1 00:00:04,588 --> 00:00:07,007 覚えておいてほしいのは-- 2 00:00:07,466 --> 00:00:11,178 この3人は育った環境が 違うということ 3 00:00:11,762 --> 00:00:14,348 1人は豪邸に住んでる 4 00:00:15,307 --> 00:00:20,646 1人は貧しい家で育ち 1人はプエルトリコで育った 5 00:00:20,771 --> 00:00:22,731 出会ったきっかけは... 6 00:00:23,815 --> 00:00:24,733 バスケだ 7 00:00:25,901 --> 00:00:30,072 2人は選手で 私はチアリーダーをしてる 8 00:00:30,822 --> 00:00:33,283 偏見を持たれることもある 9 00:00:33,492 --> 00:00:36,703 特にチアリーダーは大変よ 10 00:00:36,954 --> 00:00:41,458 GPA3.8の優等生には 見えないと言われる 11 00:00:41,625 --> 00:00:43,502 ニックもGPA3.8 12 00:00:43,627 --> 00:00:48,048 ジェイスも練習と両立させて 3.5を狙ってる 13 00:00:49,591 --> 00:00:59,810 最下位でプレーオフに進むと 期待値が低いから-- 〝シ—ダ—コ—ヴが プレ—オフで8勝〟 1~2勝するだけで 奇跡だと騒がれる 14 00:01:00,227 --> 00:01:03,772 バスケは 個人プレーも大事だけど-- 15 00:01:04,897 --> 00:01:06,608 1人では戦えない 16 00:01:07,109 --> 00:01:07,985 ニック 17 00:01:07,985 --> 00:01:10,863 {\an8}〝勝者は決勝戦へ〟 18 00:01:11,154 --> 00:01:13,740 こっち シ—ダ—コ—ヴ68 ヒュ—ストン68 19 00:01:14,908 --> 00:01:15,617 頼む 20 00:01:16,410 --> 00:01:18,829 フィル 決めるのよ 21 00:01:19,788 --> 00:01:20,581 よし 22 00:01:20,706 --> 00:01:23,667 {\an8}いいぞ シ—ダ—コ—ヴ70 ヒュ—ストン68 やった 23 00:01:22,666 --> 00:01:23,667 {\an8}さすがだ 24 00:01:24,001 --> 00:01:25,085 すごい 25 00:01:25,878 --> 00:01:27,254 大事なのは-- 26 00:01:28,338 --> 00:01:30,716 人の言葉に惑わされないこと 27 00:01:34,052 --> 00:01:38,015 そうすれば悪口に 負けることはない 28 00:01:38,348 --> 00:01:42,519 偉大なる エモリー・ローソン先生 29 00:01:42,978 --> 00:01:48,901 この質問に答えるために 多くの資料を読んで勉強した 30 00:01:49,234 --> 00:01:53,697 “民主主義は目的地か それとも旅か” 31 00:01:55,282 --> 00:01:56,366 到達したのは-- 32 00:01:58,952 --> 00:02:00,662 独自の答えだった 33 00:03:23,745 --> 00:03:26,707 スワッガー 34 00:03:37,467 --> 00:03:40,137 ヒルトップとの試合がある 35 00:03:40,262 --> 00:03:43,932 レギュラーシーズン中に 負けた相手よ 36 00:03:44,391 --> 00:03:46,476 試合会場は中立な場所 37 00:03:46,602 --> 00:03:48,270 ロサンゼルスよ 38 00:03:48,604 --> 00:03:49,479 本当に? 39 00:03:53,692 --> 00:03:56,195 強敵だけど気にするな 40 00:03:56,320 --> 00:03:59,031 去年の王者だが気にするな 41 00:03:59,239 --> 00:04:01,283 今年も優勝候補だが... 42 00:04:03,285 --> 00:04:04,953 続きを言え 43 00:04:05,162 --> 00:04:06,079 気にするな 44 00:04:07,456 --> 00:04:09,791 そうか それか 45 00:04:09,917 --> 00:04:11,960 答えてくれてありがとう 46 00:04:12,669 --> 00:04:14,796 でも彼らは知らない 47 00:04:15,839 --> 00:04:18,091 ロサンゼルスの明かりは-- 48 00:04:19,009 --> 00:04:19,968 俺たちを照らす 49 00:04:21,261 --> 00:04:25,641 試合と同じで 自由は 戦って勝ち取るものだ 50 00:04:26,058 --> 00:04:30,562 未来へ進む僕たちの邪魔は 誰にもさせない 51 00:04:31,355 --> 00:04:32,272 絶対にだ 52 00:04:35,150 --> 00:04:40,531 息子はリーダーとして チームを決勝戦へ導いた 53 00:04:40,739 --> 00:04:44,493 それを世間に 信じさせる必要がある 54 00:04:44,618 --> 00:04:47,412 これまでに我が社は-- 55 00:04:47,788 --> 00:04:52,042 2000人の選手を 名門大学に入学させました 56 00:04:52,167 --> 00:04:56,713 私の手元には350人の コーチの連絡先があります 57 00:04:56,839 --> 00:04:59,174 ハイライト動画を作り-- 58 00:04:59,299 --> 00:05:02,302 広範囲の大学に送りましょう 59 00:05:02,511 --> 00:05:05,597 君は何もしなくていい 60 00:05:05,806 --> 00:05:10,477 ・カーソンの名は 大学に知れ渡る 61 00:05:12,896 --> 00:05:15,607 俺の名前はジェイスだ 62 00:05:17,192 --> 00:05:20,112 申し訳ない ジェイスだね 63 00:05:21,071 --> 00:05:25,242 説得力のある売り文句も 用意する 64 00:05:25,367 --> 00:05:31,248 ジェイスは30位に入ってる どの大学も欲しいはずよ 65 00:05:31,540 --> 00:05:33,458 順位は落ちてる 66 00:05:34,293 --> 00:05:37,004 素行にも不安がある 67 00:05:37,129 --> 00:05:41,300 私的制裁を加え SNSで犯罪を告白したんだ 68 00:05:41,800 --> 00:05:44,803 チームメートは 無関係だとウソを 69 00:05:44,928 --> 00:05:47,264 仲間を守っただけだ 70 00:05:48,557 --> 00:05:49,349 率直に言おう 71 00:05:49,683 --> 00:05:51,185 どうぞ 72 00:05:51,768 --> 00:05:53,770 私も君は勇敢だと思う 73 00:05:54,605 --> 00:05:58,275 でも現実を見ることが大事だ 74 00:05:58,609 --> 00:06:01,320 君の評価は下がってる 75 00:06:01,445 --> 00:06:05,616 名門大学から誘いが来ない そうだね? 76 00:06:05,741 --> 00:06:07,326 だからあなたがいる 77 00:06:08,410 --> 00:06:09,745 小さな大学は? 78 00:06:11,496 --> 00:06:14,708 デラウェア州立大学 イースト・ミシシッピ 79 00:06:15,167 --> 00:06:17,169 目標と違う? 80 00:06:19,588 --> 00:06:22,174 求めてるのはNBAへの道だ 81 00:06:24,009 --> 00:06:27,054 申し込みと支払いを 済ませれば-- 82 00:06:27,804 --> 00:06:32,809 全部 私たちに任せて バスケに集中できる 83 00:06:33,560 --> 00:06:36,230 スカウト支援の費用は? 84 00:06:36,605 --> 00:06:38,941 最初の月は1万ドル 85 00:06:39,149 --> 00:06:42,903 その後も続ける場合 月5000ドルです 86 00:06:44,738 --> 00:06:48,158 多くの顧客に 満足してもらってる 87 00:06:49,159 --> 00:06:51,703 これは息子さんへの投資です 88 00:06:54,623 --> 00:06:55,749 考えてみます 89 00:06:56,834 --> 00:06:59,211 もう考えた 必要ない 90 00:07:00,754 --> 00:07:02,089 話し合いを 91 00:07:02,214 --> 00:07:05,175 俺の名前も知らないんだぜ 92 00:07:07,219 --> 00:07:09,346 どうもありがとう 93 00:07:15,853 --> 00:07:16,645 ママ 94 00:07:16,770 --> 00:07:19,231 今日は何をしてたの? 95 00:07:19,481 --> 00:07:21,984 ペニーと帰っていいって 96 00:07:22,109 --> 00:07:24,403 その子? よかったわね 97 00:07:24,736 --> 00:07:25,904 この子は? 98 00:07:26,196 --> 00:07:27,155 ラリーナ 99 00:07:27,281 --> 00:07:28,699 ラリーナね 100 00:07:28,824 --> 00:07:30,951 かわいい名前だわ 101 00:07:31,285 --> 00:07:32,786 一緒に帰る? 102 00:07:32,911 --> 00:07:35,998 要らない かわいい人形がいい 103 00:07:37,791 --> 00:07:40,460 “かわいい人形”と 言ったのか? 104 00:07:40,586 --> 00:07:42,421 そう あなたの娘がよ 105 00:07:42,546 --> 00:07:47,426 いつも黒人が出てくる絵本を 読んでるのに 106 00:07:47,926 --> 00:07:53,265 人種隔離の影響を調査した 人形実験を思い出すわ 107 00:07:54,516 --> 00:07:57,019 人種隔離の時代とは違う 108 00:07:57,144 --> 00:08:00,063 今は同じ水飲み場を使える 109 00:08:00,189 --> 00:08:03,483 でも教室に 黒人は2人しかいない 110 00:08:04,818 --> 00:08:09,656 1人じゃなくてよかったと 心から思う 111 00:08:12,451 --> 00:08:17,372 シーダーコーヴが娘に与える 影響を考えてみて 112 00:08:22,586 --> 00:08:25,005 オ—ルアメリカン・ ゲ—ム 113 00:08:25,964 --> 00:08:27,007 ジャレット 114 00:08:48,529 --> 00:08:50,113 私が決める 115 00:08:51,823 --> 00:08:54,660 “グラディエーターが クリスタルと契約” 116 00:09:04,837 --> 00:09:10,884 〝・オグウマイクが インタビュ—〟 私も自分が選ばれた時は うれしかった 117 00:09:11,385 --> 00:09:12,636 今の気分は? 118 00:09:12,970 --> 00:09:16,473 選出されるなんて 名誉なことよ 119 00:09:16,598 --> 00:09:19,351 トップ選手とプレーできる 120 00:09:19,726 --> 00:09:24,147 みんな あなたの成功を 喜んでるわ 121 00:09:24,273 --> 00:09:25,274 次は何を? 122 00:09:25,399 --> 00:09:28,819 もうすぐ進学先を 発表するし-- 123 00:09:28,944 --> 00:09:32,698 グラディエーターとの 企画もある 124 00:09:34,741 --> 00:09:37,619 パワーズさん 話してくれる? 125 00:09:37,744 --> 00:09:40,414 俺から話すことはない 126 00:09:40,539 --> 00:09:41,540 謙虚よね 127 00:09:41,665 --> 00:09:44,209 女性選手を経済的に 支援し-- 128 00:09:44,334 --> 00:09:49,464 女性のスポーツスクールを 設立してくれる予定なの 129 00:09:49,590 --> 00:09:54,761 さらに私が卒業する高校に 体育館を作ってくれる 130 00:09:55,387 --> 00:09:57,681 それは決定事項? 131 00:09:59,016 --> 00:10:00,392 決定事項だ 132 00:10:04,021 --> 00:10:05,355 体育館だと? 133 00:10:05,480 --> 00:10:06,648 いいでしょ? 134 00:10:08,066 --> 00:10:08,859 完璧よ 135 00:10:09,902 --> 00:10:11,320 おかえり 136 00:10:13,238 --> 00:10:14,740 これ うれしい 137 00:10:16,116 --> 00:10:20,287 オールアメリカンで 6得点1スティール 138 00:10:21,205 --> 00:10:22,539 3アシスト 139 00:10:22,539 --> 00:10:25,959 DMV地区の女王に 間違いない 140 00:10:26,543 --> 00:10:27,544 ありがとう 141 00:10:27,669 --> 00:10:29,379 言うまでもないよな 142 00:10:33,675 --> 00:10:34,843 どうした? 143 00:10:38,222 --> 00:10:41,350 オールアメリカンに 選出された時-- 144 00:10:41,475 --> 00:10:44,686 あんたに言わずに傷つけた 145 00:10:45,187 --> 00:10:46,605 同じ過ちは嫌 146 00:10:47,481 --> 00:10:48,315 分かった 147 00:10:48,440 --> 00:10:51,985 また別の誘いが 舞い込んできたの 148 00:10:52,819 --> 00:10:55,113 南カリフォルニア大学よ 149 00:10:55,739 --> 00:10:58,325 UCLAではないけど... 150 00:10:58,617 --> 00:11:00,786 カリフォルニアだな 151 00:11:01,328 --> 00:11:02,955 話してくれてうれしい 152 00:11:04,748 --> 00:11:07,209 でもメリーランド大学に? 153 00:11:07,501 --> 00:11:09,795 まだ正式に発表してない 154 00:11:12,631 --> 00:11:14,925 全然 集中できないの 155 00:11:17,261 --> 00:11:18,512 心配事があって 156 00:11:21,098 --> 00:11:22,015 遅れてる 157 00:11:22,683 --> 00:11:23,809 それって... 158 00:11:25,143 --> 00:11:26,228 まさか 159 00:11:27,271 --> 00:11:28,105 避妊した 160 00:11:28,230 --> 00:11:29,231 本当に? 161 00:11:29,481 --> 00:11:30,691 3回目の時は? 162 00:11:30,816 --> 00:11:32,734 俺は気をつけてた 163 00:11:32,860 --> 00:11:35,445 ジェイス やめて 164 00:11:37,406 --> 00:11:38,949 怖くてたまらない 165 00:11:39,074 --> 00:11:42,452 遅れてるのよ 平常心を保てない 166 00:11:45,080 --> 00:11:46,039 分かった 167 00:11:51,545 --> 00:11:52,421 どれを買う? 168 00:11:53,589 --> 00:11:56,049 初めてよ あんたは? 169 00:11:56,175 --> 00:11:57,759 俺も初めてだ 170 00:11:57,759 --> 00:11:59,052 “妊娠検査薬” 171 00:12:01,930 --> 00:12:02,890 行こう 172 00:12:05,017 --> 00:12:05,893 どうぞ 173 00:12:06,894 --> 00:12:07,728 クリスタル? 174 00:12:09,813 --> 00:12:11,190 あなたなのね 175 00:12:11,523 --> 00:12:15,736 応援してるのよ SNSでもフォローしてる 176 00:12:16,278 --> 00:12:17,529 ありがとう 177 00:12:17,779 --> 00:12:20,490 9歳の娘が言ってた 178 00:12:20,616 --> 00:12:23,076 “クリスタルを目指す”と 179 00:12:23,202 --> 00:12:24,953 ありがとう 光栄よ 180 00:12:30,542 --> 00:12:31,835 外に出よう 181 00:12:32,085 --> 00:12:33,253 買わないのか? 182 00:12:33,378 --> 00:12:34,922 あんたが買う? 183 00:12:35,047 --> 00:12:38,800 この辺で 俺を知らない人はいない 184 00:12:38,926 --> 00:12:41,678 そう思ってるのは あんただけ 185 00:12:42,596 --> 00:12:44,598 ジェイス 写真を頼む 186 00:12:44,723 --> 00:12:45,891 いいよ 187 00:12:49,228 --> 00:12:49,811 よし 188 00:12:49,937 --> 00:12:50,938 ありがとう 189 00:12:52,564 --> 00:12:53,607 言わないで 190 00:12:54,149 --> 00:12:55,234 どうする? 191 00:12:55,859 --> 00:12:58,570 誰かに買ってもらうしかない 192 00:13:17,381 --> 00:13:18,048 はい 193 00:13:18,841 --> 00:13:19,424 どうも 194 00:13:19,967 --> 00:13:24,263 2種類買った 母さんが戻る前に終わらせて 195 00:13:24,429 --> 00:13:25,973 尿をかけるだけ? 196 00:13:26,098 --> 00:13:28,225 ええ そのはずよ 197 00:13:31,019 --> 00:13:32,771 2人にしてくれ 198 00:13:34,898 --> 00:13:40,737 気持ちは分かるけど 私が買った検査薬だから残る 199 00:14:01,466 --> 00:14:02,926 時間は? 200 00:14:05,179 --> 00:14:08,515 さっき聞かれてから 1分たった 201 00:14:20,360 --> 00:14:23,238 緊張すると笑っちゃうの 202 00:14:23,363 --> 00:14:27,951 ケガや病気には注意してね 私 耐えられない 203 00:14:28,160 --> 00:14:29,745 覚えておく 204 00:14:31,747 --> 00:14:34,791 人生が変わるかもしれない 205 00:14:35,501 --> 00:14:37,127 念押しをどうも 206 00:14:48,180 --> 00:14:51,934 自分の決断や選択で 人生は一変する 207 00:14:54,269 --> 00:14:57,105 どう転ぶか分からない 208 00:14:58,774 --> 00:14:59,566 陰性よ 209 00:15:01,193 --> 00:15:02,444 よかった 210 00:15:02,861 --> 00:15:04,404 難を逃れたわね 211 00:15:04,738 --> 00:15:06,990 生理不順なら病院へ 212 00:15:08,575 --> 00:15:09,993 妊娠したい? 213 00:15:10,577 --> 00:15:12,120 今は嫌よ 214 00:15:14,665 --> 00:15:15,999 父親になりたい? 215 00:15:18,126 --> 00:15:18,794 嫌だ 216 00:15:19,169 --> 00:15:20,838 コンドームを使って 217 00:15:30,848 --> 00:15:34,434 黒人の子が 白人の人形に好印象を-- 218 00:15:34,560 --> 00:15:38,689 黒人の人形に 悪い印象を持った 219 00:15:39,189 --> 00:15:45,112 自分が少数派である環境で 育つと自分に悪い印象を持つ 220 00:15:45,654 --> 00:15:47,990 心配する気持ちは分かる 221 00:15:47,990 --> 00:15:50,200 貴重な話をありがとう 222 00:15:50,701 --> 00:15:51,702 知ってた? 223 00:15:52,160 --> 00:15:52,995 いいえ 224 00:15:54,204 --> 00:15:57,833 幼児教育関係者は 知っておくべきよ 225 00:15:57,958 --> 00:15:59,418 毎日が勉強だわ 226 00:16:02,337 --> 00:16:04,423 子供たちが到着する 227 00:16:05,382 --> 00:16:06,717 すぐに終わるわ 228 00:16:06,842 --> 00:16:11,305 黒人の女の子や女性が 出てくる絵本よ 「多様性で強くなる」 229 00:16:11,430 --> 00:16:14,349 黒人の子に自信を与え-- 230 00:16:14,474 --> 00:16:19,479 黒人じゃない子を 啓発するべきだと思うの 231 00:16:19,730 --> 00:16:22,191 エドワーズさん ありがとう 232 00:16:22,316 --> 00:16:25,319 本は全部 私が選んでます 233 00:16:25,777 --> 00:16:28,363 人種を意識させる本は困るの 234 00:16:28,488 --> 00:16:29,448 困る? 235 00:16:29,573 --> 00:16:33,035 成長すれば 人種問題は避けられない 236 00:16:33,160 --> 00:16:34,119 メアリー 237 00:16:34,703 --> 00:16:38,457 人形に対する 娘の反応を見れば-- 238 00:16:38,624 --> 00:16:43,295 すでに人種問題の影響を 受けてると分かる 239 00:16:43,587 --> 00:16:44,796 心配しないで 240 00:16:44,922 --> 00:16:48,217 私はキャスリンも 他の子も好きよ 241 00:16:48,342 --> 00:16:49,426 分かってます 242 00:16:49,801 --> 00:16:55,015 本校で働く人の子供を とても大切にしてる 243 00:16:55,516 --> 00:16:56,975 子供が来るので 244 00:17:01,438 --> 00:17:02,814 どういうこと? 245 00:17:03,815 --> 00:17:05,067 分からない 246 00:17:11,365 --> 00:17:12,324 もう一度 247 00:17:17,329 --> 00:17:18,372 集中しろ 248 00:17:18,497 --> 00:17:19,915 決めるぞ 249 00:17:22,667 --> 00:17:23,585 頭を上げろ 250 00:17:24,377 --> 00:17:25,253 いいか? 251 00:17:26,547 --> 00:17:28,048 溺れてる気分 252 00:17:29,174 --> 00:17:32,845 そうか 5秒間なら落ち込んでいいぞ 253 00:17:34,513 --> 00:17:35,430 いいか? 254 00:17:35,973 --> 00:17:40,143 この先も名門大学に 誘われなかったら? 255 00:17:40,310 --> 00:17:41,937 俺は諦めてない 256 00:17:43,021 --> 00:17:44,565 お前も諦めるな 257 00:17:44,898 --> 00:17:46,358 雑念は? 258 00:17:46,358 --> 00:17:47,150 無視する 259 00:17:47,150 --> 00:17:49,820 偉大な選手は みんな経験してる 260 00:17:50,612 --> 00:17:53,156 コービー ジョーダン ケビン・デュラント 261 00:17:53,365 --> 00:17:55,242 他の人の意見を... 262 00:17:55,617 --> 00:17:56,618 信じるな 263 00:17:56,618 --> 00:17:57,703 そうだ 264 00:17:58,120 --> 00:17:58,745 頑張れ 265 00:17:58,745 --> 00:17:59,997 やるぞ 266 00:18:02,624 --> 00:18:04,626 ミスしても構わない 267 00:18:04,960 --> 00:18:06,670 着実にやれ 268 00:18:07,838 --> 00:18:09,339 弧を描くように 269 00:18:10,048 --> 00:18:11,550 肘を上げろ 270 00:18:12,176 --> 00:18:15,512 毎回 同じように シュートするんだ 271 00:18:17,431 --> 00:18:18,015 よし 272 00:18:18,140 --> 00:18:20,684 応援してくれる人がいる 273 00:18:20,809 --> 00:18:24,313 そして その人も 誰かに応援されてる 274 00:18:24,813 --> 00:18:25,689 よし 275 00:18:26,440 --> 00:18:28,650 よく頑張ったな 276 00:18:28,817 --> 00:18:29,818 大丈夫だ 277 00:18:29,943 --> 00:18:30,736 ああ 278 00:18:32,029 --> 00:18:34,031 続きは 明日の朝だ 279 00:18:34,615 --> 00:18:35,365 分かった 280 00:18:36,366 --> 00:18:36,992 ありがとう 281 00:18:36,992 --> 00:18:37,951 お疲れ 282 00:18:38,410 --> 00:18:39,036 やあ 283 00:18:42,247 --> 00:18:43,415 久しぶりだ 284 00:18:43,665 --> 00:18:45,083 そうだな 285 00:18:45,209 --> 00:18:46,168 じゃあ 286 00:18:52,716 --> 00:18:53,800 呼んだか? 287 00:18:54,176 --> 00:18:57,304 ああ 来てくれてありがとう 288 00:18:58,764 --> 00:18:59,556 調子は? 289 00:19:00,265 --> 00:19:01,183 いいよ 290 00:19:02,059 --> 00:19:03,393 〈〉 291 00:19:04,728 --> 00:19:05,729 家族は元気? 292 00:19:06,563 --> 00:19:09,525 昔 人形実験が行われたろ? 293 00:19:09,900 --> 00:19:10,484 ああ 294 00:19:10,484 --> 00:19:15,364 娘が黒人の人形は かわいくないと言った 295 00:19:16,865 --> 00:19:17,574 そうか 296 00:19:18,158 --> 00:19:19,409 つらいな 297 00:19:20,160 --> 00:19:20,827 ああ 298 00:19:21,203 --> 00:19:24,373 ここは いい学校だけど-- 299 00:19:25,415 --> 00:19:26,959 悪い影響もある 300 00:19:30,003 --> 00:19:31,630 人を変えてしまう 301 00:19:32,172 --> 00:19:32,923 ああ 302 00:19:33,966 --> 00:19:35,676 俺も そう思う 303 00:19:38,762 --> 00:19:40,681 俺たちの出会いは? 304 00:19:42,057 --> 00:19:43,475 ずっと前だ 305 00:19:44,726 --> 00:19:45,769 25年前かな 306 00:19:46,061 --> 00:19:47,271 なのに辞任を 307 00:19:47,396 --> 00:19:48,814 息子を切り捨てた 308 00:19:50,274 --> 00:19:52,818 許せるわけがないだろ 309 00:19:52,943 --> 00:19:54,611 切り捨ててない 310 00:19:55,279 --> 00:19:57,155 作戦を変えただけだ 311 00:19:57,281 --> 00:19:59,491 息子の情熱を奪った 312 00:19:59,616 --> 00:20:02,244 CJは起爆剤になるんだ 313 00:20:02,744 --> 00:20:06,373 NBA選手の父を持つ 2年生だ 314 00:20:06,498 --> 00:20:08,375 不愉快なのは分かる 315 00:20:08,792 --> 00:20:11,128 でも親友だから言う 316 00:20:11,461 --> 00:20:16,216 ムーサの悩みは 父親を失望させたことだ 317 00:20:34,401 --> 00:20:36,653 まだ誰も知らないが-- 318 00:20:40,574 --> 00:20:43,118 俺は今シーズンで ここを辞める 319 00:20:45,037 --> 00:20:47,372 シーダーコーヴは-- 320 00:20:48,248 --> 00:20:51,585 神のように偉そうな 理事がいる 321 00:20:53,545 --> 00:20:59,384 理事は子供たちに背を向けた 俺たちはチェスの駒だ 322 00:21:01,637 --> 00:21:03,305 我慢できない 323 00:21:05,641 --> 00:21:10,437 プレー時間が減っても ムーサはチームの原動力だ 324 00:21:12,481 --> 00:21:16,652 リーダーなんだ チームには欠かせない 325 00:21:16,777 --> 00:21:18,195 彼も分かってる 326 00:21:20,739 --> 00:21:22,824 バスケがすべてじゃない 327 00:21:24,576 --> 00:21:27,996 立派な大人にする責任がある 328 00:21:29,331 --> 00:21:30,249 それには-- 329 00:21:33,710 --> 00:21:35,379 お前が必要だ 330 00:21:39,007 --> 00:21:40,217 知ってるよ 331 00:21:45,138 --> 00:21:45,722 俺も-- 332 00:21:47,474 --> 00:21:48,433 同じ気持ちだ 333 00:21:52,396 --> 00:21:54,439 辞めるのをやめる? 334 00:21:54,773 --> 00:21:56,024 やめるよ 335 00:21:58,777 --> 00:21:59,611 よかった 336 00:22:07,411 --> 00:22:09,413 私は明日 合流するわ 337 00:22:12,791 --> 00:22:14,042 かっこいい 338 00:22:14,251 --> 00:22:15,627 完璧ね 339 00:22:17,754 --> 00:22:18,755 そう思う? 340 00:22:18,881 --> 00:22:19,673 思う 341 00:22:22,968 --> 00:22:23,886 何なの? 342 00:22:24,011 --> 00:22:28,265 ネクタイの結び方を 母さんに教わった 343 00:22:28,390 --> 00:22:29,808 私も役に立てた 344 00:22:34,479 --> 00:22:36,148 祈ってくれる? 345 00:22:36,773 --> 00:22:37,941 もちろん 346 00:22:45,616 --> 00:22:46,867 親愛なる主よ 347 00:22:48,911 --> 00:22:52,956 息子を守り 祝福を与えてください 348 00:22:53,081 --> 00:22:55,292 息子は主のしもべです 349 00:22:55,751 --> 00:22:58,086 夢へと導いてください 350 00:22:58,879 --> 00:22:59,880 アーメン 351 00:23:00,881 --> 00:23:01,757 アーメン 352 00:23:04,051 --> 00:23:05,010 ありがとう 353 00:23:05,594 --> 00:23:06,595 いいのよ 354 00:23:10,516 --> 00:23:12,100 空港まで送るわ 355 00:23:50,305 --> 00:23:51,390 {\an8}〝シドニ—・ポワチエ〟 356 00:24:37,102 --> 00:24:38,061 コーチか 357 00:24:39,021 --> 00:24:40,731 カリフォルニアにいる 358 00:24:41,523 --> 00:24:43,817 見に来ないか? 359 00:24:43,942 --> 00:24:47,196 高校バスケ決勝の チケットがある 360 00:24:47,613 --> 00:24:52,201 ジェイス・カーソンの プレーを見るべきだ 361 00:24:53,577 --> 00:24:55,537 ああ また話そう 362 00:24:56,872 --> 00:25:00,834 “高校バスケ決勝戦” 363 00:25:01,210 --> 00:25:02,503 全員 ここへ 364 00:25:03,462 --> 00:25:04,755 集まってくれ 365 00:25:06,965 --> 00:25:08,008 いいか? 366 00:25:08,884 --> 00:25:10,802 実力で勝ち進んできた 367 00:25:11,094 --> 00:25:13,388 お互いのためにプレーしろ 368 00:25:14,848 --> 00:25:18,227 みんな俺たちを見に来てる 369 00:25:18,393 --> 00:25:21,438 このコートの主役は俺たちだ 370 00:25:21,563 --> 00:25:22,147 いいぞ 371 00:25:22,272 --> 00:25:23,357 地元だと思え 372 00:25:23,524 --> 00:25:24,316 よし 373 00:25:24,441 --> 00:25:26,026 気合を入れろ 374 00:25:26,485 --> 00:25:27,861 “ここは地元”と 375 00:25:27,986 --> 00:25:28,779 1 2 3 376 00:25:28,904 --> 00:25:30,280 ここは地元 377 00:25:31,615 --> 00:25:32,533 やろう 378 00:25:35,577 --> 00:25:36,662 肩が痛いのか? 379 00:25:36,954 --> 00:25:38,997 痛くない 念のためだ 380 00:25:39,289 --> 00:25:39,873 そうか 381 00:25:39,998 --> 00:25:40,624 ああ 382 00:25:40,874 --> 00:25:45,003 〝アメリカの高校の トップ2が対決〟 大事な試合だ 383 00:25:45,003 --> 00:25:46,463 頑張って 384 00:25:47,214 --> 00:25:48,048 ムーサ 385 00:25:49,174 --> 00:25:50,509 ジェイス 386 00:25:50,634 --> 00:25:51,218 パスを 387 00:25:51,343 --> 00:25:52,344 こっちだ 388 00:25:55,264 --> 00:25:57,724 気にしないで 大丈夫よ 389 00:25:59,518 --> 00:26:00,894 落ち着け 390 00:26:01,228 --> 00:26:01,937 ああ 391 00:26:02,855 --> 00:26:03,522 いいか? 392 00:26:03,647 --> 00:26:05,482 任せろ いいぞ 393 00:26:05,607 --> 00:26:08,193 止めろ 阻止しろ 394 00:26:09,111 --> 00:26:09,862 ディフェンス 395 00:26:09,987 --> 00:26:11,488 気を抜くな 396 00:26:14,950 --> 00:26:15,701 守って 397 00:26:17,661 --> 00:26:18,704 こっちだ 398 00:26:19,121 --> 00:26:19,913 マズい 399 00:26:20,080 --> 00:26:21,373 よし 行け 400 00:26:21,498 --> 00:26:22,082 おい 401 00:26:22,207 --> 00:26:23,584 止めろ 402 00:26:24,126 --> 00:26:26,962 ヒルトップ12 シ—ダ—コ—ヴ2 やった 403 00:26:27,254 --> 00:26:31,550 いいぞ 〝ヒルトップは 高校バスケの頂点だ〟 最悪ね 404 00:26:31,091 --> 00:26:31,717 頑張れ 405 00:26:33,051 --> 00:26:34,344 こっちだ 406 00:26:34,469 --> 00:26:35,804 決めろよ 407 00:26:42,144 --> 00:26:43,562 声を出せ 408 00:26:43,770 --> 00:26:48,442 {\an8}声でのやりとりが コ—トでは不可欠だ ヒルトップ24 シ—ダ—コ—ヴ16 409 00:26:48,942 --> 00:26:51,445 ムーサ 靴ひもを結んで 410 00:27:15,385 --> 00:27:17,763 気持ちを1つに 411 00:27:17,888 --> 00:27:20,140 フラッシュ5だ 412 00:27:21,850 --> 00:27:22,935 いいか? 413 00:27:24,353 --> 00:27:25,187 ムーサ 414 00:27:38,742 --> 00:27:40,202 いいぞ 415 00:27:40,452 --> 00:27:41,787 やった 416 00:27:47,751 --> 00:27:50,128 ヒルトップ46 シ—ダ—コ—ヴ42 417 00:28:10,357 --> 00:28:12,776 CJとロイヤル 行け 418 00:28:12,901 --> 00:28:15,028 CJ 頼んだぞ 419 00:28:15,445 --> 00:28:18,073 よし みんな頑張れよ 420 00:28:18,198 --> 00:28:20,075 気合を入れろ 421 00:28:21,660 --> 00:28:23,745 ヒルトップ66 シ—ダ—コ—ヴ63 422 00:28:23,745 --> 00:28:24,997 ヒルトップ66 シ—ダ—コ—ヴ64 423 00:28:26,790 --> 00:28:28,166 ディフェンス 424 00:28:50,647 --> 00:28:56,153 ヒルトップ68 シ—ダ—コ—ヴ67 勢いがある いい感じだ 425 00:28:59,907 --> 00:29:01,617 その調子よ 426 00:29:04,036 --> 00:29:06,830 攻めろ シュートを決めろ 427 00:29:13,253 --> 00:29:14,713 タイムアウト 428 00:29:16,673 --> 00:29:17,299 いいぞ 429 00:29:17,299 --> 00:29:19,134 タイムアウト 430 00:29:19,259 --> 00:29:21,345 気を落とすな 431 00:29:21,345 --> 00:29:24,097 ヒルトップ70 シ—ダ—コ—ヴ67 よく聞け 21番 432 00:29:24,306 --> 00:29:25,599 諦めるな 433 00:29:25,933 --> 00:29:28,685 おい よくやってるぞ 434 00:29:29,228 --> 00:29:31,688 まだ終わりじゃない 435 00:29:31,813 --> 00:29:33,357 よく聞け 436 00:29:33,482 --> 00:29:34,107 聞け 437 00:29:34,233 --> 00:29:35,859 よし いいか? 438 00:29:36,068 --> 00:29:39,196 3点差だ 延長戦を狙おう 439 00:29:39,363 --> 00:29:40,489 作戦は... 440 00:29:40,614 --> 00:29:44,535 人生の旅路には 重要な瞬間が存在する 441 00:29:48,539 --> 00:29:49,540 “スワッガー”と 442 00:29:49,665 --> 00:29:50,332 1 2 3 443 00:29:50,457 --> 00:29:51,458 スワッガー 444 00:29:58,298 --> 00:30:00,551 ボールはジェイスに行く 445 00:30:11,812 --> 00:30:17,818 ヒルトップ70 シ—ダ—コ—ヴ67 446 00:30:22,447 --> 00:30:24,241 決まった 447 00:30:27,077 --> 00:30:27,786 よし 448 00:30:28,662 --> 00:30:30,205 ラインを踏んでた 449 00:30:30,455 --> 00:30:32,457 ウソだ 確認しろ 450 00:30:32,583 --> 00:30:34,501 待て 確認する 451 00:30:35,294 --> 00:30:38,046 落ち着け 待つんだ 452 00:31:07,826 --> 00:31:11,330 やはりラインを踏んでた 2点だ 453 00:31:14,541 --> 00:31:18,879 {\an8}シ—ダ—コ—ヴ69 ヒルトップ70 454 00:32:04,091 --> 00:32:05,217 ごめん 455 00:32:05,509 --> 00:32:06,510 ごめん 456 00:32:12,808 --> 00:32:15,060 いいんだ 大丈夫 457 00:32:34,246 --> 00:32:35,539 やってみたら? 458 00:32:45,132 --> 00:32:46,091 時間だ 459 00:32:54,641 --> 00:32:55,934 すまない 460 00:32:56,059 --> 00:32:58,020 おかげで注目が集まった 461 00:32:59,229 --> 00:33:03,817 シーズンを締めくくる 祝宴会へようこそ 462 00:33:04,276 --> 00:33:09,698 まずは俺の親友に 感謝の気持ちを伝えたい 463 00:33:09,823 --> 00:33:15,662 楽しい時も苦しい時も彼女は ずっとそばで支えてくれた 464 00:33:16,788 --> 00:33:18,415 妻のトーニャだ 465 00:33:22,252 --> 00:33:26,548 グラディエーター・ スニーカーズのアロンゾ 466 00:33:26,673 --> 00:33:32,095 彼のおかげでチームの 誰もがオシャレでいられた 467 00:33:32,221 --> 00:33:33,138 確かに 468 00:33:33,388 --> 00:33:37,184 そしてチームも ブランドに貢献した 469 00:33:42,064 --> 00:33:43,440 それから-- 470 00:33:44,024 --> 00:33:46,944 後ろにいる最高のコーチたち 471 00:33:48,237 --> 00:33:50,239 シーモア・グレイソン 472 00:33:50,614 --> 00:33:52,407 ナイーム・ラヒーム 473 00:33:52,533 --> 00:33:53,992 メグ・ベイリー 474 00:33:54,117 --> 00:33:55,744 メグコーチ 475 00:33:57,371 --> 00:33:58,247 いいぞ 476 00:33:58,455 --> 00:34:01,667 俺はコーチとして 君たちを-- 477 00:34:02,918 --> 00:34:05,379 立派な大人に育てたかった 478 00:34:06,547 --> 00:34:07,840 でも逆に-- 479 00:34:08,632 --> 00:34:10,634 俺が教えられた 480 00:34:12,511 --> 00:34:14,263 特にCJは-- 481 00:34:14,888 --> 00:34:21,018 俺が今まで出会った中で 一番 勇気がある若者だ 482 00:34:21,143 --> 00:34:25,148 偉大な父親と自分を 比べる必要はない 483 00:34:25,440 --> 00:34:26,733 もう父を越えた 484 00:34:28,819 --> 00:34:30,320 ちょっと待て 485 00:34:32,989 --> 00:34:34,116 落ち着け 486 00:34:35,033 --> 00:34:37,119 それから3年生の-- 487 00:34:37,327 --> 00:34:39,830 ジョニー・ フィッツパトリック 488 00:34:41,373 --> 00:34:43,417 一番金持ちな教え子だが-- 489 00:34:45,252 --> 00:34:46,753 誰よりも謙虚だ 490 00:34:46,962 --> 00:34:49,130 練習 頑張れよ 491 00:34:49,255 --> 00:34:51,632 誇りに思ってるぞ 492 00:34:51,757 --> 00:34:52,717 ジョニー 493 00:34:52,842 --> 00:34:56,054 次はチームの4年生だ 494 00:34:56,179 --> 00:34:58,432 呼ばれたら前へ出ろ 495 00:34:58,640 --> 00:35:02,603 フィル・マークスビー 出てきてくれ 496 00:35:03,103 --> 00:35:04,980 ビッグ・フィル 497 00:35:05,564 --> 00:35:06,231 フィル 498 00:35:09,067 --> 00:35:11,486 マイバッド 499 00:35:11,612 --> 00:35:14,114 マイバッド 500 00:35:14,406 --> 00:35:16,825 マイバッド 501 00:35:19,244 --> 00:35:22,372 お前はコートで恐れられてる 502 00:35:22,831 --> 00:35:26,418 対戦相手に 知られなくてよかったよ 503 00:35:26,877 --> 00:35:28,462 お前が実は-- 504 00:35:29,296 --> 00:35:35,010 誰もが驚くほど優しい心の 持ち主だということを 505 00:35:36,136 --> 00:35:37,596 愛してるぞ 506 00:35:37,721 --> 00:35:40,432 トーニャも お前を愛してる 507 00:35:41,683 --> 00:35:44,853 泣きそうだから 証書を受け取れ 508 00:35:49,024 --> 00:35:50,067 いいぞ 509 00:35:50,984 --> 00:35:51,944 フィル 510 00:35:56,448 --> 00:35:57,950 感謝してる 511 00:35:59,576 --> 00:36:00,744 コーチ 512 00:36:02,496 --> 00:36:03,872 父さん 513 00:36:04,748 --> 00:36:05,582 母さん 514 00:36:07,459 --> 00:36:09,670 それにチームメートに 515 00:36:09,670 --> 00:36:12,798 以前の俺は時々-- 516 00:36:14,299 --> 00:36:17,135 ベッドを出たくない 日があった 517 00:36:17,261 --> 00:36:19,888 でも俺はベッドから出た 518 00:36:23,016 --> 00:36:24,977 仲間とバスケするために 519 00:36:26,728 --> 00:36:28,105 大学の話を 520 00:36:29,398 --> 00:36:30,607 そうだった 521 00:36:31,483 --> 00:36:34,361 俺はバスケをしながら-- 522 00:36:35,237 --> 00:36:37,739 刑事裁判学を学ぶ 523 00:36:38,198 --> 00:36:40,659 ハワード大学で 524 00:36:40,784 --> 00:36:42,536 おめでとう 525 00:36:42,870 --> 00:36:43,787 フィル 526 00:36:43,912 --> 00:36:44,955 よかったな 527 00:36:46,623 --> 00:36:48,542 マイバッド 528 00:36:48,667 --> 00:36:49,918 ドリュー・マーフィー 529 00:36:50,460 --> 00:36:51,211 兄弟 530 00:36:51,211 --> 00:36:52,129 ドリュー 531 00:36:57,926 --> 00:36:58,802 ドリュー 532 00:37:01,388 --> 00:37:05,142 お前は13歳の時に 俺のチームに来た 533 00:37:07,227 --> 00:37:11,940 郊外から2本のバスを 乗り継いで通ってた 534 00:37:12,274 --> 00:37:16,278 特別なチームで プレーしたかったからだ 535 00:37:16,653 --> 00:37:21,783 でも お前がいたから 特別なチームになったんだぞ 536 00:37:22,242 --> 00:37:27,164 今後も笑いのセンスと 情熱を失わないでくれ 537 00:37:28,999 --> 00:37:32,127 お前を誇りに思う 愛してるぞ 538 00:37:38,342 --> 00:37:39,092 あいさつを 539 00:37:39,218 --> 00:37:40,427 ドリュー 540 00:37:43,180 --> 00:37:44,598 ひと言だけ 541 00:37:45,933 --> 00:37:46,934 俺は白人だ 542 00:37:57,611 --> 00:38:01,907 クラブチームで 白人は俺だけだった 543 00:38:04,701 --> 00:38:08,664 でも世の中のことを たくさん学んだ 544 00:38:09,164 --> 00:38:13,126 バスを乗り継いで 通ったからこそ-- 545 00:38:13,836 --> 00:38:17,798 貴重な経験をし 多くを学べたんだ 546 00:38:17,965 --> 00:38:19,550 俺は知った 547 00:38:21,301 --> 00:38:24,721 世界の人々が 分断されてることを 548 00:38:25,138 --> 00:38:28,684 でも俺たちのチームは 団結してた 549 00:38:28,809 --> 00:38:30,936 この経験は宝になる 550 00:38:33,897 --> 00:38:37,943 父さんと母さんのおかげで 俺らしくいられた 551 00:38:41,989 --> 00:38:43,365 チームメートたち 552 00:38:44,491 --> 00:38:45,576 コーチたち 553 00:38:46,159 --> 00:38:49,162 たくさんの冒険をありがとう 554 00:38:50,581 --> 00:38:52,207 勧誘されなかったが-- 555 00:38:53,292 --> 00:38:56,378 ジョージタウンで ジャーナリズムを学ぶ 556 00:38:58,255 --> 00:38:59,423 頑張ったな 557 00:39:00,507 --> 00:39:03,051 バスケは続けるつもりだ 558 00:39:03,177 --> 00:39:07,222 言っておくけど ヘアバンドは廃れてない 559 00:39:14,813 --> 00:39:16,440 ニック・メンデス 560 00:39:16,899 --> 00:39:17,941 ニック 561 00:39:18,692 --> 00:39:19,693 いいぞ 562 00:39:23,405 --> 00:39:25,490 21番 応援してるぞ 563 00:39:30,996 --> 00:39:31,747 ニック 564 00:39:32,080 --> 00:39:36,668 あなたの信用を得るには 時間が かかったわ 565 00:39:37,711 --> 00:39:42,132 そしてロベルト・ クレメンテの21番を求めた 566 00:39:43,717 --> 00:39:47,054 メンタルの強さは 驚異的だし-- 567 00:39:47,513 --> 00:39:51,725 特別なプレーヤーだと すぐに分かった 568 00:39:52,226 --> 00:39:54,728 その上 中身も立派よ 569 00:40:03,195 --> 00:40:04,905 兄弟たち ありがとう 570 00:40:06,949 --> 00:40:11,161 みんなは兄弟だ 別れるのは寂しいよ 571 00:40:13,413 --> 00:40:14,915 コーチたち 572 00:40:19,628 --> 00:40:22,256 支えてくれた父さん 573 00:40:23,757 --> 00:40:24,716 母さん 574 00:40:27,427 --> 00:40:32,015 母さんが信じてくれたから 何でもできる気がした 575 00:40:33,016 --> 00:40:36,937 母さんのおかげで リッチモンド大学に進める 576 00:40:37,312 --> 00:40:40,649 それにプエルトリコ代表にも 選ばれた 577 00:40:43,819 --> 00:40:46,738 〈踊ろう 踊ろう 踊ろう〉 578 00:40:50,784 --> 00:40:53,871 ムーサ・ラヒーム 前へ 579 00:40:54,371 --> 00:40:56,498 出番だぞ ムーサ 580 00:40:57,374 --> 00:40:59,251 ムーサ 581 00:41:01,086 --> 00:41:02,462 ムーサ 582 00:41:06,133 --> 00:41:07,217 立派よ 583 00:41:12,139 --> 00:41:13,265 愛してるぞ 584 00:41:14,099 --> 00:41:15,350 心から 585 00:41:16,518 --> 00:41:19,229 心の底から愛してる 586 00:41:23,567 --> 00:41:24,943 お前が生まれて-- 587 00:41:28,113 --> 00:41:29,448 俺は父になった 588 00:41:29,948 --> 00:41:31,950 お前がボールを持ち-- 589 00:41:34,119 --> 00:41:35,412 俺はコーチに 590 00:41:35,537 --> 00:41:36,955 見守るのが-- 591 00:41:38,165 --> 00:41:39,291 喜びだった 592 00:41:44,421 --> 00:41:46,048 覚えておいてくれ 593 00:41:46,173 --> 00:41:49,885 自分を信じることを 忘れなければ-- 594 00:41:50,511 --> 00:41:53,138 お前に不可能はない 595 00:41:53,889 --> 00:41:57,351 自分だけに 目を向けていてはダメだぞ 596 00:41:58,435 --> 00:42:01,480 それから かっこいい父に感謝しろ 597 00:42:06,276 --> 00:42:07,194 愛してるぞ 598 00:42:07,319 --> 00:42:08,445 俺も 599 00:42:10,030 --> 00:42:10,948 誇らしいよ 600 00:42:15,327 --> 00:42:16,620 父さん 601 00:42:18,705 --> 00:42:20,958 いい言葉をありがとう 602 00:42:21,083 --> 00:42:22,626 忘れないよ 603 00:42:23,210 --> 00:42:25,254 父さんは かっこいい 604 00:42:28,006 --> 00:42:31,468 コーチたちに感謝してる 605 00:42:34,596 --> 00:42:38,141 特にシーモアコーチ ありがとう 606 00:42:38,851 --> 00:42:42,020 シーモアコーチは 教えてくれた 607 00:42:42,145 --> 00:42:43,689 とても大事なことを 608 00:42:44,273 --> 00:42:45,732 試合でも 609 00:42:46,692 --> 00:42:48,277 人生でも 610 00:42:49,152 --> 00:42:53,782 時には 立ち止まって リセットするべきだ 611 00:42:56,535 --> 00:42:58,078 そして靴ひもを結ぶ 612 00:43:01,081 --> 00:43:02,791 ありがとう 613 00:43:04,376 --> 00:43:05,669 靴ひもは問題ない 614 00:43:08,380 --> 00:43:09,631 兄弟たち 615 00:43:11,049 --> 00:43:12,176 悔しいよ 616 00:43:12,718 --> 00:43:16,013 最後に みんなで勝ちたかった 617 00:43:17,181 --> 00:43:18,348 でもいいんだ 618 00:43:18,807 --> 00:43:22,060 このチーム メンバーとなら-- 619 00:43:22,186 --> 00:43:27,649 俺は毎日でも一緒に プレーしたいと思ってる 620 00:43:28,609 --> 00:43:31,486 心からそう思うし 愛してる 621 00:43:35,866 --> 00:43:37,117 参ったな 622 00:43:37,242 --> 00:43:38,577 話を変えよう 623 00:43:39,912 --> 00:43:45,042 ニューヨークに来る時は 俺に連絡してくれ 624 00:43:46,502 --> 00:43:51,715 ヒップホップの才能を 伸ばしたいと思ってる 625 00:43:51,840 --> 00:43:56,220 ニューヨーク大学の クライヴ・デイヴィスで 626 00:44:09,399 --> 00:44:14,279 ロイヤル・ヒューズ ステージに出てきてくれ 627 00:44:14,655 --> 00:44:16,698 ロイヤル 行ってこい 628 00:44:23,372 --> 00:44:24,081 兄弟 629 00:44:24,206 --> 00:44:25,040 前へ 630 00:44:26,083 --> 00:44:27,209 ロイヤル 631 00:44:28,669 --> 00:44:31,004 お前の頭脳はすごい 632 00:44:31,588 --> 00:44:34,508 人並み外れた能力だ 633 00:44:34,883 --> 00:44:38,262 お前の分析力と解決力は 見事だ 634 00:44:39,513 --> 00:44:41,890 ディフェンスは刺激になる 635 00:44:44,810 --> 00:44:48,438 コーチじゃなくなるのが 残念だ 636 00:44:49,022 --> 00:44:50,399 愛してるぞ 637 00:44:51,316 --> 00:44:52,234 僕も 638 00:45:00,492 --> 00:45:01,660 コーチは-- 639 00:45:03,078 --> 00:45:07,332 かけがえのない人生経験を させてくれた 640 00:45:10,377 --> 00:45:12,254 父はDCで育った 641 00:45:13,130 --> 00:45:17,551 貧乏だったけど成功し 僕の背中を押してくれる 642 00:45:18,260 --> 00:45:19,761 すごく感謝してる 643 00:45:22,181 --> 00:45:25,809 母はナイジェリアで 生まれ育った 644 00:45:27,102 --> 00:45:31,356 僕に自分のルーツを 思い出させてくれる 645 00:45:32,316 --> 00:45:33,483 コーチは-- 646 00:45:34,109 --> 00:45:36,987 僕の可能性を 引き出してくれた 647 00:45:37,571 --> 00:45:38,280 みんなもだ 648 00:45:40,115 --> 00:45:43,327 僕はフィルと ハワード大学へ行く 649 00:45:43,577 --> 00:45:46,747 ビジネスの勉強と バスケの分析をする 650 00:45:49,917 --> 00:45:51,126 おめでとう 651 00:45:51,251 --> 00:45:52,044 よかったな 652 00:45:52,294 --> 00:45:53,170 ロイヤル 653 00:45:56,298 --> 00:45:58,759 ジェイス・カーソン 来てくれ 654 00:46:01,887 --> 00:46:02,638 出番だぞ 655 00:46:02,763 --> 00:46:04,181 ジェイス 656 00:46:11,271 --> 00:46:12,272 頑張れ 657 00:46:15,692 --> 00:46:17,361 最初の頃-- 658 00:46:20,322 --> 00:46:23,700 お前の母親は 強烈だと思ってた 659 00:46:26,286 --> 00:46:31,500 彼女は お前のコーチに なるべきだと力説した 660 00:46:32,000 --> 00:46:35,045 その言葉は 間違っていなかった 661 00:46:41,844 --> 00:46:43,011 この出会いは-- 662 00:46:44,346 --> 00:46:48,267 俺にとっても 大きな意味があった 663 00:46:48,934 --> 00:46:50,811 俺が恐れていたのは-- 664 00:46:55,107 --> 00:46:57,651 お前が夢を逃すことだった 665 00:47:01,280 --> 00:47:02,781 恐怖というのは-- 666 00:47:04,199 --> 00:47:08,287 伝染して 手に負えなくなることがある 667 00:47:08,537 --> 00:47:13,166 でもお前は恐怖から 逃げようとしなかった 668 00:47:15,752 --> 00:47:20,632 分厚い壁を突破しようと 正面から挑んだ 669 00:47:20,883 --> 00:47:24,052 恐れることを恐れるな 670 00:47:24,761 --> 00:47:27,222 今後も正面から挑め 671 00:47:27,723 --> 00:47:31,143 そうすることで 未来は切り開かれ-- 672 00:47:32,811 --> 00:47:34,146 お前も成長できる 673 00:47:36,148 --> 00:47:37,608 宇宙も-- 674 00:47:38,025 --> 00:47:40,527 それに俺もお前の味方だ 675 00:47:43,530 --> 00:47:44,656 愛してるぞ 676 00:48:08,305 --> 00:48:09,223 ジャッキー 677 00:48:11,099 --> 00:48:13,060 昔はケンカもしたな 678 00:48:14,186 --> 00:48:18,315 生活が苦しくても 貧乏だとは思わなかった 679 00:48:19,233 --> 00:48:21,610 姉ちゃんのおかげだ 680 00:48:21,735 --> 00:48:27,991 俺ばかりが注目されても 怒らずに 面倒を見てくれた 681 00:48:33,705 --> 00:48:34,748 母さん 682 00:48:35,123 --> 00:48:38,585 バスケ選手になりたいという 思いを-- 683 00:48:38,710 --> 00:48:42,005 具現化する方法を 教えてくれた 684 00:48:45,759 --> 00:48:47,135 本当にすごいよ 685 00:48:47,553 --> 00:48:48,846 それに-- 686 00:48:50,013 --> 00:48:54,351 いつも一番大きな声で 応援してくれる 687 00:49:01,567 --> 00:49:02,276 コーチ 688 00:49:05,028 --> 00:49:08,991 誕生日にもらった 時計を見ると思う 689 00:49:09,533 --> 00:49:13,203 “24時間の人”で ありたいと 690 00:49:13,453 --> 00:49:14,997 あなたのように 691 00:49:19,710 --> 00:49:21,879 俺と父さんの関係は-- 692 00:49:23,839 --> 00:49:25,299 改善の余地がある 693 00:49:27,176 --> 00:49:29,678 父さんが あなたを頼るのは-- 694 00:49:30,637 --> 00:49:34,558 俺が あなたを 慕ってるからだ 695 00:49:39,146 --> 00:49:41,481 母さんが育ててくれた 696 00:49:42,816 --> 00:49:46,862 そしてあなたが を持てと教えてくれた 697 00:49:49,406 --> 00:49:50,866 チームメートたち 698 00:49:51,742 --> 00:49:52,993 兄弟だな 699 00:49:53,160 --> 00:49:54,203 ありがとう 700 00:49:54,828 --> 00:49:57,164 みんな大切な仲間だ 701 00:49:59,583 --> 00:50:04,755 いつか対戦するかもしれない 覚悟しておけよ 702 00:50:07,716 --> 00:50:10,427 それから進学先の話だ 703 00:50:13,055 --> 00:50:17,601 スカウトの話の多くは 白紙に戻されてしまった 704 00:50:17,893 --> 00:50:19,603 でも試合の後-- 705 00:50:22,022 --> 00:50:24,024 ジョージタウンに誘われた 706 00:50:31,949 --> 00:50:33,575 よくやったな 707 00:50:36,954 --> 00:50:38,789 さすがよ ジェイス 708 00:50:39,081 --> 00:50:40,374 一番大きな声だ 709 00:50:56,098 --> 00:50:58,183 俺たちは兄弟 710 00:50:58,559 --> 00:51:00,727 俺たちは兄弟 711 00:51:01,019 --> 00:51:03,146 俺たちは兄弟 712 00:51:03,355 --> 00:51:05,232 俺たちは強い 713 00:51:06,108 --> 00:51:09,695 俺の成功は 母さんの成功でもある 714 00:51:11,572 --> 00:51:14,616 そして姉ちゃんと父さん 715 00:51:17,244 --> 00:51:18,704 兄弟の成功だ 716 00:51:23,375 --> 00:51:29,464 自分とは違うという理由で 相手を攻撃し黙らせるのは 717 00:51:30,424 --> 00:51:32,634 民主主義ではない 718 00:51:32,759 --> 00:51:37,139 だから私たちの民主主義は 今も旅の途中にある 719 00:51:38,807 --> 00:51:39,808 ありがとう 720 00:51:44,730 --> 00:51:45,981 見事だった 721 00:51:46,356 --> 00:51:50,736 発表が終わったところで 聞きたいことが 722 00:51:51,278 --> 00:51:53,989 旅だと結論づけた人は? 723 00:51:58,076 --> 00:52:00,287 目的地だとした人は? 724 00:52:03,415 --> 00:52:06,585 黒人の経験は アメリカの一部よ 725 00:52:06,793 --> 00:52:10,506 {\an8}〝違いを認め合おう〟 それが授業に反映されてない 726 00:52:10,631 --> 00:52:14,051 校長は忙しいと 取り合ってくれない 727 00:52:14,843 --> 00:52:17,721 約束しよう すぐに改善される 728 00:52:19,890 --> 00:52:23,519 歴史的な事柄や 私的な意見を加えて-- 729 00:52:23,519 --> 00:52:26,563 全員が すばらしい発表をした 730 00:52:27,105 --> 00:52:28,065 「違ってていい」 731 00:52:31,735 --> 00:52:34,404 まさか校長が来るとは 732 00:52:34,530 --> 00:52:38,408 幸運にも 彼が 臨時の校長になってくれた 733 00:52:38,534 --> 00:52:39,326 ええ 734 00:52:42,829 --> 00:52:45,916 他にも こういう考え方がある 735 00:52:47,000 --> 00:52:50,462 女性参政権で歴史が変わった 736 00:52:50,587 --> 00:52:54,383 黒人が大リーグに入り 公民権法が成立した 737 00:52:54,383 --> 00:53:00,430 これにより完全な民主主義の 社会が誕生したと思われた 738 00:53:01,056 --> 00:53:03,225 デュボイスは言った 739 00:53:03,433 --> 00:53:07,229 “民主主義は啓発であり 学ぶことだ”と 740 00:53:08,230 --> 00:53:13,235 民主主義は達成されたと 努力を怠るべきではない 741 00:53:13,360 --> 00:53:17,781 目標を達成できそうだと 安心してもいけない 742 00:53:19,074 --> 00:53:20,409 大事なのは-- 743 00:53:21,118 --> 00:53:22,911 達成し続けることだ 744 00:53:23,495 --> 00:53:29,168 進化し続け 成長し続け 挑戦し続け 啓発され続ける 745 00:53:29,418 --> 00:53:30,502 いいか? 746 00:53:34,590 --> 00:53:36,550 旅こそが-- 747 00:53:38,552 --> 00:53:39,428 目的なのだ 748 00:53:49,229 --> 00:53:53,150 “2023年の卒業生 おめでとう” 749 00:54:14,254 --> 00:54:15,339 誰と来たの? 750 00:54:17,174 --> 00:54:18,300 関係ないでしょ 751 00:54:19,343 --> 00:54:24,389 シーダーコーヴ4のは 全部 デタラメだ 752 00:54:24,681 --> 00:54:26,934 詳しくは話せない 753 00:54:27,559 --> 00:54:30,979 でも全部 終わったことだ 754 00:54:31,897 --> 00:54:32,981 不良じゃない 755 00:54:34,024 --> 00:54:36,360 ポッドキャストもある 756 00:54:40,030 --> 00:54:41,573 ダンスもしたい 757 00:54:46,078 --> 00:54:47,162 いい人だと思う 758 00:54:50,791 --> 00:54:52,835 ダンスしてみる? 759 00:55:01,552 --> 00:55:02,344 よう 760 00:55:03,345 --> 00:55:04,263 ムーサ 761 00:55:04,388 --> 00:55:05,639 かっこいいぞ 762 00:55:06,473 --> 00:55:07,057 やあ 763 00:55:07,182 --> 00:55:07,850 タミカだ 764 00:55:07,850 --> 00:55:08,684 久しぶり 765 00:55:08,809 --> 00:55:10,185 会えてうれしい 766 00:55:10,435 --> 00:55:11,270 タミカ 767 00:55:11,395 --> 00:55:12,855 すごくステキよ 768 00:55:12,980 --> 00:55:13,814 あなたも 769 00:55:13,939 --> 00:55:15,065 ありがとう 770 00:55:15,524 --> 00:55:16,316 さて 771 00:55:17,025 --> 00:55:17,901 踊ろうか 772 00:55:18,068 --> 00:55:18,902 ぜひ 773 00:55:26,201 --> 00:55:27,911 招待 ありがとう 774 00:55:28,704 --> 00:55:31,331 君と一緒に来たかった 775 00:55:32,916 --> 00:55:35,252 いろいろ大変だったんだ 776 00:55:36,461 --> 00:55:37,254 会いたかった 777 00:55:38,463 --> 00:55:40,841 私も会いたかった 778 00:55:41,717 --> 00:55:45,304 次は恋人たちのための曲よ 779 00:56:38,482 --> 00:56:41,151 君の退職は認めないぞ 780 00:56:41,318 --> 00:56:42,236 認めてくれ 781 00:56:42,361 --> 00:56:44,947 給料を上げることも可能だ 782 00:56:45,113 --> 00:56:46,156 金は関係ない 783 00:56:47,991 --> 00:56:49,034 辞めて何を? 784 00:56:50,702 --> 00:56:55,165 ジョージタウンに誘われてる 考え中だ 785 00:56:55,415 --> 00:56:57,751 ジェイスを追うのか? 786 00:56:59,211 --> 00:57:00,212 かもな 787 00:57:00,921 --> 00:57:04,091 トーニャは もう1年残る 788 00:57:04,424 --> 00:57:08,512 あなたと学校を 変えたいと言ってた 789 00:57:12,474 --> 00:57:17,104 今も“才能ある1割”という 考え方を信じてるか? 790 00:57:17,104 --> 00:57:18,188 信じてる 791 00:57:18,772 --> 00:57:22,734 それに 君も才能ある1割の1人だ 792 00:57:22,860 --> 00:57:25,070 学位を取得するしな 793 00:57:25,904 --> 00:57:27,614 俺は善人でありたい 794 00:57:30,617 --> 00:57:33,704 私も善人でありたいから 認めるよ 795 00:57:33,829 --> 00:57:38,125 君と対戦した時 ファウルしたと思う 796 00:57:38,375 --> 00:57:39,418 “思う”だと? 797 00:57:44,548 --> 00:57:47,593 校長就任 おめでとう 798 00:57:48,135 --> 00:57:49,303 だけどな 799 00:57:50,637 --> 00:57:52,806 形式的なものらしい 800 00:58:14,119 --> 00:58:17,956 左へ 左へ 801 00:58:17,956 --> 00:58:22,419 下へ 下へ 802 00:58:53,033 --> 00:58:57,788 “もう大人だ”って 言われるけど自覚してる? 803 00:58:58,497 --> 00:58:59,498 まあね 804 00:59:00,749 --> 00:59:05,838 早く1人で暮らしたいけど ちょっと怖い気もする 805 00:59:16,974 --> 00:59:19,184 今後も近いから会えるね 806 00:59:19,518 --> 00:59:24,314 私はメリーランド大学 あんたはジョージタウン 807 00:59:24,439 --> 00:59:26,400 全然 遠くない 808 00:59:27,150 --> 00:59:32,197 フィルやニックと戦うなんて 信じられないけど-- 809 00:59:32,322 --> 00:59:34,867 お互いの試合には行ける 810 00:59:43,333 --> 00:59:44,877 知らせがある 811 00:59:45,794 --> 00:59:46,628 何なの? 812 00:59:49,923 --> 00:59:55,179 UCLAが奨学金を 全額出すと言ってくれた 813 00:59:55,888 --> 00:59:56,638 すごい 814 00:59:58,849 --> 01:00:00,851 隠してたの? 815 01:00:01,143 --> 01:00:02,561 今日 聞いた 816 01:00:03,103 --> 01:00:04,688 第1志望ね 817 01:00:07,566 --> 01:00:09,902 1年だけ大学に通う 818 01:00:10,819 --> 01:00:13,113 それで来年の今頃は-- 819 01:00:13,780 --> 01:00:16,033 NBAのドラフトへ 820 01:00:16,575 --> 01:00:20,370 お前は 女子バスケリーグへ進む 821 01:00:20,495 --> 01:00:21,705 絶対に 822 01:00:24,041 --> 01:00:25,083 それで? 823 01:00:25,959 --> 01:00:27,586 UCLAへ? 824 01:00:28,253 --> 01:00:29,505 分からない 825 01:00:31,924 --> 01:00:35,052 今は この瞬間を楽しみたい 826 01:00:37,471 --> 01:00:40,349 旅することが目的なんだ 827 01:00:41,892 --> 01:00:43,101 いい言葉ね 828 01:00:45,187 --> 01:00:46,438 愛してる 829 01:00:48,440 --> 01:00:49,608 クリスタル 830 01:00:51,068 --> 01:00:53,111 愛してる ジェイス 831 01:01:12,673 --> 01:01:15,592 スワッガー 832 01:02:13,734 --> 01:02:18,655 デロレス・シムズに捧ぐ 833 01:02:22,743 --> 01:02:25,621 日本語字幕 幡野 裕美