1 00:00:04,546 --> 00:00:09,051 Det er vigtigt at understrege, at vi tre 2 00:00:09,051 --> 00:00:10,761 har meget forskellige baggrunde. 3 00:00:11,386 --> 00:00:14,181 En af os voksede op i et hus med syv soveværelser. 4 00:00:15,265 --> 00:00:16,600 En af os voksede op i et socialt boligbyggeri. 5 00:00:17,184 --> 00:00:19,269 En af os voksede op i San Juan på Puerto Rico. 6 00:00:19,937 --> 00:00:22,689 Men der er noget, der har ført os tre sammen. 7 00:00:23,524 --> 00:00:24,691 Basket. 8 00:00:26,193 --> 00:00:27,945 Jace og Nick spiller på banen. 9 00:00:27,945 --> 00:00:30,113 Jeg står på sidelinjen som cheerleader. 10 00:00:30,781 --> 00:00:32,783 Sportsidioter skal gøre stereotyperne til skamme. 11 00:00:33,367 --> 00:00:36,370 Det gælder i endnu højere grad for cheerleadere. 12 00:00:36,870 --> 00:00:39,248 Når jeg har pomponer i hænderne, er der ingen, der tænker: 13 00:00:39,248 --> 00:00:41,416 "Hun ligner en, der får topkarakterer." 14 00:00:41,416 --> 00:00:43,752 Eller at Nick også får topkarakterer. 15 00:00:43,752 --> 00:00:46,505 Eller at Jace, selvom han spiller så meget, 16 00:00:46,505 --> 00:00:48,006 også får gode karakterer. 17 00:00:49,633 --> 00:00:51,426 Når man er seedet i bunden i playoffrunden, 18 00:00:52,386 --> 00:00:53,679 er der lave forventninger. 19 00:00:53,679 --> 00:00:55,305 {\an8}@CEDARCOVEPREP GÅR VIDERE VED AT VINDE DE SENESTE OTTE KAMPE 20 00:00:55,305 --> 00:00:59,643 {\an8}Men hvis man vinder en kamp eller to, opfører de sig, som om det er et mirakel. 21 00:01:00,185 --> 00:01:03,647 Det er et spil, hvor individuelle præstationer er vigtige, 22 00:01:04,772 --> 00:01:06,567 men det er aldrig kun én person, der vinder. 23 00:01:07,150 --> 00:01:07,985 Nick! 24 00:01:07,985 --> 00:01:10,779 {\an8}SHOWTIME77! VINDER KAN GÅ VIDERE TIL DET NATIONALE MESTERSKAB. 25 00:01:14,867 --> 00:01:16,201 Kom så. 26 00:01:16,201 --> 00:01:18,495 Kom nu. Du kan godt! 27 00:01:19,705 --> 00:01:21,915 {\an8}- Ja! Kom så! - Ja! 28 00:01:23,709 --> 00:01:24,835 Ja! 29 00:01:25,878 --> 00:01:30,048 Men sagen er, at vi aldrig troede på det, de sagde om os. 30 00:01:30,924 --> 00:01:32,176 Kom så! 31 00:01:34,178 --> 00:01:37,806 Vi vidste, at miraklet ville være, hvis kritikerne kunne stoppe os. 32 00:01:38,307 --> 00:01:42,269 Til vores fantastiske lærer, dr. Emory Lawson. 33 00:01:43,312 --> 00:01:45,898 Vi har slidt os flittigt gennem pensum 34 00:01:46,523 --> 00:01:53,322 i jagten på svaret på spørgsmålet: "Er demokrati en destination eller en rejse?" 35 00:01:55,324 --> 00:01:56,325 Med al respekt... 36 00:01:58,952 --> 00:02:00,370 ...må vi svare på det på vores egen måde. 37 00:03:37,426 --> 00:03:39,928 Vi får endnu en mulighed mod Hilltop Central fra Chicago. 38 00:03:40,429 --> 00:03:43,599 De vandt over os i vores normale sæson. Men vi møder dem igen til mesterskabet. 39 00:03:44,474 --> 00:03:48,228 Kampen skal spilles på neutral grund: Los Angeles i Californien. 40 00:03:48,228 --> 00:03:49,229 Seriøst? 41 00:03:53,775 --> 00:03:56,195 De er seedet som nummer et. Og hvad så? 42 00:03:56,195 --> 00:03:58,989 De vandt det nationale mesterskab sidste år. Og hvad så? 43 00:03:58,989 --> 00:04:01,241 Folk siger, at de måske gør det igen i år. 44 00:04:03,327 --> 00:04:06,038 - Er I ikke med på, hvad I skal sige? - Og hvad så? 45 00:04:06,872 --> 00:04:10,000 Godt. Ja. Godt. Hvad så? 46 00:04:10,000 --> 00:04:11,919 Der er nogen, der følger med. Tak. 47 00:04:12,628 --> 00:04:14,838 Men der er noget andet, de ikke har overvejet. 48 00:04:14,838 --> 00:04:15,839 Hvad? 49 00:04:15,839 --> 00:04:19,927 Rampelyset i Los Angeles? Det er lavet til os. 50 00:04:19,927 --> 00:04:21,428 Det er lavet til mig. 51 00:04:21,428 --> 00:04:25,182 Frihed bliver ligesom et mesterskab vundet ved erobringer. 52 00:04:26,183 --> 00:04:27,518 Og vores mission var tydelig. 53 00:04:28,101 --> 00:04:30,145 Ingen får lov til at stå i vejen for vores fremtid. 54 00:04:31,271 --> 00:04:32,105 Ingen. 55 00:04:35,108 --> 00:04:36,985 Uden Jaces lederskab 56 00:04:36,985 --> 00:04:40,489 ville de ikke være på vej til Californien for at spille i mesterskabet. 57 00:04:40,489 --> 00:04:44,493 Jeg forsikrer jer om, at jeg tror på det. Det skal andre bare også gøre. 58 00:04:44,493 --> 00:04:47,037 Lad mig forklare, hvad vi kan tilbyde. 59 00:04:47,829 --> 00:04:51,708 Vi har placeret 2000 sportsfolk på førstedivisionsskoler. 60 00:04:52,209 --> 00:04:56,713 I vores database er der kontaktoplysninger på over 350 førstedivisionstrænere. 61 00:04:56,713 --> 00:04:59,216 Vi laver en video med dine højdepunkter 62 00:04:59,216 --> 00:05:01,927 og sender den ud til store og mellemstore skoler. 63 00:05:02,719 --> 00:05:05,389 Og vi lobbyer på dine vegne, så du ikke behøver at gøre det. 64 00:05:05,889 --> 00:05:10,435 Om en måned vil de alle sammen kende til Jason Carson. 65 00:05:13,021 --> 00:05:15,566 De fleste af dem ved nok godt, at jeg hedder Jace Carson. 66 00:05:17,234 --> 00:05:20,070 Det må du undskylde, Jace. Selvfølgelig gør de det. 67 00:05:21,196 --> 00:05:25,284 Og vi sikrer os, at alle colleges får det rette narrativ. 68 00:05:25,284 --> 00:05:28,495 Narrativet er, at Jace er en top-30-spiller. 69 00:05:28,495 --> 00:05:30,998 Hvis de vil have chancen, skal de oppe sig. 70 00:05:31,498 --> 00:05:33,292 Han er røget ned på ranglisten. 71 00:05:34,376 --> 00:05:37,087 Der er også tvivl om hans karakter. 72 00:05:37,087 --> 00:05:41,258 Ud over at være selvtægtsmand delte han sin tilståelse på de sociale medier. 73 00:05:41,884 --> 00:05:45,053 Han løj og sagde, at hans holdkammerater ikke var indblandet. 74 00:05:45,053 --> 00:05:47,222 De burde respektere mig, fordi jeg prøvede at beskytte dem. 75 00:05:48,557 --> 00:05:50,934 - Må jeg være direkte? - Endelig. 76 00:05:51,602 --> 00:05:53,729 Jeg tror ikke på at leve i frygt. 77 00:05:54,688 --> 00:05:58,233 Men jeg tror på, at man skal se virkeligheden i øjnene. 78 00:05:58,233 --> 00:06:00,986 Din position i forhold til colleges er for nedadgående. 79 00:06:01,486 --> 00:06:05,282 Der er ingen store skoler, der tilbyder dig stipendier. Er det rigtigt? 80 00:06:06,200 --> 00:06:07,284 Det er derfor, du er her. 81 00:06:08,452 --> 00:06:09,703 Hvad med mindre skoler? 82 00:06:11,538 --> 00:06:14,666 Delaware State. East Mississippi. 83 00:06:15,250 --> 00:06:17,127 Det var ikke det, du havde forestillet dig. 84 00:06:19,505 --> 00:06:22,132 Jeg har brug for en vej til NBA. 85 00:06:24,134 --> 00:06:27,012 Du kan ansøge og betale over internettet. 86 00:06:27,846 --> 00:06:30,682 Når du har gjort det, skal vi nok kæmpe for dig, 87 00:06:30,682 --> 00:06:32,768 så du kan fokusere på det spil, du elsker. 88 00:06:33,644 --> 00:06:36,188 Hvor meget koster rekrutteringshjælpen? 89 00:06:36,188 --> 00:06:38,690 10.000 dollars for den første måned. 90 00:06:39,274 --> 00:06:42,486 Hvis vi skal fortsætte efter det, koster det kun 5000 om måneden. 91 00:06:44,363 --> 00:06:47,783 Men som vores tidligere klienter kan bekræfte, 92 00:06:49,159 --> 00:06:51,662 er det en investering i dit barns succes. 93 00:06:54,623 --> 00:06:55,707 Vi tænker over det. 94 00:06:56,917 --> 00:06:59,169 Jeg har allerede tænkt over det. Ellers tak. 95 00:07:00,879 --> 00:07:02,381 Vi bliver nødt til at tale om det. 96 00:07:02,381 --> 00:07:05,133 Det er ydmygende, mor. Han kender ikke engang mit navn. 97 00:07:07,302 --> 00:07:09,179 Tak, fordi du kom, mr. Daniels. 98 00:07:15,894 --> 00:07:19,189 - Hej, mor. - Hej, skat. Har du en god dag? 99 00:07:19,189 --> 00:07:22,150 Miss Smith sagde, at jeg må tage Penny med hjem. 100 00:07:23,151 --> 00:07:25,529 Hvor fint. Og hvem er det her? 101 00:07:26,029 --> 00:07:30,659 - Larrina. - Larrina. Sikke et pænt navn. 102 00:07:31,368 --> 00:07:32,786 Har du også lyst til at tage hende med hjem? 103 00:07:32,786 --> 00:07:35,706 Nej. Jeg vil kun have den pæne dukke. 104 00:07:37,833 --> 00:07:40,586 Brugte hun præcis de ord? "Den pæne dukke"? 105 00:07:40,586 --> 00:07:44,173 Ja, Ike. Din datter. Okay? Hun, der læser bøger 106 00:07:44,173 --> 00:07:46,717 med de smukke sorte illustrationer, sagde præcis det. 107 00:07:47,968 --> 00:07:50,345 Det er ligesom det eksperiment sidst i 1930'erne, 108 00:07:50,345 --> 00:07:53,223 hvor de forskede i konsekvensen af segregationen af sorte børn. 109 00:07:54,558 --> 00:07:57,186 Hun er ikke lige så ødelagt som børnene under segregationen. 110 00:07:57,186 --> 00:08:00,147 Hun må drikke af de samme vandposter, 111 00:08:00,147 --> 00:08:03,442 men hun er en af kun to sorte i sin klasse. 112 00:08:04,902 --> 00:08:09,239 Jeg kan huske, at jeg var så lettet over, at hun ikke var den eneste. 113 00:08:09,239 --> 00:08:10,157 Men... 114 00:08:12,326 --> 00:08:16,914 Hvad er det for et budskab, hun lærer der? Her? 115 00:08:25,923 --> 00:08:26,965 Jarrett! Du skal ind! 116 00:08:31,512 --> 00:08:32,596 Godt. Tag den. 117 00:08:48,487 --> 00:08:49,905 Det her er min kamp! 118 00:08:51,615 --> 00:08:54,868 {\an8}#GLADIATORSNEAKERS HAR SKREVET KONTRAKT MED @CRYS_FLY_HIGH_23 119 00:09:04,670 --> 00:09:06,421 {\an8}#NNEKAOGWUMIKE INTERVIEWER @CRYS_FLY_HIGH_23 120 00:09:06,421 --> 00:09:10,717 {\an8}Crystal, det betød alverden for mig at komme med i McDonald's All-American. 121 00:09:11,385 --> 00:09:12,761 Hvordan føles det at være her? 122 00:09:12,761 --> 00:09:15,973 Det har været alle tiders. Det er en fantastisk bedrift, 123 00:09:15,973 --> 00:09:19,309 og det har været en ære at spille med de landets bedste kvindelige spillere. 124 00:09:19,893 --> 00:09:24,147 Vi er i hvert fald stolte af, at du er kommet så langt. 125 00:09:24,147 --> 00:09:27,025 - Hvad skal der ske nu? - Jeg vælger snart mit college. 126 00:09:27,025 --> 00:09:28,986 Men i mellemtiden 127 00:09:28,986 --> 00:09:32,656 skal jeg mødes med Gladiator Sneakers for at tale om mine initiativer. 128 00:09:34,700 --> 00:09:37,619 Mr. Powers, vil du tale med os om det? 129 00:09:37,619 --> 00:09:40,581 Nej. Det... Det er ikke nødvendigt lige nu. Nej. 130 00:09:40,581 --> 00:09:41,540 Han er ydmyg. 131 00:09:41,540 --> 00:09:45,419 Men han ville selv sige, at han går ind for at støtte 132 00:09:45,419 --> 00:09:50,674 kvindeidræt og idrætsklinikker for piger, og oven i det 133 00:09:50,674 --> 00:09:54,720 planlægger han at renovere salen på det gymnasium, jeg går på nu. 134 00:09:55,345 --> 00:09:57,639 Kan du bekræfte det, mr. Powers? 135 00:09:59,016 --> 00:10:00,934 - Hvert eneste ord. - Må vi få et billede? 136 00:10:04,188 --> 00:10:06,607 - Ny sal. Det var en fin detalje. - Det ved jeg. 137 00:10:07,733 --> 00:10:08,817 Perfekt. 138 00:10:09,943 --> 00:10:11,028 Velkommen hjem. 139 00:10:13,280 --> 00:10:14,489 Det er pænt af dig. 140 00:10:16,158 --> 00:10:22,497 Seks point til All-Star-kampen. En bolderobring og tre assists? 141 00:10:22,497 --> 00:10:26,043 Ja, du er den ubestridelige dronning af DMV-området. 142 00:10:26,627 --> 00:10:28,879 - Tak. - Men det behøver jeg jo ikke sige til dig. 143 00:10:33,634 --> 00:10:34,635 Hvad er der galt? 144 00:10:38,347 --> 00:10:40,807 Da jeg fandt ud af, at jeg var udtaget til McDonald's All-American, 145 00:10:41,517 --> 00:10:44,645 fortalte jeg dig det ikke, og det sårede dig. 146 00:10:45,312 --> 00:10:48,565 - Jeg vil ikke begå samme fejl igen. - Okay. 147 00:10:48,565 --> 00:10:51,944 Efter min McDonald's-kamp fik jeg endnu et tilbud. 148 00:10:52,903 --> 00:10:58,033 USC. Fuldt stipendium. Jeg ved, at det ikke er UCLA, men... 149 00:10:58,659 --> 00:11:02,454 Det er stadig i Californien. Tak, fordi du siger det. 150 00:11:04,873 --> 00:11:07,167 Er det stadig University of Maryland, der står til at vinde? 151 00:11:07,167 --> 00:11:09,461 Jeg har ikke meldt noget ud endnu. 152 00:11:11,755 --> 00:11:14,508 Det har været svært at fokusere, fordi... 153 00:11:17,344 --> 00:11:18,470 ...der er noget andet. 154 00:11:20,973 --> 00:11:23,642 - Jeg er gået over tid. - Mener du... 155 00:11:24,935 --> 00:11:30,691 - Nej. Vi har været forsigtige. - Har vi? Tredje gang? Kan du huske det? 156 00:11:30,691 --> 00:11:34,820 - Ja, men jeg var forsigtig... - Hold nu op, Jace. Stop. 157 00:11:36,864 --> 00:11:41,535 Jeg er bange. Jeg er gået over tid og panikker. 158 00:11:41,535 --> 00:11:42,995 Og jeg... 159 00:11:45,205 --> 00:11:46,206 Okay. 160 00:11:51,503 --> 00:11:52,963 Hvilken en skal vi bruge? 161 00:11:53,589 --> 00:11:56,133 Det ved jeg ikke. Jeg har ikke prøvet det før. Du bestemmer. 162 00:11:56,133 --> 00:11:57,718 Jeg har heller ikke prøvet det før. 163 00:11:57,718 --> 00:11:59,011 GRAVIDITETSTEST TIDLIGT RESULTAT 164 00:12:01,972 --> 00:12:02,848 Kom. 165 00:12:05,225 --> 00:12:06,226 Selv tak. 166 00:12:06,977 --> 00:12:08,437 Crystal Jarrett? 167 00:12:09,855 --> 00:12:12,232 Det er jo dig. Åh gud. 168 00:12:12,232 --> 00:12:15,694 Du er en af de mest fantastiske personer, jeg følger på Instagram. 169 00:12:16,320 --> 00:12:17,487 Hvor er det pænt af dig. 170 00:12:17,487 --> 00:12:20,574 Min niårige datter sagde lige forleden: 171 00:12:20,574 --> 00:12:23,160 "Når jeg bliver stor, vil jeg være ligesom Crystal Jarrett." 172 00:12:23,160 --> 00:12:24,912 Tak. Det er jeg beæret over. 173 00:12:30,626 --> 00:12:33,253 - Jeg går nu. - Hvad med testen? 174 00:12:33,253 --> 00:12:34,922 Jeg bliver genkendt. Du køber den. 175 00:12:34,922 --> 00:12:37,299 Du har måske ikke bemærket det, men visse steder heromkring 176 00:12:37,299 --> 00:12:38,800 er jeg et kendt ansigt. 177 00:12:38,800 --> 00:12:41,220 Ikke for noget, men som om. 178 00:12:42,638 --> 00:12:44,681 Undskyld, må jeg tage et billede med dig, Jace? 179 00:12:44,681 --> 00:12:45,766 Helt sikkert. 180 00:12:49,311 --> 00:12:50,896 - Respekt. - Tak. Tak. 181 00:12:52,439 --> 00:12:55,234 - Ti stille. - Hvad så nu? 182 00:12:55,943 --> 00:12:58,237 Vi må finde en, der kan købe den til os. 183 00:13:17,256 --> 00:13:19,383 - Her. - Tak. 184 00:13:20,050 --> 00:13:21,718 Jeg købte to forskellige. 185 00:13:21,718 --> 00:13:24,221 I bør nok få det overstået, før vores mor kommer hjem. 186 00:13:24,221 --> 00:13:25,973 Så jeg tisser på den og venter? 187 00:13:25,973 --> 00:13:28,016 Ja, det er det. 188 00:13:31,103 --> 00:13:32,729 Jack, gider du at gå et øjeblik? 189 00:13:34,940 --> 00:13:38,068 Skal det være et privat øjeblik. Hvor er det sødt. 190 00:13:38,819 --> 00:13:40,696 Men det tror jeg ikke. Jeg købte testen, så jeg bliver. 191 00:14:01,508 --> 00:14:02,926 Hvor lang tid? 192 00:14:05,220 --> 00:14:08,473 Et minut mere end sidst du spurgte. 193 00:14:20,402 --> 00:14:22,738 Nogle gange når jeg er meget nervøs, kommer jeg til at grine. 194 00:14:22,738 --> 00:14:25,991 Det... I må ikke komme noget til, når jeg er i nærheden. 195 00:14:25,991 --> 00:14:29,578 - Så falder jeg om af grin. - Det skal jeg huske. 196 00:14:31,830 --> 00:14:34,458 Det er vildt, at jeres liv kan ændre sig lige nu. 197 00:14:35,584 --> 00:14:37,085 Tak for påmindelsen, Jackie. 198 00:14:48,388 --> 00:14:51,600 De beslutninger og valg, vi træffer, betyder alt. 199 00:14:54,353 --> 00:14:57,064 Der er så mange måder, vores liv kan udvikle sig på. 200 00:14:58,899 --> 00:15:00,108 Negativ. 201 00:15:01,276 --> 00:15:02,402 Gudskelov. 202 00:15:02,986 --> 00:15:04,363 I undveg kuglen. 203 00:15:04,363 --> 00:15:06,949 Men hvis den stadig ikke er kommet om et par dage, bør du gå til lægen. 204 00:15:08,659 --> 00:15:12,079 - Vil du gerne være gravid? - Ikke foreløbig. 205 00:15:14,706 --> 00:15:15,958 Vil du gerne være far? 206 00:15:18,085 --> 00:15:20,504 - Nej. - Så brug kondomer. 207 00:15:30,722 --> 00:15:33,267 I eksperimentet tilskrev de sorte elever 208 00:15:33,267 --> 00:15:35,978 de positive karaktertræk til de hvide dukker, 209 00:15:35,978 --> 00:15:38,647 men de negative karaktertræk til de sorte. 210 00:15:39,231 --> 00:15:43,318 Læger konkluderede, at sorte børn, der lever i et samfund ude af balance, 211 00:15:43,318 --> 00:15:45,070 var begyndt at se sig selv i et negativt lys. 212 00:15:45,654 --> 00:15:50,158 Det er foruroligende og stærkt. Tak, fordi I deler det med mig. 213 00:15:50,742 --> 00:15:53,078 - Du har ikke læst om det? - Nej. 214 00:15:54,204 --> 00:15:57,499 Det bør være et krav for alle, der arbejder med børns udvikling. 215 00:15:58,041 --> 00:15:59,376 Der er altid mere at lære. 216 00:16:02,421 --> 00:16:04,381 Afleveringerne begynder om lidt. 217 00:16:05,465 --> 00:16:09,469 Jeg skal gøre det hurtigt. Vi har indkøbt nogle bøger 218 00:16:09,469 --> 00:16:11,638 med nogle smukke sorte piger og kvinder. 219 00:16:11,638 --> 00:16:13,473 Ved at læse den slags bøger i børnehaven og derhjemme 220 00:16:13,473 --> 00:16:19,563 kan det øge de sorte børns selvtillid og øge de ikke-sorte børns opmærksomhed. 221 00:16:19,563 --> 00:16:21,857 Det værdsætter jeg virkelig, mr. og mrs. Edwards. 222 00:16:22,357 --> 00:16:25,277 Hver eneste bog på vores hylde er nøje udvalgt af mig. 223 00:16:25,861 --> 00:16:29,448 - Jeg foretrækker en farveblind tilgang. - Farveblind. 224 00:16:29,448 --> 00:16:33,202 De har resten af deres liv til at tænke på race og de ting, der skiller os. 225 00:16:33,202 --> 00:16:38,415 Mary, i lyset af vores datters følelser angående hvide og sorte dukker 226 00:16:38,415 --> 00:16:43,253 bør du måske overveje, om de ikke allerede bliver påvirket af race. 227 00:16:43,253 --> 00:16:48,342 Jeg elsker Kathryn og alle de børn, der kommer her. 228 00:16:48,342 --> 00:16:49,384 Det tror jeg gerne. 229 00:16:49,384 --> 00:16:51,970 Børn af Cedar Cove-ansatte som jeres datter 230 00:16:51,970 --> 00:16:54,515 vil altid blive behandlet med den største omsorg og respekt. 231 00:16:55,557 --> 00:16:56,934 Jeg er nødt til at tage imod børnene nu. 232 00:17:01,480 --> 00:17:05,233 - Hvad skete der lige der? - Det aner jeg ikke. 233 00:17:11,406 --> 00:17:12,574 Kom nu. 234 00:17:17,371 --> 00:17:19,748 Fokusér! Kom nu, Jace. 235 00:17:22,751 --> 00:17:25,212 Op med hovedet! Kom så! 236 00:17:26,630 --> 00:17:28,048 Jeg føler, at jeg er ved at drukne. 237 00:17:29,091 --> 00:17:32,803 Okay. Du får fem sekunder til at have ondt af dig selv. 238 00:17:34,471 --> 00:17:35,556 Er du færdig? 239 00:17:36,056 --> 00:17:37,516 Hvad, hvis jeg spiller i mesterskabet 240 00:17:38,016 --> 00:17:40,102 og alligevel ikke bliver rekrutteret af en af de store skoler? 241 00:17:40,102 --> 00:17:41,937 Jeg har ikke givet op. 242 00:17:43,063 --> 00:17:44,857 Og det har du heller ikke. 243 00:17:44,857 --> 00:17:47,109 - Hvad gør vi ved larmen? - Ignorerer den. 244 00:17:47,109 --> 00:17:49,570 Okay. Det gjorde alle de store. 245 00:17:50,696 --> 00:17:53,115 Kobe, MJ, LeBron, KD. 246 00:17:53,115 --> 00:17:56,577 - Lad ikke andres mening... - Blive min virkelighed. 247 00:17:56,577 --> 00:17:58,745 Okay. Kom så. 248 00:17:58,745 --> 00:18:00,289 Kom så. 249 00:18:02,666 --> 00:18:06,753 Jeg er ligeglad med mål og forbiere! Jeg går op i konsekvens. 250 00:18:08,005 --> 00:18:11,425 Kom blidt ned. Op med albuen. 251 00:18:12,301 --> 00:18:15,095 Samme skud hver gang, Jace Carson! 252 00:18:17,181 --> 00:18:18,015 Ja! 253 00:18:18,015 --> 00:18:19,600 - Som de fleste af os... - Kom så. 254 00:18:19,600 --> 00:18:24,146 ...motiveres jeg af andre, der havde andre til at motivere dem. 255 00:18:24,897 --> 00:18:28,609 Ja. Godt gået i dag. 256 00:18:28,609 --> 00:18:30,736 - Du kan godt. - Fedt. 257 00:18:32,070 --> 00:18:34,698 Vi fortsætter i morgen tidlig. 258 00:18:34,698 --> 00:18:36,992 Godt. Tak, coach. 259 00:18:36,992 --> 00:18:38,994 - Ja. - Yo! 260 00:18:42,289 --> 00:18:43,624 {\an8}Jeg savner dig, coach. 261 00:18:43,624 --> 00:18:46,126 {\an8}- Jeg savner også dig, unge konge. - Jeg smutter. 262 00:18:47,794 --> 00:18:50,005 TAKNEMMELIGHED ER ET VERBUM 263 00:18:52,841 --> 00:18:56,970 - Ville du tale med mig? - Ja. Tak, fordi du kom. 264 00:18:58,847 --> 00:19:02,726 - Hvordan går det? - Godt. Alhamdulillah. 265 00:19:04,353 --> 00:19:05,687 Hvad med Tonya og Kathryn? 266 00:19:06,688 --> 00:19:09,483 Kan du huske den test, de lavede engang med sorte og hvide dukker? 267 00:19:09,483 --> 00:19:10,609 Ja. 268 00:19:11,944 --> 00:19:15,322 Kathryn synes, at den sorte dukke ikke er pæn. 269 00:19:16,865 --> 00:19:18,951 Pis. Det er jeg ked af at høre. 270 00:19:20,035 --> 00:19:21,078 Ja. 271 00:19:21,078 --> 00:19:23,705 Det her sted kan gøre mange gode ting og... 272 00:19:25,499 --> 00:19:27,084 ...også mange dårlige. 273 00:19:30,212 --> 00:19:35,217 - Det ændrer folk. - Ja. Jeg tænkte det samme. 274 00:19:38,804 --> 00:19:43,267 - Hvor længe har vi været venner? - Virkelig længe. 275 00:19:44,726 --> 00:19:45,727 25 år. 276 00:19:45,727 --> 00:19:48,647 - Og du gav op. - Du opgav min knægt. 277 00:19:50,232 --> 00:19:52,818 Min søn. Hvordan kunne du tro, at det ville være i orden med mig? 278 00:19:52,818 --> 00:19:57,114 Jeg opgav ham ikke. Jeg ændrede det forsvar, jeg havde. 279 00:19:57,114 --> 00:19:59,575 Du ødelægger min søns kærlighed til spillet. 280 00:19:59,575 --> 00:20:02,202 CJ får mere spilletid, fordi CJ er mere eksplosiv. 281 00:20:02,828 --> 00:20:06,373 En andetårsstuderende med NBA i blodet og vilde scoringer. 282 00:20:06,373 --> 00:20:08,125 Jeg ved, at du nødig vil høre den slags, 283 00:20:08,834 --> 00:20:11,086 men jeg har kendt dig for længe til at pakke det ind. 284 00:20:11,086 --> 00:20:15,757 Musa elsker spillet. Musa hader at skuffe dig. 285 00:20:34,401 --> 00:20:36,486 Jeg har ikke sagt det til nogen, men... 286 00:20:40,616 --> 00:20:43,076 Jeg forlader Cedar Cove efter denne sæson. 287 00:20:44,953 --> 00:20:51,126 Den her verden, hvor bestyrelsesmedlemmer leger Gud og styrer folks liv... 288 00:20:53,629 --> 00:20:56,006 De vender vores børn ryggen. 289 00:20:57,716 --> 00:20:59,468 Vi er skakbrikker. 290 00:21:01,678 --> 00:21:03,055 Den slags gider jeg ikke. 291 00:21:05,641 --> 00:21:07,392 Musa får mindre spilletid, 292 00:21:07,392 --> 00:21:10,395 men han er stadig holdets følelsesmæssige drivkraft. 293 00:21:12,564 --> 00:21:16,777 Han er en af vores ledere, og vi ville ikke være her uden ham. 294 00:21:16,777 --> 00:21:18,153 Det har jeg sagt til ham. 295 00:21:20,489 --> 00:21:22,616 Det her handler jo ikke om basketball. 296 00:21:24,618 --> 00:21:27,955 Det handler om, at vi viser dem vejen til at blive mænd. 297 00:21:29,289 --> 00:21:30,290 Og... 298 00:21:33,752 --> 00:21:35,337 Jeg ville heller ikke være her uden dig. 299 00:21:39,091 --> 00:21:40,092 Nej, du ville ikke. 300 00:21:45,264 --> 00:21:48,392 Men... jeg har det på samme måde. 301 00:21:52,479 --> 00:21:54,398 Hvad så? Annullerer du opsigelsen? 302 00:21:54,398 --> 00:21:56,149 Det gør jeg. 303 00:21:58,861 --> 00:21:59,820 For pokker. 304 00:22:07,494 --> 00:22:09,454 Jeg kommer til LA i morgen. 305 00:22:12,833 --> 00:22:15,377 Du ser godt ud. Du ser klar ud. 306 00:22:17,796 --> 00:22:19,631 - Tror du? - Ja. 307 00:22:22,676 --> 00:22:23,844 Hvad? 308 00:22:23,844 --> 00:22:28,265 Jeg tænkte bare på, at du har lært mig at binde et slips. 309 00:22:28,265 --> 00:22:29,683 Så duer jeg da til noget. 310 00:22:34,563 --> 00:22:37,733 - Vil du bede for mig? - Selvfølgelig. 311 00:22:45,657 --> 00:22:46,742 Herre... 312 00:22:48,994 --> 00:22:50,537 Beskyt min søn. 313 00:22:51,330 --> 00:22:54,750 Overøs ham med velsignelser. Hjælp ham med at tjene dig, 314 00:22:55,834 --> 00:22:59,379 og hjælp ham med at opfylde sine drømme. Amen. 315 00:23:00,589 --> 00:23:01,673 Amen. 316 00:23:03,967 --> 00:23:06,845 - Tak, mor. - Selv tak. 317 00:23:10,516 --> 00:23:12,059 Lad os få dig ud i lufthavnen. 318 00:24:37,144 --> 00:24:38,437 Hey, coach. 319 00:24:39,104 --> 00:24:40,522 Nej, jeg er i Californien. 320 00:24:42,357 --> 00:24:44,276 Jeg tænkte faktisk på, 321 00:24:44,276 --> 00:24:46,987 om du vil have min ekstra billet til det nationale mesterskab. 322 00:24:47,738 --> 00:24:51,992 Det er noget helt særligt at opleve Jace Carson med egne øjne. 323 00:24:53,410 --> 00:24:55,329 Ja. Ja, vi kan tale om det. 324 00:24:56,830 --> 00:25:00,334 {\an8}DET NATIONALE GYMNASIEMESTERSKAB #CALI 325 00:25:01,335 --> 00:25:04,421 Yo, kom her. Kom her. 326 00:25:07,049 --> 00:25:08,050 Godt, alle sammen. 327 00:25:08,926 --> 00:25:13,347 I fortjener at være her. Spil sammen. Spil for hinanden. 328 00:25:14,932 --> 00:25:18,185 Nemlig. Kig jer omkring. De er her alle sammen for vores skyld. 329 00:25:18,185 --> 00:25:21,396 I dag er det her vores hjem. Ikke deres. Vores. 330 00:25:21,396 --> 00:25:23,315 - Nemlig. - Og det er hjem, kære hjem. 331 00:25:23,315 --> 00:25:24,650 - Ja. - Hey, hey, hey. 332 00:25:24,650 --> 00:25:26,026 Kom så. Kom nu! 333 00:25:26,026 --> 00:25:28,946 "Hjem, kære hjem" på tre. En, to, tre! 334 00:25:28,946 --> 00:25:30,822 - Hjem, kære hjem! - Ja! 335 00:25:31,490 --> 00:25:33,116 Kom så. Kom så. 336 00:25:35,619 --> 00:25:38,747 - Har skulderen det godt? - Nej, den værker bare. 337 00:25:39,373 --> 00:25:40,582 - Ja. - Ikke? 338 00:25:40,582 --> 00:25:43,961 {\an8}DE TO BEDSTE GYMNASIEHOLD SPILLER MOD HINANDEN!! 339 00:25:45,128 --> 00:25:46,421 {\an8}Kom så! 340 00:25:47,256 --> 00:25:48,465 Moose! 341 00:25:49,132 --> 00:25:50,509 Kom så, Jace! 342 00:25:54,972 --> 00:25:57,266 Okay. Det er fint nok! 343 00:25:59,393 --> 00:26:02,312 - Slap af. - Ja. 344 00:26:02,813 --> 00:26:03,814 Kom så. 345 00:26:15,033 --> 00:26:16,243 Forsvar! 346 00:26:17,661 --> 00:26:18,912 Jeg er fri! 347 00:26:20,205 --> 00:26:21,206 Kom så, kom så! 348 00:26:27,171 --> 00:26:28,422 {\an8}@PORSCHEN INDEN FOR GYMNASIEBASKET. #HILLTOP 349 00:26:28,422 --> 00:26:29,548 {\an8}Seriøst? 350 00:26:31,049 --> 00:26:32,342 {\an8}Hold nu op. 351 00:26:34,511 --> 00:26:35,679 I nettet, Jace. 352 00:26:42,227 --> 00:26:43,520 Kommunikér! 353 00:26:43,520 --> 00:26:46,190 {\an8}Kommunikation føles som en glemt kunstart. 354 00:26:46,190 --> 00:26:48,775 {\an8}Men på banen er det afgørende. 355 00:26:48,775 --> 00:26:50,944 Moose, bind dine sko! 356 00:27:15,511 --> 00:27:17,888 Godt, alle sammen. Vi er sammen. Kom så. Vi er sammen om det. 357 00:27:17,888 --> 00:27:19,848 Yo. Flash five! Flash five! 358 00:27:24,228 --> 00:27:25,145 Kom så, Moose! 359 00:27:38,659 --> 00:27:40,160 Kom så! 360 00:27:40,160 --> 00:27:41,578 Swagger, kom så! 361 00:28:03,141 --> 00:28:04,518 Ja! 362 00:28:10,482 --> 00:28:13,026 CJ, Royale! CJ, Royale, Drew, Moose! 363 00:28:13,026 --> 00:28:15,320 Yo, CJ, kom nu. Du kan godt. Kom så! 364 00:28:15,320 --> 00:28:17,948 Godt. Hey. Vent lige. Godt gået. 365 00:28:17,948 --> 00:28:20,075 Ja, kom så. Kom så! Kom så. 366 00:28:26,748 --> 00:28:28,125 Forsvar! Forsvar! 367 00:28:54,151 --> 00:28:56,111 Sådan skal det være. Ja! Hvad? 368 00:28:59,573 --> 00:29:01,325 Sådan skal det gøres! 369 00:29:04,286 --> 00:29:06,747 Hold fast. Vær stærk! 370 00:29:13,337 --> 00:29:14,379 Timeout, timeout. 371 00:29:15,380 --> 00:29:16,673 Skrid med dig. 372 00:29:16,673 --> 00:29:18,675 - Kom så! - Timeout, Cedar Cove. 373 00:29:18,675 --> 00:29:21,303 Hør her. Hør her! Bevar selvtilliden! 374 00:29:22,012 --> 00:29:25,265 {\an8}Yo, 21. Det er ikke slut endnu. 375 00:29:25,891 --> 00:29:28,644 Hey, hey, hey. Sådan. Gå derned... 376 00:29:29,311 --> 00:29:31,563 Hey! Det er ikke afgjort! Det er ikke afgjort! 377 00:29:31,563 --> 00:29:34,191 - Yo, hør her, hør her! - Royale! 378 00:29:34,191 --> 00:29:35,651 Godt? Godt. 379 00:29:36,151 --> 00:29:39,279 Vi er bagud med tre point. Vi skal I forlænget spilletid. 380 00:29:39,279 --> 00:29:40,614 Vi gør sådan her. 381 00:29:40,614 --> 00:29:45,202 På den her rejse giver livet en øjeblikke. 382 00:29:48,664 --> 00:29:50,332 "Swagger" på tre! En, to, tre! 383 00:29:50,332 --> 00:29:51,416 Swagger! 384 00:29:58,382 --> 00:30:00,551 Alle ved, hvor den bold ender. Kom så. 385 00:30:26,910 --> 00:30:27,744 Kom så! 386 00:30:28,662 --> 00:30:30,247 Hans fod var på stregen! 387 00:30:30,831 --> 00:30:32,583 - Hvad? - Nej. Kan vi ikke kigge på det? 388 00:30:32,583 --> 00:30:34,459 Vent. Lad os gennemgå det. 389 00:30:35,460 --> 00:30:38,005 Vent, vent, vent. Der er ingen... Bare vent. 390 00:31:07,910 --> 00:31:10,996 Afgørelsen holder. To point. 391 00:32:04,174 --> 00:32:06,426 Jeg er ked af det. 392 00:32:12,808 --> 00:32:14,768 - Undskyld. - Det er okay. 393 00:32:34,204 --> 00:32:35,622 Du kan ikke... 394 00:32:44,548 --> 00:32:46,049 Så er det vist tid. 395 00:32:54,558 --> 00:32:57,978 Undskyld. Så fik jeg da jeres opmærksomhed. 396 00:32:59,188 --> 00:33:04,276 Velkommen til vores afslutningsmiddag. Det har været en sæson ulig nogen anden. 397 00:33:04,276 --> 00:33:08,155 Jeg vil benytte øjeblikket til at takke min bedste ven. 398 00:33:08,155 --> 00:33:12,910 Hun har været der med mig gennem op- og nedture. 399 00:33:12,910 --> 00:33:18,373 Jeg er så taknemmelig for hende. Min smukke kone, Tonya. 400 00:33:22,211 --> 00:33:26,548 Tak til Alonzo Powers fra Gladiator Sneakers. 401 00:33:26,548 --> 00:33:31,345 Alonzo lovede, at han ville sikre, at holdet tog sig godt ud. 402 00:33:32,179 --> 00:33:33,096 Det gjorde jeg. 403 00:33:33,096 --> 00:33:37,142 Vi kan vist godt blive enige om, at vi også fik dem til at tage sig godt ud. 404 00:33:42,022 --> 00:33:46,902 Til de fantastiske mennesker bag mig. 405 00:33:48,237 --> 00:33:54,076 Trænerne: Seymour Greyson, Naim Rahaim og Meg Bailey. 406 00:33:54,076 --> 00:33:55,702 Coach Meg! 407 00:33:58,288 --> 00:34:05,087 Da jeg tog det her job, håbede jeg, at jeg kunne hjælpe jer blive mænd. 408 00:34:06,630 --> 00:34:10,592 Men I lærte mig i stedet, hvad det vil sige at være en mand. 409 00:34:12,719 --> 00:34:14,221 Især CJ. 410 00:34:14,972 --> 00:34:20,978 CJ, du er en af de modigste teenagere, jeg nogensinde har mødt. 411 00:34:20,978 --> 00:34:24,648 Du skal ikke være bange for, om du kan fylde din fars sko ud. 412 00:34:25,440 --> 00:34:26,692 Du er allerede bedre, end han var. 413 00:34:28,944 --> 00:34:29,945 Nej, nej, nej. 414 00:34:31,780 --> 00:34:32,697 Okay. 415 00:34:32,697 --> 00:34:35,199 - Rolig nu. - Det er rigtigt. 416 00:34:35,199 --> 00:34:39,705 Og en af vores tredjeårselever. Johnny Fitz, Johnny Fitzpatrick. 417 00:34:41,581 --> 00:34:43,876 Formentlig den rigeste knægt, jeg er stødt på i omklædningsrummet. 418 00:34:45,502 --> 00:34:48,380 Men du er også den mest ydmyg. Bare klø på. Jeg... 419 00:34:49,172 --> 00:34:51,091 Jeg er meget stolt af dig, Johnny. Tak. 420 00:34:51,757 --> 00:34:52,885 Johnny! 421 00:34:52,885 --> 00:34:56,054 Og nu til vores afgangselever. 422 00:34:56,054 --> 00:34:58,390 Når jeg siger jeres navn, skal I træde frem. 423 00:34:58,390 --> 00:35:02,561 Lad mig først nævne mr. Phil Marksby. 424 00:35:03,145 --> 00:35:06,648 Ja. Big Phil. Ja, Phil. 425 00:35:06,648 --> 00:35:16,783 Ups! Ups! 426 00:35:17,492 --> 00:35:18,327 Kom så, Phil. 427 00:35:19,244 --> 00:35:22,206 Phil, du var frygtet på banen. 428 00:35:22,915 --> 00:35:26,335 Jeg er glad for, at dine modstandere aldrig lærte dig at kende. 429 00:35:26,960 --> 00:35:30,422 For hvis de havde det, ville de se, at du er 430 00:35:30,422 --> 00:35:34,885 det rareste menneske, de måske nogensinde kommer til at møde. 431 00:35:36,053 --> 00:35:40,516 Jeg elsker dig. Min kone Tonya elsker dig. 432 00:35:41,683 --> 00:35:44,811 Tag så den nål og det certifikat, inden jeg begynder at tude. 433 00:35:51,109 --> 00:35:51,944 Ja, Phil. 434 00:35:56,532 --> 00:36:00,702 Jeg vil gerne takke mine trænere... 435 00:36:02,454 --> 00:36:05,541 ...min far og mor... 436 00:36:07,334 --> 00:36:08,502 ...og mine holdkammerater. 437 00:36:08,502 --> 00:36:12,422 Jeg havde dage, hvor... 438 00:36:14,383 --> 00:36:15,801 ...jeg ikke havde lyst til at stå op. 439 00:36:16,385 --> 00:36:19,555 Men jeg stod op, fordi jeg vidste... 440 00:36:23,016 --> 00:36:24,935 ...at jeg skulle på banen med jer. 441 00:36:26,812 --> 00:36:28,313 Fortæl dem om college. 442 00:36:29,481 --> 00:36:30,482 Nå ja. 443 00:36:31,650 --> 00:36:37,406 Jeg skal spille basketball og studere strafferet 444 00:36:38,240 --> 00:36:40,409 på Howard University. 445 00:36:48,584 --> 00:36:49,877 Mr. Drew Murphy. 446 00:36:50,627 --> 00:36:53,130 - Vores bror! - Ja, Drew! 447 00:37:01,430 --> 00:37:05,058 Du begyndte at spille for mig, da du var 13. 448 00:37:07,311 --> 00:37:11,690 Han tog to busser fra forstæderne, 449 00:37:12,316 --> 00:37:14,693 fordi du gerne ville være en del af noget særligt. 450 00:37:14,693 --> 00:37:18,780 Noget, der ikke ville være lige så særligt uden dig. 451 00:37:18,780 --> 00:37:21,491 Og uanset hvor du ender i dit liv, 452 00:37:22,284 --> 00:37:26,705 skal du holde fast i din humoristiske sans og din gnist, 453 00:37:29,082 --> 00:37:31,919 og du skal vide, at jeg er stolt af dig. Jeg elsker dig. 454 00:37:38,634 --> 00:37:40,636 - Kom så, Drew. - Ja, Drew. 455 00:37:43,222 --> 00:37:46,600 Jeg vil bare sige, at jeg er hvid. 456 00:37:57,653 --> 00:38:01,740 På vores klubhold var jeg den eneste, der var hvid. 457 00:38:04,701 --> 00:38:08,163 Men jeg lærte så meget om verden 458 00:38:09,206 --> 00:38:12,876 på en måde, som jeg aldrig ville have gjort, 459 00:38:13,794 --> 00:38:17,756 hvis jeg ikke havde taget de to busser til Seat Pleasant for at træne. 460 00:38:17,756 --> 00:38:24,304 Det viste mig, hvordan de fleste af os lever så adskilt. 461 00:38:24,888 --> 00:38:27,391 Vores hold var anderledes. Vi var alle sammen sammen, 462 00:38:27,391 --> 00:38:30,727 og det er noget, jeg vil tage med mig i lang tid. 463 00:38:33,939 --> 00:38:37,901 Tak, mor og far, fordi I lod mig være mig. 464 00:38:42,030 --> 00:38:48,787 Mine holdkammerater, mine trænere. For alle eventyrene. 465 00:38:50,455 --> 00:38:56,336 Jeg blev ikke rekrutteret, men jeg skal studere journalistik på Georgetown. 466 00:38:58,213 --> 00:38:59,590 Ja. 467 00:39:00,549 --> 00:39:03,135 Jeg bliver udskifter på basketholdet, 468 00:39:03,135 --> 00:39:07,181 og tro mig, når jeg siger, at pandebåndet ikke er gået på pension. 469 00:39:14,813 --> 00:39:18,317 - Nick Mendez. - Ja, Nick. 470 00:39:18,317 --> 00:39:19,818 Kom så, Mendez. 471 00:39:31,038 --> 00:39:36,251 Vi måtte overbevise dig om at stole på os, da du kom med på holdet. 472 00:39:37,753 --> 00:39:42,090 Og du insisterede på at få nummer 21. Roberto Clementes nummer. 473 00:39:43,634 --> 00:39:47,012 Din mentale styrke er sindssyg. 474 00:39:47,596 --> 00:39:51,683 Og jeg vidste, at du var en ganske særlig spiller. 475 00:39:52,267 --> 00:39:54,686 Men du er en endnu mere fantastisk person. 476 00:40:03,070 --> 00:40:04,863 Jeg vil bare gerne takke mine brødre. 477 00:40:06,657 --> 00:40:11,119 Jeg mener det. I er alle mine brødre. Og jeg kommer til at savne jer. 478 00:40:13,330 --> 00:40:14,623 Tak til mine trænere. 479 00:40:19,628 --> 00:40:22,297 Far, tak for alt det, du har ofret. 480 00:40:23,757 --> 00:40:24,800 Mamí... 481 00:40:27,261 --> 00:40:29,054 Du troede altid på mig. 482 00:40:29,054 --> 00:40:31,974 Du fik mig til at føle, at jeg kunne alt. Vi gjorde det. 483 00:40:33,016 --> 00:40:36,895 På grund af dig skal jeg på University of Richmond. 484 00:40:36,895 --> 00:40:40,607 Og på grund af dig er jeg udtaget til Puerto Ricos landshold. 485 00:40:43,861 --> 00:40:46,238 Baila, baila, baila! 486 00:40:50,826 --> 00:40:53,829 Mr. Musa Rahaim. 487 00:40:53,829 --> 00:40:57,875 Moose. 488 00:41:01,044 --> 00:41:05,007 - Moose. - Moose. 489 00:41:05,799 --> 00:41:07,134 - Ja. - Kom så, Moose! 490 00:41:12,181 --> 00:41:15,309 Jeg elsker dig, sønnike. Så højt. 491 00:41:16,393 --> 00:41:18,770 Så højt. 492 00:41:23,275 --> 00:41:29,406 Da du blev født, blev jeg far. 493 00:41:29,406 --> 00:41:35,370 Da du holdt den basketbold, blev jeg træner. 494 00:41:35,370 --> 00:41:39,249 Det har været en fryd at træne dig. 495 00:41:44,505 --> 00:41:45,964 Du skal huske, 496 00:41:45,964 --> 00:41:52,638 at der ikke er noget, du ikke kan, hvis du bare husker at tro på dig selv. 497 00:41:53,889 --> 00:41:57,976 - Og har et større formål. - Ja. 498 00:41:57,976 --> 00:42:01,438 Og husk altid på, at du har en vildt sej far. 499 00:42:06,235 --> 00:42:08,278 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker dig, far. 500 00:42:10,072 --> 00:42:11,073 Jeg er så stolt af dig. 501 00:42:15,369 --> 00:42:16,370 Wow. 502 00:42:17,746 --> 00:42:20,332 Tak for det, far. Seriøst. 503 00:42:21,291 --> 00:42:25,212 Det tager jeg med mig. Og ja, du er sej. 504 00:42:29,258 --> 00:42:31,134 Jeg vil gerne takke alle mine trænere. 505 00:42:34,555 --> 00:42:37,558 Den her mand. Den her mand. Coach Seymour. 506 00:42:39,059 --> 00:42:45,148 Jeg har lært, at nogle gange er det bedste, man kan gøre i en kamp 507 00:42:46,692 --> 00:42:50,696 og i livet, er at stoppe op... 508 00:42:52,281 --> 00:42:53,407 ...og nulstille... 509 00:42:56,368 --> 00:42:57,661 ...og binde sine sko. 510 00:43:01,039 --> 00:43:02,249 Så tak for det. 511 00:43:04,418 --> 00:43:05,627 Hey. Mine sko er bundet. 512 00:43:08,338 --> 00:43:09,381 Mine brødre. 513 00:43:10,757 --> 00:43:12,050 For pokker, jeg... 514 00:43:13,093 --> 00:43:15,971 Jeg ville ønske, at vi havde fået den her med. 515 00:43:17,181 --> 00:43:21,268 Men det er okay, for jeg kan godt fortælle jer, 516 00:43:21,268 --> 00:43:25,147 at der ikke er nogen gruppe, jeg hellere ville drage i kamp med 517 00:43:25,147 --> 00:43:27,357 hver eneste dag end jer, der sidder her. 518 00:43:28,609 --> 00:43:31,445 Og det mener jeg helt oprigtigt. Jeg elsker jer alle sammen. 519 00:43:36,742 --> 00:43:38,535 Hold da op. Nå. 520 00:43:39,912 --> 00:43:42,414 Det er vist et godt tidspunkt at fortælle jer, 521 00:43:42,414 --> 00:43:44,875 at I skal kigge forbi, næste gang I er i New York. 522 00:43:46,543 --> 00:43:51,757 For jeg tager mine talenter, mine hiphoptalenter, 523 00:43:51,757 --> 00:43:56,178 med til Clive Davis School of Music på NYU. 524 00:43:59,890 --> 00:44:02,559 - Moose. - Moose. 525 00:44:09,233 --> 00:44:14,613 Mr. Royale Hughes. Kom op på scenen. 526 00:44:14,613 --> 00:44:16,323 Kom så, Royale. 527 00:44:22,538 --> 00:44:24,331 - Ja. - Ja, bro. 528 00:44:26,124 --> 00:44:27,125 Royale. 529 00:44:28,335 --> 00:44:32,840 Dit sind, Royale, gjorde, at jeg kom til at elske dig. 530 00:44:32,840 --> 00:44:34,466 Det er din superkraft. 531 00:44:34,466 --> 00:44:37,928 Den måde, du analyserer og løser problemer 532 00:44:39,513 --> 00:44:41,849 og spiller forsvar, er... Den er inspirerende. 533 00:44:44,560 --> 00:44:48,814 Jeg kan ikke holde ud, at jeg ikke skal være din træner mere. 534 00:44:48,814 --> 00:44:52,192 - Jeg elsker dig, Royale. - I lige måde, coach. 535 00:44:59,992 --> 00:45:01,451 Coach. 536 00:45:03,078 --> 00:45:07,291 Du gjorde mig til en del af noget, som jeg aldrig bliver en del af igen. 537 00:45:10,377 --> 00:45:16,341 Min far voksede op i DC. Han var fattig... og blev rig. 538 00:45:16,341 --> 00:45:19,720 Og han pressede mig. Jeg tager ikke noget for givet. 539 00:45:22,181 --> 00:45:25,767 Min mor fra moderlandet Nigeria. 540 00:45:27,102 --> 00:45:31,106 Hun presser mig, så jeg ikke glemmer, hvor jeg kommer fra. 541 00:45:31,857 --> 00:45:36,945 Men du presser mig, så jeg indser, hvor jeg kan ende. 542 00:45:36,945 --> 00:45:38,238 Det gjorde I alle. 543 00:45:39,656 --> 00:45:42,910 Jeg skal på Howard University med min bror Phil, 544 00:45:43,619 --> 00:45:45,913 hvor jeg skal læse handel og lave analyser 545 00:45:45,913 --> 00:45:47,289 for basketballholdet. 546 00:45:51,168 --> 00:45:52,002 Royale! 547 00:45:52,002 --> 00:45:53,712 Sådan, Royale! 548 00:45:56,340 --> 00:45:58,342 Jace Carson, kom herop. 549 00:46:01,887 --> 00:46:03,764 - Ja, Jace. - Kom så, Carson. 550 00:46:09,186 --> 00:46:10,354 Ja! 551 00:46:11,104 --> 00:46:12,397 Held og lykke, JC. 552 00:46:15,692 --> 00:46:16,693 For pokker... 553 00:46:20,322 --> 00:46:22,991 Jeg plejede at synes, at din mor var vanvittig. 554 00:46:26,328 --> 00:46:28,413 Hun kom hen til mig i isenkramforretningen 555 00:46:28,413 --> 00:46:35,003 og talte om, at jeg skulle være din træner. Og hun fik sgu ret. 556 00:46:41,885 --> 00:46:45,556 Jeg havde brug for at være din træner. 557 00:46:46,306 --> 00:46:47,808 Jeg havde brug for at være i dit liv. 558 00:46:48,851 --> 00:46:50,310 Min største frygt... 559 00:46:55,190 --> 00:46:57,359 ...var, at du ikke ville få opfyldt dine drømme. 560 00:47:01,321 --> 00:47:06,243 Der er det med frygt, at det godt kan smitte 561 00:47:06,243 --> 00:47:08,245 og få sit eget liv. 562 00:47:08,245 --> 00:47:13,125 Jeg har aldrig set dig stikke af fra noget, der skræmmer dig. 563 00:47:15,752 --> 00:47:20,591 Du ser det trehovedede uhyre i øjnene, indtil det er overvundet. 564 00:47:20,591 --> 00:47:23,760 Du skal aldrig frygte frygten, unge mand. 565 00:47:24,720 --> 00:47:28,307 Bliv ved med at se din frygt i øjnene. 566 00:47:28,849 --> 00:47:30,809 Det er sådan, du skaber dig en fremtid. 567 00:47:32,769 --> 00:47:34,104 Det er det, der gør dig fantastisk. 568 00:47:36,064 --> 00:47:40,485 Universet er bag dig, Jace Carson, og det er jeg også. 569 00:47:43,530 --> 00:47:44,698 Jeg elsker dig. 570 00:47:46,033 --> 00:47:47,492 - Går det? - Ja. 571 00:48:08,347 --> 00:48:09,181 Jackie. 572 00:48:10,891 --> 00:48:13,018 Vi kunne ikke altid enes, da vi voksede op. 573 00:48:14,228 --> 00:48:19,066 Det var hårdt, men jeg følte aldrig, at vi var fattige. 574 00:48:19,066 --> 00:48:19,983 På grund af dig. 575 00:48:19,983 --> 00:48:23,028 Og når jeg måske fik for meget af opmærksomheden, 576 00:48:24,446 --> 00:48:27,574 lod du det aldrig gå ud over mig. Du passede på mig. 577 00:48:33,705 --> 00:48:34,706 Mor. 578 00:48:34,706 --> 00:48:38,585 Jeg fandt på, at jeg ville være basketballspiller. 579 00:48:38,585 --> 00:48:41,547 Du lærte mig, hvordan jeg skulle skabe visionen. 580 00:48:45,801 --> 00:48:47,094 Jeg ved ikke, hvordan du gjorde, 581 00:48:47,094 --> 00:48:48,554 men jeg ved... 582 00:48:49,847 --> 00:48:54,309 ...at den højeste stemme, der hepper fra sidelinjen, er din. 583 00:49:01,650 --> 00:49:02,818 Coach... 584 00:49:04,611 --> 00:49:08,949 Jeg fik det her lommeur til min fødselsdag. 585 00:49:09,616 --> 00:49:14,079 Det minder mig om, at jeg altid skal være en 24-timers person. 586 00:49:19,710 --> 00:49:25,257 Mit forhold til min far er under opbygning. 587 00:49:27,134 --> 00:49:29,303 Han kontakter dig for at høre, hvordan det går med mig. 588 00:49:30,387 --> 00:49:34,308 Men han kontakter også dig, fordi han ved, hvad du betyder for mig. 589 00:49:39,104 --> 00:49:41,023 Min mor lærte mig at være en mand. 590 00:49:42,858 --> 00:49:46,820 Du lærte mig at være det med swagger. 591 00:49:48,906 --> 00:49:55,621 Og til mine holdkammerater, mine brødre. Tak, fordi I var med mig. 592 00:49:55,621 --> 00:49:57,247 Jeg elsker jer alle. 593 00:49:59,541 --> 00:50:02,628 Og jeg undskylder på forhånd, hvis jeg møder jer 594 00:50:02,628 --> 00:50:04,713 på den anden side af banen. I skal få klø. 595 00:50:08,800 --> 00:50:10,052 Min collegesituation. 596 00:50:12,804 --> 00:50:14,223 Jeg har intet besluttet. 597 00:50:14,223 --> 00:50:17,059 De fleste af jer ved, at de fleste af tilbuddene forsvandt. 598 00:50:17,643 --> 00:50:19,353 Efter mesterskabet... 599 00:50:21,939 --> 00:50:23,982 ...tilbød Georgetown mig et stipendium. 600 00:50:27,903 --> 00:50:28,737 Sådan. 601 00:50:31,907 --> 00:50:33,283 Godt gået, Jace. 602 00:50:36,870 --> 00:50:38,747 Du gjorde det, Jace Carson! 603 00:50:38,747 --> 00:50:40,332 Stadig den højeste. 604 00:50:56,682 --> 00:50:59,518 Vi er brødre Vi er brødre 605 00:51:01,061 --> 00:51:05,774 Vi er brødre, stærke nu Hvad så? 606 00:51:05,774 --> 00:51:08,986 Min succes er min mors succes... 607 00:51:11,655 --> 00:51:17,953 ...og min søsters og min fars og mine brødres. 608 00:51:23,417 --> 00:51:27,254 At nedgøre hinanden og kvæle hinandens stemmer, 609 00:51:28,088 --> 00:51:32,634 fordi vi er forskellige, har intet at gøre med demokrati. 610 00:51:32,634 --> 00:51:34,261 Og eftersom vi ikke endnu er nået i mål med det, 611 00:51:34,261 --> 00:51:37,097 mener vi, at demokratiet til stadighed er en rejse. 612 00:51:38,557 --> 00:51:39,558 Tak. 613 00:51:44,688 --> 00:51:45,689 Meget flot. 614 00:51:46,356 --> 00:51:48,233 Nu, når I alle har afsluttet jeres mundtlige fremlæggelser, 615 00:51:48,984 --> 00:51:50,485 laver vi en afstemning. 616 00:51:51,320 --> 00:51:53,947 Hvor mange af jer konkluderede, at demokrati er en rejse? 617 00:51:58,076 --> 00:52:00,245 Hvor mange af jer konkluderede, at demokrati er en destination? 618 00:52:03,457 --> 00:52:06,543 Man kan ikke tale om amerikansk kultur uden at tale om sorte. 619 00:52:06,543 --> 00:52:07,961 RESPEKTÉR VORES FORSKELLE 620 00:52:07,961 --> 00:52:10,506 Men det afspejler engelskpensummet på ingen måde. 621 00:52:10,506 --> 00:52:13,425 Hver gang vi ville tale om det, havde rektor for travlt. 622 00:52:14,801 --> 00:52:17,471 Jeg forsikrer jer om, at det kommer til at ændre sig. 623 00:52:19,890 --> 00:52:21,892 Nogle af jer lænede jer op ad historiske begivenheder. 624 00:52:21,892 --> 00:52:24,436 Nogle af jer lænede jer op ad aktuelle eller personlige vinkler, 625 00:52:24,436 --> 00:52:26,230 men de var alle gennemtænkt. 626 00:52:27,064 --> 00:52:28,982 {\an8}DET ER OK AT VÆRE ANDERLEDES 627 00:52:31,735 --> 00:52:34,696 Jeg forventede ikke, at rektor ville vise sådan en interesse. 628 00:52:34,696 --> 00:52:38,367 Vi er heldige, at dr. Lawson har takket ja til den konstituerede stilling. 629 00:52:38,367 --> 00:52:39,284 Tak. 630 00:52:42,871 --> 00:52:45,457 Så måske er der en anden måde at tænke på det. 631 00:52:47,000 --> 00:52:48,460 I samfundet er der markører. 632 00:52:49,169 --> 00:52:50,546 Da kvinder fik stemmeret. 633 00:52:50,546 --> 00:52:52,381 Da Jackie Robinson blev udtaget til Majors-holdet. 634 00:52:52,381 --> 00:52:54,341 Da borgerrettighedsloven blev vedtaget. 635 00:52:54,341 --> 00:53:00,138 Mange troede, at de øjeblikke beviste, at vi lever i et demokratisk samfund. 636 00:53:01,014 --> 00:53:06,770 Og W.E.B. Du Bois sagde, at demokrati er oplysning og læring. 637 00:53:08,272 --> 00:53:11,525 Hvad, hvis pointen med et demokrati ikke er at sige, at vi er et demokrati, 638 00:53:11,525 --> 00:53:13,485 og at der ikke er mere at gøre? 639 00:53:13,485 --> 00:53:17,447 Hvad, hvis pointen ikke engang er at sige, at vi næsten nåede det forjættede land? 640 00:53:19,116 --> 00:53:22,828 Hvad, hvis pointen er altid at være på vej, 641 00:53:23,537 --> 00:53:26,707 altid at udvikle sig, altid at vokse, altid at udfordre, 642 00:53:26,707 --> 00:53:29,126 altid at blive mere oplyst? 643 00:53:29,126 --> 00:53:30,210 Hvad... 644 00:53:34,590 --> 00:53:39,386 ...hvis rejsen er destinationen? 645 00:53:49,188 --> 00:53:50,814 ÅRGANG 2023 646 00:53:55,736 --> 00:53:56,737 Okay. 647 00:54:14,213 --> 00:54:15,214 Hvem kom du sammen med? 648 00:54:17,299 --> 00:54:18,300 Betyder det noget? 649 00:54:19,343 --> 00:54:24,348 Alt det med Cedar Cove Four var noget værre pis. 650 00:54:24,348 --> 00:54:26,475 Jeg kunne ikke fortælle dig, hvad der foregik. 651 00:54:27,601 --> 00:54:30,687 Du skal bare vide, at det er bag mig. 652 00:54:31,939 --> 00:54:32,940 Jeg er en god fyr. 653 00:54:34,024 --> 00:54:36,318 Og jeg vil stadig gerne interviewe dig til min podcast. 654 00:54:40,155 --> 00:54:41,532 Og jeg er heller ikke dårlig til at danse. 655 00:54:46,078 --> 00:54:47,120 Jeg synes også, at du er en god fyr. 656 00:54:50,832 --> 00:54:52,459 Lad os finde ud af det med at danse. 657 00:55:01,552 --> 00:55:04,304 - Hvad så? - Moose, hvad så? 658 00:55:04,304 --> 00:55:05,722 Du ser godt ud, knægt. 659 00:55:06,515 --> 00:55:07,349 Hej. 660 00:55:07,349 --> 00:55:09,017 - Kan du huske Tamika? - Selvfølgelig. 661 00:55:09,017 --> 00:55:10,143 Godt at se dig. 662 00:55:10,894 --> 00:55:13,188 - Hej, Tamika. - Crystal, du ser smuk ud. 663 00:55:13,188 --> 00:55:14,857 - Tak. I lige måde. - Tak. 664 00:55:15,524 --> 00:55:18,986 - Godt. Skal vi? - Det skal vi. 665 00:55:26,243 --> 00:55:27,703 Tak for invitationen. 666 00:55:28,662 --> 00:55:31,290 Der er ingen, jeg hellere vil være her med. 667 00:55:33,125 --> 00:55:37,212 Jeg har været meget igennem, men jeg savnede dig. 668 00:55:38,463 --> 00:55:40,549 Jeg savnede også dig. 669 00:55:41,758 --> 00:55:45,304 Den her er til alle parrene. 670 00:56:38,482 --> 00:56:41,109 Jeg fik din opsigelse. Jeg godtager den ikke. 671 00:56:41,109 --> 00:56:42,110 Det er du nødt til. 672 00:56:42,110 --> 00:56:44,905 Der er lidt fleksibilitet, hvis du vil genforhandle din kontrakt. 673 00:56:44,905 --> 00:56:46,114 Det handler ikke om penge. 674 00:56:48,075 --> 00:56:49,159 Hvad vil du så? 675 00:56:50,744 --> 00:56:52,913 Georgetown siger, at de kan bruge mig på deres trænerhold. 676 00:56:52,913 --> 00:56:54,706 Jeg overvejer det. 677 00:56:55,207 --> 00:56:57,417 Så du rejser rundt med Jace Carson. 678 00:56:59,169 --> 00:57:00,170 Det kan godt ske. 679 00:57:00,963 --> 00:57:03,632 Tonya planlægger at blive på Cedar Cove et år mere. 680 00:57:04,466 --> 00:57:08,303 Hun er åbenbart overbevist om, at I sammen kan udrette noget godt. 681 00:57:12,516 --> 00:57:17,062 Tror du stadig på det med den talentfulde tiendedel? 682 00:57:17,062 --> 00:57:18,146 Det gør jeg. 683 00:57:18,856 --> 00:57:22,734 Man kunne måske endda sige, at du er en del af den tiendedel. 684 00:57:22,734 --> 00:57:24,778 Især når du færdiggør din collegeuddannelse. 685 00:57:25,946 --> 00:57:27,573 Jeg prøver bare at gøre godt. 686 00:57:30,576 --> 00:57:34,663 Nu vi taler om godhed, må jeg indrømme en ting om vores kamp. 687 00:57:35,956 --> 00:57:38,083 Da det gjaldt, slap jeg af sted med en fejl. 688 00:57:38,083 --> 00:57:39,334 Det siger du ikke. 689 00:57:44,339 --> 00:57:49,261 Tillykke med stillingen som rektor. Eller bør jeg sige "konstitueret"? 690 00:57:50,554 --> 00:57:52,347 Det siges, at det bare er en formalitet. 691 00:57:59,688 --> 00:58:00,689 Ja. 692 00:58:53,033 --> 00:58:54,201 Føler du dig voksen? 693 00:58:55,869 --> 00:58:59,498 - Alle siger, at vi er voksne. - Det gør jeg. 694 00:59:00,707 --> 00:59:05,546 Jeg glæder mig til at bo alene. Men samtidig skræmmer det mig også. 695 00:59:16,974 --> 00:59:19,142 I det mindste kan vi se hinanden hele tiden. 696 00:59:19,142 --> 00:59:23,522 Jeg takker ja til tilbuddet fra Maryland, og du skal på Georgetown. 697 00:59:23,522 --> 00:59:26,066 Der er faktisk ikke så langt. 698 00:59:27,109 --> 00:59:31,196 Det er vildt, ikke? Du skal spille mod Phil og Nick, 699 00:59:31,196 --> 00:59:34,408 og vi kan se hinandens kampe i weekenderne. 700 00:59:43,333 --> 00:59:46,879 - Der er noget, jeg må fortælle dig. - Hvad? 701 00:59:49,965 --> 00:59:54,553 UCLA vendte tilbage. De tilbyder mig et fuldt stipendium. 702 00:59:55,888 --> 00:59:56,722 Wow. 703 00:59:58,891 --> 01:00:02,519 - Hvem er det nu, der har hemmeligheder? - Jeg har lige fået det at vide. 704 01:00:03,103 --> 01:00:04,646 Det er dit førstevalg. 705 01:00:07,524 --> 01:00:09,401 Jeg har stadig planer om kun at være der et år. 706 01:00:10,819 --> 01:00:15,574 Næste år på det her tidspunkt bliver jeg udtaget til NBA. 707 01:00:16,575 --> 01:00:19,953 Det kan godt ske. Du kan blive udtaget til WNBA. Kom nu. 708 01:00:20,495 --> 01:00:21,496 Vi skal nok klare det. 709 01:00:23,832 --> 01:00:27,127 Siger du så ja til dem? 710 01:00:28,253 --> 01:00:29,254 Det ved jeg ikke endnu. 711 01:00:31,924 --> 01:00:34,593 Lige nu vil jeg bare leve i øjeblikket. 712 01:00:37,471 --> 01:00:39,848 "Rejsen er destinationen." 713 01:00:41,850 --> 01:00:42,851 Det kan jeg godt lide. 714 01:00:45,187 --> 01:00:49,566 Jeg elsker dig, Crystal Jarrett. 715 01:00:51,068 --> 01:00:52,736 Jeg elsker dig, Jace Carson. 716 01:02:13,692 --> 01:02:16,528 TIL MINDE OM DOLORES SIMS 717 01:02:16,528 --> 01:02:18,614 Tekster af: Helle Virenfeldt Smith