1
00:00:04,546 --> 00:00:10,761
Det er viktig å bemerke
at vi tre har ulike bakgrunner.
2
00:00:11,386 --> 00:00:14,181
En av oss vokste opp
i et hus med sju soverom,
3
00:00:15,265 --> 00:00:19,269
en av oss i et fattig strøk,
og en av oss i San Juan i Puerto Rico.
4
00:00:19,937 --> 00:00:22,689
Men det var noe som førte oss tre sammen.
5
00:00:23,524 --> 00:00:24,691
Basketball.
6
00:00:26,193 --> 00:00:30,113
Jace og Nick spiller på banen.
Jeg står på sidelinjen som cheerleader.
7
00:00:30,781 --> 00:00:36,370
Spillere må overvinne stereotypier,
og det gjelder desto mer for cheerleadere.
8
00:00:36,870 --> 00:00:41,416
Når jeg holder dusker, tenker ingen:
"Den jenta har nok 3,8 av 4 i GPA."
9
00:00:41,416 --> 00:00:43,752
Eller at Nick også har 3,8.
10
00:00:43,752 --> 00:00:48,006
Eller at Jace, til tross for
at han spiller så mye, har rett under 3,5.
11
00:00:49,633 --> 00:00:53,679
Når du er rangert sist i sluttspillet,
er forventningene lave.
12
00:00:53,679 --> 00:00:55,305
{\an8}@CEDARCOVEPREP VANT 8 PÅ RAD.
13
00:00:55,305 --> 00:00:59,643
{\an8}Vinner man en kamp eller to,
oppfører de seg som om det er et mirakel.
14
00:01:00,185 --> 00:01:03,647
Det er et spill hvor
individuelle prestasjoner er viktig,
15
00:01:04,772 --> 00:01:06,567
men ingen kan vinne alene.
16
00:01:07,150 --> 00:01:07,985
Nick!
17
00:01:07,985 --> 00:01:10,779
{\an8}VINNEREN FÅR KONKURRERE OM
DEN NASJONALE TITTELEN.
18
00:01:14,867 --> 00:01:16,201
Kom igjen.
19
00:01:16,201 --> 00:01:18,495
Kom igjen, vennen. Du greier det!
20
00:01:19,705 --> 00:01:21,915
{\an8}- Ja! Kom igjen!
- Ja!
21
00:01:23,709 --> 00:01:24,835
Ja!
22
00:01:25,878 --> 00:01:30,048
Greia er
at vi aldri trodde på det de sa om oss.
23
00:01:30,924 --> 00:01:32,176
Kom igjen!
24
00:01:34,178 --> 00:01:37,806
Vi visste at mirakelet ville være
om haterne kunne stoppe oss.
25
00:01:38,307 --> 00:01:42,269
På grunn av vår velrenommerte lærer,
dr. Emory Lawson,
26
00:01:43,312 --> 00:01:45,898
har vi lest pensum veldig nøye
27
00:01:46,523 --> 00:01:53,322
for å finne svaret på spørsmålet:
"Er demokrati en destinasjon eller reise?"
28
00:01:55,324 --> 00:02:00,370
Med all mulig respekt...
må vi svare på vår måte.
29
00:03:37,426 --> 00:03:39,928
Vi får en ny sjanse
mot Hilltop Central fra Chicago.
30
00:03:40,429 --> 00:03:43,599
De slo oss i serien,
men vi møter dem igjen i finalen.
31
00:03:44,474 --> 00:03:48,228
Den spilles på en nøytral bane
i Los Angeles i California.
32
00:03:48,228 --> 00:03:49,229
Er det sant?
33
00:03:53,775 --> 00:03:56,195
De er førsteseedet. Hva så?
34
00:03:56,195 --> 00:03:58,989
De vant det nasjonale mesterskapet i fjor.
Hva så?
35
00:03:58,989 --> 00:04:01,241
Noen sier de kommer til å vinne i år.
36
00:04:03,327 --> 00:04:06,038
- Vet dere ikke hva dere skal si ennå?
- Hva så?
37
00:04:06,872 --> 00:04:10,000
Greit. Ja. Hva så?
38
00:04:10,000 --> 00:04:14,838
Noen følger med. Takk.
Men det er noe annet de ikke tenker på.
39
00:04:14,838 --> 00:04:15,839
Hva da?
40
00:04:15,839 --> 00:04:19,927
De sterke lysene i Los Angeles
er skapt for oss.
41
00:04:19,927 --> 00:04:21,428
Skapt for meg.
42
00:04:21,428 --> 00:04:25,182
Frihet, som en tittel, er noe man erobrer.
43
00:04:26,183 --> 00:04:30,145
Og oppdraget var åpenbart.
Ingen får stå i veien for fremtiden vår.
44
00:04:31,271 --> 00:04:32,105
Ingen.
45
00:04:35,108 --> 00:04:40,489
Uten Jaces lederskap hadde de ikke dratt
til California for å spille i finalen.
46
00:04:40,489 --> 00:04:44,493
Jeg har troen på ham. Vi må bare sørge for
at andre også har det.
47
00:04:44,493 --> 00:04:47,037
La meg forklare tjenesten vi tilbyr.
48
00:04:47,829 --> 00:04:51,708
Vi har lykkes med å få 2000 spillere
til D1-skoler.
49
00:04:52,209 --> 00:04:56,713
Databasen vår har kontaktinformasjonen
til over 350 D1-trenere.
50
00:04:56,713 --> 00:05:01,927
Vi lager en skrytevideo og sender den
til store og middels store programmer.
51
00:05:02,719 --> 00:05:05,389
Og vi skal drive lobbyvirksomhet
på dine vegne.
52
00:05:05,889 --> 00:05:10,435
Om en måned vil alle D1-program
kjenne til navnet Jason Carson.
53
00:05:13,021 --> 00:05:15,566
De fleste av dem vet nok
at jeg heter Jace Carson.
54
00:05:17,234 --> 00:05:20,070
Unnskyld, Jace. Selvfølgelig vet de det.
55
00:05:21,196 --> 00:05:25,284
Vi skal sørge for at collegene får høre
den riktige historien om spillerne våre.
56
00:05:25,284 --> 00:05:28,495
Historien er
at Jace er en topp 30-spiller.
57
00:05:28,495 --> 00:05:33,292
- Vil de ha ham, må de gjøre en innsats.
- Han har sunket på rankinglisten.
58
00:05:34,376 --> 00:05:37,087
Det settes også spørsmålstegn
ved karakteren hans.
59
00:05:37,087 --> 00:05:41,258
Han er en vigilante
og la ut tilståelsen på sosiale medier.
60
00:05:41,884 --> 00:05:45,053
Han løy og sa at lagkameratene
ikke var innblandet.
61
00:05:45,053 --> 00:05:47,222
De burde respektere at jeg beskyttet dem.
62
00:05:48,557 --> 00:05:50,934
- Får jeg gå rett på sak?
- For all del.
63
00:05:51,602 --> 00:05:53,729
Jeg tror ikke på å leve i frykt.
64
00:05:54,688 --> 00:05:58,233
Men jeg tror på
å se virkeligheten i øynene.
65
00:05:58,233 --> 00:06:00,986
Statusen din blant collegene stuper.
66
00:06:01,486 --> 00:06:05,282
Ingen topp-programmer
tilbyr deg basketballstipend, eller hva?
67
00:06:06,200 --> 00:06:09,703
- Det er derfor du er her.
- Hva med mindre college?
68
00:06:11,538 --> 00:06:17,127
- Delaware State. East Mississippi.
- Ikke akkurat det du så for deg.
69
00:06:19,505 --> 00:06:22,132
Jeg trenger en vei til NBA.
70
00:06:24,134 --> 00:06:27,012
Dere kan fullføre søknaden
og betalingen på nettet.
71
00:06:27,846 --> 00:06:32,768
Idet dere gjør det, skal vi kjempe for deg
så du kan fokusere på spillet du elsker.
72
00:06:33,644 --> 00:06:38,690
- Hvor mye koster tjenesten?
- Ti tusen dollar for den første måneden.
73
00:06:39,274 --> 00:06:42,486
Vil dere at vi fortsetter etter det,
koster det bare 5000 i måneden.
74
00:06:44,363 --> 00:06:47,783
Men som klientene våre vil bekrefte,
75
00:06:49,159 --> 00:06:51,662
dette er en investering
i ditt barns suksess.
76
00:06:54,623 --> 00:06:59,169
- Vi skal tenke på saken.
- Har gjort det alt. Vi trenger det ikke.
77
00:07:00,879 --> 00:07:02,381
Vi må diskutere det.
78
00:07:02,381 --> 00:07:05,133
Dette er ydmykende.
Han vet ikke hva jeg heter.
79
00:07:07,302 --> 00:07:09,179
Takk for at du kom, Mr. Daniels.
80
00:07:15,894 --> 00:07:19,189
- Hei, mamma.
- Hei, vennen. Hvordan går det?
81
00:07:19,189 --> 00:07:22,150
Miss Smith sa
at jeg kan ta med meg Penny hjem.
82
00:07:23,151 --> 00:07:25,529
Så fint. Og hvem er dette?
83
00:07:26,029 --> 00:07:30,659
Larrina. Det er et veldig pent navn.
84
00:07:31,368 --> 00:07:35,706
- Vil du ta med henne hjem også?
- Nei. Jeg vil bare ha den pene dukka.
85
00:07:37,833 --> 00:07:40,586
Sa hun akkurat det? "Den pene dukka"?
86
00:07:40,586 --> 00:07:42,963
Ja, Ike. Datteren din. Ok?
87
00:07:42,963 --> 00:07:46,717
Hun som leser bøkene med
de vakre bildene av svarte folk, sa det.
88
00:07:47,968 --> 00:07:50,345
Det er som eksperimentet på 30-tallet
89
00:07:50,345 --> 00:07:53,223
hvor de studerte hvordan
segregering påvirket svarte barn.
90
00:07:54,558 --> 00:07:57,186
Hun har ikke blitt påvirket
som ungene under segregeringen.
91
00:07:57,186 --> 00:08:00,147
Hun kan drikke fra samme drikkefontene,
92
00:08:00,147 --> 00:08:03,442
men hun er ett
av to svarte barn i klassen.
93
00:08:04,902 --> 00:08:09,239
Og jeg husker at jeg var veldig lettet
over at hun ikke var den eneste.
94
00:08:09,239 --> 00:08:10,157
Men...
95
00:08:12,326 --> 00:08:16,914
Hva slags budskap mottar hun
på det stedet? Dette stedet?
96
00:08:25,923 --> 00:08:26,965
Jarrett! Inn.
97
00:08:31,512 --> 00:08:32,596
Kom igjen.
98
00:08:48,487 --> 00:08:49,905
Dette er mitt show!
99
00:08:51,615 --> 00:08:54,868
{\an8}#GLADIATORSNEAKERS
SIGNERTE @CRYS_FLY_HIGH_23
100
00:09:04,670 --> 00:09:06,421
{\an8}#NNEKAOGWUMIKE INTERVJUER
@CRYS_FLY_HIGH_23
101
00:09:06,421 --> 00:09:10,717
{\an8}Crystal, det betydde enormt mye for meg
å bli en McDonald's All-American.
102
00:09:11,385 --> 00:09:15,973
- Hvordan føles det å være her?
- Flott. Det er en utrolig bragd,
103
00:09:15,973 --> 00:09:19,309
og det har vært en ære å spille med
landets beste kvinnelige spillere.
104
00:09:19,893 --> 00:09:24,147
Jeg kan på alles vegne si at vi er
stolte over hvor langt du har kommet.
105
00:09:24,147 --> 00:09:25,357
Hva blir det neste?
106
00:09:25,357 --> 00:09:28,986
Jeg skal velge college snart,
men i mellomtiden
107
00:09:28,986 --> 00:09:32,656
skal jeg møte Gladiator Sneakers
for å jobbe med initiativene mine.
108
00:09:34,700 --> 00:09:37,619
Mr. Powers, vil du diskutere det med oss?
109
00:09:37,619 --> 00:09:40,581
Nei. Det er ikke nødvendig akkurat nå.
110
00:09:40,581 --> 00:09:45,419
Han er beskjeden,
men han tror på å gi økonomisk støtte
111
00:09:45,419 --> 00:09:50,674
til kvinnesport og arrangere
sportsaktiviteter for jenter. Og i tillegg
112
00:09:50,674 --> 00:09:54,720
planlegger han å pusse opp gymsalen
på skolen jeg har gått på.
113
00:09:55,345 --> 00:09:57,639
Kan du bekrefte det, Mr. Powers?
114
00:09:59,016 --> 00:10:00,934
- Hvert eneste ord.
- Et bilde?
115
00:10:04,188 --> 00:10:06,607
- Ny gymsal. Ikke verst.
- Jeg vet det.
116
00:10:07,733 --> 00:10:08,817
Perfekt.
117
00:10:09,943 --> 00:10:11,028
Velkommen hjem.
118
00:10:13,280 --> 00:10:14,489
Dette er snilt av deg.
119
00:10:16,158 --> 00:10:22,497
Seks poeng på All-Star-kampen,
én stjeling og tre målgivende?
120
00:10:22,497 --> 00:10:26,043
Du er unektelig dronningen av DMV.
121
00:10:26,627 --> 00:10:28,879
- Takk.
- Ikke at du trenger å bli fortalt det.
122
00:10:33,634 --> 00:10:34,635
Hva er galt?
123
00:10:38,347 --> 00:10:40,807
Da jeg fant ut
at jeg var en McDonald's All-American,
124
00:10:41,517 --> 00:10:44,645
sa jeg det ikke med en gang,
og det såret deg.
125
00:10:45,312 --> 00:10:48,565
- Jeg vil ikke gjøre samme tabbe igjen.
- Ok.
126
00:10:48,565 --> 00:10:51,944
Etter kampen fikk jeg et nytt tilbud.
127
00:10:52,903 --> 00:10:58,033
USC. Fullt stipend.
Det er ikke UCLA, hvor du fikk omvisning...
128
00:10:58,659 --> 00:11:02,454
Men det er i California.
Takk for at du fortalte meg det.
129
00:11:04,873 --> 00:11:07,167
Er University of Maryland
fortsatt garantert?
130
00:11:07,167 --> 00:11:09,461
Jeg har ikke gjort det offisielt.
131
00:11:11,755 --> 00:11:14,508
Det har vært vanskelig å fokusere, for...
132
00:11:17,344 --> 00:11:18,470
...det er noe annet.
133
00:11:20,973 --> 00:11:21,974
Den er forsinket.
134
00:11:22,641 --> 00:11:23,642
Mener du...
135
00:11:24,935 --> 00:11:30,691
- Nei. Vi har vært ansvarlige.
- Har vi det? Den tredje gangen? Husker du?
136
00:11:30,691 --> 00:11:34,820
- Ja, men jeg passet på at jeg ikke...
- Kom igjen, Jace. Slutt.
137
00:11:36,864 --> 00:11:41,535
Jeg er redd, ok?
Den er forsinket. Og jeg får hetta.
138
00:11:41,535 --> 00:11:42,995
Og jeg bare...
139
00:11:45,205 --> 00:11:46,206
Ok.
140
00:11:51,503 --> 00:11:52,963
Hvilken trenger vi?
141
00:11:53,589 --> 00:11:57,718
- Vet ikke. Jeg har ikke gjort dette før.
- Jeg har heller ikke gjort dette før.
142
00:11:57,718 --> 00:11:59,011
GRAVIDITETSTEST
143
00:12:01,972 --> 00:12:02,848
Kom.
144
00:12:05,225 --> 00:12:06,226
Vær så god.
145
00:12:06,977 --> 00:12:08,437
Crystal Jarrett?
146
00:12:09,855 --> 00:12:12,232
Det er deg. Herregud.
147
00:12:12,232 --> 00:12:15,694
Du er en av de mest utrolige personene
jeg følger på Instagram.
148
00:12:16,320 --> 00:12:17,487
Så snilt av deg.
149
00:12:17,487 --> 00:12:23,160
Min ni år gamle datter sa: "Når jeg blir
stor, vil jeg bli som Crystal Jarrett."
150
00:12:23,160 --> 00:12:24,912
Takk. Jeg føler meg beæret.
151
00:12:30,626 --> 00:12:31,793
Jeg stikker.
152
00:12:31,793 --> 00:12:34,922
- Hva med testen?
- Jeg er for kjent. Du kan kjøpe den.
153
00:12:34,922 --> 00:12:38,800
Du har kanskje ikke lagt merke til det,
men jeg er ganske berømt her.
154
00:12:38,800 --> 00:12:41,220
Ikke vondt ment, men du drømmer.
155
00:12:42,638 --> 00:12:45,766
- Kan jeg ta et bilde med deg, Jace?
- Klart det.
156
00:12:49,311 --> 00:12:50,896
- Respekt.
- Takk.
157
00:12:52,439 --> 00:12:53,565
Ikke si det.
158
00:12:54,191 --> 00:12:55,234
Så hva nå?
159
00:12:55,943 --> 00:12:58,237
Vi må få noen til å kjøpe den for oss.
160
00:13:17,256 --> 00:13:19,383
- Her.
- Takk.
161
00:13:20,050 --> 00:13:24,221
Jeg kjøpte to forskjellige.
Gjør det før mamma kommer hjem.
162
00:13:24,221 --> 00:13:28,016
- Skal jeg tisse på den og vente?
- Ja, det er sånn det funker.
163
00:13:31,103 --> 00:13:32,729
Jack, kan du gå et øyeblikk?
164
00:13:34,940 --> 00:13:40,696
Vil dere ha et privat øyeblikk? Så søtt.
Men nei. Jeg kjøpte testen, så jeg blir.
165
00:14:01,508 --> 00:14:02,926
Hvor lang tid har det gått?
166
00:14:05,220 --> 00:14:08,473
Ett minutt mer enn sist du spurte.
167
00:14:20,402 --> 00:14:22,738
Når jeg er nervøs, hender det at jeg ler.
168
00:14:22,738 --> 00:14:25,991
Ikke få et medisinsk nødstilfelle
mens jeg er til stede.
169
00:14:25,991 --> 00:14:29,578
- Da brister jeg ut i latter.
- Det skal jeg huske på.
170
00:14:31,830 --> 00:14:34,458
Sprøtt at hele livet deres
kan forandre seg nå.
171
00:14:35,584 --> 00:14:37,085
Takk for påminnelsen, Jackie.
172
00:14:48,388 --> 00:14:51,600
Avgjørelsene og valgene våre betyr alt.
173
00:14:54,353 --> 00:14:57,064
Det er så mange veier livene våre kan ta.
174
00:14:58,899 --> 00:15:00,108
Den er negativ.
175
00:15:01,276 --> 00:15:02,402
Takk og pris.
176
00:15:02,986 --> 00:15:06,949
Dere slapp visst unna. Får du den ikke
innen et par dager, så gå til legen.
177
00:15:08,659 --> 00:15:09,952
Vil du bli gravid?
178
00:15:10,536 --> 00:15:12,079
Ikke med det første.
179
00:15:14,706 --> 00:15:15,958
Prøver du å bli pappa?
180
00:15:18,085 --> 00:15:20,504
- Nei.
- Så bruk kondom.
181
00:15:30,722 --> 00:15:35,978
I eksperimentet ga svarte elever
positive karaktertrekk til de hvite
182
00:15:35,978 --> 00:15:38,647
og negative karaktertrekk
til de svarte dukkene.
183
00:15:39,231 --> 00:15:43,318
Legene konkluderte med at svarte barn
som bor i et samfunn i ubalanse,
184
00:15:43,318 --> 00:15:45,070
så seg selv i et negativt lys.
185
00:15:45,654 --> 00:15:50,158
Jøss, det er urovekkende og mektig.
Takk for at du delte det.
186
00:15:50,742 --> 00:15:53,078
- Har du aldri sett det?
- Nei.
187
00:15:54,204 --> 00:15:57,499
Det burde være pålagt
for alle som jobber med barn.
188
00:15:58,041 --> 00:15:59,376
Det er alltid mer å lære.
189
00:16:02,421 --> 00:16:04,381
Avleveringene begynner snart.
190
00:16:05,465 --> 00:16:07,968
Jeg skal være rask.
Vi har kjøpt noen bøker...
191
00:16:07,968 --> 00:16:09,469
MANGFOLD GJØR OSS STERKERE
192
00:16:09,469 --> 00:16:11,638
...med vakre svarte jenter og kvinner.
193
00:16:11,638 --> 00:16:16,643
Å lese slike bøker på skolen og hjemme
vil gi svarte elever bedre selvfølelse,
194
00:16:16,643 --> 00:16:19,563
og ikke-svarte elever
vil få bedre forståelse.
195
00:16:19,563 --> 00:16:25,277
Takk skal dere ha, Mr. og Mrs. Edwards.
Jeg har håndplukket alle bøkene våre.
196
00:16:25,861 --> 00:16:28,363
Jeg foretrekker en fargeblind tilnærming.
197
00:16:28,363 --> 00:16:29,448
Fargeblind.
198
00:16:29,448 --> 00:16:33,202
De har hele livet på seg til å bekymre seg
for rase og temaer som splitter oss.
199
00:16:33,202 --> 00:16:38,415
Mary, med tanke på hva datteren vår
mener om hvite dukker kontra svarte,
200
00:16:38,415 --> 00:16:43,253
burde du vurdere
at de allerede er påvirket av rase.
201
00:16:43,253 --> 00:16:48,342
Vær sikker på at jeg er glad i Kathryn
og alle barna som kommer hit.
202
00:16:48,342 --> 00:16:49,384
Det er du nok.
203
00:16:49,384 --> 00:16:54,515
Barna til de ansatte, som datteren deres,
vil alltid få masse omsorg og respekt.
204
00:16:55,557 --> 00:16:56,934
Jeg må møte elevene nå.
205
00:17:01,480 --> 00:17:02,814
Hva skjedde?
206
00:17:03,899 --> 00:17:05,233
Jeg aner ikke.
207
00:17:11,406 --> 00:17:12,574
Kom igjen.
208
00:17:17,371 --> 00:17:19,748
Fokuser! Kom igjen, Jace!
209
00:17:22,751 --> 00:17:28,048
- Opp med hodet! Kom igjen.
- Jeg føler at jeg drukner.
210
00:17:29,091 --> 00:17:32,803
Ok. Jeg skal gi deg fem sekunder
til å synes synd på deg selv.
211
00:17:34,471 --> 00:17:35,556
Er du ferdig?
212
00:17:36,056 --> 00:17:40,102
Hva om jeg spiller i finalen og et stort
college likevel ikke rekrutterer meg?
213
00:17:40,102 --> 00:17:44,857
Jeg har ikke gitt opp.
Og det har ikke du heller.
214
00:17:44,857 --> 00:17:47,109
- Hva gjør vi med bråket?
- Ignorerer det.
215
00:17:47,109 --> 00:17:49,570
Ok. Alle de store måtte det.
216
00:17:50,696 --> 00:17:53,115
Kobe, MJ, LeBron, KD.
217
00:17:53,115 --> 00:17:56,577
- Ikke la andre folks mening...
- Bli min virkelighet.
218
00:17:56,577 --> 00:17:58,745
Ok. Kom igjen.
219
00:17:58,745 --> 00:18:00,289
Kom igjen.
220
00:18:02,666 --> 00:18:06,753
Jeg bryr meg ikke om treff eller bom!
Jeg bryr meg om at du er konsekvent!
221
00:18:08,005 --> 00:18:11,425
Kom mykt ned. Hold albuen oppe.
222
00:18:12,301 --> 00:18:15,095
Samme skuddet hver gang, Jace Carson!
223
00:18:17,181 --> 00:18:19,600
- Ja! Kom igjen.
- Som de fleste av oss
224
00:18:19,600 --> 00:18:24,146
blir jeg løftet opp av andre
som har hatt noen som løftet dem opp.
225
00:18:24,897 --> 00:18:28,609
Ja. Hei, flott jobbet i dag.
226
00:18:28,609 --> 00:18:30,736
- Du greier dette.
- Greit.
227
00:18:32,070 --> 00:18:34,698
Vi fortsetter i morgen tidlig.
228
00:18:34,698 --> 00:18:36,992
Greit. Takk, Coach.
229
00:18:36,992 --> 00:18:38,994
- Ja, kompis.
- Yo!
230
00:18:42,289 --> 00:18:43,624
{\an8}Savner deg, Coach.
231
00:18:43,624 --> 00:18:46,126
{\an8}- Savner deg også, unge konge.
- Jeg må stikke.
232
00:18:47,794 --> 00:18:50,005
TAKKNEMLIGHET ER ET VERB
233
00:18:52,841 --> 00:18:56,970
- Du ville snakke med meg?
- Ja. Takk for at du kom.
234
00:18:58,847 --> 00:19:02,726
- Hvordan går det med deg?
- Flott. Alhamdulillah.
235
00:19:04,353 --> 00:19:05,687
Står til med Tonya og Kathryn?
236
00:19:06,688 --> 00:19:09,483
Husker du testen
med den svarte og hvite dukka?
237
00:19:09,483 --> 00:19:10,609
Ja.
238
00:19:11,944 --> 00:19:15,322
Kathryn har gått fra vettet
og synes at den svarte dukka ikke er pen.
239
00:19:16,865 --> 00:19:18,951
Pokker. Det var trist å høre.
240
00:19:20,035 --> 00:19:21,078
Ja.
241
00:19:21,078 --> 00:19:27,084
Dette stedet kan være positivt...
og det kan definitivt være negativt.
242
00:19:30,212 --> 00:19:35,217
- Måten det forandrer folk på.
- Ja. Jeg tenkte det samme.
243
00:19:38,804 --> 00:19:43,267
- Hvor lenge har vi vært lojale venner?
- Jævlig lenge.
244
00:19:44,726 --> 00:19:45,727
Tjuefem år.
245
00:19:45,727 --> 00:19:47,229
Og du ga meg opp.
246
00:19:47,229 --> 00:19:52,818
Du ga opp ungen min. Sønnen min.
Hvordan kunne du tro jeg ville godta det?
247
00:19:52,818 --> 00:19:57,114
Jeg ga ham ikke opp.
Jeg ga opp angrepsspillet mitt.
248
00:19:57,114 --> 00:19:59,575
Du får sønnen min
til å slutte å elske spillet.
249
00:19:59,575 --> 00:20:02,202
CJ får mer spilletid
fordi CJ er mer eksplosiv.
250
00:20:02,828 --> 00:20:06,373
Andreårselev med NBA-gener
og en vill spenst.
251
00:20:06,373 --> 00:20:11,086
Jeg vet du ikke vil høre den dritten,
men jeg kan ikke snakke tøv med deg.
252
00:20:11,086 --> 00:20:15,757
Musa elsker spillet.
Musa hater bare å skuffe deg.
253
00:20:34,401 --> 00:20:36,486
Jeg har ikke sagt det til noen, men...
254
00:20:40,616 --> 00:20:43,076
...jeg forlater Cedar Cove etter sesongen.
255
00:20:44,953 --> 00:20:51,126
Hele denne verden hvor styremedlemmer
leker Gud med alles liv...
256
00:20:53,629 --> 00:20:56,006
De vender barna våre ryggen.
257
00:20:57,716 --> 00:21:03,055
Vi er bare sjakkbrikker her.
Jeg er ikke lagd for den dritten.
258
00:21:05,641 --> 00:21:10,395
Musa vil få mindre spilletid, men han
er fortsatt lagets emosjonelle motor.
259
00:21:12,564 --> 00:21:16,777
Han er en av lederne våre,
og vi hadde ikke vært her uten ham.
260
00:21:16,777 --> 00:21:22,616
Jeg har fortalt ham det.
Du vet at dette ikke handler om basket.
261
00:21:24,618 --> 00:21:27,955
Det handler om
at vi skal veilede dem til å bli menn.
262
00:21:29,289 --> 00:21:30,290
Og...
263
00:21:33,752 --> 00:21:35,337
...jeg hadde ikke vært her uten deg.
264
00:21:39,091 --> 00:21:40,092
Det stemmer.
265
00:21:45,264 --> 00:21:48,392
Men... jeg føler det samme.
266
00:21:52,479 --> 00:21:54,398
Så du uslutter?
267
00:21:54,398 --> 00:21:56,149
Jeg uslutter.
268
00:21:58,861 --> 00:21:59,820
Fy søren.
269
00:22:07,494 --> 00:22:09,454
Jeg kommer til LA i morgen.
270
00:22:12,833 --> 00:22:15,377
Du ser bra ut. Du ser klar ut.
271
00:22:17,796 --> 00:22:19,631
- Syns du det?
- Ja.
272
00:22:22,676 --> 00:22:23,844
Hva?
273
00:22:23,844 --> 00:22:28,265
Jeg bare tenker på
at du lærte meg å knytte slips.
274
00:22:28,265 --> 00:22:29,683
Jeg kan brukes til noe.
275
00:22:34,563 --> 00:22:36,523
Kan du be for meg?
276
00:22:36,523 --> 00:22:37,733
Selvfølgelig.
277
00:22:45,657 --> 00:22:46,742
Kjære Gud...
278
00:22:48,994 --> 00:22:50,537
...beskytt sønnen min.
279
00:22:51,330 --> 00:22:54,750
Overøs ham med velsignelser,
hjelp ham med å tjene deg godt,
280
00:22:55,834 --> 00:22:59,379
og hjelp ham med å nå drømmene sine. Amen.
281
00:23:00,589 --> 00:23:01,673
Amen.
282
00:23:03,967 --> 00:23:04,968
Takk, mamma.
283
00:23:05,552 --> 00:23:06,845
Bare hyggelig.
284
00:23:10,516 --> 00:23:12,059
La oss få deg til flyplassen.
285
00:24:37,144 --> 00:24:40,522
Hei, Coach.
Nei, jeg er faktisk i California.
286
00:24:42,357 --> 00:24:46,987
Jeg lurte på om du ville ha
ekstrabilletten min til finalen.
287
00:24:47,738 --> 00:24:51,992
Hør her. Å se Jace Carson
på nært hold er helt unikt.
288
00:24:53,410 --> 00:24:55,329
Ja. Vi kan snakke om det.
289
00:24:56,830 --> 00:25:00,334
{\an8}DEN NASJONALE MESTERSKAPSFINALEN
FOR VIDEREGÅENDE SKOLE #CALI
290
00:25:01,335 --> 00:25:04,421
Yo, klynge. Klynge.
291
00:25:07,049 --> 00:25:08,050
Greit, folkens.
292
00:25:08,926 --> 00:25:10,594
Dere fortjener å være her.
293
00:25:11,178 --> 00:25:13,347
Spill sammen. Spill for hverandre.
294
00:25:14,932 --> 00:25:18,185
Det stemmer. Se dere rundt.
Alle folkene er her for oss.
295
00:25:18,185 --> 00:25:21,396
I dag er dette vårt hus. Ikke deres. Vårt.
296
00:25:21,396 --> 00:25:23,315
- Stemmer.
- Dette er hjem, kjære hjem.
297
00:25:23,315 --> 00:25:26,026
- Ja.
- Hei. Kom igjen.
298
00:25:26,026 --> 00:25:28,946
"Hjem, kjære hjem" på tre. Én, to, tre!
299
00:25:28,946 --> 00:25:30,822
- Hjem, kjære hjem!
- Ja!
300
00:25:31,490 --> 00:25:33,116
Kom igjen, baby.
301
00:25:35,619 --> 00:25:38,747
- Går det bra med skulderen?
- Jeg var bare bekymret.
302
00:25:39,373 --> 00:25:40,582
- Ja.
- Du vet.
303
00:25:40,582 --> 00:25:43,961
{\an8}LANDETS 2 BESTE LAG
PÅ VIDEREGÅENDE MØTES!!
304
00:25:45,128 --> 00:25:46,421
{\an8}Kom igjen!
305
00:25:47,256 --> 00:25:48,465
Mus!
306
00:25:49,132 --> 00:25:50,509
Kom igjen, Jace!
307
00:25:54,972 --> 00:25:57,266
Ok. Det går bra!
308
00:25:59,393 --> 00:26:00,727
Ro deg ned.
309
00:26:01,270 --> 00:26:02,312
Greit.
310
00:26:02,813 --> 00:26:03,814
Kom dere i posisjon.
311
00:26:15,033 --> 00:26:16,243
Forsvar!
312
00:26:17,661 --> 00:26:18,912
Jeg er ledig!
313
00:26:20,205 --> 00:26:21,206
Kom igjen.
314
00:26:27,171 --> 00:26:28,422
{\an8}BASKETENS PORSCHE. #HILLTOP
315
00:26:28,422 --> 00:26:29,548
{\an8}Seriøst?
316
00:26:31,049 --> 00:26:32,342
{\an8}Kom igjen!
317
00:26:34,511 --> 00:26:35,679
I kurven, Jace.
318
00:26:42,227 --> 00:26:43,520
Kommuniser!
319
00:26:43,520 --> 00:26:46,190
{\an8}Kommunikasjon føles som en glemt kunst.
320
00:26:46,190 --> 00:26:48,775
{\an8}Men på banen er det avgjørende.
321
00:26:48,775 --> 00:26:50,944
Mus, knytt skolissene.
322
00:27:15,511 --> 00:27:19,848
Greit, folkens. Vi er sammen.
Kom igjen. Yo. Flash Five!
323
00:27:24,228 --> 00:27:25,145
Bra, Mus!
324
00:27:38,659 --> 00:27:40,160
Kom igjen!
325
00:27:40,160 --> 00:27:41,578
Swagger, kom igjen!
326
00:28:03,141 --> 00:28:04,518
Ja!
327
00:28:10,482 --> 00:28:13,026
CJ, Royale! Drew, Mus!
328
00:28:13,026 --> 00:28:15,320
Kom igjen, CJ. Du greier det!
329
00:28:15,320 --> 00:28:17,948
Greit. Hei. Vent litt. Godt jobbet.
330
00:28:17,948 --> 00:28:20,075
Ja, kom igjen!
331
00:28:26,748 --> 00:28:28,125
Forsvar!
332
00:28:54,151 --> 00:28:56,111
Sånn skal det gjøres. Ja! Hva?
333
00:28:59,573 --> 00:29:01,325
Det er sånn vi gjør det!
334
00:29:04,286 --> 00:29:06,747
Hei, vær sterk, gutt.
335
00:29:13,337 --> 00:29:14,379
Timeout.
336
00:29:15,380 --> 00:29:16,673
Kom deg vekk.
337
00:29:16,673 --> 00:29:18,675
- Kom igjen!
- Timeout, Cedar Cove.
338
00:29:18,675 --> 00:29:21,303
Hør etter! Hold hodet hevet!
339
00:29:21,303 --> 00:29:25,265
{\an8}Yo, 21. Det er ikke over.
340
00:29:25,891 --> 00:29:28,644
Hei. Du spiller helt rått. Kom bort hit...
341
00:29:29,311 --> 00:29:31,563
Hei! Det er ikke over!
342
00:29:31,563 --> 00:29:34,191
- Yo, hør etter!
- Royale!
343
00:29:34,191 --> 00:29:35,651
Greit? Greit.
344
00:29:36,151 --> 00:29:39,279
Vi ligger under med tre.
Vi spiller for overtid.
345
00:29:39,279 --> 00:29:40,614
Vi gjør det sånn her.
346
00:29:40,614 --> 00:29:45,202
På denne reisen gir livet deg øyeblikk.
347
00:29:48,664 --> 00:29:51,416
- "Swagger" på tre! Én, to, tre!
- Swagger!
348
00:29:58,382 --> 00:30:00,551
Alle vet hvem som får ballen.
349
00:30:26,910 --> 00:30:27,744
Kom igjen!
350
00:30:28,662 --> 00:30:30,247
Foten hans var på streken!
351
00:30:30,831 --> 00:30:32,583
- Hva?
- Aldri. Kan vi ikke sjekke?
352
00:30:32,583 --> 00:30:34,459
Vent litt. La oss undersøke.
353
00:30:35,460 --> 00:30:38,005
Vent. Bare vent.
354
00:31:07,910 --> 00:31:10,996
Etter undersøkelsen
blir avgjørelsen stående. To poeng.
355
00:32:04,174 --> 00:32:06,426
Jeg er lei for det.
356
00:32:12,808 --> 00:32:14,768
- Unnskyld.
- Det går bra.
357
00:32:34,204 --> 00:32:35,622
Du kan ikke...
358
00:32:44,548 --> 00:32:46,049
Tror tiden er inne.
359
00:32:54,558 --> 00:32:57,978
Beklager det der.
Det er én måte å få oppmerksomheten på.
360
00:32:59,188 --> 00:33:04,276
Velkommen til sesongavslutningsbanketten.
Vi har hatt en helt unik sesong.
361
00:33:04,276 --> 00:33:08,155
Jeg vil bruke et øyeblikk på
å takke bestevennen min.
362
00:33:08,155 --> 00:33:12,910
Denne personen har vært med meg
gjennom opp- og nedturene.
363
00:33:12,910 --> 00:33:18,373
Og jeg er så takknemlig for henne.
Min vakre kone Tonya.
364
00:33:22,211 --> 00:33:26,548
Takk til Alonzo Powers
fra Gladiator Sneakers.
365
00:33:26,548 --> 00:33:31,345
Alonzo lovet at han skulle sørge for
at laget så bra ut.
366
00:33:32,179 --> 00:33:33,096
Det gjorde jeg.
367
00:33:33,096 --> 00:33:37,142
Og vi kan være enige om
at vi fikk dem til å se bra ut også.
368
00:33:42,022 --> 00:33:46,902
Takk til de utrolige folkene bak meg,
369
00:33:48,237 --> 00:33:54,076
Coach Seymour Greyson,
Naim Rahaim og Meg Bailey.
370
00:33:54,076 --> 00:33:55,702
Coach Meg!
371
00:33:58,288 --> 00:34:05,087
Da jeg fikk denne jobben,
håpet jeg å hjelpe dere med å bli menn.
372
00:34:06,630 --> 00:34:10,592
Men dere har lært meg
hva det vil si å være en mann.
373
00:34:12,719 --> 00:34:14,221
Spesielt CJ.
374
00:34:14,972 --> 00:34:20,978
CJ, du er en av de modigste tenåringene
jeg noensinne har møtt.
375
00:34:20,978 --> 00:34:26,692
Og ikke tenk på å fylle din fars sko.
Du er allerede bedre enn han var.
376
00:34:28,944 --> 00:34:29,945
Nei, nei.
377
00:34:31,780 --> 00:34:32,697
Ok.
378
00:34:32,697 --> 00:34:35,199
- Rolig.
- Det er sant.
379
00:34:35,199 --> 00:34:39,705
Og takk til en av tredjeårselevene.
Johnny Fitz. Johnny Fitzpatrick.
380
00:34:41,581 --> 00:34:43,876
Sikkert den rikeste gutten jeg har trent.
381
00:34:45,502 --> 00:34:48,380
Men du er også den mest ydmyke.
Fortsett å jobbe hardt.
382
00:34:49,172 --> 00:34:52,885
- Jeg er veldig stolt av deg, Johnny. Takk.
- Johnny!
383
00:34:52,885 --> 00:34:56,054
Og så over til fjerdeårselevene.
384
00:34:56,054 --> 00:34:58,390
Roper jeg opp navnet ditt,
går du til midtbanen.
385
00:34:58,390 --> 00:35:02,561
La meg først ta opp Mr. Phil Marksby.
386
00:35:03,145 --> 00:35:06,648
Ja. Big Phil. Ja, Phil.
387
00:35:06,648 --> 00:35:16,783
Min Skyld! Min Skyld!
388
00:35:17,492 --> 00:35:18,327
Heia Phil.
389
00:35:19,244 --> 00:35:22,206
Phil, du ble fryktet på banen.
390
00:35:22,915 --> 00:35:26,335
Jeg er glad motstanderne dine
aldri ble kjent med deg.
391
00:35:26,960 --> 00:35:30,422
For da hadde de sett at du er
392
00:35:30,422 --> 00:35:34,885
det snilleste mennesket
de noensinne kommer til å møte.
393
00:35:36,053 --> 00:35:40,516
Jeg er glad i deg.
Kona mi Tonya er glad i deg.
394
00:35:41,683 --> 00:35:44,811
Ta nålen og diplomet
før jeg begynner å gråte.
395
00:35:51,109 --> 00:35:51,944
Ja, Phil.
396
00:35:56,532 --> 00:36:00,702
Jeg vil takke trenerne mine,
397
00:36:02,454 --> 00:36:05,541
faren min og moren min,
398
00:36:07,334 --> 00:36:12,422
og lagkameratene mine.
Jeg hadde noen dager da jeg...
399
00:36:14,383 --> 00:36:19,555
...ikke ville stå opp.
Men jeg sto opp fordi jeg visste...
400
00:36:23,016 --> 00:36:24,935
...at jeg fikk være på banen med dere.
401
00:36:26,812 --> 00:36:28,313
Fortell dem om college.
402
00:36:29,481 --> 00:36:30,482
Å, ja.
403
00:36:31,650 --> 00:36:37,406
Og jeg skal spille basketball
og studere strafferett
404
00:36:38,240 --> 00:36:40,409
på Howard University.
405
00:36:48,584 --> 00:36:49,877
Mr. Drew Murphy.
406
00:36:50,627 --> 00:36:53,130
- Vår bror!
- Ja, Drew!
407
00:37:01,430 --> 00:37:05,058
Du begynte å spille for meg da du var 13.
408
00:37:07,311 --> 00:37:11,690
Han tok to busser fra forstaden
409
00:37:12,316 --> 00:37:14,693
fordi han ville ta del i noe spesielt.
410
00:37:14,693 --> 00:37:18,780
Noe som ikke ville vært
like spesielt uten deg.
411
00:37:18,780 --> 00:37:21,491
Og samme hvor du drar i livet,
412
00:37:22,284 --> 00:37:26,705
vær så snill, behold den humoren,
behold den gløden...
413
00:37:29,082 --> 00:37:31,919
...og vit at jeg er stolt av deg.
Jeg er glad i deg.
414
00:37:38,634 --> 00:37:40,636
- Kom igjen, Drew!
- Ja, Drew!
415
00:37:43,222 --> 00:37:46,600
Jeg vil bare si... at jeg er hvit.
416
00:37:57,653 --> 00:38:01,740
På klubblaget vårt
var jeg den eneste hvite gutten.
417
00:38:04,701 --> 00:38:08,163
Men jeg lærte så mye om verden
418
00:38:09,206 --> 00:38:12,876
på en måte jeg aldri hadde lært
419
00:38:13,794 --> 00:38:17,756
hvis jeg ikke hadde tatt de to bussene
til Seat Pleasant for å trene.
420
00:38:17,756 --> 00:38:24,304
Og det viste meg hvor adskilt
de fleste av oss er her i verden.
421
00:38:24,888 --> 00:38:30,727
Laget vårt var annerledes. Vi var sammen,
og det er noe jeg vil huske i lang tid.
422
00:38:33,939 --> 00:38:37,901
Takk, mamma og pappa,
for at dere lot meg være meg selv.
423
00:38:42,030 --> 00:38:48,787
Takk til lagkameratene mine
og trenerne mine for alle eventyrene.
424
00:38:50,455 --> 00:38:56,336
Jeg ble ikke rekruttert, men jeg
skal studere journalistikk på Georgetown.
425
00:38:58,213 --> 00:38:59,590
Ja, kompis.
426
00:39:00,549 --> 00:39:03,135
Jeg skal prøvespille for basketballaget,
427
00:39:03,135 --> 00:39:07,181
og stol på meg.
Pannebåndet er ikke lagt på hylla.
428
00:39:14,813 --> 00:39:16,398
Nick Mendez.
429
00:39:16,398 --> 00:39:19,818
- Ja, Nick.
- Kom igjen, Mendez.
430
00:39:31,038 --> 00:39:36,251
Nick, vi måtte overtale deg til
å stole på oss da du begynte hos oss.
431
00:39:37,753 --> 00:39:42,090
Og du insisterte på å ha nummer 21.
Roberto Clementes nummer.
432
00:39:43,634 --> 00:39:47,012
Din mentale styrke er helt vanvittig.
433
00:39:47,596 --> 00:39:51,683
Jeg visste at du var en helt unik spiller.
434
00:39:52,267 --> 00:39:54,686
Men du er en enda mer unik person.
435
00:40:03,070 --> 00:40:04,863
Jeg vil si takk til brødrene mine.
436
00:40:06,657 --> 00:40:11,119
Og jeg mener det. Dere er brødrene mine,
og jeg kommer til å savne dere.
437
00:40:13,330 --> 00:40:14,623
Takk til trenerne.
438
00:40:19,628 --> 00:40:22,297
Fattern, takk for alt du ofret.
439
00:40:23,757 --> 00:40:24,800
Mami.
440
00:40:27,261 --> 00:40:31,974
Du trodde på meg. Du fikk meg til å føle
at jeg kunne gjøre alt. Vi greide det.
441
00:40:33,016 --> 00:40:36,895
På grunn av deg skal jeg
begynne på University of Richmond.
442
00:40:36,895 --> 00:40:40,607
Og på grunn av deg
kom jeg med på Puerto Ricos landslag!
443
00:40:43,861 --> 00:40:46,238
Baila, baila, baila!
444
00:40:50,826 --> 00:40:53,829
Mr. Musa Rahaim.
445
00:40:53,829 --> 00:40:57,875
Moose!
446
00:41:01,044 --> 00:41:05,007
Moose!
447
00:41:05,799 --> 00:41:07,134
- Ja!
- Heia Moose!
448
00:41:12,181 --> 00:41:15,309
Jeg er glad i deg, sønn.
Veldig glad i deg.
449
00:41:16,393 --> 00:41:18,770
Jæklig glad i deg.
450
00:41:23,275 --> 00:41:29,406
Da du ble født, ble jeg far.
451
00:41:29,406 --> 00:41:35,370
Da du holdt basketballen, ble jeg trener.
452
00:41:35,370 --> 00:41:39,249
Å være treneren din har vært en glede.
453
00:41:44,505 --> 00:41:45,964
Du skal huske
454
00:41:45,964 --> 00:41:52,638
at det er ingenting du ikke kan gjøre
hvis du husker å stole på deg selv.
455
00:41:53,889 --> 00:41:57,976
- Å ha en sak som er større enn deg selv.
- Ja.
456
00:41:57,976 --> 00:42:01,438
Og du må alltid huske
at du har en innmari kul pappa.
457
00:42:06,235 --> 00:42:08,278
- Jeg er glad i deg.
- Glad i deg, fattern.
458
00:42:10,072 --> 00:42:11,073
Så stolt av deg.
459
00:42:15,369 --> 00:42:16,370
Jøss.
460
00:42:17,746 --> 00:42:20,332
Takk for det, fattern. Virkelig.
461
00:42:21,291 --> 00:42:25,212
Jeg skal ta det med meg. Og ja, du er kul.
462
00:42:29,258 --> 00:42:31,134
Jeg vil si takk til alle trenerne mine.
463
00:42:34,555 --> 00:42:37,558
Denne mannen her, Coach Seymour.
464
00:42:39,059 --> 00:42:45,148
Jeg lærte at det beste
du noen ganger kan gjøre i kampen,
465
00:42:46,692 --> 00:42:50,696
og i livet, er å ta en pause,
466
00:42:52,281 --> 00:42:53,407
nullstille deg...
467
00:42:56,368 --> 00:42:57,661
...og knytte skolissene.
468
00:43:01,039 --> 00:43:02,249
Så takk for det.
469
00:43:04,418 --> 00:43:05,627
Jeg har knyttet skolissene.
470
00:43:08,338 --> 00:43:09,381
Brødrene mine.
471
00:43:10,757 --> 00:43:15,971
Pokker, jeg skulle ønske
vi kunne fått med oss denne siste seieren.
472
00:43:17,181 --> 00:43:21,268
Men det går bra,
for jeg kan fortelle dere alle nå
473
00:43:21,268 --> 00:43:25,147
at det ikke er noen
jeg heller vil dra i strid med
474
00:43:25,147 --> 00:43:27,357
hver dag enn dere som sitter her.
475
00:43:28,609 --> 00:43:31,445
Jeg mener det av hele mitt hjerte.
Jeg er glad i dere.
476
00:43:36,742 --> 00:43:38,535
Jøye meg. Uansett.
477
00:43:39,912 --> 00:43:44,875
Dette er et godt tidspunkt å si:
Kontakt meg neste gang dere er i New York.
478
00:43:46,543 --> 00:43:51,757
For jeg skal ta med talentet mitt,
hiphop-talentet mitt,
479
00:43:51,757 --> 00:43:56,178
til Clive Davis School of Music på NYU.
480
00:43:59,890 --> 00:44:02,559
- Moose!
- Moose!
481
00:44:09,233 --> 00:44:14,613
Mr. Royale Hughes,
vennligst kom opp på scenen.
482
00:44:14,613 --> 00:44:16,323
Kom igjen, Royale!
483
00:44:22,538 --> 00:44:24,331
- Ja!
- Ja, kompis.
484
00:44:26,124 --> 00:44:27,125
Royale.
485
00:44:28,335 --> 00:44:32,840
Sinnet ditt, Royale,
fikk meg til å bli glad i deg.
486
00:44:32,840 --> 00:44:37,928
Det er superkraften din.
Måten du analyserer, løser problemer
487
00:44:39,513 --> 00:44:41,849
og spiller forsvar på, er inspirerende.
488
00:44:44,560 --> 00:44:48,814
Jeg orker ikke tanken på
at jeg ikke skal være treneren din lenger.
489
00:44:48,814 --> 00:44:52,192
- Jeg er glad i deg, Royale.
- I like måte, Coach.
490
00:44:59,992 --> 00:45:01,451
Coach.
491
00:45:03,078 --> 00:45:07,291
Du fikk meg til å bli en del av noe jeg
aldri kommer til å være en del av igjen.
492
00:45:10,377 --> 00:45:16,341
Faren min vokste opp i DC,
var fattig, ble rik,
493
00:45:16,341 --> 00:45:19,720
og han presset meg.
Så jeg tar ingenting for gitt.
494
00:45:22,181 --> 00:45:25,767
Moren min er fra moderlandet Nigeria.
495
00:45:27,102 --> 00:45:31,106
Hun presser meg
så jeg ikke glemmer hvor jeg kom fra.
496
00:45:31,857 --> 00:45:36,945
Men Coach, du presset meg for å hjelpe meg
med å innse hva jeg kunne oppnå.
497
00:45:36,945 --> 00:45:38,238
Det gjorde dere alle.
498
00:45:39,656 --> 00:45:42,910
Jeg skal begynne på Howard University
med broren min Phil.
499
00:45:43,619 --> 00:45:47,289
Jeg skal studere handel
og stå for analysene for basketballaget.
500
00:45:51,168 --> 00:45:52,002
Royale!
501
00:45:52,002 --> 00:45:53,712
Heia Royale!
502
00:45:56,340 --> 00:45:58,342
Jace Carson. Kom opp, kompis.
503
00:46:01,887 --> 00:46:03,764
- Ja, Jace!
- Kom igjen, Carson!
504
00:46:09,186 --> 00:46:10,354
Ja!
505
00:46:11,104 --> 00:46:12,397
Lykke til, JC!
506
00:46:15,692 --> 00:46:16,693
Fy søren.
507
00:46:20,322 --> 00:46:22,991
Kan jeg få si
at jeg syntes mora di var gal?
508
00:46:26,328 --> 00:46:28,413
Hun gikk bort til meg i jernvarehandelen
509
00:46:28,413 --> 00:46:35,003
og sa at jeg trengte å bli treneren din.
Og hun hadde sannelig rett.
510
00:46:41,885 --> 00:46:47,808
Jeg trengte å bli treneren din.
Jeg trengte å være i livet ditt.
511
00:46:48,851 --> 00:46:50,310
Min største redsel...
512
00:46:55,190 --> 00:46:57,359
...var at du ikke ville oppnå drømmene dine.
513
00:47:01,321 --> 00:47:08,245
Greia med frykt er at den kan bli smittsom
og få sitt eget liv.
514
00:47:08,245 --> 00:47:13,125
Jeg har aldri sett deg rømme
fra det som skremmer deg.
515
00:47:15,752 --> 00:47:20,591
Du konfronter den trehodede kjempen
til du har beseiret den.
516
00:47:20,591 --> 00:47:23,760
Aldri vær redd for å være redd, unge mann.
517
00:47:24,720 --> 00:47:30,809
Fortsett å konfrontere frykten.
Det er sånn du skaper fremtiden din.
518
00:47:32,769 --> 00:47:34,104
Det er det som gjør deg stor.
519
00:47:36,064 --> 00:47:40,485
Universet støtter deg, Jace Carson,
og det gjør jeg også.
520
00:47:43,530 --> 00:47:44,698
Jeg er glad i deg.
521
00:47:46,033 --> 00:47:47,492
- Går det bra?
- Ja.
522
00:48:08,347 --> 00:48:09,181
Jackie.
523
00:48:10,891 --> 00:48:13,018
Vi kom ikke alltid overens i oppveksten.
524
00:48:14,228 --> 00:48:19,983
Vi hadde det tøft, men jeg følte aldri
at vi var fattige, på grunn av deg.
525
00:48:19,983 --> 00:48:23,028
Når jeg kanskje fikk
for mye av oppmerksomheten,
526
00:48:24,446 --> 00:48:27,574
lot du det aldri gå ut over meg.
Du tok deg av meg.
527
00:48:33,705 --> 00:48:34,706
Mamma.
528
00:48:34,706 --> 00:48:38,585
Jeg hadde en tanke
om å bli basketballspiller.
529
00:48:38,585 --> 00:48:41,547
Du lærte meg hvordan jeg
skulle gjøre det til en visjon.
530
00:48:45,801 --> 00:48:48,554
Vet ikke hvordan du gjorde det,
men jeg vet...
531
00:48:49,847 --> 00:48:54,309
...at den som heier høyest fra sidelinjen,
er deg.
532
00:49:01,650 --> 00:49:02,818
Coach.
533
00:49:04,611 --> 00:49:08,949
Jeg fikk et lommeur i bursdagsgave.
534
00:49:09,616 --> 00:49:14,079
Det minner meg på at jeg alltid skal være
en tjuefiretimersperson, som deg.
535
00:49:19,710 --> 00:49:25,257
Forholdet mitt til faren min
er et pågående arbeid.
536
00:49:27,134 --> 00:49:29,303
Han hører med deg om hvordan jeg har det,
537
00:49:30,387 --> 00:49:34,308
men han hører også med deg
fordi han vet hvor mye du betyr for meg.
538
00:49:39,104 --> 00:49:41,023
Moren min lærte meg å bli en mann.
539
00:49:42,858 --> 00:49:46,820
Du lærte meg
hvordan man er det med "swagger".
540
00:49:48,906 --> 00:49:55,621
Og til lagkameratene mine, brødrene mine,
takk for at dere støttet meg.
541
00:49:55,621 --> 00:49:57,247
Jeg er glad i dere.
542
00:49:59,541 --> 00:50:04,713
Og jeg beklager på forskudd hvis vi møtes
på banen, for jeg skal gi dere juling.
543
00:50:08,800 --> 00:50:10,052
College-situasjonen min.
544
00:50:12,804 --> 00:50:17,059
Den er fortsatt uavklart.
De fleste tilbudene mine forsvant.
545
00:50:17,643 --> 00:50:19,353
Etter finalen...
546
00:50:21,939 --> 00:50:23,982
...tilbydde Georgetown meg stipend.
547
00:50:27,903 --> 00:50:28,737
Gutten min.
548
00:50:31,907 --> 00:50:33,283
Bra, Jace.
549
00:50:36,870 --> 00:50:38,747
Du greide det, Jace Carson!
550
00:50:38,747 --> 00:50:40,332
Fortsatt den høyeste.
551
00:50:56,682 --> 00:50:59,518
Vi brødre, vi brødre
552
00:51:01,061 --> 00:51:05,774
Vi brødre, så sterke
Hva? Hva?
553
00:51:05,774 --> 00:51:08,986
Suksessen min er suksessen til moren min...
554
00:51:11,655 --> 00:51:17,953
...søsteren min, faren min og brødrene mine.
555
00:51:23,417 --> 00:51:27,254
Å rive hverandre ned
og stilne hverandres stemmer
556
00:51:28,088 --> 00:51:32,634
fordi vi er forskjellige, har ingenting
å gjøre med jakten på demokrati.
557
00:51:32,634 --> 00:51:37,097
Og siden vi ikke har oppnådd det,
mener vi at demokrati forblir en reise.
558
00:51:38,557 --> 00:51:39,558
Takk.
559
00:51:44,688 --> 00:51:45,689
Veldig bra.
560
00:51:46,356 --> 00:51:50,485
Nå som fremføringene er over,
kan vi ta en rask håndsopprekking.
561
00:51:51,320 --> 00:51:53,947
Hvor mange konkluderte med
at demokrati er en reise?
562
00:51:58,076 --> 00:52:00,245
Hvor mange med at det er en destinasjon?
563
00:52:03,457 --> 00:52:06,543
Det er ingen amerikansk erfaring
uten den svarte erfaringen.
564
00:52:06,543 --> 00:52:07,961
RESPEKTER VÅRE FORSKJELLER
565
00:52:07,961 --> 00:52:10,506
Men engelskpensumet gjenspeiler ikke det.
566
00:52:10,506 --> 00:52:13,425
Hver gang vi ville diskutere det,
var rektoren for opptatt.
567
00:52:14,801 --> 00:52:17,471
Jeg kan forsikre dere om
at det vil endre seg.
568
00:52:19,890 --> 00:52:24,436
Noen benyttet historiske begivenheter,
noen benyttet personlige beretninger,
569
00:52:24,436 --> 00:52:26,230
men alt var nøye gjennomtenkt.
570
00:52:27,064 --> 00:52:28,982
{\an8}DET ER GREIT Å VÆRE ANNERLEDES
571
00:52:31,735 --> 00:52:34,696
Forventet ikke at rektoren
skulle vise interesse.
572
00:52:34,696 --> 00:52:38,367
Heldigvis for oss inntok dr. Lawson
den midlertidige stillingen.
573
00:52:38,367 --> 00:52:39,284
Takk.
574
00:52:42,871 --> 00:52:45,457
Så kanskje vi kan tenke på det
på en annen måte.
575
00:52:47,000 --> 00:52:50,546
I samfunnet har vi merkedager.
Da kvinner fikk stemmeretten,
576
00:52:50,546 --> 00:52:54,341
da Jackie Robinson integrerte baseballen,
da borgerrettsloven ble vedtatt.
577
00:52:54,341 --> 00:53:00,138
Mange trodde at de øyeblikkene beviste
at vi er et helt demokratisk samfunn.
578
00:53:01,014 --> 00:53:06,770
Og W.E.B. Du Bois sa at demokrati
er opplysning og læring.
579
00:53:08,272 --> 00:53:11,525
Hva om poenget med demokrati ikke er
å si at vi er et demokratisk samfunn,
580
00:53:11,525 --> 00:53:13,485
og at det ikke er mer å gjøre?
581
00:53:13,485 --> 00:53:17,447
Hva om poenget ikke engang er å si
at vi nesten har nådd det forjettede land?
582
00:53:19,116 --> 00:53:22,828
Hva om poenget er alltid å ankomme,
583
00:53:23,537 --> 00:53:29,126
alltid utvikle seg, alltid vokse,
alltid utfordre, alltid bli opplyst?
584
00:53:29,126 --> 00:53:30,210
Hva om...
585
00:53:34,590 --> 00:53:39,386
...reisen er destinasjonen?
586
00:53:49,188 --> 00:53:50,814
AVGANGSKULLET FRA 2023
587
00:53:55,736 --> 00:53:56,737
Ok.
588
00:54:14,213 --> 00:54:15,214
Hvem kom du med?
589
00:54:17,299 --> 00:54:18,300
Har det noe å si?
590
00:54:19,343 --> 00:54:24,348
Hør her.
Hele Cedar Coves fire-greia var bare tøv.
591
00:54:24,348 --> 00:54:26,475
Jeg kunne ikke si hva som skjedde.
592
00:54:27,601 --> 00:54:30,687
Du trenger bare å vite
at jeg har lagt det bak meg.
593
00:54:31,939 --> 00:54:36,318
Jeg er en snill fyr. Og jeg vil fortsatt
intervjue deg på podkasten min.
594
00:54:40,155 --> 00:54:41,532
Jeg er ikke en dårlig danser.
595
00:54:46,078 --> 00:54:47,120
Du er en snill fyr.
596
00:54:50,832 --> 00:54:52,459
Vi får se med dansingen.
597
00:55:01,552 --> 00:55:04,304
- Hva skjer?
- Mus, hva skjer?
598
00:55:04,304 --> 00:55:05,722
Du er stilig.
599
00:55:06,515 --> 00:55:07,349
Hei.
600
00:55:07,349 --> 00:55:09,017
- Husker du Tamika?
- Selvfølgelig.
601
00:55:09,017 --> 00:55:10,143
Godt å se deg.
602
00:55:10,894 --> 00:55:13,188
- Hei, Tamika.
- Crystal, så vakker du er.
603
00:55:13,188 --> 00:55:14,857
- Takk. Du også.
- Takk.
604
00:55:15,524 --> 00:55:17,484
Greit. Skal vi?
605
00:55:18,151 --> 00:55:18,986
Vi skal.
606
00:55:26,243 --> 00:55:27,703
Takk for invitasjonen.
607
00:55:28,662 --> 00:55:31,290
Det var ingen
jeg heller ville være her med.
608
00:55:33,125 --> 00:55:37,212
Du vet, jeg har vært gjennom mye,
men jeg har savnet deg.
609
00:55:38,463 --> 00:55:40,549
Jeg har savnet deg også.
610
00:55:41,758 --> 00:55:45,304
Denne er for alle kjærestene i huset.
611
00:56:38,482 --> 00:56:41,109
Jeg mottok oppsigelsesbrevet ditt.
Jeg godtar det ikke.
612
00:56:41,109 --> 00:56:42,110
Det må du.
613
00:56:42,110 --> 00:56:46,114
- Vi kan reforhandle kontrakten.
- Det handler ikke om penger.
614
00:56:48,075 --> 00:56:49,159
Hva skal du gjøre?
615
00:56:50,744 --> 00:56:54,706
Georgetown sier de kan trenge meg
på trenerteamet, og jeg vurderer det.
616
00:56:55,207 --> 00:56:57,417
Skal du dra på turné
med Jace Carson-showet?
617
00:56:59,169 --> 00:57:00,170
Det kan skje.
618
00:57:00,963 --> 00:57:03,632
Tonya planlegger å bli her et år til.
619
00:57:04,466 --> 00:57:08,303
Hun er overbevist om
at dere to kan få til noe positivt.
620
00:57:12,516 --> 00:57:17,062
Tror du fortsatt på
den talentfulle tidelen-greia?
621
00:57:17,062 --> 00:57:22,734
Det gjør jeg. Noen ville nok sagt at du
er en del av den talentfulle tidelen,
622
00:57:22,734 --> 00:57:27,573
- spesielt når du får en akademisk grad.
- Jeg prøver bare å være en god fyr.
623
00:57:30,576 --> 00:57:34,663
I godhetens ånd skal jeg tilstå noe
angående én mot én-kampen vår.
624
00:57:35,956 --> 00:57:39,334
- Jeg slapp unna med en avgjørende feil.
- Tror du det?
625
00:57:44,339 --> 00:57:49,261
Gratulerer med stillingen som rektor.
Eller burde jeg si midlertidig?
626
00:57:50,554 --> 00:57:52,347
De sa det bare er en formalitet.
627
00:57:59,688 --> 00:58:00,689
Ja.
628
00:58:15,787 --> 00:58:19,666
Til venstre, til venstre, ned, ned
629
00:58:53,033 --> 00:58:54,201
Føler du deg voksen?
630
00:58:55,869 --> 00:58:57,371
Alle sier at vi er voksne.
631
00:58:58,497 --> 00:59:02,209
Jeg føler at jeg er det.
Jeg gleder meg til å greie meg selv.
632
00:59:03,001 --> 00:59:05,546
Samtidig skremmer det meg litt.
633
00:59:16,974 --> 00:59:19,142
Vi kan i hvert fall møtes hele tiden.
634
00:59:19,142 --> 00:59:23,522
Jeg takker ja til tilbudet fra Maryland,
og du drar til Georgetown.
635
00:59:23,522 --> 00:59:26,066
Det er ikke egentlig så langt unna.
636
00:59:27,109 --> 00:59:31,196
Det er sprøtt, ikke sant?
Du skal spille mot Phil og Nick,
637
00:59:31,196 --> 00:59:34,408
og vi kan se hverandres kamper i helgene.
638
00:59:43,333 --> 00:59:46,879
- Jeg har noe å fortelle deg.
- Hva da?
639
00:59:49,965 --> 00:59:54,553
UCLA kom tilbake.
De tilbyr meg fullt stipend.
640
00:59:55,888 --> 00:59:56,722
Jøss.
641
00:59:58,891 --> 01:00:02,519
- Hvem er det som holder ting skjult nå?
- Fikk vite det i dag.
642
01:00:03,103 --> 01:00:04,646
Det er førstevalget ditt.
643
01:00:07,524 --> 01:00:09,401
Jeg vil fortsatt bare ta ett år.
644
01:00:10,819 --> 01:00:15,574
Neste år på denne tiden
skal jeg bli draftet til NBA.
645
01:00:16,575 --> 01:00:19,953
Det kan skje.
Du kommer til å spille i WNBA. Kom igjen.
646
01:00:20,495 --> 01:00:21,496
Vi kommer oss dit.
647
01:00:23,832 --> 01:00:27,127
Skal du si ja til dem?
648
01:00:28,253 --> 01:00:29,254
Jeg vet ikke.
649
01:00:31,924 --> 01:00:34,593
For øyeblikket vil jeg bare leve i nuet.
650
01:00:37,471 --> 01:00:39,848
"Reisen er destinasjonen."
651
01:00:41,850 --> 01:00:42,851
Den likte jeg.
652
01:00:45,187 --> 01:00:49,566
Jeg elsker deg, Crystal Jarrett.
653
01:00:51,068 --> 01:00:52,736
Jeg elsker deg, Jace Carson.
654
01:02:13,692 --> 01:02:16,528
TIL MINNE OM
DOLORES SIMS
655
01:02:16,528 --> 01:02:18,614
Tekst: Espen Stokka