1
00:00:04,546 --> 00:00:09,051
Sangat penting
untuk mengingat bahwa kami bertiga
2
00:00:09,051 --> 00:00:10,761
berasal dari lapisan masyarakat
yang berbeda.
3
00:00:11,386 --> 00:00:14,181
Salah satu dari kami dibesarkan
di sebuah rumah dengan tujuh kamar.
4
00:00:15,265 --> 00:00:16,600
Dan salah satu dari kami
dibesarkan di rumah susun.
5
00:00:17,184 --> 00:00:19,269
Salah satu dari kami dibesarkan
di San Juan, Puerto Rico.
6
00:00:19,937 --> 00:00:22,689
Tapi ada sesuatu
yang menyatukan kami bertiga.
7
00:00:23,524 --> 00:00:24,691
Basket.
8
00:00:26,193 --> 00:00:27,945
Jace dan Nick bermain di lapangan.
9
00:00:27,945 --> 00:00:30,113
Aku menjadi pemandu sorak.
10
00:00:30,781 --> 00:00:32,783
Atlet harus mengatasi stereotip.
11
00:00:33,367 --> 00:00:36,370
Terlebih lagi pemandu sorak.
12
00:00:36,870 --> 00:00:39,248
Ketika aku memegang pom-pom,
tak ada yang berpikir,
13
00:00:39,248 --> 00:00:41,416
"Gadis itu sepertinya memiliki IPK 3,8."
14
00:00:41,416 --> 00:00:43,752
Atau bahwa Nick juga memiliki IPK 3,8.
15
00:00:43,752 --> 00:00:46,505
Atau bahwa Jace,
walaupun waktunya habis untuk bermain,
16
00:00:46,505 --> 00:00:48,006
memiliki IPK hampir 3,5.
17
00:00:49,633 --> 00:00:51,426
Ketika kau berada
di peringkat bawah di playoff,
18
00:00:52,386 --> 00:00:53,679
harapan terhadapmu akan rendah.
19
00:00:53,679 --> 00:00:55,305
{\an8}@CEDARCOVE MAJU DENGAN
MEMENANGKAN 8 PERTANDINGAN TERAKHIR.
20
00:00:55,305 --> 00:00:57,182
{\an8}Tapi jika kau memenangkan
satu atau dua pertandingan,
21
00:00:58,016 --> 00:00:59,643
{\an8}mereka berpikir itu keajaiban.
22
00:01:00,185 --> 00:01:03,647
Dalam permainan ini,
performa individu penting,
23
00:01:04,772 --> 00:01:06,567
tapi tak ada orang yang menang sendirian.
24
00:01:07,150 --> 00:01:07,985
Nick!
25
00:01:07,985 --> 00:01:10,779
{\an8}SHOWTIME77! PEMENANG BERSAING
UNTUK KEJUARAAN NASIONAL.
26
00:01:14,867 --> 00:01:16,201
Ayo.
27
00:01:16,201 --> 00:01:18,495
Ayo, Sayang. Kau pasti bisa!
28
00:01:19,705 --> 00:01:21,915
{\an8}- Ya! Ayo!
- Ya!
29
00:01:23,709 --> 00:01:24,835
Ya!
30
00:01:25,878 --> 00:01:30,048
Masalahnya adalah kami tak pernah percaya
pada apa yang mereka katakan tentang kami.
31
00:01:30,924 --> 00:01:32,176
Ayo!
32
00:01:34,178 --> 00:01:37,806
Kami tahu keajaibannya
jika para pembenci menghentikan kami.
33
00:01:38,307 --> 00:01:42,269
Kepada guru kami yang terhormat,
Dr. Emory Lawson,
34
00:01:43,312 --> 00:01:45,898
kami telah bekerja keras
membaca materi kelas ini,
35
00:01:46,523 --> 00:01:53,322
untuk mencari jawaban atas pertanyaan,
"Apa demokrasi tujuan atau perjalanan?"
36
00:01:55,324 --> 00:01:56,325
Dengan segala hormat...
37
00:01:58,952 --> 00:02:00,370
kami harus menjawabnya dengan cara kami.
38
00:03:37,426 --> 00:03:39,928
Kita akan dapat kesempatan lagi
di Hilltop Central dari Chicago.
39
00:03:40,429 --> 00:03:41,638
Mereka mengalahkan kita
di musim reguler,
40
00:03:41,638 --> 00:03:43,599
tapi kita akan bertemu
mereka lagi di kejuaraan.
41
00:03:44,474 --> 00:03:48,228
Akan diadakan di lokasi netral:
Los Angeles, California.
42
00:03:48,228 --> 00:03:49,229
Benarkah?
43
00:03:53,775 --> 00:03:56,195
Mereka benih nomor satu. Lalu kenapa?
44
00:03:56,195 --> 00:03:58,989
Mereka memenangkan Kejuaraan Nasional
tahun lalu. Lalu kenapa?
45
00:03:58,989 --> 00:04:01,241
Ada yang bilang
mereka mungkin akan menang tahun ini.
46
00:04:03,327 --> 00:04:04,912
Kalian belum tahu
apa yang harus kalian katakan?
47
00:04:04,912 --> 00:04:06,038
Lalu kenapa?
48
00:04:06,872 --> 00:04:10,000
Ya. Lalu kenapa.
49
00:04:10,000 --> 00:04:11,919
Akhirnya ada yang memerhatikan.
Terima kasih.
50
00:04:12,628 --> 00:04:14,838
Tapi ada hal lain yang
tak mereka pertimbangkan.
51
00:04:14,838 --> 00:04:15,839
Apa itu?
52
00:04:15,839 --> 00:04:19,927
Lampu terang di Los Angeles itu?
Lampu itu dibuat untuk kita.
53
00:04:19,927 --> 00:04:21,428
Lampu itu dibuat untukku.
54
00:04:21,428 --> 00:04:25,182
Kebebasan, seperti kejuaraan,
dimenangkan dengan penaklukan.
55
00:04:26,183 --> 00:04:27,518
Dan misi kami sudah jelas.
56
00:04:28,101 --> 00:04:30,145
Tak akan ada yang bisa
menghalangi masa depan kami.
57
00:04:31,271 --> 00:04:32,105
Tak ada.
58
00:04:35,108 --> 00:04:36,985
Tanpa kepemimpinan Jace,
59
00:04:36,985 --> 00:04:40,489
mereka tak akan pergi ke California
untuk bermain di Kejuaraan Nasional.
60
00:04:40,489 --> 00:04:44,493
Yakinlah, aku percaya. Kita hanya
harus memastikan, yang lain juga percaya.
61
00:04:44,493 --> 00:04:47,037
Biar kami jelaskan apa yang kami tawarkan.
62
00:04:47,829 --> 00:04:51,708
Kita telah berhasil memasukkan
2.000 atlet ke sekolah Divisi 1.
63
00:04:52,209 --> 00:04:56,713
Kami memiliki informasi kontak
lebih dari 350 pelatih Divisi 1.
64
00:04:56,713 --> 00:04:59,216
Kami akan membuat
video sorotan untukmu
65
00:04:59,216 --> 00:05:01,927
dan mengirimkannya
ke program tingkat besar dan menengah.
66
00:05:02,719 --> 00:05:05,389
Dan kami akan melobi atas namamu
sehingga kau tak perlu melakukannya.
67
00:05:05,889 --> 00:05:10,435
Dalam sebulan, setiap program Divisi 1
akan mengenal nama Jason Carson.
68
00:05:13,021 --> 00:05:15,566
Aku yakin sebagian besar dari mereka
tahu namaku Jace Carson.
69
00:05:17,234 --> 00:05:20,070
Aku minta maaf, Jace. Tentu saja.
70
00:05:21,196 --> 00:05:23,031
Dan kami akan memastikan perguruan tinggi
71
00:05:23,031 --> 00:05:25,284
mendengarkan narasi yang tepat
tentang atlet kami.
72
00:05:25,284 --> 00:05:28,495
Narasinya adalah Jace pemain 30 besar.
73
00:05:28,495 --> 00:05:30,998
Jika mereka ingin merekrutnya,
mereka harus mengambil tindakan.
74
00:05:31,498 --> 00:05:33,292
Peringkatnya turun.
75
00:05:34,376 --> 00:05:37,087
Ada juga pertanyaan tentang karakternya.
76
00:05:37,087 --> 00:05:41,258
Selain main hakim sendiri, dia mengunggah
pengakuannya di media sosial.
77
00:05:41,884 --> 00:05:45,053
Dia berbohong dan mengatakan
rekan satu timnya tak terlibat.
78
00:05:45,053 --> 00:05:47,222
Mereka harus kagum padaku
karena berusaha melindungi mereka.
79
00:05:48,557 --> 00:05:50,934
- Boleh aku bicara blak-blakan?
- Tentu saja.
80
00:05:51,602 --> 00:05:53,729
Aku tak percaya hidup dalam ketakutan.
81
00:05:54,688 --> 00:05:58,233
Tapi aku percaya
kita harus menghadapi kenyataan.
82
00:05:58,233 --> 00:06:00,986
Posisimu di komunitas
perguruan tinggi memburuk.
83
00:06:01,486 --> 00:06:05,282
Tak ada program top yang
menawarkanmu beasiswa. Apa itu benar?
84
00:06:06,200 --> 00:06:07,284
Itu sebabnya kau ada di sini.
85
00:06:08,452 --> 00:06:09,703
Bagaimana dengan sekolah yang lebih kecil?
86
00:06:11,538 --> 00:06:14,666
Negara Bagian Delaware.
Mississippi Timur.
87
00:06:15,250 --> 00:06:17,127
Bukan itu yang kau bayangkan.
88
00:06:19,505 --> 00:06:22,132
Aku butuh jalur ke NBA.
89
00:06:24,134 --> 00:06:27,012
Kau dapat menyelesaikan proses aplikasi
dan pembayarannya secara daring.
90
00:06:27,846 --> 00:06:30,682
Setelah kau melakukannya,
kami akan berjuang untukmu,
91
00:06:30,682 --> 00:06:32,768
agar kau bisa fokus
memainkan permainan yang kau suka.
92
00:06:33,644 --> 00:06:36,188
Berapa biaya layanan perekrutan?
93
00:06:36,188 --> 00:06:38,690
Sepuluh ribu dolar untuk bulan pertama.
94
00:06:39,274 --> 00:06:42,486
Jika kau ingin kami melanjutkan,
hanya 5.000 dolar per bulan.
95
00:06:44,363 --> 00:06:47,783
Tapi seperti yang akan dibuktikan
oleh kesaksian klien kami,
96
00:06:49,159 --> 00:06:51,662
ini investasi untuk kesuksesan anakmu.
97
00:06:54,623 --> 00:06:55,707
Kami akan memikirkannya.
98
00:06:56,917 --> 00:06:59,169
Aku sudah memikirkannya. Tidak perlu.
99
00:07:00,879 --> 00:07:02,381
Kita harus berdiskusi.
100
00:07:02,381 --> 00:07:05,133
Ini memalukan, Bu.
Dia bahkan tak tahu namaku.
101
00:07:07,302 --> 00:07:09,179
Terima kasih sudah datang, Tn. Daniels.
102
00:07:15,894 --> 00:07:19,189
- Hai, Ibu.
- Halo, Sayang. Bagaimana harimu?
103
00:07:19,189 --> 00:07:22,150
Nn. Smith bilang aku boleh
membawa pulang Penny.
104
00:07:23,151 --> 00:07:25,529
Bagus sekali. Dan siapa ini di sini?
105
00:07:26,029 --> 00:07:30,659
Larrina. Itu nama yang sangat cantik.
106
00:07:31,368 --> 00:07:32,786
Kau ingin membawa ini juga?
107
00:07:32,786 --> 00:07:35,706
Tidak. Aku hanya ingin boneka yang cantik.
108
00:07:37,833 --> 00:07:40,586
Apa dia menggunakan kata itu,
"boneka yang cantik"?
109
00:07:40,586 --> 00:07:42,963
Ya, Ike. Putrimu.
110
00:07:42,963 --> 00:07:44,173
Orang yang membaca buku
111
00:07:44,173 --> 00:07:46,717
dengan ilustrasi orang kulit hitam
yang indah mengatakan itu.
112
00:07:47,968 --> 00:07:50,345
Ini seperti eksperimen
di akhir tahun 30-an,
113
00:07:50,345 --> 00:07:53,223
ketika mereka mempelajari efek pemisahan
pada anak-anak kulit hitam.
114
00:07:54,558 --> 00:07:57,186
Dia tak sekacau
anak-anak saat pemisahan.
115
00:07:57,186 --> 00:08:00,147
Dia masih bisa minum
dari keran air yang sama,
116
00:08:00,147 --> 00:08:03,442
tapi dia hanya satu dari dua
anak kulit hitam di kelasnya.
117
00:08:04,902 --> 00:08:09,239
Aku ingat merasa lega
karena dia bukan satu-satunya.
118
00:08:09,239 --> 00:08:10,157
Tapi...
119
00:08:12,326 --> 00:08:16,914
Pesan apa yang dia terima di tempat itu?
Tempat ini?
120
00:08:25,923 --> 00:08:26,965
Jarrett! Kau masuk.
121
00:08:31,512 --> 00:08:32,596
Baik, mengerti.
122
00:08:48,487 --> 00:08:49,905
Ini pertunjukanku!
123
00:08:51,615 --> 00:08:54,868
{\an8}#GLADIATORSNEAKERS
MENGONTRAK @CRYS_FLY_HIGH_23
124
00:09:04,670 --> 00:09:06,421
{\an8}LEGENDA #NNEKAOGWUMIKE
MEWAWANCARAI @ @CRYS_FLY_HIGH_23
125
00:09:06,421 --> 00:09:10,717
{\an8}Crystal, pasti sangat berarti bagimu
mendapat gelar McDonald's All-American.
126
00:09:11,385 --> 00:09:12,761
Bagaimana rasanya berada di sini?
127
00:09:12,761 --> 00:09:15,973
Ini luar biasa.
Ini pencapaian yang luar biasa,
128
00:09:15,973 --> 00:09:19,309
dan suatu kehormatan bisa bermain
dengan atlet wanita terbaik di negara ini.
129
00:09:19,893 --> 00:09:24,147
Dapat kukatakan bahwa kami semua
bangga dengan kemajuanmu.
130
00:09:24,147 --> 00:09:25,357
Jadi, apa selanjutnya?
131
00:09:25,357 --> 00:09:27,025
Aku akan segera
mendeklarasikan kampusku.
132
00:09:27,025 --> 00:09:28,986
Tapi sementara itu,
133
00:09:28,986 --> 00:09:32,656
aku akan bertemu dengan Gladiator Sneakers
untuk membahas inisiatifku.
134
00:09:34,700 --> 00:09:37,619
Tn. Powers, apa kau ingin
membicarakan hal ini dengan kami?
135
00:09:37,619 --> 00:09:40,581
Tidak. Itu tak perlu sekarang.
136
00:09:40,581 --> 00:09:41,540
Dia rendah hati.
137
00:09:41,540 --> 00:09:45,419
Tapi dia percaya dalam mendukung
olahraga wanita secara finansial
138
00:09:45,419 --> 00:09:50,674
dan mengadakan klinik olahraga
untuk wanita, dan, yang terpenting,
139
00:09:50,674 --> 00:09:54,720
dia berencana untuk merenovasi
gimnasium di SMA-ku.
140
00:09:55,345 --> 00:09:57,639
Apa kau mengonfirmasi ini, Tn. Powers?
141
00:09:59,016 --> 00:10:00,934
- Setiap kata.
- Boleh berfoto?
142
00:10:04,188 --> 00:10:05,439
Gimnasium baru, itu sentuhan yang bagus.
143
00:10:05,439 --> 00:10:06,607
Aku tahu.
144
00:10:07,733 --> 00:10:08,817
Sempurna.
145
00:10:09,943 --> 00:10:11,028
Selamat datang.
146
00:10:13,280 --> 00:10:14,489
Kau baik sekali.
147
00:10:16,158 --> 00:10:22,497
Enam poin di pertandingan All-Star,
satu curian dan tiga assist?
148
00:10:22,497 --> 00:10:26,043
Ya, kau ratu DMV yang tak terbantahkan.
149
00:10:26,627 --> 00:10:27,503
Terima kasih.
150
00:10:27,503 --> 00:10:28,879
Aku tak perlu memberitahumu.
151
00:10:33,634 --> 00:10:34,635
Ada apa?
152
00:10:38,347 --> 00:10:40,807
Ketika aku tahu aku dinobatkan
sebagai McDonald's All-American,
153
00:10:41,517 --> 00:10:44,645
aku tak langsung memberitahumu,
dan itu menyakitimu.
154
00:10:45,312 --> 00:10:46,563
Aku tak ingin membuat kesalahan yang sama.
155
00:10:47,564 --> 00:10:48,565
Baiklah.
156
00:10:48,565 --> 00:10:51,944
Setelah pertandingan McDonald's,
aku mendapat tawaran lain.
157
00:10:52,903 --> 00:10:54,738
USC. Beasiswa penuh.
158
00:10:55,864 --> 00:10:58,033
Aku tahu ini bukan UCLA
tempatmu melakukan tur, tapi...
159
00:10:58,659 --> 00:11:02,454
Itu masih di Cali.
Terima kasih telah memberitahuku.
160
00:11:04,873 --> 00:11:07,167
Apa Universitas Maryland
masih menjadi pilihan utamamu?
161
00:11:07,167 --> 00:11:09,461
Aku belum meresmikannya.
162
00:11:11,755 --> 00:11:14,508
Sulit untuk fokus, karena...
163
00:11:17,344 --> 00:11:18,470
ada hal lain.
164
00:11:20,973 --> 00:11:21,974
Aku terlambat.
165
00:11:22,641 --> 00:11:23,642
Maksudmu...
166
00:11:24,935 --> 00:11:28,313
Tidak. Kita telah hati-hati.
167
00:11:28,313 --> 00:11:30,691
Benarkah? Yang ketiga kali? Ingat?
168
00:11:30,691 --> 00:11:34,820
- Ya, tapi aku berhati-hati untuk tak...
- Ayolah, Jace. Hentikan.
169
00:11:36,864 --> 00:11:41,535
Aku takut.
Aku terlambat. Dan aku ketakutan.
170
00:11:41,535 --> 00:11:42,995
Dan aku hanya...
171
00:11:45,205 --> 00:11:46,206
Baiklah.
172
00:11:51,503 --> 00:11:52,963
Yang mana yang kita butuhkan?
173
00:11:53,589 --> 00:11:56,133
Tak tahu. Aku tak pernah melakukan ini.
Kau yang lebih paham.
174
00:11:56,133 --> 00:11:57,718
Aku juga belum pernah melakukan ini.
175
00:11:57,718 --> 00:11:59,011
TES KEHAMILAN - HASIL AWAL
176
00:12:01,972 --> 00:12:02,848
Ayo.
177
00:12:05,225 --> 00:12:06,226
Sama-sama.
178
00:12:06,977 --> 00:12:08,437
Crystal Jarrett?
179
00:12:09,855 --> 00:12:12,232
Itu kau. Astaga.
180
00:12:12,232 --> 00:12:15,694
Kau salah satu orang paling luar biasa
yang kuikuti di Instagram.
181
00:12:16,320 --> 00:12:17,487
Kau baik sekali.
182
00:12:17,487 --> 00:12:20,574
Putriku yang berusia sembilan tahun
berkata beberapa hari yang lalu,
183
00:12:20,574 --> 00:12:23,160
"Saat aku besar nanti,
aku ingin menjadi Crystal Jarrett."
184
00:12:23,160 --> 00:12:24,912
Terima kasih. Aku merasa terhormat.
185
00:12:30,626 --> 00:12:31,793
Aku keluar dari sini.
186
00:12:31,793 --> 00:12:33,253
Bagaimana dengan tesnya?
187
00:12:33,253 --> 00:12:34,922
Aku terlalu terkenal. Kau saja yang beli.
188
00:12:34,922 --> 00:12:37,299
Mungkin kau belum menyadarinya,
tapi di beberapa tempat di sini,
189
00:12:37,299 --> 00:12:38,800
aku sangat tenar.
190
00:12:38,800 --> 00:12:41,220
Jangan tersinggung,
tapi itu hanya di mimpimu.
191
00:12:42,638 --> 00:12:44,681
Permisi, boleh aku berfoto denganmu, Jace?
192
00:12:44,681 --> 00:12:45,766
Tentu saja.
193
00:12:49,311 --> 00:12:50,896
- Kau hebat, Kawan.
- Terima kasih.
194
00:12:52,439 --> 00:12:53,565
Jangan katakan apa-apa.
195
00:12:54,191 --> 00:12:55,234
Jadi, sekarang apa?
196
00:12:55,943 --> 00:12:58,237
Kita harus minta orang lain
untuk membelikannya.
197
00:13:17,256 --> 00:13:19,383
- Ini.
- Terima kasih.
198
00:13:20,050 --> 00:13:21,718
Aku membelikanmu dua merek berbeda.
199
00:13:21,718 --> 00:13:24,221
Dan kusarankan kau melakukan ini
sebelum ibu kami pulang.
200
00:13:24,221 --> 00:13:25,973
Jadi, aku hanya mengencinginya
dan menunggu?
201
00:13:25,973 --> 00:13:28,016
Ya, pada dasarnya begitu.
202
00:13:31,103 --> 00:13:32,729
Jack, kau keberatan pergi sebentar?
203
00:13:34,940 --> 00:13:38,068
Kalian ingin berduaan saja.
Manis sekali.
204
00:13:38,819 --> 00:13:40,696
Tapi tidak. Aku yang membelinya,
jadi, aku tetap di sini.
205
00:14:01,508 --> 00:14:02,926
Berapa lama lagi?
206
00:14:05,220 --> 00:14:08,473
Satu menit lebih lama dari terakhir kali
kau bertanya kepadaku.
207
00:14:20,402 --> 00:14:22,738
Ketika aku gugup,
kadang-kadang aku tertawa.
208
00:14:22,738 --> 00:14:25,991
Tolong jangan ada
keadaan darurat medis saat ada aku.
209
00:14:25,991 --> 00:14:27,910
Aku akan tertawa.
210
00:14:27,910 --> 00:14:29,578
Aku akan mengingatnya.
211
00:14:31,830 --> 00:14:34,458
Gila sekali melihat
hidup kalian bisa berubah sekarang.
212
00:14:35,584 --> 00:14:37,085
Terima kasih atas pengingatnya, Jackie.
213
00:14:48,388 --> 00:14:51,600
Keputusan dan pilihan
yang kita buat berarti segalanya.
214
00:14:54,353 --> 00:14:57,064
Ada begitu banyak hal
yang bisa mengubah hidup kita.
215
00:14:58,899 --> 00:15:00,108
Hasilnya negatif.
216
00:15:01,276 --> 00:15:02,402
Syukurlah.
217
00:15:02,986 --> 00:15:04,363
Sepertinya kalian terhindar dari bahaya.
218
00:15:04,363 --> 00:15:06,949
Tapi jika kau masih terlambat
dalam beberapa hari, pergilah ke dokter.
219
00:15:08,659 --> 00:15:09,952
Apa kau ingin hamil?
220
00:15:10,536 --> 00:15:12,079
Tidak dalam waktu dekat.
221
00:15:14,706 --> 00:15:15,958
Kau ingin menjadi ayah sekarang?
222
00:15:18,085 --> 00:15:20,504
- Tidak.
- Kalau begitu, gunakan kondom.
223
00:15:30,722 --> 00:15:33,267
Dalam percobaan,
siswa kulit hitam mengaitkan
224
00:15:33,267 --> 00:15:35,978
karakteristik positif
dengan boneka kulit putih,
225
00:15:35,978 --> 00:15:38,647
tapi karakteristik negatif
dengan boneka kulit hitam.
226
00:15:39,231 --> 00:15:43,318
Dokter menyimpulkan anak-anak kulit hitam
yang hidup di masyarakat yang tak seimbang
227
00:15:43,318 --> 00:15:45,070
melihat diri mereka secara negatif.
228
00:15:45,654 --> 00:15:50,158
Wow, itu sangat mengganggu dan kuat.
Terima kasih telah memberitahuku.
229
00:15:50,742 --> 00:15:53,078
- Kau belum pernah melihatnya?
- Belum pernah.
230
00:15:54,204 --> 00:15:55,247
Menurutku, semua orang
231
00:15:55,247 --> 00:15:57,499
yang bekerja dalam pengembangan
anak usia dini harus tahu.
232
00:15:58,041 --> 00:15:59,376
Selalu ada hal baru untuk dipelajari.
233
00:16:02,421 --> 00:16:04,381
Penjemputan akan dimulai sebentar lagi.
234
00:16:05,465 --> 00:16:07,968
Aku akan cepat.
Kami telah membeli beberapa buku...
235
00:16:07,968 --> 00:16:09,469
KERAGAMAN KITA MEMBUAT KITA LEBIH KUAT
236
00:16:09,469 --> 00:16:11,638
...yang menampilkan
gadis dan wanita kulit hitam yang cantik.
237
00:16:11,638 --> 00:16:13,473
Membaca buku seperti ini
di sekolah dan di rumah
238
00:16:13,473 --> 00:16:16,643
tak hanya akan meningkatkan
rasa percaya diri anak kulit hitam,
239
00:16:16,643 --> 00:16:19,563
tapi juga meningkatkan
kesadaran anak non-kulit hitam.
240
00:16:19,563 --> 00:16:21,857
Aku menghargainya, Tn. dan Ny. Edwards.
241
00:16:22,357 --> 00:16:25,277
Setiap buku di rak kami
telah dipilih sendiri olehku.
242
00:16:25,861 --> 00:16:28,363
Aku lebih suka mengambil
pendekatan buta warna di kelasku.
243
00:16:28,363 --> 00:16:29,448
Buta warna.
244
00:16:29,448 --> 00:16:33,202
Mereka harus mengkhawatirkan ras
dan masalah yang memecah belah kita nanti.
245
00:16:33,202 --> 00:16:38,415
Mary, mengingat perasaan putri kami
pada boneka putih versus boneka hitam,
246
00:16:38,415 --> 00:16:43,253
ada kemungkinan
mereka sudah dipengaruhi oleh ras.
247
00:16:43,253 --> 00:16:48,342
Tenang saja, aku mencintai Kathryn
dan semua anak di sini.
248
00:16:48,342 --> 00:16:49,384
Aku yakin kau melakukannya.
249
00:16:49,384 --> 00:16:51,970
Anak-anak karyawan Cedar Cove,
seperti putrimu,
250
00:16:51,970 --> 00:16:54,515
akan selalu diperlakukan
dengan sangat hati-hati dan hormat.
251
00:16:55,557 --> 00:16:56,934
Aku harus menyambut siswa kami.
252
00:17:01,480 --> 00:17:02,814
Apa yang baru saja terjadi?
253
00:17:03,899 --> 00:17:05,233
Aku tak tahu.
254
00:17:11,406 --> 00:17:12,574
Ayo.
255
00:17:17,371 --> 00:17:19,748
Fokus! Ayo, Jace.
256
00:17:22,751 --> 00:17:25,212
Konsentrasi! Ayo.
257
00:17:26,630 --> 00:17:28,048
Aku merasa seperti tenggelam.
258
00:17:29,091 --> 00:17:32,803
Baiklah. Aku memberimu lima detik
untuk mengasihani dirimu sendiri.
259
00:17:34,471 --> 00:17:35,556
Kau sudah selesai?
260
00:17:36,056 --> 00:17:37,516
Bagaimana jika aku bermain
di tingkat nasional
261
00:17:38,016 --> 00:17:40,102
dan universitas top
masih tak mau merekrutku?
262
00:17:40,102 --> 00:17:41,937
Aku belum menyerah.
263
00:17:43,063 --> 00:17:44,857
Dan kau juga belum.
264
00:17:44,857 --> 00:17:47,109
- Kita harus apa dengan ocehan orang lain?
- Mengabaikannya.
265
00:17:47,109 --> 00:17:49,570
Semua orang hebat harus melakukannya.
266
00:17:50,696 --> 00:17:53,115
Kobe, MJ, LeBron, KD.
267
00:17:53,115 --> 00:17:56,577
- Jangan biarkan pendapat orang lain...
- Menjadi kenyataanku.
268
00:17:56,577 --> 00:17:58,745
Baiklah. Ayo.
269
00:17:58,745 --> 00:18:00,289
Ayo.
270
00:18:02,666 --> 00:18:04,918
Aku tak peduli
dengan tembakan masuk atau gagal!
271
00:18:04,918 --> 00:18:06,753
Aku peduli dengan konsistensi.
272
00:18:08,005 --> 00:18:11,425
Turun dengan lembut. Naikkan sikumu.
273
00:18:12,301 --> 00:18:15,095
Tembakan yang sama setiap saat,
Jace Carson!
274
00:18:17,181 --> 00:18:18,015
Ya!
275
00:18:18,015 --> 00:18:19,600
- Seperti kebanyakan dari kita...
- Ayo.
276
00:18:19,600 --> 00:18:24,146
...aku diangkat oleh orang lain
yang juga pernah diangkat orang lain.
277
00:18:24,897 --> 00:18:28,609
Hei, kerja bagus hari ini.
278
00:18:28,609 --> 00:18:30,736
- Kau pasti bisa.
- Baiklah.
279
00:18:32,070 --> 00:18:34,698
Kita akan lanjutkan besok pagi.
280
00:18:34,698 --> 00:18:36,992
Baiklah. Terima kasih, Pelatih.
281
00:18:36,992 --> 00:18:38,994
- Ya, Kawan.
- Yo!
282
00:18:42,289 --> 00:18:43,624
{\an8}Aku merindukanmu, Pelatih.
283
00:18:43,624 --> 00:18:46,126
{\an8}- Aku juga merindukanmu juga, Raja Muda.
- Baiklah, aku harus pergi.
284
00:18:47,794 --> 00:18:50,005
RASA SYUKUR ADALAH KATA KERJA
285
00:18:52,841 --> 00:18:54,009
Kau ingin bicara?
286
00:18:54,593 --> 00:18:56,970
Ya. Terima kasih telah datang.
287
00:18:58,847 --> 00:19:00,182
Bagaimana kabarmu?
288
00:19:00,182 --> 00:19:02,726
Baik. Alhamdulillah.
289
00:19:04,353 --> 00:19:05,687
Bagaimana Tonya dan Kathryn?
290
00:19:06,688 --> 00:19:09,483
Kau ingat tes boneka Hitam/Putih
yang mereka lakukan dulu?
291
00:19:09,483 --> 00:19:10,609
Ya.
292
00:19:11,944 --> 00:19:15,322
Kathryn berpikir
boneka Hitam itu tak cantik.
293
00:19:16,865 --> 00:19:18,951
Sial. Aku turut prihatin mendengarnya.
294
00:19:20,035 --> 00:19:21,078
Ya.
295
00:19:21,078 --> 00:19:23,705
Tempat ini bisa melakukan
sesuatu yang baik
296
00:19:25,499 --> 00:19:27,084
dan sesuatu yang buruk.
297
00:19:30,212 --> 00:19:31,588
Tempat ini bisa mengubah orang.
298
00:19:32,256 --> 00:19:35,217
Ya. Aku memikirkan hal yang sama.
299
00:19:38,804 --> 00:19:40,639
Berapa lama kita telah menjadi sahabat?
300
00:19:42,057 --> 00:19:43,267
Sangat lama.
301
00:19:44,726 --> 00:19:45,727
Dua puluh lima tahun.
302
00:19:45,727 --> 00:19:47,229
Dan kau menyerah padaku.
303
00:19:47,229 --> 00:19:48,647
Kau menyerah pada anakku.
304
00:19:50,232 --> 00:19:52,818
Bagaimana kau pikir
aku bisa setuju dengan itu?
305
00:19:52,818 --> 00:19:57,114
Aku tak menyerah padanya.
Aku menyerah pada strategi seranganku.
306
00:19:57,114 --> 00:19:59,575
Kau merusak kecintaan anakku
pada permainan basket.
307
00:19:59,575 --> 00:20:02,202
CJ mendapat lebih banyak jam main
karena dia lebih eskplosif.
308
00:20:02,828 --> 00:20:06,373
Siswa kelas dua SMA dengan ayah
pemain NBA dan lompatan gila.
309
00:20:06,373 --> 00:20:08,125
Aku tahu kau tak ingin
mendengar omong kosong itu,
310
00:20:08,834 --> 00:20:11,086
tapi aku sudah mengenalmu
terlalu lama untuk membohongimu.
311
00:20:11,086 --> 00:20:13,130
Musa suka bermain basket.
312
00:20:14,047 --> 00:20:15,757
Musa hanya benci mengecewakanmu.
313
00:20:34,401 --> 00:20:36,486
Aku belum memberi tahu siapa pun, tapi...
314
00:20:40,616 --> 00:20:43,076
aku akan meninggalkan Cedar Cove
setelah musim ini.
315
00:20:44,953 --> 00:20:51,126
Dunia di mana anggota dewan
bersikap seolah-olah mereka Tuhan.
316
00:20:53,629 --> 00:20:56,006
Bagaimana mereka
mengkhianati anak-anak kita.
317
00:20:57,716 --> 00:20:59,468
Kita hanya bidak catur di sini.
318
00:21:01,678 --> 00:21:03,055
Aku tak cocok dengan omong kosong ini.
319
00:21:05,641 --> 00:21:07,392
Jam main Musa akan berkurang,
320
00:21:07,392 --> 00:21:10,395
tapi dia tetap menjadi
pemberi dukungan emosional tim ini.
321
00:21:12,564 --> 00:21:16,777
Dia salah satu pemimpin kita,
dan kita tak akan berada di sini tanpanya.
322
00:21:16,777 --> 00:21:18,153
Dan aku sudah memberitahunya itu.
323
00:21:20,489 --> 00:21:22,616
Kau tahu ini bukan tentang basket.
324
00:21:24,618 --> 00:21:27,955
Ini tentang kita membimbing mereka
untuk menjadi laki-laki.
325
00:21:29,289 --> 00:21:30,290
Dan...
326
00:21:33,752 --> 00:21:35,337
Aku juga tak akan berada di sini tanpamu.
327
00:21:39,091 --> 00:21:40,092
Kau tak akan.
328
00:21:45,264 --> 00:21:48,392
Tapi... aku merasakan hal yang sama.
329
00:21:52,479 --> 00:21:54,398
Jadi, apa kau tak jadi berhenti?
330
00:21:54,398 --> 00:21:56,149
Aku tak jadi berhenti.
331
00:21:58,861 --> 00:21:59,820
Kawan.
332
00:22:07,494 --> 00:22:09,454
Ibu akan ke LA besok.
333
00:22:12,833 --> 00:22:15,377
Kau terlihat siap.
334
00:22:17,796 --> 00:22:19,631
- Benarkah?
- Ya.
335
00:22:22,676 --> 00:22:23,844
Apa?
336
00:22:23,844 --> 00:22:28,265
Aku hanya sedang berpikir,
Ibu mengajariku cara mengikat dasi.
337
00:22:28,265 --> 00:22:29,683
Ibu hebat dalam sesuatu.
338
00:22:34,563 --> 00:22:36,523
Maukah Ibu mendoakanku?
339
00:22:36,523 --> 00:22:37,733
Tentu saja.
340
00:22:45,657 --> 00:22:46,742
Tuhan...
341
00:22:48,994 --> 00:22:50,537
lindungi anakku.
342
00:22:51,330 --> 00:22:54,750
Berkahi dia,
bantu dia untuk menjadi hambamu,
343
00:22:55,834 --> 00:22:59,379
dan bantu dia
untuk mencapai mimpinya. Amin.
344
00:23:00,589 --> 00:23:01,673
Amin.
345
00:23:03,967 --> 00:23:04,968
Terima kasih, Ibu.
346
00:23:05,552 --> 00:23:06,845
Sama-sama.
347
00:23:10,516 --> 00:23:12,059
Ayo kita antar kau ke bandara.
348
00:24:37,144 --> 00:24:38,437
Hei, Pelatih.
349
00:24:39,104 --> 00:24:40,522
Tidak, sebenarnya, aku di California.
350
00:24:42,357 --> 00:24:44,276
Sebenarnya, aku bertanya-tanya
351
00:24:44,276 --> 00:24:46,987
apa kau ingin tiket tambahanku
ke Kejuaraan Nasional.
352
00:24:47,738 --> 00:24:51,992
Dengar, melihat Jace Carson dari dekat
adalah sesuatu yang istimewa.
353
00:24:53,410 --> 00:24:55,329
Ya, kita bisa membicarakannya.
354
00:24:56,830 --> 00:25:00,334
{\an8}KEJUARAAN NASIONAL SMA #CALI
355
00:25:01,335 --> 00:25:04,421
Yo, berkumpul.
356
00:25:07,049 --> 00:25:08,050
Baiklah, Semuanya.
357
00:25:08,926 --> 00:25:10,594
Kalian layak berada di sini.
358
00:25:11,178 --> 00:25:13,347
Bermain bersama.
Bermain untuk satu sama lain.
359
00:25:14,932 --> 00:25:18,185
Itu benar, Kalian semua. Lihat sekeliling.
Mereka semua di sini untuk kita.
360
00:25:18,185 --> 00:25:21,396
Hari ini, ini rumah kita.
Bukan mereka. Kita.
361
00:25:21,396 --> 00:25:23,315
- Itu benar.
- Rumahku istanaku, Sayang.
362
00:25:23,315 --> 00:25:24,650
- Ya.
- Hei.
363
00:25:24,650 --> 00:25:26,026
Ayo.
364
00:25:26,026 --> 00:25:28,946
"Rumahku istanaku" dalam hitungan tiga.
Satu, dua, tiga!
365
00:25:28,946 --> 00:25:30,822
- Rumahku istanaku!
- Ya!
366
00:25:31,490 --> 00:25:33,116
Ayo, Sayang.
367
00:25:35,619 --> 00:25:38,747
- Bahumu tak masalah?
- Itu hanya berkeringat, G.
368
00:25:39,373 --> 00:25:40,582
- Ya.
- Kau tahu.
369
00:25:40,582 --> 00:25:43,961
{\an8}2 TIM SMA TERBAIK DI NEGERI
SALING BERHADAPAN!!
370
00:25:45,128 --> 00:25:46,421
{\an8}Ayo!
371
00:25:47,256 --> 00:25:48,465
Moose!
372
00:25:49,132 --> 00:25:50,509
Ayo, Jace!
373
00:25:54,972 --> 00:25:57,266
Baiklah. Tidak apa-apa!
374
00:25:59,393 --> 00:26:00,727
Tenanglah.
375
00:26:01,270 --> 00:26:02,312
Baiklah.
376
00:26:02,813 --> 00:26:03,814
Atur.
377
00:26:15,033 --> 00:26:16,243
Bertahan!
378
00:26:17,661 --> 00:26:18,912
Aku terbuka!
379
00:26:20,205 --> 00:26:21,206
Ayo.
380
00:26:27,171 --> 00:26:28,422
{\an8}@PORSCHE BASKET SMA. #HILLTOP
381
00:26:28,422 --> 00:26:29,548
{\an8}Kau serius?
382
00:26:31,049 --> 00:26:32,342
{\an8}Ayo!
383
00:26:34,511 --> 00:26:35,679
Habisi, Jace.
384
00:26:42,227 --> 00:26:43,520
Komunikasi!
385
00:26:43,520 --> 00:26:46,190
{\an8}Komunikasi terasa
seperti seni yang hilang.
386
00:26:46,190 --> 00:26:48,775
{\an8}Tapi di lapangan, itu penting.
387
00:26:48,775 --> 00:26:50,944
Moose, ikat tali sepatumu!
388
00:27:15,511 --> 00:27:17,888
Baiklah, Semuanya. Kita bersama. Ayo.
389
00:27:17,888 --> 00:27:19,848
Hei. Flash five!
390
00:27:24,228 --> 00:27:25,145
Itu bagus, Moose!
391
00:27:38,659 --> 00:27:40,160
Ayo!
392
00:27:40,160 --> 00:27:41,578
Swagger, ayo!
393
00:28:03,141 --> 00:28:04,518
Ya!
394
00:28:10,482 --> 00:28:13,026
CJ, Royale, Drew, Moose!
395
00:28:13,026 --> 00:28:15,320
CJ, ayo, kau pasti bisa.
396
00:28:15,320 --> 00:28:17,948
Baiklah. Kerja bagus.
397
00:28:17,948 --> 00:28:20,075
Ya, ayo.
398
00:28:26,748 --> 00:28:28,125
Bertahan!
399
00:28:54,151 --> 00:28:56,111
Itulah maksudku. Bagus.
400
00:28:59,573 --> 00:29:01,325
Begitulah cara kami melakukannya!
401
00:29:04,286 --> 00:29:06,747
Hei, atur. Tetap kuat, Nak.
402
00:29:13,337 --> 00:29:14,379
Istirahat.
403
00:29:15,380 --> 00:29:16,673
Menyingkir dari hadapanku.
404
00:29:16,673 --> 00:29:18,675
- Ayo!
- Istirahat, Cedar Cove.
405
00:29:18,675 --> 00:29:21,303
Dengar! Angkat kepalamu!
406
00:29:22,054 --> 00:29:25,265
{\an8}Yo, 21. Ini belum berakhir.
407
00:29:25,891 --> 00:29:28,644
Hei, kau hebat. Berjalan ke sana...
408
00:29:29,311 --> 00:29:31,563
Hei! Ini belum berakhir!
409
00:29:31,563 --> 00:29:34,191
- Dengarkan!
- Royale!
410
00:29:34,191 --> 00:29:35,651
Mengerti?
411
00:29:36,151 --> 00:29:39,279
Kita ketinggalan tiga poin.
Akan ada babak perpanjangan.
412
00:29:39,279 --> 00:29:40,614
Beginilah cara melakukannya.
413
00:29:40,614 --> 00:29:45,202
Dalam perjalanan ini,
hidup memberimu momen.
414
00:29:48,664 --> 00:29:50,332
"Swagger" dalam hitungan tiga!
Satu, dua, tiga!
415
00:29:50,332 --> 00:29:51,416
Swagger!
416
00:29:58,382 --> 00:30:00,551
Semua orang tahu
bolanya akan dioper kepada siapa.
417
00:30:26,910 --> 00:30:27,744
Ayo!
418
00:30:28,662 --> 00:30:30,247
Kakinya ada di garis!
419
00:30:30,831 --> 00:30:32,583
- Apa?
- Mustahil. Kita tak bisa melihatnya?
420
00:30:32,583 --> 00:30:34,459
Tahan, Pelatih.
Ayo kita lihat lagi tayangannya.
421
00:30:35,460 --> 00:30:38,005
Tunggu. Jangan ada yang... Tunggu saja.
422
00:31:07,910 --> 00:31:10,996
Setelah ditinjau,
kami mengambil keputusan. Dua poin.
423
00:32:04,174 --> 00:32:06,426
Maafkan aku.
424
00:32:12,808 --> 00:32:14,768
- Maaf.
- Tidak apa-apa.
425
00:32:34,204 --> 00:32:35,622
Kau tak bisa membuat ini...
426
00:32:44,548 --> 00:32:46,049
Menurutku, ini saatnya.
427
00:32:54,558 --> 00:32:57,978
Maaf tentang itu. Kurasa itu caraku
untuk menarik perhatian.
428
00:32:59,188 --> 00:33:01,732
Selamat datang di jamuan akhir musim kami.
429
00:33:02,316 --> 00:33:04,276
Musim ini tidak seperti musim lainnya.
430
00:33:04,276 --> 00:33:08,155
Aku ingin berterima kasih
kepada sahabatku.
431
00:33:08,155 --> 00:33:12,910
Dia telah bersamaku dalam suka dan duka.
432
00:33:12,910 --> 00:33:18,373
Dan aku sangat berterima kasih kepadanya.
Istriku yang cantik, Tonya.
433
00:33:22,211 --> 00:33:26,548
Terima kasih kepada Alonzo Powers
dari Gladiator Sneakers.
434
00:33:26,548 --> 00:33:31,345
Alonzo berjanji akan memastikan
tim berpenampilan bagus.
435
00:33:32,179 --> 00:33:33,096
Itu benar.
436
00:33:33,096 --> 00:33:37,142
Kupikir kita semua setuju,
kami juga membuatnya tampak bagus.
437
00:33:42,022 --> 00:33:46,902
Untuk orang-orang luar biasa
di belakangku,
438
00:33:48,237 --> 00:33:54,076
pelatih Seymour Greyson,
Naim Rahaim dan Meg Bailey.
439
00:33:54,076 --> 00:33:55,702
Pelatih Meg!
440
00:33:58,288 --> 00:34:05,087
Saat menerima pekerjaan ini, aku ingin
dapat membimbing kalian menuju kedewasaan.
441
00:34:06,630 --> 00:34:10,592
Tapi kalianlah yang mengajariku
arti dari menjadi seorang pria.
442
00:34:12,719 --> 00:34:14,221
Terutama, CJ.
443
00:34:14,972 --> 00:34:20,978
CJ, kau salah satu remaja
paling berani yang pernah kutemui.
444
00:34:20,978 --> 00:34:24,648
Dan jangan memikirkan
bahwa kau harus mengikuti jejak ayahmu.
445
00:34:25,440 --> 00:34:26,692
Kau sudah lebih baik dari dia.
446
00:34:28,944 --> 00:34:29,945
Tidak.
447
00:34:31,780 --> 00:34:32,697
Baiklah.
448
00:34:32,697 --> 00:34:35,199
- Tenang saja.
- Itu benar.
449
00:34:35,199 --> 00:34:39,705
Dan untuk salah satu junior kita.
Johnny Fitz, Johnny Fitzpatrick.
450
00:34:41,581 --> 00:34:43,876
Mungkin anak terkaya
yang pernah kumiliki di ruang ganti.
451
00:34:45,502 --> 00:34:48,380
Tapi kau juga yang paling rendah hati.
Teruslah bekerja keras, Nak.
452
00:34:49,172 --> 00:34:51,091
Aku sangat bangga padamu, Johnny.
Terima kasih.
453
00:34:51,757 --> 00:34:52,885
Johnny!
454
00:34:52,885 --> 00:34:56,054
Dan sekarang, untuk senior kita.
455
00:34:56,054 --> 00:34:58,390
Saat kupanggil nama kalian,
berjalanlah ke tengah lapangan.
456
00:34:58,390 --> 00:35:02,561
Pertama, izinkan aku
memanggil Tn. Phil Marksby.
457
00:35:03,145 --> 00:35:06,648
Ya, Pak. Phil Besar. Ya, Phil.
458
00:35:06,648 --> 00:35:16,783
Maaf!
459
00:35:17,492 --> 00:35:18,327
Ayo, Phil.
460
00:35:19,244 --> 00:35:22,206
Phil, kau ditakuti di lapangan.
461
00:35:22,915 --> 00:35:26,335
Dan aku senang lawanmu
tak pernah benar-benar mengenalmu.
462
00:35:26,960 --> 00:35:30,422
Karena jika mereka tahu,
mereka akan melihat
463
00:35:30,422 --> 00:35:34,885
kau adalah manusia paling baik
yang pernah mereka temui.
464
00:35:36,053 --> 00:35:40,516
Aku menyayangimu.
Istriku Tonya menyayangimu.
465
00:35:41,683 --> 00:35:44,811
Sekarang ambil pin dan sertifikat ini
sebelum aku mulai menangis.
466
00:35:51,109 --> 00:35:51,944
Ya, Phil.
467
00:35:56,532 --> 00:36:00,702
Aku ingin berterima kasih
kepada pelatihku,
468
00:36:02,454 --> 00:36:05,541
ayah dan ibuku,
469
00:36:07,334 --> 00:36:08,502
dan rekan satu timku.
470
00:36:08,502 --> 00:36:12,422
Aku mengalami hari-hari ketika, terkadang...
471
00:36:14,383 --> 00:36:15,801
aku tak ingin bangun dari tempat tidur.
472
00:36:16,385 --> 00:36:19,555
Tapi aku bangun dari tempat tidur
karena aku tahu...
473
00:36:23,016 --> 00:36:24,935
Aku akan berada di lapangan
bersama kalian semua.
474
00:36:26,812 --> 00:36:28,313
Beri tahu mereka tentang kuliahmu.
475
00:36:29,481 --> 00:36:30,482
Ya.
476
00:36:31,650 --> 00:36:37,406
Dan aku akan bermain basket
dan mempelajari peradilan pidana
477
00:36:38,240 --> 00:36:40,409
di Universitas Howard.
478
00:36:48,584 --> 00:36:49,877
Drew Murphy.
479
00:36:50,627 --> 00:36:53,130
- Saudara kita!
- Ya, Drew!
480
00:37:01,430 --> 00:37:05,058
Kau mulai bermain untukku
sejak berusia 13 tahun.
481
00:37:07,311 --> 00:37:11,690
Dia naik dua bus dari pinggir kota
482
00:37:12,316 --> 00:37:14,693
hanya karena kau ingin menjadi
bagian dari sesuatu yang istimewa.
483
00:37:14,693 --> 00:37:18,780
Sesuatu yang tak akan istimewa tanpamu.
484
00:37:18,780 --> 00:37:21,491
Dan ke mana pun kau pergi dalam hidup,
485
00:37:22,284 --> 00:37:26,705
tolong pertahankan selera humor itu,
pertahankan semangat itu...
486
00:37:29,082 --> 00:37:31,919
dan ketahuilah aku sangat bangga padamu.
Aku menyayangimu.
487
00:37:38,634 --> 00:37:40,636
- Ayo, Drew.
- Ya, Drew.
488
00:37:43,222 --> 00:37:46,600
Aku hanya ingin mengatakan
bahwa aku berkulit putih.
489
00:37:57,653 --> 00:38:01,740
Di tim klub kami,
aku satu-satunya anak kulit putih.
490
00:38:04,701 --> 00:38:08,163
Tapi aku belajar banyak tentang dunia
491
00:38:09,206 --> 00:38:12,876
dengan cara yang
tak akan pernah kupelajari
492
00:38:13,794 --> 00:38:17,756
jika aku tak naik dua bus itu
ke Seat Pleasant untuk latihan.
493
00:38:17,756 --> 00:38:24,304
Aku bisa melihat betapa terpisahnya
sebagian besar dari kita di dunia ini.
494
00:38:24,888 --> 00:38:26,306
Tim kita berbeda.
495
00:38:26,306 --> 00:38:27,391
Kita semua bersama,
496
00:38:27,391 --> 00:38:30,727
dan itu akan terus melekat dalam diriku.
497
00:38:33,939 --> 00:38:37,901
Terima kasih, Ibu dan Ayah,
karena telah mengizinkanku menjadi aku.
498
00:38:42,030 --> 00:38:48,787
Rekan timku, pelatihku,
untuk semua petualangannya.
499
00:38:50,455 --> 00:38:56,336
Aku tak direkrut, tapi aku akan berkuliah
di Georgetown jurusan jurnalisme.
500
00:38:58,213 --> 00:38:59,590
Ya, Kawan.
501
00:39:00,549 --> 00:39:03,135
Dan aku akan menjadi anggota cadangan
untuk tim basket,
502
00:39:03,135 --> 00:39:07,181
dan percayalah
bahwa ikat kepalaku belum pensiun.
503
00:39:14,813 --> 00:39:16,398
Nick Mendez.
504
00:39:16,398 --> 00:39:18,317
Ya, Nick.
505
00:39:18,317 --> 00:39:19,818
Ayo, Mendez.
506
00:39:31,038 --> 00:39:36,251
Nick, kami harus meyakinkanmu
untuk bergabung dengan tim klub kami.
507
00:39:37,753 --> 00:39:40,255
Dan kau bersikeras memakai nomor 21.
508
00:39:40,255 --> 00:39:42,090
Nomor Roberto Clemente.
509
00:39:43,634 --> 00:39:47,012
Ketangguhan mentalmu gila.
510
00:39:47,596 --> 00:39:51,683
Dan aku tahu kau
adalah pemain yang spesial.
511
00:39:52,267 --> 00:39:54,686
Tapi sebagai manusia,
kau lebih spesial lagi.
512
00:40:03,070 --> 00:40:04,863
Aku hanya ingin mengucapkan terima kasih
kepada saudara-saudaraku.
513
00:40:06,657 --> 00:40:11,119
Aku bersungguh-sungguh. Kalian saudaraku
dan aku akan merindukan kalian.
514
00:40:13,330 --> 00:40:14,623
Terima kasih kepada para pelatihku.
515
00:40:19,628 --> 00:40:22,297
Ayah, terima kasih atas pengorbananmu.
516
00:40:23,757 --> 00:40:24,800
Ibu...
517
00:40:27,261 --> 00:40:29,054
Ibu selalu percaya padaku.
518
00:40:29,054 --> 00:40:31,974
Ibu membuatku merasa aku bisa
melakukan apa saja. Kita berhasil.
519
00:40:33,016 --> 00:40:36,895
Berkat Ibu,
aku pergi ke Universitas Richmond.
520
00:40:36,895 --> 00:40:40,607
Dan berkat Ibu, aku masuk
Tim Nasional Puerto Rico!
521
00:40:43,861 --> 00:40:46,238
Baila, baila, baila!
522
00:40:50,826 --> 00:40:53,829
Tn. Musa Rahaim.
523
00:40:53,829 --> 00:40:57,875
Moose.
524
00:41:01,044 --> 00:41:05,007
Moose.
525
00:41:05,799 --> 00:41:07,134
- Ya.
- Ayo Moose!
526
00:41:12,181 --> 00:41:15,309
Ayah menyayangimu, Nak.
Sangat menyayangimu.
527
00:41:16,393 --> 00:41:18,770
Amat sangat.
528
00:41:23,275 --> 00:41:29,406
Ketika kau lahir,
Ayah menjadi seorang ayah.
529
00:41:29,406 --> 00:41:35,370
Ketika kau memegang bola basket itu,
Ayah menjadi pelatih.
530
00:41:35,370 --> 00:41:39,249
Melatihmu sangat menyenangkan.
531
00:41:44,505 --> 00:41:45,964
Aku ingin kau ingat,
532
00:41:45,964 --> 00:41:52,638
tak ada yang tak dapat kau lakukan
jika kau ingat untuk memercayai dirimu,
533
00:41:53,889 --> 00:41:57,976
- dan punya motivasi lebih dari dirimu.
- Ya.
534
00:41:57,976 --> 00:42:01,438
Dan selalu ingat
kau punya ayah yang keren.
535
00:42:06,235 --> 00:42:08,278
- Ayah menyayangimu.
- Aku menyayangi Ayah.
536
00:42:10,072 --> 00:42:11,073
Sangat bangga padamu.
537
00:42:15,369 --> 00:42:16,370
Wah.
538
00:42:17,746 --> 00:42:20,332
Terima kasih untuk itu, Ayah, sungguh.
539
00:42:21,291 --> 00:42:25,212
Aku akan selalu mengingatnya.
Dan ya, Ayah keren.
540
00:42:29,258 --> 00:42:31,134
Aku ingin mengucapkan terima kasih
kepada semua pelatihku.
541
00:42:34,555 --> 00:42:37,558
Pria ini, Pelatih Seymour.
542
00:42:39,059 --> 00:42:41,562
Kau tahu, aku belajar bahwa, terkadang,
543
00:42:42,187 --> 00:42:45,148
hal terbaik yang harus dilakukan
dalam pertandingan
544
00:42:46,692 --> 00:42:50,696
dan dalam hidup adalah jeda...
545
00:42:52,281 --> 00:42:53,407
tekan tombol reset...
546
00:42:56,368 --> 00:42:57,661
dan ikat tali sepatumu.
547
00:43:01,039 --> 00:43:02,249
Jadi, terima kasih untuk itu.
548
00:43:04,418 --> 00:43:05,627
Tali sepatuku sudah diikat.
549
00:43:08,338 --> 00:43:09,381
Saudara-saudaraku.
550
00:43:10,757 --> 00:43:12,050
Kalian tahu,
551
00:43:13,093 --> 00:43:15,971
aku benar-benar berharap
kita bisa menang, kau tahu?
552
00:43:17,181 --> 00:43:21,268
Tapi tak apa-apa karena aku dapat
memberi tahu kalian semua sekarang
553
00:43:21,268 --> 00:43:25,147
tak ada tim yang lebih baik
untuk bertarung bersama-sama
554
00:43:25,147 --> 00:43:27,357
daripada kalian.
555
00:43:28,609 --> 00:43:31,445
Dari lubuk hatiku yang terdalam,
aku menyayangi kalian semua.
556
00:43:36,742 --> 00:43:38,535
Astaga.
557
00:43:39,912 --> 00:43:42,414
Menurutku, sekarang waktu yang tepat
untuk memberi tahu kalian
558
00:43:42,414 --> 00:43:44,875
jika kalian berada di New York,
hubungi aku
559
00:43:46,543 --> 00:43:51,757
karena aku membawa bakatku,
bakat hip-hopku,
560
00:43:51,757 --> 00:43:56,178
ke Sekolah Musik Clive Davis di NYU.
561
00:43:59,890 --> 00:44:02,559
- Moose.
- Moose.
562
00:44:09,233 --> 00:44:14,613
Royale Hughes. Silahkan maju ke depan.
563
00:44:14,613 --> 00:44:16,323
Ayo, Royale.
564
00:44:22,538 --> 00:44:24,331
- Ya.
- Ya, Kawan.
565
00:44:26,124 --> 00:44:27,125
Royale.
566
00:44:28,335 --> 00:44:32,840
Pikiranmu, Royale,
membantuku untuk menyayangimu.
567
00:44:32,840 --> 00:44:34,466
Itulah kekuatan supermu.
568
00:44:34,466 --> 00:44:37,928
Cara kau menganalisis, memecahkan masalah,
569
00:44:39,513 --> 00:44:41,849
dan melakukan pertahanan
sangat menginspirasi.
570
00:44:44,560 --> 00:44:48,814
Dan sekarang, aku tak tahan mengetahui
aku tak akan melatihmu lagi.
571
00:44:48,814 --> 00:44:50,357
Aku menyayangimu, Royale.
572
00:44:51,191 --> 00:44:52,192
Aku juga, Pelatih.
573
00:44:59,992 --> 00:45:01,451
Pelatih.
574
00:45:03,078 --> 00:45:07,291
Kau menjadikanku bagian dari sesuatu
yang tak akan terulang lagi.
575
00:45:10,377 --> 00:45:16,341
Ayahku dibesarkan di DC,
miskin lalu menjadi kaya,
576
00:45:16,341 --> 00:45:19,720
dan dia mendorongku.
Agar aku tak lupa berterima kasih.
577
00:45:22,181 --> 00:45:25,767
Ibuku, dari Nigeria.
578
00:45:27,102 --> 00:45:31,106
Dia mendorongku, agar aku tak lupa
dari mana aku berasal.
579
00:45:31,857 --> 00:45:36,945
Tapi, Pelatih, kau mendorongku
agar aku sadar apa yang bisa kulakukan.
580
00:45:36,945 --> 00:45:38,238
Kalian semua melakukannya.
581
00:45:39,656 --> 00:45:42,910
Aku akan berkuliah di Universitas Howard
dengan saudaraku Phil di sini,
582
00:45:43,619 --> 00:45:45,913
dan akan mengambil jurusan bisnis
dan membantu memberikan analitik
583
00:45:45,913 --> 00:45:47,289
untuk tim basket.
584
00:45:51,168 --> 00:45:52,002
Royale!
585
00:45:52,002 --> 00:45:53,712
Ayo Royale!
586
00:45:56,340 --> 00:45:58,342
Jace Carson, ayo.
587
00:46:01,887 --> 00:46:03,764
- Ya, Jace.
- Ayo, Carson.
588
00:46:09,186 --> 00:46:10,354
Ya!
589
00:46:11,104 --> 00:46:12,397
Semoga beruntung, JC.
590
00:46:15,692 --> 00:46:16,693
Astaga.
591
00:46:20,322 --> 00:46:22,991
Boleh kukatakan bahwa
dulu aku menganggap ibumu gila?
592
00:46:26,328 --> 00:46:28,413
Dia mendatangiku
di toko peralatan,
593
00:46:28,413 --> 00:46:35,003
mengatakan aku harus menjadi pelatihmu.
Dan aku bersumpah dia benar.
594
00:46:41,885 --> 00:46:45,556
Aku harus menjadi pelatihmu.
595
00:46:46,306 --> 00:46:47,808
Aku perlu ada dalam hidupmu.
596
00:46:48,851 --> 00:46:50,310
Ketakutan terbesarku...
597
00:46:55,190 --> 00:46:57,359
adalah kau gagal mencapai impianmu.
598
00:47:01,321 --> 00:47:06,243
Dan rasa takut bisa menular,
599
00:47:06,243 --> 00:47:08,245
dan menjadi terwujud.
600
00:47:08,245 --> 00:47:13,125
Aku belum pernah melihatmu melarikan diri
dari apa yang membuatmu takut.
601
00:47:15,752 --> 00:47:20,591
Kau menghadapinya secara langsung
sampai raksasa berkepala tiga itu ditebas.
602
00:47:20,591 --> 00:47:23,760
Jangan pernah takut untuk takut,
Anak muda.
603
00:47:24,720 --> 00:47:28,307
Teruslah hadapi ketakutanmu
secara langsung.
604
00:47:28,849 --> 00:47:30,809
Begitulah masa depan terwujud.
605
00:47:32,769 --> 00:47:34,104
Itulah yang membuatmu hebat.
606
00:47:36,064 --> 00:47:40,485
Alam semesta mendukungmu,
Jace Carson, begitu juga aku.
607
00:47:43,530 --> 00:47:44,698
Aku menyayangimu.
608
00:47:46,033 --> 00:47:47,492
- Kau baik?
- Ya.
609
00:48:08,347 --> 00:48:09,181
Jackie.
610
00:48:10,891 --> 00:48:13,018
Kita tak selalu akur saat kecil.
611
00:48:14,228 --> 00:48:19,066
Segalanya sulit,
tapi aku tak pernah merasa kita miskin
612
00:48:19,066 --> 00:48:19,983
karena kau.
613
00:48:19,983 --> 00:48:23,028
Dan ketika aku mungkin
mendapat terlalu banyak perhatian,
614
00:48:24,446 --> 00:48:27,574
kau tak pernah melampiaskannya padaku.
Kau selalu menjagaku.
615
00:48:33,705 --> 00:48:34,706
Ibu.
616
00:48:34,706 --> 00:48:38,585
Aku punya ide untuk menjadi pemain basket.
617
00:48:38,585 --> 00:48:41,547
Ibu mengajariku
cara menjadikan itu sebagai visi.
618
00:48:45,801 --> 00:48:47,094
Aku tak tahu bagaimana Ibu melakukannya,
619
00:48:47,094 --> 00:48:48,554
tapi aku tahu...
620
00:48:49,847 --> 00:48:54,309
suara sorakan terkeras
dari pinggir lapangan adalah sorakan Ibu.
621
00:49:01,650 --> 00:49:02,818
Pelatih...
622
00:49:04,611 --> 00:49:08,949
aku mendapat arloji saku ini
untuk ulang tahunku.
623
00:49:09,616 --> 00:49:14,079
Itu mengingatkanku untuk selalu
menjadi orang 24 jam, seperti kau.
624
00:49:19,710 --> 00:49:25,257
Hubunganku dengan ayahku
masih harus diperbaiki.
625
00:49:27,134 --> 00:49:29,303
Dia bertanya padamu
untuk tahu bagaimana keadaanku,
626
00:49:30,387 --> 00:49:34,308
tapi dia juga menghubungimu karena
dia tahu betapa berartinya kau bagiku.
627
00:49:39,104 --> 00:49:41,023
Ibuku mengajariku
cara menjadi seorang pria.
628
00:49:42,858 --> 00:49:46,820
Kau mengajariku
cara melakukannya dengan gaya.
629
00:49:48,906 --> 00:49:55,621
Dan untuk rekan satu timku,
terima kasih telah berjuang bersamaku.
630
00:49:55,621 --> 00:49:57,247
Aku menyayangi kalian semua.
631
00:49:59,541 --> 00:50:02,628
Dan aku minta maaf sebelumnya
jika aku harus menghadapi kalian
632
00:50:02,628 --> 00:50:04,713
di pertandingan berikutnya.
Aku akan membantai kalian.
633
00:50:08,800 --> 00:50:10,052
Situasi kampusku.
634
00:50:12,804 --> 00:50:14,223
Aku belum memutuskan.
635
00:50:14,223 --> 00:50:17,059
Sebagian besar dari kalian tahu
sebagian besar penawaranku dicabut.
636
00:50:17,643 --> 00:50:19,353
Setelah kejuaraan...
637
00:50:21,939 --> 00:50:23,982
Georgetown menawariku beasiswa.
638
00:50:27,903 --> 00:50:28,737
Hebat.
639
00:50:31,907 --> 00:50:33,283
Kerja bagus, Jace.
640
00:50:36,870 --> 00:50:38,747
Kau berhasil, Jace Carson!
641
00:50:38,747 --> 00:50:40,332
Masih paling keras.
642
00:50:56,682 --> 00:50:59,518
Kita bersaudara
643
00:51:01,061 --> 00:51:05,774
Kita bersaudara, sangat kuat
Lalu kenapa?
644
00:51:05,774 --> 00:51:08,986
Kesuksesanku adalah kesuksesan ibuku...
645
00:51:11,655 --> 00:51:17,953
...kakak, ayahku, dan saudara-saudaraku.
646
00:51:23,417 --> 00:51:27,254
Saling menjatuhkan
dan membungkam suara satu sama lain
647
00:51:28,088 --> 00:51:32,634
karena kita berbeda tak ada hubungannya
dengan mengejar demokrasi.
648
00:51:32,634 --> 00:51:34,261
Dan karena kita belum mencapai itu,
649
00:51:34,261 --> 00:51:37,097
kami berpandangan bahwa
demokrasi masih menjadi sebuah perjalanan.
650
00:51:38,557 --> 00:51:39,558
Terima kasih.
651
00:51:44,688 --> 00:51:45,689
Bagus sekali.
652
00:51:46,356 --> 00:51:48,233
Sekarang setelah kalian
menyimpulkan laporan lisan kalian,
653
00:51:48,984 --> 00:51:50,485
ayo kita ambil suara.
654
00:51:51,320 --> 00:51:53,947
Berapa banyak yang menyimpulkan
demokrasi adalah sebuah perjalanan?
655
00:51:58,076 --> 00:52:00,245
Berapa banyak yang menyimpulkan
bahwa demokrasi adalah tujuan?
656
00:52:02,164 --> 00:52:03,373
KLUB KESADARAN KEPEMIMPINAN
DAN BUDAYA KULIT HITAM
657
00:52:03,373 --> 00:52:06,543
Tak ada pengalaman Amerika
tanpa pengalaman orang kulit hitam.
658
00:52:06,543 --> 00:52:07,961
HORMATI PERBEDAAN KITA
659
00:52:07,961 --> 00:52:10,506
Tapi, kurikulum bahasa Inggris
tak berusaha untuk mencerminkan hal itu.
660
00:52:10,506 --> 00:52:13,425
Dan setiap kali kami ingin membahas itu,
kepala sekolah terlalu sibuk.
661
00:52:14,801 --> 00:52:17,471
Aku dapat meyakinkanmu,
itu semua akan berubah.
662
00:52:19,890 --> 00:52:21,892
Beberapa dari kalian mengambil
dari peristiwa sejarah,
663
00:52:21,892 --> 00:52:24,436
beberapa dari kalian mengambil dari
peristiwa saat ini dan pengalaman pribadi,
664
00:52:24,436 --> 00:52:26,230
tapi semua itu dipikirkan dengan baik.
665
00:52:27,064 --> 00:52:28,982
{\an8}KITA BOLEH BERBEDA
666
00:52:31,735 --> 00:52:34,696
Aku tak pernah menyangka kepala sekolah
berminat dengan hal itu.
667
00:52:34,696 --> 00:52:38,367
Kita beruntung Dr. Lawson
menduduki posisi interim ini.
668
00:52:38,367 --> 00:52:39,284
Terima kasih.
669
00:52:42,871 --> 00:52:45,457
Jadi, mungkin ada cara lain
untuk memikirkannya.
670
00:52:47,000 --> 00:52:48,460
Di masyarakat, kita memiliki penanda.
671
00:52:49,169 --> 00:52:50,546
Saat wanita mendapat hak untuk memilih,
672
00:52:50,546 --> 00:52:52,381
saat Jackie Robinson
mengintegrasikan Majors
673
00:52:52,381 --> 00:52:54,341
saat RUU Hak Sipil disahkan.
674
00:52:54,341 --> 00:52:56,844
Banyak orang mengira
saat-saat itu membuktikan
675
00:52:56,844 --> 00:53:00,138
bahwa kita adalah masyarakat
yang sepenuhnya demokratis.
676
00:53:01,014 --> 00:53:06,770
Dan W.E.B. Du Bois mengatakan demokrasi
adalah pencerahan dan pembelajaran.
677
00:53:08,272 --> 00:53:11,525
Jadi, bagaimana jika tujuan demokrasi
bukan untuk menjadi masyarakat demokratis
678
00:53:11,525 --> 00:53:13,485
dan tak melakukan apa-apa lagi?
679
00:53:13,485 --> 00:53:14,945
Bagaimana jika intinya
bukan untuk mengatakan
680
00:53:14,945 --> 00:53:17,447
bahwa kita hampir mencapai
tanah yang dijanjikan?
681
00:53:19,116 --> 00:53:22,828
Bagaimana jika intinya
adalah untuk selalu tiba,
682
00:53:23,537 --> 00:53:26,707
selalu berkembang, selalu tumbuh,
selalu menantang,
683
00:53:26,707 --> 00:53:29,126
selalu tercerahkan?
684
00:53:29,126 --> 00:53:30,210
Bagaimana jika...
685
00:53:34,590 --> 00:53:39,386
perjalanan adalah tujuan?
686
00:53:49,188 --> 00:53:50,814
KELAS 2023
687
00:53:55,736 --> 00:53:56,737
Baiklah.
688
00:54:14,213 --> 00:54:15,214
Dengan siapa kau datang?
689
00:54:17,299 --> 00:54:18,300
Apa itu penting?
690
00:54:19,343 --> 00:54:24,348
Dengar, semua tentang Cedar Cove Four,
itu hanya omong kosong.
691
00:54:24,348 --> 00:54:26,475
Aku tak bisa
memberitahumu apa yang terjadi.
692
00:54:27,601 --> 00:54:30,687
Yang perlu kau ketahui adalah
semuanya adalah masa lalu.
693
00:54:31,939 --> 00:54:32,940
Aku orang baik.
694
00:54:34,024 --> 00:54:36,318
Dan aku masih ingin mewawancaraimu
untuk siniarku.
695
00:54:40,155 --> 00:54:41,532
Dan aku juga bukan penari yang buruk.
696
00:54:46,078 --> 00:54:47,120
Menurutku, kau orang yang baik.
697
00:54:50,832 --> 00:54:52,459
Ayo kita lihat apa kau bisa menari.
698
00:55:01,552 --> 00:55:04,304
- Apa kabar?
- Moose, apa kabar?
699
00:55:04,304 --> 00:55:05,722
Hei, kau tampak segar.
700
00:55:06,515 --> 00:55:07,349
Hai.
701
00:55:07,349 --> 00:55:09,017
- Ingat Tamika?
- Tentu saja.
702
00:55:09,017 --> 00:55:10,143
Senang melihatmu.
703
00:55:10,894 --> 00:55:13,188
- Hei, Tamika.
- Crystal, kau terlihat sangat cantik.
704
00:55:13,188 --> 00:55:14,857
- Terima kasih. Kau juga.
- Terima kasih.
705
00:55:15,524 --> 00:55:17,484
Baiklah. Kita menari?
706
00:55:18,151 --> 00:55:18,986
Ya.
707
00:55:26,243 --> 00:55:27,703
Terima kasih telah mengundangku.
708
00:55:28,662 --> 00:55:31,290
Tak ada orang lain yang lebih kuinginkan
untuk bersamaku daripada kau.
709
00:55:33,125 --> 00:55:37,212
Aku telah melalui banyak hal,
tapi aku merindukanmu.
710
00:55:38,463 --> 00:55:40,549
Aku juga merindukanmu.
711
00:55:41,758 --> 00:55:45,304
Yang ini untuk para kekasih.
712
00:56:38,482 --> 00:56:41,109
Aku menerima surat pengunduran dirimu.
Aku tak akan menerimanya.
713
00:56:41,109 --> 00:56:42,110
Kau harus menerimanya.
714
00:56:42,110 --> 00:56:44,905
Ada beberapa fleksibilitas
untuk menegosiasikan ulang kontrakmu.
715
00:56:44,905 --> 00:56:46,114
Ini bukan tentang uang.
716
00:56:48,075 --> 00:56:49,159
Apa yang akan kau lakukan?
717
00:56:50,744 --> 00:56:52,913
Georgetown mengatakan
aku dapat menjadi staf pelatih mereka,
718
00:56:52,913 --> 00:56:54,706
dan aku sedang memikirkannya.
719
00:56:55,207 --> 00:56:57,417
Kau akan mendampingi
perjalanan Jace Carson?
720
00:56:59,169 --> 00:57:00,170
Bisa jadi.
721
00:57:00,963 --> 00:57:03,632
Tonya berencana tinggal
setahun lagi di Cedar Cove.
722
00:57:04,466 --> 00:57:08,303
Entah bagaimana, dia yakin bahwa kalian
mungkin melakukan sesuatu yang baik.
723
00:57:12,516 --> 00:57:17,062
Kau masih percaya pada
Sepersepuluh Berbakat itu?
724
00:57:17,062 --> 00:57:18,146
Masih.
725
00:57:18,856 --> 00:57:22,734
Beberapa orang mungkin mengatakan
kau salah satu dari Sepersepuluh Berbakat,
726
00:57:22,734 --> 00:57:24,778
terutama setelah
kau menerima gelar sarjana.
727
00:57:25,946 --> 00:57:27,573
Aku hanya mencoba menjadi pria yang baik.
728
00:57:30,576 --> 00:57:34,663
Dalam semangat kebaikan, dalam
permainan kita, aku mengaku.
729
00:57:35,956 --> 00:57:38,083
Saat pertandingan dipertaruhkan,
aku lolos dengan pelanggaran.
730
00:57:38,083 --> 00:57:39,334
Menurutmu begitu?
731
00:57:44,339 --> 00:57:47,551
Selamat atas jabatan kepala sekolahnya,
732
00:57:48,177 --> 00:57:49,261
atau haruskah kukatakan interim?
733
00:57:50,554 --> 00:57:52,347
Aku diberi tahu itu hanya formalitas.
734
00:57:59,688 --> 00:58:00,689
Ya.
735
00:58:15,787 --> 00:58:17,414
Ke kiri, ke kiri
736
00:58:17,414 --> 00:58:19,666
Matikan suara
Turun, turun
737
00:58:53,033 --> 00:58:54,201
Kau merasa dewasa?
738
00:58:55,869 --> 00:58:57,371
Semua orang bilang kita sudah dewasa.
739
00:58:58,497 --> 00:58:59,498
Ya.
740
00:59:00,707 --> 00:59:02,209
Aku tak sabar untuk hidup mandiri.
741
00:59:03,001 --> 00:59:05,546
Tapi juga, itu membuatku takut.
742
00:59:16,974 --> 00:59:19,142
Setidaknya kita bisa bertemu setiap saat.
743
00:59:19,142 --> 00:59:23,522
Aku akan menerima tawaran dari Maryland,
dan kau akan pergi ke Georgetown.
744
00:59:23,522 --> 00:59:26,066
Dan, kau tahu, itu tak terlalu jauh.
745
00:59:27,109 --> 00:59:28,527
Itu gila, 'kan?
746
00:59:28,527 --> 00:59:31,196
Kau akan bermain melawan Phil dan Nick,
747
00:59:31,196 --> 00:59:34,408
dan kita bisa menonton pertandingan
satu sama lain di akhir pekan.
748
00:59:43,333 --> 00:59:44,835
Ada yang ingin kukatakan kepadamu.
749
00:59:45,794 --> 00:59:46,879
Apa?
750
00:59:49,965 --> 00:59:54,553
UCLA kembali menghubungi.
Mereka menawarkanku beasiswa penuh.
751
00:59:55,888 --> 00:59:56,722
Wow.
752
00:59:58,891 --> 01:00:00,809
Sekarang, siapa yang merahasiakan sesuatu?
753
01:00:00,809 --> 01:00:02,519
Baru tahu hari ini.
754
01:00:03,103 --> 01:00:04,646
Itu pilihan pertamamu.
755
01:00:07,524 --> 01:00:09,401
Aku masih berencana
untuk bermain setahun sebelum NBA.
756
01:00:10,819 --> 01:00:15,574
Tahun depan bulan ini,
aku akan direkrut NBA.
757
01:00:16,575 --> 01:00:19,953
Itu bisa terjadi.
Kau bisa masuk WNBA. Ayolah.
758
01:00:20,495 --> 01:00:21,496
Kita akan melakukan itu.
759
01:00:23,832 --> 01:00:27,127
Jadi, kau akan mengiyakan mereka?
760
01:00:28,253 --> 01:00:29,254
Aku belum tahu.
761
01:00:31,924 --> 01:00:34,593
Untuk sekarang,
aku hanya ingin menikmati saat ini.
762
01:00:37,471 --> 01:00:39,848
"Perjalanan adalah tujuan."
763
01:00:41,850 --> 01:00:42,851
Aku suka itu.
764
01:00:45,187 --> 01:00:49,566
Aku mencintaimu, Cyrstal Jarrett.
765
01:00:51,068 --> 01:00:52,736
Aku mencintaimu, Jace Carson.
766
01:02:13,692 --> 01:02:16,528
UNTUK MENGENANG
DOLORES SIMS
767
01:02:16,528 --> 01:02:18,614
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih