1
00:00:04,546 --> 00:00:10,761
Je důležité poznamenat,
že my tři jsme každý z jiného těsta.
2
00:00:11,386 --> 00:00:14,181
Jeden z nás vyrostl v domě
se sedmi ložnicemi.
3
00:00:15,265 --> 00:00:16,600
Další na sídlišti.
4
00:00:17,184 --> 00:00:19,269
A ten třetí v portorickém San Juanu.
5
00:00:19,937 --> 00:00:22,689
Ale něco nás tři svedlo dohromady.
6
00:00:23,524 --> 00:00:24,691
Basket.
7
00:00:26,193 --> 00:00:27,945
Jace a Nick hrají na hřišti.
8
00:00:27,945 --> 00:00:30,113
Já u kraje roztleskávám.
9
00:00:30,781 --> 00:00:32,783
Sportovci musí překonávat stereotypy.
10
00:00:33,367 --> 00:00:36,370
A roztleskávačky snad ještě víc.
11
00:00:36,870 --> 00:00:41,416
Když držím třásně, nikdo si neřekne:
„Ta vypadá, že má samý jedničky.“
12
00:00:41,416 --> 00:00:43,752
Nebo že je má i Nick.
13
00:00:43,752 --> 00:00:48,006
Nebo že má skvělý výsledky i Jace,
který věnuje tolik času hraní.
14
00:00:49,633 --> 00:00:53,679
Když jste před začátkem play-off poslední,
očekávání jsou nízká.
15
00:00:53,679 --> 00:00:55,305
{\an8}MUSÍ VYHRÁT ASPOŇ 8 ZÁPASŮ.
16
00:00:55,305 --> 00:00:57,182
{\an8}Když párkrát vyhrajete,
17
00:00:58,016 --> 00:00:59,643
{\an8}lidi se tváří, že je to zázrak.
18
00:01:00,185 --> 00:01:03,647
V téhle hře je výkon jednotlivce důležitý,
19
00:01:04,772 --> 00:01:06,567
ale nikdo nevyhraje sám.
20
00:01:07,150 --> 00:01:07,985
Nicku!
21
00:01:07,985 --> 00:01:10,779
{\an8}VÍTĚZE ČEKÁ NÁRODNÍ ŠAMPIONÁT.
22
00:01:11,947 --> 00:01:13,699
{\an8}ČTVRTÁ ČTVRTINA
23
00:01:14,867 --> 00:01:16,201
Zaberte.
24
00:01:16,201 --> 00:01:18,495
No tak, zlato. To dáš!
25
00:01:19,705 --> 00:01:21,915
{\an8}- Jo! Do toho!
- Jo!
26
00:01:23,709 --> 00:01:24,835
Jo!
27
00:01:25,878 --> 00:01:30,048
Akorát že my
jsme jejich povídačkám nevěřili.
28
00:01:30,924 --> 00:01:32,176
Do toho!
29
00:01:34,178 --> 00:01:37,806
Zázrak by byl,
kdyby nás ti hateři dokázali zastavit.
30
00:01:38,307 --> 00:01:42,269
Našemu výtečnému panu učiteli musíme říct,
31
00:01:43,312 --> 00:01:45,898
že jsme se zápalem pročetli povinnou četbu
32
00:01:46,523 --> 00:01:53,322
a hledali odpověď na otázku
„Je demokracie cíl, nebo cesta?“.
33
00:01:55,324 --> 00:01:56,325
Ve vší úctě...
34
00:01:58,952 --> 00:02:00,370
odpovíme po svém.
35
00:03:37,426 --> 00:03:39,928
Další šance
proti Hilltop Central přijde v Chicagu.
36
00:03:40,429 --> 00:03:43,599
Zatím nás porazili,
ale na šampionátu se opět střetneme.
37
00:03:44,474 --> 00:03:48,228
Na neutrální půdě,
v kalifornském Los Angeles.
38
00:03:48,228 --> 00:03:49,229
Fakt?
39
00:03:53,775 --> 00:03:56,195
Jsou to jedničky. A co?
40
00:03:56,195 --> 00:03:58,989
Vloni národní šampionát vyhráli. A co?
41
00:03:58,989 --> 00:04:01,241
Podle některých vyhrajou i letos.
42
00:04:03,327 --> 00:04:06,038
- Ještě nevíte, co na to říct?
- A co?
43
00:04:06,872 --> 00:04:10,000
Tak dobře. Jo. A co?
44
00:04:10,000 --> 00:04:11,919
Někteří dávají pozor. Díky.
45
00:04:12,628 --> 00:04:14,838
Ale něco nezvážili.
46
00:04:14,838 --> 00:04:15,839
Co?
47
00:04:15,839 --> 00:04:19,927
Ta zářivá světla v Los Angeles?
Ta tam čekají na nás.
48
00:04:19,927 --> 00:04:21,428
Čekají na mě.
49
00:04:21,428 --> 00:04:25,182
Svoboda se
jako vítězství v šampionátu získává bojem.
50
00:04:26,183 --> 00:04:27,518
Mise byla zřejmá.
51
00:04:28,101 --> 00:04:30,145
Nikdo nám nezkazí budoucnost.
52
00:04:31,271 --> 00:04:32,105
Nikdo.
53
00:04:35,108 --> 00:04:36,985
Bez Jaceova vedení
54
00:04:36,985 --> 00:04:40,489
by na národní šampionát
do Kalifornie nemířili.
55
00:04:40,489 --> 00:04:44,493
Samozřejmě, já tomu věřím.
Ale musíme přesvědčit i ostatní.
56
00:04:44,493 --> 00:04:47,037
Povím vám, jaký servis nabízíme.
57
00:04:47,829 --> 00:04:51,708
Do škol v 1. divizi
jsme úspěšně umístili 2 000 sportovců.
58
00:04:52,209 --> 00:04:56,713
V databázi máme kontakty
na více než 350 koučů z 1. divize.
59
00:04:56,713 --> 00:05:01,927
Vytvoříme pro vás propagační klip
a pošleme ho velkým a středním programům.
60
00:05:02,719 --> 00:05:05,389
Budeme za vás lobbovat,
aby vy jste nemuseli.
61
00:05:05,889 --> 00:05:10,435
Za měsíc už budou jméno Jason Carson
znát všichni v 1. divizi.
62
00:05:13,021 --> 00:05:15,566
Většina z nich jistě ví,
že jsem Jace Carson.
63
00:05:17,234 --> 00:05:20,070
Omlouvám se, Jaci. Samozřejmě že ano.
64
00:05:21,196 --> 00:05:25,284
Zajistíme, že školy uslyší
o našich sportovcích ten správný příběh.
65
00:05:25,284 --> 00:05:28,495
Jace patří mezi nejlepších 30 hráčů,
to je jeho příběh.
66
00:05:28,495 --> 00:05:30,998
Jestli ho chtějí, musí se snažit.
67
00:05:31,498 --> 00:05:33,292
Jeho umístění na žebříčku kleslo.
68
00:05:34,376 --> 00:05:37,087
A někteří zpochybňují jeho charakter.
69
00:05:37,087 --> 00:05:41,258
Kromě toho, že je mstitel,
se k tomu přiznal na sociálních sítích.
70
00:05:41,884 --> 00:05:45,053
Lhal a řekl,
že s ním nebyli jeho spoluhráči.
71
00:05:45,053 --> 00:05:47,222
Chránil jsem je. To si zaslouží respekt.
72
00:05:48,557 --> 00:05:50,934
- Můžu být upřímný?
- Klidně.
73
00:05:51,602 --> 00:05:53,729
Nevěřím na život ve strachu.
74
00:05:54,688 --> 00:05:58,233
Ale je potřeba postavit se realitě čelem.
75
00:05:58,233 --> 00:06:00,986
Vaše pověst na vysokých školách
se zhoršuje.
76
00:06:01,486 --> 00:06:05,282
Ty nejlepší vám stipendium nenabízejí.
Že je to tak?
77
00:06:06,200 --> 00:06:07,284
Proto jste tady.
78
00:06:08,452 --> 00:06:09,703
A co menší školy?
79
00:06:11,538 --> 00:06:14,666
Delaware State. East Mississippi.
80
00:06:15,250 --> 00:06:17,127
To nebyla vaše představa.
81
00:06:19,505 --> 00:06:22,132
Chci se dostat do NBA.
82
00:06:24,134 --> 00:06:27,012
Můžete se přihlásit a zaplatit online.
83
00:06:27,846 --> 00:06:32,768
A pak za vás budeme bojovat,
abyste se vy mohl soustředit jen na hru.
84
00:06:33,644 --> 00:06:36,188
Kolik ten náborářský servis stojí?
85
00:06:36,188 --> 00:06:38,690
První měsíc 10 000 dolarů.
86
00:06:39,274 --> 00:06:42,486
A další pokračovaní pak jen 5 000 měsíčně.
87
00:06:44,363 --> 00:06:47,783
Jak vám dosvědčí recenze našich klientů,
88
00:06:49,159 --> 00:06:51,662
je to investice do úspěchu vašeho dítěte.
89
00:06:54,623 --> 00:06:55,707
Promyslíme si to.
90
00:06:56,917 --> 00:06:59,169
Já už to promyslel. Tohle nepotřebujeme.
91
00:07:00,879 --> 00:07:02,381
Musíme si promluvit.
92
00:07:02,381 --> 00:07:05,133
Je to ponižující, mami.
Ani nezná moje jméno.
93
00:07:07,302 --> 00:07:09,179
Děkujeme vám, pane Danielsi.
94
00:07:15,894 --> 00:07:19,189
- Ahoj mami.
- Ahoj zlato. Jak se máš?
95
00:07:19,189 --> 00:07:22,150
Paní učitelka říkala,
že si Penny můžu vzít domů.
96
00:07:23,151 --> 00:07:25,529
To je milé. A kdopak je tohle?
97
00:07:26,029 --> 00:07:30,659
Larrina. To je krásné jméno.
98
00:07:31,368 --> 00:07:32,786
Tu si domů vzít nechceš?
99
00:07:32,786 --> 00:07:35,706
Ne. Chci jen tu hezkou.
100
00:07:37,833 --> 00:07:40,586
Takhle to řekla? „Tu hezkou?“
101
00:07:40,586 --> 00:07:42,963
Jo, Ikeu. Tvoje dcera. Jasné?
102
00:07:42,963 --> 00:07:46,717
Ta, co čte ty knihy
s těmi krásnými černošskými obrázky.
103
00:07:47,968 --> 00:07:50,345
To je jak ten pokus ve 30. letech,
104
00:07:50,345 --> 00:07:53,223
ve kterém zkoumali
vliv segregace na černošské děti.
105
00:07:54,558 --> 00:07:57,186
Není pomatená jako děti během segregace.
106
00:07:57,186 --> 00:08:00,147
Smí pít vodu ze stejné fontánky,
107
00:08:00,147 --> 00:08:03,442
ale zlato, je to jen jedna
ze dvou černošek ve třídě.
108
00:08:04,902 --> 00:08:09,239
A pamatuju si,
že se mi strašně ulevilo, že není jediná.
109
00:08:09,239 --> 00:08:10,157
Ale...
110
00:08:12,326 --> 00:08:16,914
Jakou ideologii jí to místo
vkládá do hlavy? Tohle místo?
111
00:08:22,294 --> 00:08:25,339
{\an8}ZÁPASY MCDONALD’S ALL AMERICAN
112
00:08:25,923 --> 00:08:26,965
Jarrettová! Do hry.
113
00:08:31,512 --> 00:08:32,596
Jdi na to.
114
00:08:48,487 --> 00:08:49,905
Jsem hvězda!
115
00:08:51,615 --> 00:08:54,868
{\an8}#GLADIATOR PODEPSAL SMLOUVU
S @HVĚZDA_CRYS_23
116
00:09:04,670 --> 00:09:06,421
{\an8}#NNEKAOGWUMIKE SE PTÁ @HVĚZDA_CRYS_23
117
00:09:06,421 --> 00:09:10,717
{\an8}Crystal, hrát v McDonald’s All-American
pro mě bylo úžasné.
118
00:09:11,385 --> 00:09:12,761
Jak se cítíš ty?
119
00:09:12,761 --> 00:09:19,309
Je to skvělý. Je velký úspěch a čest
hrát s těmi nejlepšími hráčkami v zemi.
120
00:09:19,893 --> 00:09:24,147
Všichni jsme hrdí na to,
kolik jsi toho dokázala.
121
00:09:24,147 --> 00:09:25,357
Co přijde dál?
122
00:09:25,357 --> 00:09:28,986
Brzy oznámím svou univerzitu.
Ale v mezičase
123
00:09:28,986 --> 00:09:32,656
budu s Gladiator Sneakers
spolupracovat na svých iniciativách.
124
00:09:34,700 --> 00:09:37,619
Pane Powersi, povíte nám k tomu něco?
125
00:09:37,619 --> 00:09:40,581
Ne. To teď není nutné. Ne.
126
00:09:40,581 --> 00:09:41,540
Je skromný.
127
00:09:41,540 --> 00:09:45,419
Ale určitě by vám řekl,
že chce finančně podporovat
128
00:09:45,419 --> 00:09:50,674
ženský sport
a motivovat ke sportu nové dívky,
129
00:09:50,674 --> 00:09:54,720
a navíc že plánuje zrenovovat tělocvičnu
na mojí střední škole.
130
00:09:55,345 --> 00:09:57,639
Je to pravda, pane Powersi?
131
00:09:59,016 --> 00:10:00,934
- Přesně tak.
- Fotku?
132
00:10:04,188 --> 00:10:06,607
- Nová tělocvična, pěkné.
- Já vím.
133
00:10:07,733 --> 00:10:08,817
Skvělé.
134
00:10:09,943 --> 00:10:11,028
Vítej doma.
135
00:10:13,280 --> 00:10:14,489
To je od tebe milý.
136
00:10:16,158 --> 00:10:22,497
Šest bodů na zápase All-Star,
zisk míče a tři asistence?
137
00:10:22,497 --> 00:10:26,043
Jo, ty jsi prostě královna celýho DMV.
138
00:10:26,627 --> 00:10:28,879
- Díky.
- Ale to ti říkat nemusím.
139
00:10:33,634 --> 00:10:34,635
Co je?
140
00:10:38,347 --> 00:10:40,807
Když mě vybrali
do McDonald’s All-American,
141
00:10:41,517 --> 00:10:46,563
hned jsem ti to neřekla a tebe to ranilo.
Nechci tu chybu udělat zase.
142
00:10:47,564 --> 00:10:48,565
Tak jo.
143
00:10:48,565 --> 00:10:51,944
Po zápase McDonald’s
jsem dostala další nabídku.
144
00:10:52,903 --> 00:10:54,738
USC. Plný stýpko.
145
00:10:55,864 --> 00:10:58,033
Není to UCLA, kam ses byl podívat, ale...
146
00:10:58,659 --> 00:11:02,454
Je to v Kalifornii. Díky, žes mi to řekla.
147
00:11:04,873 --> 00:11:07,167
A co Marylandská univerzita? Je ve hře?
148
00:11:07,167 --> 00:11:09,461
Ještě to není oficiální.
149
00:11:11,755 --> 00:11:14,508
Je těžký se soustředit kvůli...
150
00:11:17,344 --> 00:11:18,470
Je tu ještě něco.
151
00:11:20,973 --> 00:11:21,974
Nedostala jsem to.
152
00:11:22,641 --> 00:11:23,642
Jako že...
153
00:11:24,935 --> 00:11:28,313
Ne. Byli jsme zodpovědní.
154
00:11:28,313 --> 00:11:30,691
Jo? To napotřetí? Pamatuješ?
155
00:11:30,691 --> 00:11:34,820
- Jo, ale dával jsem si pozor...
- No tak, Jaci. Přestaň.
156
00:11:36,864 --> 00:11:41,535
Bojím se, chápeš?
Nedostala jsem to. Mám strach.
157
00:11:41,535 --> 00:11:42,995
Prostě...
158
00:11:45,205 --> 00:11:46,206
Tak jo.
159
00:11:51,503 --> 00:11:52,963
Kterej potřebujeme?
160
00:11:53,589 --> 00:11:56,133
Já nevím. Tohle dělám prvně. Poraď mi.
161
00:11:56,133 --> 00:11:57,718
Já to taky dělám prvně.
162
00:11:57,718 --> 00:11:59,011
TĚHOTENSKÉ TESTY
163
00:12:01,972 --> 00:12:02,848
Pojď.
164
00:12:05,225 --> 00:12:06,226
Prosím.
165
00:12:06,977 --> 00:12:08,437
Crystal Jarrettová?
166
00:12:09,855 --> 00:12:12,232
Jsi to ty. Ty jo.
167
00:12:12,232 --> 00:12:15,694
Jsi ta nejúžasnější holka,
co na instagramu sleduju.
168
00:12:16,320 --> 00:12:17,487
To je milý.
169
00:12:17,487 --> 00:12:20,574
Moje devítiletá dcera mi nedávno řekla:
170
00:12:20,574 --> 00:12:23,160
„Až vyrostu,
chci být jako Crystal Jarrettová.“
171
00:12:23,160 --> 00:12:24,912
Díky. Toho si vážím.
172
00:12:30,626 --> 00:12:31,793
Pojď pryč.
173
00:12:31,793 --> 00:12:34,922
- A co ten test?
- Všichni mě poznají. Kup ho ty.
174
00:12:34,922 --> 00:12:38,800
Asi sis nevšimla,
ale tady v okolí jsem celkem profláklej.
175
00:12:38,800 --> 00:12:41,220
Leda tak ve snu, kámo.
176
00:12:42,638 --> 00:12:44,681
Vyfotíš se se mnou, Jaci?
177
00:12:44,681 --> 00:12:45,766
Jasně.
178
00:12:49,311 --> 00:12:50,896
- Respekt.
- Díky.
179
00:12:52,439 --> 00:12:53,565
Neříkej to.
180
00:12:54,191 --> 00:12:55,234
A co teď?
181
00:12:55,943 --> 00:12:58,237
Musí nám ho koupit někdo jinej.
182
00:13:17,256 --> 00:13:19,383
- Na.
- Díky.
183
00:13:20,050 --> 00:13:21,718
Koupila jsem ti dva různý.
184
00:13:21,718 --> 00:13:24,221
Udělej to, než se máma vrátí domů.
185
00:13:24,221 --> 00:13:25,973
Jen to počurám a počkám?
186
00:13:25,973 --> 00:13:28,016
Jo, přesně tak.
187
00:13:31,103 --> 00:13:32,729
Jack, necháš nás na chvíli?
188
00:13:34,940 --> 00:13:40,696
Chcete trošku soukromí. To je pěkný.
Ale to těžko. Koupila jsem test, zůstanu.
189
00:14:01,508 --> 00:14:02,926
Jak dlouho?
190
00:14:05,220 --> 00:14:08,473
O minutu víc, než když ses ptal posledně.
191
00:14:20,402 --> 00:14:22,738
Když jsem nervózní, tak se někdy směju.
192
00:14:22,738 --> 00:14:25,991
To... Hlavně nezkolabuj, když jsem s tebou.
193
00:14:25,991 --> 00:14:27,910
Chechtala bych se.
194
00:14:27,910 --> 00:14:29,578
To si budu pamatovat.
195
00:14:31,830 --> 00:14:34,458
Váš život se teď může změnit.
196
00:14:35,584 --> 00:14:37,085
Díky za připomínku, Jackie.
197
00:14:48,388 --> 00:14:51,600
Naše rozhodnutí jsou zásadní.
198
00:14:54,353 --> 00:14:57,064
Náš život se může ubírat různými cestami.
199
00:14:58,899 --> 00:15:00,108
Negativní.
200
00:15:01,276 --> 00:15:02,402
Díkybohu.
201
00:15:02,986 --> 00:15:04,363
Měli jste štěstí.
202
00:15:04,363 --> 00:15:06,949
Ale jestli to nedostaneš,
zajdi k doktorce.
203
00:15:08,659 --> 00:15:09,952
Chceš být těhotná?
204
00:15:10,536 --> 00:15:12,079
Teď zrovna ne.
205
00:15:14,706 --> 00:15:15,958
Ty se chceš stát tátou?
206
00:15:18,085 --> 00:15:20,504
- Ne.
- Tak používejte kondom.
207
00:15:30,722 --> 00:15:33,267
V tom pokusu připisovali černoši
208
00:15:33,267 --> 00:15:35,978
bělošským panenkám pozitivní vlastnosti,
209
00:15:35,978 --> 00:15:38,647
ale těm černošským negativní.
210
00:15:39,231 --> 00:15:43,318
Podle doktorů se černošské děti
žijící v diskriminující společnosti
211
00:15:43,318 --> 00:15:45,070
viděly v negativním světle.
212
00:15:45,654 --> 00:15:50,158
Tedy, to je znepokojivé a důležité.
Děkuji, že jste mi to řekla.
213
00:15:50,742 --> 00:15:53,078
- Nevěděla jste o tom?
- Ne.
214
00:15:54,204 --> 00:15:57,499
Měl by to znát každý,
kdo pracuje s malými dětmi.
215
00:15:58,041 --> 00:15:59,376
Vždy se dá něco přiučit.
216
00:16:02,421 --> 00:16:04,381
Za chvíli začnou přijíždět děti.
217
00:16:05,465 --> 00:16:07,968
Urychlím to. Nakoupili jsme pár knih.
218
00:16:07,968 --> 00:16:09,469
ROZMANITOST NÁS POSILUJE
219
00:16:09,469 --> 00:16:13,473
Jsou v nich krásné černošské dívky a ženy.
Čtení takových knih
220
00:16:13,473 --> 00:16:16,643
zvedne černošským dětem sebevědomí
221
00:16:16,643 --> 00:16:19,563
a pro ostatní bude informativní.
222
00:16:19,563 --> 00:16:21,857
Děkuji vám, pane a paní Edwardsovi.
223
00:16:22,357 --> 00:16:25,277
Všechny knihy u nás jsem vybrala osobně.
224
00:16:25,861 --> 00:16:28,363
Ve své třídě se rasou zabývat nechci.
225
00:16:28,363 --> 00:16:29,448
Nechcete.
226
00:16:29,448 --> 00:16:33,202
Rasou i tím, co nás rozděluje,
se budou trápit po zbytek života.
227
00:16:33,202 --> 00:16:38,415
Mary, vzhledem k tomu,
jak naše dcera vnímá ty panenky,
228
00:16:38,415 --> 00:16:43,253
byste snad mohla zvážit možnost,
že už rasou ovlivněni jsou.
229
00:16:43,253 --> 00:16:48,342
Buďte si jisti, že mám ráda Kathryn
i všechny ostatní děti.
230
00:16:48,342 --> 00:16:49,384
Samozřejmě.
231
00:16:49,384 --> 00:16:54,515
Děti zaměstnanců, včetně vaší dcery,
se tu dočkají jen dobré péče a respektu.
232
00:16:55,557 --> 00:16:56,934
Teď musím jít vítat děti.
233
00:17:01,480 --> 00:17:02,814
Co to mělo být?
234
00:17:03,899 --> 00:17:05,233
To netuším.
235
00:17:11,406 --> 00:17:12,574
Dělej.
236
00:17:17,371 --> 00:17:19,748
Soustřeď se! No tak, Jaci.
237
00:17:22,751 --> 00:17:25,212
Hlavu vzhůru! Zaber.
238
00:17:26,630 --> 00:17:28,048
Je toho na mě moc.
239
00:17:29,091 --> 00:17:32,803
Dobrá, dám ti pět vteřin,
aby ses mohl politovat.
240
00:17:34,471 --> 00:17:35,556
Hotovo?
241
00:17:36,056 --> 00:17:40,102
Co když budu hrát na národním šampionátu,
ale i tak o mě nebude zájem?
242
00:17:40,102 --> 00:17:41,937
Já to ještě nevzdal.
243
00:17:43,063 --> 00:17:44,857
A ani ty ne.
244
00:17:44,857 --> 00:17:47,109
- Co s vnějším světem?
- Nevšímat si ho.
245
00:17:47,109 --> 00:17:49,570
Jo. Všichni slavní hráči to tak měli.
246
00:17:50,696 --> 00:17:53,115
Kobe, MJ, LeBron, KD.
247
00:17:53,115 --> 00:17:56,577
- Nedovol, aby se názor ostatních...
- ...stal mojí realitou.
248
00:17:56,577 --> 00:17:58,745
Jo. Tak do toho.
249
00:17:58,745 --> 00:18:00,289
Dobře.
250
00:18:02,666 --> 00:18:04,918
Na trefách mi nesejde!
251
00:18:04,918 --> 00:18:06,753
Jde o konzistentnost.
252
00:18:08,005 --> 00:18:11,425
Házej měkce. Loket vzhůru.
253
00:18:12,301 --> 00:18:15,095
Pokaždé stejně, Jaci Carsone!
254
00:18:17,181 --> 00:18:18,015
Jo!
255
00:18:18,015 --> 00:18:19,600
- Jako ostatní...
- Jo.
256
00:18:19,600 --> 00:18:24,146
...mě podpořil někdo,
komu se taky dostalo podpory od jiných.
257
00:18:24,897 --> 00:18:28,609
Jo. Skvělá práce.
258
00:18:28,609 --> 00:18:30,736
- Ty to zvládneš.
- Dobře.
259
00:18:32,070 --> 00:18:34,698
Navážeme na to ráno, ano?
260
00:18:34,698 --> 00:18:36,992
Tak jo. Díky, kouči.
261
00:18:36,992 --> 00:18:38,994
- Jo.
- Nazdar!
262
00:18:42,289 --> 00:18:43,624
{\an8}Chybíte mi, kouči.
263
00:18:43,624 --> 00:18:46,126
{\an8}- Ty mně taky.
- Tak já už půjdu.
264
00:18:47,794 --> 00:18:50,005
VDĚČNOST JE SLOVESO
265
00:18:52,841 --> 00:18:54,009
Chtěl sis promluvit?
266
00:18:54,593 --> 00:18:56,970
Jo. Díky, žes dorazil.
267
00:18:58,847 --> 00:19:00,182
Jak se vede?
268
00:19:00,182 --> 00:19:02,726
Výborně. Alhamdulilláh.
269
00:19:04,353 --> 00:19:05,687
Co Tonya a Kathryn?
270
00:19:06,688 --> 00:19:09,483
Pamatuješ na ten test
s černošskýma panenkama?
271
00:19:09,483 --> 00:19:10,609
Jo.
272
00:19:11,944 --> 00:19:15,322
Kathryn je pomatená,
myslí si, že je černošská panenka ošklivá.
273
00:19:16,865 --> 00:19:18,951
Kruci. To mě mrzí.
274
00:19:20,035 --> 00:19:21,078
Jo.
275
00:19:21,078 --> 00:19:23,705
Tohle místo má dobrý vliv,
276
00:19:25,499 --> 00:19:27,084
ale určitě může mít i špatný.
277
00:19:30,212 --> 00:19:31,588
Může lidi změnit.
278
00:19:32,256 --> 00:19:35,217
Jo. Říkal jsem si to samý.
279
00:19:38,804 --> 00:19:40,639
Jak dlouho už spolupracujeme?
280
00:19:42,057 --> 00:19:43,267
Pěkně dlouho.
281
00:19:44,726 --> 00:19:45,727
Už 25 let.
282
00:19:45,727 --> 00:19:47,229
A ty ses na mě vykašlal.
283
00:19:47,229 --> 00:19:48,647
Ty kašleš na mýho kluka.
284
00:19:50,232 --> 00:19:52,818
Na mýho syna.
Copak to můžu nechat jen tak?
285
00:19:52,818 --> 00:19:57,114
Nekašlu na něj.
Vykašlal jsem se na ten plánovanej útok.
286
00:19:57,114 --> 00:19:59,575
Bereš mýmu klukovi lásku k basketbalu.
287
00:19:59,575 --> 00:20:02,202
CJ dostal víc minut,
protože je výraznější.
288
00:20:02,828 --> 00:20:06,373
Je v druhým ročníku,
NBA má v krvi a skáče jako blázen.
289
00:20:06,373 --> 00:20:08,125
Vím, že to nechceš slyšet,
290
00:20:08,834 --> 00:20:11,086
ale zrovna tebe oblbovat nebudu.
291
00:20:11,086 --> 00:20:13,130
Musa basket miluje.
292
00:20:14,047 --> 00:20:15,757
Ale nechce tě zklamat.
293
00:20:34,401 --> 00:20:36,486
Nikomu jsem to neřekl, ale...
294
00:20:40,616 --> 00:20:43,076
po téhle sezóně ze Cedar Cove odejdu.
295
00:20:44,953 --> 00:20:51,126
Svět, ve kterým si členové rady
hrajou na bohy a řídí lidem život...
296
00:20:53,629 --> 00:20:56,006
Jak se k našim děckám obracejí zády...
297
00:20:57,716 --> 00:20:59,468
Jsme jako šachový figurky.
298
00:21:01,678 --> 00:21:03,055
Na tohle já nejsem.
299
00:21:05,641 --> 00:21:07,392
Musa dostane míň minut,
300
00:21:07,392 --> 00:21:10,395
ale i tak je duší týmu.
301
00:21:12,564 --> 00:21:16,777
Je jedním z našich vůdců
a bez něj bychom to sem nedotáhli.
302
00:21:16,777 --> 00:21:18,153
Tohle jsem mu pověděl.
303
00:21:20,489 --> 00:21:22,616
Nejde o basketbal.
304
00:21:24,618 --> 00:21:27,955
Musíme z nich vychovat muže.
305
00:21:29,289 --> 00:21:30,290
A...
306
00:21:33,752 --> 00:21:35,337
Ani já bych tu nebyl bez tebe.
307
00:21:39,091 --> 00:21:40,092
To nebyl.
308
00:21:45,264 --> 00:21:48,392
Ale... Já to cítím taky tak.
309
00:21:52,479 --> 00:21:54,398
Takže se vracíš?
310
00:21:54,398 --> 00:21:56,149
Vracím.
311
00:21:58,861 --> 00:21:59,820
Kámo.
312
00:22:07,494 --> 00:22:09,454
Zítra budu v LA.
313
00:22:12,833 --> 00:22:15,377
Vypadáš dobře a připravený.
314
00:22:17,796 --> 00:22:19,631
- Myslíš?
- Jo.
315
00:22:22,676 --> 00:22:23,844
Co je?
316
00:22:23,844 --> 00:22:28,265
Tak si říkám,
že jsi mě naučila vázat kravatu.
317
00:22:28,265 --> 00:22:29,683
Jsem užitečná.
318
00:22:34,563 --> 00:22:36,523
Pomodlíš se za mě?
319
00:22:36,523 --> 00:22:37,733
Jistě.
320
00:22:45,657 --> 00:22:46,742
Pane Bože...
321
00:22:48,994 --> 00:22:50,537
ochraňuj mého syna.
322
00:22:51,330 --> 00:22:54,750
Požehnej mu,
ať je tvým dobrým služebníkem,
323
00:22:55,834 --> 00:22:59,379
a pomoz mu dosáhnout jeho snů. Amen.
324
00:23:00,589 --> 00:23:01,673
Amen.
325
00:23:03,967 --> 00:23:04,968
Díky, mami.
326
00:23:05,552 --> 00:23:06,845
Není za co.
327
00:23:10,516 --> 00:23:12,059
Odvezu tě na letiště.
328
00:24:37,144 --> 00:24:38,437
Zdravím, kouči.
329
00:24:39,104 --> 00:24:40,522
Ne, jsem v Kalifornii.
330
00:24:42,357 --> 00:24:44,276
Tak jsem si říkal,
331
00:24:44,276 --> 00:24:46,987
jestli nechcete vstupenku
na národní šampionát.
332
00:24:47,738 --> 00:24:51,992
Vidět Jace Carsona zblízka
je skvělý zážitek.
333
00:24:53,410 --> 00:24:55,329
Jo, promluvíme si o tom.
334
00:24:56,830 --> 00:25:00,334
{\an8}STŘEDOŠKOLSKÝ NÁRODNÍ ŠAMPIONÁT
#KALIFORNIE
335
00:25:01,335 --> 00:25:04,421
Hej, k sobě.
336
00:25:07,049 --> 00:25:08,050
Takže...
337
00:25:08,926 --> 00:25:13,347
Zasloužíte si tu být.
Spolupracujte. Hrajte jeden pro druhýho.
338
00:25:14,932 --> 00:25:18,185
Přesně tak. Rozhlédněte se.
Ti lidé přišli kvůli nám.
339
00:25:18,185 --> 00:25:21,396
Dnes to tu patří nám. Ne jim. Nám.
340
00:25:21,396 --> 00:25:23,315
- Jo.
- Tohle je náš sladký domov.
341
00:25:23,315 --> 00:25:24,650
- Jo.
- Hej.
342
00:25:24,650 --> 00:25:26,026
Ruce sem. Jdeme na to.
343
00:25:26,026 --> 00:25:28,946
„Sladký domov“ na tři. Raz, dva, tři!
344
00:25:28,946 --> 00:25:30,822
- Sladký domov!
- Jo!
345
00:25:31,490 --> 00:25:33,116
Jdeme na to.
346
00:25:35,619 --> 00:25:38,747
- Rameno v pohodě?
- Jo, to je jen pro jistotu, kámo.
347
00:25:39,373 --> 00:25:40,582
- Jo.
- Však víš.
348
00:25:40,582 --> 00:25:43,961
{\an8}STŘET DVOU NEJLEPŠÍCH
STŘEDOŠKOLSKÝCH TÝMŮ V ZEMI!
349
00:25:45,128 --> 00:25:46,421
{\an8}Do toho!
350
00:25:47,256 --> 00:25:48,465
Moosi!
351
00:25:49,132 --> 00:25:50,509
Dělej, Jaci!
352
00:25:54,972 --> 00:25:57,266
Jo. To nevadí!
353
00:25:59,393 --> 00:26:00,727
Uklidni se.
354
00:26:01,270 --> 00:26:02,312
Tak dobře.
355
00:26:02,813 --> 00:26:03,814
Na místo.
356
00:26:15,033 --> 00:26:16,243
Obrana!
357
00:26:17,661 --> 00:26:18,912
Jsem volnej!
358
00:26:20,205 --> 00:26:21,206
Jdeme.
359
00:26:24,126 --> 00:26:27,087
{\an8}PRVNÍ ČTVRTINA
360
00:26:27,087 --> 00:26:28,422
{\an8}@PORSCHE BASKETU.
#HILLTOP
361
00:26:28,422 --> 00:26:29,548
{\an8}To fakt?
362
00:26:31,049 --> 00:26:32,342
{\an8}No tak!
363
00:26:34,511 --> 00:26:35,679
Hoď ho tam, Jaci.
364
00:26:42,227 --> 00:26:43,520
Komunikujte!
365
00:26:43,520 --> 00:26:46,190
{\an8}Komunikace je jako ztracené umění.
366
00:26:46,190 --> 00:26:47,274
{\an8}DRUHÁ ČTVRTINA
367
00:26:47,274 --> 00:26:48,775
{\an8}Na hřišti je ale zásadní.
368
00:26:48,775 --> 00:26:50,944
Moosi, zavaž si boty!
369
00:27:15,511 --> 00:27:17,888
Hele. Jdeme na to společně.
No tak. Společně
370
00:27:17,888 --> 00:27:19,848
Hej. Rychlá pětka!
371
00:27:24,228 --> 00:27:25,145
Dobře, Moosi!
372
00:27:38,659 --> 00:27:40,160
Do toho!
373
00:27:40,160 --> 00:27:41,578
Swaggere, do toho!
374
00:27:47,084 --> 00:27:50,420
{\an8}TŘETÍ ČTVRTINA
375
00:28:03,141 --> 00:28:04,518
Jo!
376
00:28:10,482 --> 00:28:13,026
CJ, Royale! CJ, Royale, Drew, Moose!
377
00:28:13,026 --> 00:28:15,320
Hej, CJi, no tak, to dáš.
378
00:28:15,320 --> 00:28:17,948
Tak jo. Hej. Super. Dobrá práce.
379
00:28:17,948 --> 00:28:20,075
Jo, jedeme. No tak!
380
00:28:21,493 --> 00:28:24,955
{\an8}ČTVRTÁ ČTVRTINA
381
00:28:26,748 --> 00:28:28,125
Obrana!
382
00:28:54,151 --> 00:28:56,111
To je ono. Jo. Co?
383
00:28:59,573 --> 00:29:01,325
Tak to má být!
384
00:29:04,286 --> 00:29:06,747
Hej, do útoku. Hej, nepolevuj.
385
00:29:13,337 --> 00:29:14,379
Time-out.
386
00:29:15,380 --> 00:29:16,673
Uhni.
387
00:29:16,673 --> 00:29:18,675
- Jo!
- Time-out, Cedar Cove.
388
00:29:18,675 --> 00:29:21,303
Poslouchejte! Nepolevujte!
389
00:29:21,303 --> 00:29:25,265
{\an8}Hele, jednadvacítko. Ještě není po všem.
390
00:29:25,891 --> 00:29:28,644
Hele, kámo, ty válíš. Dobře. Pojď...
391
00:29:29,311 --> 00:29:31,563
Hele! Ještě není po všem!
392
00:29:31,563 --> 00:29:34,191
- Hele, poslouchejte!
- Royale!
393
00:29:34,191 --> 00:29:35,651
Ano? Tak dobře.
394
00:29:36,151 --> 00:29:39,279
Ztrácíme o 3 body.
Budeme se snažit o prodloužení, jo?
395
00:29:39,279 --> 00:29:40,614
A sice následovně.
396
00:29:40,614 --> 00:29:45,202
Na této cestě nám život dopřává chvíle.
397
00:29:48,664 --> 00:29:51,416
- „Swagger“ na tři! Raz, dva, tři!
- Swagger!
398
00:29:58,382 --> 00:30:00,551
Všichni víme, kdo dostane míč. No tak.
399
00:30:26,910 --> 00:30:27,744
Jo!
400
00:30:28,662 --> 00:30:30,247
Měl nohu na čáře!
401
00:30:30,831 --> 00:30:32,583
- Co?
- Ne. Co to zkontrolovat?
402
00:30:32,583 --> 00:30:34,459
Počkejte. Pustíme si záznam.
403
00:30:35,460 --> 00:30:38,005
Počkejte. Nikdo... Prostě počkejte.
404
00:31:07,910 --> 00:31:10,996
I po přezkoumání je rozhodnutí stejné.
Dva body.
405
00:31:14,499 --> 00:31:18,921
{\an8}KONEČNÝ STAV
406
00:32:04,174 --> 00:32:06,426
Mrzí mě to.
407
00:32:12,808 --> 00:32:14,768
- Mrzí.
- To je dobrý.
408
00:32:34,204 --> 00:32:35,622
Tohle neuděláš...
409
00:32:44,548 --> 00:32:46,049
Už je čas.
410
00:32:54,558 --> 00:32:57,978
Pardon. Aspoň mám vaši pozornost.
411
00:32:59,188 --> 00:33:01,732
Vítejte na banketu k ukončení sezóny.
412
00:33:02,316 --> 00:33:04,276
Byla opravdu výjimečná.
413
00:33:04,276 --> 00:33:08,155
Chci poděkovat své nejlepší přítelkyni.
414
00:33:08,155 --> 00:33:12,910
Podporovala mě v dobrém i ve zlém.
415
00:33:12,910 --> 00:33:18,373
A jsem jí moc vděčný.
Své krásné ženě Tonye.
416
00:33:22,211 --> 00:33:26,548
Děkuju Alonzu Powersovi
z Gladiator Sneakers.
417
00:33:26,548 --> 00:33:31,345
Alonzo slíbil, že se postará,
aby tým dobře vypadal.
418
00:33:32,179 --> 00:33:33,096
To ano.
419
00:33:33,096 --> 00:33:37,142
A asi se všichni shodneme,
že jsme mu rozhodně neudělali ostudu.
420
00:33:42,022 --> 00:33:46,902
Děkuju těm úžasným lidem za mnou,
421
00:33:48,237 --> 00:33:54,076
koučům Seymouru Greysonovi,
Naimu Rahaimovi a Meg Baileyové.
422
00:33:54,076 --> 00:33:55,702
Koučka Meg!
423
00:33:58,288 --> 00:34:05,087
Když jsem tuhle práci vzal,
chtěl jsem vás doprovázet do dospělosti.
424
00:34:06,630 --> 00:34:10,592
Ale to vy jste mě naučili,
co to znamená být mužem.
425
00:34:12,719 --> 00:34:14,221
Především CJ.
426
00:34:14,972 --> 00:34:20,978
CJi, jsi jeden z nejodvážnějších mladíků,
co jsem kdy potkal.
427
00:34:20,978 --> 00:34:24,648
A neboj se, že bys nezvládl
kráčet v otcových šlépějích.
428
00:34:25,440 --> 00:34:26,692
Už teď jsi ho překonal.
429
00:34:28,944 --> 00:34:29,945
Ne.
430
00:34:31,780 --> 00:34:32,697
Tak jo.
431
00:34:32,697 --> 00:34:35,199
- V klidu.
- Je to pravda.
432
00:34:35,199 --> 00:34:39,705
Děkuju našemu třeťákovi
Johnnymu Fitzovi, Johnnymu Fitzpatrickovi.
433
00:34:41,581 --> 00:34:43,876
Nejbohatšímu klukovi,
co jsem kdy trénoval.
434
00:34:45,502 --> 00:34:48,380
Ale i nejskromnějšímu. Dál na sobě pracuj.
435
00:34:49,172 --> 00:34:51,091
Jsem na tebe moc hrdý. Díky.
436
00:34:51,757 --> 00:34:52,885
Johnny!
437
00:34:52,885 --> 00:34:56,054
A teď čtvrťáci.
438
00:34:56,054 --> 00:34:58,390
Když vás zavolám, jděte na půlící čáru.
439
00:34:58,390 --> 00:35:02,561
Začnu panem Philem Marksbym.
440
00:35:03,145 --> 00:35:06,648
Jo, velkej Phil. Jo, Phil.
441
00:35:06,648 --> 00:35:16,783
Moje chyba!
442
00:35:17,492 --> 00:35:18,327
Jo! Phile.
443
00:35:19,244 --> 00:35:22,206
Phile, na hřišti se tě obávali.
444
00:35:22,915 --> 00:35:26,335
Je dobře,
že tě tvoji protivníci doopravdy neznali.
445
00:35:26,960 --> 00:35:30,422
Protože pak by viděli,
446
00:35:30,422 --> 00:35:34,885
že jsi ten nejmilejší člověk,
co můžou kdy potkat.
447
00:35:36,053 --> 00:35:40,516
Mám tě moc rád já i moje žena Tonya.
448
00:35:41,683 --> 00:35:44,811
Vezmi si ten zatracený odznáček a diplom,
než se rozpláču.
449
00:35:51,109 --> 00:35:51,944
Phil.
450
00:35:56,532 --> 00:36:00,702
Chci poděkovat koučům...
451
00:36:02,454 --> 00:36:05,541
tátovi a mámě
452
00:36:07,334 --> 00:36:08,502
i svým spoluhráčům.
453
00:36:08,502 --> 00:36:12,422
Někdy byly dny...
454
00:36:14,383 --> 00:36:15,801
kdy se mi nechtělo vstávat.
455
00:36:16,385 --> 00:36:19,555
Ale vstal jsem, protože jsem věděl...
456
00:36:23,016 --> 00:36:24,935
že s váma budu na hřišti.
457
00:36:26,812 --> 00:36:28,313
Řekni jim o té vysoké.
458
00:36:29,481 --> 00:36:30,482
No jo.
459
00:36:31,650 --> 00:36:37,406
Budu hrát basketbal
a studovat trestní právo
460
00:36:38,240 --> 00:36:40,409
na Howardově univerzitě.
461
00:36:48,584 --> 00:36:49,877
Pan Drew Murphy.
462
00:36:50,627 --> 00:36:53,130
- Náš brácha!
- Jo, Drew!
463
00:37:01,430 --> 00:37:05,058
Začal jsi u mě hrát, když ti bylo 13.
464
00:37:07,311 --> 00:37:11,690
Jezdil z předměstí dvěma autobusy,
465
00:37:12,316 --> 00:37:14,693
jen aby se podílel na něčem výjimečném.
466
00:37:14,693 --> 00:37:18,780
Bez tebe by to tak výjimečné nebylo.
467
00:37:18,780 --> 00:37:21,491
Kamkoli tě život zavede,
468
00:37:22,284 --> 00:37:26,705
udrž si svůj smysl pro humor, svoji vášeň...
469
00:37:29,082 --> 00:37:31,919
a věz, že jsem na tebe hrdý. Mám tě rád.
470
00:37:38,634 --> 00:37:40,636
- Drew.
- Jo, Drew.
471
00:37:43,222 --> 00:37:46,600
Řeknu jen, že jsem běloch.
472
00:37:57,653 --> 00:38:01,740
V našem klubovým týmu
jsem byl jediný běloch.
473
00:38:04,701 --> 00:38:08,163
Ale hodně jsem se toho naučil o světě,
474
00:38:09,206 --> 00:38:12,876
jak bych se to nikdy nenaučil,
475
00:38:13,794 --> 00:38:17,756
kdybych těma dvěma autobusy
na ty tréninky na Seat Pleasant nejezdil.
476
00:38:17,756 --> 00:38:24,304
Uvědomil jsem si,
jak je většina z nás ve světě osamělá.
477
00:38:24,888 --> 00:38:26,306
Náš tým byl jiný.
478
00:38:26,306 --> 00:38:30,727
Byli jsme spolu
a to si v sobě ponesu na dlouhou dobu.
479
00:38:33,939 --> 00:38:37,901
Díky, mami a tati,
že jste mi dovolili být sám sebou.
480
00:38:42,030 --> 00:38:48,787
Spoluhráčům a koučům
děkuju za ta dobrodružství.
481
00:38:50,455 --> 00:38:56,336
Sice nedostanu stipendium, ale půjdu
na Georgetownskou studovat žurnalistiku.
482
00:38:58,213 --> 00:38:59,590
Jo, kámo.
483
00:39:00,549 --> 00:39:03,135
Přidám se k basketbalovýmu týmu
484
00:39:03,135 --> 00:39:07,181
a věřte mi, když vám povím,
že ta čelenka do důchodu nepůjde.
485
00:39:14,813 --> 00:39:16,398
Nick Mendez.
486
00:39:16,398 --> 00:39:18,317
Jo, Nick.
487
00:39:18,317 --> 00:39:19,818
Jdi, Mendezi.
488
00:39:31,038 --> 00:39:36,251
Nicku, když jsi přišel k nám do týmu,
museli jsme si získat tvoji důvěru.
489
00:39:37,753 --> 00:39:40,255
A požadoval jsi číslo 21.
490
00:39:40,255 --> 00:39:42,090
Jako Roberto Clemente.
491
00:39:43,634 --> 00:39:47,012
Jsi neuvěřitelně odolný.
492
00:39:47,596 --> 00:39:51,683
A věděla jsem,
že jsi velmi výjimečný hráč.
493
00:39:52,267 --> 00:39:54,686
Jsi ale ještě výjimečnější člověk.
494
00:40:03,070 --> 00:40:04,863
Chci poděkovat svým bratrům.
495
00:40:06,657 --> 00:40:11,119
Myslím to upřímně.
Jste moji bratři a budete mi chybět.
496
00:40:13,330 --> 00:40:14,623
Děkuju koučům.
497
00:40:19,628 --> 00:40:22,297
Tati, díky za to, cos pro mě obětoval.
498
00:40:23,757 --> 00:40:24,800
Mami...
499
00:40:27,261 --> 00:40:29,054
vždycky jsi ve mě věřila.
500
00:40:29,054 --> 00:40:31,974
Dodalas mi pocit, že dokážu cokoli.
A zvládli jsme to.
501
00:40:33,016 --> 00:40:36,895
Díky vám půjdu na Richmondskou univerzitu.
502
00:40:36,895 --> 00:40:40,607
A díky vám mě vzali
do portorickýho národního týmu!
503
00:40:43,861 --> 00:40:46,238
Baila!
504
00:40:50,826 --> 00:40:53,829
Pan Musa Rahaim.
505
00:40:53,829 --> 00:40:57,875
Moose.
506
00:41:01,044 --> 00:41:05,007
Moose.
507
00:41:05,799 --> 00:41:07,134
- Jo!
- Moose!
508
00:41:12,181 --> 00:41:15,309
Synku, mám tě strašně moc rád.
509
00:41:16,393 --> 00:41:18,770
Hrozně moc.
510
00:41:23,275 --> 00:41:29,406
Když ses narodil, stal se ze mě táta.
511
00:41:29,406 --> 00:41:35,370
A když jsi vzal do ruky ten míč,
stal se ze mě kouč.
512
00:41:35,370 --> 00:41:39,249
Koučovat tě mi přinášelo radost.
513
00:41:44,505 --> 00:41:45,964
Pamatuj si,
514
00:41:45,964 --> 00:41:52,638
že nic není nemožné,
když budeš sám sobě věřit
515
00:41:53,889 --> 00:41:57,976
- a mít cíl, který tě přesahuje.
- Jo.
516
00:41:57,976 --> 00:42:01,438
A nezapomeň, že máš suprovýho tátu.
517
00:42:06,235 --> 00:42:08,278
- Mám tě rád.
- I já tebe, tati.
518
00:42:10,072 --> 00:42:11,073
Jsem na tebe hrdý.
519
00:42:15,369 --> 00:42:16,370
Ty jo.
520
00:42:17,746 --> 00:42:20,332
Děkuju, tati. Opravdu.
521
00:42:21,291 --> 00:42:25,212
Na to nezapomenu. A jo, jsi suprovej.
522
00:42:29,258 --> 00:42:31,134
Chci poděkovat všem svým koučům.
523
00:42:34,555 --> 00:42:37,558
Tenhle muž. Tady kouč Seymour.
524
00:42:39,059 --> 00:42:45,148
Naučil mě, že někdy to nejlepší,
co můžete během zápasu
525
00:42:46,692 --> 00:42:50,696
a i v životě udělat, je zastavit se,
526
00:42:52,281 --> 00:42:53,407
začít znovu...
527
00:42:56,368 --> 00:42:57,661
a zavázat si boty.
528
00:43:01,039 --> 00:43:02,249
Děkuju vám.
529
00:43:04,418 --> 00:43:05,627
Boty mám zavázaný.
530
00:43:08,338 --> 00:43:09,381
Moji bráchové.
531
00:43:10,757 --> 00:43:15,971
Sakra, já... Však víte, byl bych rád,
kdybychom na závěr vyhráli, no ne?
532
00:43:17,181 --> 00:43:21,268
Ale to nevadí. Nemůžu dost zdůraznit,
533
00:43:21,268 --> 00:43:27,357
že bych každý den šel rád zas a znovu
do bitvy právě tady s váma.
534
00:43:28,609 --> 00:43:31,445
Přísahám, že to myslím opravdu upřímně.
Mám vás rád.
535
00:43:36,742 --> 00:43:38,535
Jejda, no jo.
536
00:43:39,912 --> 00:43:42,414
A teď bych vám asi měl povědět,
537
00:43:42,414 --> 00:43:44,875
ať se mi ozvete,
až přijedete do New Yorku,
538
00:43:46,543 --> 00:43:51,757
protože propůjčím svůj talent,
svůj hip-hopovej talent,
539
00:43:51,757 --> 00:43:56,178
Hudební škole Clivea Davise na NYU.
540
00:43:59,890 --> 00:44:02,559
- Moose.
- Moose.
541
00:44:09,233 --> 00:44:14,613
Pan Royale Hughes. Prosím na pódium.
542
00:44:14,613 --> 00:44:16,323
Jdi, Royale.
543
00:44:22,538 --> 00:44:24,331
- Jo.
- Jo, kámo.
544
00:44:26,124 --> 00:44:27,125
Royale.
545
00:44:28,335 --> 00:44:32,840
Tvoje mysl, Royale, si získala mou lásku.
546
00:44:32,840 --> 00:44:34,466
Je to tvoje superschopnost.
547
00:44:34,466 --> 00:44:37,928
Jak analyzuješ, řešíš problémy
548
00:44:39,513 --> 00:44:41,849
a hraješ v obraně, je inspirující.
549
00:44:44,560 --> 00:44:48,814
Už teď nemůžu snést pomyšlení,
že už nebudu tvým koučem.
550
00:44:48,814 --> 00:44:50,357
Mám tě rád, Royale.
551
00:44:51,191 --> 00:44:52,192
I já vás, kouči.
552
00:44:59,992 --> 00:45:01,451
Kouči.
553
00:45:03,078 --> 00:45:07,291
Díky vám jsem mohl být součástí něčeho,
čeho se už nikdy v životě nezúčastním.
554
00:45:10,377 --> 00:45:16,341
Můj táta vyrostl v DC,
byl chudý a zbohatl.
555
00:45:16,341 --> 00:45:19,720
Pobízel mě,
abych nic nebral jako samozřejmost.
556
00:45:22,181 --> 00:45:25,767
Moje máma pochází z domoviny, z Nigérie.
557
00:45:27,102 --> 00:45:31,106
Ta mě pobízí,
abych nezapomněl, odkud pocházím.
558
00:45:31,857 --> 00:45:36,945
Ale vy, kouči, mě pobízíte,
abych si uvědomil, kam směřuju.
559
00:45:36,945 --> 00:45:38,238
Vy všichni.
560
00:45:39,656 --> 00:45:42,910
Půjdu tady se svým kamarádem Philem
na Howardovu univerzitu,
561
00:45:43,619 --> 00:45:47,289
kde budu studovat obchod
a dělat analýzy pro basketbalový tým.
562
00:45:51,168 --> 00:45:52,002
Royale!
563
00:45:52,002 --> 00:45:53,712
Jo, Royale!
564
00:45:56,340 --> 00:45:58,342
Jaci Carsone, pojď sem nahoru.
565
00:46:01,887 --> 00:46:03,764
- Jo, Jaci.
- Do toho, Carsone.
566
00:46:09,186 --> 00:46:10,354
Jo!
567
00:46:11,104 --> 00:46:12,397
Hodně štěstí.
568
00:46:15,692 --> 00:46:16,693
Kluku...
569
00:46:20,322 --> 00:46:22,991
Ani nevypovím,
jak mi tvoje máma přišla šílená.
570
00:46:26,328 --> 00:46:28,413
Přišla za mnou do železářství
571
00:46:28,413 --> 00:46:35,003
a vysvětlila mi, že musím být tvým koučem.
A měla sakra pravdu.
572
00:46:41,885 --> 00:46:45,556
Potřeboval jsem být tvým koučem.
573
00:46:46,306 --> 00:46:47,808
Být ve tvém životě.
574
00:46:48,851 --> 00:46:50,310
Má největší obava byla...
575
00:46:55,190 --> 00:46:57,359
že nedosáhneš svých snů.
576
00:47:01,321 --> 00:47:06,243
Ale obavy mohou být nakažlivé
577
00:47:06,243 --> 00:47:08,245
a člověka ochromit.
578
00:47:08,245 --> 00:47:13,125
Ty jsi před svými strachy nikdy neutíkal.
579
00:47:15,752 --> 00:47:20,591
Postavil ses jim čelem,
dokud jsi je neporazil.
580
00:47:20,591 --> 00:47:23,760
Napořád strach akceptuj, mladíku.
581
00:47:24,720 --> 00:47:28,307
I nadále se k němu stav čelem.
582
00:47:28,849 --> 00:47:30,809
Tak si vybuduješ budoucnost.
583
00:47:32,769 --> 00:47:34,104
Tak budeš skvělý.
584
00:47:36,064 --> 00:47:40,485
Vesmír stojí při tobě,
Jaci Carsone, a já taky.
585
00:47:43,530 --> 00:47:44,698
Mám tě rád.
586
00:47:46,033 --> 00:47:47,492
- Dobrý?
- Jo.
587
00:48:08,347 --> 00:48:09,181
Jackie.
588
00:48:10,891 --> 00:48:13,018
Nevycházeli jsme spolu vždycky nejlíp.
589
00:48:14,228 --> 00:48:19,066
Nebylo to snadný,
ale nikdy jsem si nepřipadal chudej.
590
00:48:19,066 --> 00:48:19,983
To díky tobě.
591
00:48:19,983 --> 00:48:23,028
Možná se mi dostávalo až moc pozornosti,
592
00:48:24,446 --> 00:48:27,574
ale tys mi to nezazlívala.
Stála jsi při mně.
593
00:48:33,705 --> 00:48:34,706
Mami.
594
00:48:34,706 --> 00:48:38,585
Měl jsem nápad,
že se stanu basketbalistou.
595
00:48:38,585 --> 00:48:41,547
Tys mi pomohla udělat z něho vizi.
596
00:48:45,801 --> 00:48:48,554
Nevím, jak se ti to povedlo, ale vím,
597
00:48:49,847 --> 00:48:54,309
že ten nejhlasitější jásot z tribuny
byl ten tvůj.
598
00:49:01,650 --> 00:49:02,818
Kouči...
599
00:49:04,611 --> 00:49:08,949
tyhle hodinky jsem dostal k narozeninám.
600
00:49:09,616 --> 00:49:14,079
Připomínají mi, že mám být
čtyřiadvacetihodinovým člověkem jako vy.
601
00:49:19,710 --> 00:49:25,257
Na vztahu se svým tátou ještě pracuju.
602
00:49:27,134 --> 00:49:29,303
Volá vám, aby se na mě poptal,
603
00:49:30,387 --> 00:49:34,308
ale taky vám volá,
protože ví, jak jste pro mě důležitej.
604
00:49:39,104 --> 00:49:41,023
Máma mě naučila, jak být mužem.
605
00:49:42,858 --> 00:49:46,820
Vy jste mi k tomu dodal kuráž.
606
00:49:48,906 --> 00:49:55,621
Svým spoluhráčům, svým bratrům,
děkuju, že mě podporovali.
607
00:49:55,621 --> 00:49:57,247
Mám vás rád.
608
00:49:59,541 --> 00:50:02,628
Předem se vám omlouvám,
že jestli se někdy setkáme
609
00:50:02,628 --> 00:50:04,713
na hřišti, dám vám co proto.
610
00:50:08,800 --> 00:50:10,052
A moje studia.
611
00:50:12,804 --> 00:50:14,223
Neoznámil jsem to.
612
00:50:14,223 --> 00:50:17,059
Spousta z vás ví,
že většinu mých nabídek stáhli.
613
00:50:17,643 --> 00:50:19,353
Po šampionátu...
614
00:50:21,939 --> 00:50:23,982
mi stipendium nabídla Georgetownská.
615
00:50:27,903 --> 00:50:28,737
Můj kluk.
616
00:50:31,907 --> 00:50:33,283
Dobrá práce, Jaci.
617
00:50:36,870 --> 00:50:38,747
Dokázals to, Jaci Carsone!
618
00:50:38,747 --> 00:50:40,332
Jsi pořád nejhlasitější.
619
00:50:56,682 --> 00:50:59,518
Jsme bratři.
620
00:51:01,061 --> 00:51:05,774
Jsme bratři, jsme silní. Co?
621
00:51:05,774 --> 00:51:08,986
Můj úspěch je úspěchem mé matky...
622
00:51:11,655 --> 00:51:17,953
mé sestry, táty a bratrů.
623
00:51:23,417 --> 00:51:27,254
Vzájemné shazování a umlčování
624
00:51:28,088 --> 00:51:32,634
kvůli našim rozdílnostem nemá s usilováním
o demokracii nic společného.
625
00:51:32,634 --> 00:51:37,097
Protože jsme jí ještě nedosáhli,
zůstává podle nás demokracie stále cestou.
626
00:51:38,557 --> 00:51:39,558
Děkujeme.
627
00:51:44,688 --> 00:51:45,689
Výborně.
628
00:51:46,356 --> 00:51:48,233
Referáty už jsme slyšeli,
629
00:51:48,984 --> 00:51:50,485
tak to odhlasujeme.
630
00:51:51,320 --> 00:51:53,947
Kdo z vás si myslí,
že demokracie je cesta?
631
00:51:58,076 --> 00:52:00,245
Kdo z vás, že demokracie je cíl?
632
00:52:02,164 --> 00:52:03,373
KLUB ČERNOŠSKÝCH VŮDCŮ
633
00:52:03,373 --> 00:52:06,543
Amerika bez černochů by nebyla Amerikou.
634
00:52:06,543 --> 00:52:07,961
RESPEKTUJME ROZDÍLY
635
00:52:07,961 --> 00:52:10,506
Osnovy hodin angličtiny
to ale nereflektují.
636
00:52:10,506 --> 00:52:13,425
Kdykoli jsme o tom chtěly mluvit,
ředitel neměl čas.
637
00:52:14,801 --> 00:52:17,471
Ujišťuji vás, že se to změní.
638
00:52:19,890 --> 00:52:21,892
Někteří jste čerpali z historie,
639
00:52:21,892 --> 00:52:24,436
někteří ze současnosti
nebo své zkušenosti,
640
00:52:24,436 --> 00:52:26,230
ale všechny referáty byly dobré.
641
00:52:27,064 --> 00:52:28,982
{\an8}NEMUSÍME BÝT STEJNÍ
642
00:52:31,735 --> 00:52:34,696
Nečekala jsem,
že se o toto bude zajímat sám ředitel.
643
00:52:34,696 --> 00:52:38,367
Máme štěstí, že pan Lawson
tuto prozatímní pozici přijal.
644
00:52:38,367 --> 00:52:39,284
Děkuju.
645
00:52:42,871 --> 00:52:45,457
Možná se nad tím můžeme zamyslet jinak.
646
00:52:47,000 --> 00:52:48,460
Společnost má své milníky.
647
00:52:49,169 --> 00:52:50,546
Ženské volební právo,
648
00:52:50,546 --> 00:52:54,341
nástup Jackieho Robinsona do Majors,
schválení zákona o občanských právech.
649
00:52:54,341 --> 00:52:56,844
Podle mnoha lidí tyto chvíle dokazují,
650
00:52:56,844 --> 00:53:00,138
že jsme plně demokratickou společností.
651
00:53:01,014 --> 00:53:06,770
A W. E. B. Du Bois řekl,
že demokracie je osvícení a učení.
652
00:53:08,272 --> 00:53:11,525
Co když nejde o to,
abychom prohlásili, že žijeme v demokracii
653
00:53:11,525 --> 00:53:13,485
a všechno už máme hotové?
654
00:53:13,485 --> 00:53:17,447
Co když nejde o to říct,
že jsme skoro v zemi zaslíbené?
655
00:53:19,116 --> 00:53:22,828
Co když jde o to, abychom někam směřovali,
656
00:53:23,537 --> 00:53:26,707
vyvíjeli se, rostli, snažili se
657
00:53:26,707 --> 00:53:29,126
a zažívali osvícení?
658
00:53:29,126 --> 00:53:30,210
Co když...
659
00:53:34,590 --> 00:53:39,386
je cílem sama ta cesta?
660
00:53:49,188 --> 00:53:50,814
ROČNÍK 2023
661
00:53:55,736 --> 00:53:56,737
Tak jo.
662
00:54:14,213 --> 00:54:15,214
S kým tu jsi?
663
00:54:17,299 --> 00:54:18,300
Co na tom sejde?
664
00:54:19,343 --> 00:54:24,348
Hele, to s tou čtveřicí ze Cedar Cove
byl jen nesmysl.
665
00:54:24,348 --> 00:54:26,475
Nemůžu mluvit o podrobnostech,
666
00:54:27,601 --> 00:54:30,687
ale už je to všechno za mnou.
667
00:54:31,939 --> 00:54:32,940
Jsem dobrej kluk.
668
00:54:34,024 --> 00:54:36,318
A chci s tebou udělat ten rozhovor.
669
00:54:40,155 --> 00:54:41,532
Taky slušně tancuju.
670
00:54:46,078 --> 00:54:47,120
Vím, že jsi dobrej.
671
00:54:50,832 --> 00:54:52,459
A teď prověříme to tancování.
672
00:55:01,552 --> 00:55:04,304
- Nazdar.
- Čau Muso.
673
00:55:04,304 --> 00:55:05,722
Sekne ti to, kámo.
674
00:55:06,515 --> 00:55:07,349
Ahoj.
675
00:55:07,349 --> 00:55:09,017
- Pamatuješ si Tamiku?
- Jasně.
676
00:55:09,017 --> 00:55:10,143
Ráda tě vidím.
677
00:55:10,894 --> 00:55:13,188
- Čau Tamiko.
- Crystal, sluší ti to.
678
00:55:13,188 --> 00:55:14,857
- Díky. Tobě taky.
- Díky.
679
00:55:15,524 --> 00:55:17,484
Tak jo. Smím prosit?
680
00:55:18,151 --> 00:55:18,986
Ano.
681
00:55:26,243 --> 00:55:27,703
Díky za pozvání.
682
00:55:28,662 --> 00:55:31,290
S nikým jiným bych tu nebyl radši.
683
00:55:33,125 --> 00:55:37,212
Víš, prošel jsem si vším možným,
ale chybělas mi.
684
00:55:38,463 --> 00:55:40,549
Ty mně taky.
685
00:55:41,758 --> 00:55:45,304
Tahle je pro všechny zamilovaný.
686
00:56:38,482 --> 00:56:41,109
Dostal jsem tvoji výpověď. Nepřijmu ji.
687
00:56:41,109 --> 00:56:42,110
Budeš muset.
688
00:56:42,110 --> 00:56:44,905
Můžeme poupravit tvoji smlouvu.
689
00:56:44,905 --> 00:56:46,114
O peníze nejde.
690
00:56:48,075 --> 00:56:49,159
Co budeš dělat?
691
00:56:50,744 --> 00:56:54,706
Georgetownská by mě ráda přibrala do týmu,
přemýšlím o tom.
692
00:56:55,207 --> 00:56:57,417
O pokračování přehlídky Jace Carsona?
693
00:56:59,169 --> 00:57:00,170
Možná.
694
00:57:00,963 --> 00:57:03,632
Tonya chce ještě rok zůstat na Cedar Cove.
695
00:57:04,466 --> 00:57:08,303
Prý s tebou změní věci k lepšímu.
696
00:57:12,516 --> 00:57:17,062
Ještě věříš
na těch talentovaných deset procent?
697
00:57:17,062 --> 00:57:18,146
Jo.
698
00:57:18,856 --> 00:57:22,734
Někdo by si třeba mohl myslet,
že do nich patříš i ty,
699
00:57:22,734 --> 00:57:24,778
obzvlášť až dostuduješ tu vysokou.
700
00:57:25,946 --> 00:57:27,573
Jen chci být správnej chlap.
701
00:57:30,576 --> 00:57:34,663
Když mluvíme o správňácích, přiznávám,
že mi během našeho soukromého zápasu
702
00:57:35,956 --> 00:57:38,083
ve vypjaté chvíli prošel faul.
703
00:57:38,083 --> 00:57:39,334
Vážně?
704
00:57:44,339 --> 00:57:47,551
Gratuluju k pozici ředitele školy.
705
00:57:48,177 --> 00:57:49,261
Prozatímního?
706
00:57:50,554 --> 00:57:52,347
Prý jde jen o formalitu.
707
00:57:59,688 --> 00:58:00,689
Hej.
708
00:58:15,787 --> 00:58:19,666
Doleva. Vypni zvuk. Dolů.
709
00:58:53,033 --> 00:58:54,201
Cítíš se dospělá?
710
00:58:55,869 --> 00:58:57,371
Prý už jsme dospělí.
711
00:58:58,497 --> 00:58:59,498
Cítím.
712
00:59:00,707 --> 00:59:02,209
Těším se, až budu žít sama.
713
00:59:03,001 --> 00:59:05,546
Ale zároveň mě to i děsí.
714
00:59:16,974 --> 00:59:19,142
Aspoň my se budeme pořád vídat.
715
00:59:19,142 --> 00:59:23,522
Přijmu nabídku od Marylandský
a ty půjdeš na Georgetownskou.
716
00:59:23,522 --> 00:59:26,066
Není to zas tak daleko.
717
00:59:27,109 --> 00:59:28,527
Není to šílený?
718
00:59:28,527 --> 00:59:34,408
Budeš hrát proti Philovi a Nickovi
a o víkendech si budeme chodit na zápasy.
719
00:59:43,333 --> 00:59:44,835
Musím ti něco povědět.
720
00:59:45,794 --> 00:59:46,879
Co?
721
00:59:49,965 --> 00:59:54,553
Zase se ozvala UCLA.
Nabízejí mi plný stýpko.
722
00:59:55,888 --> 00:59:56,722
Ty jo.
723
00:59:58,891 --> 01:00:00,809
A pak kdo z nás tu má tajemství?
724
01:00:00,809 --> 01:00:02,519
Zjistil jsem to dneska.
725
01:00:03,103 --> 01:00:04,646
Je to tvoje první volba.
726
01:00:07,524 --> 01:00:09,401
Budu tam rok a pak chci do NBA.
727
01:00:10,819 --> 01:00:15,574
Příští rok touhle dobou budu v draftu NBA.
728
01:00:16,575 --> 01:00:19,953
Možná se to stane.
Ty budeš v WNBA. No tak.
729
01:00:20,495 --> 01:00:21,496
Zvládneme to.
730
01:00:23,832 --> 01:00:27,127
Takže to vezmeš?
731
01:00:28,253 --> 01:00:29,254
Ještě nevím.
732
01:00:31,924 --> 01:00:34,593
Teď si chci jen užít tuhle chvíli.
733
01:00:37,471 --> 01:00:39,848
„Cílem je sama cesta.“
734
01:00:41,850 --> 01:00:42,851
To se mi líbí.
735
01:00:45,187 --> 01:00:49,566
Miluju tě, Crystal Jarrettová.
736
01:00:51,068 --> 01:00:52,736
Miluju tě, Jaci Carsone.
737
01:02:13,692 --> 01:02:16,528
NA PAMÁTKU DOLORES SIMS
738
01:02:16,528 --> 01:02:18,614
Překlad titulků: Veronika Ageiwa