1
00:00:04,546 --> 00:00:09,051
É importante referir que nós os três
2
00:00:09,051 --> 00:00:10,761
vimos todos de situações diferentes.
3
00:00:11,386 --> 00:00:14,181
Um de nós cresceu
numa casa com sete quartos.
4
00:00:15,265 --> 00:00:16,600
Outro cresceu num bairro social.
5
00:00:17,184 --> 00:00:19,269
Outro cresceu em San Juan, em Porto Rico.
6
00:00:19,937 --> 00:00:22,689
Porém, houve uma coisa que nos uniu.
7
00:00:23,524 --> 00:00:24,691
O basquetebol.
8
00:00:26,193 --> 00:00:27,945
O Jace e o Nick jogam.
9
00:00:27,945 --> 00:00:30,113
Eu fico de lado, com a claque.
10
00:00:30,781 --> 00:00:32,783
Os atletas
têm de ultrapassar estereótipos.
11
00:00:33,367 --> 00:00:36,370
E as chefes de claque ainda mais.
12
00:00:36,870 --> 00:00:39,248
Quando tenho pompons nas mãos,
ninguém pensa:
13
00:00:39,248 --> 00:00:41,416
"Ela parece ter uma média excelente."
14
00:00:41,416 --> 00:00:43,752
Ou que o Nick também tem.
15
00:00:43,752 --> 00:00:46,505
Ou que o Jace,
com todo o tempo que passa a jogar,
16
00:00:46,505 --> 00:00:48,006
também tem uma ótima média.
17
00:00:49,633 --> 00:00:51,426
Para os piores das eliminatórias,
18
00:00:52,386 --> 00:00:53,679
as expectativas são baixas.
19
00:00:53,679 --> 00:00:55,305
{\an8}@CedarCove avança com 8 vitórias
20
00:00:55,305 --> 00:00:57,182
{\an8}Mas, se ganharmos um ou dois jogos,
21
00:00:58,016 --> 00:00:59,643
{\an8}todos agem como se fosse um milagre.
22
00:01:00,185 --> 00:01:03,647
É um jogo
em que o desempenho individual importa,
23
00:01:04,772 --> 00:01:06,567
mas em que ninguém vence sozinho.
24
00:01:07,150 --> 00:01:07,985
Nick!
25
00:01:07,985 --> 00:01:10,779
{\an8}Os vencedores competem
pelo campeonato nacional.
26
00:01:11,947 --> 00:01:13,699
{\an8}4.o PERÍODO
27
00:01:14,867 --> 00:01:16,201
Vamos lá!
28
00:01:16,201 --> 00:01:18,495
Vamos lá, filho. Tu consegues!
29
00:01:19,705 --> 00:01:21,915
{\an8}- Sim! Isso mesmo!
- Sim!
30
00:01:21,915 --> 00:01:23,625
{\an8}4.o PERÍODO
31
00:01:23,625 --> 00:01:24,835
Sim!
32
00:01:25,878 --> 00:01:30,048
Na verdade,
nunca ligámos ao que disseram de nós.
33
00:01:30,924 --> 00:01:32,176
Isso mesmo!
34
00:01:34,178 --> 00:01:37,806
Sabíamos que o milagre
seria se os invejosos nos impedissem.
35
00:01:38,307 --> 00:01:42,269
Ao nosso ilustre professor,
o Dr. Emory Lawson,
36
00:01:43,312 --> 00:01:45,898
esforçámo-nos a sério
nas leituras requeridas,
37
00:01:46,523 --> 00:01:53,322
em busca da resposta para a pergunta:
"A democracia é um destino ou uma viagem?"
38
00:01:55,324 --> 00:01:56,325
Com todo o respeito...
39
00:01:58,952 --> 00:02:00,370
... vamos responder à nossa maneira.
40
00:03:37,426 --> 00:03:39,928
Teremos outra oportunidade
contra a Hilltop Central.
41
00:03:40,429 --> 00:03:43,599
Venceram-nos na época normal,
mas vamos enfrentá-los no campeonato.
42
00:03:44,474 --> 00:03:48,228
O jogo será num lugar neutro.
Los Angeles, na Califórnia.
43
00:03:48,228 --> 00:03:49,229
A sério?
44
00:03:53,775 --> 00:03:56,195
Eles são os favoritos. E então?
45
00:03:56,195 --> 00:03:58,989
Venceram o campeonato nacional
no ano passado. E então?
46
00:03:58,989 --> 00:04:01,241
Há quem diga que podem vencer este ano.
47
00:04:03,327 --> 00:04:04,912
Ainda não sabem o que dizer?
48
00:04:04,912 --> 00:04:06,038
E então?
49
00:04:06,872 --> 00:04:10,000
Está bem. Sim. E então?
50
00:04:10,000 --> 00:04:11,919
Alguém está a prestar atenção. Obrigado.
51
00:04:12,628 --> 00:04:14,838
Mas há algo que não estão a considerar.
52
00:04:14,838 --> 00:04:15,839
O quê?
53
00:04:15,839 --> 00:04:19,927
As luzes brilhantes de Los Angeles
foram feitas para nós.
54
00:04:19,927 --> 00:04:21,428
Para mim!
55
00:04:21,428 --> 00:04:25,182
A liberdade, como um campeonato,
tem de ser conquistada.
56
00:04:26,183 --> 00:04:27,518
A nossa missão era clara.
57
00:04:28,101 --> 00:04:30,145
Ninguém se pode intrometer
no nosso futuro.
58
00:04:31,271 --> 00:04:32,105
Ninguém.
59
00:04:35,108 --> 00:04:36,985
Sem a liderança do Jace,
60
00:04:36,985 --> 00:04:40,489
eles não iriam à Califórnia
jogar no campeonato nacional.
61
00:04:40,489 --> 00:04:44,493
Eu acredito nele. Temos de garantir
que outros também acreditam.
62
00:04:44,493 --> 00:04:47,037
Vou explicar o serviço que prestamos.
63
00:04:47,829 --> 00:04:51,708
Conseguimos pôr dois mil atletas
em escolas da 1.a Divisão.
64
00:04:52,209 --> 00:04:56,713
A nossa base de dados tem o contacto
de mais de 350 treinadores da 1.a Divisão.
65
00:04:56,713 --> 00:04:59,216
Vamos criar um vídeo de destaques teus
66
00:04:59,216 --> 00:05:01,927
e enviá-lo a programas
de nível elevado e médio.
67
00:05:02,719 --> 00:05:05,389
E vamos fazer pressão em teu nome,
para não teres de o fazer.
68
00:05:05,889 --> 00:05:10,435
Num mês, todos os programas da 1.a Divisão
conhecerão o nome Jason Carson.
69
00:05:13,021 --> 00:05:15,566
Acho que a maioria deles sabe
que me chamo Jace Carson.
70
00:05:17,234 --> 00:05:20,070
Peço desculpa, Jace. Claro que sabem.
71
00:05:21,196 --> 00:05:25,284
E garantiremos que as universidades
têm a narrativa certa quanto aos atletas.
72
00:05:25,284 --> 00:05:28,495
A narrativa é que o Jace
está entre os 30 melhores jogadores.
73
00:05:28,495 --> 00:05:30,998
Quem o quiser recrutar
que se chegue à frente.
74
00:05:31,498 --> 00:05:33,292
A classificação dele desceu.
75
00:05:34,376 --> 00:05:37,087
Também há dúvidas quanto ao carácter dele.
76
00:05:37,087 --> 00:05:41,258
Além de ser um justiceiro,
publicou a confissão nas redes sociais.
77
00:05:41,884 --> 00:05:45,053
Mentiu e disse que os colegas
não tinham estado envolvidos.
78
00:05:45,053 --> 00:05:47,222
Deviam respeitar-me
por tentar protegê-los.
79
00:05:48,557 --> 00:05:50,934
- Posso ser franco?
- Esteja à vontade.
80
00:05:51,602 --> 00:05:53,729
Eu não acredito em viver com medo.
81
00:05:54,688 --> 00:05:58,233
No entanto,
acredito em enfrentar a realidade.
82
00:05:58,233 --> 00:06:00,986
A tua posição na comunidade universitária
está a piorar.
83
00:06:01,486 --> 00:06:05,282
Nenhum programa de topo te ofereceu
uma bolsa de basquetebol. Correto?
84
00:06:06,200 --> 00:06:07,284
Foi por isso que o chamámos.
85
00:06:08,452 --> 00:06:09,703
E universidades mais pequenas?
86
00:06:11,538 --> 00:06:14,666
A Delaware State. A East Mississippi.
87
00:06:15,250 --> 00:06:17,127
Não é bem
o que imaginaste para ti próprio.
88
00:06:19,505 --> 00:06:22,132
Preciso de um caminho para a NBA.
89
00:06:24,134 --> 00:06:27,012
Podes terminar a candidatura
e o processo de pagamento online.
90
00:06:27,846 --> 00:06:30,682
Assim que o fizeres, nós lutaremos por ti,
91
00:06:30,682 --> 00:06:32,768
para te poderes focar no jogo que adoras.
92
00:06:33,644 --> 00:06:36,188
Quanto custa o serviço de recrutamento?
93
00:06:36,188 --> 00:06:38,690
Dez mil dólares no primeiro mês.
94
00:06:39,274 --> 00:06:42,486
Se quiserem que continuemos,
são só cinco mil por mês.
95
00:06:44,363 --> 00:06:47,783
Mas, como atestarão
os testemunhos dos nossos clientes,
96
00:06:49,159 --> 00:06:51,662
trata-se de um investimento
no sucesso do seu filho.
97
00:06:54,623 --> 00:06:55,707
Vamos pensar nisso.
98
00:06:56,917 --> 00:06:59,169
Eu já pensei. Estamos bem assim.
99
00:07:00,879 --> 00:07:02,381
Temos de conversar.
100
00:07:02,381 --> 00:07:05,133
Isto é humilhante, mãe.
Ele nem sabe o meu nome.
101
00:07:07,302 --> 00:07:09,179
Obrigada por ter vindo, Sr. Daniels.
102
00:07:15,894 --> 00:07:19,189
- Olá, mamã.
- Olá, querida. Como está a ser o dia?
103
00:07:19,189 --> 00:07:22,150
A professora Smith
disse que posso levar a Penny para casa.
104
00:07:23,151 --> 00:07:25,529
Que bom! E quem é esta?
105
00:07:26,029 --> 00:07:27,114
É a Larrina.
106
00:07:27,114 --> 00:07:30,659
A Larrina. Tem um nome muito bonito.
107
00:07:31,368 --> 00:07:32,786
Também a queres levar para casa?
108
00:07:32,786 --> 00:07:35,706
Não. Só quero levar a boneca bonita.
109
00:07:37,833 --> 00:07:40,586
Ela disse mesmo isso, "a boneca bonita"?
110
00:07:40,586 --> 00:07:42,963
Sim, Ike, a tua filha. Está bem?
111
00:07:42,963 --> 00:07:46,717
A que lê livros com lindas
ilustrações de negros disse isso.
112
00:07:47,968 --> 00:07:50,345
É como a experiência no fim dos anos 30,
113
00:07:50,345 --> 00:07:53,223
em que estudaram os efeitos
da segregação em crianças negras.
114
00:07:54,558 --> 00:07:57,186
Ela não tem problemas
como as crianças durante a segregação.
115
00:07:57,186 --> 00:08:00,147
Pode beber dos mesmos bebedouros,
116
00:08:00,147 --> 00:08:03,442
mas, querido, ela é uma
de duas crianças negras na turma.
117
00:08:04,902 --> 00:08:10,157
E eu lembro-me de ter ficado
tão aliviada por ela não ser a única, mas...
118
00:08:12,326 --> 00:08:16,914
Que tipo de mensagem
recebe ela naquele sítio? Neste sítio?
119
00:08:22,294 --> 00:08:25,339
{\an8}JOGOS DO MCDONALD'S ALL-AMERICAN
120
00:08:25,923 --> 00:08:26,965
Jarrett! Vais entrar.
121
00:08:31,512 --> 00:08:32,596
Vamos lá.
122
00:08:48,487 --> 00:08:49,905
Eu é que mando aqui!
123
00:08:51,615 --> 00:08:54,868
{\an8}#TénisGladiator assina
com a @Crys_Fly_High_23
124
00:09:04,670 --> 00:09:06,421
{\an8}#NnekaOgwumike entrevista
@Crys_Fly_High_23
125
00:09:06,421 --> 00:09:10,717
{\an8}Crystal, foi muito importante quando fui
nomeada uma McDonald's All-American.
126
00:09:11,385 --> 00:09:12,761
Como te sentes por estar aqui?
127
00:09:12,761 --> 00:09:15,973
Tem sido espetacular.
É uma conquista incrível
128
00:09:15,973 --> 00:09:19,309
e é uma honra jogar
com as melhores atletas do país.
129
00:09:19,893 --> 00:09:24,147
Posso dizer, em nome de todos,
que estamos muito orgulhosos de ti.
130
00:09:24,147 --> 00:09:25,357
Que se segue?
131
00:09:25,357 --> 00:09:27,025
Vou escolher uma universidade,
132
00:09:27,025 --> 00:09:28,986
mas, entretanto,
133
00:09:28,986 --> 00:09:32,656
vou reunir-me com a Ténis Gladiator
para trabalhar em algumas iniciativas.
134
00:09:34,700 --> 00:09:37,619
Sr. Powers, quer falar disso connosco?
135
00:09:37,619 --> 00:09:40,581
Não, isso não será necessário. Não.
136
00:09:40,581 --> 00:09:41,540
Ele é modesto.
137
00:09:41,540 --> 00:09:45,419
No entanto, seria o primeiro a dizer
que acredita em apoiar financeiramente
138
00:09:45,419 --> 00:09:50,674
o desporto feminino e em organizar
estágios para raparigas e, acima de tudo,
139
00:09:50,674 --> 00:09:54,720
tenciona reconstruir o pavilhão
da minha escola secundária.
140
00:09:55,345 --> 00:09:57,639
Confirma isso, Sr. Powers?
141
00:09:59,016 --> 00:10:00,934
- Tudo.
- Vai uma fotografia?
142
00:10:04,188 --> 00:10:05,439
Novo pavilhão, estiveste bem.
143
00:10:05,439 --> 00:10:06,607
Eu sei.
144
00:10:07,733 --> 00:10:08,817
Perfeito.
145
00:10:09,943 --> 00:10:11,028
Bem-vinda a casa.
146
00:10:13,280 --> 00:10:14,489
Que querido.
147
00:10:16,158 --> 00:10:22,497
Seis pontos no jogo,
um roubo de bola e três assistências?
148
00:10:22,497 --> 00:10:26,043
Sim, és a rainha incontestável da DMV.
149
00:10:26,627 --> 00:10:27,503
Obrigada.
150
00:10:27,503 --> 00:10:28,879
Não precisas que to diga.
151
00:10:33,634 --> 00:10:34,635
Que se passa?
152
00:10:38,347 --> 00:10:40,807
Quando descobri que fui nomeada
uma McDonald's All-American,
153
00:10:41,517 --> 00:10:44,645
não te disse logo e ficaste magoado.
154
00:10:45,312 --> 00:10:46,563
Não quero repetir o erro.
155
00:10:47,564 --> 00:10:48,565
Está bem.
156
00:10:48,565 --> 00:10:51,944
Depois do jogo do McDonald's,
recebi outra oferta.
157
00:10:52,903 --> 00:10:54,738
USC, bolsa completa.
158
00:10:55,864 --> 00:10:58,033
Sei que não é a UCLA.
159
00:10:58,659 --> 00:11:02,454
Também é na Califórnia.
Obrigado por me contares.
160
00:11:04,873 --> 00:11:07,167
A Universidade do Maryland
ainda é uma opção?
161
00:11:07,167 --> 00:11:09,461
Ainda não o oficializei.
162
00:11:11,755 --> 00:11:14,508
Tem sido difícil concentrar-me, porque...
163
00:11:17,344 --> 00:11:18,470
... há outra coisa.
164
00:11:20,973 --> 00:11:21,974
Não me veio o período.
165
00:11:22,641 --> 00:11:23,642
Estás a falar...
166
00:11:24,935 --> 00:11:28,313
Não! Nós fomos responsáveis.
167
00:11:28,313 --> 00:11:30,691
Fomos? Da terceira vez? Lembras-te?
168
00:11:30,691 --> 00:11:34,820
- Sim, mas eu tive muito cuidado para não...
- Vá lá, Jace. Chega.
169
00:11:36,864 --> 00:11:41,535
Estou assustada.
Não me veio o período e estou a passar-me.
170
00:11:41,535 --> 00:11:42,995
E eu...
171
00:11:45,205 --> 00:11:46,206
Está bem.
172
00:11:51,503 --> 00:11:52,963
De qual precisamos?
173
00:11:53,589 --> 00:11:56,133
Não sei, nunca fiz isto. Diz-me tu.
174
00:11:56,133 --> 00:11:57,718
Eu também nunca fiz isto.
175
00:11:57,718 --> 00:11:59,011
TESTES DE GRAVIDEZ
176
00:12:01,972 --> 00:12:02,848
Vamos.
177
00:12:05,225 --> 00:12:06,226
De nada.
178
00:12:06,977 --> 00:12:08,437
Crystal Jarrett?
179
00:12:09,855 --> 00:12:12,232
És mesmo tu. Meu Deus!
180
00:12:12,232 --> 00:12:15,694
És uma das pessoas mais incríveis
que sigo no Instagram.
181
00:12:16,320 --> 00:12:17,487
É muito simpática.
182
00:12:17,487 --> 00:12:20,574
A minha filha de nove anos
disse no outro dia:
183
00:12:20,574 --> 00:12:23,160
"Quando crescer,
quero ser como a Crystal Jarrett."
184
00:12:23,160 --> 00:12:24,912
Obrigada. Fico honrada.
185
00:12:30,626 --> 00:12:31,793
Vou-me embora daqui.
186
00:12:31,793 --> 00:12:33,253
Então, e o teste?
187
00:12:33,253 --> 00:12:34,922
Todos me reconhecem. Compra-o tu.
188
00:12:34,922 --> 00:12:37,299
Podes não ter reparado,
mas, em alguns sítios aqui,
189
00:12:37,299 --> 00:12:38,800
eu sou bastante conhecido.
190
00:12:38,800 --> 00:12:41,220
Sem ofensa, mas só nos teus sonhos.
191
00:12:42,638 --> 00:12:44,681
Podemos tirar uma fotografia, Jace?
192
00:12:44,681 --> 00:12:45,766
Claro que sim.
193
00:12:49,311 --> 00:12:50,896
- Respeito.
- Obrigado.
194
00:12:52,439 --> 00:12:53,565
Não digas nada.
195
00:12:54,191 --> 00:12:55,234
E agora?
196
00:12:55,943 --> 00:12:58,237
Temos de arranjar alguém
que nos compre um.
197
00:13:17,256 --> 00:13:19,383
- Tomem.
- Obrigado.
198
00:13:20,050 --> 00:13:21,718
Sim, comprei dois diferentes.
199
00:13:21,718 --> 00:13:24,221
E sugiro que trates disso
antes de a mãe voltar.
200
00:13:24,221 --> 00:13:25,973
Basta fazer chichi nele e esperar?
201
00:13:25,973 --> 00:13:28,016
Sim, é basicamente isso.
202
00:13:31,103 --> 00:13:32,729
Jack, podes sair um bocadinho?
203
00:13:34,940 --> 00:13:38,068
Querem ficar a sós. Isso é adorável.
204
00:13:38,819 --> 00:13:40,696
Mas, não, comprei os testes e vou ficar.
205
00:14:01,508 --> 00:14:02,926
Quanto tempo falta?
206
00:14:05,220 --> 00:14:08,473
Menos um minuto
do que quando perguntaste da última vez.
207
00:14:20,402 --> 00:14:22,738
Quando estou muito nervosa,
às vezes, rio-me.
208
00:14:22,738 --> 00:14:25,991
Por favor,
não tenham uma emergência médica comigo.
209
00:14:25,991 --> 00:14:27,910
Vou fartar-me de rir.
210
00:14:27,910 --> 00:14:29,578
Vou lembrar-me disso.
211
00:14:31,830 --> 00:14:34,458
É uma loucura as vossas vidas
poderem estar prestes a mudar.
212
00:14:35,584 --> 00:14:37,085
Obrigado pelo lembrete, Jackie.
213
00:14:48,388 --> 00:14:51,600
As decisões e escolhas
que fazemos são tudo.
214
00:14:54,353 --> 00:14:57,064
As nossas vidas podem correr
de tantas formas diferentes.
215
00:14:58,899 --> 00:15:00,108
Deu negativo.
216
00:15:01,276 --> 00:15:02,402
Graças a Deus.
217
00:15:02,986 --> 00:15:04,363
Parece que se livraram de boa.
218
00:15:04,363 --> 00:15:06,949
Se continuares sem o período
daqui a uns dias, vai ao médico.
219
00:15:08,659 --> 00:15:09,952
Queres engravidar?
220
00:15:10,536 --> 00:15:12,079
Agora, não.
221
00:15:14,706 --> 00:15:15,958
E tu queres ser pai?
222
00:15:18,085 --> 00:15:20,504
- Não.
- Então, usem preservativo.
223
00:15:30,722 --> 00:15:33,267
Na experiência,
os alunos negros atribuíram
224
00:15:33,267 --> 00:15:35,978
as características positivas
às bonecas brancas
225
00:15:35,978 --> 00:15:38,647
e as características negativas às negras.
226
00:15:39,231 --> 00:15:43,318
Os médicos concluíram que crianças negras
que vivem numa sociedade desequilibrada
227
00:15:43,318 --> 00:15:45,070
se viam de forma negativa.
228
00:15:45,654 --> 00:15:50,158
Isso é perturbador e poderoso.
Obrigada por terem partilhado.
229
00:15:50,742 --> 00:15:53,078
- Nunca a viu?
- Não.
230
00:15:54,204 --> 00:15:57,499
Deveria ser obrigatório
para quem trabalha com crianças pequenas.
231
00:15:58,041 --> 00:15:59,376
Há sempre mais para aprender.
232
00:16:02,421 --> 00:16:04,381
As crianças vão chegar
daqui a pouco tempo.
233
00:16:05,465 --> 00:16:08,760
Serei breve. Comprámos alguns livros
234
00:16:08,760 --> 00:16:11,638
com meninas e mulheres negras e bonitas.
235
00:16:11,638 --> 00:16:13,473
Ler livros destes na escola e em casa
236
00:16:13,473 --> 00:16:16,643
aumentaria a autoestima dos alunos negros
237
00:16:16,643 --> 00:16:19,563
e a consciencialização
dos alunos que não são negros.
238
00:16:19,563 --> 00:16:21,857
Agradeço, Sr. e Sra. Edwards.
239
00:16:22,357 --> 00:16:25,277
Todos os livros que temos
foram escolhidos por mim.
240
00:16:25,861 --> 00:16:28,363
Prefiro ter uma abordagem
que não olhe a cores.
241
00:16:28,363 --> 00:16:29,448
Que não olhe a cores.
242
00:16:29,448 --> 00:16:33,202
Têm a vida toda para se preocuparem
com a raça e as questões que nos dividem.
243
00:16:33,202 --> 00:16:38,415
Mary, dado o que a nossa filha sente
quanto às bonecas brancas e negras,
244
00:16:38,415 --> 00:16:43,253
deveria considerar a possibilidade
de que a raça já é algo que os afeta.
245
00:16:43,253 --> 00:16:48,342
Asseguro-vos de que adoro a Kathryn
e todas as crianças que andam aqui.
246
00:16:48,342 --> 00:16:49,384
Imagino que sim.
247
00:16:49,384 --> 00:16:51,970
Os filhos de funcionários da escola,
como a vossa filha,
248
00:16:51,970 --> 00:16:54,515
serão sempre tratados
com muito carinho e respeito.
249
00:16:55,557 --> 00:16:56,934
Tenho de ir receber as crianças.
250
00:17:01,480 --> 00:17:02,814
Que acabou de acontecer?
251
00:17:03,899 --> 00:17:05,233
Não faço ideia.
252
00:17:11,406 --> 00:17:12,574
Vá lá!
253
00:17:17,371 --> 00:17:19,748
Concentra-te! Vá lá, Jace.
254
00:17:22,751 --> 00:17:25,212
Levanta a cabeça! Vamos lá.
255
00:17:26,630 --> 00:17:28,048
Sinto-me assoberbado.
256
00:17:29,091 --> 00:17:32,803
Está bem. Tens cinco segundos
para sentir pena de ti mesmo.
257
00:17:34,471 --> 00:17:35,556
Já acabaste?
258
00:17:36,056 --> 00:17:37,516
E se eu jogar nos nacionais
259
00:17:38,016 --> 00:17:40,102
e uma universidade grande não me recrutar?
260
00:17:40,102 --> 00:17:41,937
Eu não desisti.
261
00:17:43,063 --> 00:17:44,857
E tu também não.
262
00:17:44,857 --> 00:17:47,109
- Que fazemos ao ruído de fundo?
- Ignoramo-lo.
263
00:17:47,109 --> 00:17:49,570
Certo. Todos os melhores o fizeram.
264
00:17:50,696 --> 00:17:53,115
O Kobe, o MJ, o LeBron, o KD.
265
00:17:53,115 --> 00:17:56,577
- Não deixes que a opinião dos outros...
- Se torne a minha realidade.
266
00:17:56,577 --> 00:17:58,745
Exato. Vamos lá!
267
00:17:58,745 --> 00:18:00,289
Vamos.
268
00:18:02,666 --> 00:18:04,918
Não quero saber de cestos e falhas.
269
00:18:04,918 --> 00:18:06,753
Quero saber de consistência.
270
00:18:08,005 --> 00:18:11,425
Lança a bola com calma.
Mantém o cotovelo elevado.
271
00:18:12,301 --> 00:18:15,095
É sempre o mesmo lançamento, Jace Carson!
272
00:18:17,181 --> 00:18:18,015
Sim!
273
00:18:18,015 --> 00:18:19,600
- Como muitos...
- Boa!
274
00:18:19,600 --> 00:18:24,146
... sou motivado por pessoas
que tiveram alguém que as motivou.
275
00:18:24,897 --> 00:18:28,609
Sim. Bom esforço, hoje.
276
00:18:28,609 --> 00:18:30,736
- Vais conseguir.
- Está bem.
277
00:18:32,070 --> 00:18:34,698
Amanhã retomamos, sim?
278
00:18:34,698 --> 00:18:36,992
Sim. Obrigado, treinador.
279
00:18:36,992 --> 00:18:38,994
Claro.
280
00:18:42,289 --> 00:18:43,624
{\an8}Tenho saudades suas.
281
00:18:43,624 --> 00:18:46,126
{\an8}- E eu tuas, jovem rei.
- Tenho de ir.
282
00:18:47,794 --> 00:18:50,005
GRATIDÃO É UM VERBO
283
00:18:52,841 --> 00:18:54,009
Querias conversar?
284
00:18:54,593 --> 00:18:56,970
Sim. Obrigado por teres vindo.
285
00:18:58,847 --> 00:19:00,182
Como tens estado?
286
00:19:00,182 --> 00:19:02,726
Ótimo. Alhamdulillah.
287
00:19:04,353 --> 00:19:05,687
Como está a Tonya e a Kathryn?
288
00:19:06,688 --> 00:19:09,483
Lembras-te daquele teste
das bonecas negras e brancas?
289
00:19:09,483 --> 00:19:10,609
Sim.
290
00:19:11,944 --> 00:19:15,322
A Kathryn agora acha
que as bonecas negras não são bonitas.
291
00:19:16,865 --> 00:19:18,951
Bolas! Lamento saber isso.
292
00:19:20,035 --> 00:19:21,078
Sim.
293
00:19:21,078 --> 00:19:23,705
E esta escola pode trazer coisas boas...
294
00:19:25,499 --> 00:19:27,084
... e certamente também más.
295
00:19:30,212 --> 00:19:31,588
Muda as pessoas.
296
00:19:32,256 --> 00:19:35,217
Sim. Pensei exatamente o mesmo.
297
00:19:38,804 --> 00:19:40,639
Há quanto tempo somos amigos?
298
00:19:42,057 --> 00:19:43,267
Há séculos.
299
00:19:44,726 --> 00:19:45,727
Há 25 anos.
300
00:19:45,727 --> 00:19:47,229
E eu abandonaste-me.
301
00:19:47,229 --> 00:19:48,647
Tu abandonaste o meu miúdo.
302
00:19:50,232 --> 00:19:52,818
O meu filho.
Como pensaste que eu aprovaria isso?
303
00:19:52,818 --> 00:19:57,114
Eu não o abandonei.
Só alterei o estilo ofensivo.
304
00:19:57,114 --> 00:19:59,575
Estás a arruinar
a paixão do meu filho pelo jogo.
305
00:19:59,575 --> 00:20:02,202
O CJ joga mais porque é mais explosivo.
306
00:20:02,828 --> 00:20:06,373
Anda no 10.o ano,
tem um legado na NBA e salta para caraças.
307
00:20:06,373 --> 00:20:08,125
Sei que não queres ouvir isso,
308
00:20:08,834 --> 00:20:11,086
mas conheço-te há demasiado tempo
para te mentir.
309
00:20:11,086 --> 00:20:13,130
O Musa adora jogar.
310
00:20:14,047 --> 00:20:15,757
Simplesmente, odeia desiludir-te.
311
00:20:34,401 --> 00:20:36,486
Não contei a ninguém, mas...
312
00:20:40,616 --> 00:20:43,076
... vou sair da Cedar Cove
depois desta época.
313
00:20:44,953 --> 00:20:51,126
Este mundinho onde os membros da direção
tomam decisões sobre a vida de todos...
314
00:20:53,629 --> 00:20:56,006
Como viram as costas aos nossos filhos...
315
00:20:57,716 --> 00:20:59,468
Não passamos de peças de xadrez.
316
00:21:01,678 --> 00:21:03,055
Não fui feito para isso.
317
00:21:05,641 --> 00:21:07,392
O Musa vai jogar menos,
318
00:21:07,392 --> 00:21:10,395
mas continua a ser
a força motriz emocional da equipa.
319
00:21:12,564 --> 00:21:16,777
É um dos nossos líderes.
E não estaríamos aqui sem ele.
320
00:21:16,777 --> 00:21:18,153
Já lhe disse isso mesmo.
321
00:21:20,489 --> 00:21:22,616
O importante aqui não é o basquetebol.
322
00:21:24,618 --> 00:21:27,955
O importante é ajudá-los
a tornarem-se homens.
323
00:21:29,289 --> 00:21:30,290
E...
324
00:21:33,752 --> 00:21:35,337
... eu também não estaria aqui sem ti.
325
00:21:39,091 --> 00:21:40,092
Pois não.
326
00:21:45,264 --> 00:21:48,392
Mas eu sinto o mesmo.
327
00:21:52,479 --> 00:21:54,398
Então, vais voltar?
328
00:21:54,398 --> 00:21:56,149
Vou voltar.
329
00:21:58,861 --> 00:21:59,820
Ótimo.
330
00:22:07,494 --> 00:22:09,454
Vou estar em LA, amanhã.
331
00:22:12,833 --> 00:22:15,377
Pareces bem. Pareces pronto.
332
00:22:17,796 --> 00:22:19,631
- Achas?
- Sim.
333
00:22:22,676 --> 00:22:23,844
Que foi?
334
00:22:23,844 --> 00:22:28,265
Estou só a pensar
que me ensinaste a dar o nó à gravata.
335
00:22:28,265 --> 00:22:29,683
Sirvo para alguma coisa.
336
00:22:34,563 --> 00:22:36,523
Podes dizer uma oração por mim?
337
00:22:36,523 --> 00:22:37,733
Claro.
338
00:22:45,657 --> 00:22:46,742
Meu Senhor...
339
00:22:48,994 --> 00:22:50,537
... protege o meu filho.
340
00:22:51,330 --> 00:22:54,750
Abençoa-o e ajuda-o a servir-Te.
341
00:22:55,834 --> 00:22:59,379
E ajuda-o a alcançar os sonhos dele. Ámen.
342
00:23:00,589 --> 00:23:01,673
Ámen.
343
00:23:03,967 --> 00:23:04,968
Obrigado, mãe.
344
00:23:05,552 --> 00:23:06,845
De nada.
345
00:23:10,516 --> 00:23:12,059
Vamos lá levar-te ao aeroporto.
346
00:24:37,144 --> 00:24:38,437
Olá, treinador.
347
00:24:39,104 --> 00:24:40,522
Não, estou na Califórnia.
348
00:24:42,357 --> 00:24:44,276
Estava a pensar
349
00:24:44,276 --> 00:24:46,987
se quer o meu bilhete extra
para o campeonato nacional.
350
00:24:47,738 --> 00:24:51,992
Ver o Jace Carson ao vivo é especial.
351
00:24:53,410 --> 00:24:55,329
Sim, podemos falar sobre isso.
352
00:24:56,830 --> 00:25:00,334
{\an8}Campeonato Nacional de Escolas Secundárias
353
00:25:01,335 --> 00:25:04,421
Juntem-se.
354
00:25:07,049 --> 00:25:08,050
Muito bem.
355
00:25:08,926 --> 00:25:10,594
Vocês merecem estar aqui.
356
00:25:11,178 --> 00:25:13,347
Joguem juntos. Joguem uns pelos outros.
357
00:25:14,932 --> 00:25:18,185
Isso mesmo. Olhem à vossa volta.
Esta gente veio para nos ver.
358
00:25:18,185 --> 00:25:21,396
Hoje, esta é a nossa casa.
Não é deles, é nossa.
359
00:25:21,396 --> 00:25:23,315
- Isso mesmo.
- Lar, doce lar!
360
00:25:23,315 --> 00:25:24,650
Sim!
361
00:25:24,650 --> 00:25:26,026
Vamos a isto.
362
00:25:26,026 --> 00:25:28,946
"Lar, doce lar" aos três. Um, dois, três...
363
00:25:28,946 --> 00:25:30,822
- Lar, doce lar!
- Sim!
364
00:25:31,490 --> 00:25:33,116
Vamos a isto.
365
00:25:35,619 --> 00:25:38,747
- O teu ombro está bem?
- Foi só do treino.
366
00:25:39,373 --> 00:25:40,582
- Sim.
- Sabes como é.
367
00:25:40,582 --> 00:25:43,961
{\an8}2 das melhores equipas do secundário
do país a enfrentarem-se!!
368
00:25:45,128 --> 00:25:46,421
{\an8}Vamos!
369
00:25:47,256 --> 00:25:48,465
Moose!
370
00:25:49,132 --> 00:25:50,509
Vamos lá, Jace!
371
00:25:54,972 --> 00:25:57,266
Certo. Está tudo bem!
372
00:25:59,393 --> 00:26:00,727
Tem calma!
373
00:26:01,270 --> 00:26:02,312
Tudo bem.
374
00:26:02,813 --> 00:26:03,814
Preparem.
375
00:26:15,033 --> 00:26:16,243
Defesa!
376
00:26:17,661 --> 00:26:18,912
Estou livre!
377
00:26:20,205 --> 00:26:21,206
Vamos!
378
00:26:24,126 --> 00:26:27,087
{\an8}1.o PERÍODO
379
00:26:27,087 --> 00:26:28,422
{\an8}O @Porsche do secundário.
380
00:26:28,422 --> 00:26:29,548
{\an8}A sério?
381
00:26:31,049 --> 00:26:32,342
{\an8}Vá lá!
382
00:26:34,511 --> 00:26:35,679
Encesta, Jace!
383
00:26:42,227 --> 00:26:43,520
Comuniquem!
384
00:26:43,520 --> 00:26:46,190
{\an8}A comunicação parece uma arte perdida.
385
00:26:46,190 --> 00:26:47,274
{\an8}2.o PERÍODO
386
00:26:47,274 --> 00:26:48,775
{\an8}Mas, no campo, é essencial.
387
00:26:48,775 --> 00:26:50,944
Moose, aperta os atacadores!
388
00:27:15,511 --> 00:27:17,888
Muito bem, estamos juntos.
389
00:27:17,888 --> 00:27:19,848
Jogada cinco!
390
00:27:24,228 --> 00:27:25,145
Boa, Moose!
391
00:27:38,659 --> 00:27:40,160
Vamos!
392
00:27:40,160 --> 00:27:41,578
Swagger, vamos!
393
00:27:47,084 --> 00:27:50,420
{\an8}3.o PERÍODO
394
00:28:03,141 --> 00:28:04,518
Sim!
395
00:28:10,482 --> 00:28:13,026
CJ, Royale! CJ, Royale, Drew, Moose!
396
00:28:13,026 --> 00:28:15,320
CJ! Força, tu consegues.
397
00:28:15,320 --> 00:28:17,948
Muito bem. Esperem. Bom trabalho.
398
00:28:17,948 --> 00:28:20,075
Sim, vamos a isto!
399
00:28:21,493 --> 00:28:24,955
{\an8}4.o PERÍODO
400
00:28:26,748 --> 00:28:28,125
Defesa!
401
00:28:50,606 --> 00:28:54,067
{\an8}4.o PERÍODO
402
00:28:54,067 --> 00:28:56,111
É isso mesmo. Sim! O quê?
403
00:28:59,573 --> 00:29:01,325
É assim que jogamos!
404
00:29:04,286 --> 00:29:06,747
Aguenta! Sê forte.
405
00:29:13,337 --> 00:29:14,379
Desconto de tempo.
406
00:29:15,380 --> 00:29:16,673
Sai-me da frente.
407
00:29:16,673 --> 00:29:18,675
- Vamos!
- Desconto de tempo.
408
00:29:18,675 --> 00:29:21,303
Ouçam! Cabeça erguida.
409
00:29:21,303 --> 00:29:22,554
{\an8}4.o PERÍODO
410
00:29:22,554 --> 00:29:25,265
{\an8}Número 21, isto ainda não acabou.
411
00:29:25,891 --> 00:29:28,644
Estás a arrasar. Vem cá...
412
00:29:29,311 --> 00:29:31,563
Ainda não acabou!
413
00:29:31,563 --> 00:29:34,191
- Ouçam!
- Royale!
414
00:29:34,191 --> 00:29:35,651
Está bem? Certo.
415
00:29:36,151 --> 00:29:39,279
Estamos a perder por três.
Vamos levar o jogo ao prolongamento.
416
00:29:39,279 --> 00:29:40,614
Eis a nossa jogada.
417
00:29:40,614 --> 00:29:45,202
Nesta viagem, a vida dá-nos momentos.
418
00:29:48,664 --> 00:29:50,332
"Swagger" aos três! Um, dois, três...
419
00:29:50,332 --> 00:29:51,416
Swagger!
420
00:29:58,382 --> 00:30:00,551
Todos sabem para onde vai a bola.
421
00:30:11,979 --> 00:30:17,442
{\an8}4.o PERÍODO
422
00:30:26,910 --> 00:30:27,744
Vamos!
423
00:30:28,662 --> 00:30:30,247
Ele estava a pisar a linha.
424
00:30:30,831 --> 00:30:32,583
- O quê?
- Não! Não podemos rever o lance?
425
00:30:32,583 --> 00:30:34,459
Espere, treinador. Vamos rever a jogada.
426
00:30:35,460 --> 00:30:38,005
Calma. Esperem.
427
00:31:07,910 --> 00:31:10,996
Após revisão, a decisão mantém-se.
Dois pontos.
428
00:32:04,174 --> 00:32:06,426
Desculpe.
429
00:32:12,808 --> 00:32:14,768
- Desculpe.
- Tudo bem.
430
00:32:34,204 --> 00:32:35,622
Não dá para inventar...
431
00:32:44,548 --> 00:32:46,049
Está na hora.
432
00:32:54,558 --> 00:32:57,978
Peço desculpa.
É uma forma de pedir a vossa atenção.
433
00:32:59,188 --> 00:33:01,732
Bem-vindos ao banquete do final de época.
434
00:33:02,316 --> 00:33:04,276
Tivemos uma época única.
435
00:33:04,276 --> 00:33:08,155
Quero agradecer à minha melhor amiga.
436
00:33:08,155 --> 00:33:12,910
Esta pessoa esteve ao meu lado
nos bons e nos maus momentos.
437
00:33:12,910 --> 00:33:18,373
E estou muito grato por contar com ela.
A minha linda mulher, a Tonya.
438
00:33:22,211 --> 00:33:26,548
Obrigado ao Alonzo Powers,
da Ténis Gladiator.
439
00:33:26,548 --> 00:33:31,345
O Alonzo prometeu que ia garantir
que a equipa teria estilo.
440
00:33:32,179 --> 00:33:33,096
Pois prometi.
441
00:33:33,096 --> 00:33:37,142
E acho que todos concordamos que eles
também fizeram boa figura connosco.
442
00:33:42,022 --> 00:33:46,902
Obrigado às pessoas maravilhosas
que estão atrás de mim.
443
00:33:48,237 --> 00:33:54,076
Os treinadores Seymour Greyson,
Naim Rahaim e Meg Bailey.
444
00:33:54,076 --> 00:33:55,702
Treinadora Meg!
445
00:33:58,288 --> 00:34:05,087
Quando aceitei este emprego,
queria ajudar-vos a crescer.
446
00:34:06,630 --> 00:34:10,592
Mas vocês ensinaram-me o que é ser homem.
447
00:34:12,719 --> 00:34:14,221
Especialmente, o CJ.
448
00:34:14,972 --> 00:34:20,978
CJ, és um dos adolescentes
mais corajosos que já conheci.
449
00:34:20,978 --> 00:34:24,648
E não te preocupes
com estar à altura do teu pai.
450
00:34:25,440 --> 00:34:26,692
Já és melhor do que ele foi.
451
00:34:28,944 --> 00:34:29,945
Não.
452
00:34:31,780 --> 00:34:32,697
Certo.
453
00:34:32,697 --> 00:34:35,199
- Calma.
- É verdade.
454
00:34:35,199 --> 00:34:39,705
E obrigado a um dos nossos juniores.
O Johnny Fitz, o Johnny Fitzpatrick.
455
00:34:41,581 --> 00:34:43,876
Provavelmente,
o miúdo mais rico que tive no balneário.
456
00:34:45,502 --> 00:34:48,380
Mas também és o mais humilde.
Continua a esforçar-te.
457
00:34:49,172 --> 00:34:51,091
Estou orgulhoso de ti, Johnny. Obrigado.
458
00:34:51,757 --> 00:34:52,885
Johnny!
459
00:34:52,885 --> 00:34:56,054
E, agora, os seniores.
460
00:34:56,054 --> 00:34:58,390
Se disser o vosso nome, avancem.
461
00:34:58,390 --> 00:35:02,561
Vou começar por chamar o Sr. Phil Marksby.
462
00:35:03,145 --> 00:35:06,648
Sim, senhor. Grande Phil!
463
00:35:06,648 --> 00:35:16,783
Desculpa Aí!
464
00:35:17,492 --> 00:35:18,327
Força, Phil.
465
00:35:19,244 --> 00:35:22,206
Phil, eras temido no campo.
466
00:35:22,915 --> 00:35:26,335
E fico feliz que os teus adversários
nunca te tenham conhecido.
467
00:35:26,960 --> 00:35:30,422
Porque, se tivessem,
468
00:35:30,422 --> 00:35:34,885
veriam que és a pessoa mais bondosa
que poderão alguma vez conhecer.
469
00:35:36,053 --> 00:35:40,516
Eu adoro-te. A minha mulher adora-te.
470
00:35:41,683 --> 00:35:44,811
Agora, leva o alfinete e o certificado
antes que eu comece a chorar.
471
00:35:51,109 --> 00:35:51,944
Sim, Phil.
472
00:35:56,532 --> 00:36:00,702
Quero agradecer aos meus treinadores...
473
00:36:02,454 --> 00:36:05,541
... ao meu pai e à minha mãe
474
00:36:07,334 --> 00:36:08,502
e aos meus colegas.
475
00:36:08,502 --> 00:36:12,422
Tive dias em que, por vezes...
476
00:36:14,383 --> 00:36:15,801
... não me queria levantar.
477
00:36:16,385 --> 00:36:19,555
Mas levantava-me porque sabia...
478
00:36:23,016 --> 00:36:24,935
... que ia poder jogar com vocês.
479
00:36:26,812 --> 00:36:28,313
Fala-lhes da universidade.
480
00:36:29,481 --> 00:36:30,482
Sim.
481
00:36:31,650 --> 00:36:37,406
Vou jogar basquetebol
e estudar Justiça Criminal
482
00:36:38,240 --> 00:36:40,409
na Universidade de Howard.
483
00:36:48,584 --> 00:36:49,877
O Sr. Drew Murphy.
484
00:36:50,627 --> 00:36:53,130
- O nosso irmão!
- Sim, Drew!
485
00:37:01,430 --> 00:37:05,058
Começaste a jogar na minha equipa
quando tinhas 13 anos.
486
00:37:07,311 --> 00:37:11,690
Ele apanhava dois autocarros dos subúrbios
487
00:37:12,316 --> 00:37:14,693
só porque queria pertencer
a algo especial.
488
00:37:14,693 --> 00:37:18,780
Algo que não seria tão especial sem ti.
489
00:37:18,780 --> 00:37:21,491
E, faças o que fizeres na vida,
490
00:37:22,284 --> 00:37:26,705
por favor, mantém esse sentido de humor
e essa motivação...
491
00:37:29,082 --> 00:37:31,919
... e fica a saber
que estou orgulhoso de ti. Adoro-te.
492
00:37:38,634 --> 00:37:40,636
- Vá, Drew!
- Sim, Drew!
493
00:37:43,222 --> 00:37:46,600
Só quero dizer que sou branco.
494
00:37:57,653 --> 00:38:01,740
Na nossa equipa, eu era o único branco.
495
00:38:04,701 --> 00:38:08,163
Mas aprendi imenso sobre o mundo
496
00:38:09,206 --> 00:38:12,876
de uma forma que nunca teria aprendido
497
00:38:13,794 --> 00:38:17,756
se não apanhasse aqueles dois autocarros
para treinar na Seat Pleasant.
498
00:38:17,756 --> 00:38:24,304
E isso mostrou-me
como muitos de nós vivem separados.
499
00:38:24,888 --> 00:38:26,306
A nossa equipa era diferente.
500
00:38:26,306 --> 00:38:30,727
Éramos unidos e isso é algo
que me vai acompanhar por muito tempo.
501
00:38:33,939 --> 00:38:37,901
Obrigado, mãe e pai,
por me deixarem ser quem sou.
502
00:38:42,030 --> 00:38:48,787
Obrigado aos meus colegas e treinadores
por todas as aventuras.
503
00:38:50,455 --> 00:38:56,336
E não fui recrutado,
mas vou estudar Jornalismo na Georgetown.
504
00:38:58,213 --> 00:38:59,590
Boa, filho!
505
00:39:00,549 --> 00:39:03,135
Vou tentar entrar na equipa de basquetebol
506
00:39:03,135 --> 00:39:07,181
e, acreditem,
a fita do cabelo não se vai reformar.
507
00:39:14,813 --> 00:39:16,398
O Nick Mendez.
508
00:39:16,398 --> 00:39:18,317
Sim, Nick!
509
00:39:18,317 --> 00:39:19,818
Força, Mendez!
510
00:39:31,038 --> 00:39:36,251
Nick, tivemos de te convencer a confiar
em nós quando vieste para a nossa equipa.
511
00:39:37,753 --> 00:39:40,255
E insististe em jogar com o número 21.
512
00:39:40,255 --> 00:39:42,090
O número do Roberto Clemente.
513
00:39:43,634 --> 00:39:47,012
A tua força mental é incrível.
514
00:39:47,596 --> 00:39:51,683
E eu sabia que eras um jogador especial,
515
00:39:52,267 --> 00:39:54,686
mas és uma pessoa ainda mais especial.
516
00:40:03,070 --> 00:40:04,863
Quero agradecer aos meus irmãos.
517
00:40:06,657 --> 00:40:11,119
A sério. Vocês são meus irmãos
e vou ter saudades vossas.
518
00:40:13,330 --> 00:40:14,623
Obrigado aos treinadores.
519
00:40:19,628 --> 00:40:22,297
Pai, obrigado pelos teus sacrifícios.
520
00:40:23,757 --> 00:40:24,800
Mamí...
521
00:40:27,261 --> 00:40:29,054
... sempre acreditaste em mim.
522
00:40:29,054 --> 00:40:31,974
Fizeste-me sentir que era capaz de tudo. Conseguimos.
523
00:40:33,016 --> 00:40:36,895
Graças a ti,
vou para a Universidade de Richmond.
524
00:40:36,895 --> 00:40:40,607
E, graças a ti,
entrei na seleção nacional de Porto Rico.
525
00:40:43,861 --> 00:40:46,238
Baila!
526
00:40:50,826 --> 00:40:53,829
O Sr. Musa Rahaim.
527
00:40:53,829 --> 00:40:57,875
Moose!
528
00:41:01,044 --> 00:41:05,007
Moose!
529
00:41:05,799 --> 00:41:07,134
- Sim!
- Vai, Moose!
530
00:41:12,181 --> 00:41:15,309
Adoro-te, filho. Muito.
531
00:41:16,393 --> 00:41:18,770
Imenso.
532
00:41:23,275 --> 00:41:29,406
Quando nasceste, tornei-me pai.
533
00:41:29,406 --> 00:41:35,370
Quando pegaste numa bola de basquetebol,
tornei-me treinador.
534
00:41:35,370 --> 00:41:39,249
Treinar-te foi uma alegria.
535
00:41:44,505 --> 00:41:45,964
Quero que te lembres.
536
00:41:45,964 --> 00:41:52,638
Nada é impossível se confiares em ti mesmo
537
00:41:53,889 --> 00:41:57,976
- e lutares por uma causa maior do que tu.
- Sim.
538
00:41:57,976 --> 00:42:01,438
E nunca te esqueças
de que o teu pai é o mais fixe.
539
00:42:06,235 --> 00:42:08,278
- Adoro-te.
- Adoro-te, pai.
540
00:42:10,072 --> 00:42:11,073
Estou orgulhoso de ti.
541
00:42:17,746 --> 00:42:20,332
Obrigado, pai. A sério.
542
00:42:21,291 --> 00:42:25,212
Vou lembrar-me disso. E, sim, tu és fixe.
543
00:42:29,258 --> 00:42:31,134
Quero agradecer aos meus treinadores.
544
00:42:34,555 --> 00:42:37,558
Este senhor.
Este senhor aqui, o treinador Seymour.
545
00:42:39,059 --> 00:42:41,562
Aprendi que, por vezes,
546
00:42:42,187 --> 00:42:45,148
o melhor a fazer num jogo
547
00:42:46,692 --> 00:42:50,696
e na vida é parar...
548
00:42:52,281 --> 00:42:53,407
... recomeçar...
549
00:42:56,368 --> 00:42:57,661
... e apertar os atacadores.
550
00:43:01,039 --> 00:43:02,249
Obrigado por isso.
551
00:43:04,418 --> 00:43:05,627
Estão apertados.
552
00:43:08,338 --> 00:43:09,381
Meus irmãos.
553
00:43:10,757 --> 00:43:12,050
Raios!
554
00:43:13,093 --> 00:43:15,971
Gostava que tivéssemos ganhado
este campeonato.
555
00:43:17,181 --> 00:43:21,268
Mas não faz mal, porque posso garantir-vos
556
00:43:21,268 --> 00:43:25,147
de que não há outro grupo de pessoas
com quem eu preferiria jogar
557
00:43:25,147 --> 00:43:27,357
todos os dias do que com vocês.
558
00:43:28,609 --> 00:43:31,445
Prometo-vos, sinto isso
do fundo do coração. Adoro-vos.
559
00:43:36,742 --> 00:43:38,535
Raios! Adiante...
560
00:43:39,912 --> 00:43:42,414
Este é um bom momento para vos dizer
561
00:43:42,414 --> 00:43:44,875
que, se forem a Nova Iorque,
lembrem-se de me ligar,
562
00:43:46,543 --> 00:43:51,757
porque vou levar o meu talento,
o meu talento para o hip-hop,
563
00:43:51,757 --> 00:43:56,178
para a Escola de Música Clive Davis,
na Universidade de Nova Iorque.
564
00:43:59,890 --> 00:44:02,559
- Moose!
- Moose!
565
00:44:09,233 --> 00:44:14,613
O Sr. Royale Hughes.
Por favor, podes vir ao palco.
566
00:44:14,613 --> 00:44:16,323
Vamos, Royale!
567
00:44:22,538 --> 00:44:24,331
- Sim!
- Sim!
568
00:44:26,124 --> 00:44:27,125
Royale.
569
00:44:28,335 --> 00:44:32,840
A tua mente, Royale, fez-me adorar-te.
570
00:44:32,840 --> 00:44:34,466
É o teu superpoder.
571
00:44:34,466 --> 00:44:37,928
A forma como analisas, resolves problemas
572
00:44:39,513 --> 00:44:41,849
e jogas à defesa é inspiradora.
573
00:44:44,560 --> 00:44:48,814
Agora, custa-me saber
que deixarei de ser teu treinador.
574
00:44:48,814 --> 00:44:50,357
Adoro-te, Royale.
575
00:44:51,191 --> 00:44:52,192
Também o adoro.
576
00:44:59,992 --> 00:45:01,451
Treinador...
577
00:45:03,078 --> 00:45:07,291
... incluiu-me em algo
que nunca mais experienciarei na vida.
578
00:45:10,377 --> 00:45:16,341
O meu pai cresceu em DC,
era pobre, enriqueceu
579
00:45:16,341 --> 00:45:19,720
e puxou por mim.
Logo, não tomo nada como garantido.
580
00:45:22,181 --> 00:45:25,767
A minha mãe é da Nigéria.
581
00:45:27,102 --> 00:45:31,106
Ela puxa por mim
para que nunca esqueça as minhas origens.
582
00:45:31,857 --> 00:45:36,945
Mas o treinador puxa por mim
para me ajudar a ver até onde posso ir.
583
00:45:36,945 --> 00:45:38,238
Todos vocês puxam.
584
00:45:39,656 --> 00:45:42,910
Vou para a Universidade de Howard
com o meu irmão Phil,
585
00:45:43,619 --> 00:45:45,913
onde irei estudar Gestão e ser analista
586
00:45:45,913 --> 00:45:47,289
da equipa de basquetebol.
587
00:45:51,168 --> 00:45:52,002
Royale!
588
00:45:52,002 --> 00:45:53,712
Força, Royale!
589
00:45:56,340 --> 00:45:58,342
Jace Carson, vem cá.
590
00:46:01,887 --> 00:46:03,764
- Sim, Jace!
- Vá lá!
591
00:46:09,186 --> 00:46:10,354
Sim!
592
00:46:11,104 --> 00:46:12,397
Boa sorte, JC.
593
00:46:15,692 --> 00:46:16,693
Bolas!
594
00:46:20,322 --> 00:46:22,991
Posso dizer-te como achava
que a tua mãe era maluca?
595
00:46:26,328 --> 00:46:28,413
Ela foi ter comigo
à loja em que eu trabalhava
596
00:46:28,413 --> 00:46:35,003
e disse-me que eu tinha de ser
o teu treinador. E tinha razão.
597
00:46:41,885 --> 00:46:45,556
Eu tinha de ser o teu treinador.
598
00:46:46,306 --> 00:46:47,808
Tinha de estar na tua vida.
599
00:46:48,851 --> 00:46:50,310
O meu maior medo...
600
00:46:55,190 --> 00:46:57,359
... era que não alcançasses os teus sonhos.
601
00:47:01,321 --> 00:47:06,243
Mas o medo pode ser contagioso
602
00:47:06,243 --> 00:47:08,245
e ganhar vida própria.
603
00:47:08,245 --> 00:47:13,125
Nunca te vi fugir do que te assusta.
604
00:47:15,752 --> 00:47:20,591
Enfrenta-lo de frente
até dares cabo do gigante de três cabeças.
605
00:47:20,591 --> 00:47:23,760
Nunca tenhas medo de ter medo.
606
00:47:24,720 --> 00:47:28,307
Continua a enfrentar os teus medos
de frente.
607
00:47:28,849 --> 00:47:30,809
É assim que escreverás o teu futuro.
608
00:47:32,769 --> 00:47:34,104
É isso que te tornará grande.
609
00:47:36,064 --> 00:47:40,485
O Universo está do teu lado,
Jace Carson, tal como eu.
610
00:47:43,530 --> 00:47:44,698
Adoro-te.
611
00:47:46,033 --> 00:47:47,492
- Tudo bem?
- Sim.
612
00:48:08,347 --> 00:48:09,181
Jackie.
613
00:48:10,891 --> 00:48:13,018
Nem sempre nos demos bem em pequenos.
614
00:48:14,228 --> 00:48:19,066
A vida era difícil,
mas nunca senti que éramos pobres,
615
00:48:19,066 --> 00:48:19,983
graças a ti.
616
00:48:19,983 --> 00:48:23,028
E, quando passei a receber muita atenção,
617
00:48:24,446 --> 00:48:27,574
tu nunca descarregaste em mim.
Cuidaste de mim.
618
00:48:33,705 --> 00:48:34,706
Mãe.
619
00:48:34,706 --> 00:48:38,585
Eu queria ser jogador de basquetebol.
620
00:48:38,585 --> 00:48:41,547
Tu ensinaste-me a concretizar isso.
621
00:48:45,801 --> 00:48:47,094
Não sei como o conseguiste,
622
00:48:47,094 --> 00:48:48,554
mas sei...
623
00:48:49,847 --> 00:48:54,309
... que a voz mais alta que me apoia
das bancadas é a tua.
624
00:49:01,650 --> 00:49:02,818
Treinador...
625
00:49:04,611 --> 00:49:08,949
... recebi este relógio de bolso nos anos.
626
00:49:09,616 --> 00:49:14,079
Lembra-me de ser sempre
uma pessoa de 24 horas, como o treinador.
627
00:49:19,710 --> 00:49:25,257
A minha relação com o meu pai
é um trabalho em progresso.
628
00:49:27,134 --> 00:49:29,303
Ele fala consigo para saber como eu estou,
629
00:49:30,387 --> 00:49:34,308
mas também fala consigo
porque sabe o quanto significa para mim.
630
00:49:39,104 --> 00:49:41,023
A minha mãe ensinou-me a ser um homem.
631
00:49:42,858 --> 00:49:46,820
O treinador ensinou-me
a fazê-lo com estilo.
632
00:49:48,906 --> 00:49:55,621
Aos meus colegas, aos meus irmãos,
obrigado por me terem acompanhado.
633
00:49:55,621 --> 00:49:57,247
Adoro-vos a todos.
634
00:49:59,541 --> 00:50:02,628
E peço desde já desculpa
se alguma vez vos encontrar
635
00:50:02,628 --> 00:50:04,713
do outro lado do campo.
Vou dar cabo de vocês.
636
00:50:08,800 --> 00:50:10,052
Quanto à minha situação universitária.
637
00:50:12,804 --> 00:50:14,223
Não está decidido.
638
00:50:14,223 --> 00:50:17,059
A maioria deve saber
que as minhas ofertas desapareceram.
639
00:50:17,643 --> 00:50:19,353
Depois do campeonato...
640
00:50:21,939 --> 00:50:23,982
... a Georgetown ofereceu-me uma bolsa.
641
00:50:27,903 --> 00:50:28,737
Boa!
642
00:50:31,907 --> 00:50:33,283
Bom trabalho, Jace.
643
00:50:36,870 --> 00:50:38,747
Conseguiste, Jace Carson!
644
00:50:38,747 --> 00:50:40,332
Continuas a ser a voz mais alta.
645
00:50:56,682 --> 00:50:59,518
Somos irmãos, somos irmãos
646
00:51:01,061 --> 00:51:05,774
Somos irmãos, tão fortes
E então?
647
00:51:05,774 --> 00:51:08,986
O meu sucesso é o sucesso da minha mãe...
648
00:51:11,655 --> 00:51:17,953
... da minha irmã,
do meu pai e dos meus irmãos.
649
00:51:23,417 --> 00:51:27,254
Criticarmo-nos uns aos outros
e abafarmos as vozes dos outros
650
00:51:28,088 --> 00:51:32,634
por sermos diferentes
não é a procura pela democracia.
651
00:51:32,634 --> 00:51:34,261
E, como ainda não o alcançámos,
652
00:51:34,261 --> 00:51:37,097
a nosso ver,
a democracia ainda é uma viagem.
653
00:51:38,557 --> 00:51:39,558
Obrigada.
654
00:51:44,688 --> 00:51:45,689
Muito bem.
655
00:51:46,356 --> 00:51:48,233
Agora que concluíram as apresentações,
656
00:51:48,984 --> 00:51:50,485
vamos votar.
657
00:51:51,320 --> 00:51:53,947
Quantos concluíram
que a democracia é uma viagem?
658
00:51:58,076 --> 00:52:00,245
Quantos concluíram
que a democracia é um destino?
659
00:52:03,457 --> 00:52:06,543
Não há experiência dos EUA
sem a experiência negra.
660
00:52:06,543 --> 00:52:07,961
RESPEITEM AS NOSSAS DIFERENÇAS
661
00:52:07,961 --> 00:52:10,506
Porém, o currículo de Inglês
não tenta refletir isso.
662
00:52:10,506 --> 00:52:13,425
E, sempre que o quisemos discutir,
a direção estava ocupada.
663
00:52:14,801 --> 00:52:17,471
Garanto-vos que isso vai mudar.
664
00:52:19,890 --> 00:52:21,892
Alguns referiram eventos históricos,
665
00:52:21,892 --> 00:52:24,436
alguns referiram
relatos atuais ou pessoais,
666
00:52:24,436 --> 00:52:26,230
mas foram todos bem pensados.
667
00:52:31,735 --> 00:52:34,696
Nunca esperei que a direção
tivesse tanto interesse.
668
00:52:34,696 --> 00:52:38,367
Temos a sorte de o Dr. Lawson
assumir este cargo temporário.
669
00:52:38,367 --> 00:52:39,284
Obrigado.
670
00:52:42,871 --> 00:52:45,457
Talvez haja outra forma de pensar nisto.
671
00:52:47,000 --> 00:52:48,460
Na sociedade, temos marcos.
672
00:52:49,169 --> 00:52:52,381
As mulheres poderem votar,
o Jackie Robinson jogar na liga principal,
673
00:52:52,381 --> 00:52:54,341
o projeto-lei dos Direitos Civis.
674
00:52:54,341 --> 00:52:56,844
Muitos pensaram que esses momentos
675
00:52:56,844 --> 00:53:00,138
provavam que éramos uma sociedade
totalmente democrática.
676
00:53:01,014 --> 00:53:06,770
E W. E. B. Du Bois disse que a democracia
é conhecimento e aprendizagem.
677
00:53:08,272 --> 00:53:11,525
E se o objetivo da democracia não for
dizer que somos uma sociedade democrática
678
00:53:11,525 --> 00:53:13,485
e que já não há mais trabalho pela frente?
679
00:53:13,485 --> 00:53:17,447
E se o objetivo nem for dizer
que quase alcançámos a terra prometida?
680
00:53:19,116 --> 00:53:22,828
E se o objetivo for estar sempre a chegar,
681
00:53:23,537 --> 00:53:26,707
sempre a evoluir,
sempre a crescer, sempre a desafiar,
682
00:53:26,707 --> 00:53:29,126
sempre a ter conhecimento?
683
00:53:29,126 --> 00:53:30,210
E se...
684
00:53:34,590 --> 00:53:39,386
... a viagem for o destino?
685
00:53:49,188 --> 00:53:50,814
TURMA DE 2023
686
00:53:55,736 --> 00:53:56,737
Muito bem.
687
00:54:14,213 --> 00:54:15,214
Com quem vieste?
688
00:54:17,299 --> 00:54:18,300
Isso importa?
689
00:54:19,343 --> 00:54:24,348
Aquilo tudo dos Quatro de Cedar Cove
foi uma treta.
690
00:54:24,348 --> 00:54:26,475
Não te podia dizer o que aconteceu.
691
00:54:27,601 --> 00:54:30,687
Só precisas de saber que já passou.
692
00:54:31,939 --> 00:54:32,940
Eu sou boa pessoa.
693
00:54:34,024 --> 00:54:36,318
E ainda te quero entrevistar
para o meu podcast.
694
00:54:40,155 --> 00:54:41,532
E não danço nada mal.
695
00:54:46,078 --> 00:54:47,120
Acho que és boa pessoa.
696
00:54:50,832 --> 00:54:52,459
Vamos descobrir se sabes dançar.
697
00:55:01,552 --> 00:55:04,304
- Tudo bem?
- Moose, como é?
698
00:55:04,304 --> 00:55:05,722
Estás com bom aspeto.
699
00:55:06,515 --> 00:55:07,349
Olá.
700
00:55:07,349 --> 00:55:09,017
- Lembras-te da Tamika?
- Claro.
701
00:55:09,017 --> 00:55:10,143
É bom ver-te.
702
00:55:10,894 --> 00:55:13,188
- Olá, Tamika.
- Crystal, estás linda.
703
00:55:13,188 --> 00:55:14,857
- Obrigada. Tu também.
- Obrigada.
704
00:55:15,524 --> 00:55:17,484
Muito bem. Vamos?
705
00:55:18,151 --> 00:55:18,986
Vamos.
706
00:55:26,243 --> 00:55:27,703
Obrigada pelo convite.
707
00:55:28,662 --> 00:55:31,290
Não queria estar aqui com mais ninguém.
708
00:55:33,125 --> 00:55:37,212
Eu passei por muita coisa,
mas tive saudades tuas.
709
00:55:38,463 --> 00:55:40,549
Também tive saudades tuas.
710
00:55:41,758 --> 00:55:45,304
Esta é para os apaixonados.
711
00:56:38,482 --> 00:56:41,109
Recebi a sua carta de demissão.
Não a vou aceitar.
712
00:56:41,109 --> 00:56:42,110
Vai ter de aceitar.
713
00:56:42,110 --> 00:56:44,905
Há alguma flexibilidade
para renegociar o seu contrato.
714
00:56:44,905 --> 00:56:46,114
Não é pelo dinheiro.
715
00:56:48,075 --> 00:56:49,159
Que vai fazer?
716
00:56:50,744 --> 00:56:52,913
A Georgetown
convidou-me para a equipa técnica
717
00:56:52,913 --> 00:56:54,706
e estou a considerar a proposta.
718
00:56:55,207 --> 00:56:57,417
Vai continuar ao lado do Jace Carson?
719
00:56:59,169 --> 00:57:00,170
É possível.
720
00:57:00,963 --> 00:57:03,632
A Tonya está a planear
ficar mais um ano na Cedar Cove.
721
00:57:04,466 --> 00:57:08,303
De algum modo, acha que vocês os dois
podem fazer coisas boas.
722
00:57:12,516 --> 00:57:17,062
Ainda acredita
naquilo do Décimo Talentoso?
723
00:57:17,062 --> 00:57:18,146
Acredito.
724
00:57:18,856 --> 00:57:22,734
Aliás, pode dizer-se que o Ike
faz parte do Décimo Talentoso.
725
00:57:22,734 --> 00:57:24,778
Sobretudo,
quando acabar o curso universitário.
726
00:57:25,946 --> 00:57:27,573
Só quero ser boa pessoa.
727
00:57:30,576 --> 00:57:34,663
Nesse espírito,
no nosso um contra um, confesso.
728
00:57:35,956 --> 00:57:38,083
Quando o jogo estava renhido,
safei-me com uma falta.
729
00:57:38,083 --> 00:57:39,334
Acha mesmo?
730
00:57:44,339 --> 00:57:47,551
Parabéns pelo cargo de diretor.
731
00:57:48,177 --> 00:57:49,261
Ou devo dizer temporário?
732
00:57:50,554 --> 00:57:52,347
Disseram-me que é só uma formalidade.
733
00:57:59,688 --> 00:58:00,689
Sim.
734
00:58:15,787 --> 00:58:17,414
Para a esquerda
735
00:58:17,414 --> 00:58:19,666
Tirem o som
Para baixo, para baixo
736
00:58:53,033 --> 00:58:54,201
Sentes-te crescida?
737
00:58:55,869 --> 00:58:57,371
Todos dizem que somos adultos.
738
00:58:58,497 --> 00:58:59,498
Sinto-me.
739
00:59:00,707 --> 00:59:02,209
Quero muito viver sozinha.
740
00:59:03,001 --> 00:59:05,546
Ao mesmo tempo, isso assusta-me.
741
00:59:16,974 --> 00:59:19,142
Pelo menos, vamos poder ver-nos.
742
00:59:19,142 --> 00:59:23,522
Vou aceitar a oferta da Maryland
e tu vais para a Georgetown.
743
00:59:23,522 --> 00:59:26,066
Não vamos ficar muito afastados.
744
00:59:27,109 --> 00:59:28,527
Mas é de loucos, não é?
745
00:59:28,527 --> 00:59:31,196
Vais jogar contra o Phil e o Nick
746
00:59:31,196 --> 00:59:34,408
e podemos ver os jogos um do outro
nos fins de semana.
747
00:59:43,333 --> 00:59:44,835
Tenho de te dizer uma coisa.
748
00:59:45,794 --> 00:59:46,879
O quê?
749
00:59:49,965 --> 00:59:54,553
A UCLA voltou.
Ofereceram-me uma bolsa completa.
750
00:59:58,891 --> 01:00:00,809
Agora, quem está a esconder coisas?
751
01:00:00,809 --> 01:00:02,519
Só soube hoje.
752
01:00:03,103 --> 01:00:04,646
É a tua primeira escolha.
753
01:00:07,524 --> 01:00:09,401
Ainda quero jogar um ano e entrar na NBA.
754
01:00:10,819 --> 01:00:15,574
Daqui a um ano, por esta altura,
vou ser recrutado para a NBA.
755
01:00:16,575 --> 01:00:19,953
Pode acontecer.
Tu vais estar na WNBA. Vá lá!
756
01:00:20,495 --> 01:00:21,496
Havemos de lá chegar.
757
01:00:23,832 --> 01:00:27,127
Vais aceitar a proposta?
758
01:00:28,253 --> 01:00:29,254
Ainda não sei.
759
01:00:31,924 --> 01:00:34,593
Por agora, só quero aproveitar o presente.
760
01:00:37,471 --> 01:00:39,848
"A viagem é o destino."
761
01:00:41,850 --> 01:00:42,851
Gosto disso.
762
01:00:45,187 --> 01:00:49,566
Amo-te, Crystal Jarrett.
763
01:00:51,068 --> 01:00:52,736
Amo-te, Jace Carson.
764
01:02:13,692 --> 01:02:16,528
EM MEMÓRIA DE
765
01:02:16,528 --> 01:02:18,614
Legendas: Diogo Grácio