1 00:00:04,546 --> 00:00:10,761 Je důležité poznamenat, že my tři jsme každý z jiného těsta. 2 00:00:11,386 --> 00:00:14,181 Jeden z nás vyrostl v domě se sedmi ložnicemi. 3 00:00:15,265 --> 00:00:16,600 Další na sídlišti. 4 00:00:17,184 --> 00:00:19,269 A ten třetí v portorickém San Juanu. 5 00:00:19,937 --> 00:00:22,689 Ale něco nás tři svedlo dohromady. 6 00:00:23,524 --> 00:00:24,691 Basket. 7 00:00:26,193 --> 00:00:27,945 Jace a Nick hrají na hřišti. 8 00:00:27,945 --> 00:00:30,113 Já u kraje roztleskávám. 9 00:00:30,781 --> 00:00:32,783 Sportovci musí překonávat stereotypy. 10 00:00:33,367 --> 00:00:36,370 A roztleskávačky snad ještě víc. 11 00:00:36,870 --> 00:00:41,416 Když držím třásně, nikdo si neřekne: „Ta vypadá, že má samý jedničky.“ 12 00:00:41,416 --> 00:00:43,752 Nebo že je má i Nick. 13 00:00:43,752 --> 00:00:48,006 Nebo že má skvělý výsledky i Jace, který věnuje tolik času hraní. 14 00:00:49,633 --> 00:00:53,679 Když jste před začátkem play-off poslední, očekávání jsou nízká. 15 00:00:53,679 --> 00:00:55,305 {\an8}MUSÍ VYHRÁT ASPOŇ 8 ZÁPASŮ. 16 00:00:55,305 --> 00:00:57,182 {\an8}Když párkrát vyhrajete, 17 00:00:58,016 --> 00:00:59,643 {\an8}lidi se tváří, že je to zázrak. 18 00:01:00,185 --> 00:01:03,647 V téhle hře je výkon jednotlivce důležitý, 19 00:01:04,772 --> 00:01:06,567 ale nikdo nevyhraje sám. 20 00:01:07,150 --> 00:01:07,985 Nicku! 21 00:01:07,985 --> 00:01:10,779 {\an8}VÍTĚZE ČEKÁ NÁRODNÍ ŠAMPIONÁT. 22 00:01:11,947 --> 00:01:13,699 {\an8}ČTVRTÁ ČTVRTINA 23 00:01:14,867 --> 00:01:16,201 Zaberte. 24 00:01:16,201 --> 00:01:18,495 No tak, zlato. To dáš! 25 00:01:19,705 --> 00:01:21,915 {\an8}- Jo! Do toho! - Jo! 26 00:01:23,709 --> 00:01:24,835 Jo! 27 00:01:25,878 --> 00:01:30,048 Akorát že my jsme jejich povídačkám nevěřili. 28 00:01:30,924 --> 00:01:32,176 Do toho! 29 00:01:34,178 --> 00:01:37,806 Zázrak by byl, kdyby nás ti hateři dokázali zastavit. 30 00:01:38,307 --> 00:01:42,269 Našemu výtečnému panu učiteli musíme říct, 31 00:01:43,312 --> 00:01:45,898 že jsme se zápalem pročetli povinnou četbu 32 00:01:46,523 --> 00:01:53,322 a hledali odpověď na otázku „Je demokracie cíl, nebo cesta?“. 33 00:01:55,324 --> 00:01:56,325 Ve vší úctě... 34 00:01:58,952 --> 00:02:00,370 odpovíme po svém. 35 00:03:37,426 --> 00:03:39,928 Další šance proti Hilltop Central přijde v Chicagu. 36 00:03:40,429 --> 00:03:43,599 Zatím nás porazili, ale na šampionátu se opět střetneme. 37 00:03:44,474 --> 00:03:48,228 Na neutrální půdě, v kalifornském Los Angeles. 38 00:03:48,228 --> 00:03:49,229 Fakt? 39 00:03:53,775 --> 00:03:56,195 Jsou to jedničky. A co? 40 00:03:56,195 --> 00:03:58,989 Vloni národní šampionát vyhráli. A co? 41 00:03:58,989 --> 00:04:01,241 Podle některých vyhrajou i letos. 42 00:04:03,327 --> 00:04:06,038 - Ještě nevíte, co na to říct? - A co? 43 00:04:06,872 --> 00:04:10,000 Tak dobře. Jo. A co? 44 00:04:10,000 --> 00:04:11,919 Někteří dávají pozor. Díky. 45 00:04:12,628 --> 00:04:14,838 Ale něco nezvážili. 46 00:04:14,838 --> 00:04:15,839 Co? 47 00:04:15,839 --> 00:04:19,927 Ta zářivá světla v Los Angeles? Ta tam čekají na nás. 48 00:04:19,927 --> 00:04:21,428 Čekají na mě. 49 00:04:21,428 --> 00:04:25,182 Svoboda se jako vítězství v šampionátu získává bojem. 50 00:04:26,183 --> 00:04:27,518 Mise byla zřejmá. 51 00:04:28,101 --> 00:04:30,145 Nikdo nám nezkazí budoucnost. 52 00:04:31,271 --> 00:04:32,105 Nikdo. 53 00:04:35,108 --> 00:04:36,985 Bez Jaceova vedení 54 00:04:36,985 --> 00:04:40,489 by na národní šampionát do Kalifornie nemířili. 55 00:04:40,489 --> 00:04:44,493 Samozřejmě, já tomu věřím. Ale musíme přesvědčit i ostatní. 56 00:04:44,493 --> 00:04:47,037 Povím vám, jaký servis nabízíme. 57 00:04:47,829 --> 00:04:51,708 Do škol v 1. divizi jsme úspěšně umístili 2 000 sportovců. 58 00:04:52,209 --> 00:04:56,713 V databázi máme kontakty na více než 350 koučů z 1. divize. 59 00:04:56,713 --> 00:05:01,927 Vytvoříme pro vás propagační klip a pošleme ho velkým a středním programům. 60 00:05:02,719 --> 00:05:05,389 Budeme za vás lobbovat, aby vy jste nemuseli. 61 00:05:05,889 --> 00:05:10,435 Za měsíc už budou jméno Jason Carson znát všichni v 1. divizi. 62 00:05:13,021 --> 00:05:15,566 Většina z nich jistě ví, že jsem Jace Carson. 63 00:05:17,234 --> 00:05:20,070 Omlouvám se, Jaci. Samozřejmě že ano. 64 00:05:21,196 --> 00:05:25,284 Zajistíme, že školy uslyší o našich sportovcích ten správný příběh. 65 00:05:25,284 --> 00:05:28,495 Jace patří mezi nejlepších 30 hráčů, to je jeho příběh. 66 00:05:28,495 --> 00:05:30,998 Jestli ho chtějí, musí se snažit. 67 00:05:31,498 --> 00:05:33,292 Jeho umístění na žebříčku kleslo. 68 00:05:34,376 --> 00:05:37,087 A někteří zpochybňují jeho charakter. 69 00:05:37,087 --> 00:05:41,258 Kromě toho, že je mstitel, se k tomu přiznal na sociálních sítích. 70 00:05:41,884 --> 00:05:45,053 Lhal a řekl, že s ním nebyli jeho spoluhráči. 71 00:05:45,053 --> 00:05:47,222 Chránil jsem je. To si zaslouží respekt. 72 00:05:48,557 --> 00:05:50,934 - Můžu být upřímný? - Klidně. 73 00:05:51,602 --> 00:05:53,729 Nevěřím na život ve strachu. 74 00:05:54,688 --> 00:05:58,233 Ale je potřeba postavit se realitě čelem. 75 00:05:58,233 --> 00:06:00,986 Vaše pověst na vysokých školách se zhoršuje. 76 00:06:01,486 --> 00:06:05,282 Ty nejlepší vám stipendium nenabízejí. Že je to tak? 77 00:06:06,200 --> 00:06:07,284 Proto jste tady. 78 00:06:08,452 --> 00:06:09,703 A co menší školy? 79 00:06:11,538 --> 00:06:14,666 Delaware State. East Mississippi. 80 00:06:15,250 --> 00:06:17,127 To nebyla vaše představa. 81 00:06:19,505 --> 00:06:22,132 Chci se dostat do NBA. 82 00:06:24,134 --> 00:06:27,012 Můžete se přihlásit a zaplatit online. 83 00:06:27,846 --> 00:06:32,768 A pak za vás budeme bojovat, abyste se vy mohl soustředit jen na hru. 84 00:06:33,644 --> 00:06:36,188 Kolik ten náborářský servis stojí? 85 00:06:36,188 --> 00:06:38,690 První měsíc 10 000 dolarů. 86 00:06:39,274 --> 00:06:42,486 A další pokračovaní pak jen 5 000 měsíčně. 87 00:06:44,363 --> 00:06:47,783 Jak vám dosvědčí recenze našich klientů, 88 00:06:49,159 --> 00:06:51,662 je to investice do úspěchu vašeho dítěte. 89 00:06:54,623 --> 00:06:55,707 Promyslíme si to. 90 00:06:56,917 --> 00:06:59,169 Já už to promyslel. Tohle nepotřebujeme. 91 00:07:00,879 --> 00:07:02,381 Musíme si promluvit. 92 00:07:02,381 --> 00:07:05,133 Je to ponižující, mami. Ani nezná moje jméno. 93 00:07:07,302 --> 00:07:09,179 Děkujeme vám, pane Danielsi. 94 00:07:15,894 --> 00:07:19,189 - Ahoj mami. - Ahoj zlato. Jak se máš? 95 00:07:19,189 --> 00:07:22,150 Paní učitelka říkala, že si Penny můžu vzít domů. 96 00:07:23,151 --> 00:07:25,529 To je milé. A kdopak je tohle? 97 00:07:26,029 --> 00:07:30,659 Larrina. To je krásné jméno. 98 00:07:31,368 --> 00:07:32,786 Tu si domů vzít nechceš? 99 00:07:32,786 --> 00:07:35,706 Ne. Chci jen tu hezkou. 100 00:07:37,833 --> 00:07:40,586 Takhle to řekla? „Tu hezkou?“ 101 00:07:40,586 --> 00:07:42,963 Jo, Ikeu. Tvoje dcera. Jasné? 102 00:07:42,963 --> 00:07:46,717 Ta, co čte ty knihy s těmi krásnými černošskými obrázky. 103 00:07:47,968 --> 00:07:50,345 To je jak ten pokus ve 30. letech, 104 00:07:50,345 --> 00:07:53,223 ve kterém zkoumali vliv segregace na černošské děti. 105 00:07:54,558 --> 00:07:57,186 Není pomatená jako děti během segregace. 106 00:07:57,186 --> 00:08:00,147 Smí pít vodu ze stejné fontánky, 107 00:08:00,147 --> 00:08:03,442 ale zlato, je to jen jedna ze dvou černošek ve třídě. 108 00:08:04,902 --> 00:08:09,239 A pamatuju si, že se mi strašně ulevilo, že není jediná. 109 00:08:09,239 --> 00:08:10,157 Ale... 110 00:08:12,326 --> 00:08:16,914 Jakou ideologii jí to místo vkládá do hlavy? Tohle místo? 111 00:08:22,294 --> 00:08:25,339 {\an8}ZÁPASY MCDONALD’S ALL AMERICAN 112 00:08:25,923 --> 00:08:26,965 Jarrettová! Do hry. 113 00:08:31,512 --> 00:08:32,596 Jdi na to. 114 00:08:48,487 --> 00:08:49,905 Jsem hvězda! 115 00:08:51,615 --> 00:08:54,868 {\an8}#GLADIATOR PODEPSAL SMLOUVU S @HVĚZDA_CRYS_23 116 00:09:04,670 --> 00:09:06,421 {\an8}#NNEKAOGWUMIKE SE PTÁ @HVĚZDA_CRYS_23 117 00:09:06,421 --> 00:09:10,717 {\an8}Crystal, hrát v McDonald’s All-American pro mě bylo úžasné. 118 00:09:11,385 --> 00:09:12,761 Jak se cítíš ty? 119 00:09:12,761 --> 00:09:19,309 Je to skvělý. Je velký úspěch a čest hrát s těmi nejlepšími hráčkami v zemi. 120 00:09:19,893 --> 00:09:24,147 Všichni jsme hrdí na to, kolik jsi toho dokázala. 121 00:09:24,147 --> 00:09:25,357 Co přijde dál? 122 00:09:25,357 --> 00:09:28,986 Brzy oznámím svou univerzitu. Ale v mezičase 123 00:09:28,986 --> 00:09:32,656 budu s Gladiator Sneakers spolupracovat na svých iniciativách. 124 00:09:34,700 --> 00:09:37,619 Pane Powersi, povíte nám k tomu něco? 125 00:09:37,619 --> 00:09:40,581 Ne. To teď není nutné. Ne. 126 00:09:40,581 --> 00:09:41,540 Je skromný. 127 00:09:41,540 --> 00:09:45,419 Ale určitě by vám řekl, že chce finančně podporovat 128 00:09:45,419 --> 00:09:50,674 ženský sport a motivovat ke sportu nové dívky, 129 00:09:50,674 --> 00:09:54,720 a navíc že plánuje zrenovovat tělocvičnu na mojí střední škole. 130 00:09:55,345 --> 00:09:57,639 Je to pravda, pane Powersi? 131 00:09:59,016 --> 00:10:00,934 - Přesně tak. - Fotku? 132 00:10:04,188 --> 00:10:06,607 - Nová tělocvična, pěkné. - Já vím. 133 00:10:07,733 --> 00:10:08,817 Skvělé. 134 00:10:09,943 --> 00:10:11,028 Vítej doma. 135 00:10:13,280 --> 00:10:14,489 To je od tebe milý. 136 00:10:16,158 --> 00:10:22,497 Šest bodů na zápase All-Star, zisk míče a tři asistence? 137 00:10:22,497 --> 00:10:26,043 Jo, ty jsi prostě královna celýho DMV. 138 00:10:26,627 --> 00:10:28,879 - Díky. - Ale to ti říkat nemusím. 139 00:10:33,634 --> 00:10:34,635 Co je? 140 00:10:38,347 --> 00:10:40,807 Když mě vybrali do McDonald’s All-American, 141 00:10:41,517 --> 00:10:46,563 hned jsem ti to neřekla a tebe to ranilo. Nechci tu chybu udělat zase. 142 00:10:47,564 --> 00:10:48,565 Tak jo. 143 00:10:48,565 --> 00:10:51,944 Po zápase McDonald’s jsem dostala další nabídku. 144 00:10:52,903 --> 00:10:54,738 USC. Plný stýpko. 145 00:10:55,864 --> 00:10:58,033 Není to UCLA, kam ses byl podívat, ale... 146 00:10:58,659 --> 00:11:02,454 Je to v Kalifornii. Díky, žes mi to řekla. 147 00:11:04,873 --> 00:11:07,167 A co Marylandská univerzita? Je ve hře? 148 00:11:07,167 --> 00:11:09,461 Ještě to není oficiální. 149 00:11:11,755 --> 00:11:14,508 Je těžký se soustředit kvůli... 150 00:11:17,344 --> 00:11:18,470 Je tu ještě něco. 151 00:11:20,973 --> 00:11:21,974 Nedostala jsem to. 152 00:11:22,641 --> 00:11:23,642 Jako že... 153 00:11:24,935 --> 00:11:28,313 Ne. Byli jsme zodpovědní. 154 00:11:28,313 --> 00:11:30,691 Jo? To napotřetí? Pamatuješ? 155 00:11:30,691 --> 00:11:34,820 - Jo, ale dával jsem si pozor... - No tak, Jaci. Přestaň. 156 00:11:36,864 --> 00:11:41,535 Bojím se, chápeš? Nedostala jsem to. Mám strach. 157 00:11:41,535 --> 00:11:42,995 Prostě... 158 00:11:45,205 --> 00:11:46,206 Tak jo. 159 00:11:51,503 --> 00:11:52,963 Kterej potřebujeme? 160 00:11:53,589 --> 00:11:56,133 Já nevím. Tohle dělám prvně. Poraď mi. 161 00:11:56,133 --> 00:11:57,718 Já to taky dělám prvně. 162 00:11:57,718 --> 00:11:59,011 TĚHOTENSKÉ TESTY 163 00:12:01,972 --> 00:12:02,848 Pojď. 164 00:12:05,225 --> 00:12:06,226 Prosím. 165 00:12:06,977 --> 00:12:08,437 Crystal Jarrettová? 166 00:12:09,855 --> 00:12:12,232 Jsi to ty. Ty jo. 167 00:12:12,232 --> 00:12:15,694 Jsi ta nejúžasnější holka, co na instagramu sleduju. 168 00:12:16,320 --> 00:12:17,487 To je milý. 169 00:12:17,487 --> 00:12:20,574 Moje devítiletá dcera mi nedávno řekla: 170 00:12:20,574 --> 00:12:23,160 „Až vyrostu, chci být jako Crystal Jarrettová.“ 171 00:12:23,160 --> 00:12:24,912 Díky. Toho si vážím. 172 00:12:30,626 --> 00:12:31,793 Pojď pryč. 173 00:12:31,793 --> 00:12:34,922 - A co ten test? - Všichni mě poznají. Kup ho ty. 174 00:12:34,922 --> 00:12:38,800 Asi sis nevšimla, ale tady v okolí jsem celkem profláklej. 175 00:12:38,800 --> 00:12:41,220 Leda tak ve snu, kámo. 176 00:12:42,638 --> 00:12:44,681 Vyfotíš se se mnou, Jaci? 177 00:12:44,681 --> 00:12:45,766 Jasně. 178 00:12:49,311 --> 00:12:50,896 - Respekt. - Díky. 179 00:12:52,439 --> 00:12:53,565 Neříkej to. 180 00:12:54,191 --> 00:12:55,234 A co teď? 181 00:12:55,943 --> 00:12:58,237 Musí nám ho koupit někdo jinej. 182 00:13:17,256 --> 00:13:19,383 - Na. - Díky. 183 00:13:20,050 --> 00:13:21,718 Koupila jsem ti dva různý. 184 00:13:21,718 --> 00:13:24,221 Udělej to, než se máma vrátí domů. 185 00:13:24,221 --> 00:13:25,973 Jen to počurám a počkám? 186 00:13:25,973 --> 00:13:28,016 Jo, přesně tak. 187 00:13:31,103 --> 00:13:32,729 Jack, necháš nás na chvíli? 188 00:13:34,940 --> 00:13:40,696 Chcete trošku soukromí. To je pěkný. Ale to těžko. Koupila jsem test, zůstanu. 189 00:14:01,508 --> 00:14:02,926 Jak dlouho? 190 00:14:05,220 --> 00:14:08,473 O minutu víc, než když ses ptal posledně. 191 00:14:20,402 --> 00:14:22,738 Když jsem nervózní, tak se někdy směju. 192 00:14:22,738 --> 00:14:25,991 To... Hlavně nezkolabuj, když jsem s tebou. 193 00:14:25,991 --> 00:14:27,910 Chechtala bych se. 194 00:14:27,910 --> 00:14:29,578 To si budu pamatovat. 195 00:14:31,830 --> 00:14:34,458 Váš život se teď může změnit. 196 00:14:35,584 --> 00:14:37,085 Díky za připomínku, Jackie. 197 00:14:48,388 --> 00:14:51,600 Naše rozhodnutí jsou zásadní. 198 00:14:54,353 --> 00:14:57,064 Náš život se může ubírat různými cestami. 199 00:14:58,899 --> 00:15:00,108 Negativní. 200 00:15:01,276 --> 00:15:02,402 Díkybohu. 201 00:15:02,986 --> 00:15:04,363 Měli jste štěstí. 202 00:15:04,363 --> 00:15:06,949 Ale jestli to nedostaneš, zajdi k doktorce. 203 00:15:08,659 --> 00:15:09,952 Chceš být těhotná? 204 00:15:10,536 --> 00:15:12,079 Teď zrovna ne. 205 00:15:14,706 --> 00:15:15,958 Ty se chceš stát tátou? 206 00:15:18,085 --> 00:15:20,504 - Ne. - Tak používejte kondom. 207 00:15:30,722 --> 00:15:33,267 V tom pokusu připisovali černoši 208 00:15:33,267 --> 00:15:35,978 bělošským panenkám pozitivní vlastnosti, 209 00:15:35,978 --> 00:15:38,647 ale těm černošským negativní. 210 00:15:39,231 --> 00:15:43,318 Podle doktorů se černošské děti žijící v diskriminující společnosti 211 00:15:43,318 --> 00:15:45,070 viděly v negativním světle. 212 00:15:45,654 --> 00:15:50,158 Tedy, to je znepokojivé a důležité. Děkuji, že jste mi to řekla. 213 00:15:50,742 --> 00:15:53,078 - Nevěděla jste o tom? - Ne. 214 00:15:54,204 --> 00:15:57,499 Měl by to znát každý, kdo pracuje s malými dětmi. 215 00:15:58,041 --> 00:15:59,376 Vždy se dá něco přiučit. 216 00:16:02,421 --> 00:16:04,381 Za chvíli začnou přijíždět děti. 217 00:16:05,465 --> 00:16:07,968 Urychlím to. Nakoupili jsme pár knih. 218 00:16:07,968 --> 00:16:09,469 ROZMANITOST NÁS POSILUJE 219 00:16:09,469 --> 00:16:13,473 Jsou v nich krásné černošské dívky a ženy. Čtení takových knih 220 00:16:13,473 --> 00:16:16,643 zvedne černošským dětem sebevědomí 221 00:16:16,643 --> 00:16:19,563 a pro ostatní bude informativní. 222 00:16:19,563 --> 00:16:21,857 Děkuji vám, pane a paní Edwardsovi. 223 00:16:22,357 --> 00:16:25,277 Všechny knihy u nás jsem vybrala osobně. 224 00:16:25,861 --> 00:16:28,363 Ve své třídě se rasou zabývat nechci. 225 00:16:28,363 --> 00:16:29,448 Nechcete. 226 00:16:29,448 --> 00:16:33,202 Rasou i tím, co nás rozděluje, se budou trápit po zbytek života. 227 00:16:33,202 --> 00:16:38,415 Mary, vzhledem k tomu, jak naše dcera vnímá ty panenky, 228 00:16:38,415 --> 00:16:43,253 byste snad mohla zvážit možnost, že už rasou ovlivněni jsou. 229 00:16:43,253 --> 00:16:48,342 Buďte si jisti, že mám ráda Kathryn i všechny ostatní děti. 230 00:16:48,342 --> 00:16:49,384 Samozřejmě. 231 00:16:49,384 --> 00:16:54,515 Děti zaměstnanců, včetně vaší dcery, se tu dočkají jen dobré péče a respektu. 232 00:16:55,557 --> 00:16:56,934 Teď musím jít vítat děti. 233 00:17:01,480 --> 00:17:02,814 Co to mělo být? 234 00:17:03,899 --> 00:17:05,233 To netuším. 235 00:17:11,406 --> 00:17:12,574 Dělej. 236 00:17:17,371 --> 00:17:19,748 Soustřeď se! No tak, Jaci. 237 00:17:22,751 --> 00:17:25,212 Hlavu vzhůru! Zaber. 238 00:17:26,630 --> 00:17:28,048 Je toho na mě moc. 239 00:17:29,091 --> 00:17:32,803 Dobrá, dám ti pět vteřin, aby ses mohl politovat. 240 00:17:34,471 --> 00:17:35,556 Hotovo? 241 00:17:36,056 --> 00:17:40,102 Co když budu hrát na národním šampionátu, ale i tak o mě nebude zájem? 242 00:17:40,102 --> 00:17:41,937 Já to ještě nevzdal. 243 00:17:43,063 --> 00:17:44,857 A ani ty ne. 244 00:17:44,857 --> 00:17:47,109 - Co s vnějším světem? - Nevšímat si ho. 245 00:17:47,109 --> 00:17:49,570 Jo. Všichni slavní hráči to tak měli. 246 00:17:50,696 --> 00:17:53,115 Kobe, MJ, LeBron, KD. 247 00:17:53,115 --> 00:17:56,577 - Nedovol, aby se názor ostatních... - ...stal mojí realitou. 248 00:17:56,577 --> 00:17:58,745 Jo. Tak do toho. 249 00:17:58,745 --> 00:18:00,289 Dobře. 250 00:18:02,666 --> 00:18:04,918 Na trefách mi nesejde! 251 00:18:04,918 --> 00:18:06,753 Jde o konzistentnost. 252 00:18:08,005 --> 00:18:11,425 Házej měkce. Loket vzhůru. 253 00:18:12,301 --> 00:18:15,095 Pokaždé stejně, Jaci Carsone! 254 00:18:17,181 --> 00:18:18,015 Jo! 255 00:18:18,015 --> 00:18:19,600 - Jako ostatní... - Jo. 256 00:18:19,600 --> 00:18:24,146 ...mě podpořil někdo, komu se taky dostalo podpory od jiných. 257 00:18:24,897 --> 00:18:28,609 Jo. Skvělá práce. 258 00:18:28,609 --> 00:18:30,736 - Ty to zvládneš. - Dobře. 259 00:18:32,070 --> 00:18:34,698 Navážeme na to ráno, ano? 260 00:18:34,698 --> 00:18:36,992 Tak jo. Díky, kouči. 261 00:18:36,992 --> 00:18:38,994 - Jo. - Nazdar! 262 00:18:42,289 --> 00:18:43,624 {\an8}Chybíte mi, kouči. 263 00:18:43,624 --> 00:18:46,126 {\an8}- Ty mně taky. - Tak já už půjdu. 264 00:18:47,794 --> 00:18:50,005 VDĚČNOST JE SLOVESO 265 00:18:52,841 --> 00:18:54,009 Chtěl sis promluvit? 266 00:18:54,593 --> 00:18:56,970 Jo. Díky, žes dorazil. 267 00:18:58,847 --> 00:19:00,182 Jak se vede? 268 00:19:00,182 --> 00:19:02,726 Výborně. Alhamdulilláh. 269 00:19:04,353 --> 00:19:05,687 Co Tonya a Kathryn? 270 00:19:06,688 --> 00:19:09,483 Pamatuješ na ten test s černošskýma panenkama? 271 00:19:09,483 --> 00:19:10,609 Jo. 272 00:19:11,944 --> 00:19:15,322 Kathryn je pomatená, myslí si, že je černošská panenka ošklivá. 273 00:19:16,865 --> 00:19:18,951 Kruci. To mě mrzí. 274 00:19:20,035 --> 00:19:21,078 Jo. 275 00:19:21,078 --> 00:19:23,705 Tohle místo má dobrý vliv, 276 00:19:25,499 --> 00:19:27,084 ale určitě může mít i špatný. 277 00:19:30,212 --> 00:19:31,588 Může lidi změnit. 278 00:19:32,256 --> 00:19:35,217 Jo. Říkal jsem si to samý. 279 00:19:38,804 --> 00:19:40,639 Jak dlouho už spolupracujeme? 280 00:19:42,057 --> 00:19:43,267 Pěkně dlouho. 281 00:19:44,726 --> 00:19:45,727 Už 25 let. 282 00:19:45,727 --> 00:19:47,229 A ty ses na mě vykašlal. 283 00:19:47,229 --> 00:19:48,647 Ty kašleš na mýho kluka. 284 00:19:50,232 --> 00:19:52,818 Na mýho syna. Copak to můžu nechat jen tak? 285 00:19:52,818 --> 00:19:57,114 Nekašlu na něj. Vykašlal jsem se na ten plánovanej útok. 286 00:19:57,114 --> 00:19:59,575 Bereš mýmu klukovi lásku k basketbalu. 287 00:19:59,575 --> 00:20:02,202 CJ dostal víc minut, protože je výraznější. 288 00:20:02,828 --> 00:20:06,373 Je v druhým ročníku, NBA má v krvi a skáče jako blázen. 289 00:20:06,373 --> 00:20:08,125 Vím, že to nechceš slyšet, 290 00:20:08,834 --> 00:20:11,086 ale zrovna tebe oblbovat nebudu. 291 00:20:11,086 --> 00:20:13,130 Musa basket miluje. 292 00:20:14,047 --> 00:20:15,757 Ale nechce tě zklamat. 293 00:20:34,401 --> 00:20:36,486 Nikomu jsem to neřekl, ale... 294 00:20:40,616 --> 00:20:43,076 po téhle sezóně ze Cedar Cove odejdu. 295 00:20:44,953 --> 00:20:51,126 Svět, ve kterým si členové rady hrajou na bohy a řídí lidem život... 296 00:20:53,629 --> 00:20:56,006 Jak se k našim děckám obracejí zády... 297 00:20:57,716 --> 00:20:59,468 Jsme jako šachový figurky. 298 00:21:01,678 --> 00:21:03,055 Na tohle já nejsem. 299 00:21:05,641 --> 00:21:07,392 Musa dostane míň minut, 300 00:21:07,392 --> 00:21:10,395 ale i tak je duší týmu. 301 00:21:12,564 --> 00:21:16,777 Je jedním z našich vůdců a bez něj bychom to sem nedotáhli. 302 00:21:16,777 --> 00:21:18,153 Tohle jsem mu pověděl. 303 00:21:20,489 --> 00:21:22,616 Nejde o basketbal. 304 00:21:24,618 --> 00:21:27,955 Musíme z nich vychovat muže. 305 00:21:29,289 --> 00:21:30,290 A... 306 00:21:33,752 --> 00:21:35,337 Ani já bych tu nebyl bez tebe. 307 00:21:39,091 --> 00:21:40,092 To nebyl. 308 00:21:45,264 --> 00:21:48,392 Ale... Já to cítím taky tak. 309 00:21:52,479 --> 00:21:54,398 Takže se vracíš? 310 00:21:54,398 --> 00:21:56,149 Vracím. 311 00:21:58,861 --> 00:21:59,820 Kámo. 312 00:22:07,494 --> 00:22:09,454 Zítra budu v LA. 313 00:22:12,833 --> 00:22:15,377 Vypadáš dobře a připravený. 314 00:22:17,796 --> 00:22:19,631 - Myslíš? - Jo. 315 00:22:22,676 --> 00:22:23,844 Co je? 316 00:22:23,844 --> 00:22:28,265 Tak si říkám, že jsi mě naučila vázat kravatu. 317 00:22:28,265 --> 00:22:29,683 Jsem užitečná. 318 00:22:34,563 --> 00:22:36,523 Pomodlíš se za mě? 319 00:22:36,523 --> 00:22:37,733 Jistě. 320 00:22:45,657 --> 00:22:46,742 Pane Bože... 321 00:22:48,994 --> 00:22:50,537 ochraňuj mého syna. 322 00:22:51,330 --> 00:22:54,750 Požehnej mu, ať je tvým dobrým služebníkem, 323 00:22:55,834 --> 00:22:59,379 a pomoz mu dosáhnout jeho snů. Amen. 324 00:23:00,589 --> 00:23:01,673 Amen. 325 00:23:03,967 --> 00:23:04,968 Díky, mami. 326 00:23:05,552 --> 00:23:06,845 Není za co. 327 00:23:10,516 --> 00:23:12,059 Odvezu tě na letiště. 328 00:24:37,144 --> 00:24:38,437 Zdravím, kouči. 329 00:24:39,104 --> 00:24:40,522 Ne, jsem v Kalifornii. 330 00:24:42,357 --> 00:24:44,276 Tak jsem si říkal, 331 00:24:44,276 --> 00:24:46,987 jestli nechcete vstupenku na národní šampionát. 332 00:24:47,738 --> 00:24:51,992 Vidět Jace Carsona zblízka je skvělý zážitek. 333 00:24:53,410 --> 00:24:55,329 Jo, promluvíme si o tom. 334 00:24:56,830 --> 00:25:00,334 {\an8}STŘEDOŠKOLSKÝ NÁRODNÍ ŠAMPIONÁT #KALIFORNIE 335 00:25:01,335 --> 00:25:04,421 Hej, k sobě. 336 00:25:07,049 --> 00:25:08,050 Takže... 337 00:25:08,926 --> 00:25:13,347 Zasloužíte si tu být. Spolupracujte. Hrajte jeden pro druhýho. 338 00:25:14,932 --> 00:25:18,185 Přesně tak. Rozhlédněte se. Ti lidé přišli kvůli nám. 339 00:25:18,185 --> 00:25:21,396 Dnes to tu patří nám. Ne jim. Nám. 340 00:25:21,396 --> 00:25:23,315 - Jo. - Tohle je náš sladký domov. 341 00:25:23,315 --> 00:25:24,650 - Jo. - Hej. 342 00:25:24,650 --> 00:25:26,026 Ruce sem. Jdeme na to. 343 00:25:26,026 --> 00:25:28,946 „Sladký domov“ na tři. Raz, dva, tři! 344 00:25:28,946 --> 00:25:30,822 - Sladký domov! - Jo! 345 00:25:31,490 --> 00:25:33,116 Jdeme na to. 346 00:25:35,619 --> 00:25:38,747 - Rameno v pohodě? - Jo, to je jen pro jistotu, kámo. 347 00:25:39,373 --> 00:25:40,582 - Jo. - Však víš. 348 00:25:40,582 --> 00:25:43,961 {\an8}STŘET DVOU NEJLEPŠÍCH STŘEDOŠKOLSKÝCH TÝMŮ V ZEMI! 349 00:25:45,128 --> 00:25:46,421 {\an8}Do toho! 350 00:25:47,256 --> 00:25:48,465 Moosi! 351 00:25:49,132 --> 00:25:50,509 Dělej, Jaci! 352 00:25:54,972 --> 00:25:57,266 Jo. To nevadí! 353 00:25:59,393 --> 00:26:00,727 Uklidni se. 354 00:26:01,270 --> 00:26:02,312 Tak dobře. 355 00:26:02,813 --> 00:26:03,814 Na místo. 356 00:26:15,033 --> 00:26:16,243 Obrana! 357 00:26:17,661 --> 00:26:18,912 Jsem volnej! 358 00:26:20,205 --> 00:26:21,206 Jdeme. 359 00:26:24,126 --> 00:26:27,087 {\an8}PRVNÍ ČTVRTINA 360 00:26:27,087 --> 00:26:28,422 {\an8}@PORSCHE BASKETU. #HILLTOP 361 00:26:28,422 --> 00:26:29,548 {\an8}To fakt? 362 00:26:31,049 --> 00:26:32,342 {\an8}No tak! 363 00:26:34,511 --> 00:26:35,679 Hoď ho tam, Jaci. 364 00:26:42,227 --> 00:26:43,520 Komunikujte! 365 00:26:43,520 --> 00:26:46,190 {\an8}Komunikace je jako ztracené umění. 366 00:26:46,190 --> 00:26:47,274 {\an8}DRUHÁ ČTVRTINA 367 00:26:47,274 --> 00:26:48,775 {\an8}Na hřišti je ale zásadní. 368 00:26:48,775 --> 00:26:50,944 Moosi, zavaž si boty! 369 00:27:15,511 --> 00:27:17,888 Hele. Jdeme na to společně. No tak. Společně 370 00:27:17,888 --> 00:27:19,848 Hej. Rychlá pětka! 371 00:27:24,228 --> 00:27:25,145 Dobře, Moosi! 372 00:27:38,659 --> 00:27:40,160 Do toho! 373 00:27:40,160 --> 00:27:41,578 Swaggere, do toho! 374 00:27:47,084 --> 00:27:50,420 {\an8}TŘETÍ ČTVRTINA 375 00:28:03,141 --> 00:28:04,518 Jo! 376 00:28:10,482 --> 00:28:13,026 CJ, Royale! CJ, Royale, Drew, Moose! 377 00:28:13,026 --> 00:28:15,320 Hej, CJi, no tak, to dáš. 378 00:28:15,320 --> 00:28:17,948 Tak jo. Hej. Super. Dobrá práce. 379 00:28:17,948 --> 00:28:20,075 Jo, jedeme. No tak! 380 00:28:21,493 --> 00:28:24,955 {\an8}ČTVRTÁ ČTVRTINA 381 00:28:26,748 --> 00:28:28,125 Obrana! 382 00:28:54,151 --> 00:28:56,111 To je ono. Jo. Co? 383 00:28:59,573 --> 00:29:01,325 Tak to má být! 384 00:29:04,286 --> 00:29:06,747 Hej, do útoku. Hej, nepolevuj. 385 00:29:13,337 --> 00:29:14,379 Time-out. 386 00:29:15,380 --> 00:29:16,673 Uhni. 387 00:29:16,673 --> 00:29:18,675 - Jo! - Time-out, Cedar Cove. 388 00:29:18,675 --> 00:29:21,303 Poslouchejte! Nepolevujte! 389 00:29:21,303 --> 00:29:25,265 {\an8}Hele, jednadvacítko. Ještě není po všem. 390 00:29:25,891 --> 00:29:28,644 Hele, kámo, ty válíš. Dobře. Pojď... 391 00:29:29,311 --> 00:29:31,563 Hele! Ještě není po všem! 392 00:29:31,563 --> 00:29:34,191 - Hele, poslouchejte! - Royale! 393 00:29:34,191 --> 00:29:35,651 Ano? Tak dobře. 394 00:29:36,151 --> 00:29:39,279 Ztrácíme o 3 body. Budeme se snažit o prodloužení, jo? 395 00:29:39,279 --> 00:29:40,614 A sice následovně. 396 00:29:40,614 --> 00:29:45,202 Na této cestě nám život dopřává chvíle. 397 00:29:48,664 --> 00:29:51,416 - „Swagger“ na tři! Raz, dva, tři! - Swagger! 398 00:29:58,382 --> 00:30:00,551 Všichni víme, kdo dostane míč. No tak. 399 00:30:26,910 --> 00:30:27,744 Jo! 400 00:30:28,662 --> 00:30:30,247 Měl nohu na čáře! 401 00:30:30,831 --> 00:30:32,583 - Co? - Ne. Co to zkontrolovat? 402 00:30:32,583 --> 00:30:34,459 Počkejte. Pustíme si záznam. 403 00:30:35,460 --> 00:30:38,005 Počkejte. Nikdo... Prostě počkejte. 404 00:31:07,910 --> 00:31:10,996 I po přezkoumání je rozhodnutí stejné. Dva body. 405 00:31:14,499 --> 00:31:18,921 {\an8}KONEČNÝ STAV 406 00:32:04,174 --> 00:32:06,426 Mrzí mě to. 407 00:32:12,808 --> 00:32:14,768 - Mrzí. - To je dobrý. 408 00:32:34,204 --> 00:32:35,622 Tohle neuděláš... 409 00:32:44,548 --> 00:32:46,049 Už je čas. 410 00:32:54,558 --> 00:32:57,978 Pardon. Aspoň mám vaši pozornost. 411 00:32:59,188 --> 00:33:01,732 Vítejte na banketu k ukončení sezóny. 412 00:33:02,316 --> 00:33:04,276 Byla opravdu výjimečná. 413 00:33:04,276 --> 00:33:08,155 Chci poděkovat své nejlepší přítelkyni. 414 00:33:08,155 --> 00:33:12,910 Podporovala mě v dobrém i ve zlém. 415 00:33:12,910 --> 00:33:18,373 A jsem jí moc vděčný. Své krásné ženě Tonye. 416 00:33:22,211 --> 00:33:26,548 Děkuju Alonzu Powersovi z Gladiator Sneakers. 417 00:33:26,548 --> 00:33:31,345 Alonzo slíbil, že se postará, aby tým dobře vypadal. 418 00:33:32,179 --> 00:33:33,096 To ano. 419 00:33:33,096 --> 00:33:37,142 A asi se všichni shodneme, že jsme mu rozhodně neudělali ostudu. 420 00:33:42,022 --> 00:33:46,902 Děkuju těm úžasným lidem za mnou, 421 00:33:48,237 --> 00:33:54,076 koučům Seymouru Greysonovi, Naimu Rahaimovi a Meg Baileyové. 422 00:33:54,076 --> 00:33:55,702 Koučka Meg! 423 00:33:58,288 --> 00:34:05,087 Když jsem tuhle práci vzal, chtěl jsem vás doprovázet do dospělosti. 424 00:34:06,630 --> 00:34:10,592 Ale to vy jste mě naučili, co to znamená být mužem. 425 00:34:12,719 --> 00:34:14,221 Především CJ. 426 00:34:14,972 --> 00:34:20,978 CJi, jsi jeden z nejodvážnějších mladíků, co jsem kdy potkal. 427 00:34:20,978 --> 00:34:24,648 A neboj se, že bys nezvládl kráčet v otcových šlépějích. 428 00:34:25,440 --> 00:34:26,692 Už teď jsi ho překonal. 429 00:34:28,944 --> 00:34:29,945 Ne. 430 00:34:31,780 --> 00:34:32,697 Tak jo. 431 00:34:32,697 --> 00:34:35,199 - V klidu. - Je to pravda. 432 00:34:35,199 --> 00:34:39,705 Děkuju našemu třeťákovi Johnnymu Fitzovi, Johnnymu Fitzpatrickovi. 433 00:34:41,581 --> 00:34:43,876 Nejbohatšímu klukovi, co jsem kdy trénoval. 434 00:34:45,502 --> 00:34:48,380 Ale i nejskromnějšímu. Dál na sobě pracuj. 435 00:34:49,172 --> 00:34:51,091 Jsem na tebe moc hrdý. Díky. 436 00:34:51,757 --> 00:34:52,885 Johnny! 437 00:34:52,885 --> 00:34:56,054 A teď čtvrťáci. 438 00:34:56,054 --> 00:34:58,390 Když vás zavolám, jděte na půlící čáru. 439 00:34:58,390 --> 00:35:02,561 Začnu panem Philem Marksbym. 440 00:35:03,145 --> 00:35:06,648 Jo, velkej Phil. Jo, Phil. 441 00:35:06,648 --> 00:35:16,783 Moje chyba! 442 00:35:17,492 --> 00:35:18,327 Jo! Phile. 443 00:35:19,244 --> 00:35:22,206 Phile, na hřišti se tě obávali. 444 00:35:22,915 --> 00:35:26,335 Je dobře, že tě tvoji protivníci doopravdy neznali. 445 00:35:26,960 --> 00:35:30,422 Protože pak by viděli, 446 00:35:30,422 --> 00:35:34,885 že jsi ten nejmilejší člověk, co můžou kdy potkat. 447 00:35:36,053 --> 00:35:40,516 Mám tě moc rád já i moje žena Tonya. 448 00:35:41,683 --> 00:35:44,811 Vezmi si ten zatracený odznáček a diplom, než se rozpláču. 449 00:35:51,109 --> 00:35:51,944 Phil. 450 00:35:56,532 --> 00:36:00,702 Chci poděkovat koučům... 451 00:36:02,454 --> 00:36:05,541 tátovi a mámě 452 00:36:07,334 --> 00:36:08,502 i svým spoluhráčům. 453 00:36:08,502 --> 00:36:12,422 Někdy byly dny... 454 00:36:14,383 --> 00:36:15,801 kdy se mi nechtělo vstávat. 455 00:36:16,385 --> 00:36:19,555 Ale vstal jsem, protože jsem věděl... 456 00:36:23,016 --> 00:36:24,935 že s váma budu na hřišti. 457 00:36:26,812 --> 00:36:28,313 Řekni jim o té vysoké. 458 00:36:29,481 --> 00:36:30,482 No jo. 459 00:36:31,650 --> 00:36:37,406 Budu hrát basketbal a studovat trestní právo 460 00:36:38,240 --> 00:36:40,409 na Howardově univerzitě. 461 00:36:48,584 --> 00:36:49,877 Pan Drew Murphy. 462 00:36:50,627 --> 00:36:53,130 - Náš brácha! - Jo, Drew! 463 00:37:01,430 --> 00:37:05,058 Začal jsi u mě hrát, když ti bylo 13. 464 00:37:07,311 --> 00:37:11,690 Jezdil z předměstí dvěma autobusy, 465 00:37:12,316 --> 00:37:14,693 jen aby se podílel na něčem výjimečném. 466 00:37:14,693 --> 00:37:18,780 Bez tebe by to tak výjimečné nebylo. 467 00:37:18,780 --> 00:37:21,491 Kamkoli tě život zavede, 468 00:37:22,284 --> 00:37:26,705 udrž si svůj smysl pro humor, svoji vášeň... 469 00:37:29,082 --> 00:37:31,919 a věz, že jsem na tebe hrdý. Mám tě rád. 470 00:37:38,634 --> 00:37:40,636 - Drew. - Jo, Drew. 471 00:37:43,222 --> 00:37:46,600 Řeknu jen, že jsem běloch. 472 00:37:57,653 --> 00:38:01,740 V našem klubovým týmu jsem byl jediný běloch. 473 00:38:04,701 --> 00:38:08,163 Ale hodně jsem se toho naučil o světě, 474 00:38:09,206 --> 00:38:12,876 jak bych se to nikdy nenaučil, 475 00:38:13,794 --> 00:38:17,756 kdybych těma dvěma autobusy na ty tréninky na Seat Pleasant nejezdil. 476 00:38:17,756 --> 00:38:24,304 Uvědomil jsem si, jak je většina z nás ve světě osamělá. 477 00:38:24,888 --> 00:38:26,306 Náš tým byl jiný. 478 00:38:26,306 --> 00:38:30,727 Byli jsme spolu a to si v sobě ponesu na dlouhou dobu. 479 00:38:33,939 --> 00:38:37,901 Díky, mami a tati, že jste mi dovolili být sám sebou. 480 00:38:42,030 --> 00:38:48,787 Spoluhráčům a koučům děkuju za ta dobrodružství. 481 00:38:50,455 --> 00:38:56,336 Sice nedostanu stipendium, ale půjdu na Georgetownskou studovat žurnalistiku. 482 00:38:58,213 --> 00:38:59,590 Jo, kámo. 483 00:39:00,549 --> 00:39:03,135 Přidám se k basketbalovýmu týmu 484 00:39:03,135 --> 00:39:07,181 a věřte mi, když vám povím, že ta čelenka do důchodu nepůjde. 485 00:39:14,813 --> 00:39:16,398 Nick Mendez. 486 00:39:16,398 --> 00:39:18,317 Jo, Nick. 487 00:39:18,317 --> 00:39:19,818 Jdi, Mendezi. 488 00:39:31,038 --> 00:39:36,251 Nicku, když jsi přišel k nám do týmu, museli jsme si získat tvoji důvěru. 489 00:39:37,753 --> 00:39:40,255 A požadoval jsi číslo 21. 490 00:39:40,255 --> 00:39:42,090 Jako Roberto Clemente. 491 00:39:43,634 --> 00:39:47,012 Jsi neuvěřitelně odolný. 492 00:39:47,596 --> 00:39:51,683 A věděla jsem, že jsi velmi výjimečný hráč. 493 00:39:52,267 --> 00:39:54,686 Jsi ale ještě výjimečnější člověk. 494 00:40:03,070 --> 00:40:04,863 Chci poděkovat svým bratrům. 495 00:40:06,657 --> 00:40:11,119 Myslím to upřímně. Jste moji bratři a budete mi chybět. 496 00:40:13,330 --> 00:40:14,623 Děkuju koučům. 497 00:40:19,628 --> 00:40:22,297 Tati, díky za to, cos pro mě obětoval. 498 00:40:23,757 --> 00:40:24,800 Mami... 499 00:40:27,261 --> 00:40:29,054 vždycky jsi ve mě věřila. 500 00:40:29,054 --> 00:40:31,974 Dodalas mi pocit, že dokážu cokoli. A zvládli jsme to. 501 00:40:33,016 --> 00:40:36,895 Díky vám půjdu na Richmondskou univerzitu. 502 00:40:36,895 --> 00:40:40,607 A díky vám mě vzali do portorickýho národního týmu! 503 00:40:43,861 --> 00:40:46,238 Baila! 504 00:40:50,826 --> 00:40:53,829 Pan Musa Rahaim. 505 00:40:53,829 --> 00:40:57,875 Moose. 506 00:41:01,044 --> 00:41:05,007 Moose. 507 00:41:05,799 --> 00:41:07,134 - Jo! - Moose! 508 00:41:12,181 --> 00:41:15,309 Synku, mám tě strašně moc rád. 509 00:41:16,393 --> 00:41:18,770 Hrozně moc. 510 00:41:23,275 --> 00:41:29,406 Když ses narodil, stal se ze mě táta. 511 00:41:29,406 --> 00:41:35,370 A když jsi vzal do ruky ten míč, stal se ze mě kouč. 512 00:41:35,370 --> 00:41:39,249 Koučovat tě mi přinášelo radost. 513 00:41:44,505 --> 00:41:45,964 Pamatuj si, 514 00:41:45,964 --> 00:41:52,638 že nic není nemožné, když budeš sám sobě věřit 515 00:41:53,889 --> 00:41:57,976 - a mít cíl, který tě přesahuje. - Jo. 516 00:41:57,976 --> 00:42:01,438 A nezapomeň, že máš suprovýho tátu. 517 00:42:06,235 --> 00:42:08,278 - Mám tě rád. - I já tebe, tati. 518 00:42:10,072 --> 00:42:11,073 Jsem na tebe hrdý. 519 00:42:15,369 --> 00:42:16,370 Ty jo. 520 00:42:17,746 --> 00:42:20,332 Děkuju, tati. Opravdu. 521 00:42:21,291 --> 00:42:25,212 Na to nezapomenu. A jo, jsi suprovej. 522 00:42:29,258 --> 00:42:31,134 Chci poděkovat všem svým koučům. 523 00:42:34,555 --> 00:42:37,558 Tenhle muž. Tady kouč Seymour. 524 00:42:39,059 --> 00:42:45,148 Naučil mě, že někdy to nejlepší, co můžete během zápasu 525 00:42:46,692 --> 00:42:50,696 a i v životě udělat, je zastavit se, 526 00:42:52,281 --> 00:42:53,407 začít znovu... 527 00:42:56,368 --> 00:42:57,661 a zavázat si boty. 528 00:43:01,039 --> 00:43:02,249 Děkuju vám. 529 00:43:04,418 --> 00:43:05,627 Boty mám zavázaný. 530 00:43:08,338 --> 00:43:09,381 Moji bráchové. 531 00:43:10,757 --> 00:43:15,971 Sakra, já... Však víte, byl bych rád, kdybychom na závěr vyhráli, no ne? 532 00:43:17,181 --> 00:43:21,268 Ale to nevadí. Nemůžu dost zdůraznit, 533 00:43:21,268 --> 00:43:27,357 že bych každý den šel rád zas a znovu do bitvy právě tady s váma. 534 00:43:28,609 --> 00:43:31,445 Přísahám, že to myslím opravdu upřímně. Mám vás rád. 535 00:43:36,742 --> 00:43:38,535 Jejda, no jo. 536 00:43:39,912 --> 00:43:42,414 A teď bych vám asi měl povědět, 537 00:43:42,414 --> 00:43:44,875 ať se mi ozvete, až přijedete do New Yorku, 538 00:43:46,543 --> 00:43:51,757 protože propůjčím svůj talent, svůj hip-hopovej talent, 539 00:43:51,757 --> 00:43:56,178 Hudební škole Clivea Davise na NYU. 540 00:43:59,890 --> 00:44:02,559 - Moose. - Moose. 541 00:44:09,233 --> 00:44:14,613 Pan Royale Hughes. Prosím na pódium. 542 00:44:14,613 --> 00:44:16,323 Jdi, Royale. 543 00:44:22,538 --> 00:44:24,331 - Jo. - Jo, kámo. 544 00:44:26,124 --> 00:44:27,125 Royale. 545 00:44:28,335 --> 00:44:32,840 Tvoje mysl, Royale, si získala mou lásku. 546 00:44:32,840 --> 00:44:34,466 Je to tvoje superschopnost. 547 00:44:34,466 --> 00:44:37,928 Jak analyzuješ, řešíš problémy 548 00:44:39,513 --> 00:44:41,849 a hraješ v obraně, je inspirující. 549 00:44:44,560 --> 00:44:48,814 Už teď nemůžu snést pomyšlení, že už nebudu tvým koučem. 550 00:44:48,814 --> 00:44:50,357 Mám tě rád, Royale. 551 00:44:51,191 --> 00:44:52,192 I já vás, kouči. 552 00:44:59,992 --> 00:45:01,451 Kouči. 553 00:45:03,078 --> 00:45:07,291 Díky vám jsem mohl být součástí něčeho, čeho se už nikdy v životě nezúčastním. 554 00:45:10,377 --> 00:45:16,341 Můj táta vyrostl v DC, byl chudý a zbohatl. 555 00:45:16,341 --> 00:45:19,720 Pobízel mě, abych nic nebral jako samozřejmost. 556 00:45:22,181 --> 00:45:25,767 Moje máma pochází z domoviny, z Nigérie. 557 00:45:27,102 --> 00:45:31,106 Ta mě pobízí, abych nezapomněl, odkud pocházím. 558 00:45:31,857 --> 00:45:36,945 Ale vy, kouči, mě pobízíte, abych si uvědomil, kam směřuju. 559 00:45:36,945 --> 00:45:38,238 Vy všichni. 560 00:45:39,656 --> 00:45:42,910 Půjdu tady se svým kamarádem Philem na Howardovu univerzitu, 561 00:45:43,619 --> 00:45:47,289 kde budu studovat obchod a dělat analýzy pro basketbalový tým. 562 00:45:51,168 --> 00:45:52,002 Royale! 563 00:45:52,002 --> 00:45:53,712 Jo, Royale! 564 00:45:56,340 --> 00:45:58,342 Jaci Carsone, pojď sem nahoru. 565 00:46:01,887 --> 00:46:03,764 - Jo, Jaci. - Do toho, Carsone. 566 00:46:09,186 --> 00:46:10,354 Jo! 567 00:46:11,104 --> 00:46:12,397 Hodně štěstí. 568 00:46:15,692 --> 00:46:16,693 Kluku... 569 00:46:20,322 --> 00:46:22,991 Ani nevypovím, jak mi tvoje máma přišla šílená. 570 00:46:26,328 --> 00:46:28,413 Přišla za mnou do železářství 571 00:46:28,413 --> 00:46:35,003 a vysvětlila mi, že musím být tvým koučem. A měla sakra pravdu. 572 00:46:41,885 --> 00:46:45,556 Potřeboval jsem být tvým koučem. 573 00:46:46,306 --> 00:46:47,808 Být ve tvém životě. 574 00:46:48,851 --> 00:46:50,310 Má největší obava byla... 575 00:46:55,190 --> 00:46:57,359 že nedosáhneš svých snů. 576 00:47:01,321 --> 00:47:06,243 Ale obavy mohou být nakažlivé 577 00:47:06,243 --> 00:47:08,245 a člověka ochromit. 578 00:47:08,245 --> 00:47:13,125 Ty jsi před svými strachy nikdy neutíkal. 579 00:47:15,752 --> 00:47:20,591 Postavil ses jim čelem, dokud jsi je neporazil. 580 00:47:20,591 --> 00:47:23,760 Napořád strach akceptuj, mladíku. 581 00:47:24,720 --> 00:47:28,307 I nadále se k němu stav čelem. 582 00:47:28,849 --> 00:47:30,809 Tak si vybuduješ budoucnost. 583 00:47:32,769 --> 00:47:34,104 Tak budeš skvělý. 584 00:47:36,064 --> 00:47:40,485 Vesmír stojí při tobě, Jaci Carsone, a já taky. 585 00:47:43,530 --> 00:47:44,698 Mám tě rád. 586 00:47:46,033 --> 00:47:47,492 - Dobrý? - Jo. 587 00:48:08,347 --> 00:48:09,181 Jackie. 588 00:48:10,891 --> 00:48:13,018 Nevycházeli jsme spolu vždycky nejlíp. 589 00:48:14,228 --> 00:48:19,066 Nebylo to snadný, ale nikdy jsem si nepřipadal chudej. 590 00:48:19,066 --> 00:48:19,983 To díky tobě. 591 00:48:19,983 --> 00:48:23,028 Možná se mi dostávalo až moc pozornosti, 592 00:48:24,446 --> 00:48:27,574 ale tys mi to nezazlívala. Stála jsi při mně. 593 00:48:33,705 --> 00:48:34,706 Mami. 594 00:48:34,706 --> 00:48:38,585 Měl jsem nápad, že se stanu basketbalistou. 595 00:48:38,585 --> 00:48:41,547 Tys mi pomohla udělat z něho vizi. 596 00:48:45,801 --> 00:48:48,554 Nevím, jak se ti to povedlo, ale vím, 597 00:48:49,847 --> 00:48:54,309 že ten nejhlasitější jásot z tribuny byl ten tvůj. 598 00:49:01,650 --> 00:49:02,818 Kouči... 599 00:49:04,611 --> 00:49:08,949 tyhle hodinky jsem dostal k narozeninám. 600 00:49:09,616 --> 00:49:14,079 Připomínají mi, že mám být čtyřiadvacetihodinovým člověkem jako vy. 601 00:49:19,710 --> 00:49:25,257 Na vztahu se svým tátou ještě pracuju. 602 00:49:27,134 --> 00:49:29,303 Volá vám, aby se na mě poptal, 603 00:49:30,387 --> 00:49:34,308 ale taky vám volá, protože ví, jak jste pro mě důležitej. 604 00:49:39,104 --> 00:49:41,023 Máma mě naučila, jak být mužem. 605 00:49:42,858 --> 00:49:46,820 Vy jste mi k tomu dodal kuráž. 606 00:49:48,906 --> 00:49:55,621 Svým spoluhráčům, svým bratrům, děkuju, že mě podporovali. 607 00:49:55,621 --> 00:49:57,247 Mám vás rád. 608 00:49:59,541 --> 00:50:02,628 Předem se vám omlouvám, že jestli se někdy setkáme 609 00:50:02,628 --> 00:50:04,713 na hřišti, dám vám co proto. 610 00:50:08,800 --> 00:50:10,052 A moje studia. 611 00:50:12,804 --> 00:50:14,223 Neoznámil jsem to. 612 00:50:14,223 --> 00:50:17,059 Spousta z vás ví, že většinu mých nabídek stáhli. 613 00:50:17,643 --> 00:50:19,353 Po šampionátu... 614 00:50:21,939 --> 00:50:23,982 mi stipendium nabídla Georgetownská. 615 00:50:27,903 --> 00:50:28,737 Můj kluk. 616 00:50:31,907 --> 00:50:33,283 Dobrá práce, Jaci. 617 00:50:36,870 --> 00:50:38,747 Dokázals to, Jaci Carsone! 618 00:50:38,747 --> 00:50:40,332 Jsi pořád nejhlasitější. 619 00:50:56,682 --> 00:50:59,518 Jsme bratři. 620 00:51:01,061 --> 00:51:05,774 Jsme bratři, jsme silní. Co? 621 00:51:05,774 --> 00:51:08,986 Můj úspěch je úspěchem mé matky... 622 00:51:11,655 --> 00:51:17,953 mé sestry, táty a bratrů. 623 00:51:23,417 --> 00:51:27,254 Vzájemné shazování a umlčování 624 00:51:28,088 --> 00:51:32,634 kvůli našim rozdílnostem nemá s usilováním o demokracii nic společného. 625 00:51:32,634 --> 00:51:37,097 Protože jsme jí ještě nedosáhli, zůstává podle nás demokracie stále cestou. 626 00:51:38,557 --> 00:51:39,558 Děkujeme. 627 00:51:44,688 --> 00:51:45,689 Výborně. 628 00:51:46,356 --> 00:51:48,233 Referáty už jsme slyšeli, 629 00:51:48,984 --> 00:51:50,485 tak to odhlasujeme. 630 00:51:51,320 --> 00:51:53,947 Kdo z vás si myslí, že demokracie je cesta? 631 00:51:58,076 --> 00:52:00,245 Kdo z vás, že demokracie je cíl? 632 00:52:02,164 --> 00:52:03,373 KLUB ČERNOŠSKÝCH VŮDCŮ 633 00:52:03,373 --> 00:52:06,543 Amerika bez černochů by nebyla Amerikou. 634 00:52:06,543 --> 00:52:07,961 RESPEKTUJME ROZDÍLY 635 00:52:07,961 --> 00:52:10,506 Osnovy hodin angličtiny to ale nereflektují. 636 00:52:10,506 --> 00:52:13,425 Kdykoli jsme o tom chtěly mluvit, ředitel neměl čas. 637 00:52:14,801 --> 00:52:17,471 Ujišťuji vás, že se to změní. 638 00:52:19,890 --> 00:52:21,892 Někteří jste čerpali z historie, 639 00:52:21,892 --> 00:52:24,436 někteří ze současnosti nebo své zkušenosti, 640 00:52:24,436 --> 00:52:26,230 ale všechny referáty byly dobré. 641 00:52:27,064 --> 00:52:28,982 {\an8}NEMUSÍME BÝT STEJNÍ 642 00:52:31,735 --> 00:52:34,696 Nečekala jsem, že se o toto bude zajímat sám ředitel. 643 00:52:34,696 --> 00:52:38,367 Máme štěstí, že pan Lawson tuto prozatímní pozici přijal. 644 00:52:38,367 --> 00:52:39,284 Děkuju. 645 00:52:42,871 --> 00:52:45,457 Možná se nad tím můžeme zamyslet jinak. 646 00:52:47,000 --> 00:52:48,460 Společnost má své milníky. 647 00:52:49,169 --> 00:52:50,546 Ženské volební právo, 648 00:52:50,546 --> 00:52:54,341 nástup Jackieho Robinsona do Majors, schválení zákona o občanských právech. 649 00:52:54,341 --> 00:52:56,844 Podle mnoha lidí tyto chvíle dokazují, 650 00:52:56,844 --> 00:53:00,138 že jsme plně demokratickou společností. 651 00:53:01,014 --> 00:53:06,770 A W. E. B. Du Bois řekl, že demokracie je osvícení a učení. 652 00:53:08,272 --> 00:53:11,525 Co když nejde o to, abychom prohlásili, že žijeme v demokracii 653 00:53:11,525 --> 00:53:13,485 a všechno už máme hotové? 654 00:53:13,485 --> 00:53:17,447 Co když nejde o to říct, že jsme skoro v zemi zaslíbené? 655 00:53:19,116 --> 00:53:22,828 Co když jde o to, abychom někam směřovali, 656 00:53:23,537 --> 00:53:26,707 vyvíjeli se, rostli, snažili se 657 00:53:26,707 --> 00:53:29,126 a zažívali osvícení? 658 00:53:29,126 --> 00:53:30,210 Co když... 659 00:53:34,590 --> 00:53:39,386 je cílem sama ta cesta? 660 00:53:49,188 --> 00:53:50,814 ROČNÍK 2023 661 00:53:55,736 --> 00:53:56,737 Tak jo. 662 00:54:14,213 --> 00:54:15,214 S kým tu jsi? 663 00:54:17,299 --> 00:54:18,300 Co na tom sejde? 664 00:54:19,343 --> 00:54:24,348 Hele, to s tou čtveřicí ze Cedar Cove byl jen nesmysl. 665 00:54:24,348 --> 00:54:26,475 Nemůžu mluvit o podrobnostech, 666 00:54:27,601 --> 00:54:30,687 ale už je to všechno za mnou. 667 00:54:31,939 --> 00:54:32,940 Jsem dobrej kluk. 668 00:54:34,024 --> 00:54:36,318 A chci s tebou udělat ten rozhovor. 669 00:54:40,155 --> 00:54:41,532 Taky slušně tancuju. 670 00:54:46,078 --> 00:54:47,120 Vím, že jsi dobrej. 671 00:54:50,832 --> 00:54:52,459 A teď prověříme to tancování. 672 00:55:01,552 --> 00:55:04,304 - Nazdar. - Čau Muso. 673 00:55:04,304 --> 00:55:05,722 Sekne ti to, kámo. 674 00:55:06,515 --> 00:55:07,349 Ahoj. 675 00:55:07,349 --> 00:55:09,017 - Pamatuješ si Tamiku? - Jasně. 676 00:55:09,017 --> 00:55:10,143 Ráda tě vidím. 677 00:55:10,894 --> 00:55:13,188 - Čau Tamiko. - Crystal, sluší ti to. 678 00:55:13,188 --> 00:55:14,857 - Díky. Tobě taky. - Díky. 679 00:55:15,524 --> 00:55:17,484 Tak jo. Smím prosit? 680 00:55:18,151 --> 00:55:18,986 Ano. 681 00:55:26,243 --> 00:55:27,703 Díky za pozvání. 682 00:55:28,662 --> 00:55:31,290 S nikým jiným bych tu nebyl radši. 683 00:55:33,125 --> 00:55:37,212 Víš, prošel jsem si vším možným, ale chybělas mi. 684 00:55:38,463 --> 00:55:40,549 Ty mně taky. 685 00:55:41,758 --> 00:55:45,304 Tahle je pro všechny zamilovaný. 686 00:56:38,482 --> 00:56:41,109 Dostal jsem tvoji výpověď. Nepřijmu ji. 687 00:56:41,109 --> 00:56:42,110 Budeš muset. 688 00:56:42,110 --> 00:56:44,905 Můžeme poupravit tvoji smlouvu. 689 00:56:44,905 --> 00:56:46,114 O peníze nejde. 690 00:56:48,075 --> 00:56:49,159 Co budeš dělat? 691 00:56:50,744 --> 00:56:54,706 Georgetownská by mě ráda přibrala do týmu, přemýšlím o tom. 692 00:56:55,207 --> 00:56:57,417 O pokračování přehlídky Jace Carsona? 693 00:56:59,169 --> 00:57:00,170 Možná. 694 00:57:00,963 --> 00:57:03,632 Tonya chce ještě rok zůstat na Cedar Cove. 695 00:57:04,466 --> 00:57:08,303 Prý s tebou změní věci k lepšímu. 696 00:57:12,516 --> 00:57:17,062 Ještě věříš na těch talentovaných deset procent? 697 00:57:17,062 --> 00:57:18,146 Jo. 698 00:57:18,856 --> 00:57:22,734 Někdo by si třeba mohl myslet, že do nich patříš i ty, 699 00:57:22,734 --> 00:57:24,778 obzvlášť až dostuduješ tu vysokou. 700 00:57:25,946 --> 00:57:27,573 Jen chci být správnej chlap. 701 00:57:30,576 --> 00:57:34,663 Když mluvíme o správňácích, přiznávám, že mi během našeho soukromého zápasu 702 00:57:35,956 --> 00:57:38,083 ve vypjaté chvíli prošel faul. 703 00:57:38,083 --> 00:57:39,334 Vážně? 704 00:57:44,339 --> 00:57:47,551 Gratuluju k pozici ředitele školy. 705 00:57:48,177 --> 00:57:49,261 Prozatímního? 706 00:57:50,554 --> 00:57:52,347 Prý jde jen o formalitu. 707 00:57:59,688 --> 00:58:00,689 Hej. 708 00:58:15,787 --> 00:58:19,666 Doleva. Vypni zvuk. Dolů. 709 00:58:53,033 --> 00:58:54,201 Cítíš se dospělá? 710 00:58:55,869 --> 00:58:57,371 Prý už jsme dospělí. 711 00:58:58,497 --> 00:58:59,498 Cítím. 712 00:59:00,707 --> 00:59:02,209 Těším se, až budu žít sama. 713 00:59:03,001 --> 00:59:05,546 Ale zároveň mě to i děsí. 714 00:59:16,974 --> 00:59:19,142 Aspoň my se budeme pořád vídat. 715 00:59:19,142 --> 00:59:23,522 Přijmu nabídku od Marylandský a ty půjdeš na Georgetownskou. 716 00:59:23,522 --> 00:59:26,066 Není to zas tak daleko. 717 00:59:27,109 --> 00:59:28,527 Není to šílený? 718 00:59:28,527 --> 00:59:34,408 Budeš hrát proti Philovi a Nickovi a o víkendech si budeme chodit na zápasy. 719 00:59:43,333 --> 00:59:44,835 Musím ti něco povědět. 720 00:59:45,794 --> 00:59:46,879 Co? 721 00:59:49,965 --> 00:59:54,553 Zase se ozvala UCLA. Nabízejí mi plný stýpko. 722 00:59:55,888 --> 00:59:56,722 Ty jo. 723 00:59:58,891 --> 01:00:00,809 A pak kdo z nás tu má tajemství? 724 01:00:00,809 --> 01:00:02,519 Zjistil jsem to dneska. 725 01:00:03,103 --> 01:00:04,646 Je to tvoje první volba. 726 01:00:07,524 --> 01:00:09,401 Budu tam rok a pak chci do NBA. 727 01:00:10,819 --> 01:00:15,574 Příští rok touhle dobou budu v draftu NBA. 728 01:00:16,575 --> 01:00:19,953 Možná se to stane. Ty budeš v WNBA. No tak. 729 01:00:20,495 --> 01:00:21,496 Zvládneme to. 730 01:00:23,832 --> 01:00:27,127 Takže to vezmeš? 731 01:00:28,253 --> 01:00:29,254 Ještě nevím. 732 01:00:31,924 --> 01:00:34,593 Teď si chci jen užít tuhle chvíli. 733 01:00:37,471 --> 01:00:39,848 „Cílem je sama cesta.“ 734 01:00:41,850 --> 01:00:42,851 To se mi líbí. 735 01:00:45,187 --> 01:00:49,566 Miluju tě, Crystal Jarrettová. 736 01:00:51,068 --> 01:00:52,736 Miluju tě, Jaci Carsone. 737 01:02:13,692 --> 01:02:16,528 NA PAMÁTKU DOLORES SIMS 738 01:02:16,528 --> 01:02:18,614 Překlad titulků: Veronika Ageiwa