1 00:00:04,546 --> 00:00:10,761 Det er viktig å bemerke at vi tre har ulike bakgrunner. 2 00:00:11,386 --> 00:00:14,181 En av oss vokste opp i et hus med sju soverom, 3 00:00:15,265 --> 00:00:19,269 en av oss i et fattig strøk, og en av oss i San Juan i Puerto Rico. 4 00:00:19,937 --> 00:00:22,689 Men det var noe som førte oss tre sammen. 5 00:00:23,524 --> 00:00:24,691 Basketball. 6 00:00:26,193 --> 00:00:30,113 Jace og Nick spiller på banen. Jeg står på sidelinjen som cheerleader. 7 00:00:30,781 --> 00:00:36,370 Spillere må overvinne stereotypier, og det gjelder desto mer for cheerleadere. 8 00:00:36,870 --> 00:00:41,416 Når jeg holder dusker, tenker ingen: "Den jenta har nok 3,8 av 4 i GPA." 9 00:00:41,416 --> 00:00:43,752 Eller at Nick også har 3,8. 10 00:00:43,752 --> 00:00:48,006 Eller at Jace, til tross for at han spiller så mye, har rett under 3,5. 11 00:00:49,633 --> 00:00:53,679 Når du er rangert sist i sluttspillet, er forventningene lave. 12 00:00:53,679 --> 00:00:55,305 {\an8}@CEDARCOVEPREP VANT 8 PÅ RAD. 13 00:00:55,305 --> 00:00:59,643 {\an8}Vinner man en kamp eller to, oppfører de seg som om det er et mirakel. 14 00:01:00,185 --> 00:01:03,647 Det er et spill hvor individuelle prestasjoner er viktig, 15 00:01:04,772 --> 00:01:06,567 men ingen kan vinne alene. 16 00:01:07,150 --> 00:01:07,985 Nick! 17 00:01:07,985 --> 00:01:10,779 {\an8}VINNEREN FÅR KONKURRERE OM DEN NASJONALE TITTELEN. 18 00:01:14,867 --> 00:01:16,201 Kom igjen. 19 00:01:16,201 --> 00:01:18,495 Kom igjen, vennen. Du greier det! 20 00:01:19,705 --> 00:01:21,915 {\an8}- Ja! Kom igjen! - Ja! 21 00:01:23,709 --> 00:01:24,835 Ja! 22 00:01:25,878 --> 00:01:30,048 Greia er at vi aldri trodde på det de sa om oss. 23 00:01:30,924 --> 00:01:32,176 Kom igjen! 24 00:01:34,178 --> 00:01:37,806 Vi visste at mirakelet ville være om haterne kunne stoppe oss. 25 00:01:38,307 --> 00:01:42,269 På grunn av vår velrenommerte lærer, dr. Emory Lawson, 26 00:01:43,312 --> 00:01:45,898 har vi lest pensum veldig nøye 27 00:01:46,523 --> 00:01:53,322 for å finne svaret på spørsmålet: "Er demokrati en destinasjon eller reise?" 28 00:01:55,324 --> 00:02:00,370 Med all mulig respekt... må vi svare på vår måte. 29 00:03:37,426 --> 00:03:39,928 Vi får en ny sjanse mot Hilltop Central fra Chicago. 30 00:03:40,429 --> 00:03:43,599 De slo oss i serien, men vi møter dem igjen i finalen. 31 00:03:44,474 --> 00:03:48,228 Den spilles på en nøytral bane i Los Angeles i California. 32 00:03:48,228 --> 00:03:49,229 Er det sant? 33 00:03:53,775 --> 00:03:56,195 De er førsteseedet. Hva så? 34 00:03:56,195 --> 00:03:58,989 De vant det nasjonale mesterskapet i fjor. Hva så? 35 00:03:58,989 --> 00:04:01,241 Noen sier de kommer til å vinne i år. 36 00:04:03,327 --> 00:04:06,038 - Vet dere ikke hva dere skal si ennå? - Hva så? 37 00:04:06,872 --> 00:04:10,000 Greit. Ja. Hva så? 38 00:04:10,000 --> 00:04:14,838 Noen følger med. Takk. Men det er noe annet de ikke tenker på. 39 00:04:14,838 --> 00:04:15,839 Hva da? 40 00:04:15,839 --> 00:04:19,927 De sterke lysene i Los Angeles er skapt for oss. 41 00:04:19,927 --> 00:04:21,428 Skapt for meg. 42 00:04:21,428 --> 00:04:25,182 Frihet, som en tittel, er noe man erobrer. 43 00:04:26,183 --> 00:04:30,145 Og oppdraget var åpenbart. Ingen får stå i veien for fremtiden vår. 44 00:04:31,271 --> 00:04:32,105 Ingen. 45 00:04:35,108 --> 00:04:40,489 Uten Jaces lederskap hadde de ikke dratt til California for å spille i finalen. 46 00:04:40,489 --> 00:04:44,493 Jeg har troen på ham. Vi må bare sørge for at andre også har det. 47 00:04:44,493 --> 00:04:47,037 La meg forklare tjenesten vi tilbyr. 48 00:04:47,829 --> 00:04:51,708 Vi har lykkes med å få 2000 spillere til D1-skoler. 49 00:04:52,209 --> 00:04:56,713 Databasen vår har kontaktinformasjonen til over 350 D1-trenere. 50 00:04:56,713 --> 00:05:01,927 Vi lager en skrytevideo og sender den til store og middels store programmer. 51 00:05:02,719 --> 00:05:05,389 Og vi skal drive lobbyvirksomhet på dine vegne. 52 00:05:05,889 --> 00:05:10,435 Om en måned vil alle D1-program kjenne til navnet Jason Carson. 53 00:05:13,021 --> 00:05:15,566 De fleste av dem vet nok at jeg heter Jace Carson. 54 00:05:17,234 --> 00:05:20,070 Unnskyld, Jace. Selvfølgelig vet de det. 55 00:05:21,196 --> 00:05:25,284 Vi skal sørge for at collegene får høre den riktige historien om spillerne våre. 56 00:05:25,284 --> 00:05:28,495 Historien er at Jace er en topp 30-spiller. 57 00:05:28,495 --> 00:05:33,292 - Vil de ha ham, må de gjøre en innsats. - Han har sunket på rankinglisten. 58 00:05:34,376 --> 00:05:37,087 Det settes også spørsmålstegn ved karakteren hans. 59 00:05:37,087 --> 00:05:41,258 Han er en vigilante og la ut tilståelsen på sosiale medier. 60 00:05:41,884 --> 00:05:45,053 Han løy og sa at lagkameratene ikke var innblandet. 61 00:05:45,053 --> 00:05:47,222 De burde respektere at jeg beskyttet dem. 62 00:05:48,557 --> 00:05:50,934 - Får jeg gå rett på sak? - For all del. 63 00:05:51,602 --> 00:05:53,729 Jeg tror ikke på å leve i frykt. 64 00:05:54,688 --> 00:05:58,233 Men jeg tror på å se virkeligheten i øynene. 65 00:05:58,233 --> 00:06:00,986 Statusen din blant collegene stuper. 66 00:06:01,486 --> 00:06:05,282 Ingen topp-programmer tilbyr deg basketballstipend, eller hva? 67 00:06:06,200 --> 00:06:09,703 - Det er derfor du er her. - Hva med mindre college? 68 00:06:11,538 --> 00:06:17,127 - Delaware State. East Mississippi. - Ikke akkurat det du så for deg. 69 00:06:19,505 --> 00:06:22,132 Jeg trenger en vei til NBA. 70 00:06:24,134 --> 00:06:27,012 Dere kan fullføre søknaden og betalingen på nettet. 71 00:06:27,846 --> 00:06:32,768 Idet dere gjør det, skal vi kjempe for deg så du kan fokusere på spillet du elsker. 72 00:06:33,644 --> 00:06:38,690 - Hvor mye koster tjenesten? - Ti tusen dollar for den første måneden. 73 00:06:39,274 --> 00:06:42,486 Vil dere at vi fortsetter etter det, koster det bare 5000 i måneden. 74 00:06:44,363 --> 00:06:47,783 Men som klientene våre vil bekrefte, 75 00:06:49,159 --> 00:06:51,662 dette er en investering i ditt barns suksess. 76 00:06:54,623 --> 00:06:59,169 - Vi skal tenke på saken. - Har gjort det alt. Vi trenger det ikke. 77 00:07:00,879 --> 00:07:02,381 Vi må diskutere det. 78 00:07:02,381 --> 00:07:05,133 Dette er ydmykende. Han vet ikke hva jeg heter. 79 00:07:07,302 --> 00:07:09,179 Takk for at du kom, Mr. Daniels. 80 00:07:15,894 --> 00:07:19,189 - Hei, mamma. - Hei, vennen. Hvordan går det? 81 00:07:19,189 --> 00:07:22,150 Miss Smith sa at jeg kan ta med meg Penny hjem. 82 00:07:23,151 --> 00:07:25,529 Så fint. Og hvem er dette? 83 00:07:26,029 --> 00:07:30,659 Larrina. Det er et veldig pent navn. 84 00:07:31,368 --> 00:07:35,706 - Vil du ta med henne hjem også? - Nei. Jeg vil bare ha den pene dukka. 85 00:07:37,833 --> 00:07:40,586 Sa hun akkurat det? "Den pene dukka"? 86 00:07:40,586 --> 00:07:42,963 Ja, Ike. Datteren din. Ok? 87 00:07:42,963 --> 00:07:46,717 Hun som leser bøkene med de vakre bildene av svarte folk, sa det. 88 00:07:47,968 --> 00:07:50,345 Det er som eksperimentet på 30-tallet 89 00:07:50,345 --> 00:07:53,223 hvor de studerte hvordan segregering påvirket svarte barn. 90 00:07:54,558 --> 00:07:57,186 Hun har ikke blitt påvirket som ungene under segregeringen. 91 00:07:57,186 --> 00:08:00,147 Hun kan drikke fra samme drikkefontene, 92 00:08:00,147 --> 00:08:03,442 men hun er ett av to svarte barn i klassen. 93 00:08:04,902 --> 00:08:09,239 Og jeg husker at jeg var veldig lettet over at hun ikke var den eneste. 94 00:08:09,239 --> 00:08:10,157 Men... 95 00:08:12,326 --> 00:08:16,914 Hva slags budskap mottar hun på det stedet? Dette stedet? 96 00:08:25,923 --> 00:08:26,965 Jarrett! Inn. 97 00:08:31,512 --> 00:08:32,596 Kom igjen. 98 00:08:48,487 --> 00:08:49,905 Dette er mitt show! 99 00:08:51,615 --> 00:08:54,868 {\an8}#GLADIATORSNEAKERS SIGNERTE @CRYS_FLY_HIGH_23 100 00:09:04,670 --> 00:09:06,421 {\an8}#NNEKAOGWUMIKE INTERVJUER @CRYS_FLY_HIGH_23 101 00:09:06,421 --> 00:09:10,717 {\an8}Crystal, det betydde enormt mye for meg å bli en McDonald's All-American. 102 00:09:11,385 --> 00:09:15,973 - Hvordan føles det å være her? - Flott. Det er en utrolig bragd, 103 00:09:15,973 --> 00:09:19,309 og det har vært en ære å spille med landets beste kvinnelige spillere. 104 00:09:19,893 --> 00:09:24,147 Jeg kan på alles vegne si at vi er stolte over hvor langt du har kommet. 105 00:09:24,147 --> 00:09:25,357 Hva blir det neste? 106 00:09:25,357 --> 00:09:28,986 Jeg skal velge college snart, men i mellomtiden 107 00:09:28,986 --> 00:09:32,656 skal jeg møte Gladiator Sneakers for å jobbe med initiativene mine. 108 00:09:34,700 --> 00:09:37,619 Mr. Powers, vil du diskutere det med oss? 109 00:09:37,619 --> 00:09:40,581 Nei. Det er ikke nødvendig akkurat nå. 110 00:09:40,581 --> 00:09:45,419 Han er beskjeden, men han tror på å gi økonomisk støtte 111 00:09:45,419 --> 00:09:50,674 til kvinnesport og arrangere sportsaktiviteter for jenter. Og i tillegg 112 00:09:50,674 --> 00:09:54,720 planlegger han å pusse opp gymsalen på skolen jeg har gått på. 113 00:09:55,345 --> 00:09:57,639 Kan du bekrefte det, Mr. Powers? 114 00:09:59,016 --> 00:10:00,934 - Hvert eneste ord. - Et bilde? 115 00:10:04,188 --> 00:10:06,607 - Ny gymsal. Ikke verst. - Jeg vet det. 116 00:10:07,733 --> 00:10:08,817 Perfekt. 117 00:10:09,943 --> 00:10:11,028 Velkommen hjem. 118 00:10:13,280 --> 00:10:14,489 Dette er snilt av deg. 119 00:10:16,158 --> 00:10:22,497 Seks poeng på All-Star-kampen, én stjeling og tre målgivende? 120 00:10:22,497 --> 00:10:26,043 Du er unektelig dronningen av DMV. 121 00:10:26,627 --> 00:10:28,879 - Takk. - Ikke at du trenger å bli fortalt det. 122 00:10:33,634 --> 00:10:34,635 Hva er galt? 123 00:10:38,347 --> 00:10:40,807 Da jeg fant ut at jeg var en McDonald's All-American, 124 00:10:41,517 --> 00:10:44,645 sa jeg det ikke med en gang, og det såret deg. 125 00:10:45,312 --> 00:10:48,565 - Jeg vil ikke gjøre samme tabbe igjen. - Ok. 126 00:10:48,565 --> 00:10:51,944 Etter kampen fikk jeg et nytt tilbud. 127 00:10:52,903 --> 00:10:58,033 USC. Fullt stipend. Det er ikke UCLA, hvor du fikk omvisning... 128 00:10:58,659 --> 00:11:02,454 Men det er i California. Takk for at du fortalte meg det. 129 00:11:04,873 --> 00:11:07,167 Er University of Maryland fortsatt garantert? 130 00:11:07,167 --> 00:11:09,461 Jeg har ikke gjort det offisielt. 131 00:11:11,755 --> 00:11:14,508 Det har vært vanskelig å fokusere, for... 132 00:11:17,344 --> 00:11:18,470 ...det er noe annet. 133 00:11:20,973 --> 00:11:21,974 Den er forsinket. 134 00:11:22,641 --> 00:11:23,642 Mener du... 135 00:11:24,935 --> 00:11:30,691 - Nei. Vi har vært ansvarlige. - Har vi det? Den tredje gangen? Husker du? 136 00:11:30,691 --> 00:11:34,820 - Ja, men jeg passet på at jeg ikke... - Kom igjen, Jace. Slutt. 137 00:11:36,864 --> 00:11:41,535 Jeg er redd, ok? Den er forsinket. Og jeg får hetta. 138 00:11:41,535 --> 00:11:42,995 Og jeg bare... 139 00:11:45,205 --> 00:11:46,206 Ok. 140 00:11:51,503 --> 00:11:52,963 Hvilken trenger vi? 141 00:11:53,589 --> 00:11:57,718 - Vet ikke. Jeg har ikke gjort dette før. - Jeg har heller ikke gjort dette før. 142 00:11:57,718 --> 00:11:59,011 GRAVIDITETSTEST 143 00:12:01,972 --> 00:12:02,848 Kom. 144 00:12:05,225 --> 00:12:06,226 Vær så god. 145 00:12:06,977 --> 00:12:08,437 Crystal Jarrett? 146 00:12:09,855 --> 00:12:12,232 Det er deg. Herregud. 147 00:12:12,232 --> 00:12:15,694 Du er en av de mest utrolige personene jeg følger på Instagram. 148 00:12:16,320 --> 00:12:17,487 Så snilt av deg. 149 00:12:17,487 --> 00:12:23,160 Min ni år gamle datter sa: "Når jeg blir stor, vil jeg bli som Crystal Jarrett." 150 00:12:23,160 --> 00:12:24,912 Takk. Jeg føler meg beæret. 151 00:12:30,626 --> 00:12:31,793 Jeg stikker. 152 00:12:31,793 --> 00:12:34,922 - Hva med testen? - Jeg er for kjent. Du kan kjøpe den. 153 00:12:34,922 --> 00:12:38,800 Du har kanskje ikke lagt merke til det, men jeg er ganske berømt her. 154 00:12:38,800 --> 00:12:41,220 Ikke vondt ment, men du drømmer. 155 00:12:42,638 --> 00:12:45,766 - Kan jeg ta et bilde med deg, Jace? - Klart det. 156 00:12:49,311 --> 00:12:50,896 - Respekt. - Takk. 157 00:12:52,439 --> 00:12:53,565 Ikke si det. 158 00:12:54,191 --> 00:12:55,234 Så hva nå? 159 00:12:55,943 --> 00:12:58,237 Vi må få noen til å kjøpe den for oss. 160 00:13:17,256 --> 00:13:19,383 - Her. - Takk. 161 00:13:20,050 --> 00:13:24,221 Jeg kjøpte to forskjellige. Gjør det før mamma kommer hjem. 162 00:13:24,221 --> 00:13:28,016 - Skal jeg tisse på den og vente? - Ja, det er sånn det funker. 163 00:13:31,103 --> 00:13:32,729 Jack, kan du gå et øyeblikk? 164 00:13:34,940 --> 00:13:40,696 Vil dere ha et privat øyeblikk? Så søtt. Men nei. Jeg kjøpte testen, så jeg blir. 165 00:14:01,508 --> 00:14:02,926 Hvor lang tid har det gått? 166 00:14:05,220 --> 00:14:08,473 Ett minutt mer enn sist du spurte. 167 00:14:20,402 --> 00:14:22,738 Når jeg er nervøs, hender det at jeg ler. 168 00:14:22,738 --> 00:14:25,991 Ikke få et medisinsk nødstilfelle mens jeg er til stede. 169 00:14:25,991 --> 00:14:29,578 - Da brister jeg ut i latter. - Det skal jeg huske på. 170 00:14:31,830 --> 00:14:34,458 Sprøtt at hele livet deres kan forandre seg nå. 171 00:14:35,584 --> 00:14:37,085 Takk for påminnelsen, Jackie. 172 00:14:48,388 --> 00:14:51,600 Avgjørelsene og valgene våre betyr alt. 173 00:14:54,353 --> 00:14:57,064 Det er så mange veier livene våre kan ta. 174 00:14:58,899 --> 00:15:00,108 Den er negativ. 175 00:15:01,276 --> 00:15:02,402 Takk og pris. 176 00:15:02,986 --> 00:15:06,949 Dere slapp visst unna. Får du den ikke innen et par dager, så gå til legen. 177 00:15:08,659 --> 00:15:09,952 Vil du bli gravid? 178 00:15:10,536 --> 00:15:12,079 Ikke med det første. 179 00:15:14,706 --> 00:15:15,958 Prøver du å bli pappa? 180 00:15:18,085 --> 00:15:20,504 - Nei. - Så bruk kondom. 181 00:15:30,722 --> 00:15:35,978 I eksperimentet ga svarte elever positive karaktertrekk til de hvite 182 00:15:35,978 --> 00:15:38,647 og negative karaktertrekk til de svarte dukkene. 183 00:15:39,231 --> 00:15:43,318 Legene konkluderte med at svarte barn som bor i et samfunn i ubalanse, 184 00:15:43,318 --> 00:15:45,070 så seg selv i et negativt lys. 185 00:15:45,654 --> 00:15:50,158 Jøss, det er urovekkende og mektig. Takk for at du delte det. 186 00:15:50,742 --> 00:15:53,078 - Har du aldri sett det? - Nei. 187 00:15:54,204 --> 00:15:57,499 Det burde være pålagt for alle som jobber med barn. 188 00:15:58,041 --> 00:15:59,376 Det er alltid mer å lære. 189 00:16:02,421 --> 00:16:04,381 Avleveringene begynner snart. 190 00:16:05,465 --> 00:16:07,968 Jeg skal være rask. Vi har kjøpt noen bøker... 191 00:16:07,968 --> 00:16:09,469 MANGFOLD GJØR OSS STERKERE 192 00:16:09,469 --> 00:16:11,638 ...med vakre svarte jenter og kvinner. 193 00:16:11,638 --> 00:16:16,643 Å lese slike bøker på skolen og hjemme vil gi svarte elever bedre selvfølelse, 194 00:16:16,643 --> 00:16:19,563 og ikke-svarte elever vil få bedre forståelse. 195 00:16:19,563 --> 00:16:25,277 Takk skal dere ha, Mr. og Mrs. Edwards. Jeg har håndplukket alle bøkene våre. 196 00:16:25,861 --> 00:16:28,363 Jeg foretrekker en fargeblind tilnærming. 197 00:16:28,363 --> 00:16:29,448 Fargeblind. 198 00:16:29,448 --> 00:16:33,202 De har hele livet på seg til å bekymre seg for rase og temaer som splitter oss. 199 00:16:33,202 --> 00:16:38,415 Mary, med tanke på hva datteren vår mener om hvite dukker kontra svarte, 200 00:16:38,415 --> 00:16:43,253 burde du vurdere at de allerede er påvirket av rase. 201 00:16:43,253 --> 00:16:48,342 Vær sikker på at jeg er glad i Kathryn og alle barna som kommer hit. 202 00:16:48,342 --> 00:16:49,384 Det er du nok. 203 00:16:49,384 --> 00:16:54,515 Barna til de ansatte, som datteren deres, vil alltid få masse omsorg og respekt. 204 00:16:55,557 --> 00:16:56,934 Jeg må møte elevene nå. 205 00:17:01,480 --> 00:17:02,814 Hva skjedde? 206 00:17:03,899 --> 00:17:05,233 Jeg aner ikke. 207 00:17:11,406 --> 00:17:12,574 Kom igjen. 208 00:17:17,371 --> 00:17:19,748 Fokuser! Kom igjen, Jace! 209 00:17:22,751 --> 00:17:28,048 - Opp med hodet! Kom igjen. - Jeg føler at jeg drukner. 210 00:17:29,091 --> 00:17:32,803 Ok. Jeg skal gi deg fem sekunder til å synes synd på deg selv. 211 00:17:34,471 --> 00:17:35,556 Er du ferdig? 212 00:17:36,056 --> 00:17:40,102 Hva om jeg spiller i finalen og et stort college likevel ikke rekrutterer meg? 213 00:17:40,102 --> 00:17:44,857 Jeg har ikke gitt opp. Og det har ikke du heller. 214 00:17:44,857 --> 00:17:47,109 - Hva gjør vi med bråket? - Ignorerer det. 215 00:17:47,109 --> 00:17:49,570 Ok. Alle de store måtte det. 216 00:17:50,696 --> 00:17:53,115 Kobe, MJ, LeBron, KD. 217 00:17:53,115 --> 00:17:56,577 - Ikke la andre folks mening... - Bli min virkelighet. 218 00:17:56,577 --> 00:17:58,745 Ok. Kom igjen. 219 00:17:58,745 --> 00:18:00,289 Kom igjen. 220 00:18:02,666 --> 00:18:06,753 Jeg bryr meg ikke om treff eller bom! Jeg bryr meg om at du er konsekvent! 221 00:18:08,005 --> 00:18:11,425 Kom mykt ned. Hold albuen oppe. 222 00:18:12,301 --> 00:18:15,095 Samme skuddet hver gang, Jace Carson! 223 00:18:17,181 --> 00:18:19,600 - Ja! Kom igjen. - Som de fleste av oss 224 00:18:19,600 --> 00:18:24,146 blir jeg løftet opp av andre som har hatt noen som løftet dem opp. 225 00:18:24,897 --> 00:18:28,609 Ja. Hei, flott jobbet i dag. 226 00:18:28,609 --> 00:18:30,736 - Du greier dette. - Greit. 227 00:18:32,070 --> 00:18:34,698 Vi fortsetter i morgen tidlig. 228 00:18:34,698 --> 00:18:36,992 Greit. Takk, Coach. 229 00:18:36,992 --> 00:18:38,994 - Ja, kompis. - Yo! 230 00:18:42,289 --> 00:18:43,624 {\an8}Savner deg, Coach. 231 00:18:43,624 --> 00:18:46,126 {\an8}- Savner deg også, unge konge. - Jeg må stikke. 232 00:18:47,794 --> 00:18:50,005 TAKKNEMLIGHET ER ET VERB 233 00:18:52,841 --> 00:18:56,970 - Du ville snakke med meg? - Ja. Takk for at du kom. 234 00:18:58,847 --> 00:19:02,726 - Hvordan går det med deg? - Flott. Alhamdulillah. 235 00:19:04,353 --> 00:19:05,687 Står til med Tonya og Kathryn? 236 00:19:06,688 --> 00:19:09,483 Husker du testen med den svarte og hvite dukka? 237 00:19:09,483 --> 00:19:10,609 Ja. 238 00:19:11,944 --> 00:19:15,322 Kathryn har gått fra vettet og synes at den svarte dukka ikke er pen. 239 00:19:16,865 --> 00:19:18,951 Pokker. Det var trist å høre. 240 00:19:20,035 --> 00:19:21,078 Ja. 241 00:19:21,078 --> 00:19:27,084 Dette stedet kan være positivt... og det kan definitivt være negativt. 242 00:19:30,212 --> 00:19:35,217 - Måten det forandrer folk på. - Ja. Jeg tenkte det samme. 243 00:19:38,804 --> 00:19:43,267 - Hvor lenge har vi vært lojale venner? - Jævlig lenge. 244 00:19:44,726 --> 00:19:45,727 Tjuefem år. 245 00:19:45,727 --> 00:19:47,229 Og du ga meg opp. 246 00:19:47,229 --> 00:19:52,818 Du ga opp ungen min. Sønnen min. Hvordan kunne du tro jeg ville godta det? 247 00:19:52,818 --> 00:19:57,114 Jeg ga ham ikke opp. Jeg ga opp angrepsspillet mitt. 248 00:19:57,114 --> 00:19:59,575 Du får sønnen min til å slutte å elske spillet. 249 00:19:59,575 --> 00:20:02,202 CJ får mer spilletid fordi CJ er mer eksplosiv. 250 00:20:02,828 --> 00:20:06,373 Andreårselev med NBA-gener og en vill spenst. 251 00:20:06,373 --> 00:20:11,086 Jeg vet du ikke vil høre den dritten, men jeg kan ikke snakke tøv med deg. 252 00:20:11,086 --> 00:20:15,757 Musa elsker spillet. Musa hater bare å skuffe deg. 253 00:20:34,401 --> 00:20:36,486 Jeg har ikke sagt det til noen, men... 254 00:20:40,616 --> 00:20:43,076 ...jeg forlater Cedar Cove etter sesongen. 255 00:20:44,953 --> 00:20:51,126 Hele denne verden hvor styremedlemmer leker Gud med alles liv... 256 00:20:53,629 --> 00:20:56,006 De vender barna våre ryggen. 257 00:20:57,716 --> 00:21:03,055 Vi er bare sjakkbrikker her. Jeg er ikke lagd for den dritten. 258 00:21:05,641 --> 00:21:10,395 Musa vil få mindre spilletid, men han er fortsatt lagets emosjonelle motor. 259 00:21:12,564 --> 00:21:16,777 Han er en av lederne våre, og vi hadde ikke vært her uten ham. 260 00:21:16,777 --> 00:21:22,616 Jeg har fortalt ham det. Du vet at dette ikke handler om basket. 261 00:21:24,618 --> 00:21:27,955 Det handler om at vi skal veilede dem til å bli menn. 262 00:21:29,289 --> 00:21:30,290 Og... 263 00:21:33,752 --> 00:21:35,337 ...jeg hadde ikke vært her uten deg. 264 00:21:39,091 --> 00:21:40,092 Det stemmer. 265 00:21:45,264 --> 00:21:48,392 Men... jeg føler det samme. 266 00:21:52,479 --> 00:21:54,398 Så du uslutter? 267 00:21:54,398 --> 00:21:56,149 Jeg uslutter. 268 00:21:58,861 --> 00:21:59,820 Fy søren. 269 00:22:07,494 --> 00:22:09,454 Jeg kommer til LA i morgen. 270 00:22:12,833 --> 00:22:15,377 Du ser bra ut. Du ser klar ut. 271 00:22:17,796 --> 00:22:19,631 - Syns du det? - Ja. 272 00:22:22,676 --> 00:22:23,844 Hva? 273 00:22:23,844 --> 00:22:28,265 Jeg bare tenker på at du lærte meg å knytte slips. 274 00:22:28,265 --> 00:22:29,683 Jeg kan brukes til noe. 275 00:22:34,563 --> 00:22:36,523 Kan du be for meg? 276 00:22:36,523 --> 00:22:37,733 Selvfølgelig. 277 00:22:45,657 --> 00:22:46,742 Kjære Gud... 278 00:22:48,994 --> 00:22:50,537 ...beskytt sønnen min. 279 00:22:51,330 --> 00:22:54,750 Overøs ham med velsignelser, hjelp ham med å tjene deg godt, 280 00:22:55,834 --> 00:22:59,379 og hjelp ham med å nå drømmene sine. Amen. 281 00:23:00,589 --> 00:23:01,673 Amen. 282 00:23:03,967 --> 00:23:04,968 Takk, mamma. 283 00:23:05,552 --> 00:23:06,845 Bare hyggelig. 284 00:23:10,516 --> 00:23:12,059 La oss få deg til flyplassen. 285 00:24:37,144 --> 00:24:40,522 Hei, Coach. Nei, jeg er faktisk i California. 286 00:24:42,357 --> 00:24:46,987 Jeg lurte på om du ville ha ekstrabilletten min til finalen. 287 00:24:47,738 --> 00:24:51,992 Hør her. Å se Jace Carson på nært hold er helt unikt. 288 00:24:53,410 --> 00:24:55,329 Ja. Vi kan snakke om det. 289 00:24:56,830 --> 00:25:00,334 {\an8}DEN NASJONALE MESTERSKAPSFINALEN FOR VIDEREGÅENDE SKOLE #CALI 290 00:25:01,335 --> 00:25:04,421 Yo, klynge. Klynge. 291 00:25:07,049 --> 00:25:08,050 Greit, folkens. 292 00:25:08,926 --> 00:25:10,594 Dere fortjener å være her. 293 00:25:11,178 --> 00:25:13,347 Spill sammen. Spill for hverandre. 294 00:25:14,932 --> 00:25:18,185 Det stemmer. Se dere rundt. Alle folkene er her for oss. 295 00:25:18,185 --> 00:25:21,396 I dag er dette vårt hus. Ikke deres. Vårt. 296 00:25:21,396 --> 00:25:23,315 - Stemmer. - Dette er hjem, kjære hjem. 297 00:25:23,315 --> 00:25:26,026 - Ja. - Hei. Kom igjen. 298 00:25:26,026 --> 00:25:28,946 "Hjem, kjære hjem" på tre. Én, to, tre! 299 00:25:28,946 --> 00:25:30,822 - Hjem, kjære hjem! - Ja! 300 00:25:31,490 --> 00:25:33,116 Kom igjen, baby. 301 00:25:35,619 --> 00:25:38,747 - Går det bra med skulderen? - Jeg var bare bekymret. 302 00:25:39,373 --> 00:25:40,582 - Ja. - Du vet. 303 00:25:40,582 --> 00:25:43,961 {\an8}LANDETS 2 BESTE LAG PÅ VIDEREGÅENDE MØTES!! 304 00:25:45,128 --> 00:25:46,421 {\an8}Kom igjen! 305 00:25:47,256 --> 00:25:48,465 Mus! 306 00:25:49,132 --> 00:25:50,509 Kom igjen, Jace! 307 00:25:54,972 --> 00:25:57,266 Ok. Det går bra! 308 00:25:59,393 --> 00:26:00,727 Ro deg ned. 309 00:26:01,270 --> 00:26:02,312 Greit. 310 00:26:02,813 --> 00:26:03,814 Kom dere i posisjon. 311 00:26:15,033 --> 00:26:16,243 Forsvar! 312 00:26:17,661 --> 00:26:18,912 Jeg er ledig! 313 00:26:20,205 --> 00:26:21,206 Kom igjen. 314 00:26:27,171 --> 00:26:28,422 {\an8}BASKETENS PORSCHE. #HILLTOP 315 00:26:28,422 --> 00:26:29,548 {\an8}Seriøst? 316 00:26:31,049 --> 00:26:32,342 {\an8}Kom igjen! 317 00:26:34,511 --> 00:26:35,679 I kurven, Jace. 318 00:26:42,227 --> 00:26:43,520 Kommuniser! 319 00:26:43,520 --> 00:26:46,190 {\an8}Kommunikasjon føles som en glemt kunst. 320 00:26:46,190 --> 00:26:48,775 {\an8}Men på banen er det avgjørende. 321 00:26:48,775 --> 00:26:50,944 Mus, knytt skolissene. 322 00:27:15,511 --> 00:27:19,848 Greit, folkens. Vi er sammen. Kom igjen. Yo. Flash Five! 323 00:27:24,228 --> 00:27:25,145 Bra, Mus! 324 00:27:38,659 --> 00:27:40,160 Kom igjen! 325 00:27:40,160 --> 00:27:41,578 Swagger, kom igjen! 326 00:28:03,141 --> 00:28:04,518 Ja! 327 00:28:10,482 --> 00:28:13,026 CJ, Royale! Drew, Mus! 328 00:28:13,026 --> 00:28:15,320 Kom igjen, CJ. Du greier det! 329 00:28:15,320 --> 00:28:17,948 Greit. Hei. Vent litt. Godt jobbet. 330 00:28:17,948 --> 00:28:20,075 Ja, kom igjen! 331 00:28:26,748 --> 00:28:28,125 Forsvar! 332 00:28:54,151 --> 00:28:56,111 Sånn skal det gjøres. Ja! Hva? 333 00:28:59,573 --> 00:29:01,325 Det er sånn vi gjør det! 334 00:29:04,286 --> 00:29:06,747 Hei, vær sterk, gutt. 335 00:29:13,337 --> 00:29:14,379 Timeout. 336 00:29:15,380 --> 00:29:16,673 Kom deg vekk. 337 00:29:16,673 --> 00:29:18,675 - Kom igjen! - Timeout, Cedar Cove. 338 00:29:18,675 --> 00:29:21,303 Hør etter! Hold hodet hevet! 339 00:29:21,303 --> 00:29:25,265 {\an8}Yo, 21. Det er ikke over. 340 00:29:25,891 --> 00:29:28,644 Hei. Du spiller helt rått. Kom bort hit... 341 00:29:29,311 --> 00:29:31,563 Hei! Det er ikke over! 342 00:29:31,563 --> 00:29:34,191 - Yo, hør etter! - Royale! 343 00:29:34,191 --> 00:29:35,651 Greit? Greit. 344 00:29:36,151 --> 00:29:39,279 Vi ligger under med tre. Vi spiller for overtid. 345 00:29:39,279 --> 00:29:40,614 Vi gjør det sånn her. 346 00:29:40,614 --> 00:29:45,202 På denne reisen gir livet deg øyeblikk. 347 00:29:48,664 --> 00:29:51,416 - "Swagger" på tre! Én, to, tre! - Swagger! 348 00:29:58,382 --> 00:30:00,551 Alle vet hvem som får ballen. 349 00:30:26,910 --> 00:30:27,744 Kom igjen! 350 00:30:28,662 --> 00:30:30,247 Foten hans var på streken! 351 00:30:30,831 --> 00:30:32,583 - Hva? - Aldri. Kan vi ikke sjekke? 352 00:30:32,583 --> 00:30:34,459 Vent litt. La oss undersøke. 353 00:30:35,460 --> 00:30:38,005 Vent. Bare vent. 354 00:31:07,910 --> 00:31:10,996 Etter undersøkelsen blir avgjørelsen stående. To poeng. 355 00:32:04,174 --> 00:32:06,426 Jeg er lei for det. 356 00:32:12,808 --> 00:32:14,768 - Unnskyld. - Det går bra. 357 00:32:34,204 --> 00:32:35,622 Du kan ikke... 358 00:32:44,548 --> 00:32:46,049 Tror tiden er inne. 359 00:32:54,558 --> 00:32:57,978 Beklager det der. Det er én måte å få oppmerksomheten på. 360 00:32:59,188 --> 00:33:04,276 Velkommen til sesongavslutningsbanketten. Vi har hatt en helt unik sesong. 361 00:33:04,276 --> 00:33:08,155 Jeg vil bruke et øyeblikk på å takke bestevennen min. 362 00:33:08,155 --> 00:33:12,910 Denne personen har vært med meg gjennom opp- og nedturene. 363 00:33:12,910 --> 00:33:18,373 Og jeg er så takknemlig for henne. Min vakre kone Tonya. 364 00:33:22,211 --> 00:33:26,548 Takk til Alonzo Powers fra Gladiator Sneakers. 365 00:33:26,548 --> 00:33:31,345 Alonzo lovet at han skulle sørge for at laget så bra ut. 366 00:33:32,179 --> 00:33:33,096 Det gjorde jeg. 367 00:33:33,096 --> 00:33:37,142 Og vi kan være enige om at vi fikk dem til å se bra ut også. 368 00:33:42,022 --> 00:33:46,902 Takk til de utrolige folkene bak meg, 369 00:33:48,237 --> 00:33:54,076 Coach Seymour Greyson, Naim Rahaim og Meg Bailey. 370 00:33:54,076 --> 00:33:55,702 Coach Meg! 371 00:33:58,288 --> 00:34:05,087 Da jeg fikk denne jobben, håpet jeg å hjelpe dere med å bli menn. 372 00:34:06,630 --> 00:34:10,592 Men dere har lært meg hva det vil si å være en mann. 373 00:34:12,719 --> 00:34:14,221 Spesielt CJ. 374 00:34:14,972 --> 00:34:20,978 CJ, du er en av de modigste tenåringene jeg noensinne har møtt. 375 00:34:20,978 --> 00:34:26,692 Og ikke tenk på å fylle din fars sko. Du er allerede bedre enn han var. 376 00:34:28,944 --> 00:34:29,945 Nei, nei. 377 00:34:31,780 --> 00:34:32,697 Ok. 378 00:34:32,697 --> 00:34:35,199 - Rolig. - Det er sant. 379 00:34:35,199 --> 00:34:39,705 Og takk til en av tredjeårselevene. Johnny Fitz. Johnny Fitzpatrick. 380 00:34:41,581 --> 00:34:43,876 Sikkert den rikeste gutten jeg har trent. 381 00:34:45,502 --> 00:34:48,380 Men du er også den mest ydmyke. Fortsett å jobbe hardt. 382 00:34:49,172 --> 00:34:52,885 - Jeg er veldig stolt av deg, Johnny. Takk. - Johnny! 383 00:34:52,885 --> 00:34:56,054 Og så over til fjerdeårselevene. 384 00:34:56,054 --> 00:34:58,390 Roper jeg opp navnet ditt, går du til midtbanen. 385 00:34:58,390 --> 00:35:02,561 La meg først ta opp Mr. Phil Marksby. 386 00:35:03,145 --> 00:35:06,648 Ja. Big Phil. Ja, Phil. 387 00:35:06,648 --> 00:35:16,783 Min Skyld! Min Skyld! 388 00:35:17,492 --> 00:35:18,327 Heia Phil. 389 00:35:19,244 --> 00:35:22,206 Phil, du ble fryktet på banen. 390 00:35:22,915 --> 00:35:26,335 Jeg er glad motstanderne dine aldri ble kjent med deg. 391 00:35:26,960 --> 00:35:30,422 For da hadde de sett at du er 392 00:35:30,422 --> 00:35:34,885 det snilleste mennesket de noensinne kommer til å møte. 393 00:35:36,053 --> 00:35:40,516 Jeg er glad i deg. Kona mi Tonya er glad i deg. 394 00:35:41,683 --> 00:35:44,811 Ta nålen og diplomet før jeg begynner å gråte. 395 00:35:51,109 --> 00:35:51,944 Ja, Phil. 396 00:35:56,532 --> 00:36:00,702 Jeg vil takke trenerne mine, 397 00:36:02,454 --> 00:36:05,541 faren min og moren min, 398 00:36:07,334 --> 00:36:12,422 og lagkameratene mine. Jeg hadde noen dager da jeg... 399 00:36:14,383 --> 00:36:19,555 ...ikke ville stå opp. Men jeg sto opp fordi jeg visste... 400 00:36:23,016 --> 00:36:24,935 ...at jeg fikk være på banen med dere. 401 00:36:26,812 --> 00:36:28,313 Fortell dem om college. 402 00:36:29,481 --> 00:36:30,482 Å, ja. 403 00:36:31,650 --> 00:36:37,406 Og jeg skal spille basketball og studere strafferett 404 00:36:38,240 --> 00:36:40,409 på Howard University. 405 00:36:48,584 --> 00:36:49,877 Mr. Drew Murphy. 406 00:36:50,627 --> 00:36:53,130 - Vår bror! - Ja, Drew! 407 00:37:01,430 --> 00:37:05,058 Du begynte å spille for meg da du var 13. 408 00:37:07,311 --> 00:37:11,690 Han tok to busser fra forstaden 409 00:37:12,316 --> 00:37:14,693 fordi han ville ta del i noe spesielt. 410 00:37:14,693 --> 00:37:18,780 Noe som ikke ville vært like spesielt uten deg. 411 00:37:18,780 --> 00:37:21,491 Og samme hvor du drar i livet, 412 00:37:22,284 --> 00:37:26,705 vær så snill, behold den humoren, behold den gløden... 413 00:37:29,082 --> 00:37:31,919 ...og vit at jeg er stolt av deg. Jeg er glad i deg. 414 00:37:38,634 --> 00:37:40,636 - Kom igjen, Drew! - Ja, Drew! 415 00:37:43,222 --> 00:37:46,600 Jeg vil bare si... at jeg er hvit. 416 00:37:57,653 --> 00:38:01,740 På klubblaget vårt var jeg den eneste hvite gutten. 417 00:38:04,701 --> 00:38:08,163 Men jeg lærte så mye om verden 418 00:38:09,206 --> 00:38:12,876 på en måte jeg aldri hadde lært 419 00:38:13,794 --> 00:38:17,756 hvis jeg ikke hadde tatt de to bussene til Seat Pleasant for å trene. 420 00:38:17,756 --> 00:38:24,304 Og det viste meg hvor adskilt de fleste av oss er her i verden. 421 00:38:24,888 --> 00:38:30,727 Laget vårt var annerledes. Vi var sammen, og det er noe jeg vil huske i lang tid. 422 00:38:33,939 --> 00:38:37,901 Takk, mamma og pappa, for at dere lot meg være meg selv. 423 00:38:42,030 --> 00:38:48,787 Takk til lagkameratene mine og trenerne mine for alle eventyrene. 424 00:38:50,455 --> 00:38:56,336 Jeg ble ikke rekruttert, men jeg skal studere journalistikk på Georgetown. 425 00:38:58,213 --> 00:38:59,590 Ja, kompis. 426 00:39:00,549 --> 00:39:03,135 Jeg skal prøvespille for basketballaget, 427 00:39:03,135 --> 00:39:07,181 og stol på meg. Pannebåndet er ikke lagt på hylla. 428 00:39:14,813 --> 00:39:16,398 Nick Mendez. 429 00:39:16,398 --> 00:39:19,818 - Ja, Nick. - Kom igjen, Mendez. 430 00:39:31,038 --> 00:39:36,251 Nick, vi måtte overtale deg til å stole på oss da du begynte hos oss. 431 00:39:37,753 --> 00:39:42,090 Og du insisterte på å ha nummer 21. Roberto Clementes nummer. 432 00:39:43,634 --> 00:39:47,012 Din mentale styrke er helt vanvittig. 433 00:39:47,596 --> 00:39:51,683 Jeg visste at du var en helt unik spiller. 434 00:39:52,267 --> 00:39:54,686 Men du er en enda mer unik person. 435 00:40:03,070 --> 00:40:04,863 Jeg vil si takk til brødrene mine. 436 00:40:06,657 --> 00:40:11,119 Og jeg mener det. Dere er brødrene mine, og jeg kommer til å savne dere. 437 00:40:13,330 --> 00:40:14,623 Takk til trenerne. 438 00:40:19,628 --> 00:40:22,297 Fattern, takk for alt du ofret. 439 00:40:23,757 --> 00:40:24,800 Mami. 440 00:40:27,261 --> 00:40:31,974 Du trodde på meg. Du fikk meg til å føle at jeg kunne gjøre alt. Vi greide det. 441 00:40:33,016 --> 00:40:36,895 På grunn av deg skal jeg begynne på University of Richmond. 442 00:40:36,895 --> 00:40:40,607 Og på grunn av deg kom jeg med på Puerto Ricos landslag! 443 00:40:43,861 --> 00:40:46,238 Baila, baila, baila! 444 00:40:50,826 --> 00:40:53,829 Mr. Musa Rahaim. 445 00:40:53,829 --> 00:40:57,875 Moose! 446 00:41:01,044 --> 00:41:05,007 Moose! 447 00:41:05,799 --> 00:41:07,134 - Ja! - Heia Moose! 448 00:41:12,181 --> 00:41:15,309 Jeg er glad i deg, sønn. Veldig glad i deg. 449 00:41:16,393 --> 00:41:18,770 Jæklig glad i deg. 450 00:41:23,275 --> 00:41:29,406 Da du ble født, ble jeg far. 451 00:41:29,406 --> 00:41:35,370 Da du holdt basketballen, ble jeg trener. 452 00:41:35,370 --> 00:41:39,249 Å være treneren din har vært en glede. 453 00:41:44,505 --> 00:41:45,964 Du skal huske 454 00:41:45,964 --> 00:41:52,638 at det er ingenting du ikke kan gjøre hvis du husker å stole på deg selv. 455 00:41:53,889 --> 00:41:57,976 - Å ha en sak som er større enn deg selv. - Ja. 456 00:41:57,976 --> 00:42:01,438 Og du må alltid huske at du har en innmari kul pappa. 457 00:42:06,235 --> 00:42:08,278 - Jeg er glad i deg. - Glad i deg, fattern. 458 00:42:10,072 --> 00:42:11,073 Så stolt av deg. 459 00:42:15,369 --> 00:42:16,370 Jøss. 460 00:42:17,746 --> 00:42:20,332 Takk for det, fattern. Virkelig. 461 00:42:21,291 --> 00:42:25,212 Jeg skal ta det med meg. Og ja, du er kul. 462 00:42:29,258 --> 00:42:31,134 Jeg vil si takk til alle trenerne mine. 463 00:42:34,555 --> 00:42:37,558 Denne mannen her, Coach Seymour. 464 00:42:39,059 --> 00:42:45,148 Jeg lærte at det beste du noen ganger kan gjøre i kampen, 465 00:42:46,692 --> 00:42:50,696 og i livet, er å ta en pause, 466 00:42:52,281 --> 00:42:53,407 nullstille deg... 467 00:42:56,368 --> 00:42:57,661 ...og knytte skolissene. 468 00:43:01,039 --> 00:43:02,249 Så takk for det. 469 00:43:04,418 --> 00:43:05,627 Jeg har knyttet skolissene. 470 00:43:08,338 --> 00:43:09,381 Brødrene mine. 471 00:43:10,757 --> 00:43:15,971 Pokker, jeg skulle ønske vi kunne fått med oss denne siste seieren. 472 00:43:17,181 --> 00:43:21,268 Men det går bra, for jeg kan fortelle dere alle nå 473 00:43:21,268 --> 00:43:25,147 at det ikke er noen jeg heller vil dra i strid med 474 00:43:25,147 --> 00:43:27,357 hver dag enn dere som sitter her. 475 00:43:28,609 --> 00:43:31,445 Jeg mener det av hele mitt hjerte. Jeg er glad i dere. 476 00:43:36,742 --> 00:43:38,535 Jøye meg. Uansett. 477 00:43:39,912 --> 00:43:44,875 Dette er et godt tidspunkt å si: Kontakt meg neste gang dere er i New York. 478 00:43:46,543 --> 00:43:51,757 For jeg skal ta med talentet mitt, hiphop-talentet mitt, 479 00:43:51,757 --> 00:43:56,178 til Clive Davis School of Music på NYU. 480 00:43:59,890 --> 00:44:02,559 - Moose! - Moose! 481 00:44:09,233 --> 00:44:14,613 Mr. Royale Hughes, vennligst kom opp på scenen. 482 00:44:14,613 --> 00:44:16,323 Kom igjen, Royale! 483 00:44:22,538 --> 00:44:24,331 - Ja! - Ja, kompis. 484 00:44:26,124 --> 00:44:27,125 Royale. 485 00:44:28,335 --> 00:44:32,840 Sinnet ditt, Royale, fikk meg til å bli glad i deg. 486 00:44:32,840 --> 00:44:37,928 Det er superkraften din. Måten du analyserer, løser problemer 487 00:44:39,513 --> 00:44:41,849 og spiller forsvar på, er inspirerende. 488 00:44:44,560 --> 00:44:48,814 Jeg orker ikke tanken på at jeg ikke skal være treneren din lenger. 489 00:44:48,814 --> 00:44:52,192 - Jeg er glad i deg, Royale. - I like måte, Coach. 490 00:44:59,992 --> 00:45:01,451 Coach. 491 00:45:03,078 --> 00:45:07,291 Du fikk meg til å bli en del av noe jeg aldri kommer til å være en del av igjen. 492 00:45:10,377 --> 00:45:16,341 Faren min vokste opp i DC, var fattig, ble rik, 493 00:45:16,341 --> 00:45:19,720 og han presset meg. Så jeg tar ingenting for gitt. 494 00:45:22,181 --> 00:45:25,767 Moren min er fra moderlandet Nigeria. 495 00:45:27,102 --> 00:45:31,106 Hun presser meg så jeg ikke glemmer hvor jeg kom fra. 496 00:45:31,857 --> 00:45:36,945 Men Coach, du presset meg for å hjelpe meg med å innse hva jeg kunne oppnå. 497 00:45:36,945 --> 00:45:38,238 Det gjorde dere alle. 498 00:45:39,656 --> 00:45:42,910 Jeg skal begynne på Howard University med broren min Phil. 499 00:45:43,619 --> 00:45:47,289 Jeg skal studere handel og stå for analysene for basketballaget. 500 00:45:51,168 --> 00:45:52,002 Royale! 501 00:45:52,002 --> 00:45:53,712 Heia Royale! 502 00:45:56,340 --> 00:45:58,342 Jace Carson. Kom opp, kompis. 503 00:46:01,887 --> 00:46:03,764 - Ja, Jace! - Kom igjen, Carson! 504 00:46:09,186 --> 00:46:10,354 Ja! 505 00:46:11,104 --> 00:46:12,397 Lykke til, JC! 506 00:46:15,692 --> 00:46:16,693 Fy søren. 507 00:46:20,322 --> 00:46:22,991 Kan jeg få si at jeg syntes mora di var gal? 508 00:46:26,328 --> 00:46:28,413 Hun gikk bort til meg i jernvarehandelen 509 00:46:28,413 --> 00:46:35,003 og sa at jeg trengte å bli treneren din. Og hun hadde sannelig rett. 510 00:46:41,885 --> 00:46:47,808 Jeg trengte å bli treneren din. Jeg trengte å være i livet ditt. 511 00:46:48,851 --> 00:46:50,310 Min største redsel... 512 00:46:55,190 --> 00:46:57,359 ...var at du ikke ville oppnå drømmene dine. 513 00:47:01,321 --> 00:47:08,245 Greia med frykt er at den kan bli smittsom og få sitt eget liv. 514 00:47:08,245 --> 00:47:13,125 Jeg har aldri sett deg rømme fra det som skremmer deg. 515 00:47:15,752 --> 00:47:20,591 Du konfronter den trehodede kjempen til du har beseiret den. 516 00:47:20,591 --> 00:47:23,760 Aldri vær redd for å være redd, unge mann. 517 00:47:24,720 --> 00:47:30,809 Fortsett å konfrontere frykten. Det er sånn du skaper fremtiden din. 518 00:47:32,769 --> 00:47:34,104 Det er det som gjør deg stor. 519 00:47:36,064 --> 00:47:40,485 Universet støtter deg, Jace Carson, og det gjør jeg også. 520 00:47:43,530 --> 00:47:44,698 Jeg er glad i deg. 521 00:47:46,033 --> 00:47:47,492 - Går det bra? - Ja. 522 00:48:08,347 --> 00:48:09,181 Jackie. 523 00:48:10,891 --> 00:48:13,018 Vi kom ikke alltid overens i oppveksten. 524 00:48:14,228 --> 00:48:19,983 Vi hadde det tøft, men jeg følte aldri at vi var fattige, på grunn av deg. 525 00:48:19,983 --> 00:48:23,028 Når jeg kanskje fikk for mye av oppmerksomheten, 526 00:48:24,446 --> 00:48:27,574 lot du det aldri gå ut over meg. Du tok deg av meg. 527 00:48:33,705 --> 00:48:34,706 Mamma. 528 00:48:34,706 --> 00:48:38,585 Jeg hadde en tanke om å bli basketballspiller. 529 00:48:38,585 --> 00:48:41,547 Du lærte meg hvordan jeg skulle gjøre det til en visjon. 530 00:48:45,801 --> 00:48:48,554 Vet ikke hvordan du gjorde det, men jeg vet... 531 00:48:49,847 --> 00:48:54,309 ...at den som heier høyest fra sidelinjen, er deg. 532 00:49:01,650 --> 00:49:02,818 Coach. 533 00:49:04,611 --> 00:49:08,949 Jeg fikk et lommeur i bursdagsgave. 534 00:49:09,616 --> 00:49:14,079 Det minner meg på at jeg alltid skal være en tjuefiretimersperson, som deg. 535 00:49:19,710 --> 00:49:25,257 Forholdet mitt til faren min er et pågående arbeid. 536 00:49:27,134 --> 00:49:29,303 Han hører med deg om hvordan jeg har det, 537 00:49:30,387 --> 00:49:34,308 men han hører også med deg fordi han vet hvor mye du betyr for meg. 538 00:49:39,104 --> 00:49:41,023 Moren min lærte meg å bli en mann. 539 00:49:42,858 --> 00:49:46,820 Du lærte meg hvordan man er det med "swagger". 540 00:49:48,906 --> 00:49:55,621 Og til lagkameratene mine, brødrene mine, takk for at dere støttet meg. 541 00:49:55,621 --> 00:49:57,247 Jeg er glad i dere. 542 00:49:59,541 --> 00:50:04,713 Og jeg beklager på forskudd hvis vi møtes på banen, for jeg skal gi dere juling. 543 00:50:08,800 --> 00:50:10,052 College-situasjonen min. 544 00:50:12,804 --> 00:50:17,059 Den er fortsatt uavklart. De fleste tilbudene mine forsvant. 545 00:50:17,643 --> 00:50:19,353 Etter finalen... 546 00:50:21,939 --> 00:50:23,982 ...tilbydde Georgetown meg stipend. 547 00:50:27,903 --> 00:50:28,737 Gutten min. 548 00:50:31,907 --> 00:50:33,283 Bra, Jace. 549 00:50:36,870 --> 00:50:38,747 Du greide det, Jace Carson! 550 00:50:38,747 --> 00:50:40,332 Fortsatt den høyeste. 551 00:50:56,682 --> 00:50:59,518 Vi brødre, vi brødre 552 00:51:01,061 --> 00:51:05,774 Vi brødre, så sterke Hva? Hva? 553 00:51:05,774 --> 00:51:08,986 Suksessen min er suksessen til moren min... 554 00:51:11,655 --> 00:51:17,953 ...søsteren min, faren min og brødrene mine. 555 00:51:23,417 --> 00:51:27,254 Å rive hverandre ned og stilne hverandres stemmer 556 00:51:28,088 --> 00:51:32,634 fordi vi er forskjellige, har ingenting å gjøre med jakten på demokrati. 557 00:51:32,634 --> 00:51:37,097 Og siden vi ikke har oppnådd det, mener vi at demokrati forblir en reise. 558 00:51:38,557 --> 00:51:39,558 Takk. 559 00:51:44,688 --> 00:51:45,689 Veldig bra. 560 00:51:46,356 --> 00:51:50,485 Nå som fremføringene er over, kan vi ta en rask håndsopprekking. 561 00:51:51,320 --> 00:51:53,947 Hvor mange konkluderte med at demokrati er en reise? 562 00:51:58,076 --> 00:52:00,245 Hvor mange med at det er en destinasjon? 563 00:52:03,457 --> 00:52:06,543 Det er ingen amerikansk erfaring uten den svarte erfaringen. 564 00:52:06,543 --> 00:52:07,961 RESPEKTER VÅRE FORSKJELLER 565 00:52:07,961 --> 00:52:10,506 Men engelskpensumet gjenspeiler ikke det. 566 00:52:10,506 --> 00:52:13,425 Hver gang vi ville diskutere det, var rektoren for opptatt. 567 00:52:14,801 --> 00:52:17,471 Jeg kan forsikre dere om at det vil endre seg. 568 00:52:19,890 --> 00:52:24,436 Noen benyttet historiske begivenheter, noen benyttet personlige beretninger, 569 00:52:24,436 --> 00:52:26,230 men alt var nøye gjennomtenkt. 570 00:52:27,064 --> 00:52:28,982 {\an8}DET ER GREIT Å VÆRE ANNERLEDES 571 00:52:31,735 --> 00:52:34,696 Forventet ikke at rektoren skulle vise interesse. 572 00:52:34,696 --> 00:52:38,367 Heldigvis for oss inntok dr. Lawson den midlertidige stillingen. 573 00:52:38,367 --> 00:52:39,284 Takk. 574 00:52:42,871 --> 00:52:45,457 Så kanskje vi kan tenke på det på en annen måte. 575 00:52:47,000 --> 00:52:50,546 I samfunnet har vi merkedager. Da kvinner fikk stemmeretten, 576 00:52:50,546 --> 00:52:54,341 da Jackie Robinson integrerte baseballen, da borgerrettsloven ble vedtatt. 577 00:52:54,341 --> 00:53:00,138 Mange trodde at de øyeblikkene beviste at vi er et helt demokratisk samfunn. 578 00:53:01,014 --> 00:53:06,770 Og W.E.B. Du Bois sa at demokrati er opplysning og læring. 579 00:53:08,272 --> 00:53:11,525 Hva om poenget med demokrati ikke er å si at vi er et demokratisk samfunn, 580 00:53:11,525 --> 00:53:13,485 og at det ikke er mer å gjøre? 581 00:53:13,485 --> 00:53:17,447 Hva om poenget ikke engang er å si at vi nesten har nådd det forjettede land? 582 00:53:19,116 --> 00:53:22,828 Hva om poenget er alltid å ankomme, 583 00:53:23,537 --> 00:53:29,126 alltid utvikle seg, alltid vokse, alltid utfordre, alltid bli opplyst? 584 00:53:29,126 --> 00:53:30,210 Hva om... 585 00:53:34,590 --> 00:53:39,386 ...reisen er destinasjonen? 586 00:53:49,188 --> 00:53:50,814 AVGANGSKULLET FRA 2023 587 00:53:55,736 --> 00:53:56,737 Ok. 588 00:54:14,213 --> 00:54:15,214 Hvem kom du med? 589 00:54:17,299 --> 00:54:18,300 Har det noe å si? 590 00:54:19,343 --> 00:54:24,348 Hør her. Hele Cedar Coves fire-greia var bare tøv. 591 00:54:24,348 --> 00:54:26,475 Jeg kunne ikke si hva som skjedde. 592 00:54:27,601 --> 00:54:30,687 Du trenger bare å vite at jeg har lagt det bak meg. 593 00:54:31,939 --> 00:54:36,318 Jeg er en snill fyr. Og jeg vil fortsatt intervjue deg på podkasten min. 594 00:54:40,155 --> 00:54:41,532 Jeg er ikke en dårlig danser. 595 00:54:46,078 --> 00:54:47,120 Du er en snill fyr. 596 00:54:50,832 --> 00:54:52,459 Vi får se med dansingen. 597 00:55:01,552 --> 00:55:04,304 - Hva skjer? - Mus, hva skjer? 598 00:55:04,304 --> 00:55:05,722 Du er stilig. 599 00:55:06,515 --> 00:55:07,349 Hei. 600 00:55:07,349 --> 00:55:09,017 - Husker du Tamika? - Selvfølgelig. 601 00:55:09,017 --> 00:55:10,143 Godt å se deg. 602 00:55:10,894 --> 00:55:13,188 - Hei, Tamika. - Crystal, så vakker du er. 603 00:55:13,188 --> 00:55:14,857 - Takk. Du også. - Takk. 604 00:55:15,524 --> 00:55:17,484 Greit. Skal vi? 605 00:55:18,151 --> 00:55:18,986 Vi skal. 606 00:55:26,243 --> 00:55:27,703 Takk for invitasjonen. 607 00:55:28,662 --> 00:55:31,290 Det var ingen jeg heller ville være her med. 608 00:55:33,125 --> 00:55:37,212 Du vet, jeg har vært gjennom mye, men jeg har savnet deg. 609 00:55:38,463 --> 00:55:40,549 Jeg har savnet deg også. 610 00:55:41,758 --> 00:55:45,304 Denne er for alle kjærestene i huset. 611 00:56:38,482 --> 00:56:41,109 Jeg mottok oppsigelsesbrevet ditt. Jeg godtar det ikke. 612 00:56:41,109 --> 00:56:42,110 Det må du. 613 00:56:42,110 --> 00:56:46,114 - Vi kan reforhandle kontrakten. - Det handler ikke om penger. 614 00:56:48,075 --> 00:56:49,159 Hva skal du gjøre? 615 00:56:50,744 --> 00:56:54,706 Georgetown sier de kan trenge meg på trenerteamet, og jeg vurderer det. 616 00:56:55,207 --> 00:56:57,417 Skal du dra på turné med Jace Carson-showet? 617 00:56:59,169 --> 00:57:00,170 Det kan skje. 618 00:57:00,963 --> 00:57:03,632 Tonya planlegger å bli her et år til. 619 00:57:04,466 --> 00:57:08,303 Hun er overbevist om at dere to kan få til noe positivt. 620 00:57:12,516 --> 00:57:17,062 Tror du fortsatt på den talentfulle tidelen-greia? 621 00:57:17,062 --> 00:57:22,734 Det gjør jeg. Noen ville nok sagt at du er en del av den talentfulle tidelen, 622 00:57:22,734 --> 00:57:27,573 - spesielt når du får en akademisk grad. - Jeg prøver bare å være en god fyr. 623 00:57:30,576 --> 00:57:34,663 I godhetens ånd skal jeg tilstå noe angående én mot én-kampen vår. 624 00:57:35,956 --> 00:57:39,334 - Jeg slapp unna med en avgjørende feil. - Tror du det? 625 00:57:44,339 --> 00:57:49,261 Gratulerer med stillingen som rektor. Eller burde jeg si midlertidig? 626 00:57:50,554 --> 00:57:52,347 De sa det bare er en formalitet. 627 00:57:59,688 --> 00:58:00,689 Ja. 628 00:58:15,787 --> 00:58:19,666 Til venstre, til venstre, ned, ned 629 00:58:53,033 --> 00:58:54,201 Føler du deg voksen? 630 00:58:55,869 --> 00:58:57,371 Alle sier at vi er voksne. 631 00:58:58,497 --> 00:59:02,209 Jeg føler at jeg er det. Jeg gleder meg til å greie meg selv. 632 00:59:03,001 --> 00:59:05,546 Samtidig skremmer det meg litt. 633 00:59:16,974 --> 00:59:19,142 Vi kan i hvert fall møtes hele tiden. 634 00:59:19,142 --> 00:59:23,522 Jeg takker ja til tilbudet fra Maryland, og du drar til Georgetown. 635 00:59:23,522 --> 00:59:26,066 Det er ikke egentlig så langt unna. 636 00:59:27,109 --> 00:59:31,196 Det er sprøtt, ikke sant? Du skal spille mot Phil og Nick, 637 00:59:31,196 --> 00:59:34,408 og vi kan se hverandres kamper i helgene. 638 00:59:43,333 --> 00:59:46,879 - Jeg har noe å fortelle deg. - Hva da? 639 00:59:49,965 --> 00:59:54,553 UCLA kom tilbake. De tilbyr meg fullt stipend. 640 00:59:55,888 --> 00:59:56,722 Jøss. 641 00:59:58,891 --> 01:00:02,519 - Hvem er det som holder ting skjult nå? - Fikk vite det i dag. 642 01:00:03,103 --> 01:00:04,646 Det er førstevalget ditt. 643 01:00:07,524 --> 01:00:09,401 Jeg vil fortsatt bare ta ett år. 644 01:00:10,819 --> 01:00:15,574 Neste år på denne tiden skal jeg bli draftet til NBA. 645 01:00:16,575 --> 01:00:19,953 Det kan skje. Du kommer til å spille i WNBA. Kom igjen. 646 01:00:20,495 --> 01:00:21,496 Vi kommer oss dit. 647 01:00:23,832 --> 01:00:27,127 Skal du si ja til dem? 648 01:00:28,253 --> 01:00:29,254 Jeg vet ikke. 649 01:00:31,924 --> 01:00:34,593 For øyeblikket vil jeg bare leve i nuet. 650 01:00:37,471 --> 01:00:39,848 "Reisen er destinasjonen." 651 01:00:41,850 --> 01:00:42,851 Den likte jeg. 652 01:00:45,187 --> 01:00:49,566 Jeg elsker deg, Crystal Jarrett. 653 01:00:51,068 --> 01:00:52,736 Jeg elsker deg, Jace Carson. 654 01:02:13,692 --> 01:02:16,528 TIL MINNE OM DOLORES SIMS 655 01:02:16,528 --> 01:02:18,614 Tekst: Espen Stokka