1 00:00:04,546 --> 00:00:06,882 Es importante señalar 2 00:00:07,591 --> 00:00:10,761 que los tres provenimos de sitios muy diferentes. 3 00:00:11,386 --> 00:00:14,181 Uno se crio en una casa con siete habitaciones. 4 00:00:15,265 --> 00:00:16,600 Otro, en barrios marginales. 5 00:00:17,184 --> 00:00:19,269 Otro se crio en San Juan, Puerto Rico. 6 00:00:19,937 --> 00:00:22,689 Y, aun así, hay algo que nos ha unido a los tres. 7 00:00:23,524 --> 00:00:24,691 El baloncesto. 8 00:00:26,193 --> 00:00:27,945 Jace y Nick juegan en la cancha. 9 00:00:27,945 --> 00:00:30,113 Y yo normalmente estoy fuera animando. 10 00:00:30,781 --> 00:00:32,783 Los deportistas luchan contra los estereotipos. 11 00:00:33,367 --> 00:00:35,494 Pero creo que las animadoras luchamos contra muchos más. 12 00:00:36,870 --> 00:00:39,248 Cuando llevo los pompones, nadie piensa: 13 00:00:39,248 --> 00:00:41,416 "Esa chica tiene una media de sobresaliente". 14 00:00:41,416 --> 00:00:43,752 O que Nick también la tenga. 15 00:00:43,752 --> 00:00:46,505 O que Jace, entrenando casi sin descanso, 16 00:00:46,505 --> 00:00:48,006 tenga un notable alto. 17 00:00:49,633 --> 00:00:51,426 Cuando estás el último en la clasificación, 18 00:00:52,386 --> 00:00:53,679 las expectativas son bajas. 19 00:00:53,679 --> 00:00:55,973 {\an8}@CedarCove sube en la clasificación al ganar los últimos ocho partidos 20 00:00:55,973 --> 00:00:57,724 {\an8}Pero si consigues ganar un partido o dos, 21 00:00:58,016 --> 00:00:59,643 {\an8}es como si hubiera ocurrido un milagro. 22 00:01:00,185 --> 00:01:03,647 En los partidos importa cómo se desenvuelve el jugador, 23 00:01:04,772 --> 00:01:06,567 pero ningún jugador gana él solo. 24 00:01:07,150 --> 00:01:08,068 ¡Nick! 25 00:01:08,068 --> 00:01:10,779 {\an8}El ganador participará en el campeonato nacional. 26 00:01:14,867 --> 00:01:16,201 ¡Vamos! 27 00:01:16,201 --> 00:01:18,495 Vamos, hijo. ¡Tú puedes! 28 00:01:19,705 --> 00:01:21,915 {\an8}- ¡Sí! ¡Toma ya! - ¡Sí! 29 00:01:23,709 --> 00:01:24,835 ¡Sí! 30 00:01:25,878 --> 00:01:27,212 El caso es que... 31 00:01:28,338 --> 00:01:30,048 ...nunca creímos lo que decían de nosotros. 32 00:01:30,924 --> 00:01:32,176 ¡Vamos! 33 00:01:34,178 --> 00:01:37,806 Sabíamos que el milagro sería que los haters nos parasen. 34 00:01:38,307 --> 00:01:42,269 Por nuestro ilustre profesor, el doctor Emory Lawson, 35 00:01:43,312 --> 00:01:45,898 hemos revisado bien todas las lecturas de clase 36 00:01:46,523 --> 00:01:48,692 para hallar la respuesta a la pregunta: 37 00:01:49,234 --> 00:01:53,363 "¿Es la democracia una meta o un viaje?". 38 00:01:55,324 --> 00:01:56,325 Con el debido respeto, 39 00:01:58,952 --> 00:02:00,370 responderemos a nuestra manera. 40 00:03:37,426 --> 00:03:39,928 Jugamos contra Hilltop Central de Chicago. 41 00:03:40,429 --> 00:03:41,638 Nos ganaron en la temporada, 42 00:03:41,638 --> 00:03:43,599 pero nos los cruzamos en el nacional. 43 00:03:44,474 --> 00:03:48,228 Se disputará en terreno neutral, en Los Ángeles, California. 44 00:03:48,228 --> 00:03:49,938 ¿En serio? 45 00:03:53,775 --> 00:03:56,195 Van primeros en la clasificación. ¿Y qué? 46 00:03:56,195 --> 00:03:58,989 Ganaron el nacional el año pasado. ¿Y qué? 47 00:03:58,989 --> 00:04:01,241 Dicen que este año también lo ganarán. 48 00:04:03,327 --> 00:04:04,912 ¿No sabéis aún lo que tenéis que decir? 49 00:04:04,912 --> 00:04:06,038 ¿Y qué? 50 00:04:06,872 --> 00:04:10,000 - ¡Sí! ¡Eso es! - ¿Y qué? 51 00:04:10,000 --> 00:04:11,919 Al menos alguien me hace caso. Gracias. 52 00:04:12,628 --> 00:04:14,838 Pero hay algo que no han tenido en cuenta. 53 00:04:14,838 --> 00:04:15,839 ¿El qué? 54 00:04:15,839 --> 00:04:19,927 Todas las luces que hay en Los Ángeles las pusieron en nuestro honor. 55 00:04:19,927 --> 00:04:21,261 En mi honor. 56 00:04:21,261 --> 00:04:25,182 La libertad, al igual que el título, se logra conquistándola. 57 00:04:26,183 --> 00:04:27,518 Y nuestra misión era clara. 58 00:04:28,101 --> 00:04:30,145 Nadie puede negarnos nuestro futuro. 59 00:04:31,271 --> 00:04:32,105 Nadie. 60 00:04:35,108 --> 00:04:36,985 Sin el liderazgo de Jace, 61 00:04:36,985 --> 00:04:40,489 no irían a California a jugar el campeonato nacional. 62 00:04:40,489 --> 00:04:44,493 Le garantizo que creo mucho en él. Y ojalá la gente también lo haga. 63 00:04:44,493 --> 00:04:47,037 Les explicaré en qué consisten nuestros servicios. 64 00:04:47,829 --> 00:04:51,708 Conseguimos que 2000 deportistas entraran en las mejores universidades. 65 00:04:52,209 --> 00:04:54,336 Nuestra base de datos tiene el contacto 66 00:04:54,336 --> 00:04:56,713 de más de 350 entrenadores de primera. 67 00:04:56,713 --> 00:04:59,216 Enviaremos un recopilatorio de tus mejores jugadas 68 00:04:59,216 --> 00:05:01,927 a las mejores universidades 69 00:05:02,719 --> 00:05:05,389 y nos pondremos en contacto con ellas por ti. 70 00:05:05,889 --> 00:05:06,849 En un mes, 71 00:05:06,849 --> 00:05:10,435 todas las universidades de primera sabrán quién es Jason Carson. 72 00:05:13,021 --> 00:05:15,566 Seguro que saben que me llamo Jace Carson. 73 00:05:17,234 --> 00:05:20,070 Cierto. Perdóname, Jace. Seguro que lo saben. 74 00:05:21,196 --> 00:05:25,284 Y nos aseguraremos de que las universidades sepan toda la verdad. 75 00:05:25,284 --> 00:05:28,495 La única verdad es que Jace está entre los 30 mejores. 76 00:05:28,495 --> 00:05:30,998 Si quieren ficharlo, deben dar un paso al frente. 77 00:05:31,498 --> 00:05:33,292 Ha bajado en la clasificación. 78 00:05:34,376 --> 00:05:37,087 Y la gente se pregunta cómo es realmente. 79 00:05:37,087 --> 00:05:41,258 Aparte de su faceta de justiciero, publicó su confesión en redes sociales. 80 00:05:41,884 --> 00:05:45,053 Mintió. Dijo que sus compañeros no estaban implicados. 81 00:05:45,053 --> 00:05:47,222 Deberían respetarme por querer protegerlos. 82 00:05:48,557 --> 00:05:50,934 - ¿Puedo hablar claro? - Por favor. 83 00:05:51,602 --> 00:05:53,729 No se debe vivir con miedo. 84 00:05:54,688 --> 00:05:58,233 Al contrario. Creo que se debe afrontar la realidad. 85 00:05:58,233 --> 00:06:00,986 Tu futuro en la universidad está estancado. 86 00:06:01,486 --> 00:06:04,031 Nadie de primera te ha ofrecido ninguna beca por el baloncesto. 87 00:06:04,489 --> 00:06:05,407 ¿Me equivoco? 88 00:06:05,782 --> 00:06:07,284 Bueno, por eso está aquí. 89 00:06:08,368 --> 00:06:09,703 ¿Y alguna universidad más modesta? 90 00:06:11,538 --> 00:06:14,666 ¿La Estatal de Delaware? ¿La del este de Misisipi? 91 00:06:15,250 --> 00:06:17,127 No es lo que tenías en mente, ¿verdad? 92 00:06:19,505 --> 00:06:22,132 Necesito un camino directo a la NBA. 93 00:06:24,134 --> 00:06:27,012 Puedes terminar la solicitud y realizar el pago online. 94 00:06:27,846 --> 00:06:30,682 En cuanto lo hagas, lucharemos por ti. 95 00:06:30,682 --> 00:06:32,768 Y podrás centrarte en el deporte que amas. 96 00:06:33,644 --> 00:06:36,188 ¿Sus servicios de reclutamiento cuánto cuestan? 97 00:06:36,188 --> 00:06:38,690 Son 10 000 dólares el primer mes. 98 00:06:39,274 --> 00:06:42,486 Si después quieren seguir, serán solo 5000 al mes. 99 00:06:44,363 --> 00:06:47,783 Pero nos avalan los testimonios de nuestros clientes. 100 00:06:49,159 --> 00:06:51,662 Esto es una inversión en el futuro de su hijo. 101 00:06:54,581 --> 00:06:55,707 Nos lo pensaremos. 102 00:06:56,917 --> 00:06:59,169 Ya lo he pensado. Paso. 103 00:07:00,879 --> 00:07:02,381 Tenemos que hablarlo, Jace. 104 00:07:02,381 --> 00:07:05,133 Esto es humillante, mamá. Ni siquiera se sabe mi nombre. 105 00:07:07,302 --> 00:07:09,179 Gracias por venir, señor Daniels. 106 00:07:15,894 --> 00:07:17,563 - ¡Hola, mamá! - Hola, mi vida. 107 00:07:17,563 --> 00:07:19,189 ¿Qué tal el día, preciosa? 108 00:07:19,189 --> 00:07:22,150 La señorita Smith ha dicho que me puedo llevar a Penny a casa. 109 00:07:23,151 --> 00:07:25,529 Qué bien. ¿Y quién es esta? 110 00:07:26,029 --> 00:07:30,659 Larrina. Es un nombre muy bonito. 111 00:07:31,368 --> 00:07:32,786 ¿No te la quieres llevar también a casa? 112 00:07:32,786 --> 00:07:35,706 No. Solo quiero la muñeca guapa. 113 00:07:37,833 --> 00:07:40,586 ¿Ha usado esas palabras? ¿"La muñeca guapa"? 114 00:07:40,586 --> 00:07:42,963 Sí, Ike. Tu hija. ¿Vale? 115 00:07:42,963 --> 00:07:44,173 La misma que lee libros 116 00:07:44,173 --> 00:07:46,717 con ilustraciones preciosas de niñas negras lo ha dicho. 117 00:07:47,968 --> 00:07:50,345 Es como ese experimento de los años 30 118 00:07:50,345 --> 00:07:53,223 en el que estudiaron los efectos de la segregación en los niños negros. 119 00:07:54,558 --> 00:07:57,186 Pero no le han lavado el cerebro como a los niños de la segregación. 120 00:07:57,186 --> 00:08:00,147 Puede beber agua de las mismas fuentes, 121 00:08:00,147 --> 00:08:03,442 pero, cariño, solo son dos chicas negras en clase. 122 00:08:04,902 --> 00:08:07,821 Y recuerdo lo aliviada que estuve 123 00:08:07,821 --> 00:08:09,948 cuando vi que no era la única, pero... 124 00:08:12,326 --> 00:08:15,204 ¿Qué clase de mensaje está recibiendo en ese lugar? 125 00:08:16,205 --> 00:08:17,206 En este lugar. 126 00:08:22,544 --> 00:08:24,963 {\an8}PARTIDO DEL MCDONALD'S ALL AMERICAN 127 00:08:25,964 --> 00:08:26,965 ¡Jarrett! ¡Entras tú! 128 00:08:31,512 --> 00:08:32,596 Venga, a por ellas. 129 00:08:48,487 --> 00:08:49,905 ¡Aquí mando yo! 130 00:08:51,990 --> 00:08:54,868 {\an8}Zapatillas Gladiator ha firmado por @Crys_Vuela_Alto_23 131 00:09:04,878 --> 00:09:07,005 {\an8}La leyenda #NnekaOgwumike entrevista a @Crys_Vuela_Alto_23 132 00:09:07,005 --> 00:09:08,715 {\an8}Crystal, que te seleccionaran para jugar 133 00:09:08,715 --> 00:09:10,843 en el McDonald's All American fue importante para ti. 134 00:09:11,385 --> 00:09:12,761 ¿Cómo te sientes al estar aquí? 135 00:09:12,761 --> 00:09:15,973 Pues es genial. Es un logro enorme 136 00:09:15,973 --> 00:09:19,309 y ha sido un honor jugar con las mejores jugadoras del país. 137 00:09:19,893 --> 00:09:21,520 Bueno, puedo decir en nombre de todos 138 00:09:21,520 --> 00:09:24,147 que estamos orgullosos de lo lejos que has llegado. 139 00:09:24,147 --> 00:09:25,357 ¿Qué es lo siguiente? 140 00:09:25,357 --> 00:09:27,025 Pronto diré a qué universidad iré. 141 00:09:27,025 --> 00:09:28,986 Pero, mientras tanto, 142 00:09:28,986 --> 00:09:32,656 me reuniré con Zapatillas Gladiator para trabajar en algunas de mis ideas. 143 00:09:34,700 --> 00:09:37,619 Señor Powers, ¿le gustaría hablar de esto con nosotras? 144 00:09:37,619 --> 00:09:40,581 No. Ahora no es necesario, no. 145 00:09:40,581 --> 00:09:41,540 Es muy modesto. 146 00:09:41,540 --> 00:09:43,667 Pero sería el primero en afirmar 147 00:09:43,667 --> 00:09:46,628 que hay que apoyar económicamente el deporte femenino 148 00:09:46,628 --> 00:09:48,797 y hacer exhibiciones deportivas femeninas. 149 00:09:48,797 --> 00:09:50,674 Y, por si fuera poco, 150 00:09:50,674 --> 00:09:54,720 además tiene pensado reformar el gimnasio de mi instituto. 151 00:09:55,345 --> 00:09:57,639 ¿Puede confirmarnos todo esto, señor Powers? 152 00:09:58,974 --> 00:10:01,018 - Hasta la última palabra. - ¿Podría sacarles una foto? 153 00:10:04,188 --> 00:10:05,439 Conque un gimnasio nuevo... 154 00:10:05,439 --> 00:10:06,607 Ya ves, ¿eh? 155 00:10:07,733 --> 00:10:08,817 Perfecto. 156 00:10:09,943 --> 00:10:11,028 Bienvenida a casa. 157 00:10:13,280 --> 00:10:14,489 Muchas gracias, Jace. 158 00:10:16,158 --> 00:10:22,497 Seis puntos en ese partidazo, un robo y tres asistencias. 159 00:10:22,497 --> 00:10:26,043 Sí, sin duda eres la reina del área metropolitana. 160 00:10:26,627 --> 00:10:27,503 Gracias. 161 00:10:27,503 --> 00:10:28,879 Aunque no necesitas que te lo diga. 162 00:10:33,634 --> 00:10:34,635 ¿Qué te pasa? 163 00:10:38,347 --> 00:10:40,807 Cuando supe que me escogían para el McDonald's All American, 164 00:10:41,517 --> 00:10:44,645 no te lo conté y te hice daño. 165 00:10:45,312 --> 00:10:46,563 No quiero cometer el mismo error. 166 00:10:47,564 --> 00:10:48,565 Vale. 167 00:10:48,565 --> 00:10:51,944 Después del partido, me llegó otra oferta. 168 00:10:52,903 --> 00:10:54,863 Una beca para la Universidad del Sur de California. 169 00:10:55,864 --> 00:10:58,033 Sé que la que visitaste fue la UCLA, pero... 170 00:10:58,659 --> 00:11:00,577 También está en California. 171 00:11:01,161 --> 00:11:02,579 Gracias por contármelo. 172 00:11:04,873 --> 00:11:07,167 ¿Sigues pensando en ir a la Universidad de Maryland? 173 00:11:07,167 --> 00:11:09,461 Aún no he tomado la decisión. 174 00:11:12,506 --> 00:11:14,508 No he podido estar centrada porque... 175 00:11:17,344 --> 00:11:18,470 ...hay algo más. 176 00:11:20,973 --> 00:11:21,974 Tengo un retraso. 177 00:11:22,641 --> 00:11:23,642 ¿Hablas de...? 178 00:11:24,935 --> 00:11:28,313 No... Si tomamos precauciones. 179 00:11:28,313 --> 00:11:30,691 ¿Seguro? Y la tercera vez, ¿qué pasó? 180 00:11:30,691 --> 00:11:32,860 Ya, pero tuve mucho cuidado de no... 181 00:11:32,860 --> 00:11:35,237 Venga, Jace. Déjalo. 182 00:11:37,406 --> 00:11:40,033 Tengo miedo, ¿vale? Es un retraso. 183 00:11:40,701 --> 00:11:42,995 Y estoy atacada. Y no... 184 00:11:45,205 --> 00:11:46,206 Tranquila. 185 00:11:51,503 --> 00:11:52,963 ¿Cuál cogemos? 186 00:11:53,589 --> 00:11:56,133 Nunca he tenido que comprar uno. Elige tú. 187 00:11:56,133 --> 00:11:57,718 Yo tampoco lo he comprado nunca. 188 00:11:57,718 --> 00:11:59,011 RESULTADOS RÁPIDOS PRUEBA DE EMBARAZO 189 00:12:01,972 --> 00:12:02,848 Vámonos. 190 00:12:05,225 --> 00:12:06,226 Muchas gracias. 191 00:12:06,977 --> 00:12:08,437 ¿Crystal Jarrett? 192 00:12:09,855 --> 00:12:12,232 Eres tú. Madre mía. 193 00:12:12,232 --> 00:12:15,694 Eres una de las personas más alucinantes que sigo en Instagram. 194 00:12:16,278 --> 00:12:17,487 Muchas gracias. 195 00:12:17,487 --> 00:12:20,574 Mi hija de nueve años dijo el otro día 196 00:12:20,574 --> 00:12:23,160 que cuando sea mayor quiere ser como Crystal Jarrett. 197 00:12:23,160 --> 00:12:24,912 Gracias. Es un honor. 198 00:12:30,626 --> 00:12:31,793 Me largo de aquí. 199 00:12:31,793 --> 00:12:33,253 ¿Y el test qué? 200 00:12:33,253 --> 00:12:34,922 Me conoce mucha gente, cómpralo tú. 201 00:12:34,922 --> 00:12:36,131 Igual no te has dado cuenta, 202 00:12:36,131 --> 00:12:38,800 pero por estos barrios soy una celebridad. 203 00:12:38,800 --> 00:12:41,220 No te ofendas, pero lo eres en tus sueños, parguela. 204 00:12:42,638 --> 00:12:44,681 ¿Me puedo hacer una foto contigo, Jace? 205 00:12:44,681 --> 00:12:45,766 Claro. 206 00:12:49,311 --> 00:12:50,896 - Respeto, hermano. - Gracias, gracias. 207 00:12:52,439 --> 00:12:53,565 No digas nada. 208 00:12:54,191 --> 00:12:55,234 ¿Y ahora qué? 209 00:12:55,943 --> 00:12:58,237 Tendremos que pedirle a alguien que nos lo compre. 210 00:13:17,256 --> 00:13:19,383 - Toma. - Gracias. 211 00:13:20,050 --> 00:13:21,718 Te he traído dos test. 212 00:13:21,718 --> 00:13:24,221 Y deberías hacerlo antes de que vuelva nuestra madre. 213 00:13:24,221 --> 00:13:25,973 ¿Es solo hacer pis y esperar? 214 00:13:25,973 --> 00:13:28,016 Sí, eso es. Básicamente. 215 00:13:31,103 --> 00:13:32,729 Jack, ¿te importaría dejarnos solos? 216 00:13:34,940 --> 00:13:38,068 Queréis tener un momento íntimo, qué bonito. 217 00:13:38,819 --> 00:13:40,696 Pero os lo he comprado yo, así que me quedo. 218 00:14:01,508 --> 00:14:02,926 ¿Cuánto más hay que esperar? 219 00:14:05,220 --> 00:14:08,473 Un poco menos que la última vez que me has preguntado. 220 00:14:20,402 --> 00:14:22,738 Cuando me pongo muy nerviosa, a veces me da por reírme, 221 00:14:22,738 --> 00:14:25,991 así que, por favor, no tengáis una emergencia conmigo presente. 222 00:14:26,909 --> 00:14:27,910 Me descojonaría. 223 00:14:27,910 --> 00:14:29,578 Lo tendré en cuenta. 224 00:14:31,830 --> 00:14:34,458 Es de locos que vuestras vidas puedan cambiar ahora. 225 00:14:35,584 --> 00:14:37,085 Gracias por el dato, Jackie. 226 00:14:48,388 --> 00:14:51,600 Las decisiones que tomamos y nuestras elecciones lo son todo. 227 00:14:54,353 --> 00:14:57,064 Nuestra vida puede tomar muchos rumbos. 228 00:14:58,899 --> 00:14:59,900 Es negativo. 229 00:15:01,276 --> 00:15:02,903 Menos mal. 230 00:15:02,903 --> 00:15:04,363 Os libráis de una buena. 231 00:15:04,363 --> 00:15:06,949 Pero si no te baja en unos días, ve al médico. 232 00:15:08,659 --> 00:15:09,952 ¿Quieres quedarte embarazada? 233 00:15:10,536 --> 00:15:12,079 Pues por ahora no. 234 00:15:14,706 --> 00:15:15,958 ¿Y tú quieres ser papá? 235 00:15:18,085 --> 00:15:20,504 - No. - Pues usad condón. 236 00:15:30,722 --> 00:15:33,267 En el experimento, los alumnos negros atribuían 237 00:15:33,267 --> 00:15:35,978 características positivas a las muñecas blancas 238 00:15:35,978 --> 00:15:38,647 y aspectos negativos a las negras. 239 00:15:39,231 --> 00:15:43,318 Concluyeron que los niños negros, por vivir en una sociedad desigual, 240 00:15:43,318 --> 00:15:45,070 tenían una idea negativa de sí mismos. 241 00:15:45,654 --> 00:15:49,032 Vaya, es perturbador e impactante. 242 00:15:49,032 --> 00:15:50,158 Gracias por contármelo. 243 00:15:50,742 --> 00:15:53,078 - ¿No lo conocía? - No. 244 00:15:54,204 --> 00:15:55,247 Pues deberían conocerlo 245 00:15:55,247 --> 00:15:57,499 todos los que trabajan en educación infantil. 246 00:15:58,041 --> 00:15:59,376 Siempre se aprende algo nuevo. 247 00:16:02,421 --> 00:16:04,381 Los padres llegarán en cualquier momento. 248 00:16:05,465 --> 00:16:07,968 Seremos rápidos. Hemos comprado unos libros... 249 00:16:07,968 --> 00:16:09,469 NUESTRA DIVERSIDAD NOS HACE MÁS FUERTES 250 00:16:09,469 --> 00:16:11,430 ...sobre niñas y mujeres negras preciosas. 251 00:16:11,722 --> 00:16:13,473 Leer estos libros en clase y en casa 252 00:16:13,473 --> 00:16:16,643 no solo mejorará la autoestima de los niños negros, 253 00:16:16,643 --> 00:16:19,563 sino que también concienciará al resto de niños. 254 00:16:19,563 --> 00:16:21,857 Muchas gracias, señor y señora Edwards. 255 00:16:22,357 --> 00:16:25,277 Pero los libros de nuestra biblioteca los he elegido personalmente. 256 00:16:25,861 --> 00:16:28,363 Y prefiero no hacer distinción entre los distintos colores de piel. 257 00:16:28,363 --> 00:16:29,448 Colores de piel... 258 00:16:29,448 --> 00:16:33,118 Tienen toda una vida para preocuparse de la raza y de las cosas que nos dividen. 259 00:16:33,118 --> 00:16:34,203 Mary. 260 00:16:34,745 --> 00:16:38,415 Sabiendo que mi hija no piensa lo mismo de las muñecas blancas que de las negras, 261 00:16:38,415 --> 00:16:40,959 tal vez podría considerar la posibilidad 262 00:16:40,959 --> 00:16:43,253 de que la raza ya los ha influenciado. 263 00:16:43,253 --> 00:16:44,880 Estén tranquilos. 264 00:16:44,880 --> 00:16:48,217 Quiero a Kathryn y a todos los niños que vienen aquí. 265 00:16:48,425 --> 00:16:49,384 Lo daba por hecho. 266 00:16:49,384 --> 00:16:51,970 Los hijos de los empleados de Cedar Cove 267 00:16:51,970 --> 00:16:54,515 siempre serán tratados con el máximo cuidado y respeto. 268 00:16:55,516 --> 00:16:56,934 Ahora debo recibir a nuestros alumnos. 269 00:17:01,480 --> 00:17:02,814 ¿Qué acaba de pasar? 270 00:17:03,899 --> 00:17:05,233 No tengo ni idea. 271 00:17:11,406 --> 00:17:12,574 ¡Vamos! 272 00:17:17,371 --> 00:17:19,748 ¡Concéntrate! ¡Vamos, Jace! 273 00:17:22,751 --> 00:17:25,212 ¡Mira al frente! ¡Dale! 274 00:17:26,630 --> 00:17:28,048 Siento que me ahogo. 275 00:17:29,091 --> 00:17:32,803 Vale. Tienes cinco segundos para compadecerte de ti mismo. 276 00:17:34,471 --> 00:17:35,556 ¿Ya está? 277 00:17:36,056 --> 00:17:37,516 ¿Y si juego el nacional 278 00:17:38,016 --> 00:17:40,102 y sigue sin querer ficharme nadie de primera? 279 00:17:40,102 --> 00:17:41,937 Yo no me he rendido. 280 00:17:43,063 --> 00:17:44,857 Y tú tampoco lo has hecho. 281 00:17:44,857 --> 00:17:47,109 - ¿Qué hacemos con todo el ruido? - Ignorarlo. 282 00:17:47,109 --> 00:17:49,570 Exacto. Todos los grandes lo hicieron. 283 00:17:50,696 --> 00:17:53,115 Kobe, Jordan, LeBron, Durant. 284 00:17:53,115 --> 00:17:55,200 No dejes que las opiniones de los demás... 285 00:17:55,200 --> 00:17:56,577 ...se conviertan en mi realidad. 286 00:17:56,577 --> 00:17:58,745 ¡Eso es! Vamos. 287 00:17:58,745 --> 00:17:59,997 Vamos. 288 00:18:02,666 --> 00:18:04,918 ¡Me da igual cuántas metas o falles! 289 00:18:04,918 --> 00:18:06,753 Lo que me importa es la constancia. 290 00:18:08,005 --> 00:18:11,425 ¡Más suave! ¡El codo arriba! 291 00:18:12,301 --> 00:18:15,095 ¡Repite el mismo tiro una y otra vez, Jace Carson! 292 00:18:17,181 --> 00:18:18,015 ¡Sí! 293 00:18:18,015 --> 00:18:19,600 - Como a la mayoría,... - ¡Eso es! 294 00:18:19,600 --> 00:18:21,226 ...me inspiran personas 295 00:18:21,226 --> 00:18:24,229 que tuvieron en su vida a otras que las motivaron. 296 00:18:24,897 --> 00:18:28,609 Bien. Oye, lo has hecho genial. 297 00:18:28,609 --> 00:18:30,736 - Ya lo tienes. - Vale. 298 00:18:32,070 --> 00:18:33,906 Seguimos mañana por la mañana, ¿vale? 299 00:18:34,781 --> 00:18:36,992 Vale. Gracias, entrenador. 300 00:18:36,992 --> 00:18:38,994 - Nada, tío. - ¡Eh! 301 00:18:42,289 --> 00:18:43,624 {\an8}Se te echa de menos. 302 00:18:43,624 --> 00:18:46,126 {\an8}- Y yo a vosotros, minirrey. - Me tengo que ir. 303 00:18:47,794 --> 00:18:50,005 *LA GRATITUD ES UNA ACCIÓN 304 00:18:52,841 --> 00:18:54,009 ¿Querías hablar? 305 00:18:54,593 --> 00:18:56,970 Sí. Gracias por venir. 306 00:18:58,847 --> 00:19:00,182 ¿Cómo lo llevas? 307 00:19:00,182 --> 00:19:02,726 Genial. Alhamdulillah. 308 00:19:04,353 --> 00:19:05,687 ¿Qué tal Tonya y Kathryn? 309 00:19:06,688 --> 00:19:09,483 ¿Recuerdas el experimento que hicieron con muñecas blancas y negras? 310 00:19:09,483 --> 00:19:11,360 - Sí. - Pues... 311 00:19:12,194 --> 00:19:15,322 Kathryn ahora dice que la muñeca negra no es guapa. 312 00:19:15,322 --> 00:19:18,951 Vaya. Lo siento mucho. 313 00:19:20,035 --> 00:19:21,078 Ya. 314 00:19:21,078 --> 00:19:24,540 Este sitio puede dar cosas buenas, 315 00:19:25,666 --> 00:19:27,084 pero también malas. 316 00:19:30,087 --> 00:19:31,588 Cambia a la gente. 317 00:19:32,256 --> 00:19:35,217 Sí. Opino lo mismo. 318 00:19:38,804 --> 00:19:40,639 ¿Desde cuándo eres mi mejor amigo? 319 00:19:42,099 --> 00:19:43,267 Desde hace la tira... 320 00:19:44,726 --> 00:19:45,727 25 años. 321 00:19:45,727 --> 00:19:47,229 Me has dado de lado. 322 00:19:47,229 --> 00:19:48,647 Y tú a mi hijo. 323 00:19:50,232 --> 00:19:52,818 A mi hijo. ¿Pensabas que iba a aceptar algo así? 324 00:19:52,818 --> 00:19:54,570 No le di de lado, Naim. 325 00:19:55,320 --> 00:19:57,114 Di de lado nuestra forma de atacar. 326 00:19:57,114 --> 00:19:59,575 Has jodido el amor de mi hijo por el baloncesto. 327 00:19:59,575 --> 00:20:02,202 C. J. juega más porque es más explosivo. 328 00:20:02,828 --> 00:20:06,373 Un chaval de segundo con la NBA corriendo por sus venas y con unos saltos bestiales. 329 00:20:06,373 --> 00:20:08,125 Sé que no quieres oír esto, 330 00:20:08,834 --> 00:20:11,086 pero te conozco desde hace mucho como para mentirte. 331 00:20:11,086 --> 00:20:13,130 Musa ama este deporte. 332 00:20:14,047 --> 00:20:15,757 Pero también odia decepcionarte. 333 00:20:34,401 --> 00:20:36,486 Aún no se lo he dicho a nadie, pero... 334 00:20:40,616 --> 00:20:43,076 Me iré de Cedar Cove a final de temporada. 335 00:20:44,953 --> 00:20:47,206 Este mundo en el que... 336 00:20:48,290 --> 00:20:51,543 ...los miembros de la Junta juegan a ser Dios con las vidas de los demás... 337 00:20:53,629 --> 00:20:56,006 Y cómo ignoran a nuestros hijos... 338 00:20:57,716 --> 00:20:59,468 Solo somos piezas de ajedrez. 339 00:21:01,678 --> 00:21:03,055 Paso de esta mierda. 340 00:21:05,641 --> 00:21:07,392 Musa está jugando menos, 341 00:21:07,392 --> 00:21:10,395 pero aún es el motor emocional del equipo. 342 00:21:12,564 --> 00:21:14,066 Es uno de los líderes 343 00:21:15,108 --> 00:21:16,777 y no estaríamos aquí sin él. 344 00:21:16,777 --> 00:21:18,153 Esto ya lo sabe. 345 00:21:20,489 --> 00:21:22,616 No se trata solo del baloncesto, 346 00:21:24,618 --> 00:21:27,955 sino de guiarlos para ser hombres. 347 00:21:29,289 --> 00:21:30,290 Y... 348 00:21:33,752 --> 00:21:35,337 Tampoco estaría aquí sin tu ayuda. 349 00:21:39,091 --> 00:21:40,259 No, no lo estarías. 350 00:21:45,264 --> 00:21:48,392 Pero el sentimiento es mutuo. 351 00:21:52,479 --> 00:21:54,398 Entonces ¿qué? ¿Vuelves? 352 00:21:54,398 --> 00:21:56,149 Vuelvo. 353 00:21:58,861 --> 00:21:59,903 Tío. 354 00:22:07,494 --> 00:22:09,454 Llego a Los Ángeles mañana. 355 00:22:12,833 --> 00:22:15,586 Estás muy guapo. Estás listo. 356 00:22:17,796 --> 00:22:19,631 - ¿Estás segura? - Claro. 357 00:22:22,676 --> 00:22:23,844 ¿Qué? 358 00:22:23,844 --> 00:22:28,265 Pensaba en que me has enseñado a hacer un simple nudo. 359 00:22:28,265 --> 00:22:29,808 Algo que se me da bien. 360 00:22:34,563 --> 00:22:36,523 ¿Podemos rezar, mamá? 361 00:22:36,523 --> 00:22:37,733 Pues claro. 362 00:22:45,532 --> 00:22:46,575 Señor. 363 00:22:48,994 --> 00:22:50,537 Cuida de mi hijo. 364 00:22:51,330 --> 00:22:54,750 Otórgale tu bendición, ayúdale a servirte 365 00:22:55,834 --> 00:22:59,379 y ayúdale a alcanzar sus sueños. Amén. 366 00:23:00,589 --> 00:23:01,673 Amén. 367 00:23:03,967 --> 00:23:04,968 Gracias, mamá. 368 00:23:05,552 --> 00:23:06,845 De nada. 369 00:23:10,474 --> 00:23:12,059 Vámonos al aeropuerto. 370 00:24:37,144 --> 00:24:38,437 Entrenador. 371 00:24:39,104 --> 00:24:40,522 No, ahora estoy en California. 372 00:24:42,357 --> 00:24:44,276 Pues me preguntaba 373 00:24:44,276 --> 00:24:46,987 si querías una entrada para el campeonato nacional. 374 00:24:47,738 --> 00:24:51,992 Escucha, ver en acción a Jace Carson es algo especial, tío. 375 00:24:53,410 --> 00:24:55,329 Sí. Podemos hablarlo. 376 00:24:56,830 --> 00:25:00,834 {\an8}El campeonato nacional de equipos de instituto #California 377 00:25:01,335 --> 00:25:04,880 Vamos. Venid, venid aquí. 378 00:25:07,049 --> 00:25:08,050 Bien, chicos. 379 00:25:08,926 --> 00:25:10,594 Os merecéis estar aquí. 380 00:25:11,178 --> 00:25:13,347 Jugad unidos y por vuestros compañeros. 381 00:25:14,932 --> 00:25:18,185 Eso es, tíos. Echad un vistazo. Todos han venido por nosotros. 382 00:25:18,185 --> 00:25:21,396 Hoy esta es nuestra casa. No la suya. La nuestra. 383 00:25:21,396 --> 00:25:23,315 - Exacto. - Hogar, dulce hogar, chavales. 384 00:25:23,315 --> 00:25:24,650 - ¡Sí! - Eh, eh, tíos. 385 00:25:24,650 --> 00:25:26,026 Vamos, venga. Vamos. 386 00:25:26,026 --> 00:25:28,946 "Hogar, dulce hogar" a la de tres. ¡Una, dos, tres! 387 00:25:28,946 --> 00:25:30,781 - ¡Hogar, dulce hogar! - ¡Sí! 388 00:25:31,490 --> 00:25:33,116 ¡Vamos! ¡A darlo todo! 389 00:25:35,619 --> 00:25:38,747 - ¿Y ese hombro? - Nada. Forcé un poco la máquina. 390 00:25:39,373 --> 00:25:40,582 - Vale. - Tranqui. 391 00:25:40,999 --> 00:25:43,961 {\an8}¡Se van a enfrentar los dos mejores equipos de instituto del país! 392 00:25:45,128 --> 00:25:46,421 {\an8}¡Vamos! 393 00:25:47,256 --> 00:25:48,465 ¡Mus! 394 00:25:49,132 --> 00:25:50,509 ¡Vamos, Jace! 395 00:25:55,013 --> 00:25:57,266 ¡Vale! ¡No pasa nada! 396 00:25:59,393 --> 00:26:00,727 ¡Tú tranquilo, tío! 397 00:26:01,270 --> 00:26:02,312 Vale. 398 00:26:02,813 --> 00:26:05,482 - ¡Preparaos! - ¡Vale! ¡Venga, avanza! 399 00:26:15,033 --> 00:26:16,243 ¡Defiende! 400 00:26:17,661 --> 00:26:18,912 ¡Estoy solo! 401 00:26:20,205 --> 00:26:22,708 ¡Muy bien, tío! ¡Así se hace! 402 00:26:28,005 --> 00:26:29,298 {\an8}¿En serio? 403 00:26:29,298 --> 00:26:30,966 {\an8}Es el @Porsche del baloncesto de instituto. 404 00:26:30,966 --> 00:26:32,342 {\an8}¡Venga! 405 00:26:34,511 --> 00:26:35,679 ¡Métela, Jace! 406 00:26:42,227 --> 00:26:43,520 ¡Comunicaos! 407 00:26:43,520 --> 00:26:46,190 {\an8}La comunicación puede parecer algo sin importancia. 408 00:26:47,357 --> 00:26:48,775 {\an8}Pero en la cancha es vital. 409 00:26:48,775 --> 00:26:50,944 ¡Mus! ¡Átate los cordones! 410 00:27:15,511 --> 00:27:17,888 ¡Venga, tíos! Juntos. Vamos. Estamos juntos en esto. 411 00:27:17,888 --> 00:27:19,848 Eh, eh. ¡El destello! ¡El destello! 412 00:27:24,228 --> 00:27:25,145 ¡Vamos, Mus! 413 00:27:38,659 --> 00:27:40,160 ¡Eso es, joder! 414 00:27:40,160 --> 00:27:41,578 ¡Musa! ¡Vamos allá! 415 00:28:03,141 --> 00:28:04,518 ¡Vamos! 416 00:28:10,482 --> 00:28:13,026 ¡C. J.! ¡Royale! ¡C. J.! ¡Royale! ¡Drew! ¡Musa! 417 00:28:13,026 --> 00:28:15,320 ¡C. J.! ¡Vamos! ¡Vais a ganar! ¡Ánimo! 418 00:28:15,320 --> 00:28:17,948 Vale. Eh, tío. Muy bien, bro. Bien jugado. 419 00:28:17,948 --> 00:28:20,075 Sí. Venga. Vamos. Vamos. 420 00:28:26,748 --> 00:28:28,125 ¡Defiende! ¡Defiende! 421 00:28:54,151 --> 00:28:56,111 ¡Así me gusta! ¡Claro que sí! ¡Venga! 422 00:28:59,573 --> 00:29:01,325 ¡Así se hace! 423 00:29:04,286 --> 00:29:06,747 ¡Vamos, metedla! ¡Venga, aguantad, tíos! 424 00:29:13,337 --> 00:29:14,880 ¡Tiempo muerto! ¡Tiempo muerto! 425 00:29:15,380 --> 00:29:17,257 - Piérdete. - ¡Vamos! 426 00:29:17,257 --> 00:29:18,717 Tiempo muerto para Cedar Cove. 427 00:29:19,468 --> 00:29:21,303 ¡La cabeza arriba! 428 00:29:22,012 --> 00:29:25,265 {\an8}¡Eh, 21! Aún no ha acabado. 429 00:29:26,725 --> 00:29:28,644 Lo estáis haciendo genial. 430 00:29:29,311 --> 00:29:31,563 ¡Aún no ha acabado! ¡No ha acabado! 431 00:29:31,563 --> 00:29:34,191 - ¡Escuchadme! Escuchad. - ¡Royale! 432 00:29:34,191 --> 00:29:35,651 ¿Vale? Bien. 433 00:29:36,151 --> 00:29:39,279 Perdemos de tres. Vamos a llegar a la prórroga, ¿vale? 434 00:29:39,279 --> 00:29:40,614 Os diré cómo lo vamos a hacer. 435 00:29:40,614 --> 00:29:45,202 Durante el viaje, la vida te va ofreciendo experiencias. 436 00:29:48,664 --> 00:29:50,332 ¡"Swagger" a la de tres! ¡Una, dos, tres! 437 00:29:50,332 --> 00:29:51,416 ¡Swagger! 438 00:29:58,382 --> 00:30:00,551 Todo el mundo sabe hacia quién irá el balón. 439 00:30:26,743 --> 00:30:27,744 ¡Vamos! 440 00:30:28,662 --> 00:30:30,247 Estaba pisando la línea. 441 00:30:30,831 --> 00:30:32,583 - ¿Qué? - ¡Venga ya! ¿Podéis comprobarlo? 442 00:30:32,583 --> 00:30:34,459 Tranquilo, entrenador. Vamos a revisarlo. 443 00:30:35,460 --> 00:30:38,005 Quietos, quietos, quietos. Esperad un momento. 444 00:31:07,910 --> 00:31:10,996 Lo hemos revisado y pisaba la línea. Dos puntos. 445 00:32:04,174 --> 00:32:06,844 Lo siento. Lo siento... 446 00:32:12,808 --> 00:32:14,768 - Lo siento. - Tranquilo. 447 00:32:34,204 --> 00:32:35,622 Puedes hacerlo. 448 00:32:44,548 --> 00:32:46,049 Es el momento. 449 00:32:54,558 --> 00:32:57,978 Perdonad, pero, bueno, así he llamado vuestra atención. 450 00:32:59,188 --> 00:33:01,732 Bienvenidos al banquete de fin de temporada. 451 00:33:02,316 --> 00:33:04,276 Hemos tenido una temporada única. 452 00:33:04,276 --> 00:33:08,155 Quiero aprovechar para darle las gracias a mi mejor amiga, 453 00:33:08,155 --> 00:33:12,910 esa persona que me ha acompañado en todos mis altibajos. 454 00:33:12,910 --> 00:33:15,913 Y es una suerte tenerla a mi lado. 455 00:33:16,872 --> 00:33:18,373 Mi bella esposa Tonya. 456 00:33:22,211 --> 00:33:26,548 Gracias también a Alonzo Powers, de Zapatillas Gladiator. 457 00:33:26,548 --> 00:33:31,345 Alonzo me prometió que se aseguraría de mejorar la imagen del equipo. 458 00:33:32,137 --> 00:33:33,096 Así es. 459 00:33:33,096 --> 00:33:34,681 Y estaremos todos de acuerdo 460 00:33:34,681 --> 00:33:37,142 en que nosotros también hemos mejorado la suya. 461 00:33:42,022 --> 00:33:46,902 Y gracias también a estas personas increíbles que tengo a mi espalda. 462 00:33:48,237 --> 00:33:50,197 Los entrenadores Seymour Greyson, 463 00:33:50,197 --> 00:33:53,867 Naim Rahaim y Meg Bailey. 464 00:33:54,159 --> 00:33:55,702 ¡Vamos, entrenadora Meg! 465 00:33:58,288 --> 00:34:01,875 Cuando empecé a trabajar en esto, 466 00:34:03,001 --> 00:34:05,462 esperaba poder guiaros hasta que fueseis hombres. 467 00:34:06,630 --> 00:34:10,592 Pero me enseñasteis lo que significa ser un hombre. 468 00:34:12,719 --> 00:34:14,221 Sobre todo tú, C. J. 469 00:34:14,972 --> 00:34:20,978 Eres uno de los adolescentes más valientes que he conocido. 470 00:34:20,978 --> 00:34:24,648 Y no te preocupes por estar a la altura de tu padre. 471 00:34:25,440 --> 00:34:26,692 Ya eres mejor que él. 472 00:34:28,944 --> 00:34:30,612 No, no, no. 473 00:34:31,196 --> 00:34:32,697 Vale. 474 00:34:32,697 --> 00:34:35,199 - Tranquilo. - Tiene razón. 475 00:34:35,199 --> 00:34:37,202 Y, ahora, un alumno de tercero. 476 00:34:37,202 --> 00:34:39,788 Johnny Fitz, Johnny Fitzpatrick. 477 00:34:41,581 --> 00:34:43,876 Seguramente sea el chaval más rico del vestuario, 478 00:34:45,502 --> 00:34:49,089 pero también el más humilde. Sigue esforzándote, tío. 479 00:34:49,089 --> 00:34:51,091 Estoy muy orgulloso de ti, Johnny. Gracias. 480 00:34:51,091 --> 00:34:52,885 ¡Johnny! 481 00:34:52,885 --> 00:34:56,054 Y, ahora, los que se gradúan. 482 00:34:56,054 --> 00:34:58,390 Si digo vuestro nombre, id a la línea central. 483 00:34:58,390 --> 00:35:02,561 Permitidme empezar por el señor Phil Marksby. 484 00:35:02,561 --> 00:35:04,938 ¡Sí, señor! ¡El gran Phil! 485 00:35:06,732 --> 00:35:11,904 ¡Culpa mía, culpa mía, culpa mía! 486 00:35:11,904 --> 00:35:16,783 ¡Culpa mía! ¡Culpa mía! 487 00:35:17,409 --> 00:35:18,327 ¡Vamos, Phil! 488 00:35:19,244 --> 00:35:22,206 Phil, en la cancha tus rivales te temían. 489 00:35:22,915 --> 00:35:26,335 Y me alegro de que no te llegasen a conocer de verdad. 490 00:35:26,960 --> 00:35:30,422 Porque, si lo hubieran hecho, habrían visto que eres 491 00:35:30,422 --> 00:35:34,885 el ser humano más bueno que podrán llegar a conocer. 492 00:35:36,053 --> 00:35:37,554 Te quiero, tío. 493 00:35:37,554 --> 00:35:40,516 Y mi mujer Tonya también te quiere. 494 00:35:41,683 --> 00:35:44,811 Venga, coge el dichoso diploma antes de que me ponga a llorar, tío. 495 00:35:51,026 --> 00:35:52,152 ¡Vamos, Phil! 496 00:35:56,532 --> 00:36:00,702 Quiero dar las gracias a mis entrenadores, 497 00:36:02,454 --> 00:36:05,541 a mi padre, a mi madre... 498 00:36:07,334 --> 00:36:08,502 ...y a mis compañeros. 499 00:36:08,502 --> 00:36:12,422 Tuve días en los que, a veces, 500 00:36:14,383 --> 00:36:15,801 no quería salir de la cama. 501 00:36:16,385 --> 00:36:19,555 Pero me levantaba porque sabía... 502 00:36:23,016 --> 00:36:24,935 ...que iba a poder jugar con todos vosotros. 503 00:36:26,812 --> 00:36:28,313 Di lo de la universidad. 504 00:36:29,481 --> 00:36:30,482 Ah, sí. 505 00:36:31,650 --> 00:36:34,111 Jugaré al baloncesto 506 00:36:35,279 --> 00:36:37,698 y estudiaré Justicia Penal 507 00:36:38,240 --> 00:36:40,409 en la Universidad de Howard. 508 00:36:48,584 --> 00:36:49,877 Señor Drew Murphy. 509 00:36:50,627 --> 00:36:53,130 - ¡Nuestro hermano! - ¡Vamos, Drew! 510 00:36:53,130 --> 00:36:56,967 ¡Drew! 511 00:37:01,430 --> 00:37:05,058 Empezaste a jugar para mí con 13 años. 512 00:37:07,311 --> 00:37:11,690 Cogía dos autobuses desde su vecindario, 513 00:37:12,316 --> 00:37:14,693 porque quería formar parte de algo especial. 514 00:37:14,693 --> 00:37:18,780 Algo que no sería tan especial sin ti. 515 00:37:18,780 --> 00:37:21,491 Y donde quiera que te lleve la vida, 516 00:37:22,284 --> 00:37:26,705 por favor, no pierdas ese sentido del humor ni esa pasión. 517 00:37:29,082 --> 00:37:31,919 Que sepas que estoy muy orgulloso de ti, bro. Te quiero. 518 00:37:38,634 --> 00:37:40,636 - ¡Vamos, Drew! - ¡Ese Drew! 519 00:37:43,222 --> 00:37:46,600 Solo quiero decir que soy blanco. 520 00:37:57,653 --> 00:38:01,740 En nuestro equipo era el único chico blanco. 521 00:38:04,701 --> 00:38:08,163 Pero aprendí muchísimo sobre este mundo. 522 00:38:09,206 --> 00:38:12,876 Aprendí cosas que nunca habría conseguido 523 00:38:13,794 --> 00:38:17,756 si no hubiera cogido esos dos buses para ir a Seat Pleasant a entrenar. 524 00:38:17,756 --> 00:38:19,299 Me enseñó... 525 00:38:21,343 --> 00:38:24,471 ...lo separados que estamos la mayoría en este mundo. 526 00:38:24,888 --> 00:38:26,306 Pero nuestro equipo era diferente. 527 00:38:26,306 --> 00:38:27,391 Estábamos unidos 528 00:38:27,391 --> 00:38:30,727 y eso es algo que llevaré siempre dentro de mí. 529 00:38:33,939 --> 00:38:37,901 Gracias, mamá, papá, por dejarme ser yo mismo. 530 00:38:42,030 --> 00:38:43,448 Y a mis compañeros, 531 00:38:44,533 --> 00:38:48,996 a mis entrenadores, por todas las aventuras. 532 00:38:50,455 --> 00:38:52,249 No me ha fichado ninguna uni, 533 00:38:53,292 --> 00:38:56,336 pero estudiaré periodismo en la facultad de Georgetown. 534 00:38:58,213 --> 00:38:59,590 Sí, hijo. 535 00:39:00,549 --> 00:39:03,135 Jugaré sin beca en el equipo de baloncesto y... 536 00:39:03,135 --> 00:39:07,181 ...creedme cuando os digo que la cinta del pelo no se toca. 537 00:39:14,813 --> 00:39:16,398 Nick Mendez. 538 00:39:16,398 --> 00:39:18,317 ¡Grande, Nick! 539 00:39:18,317 --> 00:39:19,818 ¡Vamos, Mendez! 540 00:39:31,038 --> 00:39:34,374 Nick, tuvimos que convencerte para que confiases en nosotros 541 00:39:34,374 --> 00:39:36,585 cuando entraste al equipo. 542 00:39:37,753 --> 00:39:40,255 E insististe en tener el número 21. 543 00:39:40,255 --> 00:39:42,090 El número de Roberto Clemente. 544 00:39:43,634 --> 00:39:47,012 Tu fortaleza mental es una locura. 545 00:39:47,596 --> 00:39:51,683 Y sabía que eras un jugador muy muy especial. 546 00:39:52,267 --> 00:39:54,686 Pero eres una persona aún más especial. 547 00:40:03,070 --> 00:40:04,863 Quiero dar las gracias a mis hermanos. 548 00:40:06,657 --> 00:40:11,119 Y lo digo en serio. Sois mis hermanos. Y os echaré de menos. 549 00:40:13,330 --> 00:40:14,623 Gracias a los entrenadores. 550 00:40:19,628 --> 00:40:22,297 Papá, gracias por todo tu sacrificio. 551 00:40:23,757 --> 00:40:24,800 Mami... 552 00:40:27,261 --> 00:40:29,054 Siempre has creído en mí. 553 00:40:29,054 --> 00:40:31,974 Me has hecho sentir que era capaz de cualquier cosa, y lo hemos logrado. 554 00:40:33,016 --> 00:40:36,895 Gracias a ti voy a ir a la Universidad de Richmond. 555 00:40:36,895 --> 00:40:40,607 Y gracias a ti estoy en el equipo nacional de Puerto Rico. 556 00:40:43,861 --> 00:40:46,864 ¡Baila, baila, baila! 557 00:40:50,826 --> 00:40:53,829 Señor Musa Rahaim. 558 00:40:53,829 --> 00:40:57,875 - ¡Mus! - ¡Mus! 559 00:41:01,044 --> 00:41:05,007 ¡Mus! 560 00:41:05,799 --> 00:41:07,134 - ¡Sí! - ¡Mus! 561 00:41:12,181 --> 00:41:15,309 Te quiero, hijo. Mucho. 562 00:41:16,393 --> 00:41:18,770 Te quiero muchísimo. 563 00:41:23,275 --> 00:41:24,943 Cuando naciste, 564 00:41:28,113 --> 00:41:29,406 me convertí en padre. 565 00:41:29,406 --> 00:41:31,783 Cuando cogiste el balón, 566 00:41:34,161 --> 00:41:35,370 me convertí en entrenador. 567 00:41:35,370 --> 00:41:39,249 Entrenarte ha sido una bendición. 568 00:41:44,505 --> 00:41:45,964 Quiero que recuerdes 569 00:41:45,964 --> 00:41:49,510 que no hay nada que no puedas hacer 570 00:41:50,594 --> 00:41:53,222 si confías en ti mismo 571 00:41:53,889 --> 00:41:57,976 - y tienes una causa mayor que tú mismo. - Sí. 572 00:41:57,976 --> 00:42:01,438 Y no te olvides nunca del padre tan guay que tienes. 573 00:42:06,235 --> 00:42:08,278 - Te quiero. - Te quiero, papá. 574 00:42:10,072 --> 00:42:11,073 Estoy orgulloso de ti. 575 00:42:15,369 --> 00:42:16,370 Vaya... 576 00:42:17,746 --> 00:42:20,332 Muchas gracias, papá, de verdad. 577 00:42:21,291 --> 00:42:25,212 No lo olvidaré nunca. Y sí, eres guay. 578 00:42:29,258 --> 00:42:31,134 Quiero dar las gracias a mis entrenadores. 579 00:42:34,555 --> 00:42:37,558 Este hombre de aquí, el entrenador Seymour, 580 00:42:38,433 --> 00:42:42,104 me enseñó que, a veces, 581 00:42:42,104 --> 00:42:45,148 lo que debes hacer en un partido 582 00:42:46,692 --> 00:42:48,068 y en la vida 583 00:42:49,194 --> 00:42:50,696 es darle a pausa, 584 00:42:52,322 --> 00:42:53,407 reiniciar... 585 00:42:56,368 --> 00:42:57,661 ...y atarte los cordones. 586 00:43:01,039 --> 00:43:02,249 Muchas gracias por todo. 587 00:43:04,418 --> 00:43:05,627 Oye, ya los tengo atados. 588 00:43:08,338 --> 00:43:09,381 Mis hermanos... 589 00:43:10,757 --> 00:43:13,010 Joder... 590 00:43:13,010 --> 00:43:15,971 Ojalá hubiéramos conseguido ganar ese último partido. 591 00:43:17,181 --> 00:43:18,473 Pero no pasa nada, 592 00:43:19,016 --> 00:43:21,268 porque estoy totalmente convencido 593 00:43:21,268 --> 00:43:23,812 de que con las únicas personas 594 00:43:23,812 --> 00:43:25,981 con las que iría al campo de batalla todos los días 595 00:43:25,981 --> 00:43:27,566 seríais vosotros. 596 00:43:28,609 --> 00:43:31,445 Os lo prometo y os lo digo de corazón: os quiero. 597 00:43:36,742 --> 00:43:38,535 Coño... En fin. 598 00:43:39,912 --> 00:43:42,414 Creo que es un buen momento para deciros 599 00:43:42,414 --> 00:43:44,875 que cuando estéis en Nueva York, llamadme. 600 00:43:46,543 --> 00:43:49,171 Porque estaré desplegando mis talentos 601 00:43:49,838 --> 00:43:51,757 y mi amor por el hiphop 602 00:43:51,757 --> 00:43:56,178 en el Conservatorio Clive Davis de la Universidad de Nueva York. 603 00:43:59,890 --> 00:44:02,559 - ¡Mus! - ¡Mus! 604 00:44:09,233 --> 00:44:14,613 Señor Royale Hughes. Por favor, acérquese. 605 00:44:14,613 --> 00:44:16,490 ¡Vamos, Royale! 606 00:44:22,538 --> 00:44:24,331 - ¡Sí! - ¡Sí, tío! 607 00:44:26,124 --> 00:44:27,125 Royale. 608 00:44:28,335 --> 00:44:32,840 Tu mente, Royale, me ha hecho aprender a quererte. 609 00:44:32,840 --> 00:44:34,466 Es tu superpoder. 610 00:44:34,466 --> 00:44:37,928 La forma en la que analizas los problemas, 611 00:44:39,513 --> 00:44:41,849 tu forma de defender es inspiradora. 612 00:44:44,560 --> 00:44:48,814 Y ahora no soporto la idea de no volver a entrenarte. 613 00:44:48,814 --> 00:44:50,357 Te quiero, Royale. 614 00:44:51,191 --> 00:44:52,192 Y yo a ti. 615 00:44:59,992 --> 00:45:01,451 Entrenador. 616 00:45:03,078 --> 00:45:04,329 Me dejaste formar parte de algo 617 00:45:04,329 --> 00:45:07,291 de lo que nunca en mi vida volveré a ser parte. 618 00:45:10,377 --> 00:45:12,588 Mi padre creció en Washington D. C. 619 00:45:12,588 --> 00:45:14,089 Era pobre. 620 00:45:14,590 --> 00:45:16,008 Se hizo rico. 621 00:45:16,425 --> 00:45:19,720 Y me hizo esforzarme para no dar nada por hecho. 622 00:45:22,181 --> 00:45:25,767 Mi madre es de la madre patria, Nigeria. 623 00:45:27,102 --> 00:45:31,106 También me hizo esforzarme para que no olvidara de dónde vengo. 624 00:45:31,857 --> 00:45:33,817 Pero, entrenador, 625 00:45:33,817 --> 00:45:36,945 hiciste que me esforzara para averiguar qué camino elegir. 626 00:45:36,945 --> 00:45:38,238 Todos lo hicisteis. 627 00:45:39,656 --> 00:45:42,910 Iré a la facultad de Howard con mi hermano Phil, 628 00:45:43,619 --> 00:45:46,705 donde estudiaré Empresariales y ayudaré al equipo con mis análisis. 629 00:45:51,168 --> 00:45:52,002 ¡Royale! 630 00:45:52,002 --> 00:45:54,046 ¡Vamos, Royale! 631 00:45:56,340 --> 00:45:58,342 Jace Carson, ven aquí, tío. 632 00:46:01,887 --> 00:46:03,764 - ¡Vamos, Jace! - ¡Venga, Carson! 633 00:46:09,186 --> 00:46:10,354 ¡Sí! 634 00:46:11,104 --> 00:46:12,397 ¡Suerte, bro! 635 00:46:15,692 --> 00:46:16,693 Tío. 636 00:46:20,322 --> 00:46:22,991 ¿Puedo decirte que pensaba que tu madre estaba loca de atar? 637 00:46:26,328 --> 00:46:28,413 Estaba en la ferretería 638 00:46:28,413 --> 00:46:30,749 y se me acercó diciendo que debía ser tu entrenador. 639 00:46:32,000 --> 00:46:35,003 Y que me parta un rayo si no tenía razón. 640 00:46:41,885 --> 00:46:45,556 Necesitaba ser tu entrenador. 641 00:46:46,306 --> 00:46:47,808 Necesitaba estar en tu vida. 642 00:46:48,851 --> 00:46:50,310 Mi mayor miedo... 643 00:46:55,190 --> 00:46:57,359 ...era que no lograses alcanzar tus sueños. 644 00:47:01,321 --> 00:47:02,698 El problema del miedo 645 00:47:04,283 --> 00:47:06,243 es que puede ser contagioso 646 00:47:06,243 --> 00:47:08,245 y apoderarse de una vida. 647 00:47:08,245 --> 00:47:09,997 Pero jamás... 648 00:47:10,789 --> 00:47:13,125 ...te he visto huir de lo que temes. 649 00:47:15,752 --> 00:47:20,591 Le plantas cara hasta que vences a ese gigante de tres cabezas. 650 00:47:20,591 --> 00:47:23,760 Nunca más tengas miedo de tener miedo, jovencito. 651 00:47:24,720 --> 00:47:28,307 Sigue plantando cara a tus miedos. 652 00:47:28,849 --> 00:47:30,809 Así es como uno construye su futuro. 653 00:47:32,769 --> 00:47:34,104 Así es como te haces grande. 654 00:47:36,064 --> 00:47:40,485 El universo está contigo, Jace Carson. Y yo también. 655 00:47:43,530 --> 00:47:44,698 Te quiero. 656 00:47:46,033 --> 00:47:47,492 - ¿Estás bien? - Sí. 657 00:48:08,305 --> 00:48:09,181 Jackie. 658 00:48:10,891 --> 00:48:13,018 De pequeños no nos llevábamos muy allá. 659 00:48:14,228 --> 00:48:15,437 Todo era difícil, 660 00:48:15,437 --> 00:48:19,983 pero nunca sentí que fuéramos pobres gracias a ti. 661 00:48:19,983 --> 00:48:23,028 Y si había veces que recibía demasiada atención, 662 00:48:24,446 --> 00:48:27,574 nunca me lo echabas en cara, me apoyabas. 663 00:48:33,622 --> 00:48:34,706 Mamá. 664 00:48:34,706 --> 00:48:38,585 Pensé en ser jugador de baloncesto. 665 00:48:38,585 --> 00:48:41,547 Me enseñaste a perseguir ese sueño. 666 00:48:45,759 --> 00:48:47,094 No sé cómo lo haces, 667 00:48:47,094 --> 00:48:48,554 no me lo explico, 668 00:48:49,847 --> 00:48:54,309 pero desde las gradas solo se te escucha a ti. 669 00:49:01,567 --> 00:49:02,651 Entrenador... 670 00:49:04,611 --> 00:49:08,949 Me regalaste este reloj de bolsillo en mi cumpleaños. 671 00:49:09,616 --> 00:49:14,079 Me recuerda que debo ser una persona 24 horas como tú. 672 00:49:19,710 --> 00:49:21,879 Mi relación con mi padre 673 00:49:23,881 --> 00:49:25,257 va paso a paso. 674 00:49:27,134 --> 00:49:29,303 Habla contigo para ver cómo estoy, 675 00:49:30,387 --> 00:49:34,308 pero lo hace porque sabe muy bien todo lo que significas para mí. 676 00:49:39,104 --> 00:49:41,523 Mi madre me enseñó a ser un hombre. 677 00:49:42,858 --> 00:49:46,820 Y tú me enseñaste a serlo con arrogancia. 678 00:49:48,906 --> 00:49:50,824 Compañeros, 679 00:49:50,824 --> 00:49:52,951 hermanos, 680 00:49:52,951 --> 00:49:55,621 gracias por apoyarme. 681 00:49:55,621 --> 00:49:57,247 Os quiero. 682 00:49:59,541 --> 00:50:02,628 Y os pido perdón de antemano si alguna vez nos encontramos 683 00:50:02,628 --> 00:50:04,713 en lados opuestos de la cancha, ahí seré otro. 684 00:50:08,800 --> 00:50:10,052 Respecto a la universidad. 685 00:50:12,804 --> 00:50:14,223 Aún no he dicho nada. 686 00:50:14,223 --> 00:50:17,059 Ya sabréis que me retiraron la mayoría de las ofertas. 687 00:50:17,643 --> 00:50:19,353 Tras el campeonato, 688 00:50:21,939 --> 00:50:23,982 Georgetown me ofreció una beca. 689 00:50:27,361 --> 00:50:28,737 ¡Bien! 690 00:50:31,907 --> 00:50:33,283 ¡Genial, tío! 691 00:50:36,870 --> 00:50:38,747 ¡Lo has conseguido, Jace Carson! 692 00:50:38,747 --> 00:50:40,332 Solo se te oye a ti. 693 00:50:56,682 --> 00:51:00,978 Somos hermanos, somos hermanos 694 00:51:00,978 --> 00:51:05,774 - Somos hermanos, somos fuertes - ¿Qué? ¿Qué somos? 695 00:51:05,774 --> 00:51:08,986 Mi éxito es el éxito de mi madre, 696 00:51:11,655 --> 00:51:14,575 de mi hermana, de mi padre... 697 00:51:17,202 --> 00:51:18,662 ...y de mis hermanos. 698 00:51:23,417 --> 00:51:27,254 Echar por tierra a los demás y tratar de acallar sus voces 699 00:51:28,088 --> 00:51:32,634 porque somos diferentes no tiene nada que ver con la democracia. 700 00:51:32,634 --> 00:51:34,261 Y como aún no hemos superado eso, 701 00:51:34,261 --> 00:51:37,097 creemos que la democracia es un viaje. 702 00:51:38,557 --> 00:51:39,558 Gracias. 703 00:51:44,688 --> 00:51:45,689 Muy buen trabajo. 704 00:51:46,356 --> 00:51:48,233 Y tras las presentaciones orales, 705 00:51:48,984 --> 00:51:50,485 haremos una votación rápida. 706 00:51:51,320 --> 00:51:53,947 ¿Cuántos han concluido que la democracia es un viaje? 707 00:51:58,076 --> 00:52:00,245 ¿Y cuántos creen que la democracia es una meta? 708 00:52:02,164 --> 00:52:03,373 CLUB DE CONCIENCIA Y CULTURA NEGRA 709 00:52:03,373 --> 00:52:06,543 El pueblo norteamericano no está al completo sin el pueblo negro. 710 00:52:06,543 --> 00:52:07,961 RESPETA NUESTRAS DIFERENCIAS 711 00:52:07,961 --> 00:52:10,506 Y, aun así, el plan de estudios de Literatura no nos representa. 712 00:52:10,506 --> 00:52:13,425 Y cuando queríamos hablar del tema, el director estaba ocupado. 713 00:52:14,801 --> 00:52:17,471 Os aseguro que eso va a cambiar. 714 00:52:19,890 --> 00:52:21,892 Algunos han usado hechos históricos 715 00:52:21,892 --> 00:52:24,436 y otros, situaciones personales, 716 00:52:24,436 --> 00:52:26,230 pero todo bien argumentado. 717 00:52:27,064 --> 00:52:28,982 {\an8}ESTÁ BIEN SER DIFERENTE 718 00:52:31,735 --> 00:52:34,696 No pensaba que el director fuese a interesarse por estos asuntos. 719 00:52:34,696 --> 00:52:38,367 Tenemos suerte de que el doctor Lawson haya aceptado el puesto de interino. 720 00:52:38,367 --> 00:52:39,284 Gracias. 721 00:52:42,871 --> 00:52:45,457 Quizás haya otra manera de verlo. 722 00:52:47,000 --> 00:52:48,460 En la historia hay momentos clave. 723 00:52:49,044 --> 00:52:50,629 Cuando las mujeres ganaron el derecho al voto, 724 00:52:50,629 --> 00:52:52,381 cuando Jackie Robinson entró a las Grandes Ligas, 725 00:52:52,381 --> 00:52:54,341 cuando se aprobó la Ley de Derechos Civiles. 726 00:52:54,341 --> 00:52:56,844 Muchos pensaron que esos hechos demostraron 727 00:52:56,844 --> 00:53:00,138 que vivíamos en una comunidad democrática. 728 00:53:01,014 --> 00:53:03,183 W. E. B. Du Bois afirmó que la democracia 729 00:53:03,183 --> 00:53:07,104 se basa en ilustrar y en aprender. 730 00:53:08,272 --> 00:53:11,525 ¿Y si el objetivo realmente no es asegurar que vivimos en democracia 731 00:53:11,525 --> 00:53:13,485 y que no hay nada más que hacer? 732 00:53:13,485 --> 00:53:17,447 ¿Y si el objetivo no es conseguir alcanzar la ansiada tierra prometida? 733 00:53:19,116 --> 00:53:22,828 ¿Y si el objetivo es el camino hacia esa tierra, 734 00:53:23,537 --> 00:53:26,707 en constante evolución, siempre en crecimiento, siempre superándose, 735 00:53:26,707 --> 00:53:29,126 en constante aprendizaje? 736 00:53:29,126 --> 00:53:30,210 ¿Y si... 737 00:53:34,590 --> 00:53:39,386 ...la meta es el viaje? 738 00:53:49,188 --> 00:53:51,398 PROMOCIÓN DE 2023 739 00:53:55,736 --> 00:53:56,778 Vale. 740 00:54:14,213 --> 00:54:15,214 ¿Con quién has venido? 741 00:54:17,299 --> 00:54:18,300 ¿Acaso importa? 742 00:54:19,343 --> 00:54:24,348 Oye, lo de los cuatro de Cedar Cove fue una mierda. 743 00:54:24,348 --> 00:54:26,475 No podía contarte lo que había pasado. 744 00:54:27,601 --> 00:54:30,687 Quiero que sepas que es agua pasada. 745 00:54:31,939 --> 00:54:32,940 Soy buen tío. 746 00:54:34,024 --> 00:54:36,318 Sigo queriendo que vengas a mi pódcast. 747 00:54:40,155 --> 00:54:41,532 Y bailar no se me da mal. 748 00:54:46,078 --> 00:54:47,120 Creo que eres un buen tío. 749 00:54:50,832 --> 00:54:52,459 Vamos a ver cómo bailas. 750 00:55:01,552 --> 00:55:04,304 - ¿Qué hay? - Mus. ¿Qué pasa? 751 00:55:04,304 --> 00:55:05,722 Qué elegante vas, bro. 752 00:55:06,890 --> 00:55:08,183 - Hola. - ¿Recuerdas a Tamika? 753 00:55:08,183 --> 00:55:10,102 - Claro. - Me alegro de verte. 754 00:55:10,894 --> 00:55:13,188 - Hola, Tamika. - Crystal, estás guapísima. 755 00:55:13,188 --> 00:55:14,940 - Gracias. Tú también. - Gracias. 756 00:55:15,524 --> 00:55:17,484 Bueno. ¿Bailamos? 757 00:55:18,151 --> 00:55:19,152 Bailemos. 758 00:55:26,243 --> 00:55:27,703 Gracias por invitarme. 759 00:55:28,662 --> 00:55:31,290 No se me ocurre nadie con quien prefiriese estar aquí. 760 00:55:32,875 --> 00:55:35,169 Últimamente he tenido problemas. 761 00:55:36,295 --> 00:55:37,212 Y te he echado de menos. 762 00:55:38,463 --> 00:55:40,382 Y yo también a ti. 763 00:55:41,758 --> 00:55:45,304 ¡Esta va para todas las parejitas! 764 00:56:38,482 --> 00:56:41,109 He visto tu dimisión. No la acepto. 765 00:56:41,109 --> 00:56:42,110 Tendrás que hacerlo. 766 00:56:42,110 --> 00:56:44,905 Hay flexibilidad para renegociar tu contrato. 767 00:56:44,905 --> 00:56:46,114 No es por el dinero. 768 00:56:48,075 --> 00:56:49,159 ¿Qué vas a hacer? 769 00:56:50,744 --> 00:56:52,913 Georgetown me ha ofrecido un puesto de entrenador 770 00:56:52,913 --> 00:56:54,706 y lo estoy meditando. 771 00:56:55,207 --> 00:56:57,417 ¿Seguirás a Jace Carson hasta el final? 772 00:56:59,169 --> 00:57:00,170 Puede ser. 773 00:57:00,963 --> 00:57:03,632 Tonya tiene pensado quedarse otro año en Cedar Cove. 774 00:57:04,466 --> 00:57:08,303 Por algún motivo, cree que los dos podéis hacer grandes cambios. 775 00:57:12,516 --> 00:57:17,062 Oye... ¿Aún crees en lo del décimo talentoso? 776 00:57:17,062 --> 00:57:18,146 Sí. 777 00:57:18,856 --> 00:57:22,734 De hecho, habrá quien piense que formas parte de él, 778 00:57:22,734 --> 00:57:24,778 sobre todo tras conseguir el título universitario. 779 00:57:25,946 --> 00:57:27,573 Solo trato de dar buen ejemplo. 780 00:57:30,576 --> 00:57:31,952 Hablando de ser buenos, 781 00:57:32,661 --> 00:57:34,997 en aquel uno contra uno, debo confesarte 782 00:57:35,956 --> 00:57:38,083 que en la última jugada cometí una falta. 783 00:57:38,083 --> 00:57:39,543 ¿No me digas? 784 00:57:44,339 --> 00:57:47,551 Enhorabuena por el puesto de director. 785 00:57:48,177 --> 00:57:49,261 ¿O es director interino? 786 00:57:50,554 --> 00:57:52,514 Creo que es una mera formalidad. 787 00:57:59,688 --> 00:58:00,689 Oh, sí. 788 00:58:53,033 --> 00:58:54,201 ¿Te consideras madura? 789 00:58:55,869 --> 00:58:57,371 Todos dicen que somos adultos. 790 00:58:58,497 --> 00:58:59,498 Sí. 791 00:59:00,707 --> 00:59:02,209 Quiero ir ya a la uni. 792 00:59:03,001 --> 00:59:05,546 Pero al mismo tiempo me aterra. 793 00:59:16,974 --> 00:59:19,142 Al menos podremos vernos a menudo. 794 00:59:19,142 --> 00:59:23,522 Aceptaré la oferta de Maryland y tú irás a Georgetown. 795 00:59:24,523 --> 00:59:26,066 En realidad, no están tan lejos. 796 00:59:27,109 --> 00:59:28,527 Si lo piensas, es de locos. 797 00:59:28,527 --> 00:59:31,697 Jugarás contra Phil y Nick y... 798 00:59:32,364 --> 00:59:34,408 ...podremos ver los partidos del otro los findes. 799 00:59:43,333 --> 00:59:44,835 Tengo que contarte algo. 800 00:59:45,794 --> 00:59:46,879 ¿El qué? 801 00:59:49,965 --> 00:59:54,553 Los de UCLA me han llamado. Me han ofrecido una beca completa. 802 00:59:55,888 --> 00:59:56,889 Vaya. 803 00:59:58,891 --> 01:00:00,809 ¿Ahora quién se guarda secretitos? 804 01:00:00,809 --> 01:00:02,519 Me lo han dicho hoy. 805 01:00:03,103 --> 01:00:04,646 Era tu primera opción. 806 01:00:07,524 --> 01:00:09,401 Solo quiero jugar un año para la uni. 807 01:00:10,819 --> 01:00:15,574 El año que viene a estas alturas me seleccionarán para la NBA. 808 01:00:16,575 --> 01:00:19,953 Podría conseguirlo. Y tú irás a la WNBA. ¡Buah! 809 01:00:20,495 --> 01:00:21,496 Paso a paso. 810 01:00:23,832 --> 01:00:27,127 Entonces, ¿vas a aceptar? 811 01:00:28,253 --> 01:00:29,254 Aún no lo sé. 812 01:00:31,924 --> 01:00:34,593 Por ahora solo vivo el momento. 813 01:00:37,471 --> 01:00:39,848 "La meta es el viaje". 814 01:00:41,642 --> 01:00:42,601 Buena frase. 815 01:00:45,187 --> 01:00:49,566 Te quiero, Crystal Jarrett. 816 01:00:51,068 --> 01:00:52,736 Te quiero, Jace Carson. 817 01:02:13,692 --> 01:02:16,528 EN MEMORIA DE DELORES SIMS 818 01:02:16,528 --> 01:02:18,614 Traducido por María Sieso