1 00:00:04,546 --> 00:00:09,051 저희 세 명은 모두 다른 환경에서 자랐다는 걸 2 00:00:09,051 --> 00:00:10,761 기억하는 게 중요합니다 3 00:00:11,386 --> 00:00:14,181 저희 중 한 명은 방이 일곱 개 있는 집에서 자랐죠 4 00:00:15,265 --> 00:00:16,600 한 명은 공영 주택 단지에서 5 00:00:17,184 --> 00:00:19,269 한 명은 푸에르토리코 산후안에서 자랐어요 6 00:00:19,937 --> 00:00:22,689 하지만 저희 셋을 묶는 한 가지가 있죠 7 00:00:23,524 --> 00:00:24,691 농구요 8 00:00:26,193 --> 00:00:27,945 제이스와 닉은 코트에서 뛰고 9 00:00:27,945 --> 00:00:30,113 전 치어리더로서 거의 변방에 있죠 10 00:00:30,781 --> 00:00:32,783 운동선수들은 편견을 극복해야 해요 11 00:00:33,367 --> 00:00:36,370 물론 치어리더들은 더 많은 편견을 극복해야 하고요 12 00:00:36,870 --> 00:00:39,248 제가 응원 수술을 손에 쥐고 있으면 13 00:00:39,248 --> 00:00:41,416 아무도 제 학점이 3.8일 거라고 생각하지 않아요 14 00:00:41,416 --> 00:00:43,752 닉이 3.8점일 거라고 생각하지도 않죠 15 00:00:43,752 --> 00:00:46,505 제이스가 농구하는 만큼 공부해 3.5점을 겨우 받는다고 16 00:00:46,505 --> 00:00:48,006 생각하지도 않고요 17 00:00:49,633 --> 00:00:51,426 플레이오프에서 밑바닥 팀이면 18 00:00:52,386 --> 00:00:53,679 기대치가 낮아요 19 00:00:53,679 --> 00:00:55,305 {\an8}"@시더코브사립고가 지난 8번 우승으로 유리해" 20 00:00:55,305 --> 00:00:57,182 {\an8}하지만 어쩌다 한두 경기에서 이기면 21 00:00:58,016 --> 00:00:59,643 {\an8}모두 기적인 것처럼 반응하죠 22 00:01:00,185 --> 00:01:03,647 농구는 개인 역량도 중요하지만 23 00:01:04,772 --> 00:01:06,567 혼자서는 이길 수 없는 운동이에요 24 00:01:07,150 --> 00:01:07,985 닉! 25 00:01:07,985 --> 00:01:10,779 {\an8}"쇼타임77! 우승 팀은 전국 대회에 나가" 26 00:01:11,947 --> 00:01:13,699 {\an8}"시더코브 68점 - 휴스턴 68점 4쿼터" 27 00:01:14,867 --> 00:01:16,201 어서 28 00:01:16,201 --> 00:01:18,495 힘내, 아들 넌 할 수 있어! 29 00:01:19,705 --> 00:01:21,915 {\an8}- 좋았어! 가자! - 좋았어! 30 00:01:21,915 --> 00:01:23,625 {\an8}"시더코브 70점 - 휴스턴 68점 4쿼터" 31 00:01:23,625 --> 00:01:24,835 좋았어! 32 00:01:25,878 --> 00:01:30,048 중요한 건 저희는 사람들 말을 믿은 적이 없단 거죠 33 00:01:30,924 --> 00:01:32,176 가자! 34 00:01:34,178 --> 00:01:37,806 안티팬들이 저흴 막는 게 기적일 거라고 생각했어요 35 00:01:38,307 --> 00:01:42,269 훌륭한 우리 선생님 에머리 로슨 박사님 36 00:01:43,312 --> 00:01:45,898 저흰 진지한 자세로 힘겹게 수업에 임했어요 37 00:01:46,523 --> 00:01:53,322 민주주의가 목표인지 여정인지 답을 찾기 위해서요 38 00:01:55,324 --> 00:01:56,325 정말 죄송하지만... 39 00:01:58,952 --> 00:02:00,370 저흰 저희 방식대로 답해야 해요 40 00:03:23,704 --> 00:03:26,665 '스웨거' - SWAGGER 41 00:03:37,426 --> 00:03:39,928 시카고 힐톱 센트럴이랑 다시 붙게 됐어 42 00:03:40,429 --> 00:03:41,638 정규 시즌에 우릴 이겼는데 43 00:03:41,638 --> 00:03:43,599 전국 대회에서 다시 볼 거야 44 00:03:44,474 --> 00:03:48,228 중간 지점에서 만날 거지 캘리포니아 로스앤젤레스 45 00:03:48,228 --> 00:03:49,229 정말요? 46 00:03:53,775 --> 00:03:56,195 걔들은 1위 팀이야 그래서 뭐? 47 00:03:56,195 --> 00:03:58,989 작년에 전국 대회에서 이겼지 그래서 뭐? 48 00:03:58,989 --> 00:04:01,241 올해도 걔들이 이길 거란 사람들이 있어 49 00:04:03,327 --> 00:04:04,912 뭐라고 해야 할지 몰라? 50 00:04:04,912 --> 00:04:06,038 그래서 뭐? 51 00:04:06,872 --> 00:04:10,000 좋아, 그래서 뭐? 52 00:04:10,000 --> 00:04:11,919 집중하는 사람이 있구나 고맙다 53 00:04:12,628 --> 00:04:14,838 하지만 사람들이 고려하지 않는 게 있어 54 00:04:14,838 --> 00:04:15,839 그게 뭔데요? 55 00:04:15,839 --> 00:04:19,927 로스앤젤레스에서 빛나는 빛은 우릴 위한 거지 56 00:04:19,927 --> 00:04:21,428 날 위한 거야 57 00:04:21,428 --> 00:04:25,182 자유는 선수권처럼 정복해야 하는 거죠 58 00:04:26,183 --> 00:04:27,518 저희 목표는 분명했어요 59 00:04:28,101 --> 00:04:30,145 아무도 우리 미래의 걸림돌이 되게 하지 말자 60 00:04:31,271 --> 00:04:32,105 아무도요 61 00:04:35,108 --> 00:04:36,985 제이스의 리더십이 없었다면 62 00:04:36,985 --> 00:04:40,489 캘리포니아 전국 대회에 못 나갔을 거예요 63 00:04:40,489 --> 00:04:44,493 장담하건대 저도 그렇게 믿지만 다른 사람들도 믿게 해야 하니까요 64 00:04:44,493 --> 00:04:47,037 저희가 어떤 서비스를 제공하는지 설명드리죠 65 00:04:47,829 --> 00:04:51,708 저희는 2천 명의 선수들을 성공적으로 D1 학교에 보냈어요 66 00:04:52,209 --> 00:04:56,713 데이터베이스에 350명이 넘는 D1 감독들 연락처가 있죠 67 00:04:56,713 --> 00:04:59,216 하이라이트 영상을 제작해 68 00:04:59,216 --> 00:05:01,927 대형, 중형급 학교에 보낼 거예요 69 00:05:02,719 --> 00:05:05,389 대신 로비도 할 거고요 70 00:05:05,889 --> 00:05:10,435 한 달 후면, 모든 D1 학교에서 제이슨 카슨이 누군지 알게 되겠죠 71 00:05:13,021 --> 00:05:15,566 많은 사람들이 제 이름을 제이스 카슨으로 알 거예요 72 00:05:17,234 --> 00:05:20,070 미안하다, 제이스 물론 그렇지 73 00:05:21,196 --> 00:05:23,031 그리고 저희는 대학들이 74 00:05:23,031 --> 00:05:25,284 선수들을 제대로 알도록 하죠 75 00:05:25,284 --> 00:05:28,495 제이스가 30위 안에 드는 선수란 게 제대로 아는 거죠 76 00:05:28,495 --> 00:05:30,998 제이스를 선발하고 싶으면 다들 노력해야 해요 77 00:05:31,498 --> 00:05:33,292 제이스 순위가 떨어졌어요 78 00:05:34,376 --> 00:05:37,087 제이스의 인성에 의문을 가지는 사람들도 있고요 79 00:05:37,087 --> 00:05:41,258 자경단원이 된 것 외에 SNS에서 자백도 했어요 80 00:05:41,884 --> 00:05:45,053 팀원들이 연루되지 않았다고 거짓말도 했죠 81 00:05:45,053 --> 00:05:47,222 친구들을 보호하려고 한 걸 높이 사야 해요 82 00:05:48,557 --> 00:05:50,934 - 솔직히 말해도 될까요? - 그럼요 83 00:05:51,602 --> 00:05:53,729 전 두려움 속에서 사는 게 싫어요 84 00:05:54,688 --> 00:05:58,233 하지만 현실과 마주하는 건 믿죠 85 00:05:58,233 --> 00:06:00,986 대학가에서 네 위치가 흔들리고 있어 86 00:06:01,486 --> 00:06:05,282 좋은 학교에서는 장학금을 제안하지 않지? 87 00:06:06,200 --> 00:06:07,284 그래서 대니얼스 씨가 온 거잖아요 88 00:06:08,452 --> 00:06:09,703 작은 학교는 어때? 89 00:06:11,538 --> 00:06:14,666 델라웨어 주립대, 동미시시피대요 90 00:06:15,250 --> 00:06:17,127 네가 꿈꿨던 학교는 아니겠지 91 00:06:19,505 --> 00:06:22,132 전 NBA로 가는 길을 밟아야 해요 92 00:06:24,134 --> 00:06:27,012 온라인으로 신청하고 비용을 내면 돼요 93 00:06:27,846 --> 00:06:30,682 그것만 끝나면 우린 널 위해 싸울 거야 94 00:06:30,682 --> 00:06:32,768 넌 네가 사랑하는 농구에만 집중하면 되지 95 00:06:33,644 --> 00:06:36,188 선발 서비스 비용이 얼마죠? 96 00:06:36,188 --> 00:06:38,690 첫 달은 1만 달러예요 97 00:06:39,274 --> 00:06:42,486 그 후로 계속하고 싶다면 월 5천 달러만 내면 되죠 98 00:06:44,363 --> 00:06:47,783 하지만 저희 고객들 추천에 따르면 99 00:06:49,159 --> 00:06:51,662 이건 카슨 부인 아들의 성공을 위한 투자예요 100 00:06:54,623 --> 00:06:55,707 생각해 볼게요 101 00:06:56,917 --> 00:06:59,169 전 이미 결정했어요 사양할게요 102 00:07:00,879 --> 00:07:02,381 상의해 보자 103 00:07:02,381 --> 00:07:05,133 이건 굴욕이에요, 엄마 내 이름도 모르잖아요 104 00:07:07,302 --> 00:07:09,179 와 주셔서 고맙습니다 대니얼스 씨 105 00:07:15,894 --> 00:07:19,189 - 엄마 - 안녕, 캐스린, 오늘 어땠어? 106 00:07:19,189 --> 00:07:22,150 스미스 선생님이 페니를 집에 데려가도 된댔어요 107 00:07:23,151 --> 00:07:25,529 좋겠다 얘는 누구야? 108 00:07:26,029 --> 00:07:27,114 러리나요 109 00:07:27,114 --> 00:07:30,659 러리나 정말 예쁜 이름이다 110 00:07:31,368 --> 00:07:32,786 러리나도 집에 데려갈래? 111 00:07:32,786 --> 00:07:35,706 아뇨, 예쁜 애만 데려갈래요 112 00:07:37,833 --> 00:07:40,586 정확히 '예쁜 애'라고 했어? 113 00:07:40,586 --> 00:07:42,963 그래, 아이크 당신 딸이 그랬어 114 00:07:42,963 --> 00:07:44,173 예쁜 흑인 그림이 있는 115 00:07:44,173 --> 00:07:46,717 책을 읽는 아이가 그랬지 116 00:07:47,968 --> 00:07:50,345 1930년대 후반에 했던 그 실험 같아 117 00:07:50,345 --> 00:07:53,223 흑인 아이들한테 인종 분리의 영향을 연구했던 실험 118 00:07:54,558 --> 00:07:57,186 캐스린은 그때 애들처럼 망가지지 않았어 119 00:07:57,186 --> 00:08:00,147 캐스린은 백인들과 같은 음수대를 사용하지만 120 00:08:00,147 --> 00:08:03,442 수업에 있는 두 명의 흑인 아이 중 한 명이지 121 00:08:04,902 --> 00:08:09,239 난 기억해, 캐스린이 유일한 흑인이 아니라 안심했던 걸 122 00:08:09,239 --> 00:08:10,157 하지만... 123 00:08:12,326 --> 00:08:16,914 캐스린이 그런 곳에서 어떤 메시지를 얻겠어? 이곳에서? 124 00:08:22,294 --> 00:08:25,339 {\an8}"맥도날드 전미 대회 휴스턴" 125 00:08:25,923 --> 00:08:26,965 재럿! 들어가 126 00:08:31,512 --> 00:08:32,596 좋아, 이기자 127 00:08:48,487 --> 00:08:49,905 이건 내 쇼야! 128 00:08:51,615 --> 00:08:54,868 {\an8}"#글래디에이터스니커즈가 @크리스_플라이_하이_23과 계약" 129 00:09:04,670 --> 00:09:06,421 {\an8}"크리스털 재럿이 전설인 #네카오구미케와 인터뷰했어" 130 00:09:06,421 --> 00:09:10,717 {\an8}크리스털, 맥도날드 전미 대회에 나오게 돼 의미가 클 텐데 131 00:09:11,385 --> 00:09:12,761 여기 온 기분이 어때요? 132 00:09:12,761 --> 00:09:15,973 정말 좋았어요 굉장한 성과죠 133 00:09:15,973 --> 00:09:19,309 전국 최고의 여자 선수들과 뛰어서 영광이었어요 134 00:09:19,893 --> 00:09:24,147 우린 모두 크리스털이 이룬 성과가 정말 자랑스러워요 135 00:09:24,147 --> 00:09:25,357 다음은 뭐죠? 136 00:09:25,357 --> 00:09:27,025 곧 어느 대학에 갈 건지 발표할 거예요 137 00:09:27,025 --> 00:09:28,986 그동안 138 00:09:28,986 --> 00:09:32,656 글래디에이터 스니커즈와 제 계획에 대해 상의할 거죠 139 00:09:34,700 --> 00:09:37,619 파워스 씨 저희와 얘기 좀 하실래요? 140 00:09:37,619 --> 00:09:40,581 아뇨, 아직은 일러요 141 00:09:40,581 --> 00:09:41,540 파워스 씨는 겸손하세요 142 00:09:41,540 --> 00:09:45,419 하지만 처음으로 여선수들을 재정적으로 지원하고 143 00:09:45,419 --> 00:09:50,674 여학생들을 위한 병원을 제공하는 분이 되시겠죠 144 00:09:50,674 --> 00:09:54,720 거기다 제가 졸업한 고등학교 운동장을 재건하실 거예요 145 00:09:55,345 --> 00:09:57,639 정말인가요, 파워스 씨? 146 00:09:59,016 --> 00:10:00,934 - 전부 다요 - 사진 찍어도 될까요? 147 00:10:04,188 --> 00:10:05,439 새 운동장이라니 구체적이네 148 00:10:05,439 --> 00:10:06,607 알아요 149 00:10:07,733 --> 00:10:08,817 좋아요 150 00:10:09,943 --> 00:10:11,028 집에 돌아온 걸 환영해 151 00:10:13,280 --> 00:10:14,489 고마워 152 00:10:16,158 --> 00:10:22,497 전미 대회에서 6점을 넣고 1스틸에 3어시스트까지? 153 00:10:22,497 --> 00:10:26,043 넌 DMV 지역 여왕인 게 명백해 154 00:10:26,627 --> 00:10:27,503 고마워 155 00:10:27,503 --> 00:10:28,879 말 안 해도 다 알지 156 00:10:33,634 --> 00:10:34,635 왜 그래? 157 00:10:38,347 --> 00:10:40,807 내가 맥도날드 전미 대회에 나가게 된 걸 알고 158 00:10:41,517 --> 00:10:44,645 바로 말 안 했잖아 그래서 네가 상처받았고 159 00:10:45,312 --> 00:10:46,563 같은 실수를 하고 싶지 않아 160 00:10:47,564 --> 00:10:48,565 좋아 161 00:10:48,565 --> 00:10:51,944 맥도날드 경기 후에 또 제안받았어 162 00:10:52,903 --> 00:10:54,738 남가주대에서 전액 장학금을 준대 163 00:10:55,864 --> 00:10:58,033 네가 방문했던 UCLA는 아니지만... 164 00:10:58,659 --> 00:11:02,454 거기도 캘리포니아잖아 말해 줘서 고마워 165 00:11:04,873 --> 00:11:07,167 여전히 메릴랜드대에 갈 생각이야? 166 00:11:07,167 --> 00:11:09,461 아직 공식적으로 얘기 안 했어 167 00:11:11,755 --> 00:11:14,508 집중하기가 힘들었어 왜냐면... 168 00:11:17,344 --> 00:11:18,470 또 다른 게 있거든 169 00:11:20,973 --> 00:11:21,974 나 늦었어 170 00:11:22,641 --> 00:11:23,642 그 말은... 171 00:11:24,935 --> 00:11:28,313 아니야, 우리 피임 잘했잖아 172 00:11:28,313 --> 00:11:30,691 정말? 세 번째 했을 때 기억해? 173 00:11:30,691 --> 00:11:34,820 - 응, 근데 내가 정말 주의해서... - 제이스, 그만해 174 00:11:36,864 --> 00:11:41,535 나 무서워 늦어서 겁나 죽겠다고 175 00:11:41,535 --> 00:11:42,995 그래서... 176 00:11:45,205 --> 00:11:46,206 알았어 177 00:11:51,503 --> 00:11:52,963 어떤 걸 사야 하지? 178 00:11:53,589 --> 00:11:56,133 몰라, 나도 처음이야 네가 말해 봐 179 00:11:56,133 --> 00:11:57,718 나도 처음이야 180 00:11:57,718 --> 00:11:59,011 "임신 테스트 - 빠른 결과" 181 00:12:01,972 --> 00:12:02,848 가자 182 00:12:05,225 --> 00:12:06,226 천만에요 183 00:12:06,977 --> 00:12:08,437 크리스털 재럿? 184 00:12:09,855 --> 00:12:12,232 너구나, 맙소사 185 00:12:12,232 --> 00:12:15,694 넌 내가 인스타그램에서 팔로우한 가장 대단한 사람 중 한 명이야 186 00:12:16,320 --> 00:12:17,487 정말 고맙습니다 187 00:12:17,487 --> 00:12:20,574 우리 9살 난 딸이 하루는 딱 이렇게 말했어 188 00:12:20,574 --> 00:12:23,160 '난 커서 크리스털 재럿처럼 될 거야' 189 00:12:23,160 --> 00:12:24,912 고맙습니다 영광이네요 190 00:12:30,626 --> 00:12:31,793 여기서 나가야겠다 191 00:12:31,793 --> 00:12:33,253 테스트는 어쩌고? 192 00:12:33,253 --> 00:12:34,922 사람들이 너무 알아봐 네가 사 193 00:12:34,922 --> 00:12:37,299 네가 모르나 본데 나도 이 주변에서 194 00:12:37,299 --> 00:12:38,800 유명 인사야 195 00:12:38,800 --> 00:12:41,220 미안한 말인데 네 꿈에서나 그렇지 196 00:12:42,638 --> 00:12:44,681 저기 사진 찍을 수 있을까, 제이스? 197 00:12:44,681 --> 00:12:45,766 그럼요 198 00:12:49,311 --> 00:12:50,896 - 고맙습니다 - 고마워 199 00:12:52,439 --> 00:12:53,565 말하지 마 200 00:12:54,191 --> 00:12:55,234 이제 어떡해? 201 00:12:55,943 --> 00:12:58,237 다른 사람한테 사 달라고 해야지 202 00:13:17,256 --> 00:13:19,383 - 여기 - 고마워 203 00:13:20,050 --> 00:13:21,718 다른 종류로 두 개 샀어 204 00:13:21,718 --> 00:13:24,221 엄마 오기 전에 끝내길 바라 205 00:13:24,221 --> 00:13:25,973 여기다 오줌 누고 기다리면 돼? 206 00:13:25,973 --> 00:13:28,016 응, 그런 셈이지 207 00:13:31,103 --> 00:13:32,729 누나, 잠시 자리 비켜 줄래? 208 00:13:34,940 --> 00:13:38,068 둘이 오붓하게 있으려고? 정말 예쁘네 209 00:13:38,819 --> 00:13:40,696 하지만 싫어 내가 산 거니까 있을 거야 210 00:14:01,508 --> 00:14:02,926 얼마나 더 기다려야 해? 211 00:14:05,220 --> 00:14:08,473 네가 아까 물은 후로부터 1분 더 212 00:14:20,402 --> 00:14:22,738 난 긴장을 많이 하면 가끔 웃어 213 00:14:22,738 --> 00:14:25,991 내가 옆에 있을 때 응급실 갈 상황 만들지 마 214 00:14:25,991 --> 00:14:27,910 웃음이 터질 테니까 215 00:14:27,910 --> 00:14:29,578 잘 기억할게 216 00:14:31,830 --> 00:14:34,458 지금 네 인생이 통째로 바뀔 수 있다는 게 안 믿겨 217 00:14:35,584 --> 00:14:37,085 상기시켜 줘서 고마워, 누나 218 00:14:48,388 --> 00:14:51,600 우리가 결정하고 선택한 것이 모든 것이에요 219 00:14:54,353 --> 00:14:57,064 삶은 어떤 방향으로든 갈 수 있죠 220 00:14:58,899 --> 00:15:00,108 임신 아니야 221 00:15:01,276 --> 00:15:02,402 고맙습니다 222 00:15:02,986 --> 00:15:04,363 겨우 살아남았네 223 00:15:04,363 --> 00:15:06,949 하지만 며칠 후에도 안 하면 병원에 가 봐 224 00:15:08,659 --> 00:15:09,952 너 임신하고 싶어? 225 00:15:10,536 --> 00:15:12,079 당장은 아니지 226 00:15:14,706 --> 00:15:15,958 넌 아빠가 될 준비 중이야? 227 00:15:18,085 --> 00:15:20,504 - 아니 - 그럼 콘돔 써 228 00:15:30,722 --> 00:15:33,267 이 실험에서 흑인 학생들은 229 00:15:33,267 --> 00:15:35,978 백인 인형에는 긍정적인 특성을 230 00:15:35,978 --> 00:15:38,647 흑인 인형에는 부정적인 특성을 부여했어요 231 00:15:39,231 --> 00:15:43,318 박사들은 불공정한 사회에 사는 흑인 아이들이 자신들을 232 00:15:43,318 --> 00:15:45,070 부정적으로 여긴다고 결론지었죠 233 00:15:45,654 --> 00:15:50,158 와, 충격적이고 강렬한 실험이네요 얘기해 주셔서 고맙습니다 234 00:15:50,742 --> 00:15:53,078 - 한 번도 본 적 없으세요? - 네 235 00:15:54,204 --> 00:15:55,247 어린아이들을 236 00:15:55,247 --> 00:15:57,499 돌보는 사람이라면 꼭 알아야 한다고 생각해요 237 00:15:58,041 --> 00:15:59,376 언제나 배워야 할 건 있죠 238 00:16:02,421 --> 00:16:04,381 좀 있으면 아이들이 도착할 거예요 239 00:16:05,465 --> 00:16:07,968 빨리할게요 저희가 책을 몇 권 샀어요 240 00:16:07,968 --> 00:16:09,469 "다양성이 우리를 강하게 해요" 241 00:16:09,469 --> 00:16:11,638 예쁜 흑인 여자아이들과 여성이 나오죠 242 00:16:11,638 --> 00:16:13,473 학교와 집에서 이런 책을 읽으면 243 00:16:13,473 --> 00:16:16,643 여기 다니는 흑인 아이들의 자존감을 올려 줄 뿐만 아니라 244 00:16:16,643 --> 00:16:19,563 비흑인 아이들도 인식이 좋아질 거예요 245 00:16:19,563 --> 00:16:21,857 고맙습니다 에드워즈 씨, 에드워즈 부인 246 00:16:22,357 --> 00:16:25,277 여기 있는 모든 책은 제가 직접 고른 거예요 247 00:16:25,861 --> 00:16:28,363 전 제 수업에서 인종에 구애받지 않는 방식을 선호해요 248 00:16:28,363 --> 00:16:29,448 그렇군요 249 00:16:29,448 --> 00:16:33,202 인종이나 우리를 가르는 문제로 아이들이 평생 걱정할 테니까요 250 00:16:33,202 --> 00:16:38,415 메리, 우리 딸이 백인 인형과 흑인 인형에 가진 느낌을 고려하면 251 00:16:38,415 --> 00:16:43,253 이미 인종에 영향을 받았을 거란 가능성을 생각하셔야죠 252 00:16:43,253 --> 00:16:48,342 안심하세요, 전 캐스린과 여기 오는 모든 아이들을 사랑해요 253 00:16:48,342 --> 00:16:49,384 물론 그러시겠죠 254 00:16:49,384 --> 00:16:51,970 두 분 딸처럼 시더코브 직원들의 아이들은 255 00:16:51,970 --> 00:16:54,515 최상의 돌봄과 존중을 받을 거예요 256 00:16:55,557 --> 00:16:56,934 이제 아이들을 맞으러 가야 해요 257 00:17:01,480 --> 00:17:02,814 방금 무슨 일이 일어난 거야? 258 00:17:03,899 --> 00:17:05,233 나도 모르겠어 259 00:17:11,406 --> 00:17:12,574 잘해 260 00:17:17,371 --> 00:17:19,748 집중해! 잘해, 제이스 261 00:17:22,751 --> 00:17:25,212 정신 차려! 가자 262 00:17:26,630 --> 00:17:28,048 물에 빠지는 느낌이에요 263 00:17:29,091 --> 00:17:32,803 좋아, 5초 줄 테니 자기 연민에 빠져 264 00:17:34,471 --> 00:17:35,556 끝났어? 265 00:17:36,056 --> 00:17:37,516 전국 대회에 나갔는데도 266 00:17:38,016 --> 00:17:40,102 좋은 학교에 선발 안 되면 어떡해요? 267 00:17:40,102 --> 00:17:41,937 난 포기 안 했어 268 00:17:43,063 --> 00:17:44,857 너도 그렇고 269 00:17:44,857 --> 00:17:47,109 - 바깥 소음에 어떡하랬지? - 무시해야죠 270 00:17:47,109 --> 00:17:49,570 그래, 모든 훌륭한 선수들이 그랬어 271 00:17:50,696 --> 00:17:53,115 코비 브라이언트, 마이클 조던 르브론 제임스, 케빈 듀란트 272 00:17:53,115 --> 00:17:56,577 - 다른 사람 생각이... - 내 현실이 되게 하지 마라 273 00:17:56,577 --> 00:17:58,745 그래, 가자 274 00:17:58,745 --> 00:18:00,289 가자 275 00:18:02,666 --> 00:18:04,918 넣고 안 넣고는 중요하지 않아! 276 00:18:04,918 --> 00:18:06,753 일관된 게 중요하지 277 00:18:08,005 --> 00:18:11,425 부드럽게 던져 팔꿈치를 올려 278 00:18:12,301 --> 00:18:15,095 항상 똑같이 던져, 제이스 카슨! 279 00:18:17,181 --> 00:18:18,015 좋았어! 280 00:18:18,015 --> 00:18:19,600 - 다들 그렇듯... - 가자 281 00:18:19,600 --> 00:18:24,146 저도 다른 이에게 영감을 받은 사람에게 영감을 받죠 282 00:18:24,897 --> 00:18:28,609 좋아 제이스, 오늘 잘했어 283 00:18:28,609 --> 00:18:30,736 - 넌 할 수 있어 - 네 284 00:18:32,070 --> 00:18:34,698 오전에 다시 하자, 알았지? 285 00:18:34,698 --> 00:18:36,992 네 고맙습니다, 감독님 286 00:18:36,992 --> 00:18:38,994 - 그래, 제이스 - 감독님! 287 00:18:42,289 --> 00:18:43,624 {\an8}감독님이 그리워요 288 00:18:43,624 --> 00:18:46,126 {\an8}- 나도, 왕세자 - 네, 가 볼게요 289 00:18:47,794 --> 00:18:50,005 "고마움은 동사다" 290 00:18:52,841 --> 00:18:54,009 얘기하고 싶었다고? 291 00:18:54,593 --> 00:18:56,970 네, 와 줘서 고마워요 292 00:18:58,847 --> 00:19:00,182 어떻게 지내요? 293 00:19:00,182 --> 00:19:02,726 잘 지내지 신 덕분에 294 00:19:04,353 --> 00:19:05,687 토냐와 캐스린은 어때? 295 00:19:06,688 --> 00:19:09,483 옛날에 흑인/백인 인형 실험 했던 거 기억해요? 296 00:19:09,483 --> 00:19:10,609 응 297 00:19:11,944 --> 00:19:15,322 캐스린이 흑인 인형이 예쁘지 않다고 오해하고 있어요 298 00:19:16,865 --> 00:19:18,951 젠장, 유감이야 299 00:19:20,035 --> 00:19:21,078 네 300 00:19:21,078 --> 00:19:23,705 이곳은 장점도 많지만... 301 00:19:25,499 --> 00:19:27,084 단점도 그만큼 많지 302 00:19:30,212 --> 00:19:31,588 사람을 변하게 해 303 00:19:32,256 --> 00:19:35,217 네, 나도 같은 생각 했어요 304 00:19:38,804 --> 00:19:40,639 우리가 얼마나 오래 서로를 지켰죠? 305 00:19:42,057 --> 00:19:43,267 더럽게 오래 306 00:19:44,726 --> 00:19:45,727 25년 307 00:19:45,727 --> 00:19:47,229 선배는 날 버렸어요 308 00:19:47,229 --> 00:19:48,647 네가 내 애를 버렸으니까 309 00:19:50,232 --> 00:19:52,818 내 아들을, 내가 어떻게 그 꼴을 보고 가만있어? 310 00:19:52,818 --> 00:19:57,114 무사를 버린 게 아니에요 우리 팀 공격수를 버린 거죠 311 00:19:57,114 --> 00:19:59,575 네가 농구에 대한 우리 아들의 열정을 망치고 있어 312 00:19:59,575 --> 00:20:02,202 CJ가 더 강력해서 더 뛰게 한 거예요 313 00:20:02,828 --> 00:20:06,373 NBA 유전자가 몸에 흐르고 미친 듯이 점프하는 고교 2학년요 314 00:20:06,373 --> 00:20:08,125 선배가 이런 말 듣기 싫어하는 거 알지만 315 00:20:08,834 --> 00:20:11,086 난 거짓말하기엔 선배를 너무 오래 알았어요 316 00:20:11,086 --> 00:20:13,130 무사는 농구를 사랑해요 317 00:20:14,047 --> 00:20:15,757 무사는 그냥 선배가 실망하는 게 싫은 거죠 318 00:20:34,401 --> 00:20:36,486 아무한테도 말 안 한 건데... 319 00:20:40,616 --> 00:20:43,076 이번 시즌이 끝나면 시더코브를 떠날 거예요 320 00:20:44,953 --> 00:20:51,126 여긴 이사들이 사람들 삶으로 신 놀이를 하는 세계죠 321 00:20:53,629 --> 00:20:56,006 우리 아이들을 그렇게 무시하고 322 00:20:57,716 --> 00:20:59,468 우린 여기서 그저 체스 말일 뿐이에요 323 00:21:01,678 --> 00:21:03,055 난 그런 헛짓에 안 맞아요 324 00:21:05,641 --> 00:21:07,392 무사는 덜 뛰겠지만 325 00:21:07,392 --> 00:21:10,395 여전히 팀의 정신적 지주예요 326 00:21:12,564 --> 00:21:16,777 우리 팀 리더 중 한 명이고 무사 없인 여기 못 왔을 거예요 327 00:21:16,777 --> 00:21:18,153 무사한테도 그렇게 말했죠 328 00:21:20,489 --> 00:21:22,616 이건 농구 문제가 아니에요 329 00:21:24,618 --> 00:21:27,955 우리가 아이들이 어른이 되도록 이끄는 문제죠 330 00:21:29,289 --> 00:21:30,290 그리고... 331 00:21:33,752 --> 00:21:35,337 선배 없인 나도 여기 못 왔어요 332 00:21:39,091 --> 00:21:40,092 그래, 못 왔지 333 00:21:45,264 --> 00:21:48,392 하지만... 나도 똑같이 느껴 334 00:21:52,479 --> 00:21:54,398 그래서 다시 올 거예요? 335 00:21:54,398 --> 00:21:56,149 다시 와야지 336 00:21:58,861 --> 00:21:59,820 이런 337 00:22:07,494 --> 00:22:09,454 나도 내일 LA에 갈 거야 338 00:22:12,833 --> 00:22:15,377 멋있다, 준비돼 보여 339 00:22:17,796 --> 00:22:19,631 - 그렇게 생각해요? - 응 340 00:22:22,676 --> 00:22:23,844 뭐? 341 00:22:23,844 --> 00:22:28,265 그냥 생각했어요, 엄마가 타이 매는 법 알려 줬다고요 342 00:22:28,265 --> 00:22:29,683 뭐라도 도움이 됐네 343 00:22:34,563 --> 00:22:36,523 날 위해 기도해 줄래요? 344 00:22:36,523 --> 00:22:37,733 그럼 345 00:22:45,657 --> 00:22:46,742 주님 346 00:22:48,994 --> 00:22:50,537 아들을 지켜 주십시오 347 00:22:51,330 --> 00:22:54,750 축복을 내려 주시고 주님을 섬기도록 도와주십시오 348 00:22:55,834 --> 00:22:59,379 그리고 꿈을 이룰 수 있도록 도와주십시오, 아멘 349 00:23:00,589 --> 00:23:01,673 아멘 350 00:23:03,967 --> 00:23:04,968 고마워요, 엄마 351 00:23:05,552 --> 00:23:06,845 천만에 352 00:23:10,516 --> 00:23:12,059 공항에 가자 353 00:23:42,756 --> 00:23:45,634 "할리우드" 354 00:23:50,264 --> 00:23:51,348 {\an8}"시드니 포이티어 1967년 6월 23일" 355 00:24:37,144 --> 00:24:38,437 네, 감독님 356 00:24:39,104 --> 00:24:40,522 아뇨, 캘리포니아에 있어요 357 00:24:42,357 --> 00:24:44,276 사실 궁금했어요 358 00:24:44,276 --> 00:24:46,987 제 전국 대회 남는 표 드릴까 해서요 359 00:24:47,738 --> 00:24:51,992 네, 제이스 카슨을 가까이서 보는 건 특별한 경험이죠 360 00:24:53,410 --> 00:24:55,329 네, 상의해요 361 00:24:56,830 --> 00:25:00,334 {\an8}"고교 전국 선수권 대회 #캘리포니아" 362 00:25:01,335 --> 00:25:04,421 얘들아, 모여 봐 363 00:25:07,049 --> 00:25:08,050 좋아, 얘들아 364 00:25:08,926 --> 00:25:10,594 너희는 여기 있을 자격이 있어 365 00:25:11,178 --> 00:25:13,347 함께, 서로를 위해 뛰어 366 00:25:14,932 --> 00:25:18,185 그래, 얘들아, 둘러봐 이 사람들은 모두 우릴 보러 왔어 367 00:25:18,185 --> 00:25:21,396 오늘 여긴 우리 집이야 쟤네들이 아니라 우리 집 368 00:25:21,396 --> 00:25:23,315 - 그래 - 즐거운 우리 집이지 369 00:25:23,315 --> 00:25:24,650 - 그래 - 그래 370 00:25:24,650 --> 00:25:26,026 이제 가자 371 00:25:26,026 --> 00:25:28,946 셋에 '즐거운 우리 집' 하나, 둘, 셋! 372 00:25:28,946 --> 00:25:30,822 - 즐거운 우리 집! - 좋아! 373 00:25:31,490 --> 00:25:33,116 가자, 얘들아 374 00:25:35,619 --> 00:25:38,747 - 어깨는 괜찮아? - 응, 그냥 많이 썼어, 친구 375 00:25:39,373 --> 00:25:40,582 - 그래 - 알지? 376 00:25:40,582 --> 00:25:43,961 {\an8}"전국 최고의 고등학교 두 팀이 붙는다!!" 377 00:25:45,128 --> 00:25:46,421 {\an8}가자! 378 00:25:47,256 --> 00:25:48,465 무스! 379 00:25:49,132 --> 00:25:50,509 힘내, 제이스! 380 00:25:54,972 --> 00:25:57,266 좋아, 괜찮아! 381 00:25:59,393 --> 00:26:00,727 진정해, 제이스 382 00:26:01,270 --> 00:26:02,312 좋아 383 00:26:02,813 --> 00:26:03,814 준비해 384 00:26:15,033 --> 00:26:16,243 수비해! 385 00:26:17,661 --> 00:26:18,912 여기 비었어! 386 00:26:20,205 --> 00:26:21,206 가자, 가자 387 00:26:24,126 --> 00:26:27,087 {\an8}"힐톱 센트럴 12점 - 시더코브 2점 1쿼터" 388 00:26:27,087 --> 00:26:28,422 {\an8}"고교 농구의 @포르쉐 #힐톱" 389 00:26:28,422 --> 00:26:29,548 {\an8}장난해? 390 00:26:31,049 --> 00:26:32,342 {\an8}힘내! 391 00:26:34,511 --> 00:26:35,679 넣어, 제이스 392 00:26:42,227 --> 00:26:43,520 소통해! 393 00:26:43,520 --> 00:26:46,190 {\an8}소통은 구식 기술과 같죠 394 00:26:46,190 --> 00:26:47,274 {\an8}"힐톱 24 시더코브 16, 2쿼터" 395 00:26:47,274 --> 00:26:48,775 {\an8}하지만 코트에선 필수예요 396 00:26:48,775 --> 00:26:50,944 무스, 신발 끈 묶어! 397 00:27:15,511 --> 00:27:17,888 좋아, 얘들아, 우린 함께야 그래, 우린 함께야 398 00:27:17,888 --> 00:27:19,848 얘들아, '플래시 파이브' 하자! 399 00:27:24,228 --> 00:27:25,145 좋아, 무스! 400 00:27:38,659 --> 00:27:40,160 가자! 401 00:27:40,160 --> 00:27:41,578 가자, 스웨거! 402 00:27:47,084 --> 00:27:50,420 {\an8}"힐톱 센트럴 46점 시더코브 42점, 3쿼터" 403 00:28:03,141 --> 00:28:04,518 좋아! 404 00:28:10,482 --> 00:28:13,026 CJ, 로열! CJ, 로열, 드루, 무스! 405 00:28:13,026 --> 00:28:15,320 CJ, 넌 할 수 있어 406 00:28:15,320 --> 00:28:17,948 좋아, 잠시만 잘했어 407 00:28:17,948 --> 00:28:20,075 그래, 가자 힘내! 408 00:28:21,493 --> 00:28:23,871 {\an8}"힐톱 센트럴 66점 시더코브 63점, 4쿼터" 409 00:28:23,871 --> 00:28:24,955 {\an8}"힐톱 66 시더코브 64, 4쿼터" 410 00:28:26,748 --> 00:28:28,125 수비! 수비! 411 00:28:50,606 --> 00:28:54,067 {\an8}"힐톱 센트럴 68점 시더코브 67점, 4쿼터" 412 00:28:54,067 --> 00:28:56,111 저거지 그래, 어때? 413 00:28:59,573 --> 00:29:01,325 이게 우리지! 414 00:29:04,286 --> 00:29:06,747 넣어 힘내, 친구 415 00:29:13,337 --> 00:29:14,379 타임아웃 416 00:29:15,380 --> 00:29:16,673 비켜 417 00:29:16,673 --> 00:29:18,675 - 가자! - 타임아웃, 시더코브 418 00:29:18,675 --> 00:29:21,303 들어! 계속 잘해! 419 00:29:21,303 --> 00:29:22,554 {\an8}"힐톱 70 시더코브 67, 4쿼터" 420 00:29:22,554 --> 00:29:25,265 {\an8}야, 21번 아직 끝난 거 아니야 421 00:29:25,891 --> 00:29:28,644 친구, 죽여줬어 저기로 가 422 00:29:29,311 --> 00:29:31,563 야, 끝나지 않았어! 끝난 거 아니야! 423 00:29:31,563 --> 00:29:34,191 - 얘들아, 들어 봐! - 로열! 424 00:29:34,191 --> 00:29:35,651 알았지? 좋아 425 00:29:36,151 --> 00:29:39,279 3점 뒤졌어 연장전 가야지 426 00:29:39,279 --> 00:29:40,614 이렇게 할 거야 427 00:29:40,614 --> 00:29:45,202 이 여정에서 삶은 힘들 때가 있어요 428 00:29:48,664 --> 00:29:50,332 셋에 '스웨거' 하나, 둘, 셋! 429 00:29:50,332 --> 00:29:51,416 스웨거! 430 00:29:58,382 --> 00:30:00,551 모두 공이 어디로 갈지 알아요 힘내 431 00:30:11,979 --> 00:30:17,442 {\an8}"힐톱 센트럴 70점 시더코브 67점, 4쿼터" 432 00:30:26,910 --> 00:30:27,744 가자! 433 00:30:28,662 --> 00:30:30,247 발이 선에 있었어요! 434 00:30:30,831 --> 00:30:32,583 - 네? - 말도 안 돼요, 볼 수 없어요? 435 00:30:32,583 --> 00:30:34,459 기다려요, 감독님 저희가 돌려 볼 거예요 436 00:30:35,460 --> 00:30:38,005 잠시만 다들, 그냥 기다려 437 00:31:07,910 --> 00:31:10,996 판독 결과, 판정은 유효합니다 2점 438 00:31:14,499 --> 00:31:18,921 {\an8}"힐톱 센트럴 70점 시더코브 69점, 최종 점수" 439 00:32:04,174 --> 00:32:06,426 죄송해요, 죄송해요 440 00:32:12,808 --> 00:32:14,768 - 죄송해요 - 괜찮아 441 00:32:34,204 --> 00:32:35,622 이건 안 돼요 442 00:32:44,548 --> 00:32:46,049 시작하죠 443 00:32:54,558 --> 00:32:57,978 죄송합니다 이러면 주목해 주시네요 444 00:32:59,188 --> 00:33:01,732 시즌 종료 연회에 오신 걸 환영합니다 445 00:33:02,316 --> 00:33:04,276 이번 시즌은 여느 때와도 달랐습니다 446 00:33:04,276 --> 00:33:08,155 제 가장 친한 친구에게 감사하는 시간을 갖고 싶습니다 447 00:33:08,155 --> 00:33:12,910 이 친구는 기쁠 때나 슬플 때나 제 곁을 지켜 줬죠 448 00:33:12,910 --> 00:33:18,373 제 아름다운 아내, 토냐에게 정말 고맙습니다 449 00:33:22,211 --> 00:33:26,548 글래디에이터 스니커즈의 파워스 씨에게도 고맙습니다 450 00:33:26,548 --> 00:33:31,345 알론조는 우리 팀이 멋져 보이도록 해 준다고 약속했죠 451 00:33:32,179 --> 00:33:33,096 그랬죠 452 00:33:33,096 --> 00:33:37,142 우리도 글래디에이터를 멋지게 했다는 것에 모두 동의하실 겁니다 453 00:33:42,022 --> 00:33:46,902 제 뒤에 있는 훌륭한 분들 454 00:33:48,237 --> 00:33:54,076 시모어 그레이슨, 나임 라힘 메그 베일리 감독님입니다 455 00:33:54,076 --> 00:33:55,702 메그 감독님! 456 00:33:58,288 --> 00:34:05,087 이 자리를 맡은 후, 난 너희들이 성장하도록 이끌길 바랐어 457 00:34:06,630 --> 00:34:10,592 하지만 내가 너희들한테 어른이 되는 것의 의미를 배웠지 458 00:34:12,719 --> 00:34:14,221 특히 CJ한테 459 00:34:14,972 --> 00:34:20,978 CJ, 넌 내가 본 가장 용기 있는 10대야 460 00:34:20,978 --> 00:34:24,648 아빠 뒤를 잇는 건 걱정하지 마 461 00:34:25,440 --> 00:34:26,692 넌 이미 아빠보다 나으니까 462 00:34:28,944 --> 00:34:29,945 아니에요 463 00:34:31,780 --> 00:34:32,697 좋아요 464 00:34:32,697 --> 00:34:35,199 - 진정하세요 - 맞는 말이에요 465 00:34:35,199 --> 00:34:39,705 그리고 우리 2학년 중 한 명 조니 피츠, 조니 피츠패트릭 466 00:34:41,581 --> 00:34:43,876 제가 탈의실에서 만난 가장 부자인 친구죠 467 00:34:45,502 --> 00:34:48,380 넌 가장 겸손한 아이이기도 해 계속 열심히 해 468 00:34:49,172 --> 00:34:51,091 난 네가 정말 자랑스러워, 조니 고맙다 469 00:34:51,757 --> 00:34:52,885 조니! 470 00:34:52,885 --> 00:34:56,054 이제 3학년들로 넘어가죠 471 00:34:56,054 --> 00:34:58,390 호명하면 중앙으로 나와 472 00:34:58,390 --> 00:35:02,561 먼저 필 마크스비요 473 00:35:03,145 --> 00:35:06,648 좋아, 덩치 필 474 00:35:06,648 --> 00:35:16,783 미안! 미안! 475 00:35:17,492 --> 00:35:18,327 가자, 필 476 00:35:19,244 --> 00:35:22,206 필, 넌 코트 위의 위험인물이었어 477 00:35:22,915 --> 00:35:26,335 네 경쟁자들이 진짜 네 모습을 몰라서 다행이야 478 00:35:26,960 --> 00:35:30,422 알았다면 네가 세상에서 가장 479 00:35:30,422 --> 00:35:34,885 친절한 사람이란 걸 알았을 테니 480 00:35:36,053 --> 00:35:40,516 난 널 사랑해, 필 우리 아내 토냐도 널 사랑하지 481 00:35:41,683 --> 00:35:44,811 이제 내가 울기 전에 어서 이 핀과 증서 받아 482 00:35:51,109 --> 00:35:51,944 그래, 필 483 00:35:56,532 --> 00:36:00,702 감독님들께 감사드리고 싶어요 484 00:36:02,454 --> 00:36:05,541 아빠와 엄마 485 00:36:07,334 --> 00:36:08,502 팀원들에게요 486 00:36:08,502 --> 00:36:12,422 가끔 그럴 때가 있어요 487 00:36:14,383 --> 00:36:15,801 침대에서 나오고 싶지 않죠 488 00:36:16,385 --> 00:36:19,555 하지만 침대에서 나와요 왜냐면 전 아니까요 489 00:36:23,016 --> 00:36:24,935 너희들과 코트에 있을 거란 걸 490 00:36:26,812 --> 00:36:28,313 대학 얘기도 해, 필 491 00:36:29,481 --> 00:36:30,482 맞아요 492 00:36:31,650 --> 00:36:37,406 전 농구와 형법을 공부할 거예요 493 00:36:38,240 --> 00:36:40,409 하워드대에서요 494 00:36:48,584 --> 00:36:49,877 드루 머피 495 00:36:50,627 --> 00:36:53,130 - 우리 형제! - 그래, 드루! 496 00:37:01,430 --> 00:37:05,058 넌 13살 때부터 내 밑에 있었어 497 00:37:07,311 --> 00:37:11,690 드루는 교외에서 버스를 두 번 타고 왔어요 498 00:37:12,316 --> 00:37:14,693 넌 특별한 뭔가의 일부분이 되고 싶어 했지 499 00:37:14,693 --> 00:37:18,780 네가 없었다면 덜 특별했을 그 무엇 500 00:37:18,780 --> 00:37:21,491 삶에서 어디를 가든 501 00:37:22,284 --> 00:37:26,705 그 유머 감각과 열정을 잃지 마 502 00:37:29,082 --> 00:37:31,919 또 내가 정말 자랑스러워한다는 걸 기억해, 사랑한다 503 00:37:38,634 --> 00:37:40,636 - 가자, 드루 - 그래, 드루 504 00:37:43,222 --> 00:37:46,600 전 이것만 말하고 싶어요 제가 백인이라고요 505 00:37:57,653 --> 00:38:01,740 우리 중학교 팀에서 전 유일한 백인이었죠 506 00:38:04,701 --> 00:38:08,163 하지만 세상에 대해 정말 많이 배웠어요 507 00:38:09,206 --> 00:38:12,876 시트플레전트에서 연습하려고 그 버스를 두 번 타지 않았다면 508 00:38:13,794 --> 00:38:17,756 절대 배우지 못했을 것들요 509 00:38:17,756 --> 00:38:24,304 세상의 많은 사람들이 얼마나 분열돼 있는지 알게 됐죠 510 00:38:24,888 --> 00:38:26,306 우리 팀은 달랐어요 511 00:38:26,306 --> 00:38:27,391 우린 모두 하나였죠 512 00:38:27,391 --> 00:38:30,727 그건 제가 오랫동안 기억할 추억이에요 513 00:38:33,939 --> 00:38:37,901 고맙습니다, 엄마, 아빠 저 자신이 되도록 해 주셔서요 514 00:38:42,030 --> 00:38:48,787 모든 여정을 함께한 팀원들과 감독님들 515 00:38:50,455 --> 00:38:56,336 전 선발되지 못했지만 조지타운대서 언론학을 배울 거죠 516 00:38:58,213 --> 00:38:59,590 그래, 아들 517 00:39:00,549 --> 00:39:03,135 농구 팀에서는 단역을 할 거고 518 00:39:03,135 --> 00:39:07,181 맹세하는데요 헤드밴드는 계속할 거예요 519 00:39:14,813 --> 00:39:16,398 닉 멘데스 520 00:39:16,398 --> 00:39:18,317 그래, 닉 521 00:39:18,317 --> 00:39:19,818 가자, 멘데스 522 00:39:31,038 --> 00:39:36,251 닉, 우린 네가 처음 들어왔을 때 우릴 믿으라고 설득해야 했어 523 00:39:37,753 --> 00:39:40,255 넌 21번을 달겠다고 주장했고 524 00:39:40,255 --> 00:39:42,090 호베르투 클레멘테 등 번호였지 525 00:39:43,634 --> 00:39:47,012 넌 정신력이 정말 강해 526 00:39:47,596 --> 00:39:51,683 난 네가 아주 특별한 선수란 걸 알았지 527 00:39:52,267 --> 00:39:54,686 하지만 인간으로서는 더 특별해 528 00:40:03,070 --> 00:40:04,863 우리 형제들에게 고맙다고 말하고 싶어요 529 00:40:06,657 --> 00:40:11,119 정말이야, 너희는 모두 내 형제야 모두 그리울 거야 530 00:40:13,330 --> 00:40:14,623 감독님들께 고맙습니다 531 00:40:19,628 --> 00:40:22,297 아빠, 희생해 주셔서 고맙습니다 532 00:40:23,757 --> 00:40:24,800 엄마 533 00:40:27,261 --> 00:40:29,054 엄마는 항상 절 믿어 줬어요 534 00:40:29,054 --> 00:40:31,974 제가 뭐든지 할 수 있다고 느끼게 해 줬죠, 우리가 해냈어요 535 00:40:33,016 --> 00:40:36,895 엄마 덕분에 리치먼드대에 가게 됐어요 536 00:40:36,895 --> 00:40:40,607 엄마 덕분에 푸에르토리코 국가 팀에 선발됐고요! 537 00:40:43,861 --> 00:40:46,238 '바이야, 바이야, 바이야!' 538 00:40:50,826 --> 00:40:53,829 무사 라힘 군 539 00:40:53,829 --> 00:40:57,875 무스 540 00:41:01,044 --> 00:41:05,007 무스 541 00:41:05,799 --> 00:41:07,134 - 그래 - 가자, 무스! 542 00:41:12,181 --> 00:41:15,309 사랑한다, 아들 굉장히 543 00:41:16,393 --> 00:41:18,770 굉장히 많이 544 00:41:23,275 --> 00:41:29,406 네가 태어났을 때 난 아빠가 됐어 545 00:41:29,406 --> 00:41:35,370 네가 농구공을 쥐었을 때 난 감독이 됐지 546 00:41:35,370 --> 00:41:39,249 널 가르쳐서 즐거웠어 547 00:41:44,505 --> 00:41:45,964 기억해 548 00:41:45,964 --> 00:41:52,638 자신을 믿고 자신보다 큰 목표를 가지면 549 00:41:53,889 --> 00:41:57,976 - 못 할 게 없다는 걸 - 네 550 00:41:57,976 --> 00:42:01,438 그리고 너한테는 죽여주는 아빠가 있다는 것도 항상 기억해 551 00:42:06,235 --> 00:42:08,278 - 사랑해 - 사랑해요, 아빠 552 00:42:10,072 --> 00:42:11,073 네가 정말 자랑스러워 553 00:42:15,369 --> 00:42:16,370 와 554 00:42:17,746 --> 00:42:20,332 말씀 고마워요, 아빠 정말요 555 00:42:21,291 --> 00:42:25,212 꼭 기억할게요 그리고 아빠 죽여주는 거 맞아요 556 00:42:29,258 --> 00:42:31,134 감독님들께 고맙다고 말씀드리고 싶어요 557 00:42:34,555 --> 00:42:37,558 이분요 여기 이분, 시모어 감독님 558 00:42:39,059 --> 00:42:41,562 전 배웠어요 559 00:42:42,187 --> 00:42:45,148 경기에서나 삶에서 가끔 560 00:42:46,692 --> 00:42:50,696 최고의 방법은 멈춰서... 561 00:42:52,281 --> 00:42:53,407 초기화 버튼을 누르고... 562 00:42:56,368 --> 00:42:57,661 신발 끈을 묶는 거란 걸요 563 00:43:01,039 --> 00:43:02,249 그래서 감독님께 감사드려요 564 00:43:04,418 --> 00:43:05,627 신발 끈 잘 묶었어요 565 00:43:08,338 --> 00:43:09,381 우리 형제들 566 00:43:10,757 --> 00:43:12,050 이런, 난... 567 00:43:13,093 --> 00:43:15,971 마지막에 이겼으면 좋았을 텐데 568 00:43:17,181 --> 00:43:21,268 그래도 괜찮아 난 확신하거든 569 00:43:21,268 --> 00:43:25,147 매일 전쟁에 나갈 때 그 누구보다도 570 00:43:25,147 --> 00:43:27,357 너희와 함께하는 게 좋았다는 걸 571 00:43:28,609 --> 00:43:31,445 정말이야, 진심으로 말하는 거지 모두 사랑해 572 00:43:36,742 --> 00:43:38,535 맙소사, 어쨌든 573 00:43:39,912 --> 00:43:42,414 지금 너희한테 말해야겠다 574 00:43:42,414 --> 00:43:44,875 다음에 뉴욕에 가면 나한테 전화해 575 00:43:46,543 --> 00:43:51,757 왜냐면 내 힙합 재능을 576 00:43:51,757 --> 00:43:56,178 뉴욕대 클라이브 데이비스 음악 학교에서 펼칠 거거든 577 00:43:59,890 --> 00:44:02,559 - 무스 - 무스 578 00:44:09,233 --> 00:44:14,613 로열 휴스 군, 앞으로 나오렴 579 00:44:14,613 --> 00:44:16,323 가자, 로열 580 00:44:22,538 --> 00:44:24,331 - 좋아 - 그래, 로열 581 00:44:26,124 --> 00:44:27,125 로열 582 00:44:28,335 --> 00:44:32,840 로열, 네 정신 덕분에 난 널 사랑하게 됐어 583 00:44:32,840 --> 00:44:34,466 그건 네 초능력이지 584 00:44:34,466 --> 00:44:37,928 네가 분석하고 문제를 해결하고 585 00:44:39,513 --> 00:44:41,849 수비하는 모습은 내게 영감을 줬어 586 00:44:44,560 --> 00:44:48,814 더는 널 가르칠 수 없어서 너무 아쉬워 587 00:44:48,814 --> 00:44:50,357 사랑한다, 로열 588 00:44:51,191 --> 00:44:52,192 저도요, 감독님 589 00:44:59,992 --> 00:45:01,451 감독님 590 00:45:03,078 --> 00:45:07,291 감독님은 제가 삶에서 다시는 경험 못 할 걸 경험하게 해 주셨죠 591 00:45:10,377 --> 00:45:16,341 우리 아빠는 워싱턴에서 가난하게 자라셨고 부자가 되셨고 592 00:45:16,341 --> 00:45:19,720 절 밀어붙이셨어요 그래서 전 모든 걸 고맙게 여기죠 593 00:45:22,181 --> 00:45:25,767 모국인 나이지리아에서 오신 엄마 594 00:45:27,102 --> 00:45:31,106 엄마도 절 밀어붙이셨어요 그래서 전 제 뿌리를 잊지 않죠 595 00:45:31,857 --> 00:45:36,945 하지만 감독님은 제가 갈 곳이 어딘지 깨닫도록 밀어붙이셨어요 596 00:45:36,945 --> 00:45:38,238 여러분 모두 그랬죠 597 00:45:39,656 --> 00:45:42,910 전 필 형제와 함께 하워드대에 갈 거예요 598 00:45:43,619 --> 00:45:45,913 경영학과를 전공해 농구 팀 분석을 599 00:45:45,913 --> 00:45:47,289 도울 거죠 600 00:45:51,168 --> 00:45:52,002 로열! 601 00:45:52,002 --> 00:45:53,712 가자, 로열! 602 00:45:56,340 --> 00:45:58,342 제이스 카슨, 나와 603 00:46:01,887 --> 00:46:03,764 - 좋아, 제이스 - 가자, 카슨 604 00:46:09,186 --> 00:46:10,354 좋아! 605 00:46:11,104 --> 00:46:12,397 잘해, JC 606 00:46:15,692 --> 00:46:16,693 이런 607 00:46:20,322 --> 00:46:22,991 전에 네 엄마가 얼마나 이상하다고 생각했는지 말해도 되겠니? 608 00:46:26,328 --> 00:46:28,413 철물점에서 나한테 다가오더니 609 00:46:28,413 --> 00:46:35,003 네 감독이 돼야 한다고 하셨지 본인 말이 틀리지 않을 거라고 610 00:46:41,885 --> 00:46:45,556 난 네 감독이 돼야 했어 611 00:46:46,306 --> 00:46:47,808 네 삶에 들어가야 했지 612 00:46:48,851 --> 00:46:50,310 내가 가장 두려웠던 건... 613 00:46:55,190 --> 00:46:57,359 네가 꿈을 이루지 못하는 거였어 614 00:47:01,321 --> 00:47:06,243 두려움이란 건 전염될 수 있지 615 00:47:06,243 --> 00:47:08,245 압도당할 수 있어 616 00:47:08,245 --> 00:47:13,125 난 네가 한 번도 두려움에서 도망치는 걸 본 적이 없어 617 00:47:15,752 --> 00:47:20,591 넌 머리 세 개가 달린 거인이 쓰러질 때까지 정면 돌파 했지 618 00:47:20,591 --> 00:47:23,760 두려워하는 걸 두려워하지 않았어 619 00:47:24,720 --> 00:47:28,307 정면으로 두려움을 마주했어 620 00:47:28,849 --> 00:47:30,809 넌 그렇게 미래를 설계했지 621 00:47:32,769 --> 00:47:34,104 그래서 네가 훌륭한 거야 622 00:47:36,064 --> 00:47:40,485 우주가 널 돕고 있어, 제이스 카슨 나도 그렇지 623 00:47:43,530 --> 00:47:44,698 사랑한다 624 00:47:46,033 --> 00:47:47,492 - 괜찮니? - 네 625 00:48:08,347 --> 00:48:09,181 누나 626 00:48:10,891 --> 00:48:13,018 우린 어렸을 때 항상 사이가 좋진 않았어 627 00:48:14,228 --> 00:48:19,066 힘든 일이 많았지, 하지만 난 우리가 가난하다고 생각한 적 없어 628 00:48:19,066 --> 00:48:19,983 누나 덕분에 629 00:48:19,983 --> 00:48:23,028 그리고 내가 관심을 너무 많이 받아도 630 00:48:24,446 --> 00:48:27,574 한 번도 날 미워하지 않았고 보살펴 줬어 631 00:48:33,705 --> 00:48:34,706 엄마 632 00:48:34,706 --> 00:48:38,585 전 농구 선수가 되고 싶은 생각은 있었어요 633 00:48:38,585 --> 00:48:41,547 엄마가 생각을 현실로 이루도록 가르쳐 줬죠 634 00:48:45,801 --> 00:48:47,094 어떻게 한 건진 모르지만 635 00:48:47,094 --> 00:48:48,554 이건 알아요 636 00:48:49,847 --> 00:48:54,309 관중석에서 가장 크게 환호했던 사람은 엄마란 걸요 637 00:49:01,650 --> 00:49:02,818 감독님 638 00:49:04,611 --> 00:49:08,949 제가 생일에 이 회중시계를 받았어요 639 00:49:09,616 --> 00:49:14,079 시계를 보며 감독님처럼 항상 24시간 인간이 되겠다고 생각하죠 640 00:49:19,710 --> 00:49:25,257 저와 제 아버지 관계는 아직 회복 과정에 있어요 641 00:49:27,134 --> 00:49:29,303 아빠는 제가 어떻게 하고 있는지 감독님한테 물어보죠 642 00:49:30,387 --> 00:49:34,308 감독님이 절 얼마나 생각하는지 알기 때문에 그러는 거예요 643 00:49:39,104 --> 00:49:41,023 엄마는 제가 어른이 되는 법을 알려 줬어요 644 00:49:42,858 --> 00:49:46,820 감독님은 제가 어떻게 당당해져야 하는지 알려 줬죠 645 00:49:48,906 --> 00:49:55,621 그리고 우리 팀원들, 형제들 나랑 함께 달려 줘서 고마워 646 00:49:55,621 --> 00:49:57,247 모두 사랑해 647 00:49:59,541 --> 00:50:02,628 그리고 코트에서 만날 경우를 대비해 미리 사과할게 648 00:50:02,628 --> 00:50:04,713 나 때문에 힘들 테니까 649 00:50:08,800 --> 00:50:10,052 제 대학 소식요 650 00:50:12,804 --> 00:50:14,223 아직 발표가 안 났죠 651 00:50:14,223 --> 00:50:17,059 저한테 들어왔던 제안이 거의 철회됐다는 거 아실 거예요 652 00:50:17,643 --> 00:50:19,353 전국 대회 후에... 653 00:50:21,939 --> 00:50:23,982 조지타운대에서 장학금을 제안했어요 654 00:50:27,903 --> 00:50:28,737 우리 제이스 655 00:50:31,907 --> 00:50:33,283 잘했어, 제이스 656 00:50:36,870 --> 00:50:38,747 네가 해냈어, 제이스 카슨! 657 00:50:38,747 --> 00:50:40,332 역시 목소리가 크네요 658 00:50:56,682 --> 00:50:59,518 우리는 형제, 우리는 형제 659 00:51:01,061 --> 00:51:05,774 우리는 강한 형제 그래, 그래 660 00:51:05,774 --> 00:51:08,986 제 성공은 엄마의 성공이고... 661 00:51:11,655 --> 00:51:17,953 누나, 아빠, 형제들의 성공이죠 662 00:51:23,417 --> 00:51:27,254 서로 다르다고 깎아내리고 663 00:51:28,088 --> 00:51:32,634 서로의 목소리를 억누르는 건 민주주의로 향하는 게 아니에요 664 00:51:32,634 --> 00:51:34,261 아직 그걸 성취하지 못했기 때문에 665 00:51:34,261 --> 00:51:37,097 민주주의가 여정으로 남아 있다는 게 저희의 견해입니다 666 00:51:38,557 --> 00:51:39,558 고맙습니다 667 00:51:44,688 --> 00:51:45,689 훌륭했어 668 00:51:46,356 --> 00:51:48,233 이제 발표가 끝났으니 669 00:51:48,984 --> 00:51:50,485 투표를 해 보자 670 00:51:51,320 --> 00:51:53,947 민주주의가 여정이라고 생각하는 사람? 671 00:51:58,076 --> 00:52:00,245 민주주의가 목표라고 생각하는 사람? 672 00:52:02,164 --> 00:52:03,373 "흑인 리더십 인식 문화 클럽" 673 00:52:03,373 --> 00:52:06,543 흑인을 경험하지 않는다면 미국을 경험하지 않는 거예요 674 00:52:06,543 --> 00:52:07,961 "다름을 존중하자" 675 00:52:07,961 --> 00:52:10,506 근데 영어 교육 과정은 그걸 반영할 의지가 전혀 없죠 676 00:52:10,506 --> 00:52:13,425 그 문제를 상의하려고 할 때마다 교장 선생님은 바쁘시고요 677 00:52:14,801 --> 00:52:17,471 곧 문제를 해결할 거라고 약속하마 678 00:52:19,890 --> 00:52:21,892 누구는 역사 속 사건을 679 00:52:21,892 --> 00:52:24,436 누구는 현재 또는 개인적 경험을 참고했어 680 00:52:24,436 --> 00:52:26,230 모두 깊이 생각한 것 같구나 681 00:52:27,064 --> 00:52:28,982 {\an8}"달라도 돼요" 682 00:52:31,735 --> 00:52:34,696 교장 선생님께서 이렇게 관심이 많으신 줄은 몰랐어요 683 00:52:34,696 --> 00:52:38,367 로슨 박사님께서 임시직을 맡으신다고 해 행운이죠 684 00:52:38,367 --> 00:52:39,284 고맙습니다 685 00:52:42,871 --> 00:52:45,457 그래서 다르게 생각할 수도 있을지 몰라 686 00:52:47,000 --> 00:52:48,460 우리 사회엔 기념비적인 사건이 있어 687 00:52:49,169 --> 00:52:50,546 여성들이 투표권을 얻었을 때 688 00:52:50,546 --> 00:52:52,381 재키 로빈슨이 메이저 리그로 들어왔을 때 689 00:52:52,381 --> 00:52:54,341 공민권법이 통과됐을 때 690 00:52:54,341 --> 00:52:56,844 많은 사람들이 그런 순간이 691 00:52:56,844 --> 00:53:00,138 완전한 민주주의 사회를 입증한다고 생각했지 692 00:53:01,014 --> 00:53:06,770 W.E.B. 듀보이스는 민주주의가 깨달음이고 배움이라고 했어 693 00:53:08,272 --> 00:53:11,525 그래서 만약 민주주의의 요점이 민주주의 사회이니 694 00:53:11,525 --> 00:53:13,485 더는 할 일이 없다고 말하는 게 아니라면? 695 00:53:13,485 --> 00:53:14,945 우리가 약속의 땅에 696 00:53:14,945 --> 00:53:17,447 거의 다다랐다고 말하는 것도 아니라면? 697 00:53:19,116 --> 00:53:22,828 민주주의의 요점이 항상 나타나고 698 00:53:23,537 --> 00:53:26,707 진화하고 발전하고 도전하고 699 00:53:26,707 --> 00:53:29,126 깨닫는 거라면? 700 00:53:29,126 --> 00:53:30,210 만약... 701 00:53:34,590 --> 00:53:39,386 여정이 목표라면? 702 00:53:49,188 --> 00:53:50,814 "2023년 졸업생" 703 00:53:55,736 --> 00:53:56,737 좋아 704 00:54:14,213 --> 00:54:15,214 누구랑 왔어? 705 00:54:17,299 --> 00:54:18,300 그게 중요해? 706 00:54:19,343 --> 00:54:24,348 저기, 시더코브 넷 사건은 말도 안 되는 일이었어 707 00:54:24,348 --> 00:54:26,475 무슨 일이었는지 정확히 말도 못 하겠어 708 00:54:27,601 --> 00:54:30,687 이제 다 끝난 일이란 것만 알면 돼 709 00:54:31,939 --> 00:54:32,940 난 착한 사람이야 710 00:54:34,024 --> 00:54:36,318 그리고 여전히 네가 내 팟캐스트에 나와 주길 바라 711 00:54:40,155 --> 00:54:41,532 난 춤도 괜찮게 춰 712 00:54:46,078 --> 00:54:47,120 난 네가 착한 애라고 생각해 713 00:54:50,832 --> 00:54:52,459 춤은 봐야 알겠지 714 00:55:01,552 --> 00:55:04,304 - 안녕 - 무스, 안녕 715 00:55:04,304 --> 00:55:05,722 너 멋지다, 제이스 716 00:55:06,515 --> 00:55:07,349 안녕 717 00:55:07,349 --> 00:55:09,017 - 타미카 기억해? - 그럼 718 00:55:09,017 --> 00:55:10,143 반가워 719 00:55:10,894 --> 00:55:13,188 - 타미카 - 크리스털, 너 진짜 예쁘다 720 00:55:13,188 --> 00:55:14,857 - 고마워, 너도 - 고마워 721 00:55:15,524 --> 00:55:17,484 좋아, 갈까? 722 00:55:18,151 --> 00:55:18,986 응 723 00:55:26,243 --> 00:55:27,703 초대해 줘서 고마워 724 00:55:28,662 --> 00:55:31,290 여기에 너 말고 함께 오고 싶은 사람이 없었어 725 00:55:33,125 --> 00:55:37,212 많은 일을 겪었는데 네가 보고 싶었어 726 00:55:38,463 --> 00:55:40,549 나도 네가 보고 싶었어 727 00:55:41,758 --> 00:55:45,304 이 노래는 파티에 온 모든 연인들을 위한 거예요 728 00:56:38,482 --> 00:56:41,109 사직서 받았어요 수리 못 해요 729 00:56:41,109 --> 00:56:42,110 하셔야 해요 730 00:56:42,110 --> 00:56:44,905 계약을 재협상할 수도 있어요 731 00:56:44,905 --> 00:56:46,114 돈 때문이 아니에요 732 00:56:48,075 --> 00:56:49,159 뭐 할 거예요? 733 00:56:50,744 --> 00:56:52,913 조지타운대에서 감독 팀에 자리가 있다고 해서 734 00:56:52,913 --> 00:56:54,706 생각 중이에요 735 00:56:55,207 --> 00:56:57,417 제이스 카슨 쇼에 합류하려고요? 736 00:56:59,169 --> 00:57:00,170 아마도요 737 00:57:00,963 --> 00:57:03,632 토냐는 시더코브에 1년 더 머물 계획이에요 738 00:57:04,466 --> 00:57:08,303 어쩐지 박사님과 긍정적인 영향을 미칠 수 있겠다고 생각했나 봐요 739 00:57:12,516 --> 00:57:17,062 아직도 유능한 10% 믿으세요? 740 00:57:17,062 --> 00:57:18,146 네 741 00:57:18,856 --> 00:57:22,734 감독님이 유능한 10%에 든다고 할 사람도 있을 거예요 742 00:57:22,734 --> 00:57:24,778 대학 학위까지 땄으니까요 743 00:57:25,946 --> 00:57:27,573 전 그냥 좋은 사람이 되려는 거예요 744 00:57:30,576 --> 00:57:34,663 나도 좋은 사람이 되려고 고백하죠 우리가 1 대 1로 붙었을 때 745 00:57:35,956 --> 00:57:38,083 나한테 불리했는데 파울 선언을 안 받았어요 746 00:57:38,083 --> 00:57:39,334 그렇게 생각하세요? 747 00:57:44,339 --> 00:57:47,551 교장 자리 맡으신 거 축하드려요 748 00:57:48,177 --> 00:57:49,261 임시직이라고 해야 하나요? 749 00:57:50,554 --> 00:57:52,347 그냥 형식적인 거랬어요 750 00:57:59,688 --> 00:58:00,689 그래 751 00:58:15,787 --> 00:58:17,414 왼쪽으로, 왼쪽으로 752 00:58:17,414 --> 00:58:19,666 크게 외쳐 아래로, 아래로 753 00:58:53,033 --> 00:58:54,201 어른이 된 것 같아? 754 00:58:55,869 --> 00:58:57,371 다들 우리보고 어른이래 755 00:58:58,497 --> 00:58:59,498 난 그런 것 같아 756 00:59:00,707 --> 00:59:02,209 빨리 독립하고 싶어 757 00:59:03,001 --> 00:59:05,546 근데 좀 두렵기도 해 758 00:59:16,974 --> 00:59:19,142 그래도 자주 볼 수 있잖아 759 00:59:19,142 --> 00:59:23,522 난 메릴랜드대 제안을 받아들이고 넌 조지타운대에 갈 거니까 760 00:59:23,522 --> 00:59:26,066 그렇게 멀지 않아 761 00:59:27,109 --> 00:59:28,527 그래도 안 믿기지? 762 00:59:28,527 --> 00:59:31,196 네가 필, 닉과 겨루다니 763 00:59:31,196 --> 00:59:34,408 주말에 서로의 경기도 볼 수 있어 764 00:59:43,333 --> 00:59:44,835 할 말이 있어 765 00:59:45,794 --> 00:59:46,879 뭐? 766 00:59:49,965 --> 00:59:54,553 UCLA가 돌아왔어 전액 장학금을 제안했어 767 00:59:55,888 --> 00:59:56,722 와 768 00:59:58,891 --> 01:00:00,809 너도 비밀이 있네? 769 01:00:00,809 --> 01:00:02,519 오늘 안 거야 770 01:00:03,103 --> 01:00:04,646 거기가 네 1순위 학교잖아 771 01:00:07,524 --> 01:00:09,401 난 여전히 1년 뛰다 NBA에 갈 생각이야 772 01:00:10,819 --> 01:00:15,574 내년 이맘때면 NBA에 선발되겠지 773 01:00:16,575 --> 01:00:19,953 가능한 일이야 넌 WNBA에 가고, 그렇지? 774 01:00:20,495 --> 01:00:21,496 우린 할 수 있어 775 01:00:23,832 --> 01:00:27,127 그래서 승낙할 거야? 776 01:00:28,253 --> 01:00:29,254 아직 모르겠어 777 01:00:31,924 --> 01:00:34,593 지금은 그냥 이 순간을 즐기고 싶어 778 01:00:37,471 --> 01:00:39,848 '여정이 목표지' 779 01:00:41,850 --> 01:00:42,851 멋진 말이네 780 01:00:45,187 --> 01:00:49,566 사랑해, 크리스털 재럿 781 01:00:51,068 --> 01:00:52,736 사랑해, 제이스 카슨 782 01:01:12,631 --> 01:01:15,551 '스웨거' - SWAGGER 783 01:02:13,692 --> 01:02:16,528 "돌로레스 심스를 기억하며" 784 01:02:16,528 --> 01:02:18,614 자막: 이유정