1 00:00:04,546 --> 00:00:09,051 Es importante señalar que los tres 2 00:00:09,051 --> 00:00:10,761 venimos de caminos diferentes. 3 00:00:11,386 --> 00:00:14,181 Uno de nosotros creció en una casa con siete habitaciones. 4 00:00:15,265 --> 00:00:16,600 Otro en una vivienda social. 5 00:00:17,184 --> 00:00:19,269 Y otro creció en San Juan, Puerto Rico. 6 00:00:19,937 --> 00:00:22,689 Y aun así, hay algo que nos unió a los tres. 7 00:00:23,524 --> 00:00:24,691 El básquetbol. 8 00:00:26,193 --> 00:00:27,945 Jace y Nick juegan en la cancha. 9 00:00:27,945 --> 00:00:30,113 Yo estoy a un lado como porrista. 10 00:00:30,781 --> 00:00:32,991 Los deportistas tienen que romper estereotipos. 11 00:00:33,367 --> 00:00:36,370 Pero las porristas deben romper muchos más. 12 00:00:36,870 --> 00:00:39,248 Cuando estoy animando nadie piensa: 13 00:00:39,248 --> 00:00:41,416 "Esa chica tiene un promedio de 90". 14 00:00:41,416 --> 00:00:43,752 O que Nick tiene un promedio de 90. 15 00:00:43,752 --> 00:00:46,505 O Jace, que aunque pase mucho tiempo jugando, 16 00:00:46,505 --> 00:00:48,006 tiene un promedio de 80. 17 00:00:49,591 --> 00:00:51,552 Cuando eres el último en la tabla, 18 00:00:52,386 --> 00:00:53,679 las expectativas son bajas. 19 00:00:53,679 --> 00:00:55,305 {\an8}Cedar Cove avanza a las eliminatorias al ganar los últimos ocho partidos 20 00:00:55,305 --> 00:00:57,182 {\an8}Pero si ganas uno o dos partidos, 21 00:00:58,016 --> 00:00:59,643 {\an8}actúan como si fuera un milagro. 22 00:01:00,185 --> 00:01:03,647 Es un deporte en el que el desempeño personal importa, 23 00:01:04,772 --> 00:01:06,567 pero la victoria no es individual. 24 00:01:06,984 --> 00:01:07,985 ¡Nick! 25 00:01:07,985 --> 00:01:10,779 {\an8}El Ganador competirá por el Campeonato Nacional. 26 00:01:11,947 --> 00:01:13,699 {\an8}CEDAR COVE 68 - HOUSTON 68 ÚLTIMO CUARTO 27 00:01:14,867 --> 00:01:16,201 Vamos. 28 00:01:16,201 --> 00:01:18,495 Vamos, cariño. ¡Tú puedes! 29 00:01:19,705 --> 00:01:21,915 {\an8}- ¡Sí! ¡Vamos! - ¡Sí! 30 00:01:21,915 --> 00:01:23,625 {\an8}CEDAR COVE 70 - HOUSTON 68 ÚLTIMO CUARTO 31 00:01:23,625 --> 00:01:24,835 ¡Sí! 32 00:01:25,878 --> 00:01:30,048 La cosa es que nunca creímos lo que decían de nosotros. 33 00:01:30,924 --> 00:01:32,176 ¡Vamos! 34 00:01:34,178 --> 00:01:37,806 El milagro sería que nuestros enemigos nos detuvieran. 35 00:01:38,307 --> 00:01:42,269 A nuestro ilustre maestro, el Dr. Emory Lawson, 36 00:01:43,312 --> 00:01:45,898 hemos trabajado con las lecturas de clase 37 00:01:46,523 --> 00:01:49,026 buscando la respuesta para la pregunta: 38 00:01:49,026 --> 00:01:53,322 "¿La democracia es un destino o un viaje?". 39 00:01:55,324 --> 00:01:56,325 Con todo respeto... 40 00:01:58,911 --> 00:02:00,495 lo responderemos a nuestra manera. 41 00:03:23,704 --> 00:03:26,665 SWAGGER: PASIÓN POR LA CANCHA 42 00:03:37,426 --> 00:03:39,928 Volveremos a jugar contra Hilltop Central de Chicago. 43 00:03:40,429 --> 00:03:41,847 Ganaron en la temporada regular 44 00:03:41,847 --> 00:03:43,724 y los volveremos a ver en el campeonato. 45 00:03:44,474 --> 00:03:48,228 Será en un lugar neutral: Los Ángeles, California. 46 00:03:48,228 --> 00:03:49,354 ¿De verdad? 47 00:03:53,775 --> 00:03:56,195 Van arriba en la tabla. ¿Y qué? 48 00:03:56,195 --> 00:03:58,989 Ganaron el campeonato nacional pasado. ¿Y qué? 49 00:03:58,989 --> 00:04:01,241 Dicen que volverán a ganar este año. 50 00:04:03,118 --> 00:04:04,912 ¿No entendieron lo que tienen que decir? 51 00:04:04,912 --> 00:04:06,038 ¿Y qué? 52 00:04:06,872 --> 00:04:10,000 De acuerdo. Sí. Muy bien. ¿Y qué? 53 00:04:10,000 --> 00:04:11,919 Alguien puso atención. Gracias. 54 00:04:12,628 --> 00:04:14,713 Hay algo que no han considerado. 55 00:04:14,713 --> 00:04:15,839 ¿Qué cosa? 56 00:04:15,839 --> 00:04:19,927 Las luces brillantes de Los Ángeles son para nosotros. 57 00:04:19,927 --> 00:04:21,428 Son para mí. 58 00:04:21,428 --> 00:04:25,182 La libertad, como un campeonato, se gana a través de una conquista. 59 00:04:26,183 --> 00:04:27,518 Nuestra misión era clara. 60 00:04:28,101 --> 00:04:30,145 Nadie se interpondría en nuestro futuro. 61 00:04:31,271 --> 00:04:32,314 Nadie. 62 00:04:35,108 --> 00:04:36,985 Sin el liderazgo de Jace 63 00:04:36,985 --> 00:04:40,489 no asistirían a California para jugar el campeonato nacional. 64 00:04:40,489 --> 00:04:44,493 Le juro que lo creo. Hay que cerciorarnos de que los demás también lo crean. 65 00:04:44,493 --> 00:04:47,037 Déjeme explicarle qué servicios ofrecemos. 66 00:04:47,829 --> 00:04:51,708 Hemos colocado a dos mil atletas en las mejores universidades. 67 00:04:52,209 --> 00:04:56,713 Nuestra base de datos tiene más de 350 entrenadores del mejor nivel. 68 00:04:56,713 --> 00:04:59,216 Haremos un muy buen video 69 00:04:59,216 --> 00:05:01,927 y lo enviaremos a programas de nivel alto y medio. 70 00:05:02,719 --> 00:05:05,389 Presionaremos para que tú no tengas que hacerlo. 71 00:05:05,889 --> 00:05:10,435 En un mes los mejores programas sabrán quién es Jason Carson. 72 00:05:13,021 --> 00:05:15,566 Estoy seguro de que la mayoría sabe que soy Jace Carson. 73 00:05:17,234 --> 00:05:20,070 Me disculpo por eso, Jace. Por supuesto que sí. 74 00:05:21,196 --> 00:05:23,031 Nos aseguraremos de que las escuelas 75 00:05:23,031 --> 00:05:25,284 sepan la historia correcta de los atletas. 76 00:05:25,284 --> 00:05:28,495 La historia es que Jace es uno de los mejores jugadores. 77 00:05:28,495 --> 00:05:30,998 Si lo quieren, tendrán que ofrecer algo. 78 00:05:31,498 --> 00:05:33,292 Bajó de categoría. 79 00:05:34,376 --> 00:05:37,087 Se cuestionan sobre su carácter. 80 00:05:37,087 --> 00:05:41,258 Además de ser justiciero, subió su confesión a redes sociales. 81 00:05:41,884 --> 00:05:45,053 Mintió y dijo que sus compañeros no estaban involucrados. 82 00:05:45,053 --> 00:05:47,222 Deberían de respetarme por tratar de protegerlos. 83 00:05:48,557 --> 00:05:50,934 - ¿Puedo ser honesto? - Por supuesto. 84 00:05:51,602 --> 00:05:53,729 Yo no creo en tener que vivir con miedo. 85 00:05:54,688 --> 00:05:58,233 Sin embargo, creo en enfrentar la realidad. 86 00:05:58,233 --> 00:06:00,986 Tu reputación con las universidades está decayendo. 87 00:06:01,486 --> 00:06:05,282 Ninguna escuela de primer nivel te ha ofrecido una beca. ¿Cierto? 88 00:06:06,200 --> 00:06:07,284 Por eso estás aquí. 89 00:06:08,327 --> 00:06:09,703 ¿Qué hay de las otras escuelas? 90 00:06:11,538 --> 00:06:14,666 La Estatal de Delaware. Misisipi del Este. 91 00:06:15,250 --> 00:06:17,127 No son exactamente las que querías. 92 00:06:19,505 --> 00:06:22,132 Quiero un camino a la NBA. 93 00:06:24,051 --> 00:06:27,012 Finalicen la solicitud y el pago en línea. 94 00:06:27,846 --> 00:06:30,599 Cuando lo hagan pelearemos por ti 95 00:06:30,599 --> 00:06:32,768 para que puedas enfocarte en el juego que amas. 96 00:06:33,644 --> 00:06:36,188 ¿Cuánto cuesta el servicio de reclutamiento? 97 00:06:36,188 --> 00:06:38,690 Diez mil dólares el primer mes. 98 00:06:39,274 --> 00:06:42,486 Y si desean continuar después de eso, son cinco mil al mes. 99 00:06:44,363 --> 00:06:47,783 Pero nuestros clientes pueden asegurar 100 00:06:49,159 --> 00:06:51,662 que es una inversión en el éxito de su hijo. 101 00:06:54,623 --> 00:06:55,707 Lo vamos a pensar. 102 00:06:56,917 --> 00:06:59,169 Ya lo pensé y estamos bien. 103 00:07:00,754 --> 00:07:02,381 Tenemos que hablarlo. 104 00:07:02,381 --> 00:07:05,133 Esto es humillante, mamá. Ni siquiera sabe mi nombre. 105 00:07:07,302 --> 00:07:09,179 Gracias por venir, Sr. Daniels. 106 00:07:15,894 --> 00:07:19,189 - Hola, mami. - Hola, bebé. ¿Cómo va tu día? 107 00:07:19,189 --> 00:07:22,150 La Srta. Smith dijo que puedo llevarme Penny a casa. 108 00:07:23,151 --> 00:07:25,529 Qué bien. ¿Quién es ella? 109 00:07:26,029 --> 00:07:30,659 Larrina. Qué bonito nombre. 110 00:07:31,243 --> 00:07:32,786 ¿También la quieres traer a casa? 111 00:07:32,786 --> 00:07:35,706 No. Solo quiero a la bonita. 112 00:07:37,833 --> 00:07:40,586 ¿Usó esas mismas palabras? ¿"La muñeca bonita"? 113 00:07:40,586 --> 00:07:42,880 Sí, Ike. Tu hija. ¿De acuerdo? 114 00:07:42,880 --> 00:07:44,173 La misma que lee los libros 115 00:07:44,173 --> 00:07:46,800 con ilustraciones hermosas de personas negras. 116 00:07:47,968 --> 00:07:50,262 Es como el experimento de los años 30, 117 00:07:50,262 --> 00:07:53,223 en el que estudiaron los efectos de la segregación en niños negros. 118 00:07:54,558 --> 00:07:57,186 Ella no sufre como los niños de la segregación. 119 00:07:57,186 --> 00:08:00,147 Quizá bebe de la misma fuente que ellos, 120 00:08:00,147 --> 00:08:03,442 pero, cariño, es la segunda niña negra de su clase. 121 00:08:04,902 --> 00:08:09,239 Y recuerdo haberme sentido aliviada de que no fuera la única. 122 00:08:09,239 --> 00:08:10,324 Pero... 123 00:08:12,326 --> 00:08:16,914 ¿Qué tipo de mensajes recibe en ese lugar? ¿En este lugar? 124 00:08:22,294 --> 00:08:25,339 {\an8}JUEGO DE MCDONALD'S ALL AMERICAN HOUSTON 125 00:08:25,923 --> 00:08:26,965 ¡Jarrett! Entra. 126 00:08:31,512 --> 00:08:32,596 Bien, vamos. 127 00:08:48,487 --> 00:08:49,905 ¡Es mi espectáculo! 128 00:08:51,615 --> 00:08:54,868 {\an8}#GladiatorSneakers firmaron con Crystal 129 00:09:04,670 --> 00:09:06,421 {\an8}La legendaria #NnekaOgwumike entrevistará a Crystal 130 00:09:06,421 --> 00:09:10,717 {\an8}Crystal, significó mucho para mí ser parte del McDonald's All-American. 131 00:09:11,385 --> 00:09:12,761 ¿Qué sientes al estar aquí? 132 00:09:12,761 --> 00:09:15,973 Es fantástico. Es un logro maravilloso 133 00:09:15,973 --> 00:09:19,309 y fue un honor jugar con las mejores atletas del país. 134 00:09:19,893 --> 00:09:24,147 De parte de todas, te diré que estamos orgullosas de lo lejos que has llegado. 135 00:09:24,147 --> 00:09:25,232 ¿Qué sigue? 136 00:09:25,232 --> 00:09:27,025 Anunciaré la universidad a la que iré. 137 00:09:27,025 --> 00:09:28,986 Pero mientras tanto, 138 00:09:28,986 --> 00:09:32,656 me reuniré con Gladiator Sneakers para trabajar en algunas iniciativas. 139 00:09:34,700 --> 00:09:37,619 Sr. Powers, ¿le gustaría hablar de esto con nosotros? 140 00:09:37,619 --> 00:09:40,414 No. No es necesario ahora. No. 141 00:09:40,414 --> 00:09:41,540 Es modesto. 142 00:09:41,540 --> 00:09:45,419 Sin embargo, es el primero en decir que cree en apoyar económicamente 143 00:09:45,419 --> 00:09:50,674 a las mujeres en el deporte creará clínicas para niñas, y además, 144 00:09:50,674 --> 00:09:54,720 planea reconstruir el gimnasio de mi preparatoria. 145 00:09:55,345 --> 00:09:57,639 ¿Puede confirmar eso, Sr. Powers? 146 00:09:59,016 --> 00:10:00,934 - Cada palabra. - ¿Les puedo tomar una foto? 147 00:10:04,188 --> 00:10:05,522 Un nuevo gimnasio, qué sutil. 148 00:10:05,522 --> 00:10:06,607 Lo sé. 149 00:10:07,733 --> 00:10:08,817 Perfecto. 150 00:10:09,943 --> 00:10:11,028 Bienvenida a casa. 151 00:10:13,280 --> 00:10:14,489 Esto es muy lindo. 152 00:10:16,158 --> 00:10:22,497 ¿Seis puntos, un robo y tres asistencias en el juego de All-Star? 153 00:10:22,497 --> 00:10:26,043 Sin duda eres la reina del distrito. 154 00:10:26,502 --> 00:10:27,503 Gracias. 155 00:10:27,503 --> 00:10:28,879 No necesitas que te lo diga. 156 00:10:33,634 --> 00:10:34,635 ¿Qué sucede? 157 00:10:38,347 --> 00:10:40,807 Cuando supe que era parte del McDonald's All-American 158 00:10:41,517 --> 00:10:44,645 no te lo dije de inmediato y eso te lastimó. 159 00:10:45,312 --> 00:10:46,563 No cometeré el mismo error. 160 00:10:47,564 --> 00:10:48,565 De acuerdo. 161 00:10:48,565 --> 00:10:51,944 Después del juego de McDonald's me hicieron otra oferta. 162 00:10:52,903 --> 00:10:54,738 La USC. Con beca completa. 163 00:10:55,864 --> 00:10:58,033 Sé que no es la UCLA, pero... 164 00:10:58,659 --> 00:11:02,454 Sigue siendo Cali. Gracias por decírmelo. 165 00:11:04,873 --> 00:11:07,167 ¿Sigues pensando en la Universidad de Maryland? 166 00:11:07,167 --> 00:11:09,461 Todavía no lo hago oficial. 167 00:11:11,755 --> 00:11:14,508 No he podido concentrarme porque... 168 00:11:17,344 --> 00:11:18,470 hay algo más. 169 00:11:20,973 --> 00:11:21,974 Tengo un retraso. 170 00:11:22,641 --> 00:11:23,642 ¿Hablas de...? 171 00:11:24,935 --> 00:11:28,313 No. Hemos sido responsables. 172 00:11:28,313 --> 00:11:30,691 ¿En serio? ¿Y la tercera vez? ¿Te acuerdas? 173 00:11:30,691 --> 00:11:34,820 - Sí, pero tuve cuidado de no... - Vamos, Jace. Basta. 174 00:11:36,864 --> 00:11:41,535 Tengo miedo, ¿sí? Tengo un retraso y estoy asustada. 175 00:11:41,535 --> 00:11:42,995 Y yo solo... 176 00:11:45,205 --> 00:11:46,206 De acuerdo. 177 00:11:51,503 --> 00:11:52,963 ¿Cuál necesitamos? 178 00:11:53,589 --> 00:11:56,133 No sé. Nunca he hecho esto. Tú dime. 179 00:11:56,133 --> 00:11:57,718 Yo tampoco lo he hecho. 180 00:11:57,718 --> 00:11:59,011 PRUEBA DE EMBARAZO RESULTADO RÁPIDO 181 00:12:01,847 --> 00:12:02,848 Vamos. 182 00:12:05,225 --> 00:12:06,226 De nada. 183 00:12:06,977 --> 00:12:08,437 ¿Crystal Jarrett? 184 00:12:09,855 --> 00:12:12,232 Eres tú. Por Dios. 185 00:12:12,232 --> 00:12:15,694 Eres una de las personas más increíbles que sigo en Instagram. 186 00:12:16,320 --> 00:12:17,487 Eso es muy lindo. 187 00:12:17,487 --> 00:12:20,574 El otro día mi hija de nueve años literalmente dijo: 188 00:12:20,574 --> 00:12:23,160 "Cuando crezca quiero ser como Crystal Jarrett". 189 00:12:23,160 --> 00:12:24,912 Gracias. Es un placer. 190 00:12:30,626 --> 00:12:31,793 Me voy de aquí. 191 00:12:31,793 --> 00:12:33,253 ¿Y la prueba? 192 00:12:33,253 --> 00:12:34,922 Todos me reconocerán. Tú cómprala. 193 00:12:34,922 --> 00:12:37,299 Quizá no lo sepas, pero en algunos lugares de aquí, 194 00:12:37,299 --> 00:12:38,800 todos me reconocen. 195 00:12:38,800 --> 00:12:41,220 No te ofendas, pero solo en tus sueños. 196 00:12:42,638 --> 00:12:44,681 Oye, ¿me puedo tomar una foto contigo, Jace? 197 00:12:44,681 --> 00:12:45,766 Claro. 198 00:12:49,311 --> 00:12:50,896 - Te admiro. - Gracias. 199 00:12:52,439 --> 00:12:53,565 No lo digas. 200 00:12:54,191 --> 00:12:55,234 ¿Y ahora qué? 201 00:12:55,943 --> 00:12:58,237 Busquemos a alguien que la compre por nosotros. 202 00:13:17,256 --> 00:13:19,383 - Tomen. - Gracias. 203 00:13:20,050 --> 00:13:21,718 Sí, compre dos distintas. 204 00:13:21,718 --> 00:13:24,221 Háganlo antes de que mamá vuelva a casa. 205 00:13:24,221 --> 00:13:25,973 ¿Entonces orino y espero? 206 00:13:25,973 --> 00:13:28,016 Sí, eso es todo. 207 00:13:31,103 --> 00:13:32,729 Jack, ¿nos puedes dejar solos? 208 00:13:34,940 --> 00:13:38,068 ¿Quieren un momento para estar solos? Qué lindos. 209 00:13:38,569 --> 00:13:40,696 Pues no lo creo. Yo compré la prueba y me quedaré. 210 00:14:01,508 --> 00:14:02,926 ¿Cuánto tiempo falta? 211 00:14:05,220 --> 00:14:08,473 Un minuto menos que la última vez que preguntaste. 212 00:14:20,402 --> 00:14:22,738 A veces cuando estoy muy nerviosa me rio. 213 00:14:22,738 --> 00:14:25,991 Es... No tengan ninguna emergencia médica conmigo. 214 00:14:25,991 --> 00:14:27,910 Me moriría de risa. 215 00:14:27,910 --> 00:14:29,578 Lo tendré en mente. 216 00:14:31,830 --> 00:14:34,458 Es una locura que sus vidas puedan cambiar ahora. 217 00:14:35,459 --> 00:14:37,085 Gracias por el recordatorio, Jackie. 218 00:14:48,388 --> 00:14:51,600 Las decisiones y elecciones que tomamos significan todo. 219 00:14:54,353 --> 00:14:57,064 Hay muchas cosas que podrían pasar. 220 00:14:58,899 --> 00:15:00,108 Es negativa. 221 00:15:01,276 --> 00:15:02,402 Gracias a Dios. 222 00:15:02,986 --> 00:15:04,363 Parece que se salvaron. 223 00:15:04,363 --> 00:15:06,949 Si no tienes tu periodo en unos días, ve al doctor. 224 00:15:08,659 --> 00:15:09,952 ¿Quieres embarazarte? 225 00:15:10,536 --> 00:15:12,079 No por ahora. 226 00:15:14,706 --> 00:15:15,958 ¿Tú quieres ser papá? 227 00:15:18,085 --> 00:15:20,504 - No. - Entonces usen condón. 228 00:15:30,722 --> 00:15:33,267 En el experimento los estudiantes negros asignaron 229 00:15:33,267 --> 00:15:35,978 características positivas a las muñecas blancas 230 00:15:35,978 --> 00:15:38,647 y negativas a las muñecas negras. 231 00:15:39,231 --> 00:15:43,068 Se concluyó que los niños vivían en una sociedad desequilibrada 232 00:15:43,068 --> 00:15:45,070 y se veían a ellos mismos de forma negativa. 233 00:15:45,654 --> 00:15:50,158 Vaya, es inquietante e impactante. Gracias por compartirlo. 234 00:15:50,742 --> 00:15:53,078 - ¿Jamás lo habías oído? - No. 235 00:15:54,121 --> 00:15:55,247 Debería ser obligatorio 236 00:15:55,247 --> 00:15:57,541 para los que trabajen en el desarrollo infantil. 237 00:15:58,041 --> 00:15:59,376 Siempre hay algo que aprender. 238 00:16:02,421 --> 00:16:04,381 Los niños llegarán en algún momento. 239 00:16:05,465 --> 00:16:07,968 Seré rápida. Compramos estos libros... 240 00:16:07,968 --> 00:16:09,469 NUESTRA DIVERSIDAD NOS HACE MÁS FUERTES 241 00:16:09,469 --> 00:16:11,430 ...con niñas y mujeres negras hermosas. 242 00:16:11,430 --> 00:16:13,515 Leer libros de este tipo en la escuela y en casa 243 00:16:13,515 --> 00:16:16,643 no solo aumentan el autoestima de los estudiantes negros, 244 00:16:16,643 --> 00:16:19,563 sino también crean conciencia en los estudiantes no negros. 245 00:16:19,563 --> 00:16:21,857 Se los agradezco, Sr. Y Sra. Edwards. 246 00:16:22,357 --> 00:16:25,277 Yo misma elegí cada libro de este estante. 247 00:16:25,777 --> 00:16:28,363 Prefiero no abordar temas raciales en mi clase. 248 00:16:28,363 --> 00:16:29,448 Temas raciales. 249 00:16:29,448 --> 00:16:33,202 Luego se podrán preocupar de la raza y de los problemas que nos dividen. 250 00:16:33,202 --> 00:16:38,415 Mary, si nuestra hija piensa eso sobre las muñecas negras y las blancas, 251 00:16:38,415 --> 00:16:43,253 deberías de considerar la posibilidad de que la raza les afecta. 252 00:16:43,253 --> 00:16:48,258 Les aseguro que amo a Kathryn y a todos los niños de la clase. 253 00:16:48,258 --> 00:16:49,384 Yo sé que sí. 254 00:16:49,384 --> 00:16:51,970 Los hijos de los empleados de Cedar Cove, como su hija, 255 00:16:51,970 --> 00:16:54,515 siempre serán tratados con cariño y respeto. 256 00:16:55,557 --> 00:16:56,934 Iré a recibir a mis alumnos. 257 00:17:01,480 --> 00:17:02,814 ¿Qué fue lo que pasó? 258 00:17:03,899 --> 00:17:05,233 No tengo idea. 259 00:17:11,406 --> 00:17:12,574 Vamos. 260 00:17:17,371 --> 00:17:19,748 ¡Concéntrate! Vamos, Jace. 261 00:17:22,751 --> 00:17:25,212 ¡Arriba! Vamos. 262 00:17:26,630 --> 00:17:28,048 Siento que me ahogo. 263 00:17:29,091 --> 00:17:32,803 Bien. Te daré cinco segundos para sentir pena por ti. 264 00:17:34,471 --> 00:17:35,556 ¿Acabaste? 265 00:17:36,056 --> 00:17:37,516 ¿Y si juego en el nacional 266 00:17:38,016 --> 00:17:40,102 y ninguna universidad grande me recluta? 267 00:17:40,102 --> 00:17:41,937 Aún no me rindo. 268 00:17:43,063 --> 00:17:44,648 Y tú tampoco. 269 00:17:44,648 --> 00:17:47,109 - ¿Qué hacemos con el ruido exterior? - Lo ignoramos. 270 00:17:47,109 --> 00:17:49,570 Todos los grandes lo hicieron. 271 00:17:50,696 --> 00:17:53,115 Kobe, MJ, LeBron, KD. 272 00:17:53,115 --> 00:17:56,577 - No dejes que la opinión de los demás... - Se vuelva mi realidad. 273 00:17:56,577 --> 00:17:58,745 Eso es. Vamos. 274 00:17:58,745 --> 00:18:00,289 Anda. 275 00:18:02,666 --> 00:18:04,918 ¡No me importa si encestas o fallas! 276 00:18:04,918 --> 00:18:06,753 Solo me importa la consistencia. 277 00:18:08,005 --> 00:18:11,425 Hazlo suave. Mantén el codo arriba. 278 00:18:12,301 --> 00:18:15,095 ¡El mismo tiro cada vez, Jace Carson! 279 00:18:16,972 --> 00:18:18,015 ¡Sí! 280 00:18:18,015 --> 00:18:19,600 - Igual que muchos... - Vamos. 281 00:18:19,600 --> 00:18:24,146 ...me motivaron otras personas que tuvieron a alguien que también los motivó. 282 00:18:24,897 --> 00:18:28,609 Sí. Gran trabajo. 283 00:18:28,609 --> 00:18:30,736 - Tú puedes. - Sí. 284 00:18:32,070 --> 00:18:34,698 Seguiremos en la mañana, ¿de acuerdo? 285 00:18:34,698 --> 00:18:36,992 Sí. Gracias, entrenador. 286 00:18:36,992 --> 00:18:38,994 - Sí. - ¡Hola! 287 00:18:42,289 --> 00:18:43,624 {\an8}Lo extraño, entrenador. 288 00:18:43,624 --> 00:18:46,126 {\an8}- Yo también, rey. - Bien. Me tengo que ir. 289 00:18:47,794 --> 00:18:50,005 LA GRATITUD ES UN VERBO 290 00:18:52,841 --> 00:18:54,009 ¿Querías hablar? 291 00:18:54,593 --> 00:18:56,970 Sí. Gracias por venir. 292 00:18:58,847 --> 00:19:00,182 ¿Cómo estás? 293 00:19:00,182 --> 00:19:02,726 Muy bien. Gracias a Dios. 294 00:19:04,353 --> 00:19:05,687 ¿Cómo está Tonya y Kathryn? 295 00:19:06,688 --> 00:19:09,483 ¿Recuerdas el experimento de la muñeca negra y la blanca? 296 00:19:09,483 --> 00:19:10,609 Sí. 297 00:19:11,944 --> 00:19:15,322 Kathryn está mal y dice que la muñeca negra es fea. 298 00:19:16,865 --> 00:19:18,951 Vaya. Lamento oír eso. 299 00:19:20,035 --> 00:19:21,078 Sí. 300 00:19:21,078 --> 00:19:23,705 Este lugar puede ser bueno, 301 00:19:25,499 --> 00:19:27,084 pero también es malo. 302 00:19:30,045 --> 00:19:31,672 La forma en que cambia a las personas. 303 00:19:32,256 --> 00:19:35,217 Sí. Yo pensé lo mismo. 304 00:19:38,804 --> 00:19:40,639 ¿Cuánto tiempo hemos estado juntos? 305 00:19:42,057 --> 00:19:43,267 Mucho tiempo. 306 00:19:44,726 --> 00:19:45,727 Veinticinco años. 307 00:19:45,727 --> 00:19:47,229 Y me abandonaste. 308 00:19:47,229 --> 00:19:48,647 Abandonaste a mi hijo. 309 00:19:50,232 --> 00:19:52,818 Mi hijo. ¿Creíste que apoyaría algo así? 310 00:19:52,818 --> 00:19:57,114 No lo abandoné. Abandoné la estrategia que estaba planeando. 311 00:19:57,114 --> 00:19:59,575 Arruinarás el amor que le tiene mi hijo al juego. 312 00:19:59,575 --> 00:20:02,202 CJ jugó más porque es más explosivo. 313 00:20:02,828 --> 00:20:06,373 Un estudiante con legado de la NBA en su sangre y que sabe saltar. 314 00:20:06,373 --> 00:20:08,125 Sé que no quieres oír eso, 315 00:20:08,834 --> 00:20:11,086 pero nos conocemos hace mucho como para mentirte. 316 00:20:11,086 --> 00:20:13,130 Musa ama jugar. 317 00:20:14,047 --> 00:20:15,757 Pero odia decepcionarte. 318 00:20:34,401 --> 00:20:36,486 No le he dicho a nadie, pero... 319 00:20:40,616 --> 00:20:43,076 me iré de Cedar Cove después de la temporada. 320 00:20:44,953 --> 00:20:51,126 Este mundo en el que la junta juega a ser Dios con la vida de todos. 321 00:20:53,629 --> 00:20:56,006 Como abandonaron a nuestros chicos. 322 00:20:57,716 --> 00:20:59,468 Solo somos fichas de ajedrez. 323 00:21:01,678 --> 00:21:03,055 No estoy hecho para esto. 324 00:21:05,641 --> 00:21:07,392 Musa jugará menos, 325 00:21:07,392 --> 00:21:10,395 pero es el motor emocional del equipo. 326 00:21:12,564 --> 00:21:16,777 Es uno de los líderes, y de no ser por él, no estaríamos aquí. 327 00:21:16,777 --> 00:21:18,153 Y se lo he dicho antes. 328 00:21:20,489 --> 00:21:22,616 Sabes que esto no se trata de básquetbol. 329 00:21:24,618 --> 00:21:27,955 Es sobre nosotros guiándolos a ser hombres. 330 00:21:29,289 --> 00:21:30,290 Y... 331 00:21:33,752 --> 00:21:35,337 yo tampoco estaría aquí sin ti. 332 00:21:39,091 --> 00:21:40,092 Por supuesto que no. 333 00:21:45,264 --> 00:21:48,392 Pero... opino lo mismo. 334 00:21:52,479 --> 00:21:54,398 Entonces, ¿volverás? 335 00:21:54,398 --> 00:21:56,149 Volveré. 336 00:21:58,861 --> 00:21:59,903 Hermano. 337 00:22:07,494 --> 00:22:09,454 Estaré en Los Ángeles mañana. 338 00:22:12,833 --> 00:22:15,377 Te ves bien. Te ves listo. 339 00:22:17,796 --> 00:22:19,631 - ¿De verdad? - Sí. 340 00:22:22,676 --> 00:22:23,844 ¿Qué? 341 00:22:23,844 --> 00:22:28,265 Estaba pensando en que tú me enseñaste a atar corbatas. 342 00:22:28,265 --> 00:22:29,683 Soy buena para eso. 343 00:22:34,563 --> 00:22:36,523 ¿Puedes orar por mí? 344 00:22:36,523 --> 00:22:37,733 Claro. 345 00:22:45,657 --> 00:22:46,742 Señor... 346 00:22:48,994 --> 00:22:50,537 cuida a mi hijo. 347 00:22:51,330 --> 00:22:54,750 Llénalo de bendiciones, ayúdalo a que te provea 348 00:22:55,834 --> 00:22:59,379 y ayúdalo a alcanzar sus sueños. Amén. 349 00:23:00,589 --> 00:23:01,673 Amén. 350 00:23:03,967 --> 00:23:04,968 Gracias, mamá. 351 00:23:05,552 --> 00:23:06,845 De nada. 352 00:23:10,516 --> 00:23:12,059 Vamos al aeropuerto. 353 00:24:37,144 --> 00:24:38,437 Hola, entrenador. 354 00:24:39,104 --> 00:24:40,522 No, estoy en California. 355 00:24:42,357 --> 00:24:44,276 De hecho, me preguntaba 356 00:24:44,276 --> 00:24:46,987 si quisiera un boleto para el campeonato nacional. 357 00:24:47,738 --> 00:24:51,992 Escuche, ver a Jace Carson de cerca y en persona es algo especial. 358 00:24:53,410 --> 00:24:55,329 Sí. Lo podemos discutir. 359 00:24:56,830 --> 00:25:00,334 {\an8}Campeonato Nacional de Preparatorias #California 360 00:25:01,335 --> 00:25:04,421 Oigan. Acérquense. Vengan. 361 00:25:07,049 --> 00:25:08,050 Muy bien. 362 00:25:08,926 --> 00:25:10,594 Merecen estar aquí. 363 00:25:11,178 --> 00:25:13,347 Jueguen juntos. Jueguen por todos. 364 00:25:14,932 --> 00:25:18,185 Eso es. Miren. Toda esa gente está aquí por nosotros. 365 00:25:18,185 --> 00:25:21,396 El día de hoy esta es nuestra casa. No suya. Nuestra. 366 00:25:21,396 --> 00:25:23,315 - Eso es. - Hogar, dulce hogar, bebé. 367 00:25:23,315 --> 00:25:24,650 - Sí. - Eso. 368 00:25:24,650 --> 00:25:26,026 Vamos. 369 00:25:26,026 --> 00:25:28,946 "Hogar, dulce hogar" a las tres. ¡Uno, dos, tres! 370 00:25:28,946 --> 00:25:30,822 - ¡Hogar, dulce hogar! - ¡Sí! 371 00:25:31,490 --> 00:25:33,116 Vamos, bebé. 372 00:25:35,619 --> 00:25:38,747 - ¿Tu hombro está bien? - Sí, solo es sudor, amigo. 373 00:25:39,373 --> 00:25:40,582 - Bien. - Ya sabes. 374 00:25:40,582 --> 00:25:43,961 {\an8}¡Los dos mejores equipos de preparatoria en el país se enfrentan! 375 00:25:45,128 --> 00:25:46,421 {\an8}¡Vamos! 376 00:25:47,256 --> 00:25:48,465 ¡Moose! 377 00:25:49,132 --> 00:25:50,509 ¡Vamos, Jace! 378 00:25:54,972 --> 00:25:57,266 ¡Está bien! 379 00:25:59,393 --> 00:26:00,727 Tranquilo, amigo. 380 00:26:01,270 --> 00:26:02,312 Sí. 381 00:26:02,813 --> 00:26:03,814 Prepárate. 382 00:26:15,033 --> 00:26:16,243 ¡Defensa! 383 00:26:17,661 --> 00:26:18,912 ¡Estoy libre! 384 00:26:20,205 --> 00:26:21,206 Vamos. 385 00:26:24,126 --> 00:26:26,920 {\an8}HILLTOP CENTRAL 12 - CEDAR COVE 02 PRIMER CUARTO 386 00:26:26,920 --> 00:26:28,422 {\an8}El Porsche del básquet de prepa. #Hilltop 387 00:26:28,422 --> 00:26:29,548 {\an8}¿En serio? 388 00:26:31,049 --> 00:26:32,342 {\an8}¡Vamos! 389 00:26:34,511 --> 00:26:35,679 Anota, Jace. 390 00:26:42,227 --> 00:26:43,520 ¡Comuníquense! 391 00:26:43,520 --> 00:26:46,190 {\an8}La comunicación parece un arte perdido. 392 00:26:46,190 --> 00:26:47,274 {\an8}HILLTOP CENTRAL 24 - CEDAR COVE 16 SEGUNDO CUARTO 393 00:26:47,274 --> 00:26:48,775 {\an8}Pero en la cancha, es vital. 394 00:26:48,775 --> 00:26:50,944 Moose, ¡ata tus zapatos! 395 00:27:15,511 --> 00:27:17,888 Muy bien. Estamos juntos. Vamos. Juntos. 396 00:27:17,888 --> 00:27:19,848 Hagamos la jugada. 397 00:27:24,228 --> 00:27:25,229 ¡Muy bien, Moose! 398 00:27:38,659 --> 00:27:40,160 ¡Vamos! 399 00:27:40,160 --> 00:27:41,578 ¡Vamos, Swagger! 400 00:27:47,084 --> 00:27:50,420 {\an8}HILLTOP CENTRAL 46 - CEDAR COVE 42 TERCER CUARTO 401 00:28:03,141 --> 00:28:04,518 ¡Sí! 402 00:28:10,482 --> 00:28:13,026 ¡CJ, Royale! ¡Drew, Moose! 403 00:28:13,026 --> 00:28:15,320 Vamos, CJ. Tú puedes, amigo. 404 00:28:15,320 --> 00:28:17,948 Muy bien. Vengan. Buen trabajo. 405 00:28:17,948 --> 00:28:20,075 Sí, vamos. ¡Eso es! 406 00:28:21,493 --> 00:28:23,871 {\an8}HILLTOP CENTRAL 66 - CEDAR COVE 63 ÚLTIMO CUARTO 407 00:28:23,871 --> 00:28:24,955 {\an8}HILLTOP CENTRAL 66 - CEDAR COVE 64 ÚLTIMO CUARTO 408 00:28:26,748 --> 00:28:28,125 ¡Defensa! 409 00:28:50,606 --> 00:28:54,067 {\an8}HILLTOP CENTRAL 68 - CEDAR COVE 67 ÚLTIMO CUARTO 410 00:28:54,067 --> 00:28:56,111 De eso es lo que estoy hablando. Sí. ¿Qué? 411 00:28:59,573 --> 00:29:01,325 ¡Así es como se hace! 412 00:29:04,286 --> 00:29:06,747 Listo. Fuerte. 413 00:29:13,337 --> 00:29:14,379 Tiempo fuera. 414 00:29:15,380 --> 00:29:16,673 Fuera de aquí. 415 00:29:16,673 --> 00:29:18,675 - ¡Vamos! - Tiempo fuera, Cedar Cove. 416 00:29:18,675 --> 00:29:21,303 ¡Oigan! ¡Confianza! 417 00:29:21,303 --> 00:29:22,554 {\an8}HILLTOP CENTRAL 70 - CEDAR COVE 67 ÚLTIMO CUARTO 418 00:29:22,554 --> 00:29:25,265 {\an8}Oye, 21. Esto todavía no acaba. 419 00:29:25,891 --> 00:29:28,644 Oye, amigo, muy bien. Ven acá... 420 00:29:29,311 --> 00:29:31,563 ¡Oigan! ¡Aún no acaba! ¡No ha acabado! 421 00:29:31,563 --> 00:29:34,191 - ¡Escuchen! - ¡Royale! 422 00:29:34,191 --> 00:29:35,651 ¿Todo bien? Listo. 423 00:29:36,151 --> 00:29:39,279 Nos ganan por tres. Jugaremos tiempo extra, ¿sí? 424 00:29:39,279 --> 00:29:40,614 Esto es lo que haremos. 425 00:29:40,614 --> 00:29:45,202 En este viaje la vida te da momentos. 426 00:29:48,539 --> 00:29:50,332 ¡"Swagger" a las tres! ¡Uno, dos, tres! 427 00:29:50,332 --> 00:29:51,416 ¡Swagger! 428 00:29:58,382 --> 00:30:00,551 Todos sabemos quién anotara. Vamos. 429 00:30:11,979 --> 00:30:17,442 {\an8}HILLTOP CENTRAL 70 - CEDAR COVE 67 ÚLTIMO CUARTO 430 00:30:26,702 --> 00:30:27,744 ¡Vamos! 431 00:30:28,662 --> 00:30:30,247 ¡Estaba pisando la línea! 432 00:30:30,831 --> 00:30:32,583 - ¿Qué? - No. ¿Pueden checarlo? 433 00:30:32,583 --> 00:30:34,459 Espere, entrenador. Lo revisaremos. 434 00:30:35,460 --> 00:30:38,005 Aguarden. Nadie... Solo esperen. 435 00:31:07,910 --> 00:31:10,996 Luego de revisar, la decisión se mantiene. Dos puntos. 436 00:31:14,499 --> 00:31:18,921 {\an8}HILLTOP CENTRAL 70 - CEDAR COVE 69 FINAL 437 00:32:04,174 --> 00:32:06,426 Perdón. 438 00:32:12,808 --> 00:32:14,768 - Perdón. - No pasa nada. 439 00:32:34,204 --> 00:32:35,622 No puedes hacer esto... 440 00:32:44,548 --> 00:32:46,049 Creo que es hora. 441 00:32:54,558 --> 00:32:57,978 Perdón por eso. Solo quería llamar su atención. 442 00:32:59,188 --> 00:33:01,732 Bienvenidos al banquete de clausura de la temporada. 443 00:33:02,316 --> 00:33:04,276 Tuvimos una temporada única. 444 00:33:04,276 --> 00:33:08,155 Quiero aprovechar para agradecerle a mi mejor amiga. 445 00:33:08,155 --> 00:33:12,910 Esta persona ha estado conmigo en las buenas y en las malas. 446 00:33:12,910 --> 00:33:18,373 Estoy muy agradecido por ella. Mi hermosa esposa, Tonya. 447 00:33:22,211 --> 00:33:26,548 Gracias a Alonzo Powers de Gladiator Sneakers. 448 00:33:26,548 --> 00:33:31,345 Alonzo nos prometió que el equipo se vería bien. 449 00:33:32,095 --> 00:33:33,096 Así fue. 450 00:33:33,096 --> 00:33:37,142 Y estamos de acuerdo en que nosotros también los hicimos ver bien. 451 00:33:42,022 --> 00:33:46,902 A las increíbles personas que están detrás de mí, 452 00:33:48,237 --> 00:33:54,076 a los entrenadores Seymour Greyson, Naim Rahaim y Meg Bailey. 453 00:33:54,076 --> 00:33:55,702 ¡Entrenadora Meg! 454 00:33:58,288 --> 00:34:05,087 Cuando empecé en este trabajo, quería guiarlos para que fueran hombres. 455 00:34:06,630 --> 00:34:10,592 Pero ustedes me han enseñado lo que significa ser un hombre. 456 00:34:12,719 --> 00:34:14,221 En particular, CJ. 457 00:34:14,972 --> 00:34:20,978 CJ es uno de los chicos más valientes que he conocido. 458 00:34:20,978 --> 00:34:24,648 Y no te presiones por ser como tu papá. 459 00:34:25,440 --> 00:34:26,692 Ya eres mejor que él. 460 00:34:28,944 --> 00:34:29,945 No. 461 00:34:31,697 --> 00:34:32,697 Bueno. 462 00:34:32,697 --> 00:34:35,199 - Tranquilo. - Es cierto. 463 00:34:35,199 --> 00:34:39,705 Ahora un chico de segundo año. Johnny Fitz, Johnny Fitzpatrick. 464 00:34:41,581 --> 00:34:43,876 El chico más rico que ha estado en el vestidor. 465 00:34:45,502 --> 00:34:48,380 Pero también el más humilde. Sigue esforzándote. 466 00:34:49,172 --> 00:34:51,091 Estoy orgulloso de ti, Johnny. Gracias. 467 00:34:51,757 --> 00:34:52,885 ¡Johnny! 468 00:34:52,885 --> 00:34:56,054 Y ahora los de último grado. 469 00:34:56,054 --> 00:34:58,390 Si los llamo, den un paso al frente. 470 00:34:58,390 --> 00:35:02,561 Primero quiero llamar al Sr. Phil Marksby. 471 00:35:03,145 --> 00:35:06,648 Sí, señor. Gran Phil. Sí, Phil. 472 00:35:06,648 --> 00:35:16,783 ¡Perdón! 473 00:35:17,367 --> 00:35:18,368 Vamos, Phil. 474 00:35:19,244 --> 00:35:22,206 Phil, todos te temían en la cancha. 475 00:35:22,915 --> 00:35:26,335 Me alegra que tus rivales no te conocieran. 476 00:35:26,960 --> 00:35:30,422 Porque de ser así, sabrían que eres 477 00:35:30,422 --> 00:35:34,885 la persona más amable que hubieran conocido. 478 00:35:36,053 --> 00:35:40,516 Te quiero, amigo. Mi esposa Tonya te quiere. 479 00:35:41,683 --> 00:35:44,811 Toma el maldito broche y el certificado antes de que me ponga a llorar. 480 00:35:51,026 --> 00:35:52,027 Sí, Phil. 481 00:35:56,532 --> 00:36:00,702 Quiero agradecer a mis entrenadores, 482 00:36:02,454 --> 00:36:05,541 a mi papá, a mi mamá 483 00:36:07,334 --> 00:36:08,502 y a mis compañeros. 484 00:36:08,502 --> 00:36:12,422 Había días en los que a veces... 485 00:36:14,383 --> 00:36:15,801 no quería levantarme. 486 00:36:16,385 --> 00:36:19,555 Pero lo hacía porque sabía... 487 00:36:23,016 --> 00:36:24,935 que estaría en la cancha con todos ustedes. 488 00:36:26,812 --> 00:36:28,313 Diles de la universidad. 489 00:36:29,481 --> 00:36:30,482 Claro. 490 00:36:31,650 --> 00:36:37,406 Jugaré básquetbol y estudiaré justicia penal 491 00:36:38,240 --> 00:36:40,409 en la Universidad Howard. 492 00:36:48,584 --> 00:36:49,877 Sr. Drew Murphy. 493 00:36:50,627 --> 00:36:53,130 - ¡Hermano! - ¡Sí, Drew! 494 00:37:01,430 --> 00:37:05,058 Empezaste a jugar en mi equipo cuando tenías trece. 495 00:37:07,311 --> 00:37:11,690 Tomaba dos autobuses desde los suburbios 496 00:37:12,316 --> 00:37:14,693 porque quería ser parte de algo especial. 497 00:37:14,693 --> 00:37:18,780 Algo que no lo hubiera sido sin ti. 498 00:37:18,780 --> 00:37:21,491 A donde sea que te lleve la vida, 499 00:37:22,284 --> 00:37:26,705 no pierdas tu sentido del humor, mantén ese fuego... 500 00:37:29,082 --> 00:37:31,919 Estoy orgulloso de ti, amigo. Te quiero. 501 00:37:38,634 --> 00:37:40,636 - Vamos, Drew. - Sí, Drew. 502 00:37:43,222 --> 00:37:46,600 Solo quiero decir que soy blanco. 503 00:37:57,653 --> 00:38:01,740 Yo era el único chico blanco en el equipo. 504 00:38:04,701 --> 00:38:08,163 Pero aprendí mucho sobre el mundo 505 00:38:09,206 --> 00:38:12,876 de una forma en la que no lo habría hecho 506 00:38:13,794 --> 00:38:17,756 si no hubiera tomado esos dos autobuses a Seat Pleasant para ir a entrenar. 507 00:38:17,756 --> 00:38:24,304 Y me mostró lo separados que estamos en el mundo. 508 00:38:24,888 --> 00:38:26,306 Nuestro equipo era diferente. 509 00:38:26,306 --> 00:38:27,391 Estábamos juntos 510 00:38:27,391 --> 00:38:30,727 y es algo que se quedará conmigo por mucho tiempo. 511 00:38:33,939 --> 00:38:37,901 Gracias, mamá y papá, por dejarme ser yo. 512 00:38:42,030 --> 00:38:48,787 A mis compañeros y a mis entrenadores por todas las aventuras. 513 00:38:50,455 --> 00:38:56,336 No me reclutaron, pero iré a Georgetown a estudiar periodismo. 514 00:38:58,213 --> 00:38:59,590 Sí, amigo. 515 00:39:00,549 --> 00:39:03,135 Jugaré en el equipo de básquetbol, 516 00:39:03,135 --> 00:39:07,181 y créanme cuando les digo que mi cinta seguirá ahí. 517 00:39:14,813 --> 00:39:16,398 Nick Mendez. 518 00:39:16,398 --> 00:39:18,317 Sí, Nick. 519 00:39:18,317 --> 00:39:19,818 Vamos, Mendez. 520 00:39:31,038 --> 00:39:36,251 Tuvimos que ganarnos tu confianza cuando te uniste al equipo, Nick. 521 00:39:37,753 --> 00:39:40,255 Insististe en ser el número 21. 522 00:39:40,255 --> 00:39:42,090 El número de Roberto Clemente. 523 00:39:43,634 --> 00:39:47,012 Tu fortaleza mental es una locura. 524 00:39:47,596 --> 00:39:51,683 Sabía que eras un jugador muy especial. 525 00:39:52,267 --> 00:39:54,686 Pero también eres una persona especial. 526 00:40:03,070 --> 00:40:04,863 Quiero agradecerle a mis hermanos. 527 00:40:06,657 --> 00:40:11,119 Y es en serio. Son mis hermanos y los voy a extrañar. 528 00:40:13,330 --> 00:40:14,623 Gracias a mis entrenadores. 529 00:40:19,628 --> 00:40:22,297 Papá, gracias por todos tus sacrificios. 530 00:40:23,757 --> 00:40:24,800 Mami... 531 00:40:27,261 --> 00:40:29,054 siempre creíste en mí. 532 00:40:29,054 --> 00:40:31,974 Me hiciste sentir que soy capaz de todo. Lo logramos. 533 00:40:33,016 --> 00:40:36,895 Gracias a ti, iré a la Universidad de Richmond. 534 00:40:36,895 --> 00:40:40,607 Y gracias a ti, ¡entré al equipo nacional de Puerto Rico! 535 00:40:43,861 --> 00:40:46,238 ¡Baila! 536 00:40:50,826 --> 00:40:53,829 Sr. Musa Rahaim. 537 00:40:53,829 --> 00:40:57,875 Moose. 538 00:41:01,044 --> 00:41:05,007 Moose. 539 00:41:05,799 --> 00:41:07,134 - Sí. - ¡Vamos, Moose! 540 00:41:12,181 --> 00:41:15,309 Te amo, hijo. Mucho. 541 00:41:16,393 --> 00:41:18,770 Muchísimo. 542 00:41:23,275 --> 00:41:29,406 Cuando naciste me convertí en padre. 543 00:41:29,406 --> 00:41:35,370 Cuando tomaste el balón me convertí en entrenador. 544 00:41:35,370 --> 00:41:39,249 Entrenarte ha sido lo mejor. 545 00:41:44,505 --> 00:41:45,964 Quiero que recuerdes 546 00:41:45,964 --> 00:41:52,638 que no hay nada que no puedas hacer si recuerdas confiar en ti, 547 00:41:53,889 --> 00:41:57,976 - ten una causa más grande que tú. - Sí. 548 00:41:57,976 --> 00:42:01,438 Y siempre recuerda que tu papá es grandioso. 549 00:42:06,235 --> 00:42:08,278 - Te amo. - Te amo, papá. 550 00:42:10,072 --> 00:42:11,073 Estoy orgulloso de ti. 551 00:42:15,369 --> 00:42:16,370 Vaya. 552 00:42:17,746 --> 00:42:20,332 Gracias por eso, papá, en serio. 553 00:42:21,291 --> 00:42:25,212 Lo voy a recordar. Y sí, eres grandioso. 554 00:42:29,258 --> 00:42:31,134 Quiero agradecer a mis entrenadores. 555 00:42:34,555 --> 00:42:37,558 Ese hombre de aquí, el entrenador Seymour. 556 00:42:39,059 --> 00:42:41,562 Aprendí que a veces 557 00:42:42,187 --> 00:42:45,148 lo mejor que puedes hacer en la cancha 558 00:42:46,692 --> 00:42:50,696 y en la vida es tomar una pausa, 559 00:42:52,281 --> 00:42:53,407 reiniciar... 560 00:42:56,368 --> 00:42:57,661 y atarte los zapatos. 561 00:43:01,039 --> 00:43:02,249 Gracias por eso. 562 00:43:04,418 --> 00:43:05,627 Mis zapatos están bien. 563 00:43:08,338 --> 00:43:09,381 Hermanos. 564 00:43:10,757 --> 00:43:12,050 Diablos, yo... 565 00:43:13,093 --> 00:43:15,971 Desearía haber ganado este último juego, ¿saben? 566 00:43:17,181 --> 00:43:21,268 Pero está bien porque les aseguro 567 00:43:21,268 --> 00:43:25,147 que no hay otras personas con las que preferiría jugar 568 00:43:25,147 --> 00:43:27,357 todos los días que no sean ustedes. 569 00:43:28,609 --> 00:43:31,445 Les prometo que se los digo con el corazón. Los quiero. 570 00:43:36,742 --> 00:43:38,535 Dios, como sea. 571 00:43:39,912 --> 00:43:42,414 Creo que es un buen momento para decirles 572 00:43:42,414 --> 00:43:44,875 que la próxima vez que estén en Nueva York me llamen 573 00:43:46,543 --> 00:43:51,757 porque llevaré mi talento, mi talento de hiphop 574 00:43:51,757 --> 00:43:56,178 a la Escuela Clive Davis de Música en NYU. 575 00:43:59,890 --> 00:44:02,559 - Moose. - Moose. 576 00:44:09,233 --> 00:44:14,613 Sr. Royale Hughes. Sube aquí, por favor. 577 00:44:14,613 --> 00:44:16,323 Vamos, Royale. 578 00:44:22,538 --> 00:44:24,331 - Sí. - Sí, hermano. 579 00:44:26,124 --> 00:44:27,125 Royale. 580 00:44:28,335 --> 00:44:32,840 Tu mente, Royale, me hizo quererte. 581 00:44:32,840 --> 00:44:34,466 Ese es tu superpoder. 582 00:44:34,466 --> 00:44:37,928 La forma en la que analizas, resuelves problemas 583 00:44:39,513 --> 00:44:41,849 y juegas a la defensa es... es inspiradora. 584 00:44:44,560 --> 00:44:48,814 Ahora no puedo creer que ya no seré tu entrenador. 585 00:44:48,814 --> 00:44:50,357 Te quiero, Royale. 586 00:44:51,191 --> 00:44:52,359 Yo también, entrenador. 587 00:44:59,992 --> 00:45:01,451 Entrenador. 588 00:45:03,078 --> 00:45:07,291 Usted me hizo parte de algo de lo que no volveré a ser en la vida. 589 00:45:10,377 --> 00:45:16,341 Mi padre creció en D. C. Era pobre, se hizo rico 590 00:45:16,341 --> 00:45:19,720 y me impulsó. Así que no doy nada por hecho. 591 00:45:22,181 --> 00:45:25,767 Mi madre viene de Nigeria. 592 00:45:27,102 --> 00:45:31,106 Me ayuda a no olvidar de dónde vengo. 593 00:45:31,857 --> 00:45:36,945 Pero, entrenador, usted me ayudó a saber hasta dónde puedo llegar. 594 00:45:36,945 --> 00:45:38,238 Ustedes lo hicieron. 595 00:45:39,656 --> 00:45:42,910 Iré a la Universidad de Howard con mi hermano Phil, 596 00:45:43,619 --> 00:45:45,913 estudiaré negocios y crearé estadísticas 597 00:45:45,913 --> 00:45:47,372 para el equipo de básquetbol. 598 00:45:51,001 --> 00:45:52,002 ¡Royale! 599 00:45:52,002 --> 00:45:53,712 ¡Vamos, Royale! 600 00:45:56,340 --> 00:45:58,342 Jace Carson, ven aquí, amigo. 601 00:46:01,887 --> 00:46:03,764 - Sí, Jace. - Vamos, Carson. 602 00:46:09,186 --> 00:46:10,354 ¡Sí! 603 00:46:11,104 --> 00:46:12,397 Buena suerte, JC. 604 00:46:15,692 --> 00:46:16,693 Vaya... 605 00:46:20,322 --> 00:46:22,991 ¿Puedo decirte que creía que tu mamá estaba loca? 606 00:46:26,328 --> 00:46:28,413 Se me acercó en una tienda de herramientas 607 00:46:28,413 --> 00:46:35,003 y me dijo que necesitaba entrenarte. Y tenía razón. 608 00:46:41,885 --> 00:46:45,556 Necesitaba ser tu entrenador. 609 00:46:46,306 --> 00:46:47,808 Necesitaba estar en tu vida. 610 00:46:48,851 --> 00:46:50,310 Mi miedo más grande... 611 00:46:55,190 --> 00:46:57,359 era que no alcanzaras tus sueños. 612 00:47:01,321 --> 00:47:06,243 Lo que pasa es que el miedo puede ser contagioso 613 00:47:06,243 --> 00:47:08,245 y se vuelve importante. 614 00:47:08,245 --> 00:47:13,125 Nunca te he visto huir de tus miedos. 615 00:47:15,752 --> 00:47:20,591 Los has enfrentado y los has derrotado. 616 00:47:20,591 --> 00:47:23,760 Nunca tengas miedo de tener miedo, jovencito. 617 00:47:24,720 --> 00:47:28,307 Sigue enfrentando tus miedos. 618 00:47:28,849 --> 00:47:30,809 Así es como crearás un futuro. 619 00:47:32,769 --> 00:47:34,104 Eso es lo que te hará grande. 620 00:47:36,064 --> 00:47:40,485 El universo te protege, Jace Carson, y yo también. 621 00:47:43,530 --> 00:47:44,698 Te amo. 622 00:47:46,033 --> 00:47:47,492 - ¿Está bien? - Sí. 623 00:48:08,263 --> 00:48:09,264 Jackie. 624 00:48:10,891 --> 00:48:13,018 No siempre nos llevamos bien de niños. 625 00:48:14,228 --> 00:48:18,899 Todo era difícil, pero nunca sentí que fuéramos pobres 626 00:48:18,899 --> 00:48:19,983 gracias a ti. 627 00:48:19,983 --> 00:48:23,028 Y a pesar de que yo me llevaba toda la atención, 628 00:48:24,446 --> 00:48:27,574 tú nunca te molestaste conmigo. Me cuidabas. 629 00:48:33,705 --> 00:48:34,706 Mamá. 630 00:48:34,706 --> 00:48:38,585 Tenía la idea de ser basquetbolista. 631 00:48:38,585 --> 00:48:41,547 Me enseñaste a tener una visión. 632 00:48:45,801 --> 00:48:47,094 No sé cómo lo hiciste, 633 00:48:47,094 --> 00:48:48,554 pero sé... 634 00:48:49,847 --> 00:48:54,309 que tú eres la que grita más fuerte en los partidos. 635 00:49:01,650 --> 00:49:02,818 Entrenador... 636 00:49:04,611 --> 00:49:08,949 me regalaron este reloj en mi cumpleaños. 637 00:49:09,616 --> 00:49:14,079 Me recuerda que debo ser una persona de 24 horas, así como usted. 638 00:49:19,710 --> 00:49:25,257 Mi relación con mi padre todavía está en proceso. 639 00:49:27,134 --> 00:49:29,303 Lo llama para saber cómo estoy 640 00:49:30,387 --> 00:49:34,308 y también se preocupa por usted porque sabe que significa mucho para mí. 641 00:49:39,104 --> 00:49:41,023 Mi mamá me enseñó a ser un hombre. 642 00:49:42,858 --> 00:49:46,820 Usted me enseñó a serlo con estilo. 643 00:49:48,906 --> 00:49:55,621 A mis compañeros y hermanos, gracias por apoyarme. 644 00:49:55,621 --> 00:49:57,247 Los quiero a todos. 645 00:49:59,541 --> 00:50:02,628 Y me disculpo de antemano por si alguna vez 646 00:50:02,628 --> 00:50:04,713 nos enfrentamos en la cancha. No seré fácil. 647 00:50:08,800 --> 00:50:10,052 En cuanto a la universidad, 648 00:50:12,804 --> 00:50:14,223 todavía no lo decido. 649 00:50:14,223 --> 00:50:17,059 Muchos saben que retiraron la mayoría de las ofertas. 650 00:50:17,643 --> 00:50:19,353 Después del campeonato... 651 00:50:21,939 --> 00:50:23,982 Georgetown me ofreció una beca. 652 00:50:27,903 --> 00:50:28,904 Hermano. 653 00:50:31,907 --> 00:50:33,283 Bien hecho, Jace. 654 00:50:36,870 --> 00:50:38,747 ¡Lo hiciste, Jace Carson! 655 00:50:38,747 --> 00:50:40,332 Sigues siendo la más ruidosa. 656 00:50:56,682 --> 00:50:59,518 Somos hermanos Somos hermanos 657 00:51:01,061 --> 00:51:05,774 Somos hermanos, somos fuertes ¿Qué más? ¿Qué más? 658 00:51:05,774 --> 00:51:08,986 Mi éxito es el éxito de mi mamá... 659 00:51:11,655 --> 00:51:17,953 ...de mi hermana, de mi papá y de mis hermanos. 660 00:51:23,417 --> 00:51:27,254 Destrozarnos entre nosotros y reprimir nuestras voces 661 00:51:28,088 --> 00:51:32,634 por ser diferentes no tiene nada que ver con la democracia. 662 00:51:32,634 --> 00:51:34,261 Dado que no la tenemos, 663 00:51:34,261 --> 00:51:37,097 creemos que la democracia sigue siendo un viaje. 664 00:51:38,557 --> 00:51:39,558 Gracias. 665 00:51:44,688 --> 00:51:45,689 Muy bien. 666 00:51:46,273 --> 00:51:48,233 Ahora que terminaron sus presentaciones, 667 00:51:48,984 --> 00:51:50,485 hagamos una encuesta. 668 00:51:51,320 --> 00:51:53,947 ¿Cuántos creen que la democracia es un viaje? 669 00:51:58,035 --> 00:52:00,329 ¿Cuántos creen que la democracia es un destino? 670 00:52:02,164 --> 00:52:03,373 CLUB CULTURAL Y DE ENTENDIMIENTO DE LIDERAZGO NEGRO 671 00:52:03,373 --> 00:52:06,543 No hay experiencia nacional sin la experiencia negra. 672 00:52:06,543 --> 00:52:07,961 RESPETA NUESTRAS DIFERENCIAS 673 00:52:07,961 --> 00:52:10,506 Sin embargo, el plan de estudios no refleja nada de eso. 674 00:52:10,506 --> 00:52:13,425 Cada que queríamos discutirlo el director estaba ocupado. 675 00:52:14,801 --> 00:52:17,471 Les aseguro que eso va a cambiar. 676 00:52:19,890 --> 00:52:21,892 Algunos partieron de eventos históricos, 677 00:52:21,892 --> 00:52:24,520 o a partir de la actualidad o de experiencias personales, 678 00:52:24,520 --> 00:52:26,355 pero todos estuvieron bien razonados. 679 00:52:27,064 --> 00:52:28,982 {\an8}ESTÁ BIEN SER DIFERENTE 680 00:52:31,735 --> 00:52:34,696 Nunca pensé que el director se involucrara tanto. 681 00:52:34,696 --> 00:52:38,200 Por suerte, el Dr. Lawson asumirá ese cargo como interino. 682 00:52:38,200 --> 00:52:39,284 Gracias. 683 00:52:42,871 --> 00:52:45,457 Quizá haya otra forma de verlo. 684 00:52:47,000 --> 00:52:48,460 La sociedad tiene indicadores. 685 00:52:49,044 --> 00:52:50,546 El derecho al voto de las mujeres, 686 00:52:50,546 --> 00:52:52,381 Jackie Robinson en las grandes ligas 687 00:52:52,381 --> 00:52:54,383 y la aprobación de ley de derechos civiles. 688 00:52:54,383 --> 00:52:56,844 Creyeron que esos momentos demostraban 689 00:52:56,844 --> 00:53:00,138 que por fin éramos una sociedad democrática. 690 00:53:01,014 --> 00:53:06,770 W.E.B. Du Bois dijo que la democracia es iluminación y aprendizaje. 691 00:53:08,272 --> 00:53:11,525 ¿Y si el punto de la democracia no es decir que somos democráticos 692 00:53:11,525 --> 00:53:13,485 y que ya no hay nada por hacer? 693 00:53:13,485 --> 00:53:15,070 ¿Y si el punto ni siquiera es decir 694 00:53:15,070 --> 00:53:17,447 que casi alcanzamos la tierra prometida? 695 00:53:19,116 --> 00:53:22,828 ¿Y si el punto es seguir intentándolo, 696 00:53:23,537 --> 00:53:26,707 seguir evolucionando, seguir creciendo, seguir luchando, 697 00:53:26,707 --> 00:53:29,126 seguir siempre aprendiendo? 698 00:53:29,126 --> 00:53:30,210 ¿Y si... 699 00:53:34,590 --> 00:53:39,386 el viaje es el destino? 700 00:53:49,188 --> 00:53:50,814 CLASE DEL 2023 701 00:53:55,736 --> 00:53:56,737 Sí. 702 00:54:14,213 --> 00:54:15,214 ¿Con quién vienes? 703 00:54:17,299 --> 00:54:18,300 ¿Acaso importa? 704 00:54:19,343 --> 00:54:24,348 Oye, lo de los Cuatro Fantásticos fue una tontería. 705 00:54:24,348 --> 00:54:26,475 No podría decirte qué fue lo que pasó. 706 00:54:27,601 --> 00:54:30,687 Solo debes saber que eso se quedó en el pasado. 707 00:54:31,939 --> 00:54:32,940 Soy un buen chico. 708 00:54:34,024 --> 00:54:36,318 Y todavía quiero entrevistarte en mi programa. 709 00:54:40,155 --> 00:54:41,532 Tampoco soy malo bailando. 710 00:54:45,953 --> 00:54:47,162 Creo que eres un buen chico. 711 00:54:50,832 --> 00:54:52,459 Averigüemos lo del baile. 712 00:55:01,552 --> 00:55:04,304 - ¿Qué pasa? - Moose, ¿qué hay? 713 00:55:04,304 --> 00:55:05,722 Te ves bien, amigo. 714 00:55:06,348 --> 00:55:07,349 Hola. 715 00:55:07,349 --> 00:55:09,017 - ¿Recuerdas a Tamika? - Claro. 716 00:55:09,017 --> 00:55:10,143 Me alegra verte. 717 00:55:10,894 --> 00:55:13,188 - Hola, Tamika. - Crystal, qué linda te ves. 718 00:55:13,188 --> 00:55:14,857 - Gracias. Tú también. - Gracias. 719 00:55:15,524 --> 00:55:17,484 Bien. ¿Vamos? 720 00:55:18,151 --> 00:55:19,194 Vamos. 721 00:55:26,243 --> 00:55:27,703 Gracias por invitarme. 722 00:55:28,662 --> 00:55:31,290 No se me ocurre nadie más con quien quiera estar ahora. 723 00:55:33,125 --> 00:55:37,212 Pasaron muchas cosas, pero te extrañé. 724 00:55:38,463 --> 00:55:40,549 Yo también te extrañé. 725 00:55:41,758 --> 00:55:45,304 Esta es para todos los enamorados. 726 00:56:38,482 --> 00:56:41,109 Recibí tu renuncia. No la aceptaré. 727 00:56:41,109 --> 00:56:42,194 Tendrás que hacerlo. 728 00:56:42,194 --> 00:56:44,905 Tenemos flexibilidad para negociar tu contrato. 729 00:56:44,905 --> 00:56:46,114 No es por el dinero. 730 00:56:48,075 --> 00:56:49,159 ¿Qué harás? 731 00:56:50,744 --> 00:56:52,996 Georgetown me quiere en su equipo de entrenadores 732 00:56:52,996 --> 00:56:54,706 y lo estoy pensando. 733 00:56:55,207 --> 00:56:57,417 ¿Te irás con Jace Carson? 734 00:56:59,169 --> 00:57:00,170 Puede ser. 735 00:57:00,963 --> 00:57:03,632 Tonya planea quedarse un año más en Cedar Cove. 736 00:57:04,466 --> 00:57:08,303 De alguna forma está convencida de que ustedes dos cambiarán las cosas. 737 00:57:12,516 --> 00:57:17,062 ¿Sigues creyendo en El décimo talentoso? 738 00:57:17,062 --> 00:57:18,146 Así es. 739 00:57:18,856 --> 00:57:22,734 De hecho, se podría decir que eres parte del décimo talentoso, 740 00:57:22,734 --> 00:57:24,778 en especial después de recibir tu título. 741 00:57:25,946 --> 00:57:27,573 Solo quiero ser un buen tipo. 742 00:57:30,576 --> 00:57:34,663 Hablando de bondad, tengo algo que confesar de uno de nuestros juegos. 743 00:57:35,956 --> 00:57:38,083 Cuando iba perdiendo, cometí una falta. 744 00:57:38,083 --> 00:57:39,334 ¿De verdad? 745 00:57:44,339 --> 00:57:47,551 Felicidades por el puesto de director, 746 00:57:48,177 --> 00:57:49,261 ¿o debo decir interino? 747 00:57:50,554 --> 00:57:52,347 Dijeron que es una formalidad. 748 00:57:59,688 --> 00:58:00,689 Sí. 749 00:58:15,787 --> 00:58:17,414 A la izquierda, a la izquierda 750 00:58:17,414 --> 00:58:19,666 Silencio Abajo, abajo 751 00:58:53,033 --> 00:58:54,201 ¿Te sientes adulta? 752 00:58:55,869 --> 00:58:57,371 Todos dicen que lo somos. 753 00:58:58,497 --> 00:58:59,498 Yo sí. 754 00:59:00,707 --> 00:59:02,209 Ya quiero ser independiente. 755 00:59:03,001 --> 00:59:05,546 Pero al mismo tiempo me asusta. 756 00:59:16,974 --> 00:59:19,142 Al menos podemos vernos todo el tiempo. 757 00:59:19,142 --> 00:59:23,522 Aceptaré la oferta de Maryland y tu irás a Georgetown. 758 00:59:23,522 --> 00:59:26,066 ¿Sabes? No queda muy lejos. 759 00:59:27,109 --> 00:59:28,527 Qué loco, ¿no? 760 00:59:28,527 --> 00:59:31,196 Jugarás contra Phil y Nick 761 00:59:31,196 --> 00:59:34,408 y nos veremos jugar cada fin de semana. 762 00:59:43,333 --> 00:59:44,835 Tengo algo que decirte. 763 00:59:45,794 --> 00:59:46,879 ¿Qué? 764 00:59:49,965 --> 00:59:54,553 UCLA regresó. Me ofrecieron una beca completa. 765 00:59:55,888 --> 00:59:56,889 Vaya. 766 00:59:58,891 --> 01:00:00,809 ¿Quién es el que oculta cosas ahora? 767 01:00:00,809 --> 01:00:02,519 Me enteré hoy. 768 01:00:03,103 --> 01:00:04,646 Es tu primera opción. 769 01:00:07,524 --> 01:00:09,401 Aún planeo jugar un año y luego irme. 770 01:00:10,819 --> 01:00:15,574 El próximo año me reclutaran en la NBA. 771 01:00:16,575 --> 01:00:19,953 Aún es posible. Tú irás a la WNBA. Vamos. 772 01:00:20,495 --> 01:00:21,496 Ya veremos. 773 01:00:23,832 --> 01:00:27,127 Entonces, ¿vas a aceptar? 774 01:00:28,253 --> 01:00:29,254 Aún no lo sé. 775 01:00:31,924 --> 01:00:34,593 Ahora solo quiero disfrutar el momento. 776 01:00:37,471 --> 01:00:39,848 "El viaje es el destino". 777 01:00:41,850 --> 01:00:42,851 Me gusta eso. 778 01:00:45,187 --> 01:00:49,566 Te amo, Crystal Jarrett. 779 01:00:51,068 --> 01:00:52,736 Y yo a ti, Jace Carson. 780 01:01:12,631 --> 01:01:15,551 SWAGGER: PASIÓN POR LA CANCHA 781 01:02:13,692 --> 01:02:16,528 EN MEMORIA DE DELORES SIMS 782 01:02:16,528 --> 01:02:18,614 Subtítulos: Mónica Pérez Monterrubio