:03:48,395
От і все. І забудемо про це. Добре?
18
00:03:50,564 --> 00:03:51,648
Усі згодні?
19
00:03:54,526 --> 00:03:55,819
Як ти?
20
00:03:57,321 --> 00:03:59,031
Гаразд. Ходімо.
21
00:04:08,624 --> 00:04:09,958
Вітаю всіх.
22
00:04:09,958 --> 00:04:13,253
Доброго ранку - від імені
об'єднаної спортивної ради Меріленду.
23
00:04:13,962 --> 00:04:18,675
Усі ми знаємо, навіщо тут зібралися.
Я так розумію,
24
00:04:18,675 --> 00:04:23,055
що хлопці - гравці -
хочуть щось нам сказати.
25
00:04:42,574 --> 00:04:43,575
Вітаю.
26
00:04:48,288 --> 00:04:51,917
Як вам усім відомо, я - Джейс Карсон.
27
00:04:56,129 --> 00:04:57,381
Для мене дуже важливо...
28
00:05:01,051 --> 00:05:02,094
повернутися до гри.
29
00:05:05,138 --> 00:05:07,891
Не лише заради коледжу...
30
00:05:11,520 --> 00:05:12,521
чи майбутнього...
31
00:05:17,317 --> 00:05:18,485
чи навіть команди.
32
00:05:25,951 --> 00:05:32,833
А тому, що саме на майданчику
я почуваюся самим собою.
33
00:05:34,668 --> 00:05:35,669
Я люблю баскетбол.
34
00:05:37,296 --> 00:05:43,385
І я розумію: якщо я попрошу вибачення
35
00:05:45,262 --> 00:05:46,930
за те, що зробив...
36
00:05:50,559 --> 00:05:52,060
коли мені було 14 років,
37
00:05:53,729 --> 00:05:55,147
я знову робитиму те, що люблю.
38
00:06:00,110 --> 00:06:03,405
Те, що ми зробили, - було неправильно.
39
00:06:10,037 --> 00:06:11,038
Але...
40
00:06:13,999 --> 00:06:15,375
я не впевнений, що це помилка.
41
00:06:29,014 --> 00:06:33,018
Мені жаль, що ніяка система не змогла
42
00:06:33,018 --> 00:06:35,395
захистити Крістал Джеррет.
43
00:06:42,402 --> 00:06:43,403
Але за скоєне...
44
00:06:52,913 --> 00:06:54,748
я не вибачатимуся.
45
00:06:59,211 --> 00:07:00,212
Молодець.
46
00:07:00,796 --> 00:07:03,215
Зачекайте хвилинку, будь ласка.
47
00:07:04,258 --> 00:07:05,968
Одну хвилинку.
48
00:07:07,427 --> 00:07:09,847
Пишаюся тобою. Ти це зробив.
49
00:07:13,725 --> 00:07:15,060
Ви всі так почуваєтеся?
50
00:07:15,686 --> 00:07:16,854
Усе гаразд.
51
00:07:33,370 --> 00:07:34,746
Так, сер.
52
00:07:50,512 --> 00:07:51,513
Так, сер.
53
00:08:01,481 --> 00:08:02,482
Так, сер.
54
00:08:11,325 --> 00:08:12,326
Як ти?
55
00:08:13,994 --> 00:08:14,995
Дуже гордий.
56
00:08:27,633 --> 00:08:28,800
Цілодобові люди.
57
00:08:30,719 --> 00:08:31,720
Так.
58
00:08:34,097 --> 00:08:37,851
Добре. Розумію. Я вас наберу. Дякую.
59
00:08:39,977 --> 00:08:42,813
Дайте здогадаюся:
ви не знали, що вони збираються утнути.
60
00:08:42,813 --> 00:08:43,857
Авжеж не знала.
61
00:08:43,857 --> 00:08:46,276
Рада була готова поновити їх,
62
00:08:46,276 --> 00:08:48,362
а вони показали вісім середніх пальців.
63
00:08:50,197 --> 00:08:52,282
Ну, й що тепер?
64
00:08:56,161 --> 00:08:58,288
Остаточне рішення
ще будуть переглядати.
65
00:08:59,373 --> 00:09:00,874
Я ще раз поговорю з комітетом,
66
00:09:00,874 --> 00:09:03,669
та я не впевнений,
що можу зробити ще щось.
67
00:09:06,296 --> 00:09:07,714
- Дякую.
- Дуже дякую.
68
00:09:09,716 --> 00:09:11,009
Багато хто здивований.
69
00:09:13,971 --> 00:09:14,805
Так.
70
00:09:14,805 --> 00:09:17,391
Я не вірю в те,
що небо може впасти на землю,
71
00:09:17,391 --> 00:09:19,601
та схоже, що воно падає, Айку.
72
00:09:19,601 --> 00:09:23,814
Усі, хто хотів запросити Джейса,
мовчать, а тепер ще й це.
73
00:09:23,814 --> 00:09:24,898
Я побачив
74
00:09:26,483 --> 00:09:29,444
лише хлопця, якого дуже поважаю.
75
00:09:30,112 --> 00:09:31,113
Ясно?
76
00:09:31,613 --> 00:09:35,284
І вважаю, що важливі люди
все ще вірять у Джейса.
77
00:09:36,243 --> 00:09:40,455
- А неважливі нам не важливі.
- Не важливі.
78
00:09:41,498 --> 00:09:45,169
Рада бачити тебе особисто, а не в зумі.
79
00:09:46,378 --> 00:09:48,005
Так. Три виміри...
80
00:09:49,756 --> 00:09:51,258
точно кращі за два.
81
00:09:52,634 --> 00:09:57,389
Я стежила за подіями. Те відео...
82
00:09:58,473 --> 00:09:59,725
Як ти справляєшся?
83
00:10:01,310 --> 00:10:02,311
Не знаю.
84
00:10:05,230 --> 00:10:06,231
Думаю...
85
00:10:07,399 --> 00:10:11,403
Мабуть, я мало про це думаю.
86
00:10:15,324 --> 00:10:20,162
Але зараз мені здається,
що я добре справляюся.
87
00:10:24,374 --> 00:10:29,254
Не буду брехати: був період, коли я...
88
00:10:34,510 --> 00:10:35,511
Лише...
89
00:10:38,055 --> 00:10:39,473
як бачила його обличчя...
90
00:10:42,017 --> 00:10:43,644
бачила його ім'я,
91
00:10:45,312 --> 00:10:49,358
чула про це знову й знову...
92
00:10:49,358 --> 00:10:51,026
Це повертало тебе до самих подій.
93
00:10:55,364 --> 00:10:56,448
Це мене лякало.
94
00:11:00,452 --> 00:11:02,454
Щойно я стала вважати,
що це в минулому,
95
00:11:03,205 --> 00:11:05,457
раптом побачила,
що не можу нічого вдіяти.
96
00:11:07,876 --> 00:11:14,258
Що мене тепер пам'ятатимуть
лише як дівчину, яка пережила насилля.
97
00:11:16,760 --> 00:11:21,890
Думаю, що те, як ти дала цьому раду,
надихатиме багатьох.
98
00:11:22,891 --> 00:11:25,644
Ти перетворила щось
жахливе й травматичне
99
00:11:25,644 --> 00:11:28,313
на таке, що дає сили.
100
00:11:28,313 --> 00:11:31,024
Не лише тобі, а й іншим.
101
00:11:34,570 --> 00:11:35,821
А що той хлопець?
102
00:11:37,447 --> 00:11:38,615
Хто? Род?
103
00:11:42,035 --> 00:11:42,870
Джейс?
104
00:11:48,041 --> 00:11:52,129
Я тут не для того,
щоб про нього говорити. Так?
105
00:11:52,754 --> 00:11:54,798
Ми можемо говорити
про все, що ти хочеш.
106
00:11:59,344 --> 00:12:00,596
Я лише знаю,
107
00:12:02,264 --> 00:12:05,893
що зараз ситуація трохи дивна...
108
00:12:07,686 --> 00:12:11,815
бо після всього, що сталося...
109
00:12:14,318 --> 00:12:17,446
я більше почуваюся собою,
ніж будь-коли до цього.
110
00:12:20,782 --> 00:12:23,076
Справжнє життя починається,
коли ми прокидаємося.
111
00:12:25,037 --> 00:12:27,706
Я так тепер і почуваюся.
112
00:12:36,340 --> 00:12:37,424
ЦІЛОДОБОВА ЛЮДИНА
СЕРЕДНІЙ БАЛ - 3.5
113
00:12:37,424 --> 00:12:39,426
СТИПЕНДІЯ ДЛЯ КОЛЕДЖУ
MCDONALDS ALL AMERICAN
114
00:12:39,426 --> 00:12:40,511
Джейсе.
115
00:12:40,511 --> 00:12:41,595
ЧЕМПІОНАТ КРАЇНИ
116
00:12:48,185 --> 00:12:49,311
Що ти робиш?
117
00:12:54,775 --> 00:12:55,776
Мамо, все гаразд.
118
00:13:01,615 --> 00:13:02,616
Поговори зі мною.
119
00:13:17,840 --> 00:13:24,096
Якщо можна, я б не хотів
іти сьогодні в школу.
120
00:13:28,350 --> 00:13:31,895
Скажу деканові, що сьогодні
в тебе день психічного відновлення.
121
00:13:32,855 --> 00:13:33,856
Дякую.
122
00:13:37,192 --> 00:13:38,193
Я оце думала...
123
00:13:38,902 --> 00:13:42,573
На вихідних у мене буде
конференція «Голлі Енн» у Нью-Джерсі.
124
00:13:42,573 --> 00:13:43,782
Важлива подія.
125
00:13:44,867 --> 00:13:46,702
Бути запрошеним - велика удача.
126
00:13:47,536 --> 00:13:50,080
Там нагороджують
найкращих консультантів країни...
127
00:13:50,080 --> 00:13:52,916
- То хай тебе нагородять.
- Побачимо.
128
00:13:58,672 --> 00:14:00,007
Може, поїдеш зі мною?
129
00:14:01,592 --> 00:14:06,013
Зміна обстановки була б тобі
на користь. Подихав би вільніше.
130
00:14:10,851 --> 00:14:12,102
Можна, я пізніше вирішу?
131
00:14:14,855 --> 00:14:15,856
Авжеж.
132
00:14:16,982 --> 00:14:17,816
Дякую, мамо.
133
00:14:25,866 --> 00:14:26,867
Так.
134
00:14:27,367 --> 00:14:29,661
Нічого не змінилося, тренере.
135
00:14:29,661 --> 00:14:30,787
Він мені подобається,
136
00:14:30,787 --> 00:14:34,708
та моя робота - хвилюватися
через поведінку поза майданчиком.
137
00:14:34,708 --> 00:14:40,255
Я вам точно кажу:
він чудовий хлопець і гравець.
138
00:14:40,797 --> 00:14:43,509
Який ледве закидає 20% триочкових.
139
00:14:43,509 --> 00:14:44,927
Він над цим попрацює.
140
00:14:45,427 --> 00:14:49,640
Тоді скажіть, чому ваш
директор з фізкультури каже мені
141
00:14:49,640 --> 00:14:52,059
триматися подалі від цього хлопця?
142
00:14:53,852 --> 00:14:55,437
А що саме він сказав?
143
00:14:55,437 --> 00:14:57,481
«Не вартий головного болю».
144
00:14:58,732 --> 00:15:01,109
Гей, Айку. Мушу бігти. Ще поговоримо.
145
00:15:02,110 --> 00:15:03,111
Добре.
146
00:15:10,953 --> 00:15:11,954
Ох і задам я Еморі перцю.
147
00:15:11,954 --> 00:15:13,121
Не задаси.
148
00:15:13,121 --> 00:15:15,290
Ходімо, доню. Час їхати в школу.
149
00:15:15,290 --> 00:15:16,500
Добре, мамо.
150
00:15:16,500 --> 00:15:20,963
Чому директор з фізкультури
обмовляє учня-спортсмена,
151
00:15:20,963 --> 00:15:22,297
якого й так от-от виженуть?
152
00:15:23,215 --> 00:15:25,384
Хтось б'ється зі слабшими,
а я - з сильнішими.
153
00:15:25,384 --> 00:15:27,886
Не треба ні з ким битися.
154
00:15:27,886 --> 00:15:31,515
Сьогодні я зустрінуся з Еморі.
Поговоримо про Джейса й хлопців.
155
00:15:32,099 --> 00:15:33,392
Говоритимете про мою команду?
156
00:15:33,392 --> 00:15:34,560
Це проблема різноманіття.
157
00:15:34,560 --> 00:15:36,854
Він подумає, що я ховаюся за дружиною.
158
00:15:36,854 --> 00:15:40,607
Навіть якби ми не були одружені,
зустріч усе одно відбулася б. Зрозумів?
159
00:15:41,441 --> 00:15:42,609
Еґо темношкірого чоловіка.
160
00:15:44,236 --> 00:15:45,612
Добре.
161
00:15:45,612 --> 00:15:48,657
Ходімо вже? Хочу задати комусь перцю.
162
00:16:08,051 --> 00:16:09,344
Алло.
163
00:16:09,344 --> 00:16:12,389
- Вітаю. Це Крістал Джеррет?
- Так.
164
00:16:12,389 --> 00:16:14,933
Мене звати Вікі Сірота.
165
00:16:14,933 --> 00:16:17,811
Я представниця McDonald's All-American.
166
00:16:17,811 --> 00:16:19,771
Зазвичай ми зв'язуємося з тренерами,
167
00:16:19,771 --> 00:16:24,193
та у вашому випадку
я хотіла поговорити з вами особисто.
168
00:16:24,902 --> 00:16:29,281
Цього року комітет з відбору
мав прийняти багато рішень,
169
00:16:29,281 --> 00:16:34,077
але ми вважаємо, що ви -
одна з найкращих баскетболісток країни.
170
00:16:34,077 --> 00:16:36,496
На щастя, я дзвоню
повідомити хорошу новину.
171
00:16:36,496 --> 00:16:40,334
Поздоровляю. Вас обрали
в McDonald's All-American.
172
00:16:40,334 --> 00:16:42,961
Ура!
173
00:16:54,932 --> 00:16:55,766
Йо.
174
00:16:56,266 --> 00:16:57,643
Що робиш, бро?
175
00:16:57,643 --> 00:17:02,022
Сьогодні лишився вдома, бо дуже
нервуюся. А ти чого така бадьора?
176
00:17:02,022 --> 00:17:03,565
Одягайся.
177
00:17:04,066 --> 00:17:05,317
Що?
178
00:17:05,943 --> 00:17:09,695
Придумаємо, що робити з твоїми нервами.
179
00:17:09,695 --> 00:17:10,781
Я по тебе заїду.
180
00:17:19,998 --> 00:17:21,750
Я не зміг вибачитися.
181
00:17:21,750 --> 00:17:24,127
Ти не шукаєш легких шляхів, еге ж?
182
00:17:24,127 --> 00:17:29,007
Ти - моя найкраща подруга.
Я за це не вибачатимуся.
183
00:17:34,555 --> 00:17:35,722
Куди ми їдемо?
184
00:17:35,722 --> 00:17:37,391
Це сюрприз.
185
00:17:37,391 --> 00:17:39,852
Тільки не в якесь гидке веґанське кафе.
186
00:17:41,436 --> 00:17:42,896
Ненависть до веґанства не в моді.
187
00:17:48,819 --> 00:17:49,820
Гей. Отже...
188
00:17:49,820 --> 00:17:53,031
Мені досі не подзвонили
з McDonald's All-American.
189
00:17:53,031 --> 00:17:53,949
Що?
190
00:17:54,825 --> 00:17:57,661
Чув, вони говорили з людьми
особисто до офіційної заяви.
191
00:18:01,248 --> 00:18:03,876
Думаю, це через мою
неоднозначну ситуацію.
192
00:18:06,295 --> 00:18:08,297
Давай не будемо про це сьогодні.
193
00:18:11,133 --> 00:18:12,134
Серйозно?
194
00:18:16,388 --> 00:18:18,182
{\an8}Ти хоч раз заходила туди
195
00:18:18,182 --> 00:18:20,184
{\an8}чи лише роздавала
повітряні кульки на вході?
196
00:18:20,184 --> 00:18:23,353
Так я компенсую своє спізнення
на святкування твого дев'ятиліття.
197
00:18:26,315 --> 00:18:28,400
РОЛЕРДРОМ «БЕЛАСКО»
198
00:18:34,489 --> 00:18:37,534
Вітаємо на Тижні старої школи.
Я, ваш командувач,
199
00:18:37,534 --> 00:18:40,662
Діджей Кліфф, перенесу вас
у час, коли музика була чиста.
200
00:18:45,250 --> 00:18:48,837
Люди були стильні, а любов усіх єднала.
201
00:18:53,509 --> 00:18:58,931
Чому о цій порі тут повно людей?
Вони що, не вчаться й не працюють?
202
00:18:59,640 --> 00:19:01,141
Не під час Тижня старої школи.
203
00:19:04,394 --> 00:19:08,565
Повчимося рухатися? Глянь на нього.
204
00:19:08,565 --> 00:19:11,276
Ні. Я люблю органічний підхід.
205
00:19:18,075 --> 00:19:19,535
Мир та любов. Розмір?
206
00:19:20,035 --> 00:19:21,411
Дев'ять, будь ласка.
207
00:19:21,411 --> 00:19:22,829
- Тринадцятий.
- Секунду.
208
00:19:24,873 --> 00:19:26,291
Я вже не такий майстер, як був.
209
00:19:26,792 --> 00:19:29,211
Не хвилюйся. Ти ніколи не був майстром.
210
00:19:29,878 --> 00:19:30,879
Я був кращий за тебе.
211
00:19:33,048 --> 00:19:34,341
Сьогодні сам побачиш.
212
00:19:34,341 --> 00:19:36,343
На роликових ковзанах усе, як у житті.
213
00:19:36,343 --> 00:19:39,680
Що більше ризикуєте,
то більший шанс падіння.
214
00:19:41,014 --> 00:19:42,474
Спертися на стіну - це спасіння.
215
00:19:43,475 --> 00:19:44,393
Глибока філософія.
216
00:19:44,893 --> 00:19:45,978
І рима хороша.
217
00:19:47,020 --> 00:19:48,021
Дякую.
218
00:20:03,287 --> 00:20:05,539
Цей капелюх можна й на вулиці носити.
219
00:20:06,456 --> 00:20:08,458
- Тобі він справді пасує.
- От і я кажу.
220
00:20:10,544 --> 00:20:11,545
Ходімо.
221
00:20:14,089 --> 00:20:15,382
Класні рухи.
222
00:20:15,382 --> 00:20:18,385
А тепер ти, гарна квітко.
Я дивлюся на тебе, дівчино.
223
00:20:19,261 --> 00:20:21,680
Двійко закоханих. Покажіть нам буґі.
224
00:20:22,931 --> 00:20:25,392
І вас я бачу, мої брате
й сестро, чемпіони.
225
00:20:25,392 --> 00:20:27,060
Це він про нас?
226
00:20:27,060 --> 00:20:29,062
Схоже, вас щось гнітить.
227
00:20:29,062 --> 00:20:31,607
Хай воно залишиться надворі.
Звільніться й танцюйте.
228
00:20:38,530 --> 00:20:39,364
Що ж...
229
00:20:45,329 --> 00:20:46,496
Ти не знаєш, де я.
230
00:20:46,997 --> 00:20:50,000
- Де я, скажи?
- Обережніше.
231
00:20:51,293 --> 00:20:52,961
Ноги відвалюються від утоми.
232
00:20:53,462 --> 00:20:54,755
Виправдовуєшся?
233
00:20:55,339 --> 00:20:56,507
Виправдовуюся?
234
00:20:58,091 --> 00:20:59,593
Я вчора забіг на пагорб.
235
00:20:59,593 --> 00:21:03,388
А я бігала і вчора, і сьогодні.
І не скаржуся.
236
00:21:03,388 --> 00:21:06,642
- Як скажеш, міс Джеррет.
- Мир та любов, Джейсе Карсоне.
237
00:21:11,313 --> 00:21:13,232
І чого ти влаштувала перегони?
238
00:21:18,153 --> 00:21:19,154
Міс Джеррет.
239
00:21:20,739 --> 00:21:21,823
Куди це ти, міс Джеррет?
240
00:21:21,823 --> 00:21:22,866
Чекай.
241
00:21:26,036 --> 00:21:27,913
- Не тягни мене вниз.
- Я тебе тримаю.
242
00:21:31,375 --> 00:21:32,376
Давай.
243
00:21:33,085 --> 00:21:34,086
Гей.
244
00:21:34,586 --> 00:21:36,713
Клас. Ну як тобі?
245
00:21:38,048 --> 00:21:39,049
Краще.
246
00:21:54,022 --> 00:21:57,317
Так. Чудово. Гей.
247
00:21:59,987 --> 00:22:03,115
Так. Молодець.
248
00:22:11,164 --> 00:22:12,541
І я так казав.
249
00:22:12,541 --> 00:22:14,751
Розумієш? Це просто...
250
00:22:15,335 --> 00:22:17,045
- Вибач.
- Ой, пробач. Усе гаразд?
251
00:22:17,629 --> 00:22:19,882
- Так. Мала дивитися, куди йду.
- Усе добре.
252
00:22:19,882 --> 00:22:22,718
Це я винен. Мене звати Муса.
253
00:22:23,969 --> 00:22:24,970
Ві.
254
00:22:24,970 --> 00:22:26,221
Приємно познайомитися.
255
00:22:26,221 --> 00:22:27,598
І мені.
256
00:22:29,308 --> 00:22:30,601
- Бувайте, хлопці.
- Бувай.
257
00:22:30,601 --> 00:22:34,188
Якщо ти не говориш про баскетбольну
команду, наступну відпустку
258
00:22:34,188 --> 00:22:37,524
або дорогі авто, куплені тобі
батьками - ти не вписуєшся.
259
00:22:38,567 --> 00:22:42,696
А в Сідар-Коув краще страждати
від знущань, ніж не вписатися.
260
00:22:44,198 --> 00:22:45,449
Ти почуваєшся невидимою.
261
00:22:48,076 --> 00:22:49,244
Я і є невидима.
262
00:22:54,124 --> 00:22:55,751
І для темношкірих учнів?
263
00:22:55,751 --> 00:22:57,085
Для темношкірих хлопців.
264
00:22:58,712 --> 00:23:02,883
Я щойно наштовхнулася на Мусу Рахіма,
і він повівся, як джентльмен.
265
00:23:02,883 --> 00:23:04,551
Попри весь стрес у його житті
266
00:23:04,551 --> 00:23:07,179
він був милий і представився.
267
00:23:07,179 --> 00:23:09,223
І завдяки цьому
ти відчула себе видимою?
268
00:23:09,223 --> 00:23:11,892
Ми третій рік в одному класі
на шістьох предметах,
269
00:23:11,892 --> 00:23:14,144
і тільки вперше поговорили.
270
00:23:15,229 --> 00:23:16,230
Ти...
271
00:23:17,022 --> 00:23:18,565
Д-ре Лосон, зачекаєте?
272
00:23:18,565 --> 00:23:21,151
Усе добре, місіс Едвардс.
У мене скоро урок.
273
00:23:23,820 --> 00:23:30,285
Ві, знай: я тебе бачу.
І скоро ми ще раз поговоримо.
274
00:23:30,953 --> 00:23:32,663
- Дякую, місіс Едвардс.
- Прошу.
275
00:23:33,413 --> 00:23:34,581
Вітаю, д-ре Лосон.
276
00:23:34,581 --> 00:23:35,874
Привіт, Ві.
277
00:23:36,625 --> 00:23:37,793
Прошу, сідайте.
278
00:23:39,920 --> 00:23:41,004
З Ві усе гаразд?
279
00:23:42,714 --> 00:23:45,717
Усе буде гаразд. Ви в неї щось вели?
280
00:23:46,385 --> 00:23:49,638
У минулому семестрі
я вів у неї «Історію війни».
281
00:23:50,305 --> 00:23:52,975
Здається, вона отримала
«добре» з плюсом.
282
00:23:54,017 --> 00:23:56,603
Могла б мати «відмінно»,
та рідко брала участь у дискусіях.
283
00:23:56,603 --> 00:23:57,688
Історія війни?
284
00:23:58,856 --> 00:24:02,526
Розширений курс. Між створенням армії
285
00:24:02,526 --> 00:24:06,780
і спортивної програми більше спільного,
ніж може здатися.
286
00:24:10,284 --> 00:24:12,119
Таких директорів
з фізкультури, як ви, мало.
287
00:24:13,871 --> 00:24:15,163
Ви вражаєте.
288
00:24:15,163 --> 00:24:16,623
Коли дізнався, що ви заходили,
289
00:24:16,623 --> 00:24:18,917
я не думав, що пропустив
нагоду почути комплімент.
290
00:24:20,711 --> 00:24:23,505
Бо я приходила поговорити
про Джейса, Філа, Дрю та Мусу.
291
00:24:25,591 --> 00:24:28,260
Чотирьох хлопців
з хорошими перспективами,
292
00:24:28,260 --> 00:24:33,223
які могли б досягти вашого рівня,
якби їм дали можливість.
293
00:24:33,974 --> 00:24:35,934
Але на що вони спрямують зусилля?
294
00:24:37,102 --> 00:24:38,395
Вони тут наче знаменитості,
295
00:24:38,395 --> 00:24:40,063
відколи виграли чемпіонат в 11 класі.
296
00:24:40,063 --> 00:24:41,607
Ви їх за це осуджуєте?
297
00:24:41,607 --> 00:24:44,067
Успіх супроводжує відповідальність.
298
00:24:44,067 --> 00:24:45,068
Так.
299
00:24:45,068 --> 00:24:47,487
Деякі люди пішли на ризик,
300
00:24:47,487 --> 00:24:50,908
щоб забезпечити їм можливість
досягти успіху. У тому числі і я.
301
00:24:51,742 --> 00:24:54,703
Джейс Карсон вдає з себе
благородну особу,
302
00:24:55,287 --> 00:24:58,081
та він зізнався не тому,
що вважав, що так правильно,
303
00:24:58,832 --> 00:25:03,212
а тому, що вважав,
що його спортивні здібності
304
00:25:03,212 --> 00:25:05,672
відволічуть увагу
від браку моральних принципів.
305
00:25:06,173 --> 00:25:09,927
Ви сказали коледжу,
що його не варто запрошувати.
306
00:25:10,928 --> 00:25:14,765
Це через те, що самі ви -
благородна з людина з принципами,
307
00:25:14,765 --> 00:25:18,060
чи тому, що вашому параду перемоги
завадило прийняте ним рішення?
308
00:25:20,229 --> 00:25:25,067
Ви казали, що я вражаю.
Та ви - теж, місіс Едвардс.
309
00:25:25,067 --> 00:25:26,151
Дякую.
310
00:25:26,652 --> 00:25:29,321
До того, як ви отримали цю роботу,
ви були соцпрацівницею?
311
00:25:31,949 --> 00:25:33,784
Я з власної волі пішла на цю роботу.
312
00:25:33,784 --> 00:25:36,328
Авжеж. Я не хочу вас образити.
313
00:25:36,328 --> 00:25:37,454
Авжеж ні.
314
00:25:37,454 --> 00:25:40,290
Відповім на ваше питання:
мене не тішить тріумф.
315
00:25:41,375 --> 00:25:46,004
Мене тішить постійний прогрес
наших учнів, особливо спортсменів.
316
00:25:46,630 --> 00:25:51,134
Але ви, схоже, постійно перешкоджаєте
прогресу Джейса Карсона.
317
00:25:51,134 --> 00:25:54,471
Каже жінка, одружена з ведучим
параду на честь Джейса Карсона.
318
00:25:59,601 --> 00:26:03,355
- Був радий познайомитися ближче.
- Навзаєм. Дякую.
319
00:26:04,439 --> 00:26:05,649
Ви зраділи б ще більше,
320
00:26:05,649 --> 00:26:08,151
якби виділили час
на ближче знайомство з собою.
321
00:26:26,336 --> 00:26:27,754
Краще б я задала йому перцю.
322
00:26:37,389 --> 00:26:40,767
Цей чувак - дзеркало мого настрою.
323
00:26:42,144 --> 00:26:45,898
У нього таке велике хазяйство.
Певно, дорого його утримувати.
324
00:26:45,898 --> 00:26:48,108
Ну ти й дурник.
325
00:26:49,193 --> 00:26:52,196
Ні, не торкайся бургером моєї картоплі.
326
00:26:56,408 --> 00:26:57,409
Так нормально?
327
00:27:02,080 --> 00:27:05,375
Тобі коли-небудь хочеться
знати майбутнє,
328
00:27:05,375 --> 00:27:07,127
щоб не хвилюватися за те, що буде?
329
00:27:08,378 --> 00:27:12,758
Ти просто знала б, що буде далі.
330
00:27:14,468 --> 00:27:17,971
Буває, хочеться. Та потім я така: «Ні».
331
00:27:18,555 --> 00:27:20,307
Тоді було б не цікаво.
332
00:27:22,976 --> 00:27:25,270
Я не знаю, чи зможу ще грати.
333
00:27:25,771 --> 00:27:29,191
Чи покличуть мене знову
тренери з коледжів.
334
00:27:31,735 --> 00:27:34,154
Усі вони раптом почали
критикувати мою гру.
335
00:27:34,154 --> 00:27:39,535
Іноді мені хочеться
менше про все переживати.
336
00:27:40,536 --> 00:27:44,581
Може, якби я менше переживав,
337
00:27:45,457 --> 00:27:49,211
я б не лежав у ліжку вночі
з розплющеними очима...
338
00:27:49,211 --> 00:27:50,712
Розумієш? Просто...
339
00:27:51,296 --> 00:27:53,882
Якби я був звичайним хлопцем, а не...
340
00:27:53,882 --> 00:27:55,342
Джейсом Карсоном?
341
00:27:56,927 --> 00:27:58,720
Ти б не вижив.
342
00:27:59,304 --> 00:28:00,514
Як це?
343
00:28:02,224 --> 00:28:03,725
Без уваги.
344
00:28:06,144 --> 00:28:09,106
Ого. То ти вважаєш мене зверхнім?
345
00:28:09,106 --> 00:28:10,357
Ти і є зверхній.
346
00:28:10,357 --> 00:28:12,359
Ні. Просто в мене еґо на першому плані.
347
00:28:14,945 --> 00:28:16,113
Ясно, цеглино.
348
00:28:16,613 --> 00:28:17,739
Ненавиджу тебе.
349
00:28:22,661 --> 00:28:24,121
Можна з вами сфоткатися?
350
00:28:26,665 --> 00:28:30,252
Я захоплююся вами
і тим, за що ви виступаєте.
351
00:28:30,252 --> 00:28:32,296
Ви не уявляєте, які важливі для мене.
352
00:28:33,005 --> 00:28:36,508
Для мене це багато значить. Дякую.
353
00:28:38,510 --> 00:28:39,845
Зроби кілька фото.
354
00:28:42,514 --> 00:28:43,515
Гаразд.
355
00:28:44,474 --> 00:28:48,437
Раз, два, три. Вау.
356
00:28:48,937 --> 00:28:50,606
- Тримайте.
- Дякую, Крістал.
357
00:28:50,606 --> 00:28:52,232
Дякую.
358
00:28:54,401 --> 00:28:56,570
Ти засмутився?
359
00:28:56,570 --> 00:28:59,656
Трохи. Бо сам хочу
бути з тобою на фотках.
360
00:29:00,282 --> 00:29:02,242
Це можна організувати.
361
00:29:12,294 --> 00:29:13,295
Знаєш,
362
00:29:13,295 --> 00:29:19,510
я тобі ніколи не казала, але...
363
00:29:21,887 --> 00:29:24,306
коли ти перевівся в Сідар-Коув,
364
00:29:24,890 --> 00:29:26,725
і наші шляхи розійшлися...
365
00:29:30,145 --> 00:29:31,605
мені було дуже сумно.
366
00:29:35,776 --> 00:29:37,069
Я цього не знав.
367
00:29:39,446 --> 00:29:43,408
Я думав, що ми домовилися
зосередитися на баскетболі.
368
00:29:44,493 --> 00:29:46,119
Може, це була помилка.
369
00:29:48,664 --> 00:29:49,998
Я за тобою скучав.
370
00:29:54,586 --> 00:29:57,840
Мені потрібно було
з кимось поговорити,
371
00:29:58,340 --> 00:30:02,594
а Род мене слухав.
372
00:30:03,136 --> 00:30:07,808
З ним було приємно й легко.
373
00:30:08,851 --> 00:30:13,730
Іноді добре, коли легко.
Але звідки тобі знати.
374
00:30:14,982 --> 00:30:19,403
Що... Що відбувається... Як...
375
00:30:19,403 --> 00:30:23,073
Як там ваша перерва в стосунках?
376
00:30:24,950 --> 00:30:29,872
Ми зовсім розбіглися.
377
00:30:32,583 --> 00:30:33,584
Чому?
378
00:30:39,256 --> 00:30:40,257
Він - не ти.
379
00:30:46,763 --> 00:30:48,724
Тож як ми...
380
00:30:53,687 --> 00:30:55,063
Вибач, це мама.
381
00:30:55,814 --> 00:30:56,940
Відповідай.
382
00:30:58,066 --> 00:30:59,234
Зараз повернуся.
383
00:31:02,905 --> 00:31:05,657
- Привіт, мамо.
- Як голосно. Де ти?
384
00:31:05,657 --> 00:31:07,701
Вибач. Я на ролердромі.
385
00:31:07,701 --> 00:31:08,994
Ролердромі?
386
00:31:09,703 --> 00:31:13,582
А як же день психічного
відновлення? З ким ти?
387
00:31:18,712 --> 00:31:21,340
Тепер я тебе чую. Як справи?
388
00:31:22,341 --> 00:31:25,928
Намагаюся забронювати номер
у готелі на час з'їзду «Голлі Енн»
389
00:31:25,928 --> 00:31:29,431
і хочу спитати, яке ліжко просити:
велике двоспальне чи два звичайних?
390
00:31:32,518 --> 00:31:35,062
Я б хотів тебе підтримати,
391
00:31:35,062 --> 00:31:39,858
та думаю, що на вихідні
краще залишуся тут.
392
00:31:40,776 --> 00:31:42,027
Точно?
393
00:31:42,611 --> 00:31:44,029
Можу й сам побути одну ніч.
394
00:31:45,531 --> 00:31:47,032
Щоб без шалених вечірок.
395
00:31:47,741 --> 00:31:48,742
І ти там теж.
396
00:31:51,328 --> 00:31:54,915
Добре чути твій сміх.
Добре. Я тебе люблю.
397
00:31:56,625 --> 00:31:57,835
Удачі, мамо.
398
00:32:10,931 --> 00:32:12,015
Що таке?
399
00:32:13,225 --> 00:32:14,351
Нічого.
400
00:32:16,562 --> 00:32:19,523
На вихідні мами не буде в місті.
401
00:32:20,148 --> 00:32:21,233
Справді?
402
00:32:23,151 --> 00:32:27,573
Так. Можеш прийти в гості,
коли вона поїде.
403
00:32:28,657 --> 00:32:30,033
Якщо хочеш.
404
00:32:32,953 --> 00:32:37,124
Не ображайся, та я не прагну стати
твоєю черговою дівчиною.
405
00:32:39,543 --> 00:32:41,211
Та хіба їх у мене багато?
406
00:32:50,971 --> 00:32:51,972
Цікаво.
407
00:32:55,142 --> 00:32:56,476
Я теж так подумав.
408
00:33:23,504 --> 00:33:25,255
Ти хотів щось сказати.
409
00:33:26,590 --> 00:33:27,591
Що?
410
00:33:28,175 --> 00:33:30,427
Раніше. Про нас.
411
00:33:33,096 --> 00:33:36,850
А, точно. Ти про те.
412
00:33:45,442 --> 00:33:46,443
Іди сюди.
413
00:34:07,047 --> 00:34:08,382
СПИСКИ ГРИ MCDONALD'S
ALL-AMERICAN:
414
00:34:08,382 --> 00:34:10,175
У НИХ ГРАВЦІ, ЗАПРОШЕНІ
В УНІВЕРИ ТЕХАСУ, МАРІЛЕНДУ ТА ДЮКА
415
00:34:10,175 --> 00:34:11,927
У СПИСКАХ НАЙКРАЩІ
ГРАВЦІ-СТАРШОКЛАСНИКИ КРАЇНИ
416
00:34:12,553 --> 00:34:13,554
ЧОЛОВІКИ, СХІДНЕ УЗБЕРЕЖЖЯ
417
00:34:13,554 --> 00:34:15,429
ГРАВЦІ, ВІДІБРАНІ
НА ГРУ У БЕРЕЗНІ
418
00:34:39,705 --> 00:34:42,081
Йо! Поздоровляю!
419
00:34:46,170 --> 00:34:50,257
Бачите оту дівчину?
Вона гратиме в McDonald's All-American.
420
00:34:50,257 --> 00:34:54,553
Ого. Молодець. Одне веґанське
морозиво, одне звичайне?
421
00:34:54,553 --> 00:34:55,637
Дякую, друже.
422
00:35:06,398 --> 00:35:07,816
Чому ти не радієш?
423
00:35:08,734 --> 00:35:11,778
Не знаю. Просто... Ти ж теж хотів,
щоб тебе туди запросили.
424
00:35:13,155 --> 00:35:14,156
Ну...
425
00:35:15,574 --> 00:35:22,122
коли мені не подзвонили,
я й сам зрозумів, що пролетів.
426
00:35:26,752 --> 00:35:30,297
Зачекай. А тобі дзвонили?
427
00:35:37,429 --> 00:35:42,059
Я не хотіла... Я збиралася тобі сказати.
428
00:35:42,059 --> 00:35:44,561
Ясно. То чого не сказала?
429
00:35:45,229 --> 00:35:47,564
Просто хотіла,
щоб ми добре провели час разом.
430
00:35:50,317 --> 00:35:51,527
Джейсе.
431
00:35:51,527 --> 00:35:55,447
Крістал така Крістал.
Тримає все в таємниці.
432
00:36:02,120 --> 00:36:06,208
А Джейс такий Джейс.
Завжди хоче все контролювати.
433
00:36:07,459 --> 00:36:10,879
Ти цього не розумієш, та не все
обертається лише навколо тебе
434
00:36:10,879 --> 00:36:14,383
чи твоїх бажань,
чи твоїх уявлень про хороше й погане.
435
00:36:14,383 --> 00:36:16,385
Усе контролюю? Вибач.
436
00:36:16,385 --> 00:36:18,804
Я, дурень, вважав,
що ми підтримуємо одне одного.
437
00:36:21,181 --> 00:36:22,349
ТРЕНЕР АЙК
438
00:36:22,349 --> 00:36:23,433
Відповідай.
439
00:36:30,399 --> 00:36:31,525
Привіт, тренере.
440
00:36:39,449 --> 00:36:42,160
Добре. Я зараз вам передзвоню.
441
00:36:51,336 --> 00:36:52,588
Мушу готуватися до гри.
442
00:36:53,172 --> 00:36:55,132
То тебе поновили?
443
00:36:55,757 --> 00:36:58,510
- Так.
- Це ж чудово.
444
00:36:58,510 --> 00:37:00,721
- Мені треба йти.
- Давай підвезу.
445
00:37:01,305 --> 00:37:02,848
Замовлю таксі.
446
00:37:13,275 --> 00:37:16,236
Спортивна рада Меріленду
не захотіла бути не на тому боці.
447
00:37:16,236 --> 00:37:19,781
Побачивши підтримку хлопців
у соцмережах, вони поступилися.
448
00:37:19,781 --> 00:37:22,659
Приємно хоч раз мати користь
від підтримки більшості.
449
00:37:22,659 --> 00:37:24,119
Могло статися всяке,
450
00:37:24,119 --> 00:37:26,121
та я сподівався, що станеться саме це.
451
00:37:29,416 --> 00:37:30,459
Зачекай. Ти...
452
00:37:32,461 --> 00:37:34,588
Ти знав, що вони
не проситимуть вибачення?
453
00:37:40,594 --> 00:37:41,595
Ну...
454
00:37:44,723 --> 00:37:46,683
Джейс сказав мені.
455
00:37:48,644 --> 00:37:50,979
Я мусив показати йому, що він
може мені довіряти,
456
00:37:50,979 --> 00:37:52,648
тому зберіг таємницю.
457
00:37:54,900 --> 00:37:56,109
Довіра.
458
00:37:56,109 --> 00:37:57,653
Це дуже важливо.
459
00:37:59,404 --> 00:38:02,741
Але Муса - мій син. Як ти міг
приховати це від мене?
460
00:38:05,994 --> 00:38:06,995
Вибач.
461
00:38:31,019 --> 00:38:32,938
Що ви думаєте
про наших сестер на кампусі?
462
00:38:41,780 --> 00:38:43,532
Це ваша нова мотиваційна промова?
463
00:38:46,451 --> 00:38:49,997
Не промова. Просто питання.
464
00:38:50,664 --> 00:38:52,666
Мені подобаються наші сестри.
465
00:38:56,587 --> 00:38:58,088
І мені, тренере.
466
00:39:01,425 --> 00:39:05,554
Ви про ваших сестер.
А не про сестер узагалі.
467
00:39:10,100 --> 00:39:12,352
Усе. Я мовчу.
468
00:39:12,352 --> 00:39:13,770
Ясно.
469
00:39:15,063 --> 00:39:19,276
Моя дружина каже, що декому з них
470
00:39:19,276 --> 00:39:22,529
бракує теплого ставлення.
471
00:39:23,405 --> 00:39:27,534
Я не казатиму вам,
з ким зустрічатися, а з ким - ні.
472
00:39:28,368 --> 00:39:32,831
Але багато наших сестер
підтримали вас у скрутну мить.
473
00:39:34,625 --> 00:39:36,210
Ось вам залізна істина.
474
00:39:36,210 --> 00:39:38,921
Якщо ви бачитимете котрусь із сестер...
475
00:39:39,588 --> 00:39:42,299
справді бачитимете...
476
00:39:44,510 --> 00:39:48,222
Вона все життя вас підтримуватиме.
477
00:39:53,560 --> 00:39:56,313
Я згоден з тренером.
478
00:39:57,105 --> 00:39:59,691
Це мій досвід Казанови.
479
00:39:59,691 --> 00:40:02,653
Казанова - не назва команди,
а герой-коханець.
480
00:40:06,698 --> 00:40:09,576
Так от від кого в тебе
ця заяложена фраза.
481
00:40:09,576 --> 00:40:12,913
Не знаю. Певно, через гени передалася.
482
00:40:14,873 --> 00:40:17,584
Знаю, це не має стосунку
483
00:40:17,584 --> 00:40:19,211
до того, як ви плануєте грати.
484
00:40:19,211 --> 00:40:20,462
Та все одно.
485
00:40:20,462 --> 00:40:24,091
Нас судять за дії
на майданчику та поза ним. Ми звикли.
486
00:40:24,091 --> 00:40:26,677
Так от, люди кажуть, що ми
навіть не вийдемо в плей-оф,
487
00:40:26,677 --> 00:40:28,595
годі й казати
про перемогу на чемпіонаті.
488
00:40:28,595 --> 00:40:31,473
Та якщо ми виступимо разом -
489
00:40:31,473 --> 00:40:34,810
не лише як команда, а як сім'я, -
490
00:40:35,310 --> 00:40:37,521
ми будемо непереможні.
491
00:40:39,356 --> 00:40:41,733
Ми будемо незламні.
492
00:40:42,734 --> 00:40:43,777
Мусо.
493
00:40:44,361 --> 00:40:46,113
Це була моя мотиваційна промова.
494
00:40:47,823 --> 00:40:48,740
А ще...
495
00:40:48,740 --> 00:40:51,785
мені дуже не вистачає тієї вашої пісні.
496
00:40:51,785 --> 00:40:53,787
Я... забув слова.
497
00:40:53,787 --> 00:40:57,749
Та якби ви ще раз заспівали її мені...
498
00:40:57,749 --> 00:40:59,209
Мені це дуже потрібно. Прошу.
499
00:40:59,209 --> 00:41:00,878
- Добре, тренере.
- Починай, Ніку.
500
00:41:03,130 --> 00:41:06,216
Так. Так!
501
00:41:07,384 --> 00:41:11,680
Ми, браття, ми, браття
502
00:41:12,181 --> 00:41:17,477
- Ми, браття, дуже сильні
- То й що?
503
00:41:17,477 --> 00:41:21,481
- Ми, браття, ми, браття
- І хто ми?
504
00:41:21,481 --> 00:41:22,733
Ким ми станемо?
505
00:41:22,733 --> 00:41:26,028
- Ми, браття, дуже сильні
- І хто ми?
506
00:41:26,028 --> 00:41:29,615
Ей, ей
Ми браття, ей
507
00:41:29,615 --> 00:41:33,202
Ми браття
Ей, ми браття
508
00:41:51,929 --> 00:41:53,055
ДЖЕЙС ВІДЕОДЗВІНОК ПО ФЕЙСТАЙМ
509
00:41:54,223 --> 00:41:55,057
Гей.
510
00:41:57,809 --> 00:41:58,810
Кріс.
511
00:42:03,148 --> 00:42:04,149
Пробач мені.
512
00:42:06,944 --> 00:42:10,822
А ти - мені. Я мала сказати.
513
00:42:10,822 --> 00:42:15,327
Просто не хотіла, щоб ти
ще й через це засмучувався.
514
00:42:17,663 --> 00:42:21,625
Знаю. Та я дивився на все зі своєї
точки зору, а мав дивитися з твоєї.
515
00:42:24,253 --> 00:42:28,841
Хай що буде зі мною,
я завжди радітиму за тебе.
516
00:42:39,560 --> 00:42:41,645
А тепер -
517
00:42:41,645 --> 00:42:43,814
мить, на яку ми всі чекали.
518
00:42:43,814 --> 00:42:44,731
ДЖЕЙС
ПОНОВИЛИ!
519
00:42:44,731 --> 00:42:51,154
Горда представниця округу
Колумбія, Меріленду та Вірджинії,
520
00:42:51,154 --> 00:42:56,159
що кілька років надавала блискучі
консультації щодо косметики й догляду.
521
00:42:56,869 --> 00:42:59,705
Уперше на цій сцені
522
00:42:59,705 --> 00:43:05,586
та, хто в цьому році отримає
лавандовий «Лексус» «Голлі Енн», -
523
00:43:06,170 --> 00:43:09,214
міс Дженна Карсон!
524
00:43:12,259 --> 00:43:14,678
Боже мій! Іди!
525
00:43:29,276 --> 00:43:32,279
{\an8}КОНСУЛЬТАНТКА РОКУ
526
00:43:50,339 --> 00:43:55,302
Уболівальники «Мустангів», я вас не чую!
527
00:43:57,387 --> 00:44:00,224
{\an8}Ваша перша п'ятірка з Сідар-Коув.
528
00:44:00,224 --> 00:44:02,392
{\an8}«МУСТАНГИ»
ПРОТИ «ВОЇНІВ» З РУСТІК-ФОЛЗ!
529
00:44:02,392 --> 00:44:09,483
{\an8}Нападаючий,
дванадцятикласник Нік Мендес!
530
00:44:20,118 --> 00:44:27,125
Розігруючий захисник,
дванадцятикласник Муса Рахім!
531
00:44:34,007 --> 00:44:37,261
- Так.
- Покажи їм, синку.
532
00:44:37,261 --> 00:44:38,178
Так.
533
00:44:40,264 --> 00:44:41,473
Покажімо їм!
534
00:44:45,561 --> 00:44:52,568
Атакуючий захисник,
дванадцятикласник Дрю Мерфі!
535
00:44:53,068 --> 00:44:55,279
Так! Давай, хлопче.
536
00:45:04,329 --> 00:45:11,336
Центровий, дванадцятикласник
Великий Філ Марксбі!
537
00:45:11,336 --> 00:45:14,464
Вибач!
538
00:45:23,015 --> 00:45:28,312
У захисті - капітан команди Сідар-Коув...
539
00:45:28,812 --> 00:45:35,611
дванадцятикласник Джейс Карсон!
540
00:45:58,258 --> 00:46:02,971
Джейс Карсон.
541
00:46:04,556 --> 00:46:06,183
Джейс Карсон.
542
00:46:35,796 --> 00:46:39,383
«Гордість» на «три».
Я рахую. Раз, два, три.
543
00:46:39,383 --> 00:46:40,467
«Гордість»!
544
00:46:41,635 --> 00:46:42,845
{\an8}З'ЇЗД «ГОЛЛІ ЕНН»
НЬЮ-ДЖЕРСІ
545
00:47:10,455 --> 00:47:12,124
Давай, синку.
546
00:47:12,624 --> 00:47:14,001
{\an8}РУСТІК-ФОЛЗ 2
СІДАР-КОУВ 8
547
00:47:14,001 --> 00:47:15,711
{\an8}Давай, Джейсе.
548
00:47:17,421 --> 00:47:19,548
- Грай!
- Гей! Прокинься!
549
00:47:24,178 --> 00:47:25,679
- Давай.
- Гей, Дрю!
550
00:47:26,263 --> 00:47:27,556
Так, Муса.
551
00:47:34,188 --> 00:47:35,189
Філ!
552
00:47:47,451 --> 00:47:49,703
Джейс Карсон!
553
00:47:49,703 --> 00:47:50,996
Уперед!
554
00:47:57,628 --> 00:47:59,129
Так!
555
00:48:00,339 --> 00:48:01,173
Я повернувся!
556
00:48:01,757 --> 00:48:02,758
Йо!
557
00:48:04,259 --> 00:48:05,260
Я повернувся!
558
00:48:07,638 --> 00:48:09,014
- Отак! Молодець!
- Я повернувся.
559
00:48:09,014 --> 00:48:10,182
Отак треба!
560
00:48:11,975 --> 00:48:13,435
- Гей!
- Устань з підлоги.
561
00:48:24,446 --> 00:48:25,864
Гей, цеглино.
562
00:48:37,334 --> 00:48:39,419
Привіт.
563
00:48:41,046 --> 00:48:42,256
Хороша була гра.
564
00:48:45,008 --> 00:48:49,721
Так. Я набрав 35 очок, і ми виграли.
565
00:48:52,224 --> 00:48:53,976
Зайдеш?
566
00:48:55,060 --> 00:48:56,061
Так.
567
00:49:05,320 --> 00:49:06,530
Гарна квартира.
568
00:49:08,907 --> 00:49:09,908
Так.
569
00:49:11,827 --> 00:49:13,745
Так дивно, що ти ще тут не бувала.
570
00:49:21,211 --> 00:49:22,212
Хочеш води?
571
00:49:24,256 --> 00:49:25,257
Давай.
572
00:49:56,496 --> 00:49:57,581
Дякую.
573
00:50:04,254 --> 00:50:05,380
Смачна.
574
00:50:06,757 --> 00:50:08,675
Так. Смачна вода.
575
00:50:21,647 --> 00:50:24,066
Хочеш побачити мою кімнату?
576
00:51:00,185 --> 00:51:01,186
Така і в мене є.
577
00:51:03,856 --> 00:51:05,357
А таких - аж дві.
578
00:51:09,152 --> 00:51:13,907
Ого. Як зворушливо.
579
00:51:17,035 --> 00:51:18,161
Гадаєш, це зворушливо?
580
00:51:21,331 --> 00:51:22,332
А це?
581
00:51:23,750 --> 00:51:27,754
Я люблю тебе. Я люблю тебе, Крістал.
582
00:51:31,842 --> 00:51:34,636
Завжди любив і любитиму.
583
00:53:18,699 --> 00:53:19,825
І я тебе люблю.
584
00:53:39,887 --> 00:53:40,888
Я ніколи...
585
00:53:44,099 --> 00:53:45,100
Не займалася сексом?
586
00:53:49,646 --> 00:53:50,981
І я.
587
00:53:53,233 --> 00:53:56,820
Ого. Джейс Карсон.
588
00:53:57,905 --> 00:53:58,906
Крістал Джеррет.
589
00:54:11,335 --> 00:54:13,462
ДО НОВИХ ВИСОТ
590
00:55:14,523 --> 00:55:16,525
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко