1
00:00:04,546 --> 00:00:06,673
È importante sottolineare
2
00:00:07,633 --> 00:00:10,761
che noi tre veniamo
da percorsi di vita diversi.
3
00:00:11,386 --> 00:00:14,181
Una è cresciuta in una casa
con sette camere da letto.
4
00:00:15,265 --> 00:00:16,600
Uno alle case popolari.
5
00:00:17,184 --> 00:00:19,269
{\an8}E un altro a San Juan, Porto Rico.
6
00:00:19,937 --> 00:00:22,689
Eppure, c'è qualcosa
che ci ha fatti incontrare.
7
00:00:23,524 --> 00:00:24,691
Il basket.
8
00:00:26,193 --> 00:00:27,945
Jace e Nick giocano in campo.
9
00:00:27,945 --> 00:00:30,113
Io, invece, faccio perlopiù
la cheerleader.
10
00:00:30,781 --> 00:00:32,783
Gli atleti lottano contro gli stereotipi.
11
00:00:33,367 --> 00:00:36,370
E direi che le cheerleader
ne affrontano persino di più.
12
00:00:36,870 --> 00:00:39,248
Quando ho i pon-pon in mano,
nessuno pensa:
13
00:00:39,248 --> 00:00:41,416
"Quella avrà la media del nove".
14
00:00:41,416 --> 00:00:43,752
O che anche Nick ha la media del nove.
15
00:00:43,752 --> 00:00:46,505
O che Jace,
sebbene passi tante ore a giocare,
16
00:00:46,505 --> 00:00:48,006
abbia una media del 7,9.
17
00:00:49,633 --> 00:00:51,426
Se sei l'ultima testa di serie ai playoff,
18
00:00:52,386 --> 00:00:53,679
le aspettative sono basse.
19
00:00:53,679 --> 00:00:55,305
{\an8}La @CedarCove va ai playoff
vincendo le ultime 8 partite.
20
00:00:55,305 --> 00:00:57,182
{\an8}E se per caso vinci una o due partite,
21
00:00:58,016 --> 00:00:59,643
{\an8}gridano al miracolo.
22
00:01:00,185 --> 00:01:03,647
È un gioco in cui
le prestazioni individuali contano,
23
00:01:04,772 --> 00:01:06,567
ma nessuno vince da solo.
24
00:01:08,068 --> 00:01:10,779
{\an8}I vincitori giocheranno
per il titolo nazionale.
25
00:01:14,867 --> 00:01:16,201
Andiamo!
26
00:01:16,201 --> 00:01:18,495
Forza, tesoro! Puoi farcela!
27
00:01:19,705 --> 00:01:21,915
{\an8}- Evvai! Andiamo!
- Sì!
28
00:01:23,709 --> 00:01:24,835
Sì!
29
00:01:25,878 --> 00:01:30,048
Noi, però, non abbiamo mai creduto
a quello che si diceva di noi.
30
00:01:30,924 --> 00:01:32,176
E andiamo!
31
00:01:34,178 --> 00:01:37,806
Se gli hater ci avessero frenato,
quello sì che sarebbe stato un miracolo.
32
00:01:38,307 --> 00:01:42,269
Al nostro illustre professore,
il Dottor Emory Lawson.
33
00:01:42,978 --> 00:01:45,898
Abbiamo setacciato con grande zelo
i saggi letti in classe
34
00:01:46,523 --> 00:01:48,609
alla ricerca della risposta alla domanda:
35
00:01:49,318 --> 00:01:53,322
"La democrazia è una destinazione
o un viaggio?"
36
00:01:55,324 --> 00:01:56,325
Non se la prenda,
37
00:01:58,952 --> 00:02:00,454
ma risponderemo a modo nostro.
38
00:03:37,426 --> 00:03:39,928
Potremo rifarci
contro la Hilltop Central di Chicago.
39
00:03:40,429 --> 00:03:43,599
Ci hanno battuto in stagione,
ma li rivedremo in finale.
40
00:03:44,474 --> 00:03:48,228
Si giocherà in campo neutro.
A Los Angeles, California.
41
00:03:48,228 --> 00:03:49,313
Davvero?
42
00:03:53,775 --> 00:03:56,195
Loro sono la testa di serie. E allora?
43
00:03:56,195 --> 00:03:58,989
Sono i campioni nazionali in carica.
E allora?
44
00:03:58,989 --> 00:04:01,241
Alcuni scommettono sulla loro riconferma.
45
00:04:03,327 --> 00:04:06,038
- Non avete capito cosa dovreste dire?
- E allora?
46
00:04:07,664 --> 00:04:10,000
Giusto. Giusto. E allora?
47
00:04:10,000 --> 00:04:11,919
Allora qualcuno mi ascolta. Grazie.
48
00:04:12,628 --> 00:04:14,713
Ma c'è un'altra cosa che stanno ignorando.
49
00:04:14,713 --> 00:04:15,839
Che cosa?
50
00:04:15,839 --> 00:04:17,632
Che i riflettori di Los Angeles...
51
00:04:19,091 --> 00:04:21,428
- sono fatti per noi.
- Sono fatti per me.
52
00:04:21,428 --> 00:04:25,182
La libertà, come un titolo,
si conquista sul campo.
53
00:04:26,099 --> 00:04:27,518
La nostra missione era chiara.
54
00:04:28,101 --> 00:04:30,145
Nessuno poteva ostacolare
la nostra consacrazione.
55
00:04:31,271 --> 00:04:32,314
Nessuno.
56
00:04:35,108 --> 00:04:36,985
Senza la leadership di Jace,
57
00:04:36,985 --> 00:04:40,489
non sarebbero diretti in California
per giocarsi le nazionali.
58
00:04:40,489 --> 00:04:44,493
Si fidi, io credo in lui.
Ma dobbiamo convincere anche gli altri.
59
00:04:44,493 --> 00:04:47,037
Lasci che le illustri i nostri servizi.
60
00:04:47,829 --> 00:04:51,708
Abbiamo piazzato con successo 2.000 atleti
nelle scuole della D1.
61
00:04:52,209 --> 00:04:56,713
Abbiamo in database i contatti
di più di 350 coach della D1.
62
00:04:56,713 --> 00:04:59,216
Creeremo un video
delle tue azioni migliori,
63
00:04:59,216 --> 00:05:01,927
e lo gireremo a programmi di medio,
alto livello.
64
00:05:02,719 --> 00:05:05,389
Ti faremo pubblicità,
così non dovrai farlo tu.
65
00:05:05,889 --> 00:05:10,435
In un mese, tutti i programmi della D1
conosceranno il nome Jason Carson.
66
00:05:13,021 --> 00:05:15,566
Di sicuro la maggior parte sa
che sono Jace Carson.
67
00:05:17,234 --> 00:05:20,070
Scusami per l'errore, Jace.
Certo che lo sanno.
68
00:05:21,196 --> 00:05:23,031
E ci assicureremo che i college
69
00:05:23,031 --> 00:05:25,284
apprendano la verità sui nostri atleti.
70
00:05:25,284 --> 00:05:28,495
La verità è che Jace
è un giocatore top 30.
71
00:05:28,495 --> 00:05:30,998
Se lo vogliono, devono alzare la posta.
72
00:05:31,498 --> 00:05:33,292
Il suo ranking è crollato.
73
00:05:34,376 --> 00:05:37,087
E ci sono dei dubbi sulla sua personalità.
74
00:05:37,087 --> 00:05:41,258
Oltre ad aver picchiato un coach,
ha confessato le sue azioni sui social.
75
00:05:41,884 --> 00:05:45,053
Ha mentito,
e ha tentato di coprire i compagni.
76
00:05:45,053 --> 00:05:47,222
Meriterei rispetto per questo.
77
00:05:48,557 --> 00:05:50,934
- Posso essere schietto?
- Certo che sì.
78
00:05:51,602 --> 00:05:53,729
Non credo nel vivere nella paura.
79
00:05:54,688 --> 00:05:58,233
Tuttavia,
credo nel dover affrontare la realtà.
80
00:05:58,233 --> 00:06:00,986
La tua reputazione tra i college
è in caduta libera.
81
00:06:01,486 --> 00:06:05,282
Nessuna scuola di alto livello
ti sta offrendo una borsa. Sbaglio?
82
00:06:06,200 --> 00:06:07,284
Non è qui per questo?
83
00:06:08,452 --> 00:06:09,703
E le scuole più piccole?
84
00:06:11,538 --> 00:06:14,666
Delaware State. East Mississippi.
85
00:06:15,250 --> 00:06:17,127
Non esattamente quelle che auspicavi.
86
00:06:19,505 --> 00:06:22,132
Mi serve un modo per arrivare in NBA.
87
00:06:24,134 --> 00:06:27,012
Potrete completare l'iscrizione
e il pagamento online.
88
00:06:27,846 --> 00:06:30,682
Completata l'operazione,
ci batteremo per te,
89
00:06:30,682 --> 00:06:32,768
così potrai dedicarti allo sport che ami.
90
00:06:33,644 --> 00:06:36,188
Quanto costa il servizio di reclutamento?
91
00:06:36,188 --> 00:06:38,690
Sono 10.000$ per il primo mese.
92
00:06:39,274 --> 00:06:42,486
Se poi vorrà continuare,
saranno solo 5.000$ al mese.
93
00:06:44,363 --> 00:06:47,783
Ma, come possono confermare
le recensioni dei nostri ex clienti,
94
00:06:49,159 --> 00:06:51,662
è un investimento
nel successo di suo figlio.
95
00:06:54,623 --> 00:06:55,707
Ci penseremo su.
96
00:06:56,917 --> 00:06:59,169
Io ci ho già pensato. Può andare.
97
00:07:00,879 --> 00:07:02,381
Discutiamone prima.
98
00:07:02,381 --> 00:07:05,133
È umiliante, ma'.
Non sa nemmeno il mio nome.
99
00:07:07,302 --> 00:07:09,179
Grazie di essere venuto, signor Daniels.
100
00:07:15,894 --> 00:07:19,189
- Ciao, mammina.
- Ciao, amore. Come sta andando?
101
00:07:19,189 --> 00:07:22,150
La signorina Smith ha detto
che posso portare Penny a casa.
102
00:07:23,151 --> 00:07:25,529
Ma che bello. E questa chi è?
103
00:07:26,029 --> 00:07:30,659
Larrina. È un nome molto grazioso.
104
00:07:31,368 --> 00:07:35,706
- Vuoi portarti anche lei?
- No. Voglio solo la bambola bella.
105
00:07:37,833 --> 00:07:40,586
Ha detto proprio così, "la bambola bella"?
106
00:07:40,586 --> 00:07:42,963
Sì, Ike, tua figlia. Ok?
107
00:07:42,963 --> 00:07:46,717
Quella che legge i libri
con i bellissimi disegni di donne nere.
108
00:07:47,968 --> 00:07:50,345
Sembra l'esperimento di fine anni '30,
109
00:07:50,345 --> 00:07:53,223
quello sugli effetti della segregazione
sui bambini neri.
110
00:07:54,558 --> 00:07:57,186
Non è messa male come quei bambini.
111
00:07:57,186 --> 00:08:00,147
Può bere dalle stesse fontanelle
degli altri bambini,
112
00:08:00,147 --> 00:08:03,442
ma nella sua classe
sono solo in due a essere neri.
113
00:08:04,902 --> 00:08:09,239
Ricordo quanto ero sollevata
quando ho scoperto che non era l'unica.
114
00:08:09,239 --> 00:08:10,324
Ma...
115
00:08:12,326 --> 00:08:16,914
Che messaggio le danno in quel posto?
In questo posto?
116
00:08:25,923 --> 00:08:26,965
Jarrett! Dentro!
117
00:08:31,512 --> 00:08:32,596
Bene, andiamo.
118
00:08:48,487 --> 00:08:49,905
Questo è il mio show!
119
00:08:51,615 --> 00:08:54,868
{\an8}#Gladiator Sneakers
ha appena ingaggiato @Cry_Fly_High_23
120
00:09:04,670 --> 00:09:06,421
{\an8}@Cry_Fly_High_23 intervistata
dalla leggenda #NnekaOgwumike.
121
00:09:06,421 --> 00:09:10,717
{\an8}So quanto ha significato per me
la nomina a McDonald's All-American.
122
00:09:11,385 --> 00:09:12,761
Com'è essere qui?
123
00:09:12,761 --> 00:09:15,973
È grandioso. È un traguardo straordinario,
124
00:09:15,973 --> 00:09:19,309
ed è stato un onore giocare
con le migliori atlete della nazione.
125
00:09:19,685 --> 00:09:24,147
Ti dico, a nome di tutti, che siamo fieri
di quanta strada hai fatto.
126
00:09:24,147 --> 00:09:27,025
- E adesso?
- Presto annuncerò il mio college,
127
00:09:27,025 --> 00:09:28,986
ma, nel frattempo,
128
00:09:28,986 --> 00:09:32,656
incontrerò la Gladiator Sneakers
per lavorare ad alcune mie iniziative.
129
00:09:34,700 --> 00:09:37,619
Signor Powers,
le va di darci qualche dettaglio?
130
00:09:37,619 --> 00:09:41,540
- No, per ora non è necessario. No.
- È modesto,
131
00:09:41,540 --> 00:09:45,419
ma sarebbe il primo a dire che crede
nel dare supporto economico
132
00:09:45,419 --> 00:09:49,256
agli sport femminili, nell'organizzare
dei tryout per le ragazze
133
00:09:49,256 --> 00:09:50,674
e, ciliegina sulla torta,
134
00:09:50,674 --> 00:09:54,720
vuole ristrutturare la palestra
della scuola da cui sto per diplomarmi.
135
00:09:55,345 --> 00:09:57,639
Può confermarlo, signor Powers?
136
00:09:59,016 --> 00:10:00,934
- Ogni parola.
- Possiamo fare una foto?
137
00:10:04,188 --> 00:10:06,607
- Una palestra nuova, bel colpo.
- Lo so.
138
00:10:07,733 --> 00:10:08,817
Perfetto.
139
00:10:09,943 --> 00:10:11,028
Bentornata a casa.
140
00:10:13,280 --> 00:10:14,489
Carino da parte tua.
141
00:10:16,158 --> 00:10:19,995
Sei punti nell'All-Star Game,
una palla rubata
142
00:10:21,205 --> 00:10:22,497
e tre assist.
143
00:10:22,497 --> 00:10:26,043
Sei l'indiscussa regina della DMV.
144
00:10:26,627 --> 00:10:28,879
- Grazie.
- Non che debba dirtelo io.
145
00:10:33,634 --> 00:10:34,635
Cosa c'è?
146
00:10:38,347 --> 00:10:40,807
Quando ho scoperto di essere
una McDonald's All-American,
147
00:10:41,517 --> 00:10:44,645
all'inizio te l'ho tenuto nascosto,
e ti ho ferito.
148
00:10:45,312 --> 00:10:46,563
Non voglio fare lo stesso errore.
149
00:10:48,649 --> 00:10:51,944
A fine partita,
ho ricevuto un'altra offerta.
150
00:10:52,903 --> 00:10:54,738
Dalla USC. Una borsa completa.
151
00:10:55,864 --> 00:10:58,033
Non è la UCLA che hai visitato, ma...
152
00:10:58,659 --> 00:11:02,454
È sempre in California.
Grazie di avermelo detto.
153
00:11:04,873 --> 00:11:07,167
La tua scelta resta
l'Università del Maryland?
154
00:11:07,167 --> 00:11:09,461
Non l'ho ancora ufficializzato.
155
00:11:12,548 --> 00:11:14,508
Fatico a concentrarmi, perché...
156
00:11:17,344 --> 00:11:18,470
c'è dell'altro.
157
00:11:20,973 --> 00:11:21,974
Ho un ritardo.
158
00:11:22,641 --> 00:11:23,642
Vuoi dire...
159
00:11:24,935 --> 00:11:26,061
Ma no.
160
00:11:27,312 --> 00:11:30,691
- Siamo stati responsabili.
- Sì? E la terza volta? Ricordi?
161
00:11:30,691 --> 00:11:34,820
- Sì, ma sono stato attento a non...
- Dai, Jace, smettila.
162
00:11:36,864 --> 00:11:41,535
Ho paura, ok? Ho un ritardo.
Mi sta salendo l'ansia.
163
00:11:41,535 --> 00:11:42,995
Sono solo...
164
00:11:51,503 --> 00:11:52,963
Quale ci serve?
165
00:11:53,589 --> 00:11:56,133
Non so, è la mia prima volta. Dimmelo tu.
166
00:11:56,133 --> 00:11:57,718
È la prima anche per me.
167
00:11:57,718 --> 00:11:59,011
TEST DI GRAVIDANZA PRECOCE
168
00:12:01,972 --> 00:12:02,848
Andiamo.
169
00:12:05,225 --> 00:12:06,226
Prego.
170
00:12:09,855 --> 00:12:12,232
Sei davvero tu. Oh, mio Dio.
171
00:12:12,232 --> 00:12:15,694
Sei una delle persone più incredibili
che seguo su Instagram.
172
00:12:16,361 --> 00:12:17,487
Troppo gentile.
173
00:12:17,487 --> 00:12:20,574
L'altro giorno,
mia figlia di nove anni ha detto:
174
00:12:20,574 --> 00:12:23,160
"Da grande,
voglio essere come Crystal Jarrett".
175
00:12:23,160 --> 00:12:24,912
Grazie. È un onore.
176
00:12:30,626 --> 00:12:33,253
- Devo uscire da qui.
- E il test?
177
00:12:33,253 --> 00:12:36,256
- Sono troppo riconoscibile, compralo tu.
- Se non l'hai notato,
178
00:12:36,256 --> 00:12:38,800
da queste parti sono un nome di richiamo.
179
00:12:38,800 --> 00:12:41,220
Senza offesa, ma nei tuoi sogni, bro.
180
00:12:42,638 --> 00:12:45,766
- Possiamo farci un selfie, Jace?
- Certo.
181
00:12:49,311 --> 00:12:50,896
- Stima, fratello.
- Grazie.
182
00:12:52,439 --> 00:12:53,565
Non dirlo.
183
00:12:54,191 --> 00:12:55,234
E ora che si fa?
184
00:12:55,943 --> 00:12:58,237
Troveremo qualcuno che lo compri per noi.
185
00:13:17,256 --> 00:13:19,383
- Ecco qui.
- Grazie.
186
00:13:19,967 --> 00:13:21,718
Ve ne ho presi due tipi diversi,
187
00:13:21,718 --> 00:13:24,221
e vi suggerisco di fare tutto
prima che torni mamma.
188
00:13:24,221 --> 00:13:28,016
- Ci faccio la pipì sopra e aspetto?
- Sì, in sostanza è tutto.
189
00:13:31,103 --> 00:13:32,729
Jack, potresti lasciarci per un po'?
190
00:13:34,940 --> 00:13:38,068
Volete un momento di intimità,
che cosa dolce,
191
00:13:38,819 --> 00:13:40,696
ma il test l'ho comprato io, quindi resto.
192
00:14:01,508 --> 00:14:02,926
Quanto tempo manca?
193
00:14:05,220 --> 00:14:08,473
Un minuto in meno dall'ultima volta
che l'hai chiesto.
194
00:14:20,402 --> 00:14:22,738
Quando sono nervosa,
mi capita di iniziare a ridere.
195
00:14:22,738 --> 00:14:26,241
Evitate un'emergenza medica
se sono nei dintorni.
196
00:14:26,241 --> 00:14:29,578
- Riderei a crepapelle.
- Lo terrò a mente.
197
00:14:31,830 --> 00:14:34,458
Forse le vostre vite
stanno per essere stravolte. Pazzesco.
198
00:14:35,584 --> 00:14:37,085
Grazie di avercelo ricordato.
199
00:14:48,388 --> 00:14:51,600
Le nostre decisioni e le nostre scelte
sono cruciali.
200
00:14:54,353 --> 00:14:57,064
La vita può prendere tante pieghe diverse.
201
00:14:58,899 --> 00:15:00,108
È negativo.
202
00:15:01,276 --> 00:15:02,402
Grazie a Dio.
203
00:15:02,986 --> 00:15:04,363
L'avete scampata bella.
204
00:15:04,363 --> 00:15:06,949
Ma se il ritardo continua,
va' dal dottore.
205
00:15:08,659 --> 00:15:09,952
Vuoi restare incinta?
206
00:15:10,536 --> 00:15:12,079
Non nell'immediato.
207
00:15:14,706 --> 00:15:15,958
Vuoi diventare papà?
208
00:15:18,085 --> 00:15:20,504
- No.
- Allora usate il preservativo.
209
00:15:30,722 --> 00:15:33,267
Nell'esperimento,
gli studenti neri attribuivano
210
00:15:33,267 --> 00:15:35,978
le caratteristiche positive
alle bambole bianche,
211
00:15:35,978 --> 00:15:38,647
e quelle negative alle bambole nere.
212
00:15:39,231 --> 00:15:43,318
Si è concluso che i bambini neri,
se inseriti in una società sbilanciata,
213
00:15:43,318 --> 00:15:45,070
si vedono sotto una cattiva luce.
214
00:15:45,654 --> 00:15:50,158
Wow. È inquietante e di grande lezione.
Grazie di avermelo raccontato.
215
00:15:50,742 --> 00:15:53,078
- Non lo conosceva?
- No.
216
00:15:54,204 --> 00:15:57,499
Conoscerlo dovrebbe essere vincolante
per chi lavora nella prima infanzia.
217
00:15:58,041 --> 00:15:59,376
Non si smette mai di imparare.
218
00:16:02,421 --> 00:16:04,381
Tra poco arriveranno i bambini.
219
00:16:05,465 --> 00:16:08,677
Ci vorrà un attimo.
Abbiamo comprato dei libri
220
00:16:08,677 --> 00:16:11,638
con meravigliose illustrazioni
di ragazze e donne nere.
221
00:16:11,638 --> 00:16:13,473
Letture simili in classe e a casa
222
00:16:13,473 --> 00:16:16,643
aumenterebbero l'autostima
dei vostri studenti neri
223
00:16:16,643 --> 00:16:19,563
e sensibilizzerebbero chi non è nero.
224
00:16:19,563 --> 00:16:21,857
Vi ringrazio, signore e signora Edwards.
225
00:16:22,357 --> 00:16:25,277
Ho scelto di persona ogni libro
in questi scaffali.
226
00:16:25,861 --> 00:16:28,363
Preferisco un approccio etnico neutro.
227
00:16:28,363 --> 00:16:30,657
- Neutro.
- Hanno tutta una vita
228
00:16:30,657 --> 00:16:33,202
per preoccuparsi di etnia
e di ciò che ci divide.
229
00:16:33,202 --> 00:16:34,286
Mary.
230
00:16:34,286 --> 00:16:38,415
Visti i sentimenti di mia figlia
sulle bambole bianche rispetto alle nere,
231
00:16:38,415 --> 00:16:43,253
potrebbe considerare l'evenienza
che forse la razza sia già un fattore.
232
00:16:43,253 --> 00:16:44,755
State tranquilli.
233
00:16:44,755 --> 00:16:48,300
Adoro Kathryn e tutti i bambini
che vengono qui.
234
00:16:48,300 --> 00:16:49,384
Non ne dubito.
235
00:16:49,384 --> 00:16:51,970
I figli degli impiegati della scuola,
come Kathryn,
236
00:16:51,970 --> 00:16:54,515
saranno sempre trattati
con massima cura e rispetto.
237
00:16:55,557 --> 00:16:56,934
Devo accogliere i bambini ora.
238
00:17:01,480 --> 00:17:02,814
Cos'è appena successo?
239
00:17:03,899 --> 00:17:05,233
Non ne ho idea.
240
00:17:11,406 --> 00:17:12,574
Andiamo.
241
00:17:17,371 --> 00:17:19,748
Concentrati! Forza, Jace.
242
00:17:22,751 --> 00:17:25,212
Su la testa! Andiamo.
243
00:17:26,630 --> 00:17:28,048
Mi sembra di affogare.
244
00:17:29,091 --> 00:17:32,803
Ok. Ti darò cinque secondi
per piangerti addosso.
245
00:17:34,471 --> 00:17:35,556
Hai finito?
246
00:17:36,056 --> 00:17:37,516
E se giocassi la finale,
247
00:17:38,016 --> 00:17:40,102
e non ricevessi comunque offerte
da scuole di punta?
248
00:17:40,102 --> 00:17:41,937
Io non mi sono arreso.
249
00:17:43,063 --> 00:17:44,857
E neanche tu.
250
00:17:44,857 --> 00:17:47,109
- Che si fa con le distrazioni?
- Si ignorano.
251
00:17:47,109 --> 00:17:49,570
Ok. Tutti i grandi l'hanno dovuto fare.
252
00:17:50,696 --> 00:17:53,115
Kobe, MJ, LeBron, KD.
253
00:17:53,115 --> 00:17:56,577
- Non lasciare che le opinioni altrui...
- Diventino la mia realtà.
254
00:17:56,577 --> 00:17:58,745
Bene. Forza.
255
00:17:58,745 --> 00:18:00,289
Forza.
256
00:18:02,666 --> 00:18:06,753
Non mi importa quanti ne segni o sbagli.
Ciò che conta è la costanza.
257
00:18:08,005 --> 00:18:11,425
Atterra con leggerezza.
Tieni il gomito alto.
258
00:18:12,301 --> 00:18:15,095
Sempre lo stesso tiro, Jace Carson.
259
00:18:17,014 --> 00:18:18,015
Evvai!
260
00:18:18,015 --> 00:18:19,600
- Come molti di noi...
- Vai!
261
00:18:19,600 --> 00:18:24,146
...vengo motivato da chi a sua volta
è stato motivato da qualcun altro.
262
00:18:24,897 --> 00:18:25,898
Bravo.
263
00:18:27,524 --> 00:18:28,609
Ottimo lavoro.
264
00:18:28,609 --> 00:18:30,736
- Puoi farcela.
- Va bene.
265
00:18:32,070 --> 00:18:34,698
Riprendiamo domattina, ok?
266
00:18:34,698 --> 00:18:36,992
Va bene. Grazie, Coach.
267
00:18:36,992 --> 00:18:38,994
- Sì, bello.
- Ehi!
268
00:18:42,289 --> 00:18:43,624
{\an8}Mi manchi, Coach.
269
00:18:43,624 --> 00:18:46,126
{\an8}- Anche tu, giovane re.
- Ok, devo scappare.
270
00:18:52,841 --> 00:18:54,009
Volevi parlare?
271
00:18:54,593 --> 00:18:56,970
Sì. Grazie di essere venuto.
272
00:18:58,847 --> 00:19:00,182
Come va la vita?
273
00:19:00,182 --> 00:19:02,726
Alla grande. Alhamdulillah.
274
00:19:04,353 --> 00:19:05,687
Come stanno Tonya e Kathryn?
275
00:19:06,688 --> 00:19:09,483
Ricordi quel test di anni fa
con le bambole bianche e nere?
276
00:19:09,483 --> 00:19:10,609
Sì.
277
00:19:11,944 --> 00:19:15,322
Kathryn ci è cascata.
Crede che la bambola nera non sia bella.
278
00:19:16,907 --> 00:19:18,951
Cavolo. Mi dispiace saperlo.
279
00:19:20,035 --> 00:19:21,078
Sì.
280
00:19:21,078 --> 00:19:23,705
Questo posto può fare del bene,
281
00:19:25,499 --> 00:19:27,084
e di sicuro fa dei danni.
282
00:19:30,212 --> 00:19:31,588
Parlo di come ti cambia.
283
00:19:32,256 --> 00:19:35,217
Sì. Stavo pensando la stessa cosa.
284
00:19:38,804 --> 00:19:40,639
Da quanto siamo inseparabili?
285
00:19:42,057 --> 00:19:43,267
Da un'eternità.
286
00:19:44,726 --> 00:19:45,727
Venticinque anni.
287
00:19:45,727 --> 00:19:48,647
- E mi hai mollato.
- Tu hai mollato mio figlio.
288
00:19:50,232 --> 00:19:52,818
Pensavi che l'avrei accettato
senza battere ciglio?
289
00:19:52,818 --> 00:19:57,114
Non l'ho mollato.
Ho mollato il vecchio modulo d'attacco.
290
00:19:57,114 --> 00:19:59,575
Stai soffocando la sua passione
per il gioco.
291
00:19:59,575 --> 00:20:02,202
CJ ha più minutaggio
perché è più esplosivo.
292
00:20:02,828 --> 00:20:06,373
È al secondo anno, ha l'NBA nel sangue
e un'elevazione da brivido.
293
00:20:06,373 --> 00:20:08,125
So che non vuoi sentire queste stronzate,
294
00:20:08,834 --> 00:20:11,086
ma ti conosco da troppo
per prenderti per il culo.
295
00:20:11,086 --> 00:20:13,130
Musa adora il basket.
296
00:20:14,047 --> 00:20:15,757
Detesta solo deluderti.
297
00:20:34,401 --> 00:20:36,486
Non l'ho detto a nessuno, ma...
298
00:20:40,616 --> 00:20:43,076
a fine stagione lascerò la Cedar Cove.
299
00:20:44,953 --> 00:20:46,955
Questo ambiente dove...
300
00:20:48,332 --> 00:20:51,126
i membri del consiglio giocano a Dio
con le vite di tutti...
301
00:20:53,629 --> 00:20:56,006
Come abbandonano i nostri ragazzi...
302
00:20:57,716 --> 00:20:59,468
Siamo solo pedine qui.
303
00:21:01,678 --> 00:21:03,055
Questa merda non fa per me.
304
00:21:05,641 --> 00:21:07,392
Musa starà giocando di meno,
305
00:21:07,392 --> 00:21:10,395
ma resta il motore emotivo della squadra.
306
00:21:12,564 --> 00:21:13,857
È uno dei nostri leader,
307
00:21:15,108 --> 00:21:16,777
e non saremmo qui senza di lui.
308
00:21:16,777 --> 00:21:18,153
E gliel'ho detto.
309
00:21:20,489 --> 00:21:22,616
Sai che non si tratta di basket.
310
00:21:24,618 --> 00:21:27,955
Si tratta di noi, che dobbiamo insegnargli
come essere uomini.
311
00:21:29,289 --> 00:21:30,290
E...
312
00:21:33,752 --> 00:21:35,337
nemmeno io sarei qui senza di te.
313
00:21:39,091 --> 00:21:40,217
No, non ci saresti.
314
00:21:45,264 --> 00:21:48,392
Ma... anch'io mi sento così.
315
00:21:52,479 --> 00:21:54,398
Allora torni a bordo?
316
00:21:54,398 --> 00:21:56,149
Torno a bordo.
317
00:21:58,861 --> 00:22:00,237
Amico mio.
318
00:22:07,494 --> 00:22:09,454
Domani sarò a Los Angeles.
319
00:22:12,833 --> 00:22:15,377
Sei un figurino. E mi sembri pronto.
320
00:22:17,796 --> 00:22:19,631
- Lo pensi davvero?
- Sì.
321
00:22:22,676 --> 00:22:23,844
Cosa?
322
00:22:23,844 --> 00:22:25,512
Stavo solo pensando...
323
00:22:26,597 --> 00:22:29,725
- che mi hai insegnato tu a fare il nodo.
- A qualcosa servo.
324
00:22:34,563 --> 00:22:36,523
Puoi pregare per me?
325
00:22:36,523 --> 00:22:37,733
Certo.
326
00:22:45,657 --> 00:22:46,742
Nostro Signore,
327
00:22:48,994 --> 00:22:50,537
proteggi mio figlio.
328
00:22:51,330 --> 00:22:54,750
Dagli la tua benedizione,
aiutalo a servirti al meglio
329
00:22:55,834 --> 00:22:59,379
e aiutalo a realizzare i suoi sogni. Amen.
330
00:23:00,589 --> 00:23:01,673
Amen.
331
00:23:03,967 --> 00:23:04,968
Grazie, ma'.
332
00:23:05,552 --> 00:23:06,845
Prego.
333
00:23:10,516 --> 00:23:12,059
Ti porto all'aeroporto.
334
00:24:37,144 --> 00:24:38,437
Ehi, Coach.
335
00:24:39,104 --> 00:24:40,522
In realtà sono in California.
336
00:24:42,357 --> 00:24:44,276
Sa, mi chiedevo
337
00:24:44,276 --> 00:24:46,987
se le interessa il mio biglietto omaggio
per le finali.
338
00:24:47,738 --> 00:24:51,992
Si fidi, vedere Jace Carson dal vivo
è un'esperienza sensazionale.
339
00:24:53,410 --> 00:24:55,329
Sì, sì, possiamo parlarne.
340
00:24:56,830 --> 00:25:00,334
{\an8}Finali del campionato nazionale
delle scuole superiori #Cali
341
00:25:01,335 --> 00:25:04,421
Ehi, tutti in cerchio. Tutti qui.
342
00:25:07,049 --> 00:25:08,050
Bene, ragazzi.
343
00:25:08,926 --> 00:25:10,594
Meritate di essere qui.
344
00:25:11,178 --> 00:25:13,347
Giocate insieme. L'uno per l'altro.
345
00:25:14,932 --> 00:25:18,185
Proprio così. Guardatevi intorno.
Sono tutti qui per noi.
346
00:25:18,185 --> 00:25:21,396
Oggi questa è la nostra casa.
Non la loro, la nostra.
347
00:25:21,396 --> 00:25:23,315
- Giusto.
- È casa dolce casa.
348
00:25:23,315 --> 00:25:24,650
- Esatto.
- Sì!
349
00:25:24,650 --> 00:25:26,026
Dai, forza, su.
350
00:25:26,026 --> 00:25:28,946
"Casa dolce casa" al tre. Uno, due, tre!
351
00:25:28,946 --> 00:25:30,822
- Casa dolce casa!
- Sì!
352
00:25:31,490 --> 00:25:33,116
Andiamo, belli.
353
00:25:35,619 --> 00:25:38,747
- Tutto ok la spalla?
- Era solo sudore, boss.
354
00:25:39,373 --> 00:25:40,582
- Sì.
- Lo sai.
355
00:25:40,582 --> 00:25:43,961
{\an8}Le due migliori squadre liceali del Paese
a confronto!!
356
00:25:45,128 --> 00:25:46,421
{\an8}Forza!
357
00:25:49,132 --> 00:25:50,509
Forza, Jace!
358
00:25:54,972 --> 00:25:57,266
Tranquillo, c'è tempo.
359
00:25:59,393 --> 00:26:00,727
Calmati, bello!
360
00:26:01,270 --> 00:26:02,312
Va bene.
361
00:26:02,813 --> 00:26:03,897
Prendete posizione.
362
00:26:15,033 --> 00:26:16,243
Difesa!
363
00:26:17,661 --> 00:26:18,912
Sono libero!
364
00:26:20,205 --> 00:26:21,206
Andiamo!
365
00:26:27,004 --> 00:26:28,630
{\an8}La @Porsche del basket liceale #Hilltop
366
00:26:28,630 --> 00:26:29,715
{\an8}Scherziamo?
367
00:26:31,049 --> 00:26:32,342
{\an8}Forza!
368
00:26:34,511 --> 00:26:35,679
Buttala dentro, Jace!
369
00:26:42,227 --> 00:26:43,520
Comunicate!
370
00:26:43,520 --> 00:26:46,190
{\an8}La comunicazione sembra un'arte perduta,
371
00:26:46,190 --> 00:26:48,775
{\an8}ma in campo... è vitale.
372
00:26:48,775 --> 00:26:50,944
Moose, allacciati le scarpe!
373
00:27:15,511 --> 00:27:17,888
Ehi, siamo tutti insieme. Tutti insieme.
374
00:27:17,888 --> 00:27:19,848
Flash cinque! Flash cinque!
375
00:27:24,228 --> 00:27:25,145
Bravo, Moose!
376
00:27:38,659 --> 00:27:40,160
E andiamo!
377
00:27:40,160 --> 00:27:41,578
Swagger, andiamo!
378
00:28:03,141 --> 00:28:04,518
Così!
379
00:28:10,482 --> 00:28:13,026
CJ, Royale! CJ, Royale, Drew, Moose!
380
00:28:13,026 --> 00:28:15,320
CJ, dai, puoi farcela. Vai!
381
00:28:15,320 --> 00:28:17,948
D'accordo. Ehi, bene così, bello.
382
00:28:17,948 --> 00:28:20,075
Sì, sì, andiamo!
383
00:28:26,748 --> 00:28:28,125
Difesa!
384
00:28:54,151 --> 00:28:56,111
Ora sì che si ragiona! Andate!
385
00:28:59,573 --> 00:29:01,325
Così si fa!
386
00:29:04,286 --> 00:29:06,747
Prendete posizione. Tieni duro, bello.
387
00:29:13,337 --> 00:29:14,379
Time out.
388
00:29:15,380 --> 00:29:16,673
Stammi alla larga!
389
00:29:16,673 --> 00:29:18,675
- Andiamo!
- Time out, Cedar Cove.
390
00:29:18,675 --> 00:29:21,303
Ascoltate! Non abbattetevi, gente!
391
00:29:22,638 --> 00:29:25,265
{\an8}Ehi, 21. La partita non è finita.
392
00:29:25,891 --> 00:29:28,644
Ehi, bello, stai spaccando. Vai lì e...
393
00:29:29,311 --> 00:29:31,563
Ehi, non è finita! Non è finita!
394
00:29:31,563 --> 00:29:33,690
Ehi, ascoltate, ascoltate.
395
00:29:33,690 --> 00:29:35,651
Ci siete? Ottimo!
396
00:29:36,151 --> 00:29:39,279
Siamo sotto di tre.
Puntiamo ai supplementari, ok?
397
00:29:39,279 --> 00:29:40,614
Vi spiego il piano.
398
00:29:40,614 --> 00:29:45,202
In questo viaggio,
la vita ti concede dei momenti.
399
00:29:48,664 --> 00:29:50,332
"Swagger" al tre! Uno, due, tre!
400
00:29:58,382 --> 00:30:00,551
Sanno tutti a chi passeranno, ma dai.
401
00:30:26,743 --> 00:30:27,744
E andiamo!
402
00:30:28,662 --> 00:30:30,247
Il piede era sulla linea.
403
00:30:30,831 --> 00:30:32,583
- Cosa?
- Non possiamo rivederlo?
404
00:30:32,583 --> 00:30:34,459
Calma, Coach. Ora lo rivediamo.
405
00:30:35,460 --> 00:30:38,005
Fermi, fermi. Aspettiamo, ok?
406
00:31:07,910 --> 00:31:10,996
A verifica effettuata,
confermo la decisione. Due punti.
407
00:32:04,174 --> 00:32:06,426
Mi dispiace, mi dispiace.
408
00:32:12,808 --> 00:32:14,768
- Scusa.
- È tutto ok.
409
00:32:34,204 --> 00:32:35,622
Non puoi farlo...
410
00:32:44,548 --> 00:32:46,049
Credo che sia ora.
411
00:32:54,558 --> 00:32:57,978
Scusatemi. Almeno ora
ho la vostra attenzione, no?
412
00:32:59,188 --> 00:33:01,732
Benvenuti al banchetto di fine stagione.
413
00:33:02,316 --> 00:33:04,276
È stata una stagione senza precedenti.
414
00:33:04,276 --> 00:33:08,155
Voglio rubarvi qualche secondo
per ringraziare la mia migliore amica.
415
00:33:08,155 --> 00:33:12,910
Lei è stata al mio fianco
nei momenti migliori e in quelli peggiori.
416
00:33:12,910 --> 00:33:15,412
E sono grato di averla con me.
417
00:33:16,830 --> 00:33:18,373
La mia bellissima moglie, Tonya.
418
00:33:22,211 --> 00:33:26,548
Grazie ad Alonzo Powers,
della Gladiator Sneakers.
419
00:33:26,548 --> 00:33:31,345
Alonzo ha promesso di far fare un figurone
alla squadra.
420
00:33:32,095 --> 00:33:33,096
L'ho fatto.
421
00:33:33,096 --> 00:33:37,142
E possiamo convenire
che anche noi li abbiamo fatti brillare.
422
00:33:42,022 --> 00:33:43,065
Alle...
423
00:33:44,274 --> 00:33:46,902
fantastiche persone dietro di me.
424
00:33:48,237 --> 00:33:50,197
I coach Seymour Greyson,
425
00:33:50,197 --> 00:33:54,076
Naim Rahaim e Meg Bailey.
426
00:33:58,288 --> 00:34:01,416
Quando ho accettato quest'incarico,
427
00:34:03,043 --> 00:34:05,087
speravo di guidarvi verso l'età adulta.
428
00:34:06,630 --> 00:34:10,592
Ma siete voi che avete insegnato a me
cosa significhi essere un uomo.
429
00:34:12,719 --> 00:34:14,221
Soprattutto tu, CJ.
430
00:34:16,223 --> 00:34:20,978
Sei uno degli adolescenti più coraggiosi
che abbia mai incontrato.
431
00:34:20,978 --> 00:34:24,648
E non preoccuparti del dover
essere all'altezza di tuo padre.
432
00:34:25,440 --> 00:34:26,692
L'hai già superato.
433
00:34:32,781 --> 00:34:35,199
- Tranquillo.
- Ha ragione.
434
00:34:35,199 --> 00:34:39,705
E a uno dei ragazzi al primo anno.
Johnny Fitz, Johnny Fitzpatrick.
435
00:34:41,581 --> 00:34:43,876
Forse il ragazzo più ricco
che abbia mai allenato.
436
00:34:45,502 --> 00:34:48,380
Ma anche il più umile.
Continua a darti da fare, bello,
437
00:34:49,172 --> 00:34:51,091
sono davvero fiero di te. Grazie.
438
00:34:52,967 --> 00:34:56,054
Passiamo ai ragazzi dell'ultimo anno.
439
00:34:56,054 --> 00:34:58,390
Quando vi chiamo, venite a metà campo.
440
00:34:58,390 --> 00:35:02,561
Per primo chiamerò il signor Phil Marksby.
441
00:35:03,145 --> 00:35:06,648
Sì, signore. Big Phil. Vai, Phil.
442
00:35:06,648 --> 00:35:11,904
Colpa Mia! Colpa Mia!
443
00:35:17,284 --> 00:35:18,327
Vai, Phil.
444
00:35:19,244 --> 00:35:22,206
Phil, eri temuto in campo.
445
00:35:22,915 --> 00:35:26,335
E per fortuna gli avversari
non ti hanno mai conosciuto davvero,
446
00:35:26,960 --> 00:35:30,422
perché altrimenti avrebbero capito che sei
447
00:35:30,422 --> 00:35:34,885
la persona più gentile
che potranno mai incontrare.
448
00:35:36,053 --> 00:35:37,554
Ti adoro, bello.
449
00:35:37,554 --> 00:35:40,516
Mia moglie Tonya ti adora.
450
00:35:41,683 --> 00:35:44,811
Ora prendi la spilla e la pergamena
prima che scoppi a piangere.
451
00:35:51,109 --> 00:35:52,110
Sì, Phil.
452
00:35:56,532 --> 00:35:57,783
Voglio ringraziare...
453
00:35:59,451 --> 00:36:00,702
i miei coach,
454
00:36:02,454 --> 00:36:05,541
mio padre, mia mamma...
455
00:36:07,334 --> 00:36:08,502
e i miei compagni.
456
00:36:08,502 --> 00:36:12,422
Ci sono stati giorni in cui,
qualche volta,
457
00:36:14,383 --> 00:36:15,801
non volevo alzarmi dal letto.
458
00:36:16,385 --> 00:36:19,555
Ma poi mi sono alzato perché sapevo...
459
00:36:23,016 --> 00:36:24,935
che sarei sceso in campo con voi.
460
00:36:26,812 --> 00:36:28,313
Digli del college, bello.
461
00:36:29,481 --> 00:36:30,482
Oh, sì.
462
00:36:31,650 --> 00:36:33,986
Giocherò a basket...
463
00:36:35,320 --> 00:36:37,406
e studierò diritto penale...
464
00:36:38,240 --> 00:36:40,409
alla Howard.
465
00:36:48,584 --> 00:36:49,877
Signor Drew Murphy.
466
00:36:50,627 --> 00:36:53,130
- Nostro fratello!
- Sì, Drew!
467
00:37:01,430 --> 00:37:05,058
Hai iniziato a giocare per me
quando avevi 13 anni.
468
00:37:07,311 --> 00:37:09,229
Prendeva due corriere,
469
00:37:10,397 --> 00:37:11,690
dai sobborghi,
470
00:37:12,316 --> 00:37:14,693
solo per essere parte
di un progetto speciale,
471
00:37:14,693 --> 00:37:18,780
che non sarebbe stato tanto speciale
senza di te.
472
00:37:18,780 --> 00:37:21,491
E ovunque la vita ti porterà,
473
00:37:22,284 --> 00:37:26,705
ti prego, non perdere il tuo senso
dell'umorismo, la tua grinta,
474
00:37:29,082 --> 00:37:31,919
e sappi che sono fiero di te.
Ti voglio bene.
475
00:37:38,634 --> 00:37:40,636
- Forza, Drew.
- Sì, Drew.
476
00:37:43,222 --> 00:37:46,600
Ho solo una cosa da dire... "Sono bianco".
477
00:37:57,653 --> 00:38:01,740
Nella squadra delle elementari,
ero davvero l'unico bianco.
478
00:38:04,701 --> 00:38:08,163
Ma ho imparato così tanto sul mondo
479
00:38:09,164 --> 00:38:12,876
in un modo in cui
non l'avrei mai imparato,
480
00:38:13,794 --> 00:38:17,756
se non avessi preso quei due pullman
per allenarmi alla Seat Pleasant.
481
00:38:17,756 --> 00:38:19,341
Mi ha fatto capire...
482
00:38:21,385 --> 00:38:24,304
quante divisioni ci siano nel mondo.
483
00:38:24,888 --> 00:38:27,391
Ma il nostro team era diverso.
Eravamo uniti,
484
00:38:27,391 --> 00:38:30,727
ed è qualcosa che porterò con me
per molto tempo.
485
00:38:33,939 --> 00:38:37,901
Grazie, mamma e papà,
per avermi lasciato essere me stesso.
486
00:38:42,030 --> 00:38:45,534
Ai miei compagni, e ai miei coach,
487
00:38:45,534 --> 00:38:48,787
grazie per tutte le avventure.
488
00:38:50,455 --> 00:38:52,165
Non sono stato ingaggiato,
489
00:38:53,417 --> 00:38:56,336
ma andrò alla Georgetown
per studiare giornalismo.
490
00:38:58,213 --> 00:38:59,590
Sì, figliolo.
491
00:39:00,549 --> 00:39:03,135
Sarò un walk-on per la squadra di basket
492
00:39:03,135 --> 00:39:07,181
e fidatevi quando vi dico
che la fascetta non è in pensione.
493
00:39:16,481 --> 00:39:18,317
Sì, Nick.
494
00:39:18,317 --> 00:39:19,818
Vai, Mendez.
495
00:39:32,122 --> 00:39:36,251
Ci siamo dovuti guadagnare la tua fiducia
per farti unire agli Swagger.
496
00:39:37,753 --> 00:39:40,255
E hai insistito per avere il 21.
497
00:39:40,255 --> 00:39:42,090
Il numero di Roberto Clemente.
498
00:39:43,634 --> 00:39:47,012
La tua tenuta mentale è fenomenale.
499
00:39:47,596 --> 00:39:51,683
E sapevo che eri un giocatore
molto, molto speciale,
500
00:39:52,267 --> 00:39:54,686
ma come persona lo sei persino di più.
501
00:40:03,070 --> 00:40:04,863
Voglio solo ringraziare i miei fratelli.
502
00:40:06,657 --> 00:40:11,119
Dico sul serio. Siete i miei fratelli,
e mi mancherete.
503
00:40:13,330 --> 00:40:14,623
Grazie ai miei coach.
504
00:40:19,628 --> 00:40:22,297
Papà, grazie per i tuoi sacrifici.
505
00:40:23,757 --> 00:40:24,800
Mami.
506
00:40:27,261 --> 00:40:29,054
Hai sempre creduto in me.
507
00:40:29,054 --> 00:40:31,974
Mi hai fatto sentire invincibile.
E ce l'abbiamo fatta.
508
00:40:33,016 --> 00:40:36,895
Grazie a te,
andrò all'Università di Richmond.
509
00:40:36,895 --> 00:40:40,607
E grazie a te,
sono nella nazionale portoricana!
510
00:40:43,861 --> 00:40:46,238
Baila, baila, baila!
511
00:40:50,826 --> 00:40:53,829
Signor Musa Rahaim.
512
00:41:05,799 --> 00:41:07,134
- Sì.
- Vai, Moose!
513
00:41:12,181 --> 00:41:15,309
Ti voglio bene, figliolo.
Un mondo di bene.
514
00:41:16,393 --> 00:41:18,770
Un bene sconfinato.
515
00:41:23,275 --> 00:41:24,735
Quando sei nato,
516
00:41:28,155 --> 00:41:29,406
sono diventato padre.
517
00:41:29,406 --> 00:41:31,617
Quando hai preso il pallone,
518
00:41:34,077 --> 00:41:35,370
sono diventato un coach.
519
00:41:35,370 --> 00:41:39,249
Allenarti... è stata una gioia.
520
00:41:44,505 --> 00:41:45,964
Non dimenticarlo.
521
00:41:45,964 --> 00:41:47,257
Non c'è nulla
522
00:41:48,300 --> 00:41:52,638
che non puoi fare,
se ricordi di fidarti di te stesso.
523
00:41:53,889 --> 00:41:57,976
- Di avere uno scopo più grande di te.
- Sì.
524
00:41:57,976 --> 00:42:01,438
E non dimenticare neanche questo:
tuo padre è un vero figo.
525
00:42:06,235 --> 00:42:08,278
- Ti voglio bene.
- Anch'io, papà.
526
00:42:10,072 --> 00:42:11,114
Sono fiero di te.
527
00:42:18,622 --> 00:42:20,332
Grazie, papà. Sul serio.
528
00:42:21,291 --> 00:42:22,918
Lo porterò con me.
529
00:42:22,918 --> 00:42:25,212
E hai ragione: sei un figo.
530
00:42:29,258 --> 00:42:31,134
Voglio ringraziare tutti i coach.
531
00:42:34,555 --> 00:42:37,558
Grazie a quest'uomo qui, Coach Seymour.
532
00:42:39,059 --> 00:42:41,562
Ho imparato che qualche volta
533
00:42:42,187 --> 00:42:45,148
la cosa migliore da fare in partita...
534
00:42:46,692 --> 00:42:47,985
e nella vita...
535
00:42:49,152 --> 00:42:50,696
è fermarsi,
536
00:42:52,281 --> 00:42:53,407
premere il tasto reset,
537
00:42:56,368 --> 00:42:57,661
e allacciarsi le scarpe.
538
00:43:01,039 --> 00:43:02,291
Sì, grazie per questo.
539
00:43:04,418 --> 00:43:05,627
Le scarpe sono allacciate.
540
00:43:08,338 --> 00:43:09,381
Fratelli miei.
541
00:43:10,757 --> 00:43:12,050
Cacchio, io...
542
00:43:12,759 --> 00:43:15,971
quanto avrei voluto che centrassimo
quest'ultimo obiettivo.
543
00:43:17,181 --> 00:43:18,932
Ma va bene così,
544
00:43:18,932 --> 00:43:24,062
perché... posso garantirvi
che non esiste un gruppo di persone
545
00:43:24,062 --> 00:43:27,357
con cui preferirei lottare ogni giorno
più di tutti voi presenti.
546
00:43:28,609 --> 00:43:31,445
Credetemi, parlo con il cuore in mano.
Vi voglio bene.
547
00:43:36,742 --> 00:43:38,535
Oddio. A ogni modo,
548
00:43:39,912 --> 00:43:44,041
credo che sia un buon momento per dirvelo.
Appena ripasserete per New York,
549
00:43:44,041 --> 00:43:45,334
chiamate il fratello,
550
00:43:46,543 --> 00:43:48,837
perché porterò i miei talenti,
551
00:43:49,838 --> 00:43:51,757
il mio talento per l'hip-hop,
552
00:43:51,757 --> 00:43:56,178
alla scuola di musica Clive Davis
all'Università di New York.
553
00:44:09,233 --> 00:44:14,613
Signor... Royale Hughes.
Prego, raggiungici qui.
554
00:44:14,613 --> 00:44:16,323
Avanti, Royale!
555
00:44:22,538 --> 00:44:24,331
- Sì.
- Sì, bro.
556
00:44:28,335 --> 00:44:32,840
La tua intelligenza mi ha aiutato
ad affezionarmi a te.
557
00:44:32,840 --> 00:44:34,466
È il tuo super potere.
558
00:44:34,466 --> 00:44:37,928
Il modo in cui analizzi tutto,
escogiti delle soluzioni
559
00:44:39,513 --> 00:44:41,849
e difendi è una fonte d'ispirazione.
560
00:44:44,560 --> 00:44:48,814
E ora non sopporto l'idea
che non ti allenerò più.
561
00:44:48,814 --> 00:44:50,357
Ti voglio bene, Royale.
562
00:44:51,191 --> 00:44:52,192
Anch'io, Coach.
563
00:45:03,078 --> 00:45:07,291
Mi hai reso parte di qualcosa
di cui non sarò mai più parte nella vita.
564
00:45:10,377 --> 00:45:12,588
Mio padre è cresciuto a Washington.
565
00:45:12,588 --> 00:45:17,509
Era povero, ma è diventato ricco
e ha preteso il meglio da me.
566
00:45:17,509 --> 00:45:19,720
Perciò, non do niente per scontato.
567
00:45:22,181 --> 00:45:25,767
Mia madre, dalla madrepatria, la Nigeria.
568
00:45:27,102 --> 00:45:28,687
Lei pretende il meglio,
569
00:45:28,687 --> 00:45:31,106
così non dimentico le mie origini.
570
00:45:31,857 --> 00:45:36,945
Ma tu, Coach, sei stato esigente
per farmi capire dove potevo arrivare.
571
00:45:36,945 --> 00:45:38,238
L'avete fatto tutti.
572
00:45:39,656 --> 00:45:42,910
Andrò alla Howard con il fratello Phil.
573
00:45:43,619 --> 00:45:47,289
Studierò economia, e farò il match analyst
per la squadra di basket.
574
00:45:52,085 --> 00:45:53,712
Grande, Royale.
575
00:45:56,340 --> 00:45:58,342
Jace Carson, vieni qui, bello.
576
00:46:01,887 --> 00:46:03,764
- Sì, Jace.
- Vai, Carson.
577
00:46:09,186 --> 00:46:10,354
Sì!
578
00:46:11,104 --> 00:46:12,397
Buona fortuna Jace!
579
00:46:15,692 --> 00:46:16,693
Bello...
580
00:46:20,322 --> 00:46:22,991
sai che all'inizio pensavo
che tua madre fosse fuori di testa?
581
00:46:26,328 --> 00:46:28,413
È venuta da me al negozio di ferramenta
582
00:46:28,413 --> 00:46:31,750
dicendomi che avevo bisogno
di farti da coach.
583
00:46:31,750 --> 00:46:35,003
E cappero se aveva ragione.
584
00:46:41,885 --> 00:46:45,556
Avevo davvero bisogno
di essere il tuo coach,
585
00:46:46,306 --> 00:46:47,808
di entrare nella tua vita.
586
00:46:48,851 --> 00:46:50,352
La mia più grande paura...
587
00:46:55,190 --> 00:46:57,359
era che tu non realizzassi i tuoi sogni.
588
00:47:01,321 --> 00:47:02,739
E sapete, la paura...
589
00:47:04,241 --> 00:47:06,243
può diventare contagiosa,
590
00:47:06,243 --> 00:47:08,245
prendere vita propria.
591
00:47:08,245 --> 00:47:13,125
Non ti ho mai visto fuggire
da ciò che ti spaventa.
592
00:47:15,752 --> 00:47:17,254
Lo affronti a viso aperto,
593
00:47:18,130 --> 00:47:20,591
finché non abbatti
quel gigante a tre teste.
594
00:47:20,591 --> 00:47:23,760
Mai aver paura di aver paura, giovanotto.
595
00:47:24,720 --> 00:47:28,307
Continua ad affrontare le tue paure
a testa alta.
596
00:47:28,849 --> 00:47:30,809
Ecco come scriverai il tuo futuro.
597
00:47:32,769 --> 00:47:34,104
È ciò che ti rende grande.
598
00:47:36,064 --> 00:47:40,485
L'universo ti copre le spalle,
Jace Carson, e lo faccio anch'io.
599
00:47:43,530 --> 00:47:44,698
Ti voglio bene.
600
00:47:46,033 --> 00:47:47,492
- Tutto bene?
- Sì.
601
00:48:10,891 --> 00:48:13,018
Da piccoli, litigavamo spesso.
602
00:48:14,228 --> 00:48:19,983
La vita era dura, ma non ho mai pensato
che fossimo poveri, ed è grazie a te.
603
00:48:19,983 --> 00:48:23,028
E quando forse ho ricevuto
troppe attenzioni,
604
00:48:24,446 --> 00:48:27,574
non te la sei mai presa con me.
Mi proteggevi.
605
00:48:33,705 --> 00:48:34,706
Mamma.
606
00:48:34,706 --> 00:48:38,585
Sognavo di diventare un cestista.
607
00:48:38,585 --> 00:48:41,547
Tu mi hai insegnato
come farne un piano di vita.
608
00:48:45,801 --> 00:48:48,554
Non so come ci sei riuscita, ma so...
609
00:48:49,847 --> 00:48:54,309
che la voce che mi incita più forte
da bordo campo è la tua.
610
00:49:04,611 --> 00:49:08,949
Ho ricevuto quest'orologio da taschino
per il compleanno.
611
00:49:09,616 --> 00:49:14,079
Mi ricorda di essere sempre
una persona 24 ore, come te.
612
00:49:19,710 --> 00:49:21,587
Al rapporto con mio padre...
613
00:49:23,714 --> 00:49:25,257
ci sto lavorando.
614
00:49:27,134 --> 00:49:29,303
Contatta te per sapere come sto.
615
00:49:30,387 --> 00:49:34,308
Ma lo fa anche perché sa
quanto mi stai a cuore.
616
00:49:39,104 --> 00:49:41,023
Mamma mi ha insegnato come essere un uomo.
617
00:49:42,858 --> 00:49:46,820
Tu mi hai insegnato come esserlo
con spavalderia.
618
00:49:48,906 --> 00:49:52,951
E ai miei compagni, i miei fratelli,
619
00:49:52,951 --> 00:49:57,247
grazie per aver viaggiato con me.
Voglio bene a tutti voi.
620
00:49:59,541 --> 00:50:02,628
E mi scuso in anticipo
se mai vi dovrò affrontare
621
00:50:02,628 --> 00:50:04,713
come rivale. Vi farò sudare.
622
00:50:08,800 --> 00:50:10,052
Passiamo al college.
623
00:50:12,804 --> 00:50:14,223
Non ho ufficializzato nulla.
624
00:50:14,223 --> 00:50:17,059
Come il più di voi sa,
ho perso gran parte delle offerte.
625
00:50:17,643 --> 00:50:19,353
Dopo la finale,
626
00:50:21,939 --> 00:50:23,982
la Georgetown mi ha offerto una borsa.
627
00:50:27,903 --> 00:50:28,946
Il mio amico!
628
00:50:31,907 --> 00:50:33,283
Bel lavoro, Jace.
629
00:50:36,870 --> 00:50:40,332
- Ce l'hai fatta, Jace Carson!
- Sempre la più forte!
630
00:50:56,682 --> 00:50:59,518
Noi fratelli
Noi fratelli
631
00:51:01,061 --> 00:51:05,774
Noi fratelli siamo così forti
E allora? E allora?
632
00:51:05,774 --> 00:51:08,986
Il mio successo
è il successo di mia madre,
633
00:51:11,655 --> 00:51:14,575
di mia sorella, di mio padre...
634
00:51:16,410 --> 00:51:17,953
e dei miei fratelli.
635
00:51:23,417 --> 00:51:27,254
Distruggerci a vicenda
e soffocare l'uno la voce dell'altro
636
00:51:28,088 --> 00:51:29,256
perché siamo diversi
637
00:51:30,215 --> 00:51:32,634
non c'entra nulla con la ricerca
della democrazia.
638
00:51:32,634 --> 00:51:34,261
E non essendo ancora lì,
639
00:51:34,261 --> 00:51:37,097
a nostro avviso
la democrazia resta un viaggio.
640
00:51:38,557 --> 00:51:39,558
Grazie.
641
00:51:44,688 --> 00:51:45,689
Ottimo lavoro.
642
00:51:46,356 --> 00:51:48,233
Concluse le vostre presentazioni,
643
00:51:48,984 --> 00:51:50,485
procediamo per alzata di mano.
644
00:51:51,320 --> 00:51:53,947
Quanti hanno dedotto
che la democrazia è un viaggio?
645
00:51:58,076 --> 00:52:00,245
Quanti, invece, che è una destinazione?
646
00:52:02,164 --> 00:52:03,373
CLUB DI CULTURA E CONSAPEVOLEZZA NERA
647
00:52:03,373 --> 00:52:06,543
L'esperienza americana non esiste
senza quella nera.
648
00:52:06,543 --> 00:52:10,506
Tuttavia, il programma di Letteratura
non prova neanche a mostrarlo.
649
00:52:10,506 --> 00:52:13,425
E quando volevamo discuterne,
il preside era troppo impegnato.
650
00:52:14,801 --> 00:52:17,471
Posso assicurarvi
che presto non sarà più così.
651
00:52:19,890 --> 00:52:21,892
C'è chi ha attinto da eventi storici,
652
00:52:21,892 --> 00:52:26,230
altri dal privato o dall'attualità,
ma erano tutte riflessioni attente.
653
00:52:27,064 --> 00:52:28,982
{\an8}VA BENE ESSERE DIVERSI
654
00:52:31,735 --> 00:52:34,696
Quanto interesse da parte del preside.
Che sorpresa.
655
00:52:34,696 --> 00:52:38,200
Per fortuna il Dr. Lawson
ha assunto questa carica ad interim.
656
00:52:38,200 --> 00:52:39,284
Grazie.
657
00:52:42,871 --> 00:52:45,457
Forse possiamo vederla
da un'altra prospettiva.
658
00:52:47,000 --> 00:52:48,460
La società ha delle pietre miliari.
659
00:52:49,169 --> 00:52:52,381
Il diritto di voto esteso alle donne.
Jackie Robinson che gioca nella Major.
660
00:52:52,381 --> 00:52:54,341
La Legge sui diritti civili.
661
00:52:54,341 --> 00:52:56,844
Per molti quei momenti hanno dimostrato
662
00:52:56,844 --> 00:53:00,138
che siamo una società
totalmente democratica.
663
00:53:01,014 --> 00:53:04,518
Poi W.E.B Du Bois ha detto:
"La democrazia è illuminazione
664
00:53:05,644 --> 00:53:06,770
e apprendimento".
665
00:53:08,272 --> 00:53:11,525
E se la democrazia non esistesse per dire
che siamo una società democratica
666
00:53:11,525 --> 00:53:13,485
e non c'è altro da fare?
667
00:53:13,485 --> 00:53:17,447
E se lo scopo non fosse neanche dire
che siamo quasi alla terra promessa?
668
00:53:19,116 --> 00:53:22,828
E se il punto fosse
continuare a migliorare,
669
00:53:23,537 --> 00:53:26,707
a evolversi, a crescere,
a mettersi alla prova,
670
00:53:26,707 --> 00:53:29,126
a lasciarsi illuminare?
671
00:53:29,126 --> 00:53:30,210
E se...
672
00:53:34,590 --> 00:53:36,508
il viaggio fosse...
673
00:53:38,135 --> 00:53:39,386
la destinazione?
674
00:53:49,188 --> 00:53:50,814
CLASSE 2023
675
00:54:14,213 --> 00:54:15,214
Con chi sei venuta?
676
00:54:17,299 --> 00:54:18,300
Conta qualcosa?
677
00:54:19,343 --> 00:54:24,348
Senti, la questione dei Quattro
della Cedar Cove... era una stronzata.
678
00:54:24,348 --> 00:54:26,475
Non potevo certo raccontarti l'accaduto.
679
00:54:27,601 --> 00:54:30,687
Devi solo sapere
che ormai è acqua passata.
680
00:54:31,939 --> 00:54:32,940
Sono un bravo ragazzo.
681
00:54:34,024 --> 00:54:36,318
E voglio ancora intervistarti
per il podcast.
682
00:54:40,155 --> 00:54:41,532
E me la cavo anche nel ballo.
683
00:54:46,078 --> 00:54:47,120
Sei un bravo ragazzo.
684
00:54:50,832 --> 00:54:52,459
Per il ballo, scopriamolo.
685
00:55:01,552 --> 00:55:04,304
- Come va?
- Moose, come butta?
686
00:55:04,304 --> 00:55:05,722
Ma quanta eleganza, zio.
687
00:55:06,515 --> 00:55:07,349
Ciao.
688
00:55:07,349 --> 00:55:09,017
- Ti ricordi Tamika?
- Ovvio.
689
00:55:09,017 --> 00:55:10,143
Che bello vederti.
690
00:55:10,894 --> 00:55:13,188
- Ciao, Tamika.
- Crystal, sei uno schianto.
691
00:55:13,188 --> 00:55:14,857
- Grazie, anche tu.
- Grazie.
692
00:55:15,524 --> 00:55:17,484
Va bene. Balliamo?
693
00:55:18,151 --> 00:55:19,152
Balliamo.
694
00:55:26,243 --> 00:55:27,703
Grazie dell'invito.
695
00:55:28,662 --> 00:55:31,290
Non c'era nessun altro
con cui preferirei essere qui.
696
00:55:33,125 --> 00:55:37,212
Sai, ne ho passate parecchie.
Ma mi sei mancata.
697
00:55:38,463 --> 00:55:40,549
Anche tu mi sei mancato.
698
00:55:41,758 --> 00:55:45,304
Questa è per tutti i piccioncini
presenti in sala.
699
00:56:38,482 --> 00:56:41,109
Ho ricevuto la lettera di dimissioni.
Non le accetterò.
700
00:56:41,109 --> 00:56:42,194
Dovrai farlo.
701
00:56:42,194 --> 00:56:44,905
Abbiamo dei margini per la rinegoziazione.
702
00:56:44,905 --> 00:56:46,114
Non è per i soldi.
703
00:56:48,075 --> 00:56:49,159
Cosa farai?
704
00:56:50,744 --> 00:56:52,913
La Georgetown mi vorrebbe
nel team dei coach
705
00:56:52,913 --> 00:56:54,706
e ci sto facendo un pensierino.
706
00:56:55,207 --> 00:56:57,417
Porterai il Jace Carson show in tournée.
707
00:56:59,169 --> 00:57:00,170
Potrei farlo.
708
00:57:00,963 --> 00:57:03,632
Tonya vorrebbe restare qui
per un altro anno.
709
00:57:04,466 --> 00:57:08,303
Per qualche strano motivo è convinta
che insieme potreste fare del bene.
710
00:57:12,516 --> 00:57:17,062
Credi ancora in quella faccenda
del "decimo di talento"?
711
00:57:17,062 --> 00:57:18,146
Sì.
712
00:57:18,856 --> 00:57:22,734
Qualcuno potrebbe dire
che rientri nella categoria,
713
00:57:22,734 --> 00:57:24,778
soprattutto una volta
conseguita la laurea.
714
00:57:25,946 --> 00:57:27,573
Cerco solo di fare il serio.
715
00:57:30,576 --> 00:57:34,663
Nello spirito della serietà, confesso che,
nella nostra sfida in singolo,
716
00:57:35,956 --> 00:57:38,083
sull'1-1, non hanno chiamato un mio fallo.
717
00:57:38,083 --> 00:57:39,334
Ma davvero?
718
00:57:44,339 --> 00:57:47,551
Congratulazioni per la carica
di preside della scuola,
719
00:57:48,177 --> 00:57:49,261
o aggiungo "ad interim"?
720
00:57:50,554 --> 00:57:52,306
Pare che sia solo una formalità.
721
00:57:59,688 --> 00:58:00,689
Sì.
722
00:58:53,033 --> 00:58:54,201
Ti senti adulta?
723
00:58:55,869 --> 00:58:57,371
Tutti dicono che lo siamo.
724
00:58:58,497 --> 00:58:59,498
Io sì.
725
00:59:00,707 --> 00:59:02,209
Non vedo l'ora di essere indipendente.
726
00:59:03,001 --> 00:59:05,546
Ma, allo stesso tempo, l'idea mi spaventa.
727
00:59:16,974 --> 00:59:19,142
Almeno potremo vederci sempre.
728
00:59:19,142 --> 00:59:23,522
Accetterò l'offerta della Maryland,
mentre tu andrai alla Georgetown.
729
00:59:23,522 --> 00:59:26,066
Insomma, non sono poi tanto distanti.
730
00:59:27,109 --> 00:59:28,527
Non è pazzesco?
731
00:59:28,527 --> 00:59:31,196
Avrai Phil e Nick come avversari,
732
00:59:31,196 --> 00:59:34,408
e nel weekend potremo vedere
l'uno le partite dell'altra.
733
00:59:43,333 --> 00:59:44,835
Devo dirti una cosa.
734
00:59:45,794 --> 00:59:46,879
Cosa?
735
00:59:49,965 --> 00:59:54,553
La UCLA si è rifatta viva.
Mi hanno offerto una borsa completa.
736
00:59:58,891 --> 01:00:00,809
Ora chi è che nasconde le cose?
737
01:00:00,809 --> 01:00:02,519
L'ho scoperto solo oggi.
738
01:00:03,103 --> 01:00:04,646
È la tua prima scelta.
739
01:00:07,524 --> 01:00:09,401
Punto ancora a fare tutto in un anno.
740
01:00:10,819 --> 01:00:15,574
L'anno prossimo, in questo periodo,
sarò draftato nella NBA.
741
01:00:16,575 --> 01:00:19,953
Non è impossibile.
E tu sarai nella WNBA. Dai.
742
01:00:20,495 --> 01:00:21,496
Ci arriveremo.
743
01:00:23,832 --> 01:00:27,127
Allora, hai intenzione di dirgli di sì?
744
01:00:28,253 --> 01:00:29,254
Non lo so ancora.
745
01:00:31,924 --> 01:00:34,593
Per ora, voglio solo vivere il presente.
746
01:00:37,471 --> 01:00:39,848
"Il viaggio è la destinazione."
747
01:00:41,892 --> 01:00:42,893
Mi piace.
748
01:00:45,187 --> 01:00:46,230
Ti amo.
749
01:00:51,068 --> 01:00:52,736
E io amo te, Jace Carson.
750
01:02:13,692 --> 01:02:16,528
IN MEMORIA DI DELORES SIMS
751
01:02:16,528 --> 01:02:18,614
Sottotitoli: Emanuele Tranchetti
752
01:02:18,614 --> 01:02:21,116
DUBBING BROTHERS