1 00:00:04,546 --> 00:00:09,051 من المهم توضيح أن ثلاثتنا 2 00:00:09,051 --> 00:00:10,761 نعيش حيوات مختلفة. 3 00:00:11,386 --> 00:00:14,181 نشأت إحدانا في منزل بـ7 غرف نوم. 4 00:00:15,265 --> 00:00:16,600 ونشأ أحدنا في الإسكان الاجتماعي. 5 00:00:17,184 --> 00:00:19,269 ونشأ أحدنا في "سان خوان"، "بورتوريكو". 6 00:00:19,937 --> 00:00:22,689 ومع ذلك، هناك شيء جمع ثلاثتنا معاً. 7 00:00:23,524 --> 00:00:24,691 كرة السلة. 8 00:00:26,193 --> 00:00:27,945 "جايس" و"نيك" يلعبان في الملعب. 9 00:00:27,945 --> 00:00:30,113 أنا غالباً أقف جانباً لأنني مشجعة. 10 00:00:30,781 --> 00:00:32,783 يجب أن يتجاوز الرياضيون الصور النمطية. 11 00:00:33,367 --> 00:00:36,370 يمكننا قول إن المشجعات يجب أن يتجاوزنها أكثر. 12 00:00:36,870 --> 00:00:39,248 عندما أحمل كرات التشجيع في يدي، لا أحد يفكر، 13 00:00:39,248 --> 00:00:41,416 "تبدو تلك الفتاة كأنها تحصل على امتياز." 14 00:00:41,416 --> 00:00:43,752 أو أن "نيك" يحصل على امتياز أيضاً. 15 00:00:43,752 --> 00:00:46,505 أو أن "جايس"، مع الوقت الذي يقضيه في اللعب، 16 00:00:46,505 --> 00:00:48,006 يحصل على جيد جداً. 17 00:00:49,633 --> 00:00:51,426 عندما تكون الأقل تصنيفاً في التصفيات، 18 00:00:52,386 --> 00:00:53,679 تنخفض التوقعات. 19 00:00:53,679 --> 00:00:55,305 {\an8}"تتقدم (سيدار كوف) بالفوز في آخر 8 مباريات." 20 00:00:55,305 --> 00:00:57,182 {\an8}لكن عند الفوز في مباراة أو 2، 21 00:00:58,016 --> 00:00:59,643 {\an8}يتصرفون كأنها معجزة. 22 00:01:00,185 --> 00:01:03,647 إنها لعبة يهم فيها الأداء الفردي، 23 00:01:04,772 --> 00:01:06,567 لكن لا يفوز أي شخص بمفرده. 24 00:01:07,150 --> 00:01:07,985 "نيك"! 25 00:01:07,985 --> 00:01:10,779 {\an8}"يتنافس الفائزون للفوز بالبطولة الوطنية." 26 00:01:11,947 --> 00:01:13,699 {\an8}"(سيدار كوف): 68 - (هيوستن): 68، الربع الرابع" 27 00:01:14,867 --> 00:01:16,201 هيا. 28 00:01:16,201 --> 00:01:18,495 هيا يا عزيزي. يمكنك فعلها! 29 00:01:19,705 --> 00:01:21,915 {\an8}- أجل! هيا بنا! - أجل! 30 00:01:21,915 --> 00:01:23,625 {\an8}"(سيدار كوف): 70 - (هيوستن): 68، الربع الرابع" 31 00:01:23,625 --> 00:01:24,835 أجل! 32 00:01:25,878 --> 00:01:30,048 الأمر هو أننا لم نصدق قطّ ما قالوه عنا. 33 00:01:30,924 --> 00:01:32,176 هيا بنا! 34 00:01:34,178 --> 00:01:37,806 عرفنا أن المعجزة هي أن يتمكّن الكارهون من إيقافنا. 35 00:01:38,307 --> 00:01:42,269 إلى معلمنا اللامع، د. "إيموري لوسون"، 36 00:01:43,312 --> 00:01:45,898 اجتهدنا في قراءة المادة بصدق 37 00:01:46,523 --> 00:01:53,322 بحثاً عن إجابة لسؤال، "هل الديمقراطية وجهة أم رحلة؟" 38 00:01:55,324 --> 00:01:56,325 مع كل احترامي... 39 00:01:58,952 --> 00:02:00,370 سنجيب عنه بطريقتنا. 40 00:03:37,426 --> 00:03:39,928 سنحصل على فرصة أخرى لمواجهة "هيلتوب سنترال" من "شيكاغو". 41 00:03:40,429 --> 00:03:41,638 هزمونا في موسمنا العادي، 42 00:03:41,638 --> 00:03:43,599 لكننا سنواجههم مجدداً في البطولة. 43 00:03:44,474 --> 00:03:48,228 ستُقام في ملعب حيادي في "لوس أنجلوس"، "كاليفورنيا". 44 00:03:48,228 --> 00:03:49,229 حقاً؟ 45 00:03:53,775 --> 00:03:56,195 هم الأوائل في التصنيف. ماذا في ذلك؟ 46 00:03:56,195 --> 00:03:58,989 فازوا بالبطولة الوطنية العام الماضي. ماذا في ذلك؟ 47 00:03:58,989 --> 00:04:01,241 يقول البعض إنهم قد يفوزون هذا العام. 48 00:04:03,327 --> 00:04:04,912 ألا تعرفون بعد ما يجب عليكم قوله؟ 49 00:04:04,912 --> 00:04:06,038 ماذا في ذلك؟ 50 00:04:06,872 --> 00:04:10,000 أجل، حسناً. ماذا في ذلك؟ 51 00:04:10,000 --> 00:04:11,919 أحدهم منتبه. شكراً. 52 00:04:12,628 --> 00:04:14,838 لكن هناك شيء آخر لم يفكروا فيه. 53 00:04:14,838 --> 00:04:15,839 ما ذلك؟ 54 00:04:15,839 --> 00:04:19,927 تلك الأضواء البراقة في "لوس أنجلوس"؟ إنها هناك من أجلنا. 55 00:04:19,927 --> 00:04:21,428 إنها هناك من أجلي. 56 00:04:21,428 --> 00:04:25,182 الحرية مثل البطولة، يجب أن تفوز بها. 57 00:04:26,183 --> 00:04:27,518 وكانت مهمتنا واضحة. 58 00:04:28,101 --> 00:04:30,145 لا أحد سيقف في طريق مستقبلنا. 59 00:04:31,271 --> 00:04:32,105 لا أحد. 60 00:04:35,108 --> 00:04:36,985 من دون قيادة "جايس"، 61 00:04:36,985 --> 00:04:40,489 لما اتجهوا إلى "كاليفورنيا" للعب في البطولة الوطنية. 62 00:04:40,489 --> 00:04:44,493 أؤكد لكما أنني مؤمن به. يجب أن نتأكد من إيمان الآخرين به أيضاً. 63 00:04:44,493 --> 00:04:47,037 سأشرح لكما ما تقدمه خدمتنا. 64 00:04:47,829 --> 00:04:51,708 نجحنا في إرسال 2000 رياضي إلى جامعات "دي 1". 65 00:04:52,209 --> 00:04:56,713 قاعدة بياناتنا تضم معلومات لأكثر من 350 مدرباً لـ"دي 1". 66 00:04:56,713 --> 00:04:59,216 سنصنع تسجيلاً لأفضل لقطات لعبك 67 00:04:59,216 --> 00:05:01,927 ونرسله إلى الجامعات الكبرى والمتوسطة. 68 00:05:02,719 --> 00:05:05,389 وسنضغط عليهم بالنيابة عنك حتى لا تُضطر إلى ذلك. 69 00:05:05,889 --> 00:05:10,435 خلال شهر، كل جامعات "دي 1" ستعرف اسم "جايسون كارسون". 70 00:05:13,021 --> 00:05:15,566 أنا واثق بأن أغلبهم يعرفون أن اسمي "جايس كارسون". 71 00:05:17,234 --> 00:05:20,070 أعتذر يا "جايس". بالطبع يعرفون ذلك. 72 00:05:21,196 --> 00:05:23,031 وسنحرص على حصول الجامعات 73 00:05:23,031 --> 00:05:25,284 على القصة الحقيقية عن لاعبينا. 74 00:05:25,284 --> 00:05:28,495 القصة هي أن "جايس" من أفضل 30 لاعباً. 75 00:05:28,495 --> 00:05:30,998 إن أرادوا فرصة لضمه إليهم، يجب أن يتقدموا. 76 00:05:31,498 --> 00:05:33,292 انخفض في التقييمات. 77 00:05:34,376 --> 00:05:37,087 وهناك تساؤلات حيال شخصيته. 78 00:05:37,087 --> 00:05:41,258 بخلاف تحقيقه للعدالة بنفسه، نشر اعترافه على وسائل التواصل الاجتماعي. 79 00:05:41,884 --> 00:05:45,053 كذب وقال إن زملاءه غير متورطين. 80 00:05:45,053 --> 00:05:47,222 يجب أن يحترموني لأنني حاولت حمايتهم. 81 00:05:48,557 --> 00:05:50,934 - هل يمكنني التحدث بصراحة؟ - تفضل. 82 00:05:51,602 --> 00:05:53,729 لا أومن بالعيش في خوف. 83 00:05:54,688 --> 00:05:58,233 لكنني أومن بمواجهة الواقع. 84 00:05:58,233 --> 00:06:00,986 وضعك في مجتمع الجامعات يزداد سوءاً. 85 00:06:01,486 --> 00:06:05,282 لا تقدم أي من الجامعات الكبرى منحاً لكرة السلة، صحيح؟ 86 00:06:06,200 --> 00:06:07,284 لهذا السبب أنت هنا. 87 00:06:08,452 --> 00:06:09,703 ماذا عن الجامعات الصغرى؟ 88 00:06:11,538 --> 00:06:14,666 جامعة "ديلاوير" و"إيست ميسيسيبي". 89 00:06:15,250 --> 00:06:17,127 لم تتخيل نفسك في أي منهما. 90 00:06:19,505 --> 00:06:22,132 أحتاج إلى طريق يقودني إلى الرابطة الوطنية لكرة السلة. 91 00:06:24,134 --> 00:06:27,012 يمكنكما إكمال الطلب ودفع التكلفة على الإنترنت. 92 00:06:27,846 --> 00:06:30,682 بعد أن تنتهيا من ذلك، سنكافح من أجلك 93 00:06:30,682 --> 00:06:32,768 لتركز على اللعبة التي تحبها. 94 00:06:33,644 --> 00:06:36,188 كم تكلف خدمة البحث؟ 95 00:06:36,188 --> 00:06:38,690 10 آلاف دولار في أول شهر. 96 00:06:39,274 --> 00:06:42,486 إن أردتما الاستمرار معنا بعد ذلك، فستكلفكما 5 آلاف شهرياً فقط. 97 00:06:44,363 --> 00:06:47,783 لكن كما تؤكد شهادات عملائنا، 98 00:06:49,159 --> 00:06:51,662 هذا استثمار في نجاح ابنك. 99 00:06:54,623 --> 00:06:55,707 سنفكر في الأمر. 100 00:06:56,917 --> 00:06:59,169 فكرت في الأمر بالفعل. نرفض الخدمة. 101 00:07:00,879 --> 00:07:02,381 يجب أن نناقش الأمر. 102 00:07:02,381 --> 00:07:05,133 هذا مهين يا أمي. هو لا يعرف اسمي حتى. 103 00:07:07,302 --> 00:07:09,179 شكراً لمجيئك يا سيد "دانييلز". 104 00:07:15,894 --> 00:07:19,189 - أهلاً يا أمي. - أهلاً يا صغيرتي. كيف يسير يومك؟ 105 00:07:19,189 --> 00:07:22,150 قالت الآنسة "سميث" إنه يمكنني أخذ "بيني" إلى المنزل. 106 00:07:23,151 --> 00:07:25,529 هذا لطيف. ومن هذه؟ 107 00:07:26,029 --> 00:07:30,659 "لارينا". هذا اسم جميل جداً. 108 00:07:31,368 --> 00:07:32,786 هل تودين أخذها إلى المنزل معنا أيضاً؟ 109 00:07:32,786 --> 00:07:35,706 لا، أريد الدمية الجميلة فقط. 110 00:07:37,833 --> 00:07:40,586 هل قالت هذه الجملة بالضبط؟ "الدمية الجميلة"؟ 111 00:07:40,586 --> 00:07:42,963 أجل يا "آيك". ابنتك. اتفقنا؟ 112 00:07:42,963 --> 00:07:44,173 الفتاة التي تقرأ الكتب 113 00:07:44,173 --> 00:07:46,717 برسوم السود الجميلة قالت ذلك. 114 00:07:47,968 --> 00:07:50,345 هذا يشبه تجربة أواخر الثلاثينيات، 115 00:07:50,345 --> 00:07:53,223 حيث درسوا تأثير التفرقة العرقية على أطفال السود. 116 00:07:54,558 --> 00:07:57,186 أفكارها ليست مرتبكة كالأطفال في ظل التفرقة العرقية. 117 00:07:57,186 --> 00:08:00,147 ما زالت ستشرب من صنابير الماء نفسها، 118 00:08:00,147 --> 00:08:03,442 لكنها 1 من طفلين من السود في صفها يا عزيزي. 119 00:08:04,902 --> 00:08:09,239 وأتذكّر ارتياحي الشديد عندما عرفت أنها ليست الوحيدة. 120 00:08:09,239 --> 00:08:10,157 لكن... 121 00:08:12,326 --> 00:08:16,914 ما الرسالة التي تتلقاها في ذلك المكان؟ هذا المكان؟ 122 00:08:22,294 --> 00:08:25,339 {\an8}"دوري (ماكدونالدز) الأمريكي، (هيوستن)" 123 00:08:25,923 --> 00:08:26,965 "جاريت"! حان دورك. 124 00:08:31,512 --> 00:08:32,596 حسناً، هيا. 125 00:08:48,487 --> 00:08:49,905 هذه ساحتي! 126 00:08:51,615 --> 00:08:54,868 {\an8}"أحذية (غلادياتور) الرياضية وقّعت مع (كريس فلاي هاي)" 127 00:09:04,670 --> 00:09:06,421 {\an8}"الأسطورة (نيكا أوغومويكي) تحاور (كريس فلاي هاي)" 128 00:09:06,421 --> 00:09:10,717 {\an8}"كريستال"، أعرف شعوري بالإنجاز عندما فزت في دوري "ماكدونالد" الأمريكي. 129 00:09:11,385 --> 00:09:12,761 ما شعورك بوجودك هنا؟ 130 00:09:12,761 --> 00:09:15,973 كان هذا رائعاً. إنه إنجاز مذهل، 131 00:09:15,973 --> 00:09:19,309 وكان شرفاً لي اللعب مع فضلى اللاعبات في البلاد. 132 00:09:19,893 --> 00:09:24,147 يمكنني القول بالنيابة عنّا جميعاً إننا فخورون جداً بإنجازاتك. 133 00:09:24,147 --> 00:09:25,357 ما خطوتك التالية؟ 134 00:09:25,357 --> 00:09:27,025 سأعلن الجامعة التي سأنضم إليها قريباً. 135 00:09:27,025 --> 00:09:28,986 لكن في الوقت الحالي، 136 00:09:28,986 --> 00:09:32,656 سأقابل أحذية "غلادياتور" الرياضية للعمل على بعض خططي. 137 00:09:34,700 --> 00:09:37,619 سيد "باورز"، هل تود مناقشة هذا معنا؟ 138 00:09:37,619 --> 00:09:40,581 لا. هذا غير ضروري الآن. لا. 139 00:09:40,581 --> 00:09:41,540 هو متواضع. 140 00:09:41,540 --> 00:09:45,419 لكنه سيكون أول من يقول إنه يؤمن بتقديم الدعم المادي 141 00:09:45,419 --> 00:09:50,674 لرياضات النساء وإنشاء عيادات رياضية للفتيات، وفوق كل ذلك، 142 00:09:50,674 --> 00:09:54,720 ينوي إعادة بناء القاعة الرياضية في الثانوية التي سأتخرج فيها. 143 00:09:55,345 --> 00:09:57,639 هل يمكنك تأكيد هذا يا سيد "باورز"؟ 144 00:09:59,016 --> 00:10:00,934 - كل كلمة مما قالته. - هلا نلتقط صورة. 145 00:10:04,188 --> 00:10:05,439 القاعة الرياضية الجديدة لمسة جميلة. 146 00:10:05,439 --> 00:10:06,607 أعرف. 147 00:10:07,733 --> 00:10:08,817 ممتاز. 148 00:10:09,943 --> 00:10:11,028 مرحباً بعودتك. 149 00:10:13,280 --> 00:10:14,489 هذا لطف منك. 150 00:10:16,158 --> 00:10:22,497 6 نقاط في مباراة الأبطال وسرقة هدف و3 معاونات؟ 151 00:10:22,497 --> 00:10:26,043 أجل، من دون شك أنت ملكة العاصمة و"ماريلاند" و"فرجينيا". 152 00:10:26,627 --> 00:10:27,503 شكراً. 153 00:10:27,503 --> 00:10:28,879 أنت لا تحتاجين إليّ لإخبارك بذلك. 154 00:10:33,634 --> 00:10:34,635 ما الخطب؟ 155 00:10:38,347 --> 00:10:40,807 عندما اكتشفت ضمي إلى مباراة دوري "ماكدونالدز" الأمريكي، 156 00:10:41,517 --> 00:10:44,645 لم أخبرك على الفور، وذلك جرحك. 157 00:10:45,312 --> 00:10:46,563 لا أريد ارتكاب الغلطة نفسها. 158 00:10:47,564 --> 00:10:48,565 حسناً. 159 00:10:48,565 --> 00:10:51,944 بعد مباراة "ماكدونالدز"، تلقّيت عرضاً آخر. 160 00:10:52,903 --> 00:10:54,738 منحة كاملة من جامعة "كاليفورنيا الجنوبية". 161 00:10:55,864 --> 00:10:58,033 أعلم أنها ليست جامعة "كاليفورنيا" التي زرتها، لكن... 162 00:10:58,659 --> 00:11:02,454 ما زالت في "كاليفورنيا". شكراً لإخباري. 163 00:11:04,873 --> 00:11:07,167 أما زلت متأكدة من اختيارك لجامعة "ماريلاند"؟ 164 00:11:07,167 --> 00:11:09,461 أنا لم أعلن عن الأمر رسمياً بعد. 165 00:11:11,755 --> 00:11:14,508 من الصعب التركيز، لأن... 166 00:11:17,344 --> 00:11:18,470 هناك أمر آخر. 167 00:11:20,973 --> 00:11:21,974 تأخرت دورتي الشهرية. 168 00:11:22,641 --> 00:11:23,642 هل تعنين... 169 00:11:24,935 --> 00:11:28,313 لا، كنا حذرين. 170 00:11:28,313 --> 00:11:30,691 حقاً؟ في المرة الثالثة؟ أتذكر؟ 171 00:11:30,691 --> 00:11:34,820 - أجل، لكنني كنت حذراً... - بحقك يا "جايس". توقّف. 172 00:11:36,864 --> 00:11:41,535 أنا خائفة، اتفقنا؟ تأخرت دورتي الشهرية وأشعر بالهلع. 173 00:11:41,535 --> 00:11:42,995 وأنا... 174 00:11:45,205 --> 00:11:46,206 حسناً. 175 00:11:51,503 --> 00:11:52,963 إلى أي واحد نحتاج؟ 176 00:11:53,589 --> 00:11:56,133 لا أعرف. لم أفعل هذا من قبل. أخبرني. 177 00:11:56,133 --> 00:11:57,718 لم أفعل هذا من قبل أيضاً. 178 00:11:57,718 --> 00:11:59,011 "اختبارات الحمل - نتائج سريعة" 179 00:12:01,972 --> 00:12:02,848 هيا بنا. 180 00:12:05,225 --> 00:12:06,226 على الرحب. 181 00:12:06,977 --> 00:12:08,437 "كريستال جاريت"؟ 182 00:12:09,855 --> 00:12:12,232 هذه أنت فعلاً. يا إلهي. 183 00:12:12,232 --> 00:12:15,694 أنت من أكثر الشخصيات المذهلة التي أتابعها على "إنستغرام". 184 00:12:16,320 --> 00:12:17,487 هذا لطف بالغ منك. 185 00:12:17,487 --> 00:12:20,574 ابنتي في التاسعة قالت لي أمس، 186 00:12:20,574 --> 00:12:23,160 "عندما أكبر، أريد أن أصبح مثل (كريستال جاريت)." 187 00:12:23,160 --> 00:12:24,912 شكراً. هذا يشرّفني. 188 00:12:30,626 --> 00:12:31,793 سأرحل عن هنا. 189 00:12:31,793 --> 00:12:33,253 ماذا عن الاختبار؟ 190 00:12:33,253 --> 00:12:34,922 وجهي معروف. اشتره أنت. 191 00:12:34,922 --> 00:12:37,299 ربما لم تلاحظي ذلك، لكن في بعض الأماكن، 192 00:12:37,299 --> 00:12:38,800 أنا شخصية مشهورة. 193 00:12:38,800 --> 00:12:41,220 لا أقصد الإهانة، لكن في أحلامك يا رجل. 194 00:12:42,638 --> 00:12:44,681 معذرة، هل يمكنني التقاط صورة معك يا "جايس"؟ 195 00:12:44,681 --> 00:12:45,766 بالتأكيد. 196 00:12:49,311 --> 00:12:50,896 - أحترمك يا أخي. - شكراً لك. 197 00:12:52,439 --> 00:12:53,565 لا تقلها. 198 00:12:54,191 --> 00:12:55,234 ماذا الآن؟ 199 00:12:55,943 --> 00:12:58,237 سيكون علينا إيجاد شخص آخر ليشتريه لنا. 200 00:13:17,256 --> 00:13:19,383 - خذي. - شكراً. 201 00:13:20,050 --> 00:13:21,718 أجل، أحضرت نوعين مختلفين. 202 00:13:21,718 --> 00:13:24,221 وأقترح أن تتوليا هذا الأمر قبل عودة أمنا إلى المنزل. 203 00:13:24,221 --> 00:13:25,973 هل أتبول عليها وأنتظر؟ 204 00:13:25,973 --> 00:13:28,016 أجل، هذا الأمر ببساطة. 205 00:13:31,103 --> 00:13:32,729 "جاك"، هل يمكنك تركنا قليلاً؟ 206 00:13:34,940 --> 00:13:38,068 تريدان لحظة خاصة معاً. هذا رقيق جداً. 207 00:13:38,819 --> 00:13:40,696 لكن لا أظن ذلك. اشتريت الاختبار لذا سأنتظر. 208 00:14:01,508 --> 00:14:02,926 كم مر من الوقت؟ 209 00:14:05,220 --> 00:14:08,473 دقيقة أخرى منذ آخر مرة سألتني. 210 00:14:20,402 --> 00:14:22,738 عندما أتوتر جداً، أضحك أحياناً. 211 00:14:22,738 --> 00:14:25,991 فقط حاولا عدم التعرض لمشكلة طبية في وجودي. 212 00:14:25,991 --> 00:14:27,910 سأنفجر بالضحك. 213 00:14:27,910 --> 00:14:29,578 سأتذكّر هذا. 214 00:14:31,830 --> 00:14:34,458 من الجنوني أن حياتيكما قد تتغير الآن. 215 00:14:35,584 --> 00:14:37,085 شكراً للتذكرة يا "جاكي". 216 00:14:48,388 --> 00:14:51,600 القرارات والخيارات التي نتخذها تعني كل شيء. 217 00:14:54,353 --> 00:14:57,064 هناك مسارات كثيرة قد تتخذها حياتنا. 218 00:14:58,899 --> 00:15:00,108 الاختبار سلبي. 219 00:15:01,276 --> 00:15:02,402 الحمد للرب. 220 00:15:02,986 --> 00:15:04,363 يبدو أنكما تجنبتما كارثة. 221 00:15:04,363 --> 00:15:06,949 لكن إن ظلت دورتك الشهرية متأخرة، فاذهبي إلى طبيب. 222 00:15:08,659 --> 00:15:09,952 هل تريدين أن تحملي؟ 223 00:15:10,536 --> 00:15:12,079 ليس قريباً. 224 00:15:14,706 --> 00:15:15,958 هل تحاول أن تصبح أباً الآن؟ 225 00:15:18,085 --> 00:15:20,504 - لا. - استخدما الواقيات إذاً. 226 00:15:30,722 --> 00:15:33,267 في التجربة، نسب الطلاب السود 227 00:15:33,267 --> 00:15:35,978 الصفات الإيجابية إلى دمى البيض، 228 00:15:35,978 --> 00:15:38,647 والصفات السلبية إلى دمى السود. 229 00:15:39,231 --> 00:15:43,318 توصل الأطباء إلى أن أطفال السود الذين يعيشون في مجتمع غير مستقر 230 00:15:43,318 --> 00:15:45,070 أصبحوا يرون أنفسهم في ضوء سلبي. 231 00:15:45,654 --> 00:15:50,158 عجباً، هذا مزعج وقوي التأثير. شكراً لكما لمشاركة هذا. 232 00:15:50,742 --> 00:15:53,078 - ألم تريها من قبل؟ - نعم. 233 00:15:54,204 --> 00:15:55,247 يجب أن تكون إلزامية 234 00:15:55,247 --> 00:15:57,499 على كل العاملين في تطوير مراحل الطفولة المبكرة. 235 00:15:58,041 --> 00:15:59,376 هناك المزيد لنتعلمه دوماً. 236 00:16:02,421 --> 00:16:04,381 سيبدأ توصيل الأطفال خلال دقائق. 237 00:16:05,465 --> 00:16:07,968 سأختصر كلامي. اشترينا بعض الكتب... 238 00:16:07,968 --> 00:16:09,469 "تنوعنا يجعلنا أقوى" 239 00:16:09,469 --> 00:16:11,638 ...تظهر فيها فتيات ونساء سود جميلات. 240 00:16:11,638 --> 00:16:13,473 قراءة كتب كهذه في المدرسة والمنزل 241 00:16:13,473 --> 00:16:16,643 لن ترفع من احترام الذات للطلاب السود هنا فقط، 242 00:16:16,643 --> 00:16:19,563 لكن أيضاً سترفع وعي الطلاب غير السود. 243 00:16:19,563 --> 00:16:21,857 أقدّر ذلك يا سيد وسيدة "إدواردز". 244 00:16:22,357 --> 00:16:25,277 كل كتاب في مكتبتنا اخترته بنفسي. 245 00:16:25,861 --> 00:16:28,363 أفضّل عدم التركيز على العرق في صفي. 246 00:16:28,363 --> 00:16:29,448 عدم التركيز على العرق. 247 00:16:29,448 --> 00:16:33,202 تنتظرهم بقية حياتهم للقلق حيال العرق وتلك المشكلات التي تفصلنا. 248 00:16:33,202 --> 00:16:38,415 "ماري"، بالنظر إلى مشاعر ابنتنا عن دمى البيض مقارنة بدمى السود، 249 00:16:38,415 --> 00:16:43,253 قد تودين التفكير في احتمالية تأثرهم بالعرق من الآن. 250 00:16:43,253 --> 00:16:48,342 اطمئنا، أحب "كاثرين" وكل الأطفال الذين يأتون إلى هنا. 251 00:16:48,342 --> 00:16:49,384 أنا واثق بذلك. 252 00:16:49,384 --> 00:16:51,970 أطفال موظفي "سيدار كوف" مثل ابنتكما 253 00:16:51,970 --> 00:16:54,515 سيُعاملون دوماً بأكبر قدر من الرعاية والاحترام. 254 00:16:55,557 --> 00:16:56,934 يجب أن أرحب بطلابنا الآن. 255 00:17:01,480 --> 00:17:02,814 ماذا حدث للتو؟ 256 00:17:03,899 --> 00:17:05,233 لا أعرف. 257 00:17:11,406 --> 00:17:12,574 هيا. 258 00:17:17,371 --> 00:17:19,748 ركز! هيا يا "جايس". 259 00:17:22,751 --> 00:17:25,212 ارفع رأسك! هيا. 260 00:17:26,630 --> 00:17:28,048 أشعر بأنني أغرق. 261 00:17:29,091 --> 00:17:32,803 حسناً. سأمنحك 5 ثوان لتشعر بالأسى على نفسك. 262 00:17:34,471 --> 00:17:35,556 هل انتهيت؟ 263 00:17:36,056 --> 00:17:37,516 ماذا لو لعبت في البطولة الوطنية 264 00:17:38,016 --> 00:17:40,102 ولم تلتفت إليّ أي جامعة كبرى؟ 265 00:17:40,102 --> 00:17:41,937 لم أستسلم. 266 00:17:43,063 --> 00:17:44,857 ويجب ألّا تستسلم أيضاً. 267 00:17:44,857 --> 00:17:47,109 - ماذا نفعل بالضوضاء؟ - نتجاهلها. 268 00:17:47,109 --> 00:17:49,570 حسناً. كل العظماء فعلوا ذلك. 269 00:17:50,696 --> 00:17:53,115 "كوبي" و"مايكل جوردان" و"ليبرون" و"كيفن ديورانت". 270 00:17:53,115 --> 00:17:56,577 - لا تدع آراء الآخرين... - تصبح واقعي. 271 00:17:56,577 --> 00:17:58,745 حسناً. هيا. 272 00:17:58,745 --> 00:18:00,289 هيا. 273 00:18:02,666 --> 00:18:04,918 لا تهمني الرميات الناجحة والفاشلة! 274 00:18:04,918 --> 00:18:06,753 يهمني الثبات. 275 00:18:08,005 --> 00:18:11,425 سددها بهدوء. ارفع مرفقك. 276 00:18:12,301 --> 00:18:15,095 الرمية نفسها كل مرة يا "جايس كارسون"! 277 00:18:17,181 --> 00:18:18,015 أجل! 278 00:18:18,015 --> 00:18:19,600 - مثل أغلبنا... - هيا. 279 00:18:19,600 --> 00:18:24,146 ...يحفزني آخرون حظوا بتحفيز شخص آخر في حياتهم. 280 00:18:24,897 --> 00:18:28,609 أجل. أحسنت عملاً اليوم. 281 00:18:28,609 --> 00:18:30,736 - يمكنك فعلها. - حسناً. 282 00:18:32,070 --> 00:18:34,698 سنستكمل هذا صباحاً، اتفقنا؟ 283 00:18:34,698 --> 00:18:36,992 حسناً. شكراً يا مدرب. 284 00:18:36,992 --> 00:18:38,994 - أجل يا فتى. - أهلاً! 285 00:18:42,289 --> 00:18:43,624 {\an8}اشتقت إليك يا مدرب. 286 00:18:43,624 --> 00:18:46,126 {\an8}- اشتقت إليك أيضاً أيها الملك الشاب. - حسناً، عليّ الذهاب. 287 00:18:47,794 --> 00:18:50,005 "الامتنان فعل" 288 00:18:52,841 --> 00:18:54,009 هل أردت التحدث؟ 289 00:18:54,593 --> 00:18:56,970 أجل. شكراً لمجيئك. 290 00:18:58,847 --> 00:19:00,182 كيف حالك؟ 291 00:19:00,182 --> 00:19:02,726 أنا بخير. الحمدلله. 292 00:19:04,353 --> 00:19:05,687 كيف حال "تونيا" و"كاثرين"؟ 293 00:19:06,688 --> 00:19:09,483 هل تذكر اختبار الدمية السوداء والبيضاء الذي أجروه قديماً؟ 294 00:19:09,483 --> 00:19:10,609 أجل. 295 00:19:11,944 --> 00:19:15,322 "كاثرين" في ورطة، وتظن أن الدمية السوداء ليست جميلة. 296 00:19:16,865 --> 00:19:18,951 تباً. يؤسفني سماع هذا. 297 00:19:20,035 --> 00:19:21,078 أجل. 298 00:19:21,078 --> 00:19:23,705 وهذا المكان له مميزاته... 299 00:19:25,499 --> 00:19:27,084 وله عيوبه حتماً. 300 00:19:30,212 --> 00:19:31,588 إنه يغير الناس. 301 00:19:32,256 --> 00:19:35,217 أجل، فكرت في الشيء نفسه. 302 00:19:38,804 --> 00:19:40,639 كم مضى على صداقتنا؟ 303 00:19:42,057 --> 00:19:43,267 وقت طويل جداً. 304 00:19:44,726 --> 00:19:45,727 25 عاماً. 305 00:19:45,727 --> 00:19:47,229 واستقلت وتركتني. 306 00:19:47,229 --> 00:19:48,647 أنت خذلت ابني. 307 00:19:50,232 --> 00:19:52,818 ابني. كيف ظننت أنني سأوافق على هذا الهراء؟ 308 00:19:52,818 --> 00:19:57,114 لم أخذله. توقفت عن خطة الهجوم التي سرت عليها. 309 00:19:57,114 --> 00:19:59,575 أنت تفسد حب ابني للّعبة. 310 00:19:59,575 --> 00:20:02,202 "سي جيه" يحصل على وقت أكثر لأنه أكثر حيوية. 311 00:20:02,828 --> 00:20:06,373 طالب في العام الأول في الثانوية وأسطورة السلة في عائلته وقفزات جنونية. 312 00:20:06,373 --> 00:20:08,125 أعرف أنك لا تريد سماع هذا الهراء، 313 00:20:08,834 --> 00:20:11,086 لكنني عرفتك لوقت أطول من أن أكذب عليك. 314 00:20:11,086 --> 00:20:13,130 "موسى" يحب كرة السلة. 315 00:20:14,047 --> 00:20:15,757 "موسى" يكره تخييب ظنك فقط. 316 00:20:34,401 --> 00:20:36,486 لم أخبر أحداً، لكن... 317 00:20:40,616 --> 00:20:43,076 سأترك "سيدار كوف" بعد هذا الموسم. 318 00:20:44,953 --> 00:20:51,126 هذا العالم حيث يتلاعب أعضاء مجلس إدارة بحيوات الناس. 319 00:20:53,629 --> 00:20:56,006 ينبذون أولادنا ببساطة. 320 00:20:57,716 --> 00:20:59,468 نحن قطع شطرنج هنا. 321 00:21:01,678 --> 00:21:03,055 أنا لست مؤهلاً لهذا الهراء. 322 00:21:05,641 --> 00:21:07,392 سيقل وقت "موسى" في اللعب، 323 00:21:07,392 --> 00:21:10,395 لكنه ما زال المحرك العاطفي لهذا الفريق. 324 00:21:12,564 --> 00:21:16,777 هو أحد قادتنا، ولما وصلنا إلى هنا من دونه. 325 00:21:16,777 --> 00:21:18,153 وقلت ذلك له. 326 00:21:20,489 --> 00:21:22,616 أنت تعلم أن هذا لا يتعلق بكرة السلة. 327 00:21:24,618 --> 00:21:27,955 نحن نرشدهم ليصبحوا رجالاً. 328 00:21:29,289 --> 00:21:30,290 وأيضاً... 329 00:21:33,752 --> 00:21:35,337 لما وصلت إلى هنا من دونك أيضاً. 330 00:21:39,091 --> 00:21:40,092 هذا صحيح. 331 00:21:45,264 --> 00:21:48,392 لكنني أشعر بالشيء نفسه. 332 00:21:52,479 --> 00:21:54,398 إذاً، هل ستعود من الاستقالة؟ 333 00:21:54,398 --> 00:21:56,149 أعود من الاستقالة. 334 00:21:58,861 --> 00:21:59,820 يا رجل. 335 00:22:07,494 --> 00:22:09,454 سأكون في "لوس أنجلوس" غداً. 336 00:22:12,833 --> 00:22:15,377 تبدو رائعاً. تبدو جاهزاً. 337 00:22:17,796 --> 00:22:19,631 - هل تظنين ذلك؟ - أجل. 338 00:22:22,676 --> 00:22:23,844 ماذا؟ 339 00:22:23,844 --> 00:22:28,265 أفكر لنفسي فقط أنك علمتني كيف أربط ربطة عنقي. 340 00:22:28,265 --> 00:22:29,683 أجيد فعل شيء ما. 341 00:22:34,563 --> 00:22:36,523 هل يمكنك الدعاء لي؟ 342 00:22:36,523 --> 00:22:37,733 بالطبع. 343 00:22:45,657 --> 00:22:46,742 يا إلهي... 344 00:22:48,994 --> 00:22:50,537 احم ابني. 345 00:22:51,330 --> 00:22:54,750 أغرقه بنعمك وساعده على خدمتك 346 00:22:55,834 --> 00:22:59,379 وساعده على تحقيق أحلامه. آمين. 347 00:23:00,589 --> 00:23:01,673 آمين. 348 00:23:03,967 --> 00:23:04,968 شكراً يا أمي. 349 00:23:05,552 --> 00:23:06,845 على الرحب. 350 00:23:10,516 --> 00:23:12,059 لنوصلك إلى المطار. 351 00:23:42,756 --> 00:23:45,634 "(هوليوود)" 352 00:23:50,264 --> 00:23:51,348 {\an8}"(سيدني بواتييه)، 23-6-67" 353 00:24:37,144 --> 00:24:38,437 أهلاً يا مدرب. 354 00:24:39,104 --> 00:24:40,522 لا، في الواقع، أنا في "كاليفورنيا". 355 00:24:42,357 --> 00:24:44,276 في الواقع، كنت أتساءل 356 00:24:44,276 --> 00:24:46,987 إن أردت الحصول على تذكرتي الإضافية للبطولة الوطنية. 357 00:24:47,738 --> 00:24:51,992 اسمع، رؤية "جايس كارسون" من قرب تجربة مميزة يا رجل. 358 00:24:53,410 --> 00:24:55,329 أجل، يمكننا مناقشة ذلك. 359 00:24:56,830 --> 00:25:00,334 {\an8}"البطولة الوطنية للثانوية، (كاليفورنيا)" 360 00:25:01,335 --> 00:25:04,421 اجتمعوا. 361 00:25:07,049 --> 00:25:08,050 حسناً يا قوم. 362 00:25:08,926 --> 00:25:10,594 تستحقون موقعكم هنا. 363 00:25:11,178 --> 00:25:13,347 العبوا معاً. ليلعب بعضكم من أجل بعض. 364 00:25:14,932 --> 00:25:18,185 هذا صحيح يا قوم. انظروا حولكم. كل هؤلاء الناس جاؤوا من أجلنا. 365 00:25:18,185 --> 00:25:21,396 هذه ساحتنا اليوم. ليست ساحتهم، بل ساحتنا. 366 00:25:21,396 --> 00:25:23,315 - هذا صحيح. - وهنا نشعر بأننا في مكاننا. 367 00:25:23,315 --> 00:25:24,650 - أجل. - أجل. 368 00:25:24,650 --> 00:25:26,026 تعالوا. هيا. 369 00:25:26,026 --> 00:25:28,946 "نحن في مكاننا" عند 3. 1، 2، 3! 370 00:25:28,946 --> 00:25:30,822 - نحن في مكاننا! - أجل! 371 00:25:31,490 --> 00:25:33,116 هيا يا عزيزي. 372 00:25:35,619 --> 00:25:38,747 - هل كتفك بخير؟ - لا تقلق، تعرق بسيط يا صديقي. 373 00:25:39,373 --> 00:25:40,582 - أجل. - صحيح. 374 00:25:40,582 --> 00:25:43,961 {\an8}"أفضل فريقي ثانوية في البلاد يتواجهان!" 375 00:25:45,128 --> 00:25:46,421 {\an8}هيا بنا! 376 00:25:47,256 --> 00:25:48,465 "موس"! 377 00:25:49,132 --> 00:25:50,509 هيا يا "جايس"! 378 00:25:54,972 --> 00:25:57,266 حسناً، لا بأس! 379 00:25:59,393 --> 00:26:00,727 اهدأ يا رجل. 380 00:26:01,270 --> 00:26:02,312 حسناً. 381 00:26:02,813 --> 00:26:03,814 جهزها. 382 00:26:15,033 --> 00:26:16,243 دفاع! 383 00:26:17,661 --> 00:26:18,912 أنا متاح! 384 00:26:20,205 --> 00:26:21,206 هيا بنا. 385 00:26:24,126 --> 00:26:27,087 {\an8}"(هيلتوب سنترال): 12 - (سيدار كوف): 2، الشوط الأول" 386 00:26:27,087 --> 00:26:28,422 {\an8}"(هيلتوب) الأفضل بين فرق الثانوية." 387 00:26:28,422 --> 00:26:29,548 {\an8}حقاً؟ 388 00:26:31,049 --> 00:26:32,342 {\an8}هيا! 389 00:26:34,511 --> 00:26:35,679 سدد يا "جايس". 390 00:26:42,227 --> 00:26:43,520 تواصلوا! 391 00:26:43,520 --> 00:26:46,190 {\an8}أشعر بأن التواصل فن منسي. 392 00:26:46,190 --> 00:26:47,274 {\an8}"(هيلتوب سنترال): 24 - (سيدار كوف): 16، الشوط الثاني" 393 00:26:47,274 --> 00:26:48,775 {\an8}لكنه ضروري في الملعب. 394 00:26:48,775 --> 00:26:50,944 "موس"، اربط حذاءك! 395 00:27:15,511 --> 00:27:17,888 حسناً يا قوم. نحن معاً. هيا. نحن معاً. 396 00:27:17,888 --> 00:27:19,848 الخطة 5! 397 00:27:24,228 --> 00:27:25,145 هذا جيد يا "موس"! 398 00:27:38,659 --> 00:27:40,160 أجل! 399 00:27:40,160 --> 00:27:41,578 هيا يا "سواغر"! 400 00:27:47,084 --> 00:27:50,420 {\an8}"(هيلتوب سنترال): 46 - (سيدار كوف): 42، الشوط الثالث" 401 00:28:03,141 --> 00:28:04,518 أجل! 402 00:28:10,482 --> 00:28:13,026 "سي جيه" و"رويال" بدلاً من "درو" و"موس"! 403 00:28:13,026 --> 00:28:15,320 "سي جيه"، هيا، يمكنك فعلها يا رجل. 404 00:28:15,320 --> 00:28:17,948 حسناً. أجل. مهلاً يا فتى. أحسنت. 405 00:28:17,948 --> 00:28:20,075 أجل، هيا بنا. هيا! 406 00:28:21,493 --> 00:28:23,871 {\an8}"(هيلتوب سنترال): 66 - (سيدار كوف): 63، الشوط الرابع" 407 00:28:23,871 --> 00:28:24,955 {\an8}"(هيلتوب سنترال): 66 - (سيدار كوف): 64، الشوط الرابع" 408 00:28:26,748 --> 00:28:28,125 دفاع! 409 00:28:50,606 --> 00:28:54,067 {\an8}"(هيلتوب سنترال): 68 - (سيدار كوف): 67، الشوط الرابع" 410 00:28:54,067 --> 00:28:56,111 هذا هو الكلام. أجل يا رجل. عجباً! 411 00:28:59,573 --> 00:29:01,325 هكذا نفعلها! 412 00:29:04,286 --> 00:29:06,747 سدد ذلك الهدف. ابق قوياً يا فتى. 413 00:29:13,337 --> 00:29:14,379 وقت مستقطع. 414 00:29:15,380 --> 00:29:16,673 اغرب عن وجهي. 415 00:29:16,673 --> 00:29:18,675 - هيا بنا! - وقت مستقطع لـ"سيدار كوف". 416 00:29:18,675 --> 00:29:21,303 اسمعوا! ابقوا واثقين! 417 00:29:21,303 --> 00:29:22,554 {\an8}"(هيلتوب سنترال): 70 - (سيدار كوف): 67" 418 00:29:22,554 --> 00:29:25,265 {\an8}يا رقم 21، لم ننته بعد. 419 00:29:25,891 --> 00:29:28,644 يا فتى، أنت بارع. حسناً. اذهب إلى هناك... 420 00:29:29,311 --> 00:29:31,563 مهلاً! لم تنته المباراة! 421 00:29:31,563 --> 00:29:34,191 - اسمعوا! - "رويال"! 422 00:29:34,191 --> 00:29:35,651 اتفقنا؟ 423 00:29:36,151 --> 00:29:39,279 نحن متأخرون بـ3 نقاط. سنلعب لتحقيق الوقت الإضافي، اتفقنا؟ 424 00:29:39,279 --> 00:29:40,614 هكذا سنفعلها. 425 00:29:40,614 --> 00:29:45,202 في هذه الرحلة، تمنحك الحياة لحظات. 426 00:29:48,664 --> 00:29:50,332 "سواغر" عند 3! 1، 2، 3! 427 00:29:50,332 --> 00:29:51,416 "سواغر"! 428 00:29:58,382 --> 00:30:00,551 الكل يعرف من سيسدد الكرة. هيا. 429 00:30:11,979 --> 00:30:17,442 {\an8}"(هيلتوب سنترال): 70 - (سيدار كوف): 67، الشوط الرابع" 430 00:30:26,910 --> 00:30:27,744 هيا بنا! 431 00:30:28,662 --> 00:30:30,247 كانت قدمه على الخط! 432 00:30:30,831 --> 00:30:32,583 - ماذا؟ - مستحيل. هل يمكننا مراجعتها؟ 433 00:30:32,583 --> 00:30:34,459 انتظر يا مدرب. دعنا نراجع التسجيل. 434 00:30:35,460 --> 00:30:38,005 مهلاً، انتظروا. لا أحد... انتظروا فقط. 435 00:31:07,910 --> 00:31:10,996 بعد المراجعة، لم يتغير الحكم. نقطتان. 436 00:31:14,499 --> 00:31:18,921 {\an8}"(هيلتوب سنترال): 70 - (سيدار كوف): 69، النتيجة الأخيرة" 437 00:32:04,174 --> 00:32:06,426 أنا آسف. 438 00:32:12,808 --> 00:32:14,768 - آسف. - لا بأس. 439 00:32:34,204 --> 00:32:35,622 لا يمكنك... 440 00:32:44,548 --> 00:32:46,049 أظن أنه حان الوقت. 441 00:32:54,558 --> 00:32:57,978 آسف حيال ذلك. أظن أن هذه إحدى طرق جذب انتباهكم. 442 00:32:59,188 --> 00:33:01,732 أهلاً بكم في حفلنا لنهاية الموسم. 443 00:33:02,316 --> 00:33:04,276 حظينا بموسم ليس له مثيل. 444 00:33:04,276 --> 00:33:08,155 أريد أن أخصص دقيقة لشكر صديقتي المقربة. 445 00:33:08,155 --> 00:33:12,910 هذه المرأة دعمتني في الظروف العصيبة والسعيدة. 446 00:33:12,910 --> 00:33:18,373 وأنا ممتن جداً لها. زوجتي الجميلة "تونيا". 447 00:33:22,211 --> 00:33:26,548 شكراً لـ"ألونزو باورز" من أحذية "غلادياتور" الرياضية. 448 00:33:26,548 --> 00:33:31,345 "ألونزو" وعدني بأنه سيحرص على أن يكون مظهر الفريق جيداً. 449 00:33:32,179 --> 00:33:33,096 صحيح. 450 00:33:33,096 --> 00:33:37,142 وأظن أنه يمكننا أن نتفق جميعاً أننا جعلناهم يظهرون بمظهر رائع أيضاً. 451 00:33:42,022 --> 00:33:46,902 إلى الأشخاص المذهلين خلفي، 452 00:33:48,237 --> 00:33:54,076 المدربين "سيمور غريسون" و"نعيم رحيم" و"ميغ بايلي". 453 00:33:54,076 --> 00:33:55,702 المدربة "ميغ"! 454 00:33:58,288 --> 00:34:05,087 عندما قبلت هذه الوظيفة، كنت آمل أن أقودكم في بداية رجولتكم. 455 00:34:06,630 --> 00:34:10,592 لكنني تعلمت منكم معنى أن يكون المرء رجلاً. 456 00:34:12,719 --> 00:34:14,221 بالذات "سي جيه". 457 00:34:14,972 --> 00:34:20,978 "سي جيه"، أنت من أشجع المراهقين الذين قابلتهم. 458 00:34:20,978 --> 00:34:24,648 ولا تقلق حيال ملء مكان أبيك. 459 00:34:25,440 --> 00:34:26,692 أنت أفضل منه بالفعل. 460 00:34:28,944 --> 00:34:29,945 لا. 461 00:34:31,780 --> 00:34:32,697 حسناً. 462 00:34:32,697 --> 00:34:35,199 - على رسلك. - إنها الحقيقة. 463 00:34:35,199 --> 00:34:39,705 وإلى أحد لاعبينا الجدد، "جوني فيتز"، "جوني فيتزباتريك". 464 00:34:41,581 --> 00:34:43,876 على الأرجح أثرى فتى تعاملت معه في فريق. 465 00:34:45,502 --> 00:34:48,380 لكنك أيضاً الأكثر تواضعاً. واصل العمل بجد يا رجل. 466 00:34:49,172 --> 00:34:51,091 أنا فخور بك جداً يا "جوني". شكراً. 467 00:34:51,757 --> 00:34:52,885 "جوني"! 468 00:34:52,885 --> 00:34:56,054 والآن إلى لاعبي العام الأخير. 469 00:34:56,054 --> 00:34:58,390 عندما أنادي أسماءكم، تقدموا إلى نصف الملعب. 470 00:34:58,390 --> 00:35:02,561 دعوني أتحدّث أولاً عن السيد "فيل ماركزبي". 471 00:35:03,145 --> 00:35:06,648 أجل يا سيدي. "فيل" الكبير. 472 00:35:06,648 --> 00:35:16,783 أعتذر! 473 00:35:17,492 --> 00:35:18,327 هيا يا "فيل". 474 00:35:19,244 --> 00:35:22,206 "فيل"، إنهم يهابونك في الملعب. 475 00:35:22,915 --> 00:35:26,335 ويسرني أن خصومك لم يتعرفوا إليك جيداً. 476 00:35:26,960 --> 00:35:30,422 لأنهم إن فعلوا، فسيرون أنك 477 00:35:30,422 --> 00:35:34,885 ألطف إنسان قد يقابلونه على الإطلاق. 478 00:35:36,053 --> 00:35:40,516 أحبك يا فتى. زوجتي "تونيا" تحبك. 479 00:35:41,683 --> 00:35:44,811 والآن خذ هذا الدبوس اللعين والشهادة قبل أن أبدأ بالبكاء يا فتى. 480 00:35:51,109 --> 00:35:51,944 أجل يا "فيل". 481 00:35:56,532 --> 00:36:00,702 أريد أن أشكر المدربين... 482 00:36:02,454 --> 00:36:05,541 وأبي وأمي 483 00:36:07,334 --> 00:36:08,502 وزملائي في الفريق. 484 00:36:08,502 --> 00:36:12,422 مررت بأيام... 485 00:36:14,383 --> 00:36:15,801 لم أرد فيها النهوض من السرير. 486 00:36:16,385 --> 00:36:19,555 لكنني خرجت من السرير لأنني عرفت... 487 00:36:23,016 --> 00:36:24,935 أنني سألعب كرة السلة معكم. 488 00:36:26,812 --> 00:36:28,313 أخبرهم عن الجامعة يا رجل. 489 00:36:29,481 --> 00:36:30,482 صحيح. 490 00:36:31,650 --> 00:36:37,406 وسألعب كرة السلة وأدرس العدالة الجنائية 491 00:36:38,240 --> 00:36:40,409 في جامعة "هاورد". 492 00:36:48,584 --> 00:36:49,877 سيد "درو ميرفي". 493 00:36:50,627 --> 00:36:53,130 - أخونا! - أجل يا "درو"! 494 00:37:01,430 --> 00:37:05,058 بدأت اللعب معي عندما كنت في الـ13. 495 00:37:07,311 --> 00:37:11,690 كان يركب حافلتين من ضاحيته، 496 00:37:12,316 --> 00:37:14,693 لأنه فقط أراد أن يكون جزءاً من شيء مميز. 497 00:37:14,693 --> 00:37:18,780 وهو شيء لما كان مميزاً من دونك. 498 00:37:18,780 --> 00:37:21,491 وأينما ذهبت في حياتك، 499 00:37:22,284 --> 00:37:26,705 أرجوك أن تحتفظ بحس فكاهتك وشغفك... 500 00:37:29,082 --> 00:37:31,919 ولتعرف أنني فخور بك جداً يا رجل. أحبك. 501 00:37:38,634 --> 00:37:40,636 - هيا يا "درو". - أجل يا "درو". 502 00:37:43,222 --> 00:37:46,600 أريد أن أقول فقط إنني أبيض. 503 00:37:57,653 --> 00:38:01,740 في فريقنا، كنت الفتى الأبيض الوحيد. 504 00:38:04,701 --> 00:38:08,163 لكنني تعلّمت الكثير عن العالم 505 00:38:09,206 --> 00:38:12,876 بطريقة لما تمكنت منها 506 00:38:13,794 --> 00:38:17,756 لو لم أركب الحافلتين إلى "سيت بليزانت" لحضور التدريب. 507 00:38:17,756 --> 00:38:24,304 وهذا أراني مدى انفصال أغلبنا في العالم. 508 00:38:24,888 --> 00:38:26,306 كان فريقنا مختلفاً. 509 00:38:26,306 --> 00:38:27,391 كنا جميعنا معاً، 510 00:38:27,391 --> 00:38:30,727 وهذا شيء سأظل أتذكّره لوقت طويل. 511 00:38:33,939 --> 00:38:37,901 شكراً لأمي وأبي لأنهما سمحا لي أن أكون على طبيعتي. 512 00:38:42,030 --> 00:38:48,787 إلى زملائي في الفريق والمدربين على كل المغامرات. 513 00:38:50,455 --> 00:38:56,336 ولم يخترني أحد مدربي الجامعات، لكنني سأدرس الصحافة في جامعة "جورجتاون". 514 00:38:58,213 --> 00:38:59,590 أجل يا صاح. 515 00:39:00,549 --> 00:39:03,135 وسأنضم إلى فريق كرة السلة، 516 00:39:03,135 --> 00:39:07,181 وثقوا بي عندما أقول إنني لن أتوقف عن ارتداء عصابة الرأس. 517 00:39:14,813 --> 00:39:16,398 "نيك مينديز". 518 00:39:16,398 --> 00:39:18,317 أجل يا "نيك". 519 00:39:18,317 --> 00:39:19,818 هيا يا "مينديز". 520 00:39:31,038 --> 00:39:36,251 "نيك"، كان علينا إقناعك بالوثوق بنا عندما انضممت إلى فريقنا في البداية. 521 00:39:37,753 --> 00:39:40,255 وأنت أصررت على الاحتفاظ برقم 21. 522 00:39:40,255 --> 00:39:42,090 رقم "روبيرتو كليمنتي". 523 00:39:43,634 --> 00:39:47,012 قوتك العقلية مذهلة. 524 00:39:47,596 --> 00:39:51,683 وعلمت أنك لاعب مميز. 525 00:39:52,267 --> 00:39:54,686 لكن أكثر من ذلك، أنت شخص مميز. 526 00:40:03,070 --> 00:40:04,863 أريد فقط أن أشكر إخوتي. 527 00:40:06,657 --> 00:40:11,119 وأنا جادّ. كلكم إخوتي وسأشتاق إليكم. 528 00:40:13,330 --> 00:40:14,623 شكراً للمدربين. 529 00:40:19,628 --> 00:40:22,297 أبي، شكراً لكل تضحياتك. 530 00:40:23,757 --> 00:40:24,800 أمي... 531 00:40:27,261 --> 00:40:29,054 آمنت بي دوماً. 532 00:40:29,054 --> 00:40:31,974 جعلتني أشعر بأنه يمكنني فعل أي شيء. لقد نجحنا. 533 00:40:33,016 --> 00:40:36,895 بفضلك، سأدرس في جامعة "ريتشموند". 534 00:40:36,895 --> 00:40:40,607 وبفضلك، انضممت إلى الفريق البورتوريكي الوطني! 535 00:40:43,861 --> 00:40:46,238 ارقص! 536 00:40:50,826 --> 00:40:53,829 سيد "موسى رحيم". 537 00:40:53,829 --> 00:40:57,875 "موس". 538 00:41:01,044 --> 00:41:05,007 "موس". 539 00:41:05,799 --> 00:41:07,134 - أجل. - "موس"! 540 00:41:12,181 --> 00:41:15,309 أحبك جداً يا بنيّ. 541 00:41:16,393 --> 00:41:18,770 أحبك جداً. 542 00:41:23,275 --> 00:41:29,406 عندما وُلدت، صرت أباً. 543 00:41:29,406 --> 00:41:35,370 عندما أمسكت بكرة السلة، صرت مدرباً. 544 00:41:35,370 --> 00:41:39,249 تدريبي لك كان بهجتي. 545 00:41:44,505 --> 00:41:45,964 أريدك أن تتذكر، 546 00:41:45,964 --> 00:41:52,638 لا يُوجد شيء ستعجز عن فعله إن تذكرت الوثوق بنفسك 547 00:41:53,889 --> 00:41:57,976 - وكانت لديك قضية أكبر من شخصك. - أجل. 548 00:41:57,976 --> 00:42:01,438 وتذكّر دوماً أن لديك والداً رائعاً. 549 00:42:06,235 --> 00:42:08,278 - أحبك. - أحبك يا أبي. 550 00:42:10,072 --> 00:42:11,073 أنا فخور جداً بك. 551 00:42:15,369 --> 00:42:16,370 عجباً! 552 00:42:17,746 --> 00:42:20,332 شكراً على هذا يا أبي، فعلاً. 553 00:42:21,291 --> 00:42:25,212 سأتذكّر هذا دوماً. وأجل، أنت رائع. 554 00:42:29,258 --> 00:42:31,134 أريد أن أشكر كل المدربين. 555 00:42:34,555 --> 00:42:37,558 هذا الرجل الذي ترونه أمامكم، المدرب "سيمور". 556 00:42:39,059 --> 00:42:41,562 تعلّمت أنه أحياناً 557 00:42:42,187 --> 00:42:45,148 أفضل ما تفعله في المباراة 558 00:42:46,692 --> 00:42:50,696 وفي الحياة هو أن تتوقف 559 00:42:52,281 --> 00:42:53,407 وتفكر... 560 00:42:56,368 --> 00:42:57,661 وتربط حذاءك. 561 00:43:01,039 --> 00:43:02,249 لذا، شكراً على ذلك. 562 00:43:04,418 --> 00:43:05,627 انظر، حذائي مربوط يا رجل. 563 00:43:08,338 --> 00:43:09,381 إخوتي. 564 00:43:10,757 --> 00:43:12,050 تباً، أنا... 565 00:43:13,093 --> 00:43:15,971 أتمنى لو كنا حققنا ذلك الفوز الأخير معاً، أتعلمون؟ 566 00:43:17,181 --> 00:43:21,268 لكن لا بأس، لأنه يمكنني إخباركم الآن، 567 00:43:21,268 --> 00:43:25,147 لا تُوجد مجموعة أخرى أفضّل لعب كرة السلة معها 568 00:43:25,147 --> 00:43:27,357 أكثر منكم أيها الرفاق الحاضرون هنا. 569 00:43:28,609 --> 00:43:31,445 أقسم لكم، أنا صادق في كلامي. أحبكم جميعاً. 570 00:43:36,742 --> 00:43:38,535 رباه، على أي حال. 571 00:43:39,912 --> 00:43:42,414 أظن أن هذا وقت مناسب لتعرفوا جميعاً 572 00:43:42,414 --> 00:43:44,875 إنه عندما تزورون "نيويورك" في المستقبل، اتصلوا بأخيكم، 573 00:43:46,543 --> 00:43:51,757 لأني سآخذ مواهبي في الـ"هيب هوب" 574 00:43:51,757 --> 00:43:56,178 إلى كلية "كلايف ديفيس" للموسيقى في جامعة "نيويورك". 575 00:43:59,890 --> 00:44:02,559 - "موس". - "موس". 576 00:44:09,233 --> 00:44:14,613 سيد "رويال هيوز"، أرجوك تقدم إلى المنصة. 577 00:44:14,613 --> 00:44:16,323 هيا يا "رويال". 578 00:44:22,538 --> 00:44:24,331 - أجل. - أجل يا صاح. 579 00:44:26,124 --> 00:44:27,125 "رويال". 580 00:44:28,335 --> 00:44:32,840 عقلك ساعدني على أن أحبك يا "رويال". 581 00:44:32,840 --> 00:44:34,466 إنه قوتك الخارقة. 582 00:44:34,466 --> 00:44:37,928 طريقتك في تحليل وحل المشكلات 583 00:44:39,513 --> 00:44:41,849 والدفاع ملهمة بحق. 584 00:44:44,560 --> 00:44:48,814 والآن لا أحتمل معرفة أنني لن أدربك بعد اليوم. 585 00:44:48,814 --> 00:44:50,357 أحبك يا "رويال". 586 00:44:51,191 --> 00:44:52,192 أنا أيضاً يا مدرب. 587 00:44:59,992 --> 00:45:01,451 يا مدرب. 588 00:45:03,078 --> 00:45:07,291 أنت جعلتني جزءاً من شيء لن أصبح جزءاً منه مجدداً في حياتي. 589 00:45:10,377 --> 00:45:16,341 نشأ أبي في "واشنطن العاصمة" وكان فقيراً وأصبح ثرياً، 590 00:45:16,341 --> 00:45:19,720 وهو دفعني إلى الأمام، لذا لا أستهين بأي شيء. 591 00:45:22,181 --> 00:45:25,767 أمي من بلدنا الأم "نيجيريا". 592 00:45:27,102 --> 00:45:31,106 هي تدفعني حتى لا أنسى أصلي. 593 00:45:31,857 --> 00:45:36,945 لكن أنت يا مدرب، تدفعني لتساعدني على إدراك ما يمكنني تحقيقه. 594 00:45:36,945 --> 00:45:38,238 كلكم فعلتم ذلك. 595 00:45:39,656 --> 00:45:42,910 سأذهب إلى جامعة "هاورد" مع أخي "فيل"، 596 00:45:43,619 --> 00:45:45,913 حيث سأتخصص في التجارة وأقدم التحليلات 597 00:45:45,913 --> 00:45:47,289 لفريق كرة السلة. 598 00:45:51,168 --> 00:45:52,002 "رويال"! 599 00:45:52,002 --> 00:45:53,712 هيا يا "رويال"! 600 00:45:56,340 --> 00:45:58,342 "جايس كارسون"، تعال يا فتى. 601 00:46:01,887 --> 00:46:03,764 - أجل يا "جايس". - هيا يا "كارسون". 602 00:46:09,186 --> 00:46:10,354 أجل! 603 00:46:11,104 --> 00:46:12,397 حظاً موفقاً يا "جيه سي". 604 00:46:15,692 --> 00:46:16,693 رباه... 605 00:46:20,322 --> 00:46:22,991 هل يمكنني أن أخبرك بأنني ظننت أن أمك مجنونة؟ 606 00:46:26,328 --> 00:46:28,413 اقتربت مني في متجر الأدوات 607 00:46:28,413 --> 00:46:35,003 وتحدثت عن أنه يجب عليّ تدريبك. وكانت محقة في قولها تماماً. 608 00:46:41,885 --> 00:46:45,556 كان عليّ أن أكون مدربك. 609 00:46:46,306 --> 00:46:47,808 احتجت إلى الوجود في حياتك. 610 00:46:48,851 --> 00:46:50,310 أكبر مخاوفي... 611 00:46:55,190 --> 00:46:57,359 هو أن تعجز عن تحقيق أحلامك. 612 00:47:01,321 --> 00:47:06,243 مشكلة الخوف هي أنه يمكنه أن يصبح معدياً 613 00:47:06,243 --> 00:47:08,245 ويصبح جزءاً من حياتنا. 614 00:47:08,245 --> 00:47:13,125 لم أرك يوماً تهرب مما يخيفك. 615 00:47:15,752 --> 00:47:20,591 واجهت كل شيء حتى هزمت كل العقبات. 616 00:47:20,591 --> 00:47:23,760 لا تخش الشعور بالخوف أيها الشاب. 617 00:47:24,720 --> 00:47:28,307 واصل مواجهة مخاوفك. 618 00:47:28,849 --> 00:47:30,809 هكذا تصنع مستقبلك. 619 00:47:32,769 --> 00:47:34,104 هذا ما يجعلك عظيماً. 620 00:47:36,064 --> 00:47:40,485 الكون يدعمك يا "جايس كارسون"، وأنا أيضاً. 621 00:47:43,530 --> 00:47:44,698 أحبك. 622 00:47:46,033 --> 00:47:47,492 - أأنت بخير؟ - أجل. 623 00:48:08,347 --> 00:48:09,181 "جاكي". 624 00:48:10,891 --> 00:48:13,018 لم تكن علاقتنا سلسة دوماً في صغرنا. 625 00:48:14,228 --> 00:48:19,066 كانت الأوضاع عصيبة، لكنني لم أشعر يوماً بأننا فقراء 626 00:48:19,066 --> 00:48:19,983 بفضلك. 627 00:48:19,983 --> 00:48:23,028 وعندما حصلت على الانتباه أكثر منك، 628 00:48:24,446 --> 00:48:27,574 لم تغضبي مني على ذلك قطّ. رعيتني دوماً. 629 00:48:33,705 --> 00:48:34,706 أمي. 630 00:48:34,706 --> 00:48:38,585 كانت لديّ فكرة عن أن أصبح لاعب كرة سلة. 631 00:48:38,585 --> 00:48:41,547 أنت علّمتني أن أجعلها رؤية. 632 00:48:45,801 --> 00:48:47,094 لا أعرف كيف فعلتها، 633 00:48:47,094 --> 00:48:48,554 لكنني أعرف... 634 00:48:49,847 --> 00:48:54,309 أن أكثر الأصوات صخباً وسط المشجعين هو صوتك. 635 00:49:01,650 --> 00:49:02,818 أيها المدرب... 636 00:49:04,611 --> 00:49:08,949 تلقيت ساعة الجيب هذه في عيد ميلادي. 637 00:49:09,616 --> 00:49:14,079 هي تذكّرني بأن أكون إنساناً لـ24 ساعة مثلك. 638 00:49:19,710 --> 00:49:25,257 علاقتي بأبي ما زالت في تحسن. 639 00:49:27,134 --> 00:49:29,303 هو يسألك ليعرف منك أخباري، 640 00:49:30,387 --> 00:49:34,308 لكنه يسألك أيضاً لأنه يعرف مقدار أهميتك لي. 641 00:49:39,104 --> 00:49:41,023 أمي علّمتني كيف أصبح رجلاً. 642 00:49:42,858 --> 00:49:46,820 أنت علّمتني أن أفعل ذلك برقي. 643 00:49:48,906 --> 00:49:55,621 وإلى زملائي وإخوتي، شكراً لدعمكم. 644 00:49:55,621 --> 00:49:57,247 أحبكم جميعاً. 645 00:49:59,541 --> 00:50:02,628 وأعتذر مقدماً إن واجهتكم يوماً 646 00:50:02,628 --> 00:50:04,713 على الجانب الآخر من الملعب. سألعب بقسوة. 647 00:50:08,800 --> 00:50:10,052 اختياري للجامعة. 648 00:50:12,804 --> 00:50:14,223 أنا غير معلن. 649 00:50:14,223 --> 00:50:17,059 أغلبكم يعرف أنني فقدت أغلب العروض التي تلقيتها. 650 00:50:17,643 --> 00:50:19,353 بعد مباراة البطولة... 651 00:50:21,939 --> 00:50:23,982 عرضت "جورجتاون" عليّ منحة. 652 00:50:27,903 --> 00:50:28,737 عزيزي. 653 00:50:31,907 --> 00:50:33,283 أحسنت يا "جايس". 654 00:50:36,870 --> 00:50:38,747 لقد فعلتها يا "جايس كارسون"! 655 00:50:38,747 --> 00:50:40,332 ما زلت أكثرهم صخباً. 656 00:50:56,682 --> 00:50:59,518 "نحن إخوة 657 00:51:01,061 --> 00:51:05,774 نحن إخوة أقوياء، وماذا بعد؟" 658 00:51:05,774 --> 00:51:08,986 نجاحي هو نجاح أمي... 659 00:51:11,655 --> 00:51:17,953 وأختي وأبي وإخوتي. 660 00:51:23,417 --> 00:51:27,254 انتقاد الآخر وكتم صوت الغير 661 00:51:28,088 --> 00:51:32,634 بسبب اختلافنا لا علاقة له بالسعي إلى الديمقراطية. 662 00:51:32,634 --> 00:51:34,261 وبما أننا لم نحقق ذلك بعد، 663 00:51:34,261 --> 00:51:37,097 من منظورنا نرى أن الديمقراطية ما زالت رحلة. 664 00:51:38,557 --> 00:51:39,558 شكراً. 665 00:51:44,688 --> 00:51:45,689 أحسنتم عملاً. 666 00:51:46,356 --> 00:51:48,233 الآن بعد الانتهاء من تقاريركم الشفهية، 667 00:51:48,984 --> 00:51:50,485 لنقم تصويتاً سريعاً. 668 00:51:51,320 --> 00:51:53,947 كم واحداً منكم استنتج أن الديمقراطية رحلة؟ 669 00:51:58,076 --> 00:52:00,245 كم واحداً منكم استنتج أن الديمقراطية وجهة؟ 670 00:52:02,164 --> 00:52:03,373 "نادي التوعية والثقافة لقيادة السود" 671 00:52:03,373 --> 00:52:06,543 لا تُوجد تجربة أمريكية من دون تجربة السود. 672 00:52:06,543 --> 00:52:07,961 "نحترم اختلافنا" 673 00:52:07,961 --> 00:52:10,506 لكن المقرر الدراسي الإنكليزي لا يحاول إظهار ذلك. 674 00:52:10,506 --> 00:52:13,425 وكلما أردنا مناقشة ذلك، نجد مدير المدرسة مشغولاً جداً. 675 00:52:14,801 --> 00:52:17,471 أؤكد لكما أن ذلك سيتغير. 676 00:52:19,890 --> 00:52:21,892 استخدم بعضكم أحداثاً تاريخية، 677 00:52:21,892 --> 00:52:24,436 واستخدم بعضكم أحداثاً حالية أو شخصية، 678 00:52:24,436 --> 00:52:26,230 لكن كلها كانت مدروسة جيداً. 679 00:52:27,064 --> 00:52:28,982 {\an8}"لا بأس باختلافنا" 680 00:52:31,735 --> 00:52:34,696 لم أتوقّع أن يهتم مدير المدرسة بهذا الأمر. 681 00:52:34,696 --> 00:52:38,367 نحن محظوظون لأن د. "لوسون" في هذا المنصب المؤقت. 682 00:52:38,367 --> 00:52:39,284 شكراً. 683 00:52:42,871 --> 00:52:45,457 لذا، ربما تُوجد طريقة أخرى للتفكير في الأمر. 684 00:52:47,000 --> 00:52:48,460 في المجتمع، لدينا علامات. 685 00:52:49,169 --> 00:52:50,546 حصول النساء على حق التصويت 686 00:52:50,546 --> 00:52:52,381 ووصول "جاكي روبنسون" إلى دوري المحترفين 687 00:52:52,381 --> 00:52:54,341 والموافقة على قانون الحقوق المدنية. 688 00:52:54,341 --> 00:52:56,844 ظن الكثيرون أن تلك اللحظات تثبت 689 00:52:56,844 --> 00:53:00,138 أن مجتمعنا ديمقراطي تماماً. 690 00:53:01,014 --> 00:53:06,770 و"دبليو إي بي دي بويز" قال إن الديمقراطية هي التنوير والتعلم. 691 00:53:08,272 --> 00:53:11,525 لذا، ماذا لو كان المغزى من الديمقراطية ليس أن نقول إننا مجتمع ديمقراطي 692 00:53:11,525 --> 00:53:13,485 وإن عملنا انتهى في هذا المجال؟ 693 00:53:13,485 --> 00:53:14,945 ماذا لو كان المغزى ليس أن نقول 694 00:53:14,945 --> 00:53:17,447 إننا اقتربنا من بلوغ أرض الميعاد؟ 695 00:53:19,116 --> 00:53:22,828 ماذا لو كان المغزى أن نظل في رحلتنا 696 00:53:23,537 --> 00:53:26,707 نتطور وننضج ونتحدى دوماً 697 00:53:26,707 --> 00:53:29,126 وفي رحلة تنوير دائماً؟ 698 00:53:29,126 --> 00:53:30,210 ماذا لو... 699 00:53:34,590 --> 00:53:39,386 كانت الرحلة هي الوجهة؟ 700 00:53:49,188 --> 00:53:50,814 "خريجو 2023" 701 00:53:55,736 --> 00:53:56,737 حسناً. 702 00:54:14,213 --> 00:54:15,214 مع من جئت؟ 703 00:54:17,299 --> 00:54:18,300 هل يهم ذلك؟ 704 00:54:19,343 --> 00:54:24,348 اسمعي، مسألة رباعي "سيدار كوف" كانت هراء. 705 00:54:24,348 --> 00:54:26,475 لم أقدر على إخبارك بما حدث. 706 00:54:27,601 --> 00:54:30,687 كل ما عليك معرفته هو أن كل ذلك في الماضي. 707 00:54:31,939 --> 00:54:32,940 أنا شاب صالح. 708 00:54:34,024 --> 00:54:36,318 وما زلت أريد مقابلتك لمدوّنتي الصوتية. 709 00:54:40,155 --> 00:54:41,532 وأنا لست راقصاً سيئاً أيضاً. 710 00:54:46,078 --> 00:54:47,120 أظن أنك شاب صالح. 711 00:54:50,832 --> 00:54:52,459 لنكتشف حقيقة رقصك. 712 00:55:01,552 --> 00:55:04,304 - كيف الحال؟ - "موس"، كيف الحال؟ 713 00:55:04,304 --> 00:55:05,722 أهلاً، تبدو أنيقاً يا فتى. 714 00:55:06,515 --> 00:55:07,349 أهلاً. 715 00:55:07,349 --> 00:55:09,017 - هل تذكر "تاميكا"؟ - بالطبع. 716 00:55:09,017 --> 00:55:10,143 تسرني رؤيتك. 717 00:55:10,894 --> 00:55:13,188 - أهلاً يا "تاميكا". - "كريستال"، تبدين جميلة جداً. 718 00:55:13,188 --> 00:55:14,857 - شكراً. أنت أيضاً. - شكراً. 719 00:55:15,524 --> 00:55:17,484 حسناً. هلا نذهب. 720 00:55:18,151 --> 00:55:18,986 هيا بنا. 721 00:55:26,243 --> 00:55:27,703 شكراً لدعوتي. 722 00:55:28,662 --> 00:55:31,290 لم أفكر في أي شخص آخر أفضّل أن أكون معه هنا. 723 00:55:33,125 --> 00:55:37,212 خضت الكثير، لكنني اشتقت إليك. 724 00:55:38,463 --> 00:55:40,549 اشتقت إليك أيضاً. 725 00:55:41,758 --> 00:55:45,304 هذه الأغنية لكل الأحباء هنا. 726 00:56:38,482 --> 00:56:41,109 تلقيت رسالة استقالتك. لن أقبلها. 727 00:56:41,109 --> 00:56:42,110 عليك ذلك. 728 00:56:42,110 --> 00:56:44,905 هناك بعض المرونة لإعادة التفاوض في عقدك. 729 00:56:44,905 --> 00:56:46,114 لا يتعلق الأمر بالمال. 730 00:56:48,075 --> 00:56:49,159 ماذا ستفعل؟ 731 00:56:50,744 --> 00:56:52,913 "جورجتاون" دعوني لأنضم إلى مدربيهم، 732 00:56:52,913 --> 00:56:54,706 وأفكر في ذلك. 733 00:56:55,207 --> 00:56:57,417 ستواصل رحلتك لدعم "جايس كارسون"؟ 734 00:56:59,169 --> 00:57:00,170 قد يحدث ذلك. 735 00:57:00,963 --> 00:57:03,632 "تونيا" تنوي البقاء لعام آخر في "سيدار كوف". 736 00:57:04,466 --> 00:57:08,303 لسبب ما، هي مقتنعة بأنه يمكنكما ترك أثر جيد. 737 00:57:12,516 --> 00:57:17,062 أنت ما زلت تؤمن بقضية العُشر الموهوب؟ 738 00:57:17,062 --> 00:57:18,146 أجل. 739 00:57:18,856 --> 00:57:22,734 في الواقع، قد يقول البعض إنك جزء من ذلك العُشر الموهوب، 740 00:57:22,734 --> 00:57:24,778 خاصةً بعد حصولك على شهادتك الجامعية. 741 00:57:25,946 --> 00:57:27,573 أحاول أن أكون رجلاً صالحاً فقط. 742 00:57:30,576 --> 00:57:34,663 بروح التصالح، أعترف بشيء حدث في مباراتنا الفردية. 743 00:57:35,956 --> 00:57:38,083 عندما كانت النتيجة في خطر، لم أُعاقب على خطأ ارتكبته. 744 00:57:38,083 --> 00:57:39,334 هل تظن ذلك؟ 745 00:57:44,339 --> 00:57:47,551 تهانيّ على منصب مدير المدرسة، 746 00:57:48,177 --> 00:57:49,261 أم هل أقول المؤقت؟ 747 00:57:50,554 --> 00:57:52,347 قيل لي إنه إجراء شكليّ فقط. 748 00:57:59,688 --> 00:58:00,689 أجل. 749 00:58:15,787 --> 00:58:17,414 "إلى اليسار 750 00:58:17,414 --> 00:58:19,666 أغلق الصوت وانخفض" 751 00:58:53,033 --> 00:58:54,201 هل تشعرين بأنك كبرت؟ 752 00:58:55,869 --> 00:58:57,371 يقول الكل إننا بالغون. 753 00:58:58,497 --> 00:58:59,498 أجل. 754 00:59:00,707 --> 00:59:02,209 أنا متحمسة للاستقلال. 755 00:59:03,001 --> 00:59:05,546 في الوقت نفسه، يخيفني ذلك. 756 00:59:16,974 --> 00:59:19,142 على الأقل سنتقابل طيلة الوقت. 757 00:59:19,142 --> 00:59:23,522 سأقبل العرض من "ماريلاند" وأنت ستذهب إلى "جورجتاون". 758 00:59:23,522 --> 00:59:26,066 ولعلمك، المسافة ليست بعيدة. 759 00:59:27,109 --> 00:59:28,527 لكن هذا جنوني، صحيح؟ 760 00:59:28,527 --> 00:59:31,196 ستلعب ضد "فيل" و"نيك"، 761 00:59:31,196 --> 00:59:34,408 ويمكننا رؤية مباريات الآخر في عطلات نهاية الأسبوع. 762 00:59:43,333 --> 00:59:44,835 لديّ ما أقوله لك. 763 00:59:45,794 --> 00:59:46,879 ماذا؟ 764 00:59:49,965 --> 00:59:54,553 عادت جامعة "كاليفورنيا". يعرضون عليّ منحة كاملة. 765 00:59:55,888 --> 00:59:56,722 عجباً! 766 00:59:58,891 --> 01:00:00,809 من يخفي الأسرار الآن؟ 767 01:00:00,809 --> 01:00:02,519 اكتشفت اليوم. 768 01:00:03,103 --> 01:00:04,646 هي خيارك الأول. 769 01:00:07,524 --> 01:00:09,401 ما زلت أنوي اللعب في الجامعة لعام فقط. 770 01:00:10,819 --> 01:00:15,574 في هذا الوقت من العام القادم، سأنضم إلى الرابطة الوطنية لكرة السلة. 771 01:00:16,575 --> 01:00:19,953 قد يحدث ذلك. ستنضمين إلى اتحاد كرة السلة النسائية. هيا. 772 01:00:20,495 --> 01:00:21,496 سنحقق ذلك. 773 01:00:23,832 --> 01:00:27,127 إذاً، هل ستقول لهم إنك موافق؟ 774 01:00:28,253 --> 01:00:29,254 لا أعرف بعد. 775 01:00:31,924 --> 01:00:34,593 حالياً، أريد التركيز على هذه اللحظة. 776 01:00:37,471 --> 01:00:39,848 "الرحلة هي الوجهة." 777 01:00:41,850 --> 01:00:42,851 يعجبني هذا. 778 01:00:45,187 --> 01:00:49,566 أحبك يا "كريستال جاريت". 779 01:00:51,068 --> 01:00:52,736 أحبك يا "جايس كارسون". 780 01:02:13,692 --> 01:02:16,528 "في ذكرى (دولوريس سيمز)" 781 01:02:16,528 --> 01:02:18,614 ترجمة "رضوى أشرف"