1
00:00:04,546 --> 00:00:06,882
Es importante señalar
2
00:00:07,591 --> 00:00:10,761
que los tres provenimos
de sitios muy diferentes.
3
00:00:11,386 --> 00:00:14,181
Uno se crio en una casa
con siete habitaciones.
4
00:00:15,265 --> 00:00:16,600
Otro, en barrios marginales.
5
00:00:17,184 --> 00:00:19,269
Otro se crio en San Juan, Puerto Rico.
6
00:00:19,937 --> 00:00:22,689
Y, aun así, hay algo
que nos ha unido a los tres.
7
00:00:23,524 --> 00:00:24,691
El baloncesto.
8
00:00:26,193 --> 00:00:27,945
Jace y Nick juegan en la cancha.
9
00:00:27,945 --> 00:00:30,113
Y yo normalmente estoy fuera animando.
10
00:00:30,781 --> 00:00:32,783
Los deportistas luchan
contra los estereotipos.
11
00:00:33,367 --> 00:00:35,494
Pero creo que las animadoras luchamos
contra muchos más.
12
00:00:36,870 --> 00:00:39,248
Cuando llevo los pompones, nadie piensa:
13
00:00:39,248 --> 00:00:41,416
"Esa chica tiene
una media de sobresaliente".
14
00:00:41,416 --> 00:00:43,752
O que Nick también la tenga.
15
00:00:43,752 --> 00:00:46,505
O que Jace, entrenando casi sin descanso,
16
00:00:46,505 --> 00:00:48,006
tenga un notable alto.
17
00:00:49,633 --> 00:00:51,426
Cuando estás el último
en la clasificación,
18
00:00:52,386 --> 00:00:53,679
las expectativas son bajas.
19
00:00:53,679 --> 00:00:55,973
{\an8}@CedarCove sube en la clasificación
al ganar los últimos ocho partidos
20
00:00:55,973 --> 00:00:57,724
{\an8}Pero si consigues ganar un partido o dos,
21
00:00:58,016 --> 00:00:59,643
{\an8}es como si hubiera ocurrido un milagro.
22
00:01:00,185 --> 00:01:03,647
En los partidos importa
cómo se desenvuelve el jugador,
23
00:01:04,772 --> 00:01:06,567
pero ningún jugador gana él solo.
24
00:01:07,150 --> 00:01:08,068
¡Nick!
25
00:01:08,068 --> 00:01:10,779
{\an8}El ganador participará
en el campeonato nacional.
26
00:01:14,867 --> 00:01:16,201
¡Vamos!
27
00:01:16,201 --> 00:01:18,495
Vamos, hijo. ¡Tú puedes!
28
00:01:19,705 --> 00:01:21,915
{\an8}- ¡Sí! ¡Toma ya!
- ¡Sí!
29
00:01:23,709 --> 00:01:24,835
¡Sí!
30
00:01:25,878 --> 00:01:27,212
El caso es que...
31
00:01:28,338 --> 00:01:30,048
...nunca creímos
lo que decían de nosotros.
32
00:01:30,924 --> 00:01:32,176
¡Vamos!
33
00:01:34,178 --> 00:01:37,806
Sabíamos que el milagro sería
que los haters nos parasen.
34
00:01:38,307 --> 00:01:42,269
Por nuestro ilustre profesor,
el doctor Emory Lawson,
35
00:01:43,312 --> 00:01:45,898
hemos revisado bien
todas las lecturas de clase
36
00:01:46,523 --> 00:01:48,692
para hallar la respuesta a la pregunta:
37
00:01:49,234 --> 00:01:53,363
"¿Es la democracia una meta o un viaje?".
38
00:01:55,324 --> 00:01:56,325
Con el debido respeto,
39
00:01:58,952 --> 00:02:00,370
responderemos a nuestra manera.
40
00:03:37,426 --> 00:03:39,928
Jugamos contra Hilltop Central de Chicago.
41
00:03:40,429 --> 00:03:41,638
Nos ganaron en la temporada,
42
00:03:41,638 --> 00:03:43,599
pero nos los cruzamos en el nacional.
43
00:03:44,474 --> 00:03:48,228
Se disputará en terreno neutral,
en Los Ángeles, California.
44
00:03:48,228 --> 00:03:49,938
¿En serio?
45
00:03:53,775 --> 00:03:56,195
Van primeros en la clasificación. ¿Y qué?
46
00:03:56,195 --> 00:03:58,989
Ganaron el nacional el año pasado. ¿Y qué?
47
00:03:58,989 --> 00:04:01,241
Dicen que este año también lo ganarán.
48
00:04:03,327 --> 00:04:04,912
¿No sabéis aún lo que tenéis que decir?
49
00:04:04,912 --> 00:04:06,038
¿Y qué?
50
00:04:06,872 --> 00:04:10,000
- ¡Sí! ¡Eso es!
- ¿Y qué?
51
00:04:10,000 --> 00:04:11,919
Al menos alguien me hace caso. Gracias.
52
00:04:12,628 --> 00:04:14,838
Pero hay algo que no han tenido en cuenta.
53
00:04:14,838 --> 00:04:15,839
¿El qué?
54
00:04:15,839 --> 00:04:19,927
Todas las luces que hay en Los Ángeles
las pusieron en nuestro honor.
55
00:04:19,927 --> 00:04:21,261
En mi honor.
56
00:04:21,261 --> 00:04:25,182
La libertad, al igual que el título,
se logra conquistándola.
57
00:04:26,183 --> 00:04:27,518
Y nuestra misión era clara.
58
00:04:28,101 --> 00:04:30,145
Nadie puede negarnos nuestro futuro.
59
00:04:31,271 --> 00:04:32,105
Nadie.
60
00:04:35,108 --> 00:04:36,985
Sin el liderazgo de Jace,
61
00:04:36,985 --> 00:04:40,489
no irían a California
a jugar el campeonato nacional.
62
00:04:40,489 --> 00:04:44,493
Le garantizo que creo mucho en él.
Y ojalá la gente también lo haga.
63
00:04:44,493 --> 00:04:47,037
Les explicaré en qué consisten
nuestros servicios.
64
00:04:47,829 --> 00:04:51,708
Conseguimos que 2000 deportistas
entraran en las mejores universidades.
65
00:04:52,209 --> 00:04:54,336
Nuestra base de datos tiene el contacto
66
00:04:54,336 --> 00:04:56,713
de más de 350 entrenadores de primera.
67
00:04:56,713 --> 00:04:59,216
Enviaremos un recopilatorio
de tus mejores jugadas
68
00:04:59,216 --> 00:05:01,927
a las mejores universidades
69
00:05:02,719 --> 00:05:05,389
y nos pondremos en contacto
con ellas por ti.
70
00:05:05,889 --> 00:05:06,849
En un mes,
71
00:05:06,849 --> 00:05:10,435
todas las universidades de primera
sabrán quién es Jason Carson.
72
00:05:13,021 --> 00:05:15,566
Seguro que saben
que me llamo Jace Carson.
73
00:05:17,234 --> 00:05:20,070
Cierto. Perdóname, Jace.
Seguro que lo saben.
74
00:05:21,196 --> 00:05:25,284
Y nos aseguraremos de que
las universidades sepan toda la verdad.
75
00:05:25,284 --> 00:05:28,495
La única verdad es que Jace está
entre los 30 mejores.
76
00:05:28,495 --> 00:05:30,998
Si quieren ficharlo,
deben dar un paso al frente.
77
00:05:31,498 --> 00:05:33,292
Ha bajado en la clasificación.
78
00:05:34,376 --> 00:05:37,087
Y la gente se pregunta cómo es realmente.
79
00:05:37,087 --> 00:05:41,258
Aparte de su faceta de justiciero,
publicó su confesión en redes sociales.
80
00:05:41,884 --> 00:05:45,053
Mintió. Dijo que sus compañeros
no estaban implicados.
81
00:05:45,053 --> 00:05:47,222
Deberían respetarme
por querer protegerlos.
82
00:05:48,557 --> 00:05:50,934
- ¿Puedo hablar claro?
- Por favor.
83
00:05:51,602 --> 00:05:53,729
No se debe vivir con miedo.
84
00:05:54,688 --> 00:05:58,233
Al contrario.
Creo que se debe afrontar la realidad.
85
00:05:58,233 --> 00:06:00,986
Tu futuro en la universidad
está estancado.
86
00:06:01,486 --> 00:06:04,031
Nadie de primera te ha ofrecido
ninguna beca por el baloncesto.
87
00:06:04,489 --> 00:06:05,407
¿Me equivoco?
88
00:06:05,782 --> 00:06:07,284
Bueno, por eso está aquí.
89
00:06:08,368 --> 00:06:09,703
¿Y alguna universidad más modesta?
90
00:06:11,538 --> 00:06:14,666
¿La Estatal de Delaware?
¿La del este de Misisipi?
91
00:06:15,250 --> 00:06:17,127
No es lo que tenías en mente, ¿verdad?
92
00:06:19,505 --> 00:06:22,132
Necesito un camino directo a la NBA.
93
00:06:24,134 --> 00:06:27,012
Puedes terminar la solicitud
y realizar el pago online.
94
00:06:27,846 --> 00:06:30,682
En cuanto lo hagas, lucharemos por ti.
95
00:06:30,682 --> 00:06:32,768
Y podrás centrarte en el deporte que amas.
96
00:06:33,644 --> 00:06:36,188
¿Sus servicios de reclutamiento
cuánto cuestan?
97
00:06:36,188 --> 00:06:38,690
Son 10 000 dólares el primer mes.
98
00:06:39,274 --> 00:06:42,486
Si después quieren seguir,
serán solo 5000 al mes.
99
00:06:44,363 --> 00:06:47,783
Pero nos avalan
los testimonios de nuestros clientes.
100
00:06:49,159 --> 00:06:51,662
Esto es una inversión
en el futuro de su hijo.
101
00:06:54,581 --> 00:06:55,707
Nos lo pensaremos.
102
00:06:56,917 --> 00:06:59,169
Ya lo he pensado. Paso.
103
00:07:00,879 --> 00:07:02,381
Tenemos que hablarlo, Jace.
104
00:07:02,381 --> 00:07:05,133
Esto es humillante, mamá.
Ni siquiera se sabe mi nombre.
105
00:07:07,302 --> 00:07:09,179
Gracias por venir, señor Daniels.
106
00:07:15,894 --> 00:07:17,563
- ¡Hola, mamá!
- Hola, mi vida.
107
00:07:17,563 --> 00:07:19,189
¿Qué tal el día, preciosa?
108
00:07:19,189 --> 00:07:22,150
La señorita Smith ha dicho
que me puedo llevar a Penny a casa.
109
00:07:23,151 --> 00:07:25,529
Qué bien. ¿Y quién es esta?
110
00:07:26,029 --> 00:07:30,659
Larrina. Es un nombre muy bonito.
111
00:07:31,368 --> 00:07:32,786
¿No te la quieres llevar también a casa?
112
00:07:32,786 --> 00:07:35,706
No. Solo quiero la muñeca guapa.
113
00:07:37,833 --> 00:07:40,586
¿Ha usado esas palabras?
¿"La muñeca guapa"?
114
00:07:40,586 --> 00:07:42,963
Sí, Ike. Tu hija. ¿Vale?
115
00:07:42,963 --> 00:07:44,173
La misma que lee libros
116
00:07:44,173 --> 00:07:46,717
con ilustraciones preciosas
de niñas negras lo ha dicho.
117
00:07:47,968 --> 00:07:50,345
Es como ese experimento
de los años 30
118
00:07:50,345 --> 00:07:53,223
en el que estudiaron los efectos
de la segregación en los niños negros.
119
00:07:54,558 --> 00:07:57,186
Pero no le han lavado el cerebro
como a los niños de la segregación.
120
00:07:57,186 --> 00:08:00,147
Puede beber agua de las mismas fuentes,
121
00:08:00,147 --> 00:08:03,442
pero, cariño,
solo son dos chicas negras en clase.
122
00:08:04,902 --> 00:08:07,821
Y recuerdo lo aliviada que estuve
123
00:08:07,821 --> 00:08:09,948
cuando vi que no era la única, pero...
124
00:08:12,326 --> 00:08:15,204
¿Qué clase de mensaje está recibiendo
en ese lugar?
125
00:08:16,205 --> 00:08:17,206
En este lugar.
126
00:08:22,544 --> 00:08:24,963
{\an8}PARTIDO DEL MCDONALD'S
ALL AMERICAN
127
00:08:25,964 --> 00:08:26,965
¡Jarrett! ¡Entras tú!
128
00:08:31,512 --> 00:08:32,596
Venga, a por ellas.
129
00:08:48,487 --> 00:08:49,905
¡Aquí mando yo!
130
00:08:51,990 --> 00:08:54,868
{\an8}Zapatillas Gladiator ha firmado
por @Crys_Vuela_Alto_23
131
00:09:04,878 --> 00:09:07,005
{\an8}La leyenda #NnekaOgwumike
entrevista a @Crys_Vuela_Alto_23
132
00:09:07,005 --> 00:09:08,715
{\an8}Crystal, que te seleccionaran para jugar
133
00:09:08,715 --> 00:09:10,843
en el McDonald's All American
fue importante para ti.
134
00:09:11,385 --> 00:09:12,761
¿Cómo te sientes al estar aquí?
135
00:09:12,761 --> 00:09:15,973
Pues es genial. Es un logro enorme
136
00:09:15,973 --> 00:09:19,309
y ha sido un honor jugar
con las mejores jugadoras del país.
137
00:09:19,893 --> 00:09:21,520
Bueno, puedo decir en nombre de todos
138
00:09:21,520 --> 00:09:24,147
que estamos orgullosos
de lo lejos que has llegado.
139
00:09:24,147 --> 00:09:25,357
¿Qué es lo siguiente?
140
00:09:25,357 --> 00:09:27,025
Pronto diré a qué universidad iré.
141
00:09:27,025 --> 00:09:28,986
Pero, mientras tanto,
142
00:09:28,986 --> 00:09:32,656
me reuniré con Zapatillas Gladiator
para trabajar en algunas de mis ideas.
143
00:09:34,700 --> 00:09:37,619
Señor Powers,
¿le gustaría hablar de esto con nosotras?
144
00:09:37,619 --> 00:09:40,581
No. Ahora no es necesario, no.
145
00:09:40,581 --> 00:09:41,540
Es muy modesto.
146
00:09:41,540 --> 00:09:43,667
Pero sería el primero en afirmar
147
00:09:43,667 --> 00:09:46,628
que hay que apoyar económicamente
el deporte femenino
148
00:09:46,628 --> 00:09:48,797
y hacer exhibiciones deportivas femeninas.
149
00:09:48,797 --> 00:09:50,674
Y, por si fuera poco,
150
00:09:50,674 --> 00:09:54,720
además tiene pensado reformar
el gimnasio de mi instituto.
151
00:09:55,345 --> 00:09:57,639
¿Puede confirmarnos todo esto,
señor Powers?
152
00:09:58,974 --> 00:10:01,018
- Hasta la última palabra.
- ¿Podría sacarles una foto?
153
00:10:04,188 --> 00:10:05,439
Conque un gimnasio nuevo...
154
00:10:05,439 --> 00:10:06,607
Ya ves, ¿eh?
155
00:10:07,733 --> 00:10:08,817
Perfecto.
156
00:10:09,943 --> 00:10:11,028
Bienvenida a casa.
157
00:10:13,280 --> 00:10:14,489
Muchas gracias, Jace.
158
00:10:16,158 --> 00:10:22,497
Seis puntos en ese partidazo,
un robo y tres asistencias.
159
00:10:22,497 --> 00:10:26,043
Sí, sin duda eres la reina
del área metropolitana.
160
00:10:26,627 --> 00:10:27,503
Gracias.
161
00:10:27,503 --> 00:10:28,879
Aunque no necesitas que te lo diga.
162
00:10:33,634 --> 00:10:34,635
¿Qué te pasa?
163
00:10:38,347 --> 00:10:40,807
Cuando supe que me escogían
para el McDonald's All American,
164
00:10:41,517 --> 00:10:44,645
no te lo conté y te hice daño.
165
00:10:45,312 --> 00:10:46,563
No quiero cometer el mismo error.
166
00:10:47,564 --> 00:10:48,565
Vale.
167
00:10:48,565 --> 00:10:51,944
Después del partido, me llegó otra oferta.
168
00:10:52,903 --> 00:10:54,863
Una beca
para la Universidad del Sur de California.
169
00:10:55,864 --> 00:10:58,033
Sé que la que visitaste
fue la UCLA, pero...
170
00:10:58,659 --> 00:11:00,577
También está en California.
171
00:11:01,161 --> 00:11:02,579
Gracias por contármelo.
172
00:11:04,873 --> 00:11:07,167
¿Sigues pensando en ir
a la Universidad de Maryland?
173
00:11:07,167 --> 00:11:09,461
Aún no he tomado la decisión.
174
00:11:12,506 --> 00:11:14,508
No he podido estar centrada porque...
175
00:11:17,344 --> 00:11:18,470
...hay algo más.
176
00:11:20,973 --> 00:11:21,974
Tengo un retraso.
177
00:11:22,641 --> 00:11:23,642
¿Hablas de...?
178
00:11:24,935 --> 00:11:28,313
No... Si tomamos precauciones.
179
00:11:28,313 --> 00:11:30,691
¿Seguro? Y la tercera vez, ¿qué pasó?
180
00:11:30,691 --> 00:11:32,860
Ya, pero tuve mucho cuidado de no...
181
00:11:32,860 --> 00:11:35,237
Venga, Jace. Déjalo.
182
00:11:37,406 --> 00:11:40,033
Tengo miedo, ¿vale? Es un retraso.
183
00:11:40,701 --> 00:11:42,995
Y estoy atacada. Y no...
184
00:11:45,205 --> 00:11:46,206
Tranquila.
185
00:11:51,503 --> 00:11:52,963
¿Cuál cogemos?
186
00:11:53,589 --> 00:11:56,133
Nunca he tenido que comprar uno. Elige tú.
187
00:11:56,133 --> 00:11:57,718
Yo tampoco lo he comprado nunca.
188
00:11:57,718 --> 00:11:59,011
RESULTADOS RÁPIDOS
PRUEBA DE EMBARAZO
189
00:12:01,972 --> 00:12:02,848
Vámonos.
190
00:12:05,225 --> 00:12:06,226
Muchas gracias.
191
00:12:06,977 --> 00:12:08,437
¿Crystal Jarrett?
192
00:12:09,855 --> 00:12:12,232
Eres tú. Madre mía.
193
00:12:12,232 --> 00:12:15,694
Eres una de las personas más alucinantes
que sigo en Instagram.
194
00:12:16,278 --> 00:12:17,487
Muchas gracias.
195
00:12:17,487 --> 00:12:20,574
Mi hija de nueve años dijo el otro día
196
00:12:20,574 --> 00:12:23,160
que cuando sea mayor
quiere ser como Crystal Jarrett.
197
00:12:23,160 --> 00:12:24,912
Gracias. Es un honor.
198
00:12:30,626 --> 00:12:31,793
Me largo de aquí.
199
00:12:31,793 --> 00:12:33,253
¿Y el test qué?
200
00:12:33,253 --> 00:12:34,922
Me conoce mucha gente, cómpralo tú.
201
00:12:34,922 --> 00:12:36,131
Igual no te has dado cuenta,
202
00:12:36,131 --> 00:12:38,800
pero por estos barrios soy una celebridad.
203
00:12:38,800 --> 00:12:41,220
No te ofendas,
pero lo eres en tus sueños, parguela.
204
00:12:42,638 --> 00:12:44,681
¿Me puedo hacer una foto contigo, Jace?
205
00:12:44,681 --> 00:12:45,766
Claro.
206
00:12:49,311 --> 00:12:50,896
- Respeto, hermano.
- Gracias, gracias.
207
00:12:52,439 --> 00:12:53,565
No digas nada.
208
00:12:54,191 --> 00:12:55,234
¿Y ahora qué?
209
00:12:55,943 --> 00:12:58,237
Tendremos que pedirle a alguien
que nos lo compre.
210
00:13:17,256 --> 00:13:19,383
- Toma.
- Gracias.
211
00:13:20,050 --> 00:13:21,718
Te he traído dos test.
212
00:13:21,718 --> 00:13:24,221
Y deberías hacerlo
antes de que vuelva nuestra madre.
213
00:13:24,221 --> 00:13:25,973
¿Es solo hacer pis y esperar?
214
00:13:25,973 --> 00:13:28,016
Sí, eso es. Básicamente.
215
00:13:31,103 --> 00:13:32,729
Jack, ¿te importaría dejarnos solos?
216
00:13:34,940 --> 00:13:38,068
Queréis tener un momento íntimo,
qué bonito.
217
00:13:38,819 --> 00:13:40,696
Pero os lo he comprado yo,
así que me quedo.
218
00:14:01,508 --> 00:14:02,926
¿Cuánto más hay que esperar?
219
00:14:05,220 --> 00:14:08,473
Un poco menos que la última vez
que me has preguntado.
220
00:14:20,402 --> 00:14:22,738
Cuando me pongo muy nerviosa,
a veces me da por reírme,
221
00:14:22,738 --> 00:14:25,991
así que, por favor, no tengáis
una emergencia conmigo presente.
222
00:14:26,909 --> 00:14:27,910
Me descojonaría.
223
00:14:27,910 --> 00:14:29,578
Lo tendré en cuenta.
224
00:14:31,830 --> 00:14:34,458
Es de locos que vuestras vidas
puedan cambiar ahora.
225
00:14:35,584 --> 00:14:37,085
Gracias por el dato, Jackie.
226
00:14:48,388 --> 00:14:51,600
Las decisiones que tomamos
y nuestras elecciones lo son todo.
227
00:14:54,353 --> 00:14:57,064
Nuestra vida puede tomar muchos rumbos.
228
00:14:58,899 --> 00:14:59,900
Es negativo.
229
00:15:01,276 --> 00:15:02,903
Menos mal.
230
00:15:02,903 --> 00:15:04,363
Os libráis de una buena.
231
00:15:04,363 --> 00:15:06,949
Pero si no te baja en unos días,
ve al médico.
232
00:15:08,659 --> 00:15:09,952
¿Quieres quedarte embarazada?
233
00:15:10,536 --> 00:15:12,079
Pues por ahora no.
234
00:15:14,706 --> 00:15:15,958
¿Y tú quieres ser papá?
235
00:15:18,085 --> 00:15:20,504
- No.
- Pues usad condón.
236
00:15:30,722 --> 00:15:33,267
En el experimento,
los alumnos negros atribuían
237
00:15:33,267 --> 00:15:35,978
características positivas
a las muñecas blancas
238
00:15:35,978 --> 00:15:38,647
y aspectos negativos a las negras.
239
00:15:39,231 --> 00:15:43,318
Concluyeron que los niños negros,
por vivir en una sociedad desigual,
240
00:15:43,318 --> 00:15:45,070
tenían una idea negativa de sí mismos.
241
00:15:45,654 --> 00:15:49,032
Vaya, es perturbador e impactante.
242
00:15:49,032 --> 00:15:50,158
Gracias por contármelo.
243
00:15:50,742 --> 00:15:53,078
- ¿No lo conocía?
- No.
244
00:15:54,204 --> 00:15:55,247
Pues deberían conocerlo
245
00:15:55,247 --> 00:15:57,499
todos los que trabajan
en educación infantil.
246
00:15:58,041 --> 00:15:59,376
Siempre se aprende algo nuevo.
247
00:16:02,421 --> 00:16:04,381
Los padres llegarán en cualquier momento.
248
00:16:05,465 --> 00:16:07,968
Seremos rápidos.
Hemos comprado unos libros...
249
00:16:07,968 --> 00:16:09,469
NUESTRA DIVERSIDAD
NOS HACE MÁS FUERTES
250
00:16:09,469 --> 00:16:11,430
...sobre niñas y mujeres negras preciosas.
251
00:16:11,722 --> 00:16:13,473
Leer estos libros en clase y en casa
252
00:16:13,473 --> 00:16:16,643
no solo mejorará la autoestima
de los niños negros,
253
00:16:16,643 --> 00:16:19,563
sino que también concienciará
al resto de niños.
254
00:16:19,563 --> 00:16:21,857
Muchas gracias, señor y señora Edwards.
255
00:16:22,357 --> 00:16:25,277
Pero los libros de nuestra biblioteca
los he elegido personalmente.
256
00:16:25,861 --> 00:16:28,363
Y prefiero no hacer distinción
entre los distintos colores de piel.
257
00:16:28,363 --> 00:16:29,448
Colores de piel...
258
00:16:29,448 --> 00:16:33,118
Tienen toda una vida para preocuparse
de la raza y de las cosas que nos dividen.
259
00:16:33,118 --> 00:16:34,203
Mary.
260
00:16:34,745 --> 00:16:38,415
Sabiendo que mi hija no piensa lo mismo
de las muñecas blancas que de las negras,
261
00:16:38,415 --> 00:16:40,959
tal vez podría considerar la posibilidad
262
00:16:40,959 --> 00:16:43,253
de que la raza ya los ha influenciado.
263
00:16:43,253 --> 00:16:44,880
Estén tranquilos.
264
00:16:44,880 --> 00:16:48,217
Quiero a Kathryn y a todos los niños
que vienen aquí.
265
00:16:48,425 --> 00:16:49,384
Lo daba por hecho.
266
00:16:49,384 --> 00:16:51,970
Los hijos de los empleados de Cedar Cove
267
00:16:51,970 --> 00:16:54,515
siempre serán tratados
con el máximo cuidado y respeto.
268
00:16:55,516 --> 00:16:56,934
Ahora debo recibir a nuestros alumnos.
269
00:17:01,480 --> 00:17:02,814
¿Qué acaba de pasar?
270
00:17:03,899 --> 00:17:05,233
No tengo ni idea.
271
00:17:11,406 --> 00:17:12,574
¡Vamos!
272
00:17:17,371 --> 00:17:19,748
¡Concéntrate! ¡Vamos, Jace!
273
00:17:22,751 --> 00:17:25,212
¡Mira al frente! ¡Dale!
274
00:17:26,630 --> 00:17:28,048
Siento que me ahogo.
275
00:17:29,091 --> 00:17:32,803
Vale. Tienes cinco segundos
para compadecerte de ti mismo.
276
00:17:34,471 --> 00:17:35,556
¿Ya está?
277
00:17:36,056 --> 00:17:37,516
¿Y si juego el nacional
278
00:17:38,016 --> 00:17:40,102
y sigue sin querer ficharme
nadie de primera?
279
00:17:40,102 --> 00:17:41,937
Yo no me he rendido.
280
00:17:43,063 --> 00:17:44,857
Y tú tampoco lo has hecho.
281
00:17:44,857 --> 00:17:47,109
- ¿Qué hacemos con todo el ruido?
- Ignorarlo.
282
00:17:47,109 --> 00:17:49,570
Exacto. Todos los grandes lo hicieron.
283
00:17:50,696 --> 00:17:53,115
Kobe, Jordan, LeBron, Durant.
284
00:17:53,115 --> 00:17:55,200
No dejes que las opiniones de los demás...
285
00:17:55,200 --> 00:17:56,577
...se conviertan en mi realidad.
286
00:17:56,577 --> 00:17:58,745
¡Eso es! Vamos.
287
00:17:58,745 --> 00:17:59,997
Vamos.
288
00:18:02,666 --> 00:18:04,918
¡Me da igual cuántas metas o falles!
289
00:18:04,918 --> 00:18:06,753
Lo que me importa es la constancia.
290
00:18:08,005 --> 00:18:11,425
¡Más suave! ¡El codo arriba!
291
00:18:12,301 --> 00:18:15,095
¡Repite el mismo tiro una y otra vez,
Jace Carson!
292
00:18:17,181 --> 00:18:18,015
¡Sí!
293
00:18:18,015 --> 00:18:19,600
- Como a la mayoría,...
- ¡Eso es!
294
00:18:19,600 --> 00:18:21,226
...me inspiran personas
295
00:18:21,226 --> 00:18:24,229
que tuvieron en su vida
a otras que las motivaron.
296
00:18:24,897 --> 00:18:28,609
Bien. Oye, lo has hecho genial.
297
00:18:28,609 --> 00:18:30,736
- Ya lo tienes.
- Vale.
298
00:18:32,070 --> 00:18:33,906
Seguimos mañana por la mañana, ¿vale?
299
00:18:34,781 --> 00:18:36,992
Vale. Gracias, entrenador.
300
00:18:36,992 --> 00:18:38,994
- Nada, tío.
- ¡Eh!
301
00:18:42,289 --> 00:18:43,624
{\an8}Se te echa de menos.
302
00:18:43,624 --> 00:18:46,126
{\an8}- Y yo a vosotros, minirrey.
- Me tengo que ir.
303
00:18:47,794 --> 00:18:50,005
*LA GRATITUD ES UNA ACCIÓN
304
00:18:52,841 --> 00:18:54,009
¿Querías hablar?
305
00:18:54,593 --> 00:18:56,970
Sí. Gracias por venir.
306
00:18:58,847 --> 00:19:00,182
¿Cómo lo llevas?
307
00:19:00,182 --> 00:19:02,726
Genial. Alhamdulillah.
308
00:19:04,353 --> 00:19:05,687
¿Qué tal Tonya y Kathryn?
309
00:19:06,688 --> 00:19:09,483
¿Recuerdas el experimento que hicieron
con muñecas blancas y negras?
310
00:19:09,483 --> 00:19:11,360
- Sí.
- Pues...
311
00:19:12,194 --> 00:19:15,322
Kathryn ahora dice que la muñeca negra
no es guapa.
312
00:19:15,322 --> 00:19:18,951
Vaya. Lo siento mucho.
313
00:19:20,035 --> 00:19:21,078
Ya.
314
00:19:21,078 --> 00:19:24,540
Este sitio puede dar cosas buenas,
315
00:19:25,666 --> 00:19:27,084
pero también malas.
316
00:19:30,087 --> 00:19:31,588
Cambia a la gente.
317
00:19:32,256 --> 00:19:35,217
Sí. Opino lo mismo.
318
00:19:38,804 --> 00:19:40,639
¿Desde cuándo eres mi mejor amigo?
319
00:19:42,099 --> 00:19:43,267
Desde hace la tira...
320
00:19:44,726 --> 00:19:45,727
25 años.
321
00:19:45,727 --> 00:19:47,229
Me has dado de lado.
322
00:19:47,229 --> 00:19:48,647
Y tú a mi hijo.
323
00:19:50,232 --> 00:19:52,818
A mi hijo.
¿Pensabas que iba a aceptar algo así?
324
00:19:52,818 --> 00:19:54,570
No le di de lado, Naim.
325
00:19:55,320 --> 00:19:57,114
Di de lado nuestra forma de atacar.
326
00:19:57,114 --> 00:19:59,575
Has jodido el amor de mi hijo
por el baloncesto.
327
00:19:59,575 --> 00:20:02,202
C. J. juega más porque es más explosivo.
328
00:20:02,828 --> 00:20:06,373
Un chaval de segundo con la NBA corriendo
por sus venas y con unos saltos bestiales.
329
00:20:06,373 --> 00:20:08,125
Sé que no quieres oír esto,
330
00:20:08,834 --> 00:20:11,086
pero te conozco desde hace mucho
como para mentirte.
331
00:20:11,086 --> 00:20:13,130
Musa ama este deporte.
332
00:20:14,047 --> 00:20:15,757
Pero también odia decepcionarte.
333
00:20:34,401 --> 00:20:36,486
Aún no se lo he dicho a nadie, pero...
334
00:20:40,616 --> 00:20:43,076
Me iré de Cedar Cove a final de temporada.
335
00:20:44,953 --> 00:20:47,206
Este mundo en el que...
336
00:20:48,290 --> 00:20:51,543
...los miembros de la Junta juegan
a ser Dios con las vidas de los demás...
337
00:20:53,629 --> 00:20:56,006
Y cómo ignoran a nuestros hijos...
338
00:20:57,716 --> 00:20:59,468
Solo somos piezas de ajedrez.
339
00:21:01,678 --> 00:21:03,055
Paso de esta mierda.
340
00:21:05,641 --> 00:21:07,392
Musa está jugando menos,
341
00:21:07,392 --> 00:21:10,395
pero aún es el motor emocional del equipo.
342
00:21:12,564 --> 00:21:14,066
Es uno de los líderes
343
00:21:15,108 --> 00:21:16,777
y no estaríamos aquí sin él.
344
00:21:16,777 --> 00:21:18,153
Esto ya lo sabe.
345
00:21:20,489 --> 00:21:22,616
No se trata solo del baloncesto,
346
00:21:24,618 --> 00:21:27,955
sino de guiarlos para ser hombres.
347
00:21:29,289 --> 00:21:30,290
Y...
348
00:21:33,752 --> 00:21:35,337
Tampoco estaría aquí sin tu ayuda.
349
00:21:39,091 --> 00:21:40,259
No, no lo estarías.
350
00:21:45,264 --> 00:21:48,392
Pero el sentimiento es mutuo.
351
00:21:52,479 --> 00:21:54,398
Entonces ¿qué? ¿Vuelves?
352
00:21:54,398 --> 00:21:56,149
Vuelvo.
353
00:21:58,861 --> 00:21:59,903
Tío.
354
00:22:07,494 --> 00:22:09,454
Llego a Los Ángeles mañana.
355
00:22:12,833 --> 00:22:15,586
Estás muy guapo. Estás listo.
356
00:22:17,796 --> 00:22:19,631
- ¿Estás segura?
- Claro.
357
00:22:22,676 --> 00:22:23,844
¿Qué?
358
00:22:23,844 --> 00:22:28,265
Pensaba en que me has enseñado
a hacer un simple nudo.
359
00:22:28,265 --> 00:22:29,808
Algo que se me da bien.
360
00:22:34,563 --> 00:22:36,523
¿Podemos rezar, mamá?
361
00:22:36,523 --> 00:22:37,733
Pues claro.
362
00:22:45,532 --> 00:22:46,575
Señor.
363
00:22:48,994 --> 00:22:50,537
Cuida de mi hijo.
364
00:22:51,330 --> 00:22:54,750
Otórgale tu bendición, ayúdale a servirte
365
00:22:55,834 --> 00:22:59,379
y ayúdale a alcanzar sus sueños. Amén.
366
00:23:00,589 --> 00:23:01,673
Amén.
367
00:23:03,967 --> 00:23:04,968
Gracias, mamá.
368
00:23:05,552 --> 00:23:06,845
De nada.
369
00:23:10,474 --> 00:23:12,059
Vámonos al aeropuerto.
370
00:24:37,144 --> 00:24:38,437
Entrenador.
371
00:24:39,104 --> 00:24:40,522
No, ahora estoy en California.
372
00:24:42,357 --> 00:24:44,276
Pues me preguntaba
373
00:24:44,276 --> 00:24:46,987
si querías una entrada
para el campeonato nacional.
374
00:24:47,738 --> 00:24:51,992
Escucha, ver en acción a Jace Carson
es algo especial, tío.
375
00:24:53,410 --> 00:24:55,329
Sí. Podemos hablarlo.
376
00:24:56,830 --> 00:25:00,834
{\an8}El campeonato nacional
de equipos de instituto #California
377
00:25:01,335 --> 00:25:04,880
Vamos. Venid, venid aquí.
378
00:25:07,049 --> 00:25:08,050
Bien, chicos.
379
00:25:08,926 --> 00:25:10,594
Os merecéis estar aquí.
380
00:25:11,178 --> 00:25:13,347
Jugad unidos y por vuestros compañeros.
381
00:25:14,932 --> 00:25:18,185
Eso es, tíos. Echad un vistazo.
Todos han venido por nosotros.
382
00:25:18,185 --> 00:25:21,396
Hoy esta es nuestra casa.
No la suya. La nuestra.
383
00:25:21,396 --> 00:25:23,315
- Exacto.
- Hogar, dulce hogar, chavales.
384
00:25:23,315 --> 00:25:24,650
- ¡Sí!
- Eh, eh, tíos.
385
00:25:24,650 --> 00:25:26,026
Vamos, venga. Vamos.
386
00:25:26,026 --> 00:25:28,946
"Hogar, dulce hogar" a la de tres.
¡Una, dos, tres!
387
00:25:28,946 --> 00:25:30,781
- ¡Hogar, dulce hogar!
- ¡Sí!
388
00:25:31,490 --> 00:25:33,116
¡Vamos! ¡A darlo todo!
389
00:25:35,619 --> 00:25:38,747
- ¿Y ese hombro?
- Nada. Forcé un poco la máquina.
390
00:25:39,373 --> 00:25:40,582
- Vale.
- Tranqui.
391
00:25:40,999 --> 00:25:43,961
{\an8}¡Se van a enfrentar los dos
mejores equipos de instituto del país!
392
00:25:45,128 --> 00:25:46,421
{\an8}¡Vamos!
393
00:25:47,256 --> 00:25:48,465
¡Mus!
394
00:25:49,132 --> 00:25:50,509
¡Vamos, Jace!
395
00:25:55,013 --> 00:25:57,266
¡Vale! ¡No pasa nada!
396
00:25:59,393 --> 00:26:00,727
¡Tú tranquilo, tío!
397
00:26:01,270 --> 00:26:02,312
Vale.
398
00:26:02,813 --> 00:26:05,482
- ¡Preparaos!
- ¡Vale! ¡Venga, avanza!
399
00:26:15,033 --> 00:26:16,243
¡Defiende!
400
00:26:17,661 --> 00:26:18,912
¡Estoy solo!
401
00:26:20,205 --> 00:26:22,708
¡Muy bien, tío! ¡Así se hace!
402
00:26:28,005 --> 00:26:29,298
{\an8}¿En serio?
403
00:26:29,298 --> 00:26:30,966
{\an8}Es el @Porsche
del baloncesto de instituto.
404
00:26:30,966 --> 00:26:32,342
{\an8}¡Venga!
405
00:26:34,511 --> 00:26:35,679
¡Métela, Jace!
406
00:26:42,227 --> 00:26:43,520
¡Comunicaos!
407
00:26:43,520 --> 00:26:46,190
{\an8}La comunicación puede parecer
algo sin importancia.
408
00:26:47,357 --> 00:26:48,775
{\an8}Pero en la cancha es vital.
409
00:26:48,775 --> 00:26:50,944
¡Mus! ¡Átate los cordones!
410
00:27:15,511 --> 00:27:17,888
¡Venga, tíos! Juntos. Vamos.
Estamos juntos en esto.
411
00:27:17,888 --> 00:27:19,848
Eh, eh. ¡El destello! ¡El destello!
412
00:27:24,228 --> 00:27:25,145
¡Vamos, Mus!
413
00:27:38,659 --> 00:27:40,160
¡Eso es, joder!
414
00:27:40,160 --> 00:27:41,578
¡Musa! ¡Vamos allá!
415
00:28:03,141 --> 00:28:04,518
¡Vamos!
416
00:28:10,482 --> 00:28:13,026
¡C. J.! ¡Royale! ¡C. J.! ¡Royale!
¡Drew! ¡Musa!
417
00:28:13,026 --> 00:28:15,320
¡C. J.! ¡Vamos! ¡Vais a ganar! ¡Ánimo!
418
00:28:15,320 --> 00:28:17,948
Vale. Eh, tío.
Muy bien, bro. Bien jugado.
419
00:28:17,948 --> 00:28:20,075
Sí. Venga. Vamos. Vamos.
420
00:28:26,748 --> 00:28:28,125
¡Defiende! ¡Defiende!
421
00:28:54,151 --> 00:28:56,111
¡Así me gusta! ¡Claro que sí! ¡Venga!
422
00:28:59,573 --> 00:29:01,325
¡Así se hace!
423
00:29:04,286 --> 00:29:06,747
¡Vamos, metedla! ¡Venga, aguantad, tíos!
424
00:29:13,337 --> 00:29:14,880
¡Tiempo muerto! ¡Tiempo muerto!
425
00:29:15,380 --> 00:29:17,257
- Piérdete.
- ¡Vamos!
426
00:29:17,257 --> 00:29:18,717
Tiempo muerto para Cedar Cove.
427
00:29:19,468 --> 00:29:21,303
¡La cabeza arriba!
428
00:29:22,012 --> 00:29:25,265
{\an8}¡Eh, 21! Aún no ha acabado.
429
00:29:26,725 --> 00:29:28,644
Lo estáis haciendo genial.
430
00:29:29,311 --> 00:29:31,563
¡Aún no ha acabado! ¡No ha acabado!
431
00:29:31,563 --> 00:29:34,191
- ¡Escuchadme! Escuchad.
- ¡Royale!
432
00:29:34,191 --> 00:29:35,651
¿Vale? Bien.
433
00:29:36,151 --> 00:29:39,279
Perdemos de tres.
Vamos a llegar a la prórroga, ¿vale?
434
00:29:39,279 --> 00:29:40,614
Os diré cómo lo vamos a hacer.
435
00:29:40,614 --> 00:29:45,202
Durante el viaje,
la vida te va ofreciendo experiencias.
436
00:29:48,664 --> 00:29:50,332
¡"Swagger" a la de tres! ¡Una, dos, tres!
437
00:29:50,332 --> 00:29:51,416
¡Swagger!
438
00:29:58,382 --> 00:30:00,551
Todo el mundo sabe
hacia quién irá el balón.
439
00:30:26,743 --> 00:30:27,744
¡Vamos!
440
00:30:28,662 --> 00:30:30,247
Estaba pisando la línea.
441
00:30:30,831 --> 00:30:32,583
- ¿Qué?
- ¡Venga ya! ¿Podéis comprobarlo?
442
00:30:32,583 --> 00:30:34,459
Tranquilo, entrenador. Vamos a revisarlo.
443
00:30:35,460 --> 00:30:38,005
Quietos, quietos, quietos.
Esperad un momento.
444
00:31:07,910 --> 00:31:10,996
Lo hemos revisado y pisaba la línea.
Dos puntos.
445
00:32:04,174 --> 00:32:06,844
Lo siento. Lo siento...
446
00:32:12,808 --> 00:32:14,768
- Lo siento.
- Tranquilo.
447
00:32:34,204 --> 00:32:35,622
Puedes hacerlo.
448
00:32:44,548 --> 00:32:46,049
Es el momento.
449
00:32:54,558 --> 00:32:57,978
Perdonad, pero, bueno,
así he llamado vuestra atención.
450
00:32:59,188 --> 00:33:01,732
Bienvenidos al banquete
de fin de temporada.
451
00:33:02,316 --> 00:33:04,276
Hemos tenido una temporada única.
452
00:33:04,276 --> 00:33:08,155
Quiero aprovechar
para darle las gracias a mi mejor amiga,
453
00:33:08,155 --> 00:33:12,910
esa persona que me ha acompañado
en todos mis altibajos.
454
00:33:12,910 --> 00:33:15,913
Y es una suerte tenerla a mi lado.
455
00:33:16,872 --> 00:33:18,373
Mi bella esposa Tonya.
456
00:33:22,211 --> 00:33:26,548
Gracias también a Alonzo Powers,
de Zapatillas Gladiator.
457
00:33:26,548 --> 00:33:31,345
Alonzo me prometió que se aseguraría
de mejorar la imagen del equipo.
458
00:33:32,137 --> 00:33:33,096
Así es.
459
00:33:33,096 --> 00:33:34,681
Y estaremos todos de acuerdo
460
00:33:34,681 --> 00:33:37,142
en que nosotros también
hemos mejorado la suya.
461
00:33:42,022 --> 00:33:46,902
Y gracias también a estas personas
increíbles que tengo a mi espalda.
462
00:33:48,237 --> 00:33:50,197
Los entrenadores Seymour Greyson,
463
00:33:50,197 --> 00:33:53,867
Naim Rahaim y Meg Bailey.
464
00:33:54,159 --> 00:33:55,702
¡Vamos, entrenadora Meg!
465
00:33:58,288 --> 00:34:01,875
Cuando empecé a trabajar en esto,
466
00:34:03,001 --> 00:34:05,462
esperaba poder guiaros
hasta que fueseis hombres.
467
00:34:06,630 --> 00:34:10,592
Pero me enseñasteis
lo que significa ser un hombre.
468
00:34:12,719 --> 00:34:14,221
Sobre todo tú, C. J.
469
00:34:14,972 --> 00:34:20,978
Eres uno de los adolescentes más valientes
que he conocido.
470
00:34:20,978 --> 00:34:24,648
Y no te preocupes
por estar a la altura de tu padre.
471
00:34:25,440 --> 00:34:26,692
Ya eres mejor que él.
472
00:34:28,944 --> 00:34:30,612
No, no, no.
473
00:34:31,196 --> 00:34:32,697
Vale.
474
00:34:32,697 --> 00:34:35,199
- Tranquilo.
- Tiene razón.
475
00:34:35,199 --> 00:34:37,202
Y, ahora, un alumno de tercero.
476
00:34:37,202 --> 00:34:39,788
Johnny Fitz, Johnny Fitzpatrick.
477
00:34:41,581 --> 00:34:43,876
Seguramente sea
el chaval más rico del vestuario,
478
00:34:45,502 --> 00:34:49,089
pero también el más humilde.
Sigue esforzándote, tío.
479
00:34:49,089 --> 00:34:51,091
Estoy muy orgulloso de ti, Johnny. Gracias.
480
00:34:51,091 --> 00:34:52,885
¡Johnny!
481
00:34:52,885 --> 00:34:56,054
Y, ahora, los que se gradúan.
482
00:34:56,054 --> 00:34:58,390
Si digo vuestro nombre,
id a la línea central.
483
00:34:58,390 --> 00:35:02,561
Permitidme empezar
por el señor Phil Marksby.
484
00:35:02,561 --> 00:35:04,938
¡Sí, señor! ¡El gran Phil!
485
00:35:06,732 --> 00:35:11,904
¡Culpa mía, culpa mía, culpa mía!
486
00:35:11,904 --> 00:35:16,783
¡Culpa mía! ¡Culpa mía!
487
00:35:17,409 --> 00:35:18,327
¡Vamos, Phil!
488
00:35:19,244 --> 00:35:22,206
Phil, en la cancha tus rivales te temían.
489
00:35:22,915 --> 00:35:26,335
Y me alegro de que no te llegasen
a conocer de verdad.
490
00:35:26,960 --> 00:35:30,422
Porque, si lo hubieran hecho,
habrían visto que eres
491
00:35:30,422 --> 00:35:34,885
el ser humano más bueno
que podrán llegar a conocer.
492
00:35:36,053 --> 00:35:37,554
Te quiero, tío.
493
00:35:37,554 --> 00:35:40,516
Y mi mujer Tonya también te quiere.
494
00:35:41,683 --> 00:35:44,811
Venga, coge el dichoso diploma
antes de que me ponga a llorar, tío.
495
00:35:51,026 --> 00:35:52,152
¡Vamos, Phil!
496
00:35:56,532 --> 00:36:00,702
Quiero dar las gracias
a mis entrenadores,
497
00:36:02,454 --> 00:36:05,541
a mi padre, a mi madre...
498
00:36:07,334 --> 00:36:08,502
...y a mis compañeros.
499
00:36:08,502 --> 00:36:12,422
Tuve días en los que, a veces,
500
00:36:14,383 --> 00:36:15,801
no quería salir de la cama.
501
00:36:16,385 --> 00:36:19,555
Pero me levantaba porque sabía...
502
00:36:23,016 --> 00:36:24,935
...que iba a poder jugar
con todos vosotros.
503
00:36:26,812 --> 00:36:28,313
Di lo de la universidad.
504
00:36:29,481 --> 00:36:30,482
Ah, sí.
505
00:36:31,650 --> 00:36:34,111
Jugaré al baloncesto
506
00:36:35,279 --> 00:36:37,698
y estudiaré Justicia Penal
507
00:36:38,240 --> 00:36:40,409
en la Universidad de Howard.
508
00:36:48,584 --> 00:36:49,877
Señor Drew Murphy.
509
00:36:50,627 --> 00:36:53,130
- ¡Nuestro hermano!
- ¡Vamos, Drew!
510
00:36:53,130 --> 00:36:56,967
¡Drew!
511
00:37:01,430 --> 00:37:05,058
Empezaste a jugar para mí con 13 años.
512
00:37:07,311 --> 00:37:11,690
Cogía dos autobuses desde su vecindario,
513
00:37:12,316 --> 00:37:14,693
porque quería formar parte
de algo especial.
514
00:37:14,693 --> 00:37:18,780
Algo que no sería tan especial sin ti.
515
00:37:18,780 --> 00:37:21,491
Y donde quiera que te lleve la vida,
516
00:37:22,284 --> 00:37:26,705
por favor, no pierdas
ese sentido del humor ni esa pasión.
517
00:37:29,082 --> 00:37:31,919
Que sepas que estoy
muy orgulloso de ti, bro. Te quiero.
518
00:37:38,634 --> 00:37:40,636
- ¡Vamos, Drew!
- ¡Ese Drew!
519
00:37:43,222 --> 00:37:46,600
Solo quiero decir que soy blanco.
520
00:37:57,653 --> 00:38:01,740
En nuestro equipo era
el único chico blanco.
521
00:38:04,701 --> 00:38:08,163
Pero aprendí muchísimo sobre este mundo.
522
00:38:09,206 --> 00:38:12,876
Aprendí cosas que nunca habría conseguido
523
00:38:13,794 --> 00:38:17,756
si no hubiera cogido esos dos buses
para ir a Seat Pleasant a entrenar.
524
00:38:17,756 --> 00:38:19,299
Me enseñó...
525
00:38:21,343 --> 00:38:24,471
...lo separados que estamos la mayoría
en este mundo.
526
00:38:24,888 --> 00:38:26,306
Pero nuestro equipo era diferente.
527
00:38:26,306 --> 00:38:27,391
Estábamos unidos
528
00:38:27,391 --> 00:38:30,727
y eso es algo
que llevaré siempre dentro de mí.
529
00:38:33,939 --> 00:38:37,901
Gracias, mamá, papá,
por dejarme ser yo mismo.
530
00:38:42,030 --> 00:38:43,448
Y a mis compañeros,
531
00:38:44,533 --> 00:38:48,996
a mis entrenadores,
por todas las aventuras.
532
00:38:50,455 --> 00:38:52,249
No me ha fichado ninguna uni,
533
00:38:53,292 --> 00:38:56,336
pero estudiaré periodismo
en la facultad de Georgetown.
534
00:38:58,213 --> 00:38:59,590
Sí, hijo.
535
00:39:00,549 --> 00:39:03,135
Jugaré sin beca
en el equipo de baloncesto y...
536
00:39:03,135 --> 00:39:07,181
...creedme cuando os digo
que la cinta del pelo no se toca.
537
00:39:14,813 --> 00:39:16,398
Nick Mendez.
538
00:39:16,398 --> 00:39:18,317
¡Grande, Nick!
539
00:39:18,317 --> 00:39:19,818
¡Vamos, Mendez!
540
00:39:31,038 --> 00:39:34,374
Nick, tuvimos que convencerte
para que confiases en nosotros
541
00:39:34,374 --> 00:39:36,585
cuando entraste al equipo.
542
00:39:37,753 --> 00:39:40,255
E insististe en tener el número 21.
543
00:39:40,255 --> 00:39:42,090
El número de Roberto Clemente.
544
00:39:43,634 --> 00:39:47,012
Tu fortaleza mental es una locura.
545
00:39:47,596 --> 00:39:51,683
Y sabía que eras un jugador
muy muy especial.
546
00:39:52,267 --> 00:39:54,686
Pero eres una persona aún más especial.
547
00:40:03,070 --> 00:40:04,863
Quiero dar las gracias a mis hermanos.
548
00:40:06,657 --> 00:40:11,119
Y lo digo en serio. Sois mis hermanos.
Y os echaré de menos.
549
00:40:13,330 --> 00:40:14,623
Gracias a los entrenadores.
550
00:40:19,628 --> 00:40:22,297
Papá, gracias por todo tu sacrificio.
551
00:40:23,757 --> 00:40:24,800
Mami...
552
00:40:27,261 --> 00:40:29,054
Siempre has creído en mí.
553
00:40:29,054 --> 00:40:31,974
Me has hecho sentir que era capaz
de cualquier cosa, y lo hemos logrado.
554
00:40:33,016 --> 00:40:36,895
Gracias a ti voy a ir
a la Universidad de Richmond.
555
00:40:36,895 --> 00:40:40,607
Y gracias a ti estoy
en el equipo nacional de Puerto Rico.
556
00:40:43,861 --> 00:40:46,864
¡Baila, baila, baila!
557
00:40:50,826 --> 00:40:53,829
Señor Musa Rahaim.
558
00:40:53,829 --> 00:40:57,875
- ¡Mus!
- ¡Mus!
559
00:41:01,044 --> 00:41:05,007
¡Mus!
560
00:41:05,799 --> 00:41:07,134
- ¡Sí!
- ¡Mus!
561
00:41:12,181 --> 00:41:15,309
Te quiero, hijo. Mucho.
562
00:41:16,393 --> 00:41:18,770
Te quiero muchísimo.
563
00:41:23,275 --> 00:41:24,943
Cuando naciste,
564
00:41:28,113 --> 00:41:29,406
me convertí en padre.
565
00:41:29,406 --> 00:41:31,783
Cuando cogiste el balón,
566
00:41:34,161 --> 00:41:35,370
me convertí en entrenador.
567
00:41:35,370 --> 00:41:39,249
Entrenarte ha sido una bendición.
568
00:41:44,505 --> 00:41:45,964
Quiero que recuerdes
569
00:41:45,964 --> 00:41:49,510
que no hay nada que no puedas hacer
570
00:41:50,594 --> 00:41:53,222
si confías en ti mismo
571
00:41:53,889 --> 00:41:57,976
- y tienes una causa mayor que tú mismo.
- Sí.
572
00:41:57,976 --> 00:42:01,438
Y no te olvides nunca
del padre tan guay que tienes.
573
00:42:06,235 --> 00:42:08,278
- Te quiero.
- Te quiero, papá.
574
00:42:10,072 --> 00:42:11,073
Estoy orgulloso de ti.
575
00:42:15,369 --> 00:42:16,370
Vaya...
576
00:42:17,746 --> 00:42:20,332
Muchas gracias, papá, de verdad.
577
00:42:21,291 --> 00:42:25,212
No lo olvidaré nunca. Y sí, eres guay.
578
00:42:29,258 --> 00:42:31,134
Quiero dar las gracias a mis entrenadores.
579
00:42:34,555 --> 00:42:37,558
Este hombre de aquí,
el entrenador Seymour,
580
00:42:38,433 --> 00:42:42,104
me enseñó que, a veces,
581
00:42:42,104 --> 00:42:45,148
lo que debes hacer en un partido
582
00:42:46,692 --> 00:42:48,068
y en la vida
583
00:42:49,194 --> 00:42:50,696
es darle a pausa,
584
00:42:52,322 --> 00:42:53,407
reiniciar...
585
00:42:56,368 --> 00:42:57,661
...y atarte los cordones.
586
00:43:01,039 --> 00:43:02,249
Muchas gracias por todo.
587
00:43:04,418 --> 00:43:05,627
Oye, ya los tengo atados.
588
00:43:08,338 --> 00:43:09,381
Mis hermanos...
589
00:43:10,757 --> 00:43:13,010
Joder...
590
00:43:13,010 --> 00:43:15,971
Ojalá hubiéramos conseguido ganar
ese último partido.
591
00:43:17,181 --> 00:43:18,473
Pero no pasa nada,
592
00:43:19,016 --> 00:43:21,268
porque estoy totalmente convencido
593
00:43:21,268 --> 00:43:23,812
de que con las únicas personas
594
00:43:23,812 --> 00:43:25,981
con las que iría
al campo de batalla todos los días
595
00:43:25,981 --> 00:43:27,566
seríais vosotros.
596
00:43:28,609 --> 00:43:31,445
Os lo prometo
y os lo digo de corazón: os quiero.
597
00:43:36,742 --> 00:43:38,535
Coño... En fin.
598
00:43:39,912 --> 00:43:42,414
Creo que es un buen momento
para deciros
599
00:43:42,414 --> 00:43:44,875
que cuando estéis en Nueva York, llamadme.
600
00:43:46,543 --> 00:43:49,171
Porque estaré desplegando mis talentos
601
00:43:49,838 --> 00:43:51,757
y mi amor por el hiphop
602
00:43:51,757 --> 00:43:56,178
en el Conservatorio Clive Davis
de la Universidad de Nueva York.
603
00:43:59,890 --> 00:44:02,559
- ¡Mus!
- ¡Mus!
604
00:44:09,233 --> 00:44:14,613
Señor Royale Hughes. Por favor, acérquese.
605
00:44:14,613 --> 00:44:16,490
¡Vamos, Royale!
606
00:44:22,538 --> 00:44:24,331
- ¡Sí!
- ¡Sí, tío!
607
00:44:26,124 --> 00:44:27,125
Royale.
608
00:44:28,335 --> 00:44:32,840
Tu mente, Royale,
me ha hecho aprender a quererte.
609
00:44:32,840 --> 00:44:34,466
Es tu superpoder.
610
00:44:34,466 --> 00:44:37,928
La forma en la que analizas los problemas,
611
00:44:39,513 --> 00:44:41,849
tu forma de defender es inspiradora.
612
00:44:44,560 --> 00:44:48,814
Y ahora no soporto la idea
de no volver a entrenarte.
613
00:44:48,814 --> 00:44:50,357
Te quiero, Royale.
614
00:44:51,191 --> 00:44:52,192
Y yo a ti.
615
00:44:59,992 --> 00:45:01,451
Entrenador.
616
00:45:03,078 --> 00:45:04,329
Me dejaste formar parte de algo
617
00:45:04,329 --> 00:45:07,291
de lo que nunca en mi vida
volveré a ser parte.
618
00:45:10,377 --> 00:45:12,588
Mi padre creció en Washington D. C.
619
00:45:12,588 --> 00:45:14,089
Era pobre.
620
00:45:14,590 --> 00:45:16,008
Se hizo rico.
621
00:45:16,425 --> 00:45:19,720
Y me hizo esforzarme
para no dar nada por hecho.
622
00:45:22,181 --> 00:45:25,767
Mi madre es de la madre patria, Nigeria.
623
00:45:27,102 --> 00:45:31,106
También me hizo esforzarme
para que no olvidara de dónde vengo.
624
00:45:31,857 --> 00:45:33,817
Pero, entrenador,
625
00:45:33,817 --> 00:45:36,945
hiciste que me esforzara
para averiguar qué camino elegir.
626
00:45:36,945 --> 00:45:38,238
Todos lo hicisteis.
627
00:45:39,656 --> 00:45:42,910
Iré a la facultad de Howard
con mi hermano Phil,
628
00:45:43,619 --> 00:45:46,705
donde estudiaré Empresariales
y ayudaré al equipo con mis análisis.
629
00:45:51,168 --> 00:45:52,002
¡Royale!
630
00:45:52,002 --> 00:45:54,046
¡Vamos, Royale!
631
00:45:56,340 --> 00:45:58,342
Jace Carson, ven aquí, tío.
632
00:46:01,887 --> 00:46:03,764
- ¡Vamos, Jace!
- ¡Venga, Carson!
633
00:46:09,186 --> 00:46:10,354
¡Sí!
634
00:46:11,104 --> 00:46:12,397
¡Suerte, bro!
635
00:46:15,692 --> 00:46:16,693
Tío.
636
00:46:20,322 --> 00:46:22,991
¿Puedo decirte que pensaba
que tu madre estaba loca de atar?
637
00:46:26,328 --> 00:46:28,413
Estaba en la ferretería
638
00:46:28,413 --> 00:46:30,749
y se me acercó diciendo
que debía ser tu entrenador.
639
00:46:32,000 --> 00:46:35,003
Y que me parta un rayo si no tenía razón.
640
00:46:41,885 --> 00:46:45,556
Necesitaba ser tu entrenador.
641
00:46:46,306 --> 00:46:47,808
Necesitaba estar en tu vida.
642
00:46:48,851 --> 00:46:50,310
Mi mayor miedo...
643
00:46:55,190 --> 00:46:57,359
...era que no lograses alcanzar
tus sueños.
644
00:47:01,321 --> 00:47:02,698
El problema del miedo
645
00:47:04,283 --> 00:47:06,243
es que puede ser contagioso
646
00:47:06,243 --> 00:47:08,245
y apoderarse de una vida.
647
00:47:08,245 --> 00:47:09,997
Pero jamás...
648
00:47:10,789 --> 00:47:13,125
...te he visto huir de lo que temes.
649
00:47:15,752 --> 00:47:20,591
Le plantas cara hasta que vences
a ese gigante de tres cabezas.
650
00:47:20,591 --> 00:47:23,760
Nunca más tengas miedo
de tener miedo, jovencito.
651
00:47:24,720 --> 00:47:28,307
Sigue plantando cara a tus miedos.
652
00:47:28,849 --> 00:47:30,809
Así es como uno construye su futuro.
653
00:47:32,769 --> 00:47:34,104
Así es como te haces grande.
654
00:47:36,064 --> 00:47:40,485
El universo está contigo, Jace Carson.
Y yo también.
655
00:47:43,530 --> 00:47:44,698
Te quiero.
656
00:47:46,033 --> 00:47:47,492
- ¿Estás bien?
- Sí.
657
00:48:08,305 --> 00:48:09,181
Jackie.
658
00:48:10,891 --> 00:48:13,018
De pequeños no nos llevábamos muy allá.
659
00:48:14,228 --> 00:48:15,437
Todo era difícil,
660
00:48:15,437 --> 00:48:19,983
pero nunca sentí
que fuéramos pobres gracias a ti.
661
00:48:19,983 --> 00:48:23,028
Y si había veces
que recibía demasiada atención,
662
00:48:24,446 --> 00:48:27,574
nunca me lo echabas en cara, me apoyabas.
663
00:48:33,622 --> 00:48:34,706
Mamá.
664
00:48:34,706 --> 00:48:38,585
Pensé en ser jugador de baloncesto.
665
00:48:38,585 --> 00:48:41,547
Me enseñaste a perseguir ese sueño.
666
00:48:45,759 --> 00:48:47,094
No sé cómo lo haces,
667
00:48:47,094 --> 00:48:48,554
no me lo explico,
668
00:48:49,847 --> 00:48:54,309
pero desde las gradas
solo se te escucha a ti.
669
00:49:01,567 --> 00:49:02,651
Entrenador...
670
00:49:04,611 --> 00:49:08,949
Me regalaste este reloj de bolsillo
en mi cumpleaños.
671
00:49:09,616 --> 00:49:14,079
Me recuerda que debo ser
una persona 24 horas como tú.
672
00:49:19,710 --> 00:49:21,879
Mi relación con mi padre
673
00:49:23,881 --> 00:49:25,257
va paso a paso.
674
00:49:27,134 --> 00:49:29,303
Habla contigo para ver cómo estoy,
675
00:49:30,387 --> 00:49:34,308
pero lo hace porque sabe muy bien
todo lo que significas para mí.
676
00:49:39,104 --> 00:49:41,523
Mi madre me enseñó a ser un hombre.
677
00:49:42,858 --> 00:49:46,820
Y tú me enseñaste a serlo con arrogancia.
678
00:49:48,906 --> 00:49:50,824
Compañeros,
679
00:49:50,824 --> 00:49:52,951
hermanos,
680
00:49:52,951 --> 00:49:55,621
gracias por apoyarme.
681
00:49:55,621 --> 00:49:57,247
Os quiero.
682
00:49:59,541 --> 00:50:02,628
Y os pido perdón de antemano
si alguna vez nos encontramos
683
00:50:02,628 --> 00:50:04,713
en lados opuestos de la cancha,
ahí seré otro.
684
00:50:08,800 --> 00:50:10,052
Respecto a la universidad.
685
00:50:12,804 --> 00:50:14,223
Aún no he dicho nada.
686
00:50:14,223 --> 00:50:17,059
Ya sabréis que me retiraron
la mayoría de las ofertas.
687
00:50:17,643 --> 00:50:19,353
Tras el campeonato,
688
00:50:21,939 --> 00:50:23,982
Georgetown me ofreció una beca.
689
00:50:27,361 --> 00:50:28,737
¡Bien!
690
00:50:31,907 --> 00:50:33,283
¡Genial, tío!
691
00:50:36,870 --> 00:50:38,747
¡Lo has conseguido, Jace Carson!
692
00:50:38,747 --> 00:50:40,332
Solo se te oye a ti.
693
00:50:56,682 --> 00:51:00,978
Somos hermanos, somos hermanos
694
00:51:00,978 --> 00:51:05,774
- Somos hermanos, somos fuertes
- ¿Qué? ¿Qué somos?
695
00:51:05,774 --> 00:51:08,986
Mi éxito es el éxito de mi madre,
696
00:51:11,655 --> 00:51:14,575
de mi hermana, de mi padre...
697
00:51:17,202 --> 00:51:18,662
...y de mis hermanos.
698
00:51:23,417 --> 00:51:27,254
Echar por tierra a los demás
y tratar de acallar sus voces
699
00:51:28,088 --> 00:51:32,634
porque somos diferentes
no tiene nada que ver con la democracia.
700
00:51:32,634 --> 00:51:34,261
Y como aún no hemos superado eso,
701
00:51:34,261 --> 00:51:37,097
creemos que la democracia es un viaje.
702
00:51:38,557 --> 00:51:39,558
Gracias.
703
00:51:44,688 --> 00:51:45,689
Muy buen trabajo.
704
00:51:46,356 --> 00:51:48,233
Y tras las presentaciones orales,
705
00:51:48,984 --> 00:51:50,485
haremos una votación rápida.
706
00:51:51,320 --> 00:51:53,947
¿Cuántos han concluido
que la democracia es un viaje?
707
00:51:58,076 --> 00:52:00,245
¿Y cuántos creen
que la democracia es una meta?
708
00:52:02,164 --> 00:52:03,373
CLUB DE CONCIENCIA
Y CULTURA NEGRA
709
00:52:03,373 --> 00:52:06,543
El pueblo norteamericano no está
al completo sin el pueblo negro.
710
00:52:06,543 --> 00:52:07,961
RESPETA NUESTRAS DIFERENCIAS
711
00:52:07,961 --> 00:52:10,506
Y, aun así, el plan de estudios
de Literatura no nos representa.
712
00:52:10,506 --> 00:52:13,425
Y cuando queríamos hablar del tema,
el director estaba ocupado.
713
00:52:14,801 --> 00:52:17,471
Os aseguro que eso va a cambiar.
714
00:52:19,890 --> 00:52:21,892
Algunos han usado hechos históricos
715
00:52:21,892 --> 00:52:24,436
y otros, situaciones personales,
716
00:52:24,436 --> 00:52:26,230
pero todo bien argumentado.
717
00:52:27,064 --> 00:52:28,982
{\an8}ESTÁ BIEN SER DIFERENTE
718
00:52:31,735 --> 00:52:34,696
No pensaba que el director
fuese a interesarse por estos asuntos.
719
00:52:34,696 --> 00:52:38,367
Tenemos suerte de que el doctor Lawson
haya aceptado el puesto de interino.
720
00:52:38,367 --> 00:52:39,284
Gracias.
721
00:52:42,871 --> 00:52:45,457
Quizás haya otra manera de verlo.
722
00:52:47,000 --> 00:52:48,460
En la historia hay momentos clave.
723
00:52:49,044 --> 00:52:50,629
Cuando las mujeres ganaron
el derecho al voto,
724
00:52:50,629 --> 00:52:52,381
cuando Jackie Robinson entró
a las Grandes Ligas,
725
00:52:52,381 --> 00:52:54,341
cuando se aprobó
la Ley de Derechos Civiles.
726
00:52:54,341 --> 00:52:56,844
Muchos pensaron
que esos hechos demostraron
727
00:52:56,844 --> 00:53:00,138
que vivíamos
en una comunidad democrática.
728
00:53:01,014 --> 00:53:03,183
W. E. B. Du Bois afirmó que la democracia
729
00:53:03,183 --> 00:53:07,104
se basa en ilustrar y en aprender.
730
00:53:08,272 --> 00:53:11,525
¿Y si el objetivo realmente no es asegurar
que vivimos en democracia
731
00:53:11,525 --> 00:53:13,485
y que no hay nada más que hacer?
732
00:53:13,485 --> 00:53:17,447
¿Y si el objetivo no es conseguir alcanzar
la ansiada tierra prometida?
733
00:53:19,116 --> 00:53:22,828
¿Y si el objetivo es
el camino hacia esa tierra,
734
00:53:23,537 --> 00:53:26,707
en constante evolución, siempre
en crecimiento, siempre superándose,
735
00:53:26,707 --> 00:53:29,126
en constante aprendizaje?
736
00:53:29,126 --> 00:53:30,210
¿Y si...
737
00:53:34,590 --> 00:53:39,386
...la meta es el viaje?
738
00:53:49,188 --> 00:53:51,398
PROMOCIÓN DE 2023
739
00:53:55,736 --> 00:53:56,778
Vale.
740
00:54:14,213 --> 00:54:15,214
¿Con quién has venido?
741
00:54:17,299 --> 00:54:18,300
¿Acaso importa?
742
00:54:19,343 --> 00:54:24,348
Oye, lo de los cuatro de Cedar Cove
fue una mierda.
743
00:54:24,348 --> 00:54:26,475
No podía contarte lo que había pasado.
744
00:54:27,601 --> 00:54:30,687
Quiero que sepas que es agua pasada.
745
00:54:31,939 --> 00:54:32,940
Soy buen tío.
746
00:54:34,024 --> 00:54:36,318
Sigo queriendo que vengas a mi pódcast.
747
00:54:40,155 --> 00:54:41,532
Y bailar no se me da mal.
748
00:54:46,078 --> 00:54:47,120
Creo que eres un buen tío.
749
00:54:50,832 --> 00:54:52,459
Vamos a ver cómo bailas.
750
00:55:01,552 --> 00:55:04,304
- ¿Qué hay?
- Mus. ¿Qué pasa?
751
00:55:04,304 --> 00:55:05,722
Qué elegante vas, bro.
752
00:55:06,890 --> 00:55:08,183
- Hola.
- ¿Recuerdas a Tamika?
753
00:55:08,183 --> 00:55:10,102
- Claro.
- Me alegro de verte.
754
00:55:10,894 --> 00:55:13,188
- Hola, Tamika.
- Crystal, estás guapísima.
755
00:55:13,188 --> 00:55:14,940
- Gracias. Tú también.
- Gracias.
756
00:55:15,524 --> 00:55:17,484
Bueno. ¿Bailamos?
757
00:55:18,151 --> 00:55:19,152
Bailemos.
758
00:55:26,243 --> 00:55:27,703
Gracias por invitarme.
759
00:55:28,662 --> 00:55:31,290
No se me ocurre nadie
con quien prefiriese estar aquí.
760
00:55:32,875 --> 00:55:35,169
Últimamente he tenido problemas.
761
00:55:36,295 --> 00:55:37,212
Y te he echado de menos.
762
00:55:38,463 --> 00:55:40,382
Y yo también a ti.
763
00:55:41,758 --> 00:55:45,304
¡Esta va para todas las parejitas!
764
00:56:38,482 --> 00:56:41,109
He visto tu dimisión. No la acepto.
765
00:56:41,109 --> 00:56:42,110
Tendrás que hacerlo.
766
00:56:42,110 --> 00:56:44,905
Hay flexibilidad
para renegociar tu contrato.
767
00:56:44,905 --> 00:56:46,114
No es por el dinero.
768
00:56:48,075 --> 00:56:49,159
¿Qué vas a hacer?
769
00:56:50,744 --> 00:56:52,913
Georgetown me ha ofrecido
un puesto de entrenador
770
00:56:52,913 --> 00:56:54,706
y lo estoy meditando.
771
00:56:55,207 --> 00:56:57,417
¿Seguirás a Jace Carson hasta el final?
772
00:56:59,169 --> 00:57:00,170
Puede ser.
773
00:57:00,963 --> 00:57:03,632
Tonya tiene pensado quedarse
otro año en Cedar Cove.
774
00:57:04,466 --> 00:57:08,303
Por algún motivo, cree que los dos
podéis hacer grandes cambios.
775
00:57:12,516 --> 00:57:17,062
Oye...
¿Aún crees en lo del décimo talentoso?
776
00:57:17,062 --> 00:57:18,146
Sí.
777
00:57:18,856 --> 00:57:22,734
De hecho, habrá quien piense
que formas parte de él,
778
00:57:22,734 --> 00:57:24,778
sobre todo tras conseguir
el título universitario.
779
00:57:25,946 --> 00:57:27,573
Solo trato de dar buen ejemplo.
780
00:57:30,576 --> 00:57:31,952
Hablando de ser buenos,
781
00:57:32,661 --> 00:57:34,997
en aquel uno contra uno, debo confesarte
782
00:57:35,956 --> 00:57:38,083
que en la última jugada cometí una falta.
783
00:57:38,083 --> 00:57:39,543
¿No me digas?
784
00:57:44,339 --> 00:57:47,551
Enhorabuena por el puesto de director.
785
00:57:48,177 --> 00:57:49,261
¿O es director interino?
786
00:57:50,554 --> 00:57:52,514
Creo que es una mera formalidad.
787
00:57:59,688 --> 00:58:00,689
Oh, sí.
788
00:58:53,033 --> 00:58:54,201
¿Te consideras madura?
789
00:58:55,869 --> 00:58:57,371
Todos dicen que somos adultos.
790
00:58:58,497 --> 00:58:59,498
Sí.
791
00:59:00,707 --> 00:59:02,209
Quiero ir ya a la uni.
792
00:59:03,001 --> 00:59:05,546
Pero al mismo tiempo me aterra.
793
00:59:16,974 --> 00:59:19,142
Al menos podremos vernos a menudo.
794
00:59:19,142 --> 00:59:23,522
Aceptaré la oferta de Maryland
y tú irás a Georgetown.
795
00:59:24,523 --> 00:59:26,066
En realidad, no están tan lejos.
796
00:59:27,109 --> 00:59:28,527
Si lo piensas, es de locos.
797
00:59:28,527 --> 00:59:31,697
Jugarás contra Phil y Nick y...
798
00:59:32,364 --> 00:59:34,408
...podremos ver
los partidos del otro los findes.
799
00:59:43,333 --> 00:59:44,835
Tengo que contarte algo.
800
00:59:45,794 --> 00:59:46,879
¿El qué?
801
00:59:49,965 --> 00:59:54,553
Los de UCLA me han llamado.
Me han ofrecido una beca completa.
802
00:59:55,888 --> 00:59:56,889
Vaya.
803
00:59:58,891 --> 01:00:00,809
¿Ahora quién se guarda secretitos?
804
01:00:00,809 --> 01:00:02,519
Me lo han dicho hoy.
805
01:00:03,103 --> 01:00:04,646
Era tu primera opción.
806
01:00:07,524 --> 01:00:09,401
Solo quiero jugar un año para la uni.
807
01:00:10,819 --> 01:00:15,574
El año que viene a estas alturas
me seleccionarán para la NBA.
808
01:00:16,575 --> 01:00:19,953
Podría conseguirlo.
Y tú irás a la WNBA. ¡Buah!
809
01:00:20,495 --> 01:00:21,496
Paso a paso.
810
01:00:23,832 --> 01:00:27,127
Entonces, ¿vas a aceptar?
811
01:00:28,253 --> 01:00:29,254
Aún no lo sé.
812
01:00:31,924 --> 01:00:34,593
Por ahora solo vivo el momento.
813
01:00:37,471 --> 01:00:39,848
"La meta es el viaje".
814
01:00:41,642 --> 01:00:42,601
Buena frase.
815
01:00:45,187 --> 01:00:49,566
Te quiero, Crystal Jarrett.
816
01:00:51,068 --> 01:00:52,736
Te quiero, Jace Carson.
817
01:02:13,692 --> 01:02:16,528
EN MEMORIA DE DELORES SIMS
818
01:02:16,528 --> 01:02:18,614
Traducido por María Sieso