1
00:00:04,546 --> 00:00:09,051
Es importante señalar que los tres
2
00:00:09,051 --> 00:00:10,761
venimos de caminos diferentes.
3
00:00:11,386 --> 00:00:14,181
Uno de nosotros creció
en una casa con siete habitaciones.
4
00:00:15,265 --> 00:00:16,600
Otro en una vivienda social.
5
00:00:17,184 --> 00:00:19,269
Y otro creció en San Juan, Puerto Rico.
6
00:00:19,937 --> 00:00:22,689
Y aun así,
hay algo que nos unió a los tres.
7
00:00:23,524 --> 00:00:24,691
El básquetbol.
8
00:00:26,193 --> 00:00:27,945
Jace y Nick juegan en la cancha.
9
00:00:27,945 --> 00:00:30,113
Yo estoy a un lado como porrista.
10
00:00:30,781 --> 00:00:32,991
Los deportistas
tienen que romper estereotipos.
11
00:00:33,367 --> 00:00:36,370
Pero las porristas
deben romper muchos más.
12
00:00:36,870 --> 00:00:39,248
Cuando estoy animando nadie piensa:
13
00:00:39,248 --> 00:00:41,416
"Esa chica tiene un promedio de 90".
14
00:00:41,416 --> 00:00:43,752
O que Nick tiene un promedio de 90.
15
00:00:43,752 --> 00:00:46,505
O Jace,
que aunque pase mucho tiempo jugando,
16
00:00:46,505 --> 00:00:48,006
tiene un promedio de 80.
17
00:00:49,591 --> 00:00:51,552
Cuando eres el último en la tabla,
18
00:00:52,386 --> 00:00:53,679
las expectativas son bajas.
19
00:00:53,679 --> 00:00:55,305
{\an8}Cedar Cove avanza a las eliminatorias
al ganar los últimos ocho partidos
20
00:00:55,305 --> 00:00:57,182
{\an8}Pero si ganas uno o dos partidos,
21
00:00:58,016 --> 00:00:59,643
{\an8}actúan como si fuera un milagro.
22
00:01:00,185 --> 00:01:03,647
Es un deporte
en el que el desempeño personal importa,
23
00:01:04,772 --> 00:01:06,567
pero la victoria no es individual.
24
00:01:06,984 --> 00:01:07,985
¡Nick!
25
00:01:07,985 --> 00:01:10,779
{\an8}El Ganador competirá
por el Campeonato Nacional.
26
00:01:11,947 --> 00:01:13,699
{\an8}CEDAR COVE 68 - HOUSTON 68
ÚLTIMO CUARTO
27
00:01:14,867 --> 00:01:16,201
Vamos.
28
00:01:16,201 --> 00:01:18,495
Vamos, cariño. ¡Tú puedes!
29
00:01:19,705 --> 00:01:21,915
{\an8}- ¡Sí! ¡Vamos!
- ¡Sí!
30
00:01:21,915 --> 00:01:23,625
{\an8}CEDAR COVE 70 - HOUSTON 68
ÚLTIMO CUARTO
31
00:01:23,625 --> 00:01:24,835
¡Sí!
32
00:01:25,878 --> 00:01:30,048
La cosa es que nunca creímos
lo que decían de nosotros.
33
00:01:30,924 --> 00:01:32,176
¡Vamos!
34
00:01:34,178 --> 00:01:37,806
El milagro sería
que nuestros enemigos nos detuvieran.
35
00:01:38,307 --> 00:01:42,269
A nuestro ilustre maestro,
el Dr. Emory Lawson,
36
00:01:43,312 --> 00:01:45,898
hemos trabajado con las lecturas de clase
37
00:01:46,523 --> 00:01:49,026
buscando la respuesta para la pregunta:
38
00:01:49,026 --> 00:01:53,322
"¿La democracia
es un destino o un viaje?".
39
00:01:55,324 --> 00:01:56,325
Con todo respeto...
40
00:01:58,911 --> 00:02:00,495
lo responderemos a nuestra manera.
41
00:03:23,704 --> 00:03:26,665
SWAGGER: PASIÓN POR LA CANCHA
42
00:03:37,426 --> 00:03:39,928
Volveremos a jugar
contra Hilltop Central de Chicago.
43
00:03:40,429 --> 00:03:41,847
Ganaron en la temporada regular
44
00:03:41,847 --> 00:03:43,724
y los volveremos a ver en el campeonato.
45
00:03:44,474 --> 00:03:48,228
Será en un lugar neutral:
Los Ángeles, California.
46
00:03:48,228 --> 00:03:49,354
¿De verdad?
47
00:03:53,775 --> 00:03:56,195
Van arriba en la tabla. ¿Y qué?
48
00:03:56,195 --> 00:03:58,989
Ganaron el campeonato nacional pasado.
¿Y qué?
49
00:03:58,989 --> 00:04:01,241
Dicen que volverán a ganar este año.
50
00:04:03,118 --> 00:04:04,912
¿No entendieron lo que tienen que decir?
51
00:04:04,912 --> 00:04:06,038
¿Y qué?
52
00:04:06,872 --> 00:04:10,000
De acuerdo. Sí. Muy bien. ¿Y qué?
53
00:04:10,000 --> 00:04:11,919
Alguien puso atención. Gracias.
54
00:04:12,628 --> 00:04:14,713
Hay algo que no han considerado.
55
00:04:14,713 --> 00:04:15,839
¿Qué cosa?
56
00:04:15,839 --> 00:04:19,927
Las luces brillantes
de Los Ángeles son para nosotros.
57
00:04:19,927 --> 00:04:21,428
Son para mí.
58
00:04:21,428 --> 00:04:25,182
La libertad, como un campeonato,
se gana a través de una conquista.
59
00:04:26,183 --> 00:04:27,518
Nuestra misión era clara.
60
00:04:28,101 --> 00:04:30,145
Nadie se interpondría en nuestro futuro.
61
00:04:31,271 --> 00:04:32,314
Nadie.
62
00:04:35,108 --> 00:04:36,985
Sin el liderazgo de Jace
63
00:04:36,985 --> 00:04:40,489
no asistirían a California
para jugar el campeonato nacional.
64
00:04:40,489 --> 00:04:44,493
Le juro que lo creo. Hay que cerciorarnos
de que los demás también lo crean.
65
00:04:44,493 --> 00:04:47,037
Déjeme explicarle qué servicios ofrecemos.
66
00:04:47,829 --> 00:04:51,708
Hemos colocado a dos mil atletas
en las mejores universidades.
67
00:04:52,209 --> 00:04:56,713
Nuestra base de datos tiene
más de 350 entrenadores del mejor nivel.
68
00:04:56,713 --> 00:04:59,216
Haremos un muy buen video
69
00:04:59,216 --> 00:05:01,927
y lo enviaremos
a programas de nivel alto y medio.
70
00:05:02,719 --> 00:05:05,389
Presionaremos
para que tú no tengas que hacerlo.
71
00:05:05,889 --> 00:05:10,435
En un mes los mejores programas
sabrán quién es Jason Carson.
72
00:05:13,021 --> 00:05:15,566
Estoy seguro de que la mayoría
sabe que soy Jace Carson.
73
00:05:17,234 --> 00:05:20,070
Me disculpo por eso, Jace.
Por supuesto que sí.
74
00:05:21,196 --> 00:05:23,031
Nos aseguraremos de que las escuelas
75
00:05:23,031 --> 00:05:25,284
sepan la historia correcta de los atletas.
76
00:05:25,284 --> 00:05:28,495
La historia es que Jace
es uno de los mejores jugadores.
77
00:05:28,495 --> 00:05:30,998
Si lo quieren, tendrán que ofrecer algo.
78
00:05:31,498 --> 00:05:33,292
Bajó de categoría.
79
00:05:34,376 --> 00:05:37,087
Se cuestionan sobre su carácter.
80
00:05:37,087 --> 00:05:41,258
Además de ser justiciero,
subió su confesión a redes sociales.
81
00:05:41,884 --> 00:05:45,053
Mintió y dijo que sus compañeros
no estaban involucrados.
82
00:05:45,053 --> 00:05:47,222
Deberían de respetarme
por tratar de protegerlos.
83
00:05:48,557 --> 00:05:50,934
- ¿Puedo ser honesto?
- Por supuesto.
84
00:05:51,602 --> 00:05:53,729
Yo no creo en tener que vivir con miedo.
85
00:05:54,688 --> 00:05:58,233
Sin embargo,
creo en enfrentar la realidad.
86
00:05:58,233 --> 00:06:00,986
Tu reputación
con las universidades está decayendo.
87
00:06:01,486 --> 00:06:05,282
Ninguna escuela de primer nivel
te ha ofrecido una beca. ¿Cierto?
88
00:06:06,200 --> 00:06:07,284
Por eso estás aquí.
89
00:06:08,327 --> 00:06:09,703
¿Qué hay de las otras escuelas?
90
00:06:11,538 --> 00:06:14,666
La Estatal de Delaware. Misisipi del Este.
91
00:06:15,250 --> 00:06:17,127
No son exactamente las que querías.
92
00:06:19,505 --> 00:06:22,132
Quiero un camino a la NBA.
93
00:06:24,051 --> 00:06:27,012
Finalicen la solicitud y el pago en línea.
94
00:06:27,846 --> 00:06:30,599
Cuando lo hagan pelearemos por ti
95
00:06:30,599 --> 00:06:32,768
para que puedas enfocarte
en el juego que amas.
96
00:06:33,644 --> 00:06:36,188
¿Cuánto cuesta
el servicio de reclutamiento?
97
00:06:36,188 --> 00:06:38,690
Diez mil dólares el primer mes.
98
00:06:39,274 --> 00:06:42,486
Y si desean continuar después de eso,
son cinco mil al mes.
99
00:06:44,363 --> 00:06:47,783
Pero nuestros clientes pueden asegurar
100
00:06:49,159 --> 00:06:51,662
que es una inversión
en el éxito de su hijo.
101
00:06:54,623 --> 00:06:55,707
Lo vamos a pensar.
102
00:06:56,917 --> 00:06:59,169
Ya lo pensé y estamos bien.
103
00:07:00,754 --> 00:07:02,381
Tenemos que hablarlo.
104
00:07:02,381 --> 00:07:05,133
Esto es humillante, mamá.
Ni siquiera sabe mi nombre.
105
00:07:07,302 --> 00:07:09,179
Gracias por venir, Sr. Daniels.
106
00:07:15,894 --> 00:07:19,189
- Hola, mami.
- Hola, bebé. ¿Cómo va tu día?
107
00:07:19,189 --> 00:07:22,150
La Srta. Smith dijo
que puedo llevarme Penny a casa.
108
00:07:23,151 --> 00:07:25,529
Qué bien. ¿Quién es ella?
109
00:07:26,029 --> 00:07:30,659
Larrina. Qué bonito nombre.
110
00:07:31,243 --> 00:07:32,786
¿También la quieres traer a casa?
111
00:07:32,786 --> 00:07:35,706
No. Solo quiero a la bonita.
112
00:07:37,833 --> 00:07:40,586
¿Usó esas mismas palabras?
¿"La muñeca bonita"?
113
00:07:40,586 --> 00:07:42,880
Sí, Ike. Tu hija. ¿De acuerdo?
114
00:07:42,880 --> 00:07:44,173
La misma que lee los libros
115
00:07:44,173 --> 00:07:46,800
con ilustraciones hermosas
de personas negras.
116
00:07:47,968 --> 00:07:50,262
Es como el experimento de los años 30,
117
00:07:50,262 --> 00:07:53,223
en el que estudiaron los efectos
de la segregación en niños negros.
118
00:07:54,558 --> 00:07:57,186
Ella no sufre
como los niños de la segregación.
119
00:07:57,186 --> 00:08:00,147
Quizá bebe de la misma fuente que ellos,
120
00:08:00,147 --> 00:08:03,442
pero, cariño,
es la segunda niña negra de su clase.
121
00:08:04,902 --> 00:08:09,239
Y recuerdo haberme sentido aliviada
de que no fuera la única.
122
00:08:09,239 --> 00:08:10,324
Pero...
123
00:08:12,326 --> 00:08:16,914
¿Qué tipo de mensajes recibe en ese lugar?
¿En este lugar?
124
00:08:22,294 --> 00:08:25,339
{\an8}JUEGO DE MCDONALD'S ALL AMERICAN HOUSTON
125
00:08:25,923 --> 00:08:26,965
¡Jarrett! Entra.
126
00:08:31,512 --> 00:08:32,596
Bien, vamos.
127
00:08:48,487 --> 00:08:49,905
¡Es mi espectáculo!
128
00:08:51,615 --> 00:08:54,868
{\an8}#GladiatorSneakers firmaron con Crystal
129
00:09:04,670 --> 00:09:06,421
{\an8}La legendaria #NnekaOgwumike
entrevistará a Crystal
130
00:09:06,421 --> 00:09:10,717
{\an8}Crystal, significó mucho para mí
ser parte del McDonald's All-American.
131
00:09:11,385 --> 00:09:12,761
¿Qué sientes al estar aquí?
132
00:09:12,761 --> 00:09:15,973
Es fantástico. Es un logro maravilloso
133
00:09:15,973 --> 00:09:19,309
y fue un honor jugar
con las mejores atletas del país.
134
00:09:19,893 --> 00:09:24,147
De parte de todas, te diré que estamos
orgullosas de lo lejos que has llegado.
135
00:09:24,147 --> 00:09:25,232
¿Qué sigue?
136
00:09:25,232 --> 00:09:27,025
Anunciaré la universidad a la que iré.
137
00:09:27,025 --> 00:09:28,986
Pero mientras tanto,
138
00:09:28,986 --> 00:09:32,656
me reuniré con Gladiator Sneakers
para trabajar en algunas iniciativas.
139
00:09:34,700 --> 00:09:37,619
Sr. Powers,
¿le gustaría hablar de esto con nosotros?
140
00:09:37,619 --> 00:09:40,414
No. No es necesario ahora. No.
141
00:09:40,414 --> 00:09:41,540
Es modesto.
142
00:09:41,540 --> 00:09:45,419
Sin embargo, es el primero en decir
que cree en apoyar económicamente
143
00:09:45,419 --> 00:09:50,674
a las mujeres en el deporte
creará clínicas para niñas, y además,
144
00:09:50,674 --> 00:09:54,720
planea reconstruir
el gimnasio de mi preparatoria.
145
00:09:55,345 --> 00:09:57,639
¿Puede confirmar eso, Sr. Powers?
146
00:09:59,016 --> 00:10:00,934
- Cada palabra.
- ¿Les puedo tomar una foto?
147
00:10:04,188 --> 00:10:05,522
Un nuevo gimnasio, qué sutil.
148
00:10:05,522 --> 00:10:06,607
Lo sé.
149
00:10:07,733 --> 00:10:08,817
Perfecto.
150
00:10:09,943 --> 00:10:11,028
Bienvenida a casa.
151
00:10:13,280 --> 00:10:14,489
Esto es muy lindo.
152
00:10:16,158 --> 00:10:22,497
¿Seis puntos, un robo y tres asistencias
en el juego de All-Star?
153
00:10:22,497 --> 00:10:26,043
Sin duda eres la reina del distrito.
154
00:10:26,502 --> 00:10:27,503
Gracias.
155
00:10:27,503 --> 00:10:28,879
No necesitas que te lo diga.
156
00:10:33,634 --> 00:10:34,635
¿Qué sucede?
157
00:10:38,347 --> 00:10:40,807
Cuando supe que era parte
del McDonald's All-American
158
00:10:41,517 --> 00:10:44,645
no te lo dije de inmediato
y eso te lastimó.
159
00:10:45,312 --> 00:10:46,563
No cometeré el mismo error.
160
00:10:47,564 --> 00:10:48,565
De acuerdo.
161
00:10:48,565 --> 00:10:51,944
Después del juego de McDonald's
me hicieron otra oferta.
162
00:10:52,903 --> 00:10:54,738
La USC. Con beca completa.
163
00:10:55,864 --> 00:10:58,033
Sé que no es la UCLA, pero...
164
00:10:58,659 --> 00:11:02,454
Sigue siendo Cali. Gracias por decírmelo.
165
00:11:04,873 --> 00:11:07,167
¿Sigues pensando
en la Universidad de Maryland?
166
00:11:07,167 --> 00:11:09,461
Todavía no lo hago oficial.
167
00:11:11,755 --> 00:11:14,508
No he podido concentrarme porque...
168
00:11:17,344 --> 00:11:18,470
hay algo más.
169
00:11:20,973 --> 00:11:21,974
Tengo un retraso.
170
00:11:22,641 --> 00:11:23,642
¿Hablas de...?
171
00:11:24,935 --> 00:11:28,313
No. Hemos sido responsables.
172
00:11:28,313 --> 00:11:30,691
¿En serio?
¿Y la tercera vez? ¿Te acuerdas?
173
00:11:30,691 --> 00:11:34,820
- Sí, pero tuve cuidado de no...
- Vamos, Jace. Basta.
174
00:11:36,864 --> 00:11:41,535
Tengo miedo, ¿sí?
Tengo un retraso y estoy asustada.
175
00:11:41,535 --> 00:11:42,995
Y yo solo...
176
00:11:45,205 --> 00:11:46,206
De acuerdo.
177
00:11:51,503 --> 00:11:52,963
¿Cuál necesitamos?
178
00:11:53,589 --> 00:11:56,133
No sé. Nunca he hecho esto. Tú dime.
179
00:11:56,133 --> 00:11:57,718
Yo tampoco lo he hecho.
180
00:11:57,718 --> 00:11:59,011
PRUEBA DE EMBARAZO
RESULTADO RÁPIDO
181
00:12:01,847 --> 00:12:02,848
Vamos.
182
00:12:05,225 --> 00:12:06,226
De nada.
183
00:12:06,977 --> 00:12:08,437
¿Crystal Jarrett?
184
00:12:09,855 --> 00:12:12,232
Eres tú. Por Dios.
185
00:12:12,232 --> 00:12:15,694
Eres una de las personas
más increíbles que sigo en Instagram.
186
00:12:16,320 --> 00:12:17,487
Eso es muy lindo.
187
00:12:17,487 --> 00:12:20,574
El otro día mi hija de nueve años
literalmente dijo:
188
00:12:20,574 --> 00:12:23,160
"Cuando crezca
quiero ser como Crystal Jarrett".
189
00:12:23,160 --> 00:12:24,912
Gracias. Es un placer.
190
00:12:30,626 --> 00:12:31,793
Me voy de aquí.
191
00:12:31,793 --> 00:12:33,253
¿Y la prueba?
192
00:12:33,253 --> 00:12:34,922
Todos me reconocerán. Tú cómprala.
193
00:12:34,922 --> 00:12:37,299
Quizá no lo sepas,
pero en algunos lugares de aquí,
194
00:12:37,299 --> 00:12:38,800
todos me reconocen.
195
00:12:38,800 --> 00:12:41,220
No te ofendas, pero solo en tus sueños.
196
00:12:42,638 --> 00:12:44,681
Oye,
¿me puedo tomar una foto contigo, Jace?
197
00:12:44,681 --> 00:12:45,766
Claro.
198
00:12:49,311 --> 00:12:50,896
- Te admiro.
- Gracias.
199
00:12:52,439 --> 00:12:53,565
No lo digas.
200
00:12:54,191 --> 00:12:55,234
¿Y ahora qué?
201
00:12:55,943 --> 00:12:58,237
Busquemos a alguien
que la compre por nosotros.
202
00:13:17,256 --> 00:13:19,383
- Tomen.
- Gracias.
203
00:13:20,050 --> 00:13:21,718
Sí, compre dos distintas.
204
00:13:21,718 --> 00:13:24,221
Háganlo antes de que mamá vuelva a casa.
205
00:13:24,221 --> 00:13:25,973
¿Entonces orino y espero?
206
00:13:25,973 --> 00:13:28,016
Sí, eso es todo.
207
00:13:31,103 --> 00:13:32,729
Jack, ¿nos puedes dejar solos?
208
00:13:34,940 --> 00:13:38,068
¿Quieren un momento para estar solos?
Qué lindos.
209
00:13:38,569 --> 00:13:40,696
Pues no lo creo.
Yo compré la prueba y me quedaré.
210
00:14:01,508 --> 00:14:02,926
¿Cuánto tiempo falta?
211
00:14:05,220 --> 00:14:08,473
Un minuto menos
que la última vez que preguntaste.
212
00:14:20,402 --> 00:14:22,738
A veces cuando estoy muy nerviosa me rio.
213
00:14:22,738 --> 00:14:25,991
Es... No tengan
ninguna emergencia médica conmigo.
214
00:14:25,991 --> 00:14:27,910
Me moriría de risa.
215
00:14:27,910 --> 00:14:29,578
Lo tendré en mente.
216
00:14:31,830 --> 00:14:34,458
Es una locura
que sus vidas puedan cambiar ahora.
217
00:14:35,459 --> 00:14:37,085
Gracias por el recordatorio, Jackie.
218
00:14:48,388 --> 00:14:51,600
Las decisiones y elecciones
que tomamos significan todo.
219
00:14:54,353 --> 00:14:57,064
Hay muchas cosas que podrían pasar.
220
00:14:58,899 --> 00:15:00,108
Es negativa.
221
00:15:01,276 --> 00:15:02,402
Gracias a Dios.
222
00:15:02,986 --> 00:15:04,363
Parece que se salvaron.
223
00:15:04,363 --> 00:15:06,949
Si no tienes tu periodo en unos días,
ve al doctor.
224
00:15:08,659 --> 00:15:09,952
¿Quieres embarazarte?
225
00:15:10,536 --> 00:15:12,079
No por ahora.
226
00:15:14,706 --> 00:15:15,958
¿Tú quieres ser papá?
227
00:15:18,085 --> 00:15:20,504
- No.
- Entonces usen condón.
228
00:15:30,722 --> 00:15:33,267
En el experimento
los estudiantes negros asignaron
229
00:15:33,267 --> 00:15:35,978
características positivas
a las muñecas blancas
230
00:15:35,978 --> 00:15:38,647
y negativas a las muñecas negras.
231
00:15:39,231 --> 00:15:43,068
Se concluyó que los niños vivían
en una sociedad desequilibrada
232
00:15:43,068 --> 00:15:45,070
y se veían a ellos mismos
de forma negativa.
233
00:15:45,654 --> 00:15:50,158
Vaya, es inquietante e impactante.
Gracias por compartirlo.
234
00:15:50,742 --> 00:15:53,078
- ¿Jamás lo habías oído?
- No.
235
00:15:54,121 --> 00:15:55,247
Debería ser obligatorio
236
00:15:55,247 --> 00:15:57,541
para los que trabajen
en el desarrollo infantil.
237
00:15:58,041 --> 00:15:59,376
Siempre hay algo que aprender.
238
00:16:02,421 --> 00:16:04,381
Los niños llegarán en algún momento.
239
00:16:05,465 --> 00:16:07,968
Seré rápida. Compramos estos libros...
240
00:16:07,968 --> 00:16:09,469
NUESTRA DIVERSIDAD NOS HACE MÁS FUERTES
241
00:16:09,469 --> 00:16:11,430
...con niñas y mujeres negras hermosas.
242
00:16:11,430 --> 00:16:13,515
Leer libros de este tipo
en la escuela y en casa
243
00:16:13,515 --> 00:16:16,643
no solo aumentan el autoestima
de los estudiantes negros,
244
00:16:16,643 --> 00:16:19,563
sino también crean conciencia
en los estudiantes no negros.
245
00:16:19,563 --> 00:16:21,857
Se los agradezco, Sr. Y Sra. Edwards.
246
00:16:22,357 --> 00:16:25,277
Yo misma elegí cada libro de este estante.
247
00:16:25,777 --> 00:16:28,363
Prefiero no abordar
temas raciales en mi clase.
248
00:16:28,363 --> 00:16:29,448
Temas raciales.
249
00:16:29,448 --> 00:16:33,202
Luego se podrán preocupar de la raza
y de los problemas que nos dividen.
250
00:16:33,202 --> 00:16:38,415
Mary, si nuestra hija piensa eso
sobre las muñecas negras y las blancas,
251
00:16:38,415 --> 00:16:43,253
deberías de considerar
la posibilidad de que la raza les afecta.
252
00:16:43,253 --> 00:16:48,258
Les aseguro que amo a Kathryn
y a todos los niños de la clase.
253
00:16:48,258 --> 00:16:49,384
Yo sé que sí.
254
00:16:49,384 --> 00:16:51,970
Los hijos de los empleados de Cedar Cove,
como su hija,
255
00:16:51,970 --> 00:16:54,515
siempre serán tratados
con cariño y respeto.
256
00:16:55,557 --> 00:16:56,934
Iré a recibir a mis alumnos.
257
00:17:01,480 --> 00:17:02,814
¿Qué fue lo que pasó?
258
00:17:03,899 --> 00:17:05,233
No tengo idea.
259
00:17:11,406 --> 00:17:12,574
Vamos.
260
00:17:17,371 --> 00:17:19,748
¡Concéntrate! Vamos, Jace.
261
00:17:22,751 --> 00:17:25,212
¡Arriba! Vamos.
262
00:17:26,630 --> 00:17:28,048
Siento que me ahogo.
263
00:17:29,091 --> 00:17:32,803
Bien. Te daré cinco segundos
para sentir pena por ti.
264
00:17:34,471 --> 00:17:35,556
¿Acabaste?
265
00:17:36,056 --> 00:17:37,516
¿Y si juego en el nacional
266
00:17:38,016 --> 00:17:40,102
y ninguna universidad grande me recluta?
267
00:17:40,102 --> 00:17:41,937
Aún no me rindo.
268
00:17:43,063 --> 00:17:44,648
Y tú tampoco.
269
00:17:44,648 --> 00:17:47,109
- ¿Qué hacemos con el ruido exterior?
- Lo ignoramos.
270
00:17:47,109 --> 00:17:49,570
Todos los grandes lo hicieron.
271
00:17:50,696 --> 00:17:53,115
Kobe, MJ, LeBron, KD.
272
00:17:53,115 --> 00:17:56,577
- No dejes que la opinión de los demás...
- Se vuelva mi realidad.
273
00:17:56,577 --> 00:17:58,745
Eso es. Vamos.
274
00:17:58,745 --> 00:18:00,289
Anda.
275
00:18:02,666 --> 00:18:04,918
¡No me importa si encestas o fallas!
276
00:18:04,918 --> 00:18:06,753
Solo me importa la consistencia.
277
00:18:08,005 --> 00:18:11,425
Hazlo suave. Mantén el codo arriba.
278
00:18:12,301 --> 00:18:15,095
¡El mismo tiro cada vez, Jace Carson!
279
00:18:16,972 --> 00:18:18,015
¡Sí!
280
00:18:18,015 --> 00:18:19,600
- Igual que muchos...
- Vamos.
281
00:18:19,600 --> 00:18:24,146
...me motivaron otras personas que tuvieron
a alguien que también los motivó.
282
00:18:24,897 --> 00:18:28,609
Sí. Gran trabajo.
283
00:18:28,609 --> 00:18:30,736
- Tú puedes.
- Sí.
284
00:18:32,070 --> 00:18:34,698
Seguiremos en la mañana, ¿de acuerdo?
285
00:18:34,698 --> 00:18:36,992
Sí. Gracias, entrenador.
286
00:18:36,992 --> 00:18:38,994
- Sí.
- ¡Hola!
287
00:18:42,289 --> 00:18:43,624
{\an8}Lo extraño, entrenador.
288
00:18:43,624 --> 00:18:46,126
{\an8}- Yo también, rey.
- Bien. Me tengo que ir.
289
00:18:47,794 --> 00:18:50,005
LA GRATITUD ES UN VERBO
290
00:18:52,841 --> 00:18:54,009
¿Querías hablar?
291
00:18:54,593 --> 00:18:56,970
Sí. Gracias por venir.
292
00:18:58,847 --> 00:19:00,182
¿Cómo estás?
293
00:19:00,182 --> 00:19:02,726
Muy bien. Gracias a Dios.
294
00:19:04,353 --> 00:19:05,687
¿Cómo está Tonya y Kathryn?
295
00:19:06,688 --> 00:19:09,483
¿Recuerdas el experimento
de la muñeca negra y la blanca?
296
00:19:09,483 --> 00:19:10,609
Sí.
297
00:19:11,944 --> 00:19:15,322
Kathryn está mal
y dice que la muñeca negra es fea.
298
00:19:16,865 --> 00:19:18,951
Vaya. Lamento oír eso.
299
00:19:20,035 --> 00:19:21,078
Sí.
300
00:19:21,078 --> 00:19:23,705
Este lugar puede ser bueno,
301
00:19:25,499 --> 00:19:27,084
pero también es malo.
302
00:19:30,045 --> 00:19:31,672
La forma en que cambia a las personas.
303
00:19:32,256 --> 00:19:35,217
Sí. Yo pensé lo mismo.
304
00:19:38,804 --> 00:19:40,639
¿Cuánto tiempo hemos estado juntos?
305
00:19:42,057 --> 00:19:43,267
Mucho tiempo.
306
00:19:44,726 --> 00:19:45,727
Veinticinco años.
307
00:19:45,727 --> 00:19:47,229
Y me abandonaste.
308
00:19:47,229 --> 00:19:48,647
Abandonaste a mi hijo.
309
00:19:50,232 --> 00:19:52,818
Mi hijo. ¿Creíste que apoyaría algo así?
310
00:19:52,818 --> 00:19:57,114
No lo abandoné. Abandoné
la estrategia que estaba planeando.
311
00:19:57,114 --> 00:19:59,575
Arruinarás el amor
que le tiene mi hijo al juego.
312
00:19:59,575 --> 00:20:02,202
CJ jugó más porque es más explosivo.
313
00:20:02,828 --> 00:20:06,373
Un estudiante con legado de la NBA
en su sangre y que sabe saltar.
314
00:20:06,373 --> 00:20:08,125
Sé que no quieres oír eso,
315
00:20:08,834 --> 00:20:11,086
pero nos conocemos hace mucho
como para mentirte.
316
00:20:11,086 --> 00:20:13,130
Musa ama jugar.
317
00:20:14,047 --> 00:20:15,757
Pero odia decepcionarte.
318
00:20:34,401 --> 00:20:36,486
No le he dicho a nadie, pero...
319
00:20:40,616 --> 00:20:43,076
me iré de Cedar Cove
después de la temporada.
320
00:20:44,953 --> 00:20:51,126
Este mundo en el que la junta
juega a ser Dios con la vida de todos.
321
00:20:53,629 --> 00:20:56,006
Como abandonaron a nuestros chicos.
322
00:20:57,716 --> 00:20:59,468
Solo somos fichas de ajedrez.
323
00:21:01,678 --> 00:21:03,055
No estoy hecho para esto.
324
00:21:05,641 --> 00:21:07,392
Musa jugará menos,
325
00:21:07,392 --> 00:21:10,395
pero es el motor emocional del equipo.
326
00:21:12,564 --> 00:21:16,777
Es uno de los líderes,
y de no ser por él, no estaríamos aquí.
327
00:21:16,777 --> 00:21:18,153
Y se lo he dicho antes.
328
00:21:20,489 --> 00:21:22,616
Sabes que esto no se trata de básquetbol.
329
00:21:24,618 --> 00:21:27,955
Es sobre nosotros
guiándolos a ser hombres.
330
00:21:29,289 --> 00:21:30,290
Y...
331
00:21:33,752 --> 00:21:35,337
yo tampoco estaría aquí sin ti.
332
00:21:39,091 --> 00:21:40,092
Por supuesto que no.
333
00:21:45,264 --> 00:21:48,392
Pero... opino lo mismo.
334
00:21:52,479 --> 00:21:54,398
Entonces, ¿volverás?
335
00:21:54,398 --> 00:21:56,149
Volveré.
336
00:21:58,861 --> 00:21:59,903
Hermano.
337
00:22:07,494 --> 00:22:09,454
Estaré en Los Ángeles mañana.
338
00:22:12,833 --> 00:22:15,377
Te ves bien. Te ves listo.
339
00:22:17,796 --> 00:22:19,631
- ¿De verdad?
- Sí.
340
00:22:22,676 --> 00:22:23,844
¿Qué?
341
00:22:23,844 --> 00:22:28,265
Estaba pensando
en que tú me enseñaste a atar corbatas.
342
00:22:28,265 --> 00:22:29,683
Soy buena para eso.
343
00:22:34,563 --> 00:22:36,523
¿Puedes orar por mí?
344
00:22:36,523 --> 00:22:37,733
Claro.
345
00:22:45,657 --> 00:22:46,742
Señor...
346
00:22:48,994 --> 00:22:50,537
cuida a mi hijo.
347
00:22:51,330 --> 00:22:54,750
Llénalo de bendiciones,
ayúdalo a que te provea
348
00:22:55,834 --> 00:22:59,379
y ayúdalo a alcanzar sus sueños. Amén.
349
00:23:00,589 --> 00:23:01,673
Amén.
350
00:23:03,967 --> 00:23:04,968
Gracias, mamá.
351
00:23:05,552 --> 00:23:06,845
De nada.
352
00:23:10,516 --> 00:23:12,059
Vamos al aeropuerto.
353
00:24:37,144 --> 00:24:38,437
Hola, entrenador.
354
00:24:39,104 --> 00:24:40,522
No, estoy en California.
355
00:24:42,357 --> 00:24:44,276
De hecho, me preguntaba
356
00:24:44,276 --> 00:24:46,987
si quisiera un boleto
para el campeonato nacional.
357
00:24:47,738 --> 00:24:51,992
Escuche, ver a Jace Carson de cerca
y en persona es algo especial.
358
00:24:53,410 --> 00:24:55,329
Sí. Lo podemos discutir.
359
00:24:56,830 --> 00:25:00,334
{\an8}Campeonato Nacional de Preparatorias
#California
360
00:25:01,335 --> 00:25:04,421
Oigan. Acérquense. Vengan.
361
00:25:07,049 --> 00:25:08,050
Muy bien.
362
00:25:08,926 --> 00:25:10,594
Merecen estar aquí.
363
00:25:11,178 --> 00:25:13,347
Jueguen juntos. Jueguen por todos.
364
00:25:14,932 --> 00:25:18,185
Eso es. Miren.
Toda esa gente está aquí por nosotros.
365
00:25:18,185 --> 00:25:21,396
El día de hoy esta es nuestra casa.
No suya. Nuestra.
366
00:25:21,396 --> 00:25:23,315
- Eso es.
- Hogar, dulce hogar, bebé.
367
00:25:23,315 --> 00:25:24,650
- Sí.
- Eso.
368
00:25:24,650 --> 00:25:26,026
Vamos.
369
00:25:26,026 --> 00:25:28,946
"Hogar, dulce hogar" a las tres.
¡Uno, dos, tres!
370
00:25:28,946 --> 00:25:30,822
- ¡Hogar, dulce hogar!
- ¡Sí!
371
00:25:31,490 --> 00:25:33,116
Vamos, bebé.
372
00:25:35,619 --> 00:25:38,747
- ¿Tu hombro está bien?
- Sí, solo es sudor, amigo.
373
00:25:39,373 --> 00:25:40,582
- Bien.
- Ya sabes.
374
00:25:40,582 --> 00:25:43,961
{\an8}¡Los dos mejores equipos de preparatoria
en el país se enfrentan!
375
00:25:45,128 --> 00:25:46,421
{\an8}¡Vamos!
376
00:25:47,256 --> 00:25:48,465
¡Moose!
377
00:25:49,132 --> 00:25:50,509
¡Vamos, Jace!
378
00:25:54,972 --> 00:25:57,266
¡Está bien!
379
00:25:59,393 --> 00:26:00,727
Tranquilo, amigo.
380
00:26:01,270 --> 00:26:02,312
Sí.
381
00:26:02,813 --> 00:26:03,814
Prepárate.
382
00:26:15,033 --> 00:26:16,243
¡Defensa!
383
00:26:17,661 --> 00:26:18,912
¡Estoy libre!
384
00:26:20,205 --> 00:26:21,206
Vamos.
385
00:26:24,126 --> 00:26:26,920
{\an8}HILLTOP CENTRAL 12 - CEDAR COVE 02
PRIMER CUARTO
386
00:26:26,920 --> 00:26:28,422
{\an8}El Porsche del básquet de prepa. #Hilltop
387
00:26:28,422 --> 00:26:29,548
{\an8}¿En serio?
388
00:26:31,049 --> 00:26:32,342
{\an8}¡Vamos!
389
00:26:34,511 --> 00:26:35,679
Anota, Jace.
390
00:26:42,227 --> 00:26:43,520
¡Comuníquense!
391
00:26:43,520 --> 00:26:46,190
{\an8}La comunicación parece un arte perdido.
392
00:26:46,190 --> 00:26:47,274
{\an8}HILLTOP CENTRAL 24 - CEDAR COVE 16
SEGUNDO CUARTO
393
00:26:47,274 --> 00:26:48,775
{\an8}Pero en la cancha, es vital.
394
00:26:48,775 --> 00:26:50,944
Moose, ¡ata tus zapatos!
395
00:27:15,511 --> 00:27:17,888
Muy bien. Estamos juntos. Vamos. Juntos.
396
00:27:17,888 --> 00:27:19,848
Hagamos la jugada.
397
00:27:24,228 --> 00:27:25,229
¡Muy bien, Moose!
398
00:27:38,659 --> 00:27:40,160
¡Vamos!
399
00:27:40,160 --> 00:27:41,578
¡Vamos, Swagger!
400
00:27:47,084 --> 00:27:50,420
{\an8}HILLTOP CENTRAL 46 - CEDAR COVE 42
TERCER CUARTO
401
00:28:03,141 --> 00:28:04,518
¡Sí!
402
00:28:10,482 --> 00:28:13,026
¡CJ, Royale! ¡Drew, Moose!
403
00:28:13,026 --> 00:28:15,320
Vamos, CJ. Tú puedes, amigo.
404
00:28:15,320 --> 00:28:17,948
Muy bien. Vengan. Buen trabajo.
405
00:28:17,948 --> 00:28:20,075
Sí, vamos. ¡Eso es!
406
00:28:21,493 --> 00:28:23,871
{\an8}HILLTOP CENTRAL 66 - CEDAR COVE 63
ÚLTIMO CUARTO
407
00:28:23,871 --> 00:28:24,955
{\an8}HILLTOP CENTRAL 66 - CEDAR COVE 64
ÚLTIMO CUARTO
408
00:28:26,748 --> 00:28:28,125
¡Defensa!
409
00:28:50,606 --> 00:28:54,067
{\an8}HILLTOP CENTRAL 68 - CEDAR COVE 67
ÚLTIMO CUARTO
410
00:28:54,067 --> 00:28:56,111
De eso es lo que estoy hablando. Sí. ¿Qué?
411
00:28:59,573 --> 00:29:01,325
¡Así es como se hace!
412
00:29:04,286 --> 00:29:06,747
Listo. Fuerte.
413
00:29:13,337 --> 00:29:14,379
Tiempo fuera.
414
00:29:15,380 --> 00:29:16,673
Fuera de aquí.
415
00:29:16,673 --> 00:29:18,675
- ¡Vamos!
- Tiempo fuera, Cedar Cove.
416
00:29:18,675 --> 00:29:21,303
¡Oigan! ¡Confianza!
417
00:29:21,303 --> 00:29:22,554
{\an8}HILLTOP CENTRAL 70 - CEDAR COVE 67
ÚLTIMO CUARTO
418
00:29:22,554 --> 00:29:25,265
{\an8}Oye, 21. Esto todavía no acaba.
419
00:29:25,891 --> 00:29:28,644
Oye, amigo, muy bien. Ven acá...
420
00:29:29,311 --> 00:29:31,563
¡Oigan! ¡Aún no acaba! ¡No ha acabado!
421
00:29:31,563 --> 00:29:34,191
- ¡Escuchen!
- ¡Royale!
422
00:29:34,191 --> 00:29:35,651
¿Todo bien? Listo.
423
00:29:36,151 --> 00:29:39,279
Nos ganan por tres.
Jugaremos tiempo extra, ¿sí?
424
00:29:39,279 --> 00:29:40,614
Esto es lo que haremos.
425
00:29:40,614 --> 00:29:45,202
En este viaje la vida te da momentos.
426
00:29:48,539 --> 00:29:50,332
¡"Swagger" a las tres! ¡Uno, dos, tres!
427
00:29:50,332 --> 00:29:51,416
¡Swagger!
428
00:29:58,382 --> 00:30:00,551
Todos sabemos quién anotara. Vamos.
429
00:30:11,979 --> 00:30:17,442
{\an8}HILLTOP CENTRAL 70 - CEDAR COVE 67
ÚLTIMO CUARTO
430
00:30:26,702 --> 00:30:27,744
¡Vamos!
431
00:30:28,662 --> 00:30:30,247
¡Estaba pisando la línea!
432
00:30:30,831 --> 00:30:32,583
- ¿Qué?
- No. ¿Pueden checarlo?
433
00:30:32,583 --> 00:30:34,459
Espere, entrenador. Lo revisaremos.
434
00:30:35,460 --> 00:30:38,005
Aguarden. Nadie... Solo esperen.
435
00:31:07,910 --> 00:31:10,996
Luego de revisar, la decisión se mantiene.
Dos puntos.
436
00:31:14,499 --> 00:31:18,921
{\an8}HILLTOP CENTRAL 70 - CEDAR COVE 69 FINAL
437
00:32:04,174 --> 00:32:06,426
Perdón.
438
00:32:12,808 --> 00:32:14,768
- Perdón.
- No pasa nada.
439
00:32:34,204 --> 00:32:35,622
No puedes hacer esto...
440
00:32:44,548 --> 00:32:46,049
Creo que es hora.
441
00:32:54,558 --> 00:32:57,978
Perdón por eso.
Solo quería llamar su atención.
442
00:32:59,188 --> 00:33:01,732
Bienvenidos al banquete
de clausura de la temporada.
443
00:33:02,316 --> 00:33:04,276
Tuvimos una temporada única.
444
00:33:04,276 --> 00:33:08,155
Quiero aprovechar
para agradecerle a mi mejor amiga.
445
00:33:08,155 --> 00:33:12,910
Esta persona ha estado conmigo
en las buenas y en las malas.
446
00:33:12,910 --> 00:33:18,373
Estoy muy agradecido por ella.
Mi hermosa esposa, Tonya.
447
00:33:22,211 --> 00:33:26,548
Gracias a Alonzo Powers
de Gladiator Sneakers.
448
00:33:26,548 --> 00:33:31,345
Alonzo nos prometió
que el equipo se vería bien.
449
00:33:32,095 --> 00:33:33,096
Así fue.
450
00:33:33,096 --> 00:33:37,142
Y estamos de acuerdo en que nosotros
también los hicimos ver bien.
451
00:33:42,022 --> 00:33:46,902
A las increíbles personas
que están detrás de mí,
452
00:33:48,237 --> 00:33:54,076
a los entrenadores Seymour Greyson,
Naim Rahaim y Meg Bailey.
453
00:33:54,076 --> 00:33:55,702
¡Entrenadora Meg!
454
00:33:58,288 --> 00:34:05,087
Cuando empecé en este trabajo,
quería guiarlos para que fueran hombres.
455
00:34:06,630 --> 00:34:10,592
Pero ustedes me han enseñado
lo que significa ser un hombre.
456
00:34:12,719 --> 00:34:14,221
En particular, CJ.
457
00:34:14,972 --> 00:34:20,978
CJ es uno de los chicos
más valientes que he conocido.
458
00:34:20,978 --> 00:34:24,648
Y no te presiones por ser como tu papá.
459
00:34:25,440 --> 00:34:26,692
Ya eres mejor que él.
460
00:34:28,944 --> 00:34:29,945
No.
461
00:34:31,697 --> 00:34:32,697
Bueno.
462
00:34:32,697 --> 00:34:35,199
- Tranquilo.
- Es cierto.
463
00:34:35,199 --> 00:34:39,705
Ahora un chico de segundo año.
Johnny Fitz, Johnny Fitzpatrick.
464
00:34:41,581 --> 00:34:43,876
El chico más rico
que ha estado en el vestidor.
465
00:34:45,502 --> 00:34:48,380
Pero también el más humilde.
Sigue esforzándote.
466
00:34:49,172 --> 00:34:51,091
Estoy orgulloso de ti, Johnny. Gracias.
467
00:34:51,757 --> 00:34:52,885
¡Johnny!
468
00:34:52,885 --> 00:34:56,054
Y ahora los de último grado.
469
00:34:56,054 --> 00:34:58,390
Si los llamo, den un paso al frente.
470
00:34:58,390 --> 00:35:02,561
Primero quiero llamar al Sr. Phil Marksby.
471
00:35:03,145 --> 00:35:06,648
Sí, señor. Gran Phil. Sí, Phil.
472
00:35:06,648 --> 00:35:16,783
¡Perdón!
473
00:35:17,367 --> 00:35:18,368
Vamos, Phil.
474
00:35:19,244 --> 00:35:22,206
Phil, todos te temían en la cancha.
475
00:35:22,915 --> 00:35:26,335
Me alegra
que tus rivales no te conocieran.
476
00:35:26,960 --> 00:35:30,422
Porque de ser así, sabrían que eres
477
00:35:30,422 --> 00:35:34,885
la persona más amable
que hubieran conocido.
478
00:35:36,053 --> 00:35:40,516
Te quiero, amigo.
Mi esposa Tonya te quiere.
479
00:35:41,683 --> 00:35:44,811
Toma el maldito broche y el certificado
antes de que me ponga a llorar.
480
00:35:51,026 --> 00:35:52,027
Sí, Phil.
481
00:35:56,532 --> 00:36:00,702
Quiero agradecer a mis entrenadores,
482
00:36:02,454 --> 00:36:05,541
a mi papá, a mi mamá
483
00:36:07,334 --> 00:36:08,502
y a mis compañeros.
484
00:36:08,502 --> 00:36:12,422
Había días en los que a veces...
485
00:36:14,383 --> 00:36:15,801
no quería levantarme.
486
00:36:16,385 --> 00:36:19,555
Pero lo hacía porque sabía...
487
00:36:23,016 --> 00:36:24,935
que estaría en la cancha
con todos ustedes.
488
00:36:26,812 --> 00:36:28,313
Diles de la universidad.
489
00:36:29,481 --> 00:36:30,482
Claro.
490
00:36:31,650 --> 00:36:37,406
Jugaré básquetbol
y estudiaré justicia penal
491
00:36:38,240 --> 00:36:40,409
en la Universidad Howard.
492
00:36:48,584 --> 00:36:49,877
Sr. Drew Murphy.
493
00:36:50,627 --> 00:36:53,130
- ¡Hermano!
- ¡Sí, Drew!
494
00:37:01,430 --> 00:37:05,058
Empezaste a jugar en mi equipo
cuando tenías trece.
495
00:37:07,311 --> 00:37:11,690
Tomaba dos autobuses desde los suburbios
496
00:37:12,316 --> 00:37:14,693
porque quería ser parte de algo especial.
497
00:37:14,693 --> 00:37:18,780
Algo que no lo hubiera sido sin ti.
498
00:37:18,780 --> 00:37:21,491
A donde sea que te lleve la vida,
499
00:37:22,284 --> 00:37:26,705
no pierdas tu sentido del humor,
mantén ese fuego...
500
00:37:29,082 --> 00:37:31,919
Estoy orgulloso de ti, amigo. Te quiero.
501
00:37:38,634 --> 00:37:40,636
- Vamos, Drew.
- Sí, Drew.
502
00:37:43,222 --> 00:37:46,600
Solo quiero decir que soy blanco.
503
00:37:57,653 --> 00:38:01,740
Yo era el único chico blanco en el equipo.
504
00:38:04,701 --> 00:38:08,163
Pero aprendí mucho sobre el mundo
505
00:38:09,206 --> 00:38:12,876
de una forma en la que no lo habría hecho
506
00:38:13,794 --> 00:38:17,756
si no hubiera tomado esos dos autobuses
a Seat Pleasant para ir a entrenar.
507
00:38:17,756 --> 00:38:24,304
Y me mostró lo separados
que estamos en el mundo.
508
00:38:24,888 --> 00:38:26,306
Nuestro equipo era diferente.
509
00:38:26,306 --> 00:38:27,391
Estábamos juntos
510
00:38:27,391 --> 00:38:30,727
y es algo que se quedará conmigo
por mucho tiempo.
511
00:38:33,939 --> 00:38:37,901
Gracias, mamá y papá, por dejarme ser yo.
512
00:38:42,030 --> 00:38:48,787
A mis compañeros y a mis entrenadores
por todas las aventuras.
513
00:38:50,455 --> 00:38:56,336
No me reclutaron, pero iré a Georgetown
a estudiar periodismo.
514
00:38:58,213 --> 00:38:59,590
Sí, amigo.
515
00:39:00,549 --> 00:39:03,135
Jugaré en el equipo de básquetbol,
516
00:39:03,135 --> 00:39:07,181
y créanme cuando les digo
que mi cinta seguirá ahí.
517
00:39:14,813 --> 00:39:16,398
Nick Mendez.
518
00:39:16,398 --> 00:39:18,317
Sí, Nick.
519
00:39:18,317 --> 00:39:19,818
Vamos, Mendez.
520
00:39:31,038 --> 00:39:36,251
Tuvimos que ganarnos tu confianza
cuando te uniste al equipo, Nick.
521
00:39:37,753 --> 00:39:40,255
Insististe en ser el número 21.
522
00:39:40,255 --> 00:39:42,090
El número de Roberto Clemente.
523
00:39:43,634 --> 00:39:47,012
Tu fortaleza mental es una locura.
524
00:39:47,596 --> 00:39:51,683
Sabía que eras un jugador muy especial.
525
00:39:52,267 --> 00:39:54,686
Pero también eres una persona especial.
526
00:40:03,070 --> 00:40:04,863
Quiero agradecerle a mis hermanos.
527
00:40:06,657 --> 00:40:11,119
Y es en serio.
Son mis hermanos y los voy a extrañar.
528
00:40:13,330 --> 00:40:14,623
Gracias a mis entrenadores.
529
00:40:19,628 --> 00:40:22,297
Papá, gracias por todos tus sacrificios.
530
00:40:23,757 --> 00:40:24,800
Mami...
531
00:40:27,261 --> 00:40:29,054
siempre creíste en mí.
532
00:40:29,054 --> 00:40:31,974
Me hiciste sentir que soy capaz de todo.
Lo logramos.
533
00:40:33,016 --> 00:40:36,895
Gracias a ti,
iré a la Universidad de Richmond.
534
00:40:36,895 --> 00:40:40,607
Y gracias a ti,
¡entré al equipo nacional de Puerto Rico!
535
00:40:43,861 --> 00:40:46,238
¡Baila!
536
00:40:50,826 --> 00:40:53,829
Sr. Musa Rahaim.
537
00:40:53,829 --> 00:40:57,875
Moose.
538
00:41:01,044 --> 00:41:05,007
Moose.
539
00:41:05,799 --> 00:41:07,134
- Sí.
- ¡Vamos, Moose!
540
00:41:12,181 --> 00:41:15,309
Te amo, hijo. Mucho.
541
00:41:16,393 --> 00:41:18,770
Muchísimo.
542
00:41:23,275 --> 00:41:29,406
Cuando naciste me convertí en padre.
543
00:41:29,406 --> 00:41:35,370
Cuando tomaste el balón
me convertí en entrenador.
544
00:41:35,370 --> 00:41:39,249
Entrenarte ha sido lo mejor.
545
00:41:44,505 --> 00:41:45,964
Quiero que recuerdes
546
00:41:45,964 --> 00:41:52,638
que no hay nada que no puedas hacer
si recuerdas confiar en ti,
547
00:41:53,889 --> 00:41:57,976
- ten una causa más grande que tú.
- Sí.
548
00:41:57,976 --> 00:42:01,438
Y siempre recuerda
que tu papá es grandioso.
549
00:42:06,235 --> 00:42:08,278
- Te amo.
- Te amo, papá.
550
00:42:10,072 --> 00:42:11,073
Estoy orgulloso de ti.
551
00:42:15,369 --> 00:42:16,370
Vaya.
552
00:42:17,746 --> 00:42:20,332
Gracias por eso, papá, en serio.
553
00:42:21,291 --> 00:42:25,212
Lo voy a recordar. Y sí, eres grandioso.
554
00:42:29,258 --> 00:42:31,134
Quiero agradecer a mis entrenadores.
555
00:42:34,555 --> 00:42:37,558
Ese hombre de aquí, el entrenador Seymour.
556
00:42:39,059 --> 00:42:41,562
Aprendí que a veces
557
00:42:42,187 --> 00:42:45,148
lo mejor que puedes hacer en la cancha
558
00:42:46,692 --> 00:42:50,696
y en la vida es tomar una pausa,
559
00:42:52,281 --> 00:42:53,407
reiniciar...
560
00:42:56,368 --> 00:42:57,661
y atarte los zapatos.
561
00:43:01,039 --> 00:43:02,249
Gracias por eso.
562
00:43:04,418 --> 00:43:05,627
Mis zapatos están bien.
563
00:43:08,338 --> 00:43:09,381
Hermanos.
564
00:43:10,757 --> 00:43:12,050
Diablos, yo...
565
00:43:13,093 --> 00:43:15,971
Desearía haber ganado este último juego,
¿saben?
566
00:43:17,181 --> 00:43:21,268
Pero está bien porque les aseguro
567
00:43:21,268 --> 00:43:25,147
que no hay otras personas
con las que preferiría jugar
568
00:43:25,147 --> 00:43:27,357
todos los días que no sean ustedes.
569
00:43:28,609 --> 00:43:31,445
Les prometo que se los digo
con el corazón. Los quiero.
570
00:43:36,742 --> 00:43:38,535
Dios, como sea.
571
00:43:39,912 --> 00:43:42,414
Creo que es un buen momento para decirles
572
00:43:42,414 --> 00:43:44,875
que la próxima vez que estén
en Nueva York me llamen
573
00:43:46,543 --> 00:43:51,757
porque llevaré mi talento,
mi talento de hiphop
574
00:43:51,757 --> 00:43:56,178
a la Escuela Clive Davis de Música en NYU.
575
00:43:59,890 --> 00:44:02,559
- Moose.
- Moose.
576
00:44:09,233 --> 00:44:14,613
Sr. Royale Hughes. Sube aquí, por favor.
577
00:44:14,613 --> 00:44:16,323
Vamos, Royale.
578
00:44:22,538 --> 00:44:24,331
- Sí.
- Sí, hermano.
579
00:44:26,124 --> 00:44:27,125
Royale.
580
00:44:28,335 --> 00:44:32,840
Tu mente, Royale, me hizo quererte.
581
00:44:32,840 --> 00:44:34,466
Ese es tu superpoder.
582
00:44:34,466 --> 00:44:37,928
La forma en la que analizas,
resuelves problemas
583
00:44:39,513 --> 00:44:41,849
y juegas a la defensa es... es inspiradora.
584
00:44:44,560 --> 00:44:48,814
Ahora no puedo creer
que ya no seré tu entrenador.
585
00:44:48,814 --> 00:44:50,357
Te quiero, Royale.
586
00:44:51,191 --> 00:44:52,359
Yo también, entrenador.
587
00:44:59,992 --> 00:45:01,451
Entrenador.
588
00:45:03,078 --> 00:45:07,291
Usted me hizo parte de algo
de lo que no volveré a ser en la vida.
589
00:45:10,377 --> 00:45:16,341
Mi padre creció en D. C.
Era pobre, se hizo rico
590
00:45:16,341 --> 00:45:19,720
y me impulsó.
Así que no doy nada por hecho.
591
00:45:22,181 --> 00:45:25,767
Mi madre viene de Nigeria.
592
00:45:27,102 --> 00:45:31,106
Me ayuda a no olvidar de dónde vengo.
593
00:45:31,857 --> 00:45:36,945
Pero, entrenador, usted me ayudó
a saber hasta dónde puedo llegar.
594
00:45:36,945 --> 00:45:38,238
Ustedes lo hicieron.
595
00:45:39,656 --> 00:45:42,910
Iré a la Universidad de Howard
con mi hermano Phil,
596
00:45:43,619 --> 00:45:45,913
estudiaré negocios y crearé estadísticas
597
00:45:45,913 --> 00:45:47,372
para el equipo de básquetbol.
598
00:45:51,001 --> 00:45:52,002
¡Royale!
599
00:45:52,002 --> 00:45:53,712
¡Vamos, Royale!
600
00:45:56,340 --> 00:45:58,342
Jace Carson, ven aquí, amigo.
601
00:46:01,887 --> 00:46:03,764
- Sí, Jace.
- Vamos, Carson.
602
00:46:09,186 --> 00:46:10,354
¡Sí!
603
00:46:11,104 --> 00:46:12,397
Buena suerte, JC.
604
00:46:15,692 --> 00:46:16,693
Vaya...
605
00:46:20,322 --> 00:46:22,991
¿Puedo decirte que creía
que tu mamá estaba loca?
606
00:46:26,328 --> 00:46:28,413
Se me acercó en una tienda de herramientas
607
00:46:28,413 --> 00:46:35,003
y me dijo que necesitaba entrenarte.
Y tenía razón.
608
00:46:41,885 --> 00:46:45,556
Necesitaba ser tu entrenador.
609
00:46:46,306 --> 00:46:47,808
Necesitaba estar en tu vida.
610
00:46:48,851 --> 00:46:50,310
Mi miedo más grande...
611
00:46:55,190 --> 00:46:57,359
era que no alcanzaras tus sueños.
612
00:47:01,321 --> 00:47:06,243
Lo que pasa es que el miedo
puede ser contagioso
613
00:47:06,243 --> 00:47:08,245
y se vuelve importante.
614
00:47:08,245 --> 00:47:13,125
Nunca te he visto huir de tus miedos.
615
00:47:15,752 --> 00:47:20,591
Los has enfrentado y los has derrotado.
616
00:47:20,591 --> 00:47:23,760
Nunca tengas miedo de tener miedo, jovencito.
617
00:47:24,720 --> 00:47:28,307
Sigue enfrentando tus miedos.
618
00:47:28,849 --> 00:47:30,809
Así es como crearás un futuro.
619
00:47:32,769 --> 00:47:34,104
Eso es lo que te hará grande.
620
00:47:36,064 --> 00:47:40,485
El universo te protege,
Jace Carson, y yo también.
621
00:47:43,530 --> 00:47:44,698
Te amo.
622
00:47:46,033 --> 00:47:47,492
- ¿Está bien?
- Sí.
623
00:48:08,263 --> 00:48:09,264
Jackie.
624
00:48:10,891 --> 00:48:13,018
No siempre nos llevamos bien de niños.
625
00:48:14,228 --> 00:48:18,899
Todo era difícil,
pero nunca sentí que fuéramos pobres
626
00:48:18,899 --> 00:48:19,983
gracias a ti.
627
00:48:19,983 --> 00:48:23,028
Y a pesar de que yo me llevaba
toda la atención,
628
00:48:24,446 --> 00:48:27,574
tú nunca te molestaste conmigo.
Me cuidabas.
629
00:48:33,705 --> 00:48:34,706
Mamá.
630
00:48:34,706 --> 00:48:38,585
Tenía la idea de ser basquetbolista.
631
00:48:38,585 --> 00:48:41,547
Me enseñaste a tener una visión.
632
00:48:45,801 --> 00:48:47,094
No sé cómo lo hiciste,
633
00:48:47,094 --> 00:48:48,554
pero sé...
634
00:48:49,847 --> 00:48:54,309
que tú eres la que grita
más fuerte en los partidos.
635
00:49:01,650 --> 00:49:02,818
Entrenador...
636
00:49:04,611 --> 00:49:08,949
me regalaron este reloj en mi cumpleaños.
637
00:49:09,616 --> 00:49:14,079
Me recuerda que debo ser
una persona de 24 horas, así como usted.
638
00:49:19,710 --> 00:49:25,257
Mi relación con mi padre
todavía está en proceso.
639
00:49:27,134 --> 00:49:29,303
Lo llama para saber cómo estoy
640
00:49:30,387 --> 00:49:34,308
y también se preocupa por usted
porque sabe que significa mucho para mí.
641
00:49:39,104 --> 00:49:41,023
Mi mamá me enseñó a ser un hombre.
642
00:49:42,858 --> 00:49:46,820
Usted me enseñó a serlo con estilo.
643
00:49:48,906 --> 00:49:55,621
A mis compañeros y hermanos,
gracias por apoyarme.
644
00:49:55,621 --> 00:49:57,247
Los quiero a todos.
645
00:49:59,541 --> 00:50:02,628
Y me disculpo de antemano
por si alguna vez
646
00:50:02,628 --> 00:50:04,713
nos enfrentamos en la cancha.
No seré fácil.
647
00:50:08,800 --> 00:50:10,052
En cuanto a la universidad,
648
00:50:12,804 --> 00:50:14,223
todavía no lo decido.
649
00:50:14,223 --> 00:50:17,059
Muchos saben
que retiraron la mayoría de las ofertas.
650
00:50:17,643 --> 00:50:19,353
Después del campeonato...
651
00:50:21,939 --> 00:50:23,982
Georgetown me ofreció una beca.
652
00:50:27,903 --> 00:50:28,904
Hermano.
653
00:50:31,907 --> 00:50:33,283
Bien hecho, Jace.
654
00:50:36,870 --> 00:50:38,747
¡Lo hiciste, Jace Carson!
655
00:50:38,747 --> 00:50:40,332
Sigues siendo la más ruidosa.
656
00:50:56,682 --> 00:50:59,518
Somos hermanos
Somos hermanos
657
00:51:01,061 --> 00:51:05,774
Somos hermanos, somos fuertes
¿Qué más? ¿Qué más?
658
00:51:05,774 --> 00:51:08,986
Mi éxito es el éxito de mi mamá...
659
00:51:11,655 --> 00:51:17,953
...de mi hermana,
de mi papá y de mis hermanos.
660
00:51:23,417 --> 00:51:27,254
Destrozarnos entre nosotros
y reprimir nuestras voces
661
00:51:28,088 --> 00:51:32,634
por ser diferentes
no tiene nada que ver con la democracia.
662
00:51:32,634 --> 00:51:34,261
Dado que no la tenemos,
663
00:51:34,261 --> 00:51:37,097
creemos que la democracia
sigue siendo un viaje.
664
00:51:38,557 --> 00:51:39,558
Gracias.
665
00:51:44,688 --> 00:51:45,689
Muy bien.
666
00:51:46,273 --> 00:51:48,233
Ahora que terminaron sus presentaciones,
667
00:51:48,984 --> 00:51:50,485
hagamos una encuesta.
668
00:51:51,320 --> 00:51:53,947
¿Cuántos creen
que la democracia es un viaje?
669
00:51:58,035 --> 00:52:00,329
¿Cuántos creen
que la democracia es un destino?
670
00:52:02,164 --> 00:52:03,373
CLUB CULTURAL Y DE ENTENDIMIENTO
DE LIDERAZGO NEGRO
671
00:52:03,373 --> 00:52:06,543
No hay experiencia nacional
sin la experiencia negra.
672
00:52:06,543 --> 00:52:07,961
RESPETA NUESTRAS DIFERENCIAS
673
00:52:07,961 --> 00:52:10,506
Sin embargo, el plan de estudios
no refleja nada de eso.
674
00:52:10,506 --> 00:52:13,425
Cada que queríamos discutirlo
el director estaba ocupado.
675
00:52:14,801 --> 00:52:17,471
Les aseguro que eso va a cambiar.
676
00:52:19,890 --> 00:52:21,892
Algunos partieron de eventos históricos,
677
00:52:21,892 --> 00:52:24,520
o a partir de la actualidad
o de experiencias personales,
678
00:52:24,520 --> 00:52:26,355
pero todos estuvieron bien razonados.
679
00:52:27,064 --> 00:52:28,982
{\an8}ESTÁ BIEN SER DIFERENTE
680
00:52:31,735 --> 00:52:34,696
Nunca pensé que el director
se involucrara tanto.
681
00:52:34,696 --> 00:52:38,200
Por suerte, el Dr. Lawson
asumirá ese cargo como interino.
682
00:52:38,200 --> 00:52:39,284
Gracias.
683
00:52:42,871 --> 00:52:45,457
Quizá haya otra forma de verlo.
684
00:52:47,000 --> 00:52:48,460
La sociedad tiene indicadores.
685
00:52:49,044 --> 00:52:50,546
El derecho al voto de las mujeres,
686
00:52:50,546 --> 00:52:52,381
Jackie Robinson en las grandes ligas
687
00:52:52,381 --> 00:52:54,383
y la aprobación
de ley de derechos civiles.
688
00:52:54,383 --> 00:52:56,844
Creyeron que esos momentos demostraban
689
00:52:56,844 --> 00:53:00,138
que por fin éramos
una sociedad democrática.
690
00:53:01,014 --> 00:53:06,770
W.E.B. Du Bois dijo que la democracia
es iluminación y aprendizaje.
691
00:53:08,272 --> 00:53:11,525
¿Y si el punto de la democracia
no es decir que somos democráticos
692
00:53:11,525 --> 00:53:13,485
y que ya no hay nada por hacer?
693
00:53:13,485 --> 00:53:15,070
¿Y si el punto ni siquiera es decir
694
00:53:15,070 --> 00:53:17,447
que casi alcanzamos la tierra prometida?
695
00:53:19,116 --> 00:53:22,828
¿Y si el punto es seguir intentándolo,
696
00:53:23,537 --> 00:53:26,707
seguir evolucionando,
seguir creciendo, seguir luchando,
697
00:53:26,707 --> 00:53:29,126
seguir siempre aprendiendo?
698
00:53:29,126 --> 00:53:30,210
¿Y si...
699
00:53:34,590 --> 00:53:39,386
el viaje es el destino?
700
00:53:49,188 --> 00:53:50,814
CLASE DEL 2023
701
00:53:55,736 --> 00:53:56,737
Sí.
702
00:54:14,213 --> 00:54:15,214
¿Con quién vienes?
703
00:54:17,299 --> 00:54:18,300
¿Acaso importa?
704
00:54:19,343 --> 00:54:24,348
Oye, lo de los Cuatro Fantásticos
fue una tontería.
705
00:54:24,348 --> 00:54:26,475
No podría decirte qué fue lo que pasó.
706
00:54:27,601 --> 00:54:30,687
Solo debes saber
que eso se quedó en el pasado.
707
00:54:31,939 --> 00:54:32,940
Soy un buen chico.
708
00:54:34,024 --> 00:54:36,318
Y todavía quiero
entrevistarte en mi programa.
709
00:54:40,155 --> 00:54:41,532
Tampoco soy malo bailando.
710
00:54:45,953 --> 00:54:47,162
Creo que eres un buen chico.
711
00:54:50,832 --> 00:54:52,459
Averigüemos lo del baile.
712
00:55:01,552 --> 00:55:04,304
- ¿Qué pasa?
- Moose, ¿qué hay?
713
00:55:04,304 --> 00:55:05,722
Te ves bien, amigo.
714
00:55:06,348 --> 00:55:07,349
Hola.
715
00:55:07,349 --> 00:55:09,017
- ¿Recuerdas a Tamika?
- Claro.
716
00:55:09,017 --> 00:55:10,143
Me alegra verte.
717
00:55:10,894 --> 00:55:13,188
- Hola, Tamika.
- Crystal, qué linda te ves.
718
00:55:13,188 --> 00:55:14,857
- Gracias. Tú también.
- Gracias.
719
00:55:15,524 --> 00:55:17,484
Bien. ¿Vamos?
720
00:55:18,151 --> 00:55:19,194
Vamos.
721
00:55:26,243 --> 00:55:27,703
Gracias por invitarme.
722
00:55:28,662 --> 00:55:31,290
No se me ocurre nadie más
con quien quiera estar ahora.
723
00:55:33,125 --> 00:55:37,212
Pasaron muchas cosas, pero te extrañé.
724
00:55:38,463 --> 00:55:40,549
Yo también te extrañé.
725
00:55:41,758 --> 00:55:45,304
Esta es para todos los enamorados.
726
00:56:38,482 --> 00:56:41,109
Recibí tu renuncia. No la aceptaré.
727
00:56:41,109 --> 00:56:42,194
Tendrás que hacerlo.
728
00:56:42,194 --> 00:56:44,905
Tenemos flexibilidad
para negociar tu contrato.
729
00:56:44,905 --> 00:56:46,114
No es por el dinero.
730
00:56:48,075 --> 00:56:49,159
¿Qué harás?
731
00:56:50,744 --> 00:56:52,996
Georgetown me quiere
en su equipo de entrenadores
732
00:56:52,996 --> 00:56:54,706
y lo estoy pensando.
733
00:56:55,207 --> 00:56:57,417
¿Te irás con Jace Carson?
734
00:56:59,169 --> 00:57:00,170
Puede ser.
735
00:57:00,963 --> 00:57:03,632
Tonya planea quedarse
un año más en Cedar Cove.
736
00:57:04,466 --> 00:57:08,303
De alguna forma está convencida
de que ustedes dos cambiarán las cosas.
737
00:57:12,516 --> 00:57:17,062
¿Sigues creyendo en El décimo talentoso?
738
00:57:17,062 --> 00:57:18,146
Así es.
739
00:57:18,856 --> 00:57:22,734
De hecho, se podría decir
que eres parte del décimo talentoso,
740
00:57:22,734 --> 00:57:24,778
en especial después de recibir tu título.
741
00:57:25,946 --> 00:57:27,573
Solo quiero ser un buen tipo.
742
00:57:30,576 --> 00:57:34,663
Hablando de bondad, tengo algo
que confesar de uno de nuestros juegos.
743
00:57:35,956 --> 00:57:38,083
Cuando iba perdiendo, cometí una falta.
744
00:57:38,083 --> 00:57:39,334
¿De verdad?
745
00:57:44,339 --> 00:57:47,551
Felicidades por el puesto de director,
746
00:57:48,177 --> 00:57:49,261
¿o debo decir interino?
747
00:57:50,554 --> 00:57:52,347
Dijeron que es una formalidad.
748
00:57:59,688 --> 00:58:00,689
Sí.
749
00:58:15,787 --> 00:58:17,414
A la izquierda, a la izquierda
750
00:58:17,414 --> 00:58:19,666
Silencio Abajo, abajo
751
00:58:53,033 --> 00:58:54,201
¿Te sientes adulta?
752
00:58:55,869 --> 00:58:57,371
Todos dicen que lo somos.
753
00:58:58,497 --> 00:58:59,498
Yo sí.
754
00:59:00,707 --> 00:59:02,209
Ya quiero ser independiente.
755
00:59:03,001 --> 00:59:05,546
Pero al mismo tiempo me asusta.
756
00:59:16,974 --> 00:59:19,142
Al menos podemos vernos todo el tiempo.
757
00:59:19,142 --> 00:59:23,522
Aceptaré la oferta de Maryland
y tu irás a Georgetown.
758
00:59:23,522 --> 00:59:26,066
¿Sabes? No queda muy lejos.
759
00:59:27,109 --> 00:59:28,527
Qué loco, ¿no?
760
00:59:28,527 --> 00:59:31,196
Jugarás contra Phil y Nick
761
00:59:31,196 --> 00:59:34,408
y nos veremos jugar cada fin de semana.
762
00:59:43,333 --> 00:59:44,835
Tengo algo que decirte.
763
00:59:45,794 --> 00:59:46,879
¿Qué?
764
00:59:49,965 --> 00:59:54,553
UCLA regresó.
Me ofrecieron una beca completa.
765
00:59:55,888 --> 00:59:56,889
Vaya.
766
00:59:58,891 --> 01:00:00,809
¿Quién es el que oculta cosas ahora?
767
01:00:00,809 --> 01:00:02,519
Me enteré hoy.
768
01:00:03,103 --> 01:00:04,646
Es tu primera opción.
769
01:00:07,524 --> 01:00:09,401
Aún planeo jugar un año y luego irme.
770
01:00:10,819 --> 01:00:15,574
El próximo año me reclutaran en la NBA.
771
01:00:16,575 --> 01:00:19,953
Aún es posible. Tú irás a la WNBA. Vamos.
772
01:00:20,495 --> 01:00:21,496
Ya veremos.
773
01:00:23,832 --> 01:00:27,127
Entonces, ¿vas a aceptar?
774
01:00:28,253 --> 01:00:29,254
Aún no lo sé.
775
01:00:31,924 --> 01:00:34,593
Ahora solo quiero disfrutar el momento.
776
01:00:37,471 --> 01:00:39,848
"El viaje es el destino".
777
01:00:41,850 --> 01:00:42,851
Me gusta eso.
778
01:00:45,187 --> 01:00:49,566
Te amo, Crystal Jarrett.
779
01:00:51,068 --> 01:00:52,736
Y yo a ti, Jace Carson.
780
01:01:12,631 --> 01:01:15,551
SWAGGER: PASIÓN POR LA CANCHA
781
01:02:13,692 --> 01:02:16,528
EN MEMORIA DE DELORES SIMS
782
01:02:16,528 --> 01:02:18,614
Subtítulos: Mónica Pérez Monterrubio