1 00:00:04,546 --> 00:00:06,673 È importante sottolineare 2 00:00:07,633 --> 00:00:10,761 che noi tre veniamo da percorsi di vita diversi. 3 00:00:11,386 --> 00:00:14,181 Una è cresciuta in una casa con sette camere da letto. 4 00:00:15,265 --> 00:00:16,600 Uno alle case popolari. 5 00:00:17,184 --> 00:00:19,269 {\an8}E un altro a San Juan, Porto Rico. 6 00:00:19,937 --> 00:00:22,689 Eppure, c'è qualcosa che ci ha fatti incontrare. 7 00:00:23,524 --> 00:00:24,691 Il basket. 8 00:00:26,193 --> 00:00:27,945 Jace e Nick giocano in campo. 9 00:00:27,945 --> 00:00:30,113 Io, invece, faccio perlopiù la cheerleader. 10 00:00:30,781 --> 00:00:32,783 Gli atleti lottano contro gli stereotipi. 11 00:00:33,367 --> 00:00:36,370 E direi che le cheerleader ne affrontano persino di più. 12 00:00:36,870 --> 00:00:39,248 Quando ho i pon-pon in mano, nessuno pensa: 13 00:00:39,248 --> 00:00:41,416 "Quella avrà la media del nove". 14 00:00:41,416 --> 00:00:43,752 O che anche Nick ha la media del nove. 15 00:00:43,752 --> 00:00:46,505 O che Jace, sebbene passi tante ore a giocare, 16 00:00:46,505 --> 00:00:48,006 abbia una media del 7,9. 17 00:00:49,633 --> 00:00:51,426 Se sei l'ultima testa di serie ai playoff, 18 00:00:52,386 --> 00:00:53,679 le aspettative sono basse. 19 00:00:53,679 --> 00:00:55,305 {\an8}La @CedarCove va ai playoff vincendo le ultime 8 partite. 20 00:00:55,305 --> 00:00:57,182 {\an8}E se per caso vinci una o due partite, 21 00:00:58,016 --> 00:00:59,643 {\an8}gridano al miracolo. 22 00:01:00,185 --> 00:01:03,647 È un gioco in cui le prestazioni individuali contano, 23 00:01:04,772 --> 00:01:06,567 ma nessuno vince da solo. 24 00:01:08,068 --> 00:01:10,779 {\an8}I vincitori giocheranno per il titolo nazionale. 25 00:01:14,867 --> 00:01:16,201 Andiamo! 26 00:01:16,201 --> 00:01:18,495 Forza, tesoro! Puoi farcela! 27 00:01:19,705 --> 00:01:21,915 {\an8}- Evvai! Andiamo! - Sì! 28 00:01:23,709 --> 00:01:24,835 Sì! 29 00:01:25,878 --> 00:01:30,048 Noi, però, non abbiamo mai creduto a quello che si diceva di noi. 30 00:01:30,924 --> 00:01:32,176 E andiamo! 31 00:01:34,178 --> 00:01:37,806 Se gli hater ci avessero frenato, quello sì che sarebbe stato un miracolo. 32 00:01:38,307 --> 00:01:42,269 Al nostro illustre professore, il Dottor Emory Lawson. 33 00:01:42,978 --> 00:01:45,898 Abbiamo setacciato con grande zelo i saggi letti in classe 34 00:01:46,523 --> 00:01:48,609 alla ricerca della risposta alla domanda: 35 00:01:49,318 --> 00:01:53,322 "La democrazia è una destinazione o un viaggio?" 36 00:01:55,324 --> 00:01:56,325 Non se la prenda, 37 00:01:58,952 --> 00:02:00,454 ma risponderemo a modo nostro. 38 00:03:37,426 --> 00:03:39,928 Potremo rifarci contro la Hilltop Central di Chicago. 39 00:03:40,429 --> 00:03:43,599 Ci hanno battuto in stagione, ma li rivedremo in finale. 40 00:03:44,474 --> 00:03:48,228 Si giocherà in campo neutro. A Los Angeles, California. 41 00:03:48,228 --> 00:03:49,313 Davvero? 42 00:03:53,775 --> 00:03:56,195 Loro sono la testa di serie. E allora? 43 00:03:56,195 --> 00:03:58,989 Sono i campioni nazionali in carica. E allora? 44 00:03:58,989 --> 00:04:01,241 Alcuni scommettono sulla loro riconferma. 45 00:04:03,327 --> 00:04:06,038 - Non avete capito cosa dovreste dire? - E allora? 46 00:04:07,664 --> 00:04:10,000 Giusto. Giusto. E allora? 47 00:04:10,000 --> 00:04:11,919 Allora qualcuno mi ascolta. Grazie. 48 00:04:12,628 --> 00:04:14,713 Ma c'è un'altra cosa che stanno ignorando. 49 00:04:14,713 --> 00:04:15,839 Che cosa? 50 00:04:15,839 --> 00:04:17,632 Che i riflettori di Los Angeles... 51 00:04:19,091 --> 00:04:21,428 - sono fatti per noi. - Sono fatti per me. 52 00:04:21,428 --> 00:04:25,182 La libertà, come un titolo, si conquista sul campo. 53 00:04:26,099 --> 00:04:27,518 La nostra missione era chiara. 54 00:04:28,101 --> 00:04:30,145 Nessuno poteva ostacolare la nostra consacrazione. 55 00:04:31,271 --> 00:04:32,314 Nessuno. 56 00:04:35,108 --> 00:04:36,985 Senza la leadership di Jace, 57 00:04:36,985 --> 00:04:40,489 non sarebbero diretti in California per giocarsi le nazionali. 58 00:04:40,489 --> 00:04:44,493 Si fidi, io credo in lui. Ma dobbiamo convincere anche gli altri. 59 00:04:44,493 --> 00:04:47,037 Lasci che le illustri i nostri servizi. 60 00:04:47,829 --> 00:04:51,708 Abbiamo piazzato con successo 2.000 atleti nelle scuole della D1. 61 00:04:52,209 --> 00:04:56,713 Abbiamo in database i contatti di più di 350 coach della D1. 62 00:04:56,713 --> 00:04:59,216 Creeremo un video delle tue azioni migliori, 63 00:04:59,216 --> 00:05:01,927 e lo gireremo a programmi di medio, alto livello. 64 00:05:02,719 --> 00:05:05,389 Ti faremo pubblicità, così non dovrai farlo tu. 65 00:05:05,889 --> 00:05:10,435 In un mese, tutti i programmi della D1 conosceranno il nome Jason Carson. 66 00:05:13,021 --> 00:05:15,566 Di sicuro la maggior parte sa che sono Jace Carson. 67 00:05:17,234 --> 00:05:20,070 Scusami per l'errore, Jace. Certo che lo sanno. 68 00:05:21,196 --> 00:05:23,031 E ci assicureremo che i college 69 00:05:23,031 --> 00:05:25,284 apprendano la verità sui nostri atleti. 70 00:05:25,284 --> 00:05:28,495 La verità è che Jace è un giocatore top 30. 71 00:05:28,495 --> 00:05:30,998 Se lo vogliono, devono alzare la posta. 72 00:05:31,498 --> 00:05:33,292 Il suo ranking è crollato. 73 00:05:34,376 --> 00:05:37,087 E ci sono dei dubbi sulla sua personalità. 74 00:05:37,087 --> 00:05:41,258 Oltre ad aver picchiato un coach, ha confessato le sue azioni sui social. 75 00:05:41,884 --> 00:05:45,053 Ha mentito, e ha tentato di coprire i compagni. 76 00:05:45,053 --> 00:05:47,222 Meriterei rispetto per questo. 77 00:05:48,557 --> 00:05:50,934 - Posso essere schietto? - Certo che sì. 78 00:05:51,602 --> 00:05:53,729 Non credo nel vivere nella paura. 79 00:05:54,688 --> 00:05:58,233 Tuttavia, credo nel dover affrontare la realtà. 80 00:05:58,233 --> 00:06:00,986 La tua reputazione tra i college è in caduta libera. 81 00:06:01,486 --> 00:06:05,282 Nessuna scuola di alto livello ti sta offrendo una borsa. Sbaglio? 82 00:06:06,200 --> 00:06:07,284 Non è qui per questo? 83 00:06:08,452 --> 00:06:09,703 E le scuole più piccole? 84 00:06:11,538 --> 00:06:14,666 Delaware State. East Mississippi. 85 00:06:15,250 --> 00:06:17,127 Non esattamente quelle che auspicavi. 86 00:06:19,505 --> 00:06:22,132 Mi serve un modo per arrivare in NBA. 87 00:06:24,134 --> 00:06:27,012 Potrete completare l'iscrizione e il pagamento online. 88 00:06:27,846 --> 00:06:30,682 Completata l'operazione, ci batteremo per te, 89 00:06:30,682 --> 00:06:32,768 così potrai dedicarti allo sport che ami. 90 00:06:33,644 --> 00:06:36,188 Quanto costa il servizio di reclutamento? 91 00:06:36,188 --> 00:06:38,690 Sono 10.000$ per il primo mese. 92 00:06:39,274 --> 00:06:42,486 Se poi vorrà continuare, saranno solo 5.000$ al mese. 93 00:06:44,363 --> 00:06:47,783 Ma, come possono confermare le recensioni dei nostri ex clienti, 94 00:06:49,159 --> 00:06:51,662 è un investimento nel successo di suo figlio. 95 00:06:54,623 --> 00:06:55,707 Ci penseremo su. 96 00:06:56,917 --> 00:06:59,169 Io ci ho già pensato. Può andare. 97 00:07:00,879 --> 00:07:02,381 Discutiamone prima. 98 00:07:02,381 --> 00:07:05,133 È umiliante, ma'. Non sa nemmeno il mio nome. 99 00:07:07,302 --> 00:07:09,179 Grazie di essere venuto, signor Daniels. 100 00:07:15,894 --> 00:07:19,189 - Ciao, mammina. - Ciao, amore. Come sta andando? 101 00:07:19,189 --> 00:07:22,150 La signorina Smith ha detto che posso portare Penny a casa. 102 00:07:23,151 --> 00:07:25,529 Ma che bello. E questa chi è? 103 00:07:26,029 --> 00:07:30,659 Larrina. È un nome molto grazioso. 104 00:07:31,368 --> 00:07:35,706 - Vuoi portarti anche lei? - No. Voglio solo la bambola bella. 105 00:07:37,833 --> 00:07:40,586 Ha detto proprio così, "la bambola bella"? 106 00:07:40,586 --> 00:07:42,963 Sì, Ike, tua figlia. Ok? 107 00:07:42,963 --> 00:07:46,717 Quella che legge i libri con i bellissimi disegni di donne nere. 108 00:07:47,968 --> 00:07:50,345 Sembra l'esperimento di fine anni '30, 109 00:07:50,345 --> 00:07:53,223 quello sugli effetti della segregazione sui bambini neri. 110 00:07:54,558 --> 00:07:57,186 Non è messa male come quei bambini. 111 00:07:57,186 --> 00:08:00,147 Può bere dalle stesse fontanelle degli altri bambini, 112 00:08:00,147 --> 00:08:03,442 ma nella sua classe sono solo in due a essere neri. 113 00:08:04,902 --> 00:08:09,239 Ricordo quanto ero sollevata quando ho scoperto che non era l'unica. 114 00:08:09,239 --> 00:08:10,324 Ma... 115 00:08:12,326 --> 00:08:16,914 Che messaggio le danno in quel posto? In questo posto? 116 00:08:25,923 --> 00:08:26,965 Jarrett! Dentro! 117 00:08:31,512 --> 00:08:32,596 Bene, andiamo. 118 00:08:48,487 --> 00:08:49,905 Questo è il mio show! 119 00:08:51,615 --> 00:08:54,868 {\an8}#Gladiator Sneakers ha appena ingaggiato @Cry_Fly_High_23 120 00:09:04,670 --> 00:09:06,421 {\an8}@Cry_Fly_High_23 intervistata dalla leggenda #NnekaOgwumike. 121 00:09:06,421 --> 00:09:10,717 {\an8}So quanto ha significato per me la nomina a McDonald's All-American. 122 00:09:11,385 --> 00:09:12,761 Com'è essere qui? 123 00:09:12,761 --> 00:09:15,973 È grandioso. È un traguardo straordinario, 124 00:09:15,973 --> 00:09:19,309 ed è stato un onore giocare con le migliori atlete della nazione. 125 00:09:19,685 --> 00:09:24,147 Ti dico, a nome di tutti, che siamo fieri di quanta strada hai fatto. 126 00:09:24,147 --> 00:09:27,025 - E adesso? - Presto annuncerò il mio college, 127 00:09:27,025 --> 00:09:28,986 ma, nel frattempo, 128 00:09:28,986 --> 00:09:32,656 incontrerò la Gladiator Sneakers per lavorare ad alcune mie iniziative. 129 00:09:34,700 --> 00:09:37,619 Signor Powers, le va di darci qualche dettaglio? 130 00:09:37,619 --> 00:09:41,540 - No, per ora non è necessario. No. - È modesto, 131 00:09:41,540 --> 00:09:45,419 ma sarebbe il primo a dire che crede nel dare supporto economico 132 00:09:45,419 --> 00:09:49,256 agli sport femminili, nell'organizzare dei tryout per le ragazze 133 00:09:49,256 --> 00:09:50,674 e, ciliegina sulla torta, 134 00:09:50,674 --> 00:09:54,720 vuole ristrutturare la palestra della scuola da cui sto per diplomarmi. 135 00:09:55,345 --> 00:09:57,639 Può confermarlo, signor Powers? 136 00:09:59,016 --> 00:10:00,934 - Ogni parola. - Possiamo fare una foto? 137 00:10:04,188 --> 00:10:06,607 - Una palestra nuova, bel colpo. - Lo so. 138 00:10:07,733 --> 00:10:08,817 Perfetto. 139 00:10:09,943 --> 00:10:11,028 Bentornata a casa. 140 00:10:13,280 --> 00:10:14,489 Carino da parte tua. 141 00:10:16,158 --> 00:10:19,995 Sei punti nell'All-Star Game, una palla rubata 142 00:10:21,205 --> 00:10:22,497 e tre assist. 143 00:10:22,497 --> 00:10:26,043 Sei l'indiscussa regina della DMV. 144 00:10:26,627 --> 00:10:28,879 - Grazie. - Non che debba dirtelo io. 145 00:10:33,634 --> 00:10:34,635 Cosa c'è? 146 00:10:38,347 --> 00:10:40,807 Quando ho scoperto di essere una McDonald's All-American, 147 00:10:41,517 --> 00:10:44,645 all'inizio te l'ho tenuto nascosto, e ti ho ferito. 148 00:10:45,312 --> 00:10:46,563 Non voglio fare lo stesso errore. 149 00:10:48,649 --> 00:10:51,944 A fine partita, ho ricevuto un'altra offerta. 150 00:10:52,903 --> 00:10:54,738 Dalla USC. Una borsa completa. 151 00:10:55,864 --> 00:10:58,033 Non è la UCLA che hai visitato, ma... 152 00:10:58,659 --> 00:11:02,454 È sempre in California. Grazie di avermelo detto. 153 00:11:04,873 --> 00:11:07,167 La tua scelta resta l'Università del Maryland? 154 00:11:07,167 --> 00:11:09,461 Non l'ho ancora ufficializzato. 155 00:11:12,548 --> 00:11:14,508 Fatico a concentrarmi, perché... 156 00:11:17,344 --> 00:11:18,470 c'è dell'altro. 157 00:11:20,973 --> 00:11:21,974 Ho un ritardo. 158 00:11:22,641 --> 00:11:23,642 Vuoi dire... 159 00:11:24,935 --> 00:11:26,061 Ma no. 160 00:11:27,312 --> 00:11:30,691 - Siamo stati responsabili. - Sì? E la terza volta? Ricordi? 161 00:11:30,691 --> 00:11:34,820 - Sì, ma sono stato attento a non... - Dai, Jace, smettila. 162 00:11:36,864 --> 00:11:41,535 Ho paura, ok? Ho un ritardo. Mi sta salendo l'ansia. 163 00:11:41,535 --> 00:11:42,995 Sono solo... 164 00:11:51,503 --> 00:11:52,963 Quale ci serve? 165 00:11:53,589 --> 00:11:56,133 Non so, è la mia prima volta. Dimmelo tu. 166 00:11:56,133 --> 00:11:57,718 È la prima anche per me. 167 00:11:57,718 --> 00:11:59,011 TEST DI GRAVIDANZA PRECOCE 168 00:12:01,972 --> 00:12:02,848 Andiamo. 169 00:12:05,225 --> 00:12:06,226 Prego. 170 00:12:09,855 --> 00:12:12,232 Sei davvero tu. Oh, mio Dio. 171 00:12:12,232 --> 00:12:15,694 Sei una delle persone più incredibili che seguo su Instagram. 172 00:12:16,361 --> 00:12:17,487 Troppo gentile. 173 00:12:17,487 --> 00:12:20,574 L'altro giorno, mia figlia di nove anni ha detto: 174 00:12:20,574 --> 00:12:23,160 "Da grande, voglio essere come Crystal Jarrett". 175 00:12:23,160 --> 00:12:24,912 Grazie. È un onore. 176 00:12:30,626 --> 00:12:33,253 - Devo uscire da qui. - E il test? 177 00:12:33,253 --> 00:12:36,256 - Sono troppo riconoscibile, compralo tu. - Se non l'hai notato, 178 00:12:36,256 --> 00:12:38,800 da queste parti sono un nome di richiamo. 179 00:12:38,800 --> 00:12:41,220 Senza offesa, ma nei tuoi sogni, bro. 180 00:12:42,638 --> 00:12:45,766 - Possiamo farci un selfie, Jace? - Certo. 181 00:12:49,311 --> 00:12:50,896 - Stima, fratello. - Grazie. 182 00:12:52,439 --> 00:12:53,565 Non dirlo. 183 00:12:54,191 --> 00:12:55,234 E ora che si fa? 184 00:12:55,943 --> 00:12:58,237 Troveremo qualcuno che lo compri per noi. 185 00:13:17,256 --> 00:13:19,383 - Ecco qui. - Grazie. 186 00:13:19,967 --> 00:13:21,718 Ve ne ho presi due tipi diversi, 187 00:13:21,718 --> 00:13:24,221 e vi suggerisco di fare tutto prima che torni mamma. 188 00:13:24,221 --> 00:13:28,016 - Ci faccio la pipì sopra e aspetto? - Sì, in sostanza è tutto. 189 00:13:31,103 --> 00:13:32,729 Jack, potresti lasciarci per un po'? 190 00:13:34,940 --> 00:13:38,068 Volete un momento di intimità, che cosa dolce, 191 00:13:38,819 --> 00:13:40,696 ma il test l'ho comprato io, quindi resto. 192 00:14:01,508 --> 00:14:02,926 Quanto tempo manca? 193 00:14:05,220 --> 00:14:08,473 Un minuto in meno dall'ultima volta che l'hai chiesto. 194 00:14:20,402 --> 00:14:22,738 Quando sono nervosa, mi capita di iniziare a ridere. 195 00:14:22,738 --> 00:14:26,241 Evitate un'emergenza medica se sono nei dintorni. 196 00:14:26,241 --> 00:14:29,578 - Riderei a crepapelle. - Lo terrò a mente. 197 00:14:31,830 --> 00:14:34,458 Forse le vostre vite stanno per essere stravolte. Pazzesco. 198 00:14:35,584 --> 00:14:37,085 Grazie di avercelo ricordato. 199 00:14:48,388 --> 00:14:51,600 Le nostre decisioni e le nostre scelte sono cruciali. 200 00:14:54,353 --> 00:14:57,064 La vita può prendere tante pieghe diverse. 201 00:14:58,899 --> 00:15:00,108 È negativo. 202 00:15:01,276 --> 00:15:02,402 Grazie a Dio. 203 00:15:02,986 --> 00:15:04,363 L'avete scampata bella. 204 00:15:04,363 --> 00:15:06,949 Ma se il ritardo continua, va' dal dottore. 205 00:15:08,659 --> 00:15:09,952 Vuoi restare incinta? 206 00:15:10,536 --> 00:15:12,079 Non nell'immediato. 207 00:15:14,706 --> 00:15:15,958 Vuoi diventare papà? 208 00:15:18,085 --> 00:15:20,504 - No. - Allora usate il preservativo. 209 00:15:30,722 --> 00:15:33,267 Nell'esperimento, gli studenti neri attribuivano 210 00:15:33,267 --> 00:15:35,978 le caratteristiche positive alle bambole bianche, 211 00:15:35,978 --> 00:15:38,647 e quelle negative alle bambole nere. 212 00:15:39,231 --> 00:15:43,318 Si è concluso che i bambini neri, se inseriti in una società sbilanciata, 213 00:15:43,318 --> 00:15:45,070 si vedono sotto una cattiva luce. 214 00:15:45,654 --> 00:15:50,158 Wow. È inquietante e di grande lezione. Grazie di avermelo raccontato. 215 00:15:50,742 --> 00:15:53,078 - Non lo conosceva? - No. 216 00:15:54,204 --> 00:15:57,499 Conoscerlo dovrebbe essere vincolante per chi lavora nella prima infanzia. 217 00:15:58,041 --> 00:15:59,376 Non si smette mai di imparare. 218 00:16:02,421 --> 00:16:04,381 Tra poco arriveranno i bambini. 219 00:16:05,465 --> 00:16:08,677 Ci vorrà un attimo. Abbiamo comprato dei libri 220 00:16:08,677 --> 00:16:11,638 con meravigliose illustrazioni di ragazze e donne nere. 221 00:16:11,638 --> 00:16:13,473 Letture simili in classe e a casa 222 00:16:13,473 --> 00:16:16,643 aumenterebbero l'autostima dei vostri studenti neri 223 00:16:16,643 --> 00:16:19,563 e sensibilizzerebbero chi non è nero. 224 00:16:19,563 --> 00:16:21,857 Vi ringrazio, signore e signora Edwards. 225 00:16:22,357 --> 00:16:25,277 Ho scelto di persona ogni libro in questi scaffali. 226 00:16:25,861 --> 00:16:28,363 Preferisco un approccio etnico neutro. 227 00:16:28,363 --> 00:16:30,657 - Neutro. - Hanno tutta una vita 228 00:16:30,657 --> 00:16:33,202 per preoccuparsi di etnia e di ciò che ci divide. 229 00:16:33,202 --> 00:16:34,286 Mary. 230 00:16:34,286 --> 00:16:38,415 Visti i sentimenti di mia figlia sulle bambole bianche rispetto alle nere, 231 00:16:38,415 --> 00:16:43,253 potrebbe considerare l'evenienza che forse la razza sia già un fattore. 232 00:16:43,253 --> 00:16:44,755 State tranquilli. 233 00:16:44,755 --> 00:16:48,300 Adoro Kathryn e tutti i bambini che vengono qui. 234 00:16:48,300 --> 00:16:49,384 Non ne dubito. 235 00:16:49,384 --> 00:16:51,970 I figli degli impiegati della scuola, come Kathryn, 236 00:16:51,970 --> 00:16:54,515 saranno sempre trattati con massima cura e rispetto. 237 00:16:55,557 --> 00:16:56,934 Devo accogliere i bambini ora. 238 00:17:01,480 --> 00:17:02,814 Cos'è appena successo? 239 00:17:03,899 --> 00:17:05,233 Non ne ho idea. 240 00:17:11,406 --> 00:17:12,574 Andiamo. 241 00:17:17,371 --> 00:17:19,748 Concentrati! Forza, Jace. 242 00:17:22,751 --> 00:17:25,212 Su la testa! Andiamo. 243 00:17:26,630 --> 00:17:28,048 Mi sembra di affogare. 244 00:17:29,091 --> 00:17:32,803 Ok. Ti darò cinque secondi per piangerti addosso. 245 00:17:34,471 --> 00:17:35,556 Hai finito? 246 00:17:36,056 --> 00:17:37,516 E se giocassi la finale, 247 00:17:38,016 --> 00:17:40,102 e non ricevessi comunque offerte da scuole di punta? 248 00:17:40,102 --> 00:17:41,937 Io non mi sono arreso. 249 00:17:43,063 --> 00:17:44,857 E neanche tu. 250 00:17:44,857 --> 00:17:47,109 - Che si fa con le distrazioni? - Si ignorano. 251 00:17:47,109 --> 00:17:49,570 Ok. Tutti i grandi l'hanno dovuto fare. 252 00:17:50,696 --> 00:17:53,115 Kobe, MJ, LeBron, KD. 253 00:17:53,115 --> 00:17:56,577 - Non lasciare che le opinioni altrui... - Diventino la mia realtà. 254 00:17:56,577 --> 00:17:58,745 Bene. Forza. 255 00:17:58,745 --> 00:18:00,289 Forza. 256 00:18:02,666 --> 00:18:06,753 Non mi importa quanti ne segni o sbagli. Ciò che conta è la costanza. 257 00:18:08,005 --> 00:18:11,425 Atterra con leggerezza. Tieni il gomito alto. 258 00:18:12,301 --> 00:18:15,095 Sempre lo stesso tiro, Jace Carson. 259 00:18:17,014 --> 00:18:18,015 Evvai! 260 00:18:18,015 --> 00:18:19,600 - Come molti di noi... - Vai! 261 00:18:19,600 --> 00:18:24,146 ...vengo motivato da chi a sua volta è stato motivato da qualcun altro. 262 00:18:24,897 --> 00:18:25,898 Bravo. 263 00:18:27,524 --> 00:18:28,609 Ottimo lavoro. 264 00:18:28,609 --> 00:18:30,736 - Puoi farcela. - Va bene. 265 00:18:32,070 --> 00:18:34,698 Riprendiamo domattina, ok? 266 00:18:34,698 --> 00:18:36,992 Va bene. Grazie, Coach. 267 00:18:36,992 --> 00:18:38,994 - Sì, bello. - Ehi! 268 00:18:42,289 --> 00:18:43,624 {\an8}Mi manchi, Coach. 269 00:18:43,624 --> 00:18:46,126 {\an8}- Anche tu, giovane re. - Ok, devo scappare. 270 00:18:52,841 --> 00:18:54,009 Volevi parlare? 271 00:18:54,593 --> 00:18:56,970 Sì. Grazie di essere venuto. 272 00:18:58,847 --> 00:19:00,182 Come va la vita? 273 00:19:00,182 --> 00:19:02,726 Alla grande. Alhamdulillah. 274 00:19:04,353 --> 00:19:05,687 Come stanno Tonya e Kathryn? 275 00:19:06,688 --> 00:19:09,483 Ricordi quel test di anni fa con le bambole bianche e nere? 276 00:19:09,483 --> 00:19:10,609 Sì. 277 00:19:11,944 --> 00:19:15,322 Kathryn ci è cascata. Crede che la bambola nera non sia bella. 278 00:19:16,907 --> 00:19:18,951 Cavolo. Mi dispiace saperlo. 279 00:19:20,035 --> 00:19:21,078 Sì. 280 00:19:21,078 --> 00:19:23,705 Questo posto può fare del bene, 281 00:19:25,499 --> 00:19:27,084 e di sicuro fa dei danni. 282 00:19:30,212 --> 00:19:31,588 Parlo di come ti cambia. 283 00:19:32,256 --> 00:19:35,217 Sì. Stavo pensando la stessa cosa. 284 00:19:38,804 --> 00:19:40,639 Da quanto siamo inseparabili? 285 00:19:42,057 --> 00:19:43,267 Da un'eternità. 286 00:19:44,726 --> 00:19:45,727 Venticinque anni. 287 00:19:45,727 --> 00:19:48,647 - E mi hai mollato. - Tu hai mollato mio figlio. 288 00:19:50,232 --> 00:19:52,818 Pensavi che l'avrei accettato senza battere ciglio? 289 00:19:52,818 --> 00:19:57,114 Non l'ho mollato. Ho mollato il vecchio modulo d'attacco. 290 00:19:57,114 --> 00:19:59,575 Stai soffocando la sua passione per il gioco. 291 00:19:59,575 --> 00:20:02,202 CJ ha più minutaggio perché è più esplosivo. 292 00:20:02,828 --> 00:20:06,373 È al secondo anno, ha l'NBA nel sangue e un'elevazione da brivido. 293 00:20:06,373 --> 00:20:08,125 So che non vuoi sentire queste stronzate, 294 00:20:08,834 --> 00:20:11,086 ma ti conosco da troppo per prenderti per il culo. 295 00:20:11,086 --> 00:20:13,130 Musa adora il basket. 296 00:20:14,047 --> 00:20:15,757 Detesta solo deluderti. 297 00:20:34,401 --> 00:20:36,486 Non l'ho detto a nessuno, ma... 298 00:20:40,616 --> 00:20:43,076 a fine stagione lascerò la Cedar Cove. 299 00:20:44,953 --> 00:20:46,955 Questo ambiente dove... 300 00:20:48,332 --> 00:20:51,126 i membri del consiglio giocano a Dio con le vite di tutti... 301 00:20:53,629 --> 00:20:56,006 Come abbandonano i nostri ragazzi... 302 00:20:57,716 --> 00:20:59,468 Siamo solo pedine qui. 303 00:21:01,678 --> 00:21:03,055 Questa merda non fa per me. 304 00:21:05,641 --> 00:21:07,392 Musa starà giocando di meno, 305 00:21:07,392 --> 00:21:10,395 ma resta il motore emotivo della squadra. 306 00:21:12,564 --> 00:21:13,857 È uno dei nostri leader, 307 00:21:15,108 --> 00:21:16,777 e non saremmo qui senza di lui. 308 00:21:16,777 --> 00:21:18,153 E gliel'ho detto. 309 00:21:20,489 --> 00:21:22,616 Sai che non si tratta di basket. 310 00:21:24,618 --> 00:21:27,955 Si tratta di noi, che dobbiamo insegnargli come essere uomini. 311 00:21:29,289 --> 00:21:30,290 E... 312 00:21:33,752 --> 00:21:35,337 nemmeno io sarei qui senza di te. 313 00:21:39,091 --> 00:21:40,217 No, non ci saresti. 314 00:21:45,264 --> 00:21:48,392 Ma... anch'io mi sento così. 315 00:21:52,479 --> 00:21:54,398 Allora torni a bordo? 316 00:21:54,398 --> 00:21:56,149 Torno a bordo. 317 00:21:58,861 --> 00:22:00,237 Amico mio. 318 00:22:07,494 --> 00:22:09,454 Domani sarò a Los Angeles. 319 00:22:12,833 --> 00:22:15,377 Sei un figurino. E mi sembri pronto. 320 00:22:17,796 --> 00:22:19,631 - Lo pensi davvero? - Sì. 321 00:22:22,676 --> 00:22:23,844 Cosa? 322 00:22:23,844 --> 00:22:25,512 Stavo solo pensando... 323 00:22:26,597 --> 00:22:29,725 - che mi hai insegnato tu a fare il nodo. - A qualcosa servo. 324 00:22:34,563 --> 00:22:36,523 Puoi pregare per me? 325 00:22:36,523 --> 00:22:37,733 Certo. 326 00:22:45,657 --> 00:22:46,742 Nostro Signore, 327 00:22:48,994 --> 00:22:50,537 proteggi mio figlio. 328 00:22:51,330 --> 00:22:54,750 Dagli la tua benedizione, aiutalo a servirti al meglio 329 00:22:55,834 --> 00:22:59,379 e aiutalo a realizzare i suoi sogni. Amen. 330 00:23:00,589 --> 00:23:01,673 Amen. 331 00:23:03,967 --> 00:23:04,968 Grazie, ma'. 332 00:23:05,552 --> 00:23:06,845 Prego. 333 00:23:10,516 --> 00:23:12,059 Ti porto all'aeroporto. 334 00:24:37,144 --> 00:24:38,437 Ehi, Coach. 335 00:24:39,104 --> 00:24:40,522 In realtà sono in California. 336 00:24:42,357 --> 00:24:44,276 Sa, mi chiedevo 337 00:24:44,276 --> 00:24:46,987 se le interessa il mio biglietto omaggio per le finali. 338 00:24:47,738 --> 00:24:51,992 Si fidi, vedere Jace Carson dal vivo è un'esperienza sensazionale. 339 00:24:53,410 --> 00:24:55,329 Sì, sì, possiamo parlarne. 340 00:24:56,830 --> 00:25:00,334 {\an8}Finali del campionato nazionale delle scuole superiori #Cali 341 00:25:01,335 --> 00:25:04,421 Ehi, tutti in cerchio. Tutti qui. 342 00:25:07,049 --> 00:25:08,050 Bene, ragazzi. 343 00:25:08,926 --> 00:25:10,594 Meritate di essere qui. 344 00:25:11,178 --> 00:25:13,347 Giocate insieme. L'uno per l'altro. 345 00:25:14,932 --> 00:25:18,185 Proprio così. Guardatevi intorno. Sono tutti qui per noi. 346 00:25:18,185 --> 00:25:21,396 Oggi questa è la nostra casa. Non la loro, la nostra. 347 00:25:21,396 --> 00:25:23,315 - Giusto. - È casa dolce casa. 348 00:25:23,315 --> 00:25:24,650 - Esatto. - Sì! 349 00:25:24,650 --> 00:25:26,026 Dai, forza, su. 350 00:25:26,026 --> 00:25:28,946 "Casa dolce casa" al tre. Uno, due, tre! 351 00:25:28,946 --> 00:25:30,822 - Casa dolce casa! - Sì! 352 00:25:31,490 --> 00:25:33,116 Andiamo, belli. 353 00:25:35,619 --> 00:25:38,747 - Tutto ok la spalla? - Era solo sudore, boss. 354 00:25:39,373 --> 00:25:40,582 - Sì. - Lo sai. 355 00:25:40,582 --> 00:25:43,961 {\an8}Le due migliori squadre liceali del Paese a confronto!! 356 00:25:45,128 --> 00:25:46,421 {\an8}Forza! 357 00:25:49,132 --> 00:25:50,509 Forza, Jace! 358 00:25:54,972 --> 00:25:57,266 Tranquillo, c'è tempo. 359 00:25:59,393 --> 00:26:00,727 Calmati, bello! 360 00:26:01,270 --> 00:26:02,312 Va bene. 361 00:26:02,813 --> 00:26:03,897 Prendete posizione. 362 00:26:15,033 --> 00:26:16,243 Difesa! 363 00:26:17,661 --> 00:26:18,912 Sono libero! 364 00:26:20,205 --> 00:26:21,206 Andiamo! 365 00:26:27,004 --> 00:26:28,630 {\an8}La @Porsche del basket liceale #Hilltop 366 00:26:28,630 --> 00:26:29,715 {\an8}Scherziamo? 367 00:26:31,049 --> 00:26:32,342 {\an8}Forza! 368 00:26:34,511 --> 00:26:35,679 Buttala dentro, Jace! 369 00:26:42,227 --> 00:26:43,520 Comunicate! 370 00:26:43,520 --> 00:26:46,190 {\an8}La comunicazione sembra un'arte perduta, 371 00:26:46,190 --> 00:26:48,775 {\an8}ma in campo... è vitale. 372 00:26:48,775 --> 00:26:50,944 Moose, allacciati le scarpe! 373 00:27:15,511 --> 00:27:17,888 Ehi, siamo tutti insieme. Tutti insieme. 374 00:27:17,888 --> 00:27:19,848 Flash cinque! Flash cinque! 375 00:27:24,228 --> 00:27:25,145 Bravo, Moose! 376 00:27:38,659 --> 00:27:40,160 E andiamo! 377 00:27:40,160 --> 00:27:41,578 Swagger, andiamo! 378 00:28:03,141 --> 00:28:04,518 Così! 379 00:28:10,482 --> 00:28:13,026 CJ, Royale! CJ, Royale, Drew, Moose! 380 00:28:13,026 --> 00:28:15,320 CJ, dai, puoi farcela. Vai! 381 00:28:15,320 --> 00:28:17,948 D'accordo. Ehi, bene così, bello. 382 00:28:17,948 --> 00:28:20,075 Sì, sì, andiamo! 383 00:28:26,748 --> 00:28:28,125 Difesa! 384 00:28:54,151 --> 00:28:56,111 Ora sì che si ragiona! Andate! 385 00:28:59,573 --> 00:29:01,325 Così si fa! 386 00:29:04,286 --> 00:29:06,747 Prendete posizione. Tieni duro, bello. 387 00:29:13,337 --> 00:29:14,379 Time out. 388 00:29:15,380 --> 00:29:16,673 Stammi alla larga! 389 00:29:16,673 --> 00:29:18,675 - Andiamo! - Time out, Cedar Cove. 390 00:29:18,675 --> 00:29:21,303 Ascoltate! Non abbattetevi, gente! 391 00:29:22,638 --> 00:29:25,265 {\an8}Ehi, 21. La partita non è finita. 392 00:29:25,891 --> 00:29:28,644 Ehi, bello, stai spaccando. Vai lì e... 393 00:29:29,311 --> 00:29:31,563 Ehi, non è finita! Non è finita! 394 00:29:31,563 --> 00:29:33,690 Ehi, ascoltate, ascoltate. 395 00:29:33,690 --> 00:29:35,651 Ci siete? Ottimo! 396 00:29:36,151 --> 00:29:39,279 Siamo sotto di tre. Puntiamo ai supplementari, ok? 397 00:29:39,279 --> 00:29:40,614 Vi spiego il piano. 398 00:29:40,614 --> 00:29:45,202 In questo viaggio, la vita ti concede dei momenti. 399 00:29:48,664 --> 00:29:50,332 "Swagger" al tre! Uno, due, tre! 400 00:29:58,382 --> 00:30:00,551 Sanno tutti a chi passeranno, ma dai. 401 00:30:26,743 --> 00:30:27,744 E andiamo! 402 00:30:28,662 --> 00:30:30,247 Il piede era sulla linea. 403 00:30:30,831 --> 00:30:32,583 - Cosa? - Non possiamo rivederlo? 404 00:30:32,583 --> 00:30:34,459 Calma, Coach. Ora lo rivediamo. 405 00:30:35,460 --> 00:30:38,005 Fermi, fermi. Aspettiamo, ok? 406 00:31:07,910 --> 00:31:10,996 A verifica effettuata, confermo la decisione. Due punti. 407 00:32:04,174 --> 00:32:06,426 Mi dispiace, mi dispiace. 408 00:32:12,808 --> 00:32:14,768 - Scusa. - È tutto ok. 409 00:32:34,204 --> 00:32:35,622 Non puoi farlo... 410 00:32:44,548 --> 00:32:46,049 Credo che sia ora. 411 00:32:54,558 --> 00:32:57,978 Scusatemi. Almeno ora ho la vostra attenzione, no? 412 00:32:59,188 --> 00:33:01,732 Benvenuti al banchetto di fine stagione. 413 00:33:02,316 --> 00:33:04,276 È stata una stagione senza precedenti. 414 00:33:04,276 --> 00:33:08,155 Voglio rubarvi qualche secondo per ringraziare la mia migliore amica. 415 00:33:08,155 --> 00:33:12,910 Lei è stata al mio fianco nei momenti migliori e in quelli peggiori. 416 00:33:12,910 --> 00:33:15,412 E sono grato di averla con me. 417 00:33:16,830 --> 00:33:18,373 La mia bellissima moglie, Tonya. 418 00:33:22,211 --> 00:33:26,548 Grazie ad Alonzo Powers, della Gladiator Sneakers. 419 00:33:26,548 --> 00:33:31,345 Alonzo ha promesso di far fare un figurone alla squadra. 420 00:33:32,095 --> 00:33:33,096 L'ho fatto. 421 00:33:33,096 --> 00:33:37,142 E possiamo convenire che anche noi li abbiamo fatti brillare. 422 00:33:42,022 --> 00:33:43,065 Alle... 423 00:33:44,274 --> 00:33:46,902 fantastiche persone dietro di me. 424 00:33:48,237 --> 00:33:50,197 I coach Seymour Greyson, 425 00:33:50,197 --> 00:33:54,076 Naim Rahaim e Meg Bailey. 426 00:33:58,288 --> 00:34:01,416 Quando ho accettato quest'incarico, 427 00:34:03,043 --> 00:34:05,087 speravo di guidarvi verso l'età adulta. 428 00:34:06,630 --> 00:34:10,592 Ma siete voi che avete insegnato a me cosa significhi essere un uomo. 429 00:34:12,719 --> 00:34:14,221 Soprattutto tu, CJ. 430 00:34:16,223 --> 00:34:20,978 Sei uno degli adolescenti più coraggiosi che abbia mai incontrato. 431 00:34:20,978 --> 00:34:24,648 E non preoccuparti del dover essere all'altezza di tuo padre. 432 00:34:25,440 --> 00:34:26,692 L'hai già superato. 433 00:34:32,781 --> 00:34:35,199 - Tranquillo. - Ha ragione. 434 00:34:35,199 --> 00:34:39,705 E a uno dei ragazzi al primo anno. Johnny Fitz, Johnny Fitzpatrick. 435 00:34:41,581 --> 00:34:43,876 Forse il ragazzo più ricco che abbia mai allenato. 436 00:34:45,502 --> 00:34:48,380 Ma anche il più umile. Continua a darti da fare, bello, 437 00:34:49,172 --> 00:34:51,091 sono davvero fiero di te. Grazie. 438 00:34:52,967 --> 00:34:56,054 Passiamo ai ragazzi dell'ultimo anno. 439 00:34:56,054 --> 00:34:58,390 Quando vi chiamo, venite a metà campo. 440 00:34:58,390 --> 00:35:02,561 Per primo chiamerò il signor Phil Marksby. 441 00:35:03,145 --> 00:35:06,648 Sì, signore. Big Phil. Vai, Phil. 442 00:35:06,648 --> 00:35:11,904 Colpa Mia! Colpa Mia! 443 00:35:17,284 --> 00:35:18,327 Vai, Phil. 444 00:35:19,244 --> 00:35:22,206 Phil, eri temuto in campo. 445 00:35:22,915 --> 00:35:26,335 E per fortuna gli avversari non ti hanno mai conosciuto davvero, 446 00:35:26,960 --> 00:35:30,422 perché altrimenti avrebbero capito che sei 447 00:35:30,422 --> 00:35:34,885 la persona più gentile che potranno mai incontrare. 448 00:35:36,053 --> 00:35:37,554 Ti adoro, bello. 449 00:35:37,554 --> 00:35:40,516 Mia moglie Tonya ti adora. 450 00:35:41,683 --> 00:35:44,811 Ora prendi la spilla e la pergamena prima che scoppi a piangere. 451 00:35:51,109 --> 00:35:52,110 Sì, Phil. 452 00:35:56,532 --> 00:35:57,783 Voglio ringraziare... 453 00:35:59,451 --> 00:36:00,702 i miei coach, 454 00:36:02,454 --> 00:36:05,541 mio padre, mia mamma... 455 00:36:07,334 --> 00:36:08,502 e i miei compagni. 456 00:36:08,502 --> 00:36:12,422 Ci sono stati giorni in cui, qualche volta, 457 00:36:14,383 --> 00:36:15,801 non volevo alzarmi dal letto. 458 00:36:16,385 --> 00:36:19,555 Ma poi mi sono alzato perché sapevo... 459 00:36:23,016 --> 00:36:24,935 che sarei sceso in campo con voi. 460 00:36:26,812 --> 00:36:28,313 Digli del college, bello. 461 00:36:29,481 --> 00:36:30,482 Oh, sì. 462 00:36:31,650 --> 00:36:33,986 Giocherò a basket... 463 00:36:35,320 --> 00:36:37,406 e studierò diritto penale... 464 00:36:38,240 --> 00:36:40,409 alla Howard. 465 00:36:48,584 --> 00:36:49,877 Signor Drew Murphy. 466 00:36:50,627 --> 00:36:53,130 - Nostro fratello! - Sì, Drew! 467 00:37:01,430 --> 00:37:05,058 Hai iniziato a giocare per me quando avevi 13 anni. 468 00:37:07,311 --> 00:37:09,229 Prendeva due corriere, 469 00:37:10,397 --> 00:37:11,690 dai sobborghi, 470 00:37:12,316 --> 00:37:14,693 solo per essere parte di un progetto speciale, 471 00:37:14,693 --> 00:37:18,780 che non sarebbe stato tanto speciale senza di te. 472 00:37:18,780 --> 00:37:21,491 E ovunque la vita ti porterà, 473 00:37:22,284 --> 00:37:26,705 ti prego, non perdere il tuo senso dell'umorismo, la tua grinta, 474 00:37:29,082 --> 00:37:31,919 e sappi che sono fiero di te. Ti voglio bene. 475 00:37:38,634 --> 00:37:40,636 - Forza, Drew. - Sì, Drew. 476 00:37:43,222 --> 00:37:46,600 Ho solo una cosa da dire... "Sono bianco". 477 00:37:57,653 --> 00:38:01,740 Nella squadra delle elementari, ero davvero l'unico bianco. 478 00:38:04,701 --> 00:38:08,163 Ma ho imparato così tanto sul mondo 479 00:38:09,164 --> 00:38:12,876 in un modo in cui non l'avrei mai imparato, 480 00:38:13,794 --> 00:38:17,756 se non avessi preso quei due pullman per allenarmi alla Seat Pleasant. 481 00:38:17,756 --> 00:38:19,341 Mi ha fatto capire... 482 00:38:21,385 --> 00:38:24,304 quante divisioni ci siano nel mondo. 483 00:38:24,888 --> 00:38:27,391 Ma il nostro team era diverso. Eravamo uniti, 484 00:38:27,391 --> 00:38:30,727 ed è qualcosa che porterò con me per molto tempo. 485 00:38:33,939 --> 00:38:37,901 Grazie, mamma e papà, per avermi lasciato essere me stesso. 486 00:38:42,030 --> 00:38:45,534 Ai miei compagni, e ai miei coach, 487 00:38:45,534 --> 00:38:48,787 grazie per tutte le avventure. 488 00:38:50,455 --> 00:38:52,165 Non sono stato ingaggiato, 489 00:38:53,417 --> 00:38:56,336 ma andrò alla Georgetown per studiare giornalismo. 490 00:38:58,213 --> 00:38:59,590 Sì, figliolo. 491 00:39:00,549 --> 00:39:03,135 Sarò un walk-on per la squadra di basket 492 00:39:03,135 --> 00:39:07,181 e fidatevi quando vi dico che la fascetta non è in pensione. 493 00:39:16,481 --> 00:39:18,317 Sì, Nick. 494 00:39:18,317 --> 00:39:19,818 Vai, Mendez. 495 00:39:32,122 --> 00:39:36,251 Ci siamo dovuti guadagnare la tua fiducia per farti unire agli Swagger. 496 00:39:37,753 --> 00:39:40,255 E hai insistito per avere il 21. 497 00:39:40,255 --> 00:39:42,090 Il numero di Roberto Clemente. 498 00:39:43,634 --> 00:39:47,012 La tua tenuta mentale è fenomenale. 499 00:39:47,596 --> 00:39:51,683 E sapevo che eri un giocatore molto, molto speciale, 500 00:39:52,267 --> 00:39:54,686 ma come persona lo sei persino di più. 501 00:40:03,070 --> 00:40:04,863 Voglio solo ringraziare i miei fratelli. 502 00:40:06,657 --> 00:40:11,119 Dico sul serio. Siete i miei fratelli, e mi mancherete. 503 00:40:13,330 --> 00:40:14,623 Grazie ai miei coach. 504 00:40:19,628 --> 00:40:22,297 Papà, grazie per i tuoi sacrifici. 505 00:40:23,757 --> 00:40:24,800 Mami. 506 00:40:27,261 --> 00:40:29,054 Hai sempre creduto in me. 507 00:40:29,054 --> 00:40:31,974 Mi hai fatto sentire invincibile. E ce l'abbiamo fatta. 508 00:40:33,016 --> 00:40:36,895 Grazie a te, andrò all'Università di Richmond. 509 00:40:36,895 --> 00:40:40,607 E grazie a te, sono nella nazionale portoricana! 510 00:40:43,861 --> 00:40:46,238 Baila, baila, baila! 511 00:40:50,826 --> 00:40:53,829 Signor Musa Rahaim. 512 00:41:05,799 --> 00:41:07,134 - Sì. - Vai, Moose! 513 00:41:12,181 --> 00:41:15,309 Ti voglio bene, figliolo. Un mondo di bene. 514 00:41:16,393 --> 00:41:18,770 Un bene sconfinato. 515 00:41:23,275 --> 00:41:24,735 Quando sei nato, 516 00:41:28,155 --> 00:41:29,406 sono diventato padre. 517 00:41:29,406 --> 00:41:31,617 Quando hai preso il pallone, 518 00:41:34,077 --> 00:41:35,370 sono diventato un coach. 519 00:41:35,370 --> 00:41:39,249 Allenarti... è stata una gioia. 520 00:41:44,505 --> 00:41:45,964 Non dimenticarlo. 521 00:41:45,964 --> 00:41:47,257 Non c'è nulla 522 00:41:48,300 --> 00:41:52,638 che non puoi fare, se ricordi di fidarti di te stesso. 523 00:41:53,889 --> 00:41:57,976 - Di avere uno scopo più grande di te. - Sì. 524 00:41:57,976 --> 00:42:01,438 E non dimenticare neanche questo: tuo padre è un vero figo. 525 00:42:06,235 --> 00:42:08,278 - Ti voglio bene. - Anch'io, papà. 526 00:42:10,072 --> 00:42:11,114 Sono fiero di te. 527 00:42:18,622 --> 00:42:20,332 Grazie, papà. Sul serio. 528 00:42:21,291 --> 00:42:22,918 Lo porterò con me. 529 00:42:22,918 --> 00:42:25,212 E hai ragione: sei un figo. 530 00:42:29,258 --> 00:42:31,134 Voglio ringraziare tutti i coach. 531 00:42:34,555 --> 00:42:37,558 Grazie a quest'uomo qui, Coach Seymour. 532 00:42:39,059 --> 00:42:41,562 Ho imparato che qualche volta 533 00:42:42,187 --> 00:42:45,148 la cosa migliore da fare in partita... 534 00:42:46,692 --> 00:42:47,985 e nella vita... 535 00:42:49,152 --> 00:42:50,696 è fermarsi, 536 00:42:52,281 --> 00:42:53,407 premere il tasto reset, 537 00:42:56,368 --> 00:42:57,661 e allacciarsi le scarpe. 538 00:43:01,039 --> 00:43:02,291 Sì, grazie per questo. 539 00:43:04,418 --> 00:43:05,627 Le scarpe sono allacciate. 540 00:43:08,338 --> 00:43:09,381 Fratelli miei. 541 00:43:10,757 --> 00:43:12,050 Cacchio, io... 542 00:43:12,759 --> 00:43:15,971 quanto avrei voluto che centrassimo quest'ultimo obiettivo. 543 00:43:17,181 --> 00:43:18,932 Ma va bene così, 544 00:43:18,932 --> 00:43:24,062 perché... posso garantirvi che non esiste un gruppo di persone 545 00:43:24,062 --> 00:43:27,357 con cui preferirei lottare ogni giorno più di tutti voi presenti. 546 00:43:28,609 --> 00:43:31,445 Credetemi, parlo con il cuore in mano. Vi voglio bene. 547 00:43:36,742 --> 00:43:38,535 Oddio. A ogni modo, 548 00:43:39,912 --> 00:43:44,041 credo che sia un buon momento per dirvelo. Appena ripasserete per New York, 549 00:43:44,041 --> 00:43:45,334 chiamate il fratello, 550 00:43:46,543 --> 00:43:48,837 perché porterò i miei talenti, 551 00:43:49,838 --> 00:43:51,757 il mio talento per l'hip-hop, 552 00:43:51,757 --> 00:43:56,178 alla scuola di musica Clive Davis all'Università di New York. 553 00:44:09,233 --> 00:44:14,613 Signor... Royale Hughes. Prego, raggiungici qui. 554 00:44:14,613 --> 00:44:16,323 Avanti, Royale! 555 00:44:22,538 --> 00:44:24,331 - Sì. - Sì, bro. 556 00:44:28,335 --> 00:44:32,840 La tua intelligenza mi ha aiutato ad affezionarmi a te. 557 00:44:32,840 --> 00:44:34,466 È il tuo super potere. 558 00:44:34,466 --> 00:44:37,928 Il modo in cui analizzi tutto, escogiti delle soluzioni 559 00:44:39,513 --> 00:44:41,849 e difendi è una fonte d'ispirazione. 560 00:44:44,560 --> 00:44:48,814 E ora non sopporto l'idea che non ti allenerò più. 561 00:44:48,814 --> 00:44:50,357 Ti voglio bene, Royale. 562 00:44:51,191 --> 00:44:52,192 Anch'io, Coach. 563 00:45:03,078 --> 00:45:07,291 Mi hai reso parte di qualcosa di cui non sarò mai più parte nella vita. 564 00:45:10,377 --> 00:45:12,588 Mio padre è cresciuto a Washington. 565 00:45:12,588 --> 00:45:17,509 Era povero, ma è diventato ricco e ha preteso il meglio da me. 566 00:45:17,509 --> 00:45:19,720 Perciò, non do niente per scontato. 567 00:45:22,181 --> 00:45:25,767 Mia madre, dalla madrepatria, la Nigeria. 568 00:45:27,102 --> 00:45:28,687 Lei pretende il meglio, 569 00:45:28,687 --> 00:45:31,106 così non dimentico le mie origini. 570 00:45:31,857 --> 00:45:36,945 Ma tu, Coach, sei stato esigente per farmi capire dove potevo arrivare. 571 00:45:36,945 --> 00:45:38,238 L'avete fatto tutti. 572 00:45:39,656 --> 00:45:42,910 Andrò alla Howard con il fratello Phil. 573 00:45:43,619 --> 00:45:47,289 Studierò economia, e farò il match analyst per la squadra di basket. 574 00:45:52,085 --> 00:45:53,712 Grande, Royale. 575 00:45:56,340 --> 00:45:58,342 Jace Carson, vieni qui, bello. 576 00:46:01,887 --> 00:46:03,764 - Sì, Jace. - Vai, Carson. 577 00:46:09,186 --> 00:46:10,354 Sì! 578 00:46:11,104 --> 00:46:12,397 Buona fortuna Jace! 579 00:46:15,692 --> 00:46:16,693 Bello... 580 00:46:20,322 --> 00:46:22,991 sai che all'inizio pensavo che tua madre fosse fuori di testa? 581 00:46:26,328 --> 00:46:28,413 È venuta da me al negozio di ferramenta 582 00:46:28,413 --> 00:46:31,750 dicendomi che avevo bisogno di farti da coach. 583 00:46:31,750 --> 00:46:35,003 E cappero se aveva ragione. 584 00:46:41,885 --> 00:46:45,556 Avevo davvero bisogno di essere il tuo coach, 585 00:46:46,306 --> 00:46:47,808 di entrare nella tua vita. 586 00:46:48,851 --> 00:46:50,352 La mia più grande paura... 587 00:46:55,190 --> 00:46:57,359 era che tu non realizzassi i tuoi sogni. 588 00:47:01,321 --> 00:47:02,739 E sapete, la paura... 589 00:47:04,241 --> 00:47:06,243 può diventare contagiosa, 590 00:47:06,243 --> 00:47:08,245 prendere vita propria. 591 00:47:08,245 --> 00:47:13,125 Non ti ho mai visto fuggire da ciò che ti spaventa. 592 00:47:15,752 --> 00:47:17,254 Lo affronti a viso aperto, 593 00:47:18,130 --> 00:47:20,591 finché non abbatti quel gigante a tre teste. 594 00:47:20,591 --> 00:47:23,760 Mai aver paura di aver paura, giovanotto. 595 00:47:24,720 --> 00:47:28,307 Continua ad affrontare le tue paure a testa alta. 596 00:47:28,849 --> 00:47:30,809 Ecco come scriverai il tuo futuro. 597 00:47:32,769 --> 00:47:34,104 È ciò che ti rende grande. 598 00:47:36,064 --> 00:47:40,485 L'universo ti copre le spalle, Jace Carson, e lo faccio anch'io. 599 00:47:43,530 --> 00:47:44,698 Ti voglio bene. 600 00:47:46,033 --> 00:47:47,492 - Tutto bene? - Sì. 601 00:48:10,891 --> 00:48:13,018 Da piccoli, litigavamo spesso. 602 00:48:14,228 --> 00:48:19,983 La vita era dura, ma non ho mai pensato che fossimo poveri, ed è grazie a te. 603 00:48:19,983 --> 00:48:23,028 E quando forse ho ricevuto troppe attenzioni, 604 00:48:24,446 --> 00:48:27,574 non te la sei mai presa con me. Mi proteggevi. 605 00:48:33,705 --> 00:48:34,706 Mamma. 606 00:48:34,706 --> 00:48:38,585 Sognavo di diventare un cestista. 607 00:48:38,585 --> 00:48:41,547 Tu mi hai insegnato come farne un piano di vita. 608 00:48:45,801 --> 00:48:48,554 Non so come ci sei riuscita, ma so... 609 00:48:49,847 --> 00:48:54,309 che la voce che mi incita più forte da bordo campo è la tua. 610 00:49:04,611 --> 00:49:08,949 Ho ricevuto quest'orologio da taschino per il compleanno. 611 00:49:09,616 --> 00:49:14,079 Mi ricorda di essere sempre una persona 24 ore, come te. 612 00:49:19,710 --> 00:49:21,587 Al rapporto con mio padre... 613 00:49:23,714 --> 00:49:25,257 ci sto lavorando. 614 00:49:27,134 --> 00:49:29,303 Contatta te per sapere come sto. 615 00:49:30,387 --> 00:49:34,308 Ma lo fa anche perché sa quanto mi stai a cuore. 616 00:49:39,104 --> 00:49:41,023 Mamma mi ha insegnato come essere un uomo. 617 00:49:42,858 --> 00:49:46,820 Tu mi hai insegnato come esserlo con spavalderia. 618 00:49:48,906 --> 00:49:52,951 E ai miei compagni, i miei fratelli, 619 00:49:52,951 --> 00:49:57,247 grazie per aver viaggiato con me. Voglio bene a tutti voi. 620 00:49:59,541 --> 00:50:02,628 E mi scuso in anticipo se mai vi dovrò affrontare 621 00:50:02,628 --> 00:50:04,713 come rivale. Vi farò sudare. 622 00:50:08,800 --> 00:50:10,052 Passiamo al college. 623 00:50:12,804 --> 00:50:14,223 Non ho ufficializzato nulla. 624 00:50:14,223 --> 00:50:17,059 Come il più di voi sa, ho perso gran parte delle offerte. 625 00:50:17,643 --> 00:50:19,353 Dopo la finale, 626 00:50:21,939 --> 00:50:23,982 la Georgetown mi ha offerto una borsa. 627 00:50:27,903 --> 00:50:28,946 Il mio amico! 628 00:50:31,907 --> 00:50:33,283 Bel lavoro, Jace. 629 00:50:36,870 --> 00:50:40,332 - Ce l'hai fatta, Jace Carson! - Sempre la più forte! 630 00:50:56,682 --> 00:50:59,518 Noi fratelli Noi fratelli 631 00:51:01,061 --> 00:51:05,774 Noi fratelli siamo così forti E allora? E allora? 632 00:51:05,774 --> 00:51:08,986 Il mio successo è il successo di mia madre, 633 00:51:11,655 --> 00:51:14,575 di mia sorella, di mio padre... 634 00:51:16,410 --> 00:51:17,953 e dei miei fratelli. 635 00:51:23,417 --> 00:51:27,254 Distruggerci a vicenda e soffocare l'uno la voce dell'altro 636 00:51:28,088 --> 00:51:29,256 perché siamo diversi 637 00:51:30,215 --> 00:51:32,634 non c'entra nulla con la ricerca della democrazia. 638 00:51:32,634 --> 00:51:34,261 E non essendo ancora lì, 639 00:51:34,261 --> 00:51:37,097 a nostro avviso la democrazia resta un viaggio. 640 00:51:38,557 --> 00:51:39,558 Grazie. 641 00:51:44,688 --> 00:51:45,689 Ottimo lavoro. 642 00:51:46,356 --> 00:51:48,233 Concluse le vostre presentazioni, 643 00:51:48,984 --> 00:51:50,485 procediamo per alzata di mano. 644 00:51:51,320 --> 00:51:53,947 Quanti hanno dedotto che la democrazia è un viaggio? 645 00:51:58,076 --> 00:52:00,245 Quanti, invece, che è una destinazione? 646 00:52:02,164 --> 00:52:03,373 CLUB DI CULTURA E CONSAPEVOLEZZA NERA 647 00:52:03,373 --> 00:52:06,543 L'esperienza americana non esiste senza quella nera. 648 00:52:06,543 --> 00:52:10,506 Tuttavia, il programma di Letteratura non prova neanche a mostrarlo. 649 00:52:10,506 --> 00:52:13,425 E quando volevamo discuterne, il preside era troppo impegnato. 650 00:52:14,801 --> 00:52:17,471 Posso assicurarvi che presto non sarà più così. 651 00:52:19,890 --> 00:52:21,892 C'è chi ha attinto da eventi storici, 652 00:52:21,892 --> 00:52:26,230 altri dal privato o dall'attualità, ma erano tutte riflessioni attente. 653 00:52:27,064 --> 00:52:28,982 {\an8}VA BENE ESSERE DIVERSI 654 00:52:31,735 --> 00:52:34,696 Quanto interesse da parte del preside. Che sorpresa. 655 00:52:34,696 --> 00:52:38,200 Per fortuna il Dr. Lawson ha assunto questa carica ad interim. 656 00:52:38,200 --> 00:52:39,284 Grazie. 657 00:52:42,871 --> 00:52:45,457 Forse possiamo vederla da un'altra prospettiva. 658 00:52:47,000 --> 00:52:48,460 La società ha delle pietre miliari. 659 00:52:49,169 --> 00:52:52,381 Il diritto di voto esteso alle donne. Jackie Robinson che gioca nella Major. 660 00:52:52,381 --> 00:52:54,341 La Legge sui diritti civili. 661 00:52:54,341 --> 00:52:56,844 Per molti quei momenti hanno dimostrato 662 00:52:56,844 --> 00:53:00,138 che siamo una società totalmente democratica. 663 00:53:01,014 --> 00:53:04,518 Poi W.E.B Du Bois ha detto: "La democrazia è illuminazione 664 00:53:05,644 --> 00:53:06,770 e apprendimento". 665 00:53:08,272 --> 00:53:11,525 E se la democrazia non esistesse per dire che siamo una società democratica 666 00:53:11,525 --> 00:53:13,485 e non c'è altro da fare? 667 00:53:13,485 --> 00:53:17,447 E se lo scopo non fosse neanche dire che siamo quasi alla terra promessa? 668 00:53:19,116 --> 00:53:22,828 E se il punto fosse continuare a migliorare, 669 00:53:23,537 --> 00:53:26,707 a evolversi, a crescere, a mettersi alla prova, 670 00:53:26,707 --> 00:53:29,126 a lasciarsi illuminare? 671 00:53:29,126 --> 00:53:30,210 E se... 672 00:53:34,590 --> 00:53:36,508 il viaggio fosse... 673 00:53:38,135 --> 00:53:39,386 la destinazione? 674 00:53:49,188 --> 00:53:50,814 CLASSE 2023 675 00:54:14,213 --> 00:54:15,214 Con chi sei venuta? 676 00:54:17,299 --> 00:54:18,300 Conta qualcosa? 677 00:54:19,343 --> 00:54:24,348 Senti, la questione dei Quattro della Cedar Cove... era una stronzata. 678 00:54:24,348 --> 00:54:26,475 Non potevo certo raccontarti l'accaduto. 679 00:54:27,601 --> 00:54:30,687 Devi solo sapere che ormai è acqua passata. 680 00:54:31,939 --> 00:54:32,940 Sono un bravo ragazzo. 681 00:54:34,024 --> 00:54:36,318 E voglio ancora intervistarti per il podcast. 682 00:54:40,155 --> 00:54:41,532 E me la cavo anche nel ballo. 683 00:54:46,078 --> 00:54:47,120 Sei un bravo ragazzo. 684 00:54:50,832 --> 00:54:52,459 Per il ballo, scopriamolo. 685 00:55:01,552 --> 00:55:04,304 - Come va? - Moose, come butta? 686 00:55:04,304 --> 00:55:05,722 Ma quanta eleganza, zio. 687 00:55:06,515 --> 00:55:07,349 Ciao. 688 00:55:07,349 --> 00:55:09,017 - Ti ricordi Tamika? - Ovvio. 689 00:55:09,017 --> 00:55:10,143 Che bello vederti. 690 00:55:10,894 --> 00:55:13,188 - Ciao, Tamika. - Crystal, sei uno schianto. 691 00:55:13,188 --> 00:55:14,857 - Grazie, anche tu. - Grazie. 692 00:55:15,524 --> 00:55:17,484 Va bene. Balliamo? 693 00:55:18,151 --> 00:55:19,152 Balliamo. 694 00:55:26,243 --> 00:55:27,703 Grazie dell'invito. 695 00:55:28,662 --> 00:55:31,290 Non c'era nessun altro con cui preferirei essere qui. 696 00:55:33,125 --> 00:55:37,212 Sai, ne ho passate parecchie. Ma mi sei mancata. 697 00:55:38,463 --> 00:55:40,549 Anche tu mi sei mancato. 698 00:55:41,758 --> 00:55:45,304 Questa è per tutti i piccioncini presenti in sala. 699 00:56:38,482 --> 00:56:41,109 Ho ricevuto la lettera di dimissioni. Non le accetterò. 700 00:56:41,109 --> 00:56:42,194 Dovrai farlo. 701 00:56:42,194 --> 00:56:44,905 Abbiamo dei margini per la rinegoziazione. 702 00:56:44,905 --> 00:56:46,114 Non è per i soldi. 703 00:56:48,075 --> 00:56:49,159 Cosa farai? 704 00:56:50,744 --> 00:56:52,913 La Georgetown mi vorrebbe nel team dei coach 705 00:56:52,913 --> 00:56:54,706 e ci sto facendo un pensierino. 706 00:56:55,207 --> 00:56:57,417 Porterai il Jace Carson show in tournée. 707 00:56:59,169 --> 00:57:00,170 Potrei farlo. 708 00:57:00,963 --> 00:57:03,632 Tonya vorrebbe restare qui per un altro anno. 709 00:57:04,466 --> 00:57:08,303 Per qualche strano motivo è convinta che insieme potreste fare del bene. 710 00:57:12,516 --> 00:57:17,062 Credi ancora in quella faccenda del "decimo di talento"? 711 00:57:17,062 --> 00:57:18,146 Sì. 712 00:57:18,856 --> 00:57:22,734 Qualcuno potrebbe dire che rientri nella categoria, 713 00:57:22,734 --> 00:57:24,778 soprattutto una volta conseguita la laurea. 714 00:57:25,946 --> 00:57:27,573 Cerco solo di fare il serio. 715 00:57:30,576 --> 00:57:34,663 Nello spirito della serietà, confesso che, nella nostra sfida in singolo, 716 00:57:35,956 --> 00:57:38,083 sull'1-1, non hanno chiamato un mio fallo. 717 00:57:38,083 --> 00:57:39,334 Ma davvero? 718 00:57:44,339 --> 00:57:47,551 Congratulazioni per la carica di preside della scuola, 719 00:57:48,177 --> 00:57:49,261 o aggiungo "ad interim"? 720 00:57:50,554 --> 00:57:52,306 Pare che sia solo una formalità. 721 00:57:59,688 --> 00:58:00,689 Sì. 722 00:58:53,033 --> 00:58:54,201 Ti senti adulta? 723 00:58:55,869 --> 00:58:57,371 Tutti dicono che lo siamo. 724 00:58:58,497 --> 00:58:59,498 Io sì. 725 00:59:00,707 --> 00:59:02,209 Non vedo l'ora di essere indipendente. 726 00:59:03,001 --> 00:59:05,546 Ma, allo stesso tempo, l'idea mi spaventa. 727 00:59:16,974 --> 00:59:19,142 Almeno potremo vederci sempre. 728 00:59:19,142 --> 00:59:23,522 Accetterò l'offerta della Maryland, mentre tu andrai alla Georgetown. 729 00:59:23,522 --> 00:59:26,066 Insomma, non sono poi tanto distanti. 730 00:59:27,109 --> 00:59:28,527 Non è pazzesco? 731 00:59:28,527 --> 00:59:31,196 Avrai Phil e Nick come avversari, 732 00:59:31,196 --> 00:59:34,408 e nel weekend potremo vedere l'uno le partite dell'altra. 733 00:59:43,333 --> 00:59:44,835 Devo dirti una cosa. 734 00:59:45,794 --> 00:59:46,879 Cosa? 735 00:59:49,965 --> 00:59:54,553 La UCLA si è rifatta viva. Mi hanno offerto una borsa completa. 736 00:59:58,891 --> 01:00:00,809 Ora chi è che nasconde le cose? 737 01:00:00,809 --> 01:00:02,519 L'ho scoperto solo oggi. 738 01:00:03,103 --> 01:00:04,646 È la tua prima scelta. 739 01:00:07,524 --> 01:00:09,401 Punto ancora a fare tutto in un anno. 740 01:00:10,819 --> 01:00:15,574 L'anno prossimo, in questo periodo, sarò draftato nella NBA. 741 01:00:16,575 --> 01:00:19,953 Non è impossibile. E tu sarai nella WNBA. Dai. 742 01:00:20,495 --> 01:00:21,496 Ci arriveremo. 743 01:00:23,832 --> 01:00:27,127 Allora, hai intenzione di dirgli di sì? 744 01:00:28,253 --> 01:00:29,254 Non lo so ancora. 745 01:00:31,924 --> 01:00:34,593 Per ora, voglio solo vivere il presente. 746 01:00:37,471 --> 01:00:39,848 "Il viaggio è la destinazione." 747 01:00:41,892 --> 01:00:42,893 Mi piace. 748 01:00:45,187 --> 01:00:46,230 Ti amo. 749 01:00:51,068 --> 01:00:52,736 E io amo te, Jace Carson. 750 01:02:13,692 --> 01:02:16,528 IN MEMORIA DI DELORES SIMS 751 01:02:16,528 --> 01:02:18,614 Sottotitoli: Emanuele Tranchetti 752 01:02:18,614 --> 01:02:21,116 DUBBING BROTHERS