1 00:00:04,546 --> 00:00:09,051 Sangat penting untuk mengingat bahwa kami bertiga 2 00:00:09,051 --> 00:00:10,761 berasal dari lapisan masyarakat yang berbeda. 3 00:00:11,386 --> 00:00:14,181 Salah satu dari kami dibesarkan di sebuah rumah dengan tujuh kamar. 4 00:00:15,265 --> 00:00:16,600 Dan salah satu dari kami dibesarkan di rumah susun. 5 00:00:17,184 --> 00:00:19,269 Salah satu dari kami dibesarkan di San Juan, Puerto Rico. 6 00:00:19,937 --> 00:00:22,689 Tapi ada sesuatu yang menyatukan kami bertiga. 7 00:00:23,524 --> 00:00:24,691 Basket. 8 00:00:26,193 --> 00:00:27,945 Jace dan Nick bermain di lapangan. 9 00:00:27,945 --> 00:00:30,113 Aku menjadi pemandu sorak. 10 00:00:30,781 --> 00:00:32,783 Atlet harus mengatasi stereotip. 11 00:00:33,367 --> 00:00:36,370 Terlebih lagi pemandu sorak. 12 00:00:36,870 --> 00:00:39,248 Ketika aku memegang pom-pom, tak ada yang berpikir, 13 00:00:39,248 --> 00:00:41,416 "Gadis itu sepertinya memiliki IPK 3,8." 14 00:00:41,416 --> 00:00:43,752 Atau bahwa Nick juga memiliki IPK 3,8. 15 00:00:43,752 --> 00:00:46,505 Atau bahwa Jace, walaupun waktunya habis untuk bermain, 16 00:00:46,505 --> 00:00:48,006 memiliki IPK hampir 3,5. 17 00:00:49,633 --> 00:00:51,426 Ketika kau berada di peringkat bawah di playoff, 18 00:00:52,386 --> 00:00:53,679 harapan terhadapmu akan rendah. 19 00:00:53,679 --> 00:00:55,305 {\an8}@CEDARCOVE MAJU DENGAN MEMENANGKAN 8 PERTANDINGAN TERAKHIR. 20 00:00:55,305 --> 00:00:57,182 {\an8}Tapi jika kau memenangkan satu atau dua pertandingan, 21 00:00:58,016 --> 00:00:59,643 {\an8}mereka berpikir itu keajaiban. 22 00:01:00,185 --> 00:01:03,647 Dalam permainan ini, performa individu penting, 23 00:01:04,772 --> 00:01:06,567 tapi tak ada orang yang menang sendirian. 24 00:01:07,150 --> 00:01:07,985 Nick! 25 00:01:07,985 --> 00:01:10,779 {\an8}SHOWTIME77! PEMENANG BERSAING UNTUK KEJUARAAN NASIONAL. 26 00:01:14,867 --> 00:01:16,201 Ayo. 27 00:01:16,201 --> 00:01:18,495 Ayo, Sayang. Kau pasti bisa! 28 00:01:19,705 --> 00:01:21,915 {\an8}- Ya! Ayo! - Ya! 29 00:01:23,709 --> 00:01:24,835 Ya! 30 00:01:25,878 --> 00:01:30,048 Masalahnya adalah kami tak pernah percaya pada apa yang mereka katakan tentang kami. 31 00:01:30,924 --> 00:01:32,176 Ayo! 32 00:01:34,178 --> 00:01:37,806 Kami tahu keajaibannya jika para pembenci menghentikan kami. 33 00:01:38,307 --> 00:01:42,269 Kepada guru kami yang terhormat, Dr. Emory Lawson, 34 00:01:43,312 --> 00:01:45,898 kami telah bekerja keras membaca materi kelas ini, 35 00:01:46,523 --> 00:01:53,322 untuk mencari jawaban atas pertanyaan, "Apa demokrasi tujuan atau perjalanan?" 36 00:01:55,324 --> 00:01:56,325 Dengan segala hormat... 37 00:01:58,952 --> 00:02:00,370 kami harus menjawabnya dengan cara kami. 38 00:03:37,426 --> 00:03:39,928 Kita akan dapat kesempatan lagi di Hilltop Central dari Chicago. 39 00:03:40,429 --> 00:03:41,638 Mereka mengalahkan kita di musim reguler, 40 00:03:41,638 --> 00:03:43,599 tapi kita akan bertemu mereka lagi di kejuaraan. 41 00:03:44,474 --> 00:03:48,228 Akan diadakan di lokasi netral: Los Angeles, California. 42 00:03:48,228 --> 00:03:49,229 Benarkah? 43 00:03:53,775 --> 00:03:56,195 Mereka benih nomor satu. Lalu kenapa? 44 00:03:56,195 --> 00:03:58,989 Mereka memenangkan Kejuaraan Nasional tahun lalu. Lalu kenapa? 45 00:03:58,989 --> 00:04:01,241 Ada yang bilang mereka mungkin akan menang tahun ini. 46 00:04:03,327 --> 00:04:04,912 Kalian belum tahu apa yang harus kalian katakan? 47 00:04:04,912 --> 00:04:06,038 Lalu kenapa? 48 00:04:06,872 --> 00:04:10,000 Ya. Lalu kenapa. 49 00:04:10,000 --> 00:04:11,919 Akhirnya ada yang memerhatikan. Terima kasih. 50 00:04:12,628 --> 00:04:14,838 Tapi ada hal lain yang tak mereka pertimbangkan. 51 00:04:14,838 --> 00:04:15,839 Apa itu? 52 00:04:15,839 --> 00:04:19,927 Lampu terang di Los Angeles itu? Lampu itu dibuat untuk kita. 53 00:04:19,927 --> 00:04:21,428 Lampu itu dibuat untukku. 54 00:04:21,428 --> 00:04:25,182 Kebebasan, seperti kejuaraan, dimenangkan dengan penaklukan. 55 00:04:26,183 --> 00:04:27,518 Dan misi kami sudah jelas. 56 00:04:28,101 --> 00:04:30,145 Tak akan ada yang bisa menghalangi masa depan kami. 57 00:04:31,271 --> 00:04:32,105 Tak ada. 58 00:04:35,108 --> 00:04:36,985 Tanpa kepemimpinan Jace, 59 00:04:36,985 --> 00:04:40,489 mereka tak akan pergi ke California untuk bermain di Kejuaraan Nasional. 60 00:04:40,489 --> 00:04:44,493 Yakinlah, aku percaya. Kita hanya harus memastikan, yang lain juga percaya. 61 00:04:44,493 --> 00:04:47,037 Biar kami jelaskan apa yang kami tawarkan. 62 00:04:47,829 --> 00:04:51,708 Kita telah berhasil memasukkan 2.000 atlet ke sekolah Divisi 1. 63 00:04:52,209 --> 00:04:56,713 Kami memiliki informasi kontak lebih dari 350 pelatih Divisi 1. 64 00:04:56,713 --> 00:04:59,216 Kami akan membuat video sorotan untukmu 65 00:04:59,216 --> 00:05:01,927 dan mengirimkannya ke program tingkat besar dan menengah. 66 00:05:02,719 --> 00:05:05,389 Dan kami akan melobi atas namamu sehingga kau tak perlu melakukannya. 67 00:05:05,889 --> 00:05:10,435 Dalam sebulan, setiap program Divisi 1 akan mengenal nama Jason Carson. 68 00:05:13,021 --> 00:05:15,566 Aku yakin sebagian besar dari mereka tahu namaku Jace Carson. 69 00:05:17,234 --> 00:05:20,070 Aku minta maaf, Jace. Tentu saja. 70 00:05:21,196 --> 00:05:23,031 Dan kami akan memastikan perguruan tinggi 71 00:05:23,031 --> 00:05:25,284 mendengarkan narasi yang tepat tentang atlet kami. 72 00:05:25,284 --> 00:05:28,495 Narasinya adalah Jace pemain 30 besar. 73 00:05:28,495 --> 00:05:30,998 Jika mereka ingin merekrutnya, mereka harus mengambil tindakan. 74 00:05:31,498 --> 00:05:33,292 Peringkatnya turun. 75 00:05:34,376 --> 00:05:37,087 Ada juga pertanyaan tentang karakternya. 76 00:05:37,087 --> 00:05:41,258 Selain main hakim sendiri, dia mengunggah pengakuannya di media sosial. 77 00:05:41,884 --> 00:05:45,053 Dia berbohong dan mengatakan rekan satu timnya tak terlibat. 78 00:05:45,053 --> 00:05:47,222 Mereka harus kagum padaku karena berusaha melindungi mereka. 79 00:05:48,557 --> 00:05:50,934 - Boleh aku bicara blak-blakan? - Tentu saja. 80 00:05:51,602 --> 00:05:53,729 Aku tak percaya hidup dalam ketakutan. 81 00:05:54,688 --> 00:05:58,233 Tapi aku percaya kita harus menghadapi kenyataan. 82 00:05:58,233 --> 00:06:00,986 Posisimu di komunitas perguruan tinggi memburuk. 83 00:06:01,486 --> 00:06:05,282 Tak ada program top yang menawarkanmu beasiswa. Apa itu benar? 84 00:06:06,200 --> 00:06:07,284 Itu sebabnya kau ada di sini. 85 00:06:08,452 --> 00:06:09,703 Bagaimana dengan sekolah yang lebih kecil? 86 00:06:11,538 --> 00:06:14,666 Negara Bagian Delaware. Mississippi Timur. 87 00:06:15,250 --> 00:06:17,127 Bukan itu yang kau bayangkan. 88 00:06:19,505 --> 00:06:22,132 Aku butuh jalur ke NBA. 89 00:06:24,134 --> 00:06:27,012 Kau dapat menyelesaikan proses aplikasi dan pembayarannya secara daring. 90 00:06:27,846 --> 00:06:30,682 Setelah kau melakukannya, kami akan berjuang untukmu, 91 00:06:30,682 --> 00:06:32,768 agar kau bisa fokus memainkan permainan yang kau suka. 92 00:06:33,644 --> 00:06:36,188 Berapa biaya layanan perekrutan? 93 00:06:36,188 --> 00:06:38,690 Sepuluh ribu dolar untuk bulan pertama. 94 00:06:39,274 --> 00:06:42,486 Jika kau ingin kami melanjutkan, hanya 5.000 dolar per bulan. 95 00:06:44,363 --> 00:06:47,783 Tapi seperti yang akan dibuktikan oleh kesaksian klien kami, 96 00:06:49,159 --> 00:06:51,662 ini investasi untuk kesuksesan anakmu. 97 00:06:54,623 --> 00:06:55,707 Kami akan memikirkannya. 98 00:06:56,917 --> 00:06:59,169 Aku sudah memikirkannya. Tidak perlu. 99 00:07:00,879 --> 00:07:02,381 Kita harus berdiskusi. 100 00:07:02,381 --> 00:07:05,133 Ini memalukan, Bu. Dia bahkan tak tahu namaku. 101 00:07:07,302 --> 00:07:09,179 Terima kasih sudah datang, Tn. Daniels. 102 00:07:15,894 --> 00:07:19,189 - Hai, Ibu. - Halo, Sayang. Bagaimana harimu? 103 00:07:19,189 --> 00:07:22,150 Nn. Smith bilang aku boleh membawa pulang Penny. 104 00:07:23,151 --> 00:07:25,529 Bagus sekali. Dan siapa ini di sini? 105 00:07:26,029 --> 00:07:30,659 Larrina. Itu nama yang sangat cantik. 106 00:07:31,368 --> 00:07:32,786 Kau ingin membawa ini juga? 107 00:07:32,786 --> 00:07:35,706 Tidak. Aku hanya ingin boneka yang cantik. 108 00:07:37,833 --> 00:07:40,586 Apa dia menggunakan kata itu, "boneka yang cantik"? 109 00:07:40,586 --> 00:07:42,963 Ya, Ike. Putrimu. 110 00:07:42,963 --> 00:07:44,173 Orang yang membaca buku 111 00:07:44,173 --> 00:07:46,717 dengan ilustrasi orang kulit hitam yang indah mengatakan itu. 112 00:07:47,968 --> 00:07:50,345 Ini seperti eksperimen di akhir tahun 30-an, 113 00:07:50,345 --> 00:07:53,223 ketika mereka mempelajari efek pemisahan pada anak-anak kulit hitam. 114 00:07:54,558 --> 00:07:57,186 Dia tak sekacau anak-anak saat pemisahan. 115 00:07:57,186 --> 00:08:00,147 Dia masih bisa minum dari keran air yang sama, 116 00:08:00,147 --> 00:08:03,442 tapi dia hanya satu dari dua anak kulit hitam di kelasnya. 117 00:08:04,902 --> 00:08:09,239 Aku ingat merasa lega karena dia bukan satu-satunya. 118 00:08:09,239 --> 00:08:10,157 Tapi... 119 00:08:12,326 --> 00:08:16,914 Pesan apa yang dia terima di tempat itu? Tempat ini? 120 00:08:25,923 --> 00:08:26,965 Jarrett! Kau masuk. 121 00:08:31,512 --> 00:08:32,596 Baik, mengerti. 122 00:08:48,487 --> 00:08:49,905 Ini pertunjukanku! 123 00:08:51,615 --> 00:08:54,868 {\an8}#GLADIATORSNEAKERS MENGONTRAK @CRYS_FLY_HIGH_23 124 00:09:04,670 --> 00:09:06,421 {\an8}LEGENDA #NNEKAOGWUMIKE MEWAWANCARAI @ @CRYS_FLY_HIGH_23 125 00:09:06,421 --> 00:09:10,717 {\an8}Crystal, pasti sangat berarti bagimu mendapat gelar McDonald's All-American. 126 00:09:11,385 --> 00:09:12,761 Bagaimana rasanya berada di sini? 127 00:09:12,761 --> 00:09:15,973 Ini luar biasa. Ini pencapaian yang luar biasa, 128 00:09:15,973 --> 00:09:19,309 dan suatu kehormatan bisa bermain dengan atlet wanita terbaik di negara ini. 129 00:09:19,893 --> 00:09:24,147 Dapat kukatakan bahwa kami semua bangga dengan kemajuanmu. 130 00:09:24,147 --> 00:09:25,357 Jadi, apa selanjutnya? 131 00:09:25,357 --> 00:09:27,025 Aku akan segera mendeklarasikan kampusku. 132 00:09:27,025 --> 00:09:28,986 Tapi sementara itu, 133 00:09:28,986 --> 00:09:32,656 aku akan bertemu dengan Gladiator Sneakers untuk membahas inisiatifku. 134 00:09:34,700 --> 00:09:37,619 Tn. Powers, apa kau ingin membicarakan hal ini dengan kami? 135 00:09:37,619 --> 00:09:40,581 Tidak. Itu tak perlu sekarang. 136 00:09:40,581 --> 00:09:41,540 Dia rendah hati. 137 00:09:41,540 --> 00:09:45,419 Tapi dia percaya dalam mendukung olahraga wanita secara finansial 138 00:09:45,419 --> 00:09:50,674 dan mengadakan klinik olahraga untuk wanita, dan, yang terpenting, 139 00:09:50,674 --> 00:09:54,720 dia berencana untuk merenovasi gimnasium di SMA-ku. 140 00:09:55,345 --> 00:09:57,639 Apa kau mengonfirmasi ini, Tn. Powers? 141 00:09:59,016 --> 00:10:00,934 - Setiap kata. - Boleh berfoto? 142 00:10:04,188 --> 00:10:05,439 Gimnasium baru, itu sentuhan yang bagus. 143 00:10:05,439 --> 00:10:06,607 Aku tahu. 144 00:10:07,733 --> 00:10:08,817 Sempurna. 145 00:10:09,943 --> 00:10:11,028 Selamat datang. 146 00:10:13,280 --> 00:10:14,489 Kau baik sekali. 147 00:10:16,158 --> 00:10:22,497 Enam poin di pertandingan All-Star, satu curian dan tiga assist? 148 00:10:22,497 --> 00:10:26,043 Ya, kau ratu DMV yang tak terbantahkan. 149 00:10:26,627 --> 00:10:27,503 Terima kasih. 150 00:10:27,503 --> 00:10:28,879 Aku tak perlu memberitahumu. 151 00:10:33,634 --> 00:10:34,635 Ada apa? 152 00:10:38,347 --> 00:10:40,807 Ketika aku tahu aku dinobatkan sebagai McDonald's All-American, 153 00:10:41,517 --> 00:10:44,645 aku tak langsung memberitahumu, dan itu menyakitimu. 154 00:10:45,312 --> 00:10:46,563 Aku tak ingin membuat kesalahan yang sama. 155 00:10:47,564 --> 00:10:48,565 Baiklah. 156 00:10:48,565 --> 00:10:51,944 Setelah pertandingan McDonald's, aku mendapat tawaran lain. 157 00:10:52,903 --> 00:10:54,738 USC. Beasiswa penuh. 158 00:10:55,864 --> 00:10:58,033 Aku tahu ini bukan UCLA tempatmu melakukan tur, tapi... 159 00:10:58,659 --> 00:11:02,454 Itu masih di Cali. Terima kasih telah memberitahuku. 160 00:11:04,873 --> 00:11:07,167 Apa Universitas Maryland masih menjadi pilihan utamamu? 161 00:11:07,167 --> 00:11:09,461 Aku belum meresmikannya. 162 00:11:11,755 --> 00:11:14,508 Sulit untuk fokus, karena... 163 00:11:17,344 --> 00:11:18,470 ada hal lain. 164 00:11:20,973 --> 00:11:21,974 Aku terlambat. 165 00:11:22,641 --> 00:11:23,642 Maksudmu... 166 00:11:24,935 --> 00:11:28,313 Tidak. Kita telah hati-hati. 167 00:11:28,313 --> 00:11:30,691 Benarkah? Yang ketiga kali? Ingat? 168 00:11:30,691 --> 00:11:34,820 - Ya, tapi aku berhati-hati untuk tak... - Ayolah, Jace. Hentikan. 169 00:11:36,864 --> 00:11:41,535 Aku takut. Aku terlambat. Dan aku ketakutan. 170 00:11:41,535 --> 00:11:42,995 Dan aku hanya... 171 00:11:45,205 --> 00:11:46,206 Baiklah. 172 00:11:51,503 --> 00:11:52,963 Yang mana yang kita butuhkan? 173 00:11:53,589 --> 00:11:56,133 Tak tahu. Aku tak pernah melakukan ini. Kau yang lebih paham. 174 00:11:56,133 --> 00:11:57,718 Aku juga belum pernah melakukan ini. 175 00:11:57,718 --> 00:11:59,011 TES KEHAMILAN - HASIL AWAL 176 00:12:01,972 --> 00:12:02,848 Ayo. 177 00:12:05,225 --> 00:12:06,226 Sama-sama. 178 00:12:06,977 --> 00:12:08,437 Crystal Jarrett? 179 00:12:09,855 --> 00:12:12,232 Itu kau. Astaga. 180 00:12:12,232 --> 00:12:15,694 Kau salah satu orang paling luar biasa yang kuikuti di Instagram. 181 00:12:16,320 --> 00:12:17,487 Kau baik sekali. 182 00:12:17,487 --> 00:12:20,574 Putriku yang berusia sembilan tahun berkata beberapa hari yang lalu, 183 00:12:20,574 --> 00:12:23,160 "Saat aku besar nanti, aku ingin menjadi Crystal Jarrett." 184 00:12:23,160 --> 00:12:24,912 Terima kasih. Aku merasa terhormat. 185 00:12:30,626 --> 00:12:31,793 Aku keluar dari sini. 186 00:12:31,793 --> 00:12:33,253 Bagaimana dengan tesnya? 187 00:12:33,253 --> 00:12:34,922 Aku terlalu terkenal. Kau saja yang beli. 188 00:12:34,922 --> 00:12:37,299 Mungkin kau belum menyadarinya, tapi di beberapa tempat di sini, 189 00:12:37,299 --> 00:12:38,800 aku sangat tenar. 190 00:12:38,800 --> 00:12:41,220 Jangan tersinggung, tapi itu hanya di mimpimu. 191 00:12:42,638 --> 00:12:44,681 Permisi, boleh aku berfoto denganmu, Jace? 192 00:12:44,681 --> 00:12:45,766 Tentu saja. 193 00:12:49,311 --> 00:12:50,896 - Kau hebat, Kawan. - Terima kasih. 194 00:12:52,439 --> 00:12:53,565 Jangan katakan apa-apa. 195 00:12:54,191 --> 00:12:55,234 Jadi, sekarang apa? 196 00:12:55,943 --> 00:12:58,237 Kita harus minta orang lain untuk membelikannya. 197 00:13:17,256 --> 00:13:19,383 - Ini. - Terima kasih. 198 00:13:20,050 --> 00:13:21,718 Aku membelikanmu dua merek berbeda. 199 00:13:21,718 --> 00:13:24,221 Dan kusarankan kau melakukan ini sebelum ibu kami pulang. 200 00:13:24,221 --> 00:13:25,973 Jadi, aku hanya mengencinginya dan menunggu? 201 00:13:25,973 --> 00:13:28,016 Ya, pada dasarnya begitu. 202 00:13:31,103 --> 00:13:32,729 Jack, kau keberatan pergi sebentar? 203 00:13:34,940 --> 00:13:38,068 Kalian ingin berduaan saja. Manis sekali. 204 00:13:38,819 --> 00:13:40,696 Tapi tidak. Aku yang membelinya, jadi, aku tetap di sini. 205 00:14:01,508 --> 00:14:02,926 Berapa lama lagi? 206 00:14:05,220 --> 00:14:08,473 Satu menit lebih lama dari terakhir kali kau bertanya kepadaku. 207 00:14:20,402 --> 00:14:22,738 Ketika aku gugup, kadang-kadang aku tertawa. 208 00:14:22,738 --> 00:14:25,991 Tolong jangan ada keadaan darurat medis saat ada aku. 209 00:14:25,991 --> 00:14:27,910 Aku akan tertawa. 210 00:14:27,910 --> 00:14:29,578 Aku akan mengingatnya. 211 00:14:31,830 --> 00:14:34,458 Gila sekali melihat hidup kalian bisa berubah sekarang. 212 00:14:35,584 --> 00:14:37,085 Terima kasih atas pengingatnya, Jackie. 213 00:14:48,388 --> 00:14:51,600 Keputusan dan pilihan yang kita buat berarti segalanya. 214 00:14:54,353 --> 00:14:57,064 Ada begitu banyak hal yang bisa mengubah hidup kita. 215 00:14:58,899 --> 00:15:00,108 Hasilnya negatif. 216 00:15:01,276 --> 00:15:02,402 Syukurlah. 217 00:15:02,986 --> 00:15:04,363 Sepertinya kalian terhindar dari bahaya. 218 00:15:04,363 --> 00:15:06,949 Tapi jika kau masih terlambat dalam beberapa hari, pergilah ke dokter. 219 00:15:08,659 --> 00:15:09,952 Apa kau ingin hamil? 220 00:15:10,536 --> 00:15:12,079 Tidak dalam waktu dekat. 221 00:15:14,706 --> 00:15:15,958 Kau ingin menjadi ayah sekarang? 222 00:15:18,085 --> 00:15:20,504 - Tidak. - Kalau begitu, gunakan kondom. 223 00:15:30,722 --> 00:15:33,267 Dalam percobaan, siswa kulit hitam mengaitkan 224 00:15:33,267 --> 00:15:35,978 karakteristik positif dengan boneka kulit putih, 225 00:15:35,978 --> 00:15:38,647 tapi karakteristik negatif dengan boneka kulit hitam. 226 00:15:39,231 --> 00:15:43,318 Dokter menyimpulkan anak-anak kulit hitam yang hidup di masyarakat yang tak seimbang 227 00:15:43,318 --> 00:15:45,070 melihat diri mereka secara negatif. 228 00:15:45,654 --> 00:15:50,158 Wow, itu sangat mengganggu dan kuat. Terima kasih telah memberitahuku. 229 00:15:50,742 --> 00:15:53,078 - Kau belum pernah melihatnya? - Belum pernah. 230 00:15:54,204 --> 00:15:55,247 Menurutku, semua orang 231 00:15:55,247 --> 00:15:57,499 yang bekerja dalam pengembangan anak usia dini harus tahu. 232 00:15:58,041 --> 00:15:59,376 Selalu ada hal baru untuk dipelajari. 233 00:16:02,421 --> 00:16:04,381 Penjemputan akan dimulai sebentar lagi. 234 00:16:05,465 --> 00:16:07,968 Aku akan cepat. Kami telah membeli beberapa buku... 235 00:16:07,968 --> 00:16:09,469 KERAGAMAN KITA MEMBUAT KITA LEBIH KUAT 236 00:16:09,469 --> 00:16:11,638 ...yang menampilkan gadis dan wanita kulit hitam yang cantik. 237 00:16:11,638 --> 00:16:13,473 Membaca buku seperti ini di sekolah dan di rumah 238 00:16:13,473 --> 00:16:16,643 tak hanya akan meningkatkan rasa percaya diri anak kulit hitam, 239 00:16:16,643 --> 00:16:19,563 tapi juga meningkatkan kesadaran anak non-kulit hitam. 240 00:16:19,563 --> 00:16:21,857 Aku menghargainya, Tn. dan Ny. Edwards. 241 00:16:22,357 --> 00:16:25,277 Setiap buku di rak kami telah dipilih sendiri olehku. 242 00:16:25,861 --> 00:16:28,363 Aku lebih suka mengambil pendekatan buta warna di kelasku. 243 00:16:28,363 --> 00:16:29,448 Buta warna. 244 00:16:29,448 --> 00:16:33,202 Mereka harus mengkhawatirkan ras dan masalah yang memecah belah kita nanti. 245 00:16:33,202 --> 00:16:38,415 Mary, mengingat perasaan putri kami pada boneka putih versus boneka hitam, 246 00:16:38,415 --> 00:16:43,253 ada kemungkinan mereka sudah dipengaruhi oleh ras. 247 00:16:43,253 --> 00:16:48,342 Tenang saja, aku mencintai Kathryn dan semua anak di sini. 248 00:16:48,342 --> 00:16:49,384 Aku yakin kau melakukannya. 249 00:16:49,384 --> 00:16:51,970 Anak-anak karyawan Cedar Cove, seperti putrimu, 250 00:16:51,970 --> 00:16:54,515 akan selalu diperlakukan dengan sangat hati-hati dan hormat. 251 00:16:55,557 --> 00:16:56,934 Aku harus menyambut siswa kami. 252 00:17:01,480 --> 00:17:02,814 Apa yang baru saja terjadi? 253 00:17:03,899 --> 00:17:05,233 Aku tak tahu. 254 00:17:11,406 --> 00:17:12,574 Ayo. 255 00:17:17,371 --> 00:17:19,748 Fokus! Ayo, Jace. 256 00:17:22,751 --> 00:17:25,212 Konsentrasi! Ayo. 257 00:17:26,630 --> 00:17:28,048 Aku merasa seperti tenggelam. 258 00:17:29,091 --> 00:17:32,803 Baiklah. Aku memberimu lima detik untuk mengasihani dirimu sendiri. 259 00:17:34,471 --> 00:17:35,556 Kau sudah selesai? 260 00:17:36,056 --> 00:17:37,516 Bagaimana jika aku bermain di tingkat nasional 261 00:17:38,016 --> 00:17:40,102 dan universitas top masih tak mau merekrutku? 262 00:17:40,102 --> 00:17:41,937 Aku belum menyerah. 263 00:17:43,063 --> 00:17:44,857 Dan kau juga belum. 264 00:17:44,857 --> 00:17:47,109 - Kita harus apa dengan ocehan orang lain? - Mengabaikannya. 265 00:17:47,109 --> 00:17:49,570 Semua orang hebat harus melakukannya. 266 00:17:50,696 --> 00:17:53,115 Kobe, MJ, LeBron, KD. 267 00:17:53,115 --> 00:17:56,577 - Jangan biarkan pendapat orang lain... - Menjadi kenyataanku. 268 00:17:56,577 --> 00:17:58,745 Baiklah. Ayo. 269 00:17:58,745 --> 00:18:00,289 Ayo. 270 00:18:02,666 --> 00:18:04,918 Aku tak peduli dengan tembakan masuk atau gagal! 271 00:18:04,918 --> 00:18:06,753 Aku peduli dengan konsistensi. 272 00:18:08,005 --> 00:18:11,425 Turun dengan lembut. Naikkan sikumu. 273 00:18:12,301 --> 00:18:15,095 Tembakan yang sama setiap saat, Jace Carson! 274 00:18:17,181 --> 00:18:18,015 Ya! 275 00:18:18,015 --> 00:18:19,600 - Seperti kebanyakan dari kita... - Ayo. 276 00:18:19,600 --> 00:18:24,146 ...aku diangkat oleh orang lain yang juga pernah diangkat orang lain. 277 00:18:24,897 --> 00:18:28,609 Hei, kerja bagus hari ini. 278 00:18:28,609 --> 00:18:30,736 - Kau pasti bisa. - Baiklah. 279 00:18:32,070 --> 00:18:34,698 Kita akan lanjutkan besok pagi. 280 00:18:34,698 --> 00:18:36,992 Baiklah. Terima kasih, Pelatih. 281 00:18:36,992 --> 00:18:38,994 - Ya, Kawan. - Yo! 282 00:18:42,289 --> 00:18:43,624 {\an8}Aku merindukanmu, Pelatih. 283 00:18:43,624 --> 00:18:46,126 {\an8}- Aku juga merindukanmu juga, Raja Muda. - Baiklah, aku harus pergi. 284 00:18:47,794 --> 00:18:50,005 RASA SYUKUR ADALAH KATA KERJA 285 00:18:52,841 --> 00:18:54,009 Kau ingin bicara? 286 00:18:54,593 --> 00:18:56,970 Ya. Terima kasih telah datang. 287 00:18:58,847 --> 00:19:00,182 Bagaimana kabarmu? 288 00:19:00,182 --> 00:19:02,726 Baik. Alhamdulillah. 289 00:19:04,353 --> 00:19:05,687 Bagaimana Tonya dan Kathryn? 290 00:19:06,688 --> 00:19:09,483 Kau ingat tes boneka Hitam/Putih yang mereka lakukan dulu? 291 00:19:09,483 --> 00:19:10,609 Ya. 292 00:19:11,944 --> 00:19:15,322 Kathryn berpikir boneka Hitam itu tak cantik. 293 00:19:16,865 --> 00:19:18,951 Sial. Aku turut prihatin mendengarnya. 294 00:19:20,035 --> 00:19:21,078 Ya. 295 00:19:21,078 --> 00:19:23,705 Tempat ini bisa melakukan sesuatu yang baik 296 00:19:25,499 --> 00:19:27,084 dan sesuatu yang buruk. 297 00:19:30,212 --> 00:19:31,588 Tempat ini bisa mengubah orang. 298 00:19:32,256 --> 00:19:35,217 Ya. Aku memikirkan hal yang sama. 299 00:19:38,804 --> 00:19:40,639 Berapa lama kita telah menjadi sahabat? 300 00:19:42,057 --> 00:19:43,267 Sangat lama. 301 00:19:44,726 --> 00:19:45,727 Dua puluh lima tahun. 302 00:19:45,727 --> 00:19:47,229 Dan kau menyerah padaku. 303 00:19:47,229 --> 00:19:48,647 Kau menyerah pada anakku. 304 00:19:50,232 --> 00:19:52,818 Bagaimana kau pikir aku bisa setuju dengan itu? 305 00:19:52,818 --> 00:19:57,114 Aku tak menyerah padanya. Aku menyerah pada strategi seranganku. 306 00:19:57,114 --> 00:19:59,575 Kau merusak kecintaan anakku pada permainan basket. 307 00:19:59,575 --> 00:20:02,202 CJ mendapat lebih banyak jam main karena dia lebih eskplosif. 308 00:20:02,828 --> 00:20:06,373 Siswa kelas dua SMA dengan ayah pemain NBA dan lompatan gila. 309 00:20:06,373 --> 00:20:08,125 Aku tahu kau tak ingin mendengar omong kosong itu, 310 00:20:08,834 --> 00:20:11,086 tapi aku sudah mengenalmu terlalu lama untuk membohongimu. 311 00:20:11,086 --> 00:20:13,130 Musa suka bermain basket. 312 00:20:14,047 --> 00:20:15,757 Musa hanya benci mengecewakanmu. 313 00:20:34,401 --> 00:20:36,486 Aku belum memberi tahu siapa pun, tapi... 314 00:20:40,616 --> 00:20:43,076 aku akan meninggalkan Cedar Cove setelah musim ini. 315 00:20:44,953 --> 00:20:51,126 Dunia di mana anggota dewan bersikap seolah-olah mereka Tuhan. 316 00:20:53,629 --> 00:20:56,006 Bagaimana mereka mengkhianati anak-anak kita. 317 00:20:57,716 --> 00:20:59,468 Kita hanya bidak catur di sini. 318 00:21:01,678 --> 00:21:03,055 Aku tak cocok dengan omong kosong ini. 319 00:21:05,641 --> 00:21:07,392 Jam main Musa akan berkurang, 320 00:21:07,392 --> 00:21:10,395 tapi dia tetap menjadi pemberi dukungan emosional tim ini. 321 00:21:12,564 --> 00:21:16,777 Dia salah satu pemimpin kita, dan kita tak akan berada di sini tanpanya. 322 00:21:16,777 --> 00:21:18,153 Dan aku sudah memberitahunya itu. 323 00:21:20,489 --> 00:21:22,616 Kau tahu ini bukan tentang basket. 324 00:21:24,618 --> 00:21:27,955 Ini tentang kita membimbing mereka untuk menjadi laki-laki. 325 00:21:29,289 --> 00:21:30,290 Dan... 326 00:21:33,752 --> 00:21:35,337 Aku juga tak akan berada di sini tanpamu. 327 00:21:39,091 --> 00:21:40,092 Kau tak akan. 328 00:21:45,264 --> 00:21:48,392 Tapi... aku merasakan hal yang sama. 329 00:21:52,479 --> 00:21:54,398 Jadi, apa kau tak jadi berhenti? 330 00:21:54,398 --> 00:21:56,149 Aku tak jadi berhenti. 331 00:21:58,861 --> 00:21:59,820 Kawan. 332 00:22:07,494 --> 00:22:09,454 Ibu akan ke LA besok. 333 00:22:12,833 --> 00:22:15,377 Kau terlihat siap. 334 00:22:17,796 --> 00:22:19,631 - Benarkah? - Ya. 335 00:22:22,676 --> 00:22:23,844 Apa? 336 00:22:23,844 --> 00:22:28,265 Aku hanya sedang berpikir, Ibu mengajariku cara mengikat dasi. 337 00:22:28,265 --> 00:22:29,683 Ibu hebat dalam sesuatu. 338 00:22:34,563 --> 00:22:36,523 Maukah Ibu mendoakanku? 339 00:22:36,523 --> 00:22:37,733 Tentu saja. 340 00:22:45,657 --> 00:22:46,742 Tuhan... 341 00:22:48,994 --> 00:22:50,537 lindungi anakku. 342 00:22:51,330 --> 00:22:54,750 Berkahi dia, bantu dia untuk menjadi hambamu, 343 00:22:55,834 --> 00:22:59,379 dan bantu dia untuk mencapai mimpinya. Amin. 344 00:23:00,589 --> 00:23:01,673 Amin. 345 00:23:03,967 --> 00:23:04,968 Terima kasih, Ibu. 346 00:23:05,552 --> 00:23:06,845 Sama-sama. 347 00:23:10,516 --> 00:23:12,059 Ayo kita antar kau ke bandara. 348 00:24:37,144 --> 00:24:38,437 Hei, Pelatih. 349 00:24:39,104 --> 00:24:40,522 Tidak, sebenarnya, aku di California. 350 00:24:42,357 --> 00:24:44,276 Sebenarnya, aku bertanya-tanya 351 00:24:44,276 --> 00:24:46,987 apa kau ingin tiket tambahanku ke Kejuaraan Nasional. 352 00:24:47,738 --> 00:24:51,992 Dengar, melihat Jace Carson dari dekat adalah sesuatu yang istimewa. 353 00:24:53,410 --> 00:24:55,329 Ya, kita bisa membicarakannya. 354 00:24:56,830 --> 00:25:00,334 {\an8}KEJUARAAN NASIONAL SMA #CALI 355 00:25:01,335 --> 00:25:04,421 Yo, berkumpul. 356 00:25:07,049 --> 00:25:08,050 Baiklah, Semuanya. 357 00:25:08,926 --> 00:25:10,594 Kalian layak berada di sini. 358 00:25:11,178 --> 00:25:13,347 Bermain bersama. Bermain untuk satu sama lain. 359 00:25:14,932 --> 00:25:18,185 Itu benar, Kalian semua. Lihat sekeliling. Mereka semua di sini untuk kita. 360 00:25:18,185 --> 00:25:21,396 Hari ini, ini rumah kita. Bukan mereka. Kita. 361 00:25:21,396 --> 00:25:23,315 - Itu benar. - Rumahku istanaku, Sayang. 362 00:25:23,315 --> 00:25:24,650 - Ya. - Hei. 363 00:25:24,650 --> 00:25:26,026 Ayo. 364 00:25:26,026 --> 00:25:28,946 "Rumahku istanaku" dalam hitungan tiga. Satu, dua, tiga! 365 00:25:28,946 --> 00:25:30,822 - Rumahku istanaku! - Ya! 366 00:25:31,490 --> 00:25:33,116 Ayo, Sayang. 367 00:25:35,619 --> 00:25:38,747 - Bahumu tak masalah? - Itu hanya berkeringat, G. 368 00:25:39,373 --> 00:25:40,582 - Ya. - Kau tahu. 369 00:25:40,582 --> 00:25:43,961 {\an8}2 TIM SMA TERBAIK DI NEGERI SALING BERHADAPAN!! 370 00:25:45,128 --> 00:25:46,421 {\an8}Ayo! 371 00:25:47,256 --> 00:25:48,465 Moose! 372 00:25:49,132 --> 00:25:50,509 Ayo, Jace! 373 00:25:54,972 --> 00:25:57,266 Baiklah. Tidak apa-apa! 374 00:25:59,393 --> 00:26:00,727 Tenanglah. 375 00:26:01,270 --> 00:26:02,312 Baiklah. 376 00:26:02,813 --> 00:26:03,814 Atur. 377 00:26:15,033 --> 00:26:16,243 Bertahan! 378 00:26:17,661 --> 00:26:18,912 Aku terbuka! 379 00:26:20,205 --> 00:26:21,206 Ayo. 380 00:26:27,171 --> 00:26:28,422 {\an8}@PORSCHE BASKET SMA. #HILLTOP 381 00:26:28,422 --> 00:26:29,548 {\an8}Kau serius? 382 00:26:31,049 --> 00:26:32,342 {\an8}Ayo! 383 00:26:34,511 --> 00:26:35,679 Habisi, Jace. 384 00:26:42,227 --> 00:26:43,520 Komunikasi! 385 00:26:43,520 --> 00:26:46,190 {\an8}Komunikasi terasa seperti seni yang hilang. 386 00:26:46,190 --> 00:26:48,775 {\an8}Tapi di lapangan, itu penting. 387 00:26:48,775 --> 00:26:50,944 Moose, ikat tali sepatumu! 388 00:27:15,511 --> 00:27:17,888 Baiklah, Semuanya. Kita bersama. Ayo. 389 00:27:17,888 --> 00:27:19,848 Hei. Flash five! 390 00:27:24,228 --> 00:27:25,145 Itu bagus, Moose! 391 00:27:38,659 --> 00:27:40,160 Ayo! 392 00:27:40,160 --> 00:27:41,578 Swagger, ayo! 393 00:28:03,141 --> 00:28:04,518 Ya! 394 00:28:10,482 --> 00:28:13,026 CJ, Royale, Drew, Moose! 395 00:28:13,026 --> 00:28:15,320 CJ, ayo, kau pasti bisa. 396 00:28:15,320 --> 00:28:17,948 Baiklah. Kerja bagus. 397 00:28:17,948 --> 00:28:20,075 Ya, ayo. 398 00:28:26,748 --> 00:28:28,125 Bertahan! 399 00:28:54,151 --> 00:28:56,111 Itulah maksudku. Bagus. 400 00:28:59,573 --> 00:29:01,325 Begitulah cara kami melakukannya! 401 00:29:04,286 --> 00:29:06,747 Hei, atur. Tetap kuat, Nak. 402 00:29:13,337 --> 00:29:14,379 Istirahat. 403 00:29:15,380 --> 00:29:16,673 Menyingkir dari hadapanku. 404 00:29:16,673 --> 00:29:18,675 - Ayo! - Istirahat, Cedar Cove. 405 00:29:18,675 --> 00:29:21,303 Dengar! Angkat kepalamu! 406 00:29:22,054 --> 00:29:25,265 {\an8}Yo, 21. Ini belum berakhir. 407 00:29:25,891 --> 00:29:28,644 Hei, kau hebat. Berjalan ke sana... 408 00:29:29,311 --> 00:29:31,563 Hei! Ini belum berakhir! 409 00:29:31,563 --> 00:29:34,191 - Dengarkan! - Royale! 410 00:29:34,191 --> 00:29:35,651 Mengerti? 411 00:29:36,151 --> 00:29:39,279 Kita ketinggalan tiga poin. Akan ada babak perpanjangan. 412 00:29:39,279 --> 00:29:40,614 Beginilah cara melakukannya. 413 00:29:40,614 --> 00:29:45,202 Dalam perjalanan ini, hidup memberimu momen. 414 00:29:48,664 --> 00:29:50,332 "Swagger" dalam hitungan tiga! Satu, dua, tiga! 415 00:29:50,332 --> 00:29:51,416 Swagger! 416 00:29:58,382 --> 00:30:00,551 Semua orang tahu bolanya akan dioper kepada siapa. 417 00:30:26,910 --> 00:30:27,744 Ayo! 418 00:30:28,662 --> 00:30:30,247 Kakinya ada di garis! 419 00:30:30,831 --> 00:30:32,583 - Apa? - Mustahil. Kita tak bisa melihatnya? 420 00:30:32,583 --> 00:30:34,459 Tahan, Pelatih. Ayo kita lihat lagi tayangannya. 421 00:30:35,460 --> 00:30:38,005 Tunggu. Jangan ada yang... Tunggu saja. 422 00:31:07,910 --> 00:31:10,996 Setelah ditinjau, kami mengambil keputusan. Dua poin. 423 00:32:04,174 --> 00:32:06,426 Maafkan aku. 424 00:32:12,808 --> 00:32:14,768 - Maaf. - Tidak apa-apa. 425 00:32:34,204 --> 00:32:35,622 Kau tak bisa membuat ini... 426 00:32:44,548 --> 00:32:46,049 Menurutku, ini saatnya. 427 00:32:54,558 --> 00:32:57,978 Maaf tentang itu. Kurasa itu caraku untuk menarik perhatian. 428 00:32:59,188 --> 00:33:01,732 Selamat datang di jamuan akhir musim kami. 429 00:33:02,316 --> 00:33:04,276 Musim ini tidak seperti musim lainnya. 430 00:33:04,276 --> 00:33:08,155 Aku ingin berterima kasih kepada sahabatku. 431 00:33:08,155 --> 00:33:12,910 Dia telah bersamaku dalam suka dan duka. 432 00:33:12,910 --> 00:33:18,373 Dan aku sangat berterima kasih kepadanya. Istriku yang cantik, Tonya. 433 00:33:22,211 --> 00:33:26,548 Terima kasih kepada Alonzo Powers dari Gladiator Sneakers. 434 00:33:26,548 --> 00:33:31,345 Alonzo berjanji akan memastikan tim berpenampilan bagus. 435 00:33:32,179 --> 00:33:33,096 Itu benar. 436 00:33:33,096 --> 00:33:37,142 Kupikir kita semua setuju, kami juga membuatnya tampak bagus. 437 00:33:42,022 --> 00:33:46,902 Untuk orang-orang luar biasa di belakangku, 438 00:33:48,237 --> 00:33:54,076 pelatih Seymour Greyson, Naim Rahaim dan Meg Bailey. 439 00:33:54,076 --> 00:33:55,702 Pelatih Meg! 440 00:33:58,288 --> 00:34:05,087 Saat menerima pekerjaan ini, aku ingin dapat membimbing kalian menuju kedewasaan. 441 00:34:06,630 --> 00:34:10,592 Tapi kalianlah yang mengajariku arti dari menjadi seorang pria. 442 00:34:12,719 --> 00:34:14,221 Terutama, CJ. 443 00:34:14,972 --> 00:34:20,978 CJ, kau salah satu remaja paling berani yang pernah kutemui. 444 00:34:20,978 --> 00:34:24,648 Dan jangan memikirkan bahwa kau harus mengikuti jejak ayahmu. 445 00:34:25,440 --> 00:34:26,692 Kau sudah lebih baik dari dia. 446 00:34:28,944 --> 00:34:29,945 Tidak. 447 00:34:31,780 --> 00:34:32,697 Baiklah. 448 00:34:32,697 --> 00:34:35,199 - Tenang saja. - Itu benar. 449 00:34:35,199 --> 00:34:39,705 Dan untuk salah satu junior kita. Johnny Fitz, Johnny Fitzpatrick. 450 00:34:41,581 --> 00:34:43,876 Mungkin anak terkaya yang pernah kumiliki di ruang ganti. 451 00:34:45,502 --> 00:34:48,380 Tapi kau juga yang paling rendah hati. Teruslah bekerja keras, Nak. 452 00:34:49,172 --> 00:34:51,091 Aku sangat bangga padamu, Johnny. Terima kasih. 453 00:34:51,757 --> 00:34:52,885 Johnny! 454 00:34:52,885 --> 00:34:56,054 Dan sekarang, untuk senior kita. 455 00:34:56,054 --> 00:34:58,390 Saat kupanggil nama kalian, berjalanlah ke tengah lapangan. 456 00:34:58,390 --> 00:35:02,561 Pertama, izinkan aku memanggil Tn. Phil Marksby. 457 00:35:03,145 --> 00:35:06,648 Ya, Pak. Phil Besar. Ya, Phil. 458 00:35:06,648 --> 00:35:16,783 Maaf! 459 00:35:17,492 --> 00:35:18,327 Ayo, Phil. 460 00:35:19,244 --> 00:35:22,206 Phil, kau ditakuti di lapangan. 461 00:35:22,915 --> 00:35:26,335 Dan aku senang lawanmu tak pernah benar-benar mengenalmu. 462 00:35:26,960 --> 00:35:30,422 Karena jika mereka tahu, mereka akan melihat 463 00:35:30,422 --> 00:35:34,885 kau adalah manusia paling baik yang pernah mereka temui. 464 00:35:36,053 --> 00:35:40,516 Aku menyayangimu. Istriku Tonya menyayangimu. 465 00:35:41,683 --> 00:35:44,811 Sekarang ambil pin dan sertifikat ini sebelum aku mulai menangis. 466 00:35:51,109 --> 00:35:51,944 Ya, Phil. 467 00:35:56,532 --> 00:36:00,702 Aku ingin berterima kasih kepada pelatihku, 468 00:36:02,454 --> 00:36:05,541 ayah dan ibuku, 469 00:36:07,334 --> 00:36:08,502 dan rekan satu timku. 470 00:36:08,502 --> 00:36:12,422 Aku mengalami hari-hari ketika, terkadang... 471 00:36:14,383 --> 00:36:15,801 aku tak ingin bangun dari tempat tidur. 472 00:36:16,385 --> 00:36:19,555 Tapi aku bangun dari tempat tidur karena aku tahu... 473 00:36:23,016 --> 00:36:24,935 Aku akan berada di lapangan bersama kalian semua. 474 00:36:26,812 --> 00:36:28,313 Beri tahu mereka tentang kuliahmu. 475 00:36:29,481 --> 00:36:30,482 Ya. 476 00:36:31,650 --> 00:36:37,406 Dan aku akan bermain basket dan mempelajari peradilan pidana 477 00:36:38,240 --> 00:36:40,409 di Universitas Howard. 478 00:36:48,584 --> 00:36:49,877 Drew Murphy. 479 00:36:50,627 --> 00:36:53,130 - Saudara kita! - Ya, Drew! 480 00:37:01,430 --> 00:37:05,058 Kau mulai bermain untukku sejak berusia 13 tahun. 481 00:37:07,311 --> 00:37:11,690 Dia naik dua bus dari pinggir kota 482 00:37:12,316 --> 00:37:14,693 hanya karena kau ingin menjadi bagian dari sesuatu yang istimewa. 483 00:37:14,693 --> 00:37:18,780 Sesuatu yang tak akan istimewa tanpamu. 484 00:37:18,780 --> 00:37:21,491 Dan ke mana pun kau pergi dalam hidup, 485 00:37:22,284 --> 00:37:26,705 tolong pertahankan selera humor itu, pertahankan semangat itu... 486 00:37:29,082 --> 00:37:31,919 dan ketahuilah aku sangat bangga padamu. Aku menyayangimu. 487 00:37:38,634 --> 00:37:40,636 - Ayo, Drew. - Ya, Drew. 488 00:37:43,222 --> 00:37:46,600 Aku hanya ingin mengatakan bahwa aku berkulit putih. 489 00:37:57,653 --> 00:38:01,740 Di tim klub kami, aku satu-satunya anak kulit putih. 490 00:38:04,701 --> 00:38:08,163 Tapi aku belajar banyak tentang dunia 491 00:38:09,206 --> 00:38:12,876 dengan cara yang tak akan pernah kupelajari 492 00:38:13,794 --> 00:38:17,756 jika aku tak naik dua bus itu ke Seat Pleasant untuk latihan. 493 00:38:17,756 --> 00:38:24,304 Aku bisa melihat betapa terpisahnya sebagian besar dari kita di dunia ini. 494 00:38:24,888 --> 00:38:26,306 Tim kita berbeda. 495 00:38:26,306 --> 00:38:27,391 Kita semua bersama, 496 00:38:27,391 --> 00:38:30,727 dan itu akan terus melekat dalam diriku. 497 00:38:33,939 --> 00:38:37,901 Terima kasih, Ibu dan Ayah, karena telah mengizinkanku menjadi aku. 498 00:38:42,030 --> 00:38:48,787 Rekan timku, pelatihku, untuk semua petualangannya. 499 00:38:50,455 --> 00:38:56,336 Aku tak direkrut, tapi aku akan berkuliah di Georgetown jurusan jurnalisme. 500 00:38:58,213 --> 00:38:59,590 Ya, Kawan. 501 00:39:00,549 --> 00:39:03,135 Dan aku akan menjadi anggota cadangan untuk tim basket, 502 00:39:03,135 --> 00:39:07,181 dan percayalah bahwa ikat kepalaku belum pensiun. 503 00:39:14,813 --> 00:39:16,398 Nick Mendez. 504 00:39:16,398 --> 00:39:18,317 Ya, Nick. 505 00:39:18,317 --> 00:39:19,818 Ayo, Mendez. 506 00:39:31,038 --> 00:39:36,251 Nick, kami harus meyakinkanmu untuk bergabung dengan tim klub kami. 507 00:39:37,753 --> 00:39:40,255 Dan kau bersikeras memakai nomor 21. 508 00:39:40,255 --> 00:39:42,090 Nomor Roberto Clemente. 509 00:39:43,634 --> 00:39:47,012 Ketangguhan mentalmu gila. 510 00:39:47,596 --> 00:39:51,683 Dan aku tahu kau adalah pemain yang spesial. 511 00:39:52,267 --> 00:39:54,686 Tapi sebagai manusia, kau lebih spesial lagi. 512 00:40:03,070 --> 00:40:04,863 Aku hanya ingin mengucapkan terima kasih kepada saudara-saudaraku. 513 00:40:06,657 --> 00:40:11,119 Aku bersungguh-sungguh. Kalian saudaraku dan aku akan merindukan kalian. 514 00:40:13,330 --> 00:40:14,623 Terima kasih kepada para pelatihku. 515 00:40:19,628 --> 00:40:22,297 Ayah, terima kasih atas pengorbananmu. 516 00:40:23,757 --> 00:40:24,800 Ibu... 517 00:40:27,261 --> 00:40:29,054 Ibu selalu percaya padaku. 518 00:40:29,054 --> 00:40:31,974 Ibu membuatku merasa aku bisa melakukan apa saja. Kita berhasil. 519 00:40:33,016 --> 00:40:36,895 Berkat Ibu, aku pergi ke Universitas Richmond. 520 00:40:36,895 --> 00:40:40,607 Dan berkat Ibu, aku masuk Tim Nasional Puerto Rico! 521 00:40:43,861 --> 00:40:46,238 Baila, baila, baila! 522 00:40:50,826 --> 00:40:53,829 Tn. Musa Rahaim. 523 00:40:53,829 --> 00:40:57,875 Moose. 524 00:41:01,044 --> 00:41:05,007 Moose. 525 00:41:05,799 --> 00:41:07,134 - Ya. - Ayo Moose! 526 00:41:12,181 --> 00:41:15,309 Ayah menyayangimu, Nak. Sangat menyayangimu. 527 00:41:16,393 --> 00:41:18,770 Amat sangat. 528 00:41:23,275 --> 00:41:29,406 Ketika kau lahir, Ayah menjadi seorang ayah. 529 00:41:29,406 --> 00:41:35,370 Ketika kau memegang bola basket itu, Ayah menjadi pelatih. 530 00:41:35,370 --> 00:41:39,249 Melatihmu sangat menyenangkan. 531 00:41:44,505 --> 00:41:45,964 Aku ingin kau ingat, 532 00:41:45,964 --> 00:41:52,638 tak ada yang tak dapat kau lakukan jika kau ingat untuk memercayai dirimu, 533 00:41:53,889 --> 00:41:57,976 - dan punya motivasi lebih dari dirimu. - Ya. 534 00:41:57,976 --> 00:42:01,438 Dan selalu ingat kau punya ayah yang keren. 535 00:42:06,235 --> 00:42:08,278 - Ayah menyayangimu. - Aku menyayangi Ayah. 536 00:42:10,072 --> 00:42:11,073 Sangat bangga padamu. 537 00:42:15,369 --> 00:42:16,370 Wah. 538 00:42:17,746 --> 00:42:20,332 Terima kasih untuk itu, Ayah, sungguh. 539 00:42:21,291 --> 00:42:25,212 Aku akan selalu mengingatnya. Dan ya, Ayah keren. 540 00:42:29,258 --> 00:42:31,134 Aku ingin mengucapkan terima kasih kepada semua pelatihku. 541 00:42:34,555 --> 00:42:37,558 Pria ini, Pelatih Seymour. 542 00:42:39,059 --> 00:42:41,562 Kau tahu, aku belajar bahwa, terkadang, 543 00:42:42,187 --> 00:42:45,148 hal terbaik yang harus dilakukan dalam pertandingan 544 00:42:46,692 --> 00:42:50,696 dan dalam hidup adalah jeda... 545 00:42:52,281 --> 00:42:53,407 tekan tombol reset... 546 00:42:56,368 --> 00:42:57,661 dan ikat tali sepatumu. 547 00:43:01,039 --> 00:43:02,249 Jadi, terima kasih untuk itu. 548 00:43:04,418 --> 00:43:05,627 Tali sepatuku sudah diikat. 549 00:43:08,338 --> 00:43:09,381 Saudara-saudaraku. 550 00:43:10,757 --> 00:43:12,050 Kalian tahu, 551 00:43:13,093 --> 00:43:15,971 aku benar-benar berharap kita bisa menang, kau tahu? 552 00:43:17,181 --> 00:43:21,268 Tapi tak apa-apa karena aku dapat memberi tahu kalian semua sekarang 553 00:43:21,268 --> 00:43:25,147 tak ada tim yang lebih baik untuk bertarung bersama-sama 554 00:43:25,147 --> 00:43:27,357 daripada kalian. 555 00:43:28,609 --> 00:43:31,445 Dari lubuk hatiku yang terdalam, aku menyayangi kalian semua. 556 00:43:36,742 --> 00:43:38,535 Astaga. 557 00:43:39,912 --> 00:43:42,414 Menurutku, sekarang waktu yang tepat untuk memberi tahu kalian 558 00:43:42,414 --> 00:43:44,875 jika kalian berada di New York, hubungi aku 559 00:43:46,543 --> 00:43:51,757 karena aku membawa bakatku, bakat hip-hopku, 560 00:43:51,757 --> 00:43:56,178 ke Sekolah Musik Clive Davis di NYU. 561 00:43:59,890 --> 00:44:02,559 - Moose. - Moose. 562 00:44:09,233 --> 00:44:14,613 Royale Hughes. Silahkan maju ke depan. 563 00:44:14,613 --> 00:44:16,323 Ayo, Royale. 564 00:44:22,538 --> 00:44:24,331 - Ya. - Ya, Kawan. 565 00:44:26,124 --> 00:44:27,125 Royale. 566 00:44:28,335 --> 00:44:32,840 Pikiranmu, Royale, membantuku untuk menyayangimu. 567 00:44:32,840 --> 00:44:34,466 Itulah kekuatan supermu. 568 00:44:34,466 --> 00:44:37,928 Cara kau menganalisis, memecahkan masalah, 569 00:44:39,513 --> 00:44:41,849 dan melakukan pertahanan sangat menginspirasi. 570 00:44:44,560 --> 00:44:48,814 Dan sekarang, aku tak tahan mengetahui aku tak akan melatihmu lagi. 571 00:44:48,814 --> 00:44:50,357 Aku menyayangimu, Royale. 572 00:44:51,191 --> 00:44:52,192 Aku juga, Pelatih. 573 00:44:59,992 --> 00:45:01,451 Pelatih. 574 00:45:03,078 --> 00:45:07,291 Kau menjadikanku bagian dari sesuatu yang tak akan terulang lagi. 575 00:45:10,377 --> 00:45:16,341 Ayahku dibesarkan di DC, miskin lalu menjadi kaya, 576 00:45:16,341 --> 00:45:19,720 dan dia mendorongku. Agar aku tak lupa berterima kasih. 577 00:45:22,181 --> 00:45:25,767 Ibuku, dari Nigeria. 578 00:45:27,102 --> 00:45:31,106 Dia mendorongku, agar aku tak lupa dari mana aku berasal. 579 00:45:31,857 --> 00:45:36,945 Tapi, Pelatih, kau mendorongku agar aku sadar apa yang bisa kulakukan. 580 00:45:36,945 --> 00:45:38,238 Kalian semua melakukannya. 581 00:45:39,656 --> 00:45:42,910 Aku akan berkuliah di Universitas Howard dengan saudaraku Phil di sini, 582 00:45:43,619 --> 00:45:45,913 dan akan mengambil jurusan bisnis dan membantu memberikan analitik 583 00:45:45,913 --> 00:45:47,289 untuk tim basket. 584 00:45:51,168 --> 00:45:52,002 Royale! 585 00:45:52,002 --> 00:45:53,712 Ayo Royale! 586 00:45:56,340 --> 00:45:58,342 Jace Carson, ayo. 587 00:46:01,887 --> 00:46:03,764 - Ya, Jace. - Ayo, Carson. 588 00:46:09,186 --> 00:46:10,354 Ya! 589 00:46:11,104 --> 00:46:12,397 Semoga beruntung, JC. 590 00:46:15,692 --> 00:46:16,693 Astaga. 591 00:46:20,322 --> 00:46:22,991 Boleh kukatakan bahwa dulu aku menganggap ibumu gila? 592 00:46:26,328 --> 00:46:28,413 Dia mendatangiku di toko peralatan, 593 00:46:28,413 --> 00:46:35,003 mengatakan aku harus menjadi pelatihmu. Dan aku bersumpah dia benar. 594 00:46:41,885 --> 00:46:45,556 Aku harus menjadi pelatihmu. 595 00:46:46,306 --> 00:46:47,808 Aku perlu ada dalam hidupmu. 596 00:46:48,851 --> 00:46:50,310 Ketakutan terbesarku... 597 00:46:55,190 --> 00:46:57,359 adalah kau gagal mencapai impianmu. 598 00:47:01,321 --> 00:47:06,243 Dan rasa takut bisa menular, 599 00:47:06,243 --> 00:47:08,245 dan menjadi terwujud. 600 00:47:08,245 --> 00:47:13,125 Aku belum pernah melihatmu melarikan diri dari apa yang membuatmu takut. 601 00:47:15,752 --> 00:47:20,591 Kau menghadapinya secara langsung sampai raksasa berkepala tiga itu ditebas. 602 00:47:20,591 --> 00:47:23,760 Jangan pernah takut untuk takut, Anak muda. 603 00:47:24,720 --> 00:47:28,307 Teruslah hadapi ketakutanmu secara langsung. 604 00:47:28,849 --> 00:47:30,809 Begitulah masa depan terwujud. 605 00:47:32,769 --> 00:47:34,104 Itulah yang membuatmu hebat. 606 00:47:36,064 --> 00:47:40,485 Alam semesta mendukungmu, Jace Carson, begitu juga aku. 607 00:47:43,530 --> 00:47:44,698 Aku menyayangimu. 608 00:47:46,033 --> 00:47:47,492 - Kau baik? - Ya. 609 00:48:08,347 --> 00:48:09,181 Jackie. 610 00:48:10,891 --> 00:48:13,018 Kita tak selalu akur saat kecil. 611 00:48:14,228 --> 00:48:19,066 Segalanya sulit, tapi aku tak pernah merasa kita miskin 612 00:48:19,066 --> 00:48:19,983 karena kau. 613 00:48:19,983 --> 00:48:23,028 Dan ketika aku mungkin mendapat terlalu banyak perhatian, 614 00:48:24,446 --> 00:48:27,574 kau tak pernah melampiaskannya padaku. Kau selalu menjagaku. 615 00:48:33,705 --> 00:48:34,706 Ibu. 616 00:48:34,706 --> 00:48:38,585 Aku punya ide untuk menjadi pemain basket. 617 00:48:38,585 --> 00:48:41,547 Ibu mengajariku cara menjadikan itu sebagai visi. 618 00:48:45,801 --> 00:48:47,094 Aku tak tahu bagaimana Ibu melakukannya, 619 00:48:47,094 --> 00:48:48,554 tapi aku tahu... 620 00:48:49,847 --> 00:48:54,309 suara sorakan terkeras dari pinggir lapangan adalah sorakan Ibu. 621 00:49:01,650 --> 00:49:02,818 Pelatih... 622 00:49:04,611 --> 00:49:08,949 aku mendapat arloji saku ini untuk ulang tahunku. 623 00:49:09,616 --> 00:49:14,079 Itu mengingatkanku untuk selalu menjadi orang 24 jam, seperti kau. 624 00:49:19,710 --> 00:49:25,257 Hubunganku dengan ayahku masih harus diperbaiki. 625 00:49:27,134 --> 00:49:29,303 Dia bertanya padamu untuk tahu bagaimana keadaanku, 626 00:49:30,387 --> 00:49:34,308 tapi dia juga menghubungimu karena dia tahu betapa berartinya kau bagiku. 627 00:49:39,104 --> 00:49:41,023 Ibuku mengajariku cara menjadi seorang pria. 628 00:49:42,858 --> 00:49:46,820 Kau mengajariku cara melakukannya dengan gaya. 629 00:49:48,906 --> 00:49:55,621 Dan untuk rekan satu timku, terima kasih telah berjuang bersamaku. 630 00:49:55,621 --> 00:49:57,247 Aku menyayangi kalian semua. 631 00:49:59,541 --> 00:50:02,628 Dan aku minta maaf sebelumnya jika aku harus menghadapi kalian 632 00:50:02,628 --> 00:50:04,713 di pertandingan berikutnya. Aku akan membantai kalian. 633 00:50:08,800 --> 00:50:10,052 Situasi kampusku. 634 00:50:12,804 --> 00:50:14,223 Aku belum memutuskan. 635 00:50:14,223 --> 00:50:17,059 Sebagian besar dari kalian tahu sebagian besar penawaranku dicabut. 636 00:50:17,643 --> 00:50:19,353 Setelah kejuaraan... 637 00:50:21,939 --> 00:50:23,982 Georgetown menawariku beasiswa. 638 00:50:27,903 --> 00:50:28,737 Hebat. 639 00:50:31,907 --> 00:50:33,283 Kerja bagus, Jace. 640 00:50:36,870 --> 00:50:38,747 Kau berhasil, Jace Carson! 641 00:50:38,747 --> 00:50:40,332 Masih paling keras. 642 00:50:56,682 --> 00:50:59,518 Kita bersaudara 643 00:51:01,061 --> 00:51:05,774 Kita bersaudara, sangat kuat Lalu kenapa? 644 00:51:05,774 --> 00:51:08,986 Kesuksesanku adalah kesuksesan ibuku... 645 00:51:11,655 --> 00:51:17,953 ...kakak, ayahku, dan saudara-saudaraku. 646 00:51:23,417 --> 00:51:27,254 Saling menjatuhkan dan membungkam suara satu sama lain 647 00:51:28,088 --> 00:51:32,634 karena kita berbeda tak ada hubungannya dengan mengejar demokrasi. 648 00:51:32,634 --> 00:51:34,261 Dan karena kita belum mencapai itu, 649 00:51:34,261 --> 00:51:37,097 kami berpandangan bahwa demokrasi masih menjadi sebuah perjalanan. 650 00:51:38,557 --> 00:51:39,558 Terima kasih. 651 00:51:44,688 --> 00:51:45,689 Bagus sekali. 652 00:51:46,356 --> 00:51:48,233 Sekarang setelah kalian menyimpulkan laporan lisan kalian, 653 00:51:48,984 --> 00:51:50,485 ayo kita ambil suara. 654 00:51:51,320 --> 00:51:53,947 Berapa banyak yang menyimpulkan demokrasi adalah sebuah perjalanan? 655 00:51:58,076 --> 00:52:00,245 Berapa banyak yang menyimpulkan bahwa demokrasi adalah tujuan? 656 00:52:02,164 --> 00:52:03,373 KLUB KESADARAN KEPEMIMPINAN DAN BUDAYA KULIT HITAM 657 00:52:03,373 --> 00:52:06,543 Tak ada pengalaman Amerika tanpa pengalaman orang kulit hitam. 658 00:52:06,543 --> 00:52:07,961 HORMATI PERBEDAAN KITA 659 00:52:07,961 --> 00:52:10,506 Tapi, kurikulum bahasa Inggris tak berusaha untuk mencerminkan hal itu. 660 00:52:10,506 --> 00:52:13,425 Dan setiap kali kami ingin membahas itu, kepala sekolah terlalu sibuk. 661 00:52:14,801 --> 00:52:17,471 Aku dapat meyakinkanmu, itu semua akan berubah. 662 00:52:19,890 --> 00:52:21,892 Beberapa dari kalian mengambil dari peristiwa sejarah, 663 00:52:21,892 --> 00:52:24,436 beberapa dari kalian mengambil dari peristiwa saat ini dan pengalaman pribadi, 664 00:52:24,436 --> 00:52:26,230 tapi semua itu dipikirkan dengan baik. 665 00:52:27,064 --> 00:52:28,982 {\an8}KITA BOLEH BERBEDA 666 00:52:31,735 --> 00:52:34,696 Aku tak pernah menyangka kepala sekolah berminat dengan hal itu. 667 00:52:34,696 --> 00:52:38,367 Kita beruntung Dr. Lawson menduduki posisi interim ini. 668 00:52:38,367 --> 00:52:39,284 Terima kasih. 669 00:52:42,871 --> 00:52:45,457 Jadi, mungkin ada cara lain untuk memikirkannya. 670 00:52:47,000 --> 00:52:48,460 Di masyarakat, kita memiliki penanda. 671 00:52:49,169 --> 00:52:50,546 Saat wanita mendapat hak untuk memilih, 672 00:52:50,546 --> 00:52:52,381 saat Jackie Robinson mengintegrasikan Majors 673 00:52:52,381 --> 00:52:54,341 saat RUU Hak Sipil disahkan. 674 00:52:54,341 --> 00:52:56,844 Banyak orang mengira saat-saat itu membuktikan 675 00:52:56,844 --> 00:53:00,138 bahwa kita adalah masyarakat yang sepenuhnya demokratis. 676 00:53:01,014 --> 00:53:06,770 Dan W.E.B. Du Bois mengatakan demokrasi adalah pencerahan dan pembelajaran. 677 00:53:08,272 --> 00:53:11,525 Jadi, bagaimana jika tujuan demokrasi bukan untuk menjadi masyarakat demokratis 678 00:53:11,525 --> 00:53:13,485 dan tak melakukan apa-apa lagi? 679 00:53:13,485 --> 00:53:14,945 Bagaimana jika intinya bukan untuk mengatakan 680 00:53:14,945 --> 00:53:17,447 bahwa kita hampir mencapai tanah yang dijanjikan? 681 00:53:19,116 --> 00:53:22,828 Bagaimana jika intinya adalah untuk selalu tiba, 682 00:53:23,537 --> 00:53:26,707 selalu berkembang, selalu tumbuh, selalu menantang, 683 00:53:26,707 --> 00:53:29,126 selalu tercerahkan? 684 00:53:29,126 --> 00:53:30,210 Bagaimana jika... 685 00:53:34,590 --> 00:53:39,386 perjalanan adalah tujuan? 686 00:53:49,188 --> 00:53:50,814 KELAS 2023 687 00:53:55,736 --> 00:53:56,737 Baiklah. 688 00:54:14,213 --> 00:54:15,214 Dengan siapa kau datang? 689 00:54:17,299 --> 00:54:18,300 Apa itu penting? 690 00:54:19,343 --> 00:54:24,348 Dengar, semua tentang Cedar Cove Four, itu hanya omong kosong. 691 00:54:24,348 --> 00:54:26,475 Aku tak bisa memberitahumu apa yang terjadi. 692 00:54:27,601 --> 00:54:30,687 Yang perlu kau ketahui adalah semuanya adalah masa lalu. 693 00:54:31,939 --> 00:54:32,940 Aku orang baik. 694 00:54:34,024 --> 00:54:36,318 Dan aku masih ingin mewawancaraimu untuk siniarku. 695 00:54:40,155 --> 00:54:41,532 Dan aku juga bukan penari yang buruk. 696 00:54:46,078 --> 00:54:47,120 Menurutku, kau orang yang baik. 697 00:54:50,832 --> 00:54:52,459 Ayo kita lihat apa kau bisa menari. 698 00:55:01,552 --> 00:55:04,304 - Apa kabar? - Moose, apa kabar? 699 00:55:04,304 --> 00:55:05,722 Hei, kau tampak segar. 700 00:55:06,515 --> 00:55:07,349 Hai. 701 00:55:07,349 --> 00:55:09,017 - Ingat Tamika? - Tentu saja. 702 00:55:09,017 --> 00:55:10,143 Senang melihatmu. 703 00:55:10,894 --> 00:55:13,188 - Hei, Tamika. - Crystal, kau terlihat sangat cantik. 704 00:55:13,188 --> 00:55:14,857 - Terima kasih. Kau juga. - Terima kasih. 705 00:55:15,524 --> 00:55:17,484 Baiklah. Kita menari? 706 00:55:18,151 --> 00:55:18,986 Ya. 707 00:55:26,243 --> 00:55:27,703 Terima kasih telah mengundangku. 708 00:55:28,662 --> 00:55:31,290 Tak ada orang lain yang lebih kuinginkan untuk bersamaku daripada kau. 709 00:55:33,125 --> 00:55:37,212 Aku telah melalui banyak hal, tapi aku merindukanmu. 710 00:55:38,463 --> 00:55:40,549 Aku juga merindukanmu. 711 00:55:41,758 --> 00:55:45,304 Yang ini untuk para kekasih. 712 00:56:38,482 --> 00:56:41,109 Aku menerima surat pengunduran dirimu. Aku tak akan menerimanya. 713 00:56:41,109 --> 00:56:42,110 Kau harus menerimanya. 714 00:56:42,110 --> 00:56:44,905 Ada beberapa fleksibilitas untuk menegosiasikan ulang kontrakmu. 715 00:56:44,905 --> 00:56:46,114 Ini bukan tentang uang. 716 00:56:48,075 --> 00:56:49,159 Apa yang akan kau lakukan? 717 00:56:50,744 --> 00:56:52,913 Georgetown mengatakan aku dapat menjadi staf pelatih mereka, 718 00:56:52,913 --> 00:56:54,706 dan aku sedang memikirkannya. 719 00:56:55,207 --> 00:56:57,417 Kau akan mendampingi perjalanan Jace Carson? 720 00:56:59,169 --> 00:57:00,170 Bisa jadi. 721 00:57:00,963 --> 00:57:03,632 Tonya berencana tinggal setahun lagi di Cedar Cove. 722 00:57:04,466 --> 00:57:08,303 Entah bagaimana, dia yakin bahwa kalian mungkin melakukan sesuatu yang baik. 723 00:57:12,516 --> 00:57:17,062 Kau masih percaya pada Sepersepuluh Berbakat itu? 724 00:57:17,062 --> 00:57:18,146 Masih. 725 00:57:18,856 --> 00:57:22,734 Beberapa orang mungkin mengatakan kau salah satu dari Sepersepuluh Berbakat, 726 00:57:22,734 --> 00:57:24,778 terutama setelah kau menerima gelar sarjana. 727 00:57:25,946 --> 00:57:27,573 Aku hanya mencoba menjadi pria yang baik. 728 00:57:30,576 --> 00:57:34,663 Dalam semangat kebaikan, dalam permainan kita, aku mengaku. 729 00:57:35,956 --> 00:57:38,083 Saat pertandingan dipertaruhkan, aku lolos dengan pelanggaran. 730 00:57:38,083 --> 00:57:39,334 Menurutmu begitu? 731 00:57:44,339 --> 00:57:47,551 Selamat atas jabatan kepala sekolahnya, 732 00:57:48,177 --> 00:57:49,261 atau haruskah kukatakan interim? 733 00:57:50,554 --> 00:57:52,347 Aku diberi tahu itu hanya formalitas. 734 00:57:59,688 --> 00:58:00,689 Ya. 735 00:58:15,787 --> 00:58:17,414 Ke kiri, ke kiri 736 00:58:17,414 --> 00:58:19,666 Matikan suara Turun, turun 737 00:58:53,033 --> 00:58:54,201 Kau merasa dewasa? 738 00:58:55,869 --> 00:58:57,371 Semua orang bilang kita sudah dewasa. 739 00:58:58,497 --> 00:58:59,498 Ya. 740 00:59:00,707 --> 00:59:02,209 Aku tak sabar untuk hidup mandiri. 741 00:59:03,001 --> 00:59:05,546 Tapi juga, itu membuatku takut. 742 00:59:16,974 --> 00:59:19,142 Setidaknya kita bisa bertemu setiap saat. 743 00:59:19,142 --> 00:59:23,522 Aku akan menerima tawaran dari Maryland, dan kau akan pergi ke Georgetown. 744 00:59:23,522 --> 00:59:26,066 Dan, kau tahu, itu tak terlalu jauh. 745 00:59:27,109 --> 00:59:28,527 Itu gila, 'kan? 746 00:59:28,527 --> 00:59:31,196 Kau akan bermain melawan Phil dan Nick, 747 00:59:31,196 --> 00:59:34,408 dan kita bisa menonton pertandingan satu sama lain di akhir pekan. 748 00:59:43,333 --> 00:59:44,835 Ada yang ingin kukatakan kepadamu. 749 00:59:45,794 --> 00:59:46,879 Apa? 750 00:59:49,965 --> 00:59:54,553 UCLA kembali menghubungi. Mereka menawarkanku beasiswa penuh. 751 00:59:55,888 --> 00:59:56,722 Wow. 752 00:59:58,891 --> 01:00:00,809 Sekarang, siapa yang merahasiakan sesuatu? 753 01:00:00,809 --> 01:00:02,519 Baru tahu hari ini. 754 01:00:03,103 --> 01:00:04,646 Itu pilihan pertamamu. 755 01:00:07,524 --> 01:00:09,401 Aku masih berencana untuk bermain setahun sebelum NBA. 756 01:00:10,819 --> 01:00:15,574 Tahun depan bulan ini, aku akan direkrut NBA. 757 01:00:16,575 --> 01:00:19,953 Itu bisa terjadi. Kau bisa masuk WNBA. Ayolah. 758 01:00:20,495 --> 01:00:21,496 Kita akan melakukan itu. 759 01:00:23,832 --> 01:00:27,127 Jadi, kau akan mengiyakan mereka? 760 01:00:28,253 --> 01:00:29,254 Aku belum tahu. 761 01:00:31,924 --> 01:00:34,593 Untuk sekarang, aku hanya ingin menikmati saat ini. 762 01:00:37,471 --> 01:00:39,848 "Perjalanan adalah tujuan." 763 01:00:41,850 --> 01:00:42,851 Aku suka itu. 764 01:00:45,187 --> 01:00:49,566 Aku mencintaimu, Cyrstal Jarrett. 765 01:00:51,068 --> 01:00:52,736 Aku mencintaimu, Jace Carson. 766 01:02:13,692 --> 01:02:16,528 UNTUK MENGENANG DOLORES SIMS 767 01:02:16,528 --> 01:02:18,614 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih