1 00:00:30,739 --> 00:00:35,452 ТИ - ВЗІРЕЦЬ ДЛЯ БАГАТЬОХ З НАС, @CRYS_FLY_HIGH_23. 2 00:00:35,452 --> 00:00:37,287 {\an8}ОРЛИ СІТ-ПЛЕЗАНТ 3 00:00:45,003 --> 00:00:46,213 НАДІЮСЯ, @THEREALJACECARSON 4 00:00:46,213 --> 00:00:47,172 ЗНОВУ ДОЗВОЛЯТЬ ГРАТИ. 5 00:00:47,172 --> 00:00:48,590 ВІН НЕ ГІДНИЙ ДРУГОГО ШАНСУ? 6 00:01:01,562 --> 00:01:03,146 НІХТО НЕ ПОВИНЕН ПЕРЕЖИТИ ТЕ, 7 00:01:03,146 --> 00:01:05,774 ЩО ПЕРЕЖИЛА @CRYS_FLY_HIGH_23. 8 00:01:24,293 --> 00:01:27,421 ТРИМАЙСЯ, @THEREALJACECARSON! 9 00:02:51,213 --> 00:02:54,174 ДО НОВИХ ВИСОТ 10 00:03:11,608 --> 00:03:12,860 Хто всі ці люди? 11 00:03:14,152 --> 00:03:15,153 Я й гадки не маю. 12 00:03:20,409 --> 00:03:23,161 {\an8}ОБ'ЄДНАНА СПОРТИВНА РАДА МЕРІЛЕНДУ 13 00:03:35,299 --> 00:03:37,259 - Доброго всім ранку. - Доброго ранку. 14 00:03:37,259 --> 00:03:38,218 Доброго ранку. 15 00:03:39,178 --> 00:03:41,930 Як я вже казав, це проста формальність. 16 00:03:42,556 --> 00:03:45,267 Заходите туди й вибачаєтеся за те, як ви діяли. 17 00:03:45,767 --> 00:03:48,395 От і все. І забудемо про це. Добре? 18 00:03:50,564 --> 00:03:51,648 Усі згодні? 19 00:03:54,526 --> 00:03:55,819 Як ти? 20 00:03:57,321 --> 00:03:59,031 Гаразд. Ходімо. 21 00:04:08,624 --> 00:04:09,958 Вітаю всіх. 22 00:04:09,958 --> 00:04:13,253 Доброго ранку - від імені об'єднаної спортивної ради Меріленду. 23 00:04:13,962 --> 00:04:18,675 Усі ми знаємо, навіщо тут зібралися. Я так розумію, 24 00:04:18,675 --> 00:04:23,055 що хлопці - гравці - хочуть щось нам сказати. 25 00:04:42,574 --> 00:04:43,575 Вітаю. 26 00:04:48,288 --> 00:04:51,917 Як вам усім відомо, я - Джейс Карсон. 27 00:04:56,129 --> 00:04:57,381 Для мене дуже важливо... 28 00:05:01,051 --> 00:05:02,094 повернутися до гри. 29 00:05:05,138 --> 00:05:07,891 Не лише заради коледжу... 30 00:05:11,520 --> 00:05:12,521 чи майбутнього... 31 00:05:17,317 --> 00:05:18,485 чи навіть команди. 32 00:05:25,951 --> 00:05:32,833 А тому, що саме на майданчику я почуваюся самим собою. 33 00:05:34,668 --> 00:05:35,669 Я люблю баскетбол. 34 00:05:37,296 --> 00:05:43,385 І я розумію: якщо я попрошу вибачення 35 00:05:45,262 --> 00:05:46,930 за те, що зробив... 36 00:05:50,559 --> 00:05:52,060 коли мені було 14 років, 37 00:05:53,729 --> 00:05:55,147 я знову робитиму те, що люблю. 38 00:06:00,110 --> 00:06:03,405 Те, що ми зробили, - було неправильно. 39 00:06:10,037 --> 00:06:11,038 Але... 40 00:06:13,999 --> 00:06:15,375 я не впевнений, що це помилка. 41 00:06:29,014 --> 00:06:33,018 Мені жаль, що ніяка система не змогла 42 00:06:33,018 --> 00:06:35,395 захистити Крістал Джеррет. 43 00:06:42,402 --> 00:06:43,403 Але за скоєне... 44 00:06:52,913 --> 00:06:54,748 я не вибачатимуся. 45 00:06:59,211 --> 00:07:00,212 Молодець. 46 00:07:00,796 --> 00:07:03,215 Зачекайте хвилинку, будь ласка. 47 00:07:04,258 --> 00:07:05,968 Одну хвилинку. 48 00:07:07,427 --> 00:07:09,847 Пишаюся тобою. Ти це зробив. 49 00:07:13,725 --> 00:07:15,060 Ви всі так почуваєтеся? 50 00:07:15,686 --> 00:07:16,854 Усе гаразд. 51 00:07:33,370 --> 00:07:34,746 Так, сер. 52 00:07:50,512 --> 00:07:51,513 Так, сер. 53 00:08:01,481 --> 00:08:02,482 Так, сер. 54 00:08:11,325 --> 00:08:12,326 Як ти? 55 00:08:13,994 --> 00:08:14,995 Дуже гордий. 56 00:08:27,633 --> 00:08:28,800 Цілодобові люди. 57 00:08:30,719 --> 00:08:31,720 Так. 58 00:08:34,097 --> 00:08:37,851 Добре. Розумію. Я вас наберу. Дякую. 59 00:08:39,977 --> 00:08:42,813 Дайте здогадаюся: ви не знали, що вони збираються утнути. 60 00:08:42,813 --> 00:08:43,857 Авжеж не знала. 61 00:08:43,857 --> 00:08:46,276 Рада була готова поновити їх, 62 00:08:46,276 --> 00:08:48,362 а вони показали вісім середніх пальців. 63 00:08:50,197 --> 00:08:52,282 Ну, й що тепер? 64 00:08:56,161 --> 00:08:58,288 Остаточне рішення ще будуть переглядати. 65 00:08:59,373 --> 00:09:00,874 Я ще раз поговорю з комітетом, 66 00:09:00,874 --> 00:09:03,669 та я не впевнений, що можу зробити ще щось. 67 00:09:06,296 --> 00:09:07,714 - Дякую. - Дуже дякую. 68 00:09:09,716 --> 00:09:11,009 Багато хто здивований. 69 00:09:13,971 --> 00:09:14,805 Так. 70 00:09:14,805 --> 00:09:17,391 Я не вірю в те, що небо може впасти на землю, 71 00:09:17,391 --> 00:09:19,601 та схоже, що воно падає, Айку. 72 00:09:19,601 --> 00:09:23,814 Усі, хто хотів запросити Джейса, мовчать, а тепер ще й це. 73 00:09:23,814 --> 00:09:24,898 Я побачив 74 00:09:26,483 --> 00:09:29,444 лише хлопця, якого дуже поважаю. 75 00:09:30,112 --> 00:09:31,113 Ясно? 76 00:09:31,613 --> 00:09:35,284 І вважаю, що важливі люди все ще вірять у Джейса. 77 00:09:36,243 --> 00:09:40,455 - А неважливі нам не важливі. - Не важливі. 78 00:09:41,498 --> 00:09:45,169 Рада бачити тебе особисто, а не в зумі. 79 00:09:46,378 --> 00:09:48,005 Так. Три виміри... 80 00:09:49,756 --> 00:09:51,258 точно кращі за два. 81 00:09:52,634 --> 00:09:57,389 Я стежила за подіями. Те відео... 82 00:09:58,473 --> 00:09:59,725 Як ти справляєшся? 83 00:10:01,310 --> 00:10:02,311 Не знаю. 84 00:10:05,230 --> 00:10:06,231 Думаю... 85 00:10:07,399 --> 00:10:11,403 Мабуть, я мало про це думаю. 86 00:10:15,324 --> 00:10:20,162 Але зараз мені здається, що я добре справляюся. 87 00:10:24,374 --> 00:10:29,254 Не буду брехати: був період, коли я... 88 00:10:34,510 --> 00:10:35,511 Лише... 89 00:10:38,055 --> 00:10:39,473 як бачила його обличчя... 90 00:10:42,017 --> 00:10:43,644 бачила його ім'я, 91 00:10:45,312 --> 00:10:49,358 чула про це знову й знову... 92 00:10:49,358 --> 00:10:51,026 Це повертало тебе до самих подій. 93 00:10:55,364 --> 00:10:56,448 Це мене лякало. 94 00:11:00,452 --> 00:11:02,454 Щойно я стала вважати, що це в минулому, 95 00:11:03,205 --> 00:11:05,457 раптом побачила, що не можу нічого вдіяти. 96 00:11:07,876 --> 00:11:14,258 Що мене тепер пам'ятатимуть лише як дівчину, яка пережила насилля. 97 00:11:16,760 --> 00:11:21,890 Думаю, що те, як ти дала цьому раду, надихатиме багатьох. 98 00:11:22,891 --> 00:11:25,644 Ти перетворила щось жахливе й травматичне 99 00:11:25,644 --> 00:11:28,313 на таке, що дає сили. 100 00:11:28,313 --> 00:11:31,024 Не лише тобі, а й іншим. 101 00:11:34,570 --> 00:11:35,821 А що той хлопець? 102 00:11:37,447 --> 00:11:38,615 Хто? Род? 103 00:11:42,035 --> 00:11:42,870 Джейс? 104 00:11:48,041 --> 00:11:52,129 Я тут не для того, щоб про нього говорити. Так? 105 00:11:52,754 --> 00:11:54,798 Ми можемо говорити про все, що ти хочеш. 106 00:11:59,344 --> 00:12:00,596 Я лише знаю, 107 00:12:02,264 --> 00:12:05,893 що зараз ситуація трохи дивна... 108 00:12:07,686 --> 00:12:11,815 бо після всього, що сталося... 109 00:12:14,318 --> 00:12:17,446 я більше почуваюся собою, ніж будь-коли до цього. 110 00:12:20,782 --> 00:12:23,076 Справжнє життя починається, коли ми прокидаємося. 111 00:12:25,037 --> 00:12:27,706 Я так тепер і почуваюся. 112 00:12:36,340 --> 00:12:37,424 ЦІЛОДОБОВА ЛЮДИНА СЕРЕДНІЙ БАЛ - 3.5 113 00:12:37,424 --> 00:12:39,426 СТИПЕНДІЯ ДЛЯ КОЛЕДЖУ MCDONALDS ALL AMERICAN 114 00:12:39,426 --> 00:12:40,511 Джейсе. 115 00:12:40,511 --> 00:12:41,595 ЧЕМПІОНАТ КРАЇНИ 116 00:12:48,185 --> 00:12:49,311 Що ти робиш? 117 00:12:54,775 --> 00:12:55,776 Мамо, все гаразд. 118 00:13:01,615 --> 00:13:02,616 Поговори зі мною. 119 00:13:17,840 --> 00:13:24,096 Якщо можна, я б не хотів іти сьогодні в школу. 120 00:13:28,350 --> 00:13:31,895 Скажу деканові, що сьогодні в тебе день психічного відновлення. 121 00:13:32,855 --> 00:13:33,856 Дякую. 122 00:13:37,192 --> 00:13:38,193 Я оце думала... 123 00:13:38,902 --> 00:13:42,573 На вихідних у мене буде конференція «Голлі Енн» у Нью-Джерсі. 124 00:13:42,573 --> 00:13:43,782 Важлива подія. 125 00:13:44,867 --> 00:13:46,702 Бути запрошеним - велика удача. 126 00:13:47,536 --> 00:13:50,080 Там нагороджують найкращих консультантів країни... 127 00:13:50,080 --> 00:13:52,916 - То хай тебе нагородять. - Побачимо. 128 00:13:58,672 --> 00:14:00,007 Може, поїдеш зі мною? 129 00:14:01,592 --> 00:14:06,013 Зміна обстановки була б тобі на користь. Подихав би вільніше. 130 00:14:10,851 --> 00:14:12,102 Можна, я пізніше вирішу? 131 00:14:14,855 --> 00:14:15,856 Авжеж. 132 00:14:16,982 --> 00:14:17,816 Дякую, мамо. 133 00:14:25,866 --> 00:14:26,867 Так. 134 00:14:27,367 --> 00:14:29,661 Нічого не змінилося, тренере. 135 00:14:29,661 --> 00:14:30,787 Він мені подобається, 136 00:14:30,787 --> 00:14:34,708 та моя робота - хвилюватися через поведінку поза майданчиком. 137 00:14:34,708 --> 00:14:40,255 Я вам точно кажу: він чудовий хлопець і гравець. 138 00:14:40,797 --> 00:14:43,509 Який ледве закидає 20% триочкових. 139 00:14:43,509 --> 00:14:44,927 Він над цим попрацює. 140 00:14:45,427 --> 00:14:49,640 Тоді скажіть, чому ваш директор з фізкультури каже мені 141 00:14:49,640 --> 00:14:52,059 триматися подалі від цього хлопця? 142 00:14:53,852 --> 00:14:55,437 А що саме він сказав? 143 00:14:55,437 --> 00:14:57,481 «Не вартий головного болю». 144 00:14:58,732 --> 00:15:01,109 Гей, Айку. Мушу бігти. Ще поговоримо. 145 00:15:02,110 --> 00:15:03,111 Добре. 146 00:15:10,953 --> 00:15:11,954 Ох і задам я Еморі перцю. 147 00:15:11,954 --> 00:15:13,121 Не задаси. 148 00:15:13,121 --> 00:15:15,290 Ходімо, доню. Час їхати в школу. 149 00:15:15,290 --> 00:15:16,500 Добре, мамо. 150 00:15:16,500 --> 00:15:20,963 Чому директор з фізкультури обмовляє учня-спортсмена, 151 00:15:20,963 --> 00:15:22,297 якого й так от-от виженуть? 152 00:15:23,215 --> 00:15:25,384 Хтось б'ється зі слабшими, а я - з сильнішими. 153 00:15:25,384 --> 00:15:27,886 Не треба ні з ким битися. 154 00:15:27,886 --> 00:15:31,515 Сьогодні я зустрінуся з Еморі. Поговоримо про Джейса й хлопців. 155 00:15:32,099 --> 00:15:33,392 Говоритимете про мою команду? 156 00:15:33,392 --> 00:15:34,560 Це проблема різноманіття. 157 00:15:34,560 --> 00:15:36,854 Він подумає, що я ховаюся за дружиною. 158 00:15:36,854 --> 00:15:40,607 Навіть якби ми не були одружені, зустріч усе одно відбулася б. Зрозумів? 159 00:15:41,441 --> 00:15:42,609 Еґо темношкірого чоловіка. 160 00:15:44,236 --> 00:15:45,612 Добре. 161 00:15:45,612 --> 00:15:48,657 Ходімо вже? Хочу задати комусь перцю. 162 00:16:08,051 --> 00:16:09,344 Алло. 163 00:16:09,344 --> 00:16:12,389 - Вітаю. Це Крістал Джеррет? - Так. 164 00:16:12,389 --> 00:16:14,933 Мене звати Вікі Сірота. 165 00:16:14,933 --> 00:16:17,811 Я представниця McDonald's All-American. 166 00:16:17,811 --> 00:16:19,771 Зазвичай ми зв'язуємося з тренерами, 167 00:16:19,771 --> 00:16:24,193 та у вашому випадку я хотіла поговорити з вами особисто. 168 00:16:24,902 --> 00:16:29,281 Цього року комітет з відбору мав прийняти багато рішень, 169 00:16:29,281 --> 00:16:34,077 але ми вважаємо, що ви - одна з найкращих баскетболісток країни. 170 00:16:34,077 --> 00:16:36,496 На щастя, я дзвоню повідомити хорошу новину. 171 00:16:36,496 --> 00:16:40,334 Поздоровляю. Вас обрали в McDonald's All-American. 172 00:16:40,334 --> 00:16:42,961 Ура! 173 00:16:54,932 --> 00:16:55,766 Йо. 174 00:16:56,266 --> 00:16:57,643 Що робиш, бро? 175 00:16:57,643 --> 00:17:02,022 Сьогодні лишився вдома, бо дуже нервуюся. А ти чого така бадьора? 176 00:17:02,022 --> 00:17:03,565 Одягайся. 177 00:17:04,066 --> 00:17:05,317 Що? 178 00:17:05,943 --> 00:17:09,695 Придумаємо, що робити з твоїми нервами. 179 00:17:09,695 --> 00:17:10,781 Я по тебе заїду. 180 00:17:19,998 --> 00:17:21,750 Я не зміг вибачитися. 181 00:17:21,750 --> 00:17:24,127 Ти не шукаєш легких шляхів, еге ж? 182 00:17:24,127 --> 00:17:29,007 Ти - моя найкраща подруга. Я за це не вибачатимуся. 183 00:17:34,555 --> 00:17:35,722 Куди ми їдемо? 184 00:17:35,722 --> 00:17:37,391 Це сюрприз. 185 00:17:37,391 --> 00:17:39,852 Тільки не в якесь гидке веґанське кафе. 186 00:17:41,436 --> 00:17:42,896 Ненависть до веґанства не в моді. 187 00:17:48,819 --> 00:17:49,820 Гей. Отже... 188 00:17:49,820 --> 00:17:53,031 Мені досі не подзвонили з McDonald's All-American. 189 00:17:53,031 --> 00:17:53,949 Що? 190 00:17:54,825 --> 00:17:57,661 Чув, вони говорили з людьми особисто до офіційної заяви. 191 00:18:01,248 --> 00:18:03,876 Думаю, це через мою неоднозначну ситуацію. 192 00:18:06,295 --> 00:18:08,297 Давай не будемо про це сьогодні. 193 00:18:11,133 --> 00:18:12,134 Серйозно? 194 00:18:16,388 --> 00:18:18,182 {\an8}Ти хоч раз заходила туди 195 00:18:18,182 --> 00:18:20,184 {\an8}чи лише роздавала повітряні кульки на вході? 196 00:18:20,184 --> 00:18:23,353 Так я компенсую своє спізнення на святкування твого дев'ятиліття. 197 00:18:26,315 --> 00:18:28,400 РОЛЕРДРОМ «БЕЛАСКО» 198 00:18:34,489 --> 00:18:37,534 Вітаємо на Тижні старої школи. Я, ваш командувач, 199 00:18:37,534 --> 00:18:40,662 Діджей Кліфф, перенесу вас у час, коли музика була чиста. 200 00:18:45,250 --> 00:18:48,837 Люди були стильні, а любов усіх єднала. 201 00:18:53,509 --> 00:18:58,931 Чому о цій порі тут повно людей? Вони що, не вчаться й не працюють? 202 00:18:59,640 --> 00:19:01,141 Не під час Тижня старої школи. 203 00:19:04,394 --> 00:19:08,565 Повчимося рухатися? Глянь на нього. 204 00:19:08,565 --> 00:19:11,276 Ні. Я люблю органічний підхід. 205 00:19:18,075 --> 00:19:19,535 Мир та любов. Розмір? 206 00:19:20,035 --> 00:19:21,411 Дев'ять, будь ласка. 207 00:19:21,411 --> 00:19:22,829 - Тринадцятий. - Секунду. 208 00:19:24,873 --> 00:19:26,291 Я вже не такий майстер, як був. 209 00:19:26,792 --> 00:19:29,211 Не хвилюйся. Ти ніколи не був майстром. 210 00:19:29,878 --> 00:19:30,879 Я був кращий за тебе. 211 00:19:33,048 --> 00:19:34,341 Сьогодні сам побачиш. 212 00:19:34,341 --> 00:19:36,343 На роликових ковзанах усе, як у житті. 213 00:19:36,343 --> 00:19:39,680 Що більше ризикуєте, то більший шанс падіння. 214 00:19:41,014 --> 00:19:42,474 Спертися на стіну - це спасіння. 215 00:19:43,475 --> 00:19:44,393 Глибока філософія. 216 00:19:44,893 --> 00:19:45,978 І рима хороша. 217 00:19:47,020 --> 00:19:48,021 Дякую. 218 00:20:03,287 --> 00:20:05,539 Цей капелюх можна й на вулиці носити. 219 00:20:06,456 --> 00:20:08,458 - Тобі він справді пасує. - От і я кажу. 220 00:20:10,544 --> 00:20:11,545 Ходімо. 221 00:20:14,089 --> 00:20:15,382 Класні рухи. 222 00:20:15,382 --> 00:20:18,385 А тепер ти, гарна квітко. Я дивлюся на тебе, дівчино. 223 00:20:19,261 --> 00:20:21,680 Двійко закоханих. Покажіть нам буґі. 224 00:20:22,931 --> 00:20:25,392 І вас я бачу, мої брате й сестро, чемпіони. 225 00:20:25,392 --> 00:20:27,060 Це він про нас? 226 00:20:27,060 --> 00:20:29,062 Схоже, вас щось гнітить. 227 00:20:29,062 --> 00:20:31,607 Хай воно залишиться надворі. Звільніться й танцюйте. 228 00:20:38,530 --> 00:20:39,364 Що ж... 229 00:20:45,329 --> 00:20:46,496 Ти не знаєш, де я. 230 00:20:46,997 --> 00:20:50,000 - Де я, скажи? - Обережніше. 231 00:20:51,293 --> 00:20:52,961 Ноги відвалюються від утоми. 232 00:20:53,462 --> 00:20:54,755 Виправдовуєшся? 233 00:20:55,339 --> 00:20:56,507 Виправдовуюся? 234 00:20:58,091 --> 00:20:59,593 Я вчора забіг на пагорб. 235 00:20:59,593 --> 00:21:03,388 А я бігала і вчора, і сьогодні. І не скаржуся. 236 00:21:03,388 --> 00:21:06,642 - Як скажеш, міс Джеррет. - Мир та любов, Джейсе Карсоне. 237 00:21:11,313 --> 00:21:13,232 І чого ти влаштувала перегони? 238 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 Міс Джеррет. 239 00:21:20,739 --> 00:21:21,823 Куди це ти, міс Джеррет? 240 00:21:21,823 --> 00:21:22,866 Чекай. 241 00:21:26,036 --> 00:21:27,913 - Не тягни мене вниз. - Я тебе тримаю. 242 00:21:31,375 --> 00:21:32,376 Давай. 243 00:21:33,085 --> 00:21:34,086 Гей. 244 00:21:34,586 --> 00:21:36,713 Клас. Ну як тобі? 245 00:21:38,048 --> 00:21:39,049 Краще. 246 00:21:54,022 --> 00:21:57,317 Так. Чудово. Гей. 247 00:21:59,987 --> 00:22:03,115 Так. Молодець. 248 00:22:11,164 --> 00:22:12,541 І я так казав. 249 00:22:12,541 --> 00:22:14,751 Розумієш? Це просто... 250 00:22:15,335 --> 00:22:17,045 - Вибач. - Ой, пробач. Усе гаразд? 251 00:22:17,629 --> 00:22:19,882 - Так. Мала дивитися, куди йду. - Усе добре. 252 00:22:19,882 --> 00:22:22,718 Це я винен. Мене звати Муса. 253 00:22:23,969 --> 00:22:24,970 Ві. 254 00:22:24,970 --> 00:22:26,221 Приємно познайомитися. 255 00:22:26,221 --> 00:22:27,598 І мені. 256 00:22:29,308 --> 00:22:30,601 - Бувайте, хлопці. - Бувай. 257 00:22:30,601 --> 00:22:34,188 Якщо ти не говориш про баскетбольну команду, наступну відпустку 258 00:22:34,188 --> 00:22:37,524 або дорогі авто, куплені тобі батьками - ти не вписуєшся. 259 00:22:38,567 --> 00:22:42,696 А в Сідар-Коув краще страждати від знущань, ніж не вписатися. 260 00:22:44,198 --> 00:22:45,449 Ти почуваєшся невидимою. 261 00:22:48,076 --> 00:22:49,244 Я і є невидима. 262 00:22:54,124 --> 00:22:55,751 І для темношкірих учнів? 263 00:22:55,751 --> 00:22:57,085 Для темношкірих хлопців. 264 00:22:58,712 --> 00:23:02,883 Я щойно наштовхнулася на Мусу Рахіма, і він повівся, як джентльмен. 265 00:23:02,883 --> 00:23:04,551 Попри весь стрес у його житті 266 00:23:04,551 --> 00:23:07,179 він був милий і представився. 267 00:23:07,179 --> 00:23:09,223 І завдяки цьому ти відчула себе видимою? 268 00:23:09,223 --> 00:23:11,892 Ми третій рік в одному класі на шістьох предметах, 269 00:23:11,892 --> 00:23:14,144 і тільки вперше поговорили. 270 00:23:15,229 --> 00:23:16,230 Ти... 271 00:23:17,022 --> 00:23:18,565 Д-ре Лосон, зачекаєте? 272 00:23:18,565 --> 00:23:21,151 Усе добре, місіс Едвардс. У мене скоро урок. 273 00:23:23,820 --> 00:23:30,285 Ві, знай: я тебе бачу. І скоро ми ще раз поговоримо. 274 00:23:30,953 --> 00:23:32,663 - Дякую, місіс Едвардс. - Прошу. 275 00:23:33,413 --> 00:23:34,581 Вітаю, д-ре Лосон. 276 00:23:34,581 --> 00:23:35,874 Привіт, Ві. 277 00:23:36,625 --> 00:23:37,793 Прошу, сідайте. 278 00:23:39,920 --> 00:23:41,004 З Ві усе гаразд? 279 00:23:42,714 --> 00:23:45,717 Усе буде гаразд. Ви в неї щось вели? 280 00:23:46,385 --> 00:23:49,638 У минулому семестрі я вів у неї «Історію війни». 281 00:23:50,305 --> 00:23:52,975 Здається, вона отримала «добре» з плюсом. 282 00:23:54,017 --> 00:23:56,603 Могла б мати «відмінно», та рідко брала участь у дискусіях. 283 00:23:56,603 --> 00:23:57,688 Історія війни? 284 00:23:58,856 --> 00:24:02,526 Розширений курс. Між створенням армії 285 00:24:02,526 --> 00:24:06,780 і спортивної програми більше спільного, ніж може здатися. 286 00:24:10,284 --> 00:24:12,119 Таких директорів з фізкультури, як ви, мало. 287 00:24:13,871 --> 00:24:15,163 Ви вражаєте. 288 00:24:15,163 --> 00:24:16,623 Коли дізнався, що ви заходили, 289 00:24:16,623 --> 00:24:18,917 я не думав, що пропустив нагоду почути комплімент. 290 00:24:20,711 --> 00:24:23,505 Бо я приходила поговорити про Джейса, Філа, Дрю та Мусу. 291 00:24:25,591 --> 00:24:28,260 Чотирьох хлопців з хорошими перспективами, 292 00:24:28,260 --> 00:24:33,223 які могли б досягти вашого рівня, якби їм дали можливість. 293 00:24:33,974 --> 00:24:35,934 Але на що вони спрямують зусилля? 294 00:24:37,102 --> 00:24:38,395 Вони тут наче знаменитості, 295 00:24:38,395 --> 00:24:40,063 відколи виграли чемпіонат в 11 класі. 296 00:24:40,063 --> 00:24:41,607 Ви їх за це осуджуєте? 297 00:24:41,607 --> 00:24:44,067 Успіх супроводжує відповідальність. 298 00:24:44,067 --> 00:24:45,068 Так. 299 00:24:45,068 --> 00:24:47,487 Деякі люди пішли на ризик, 300 00:24:47,487 --> 00:24:50,908 щоб забезпечити їм можливість досягти успіху. У тому числі і я. 301 00:24:51,742 --> 00:24:54,703 Джейс Карсон вдає з себе благородну особу, 302 00:24:55,287 --> 00:24:58,081 та він зізнався не тому, що вважав, що так правильно, 303 00:24:58,832 --> 00:25:03,212 а тому, що вважав, що його спортивні здібності 304 00:25:03,212 --> 00:25:05,672 відволічуть увагу від браку моральних принципів. 305 00:25:06,173 --> 00:25:09,927 Ви сказали коледжу, що його не варто запрошувати. 306 00:25:10,928 --> 00:25:14,765 Це через те, що самі ви - благородна з людина з принципами, 307 00:25:14,765 --> 00:25:18,060 чи тому, що вашому параду перемоги завадило прийняте ним рішення? 308 00:25:20,229 --> 00:25:25,067 Ви казали, що я вражаю. Та ви - теж, місіс Едвардс. 309 00:25:25,067 --> 00:25:26,151 Дякую. 310 00:25:26,652 --> 00:25:29,321 До того, як ви отримали цю роботу, ви були соцпрацівницею? 311 00:25:31,949 --> 00:25:33,784 Я з власної волі пішла на цю роботу. 312 00:25:33,784 --> 00:25:36,328 Авжеж. Я не хочу вас образити. 313 00:25:36,328 --> 00:25:37,454 Авжеж ні. 314 00:25:37,454 --> 00:25:40,290 Відповім на ваше питання: мене не тішить тріумф. 315 00:25:41,375 --> 00:25:46,004 Мене тішить постійний прогрес наших учнів, особливо спортсменів. 316 00:25:46,630 --> 00:25:51,134 Але ви, схоже, постійно перешкоджаєте прогресу Джейса Карсона. 317 00:25:51,134 --> 00:25:54,471 Каже жінка, одружена з ведучим параду на честь Джейса Карсона. 318 00:25:59,601 --> 00:26:03,355 - Був радий познайомитися ближче. - Навзаєм. Дякую. 319 00:26:04,439 --> 00:26:05,649 Ви зраділи б ще більше, 320 00:26:05,649 --> 00:26:08,151 якби виділили час на ближче знайомство з собою. 321 00:26:26,336 --> 00:26:27,754 Краще б я задала йому перцю. 322 00:26:37,389 --> 00:26:40,767 Цей чувак - дзеркало мого настрою. 323 00:26:42,144 --> 00:26:45,898 У нього таке велике хазяйство. Певно, дорого його утримувати. 324 00:26:45,898 --> 00:26:48,108 Ну ти й дурник. 325 00:26:49,193 --> 00:26:52,196 Ні, не торкайся бургером моєї картоплі. 326 00:26:56,408 --> 00:26:57,409 Так нормально? 327 00:27:02,080 --> 00:27:05,375 Тобі коли-небудь хочеться знати майбутнє, 328 00:27:05,375 --> 00:27:07,127 щоб не хвилюватися за те, що буде? 329 00:27:08,378 --> 00:27:12,758 Ти просто знала б, що буде далі. 330 00:27:14,468 --> 00:27:17,971 Буває, хочеться. Та потім я така: «Ні». 331 00:27:18,555 --> 00:27:20,307 Тоді було б не цікаво. 332 00:27:22,976 --> 00:27:25,270 Я не знаю, чи зможу ще грати. 333 00:27:25,771 --> 00:27:29,191 Чи покличуть мене знову тренери з коледжів. 334 00:27:31,735 --> 00:27:34,154 Усі вони раптом почали критикувати мою гру. 335 00:27:34,154 --> 00:27:39,535 Іноді мені хочеться менше про все переживати. 336 00:27:40,536 --> 00:27:44,581 Може, якби я менше переживав, 337 00:27:45,457 --> 00:27:49,211 я б не лежав у ліжку вночі з розплющеними очима... 338 00:27:49,211 --> 00:27:50,712 Розумієш? Просто... 339 00:27:51,296 --> 00:27:53,882 Якби я був звичайним хлопцем, а не... 340 00:27:53,882 --> 00:27:55,342 Джейсом Карсоном? 341 00:27:56,927 --> 00:27:58,720 Ти б не вижив. 342 00:27:59,304 --> 00:28:00,514 Як це? 343 00:28:02,224 --> 00:28:03,725 Без уваги. 344 00:28:06,144 --> 00:28:09,106 Ого. То ти вважаєш мене зверхнім? 345 00:28:09,106 --> 00:28:10,357 Ти і є зверхній. 346 00:28:10,357 --> 00:28:12,359 Ні. Просто в мене еґо на першому плані. 347 00:28:14,945 --> 00:28:16,113 Ясно, цеглино. 348 00:28:16,613 --> 00:28:17,739 Ненавиджу тебе. 349 00:28:22,661 --> 00:28:24,121 Можна з вами сфоткатися? 350 00:28:26,665 --> 00:28:30,252 Я захоплююся вами і тим, за що ви виступаєте. 351 00:28:30,252 --> 00:28:32,296 Ви не уявляєте, які важливі для мене. 352 00:28:33,005 --> 00:28:36,508 Для мене це багато значить. Дякую. 353 00:28:38,510 --> 00:28:39,845 Зроби кілька фото. 354 00:28:42,514 --> 00:28:43,515 Гаразд. 355 00:28:44,474 --> 00:28:48,437 Раз, два, три. Вау. 356 00:28:48,937 --> 00:28:50,606 - Тримайте. - Дякую, Крістал. 357 00:28:50,606 --> 00:28:52,232 Дякую. 358 00:28:54,401 --> 00:28:56,570 Ти засмутився? 359 00:28:56,570 --> 00:28:59,656 Трохи. Бо сам хочу бути з тобою на фотках. 360 00:29:00,282 --> 00:29:02,242 Це можна організувати. 361 00:29:12,294 --> 00:29:13,295 Знаєш, 362 00:29:13,295 --> 00:29:19,510 я тобі ніколи не казала, але... 363 00:29:21,887 --> 00:29:24,306 коли ти перевівся в Сідар-Коув, 364 00:29:24,890 --> 00:29:26,725 і наші шляхи розійшлися... 365 00:29:30,145 --> 00:29:31,605 мені було дуже сумно. 366 00:29:35,776 --> 00:29:37,069 Я цього не знав. 367 00:29:39,446 --> 00:29:43,408 Я думав, що ми домовилися зосередитися на баскетболі. 368 00:29:44,493 --> 00:29:46,119 Може, це була помилка. 369 00:29:48,664 --> 00:29:49,998 Я за тобою скучав. 370 00:29:54,586 --> 00:29:57,840 Мені потрібно було з кимось поговорити, 371 00:29:58,340 --> 00:30:02,594 а Род мене слухав. 372 00:30:03,136 --> 00:30:07,808 З ним було приємно й легко. 373 00:30:08,851 --> 00:30:13,730 Іноді добре, коли легко. Але звідки тобі знати. 374 00:30:14,982 --> 00:30:19,403 Що... Що відбувається... Як... 375 00:30:19,403 --> 00:30:23,073 Як там ваша перерва в стосунках? 376 00:30:24,950 --> 00:30:29,872 Ми зовсім розбіглися. 377 00:30:32,583 --> 00:30:33,584 Чому? 378 00:30:39,256 --> 00:30:40,257 Він - не ти. 379 00:30:46,763 --> 00:30:48,724 Тож як ми... 380 00:30:53,687 --> 00:30:55,063 Вибач, це мама. 381 00:30:55,814 --> 00:30:56,940 Відповідай. 382 00:30:58,066 --> 00:30:59,234 Зараз повернуся. 383 00:31:02,905 --> 00:31:05,657 - Привіт, мамо. - Як голосно. Де ти? 384 00:31:05,657 --> 00:31:07,701 Вибач. Я на ролердромі. 385 00:31:07,701 --> 00:31:08,994 Ролердромі? 386 00:31:09,703 --> 00:31:13,582 А як же день психічного відновлення? З ким ти? 387 00:31:18,712 --> 00:31:21,340 Тепер я тебе чую. Як справи? 388 00:31:22,341 --> 00:31:25,928 Намагаюся забронювати номер у готелі на час з'їзду «Голлі Енн» 389 00:31:25,928 --> 00:31:29,431 і хочу спитати, яке ліжко просити: велике двоспальне чи два звичайних? 390 00:31:32,518 --> 00:31:35,062 Я б хотів тебе підтримати, 391 00:31:35,062 --> 00:31:39,858 та думаю, що на вихідні краще залишуся тут. 392 00:31:40,776 --> 00:31:42,027 Точно? 393 00:31:42,611 --> 00:31:44,029 Можу й сам побути одну ніч. 394 00:31:45,531 --> 00:31:47,032 Щоб без шалених вечірок. 395 00:31:47,741 --> 00:31:48,742 І ти там теж. 396 00:31:51,328 --> 00:31:54,915 Добре чути твій сміх. Добре. Я тебе люблю. 397 00:31:56,625 --> 00:31:57,835 Удачі, мамо. 398 00:32:10,931 --> 00:32:12,015 Що таке? 399 00:32:13,225 --> 00:32:14,351 Нічого. 400 00:32:16,562 --> 00:32:19,523 На вихідні мами не буде в місті. 401 00:32:20,148 --> 00:32:21,233 Справді? 402 00:32:23,151 --> 00:32:27,573 Так. Можеш прийти в гості, коли вона поїде. 403 00:32:28,657 --> 00:32:30,033 Якщо хочеш. 404 00:32:32,953 --> 00:32:37,124 Не ображайся, та я не прагну стати твоєю черговою дівчиною. 405 00:32:39,543 --> 00:32:41,211 Та хіба їх у мене багато? 406 00:32:50,971 --> 00:32:51,972 Цікаво. 407 00:32:55,142 --> 00:32:56,476 Я теж так подумав. 408 00:33:23,504 --> 00:33:25,255 Ти хотів щось сказати. 409 00:33:26,590 --> 00:33:27,591 Що? 410 00:33:28,175 --> 00:33:30,427 Раніше. Про нас. 411 00:33:33,096 --> 00:33:36,850 А, точно. Ти про те. 412 00:33:45,442 --> 00:33:46,443 Іди сюди. 413 00:34:07,047 --> 00:34:08,382 СПИСКИ ГРИ MCDONALD'S ALL-AMERICAN: 414 00:34:08,382 --> 00:34:10,175 У НИХ ГРАВЦІ, ЗАПРОШЕНІ В УНІВЕРИ ТЕХАСУ, МАРІЛЕНДУ ТА ДЮКА 415 00:34:10,175 --> 00:34:11,927 У СПИСКАХ НАЙКРАЩІ ГРАВЦІ-СТАРШОКЛАСНИКИ КРАЇНИ 416 00:34:12,553 --> 00:34:13,554 ЧОЛОВІКИ, СХІДНЕ УЗБЕРЕЖЖЯ 417 00:34:13,554 --> 00:34:15,429 ГРАВЦІ, ВІДІБРАНІ НА ГРУ У БЕРЕЗНІ 418 00:34:39,705 --> 00:34:42,081 Йо! Поздоровляю! 419 00:34:46,170 --> 00:34:50,257 Бачите оту дівчину? Вона гратиме в McDonald's All-American. 420 00:34:50,257 --> 00:34:54,553 Ого. Молодець. Одне веґанське морозиво, одне звичайне? 421 00:34:54,553 --> 00:34:55,637 Дякую, друже. 422 00:35:06,398 --> 00:35:07,816 Чому ти не радієш? 423 00:35:08,734 --> 00:35:11,778 Не знаю. Просто... Ти ж теж хотів, щоб тебе туди запросили. 424 00:35:13,155 --> 00:35:14,156 Ну... 425 00:35:15,574 --> 00:35:22,122 коли мені не подзвонили, я й сам зрозумів, що пролетів. 426 00:35:26,752 --> 00:35:30,297 Зачекай. А тобі дзвонили? 427 00:35:37,429 --> 00:35:42,059 Я не хотіла... Я збиралася тобі сказати. 428 00:35:42,059 --> 00:35:44,561 Ясно. То чого не сказала? 429 00:35:45,229 --> 00:35:47,564 Просто хотіла, щоб ми добре провели час разом. 430 00:35:50,317 --> 00:35:51,527 Джейсе. 431 00:35:51,527 --> 00:35:55,447 Крістал така Крістал. Тримає все в таємниці. 432 00:36:02,120 --> 00:36:06,208 А Джейс такий Джейс. Завжди хоче все контролювати. 433 00:36:07,459 --> 00:36:10,879 Ти цього не розумієш, та не все обертається лише навколо тебе 434 00:36:10,879 --> 00:36:14,383 чи твоїх бажань, чи твоїх уявлень про хороше й погане. 435 00:36:14,383 --> 00:36:16,385 Усе контролюю? Вибач. 436 00:36:16,385 --> 00:36:18,804 Я, дурень, вважав, що ми підтримуємо одне одного. 437 00:36:21,181 --> 00:36:22,349 ТРЕНЕР АЙК 438 00:36:22,349 --> 00:36:23,433 Відповідай. 439 00:36:30,399 --> 00:36:31,525 Привіт, тренере. 440 00:36:39,449 --> 00:36:42,160 Добре. Я зараз вам передзвоню. 441 00:36:51,336 --> 00:36:52,588 Мушу готуватися до гри. 442 00:36:53,172 --> 00:36:55,132 То тебе поновили? 443 00:36:55,757 --> 00:36:58,510 - Так. - Це ж чудово. 444 00:36:58,510 --> 00:37:00,721 - Мені треба йти. - Давай підвезу. 445 00:37:01,305 --> 00:37:02,848 Замовлю таксі. 446 00:37:13,275 --> 00:37:16,236 Спортивна рада Меріленду не захотіла бути не на тому боці. 447 00:37:16,236 --> 00:37:19,781 Побачивши підтримку хлопців у соцмережах, вони поступилися. 448 00:37:19,781 --> 00:37:22,659 Приємно хоч раз мати користь від підтримки більшості. 449 00:37:22,659 --> 00:37:24,119 Могло статися всяке, 450 00:37:24,119 --> 00:37:26,121 та я сподівався, що станеться саме це. 451 00:37:29,416 --> 00:37:30,459 Зачекай. Ти... 452 00:37:32,461 --> 00:37:34,588 Ти знав, що вони не проситимуть вибачення? 453 00:37:40,594 --> 00:37:41,595 Ну... 454 00:37:44,723 --> 00:37:46,683 Джейс сказав мені. 455 00:37:48,644 --> 00:37:50,979 Я мусив показати йому, що він може мені довіряти, 456 00:37:50,979 --> 00:37:52,648 тому зберіг таємницю. 457 00:37:54,900 --> 00:37:56,109 Довіра. 458 00:37:56,109 --> 00:37:57,653 Це дуже важливо. 459 00:37:59,404 --> 00:38:02,741 Але Муса - мій син. Як ти міг приховати це від мене? 460 00:38:05,994 --> 00:38:06,995 Вибач. 461 00:38:31,019 --> 00:38:32,938 Що ви думаєте про наших сестер на кампусі? 462 00:38:41,780 --> 00:38:43,532 Це ваша нова мотиваційна промова? 463 00:38:46,451 --> 00:38:49,997 Не промова. Просто питання. 464 00:38:50,664 --> 00:38:52,666 Мені подобаються наші сестри. 465 00:38:56,587 --> 00:38:58,088 І мені, тренере. 466 00:39:01,425 --> 00:39:05,554 Ви про ваших сестер. А не про сестер узагалі. 467 00:39:10,100 --> 00:39:12,352 Усе. Я мовчу. 468 00:39:12,352 --> 00:39:13,770 Ясно. 469 00:39:15,063 --> 00:39:19,276 Моя дружина каже, що декому з них 470 00:39:19,276 --> 00:39:22,529 бракує теплого ставлення. 471 00:39:23,405 --> 00:39:27,534 Я не казатиму вам, з ким зустрічатися, а з ким - ні. 472 00:39:28,368 --> 00:39:32,831 Але багато наших сестер підтримали вас у скрутну мить. 473 00:39:34,625 --> 00:39:36,210 Ось вам залізна істина. 474 00:39:36,210 --> 00:39:38,921 Якщо ви бачитимете котрусь із сестер... 475 00:39:39,588 --> 00:39:42,299 справді бачитимете... 476 00:39:44,510 --> 00:39:48,222 Вона все життя вас підтримуватиме. 477 00:39:53,560 --> 00:39:56,313 Я згоден з тренером. 478 00:39:57,105 --> 00:39:59,691 Це мій досвід Казанови. 479 00:39:59,691 --> 00:40:02,653 Казанова - не назва команди, а герой-коханець. 480 00:40:06,698 --> 00:40:09,576 Так от від кого в тебе ця заяложена фраза. 481 00:40:09,576 --> 00:40:12,913 Не знаю. Певно, через гени передалася. 482 00:40:14,873 --> 00:40:17,584 Знаю, це не має стосунку 483 00:40:17,584 --> 00:40:19,211 до того, як ви плануєте грати. 484 00:40:19,211 --> 00:40:20,462 Та все одно. 485 00:40:20,462 --> 00:40:24,091 Нас судять за дії на майданчику та поза ним. Ми звикли. 486 00:40:24,091 --> 00:40:26,677 Так от, люди кажуть, що ми навіть не вийдемо в плей-оф, 487 00:40:26,677 --> 00:40:28,595 годі й казати про перемогу на чемпіонаті. 488 00:40:28,595 --> 00:40:31,473 Та якщо ми виступимо разом - 489 00:40:31,473 --> 00:40:34,810 не лише як команда, а як сім'я, - 490 00:40:35,310 --> 00:40:37,521 ми будемо непереможні. 491 00:40:39,356 --> 00:40:41,733 Ми будемо незламні. 492 00:40:42,734 --> 00:40:43,777 Мусо. 493 00:40:44,361 --> 00:40:46,113 Це була моя мотиваційна промова. 494 00:40:47,823 --> 00:40:48,740 А ще... 495 00:40:48,740 --> 00:40:51,785 мені дуже не вистачає тієї вашої пісні. 496 00:40:51,785 --> 00:40:53,787 Я... забув слова. 497 00:40:53,787 --> 00:40:57,749 Та якби ви ще раз заспівали її мені... 498 00:40:57,749 --> 00:40:59,209 Мені це дуже потрібно. Прошу. 499 00:40:59,209 --> 00:41:00,878 - Добре, тренере. - Починай, Ніку. 500 00:41:03,130 --> 00:41:06,216 Так. Так! 501 00:41:07,384 --> 00:41:11,680 Ми, браття, ми, браття 502 00:41:12,181 --> 00:41:17,477 - Ми, браття, дуже сильні - То й що? 503 00:41:17,477 --> 00:41:21,481 - Ми, браття, ми, браття - І хто ми? 504 00:41:21,481 --> 00:41:22,733 Ким ми станемо? 505 00:41:22,733 --> 00:41:26,028 - Ми, браття, дуже сильні - І хто ми? 506 00:41:26,028 --> 00:41:29,615 Ей, ей Ми браття, ей 507 00:41:29,615 --> 00:41:33,202 Ми браття Ей, ми браття 508 00:41:51,929 --> 00:41:53,055 ДЖЕЙС ВІДЕОДЗВІНОК ПО ФЕЙСТАЙМ 509 00:41:54,223 --> 00:41:55,057 Гей. 510 00:41:57,809 --> 00:41:58,810 Кріс. 511 00:42:03,148 --> 00:42:04,149 Пробач мені. 512 00:42:06,944 --> 00:42:10,822 А ти - мені. Я мала сказати. 513 00:42:10,822 --> 00:42:15,327 Просто не хотіла, щоб ти ще й через це засмучувався. 514 00:42:17,663 --> 00:42:21,625 Знаю. Та я дивився на все зі своєї точки зору, а мав дивитися з твоєї. 515 00:42:24,253 --> 00:42:28,841 Хай що буде зі мною, я завжди радітиму за тебе. 516 00:42:39,560 --> 00:42:41,645 А тепер - 517 00:42:41,645 --> 00:42:43,814 мить, на яку ми всі чекали. 518 00:42:43,814 --> 00:42:44,731 ДЖЕЙС ПОНОВИЛИ! 519 00:42:44,731 --> 00:42:51,154 Горда представниця округу Колумбія, Меріленду та Вірджинії, 520 00:42:51,154 --> 00:42:56,159 що кілька років надавала блискучі консультації щодо косметики й догляду. 521 00:42:56,869 --> 00:42:59,705 Уперше на цій сцені 522 00:42:59,705 --> 00:43:05,586 та, хто в цьому році отримає лавандовий «Лексус» «Голлі Енн», - 523 00:43:06,170 --> 00:43:09,214 міс Дженна Карсон! 524 00:43:12,259 --> 00:43:14,678 Боже мій! Іди! 525 00:43:29,276 --> 00:43:32,279 {\an8}КОНСУЛЬТАНТКА РОКУ 526 00:43:50,339 --> 00:43:55,302 Уболівальники «Мустангів», я вас не чую! 527 00:43:57,387 --> 00:44:00,224 {\an8}Ваша перша п'ятірка з Сідар-Коув. 528 00:44:00,224 --> 00:44:02,392 {\an8}«МУСТАНГИ» ПРОТИ «ВОЇНІВ» З РУСТІК-ФОЛЗ! 529 00:44:02,392 --> 00:44:09,483 {\an8}Нападаючий, дванадцятикласник Нік Мендес! 530 00:44:20,118 --> 00:44:27,125 Розігруючий захисник, дванадцятикласник Муса Рахім! 531 00:44:34,007 --> 00:44:37,261 - Так. - Покажи їм, синку. 532 00:44:37,261 --> 00:44:38,178 Так. 533 00:44:40,264 --> 00:44:41,473 Покажімо їм! 534 00:44:45,561 --> 00:44:52,568 Атакуючий захисник, дванадцятикласник Дрю Мерфі! 535 00:44:53,068 --> 00:44:55,279 Так! Давай, хлопче. 536 00:45:04,329 --> 00:45:11,336 Центровий, дванадцятикласник Великий Філ Марксбі! 537 00:45:11,336 --> 00:45:14,464 Вибач! 538 00:45:23,015 --> 00:45:28,312 У захисті - капітан команди Сідар-Коув... 539 00:45:28,812 --> 00:45:35,611 дванадцятикласник Джейс Карсон! 540 00:45:58,258 --> 00:46:02,971 Джейс Карсон. 541 00:46:04,556 --> 00:46:06,183 Джейс Карсон. 542 00:46:35,796 --> 00:46:39,383 «Гордість» на «три». Я рахую. Раз, два, три. 543 00:46:39,383 --> 00:46:40,467 «Гордість»! 544 00:46:41,635 --> 00:46:42,845 {\an8}З'ЇЗД «ГОЛЛІ ЕНН» НЬЮ-ДЖЕРСІ 545 00:47:10,455 --> 00:47:12,124 Давай, синку. 546 00:47:12,624 --> 00:47:14,001 {\an8}РУСТІК-ФОЛЗ 2 СІДАР-КОУВ 8 547 00:47:14,001 --> 00:47:15,711 {\an8}Давай, Джейсе. 548 00:47:17,421 --> 00:47:19,548 - Грай! - Гей! Прокинься! 549 00:47:24,178 --> 00:47:25,679 - Давай. - Гей, Дрю! 550 00:47:26,263 --> 00:47:27,556 Так, Муса. 551 00:47:34,188 --> 00:47:35,189 Філ! 552 00:47:47,451 --> 00:47:49,703 Джейс Карсон! 553 00:47:49,703 --> 00:47:50,996 Уперед! 554 00:47:57,628 --> 00:47:59,129 Так! 555 00:48:00,339 --> 00:48:01,173 Я повернувся! 556 00:48:01,757 --> 00:48:02,758 Йо! 557 00:48:04,259 --> 00:48:05,260 Я повернувся! 558 00:48:07,638 --> 00:48:09,014 - Отак! Молодець! - Я повернувся. 559 00:48:09,014 --> 00:48:10,182 Отак треба! 560 00:48:11,975 --> 00:48:13,435 - Гей! - Устань з підлоги. 561 00:48:24,446 --> 00:48:25,864 Гей, цеглино. 562 00:48:37,334 --> 00:48:39,419 Привіт. 563 00:48:41,046 --> 00:48:42,256 Хороша була гра. 564 00:48:45,008 --> 00:48:49,721 Так. Я набрав 35 очок, і ми виграли. 565 00:48:52,224 --> 00:48:53,976 Зайдеш? 566 00:48:55,060 --> 00:48:56,061 Так. 567 00:49:05,320 --> 00:49:06,530 Гарна квартира. 568 00:49:08,907 --> 00:49:09,908 Так. 569 00:49:11,827 --> 00:49:13,745 Так дивно, що ти ще тут не бувала. 570 00:49:21,211 --> 00:49:22,212 Хочеш води? 571 00:49:24,256 --> 00:49:25,257 Давай. 572 00:49:56,496 --> 00:49:57,581 Дякую. 573 00:50:04,254 --> 00:50:05,380 Смачна. 574 00:50:06,757 --> 00:50:08,675 Так. Смачна вода. 575 00:50:21,647 --> 00:50:24,066 Хочеш побачити мою кімнату? 576 00:51:00,185 --> 00:51:01,186 Така і в мене є. 577 00:51:03,856 --> 00:51:05,357 А таких - аж дві. 578 00:51:09,152 --> 00:51:13,907 Ого. Як зворушливо. 579 00:51:17,035 --> 00:51:18,161 Гадаєш, це зворушливо? 580 00:51:21,331 --> 00:51:22,332 А це? 581 00:51:23,750 --> 00:51:27,754 Я люблю тебе. Я люблю тебе, Крістал. 582 00:51:31,842 --> 00:51:34,636 Завжди любив і любитиму. 583 00:53:18,699 --> 00:53:19,825 І я тебе люблю. 584 00:53:39,887 --> 00:53:40,888 Я ніколи... 585 00:53:44,099 --> 00:53:45,100 Не займалася сексом? 586 00:53:49,646 --> 00:53:50,981 І я. 587 00:53:53,233 --> 00:53:56,820 Ого. Джейс Карсон. 588 00:53:57,905 --> 00:53:58,906 Крістал Джеррет. 589 00:54:11,335 --> 00:54:13,462 ДО НОВИХ ВИСОТ 590 00:55:14,523 --> 00:55:16,525 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко