1
00:00:04,546 --> 00:00:09,051
Det er vigtigt at understrege, at vi tre
2
00:00:09,051 --> 00:00:10,761
har meget forskellige baggrunde.
3
00:00:11,386 --> 00:00:14,181
En af os voksede op
i et hus med syv soveværelser.
4
00:00:15,265 --> 00:00:16,600
En af os voksede op
i et socialt boligbyggeri.
5
00:00:17,184 --> 00:00:19,269
En af os voksede op
i San Juan på Puerto Rico.
6
00:00:19,937 --> 00:00:22,689
Men der er noget,
der har ført os tre sammen.
7
00:00:23,524 --> 00:00:24,691
Basket.
8
00:00:26,193 --> 00:00:27,945
Jace og Nick spiller på banen.
9
00:00:27,945 --> 00:00:30,113
Jeg står på sidelinjen som cheerleader.
10
00:00:30,781 --> 00:00:32,783
Sportsidioter skal gøre
stereotyperne til skamme.
11
00:00:33,367 --> 00:00:36,370
Det gælder i endnu højere grad
for cheerleadere.
12
00:00:36,870 --> 00:00:39,248
Når jeg har pomponer i hænderne,
er der ingen, der tænker:
13
00:00:39,248 --> 00:00:41,416
"Hun ligner en, der får topkarakterer."
14
00:00:41,416 --> 00:00:43,752
Eller at Nick også får topkarakterer.
15
00:00:43,752 --> 00:00:46,505
Eller at Jace,
selvom han spiller så meget,
16
00:00:46,505 --> 00:00:48,006
også får gode karakterer.
17
00:00:49,633 --> 00:00:51,426
Når man er seedet i bunden
i playoffrunden,
18
00:00:52,386 --> 00:00:53,679
er der lave forventninger.
19
00:00:53,679 --> 00:00:55,305
{\an8}@CEDARCOVEPREP GÅR VIDERE
VED AT VINDE DE SENESTE OTTE KAMPE
20
00:00:55,305 --> 00:00:59,643
{\an8}Men hvis man vinder en kamp eller to,
opfører de sig, som om det er et mirakel.
21
00:01:00,185 --> 00:01:03,647
Det er et spil,
hvor individuelle præstationer er vigtige,
22
00:01:04,772 --> 00:01:06,567
men det er aldrig kun én person,
der vinder.
23
00:01:07,150 --> 00:01:07,985
Nick!
24
00:01:07,985 --> 00:01:10,779
{\an8}SHOWTIME77! VINDER KAN GÅ VIDERE
TIL DET NATIONALE MESTERSKAB.
25
00:01:14,867 --> 00:01:16,201
Kom så.
26
00:01:16,201 --> 00:01:18,495
Kom nu. Du kan godt!
27
00:01:19,705 --> 00:01:21,915
{\an8}- Ja! Kom så!
- Ja!
28
00:01:23,709 --> 00:01:24,835
Ja!
29
00:01:25,878 --> 00:01:30,048
Men sagen er, at vi aldrig troede på det,
de sagde om os.
30
00:01:30,924 --> 00:01:32,176
Kom så!
31
00:01:34,178 --> 00:01:37,806
Vi vidste, at miraklet ville være,
hvis kritikerne kunne stoppe os.
32
00:01:38,307 --> 00:01:42,269
Til vores fantastiske lærer,
dr. Emory Lawson.
33
00:01:43,312 --> 00:01:45,898
Vi har slidt os flittigt gennem pensum
34
00:01:46,523 --> 00:01:53,322
i jagten på svaret på spørgsmålet: "Er
demokrati en destination eller en rejse?"
35
00:01:55,324 --> 00:01:56,325
Med al respekt...
36
00:01:58,952 --> 00:02:00,370
...må vi svare på det på vores egen måde.
37
00:03:37,426 --> 00:03:39,928
Vi får endnu en mulighed
mod Hilltop Central fra Chicago.
38
00:03:40,429 --> 00:03:43,599
De vandt over os i vores normale sæson.
Men vi møder dem igen til mesterskabet.
39
00:03:44,474 --> 00:03:48,228
Kampen skal spilles på neutral grund:
Los Angeles i Californien.
40
00:03:48,228 --> 00:03:49,229
Seriøst?
41
00:03:53,775 --> 00:03:56,195
De er seedet som nummer et. Og hvad så?
42
00:03:56,195 --> 00:03:58,989
De vandt det nationale mesterskab
sidste år. Og hvad så?
43
00:03:58,989 --> 00:04:01,241
Folk siger, at de måske gør det igen i år.
44
00:04:03,327 --> 00:04:06,038
- Er I ikke med på, hvad I skal sige?
- Og hvad så?
45
00:04:06,872 --> 00:04:10,000
Godt. Ja. Godt. Hvad så?
46
00:04:10,000 --> 00:04:11,919
Der er nogen, der følger med. Tak.
47
00:04:12,628 --> 00:04:14,838
Men der er noget andet,
de ikke har overvejet.
48
00:04:14,838 --> 00:04:15,839
Hvad?
49
00:04:15,839 --> 00:04:19,927
Rampelyset i Los Angeles?
Det er lavet til os.
50
00:04:19,927 --> 00:04:21,428
Det er lavet til mig.
51
00:04:21,428 --> 00:04:25,182
Frihed bliver ligesom et mesterskab
vundet ved erobringer.
52
00:04:26,183 --> 00:04:27,518
Og vores mission var tydelig.
53
00:04:28,101 --> 00:04:30,145
Ingen får lov til at stå i vejen
for vores fremtid.
54
00:04:31,271 --> 00:04:32,105
Ingen.
55
00:04:35,108 --> 00:04:36,985
Uden Jaces lederskab
56
00:04:36,985 --> 00:04:40,489
ville de ikke være på vej til Californien
for at spille i mesterskabet.
57
00:04:40,489 --> 00:04:44,493
Jeg forsikrer jer om, at jeg tror på det.
Det skal andre bare også gøre.
58
00:04:44,493 --> 00:04:47,037
Lad mig forklare, hvad vi kan tilbyde.
59
00:04:47,829 --> 00:04:51,708
Vi har placeret 2000 sportsfolk
på førstedivisionsskoler.
60
00:04:52,209 --> 00:04:56,713
I vores database er der kontaktoplysninger
på over 350 førstedivisionstrænere.
61
00:04:56,713 --> 00:04:59,216
Vi laver en video med dine højdepunkter
62
00:04:59,216 --> 00:05:01,927
og sender den ud
til store og mellemstore skoler.
63
00:05:02,719 --> 00:05:05,389
Og vi lobbyer på dine vegne,
så du ikke behøver at gøre det.
64
00:05:05,889 --> 00:05:10,435
Om en måned vil de alle sammen
kende til Jason Carson.
65
00:05:13,021 --> 00:05:15,566
De fleste af dem ved nok godt,
at jeg hedder Jace Carson.
66
00:05:17,234 --> 00:05:20,070
Det må du undskylde, Jace.
Selvfølgelig gør de det.
67
00:05:21,196 --> 00:05:25,284
Og vi sikrer os, at alle colleges
får det rette narrativ.
68
00:05:25,284 --> 00:05:28,495
Narrativet er,
at Jace er en top-30-spiller.
69
00:05:28,495 --> 00:05:30,998
Hvis de vil have chancen,
skal de oppe sig.
70
00:05:31,498 --> 00:05:33,292
Han er røget ned på ranglisten.
71
00:05:34,376 --> 00:05:37,087
Der er også tvivl om hans karakter.
72
00:05:37,087 --> 00:05:41,258
Ud over at være selvtægtsmand delte
han sin tilståelse på de sociale medier.
73
00:05:41,884 --> 00:05:45,053
Han løj og sagde, at hans
holdkammerater ikke var indblandet.
74
00:05:45,053 --> 00:05:47,222
De burde respektere mig,
fordi jeg prøvede at beskytte dem.
75
00:05:48,557 --> 00:05:50,934
- Må jeg være direkte?
- Endelig.
76
00:05:51,602 --> 00:05:53,729
Jeg tror ikke på at leve i frygt.
77
00:05:54,688 --> 00:05:58,233
Men jeg tror på,
at man skal se virkeligheden i øjnene.
78
00:05:58,233 --> 00:06:00,986
Din position i forhold til colleges
er for nedadgående.
79
00:06:01,486 --> 00:06:05,282
Der er ingen store skoler, der tilbyder
dig stipendier. Er det rigtigt?
80
00:06:06,200 --> 00:06:07,284
Det er derfor, du er her.
81
00:06:08,452 --> 00:06:09,703
Hvad med mindre skoler?
82
00:06:11,538 --> 00:06:14,666
Delaware State. East Mississippi.
83
00:06:15,250 --> 00:06:17,127
Det var ikke det,
du havde forestillet dig.
84
00:06:19,505 --> 00:06:22,132
Jeg har brug for en vej til NBA.
85
00:06:24,134 --> 00:06:27,012
Du kan ansøge og betale over internettet.
86
00:06:27,846 --> 00:06:30,682
Når du har gjort det,
skal vi nok kæmpe for dig,
87
00:06:30,682 --> 00:06:32,768
så du kan fokusere på det spil, du elsker.
88
00:06:33,644 --> 00:06:36,188
Hvor meget koster rekrutteringshjælpen?
89
00:06:36,188 --> 00:06:38,690
10.000 dollars for den første måned.
90
00:06:39,274 --> 00:06:42,486
Hvis vi skal fortsætte efter det,
koster det kun 5000 om måneden.
91
00:06:44,363 --> 00:06:47,783
Men som vores tidligere klienter
kan bekræfte,
92
00:06:49,159 --> 00:06:51,662
er det en investering i dit barns succes.
93
00:06:54,623 --> 00:06:55,707
Vi tænker over det.
94
00:06:56,917 --> 00:06:59,169
Jeg har allerede tænkt over det.
Ellers tak.
95
00:07:00,879 --> 00:07:02,381
Vi bliver nødt til at tale om det.
96
00:07:02,381 --> 00:07:05,133
Det er ydmygende, mor.
Han kender ikke engang mit navn.
97
00:07:07,302 --> 00:07:09,179
Tak, fordi du kom, mr. Daniels.
98
00:07:15,894 --> 00:07:19,189
- Hej, mor.
- Hej, skat. Har du en god dag?
99
00:07:19,189 --> 00:07:22,150
Miss Smith sagde,
at jeg må tage Penny med hjem.
100
00:07:23,151 --> 00:07:25,529
Hvor fint. Og hvem er det her?
101
00:07:26,029 --> 00:07:30,659
- Larrina.
- Larrina. Sikke et pænt navn.
102
00:07:31,368 --> 00:07:32,786
Har du også lyst
til at tage hende med hjem?
103
00:07:32,786 --> 00:07:35,706
Nej. Jeg vil kun have den pæne dukke.
104
00:07:37,833 --> 00:07:40,586
Brugte hun præcis de ord?
"Den pæne dukke"?
105
00:07:40,586 --> 00:07:44,173
Ja, Ike. Din datter. Okay?
Hun, der læser bøger
106
00:07:44,173 --> 00:07:46,717
med de smukke sorte illustrationer,
sagde præcis det.
107
00:07:47,968 --> 00:07:50,345
Det er ligesom det eksperiment
sidst i 1930'erne,
108
00:07:50,345 --> 00:07:53,223
hvor de forskede i konsekvensen
af segregationen af sorte børn.
109
00:07:54,558 --> 00:07:57,186
Hun er ikke lige så ødelagt
som børnene under segregationen.
110
00:07:57,186 --> 00:08:00,147
Hun må drikke af de samme vandposter,
111
00:08:00,147 --> 00:08:03,442
men hun er en af kun to sorte
i sin klasse.
112
00:08:04,902 --> 00:08:09,239
Jeg kan huske, at jeg var så lettet over,
at hun ikke var den eneste.
113
00:08:09,239 --> 00:08:10,157
Men...
114
00:08:12,326 --> 00:08:16,914
Hvad er det for et budskab,
hun lærer der? Her?
115
00:08:25,923 --> 00:08:26,965
Jarrett! Du skal ind!
116
00:08:31,512 --> 00:08:32,596
Godt. Tag den.
117
00:08:48,487 --> 00:08:49,905
Det her er min kamp!
118
00:08:51,615 --> 00:08:54,868
{\an8}#GLADIATORSNEAKERS HAR SKREVET KONTRAKT
MED @CRYS_FLY_HIGH_23
119
00:09:04,670 --> 00:09:06,421
{\an8}#NNEKAOGWUMIKE INTERVIEWER
@CRYS_FLY_HIGH_23
120
00:09:06,421 --> 00:09:10,717
{\an8}Crystal, det betød alverden for mig
at komme med i McDonald's All-American.
121
00:09:11,385 --> 00:09:12,761
Hvordan føles det at være her?
122
00:09:12,761 --> 00:09:15,973
Det har været alle tiders.
Det er en fantastisk bedrift,
123
00:09:15,973 --> 00:09:19,309
og det har været en ære at spille
med de landets bedste kvindelige spillere.
124
00:09:19,893 --> 00:09:24,147
Vi er i hvert fald stolte af,
at du er kommet så langt.
125
00:09:24,147 --> 00:09:27,025
- Hvad skal der ske nu?
- Jeg vælger snart mit college.
126
00:09:27,025 --> 00:09:28,986
Men i mellemtiden
127
00:09:28,986 --> 00:09:32,656
skal jeg mødes med Gladiator Sneakers
for at tale om mine initiativer.
128
00:09:34,700 --> 00:09:37,619
Mr. Powers, vil du tale med os om det?
129
00:09:37,619 --> 00:09:40,581
Nej. Det...
Det er ikke nødvendigt lige nu. Nej.
130
00:09:40,581 --> 00:09:41,540
Han er ydmyg.
131
00:09:41,540 --> 00:09:45,419
Men han ville selv sige,
at han går ind for at støtte
132
00:09:45,419 --> 00:09:50,674
kvindeidræt og idrætsklinikker
for piger, og oven i det
133
00:09:50,674 --> 00:09:54,720
planlægger han at renovere salen
på det gymnasium, jeg går på nu.
134
00:09:55,345 --> 00:09:57,639
Kan du bekræfte det, mr. Powers?
135
00:09:59,016 --> 00:10:00,934
- Hvert eneste ord.
- Må vi få et billede?
136
00:10:04,188 --> 00:10:06,607
- Ny sal. Det var en fin detalje.
- Det ved jeg.
137
00:10:07,733 --> 00:10:08,817
Perfekt.
138
00:10:09,943 --> 00:10:11,028
Velkommen hjem.
139
00:10:13,280 --> 00:10:14,489
Det er pænt af dig.
140
00:10:16,158 --> 00:10:22,497
Seks point til All-Star-kampen.
En bolderobring og tre assists?
141
00:10:22,497 --> 00:10:26,043
Ja, du er den ubestridelige
dronning af DMV-området.
142
00:10:26,627 --> 00:10:28,879
- Tak.
- Men det behøver jeg jo ikke sige til dig.
143
00:10:33,634 --> 00:10:34,635
Hvad er der galt?
144
00:10:38,347 --> 00:10:40,807
Da jeg fandt ud af, at jeg var
udtaget til McDonald's All-American,
145
00:10:41,517 --> 00:10:44,645
fortalte jeg dig det ikke,
og det sårede dig.
146
00:10:45,312 --> 00:10:48,565
- Jeg vil ikke begå samme fejl igen.
- Okay.
147
00:10:48,565 --> 00:10:51,944
Efter min McDonald's-kamp
fik jeg endnu et tilbud.
148
00:10:52,903 --> 00:10:58,033
USC. Fuldt stipendium.
Jeg ved, at det ikke er UCLA, men...
149
00:10:58,659 --> 00:11:02,454
Det er stadig i Californien.
Tak, fordi du siger det.
150
00:11:04,873 --> 00:11:07,167
Er det stadig University of Maryland,
der står til at vinde?
151
00:11:07,167 --> 00:11:09,461
Jeg har ikke meldt noget ud endnu.
152
00:11:11,755 --> 00:11:14,508
Det har været svært at fokusere, fordi...
153
00:11:17,344 --> 00:11:18,470
...der er noget andet.
154
00:11:20,973 --> 00:11:23,642
- Jeg er gået over tid.
- Mener du...
155
00:11:24,935 --> 00:11:30,691
- Nej. Vi har været forsigtige.
- Har vi? Tredje gang? Kan du huske det?
156
00:11:30,691 --> 00:11:34,820
- Ja, men jeg var forsigtig...
- Hold nu op, Jace. Stop.
157
00:11:36,864 --> 00:11:41,535
Jeg er bange.
Jeg er gået over tid og panikker.
158
00:11:41,535 --> 00:11:42,995
Og jeg...
159
00:11:45,205 --> 00:11:46,206
Okay.
160
00:11:51,503 --> 00:11:52,963
Hvilken en skal vi bruge?
161
00:11:53,589 --> 00:11:56,133
Det ved jeg ikke. Jeg har ikke
prøvet det før. Du bestemmer.
162
00:11:56,133 --> 00:11:57,718
Jeg har heller ikke prøvet det før.
163
00:11:57,718 --> 00:11:59,011
GRAVIDITETSTEST
TIDLIGT RESULTAT
164
00:12:01,972 --> 00:12:02,848
Kom.
165
00:12:05,225 --> 00:12:06,226
Selv tak.
166
00:12:06,977 --> 00:12:08,437
Crystal Jarrett?
167
00:12:09,855 --> 00:12:12,232
Det er jo dig. Åh gud.
168
00:12:12,232 --> 00:12:15,694
Du er en af de mest fantastiske personer,
jeg følger på Instagram.
169
00:12:16,320 --> 00:12:17,487
Hvor er det pænt af dig.
170
00:12:17,487 --> 00:12:20,574
Min niårige datter sagde lige forleden:
171
00:12:20,574 --> 00:12:23,160
"Når jeg bliver stor,
vil jeg være ligesom Crystal Jarrett."
172
00:12:23,160 --> 00:12:24,912
Tak. Det er jeg beæret over.
173
00:12:30,626 --> 00:12:33,253
- Jeg går nu.
- Hvad med testen?
174
00:12:33,253 --> 00:12:34,922
Jeg bliver genkendt. Du køber den.
175
00:12:34,922 --> 00:12:37,299
Du har måske ikke bemærket det,
men visse steder heromkring
176
00:12:37,299 --> 00:12:38,800
er jeg et kendt ansigt.
177
00:12:38,800 --> 00:12:41,220
Ikke for noget, men som om.
178
00:12:42,638 --> 00:12:44,681
Undskyld,
må jeg tage et billede med dig, Jace?
179
00:12:44,681 --> 00:12:45,766
Helt sikkert.
180
00:12:49,311 --> 00:12:50,896
- Respekt.
- Tak. Tak.
181
00:12:52,439 --> 00:12:55,234
- Ti stille.
- Hvad så nu?
182
00:12:55,943 --> 00:12:58,237
Vi må finde en, der kan købe den til os.
183
00:13:17,256 --> 00:13:19,383
- Her.
- Tak.
184
00:13:20,050 --> 00:13:21,718
Jeg købte to forskellige.
185
00:13:21,718 --> 00:13:24,221
I bør nok få det overstået,
før vores mor kommer hjem.
186
00:13:24,221 --> 00:13:25,973
Så jeg tisser på den og venter?
187
00:13:25,973 --> 00:13:28,016
Ja, det er det.
188
00:13:31,103 --> 00:13:32,729
Jack, gider du at gå et øjeblik?
189
00:13:34,940 --> 00:13:38,068
Skal det være et privat øjeblik.
Hvor er det sødt.
190
00:13:38,819 --> 00:13:40,696
Men det tror jeg ikke.
Jeg købte testen, så jeg bliver.
191
00:14:01,508 --> 00:14:02,926
Hvor lang tid?
192
00:14:05,220 --> 00:14:08,473
Et minut mere end sidst du spurgte.
193
00:14:20,402 --> 00:14:22,738
Nogle gange når jeg er meget nervøs,
kommer jeg til at grine.
194
00:14:22,738 --> 00:14:25,991
Det... I må ikke komme
noget til, når jeg er i nærheden.
195
00:14:25,991 --> 00:14:29,578
- Så falder jeg om af grin.
- Det skal jeg huske.
196
00:14:31,830 --> 00:14:34,458
Det er vildt, at jeres liv
kan ændre sig lige nu.
197
00:14:35,584 --> 00:14:37,085
Tak for påmindelsen, Jackie.
198
00:14:48,388 --> 00:14:51,600
De beslutninger og valg,
vi træffer, betyder alt.
199
00:14:54,353 --> 00:14:57,064
Der er så mange måder,
vores liv kan udvikle sig på.
200
00:14:58,899 --> 00:15:00,108
Negativ.
201
00:15:01,276 --> 00:15:02,402
Gudskelov.
202
00:15:02,986 --> 00:15:04,363
I undveg kuglen.
203
00:15:04,363 --> 00:15:06,949
Men hvis den stadig ikke er kommet
om et par dage, bør du gå til lægen.
204
00:15:08,659 --> 00:15:12,079
- Vil du gerne være gravid?
- Ikke foreløbig.
205
00:15:14,706 --> 00:15:15,958
Vil du gerne være far?
206
00:15:18,085 --> 00:15:20,504
- Nej.
- Så brug kondomer.
207
00:15:30,722 --> 00:15:33,267
I eksperimentet
tilskrev de sorte elever
208
00:15:33,267 --> 00:15:35,978
de positive karaktertræk
til de hvide dukker,
209
00:15:35,978 --> 00:15:38,647
men de negative karaktertræk
til de sorte.
210
00:15:39,231 --> 00:15:43,318
Læger konkluderede, at sorte børn,
der lever i et samfund ude af balance,
211
00:15:43,318 --> 00:15:45,070
var begyndt at se sig selv
i et negativt lys.
212
00:15:45,654 --> 00:15:50,158
Det er foruroligende og stærkt.
Tak, fordi I deler det med mig.
213
00:15:50,742 --> 00:15:53,078
- Du har ikke læst om det?
- Nej.
214
00:15:54,204 --> 00:15:57,499
Det bør være et krav for alle,
der arbejder med børns udvikling.
215
00:15:58,041 --> 00:15:59,376
Der er altid mere at lære.
216
00:16:02,421 --> 00:16:04,381
Afleveringerne begynder om lidt.
217
00:16:05,465 --> 00:16:09,469
Jeg skal gøre det hurtigt.
Vi har indkøbt nogle bøger
218
00:16:09,469 --> 00:16:11,638
med nogle smukke sorte piger og kvinder.
219
00:16:11,638 --> 00:16:13,473
Ved at læse den slags bøger i børnehaven
og derhjemme
220
00:16:13,473 --> 00:16:19,563
kan det øge de sorte børns selvtillid
og øge de ikke-sorte børns opmærksomhed.
221
00:16:19,563 --> 00:16:21,857
Det værdsætter jeg virkelig,
mr. og mrs. Edwards.
222
00:16:22,357 --> 00:16:25,277
Hver eneste bog på vores hylde
er nøje udvalgt af mig.
223
00:16:25,861 --> 00:16:29,448
- Jeg foretrækker en farveblind tilgang.
- Farveblind.
224
00:16:29,448 --> 00:16:33,202
De har resten af deres liv til at tænke
på race og de ting, der skiller os.
225
00:16:33,202 --> 00:16:38,415
Mary, i lyset af vores datters følelser
angående hvide og sorte dukker
226
00:16:38,415 --> 00:16:43,253
bør du måske overveje, om de ikke allerede
bliver påvirket af race.
227
00:16:43,253 --> 00:16:48,342
Jeg elsker Kathryn og alle de børn,
der kommer her.
228
00:16:48,342 --> 00:16:49,384
Det tror jeg gerne.
229
00:16:49,384 --> 00:16:51,970
Børn af Cedar Cove-ansatte
som jeres datter
230
00:16:51,970 --> 00:16:54,515
vil altid blive behandlet
med den største omsorg og respekt.
231
00:16:55,557 --> 00:16:56,934
Jeg er nødt til at tage imod børnene nu.
232
00:17:01,480 --> 00:17:05,233
- Hvad skete der lige der?
- Det aner jeg ikke.
233
00:17:11,406 --> 00:17:12,574
Kom nu.
234
00:17:17,371 --> 00:17:19,748
Fokusér! Kom nu, Jace.
235
00:17:22,751 --> 00:17:25,212
Op med hovedet! Kom så!
236
00:17:26,630 --> 00:17:28,048
Jeg føler, at jeg er ved at drukne.
237
00:17:29,091 --> 00:17:32,803
Okay. Du får fem sekunder
til at have ondt af dig selv.
238
00:17:34,471 --> 00:17:35,556
Er du færdig?
239
00:17:36,056 --> 00:17:37,516
Hvad, hvis jeg spiller i mesterskabet
240
00:17:38,016 --> 00:17:40,102
og alligevel ikke bliver rekrutteret
af en af de store skoler?
241
00:17:40,102 --> 00:17:41,937
Jeg har ikke givet op.
242
00:17:43,063 --> 00:17:44,857
Og det har du heller ikke.
243
00:17:44,857 --> 00:17:47,109
- Hvad gør vi ved larmen?
- Ignorerer den.
244
00:17:47,109 --> 00:17:49,570
Okay. Det gjorde alle de store.
245
00:17:50,696 --> 00:17:53,115
Kobe, MJ, LeBron, KD.
246
00:17:53,115 --> 00:17:56,577
- Lad ikke andres mening...
- Blive min virkelighed.
247
00:17:56,577 --> 00:17:58,745
Okay. Kom så.
248
00:17:58,745 --> 00:18:00,289
Kom så.
249
00:18:02,666 --> 00:18:06,753
Jeg er ligeglad med mål og forbiere!
Jeg går op i konsekvens.
250
00:18:08,005 --> 00:18:11,425
Kom blidt ned. Op med albuen.
251
00:18:12,301 --> 00:18:15,095
Samme skud hver gang, Jace Carson!
252
00:18:17,181 --> 00:18:18,015
Ja!
253
00:18:18,015 --> 00:18:19,600
- Som de fleste af os...
- Kom så.
254
00:18:19,600 --> 00:18:24,146
...motiveres jeg af andre,
der havde andre til at motivere dem.
255
00:18:24,897 --> 00:18:28,609
Ja. Godt gået i dag.
256
00:18:28,609 --> 00:18:30,736
- Du kan godt.
- Fedt.
257
00:18:32,070 --> 00:18:34,698
Vi fortsætter i morgen tidlig.
258
00:18:34,698 --> 00:18:36,992
Godt. Tak, coach.
259
00:18:36,992 --> 00:18:38,994
- Ja.
- Yo!
260
00:18:42,289 --> 00:18:43,624
{\an8}Jeg savner dig, coach.
261
00:18:43,624 --> 00:18:46,126
{\an8}- Jeg savner også dig, unge konge.
- Jeg smutter.
262
00:18:47,794 --> 00:18:50,005
TAKNEMMELIGHED ER ET VERBUM
263
00:18:52,841 --> 00:18:56,970
- Ville du tale med mig?
- Ja. Tak, fordi du kom.
264
00:18:58,847 --> 00:19:02,726
- Hvordan går det?
- Godt. Alhamdulillah.
265
00:19:04,353 --> 00:19:05,687
Hvad med Tonya og Kathryn?
266
00:19:06,688 --> 00:19:09,483
Kan du huske den test, de lavede engang
med sorte og hvide dukker?
267
00:19:09,483 --> 00:19:10,609
Ja.
268
00:19:11,944 --> 00:19:15,322
Kathryn synes,
at den sorte dukke ikke er pæn.
269
00:19:16,865 --> 00:19:18,951
Pis. Det er jeg ked af at høre.
270
00:19:20,035 --> 00:19:21,078
Ja.
271
00:19:21,078 --> 00:19:23,705
Det her sted kan gøre
mange gode ting og...
272
00:19:25,499 --> 00:19:27,084
...også mange dårlige.
273
00:19:30,212 --> 00:19:35,217
- Det ændrer folk.
- Ja. Jeg tænkte det samme.
274
00:19:38,804 --> 00:19:43,267
- Hvor længe har vi været venner?
- Virkelig længe.
275
00:19:44,726 --> 00:19:45,727
25 år.
276
00:19:45,727 --> 00:19:48,647
- Og du gav op.
- Du opgav min knægt.
277
00:19:50,232 --> 00:19:52,818
Min søn. Hvordan kunne du tro,
at det ville være i orden med mig?
278
00:19:52,818 --> 00:19:57,114
Jeg opgav ham ikke.
Jeg ændrede det forsvar, jeg havde.
279
00:19:57,114 --> 00:19:59,575
Du ødelægger
min søns kærlighed til spillet.
280
00:19:59,575 --> 00:20:02,202
CJ får mere spilletid,
fordi CJ er mere eksplosiv.
281
00:20:02,828 --> 00:20:06,373
En andetårsstuderende med NBA
i blodet og vilde scoringer.
282
00:20:06,373 --> 00:20:08,125
Jeg ved, at du nødig vil høre den slags,
283
00:20:08,834 --> 00:20:11,086
men jeg har kendt dig for længe
til at pakke det ind.
284
00:20:11,086 --> 00:20:15,757
Musa elsker spillet.
Musa hader at skuffe dig.
285
00:20:34,401 --> 00:20:36,486
Jeg har ikke sagt det til nogen, men...
286
00:20:40,616 --> 00:20:43,076
Jeg forlader Cedar Cove efter denne sæson.
287
00:20:44,953 --> 00:20:51,126
Den her verden, hvor bestyrelsesmedlemmer
leger Gud og styrer folks liv...
288
00:20:53,629 --> 00:20:56,006
De vender vores børn ryggen.
289
00:20:57,716 --> 00:20:59,468
Vi er skakbrikker.
290
00:21:01,678 --> 00:21:03,055
Den slags gider jeg ikke.
291
00:21:05,641 --> 00:21:07,392
Musa får mindre spilletid,
292
00:21:07,392 --> 00:21:10,395
men han er stadig holdets
følelsesmæssige drivkraft.
293
00:21:12,564 --> 00:21:16,777
Han er en af vores ledere,
og vi ville ikke være her uden ham.
294
00:21:16,777 --> 00:21:18,153
Det har jeg sagt til ham.
295
00:21:20,489 --> 00:21:22,616
Det her handler jo ikke om basketball.
296
00:21:24,618 --> 00:21:27,955
Det handler om, at vi viser dem vejen
til at blive mænd.
297
00:21:29,289 --> 00:21:30,290
Og...
298
00:21:33,752 --> 00:21:35,337
Jeg ville heller ikke være her uden dig.
299
00:21:39,091 --> 00:21:40,092
Nej, du ville ikke.
300
00:21:45,264 --> 00:21:48,392
Men... jeg har det på samme måde.
301
00:21:52,479 --> 00:21:54,398
Hvad så? Annullerer du opsigelsen?
302
00:21:54,398 --> 00:21:56,149
Det gør jeg.
303
00:21:58,861 --> 00:21:59,820
For pokker.
304
00:22:07,494 --> 00:22:09,454
Jeg kommer til LA i morgen.
305
00:22:12,833 --> 00:22:15,377
Du ser godt ud. Du ser klar ud.
306
00:22:17,796 --> 00:22:19,631
- Tror du?
- Ja.
307
00:22:22,676 --> 00:22:23,844
Hvad?
308
00:22:23,844 --> 00:22:28,265
Jeg tænkte bare på,
at du har lært mig at binde et slips.
309
00:22:28,265 --> 00:22:29,683
Så duer jeg da til noget.
310
00:22:34,563 --> 00:22:37,733
- Vil du bede for mig?
- Selvfølgelig.
311
00:22:45,657 --> 00:22:46,742
Herre...
312
00:22:48,994 --> 00:22:50,537
Beskyt min søn.
313
00:22:51,330 --> 00:22:54,750
Overøs ham med velsignelser.
Hjælp ham med at tjene dig,
314
00:22:55,834 --> 00:22:59,379
og hjælp ham med at opfylde
sine drømme. Amen.
315
00:23:00,589 --> 00:23:01,673
Amen.
316
00:23:03,967 --> 00:23:06,845
- Tak, mor.
- Selv tak.
317
00:23:10,516 --> 00:23:12,059
Lad os få dig ud i lufthavnen.
318
00:24:37,144 --> 00:24:38,437
Hey, coach.
319
00:24:39,104 --> 00:24:40,522
Nej, jeg er i Californien.
320
00:24:42,357 --> 00:24:44,276
Jeg tænkte faktisk på,
321
00:24:44,276 --> 00:24:46,987
om du vil have min ekstra billet
til det nationale mesterskab.
322
00:24:47,738 --> 00:24:51,992
Det er noget helt særligt
at opleve Jace Carson med egne øjne.
323
00:24:53,410 --> 00:24:55,329
Ja. Ja, vi kan tale om det.
324
00:24:56,830 --> 00:25:00,334
{\an8}DET NATIONALE GYMNASIEMESTERSKAB #CALI
325
00:25:01,335 --> 00:25:04,421
Yo, kom her. Kom her.
326
00:25:07,049 --> 00:25:08,050
Godt, alle sammen.
327
00:25:08,926 --> 00:25:13,347
I fortjener at være her.
Spil sammen. Spil for hinanden.
328
00:25:14,932 --> 00:25:18,185
Nemlig. Kig jer omkring.
De er her alle sammen for vores skyld.
329
00:25:18,185 --> 00:25:21,396
I dag er det her vores hjem.
Ikke deres. Vores.
330
00:25:21,396 --> 00:25:23,315
- Nemlig.
- Og det er hjem, kære hjem.
331
00:25:23,315 --> 00:25:24,650
- Ja.
- Hey, hey, hey.
332
00:25:24,650 --> 00:25:26,026
Kom så. Kom nu!
333
00:25:26,026 --> 00:25:28,946
"Hjem, kære hjem" på tre. En, to, tre!
334
00:25:28,946 --> 00:25:30,822
- Hjem, kære hjem!
- Ja!
335
00:25:31,490 --> 00:25:33,116
Kom så. Kom så.
336
00:25:35,619 --> 00:25:38,747
- Har skulderen det godt?
- Nej, den værker bare.
337
00:25:39,373 --> 00:25:40,582
- Ja.
- Ikke?
338
00:25:40,582 --> 00:25:43,961
{\an8}DE TO BEDSTE GYMNASIEHOLD
SPILLER MOD HINANDEN!!
339
00:25:45,128 --> 00:25:46,421
{\an8}Kom så!
340
00:25:47,256 --> 00:25:48,465
Moose!
341
00:25:49,132 --> 00:25:50,509
Kom så, Jace!
342
00:25:54,972 --> 00:25:57,266
Okay. Det er fint nok!
343
00:25:59,393 --> 00:26:02,312
- Slap af.
- Ja.
344
00:26:02,813 --> 00:26:03,814
Kom så.
345
00:26:15,033 --> 00:26:16,243
Forsvar!
346
00:26:17,661 --> 00:26:18,912
Jeg er fri!
347
00:26:20,205 --> 00:26:21,206
Kom så, kom så!
348
00:26:27,171 --> 00:26:28,422
{\an8}@PORSCHEN INDEN FOR GYMNASIEBASKET.
#HILLTOP
349
00:26:28,422 --> 00:26:29,548
{\an8}Seriøst?
350
00:26:31,049 --> 00:26:32,342
{\an8}Hold nu op.
351
00:26:34,511 --> 00:26:35,679
I nettet, Jace.
352
00:26:42,227 --> 00:26:43,520
Kommunikér!
353
00:26:43,520 --> 00:26:46,190
{\an8}Kommunikation føles som en glemt kunstart.
354
00:26:46,190 --> 00:26:48,775
{\an8}Men på banen er det afgørende.
355
00:26:48,775 --> 00:26:50,944
Moose, bind dine sko!
356
00:27:15,511 --> 00:27:17,888
Godt, alle sammen. Vi er sammen.
Kom så. Vi er sammen om det.
357
00:27:17,888 --> 00:27:19,848
Yo. Flash five! Flash five!
358
00:27:24,228 --> 00:27:25,145
Kom så, Moose!
359
00:27:38,659 --> 00:27:40,160
Kom så!
360
00:27:40,160 --> 00:27:41,578
Swagger, kom så!
361
00:28:03,141 --> 00:28:04,518
Ja!
362
00:28:10,482 --> 00:28:13,026
CJ, Royale! CJ, Royale, Drew, Moose!
363
00:28:13,026 --> 00:28:15,320
Yo, CJ, kom nu. Du kan godt. Kom så!
364
00:28:15,320 --> 00:28:17,948
Godt. Hey. Vent lige. Godt gået.
365
00:28:17,948 --> 00:28:20,075
Ja, kom så. Kom så! Kom så.
366
00:28:26,748 --> 00:28:28,125
Forsvar! Forsvar!
367
00:28:54,151 --> 00:28:56,111
Sådan skal det være. Ja! Hvad?
368
00:28:59,573 --> 00:29:01,325
Sådan skal det gøres!
369
00:29:04,286 --> 00:29:06,747
Hold fast. Vær stærk!
370
00:29:13,337 --> 00:29:14,379
Timeout, timeout.
371
00:29:15,380 --> 00:29:16,673
Skrid med dig.
372
00:29:16,673 --> 00:29:18,675
- Kom så!
- Timeout, Cedar Cove.
373
00:29:18,675 --> 00:29:21,303
Hør her. Hør her! Bevar selvtilliden!
374
00:29:22,012 --> 00:29:25,265
{\an8}Yo, 21. Det er ikke slut endnu.
375
00:29:25,891 --> 00:29:28,644
Hey, hey, hey. Sådan. Gå derned...
376
00:29:29,311 --> 00:29:31,563
Hey! Det er ikke afgjort!
Det er ikke afgjort!
377
00:29:31,563 --> 00:29:34,191
- Yo, hør her, hør her!
- Royale!
378
00:29:34,191 --> 00:29:35,651
Godt? Godt.
379
00:29:36,151 --> 00:29:39,279
Vi er bagud med tre point.
Vi skal I forlænget spilletid.
380
00:29:39,279 --> 00:29:40,614
Vi gør sådan her.
381
00:29:40,614 --> 00:29:45,202
På den her rejse
giver livet en øjeblikke.
382
00:29:48,664 --> 00:29:50,332
"Swagger" på tre! En, to, tre!
383
00:29:50,332 --> 00:29:51,416
Swagger!
384
00:29:58,382 --> 00:30:00,551
Alle ved, hvor den bold ender. Kom så.
385
00:30:26,910 --> 00:30:27,744
Kom så!
386
00:30:28,662 --> 00:30:30,247
Hans fod var på stregen!
387
00:30:30,831 --> 00:30:32,583
- Hvad?
- Nej. Kan vi ikke kigge på det?
388
00:30:32,583 --> 00:30:34,459
Vent. Lad os gennemgå det.
389
00:30:35,460 --> 00:30:38,005
Vent, vent, vent.
Der er ingen... Bare vent.
390
00:31:07,910 --> 00:31:10,996
Afgørelsen holder. To point.
391
00:32:04,174 --> 00:32:06,426
Jeg er ked af det.
392
00:32:12,808 --> 00:32:14,768
- Undskyld.
- Det er okay.
393
00:32:34,204 --> 00:32:35,622
Du kan ikke...
394
00:32:44,548 --> 00:32:46,049
Så er det vist tid.
395
00:32:54,558 --> 00:32:57,978
Undskyld. Så fik jeg da
jeres opmærksomhed.
396
00:32:59,188 --> 00:33:04,276
Velkommen til vores afslutningsmiddag.
Det har været en sæson ulig nogen anden.
397
00:33:04,276 --> 00:33:08,155
Jeg vil benytte øjeblikket
til at takke min bedste ven.
398
00:33:08,155 --> 00:33:12,910
Hun har været der med mig
gennem op- og nedture.
399
00:33:12,910 --> 00:33:18,373
Jeg er så taknemmelig for hende.
Min smukke kone, Tonya.
400
00:33:22,211 --> 00:33:26,548
Tak til Alonzo Powers
fra Gladiator Sneakers.
401
00:33:26,548 --> 00:33:31,345
Alonzo lovede, at han ville sikre,
at holdet tog sig godt ud.
402
00:33:32,179 --> 00:33:33,096
Det gjorde jeg.
403
00:33:33,096 --> 00:33:37,142
Vi kan vist godt blive enige om, at vi
også fik dem til at tage sig godt ud.
404
00:33:42,022 --> 00:33:46,902
Til de fantastiske mennesker bag mig.
405
00:33:48,237 --> 00:33:54,076
Trænerne: Seymour Greyson,
Naim Rahaim og Meg Bailey.
406
00:33:54,076 --> 00:33:55,702
Coach Meg!
407
00:33:58,288 --> 00:34:05,087
Da jeg tog det her job, håbede jeg,
at jeg kunne hjælpe jer blive mænd.
408
00:34:06,630 --> 00:34:10,592
Men I lærte mig i stedet,
hvad det vil sige at være en mand.
409
00:34:12,719 --> 00:34:14,221
Især CJ.
410
00:34:14,972 --> 00:34:20,978
CJ, du er en af de modigste teenagere,
jeg nogensinde har mødt.
411
00:34:20,978 --> 00:34:24,648
Du skal ikke være bange for,
om du kan fylde din fars sko ud.
412
00:34:25,440 --> 00:34:26,692
Du er allerede bedre, end han var.
413
00:34:28,944 --> 00:34:29,945
Nej, nej, nej.
414
00:34:31,780 --> 00:34:32,697
Okay.
415
00:34:32,697 --> 00:34:35,199
- Rolig nu.
- Det er rigtigt.
416
00:34:35,199 --> 00:34:39,705
Og en af vores tredjeårselever.
Johnny Fitz, Johnny Fitzpatrick.
417
00:34:41,581 --> 00:34:43,876
Formentlig den rigeste knægt,
jeg er stødt på i omklædningsrummet.
418
00:34:45,502 --> 00:34:48,380
Men du er også den mest ydmyg.
Bare klø på. Jeg...
419
00:34:49,172 --> 00:34:51,091
Jeg er meget stolt af dig, Johnny. Tak.
420
00:34:51,757 --> 00:34:52,885
Johnny!
421
00:34:52,885 --> 00:34:56,054
Og nu til vores afgangselever.
422
00:34:56,054 --> 00:34:58,390
Når jeg siger jeres navn,
skal I træde frem.
423
00:34:58,390 --> 00:35:02,561
Lad mig først nævne mr. Phil Marksby.
424
00:35:03,145 --> 00:35:06,648
Ja. Big Phil. Ja, Phil.
425
00:35:06,648 --> 00:35:16,783
Ups! Ups!
426
00:35:17,492 --> 00:35:18,327
Kom så, Phil.
427
00:35:19,244 --> 00:35:22,206
Phil, du var frygtet på banen.
428
00:35:22,915 --> 00:35:26,335
Jeg er glad for, at dine modstandere
aldrig lærte dig at kende.
429
00:35:26,960 --> 00:35:30,422
For hvis de havde det,
ville de se, at du er
430
00:35:30,422 --> 00:35:34,885
det rareste menneske,
de måske nogensinde kommer til at møde.
431
00:35:36,053 --> 00:35:40,516
Jeg elsker dig. Min kone Tonya elsker dig.
432
00:35:41,683 --> 00:35:44,811
Tag så den nål og det certifikat,
inden jeg begynder at tude.
433
00:35:51,109 --> 00:35:51,944
Ja, Phil.
434
00:35:56,532 --> 00:36:00,702
Jeg vil gerne takke mine trænere...
435
00:36:02,454 --> 00:36:05,541
...min far og mor...
436
00:36:07,334 --> 00:36:08,502
...og mine holdkammerater.
437
00:36:08,502 --> 00:36:12,422
Jeg havde dage, hvor...
438
00:36:14,383 --> 00:36:15,801
...jeg ikke havde lyst til at stå op.
439
00:36:16,385 --> 00:36:19,555
Men jeg stod op, fordi jeg vidste...
440
00:36:23,016 --> 00:36:24,935
...at jeg skulle på banen med jer.
441
00:36:26,812 --> 00:36:28,313
Fortæl dem om college.
442
00:36:29,481 --> 00:36:30,482
Nå ja.
443
00:36:31,650 --> 00:36:37,406
Jeg skal spille basketball
og studere strafferet
444
00:36:38,240 --> 00:36:40,409
på Howard University.
445
00:36:48,584 --> 00:36:49,877
Mr. Drew Murphy.
446
00:36:50,627 --> 00:36:53,130
- Vores bror!
- Ja, Drew!
447
00:37:01,430 --> 00:37:05,058
Du begyndte at spille for mig,
da du var 13.
448
00:37:07,311 --> 00:37:11,690
Han tog to busser fra forstæderne,
449
00:37:12,316 --> 00:37:14,693
fordi du gerne ville være en del
af noget særligt.
450
00:37:14,693 --> 00:37:18,780
Noget, der ikke ville være
lige så særligt uden dig.
451
00:37:18,780 --> 00:37:21,491
Og uanset hvor du ender i dit liv,
452
00:37:22,284 --> 00:37:26,705
skal du holde fast i din humoristiske sans
og din gnist,
453
00:37:29,082 --> 00:37:31,919
og du skal vide, at jeg er stolt af dig.
Jeg elsker dig.
454
00:37:38,634 --> 00:37:40,636
- Kom så, Drew.
- Ja, Drew.
455
00:37:43,222 --> 00:37:46,600
Jeg vil bare sige, at jeg er hvid.
456
00:37:57,653 --> 00:38:01,740
På vores klubhold var jeg den eneste,
der var hvid.
457
00:38:04,701 --> 00:38:08,163
Men jeg lærte så meget om verden
458
00:38:09,206 --> 00:38:12,876
på en måde,
som jeg aldrig ville have gjort,
459
00:38:13,794 --> 00:38:17,756
hvis jeg ikke havde taget de to busser
til Seat Pleasant for at træne.
460
00:38:17,756 --> 00:38:24,304
Det viste mig, hvordan de fleste af os
lever så adskilt.
461
00:38:24,888 --> 00:38:27,391
Vores hold var anderledes.
Vi var alle sammen sammen,
462
00:38:27,391 --> 00:38:30,727
og det er noget, jeg vil tage med mig
i lang tid.
463
00:38:33,939 --> 00:38:37,901
Tak, mor og far, fordi I lod mig være mig.
464
00:38:42,030 --> 00:38:48,787
Mine holdkammerater, mine trænere.
For alle eventyrene.
465
00:38:50,455 --> 00:38:56,336
Jeg blev ikke rekrutteret, men jeg skal
studere journalistik på Georgetown.
466
00:38:58,213 --> 00:38:59,590
Ja.
467
00:39:00,549 --> 00:39:03,135
Jeg bliver udskifter på basketholdet,
468
00:39:03,135 --> 00:39:07,181
og tro mig, når jeg siger,
at pandebåndet ikke er gået på pension.
469
00:39:14,813 --> 00:39:18,317
- Nick Mendez.
- Ja, Nick.
470
00:39:18,317 --> 00:39:19,818
Kom så, Mendez.
471
00:39:31,038 --> 00:39:36,251
Vi måtte overbevise dig om at stole på os,
da du kom med på holdet.
472
00:39:37,753 --> 00:39:42,090
Og du insisterede på at få nummer 21.
Roberto Clementes nummer.
473
00:39:43,634 --> 00:39:47,012
Din mentale styrke er sindssyg.
474
00:39:47,596 --> 00:39:51,683
Og jeg vidste,
at du var en ganske særlig spiller.
475
00:39:52,267 --> 00:39:54,686
Men du er en endnu mere fantastisk person.
476
00:40:03,070 --> 00:40:04,863
Jeg vil bare gerne takke mine brødre.
477
00:40:06,657 --> 00:40:11,119
Jeg mener det. I er alle mine brødre.
Og jeg kommer til at savne jer.
478
00:40:13,330 --> 00:40:14,623
Tak til mine trænere.
479
00:40:19,628 --> 00:40:22,297
Far, tak for alt det, du har ofret.
480
00:40:23,757 --> 00:40:24,800
Mamí...
481
00:40:27,261 --> 00:40:29,054
Du troede altid på mig.
482
00:40:29,054 --> 00:40:31,974
Du fik mig til at føle, at jeg kunne alt.
Vi gjorde det.
483
00:40:33,016 --> 00:40:36,895
På grund af dig
skal jeg på University of Richmond.
484
00:40:36,895 --> 00:40:40,607
Og på grund af dig er jeg udtaget
til Puerto Ricos landshold.
485
00:40:43,861 --> 00:40:46,238
Baila, baila, baila!
486
00:40:50,826 --> 00:40:53,829
Mr. Musa Rahaim.
487
00:40:53,829 --> 00:40:57,875
Moose.
488
00:41:01,044 --> 00:41:05,007
- Moose.
- Moose.
489
00:41:05,799 --> 00:41:07,134
- Ja.
- Kom så, Moose!
490
00:41:12,181 --> 00:41:15,309
Jeg elsker dig, sønnike. Så højt.
491
00:41:16,393 --> 00:41:18,770
Så højt.
492
00:41:23,275 --> 00:41:29,406
Da du blev født, blev jeg far.
493
00:41:29,406 --> 00:41:35,370
Da du holdt den basketbold,
blev jeg træner.
494
00:41:35,370 --> 00:41:39,249
Det har været en fryd at træne dig.
495
00:41:44,505 --> 00:41:45,964
Du skal huske,
496
00:41:45,964 --> 00:41:52,638
at der ikke er noget, du ikke kan,
hvis du bare husker at tro på dig selv.
497
00:41:53,889 --> 00:41:57,976
- Og har et større formål.
- Ja.
498
00:41:57,976 --> 00:42:01,438
Og husk altid på,
at du har en vildt sej far.
499
00:42:06,235 --> 00:42:08,278
- Jeg elsker dig.
- Jeg elsker dig, far.
500
00:42:10,072 --> 00:42:11,073
Jeg er så stolt af dig.
501
00:42:15,369 --> 00:42:16,370
Wow.
502
00:42:17,746 --> 00:42:20,332
Tak for det, far. Seriøst.
503
00:42:21,291 --> 00:42:25,212
Det tager jeg med mig.
Og ja, du er sej.
504
00:42:29,258 --> 00:42:31,134
Jeg vil gerne takke alle mine trænere.
505
00:42:34,555 --> 00:42:37,558
Den her mand.
Den her mand. Coach Seymour.
506
00:42:39,059 --> 00:42:45,148
Jeg har lært, at nogle gange
er det bedste, man kan gøre i en kamp
507
00:42:46,692 --> 00:42:50,696
og i livet, er at stoppe op...
508
00:42:52,281 --> 00:42:53,407
...og nulstille...
509
00:42:56,368 --> 00:42:57,661
...og binde sine sko.
510
00:43:01,039 --> 00:43:02,249
Så tak for det.
511
00:43:04,418 --> 00:43:05,627
Hey. Mine sko er bundet.
512
00:43:08,338 --> 00:43:09,381
Mine brødre.
513
00:43:10,757 --> 00:43:12,050
For pokker, jeg...
514
00:43:13,093 --> 00:43:15,971
Jeg ville ønske,
at vi havde fået den her med.
515
00:43:17,181 --> 00:43:21,268
Men det er okay,
for jeg kan godt fortælle jer,
516
00:43:21,268 --> 00:43:25,147
at der ikke er nogen gruppe,
jeg hellere ville drage i kamp med
517
00:43:25,147 --> 00:43:27,357
hver eneste dag end jer, der sidder her.
518
00:43:28,609 --> 00:43:31,445
Og det mener jeg helt oprigtigt.
Jeg elsker jer alle sammen.
519
00:43:36,742 --> 00:43:38,535
Hold da op. Nå.
520
00:43:39,912 --> 00:43:42,414
Det er vist et godt tidspunkt
at fortælle jer,
521
00:43:42,414 --> 00:43:44,875
at I skal kigge forbi,
næste gang I er i New York.
522
00:43:46,543 --> 00:43:51,757
For jeg tager mine talenter,
mine hiphoptalenter,
523
00:43:51,757 --> 00:43:56,178
med til Clive Davis School of Music
på NYU.
524
00:43:59,890 --> 00:44:02,559
- Moose.
- Moose.
525
00:44:09,233 --> 00:44:14,613
Mr. Royale Hughes. Kom op på scenen.
526
00:44:14,613 --> 00:44:16,323
Kom så, Royale.
527
00:44:22,538 --> 00:44:24,331
- Ja.
- Ja, bro.
528
00:44:26,124 --> 00:44:27,125
Royale.
529
00:44:28,335 --> 00:44:32,840
Dit sind, Royale, gjorde,
at jeg kom til at elske dig.
530
00:44:32,840 --> 00:44:34,466
Det er din superkraft.
531
00:44:34,466 --> 00:44:37,928
Den måde, du analyserer og løser problemer
532
00:44:39,513 --> 00:44:41,849
og spiller forsvar, er...
Den er inspirerende.
533
00:44:44,560 --> 00:44:48,814
Jeg kan ikke holde ud,
at jeg ikke skal være din træner mere.
534
00:44:48,814 --> 00:44:52,192
- Jeg elsker dig, Royale.
- I lige måde, coach.
535
00:44:59,992 --> 00:45:01,451
Coach.
536
00:45:03,078 --> 00:45:07,291
Du gjorde mig til en del af noget,
som jeg aldrig bliver en del af igen.
537
00:45:10,377 --> 00:45:16,341
Min far voksede op i DC. Han var fattig...
og blev rig.
538
00:45:16,341 --> 00:45:19,720
Og han pressede mig.
Jeg tager ikke noget for givet.
539
00:45:22,181 --> 00:45:25,767
Min mor fra moderlandet Nigeria.
540
00:45:27,102 --> 00:45:31,106
Hun presser mig,
så jeg ikke glemmer, hvor jeg kommer fra.
541
00:45:31,857 --> 00:45:36,945
Men du presser mig, så jeg indser,
hvor jeg kan ende.
542
00:45:36,945 --> 00:45:38,238
Det gjorde I alle.
543
00:45:39,656 --> 00:45:42,910
Jeg skal på Howard University
med min bror Phil,
544
00:45:43,619 --> 00:45:45,913
hvor jeg skal læse handel
og lave analyser
545
00:45:45,913 --> 00:45:47,289
for basketballholdet.
546
00:45:51,168 --> 00:45:52,002
Royale!
547
00:45:52,002 --> 00:45:53,712
Sådan, Royale!
548
00:45:56,340 --> 00:45:58,342
Jace Carson, kom herop.
549
00:46:01,887 --> 00:46:03,764
- Ja, Jace.
- Kom så, Carson.
550
00:46:09,186 --> 00:46:10,354
Ja!
551
00:46:11,104 --> 00:46:12,397
Held og lykke, JC.
552
00:46:15,692 --> 00:46:16,693
For pokker...
553
00:46:20,322 --> 00:46:22,991
Jeg plejede at synes,
at din mor var vanvittig.
554
00:46:26,328 --> 00:46:28,413
Hun kom hen til mig
i isenkramforretningen
555
00:46:28,413 --> 00:46:35,003
og talte om, at jeg skulle være
din træner. Og hun fik sgu ret.
556
00:46:41,885 --> 00:46:45,556
Jeg havde brug for at være din træner.
557
00:46:46,306 --> 00:46:47,808
Jeg havde brug for at være i dit liv.
558
00:46:48,851 --> 00:46:50,310
Min største frygt...
559
00:46:55,190 --> 00:46:57,359
...var, at du ikke ville
få opfyldt dine drømme.
560
00:47:01,321 --> 00:47:06,243
Der er det med frygt,
at det godt kan smitte
561
00:47:06,243 --> 00:47:08,245
og få sit eget liv.
562
00:47:08,245 --> 00:47:13,125
Jeg har aldrig set dig stikke af
fra noget, der skræmmer dig.
563
00:47:15,752 --> 00:47:20,591
Du ser det trehovedede uhyre i øjnene,
indtil det er overvundet.
564
00:47:20,591 --> 00:47:23,760
Du skal aldrig frygte frygten, unge mand.
565
00:47:24,720 --> 00:47:28,307
Bliv ved med at se din frygt i øjnene.
566
00:47:28,849 --> 00:47:30,809
Det er sådan, du skaber dig en fremtid.
567
00:47:32,769 --> 00:47:34,104
Det er det, der gør dig fantastisk.
568
00:47:36,064 --> 00:47:40,485
Universet er bag dig, Jace Carson,
og det er jeg også.
569
00:47:43,530 --> 00:47:44,698
Jeg elsker dig.
570
00:47:46,033 --> 00:47:47,492
- Går det?
- Ja.
571
00:48:08,347 --> 00:48:09,181
Jackie.
572
00:48:10,891 --> 00:48:13,018
Vi kunne ikke altid enes,
da vi voksede op.
573
00:48:14,228 --> 00:48:19,066
Det var hårdt,
men jeg følte aldrig, at vi var fattige.
574
00:48:19,066 --> 00:48:19,983
På grund af dig.
575
00:48:19,983 --> 00:48:23,028
Og når jeg måske fik
for meget af opmærksomheden,
576
00:48:24,446 --> 00:48:27,574
lod du det aldrig gå ud over mig.
Du passede på mig.
577
00:48:33,705 --> 00:48:34,706
Mor.
578
00:48:34,706 --> 00:48:38,585
Jeg fandt på, at jeg ville være basketballspiller.
579
00:48:38,585 --> 00:48:41,547
Du lærte mig,
hvordan jeg skulle skabe visionen.
580
00:48:45,801 --> 00:48:47,094
Jeg ved ikke, hvordan du gjorde,
581
00:48:47,094 --> 00:48:48,554
men jeg ved...
582
00:48:49,847 --> 00:48:54,309
...at den højeste stemme,
der hepper fra sidelinjen, er din.
583
00:49:01,650 --> 00:49:02,818
Coach...
584
00:49:04,611 --> 00:49:08,949
Jeg fik det her lommeur
til min fødselsdag.
585
00:49:09,616 --> 00:49:14,079
Det minder mig om, at jeg altid
skal være en 24-timers person.
586
00:49:19,710 --> 00:49:25,257
Mit forhold til min far
er under opbygning.
587
00:49:27,134 --> 00:49:29,303
Han kontakter dig for at høre,
hvordan det går med mig.
588
00:49:30,387 --> 00:49:34,308
Men han kontakter også dig,
fordi han ved, hvad du betyder for mig.
589
00:49:39,104 --> 00:49:41,023
Min mor lærte mig at være en mand.
590
00:49:42,858 --> 00:49:46,820
Du lærte mig at være det med swagger.
591
00:49:48,906 --> 00:49:55,621
Og til mine holdkammerater, mine brødre.
Tak, fordi I var med mig.
592
00:49:55,621 --> 00:49:57,247
Jeg elsker jer alle.
593
00:49:59,541 --> 00:50:02,628
Og jeg undskylder på forhånd,
hvis jeg møder jer
594
00:50:02,628 --> 00:50:04,713
på den anden side af banen.
I skal få klø.
595
00:50:08,800 --> 00:50:10,052
Min collegesituation.
596
00:50:12,804 --> 00:50:14,223
Jeg har intet besluttet.
597
00:50:14,223 --> 00:50:17,059
De fleste af jer ved,
at de fleste af tilbuddene forsvandt.
598
00:50:17,643 --> 00:50:19,353
Efter mesterskabet...
599
00:50:21,939 --> 00:50:23,982
...tilbød Georgetown mig et stipendium.
600
00:50:27,903 --> 00:50:28,737
Sådan.
601
00:50:31,907 --> 00:50:33,283
Godt gået, Jace.
602
00:50:36,870 --> 00:50:38,747
Du gjorde det, Jace Carson!
603
00:50:38,747 --> 00:50:40,332
Stadig den højeste.
604
00:50:56,682 --> 00:50:59,518
Vi er brødre
Vi er brødre
605
00:51:01,061 --> 00:51:05,774
Vi er brødre, stærke nu
Hvad så?
606
00:51:05,774 --> 00:51:08,986
Min succes er min mors succes...
607
00:51:11,655 --> 00:51:17,953
...og min søsters
og min fars og mine brødres.
608
00:51:23,417 --> 00:51:27,254
At nedgøre hinanden
og kvæle hinandens stemmer,
609
00:51:28,088 --> 00:51:32,634
fordi vi er forskellige,
har intet at gøre med demokrati.
610
00:51:32,634 --> 00:51:34,261
Og eftersom vi ikke endnu
er nået i mål med det,
611
00:51:34,261 --> 00:51:37,097
mener vi, at demokratiet
til stadighed er en rejse.
612
00:51:38,557 --> 00:51:39,558
Tak.
613
00:51:44,688 --> 00:51:45,689
Meget flot.
614
00:51:46,356 --> 00:51:48,233
Nu, når I alle har afsluttet
jeres mundtlige fremlæggelser,
615
00:51:48,984 --> 00:51:50,485
laver vi en afstemning.
616
00:51:51,320 --> 00:51:53,947
Hvor mange af jer konkluderede,
at demokrati er en rejse?
617
00:51:58,076 --> 00:52:00,245
Hvor mange af jer konkluderede,
at demokrati er en destination?
618
00:52:03,457 --> 00:52:06,543
Man kan ikke tale om amerikansk kultur
uden at tale om sorte.
619
00:52:06,543 --> 00:52:07,961
RESPEKTÉR VORES FORSKELLE
620
00:52:07,961 --> 00:52:10,506
Men det afspejler engelskpensummet
på ingen måde.
621
00:52:10,506 --> 00:52:13,425
Hver gang vi ville tale om det,
havde rektor for travlt.
622
00:52:14,801 --> 00:52:17,471
Jeg forsikrer jer om,
at det kommer til at ændre sig.
623
00:52:19,890 --> 00:52:21,892
Nogle af jer lænede jer
op ad historiske begivenheder.
624
00:52:21,892 --> 00:52:24,436
Nogle af jer lænede jer
op ad aktuelle eller personlige vinkler,
625
00:52:24,436 --> 00:52:26,230
men de var alle gennemtænkt.
626
00:52:27,064 --> 00:52:28,982
{\an8}DET ER OK AT VÆRE ANDERLEDES
627
00:52:31,735 --> 00:52:34,696
Jeg forventede ikke,
at rektor ville vise sådan en interesse.
628
00:52:34,696 --> 00:52:38,367
Vi er heldige, at dr. Lawson har takket ja
til den konstituerede stilling.
629
00:52:38,367 --> 00:52:39,284
Tak.
630
00:52:42,871 --> 00:52:45,457
Så måske er der en anden måde
at tænke på det.
631
00:52:47,000 --> 00:52:48,460
I samfundet er der markører.
632
00:52:49,169 --> 00:52:50,546
Da kvinder fik stemmeret.
633
00:52:50,546 --> 00:52:52,381
Da Jackie Robinson
blev udtaget til Majors-holdet.
634
00:52:52,381 --> 00:52:54,341
Da borgerrettighedsloven blev vedtaget.
635
00:52:54,341 --> 00:53:00,138
Mange troede, at de øjeblikke beviste,
at vi lever i et demokratisk samfund.
636
00:53:01,014 --> 00:53:06,770
Og W.E.B. Du Bois sagde,
at demokrati er oplysning og læring.
637
00:53:08,272 --> 00:53:11,525
Hvad, hvis pointen med et demokrati
ikke er at sige, at vi er et demokrati,
638
00:53:11,525 --> 00:53:13,485
og at der ikke er mere at gøre?
639
00:53:13,485 --> 00:53:17,447
Hvad, hvis pointen ikke engang er at sige,
at vi næsten nåede det forjættede land?
640
00:53:19,116 --> 00:53:22,828
Hvad, hvis pointen er
altid at være på vej,
641
00:53:23,537 --> 00:53:26,707
altid at udvikle sig, altid at vokse,
altid at udfordre,
642
00:53:26,707 --> 00:53:29,126
altid at blive mere oplyst?
643
00:53:29,126 --> 00:53:30,210
Hvad...
644
00:53:34,590 --> 00:53:39,386
...hvis rejsen er destinationen?
645
00:53:49,188 --> 00:53:50,814
ÅRGANG 2023
646
00:53:55,736 --> 00:53:56,737
Okay.
647
00:54:14,213 --> 00:54:15,214
Hvem kom du sammen med?
648
00:54:17,299 --> 00:54:18,300
Betyder det noget?
649
00:54:19,343 --> 00:54:24,348
Alt det med Cedar Cove Four
var noget værre pis.
650
00:54:24,348 --> 00:54:26,475
Jeg kunne ikke fortælle dig,
hvad der foregik.
651
00:54:27,601 --> 00:54:30,687
Du skal bare vide, at det er bag mig.
652
00:54:31,939 --> 00:54:32,940
Jeg er en god fyr.
653
00:54:34,024 --> 00:54:36,318
Og jeg vil stadig gerne interviewe dig
til min podcast.
654
00:54:40,155 --> 00:54:41,532
Og jeg er heller ikke dårlig til at danse.
655
00:54:46,078 --> 00:54:47,120
Jeg synes også, at du er en god fyr.
656
00:54:50,832 --> 00:54:52,459
Lad os finde ud af det med at danse.
657
00:55:01,552 --> 00:55:04,304
- Hvad så?
- Moose, hvad så?
658
00:55:04,304 --> 00:55:05,722
Du ser godt ud, knægt.
659
00:55:06,515 --> 00:55:07,349
Hej.
660
00:55:07,349 --> 00:55:09,017
- Kan du huske Tamika?
- Selvfølgelig.
661
00:55:09,017 --> 00:55:10,143
Godt at se dig.
662
00:55:10,894 --> 00:55:13,188
- Hej, Tamika.
- Crystal, du ser smuk ud.
663
00:55:13,188 --> 00:55:14,857
- Tak. I lige måde.
- Tak.
664
00:55:15,524 --> 00:55:18,986
- Godt. Skal vi?
- Det skal vi.
665
00:55:26,243 --> 00:55:27,703
Tak for invitationen.
666
00:55:28,662 --> 00:55:31,290
Der er ingen, jeg hellere
vil være her med.
667
00:55:33,125 --> 00:55:37,212
Jeg har været meget igennem,
men jeg savnede dig.
668
00:55:38,463 --> 00:55:40,549
Jeg savnede også dig.
669
00:55:41,758 --> 00:55:45,304
Den her er til alle parrene.
670
00:56:38,482 --> 00:56:41,109
Jeg fik din opsigelse.
Jeg godtager den ikke.
671
00:56:41,109 --> 00:56:42,110
Det er du nødt til.
672
00:56:42,110 --> 00:56:44,905
Der er lidt fleksibilitet,
hvis du vil genforhandle din kontrakt.
673
00:56:44,905 --> 00:56:46,114
Det handler ikke om penge.
674
00:56:48,075 --> 00:56:49,159
Hvad vil du så?
675
00:56:50,744 --> 00:56:52,913
Georgetown siger, at de kan bruge mig
på deres trænerhold.
676
00:56:52,913 --> 00:56:54,706
Jeg overvejer det.
677
00:56:55,207 --> 00:56:57,417
Så du rejser rundt med Jace Carson.
678
00:56:59,169 --> 00:57:00,170
Det kan godt ske.
679
00:57:00,963 --> 00:57:03,632
Tonya planlægger at blive
på Cedar Cove et år mere.
680
00:57:04,466 --> 00:57:08,303
Hun er åbenbart overbevist om,
at I sammen kan udrette noget godt.
681
00:57:12,516 --> 00:57:17,062
Tror du stadig
på det med den talentfulde tiendedel?
682
00:57:17,062 --> 00:57:18,146
Det gør jeg.
683
00:57:18,856 --> 00:57:22,734
Man kunne måske endda sige,
at du er en del af den tiendedel.
684
00:57:22,734 --> 00:57:24,778
Især når du færdiggør
din collegeuddannelse.
685
00:57:25,946 --> 00:57:27,573
Jeg prøver bare at gøre godt.
686
00:57:30,576 --> 00:57:34,663
Nu vi taler om godhed,
må jeg indrømme en ting om vores kamp.
687
00:57:35,956 --> 00:57:38,083
Da det gjaldt,
slap jeg af sted med en fejl.
688
00:57:38,083 --> 00:57:39,334
Det siger du ikke.
689
00:57:44,339 --> 00:57:49,261
Tillykke med stillingen som rektor.
Eller bør jeg sige "konstitueret"?
690
00:57:50,554 --> 00:57:52,347
Det siges, at det bare er en formalitet.
691
00:57:59,688 --> 00:58:00,689
Ja.
692
00:58:53,033 --> 00:58:54,201
Føler du dig voksen?
693
00:58:55,869 --> 00:58:59,498
- Alle siger, at vi er voksne.
- Det gør jeg.
694
00:59:00,707 --> 00:59:05,546
Jeg glæder mig til at bo alene.
Men samtidig skræmmer det mig også.
695
00:59:16,974 --> 00:59:19,142
I det mindste kan vi se
hinanden hele tiden.
696
00:59:19,142 --> 00:59:23,522
Jeg takker ja til tilbuddet fra Maryland,
og du skal på Georgetown.
697
00:59:23,522 --> 00:59:26,066
Der er faktisk ikke så langt.
698
00:59:27,109 --> 00:59:31,196
Det er vildt, ikke?
Du skal spille mod Phil og Nick,
699
00:59:31,196 --> 00:59:34,408
og vi kan se hinandens kampe
i weekenderne.
700
00:59:43,333 --> 00:59:46,879
- Der er noget, jeg må fortælle dig.
- Hvad?
701
00:59:49,965 --> 00:59:54,553
UCLA vendte tilbage.
De tilbyder mig et fuldt stipendium.
702
00:59:55,888 --> 00:59:56,722
Wow.
703
00:59:58,891 --> 01:00:02,519
- Hvem er det nu, der har hemmeligheder?
- Jeg har lige fået det at vide.
704
01:00:03,103 --> 01:00:04,646
Det er dit førstevalg.
705
01:00:07,524 --> 01:00:09,401
Jeg har stadig planer om
kun at være der et år.
706
01:00:10,819 --> 01:00:15,574
Næste år på det her tidspunkt
bliver jeg udtaget til NBA.
707
01:00:16,575 --> 01:00:19,953
Det kan godt ske.
Du kan blive udtaget til WNBA. Kom nu.
708
01:00:20,495 --> 01:00:21,496
Vi skal nok klare det.
709
01:00:23,832 --> 01:00:27,127
Siger du så ja til dem?
710
01:00:28,253 --> 01:00:29,254
Det ved jeg ikke endnu.
711
01:00:31,924 --> 01:00:34,593
Lige nu vil jeg bare leve i øjeblikket.
712
01:00:37,471 --> 01:00:39,848
"Rejsen er destinationen."
713
01:00:41,850 --> 01:00:42,851
Det kan jeg godt lide.
714
01:00:45,187 --> 01:00:49,566
Jeg elsker dig, Crystal Jarrett.
715
01:00:51,068 --> 01:00:52,736
Jeg elsker dig, Jace Carson.
716
01:02:13,692 --> 01:02:16,528
TIL MINDE OM DOLORES SIMS
717
01:02:16,528 --> 01:02:18,614
Tekster af: Helle Virenfeldt Smith