1 00:00:04,546 --> 00:00:09,051 É importante referir que nós os três 2 00:00:09,051 --> 00:00:10,761 vimos todos de situações diferentes. 3 00:00:11,386 --> 00:00:14,181 Um de nós cresceu numa casa com sete quartos. 4 00:00:15,265 --> 00:00:16,600 Outro cresceu num bairro social. 5 00:00:17,184 --> 00:00:19,269 Outro cresceu em San Juan, em Porto Rico. 6 00:00:19,937 --> 00:00:22,689 Porém, houve uma coisa que nos uniu. 7 00:00:23,524 --> 00:00:24,691 O basquetebol. 8 00:00:26,193 --> 00:00:27,945 O Jace e o Nick jogam. 9 00:00:27,945 --> 00:00:30,113 Eu fico de lado, com a claque. 10 00:00:30,781 --> 00:00:32,783 Os atletas têm de ultrapassar estereótipos. 11 00:00:33,367 --> 00:00:36,370 E as chefes de claque ainda mais. 12 00:00:36,870 --> 00:00:39,248 Quando tenho pompons nas mãos, ninguém pensa: 13 00:00:39,248 --> 00:00:41,416 "Ela parece ter uma média excelente." 14 00:00:41,416 --> 00:00:43,752 Ou que o Nick também tem. 15 00:00:43,752 --> 00:00:46,505 Ou que o Jace, com todo o tempo que passa a jogar, 16 00:00:46,505 --> 00:00:48,006 também tem uma ótima média. 17 00:00:49,633 --> 00:00:51,426 Para os piores das eliminatórias, 18 00:00:52,386 --> 00:00:53,679 as expectativas são baixas. 19 00:00:53,679 --> 00:00:55,305 {\an8}@CedarCove avança com 8 vitórias 20 00:00:55,305 --> 00:00:57,182 {\an8}Mas, se ganharmos um ou dois jogos, 21 00:00:58,016 --> 00:00:59,643 {\an8}todos agem como se fosse um milagre. 22 00:01:00,185 --> 00:01:03,647 É um jogo em que o desempenho individual importa, 23 00:01:04,772 --> 00:01:06,567 mas em que ninguém vence sozinho. 24 00:01:07,150 --> 00:01:07,985 Nick! 25 00:01:07,985 --> 00:01:10,779 {\an8}Os vencedores competem pelo campeonato nacional. 26 00:01:11,947 --> 00:01:13,699 {\an8}4.o PERÍODO 27 00:01:14,867 --> 00:01:16,201 Vamos lá! 28 00:01:16,201 --> 00:01:18,495 Vamos lá, filho. Tu consegues! 29 00:01:19,705 --> 00:01:21,915 {\an8}- Sim! Isso mesmo! - Sim! 30 00:01:21,915 --> 00:01:23,625 {\an8}4.o PERÍODO 31 00:01:23,625 --> 00:01:24,835 Sim! 32 00:01:25,878 --> 00:01:30,048 Na verdade, nunca ligámos ao que disseram de nós. 33 00:01:30,924 --> 00:01:32,176 Isso mesmo! 34 00:01:34,178 --> 00:01:37,806 Sabíamos que o milagre seria se os invejosos nos impedissem. 35 00:01:38,307 --> 00:01:42,269 Ao nosso ilustre professor, o Dr. Emory Lawson, 36 00:01:43,312 --> 00:01:45,898 esforçámo-nos a sério nas leituras requeridas, 37 00:01:46,523 --> 00:01:53,322 em busca da resposta para a pergunta: "A democracia é um destino ou uma viagem?" 38 00:01:55,324 --> 00:01:56,325 Com todo o respeito... 39 00:01:58,952 --> 00:02:00,370 ... vamos responder à nossa maneira. 40 00:03:37,426 --> 00:03:39,928 Teremos outra oportunidade contra a Hilltop Central. 41 00:03:40,429 --> 00:03:43,599 Venceram-nos na época normal, mas vamos enfrentá-los no campeonato. 42 00:03:44,474 --> 00:03:48,228 O jogo será num lugar neutro. Los Angeles, na Califórnia. 43 00:03:48,228 --> 00:03:49,229 A sério? 44 00:03:53,775 --> 00:03:56,195 Eles são os favoritos. E então? 45 00:03:56,195 --> 00:03:58,989 Venceram o campeonato nacional no ano passado. E então? 46 00:03:58,989 --> 00:04:01,241 Há quem diga que podem vencer este ano. 47 00:04:03,327 --> 00:04:04,912 Ainda não sabem o que dizer? 48 00:04:04,912 --> 00:04:06,038 E então? 49 00:04:06,872 --> 00:04:10,000 Está bem. Sim. E então? 50 00:04:10,000 --> 00:04:11,919 Alguém está a prestar atenção. Obrigado. 51 00:04:12,628 --> 00:04:14,838 Mas há algo que não estão a considerar. 52 00:04:14,838 --> 00:04:15,839 O quê? 53 00:04:15,839 --> 00:04:19,927 As luzes brilhantes de Los Angeles foram feitas para nós. 54 00:04:19,927 --> 00:04:21,428 Para mim! 55 00:04:21,428 --> 00:04:25,182 A liberdade, como um campeonato, tem de ser conquistada. 56 00:04:26,183 --> 00:04:27,518 A nossa missão era clara. 57 00:04:28,101 --> 00:04:30,145 Ninguém se pode intrometer no nosso futuro. 58 00:04:31,271 --> 00:04:32,105 Ninguém. 59 00:04:35,108 --> 00:04:36,985 Sem a liderança do Jace, 60 00:04:36,985 --> 00:04:40,489 eles não iriam à Califórnia jogar no campeonato nacional. 61 00:04:40,489 --> 00:04:44,493 Eu acredito nele. Temos de garantir que outros também acreditam. 62 00:04:44,493 --> 00:04:47,037 Vou explicar o serviço que prestamos. 63 00:04:47,829 --> 00:04:51,708 Conseguimos pôr dois mil atletas em escolas da 1.a Divisão. 64 00:04:52,209 --> 00:04:56,713 A nossa base de dados tem o contacto de mais de 350 treinadores da 1.a Divisão. 65 00:04:56,713 --> 00:04:59,216 Vamos criar um vídeo de destaques teus 66 00:04:59,216 --> 00:05:01,927 e enviá-lo a programas de nível elevado e médio. 67 00:05:02,719 --> 00:05:05,389 E vamos fazer pressão em teu nome, para não teres de o fazer. 68 00:05:05,889 --> 00:05:10,435 Num mês, todos os programas da 1.a Divisão conhecerão o nome Jason Carson. 69 00:05:13,021 --> 00:05:15,566 Acho que a maioria deles sabe que me chamo Jace Carson. 70 00:05:17,234 --> 00:05:20,070 Peço desculpa, Jace. Claro que sabem. 71 00:05:21,196 --> 00:05:25,284 E garantiremos que as universidades têm a narrativa certa quanto aos atletas. 72 00:05:25,284 --> 00:05:28,495 A narrativa é que o Jace está entre os 30 melhores jogadores. 73 00:05:28,495 --> 00:05:30,998 Quem o quiser recrutar que se chegue à frente. 74 00:05:31,498 --> 00:05:33,292 A classificação dele desceu. 75 00:05:34,376 --> 00:05:37,087 Também há dúvidas quanto ao carácter dele. 76 00:05:37,087 --> 00:05:41,258 Além de ser um justiceiro, publicou a confissão nas redes sociais. 77 00:05:41,884 --> 00:05:45,053 Mentiu e disse que os colegas não tinham estado envolvidos. 78 00:05:45,053 --> 00:05:47,222 Deviam respeitar-me por tentar protegê-los. 79 00:05:48,557 --> 00:05:50,934 - Posso ser franco? - Esteja à vontade. 80 00:05:51,602 --> 00:05:53,729 Eu não acredito em viver com medo. 81 00:05:54,688 --> 00:05:58,233 No entanto, acredito em enfrentar a realidade. 82 00:05:58,233 --> 00:06:00,986 A tua posição na comunidade universitária está a piorar. 83 00:06:01,486 --> 00:06:05,282 Nenhum programa de topo te ofereceu uma bolsa de basquetebol. Correto? 84 00:06:06,200 --> 00:06:07,284 Foi por isso que o chamámos. 85 00:06:08,452 --> 00:06:09,703 E universidades mais pequenas? 86 00:06:11,538 --> 00:06:14,666 A Delaware State. A East Mississippi. 87 00:06:15,250 --> 00:06:17,127 Não é bem o que imaginaste para ti próprio. 88 00:06:19,505 --> 00:06:22,132 Preciso de um caminho para a NBA. 89 00:06:24,134 --> 00:06:27,012 Podes terminar a candidatura e o processo de pagamento online. 90 00:06:27,846 --> 00:06:30,682 Assim que o fizeres, nós lutaremos por ti, 91 00:06:30,682 --> 00:06:32,768 para te poderes focar no jogo que adoras. 92 00:06:33,644 --> 00:06:36,188 Quanto custa o serviço de recrutamento? 93 00:06:36,188 --> 00:06:38,690 Dez mil dólares no primeiro mês. 94 00:06:39,274 --> 00:06:42,486 Se quiserem que continuemos, são só cinco mil por mês. 95 00:06:44,363 --> 00:06:47,783 Mas, como atestarão os testemunhos dos nossos clientes, 96 00:06:49,159 --> 00:06:51,662 trata-se de um investimento no sucesso do seu filho. 97 00:06:54,623 --> 00:06:55,707 Vamos pensar nisso. 98 00:06:56,917 --> 00:06:59,169 Eu já pensei. Estamos bem assim. 99 00:07:00,879 --> 00:07:02,381 Temos de conversar. 100 00:07:02,381 --> 00:07:05,133 Isto é humilhante, mãe. Ele nem sabe o meu nome. 101 00:07:07,302 --> 00:07:09,179 Obrigada por ter vindo, Sr. Daniels. 102 00:07:15,894 --> 00:07:19,189 - Olá, mamã. - Olá, querida. Como está a ser o dia? 103 00:07:19,189 --> 00:07:22,150 A professora Smith disse que posso levar a Penny para casa. 104 00:07:23,151 --> 00:07:25,529 Que bom! E quem é esta? 105 00:07:26,029 --> 00:07:27,114 É a Larrina. 106 00:07:27,114 --> 00:07:30,659 A Larrina. Tem um nome muito bonito. 107 00:07:31,368 --> 00:07:32,786 Também a queres levar para casa? 108 00:07:32,786 --> 00:07:35,706 Não. Só quero levar a boneca bonita. 109 00:07:37,833 --> 00:07:40,586 Ela disse mesmo isso, "a boneca bonita"? 110 00:07:40,586 --> 00:07:42,963 Sim, Ike, a tua filha. Está bem? 111 00:07:42,963 --> 00:07:46,717 A que lê livros com lindas ilustrações de negros disse isso. 112 00:07:47,968 --> 00:07:50,345 É como a experiência no fim dos anos 30, 113 00:07:50,345 --> 00:07:53,223 em que estudaram os efeitos da segregação em crianças negras. 114 00:07:54,558 --> 00:07:57,186 Ela não tem problemas como as crianças durante a segregação. 115 00:07:57,186 --> 00:08:00,147 Pode beber dos mesmos bebedouros, 116 00:08:00,147 --> 00:08:03,442 mas, querido, ela é uma de duas crianças negras na turma. 117 00:08:04,902 --> 00:08:10,157 E eu lembro-me de ter ficado tão aliviada por ela não ser a única, mas... 118 00:08:12,326 --> 00:08:16,914 Que tipo de mensagem recebe ela naquele sítio? Neste sítio? 119 00:08:22,294 --> 00:08:25,339 {\an8}JOGOS DO MCDONALD'S ALL-AMERICAN 120 00:08:25,923 --> 00:08:26,965 Jarrett! Vais entrar. 121 00:08:31,512 --> 00:08:32,596 Vamos lá. 122 00:08:48,487 --> 00:08:49,905 Eu é que mando aqui! 123 00:08:51,615 --> 00:08:54,868 {\an8}#TénisGladiator assina com a @Crys_Fly_High_23 124 00:09:04,670 --> 00:09:06,421 {\an8}#NnekaOgwumike entrevista @Crys_Fly_High_23 125 00:09:06,421 --> 00:09:10,717 {\an8}Crystal, foi muito importante quando fui nomeada uma McDonald's All-American. 126 00:09:11,385 --> 00:09:12,761 Como te sentes por estar aqui? 127 00:09:12,761 --> 00:09:15,973 Tem sido espetacular. É uma conquista incrível 128 00:09:15,973 --> 00:09:19,309 e é uma honra jogar com as melhores atletas do país. 129 00:09:19,893 --> 00:09:24,147 Posso dizer, em nome de todos, que estamos muito orgulhosos de ti. 130 00:09:24,147 --> 00:09:25,357 Que se segue? 131 00:09:25,357 --> 00:09:27,025 Vou escolher uma universidade, 132 00:09:27,025 --> 00:09:28,986 mas, entretanto, 133 00:09:28,986 --> 00:09:32,656 vou reunir-me com a Ténis Gladiator para trabalhar em algumas iniciativas. 134 00:09:34,700 --> 00:09:37,619 Sr. Powers, quer falar disso connosco? 135 00:09:37,619 --> 00:09:40,581 Não, isso não será necessário. Não. 136 00:09:40,581 --> 00:09:41,540 Ele é modesto. 137 00:09:41,540 --> 00:09:45,419 No entanto, seria o primeiro a dizer que acredita em apoiar financeiramente 138 00:09:45,419 --> 00:09:50,674 o desporto feminino e em organizar estágios para raparigas e, acima de tudo, 139 00:09:50,674 --> 00:09:54,720 tenciona reconstruir o pavilhão da minha escola secundária. 140 00:09:55,345 --> 00:09:57,639 Confirma isso, Sr. Powers? 141 00:09:59,016 --> 00:10:00,934 - Tudo. - Vai uma fotografia? 142 00:10:04,188 --> 00:10:05,439 Novo pavilhão, estiveste bem. 143 00:10:05,439 --> 00:10:06,607 Eu sei. 144 00:10:07,733 --> 00:10:08,817 Perfeito. 145 00:10:09,943 --> 00:10:11,028 Bem-vinda a casa. 146 00:10:13,280 --> 00:10:14,489 Que querido. 147 00:10:16,158 --> 00:10:22,497 Seis pontos no jogo, um roubo de bola e três assistências? 148 00:10:22,497 --> 00:10:26,043 Sim, és a rainha incontestável da DMV. 149 00:10:26,627 --> 00:10:27,503 Obrigada. 150 00:10:27,503 --> 00:10:28,879 Não precisas que to diga. 151 00:10:33,634 --> 00:10:34,635 Que se passa? 152 00:10:38,347 --> 00:10:40,807 Quando descobri que fui nomeada uma McDonald's All-American, 153 00:10:41,517 --> 00:10:44,645 não te disse logo e ficaste magoado. 154 00:10:45,312 --> 00:10:46,563 Não quero repetir o erro. 155 00:10:47,564 --> 00:10:48,565 Está bem. 156 00:10:48,565 --> 00:10:51,944 Depois do jogo do McDonald's, recebi outra oferta. 157 00:10:52,903 --> 00:10:54,738 USC, bolsa completa. 158 00:10:55,864 --> 00:10:58,033 Sei que não é a UCLA. 159 00:10:58,659 --> 00:11:02,454 Também é na Califórnia. Obrigado por me contares. 160 00:11:04,873 --> 00:11:07,167 A Universidade do Maryland ainda é uma opção? 161 00:11:07,167 --> 00:11:09,461 Ainda não o oficializei. 162 00:11:11,755 --> 00:11:14,508 Tem sido difícil concentrar-me, porque... 163 00:11:17,344 --> 00:11:18,470 ... há outra coisa. 164 00:11:20,973 --> 00:11:21,974 Não me veio o período. 165 00:11:22,641 --> 00:11:23,642 Estás a falar... 166 00:11:24,935 --> 00:11:28,313 Não! Nós fomos responsáveis. 167 00:11:28,313 --> 00:11:30,691 Fomos? Da terceira vez? Lembras-te? 168 00:11:30,691 --> 00:11:34,820 - Sim, mas eu tive muito cuidado para não... - Vá lá, Jace. Chega. 169 00:11:36,864 --> 00:11:41,535 Estou assustada. Não me veio o período e estou a passar-me. 170 00:11:41,535 --> 00:11:42,995 E eu... 171 00:11:45,205 --> 00:11:46,206 Está bem. 172 00:11:51,503 --> 00:11:52,963 De qual precisamos? 173 00:11:53,589 --> 00:11:56,133 Não sei, nunca fiz isto. Diz-me tu. 174 00:11:56,133 --> 00:11:57,718 Eu também nunca fiz isto. 175 00:11:57,718 --> 00:11:59,011 TESTES DE GRAVIDEZ 176 00:12:01,972 --> 00:12:02,848 Vamos. 177 00:12:05,225 --> 00:12:06,226 De nada. 178 00:12:06,977 --> 00:12:08,437 Crystal Jarrett? 179 00:12:09,855 --> 00:12:12,232 És mesmo tu. Meu Deus! 180 00:12:12,232 --> 00:12:15,694 És uma das pessoas mais incríveis que sigo no Instagram. 181 00:12:16,320 --> 00:12:17,487 É muito simpática. 182 00:12:17,487 --> 00:12:20,574 A minha filha de nove anos disse no outro dia: 183 00:12:20,574 --> 00:12:23,160 "Quando crescer, quero ser como a Crystal Jarrett." 184 00:12:23,160 --> 00:12:24,912 Obrigada. Fico honrada. 185 00:12:30,626 --> 00:12:31,793 Vou-me embora daqui. 186 00:12:31,793 --> 00:12:33,253 Então, e o teste? 187 00:12:33,253 --> 00:12:34,922 Todos me reconhecem. Compra-o tu. 188 00:12:34,922 --> 00:12:37,299 Podes não ter reparado, mas, em alguns sítios aqui, 189 00:12:37,299 --> 00:12:38,800 eu sou bastante conhecido. 190 00:12:38,800 --> 00:12:41,220 Sem ofensa, mas só nos teus sonhos. 191 00:12:42,638 --> 00:12:44,681 Podemos tirar uma fotografia, Jace? 192 00:12:44,681 --> 00:12:45,766 Claro que sim. 193 00:12:49,311 --> 00:12:50,896 - Respeito. - Obrigado. 194 00:12:52,439 --> 00:12:53,565 Não digas nada. 195 00:12:54,191 --> 00:12:55,234 E agora? 196 00:12:55,943 --> 00:12:58,237 Temos de arranjar alguém que nos compre um. 197 00:13:17,256 --> 00:13:19,383 - Tomem. - Obrigado. 198 00:13:20,050 --> 00:13:21,718 Sim, comprei dois diferentes. 199 00:13:21,718 --> 00:13:24,221 E sugiro que trates disso antes de a mãe voltar. 200 00:13:24,221 --> 00:13:25,973 Basta fazer chichi nele e esperar? 201 00:13:25,973 --> 00:13:28,016 Sim, é basicamente isso. 202 00:13:31,103 --> 00:13:32,729 Jack, podes sair um bocadinho? 203 00:13:34,940 --> 00:13:38,068 Querem ficar a sós. Isso é adorável. 204 00:13:38,819 --> 00:13:40,696 Mas, não, comprei os testes e vou ficar. 205 00:14:01,508 --> 00:14:02,926 Quanto tempo falta? 206 00:14:05,220 --> 00:14:08,473 Menos um minuto do que quando perguntaste da última vez. 207 00:14:20,402 --> 00:14:22,738 Quando estou muito nervosa, às vezes, rio-me. 208 00:14:22,738 --> 00:14:25,991 Por favor, não tenham uma emergência médica comigo. 209 00:14:25,991 --> 00:14:27,910 Vou fartar-me de rir. 210 00:14:27,910 --> 00:14:29,578 Vou lembrar-me disso. 211 00:14:31,830 --> 00:14:34,458 É uma loucura as vossas vidas poderem estar prestes a mudar. 212 00:14:35,584 --> 00:14:37,085 Obrigado pelo lembrete, Jackie. 213 00:14:48,388 --> 00:14:51,600 As decisões e escolhas que fazemos são tudo. 214 00:14:54,353 --> 00:14:57,064 As nossas vidas podem correr de tantas formas diferentes. 215 00:14:58,899 --> 00:15:00,108 Deu negativo. 216 00:15:01,276 --> 00:15:02,402 Graças a Deus. 217 00:15:02,986 --> 00:15:04,363 Parece que se livraram de boa. 218 00:15:04,363 --> 00:15:06,949 Se continuares sem o período daqui a uns dias, vai ao médico. 219 00:15:08,659 --> 00:15:09,952 Queres engravidar? 220 00:15:10,536 --> 00:15:12,079 Agora, não. 221 00:15:14,706 --> 00:15:15,958 E tu queres ser pai? 222 00:15:18,085 --> 00:15:20,504 - Não. - Então, usem preservativo. 223 00:15:30,722 --> 00:15:33,267 Na experiência, os alunos negros atribuíram 224 00:15:33,267 --> 00:15:35,978 as características positivas às bonecas brancas 225 00:15:35,978 --> 00:15:38,647 e as características negativas às negras. 226 00:15:39,231 --> 00:15:43,318 Os médicos concluíram que crianças negras que vivem numa sociedade desequilibrada 227 00:15:43,318 --> 00:15:45,070 se viam de forma negativa. 228 00:15:45,654 --> 00:15:50,158 Isso é perturbador e poderoso. Obrigada por terem partilhado. 229 00:15:50,742 --> 00:15:53,078 - Nunca a viu? - Não. 230 00:15:54,204 --> 00:15:57,499 Deveria ser obrigatório para quem trabalha com crianças pequenas. 231 00:15:58,041 --> 00:15:59,376 Há sempre mais para aprender. 232 00:16:02,421 --> 00:16:04,381 As crianças vão chegar daqui a pouco tempo. 233 00:16:05,465 --> 00:16:08,760 Serei breve. Comprámos alguns livros 234 00:16:08,760 --> 00:16:11,638 com meninas e mulheres negras e bonitas. 235 00:16:11,638 --> 00:16:13,473 Ler livros destes na escola e em casa 236 00:16:13,473 --> 00:16:16,643 aumentaria a autoestima dos alunos negros 237 00:16:16,643 --> 00:16:19,563 e a consciencialização dos alunos que não são negros. 238 00:16:19,563 --> 00:16:21,857 Agradeço, Sr. e Sra. Edwards. 239 00:16:22,357 --> 00:16:25,277 Todos os livros que temos foram escolhidos por mim. 240 00:16:25,861 --> 00:16:28,363 Prefiro ter uma abordagem que não olhe a cores. 241 00:16:28,363 --> 00:16:29,448 Que não olhe a cores. 242 00:16:29,448 --> 00:16:33,202 Têm a vida toda para se preocuparem com a raça e as questões que nos dividem. 243 00:16:33,202 --> 00:16:38,415 Mary, dado o que a nossa filha sente quanto às bonecas brancas e negras, 244 00:16:38,415 --> 00:16:43,253 deveria considerar a possibilidade de que a raça já é algo que os afeta. 245 00:16:43,253 --> 00:16:48,342 Asseguro-vos de que adoro a Kathryn e todas as crianças que andam aqui. 246 00:16:48,342 --> 00:16:49,384 Imagino que sim. 247 00:16:49,384 --> 00:16:51,970 Os filhos de funcionários da escola, como a vossa filha, 248 00:16:51,970 --> 00:16:54,515 serão sempre tratados com muito carinho e respeito. 249 00:16:55,557 --> 00:16:56,934 Tenho de ir receber as crianças. 250 00:17:01,480 --> 00:17:02,814 Que acabou de acontecer? 251 00:17:03,899 --> 00:17:05,233 Não faço ideia. 252 00:17:11,406 --> 00:17:12,574 Vá lá! 253 00:17:17,371 --> 00:17:19,748 Concentra-te! Vá lá, Jace. 254 00:17:22,751 --> 00:17:25,212 Levanta a cabeça! Vamos lá. 255 00:17:26,630 --> 00:17:28,048 Sinto-me assoberbado. 256 00:17:29,091 --> 00:17:32,803 Está bem. Tens cinco segundos para sentir pena de ti mesmo. 257 00:17:34,471 --> 00:17:35,556 Já acabaste? 258 00:17:36,056 --> 00:17:37,516 E se eu jogar nos nacionais 259 00:17:38,016 --> 00:17:40,102 e uma universidade grande não me recrutar? 260 00:17:40,102 --> 00:17:41,937 Eu não desisti. 261 00:17:43,063 --> 00:17:44,857 E tu também não. 262 00:17:44,857 --> 00:17:47,109 - Que fazemos ao ruído de fundo? - Ignoramo-lo. 263 00:17:47,109 --> 00:17:49,570 Certo. Todos os melhores o fizeram. 264 00:17:50,696 --> 00:17:53,115 O Kobe, o MJ, o LeBron, o KD. 265 00:17:53,115 --> 00:17:56,577 - Não deixes que a opinião dos outros... - Se torne a minha realidade. 266 00:17:56,577 --> 00:17:58,745 Exato. Vamos lá! 267 00:17:58,745 --> 00:18:00,289 Vamos. 268 00:18:02,666 --> 00:18:04,918 Não quero saber de cestos e falhas. 269 00:18:04,918 --> 00:18:06,753 Quero saber de consistência. 270 00:18:08,005 --> 00:18:11,425 Lança a bola com calma. Mantém o cotovelo elevado. 271 00:18:12,301 --> 00:18:15,095 É sempre o mesmo lançamento, Jace Carson! 272 00:18:17,181 --> 00:18:18,015 Sim! 273 00:18:18,015 --> 00:18:19,600 - Como muitos... - Boa! 274 00:18:19,600 --> 00:18:24,146 ... sou motivado por pessoas que tiveram alguém que as motivou. 275 00:18:24,897 --> 00:18:28,609 Sim. Bom esforço, hoje. 276 00:18:28,609 --> 00:18:30,736 - Vais conseguir. - Está bem. 277 00:18:32,070 --> 00:18:34,698 Amanhã retomamos, sim? 278 00:18:34,698 --> 00:18:36,992 Sim. Obrigado, treinador. 279 00:18:36,992 --> 00:18:38,994 Claro. 280 00:18:42,289 --> 00:18:43,624 {\an8}Tenho saudades suas. 281 00:18:43,624 --> 00:18:46,126 {\an8}- E eu tuas, jovem rei. - Tenho de ir. 282 00:18:47,794 --> 00:18:50,005 GRATIDÃO É UM VERBO 283 00:18:52,841 --> 00:18:54,009 Querias conversar? 284 00:18:54,593 --> 00:18:56,970 Sim. Obrigado por teres vindo. 285 00:18:58,847 --> 00:19:00,182 Como tens estado? 286 00:19:00,182 --> 00:19:02,726 Ótimo. Alhamdulillah. 287 00:19:04,353 --> 00:19:05,687 Como está a Tonya e a Kathryn? 288 00:19:06,688 --> 00:19:09,483 Lembras-te daquele teste das bonecas negras e brancas? 289 00:19:09,483 --> 00:19:10,609 Sim. 290 00:19:11,944 --> 00:19:15,322 A Kathryn agora acha que as bonecas negras não são bonitas. 291 00:19:16,865 --> 00:19:18,951 Bolas! Lamento saber isso. 292 00:19:20,035 --> 00:19:21,078 Sim. 293 00:19:21,078 --> 00:19:23,705 E esta escola pode trazer coisas boas... 294 00:19:25,499 --> 00:19:27,084 ... e certamente também más. 295 00:19:30,212 --> 00:19:31,588 Muda as pessoas. 296 00:19:32,256 --> 00:19:35,217 Sim. Pensei exatamente o mesmo. 297 00:19:38,804 --> 00:19:40,639 Há quanto tempo somos amigos? 298 00:19:42,057 --> 00:19:43,267 Há séculos. 299 00:19:44,726 --> 00:19:45,727 Há 25 anos. 300 00:19:45,727 --> 00:19:47,229 E eu abandonaste-me. 301 00:19:47,229 --> 00:19:48,647 Tu abandonaste o meu miúdo. 302 00:19:50,232 --> 00:19:52,818 O meu filho. Como pensaste que eu aprovaria isso? 303 00:19:52,818 --> 00:19:57,114 Eu não o abandonei. Só alterei o estilo ofensivo. 304 00:19:57,114 --> 00:19:59,575 Estás a arruinar a paixão do meu filho pelo jogo. 305 00:19:59,575 --> 00:20:02,202 O CJ joga mais porque é mais explosivo. 306 00:20:02,828 --> 00:20:06,373 Anda no 10.o ano, tem um legado na NBA e salta para caraças. 307 00:20:06,373 --> 00:20:08,125 Sei que não queres ouvir isso, 308 00:20:08,834 --> 00:20:11,086 mas conheço-te há demasiado tempo para te mentir. 309 00:20:11,086 --> 00:20:13,130 O Musa adora jogar. 310 00:20:14,047 --> 00:20:15,757 Simplesmente, odeia desiludir-te. 311 00:20:34,401 --> 00:20:36,486 Não contei a ninguém, mas... 312 00:20:40,616 --> 00:20:43,076 ... vou sair da Cedar Cove depois desta época. 313 00:20:44,953 --> 00:20:51,126 Este mundinho onde os membros da direção tomam decisões sobre a vida de todos... 314 00:20:53,629 --> 00:20:56,006 Como viram as costas aos nossos filhos... 315 00:20:57,716 --> 00:20:59,468 Não passamos de peças de xadrez. 316 00:21:01,678 --> 00:21:03,055 Não fui feito para isso. 317 00:21:05,641 --> 00:21:07,392 O Musa vai jogar menos, 318 00:21:07,392 --> 00:21:10,395 mas continua a ser a força motriz emocional da equipa. 319 00:21:12,564 --> 00:21:16,777 É um dos nossos líderes. E não estaríamos aqui sem ele. 320 00:21:16,777 --> 00:21:18,153 Já lhe disse isso mesmo. 321 00:21:20,489 --> 00:21:22,616 O importante aqui não é o basquetebol. 322 00:21:24,618 --> 00:21:27,955 O importante é ajudá-los a tornarem-se homens. 323 00:21:29,289 --> 00:21:30,290 E... 324 00:21:33,752 --> 00:21:35,337 ... eu também não estaria aqui sem ti. 325 00:21:39,091 --> 00:21:40,092 Pois não. 326 00:21:45,264 --> 00:21:48,392 Mas eu sinto o mesmo. 327 00:21:52,479 --> 00:21:54,398 Então, vais voltar? 328 00:21:54,398 --> 00:21:56,149 Vou voltar. 329 00:21:58,861 --> 00:21:59,820 Ótimo. 330 00:22:07,494 --> 00:22:09,454 Vou estar em LA, amanhã. 331 00:22:12,833 --> 00:22:15,377 Pareces bem. Pareces pronto. 332 00:22:17,796 --> 00:22:19,631 - Achas? - Sim. 333 00:22:22,676 --> 00:22:23,844 Que foi? 334 00:22:23,844 --> 00:22:28,265 Estou só a pensar que me ensinaste a dar o nó à gravata. 335 00:22:28,265 --> 00:22:29,683 Sirvo para alguma coisa. 336 00:22:34,563 --> 00:22:36,523 Podes dizer uma oração por mim? 337 00:22:36,523 --> 00:22:37,733 Claro. 338 00:22:45,657 --> 00:22:46,742 Meu Senhor... 339 00:22:48,994 --> 00:22:50,537 ... protege o meu filho. 340 00:22:51,330 --> 00:22:54,750 Abençoa-o e ajuda-o a servir-Te. 341 00:22:55,834 --> 00:22:59,379 E ajuda-o a alcançar os sonhos dele. Ámen. 342 00:23:00,589 --> 00:23:01,673 Ámen. 343 00:23:03,967 --> 00:23:04,968 Obrigado, mãe. 344 00:23:05,552 --> 00:23:06,845 De nada. 345 00:23:10,516 --> 00:23:12,059 Vamos lá levar-te ao aeroporto. 346 00:24:37,144 --> 00:24:38,437 Olá, treinador. 347 00:24:39,104 --> 00:24:40,522 Não, estou na Califórnia. 348 00:24:42,357 --> 00:24:44,276 Estava a pensar 349 00:24:44,276 --> 00:24:46,987 se quer o meu bilhete extra para o campeonato nacional. 350 00:24:47,738 --> 00:24:51,992 Ver o Jace Carson ao vivo é especial. 351 00:24:53,410 --> 00:24:55,329 Sim, podemos falar sobre isso. 352 00:24:56,830 --> 00:25:00,334 {\an8}Campeonato Nacional de Escolas Secundárias 353 00:25:01,335 --> 00:25:04,421 Juntem-se. 354 00:25:07,049 --> 00:25:08,050 Muito bem. 355 00:25:08,926 --> 00:25:10,594 Vocês merecem estar aqui. 356 00:25:11,178 --> 00:25:13,347 Joguem juntos. Joguem uns pelos outros. 357 00:25:14,932 --> 00:25:18,185 Isso mesmo. Olhem à vossa volta. Esta gente veio para nos ver. 358 00:25:18,185 --> 00:25:21,396 Hoje, esta é a nossa casa. Não é deles, é nossa. 359 00:25:21,396 --> 00:25:23,315 - Isso mesmo. - Lar, doce lar! 360 00:25:23,315 --> 00:25:24,650 Sim! 361 00:25:24,650 --> 00:25:26,026 Vamos a isto. 362 00:25:26,026 --> 00:25:28,946 "Lar, doce lar" aos três. Um, dois, três... 363 00:25:28,946 --> 00:25:30,822 - Lar, doce lar! - Sim! 364 00:25:31,490 --> 00:25:33,116 Vamos a isto. 365 00:25:35,619 --> 00:25:38,747 - O teu ombro está bem? - Foi só do treino. 366 00:25:39,373 --> 00:25:40,582 - Sim. - Sabes como é. 367 00:25:40,582 --> 00:25:43,961 {\an8}2 das melhores equipas do secundário do país a enfrentarem-se!! 368 00:25:45,128 --> 00:25:46,421 {\an8}Vamos! 369 00:25:47,256 --> 00:25:48,465 Moose! 370 00:25:49,132 --> 00:25:50,509 Vamos lá, Jace! 371 00:25:54,972 --> 00:25:57,266 Certo. Está tudo bem! 372 00:25:59,393 --> 00:26:00,727 Tem calma! 373 00:26:01,270 --> 00:26:02,312 Tudo bem. 374 00:26:02,813 --> 00:26:03,814 Preparem. 375 00:26:15,033 --> 00:26:16,243 Defesa! 376 00:26:17,661 --> 00:26:18,912 Estou livre! 377 00:26:20,205 --> 00:26:21,206 Vamos! 378 00:26:24,126 --> 00:26:27,087 {\an8}1.o PERÍODO 379 00:26:27,087 --> 00:26:28,422 {\an8}O @Porsche do secundário. 380 00:26:28,422 --> 00:26:29,548 {\an8}A sério? 381 00:26:31,049 --> 00:26:32,342 {\an8}Vá lá! 382 00:26:34,511 --> 00:26:35,679 Encesta, Jace! 383 00:26:42,227 --> 00:26:43,520 Comuniquem! 384 00:26:43,520 --> 00:26:46,190 {\an8}A comunicação parece uma arte perdida. 385 00:26:46,190 --> 00:26:47,274 {\an8}2.o PERÍODO 386 00:26:47,274 --> 00:26:48,775 {\an8}Mas, no campo, é essencial. 387 00:26:48,775 --> 00:26:50,944 Moose, aperta os atacadores! 388 00:27:15,511 --> 00:27:17,888 Muito bem, estamos juntos. 389 00:27:17,888 --> 00:27:19,848 Jogada cinco! 390 00:27:24,228 --> 00:27:25,145 Boa, Moose! 391 00:27:38,659 --> 00:27:40,160 Vamos! 392 00:27:40,160 --> 00:27:41,578 Swagger, vamos! 393 00:27:47,084 --> 00:27:50,420 {\an8}3.o PERÍODO 394 00:28:03,141 --> 00:28:04,518 Sim! 395 00:28:10,482 --> 00:28:13,026 CJ, Royale! CJ, Royale, Drew, Moose! 396 00:28:13,026 --> 00:28:15,320 CJ! Força, tu consegues. 397 00:28:15,320 --> 00:28:17,948 Muito bem. Esperem. Bom trabalho. 398 00:28:17,948 --> 00:28:20,075 Sim, vamos a isto! 399 00:28:21,493 --> 00:28:24,955 {\an8}4.o PERÍODO 400 00:28:26,748 --> 00:28:28,125 Defesa! 401 00:28:50,606 --> 00:28:54,067 {\an8}4.o PERÍODO 402 00:28:54,067 --> 00:28:56,111 É isso mesmo. Sim! O quê? 403 00:28:59,573 --> 00:29:01,325 É assim que jogamos! 404 00:29:04,286 --> 00:29:06,747 Aguenta! Sê forte. 405 00:29:13,337 --> 00:29:14,379 Desconto de tempo. 406 00:29:15,380 --> 00:29:16,673 Sai-me da frente. 407 00:29:16,673 --> 00:29:18,675 - Vamos! - Desconto de tempo. 408 00:29:18,675 --> 00:29:21,303 Ouçam! Cabeça erguida. 409 00:29:21,303 --> 00:29:22,554 {\an8}4.o PERÍODO 410 00:29:22,554 --> 00:29:25,265 {\an8}Número 21, isto ainda não acabou. 411 00:29:25,891 --> 00:29:28,644 Estás a arrasar. Vem cá... 412 00:29:29,311 --> 00:29:31,563 Ainda não acabou! 413 00:29:31,563 --> 00:29:34,191 - Ouçam! - Royale! 414 00:29:34,191 --> 00:29:35,651 Está bem? Certo. 415 00:29:36,151 --> 00:29:39,279 Estamos a perder por três. Vamos levar o jogo ao prolongamento. 416 00:29:39,279 --> 00:29:40,614 Eis a nossa jogada. 417 00:29:40,614 --> 00:29:45,202 Nesta viagem, a vida dá-nos momentos. 418 00:29:48,664 --> 00:29:50,332 "Swagger" aos três! Um, dois, três... 419 00:29:50,332 --> 00:29:51,416 Swagger! 420 00:29:58,382 --> 00:30:00,551 Todos sabem para onde vai a bola. 421 00:30:11,979 --> 00:30:17,442 {\an8}4.o PERÍODO 422 00:30:26,910 --> 00:30:27,744 Vamos! 423 00:30:28,662 --> 00:30:30,247 Ele estava a pisar a linha. 424 00:30:30,831 --> 00:30:32,583 - O quê? - Não! Não podemos rever o lance? 425 00:30:32,583 --> 00:30:34,459 Espere, treinador. Vamos rever a jogada. 426 00:30:35,460 --> 00:30:38,005 Calma. Esperem. 427 00:31:07,910 --> 00:31:10,996 Após revisão, a decisão mantém-se. Dois pontos. 428 00:32:04,174 --> 00:32:06,426 Desculpe. 429 00:32:12,808 --> 00:32:14,768 - Desculpe. - Tudo bem. 430 00:32:34,204 --> 00:32:35,622 Não dá para inventar... 431 00:32:44,548 --> 00:32:46,049 Está na hora. 432 00:32:54,558 --> 00:32:57,978 Peço desculpa. É uma forma de pedir a vossa atenção. 433 00:32:59,188 --> 00:33:01,732 Bem-vindos ao banquete do final de época. 434 00:33:02,316 --> 00:33:04,276 Tivemos uma época única. 435 00:33:04,276 --> 00:33:08,155 Quero agradecer à minha melhor amiga. 436 00:33:08,155 --> 00:33:12,910 Esta pessoa esteve ao meu lado nos bons e nos maus momentos. 437 00:33:12,910 --> 00:33:18,373 E estou muito grato por contar com ela. A minha linda mulher, a Tonya. 438 00:33:22,211 --> 00:33:26,548 Obrigado ao Alonzo Powers, da Ténis Gladiator. 439 00:33:26,548 --> 00:33:31,345 O Alonzo prometeu que ia garantir que a equipa teria estilo. 440 00:33:32,179 --> 00:33:33,096 Pois prometi. 441 00:33:33,096 --> 00:33:37,142 E acho que todos concordamos que eles também fizeram boa figura connosco. 442 00:33:42,022 --> 00:33:46,902 Obrigado às pessoas maravilhosas que estão atrás de mim. 443 00:33:48,237 --> 00:33:54,076 Os treinadores Seymour Greyson, Naim Rahaim e Meg Bailey. 444 00:33:54,076 --> 00:33:55,702 Treinadora Meg! 445 00:33:58,288 --> 00:34:05,087 Quando aceitei este emprego, queria ajudar-vos a crescer. 446 00:34:06,630 --> 00:34:10,592 Mas vocês ensinaram-me o que é ser homem. 447 00:34:12,719 --> 00:34:14,221 Especialmente, o CJ. 448 00:34:14,972 --> 00:34:20,978 CJ, és um dos adolescentes mais corajosos que já conheci. 449 00:34:20,978 --> 00:34:24,648 E não te preocupes com estar à altura do teu pai. 450 00:34:25,440 --> 00:34:26,692 Já és melhor do que ele foi. 451 00:34:28,944 --> 00:34:29,945 Não. 452 00:34:31,780 --> 00:34:32,697 Certo. 453 00:34:32,697 --> 00:34:35,199 - Calma. - É verdade. 454 00:34:35,199 --> 00:34:39,705 E obrigado a um dos nossos juniores. O Johnny Fitz, o Johnny Fitzpatrick. 455 00:34:41,581 --> 00:34:43,876 Provavelmente, o miúdo mais rico que tive no balneário. 456 00:34:45,502 --> 00:34:48,380 Mas também és o mais humilde. Continua a esforçar-te. 457 00:34:49,172 --> 00:34:51,091 Estou orgulhoso de ti, Johnny. Obrigado. 458 00:34:51,757 --> 00:34:52,885 Johnny! 459 00:34:52,885 --> 00:34:56,054 E, agora, os seniores. 460 00:34:56,054 --> 00:34:58,390 Se disser o vosso nome, avancem. 461 00:34:58,390 --> 00:35:02,561 Vou começar por chamar o Sr. Phil Marksby. 462 00:35:03,145 --> 00:35:06,648 Sim, senhor. Grande Phil! 463 00:35:06,648 --> 00:35:16,783 Desculpa Aí! 464 00:35:17,492 --> 00:35:18,327 Força, Phil. 465 00:35:19,244 --> 00:35:22,206 Phil, eras temido no campo. 466 00:35:22,915 --> 00:35:26,335 E fico feliz que os teus adversários nunca te tenham conhecido. 467 00:35:26,960 --> 00:35:30,422 Porque, se tivessem, 468 00:35:30,422 --> 00:35:34,885 veriam que és a pessoa mais bondosa que poderão alguma vez conhecer. 469 00:35:36,053 --> 00:35:40,516 Eu adoro-te. A minha mulher adora-te. 470 00:35:41,683 --> 00:35:44,811 Agora, leva o alfinete e o certificado antes que eu comece a chorar. 471 00:35:51,109 --> 00:35:51,944 Sim, Phil. 472 00:35:56,532 --> 00:36:00,702 Quero agradecer aos meus treinadores... 473 00:36:02,454 --> 00:36:05,541 ... ao meu pai e à minha mãe 474 00:36:07,334 --> 00:36:08,502 e aos meus colegas. 475 00:36:08,502 --> 00:36:12,422 Tive dias em que, por vezes... 476 00:36:14,383 --> 00:36:15,801 ... não me queria levantar. 477 00:36:16,385 --> 00:36:19,555 Mas levantava-me porque sabia... 478 00:36:23,016 --> 00:36:24,935 ... que ia poder jogar com vocês. 479 00:36:26,812 --> 00:36:28,313 Fala-lhes da universidade. 480 00:36:29,481 --> 00:36:30,482 Sim. 481 00:36:31,650 --> 00:36:37,406 Vou jogar basquetebol e estudar Justiça Criminal 482 00:36:38,240 --> 00:36:40,409 na Universidade de Howard. 483 00:36:48,584 --> 00:36:49,877 O Sr. Drew Murphy. 484 00:36:50,627 --> 00:36:53,130 - O nosso irmão! - Sim, Drew! 485 00:37:01,430 --> 00:37:05,058 Começaste a jogar na minha equipa quando tinhas 13 anos. 486 00:37:07,311 --> 00:37:11,690 Ele apanhava dois autocarros dos subúrbios 487 00:37:12,316 --> 00:37:14,693 só porque queria pertencer a algo especial. 488 00:37:14,693 --> 00:37:18,780 Algo que não seria tão especial sem ti. 489 00:37:18,780 --> 00:37:21,491 E, faças o que fizeres na vida, 490 00:37:22,284 --> 00:37:26,705 por favor, mantém esse sentido de humor e essa motivação... 491 00:37:29,082 --> 00:37:31,919 ... e fica a saber que estou orgulhoso de ti. Adoro-te. 492 00:37:38,634 --> 00:37:40,636 - Vá, Drew! - Sim, Drew! 493 00:37:43,222 --> 00:37:46,600 Só quero dizer que sou branco. 494 00:37:57,653 --> 00:38:01,740 Na nossa equipa, eu era o único branco. 495 00:38:04,701 --> 00:38:08,163 Mas aprendi imenso sobre o mundo 496 00:38:09,206 --> 00:38:12,876 de uma forma que nunca teria aprendido 497 00:38:13,794 --> 00:38:17,756 se não apanhasse aqueles dois autocarros para treinar na Seat Pleasant. 498 00:38:17,756 --> 00:38:24,304 E isso mostrou-me como muitos de nós vivem separados. 499 00:38:24,888 --> 00:38:26,306 A nossa equipa era diferente. 500 00:38:26,306 --> 00:38:30,727 Éramos unidos e isso é algo que me vai acompanhar por muito tempo. 501 00:38:33,939 --> 00:38:37,901 Obrigado, mãe e pai, por me deixarem ser quem sou. 502 00:38:42,030 --> 00:38:48,787 Obrigado aos meus colegas e treinadores por todas as aventuras. 503 00:38:50,455 --> 00:38:56,336 E não fui recrutado, mas vou estudar Jornalismo na Georgetown. 504 00:38:58,213 --> 00:38:59,590 Boa, filho! 505 00:39:00,549 --> 00:39:03,135 Vou tentar entrar na equipa de basquetebol 506 00:39:03,135 --> 00:39:07,181 e, acreditem, a fita do cabelo não se vai reformar. 507 00:39:14,813 --> 00:39:16,398 O Nick Mendez. 508 00:39:16,398 --> 00:39:18,317 Sim, Nick! 509 00:39:18,317 --> 00:39:19,818 Força, Mendez! 510 00:39:31,038 --> 00:39:36,251 Nick, tivemos de te convencer a confiar em nós quando vieste para a nossa equipa. 511 00:39:37,753 --> 00:39:40,255 E insististe em jogar com o número 21. 512 00:39:40,255 --> 00:39:42,090 O número do Roberto Clemente. 513 00:39:43,634 --> 00:39:47,012 A tua força mental é incrível. 514 00:39:47,596 --> 00:39:51,683 E eu sabia que eras um jogador especial, 515 00:39:52,267 --> 00:39:54,686 mas és uma pessoa ainda mais especial. 516 00:40:03,070 --> 00:40:04,863 Quero agradecer aos meus irmãos. 517 00:40:06,657 --> 00:40:11,119 A sério. Vocês são meus irmãos e vou ter saudades vossas. 518 00:40:13,330 --> 00:40:14,623 Obrigado aos treinadores. 519 00:40:19,628 --> 00:40:22,297 Pai, obrigado pelos teus sacrifícios. 520 00:40:23,757 --> 00:40:24,800 Mamí... 521 00:40:27,261 --> 00:40:29,054 ... sempre acreditaste em mim. 522 00:40:29,054 --> 00:40:31,974 Fizeste-me sentir que era capaz de tudo. Conseguimos. 523 00:40:33,016 --> 00:40:36,895 Graças a ti, vou para a Universidade de Richmond. 524 00:40:36,895 --> 00:40:40,607 E, graças a ti, entrei na seleção nacional de Porto Rico. 525 00:40:43,861 --> 00:40:46,238 Baila! 526 00:40:50,826 --> 00:40:53,829 O Sr. Musa Rahaim. 527 00:40:53,829 --> 00:40:57,875 Moose! 528 00:41:01,044 --> 00:41:05,007 Moose! 529 00:41:05,799 --> 00:41:07,134 - Sim! - Vai, Moose! 530 00:41:12,181 --> 00:41:15,309 Adoro-te, filho. Muito. 531 00:41:16,393 --> 00:41:18,770 Imenso. 532 00:41:23,275 --> 00:41:29,406 Quando nasceste, tornei-me pai. 533 00:41:29,406 --> 00:41:35,370 Quando pegaste numa bola de basquetebol, tornei-me treinador. 534 00:41:35,370 --> 00:41:39,249 Treinar-te foi uma alegria. 535 00:41:44,505 --> 00:41:45,964 Quero que te lembres. 536 00:41:45,964 --> 00:41:52,638 Nada é impossível se confiares em ti mesmo 537 00:41:53,889 --> 00:41:57,976 - e lutares por uma causa maior do que tu. - Sim. 538 00:41:57,976 --> 00:42:01,438 E nunca te esqueças de que o teu pai é o mais fixe. 539 00:42:06,235 --> 00:42:08,278 - Adoro-te. - Adoro-te, pai. 540 00:42:10,072 --> 00:42:11,073 Estou orgulhoso de ti. 541 00:42:17,746 --> 00:42:20,332 Obrigado, pai. A sério. 542 00:42:21,291 --> 00:42:25,212 Vou lembrar-me disso. E, sim, tu és fixe. 543 00:42:29,258 --> 00:42:31,134 Quero agradecer aos meus treinadores. 544 00:42:34,555 --> 00:42:37,558 Este senhor. Este senhor aqui, o treinador Seymour. 545 00:42:39,059 --> 00:42:41,562 Aprendi que, por vezes, 546 00:42:42,187 --> 00:42:45,148 o melhor a fazer num jogo 547 00:42:46,692 --> 00:42:50,696 e na vida é parar... 548 00:42:52,281 --> 00:42:53,407 ... recomeçar... 549 00:42:56,368 --> 00:42:57,661 ... e apertar os atacadores. 550 00:43:01,039 --> 00:43:02,249 Obrigado por isso. 551 00:43:04,418 --> 00:43:05,627 Estão apertados. 552 00:43:08,338 --> 00:43:09,381 Meus irmãos. 553 00:43:10,757 --> 00:43:12,050 Raios! 554 00:43:13,093 --> 00:43:15,971 Gostava que tivéssemos ganhado este campeonato. 555 00:43:17,181 --> 00:43:21,268 Mas não faz mal, porque posso garantir-vos 556 00:43:21,268 --> 00:43:25,147 de que não há outro grupo de pessoas com quem eu preferiria jogar 557 00:43:25,147 --> 00:43:27,357 todos os dias do que com vocês. 558 00:43:28,609 --> 00:43:31,445 Prometo-vos, sinto isso do fundo do coração. Adoro-vos. 559 00:43:36,742 --> 00:43:38,535 Raios! Adiante... 560 00:43:39,912 --> 00:43:42,414 Este é um bom momento para vos dizer 561 00:43:42,414 --> 00:43:44,875 que, se forem a Nova Iorque, lembrem-se de me ligar, 562 00:43:46,543 --> 00:43:51,757 porque vou levar o meu talento, o meu talento para o hip-hop, 563 00:43:51,757 --> 00:43:56,178 para a Escola de Música Clive Davis, na Universidade de Nova Iorque. 564 00:43:59,890 --> 00:44:02,559 - Moose! - Moose! 565 00:44:09,233 --> 00:44:14,613 O Sr. Royale Hughes. Por favor, podes vir ao palco. 566 00:44:14,613 --> 00:44:16,323 Vamos, Royale! 567 00:44:22,538 --> 00:44:24,331 - Sim! - Sim! 568 00:44:26,124 --> 00:44:27,125 Royale. 569 00:44:28,335 --> 00:44:32,840 A tua mente, Royale, fez-me adorar-te. 570 00:44:32,840 --> 00:44:34,466 É o teu superpoder. 571 00:44:34,466 --> 00:44:37,928 A forma como analisas, resolves problemas 572 00:44:39,513 --> 00:44:41,849 e jogas à defesa é inspiradora. 573 00:44:44,560 --> 00:44:48,814 Agora, custa-me saber que deixarei de ser teu treinador. 574 00:44:48,814 --> 00:44:50,357 Adoro-te, Royale. 575 00:44:51,191 --> 00:44:52,192 Também o adoro. 576 00:44:59,992 --> 00:45:01,451 Treinador... 577 00:45:03,078 --> 00:45:07,291 ... incluiu-me em algo que nunca mais experienciarei na vida. 578 00:45:10,377 --> 00:45:16,341 O meu pai cresceu em DC, era pobre, enriqueceu 579 00:45:16,341 --> 00:45:19,720 e puxou por mim. Logo, não tomo nada como garantido. 580 00:45:22,181 --> 00:45:25,767 A minha mãe é da Nigéria. 581 00:45:27,102 --> 00:45:31,106 Ela puxa por mim para que nunca esqueça as minhas origens. 582 00:45:31,857 --> 00:45:36,945 Mas o treinador puxa por mim para me ajudar a ver até onde posso ir. 583 00:45:36,945 --> 00:45:38,238 Todos vocês puxam. 584 00:45:39,656 --> 00:45:42,910 Vou para a Universidade de Howard com o meu irmão Phil, 585 00:45:43,619 --> 00:45:45,913 onde irei estudar Gestão e ser analista 586 00:45:45,913 --> 00:45:47,289 da equipa de basquetebol. 587 00:45:51,168 --> 00:45:52,002 Royale! 588 00:45:52,002 --> 00:45:53,712 Força, Royale! 589 00:45:56,340 --> 00:45:58,342 Jace Carson, vem cá. 590 00:46:01,887 --> 00:46:03,764 - Sim, Jace! - Vá lá! 591 00:46:09,186 --> 00:46:10,354 Sim! 592 00:46:11,104 --> 00:46:12,397 Boa sorte, JC. 593 00:46:15,692 --> 00:46:16,693 Bolas! 594 00:46:20,322 --> 00:46:22,991 Posso dizer-te como achava que a tua mãe era maluca? 595 00:46:26,328 --> 00:46:28,413 Ela foi ter comigo à loja em que eu trabalhava 596 00:46:28,413 --> 00:46:35,003 e disse-me que eu tinha de ser o teu treinador. E tinha razão. 597 00:46:41,885 --> 00:46:45,556 Eu tinha de ser o teu treinador. 598 00:46:46,306 --> 00:46:47,808 Tinha de estar na tua vida. 599 00:46:48,851 --> 00:46:50,310 O meu maior medo... 600 00:46:55,190 --> 00:46:57,359 ... era que não alcançasses os teus sonhos. 601 00:47:01,321 --> 00:47:06,243 Mas o medo pode ser contagioso 602 00:47:06,243 --> 00:47:08,245 e ganhar vida própria. 603 00:47:08,245 --> 00:47:13,125 Nunca te vi fugir do que te assusta. 604 00:47:15,752 --> 00:47:20,591 Enfrenta-lo de frente até dares cabo do gigante de três cabeças. 605 00:47:20,591 --> 00:47:23,760 Nunca tenhas medo de ter medo. 606 00:47:24,720 --> 00:47:28,307 Continua a enfrentar os teus medos de frente. 607 00:47:28,849 --> 00:47:30,809 É assim que escreverás o teu futuro. 608 00:47:32,769 --> 00:47:34,104 É isso que te tornará grande. 609 00:47:36,064 --> 00:47:40,485 O Universo está do teu lado, Jace Carson, tal como eu. 610 00:47:43,530 --> 00:47:44,698 Adoro-te. 611 00:47:46,033 --> 00:47:47,492 - Tudo bem? - Sim. 612 00:48:08,347 --> 00:48:09,181 Jackie. 613 00:48:10,891 --> 00:48:13,018 Nem sempre nos demos bem em pequenos. 614 00:48:14,228 --> 00:48:19,066 A vida era difícil, mas nunca senti que éramos pobres, 615 00:48:19,066 --> 00:48:19,983 graças a ti. 616 00:48:19,983 --> 00:48:23,028 E, quando passei a receber muita atenção, 617 00:48:24,446 --> 00:48:27,574 tu nunca descarregaste em mim. Cuidaste de mim. 618 00:48:33,705 --> 00:48:34,706 Mãe. 619 00:48:34,706 --> 00:48:38,585 Eu queria ser jogador de basquetebol. 620 00:48:38,585 --> 00:48:41,547 Tu ensinaste-me a concretizar isso. 621 00:48:45,801 --> 00:48:47,094 Não sei como o conseguiste, 622 00:48:47,094 --> 00:48:48,554 mas sei... 623 00:48:49,847 --> 00:48:54,309 ... que a voz mais alta que me apoia das bancadas é a tua. 624 00:49:01,650 --> 00:49:02,818 Treinador... 625 00:49:04,611 --> 00:49:08,949 ... recebi este relógio de bolso nos anos. 626 00:49:09,616 --> 00:49:14,079 Lembra-me de ser sempre uma pessoa de 24 horas, como o treinador. 627 00:49:19,710 --> 00:49:25,257 A minha relação com o meu pai é um trabalho em progresso. 628 00:49:27,134 --> 00:49:29,303 Ele fala consigo para saber como eu estou, 629 00:49:30,387 --> 00:49:34,308 mas também fala consigo porque sabe o quanto significa para mim. 630 00:49:39,104 --> 00:49:41,023 A minha mãe ensinou-me a ser um homem. 631 00:49:42,858 --> 00:49:46,820 O treinador ensinou-me a fazê-lo com estilo. 632 00:49:48,906 --> 00:49:55,621 Aos meus colegas, aos meus irmãos, obrigado por me terem acompanhado. 633 00:49:55,621 --> 00:49:57,247 Adoro-vos a todos. 634 00:49:59,541 --> 00:50:02,628 E peço desde já desculpa se alguma vez vos encontrar 635 00:50:02,628 --> 00:50:04,713 do outro lado do campo. Vou dar cabo de vocês. 636 00:50:08,800 --> 00:50:10,052 Quanto à minha situação universitária. 637 00:50:12,804 --> 00:50:14,223 Não está decidido. 638 00:50:14,223 --> 00:50:17,059 A maioria deve saber que as minhas ofertas desapareceram. 639 00:50:17,643 --> 00:50:19,353 Depois do campeonato... 640 00:50:21,939 --> 00:50:23,982 ... a Georgetown ofereceu-me uma bolsa. 641 00:50:27,903 --> 00:50:28,737 Boa! 642 00:50:31,907 --> 00:50:33,283 Bom trabalho, Jace. 643 00:50:36,870 --> 00:50:38,747 Conseguiste, Jace Carson! 644 00:50:38,747 --> 00:50:40,332 Continuas a ser a voz mais alta. 645 00:50:56,682 --> 00:50:59,518 Somos irmãos, somos irmãos 646 00:51:01,061 --> 00:51:05,774 Somos irmãos, tão fortes E então? 647 00:51:05,774 --> 00:51:08,986 O meu sucesso é o sucesso da minha mãe... 648 00:51:11,655 --> 00:51:17,953 ... da minha irmã, do meu pai e dos meus irmãos. 649 00:51:23,417 --> 00:51:27,254 Criticarmo-nos uns aos outros e abafarmos as vozes dos outros 650 00:51:28,088 --> 00:51:32,634 por sermos diferentes não é a procura pela democracia. 651 00:51:32,634 --> 00:51:34,261 E, como ainda não o alcançámos, 652 00:51:34,261 --> 00:51:37,097 a nosso ver, a democracia ainda é uma viagem. 653 00:51:38,557 --> 00:51:39,558 Obrigada. 654 00:51:44,688 --> 00:51:45,689 Muito bem. 655 00:51:46,356 --> 00:51:48,233 Agora que concluíram as apresentações, 656 00:51:48,984 --> 00:51:50,485 vamos votar. 657 00:51:51,320 --> 00:51:53,947 Quantos concluíram que a democracia é uma viagem? 658 00:51:58,076 --> 00:52:00,245 Quantos concluíram que a democracia é um destino? 659 00:52:03,457 --> 00:52:06,543 Não há experiência dos EUA sem a experiência negra. 660 00:52:06,543 --> 00:52:07,961 RESPEITEM AS NOSSAS DIFERENÇAS 661 00:52:07,961 --> 00:52:10,506 Porém, o currículo de Inglês não tenta refletir isso. 662 00:52:10,506 --> 00:52:13,425 E, sempre que o quisemos discutir, a direção estava ocupada. 663 00:52:14,801 --> 00:52:17,471 Garanto-vos que isso vai mudar. 664 00:52:19,890 --> 00:52:21,892 Alguns referiram eventos históricos, 665 00:52:21,892 --> 00:52:24,436 alguns referiram relatos atuais ou pessoais, 666 00:52:24,436 --> 00:52:26,230 mas foram todos bem pensados. 667 00:52:31,735 --> 00:52:34,696 Nunca esperei que a direção tivesse tanto interesse. 668 00:52:34,696 --> 00:52:38,367 Temos a sorte de o Dr. Lawson assumir este cargo temporário. 669 00:52:38,367 --> 00:52:39,284 Obrigado. 670 00:52:42,871 --> 00:52:45,457 Talvez haja outra forma de pensar nisto. 671 00:52:47,000 --> 00:52:48,460 Na sociedade, temos marcos. 672 00:52:49,169 --> 00:52:52,381 As mulheres poderem votar, o Jackie Robinson jogar na liga principal, 673 00:52:52,381 --> 00:52:54,341 o projeto-lei dos Direitos Civis. 674 00:52:54,341 --> 00:52:56,844 Muitos pensaram que esses momentos 675 00:52:56,844 --> 00:53:00,138 provavam que éramos uma sociedade totalmente democrática. 676 00:53:01,014 --> 00:53:06,770 E W. E. B. Du Bois disse que a democracia é conhecimento e aprendizagem. 677 00:53:08,272 --> 00:53:11,525 E se o objetivo da democracia não for dizer que somos uma sociedade democrática 678 00:53:11,525 --> 00:53:13,485 e que já não há mais trabalho pela frente? 679 00:53:13,485 --> 00:53:17,447 E se o objetivo nem for dizer que quase alcançámos a terra prometida? 680 00:53:19,116 --> 00:53:22,828 E se o objetivo for estar sempre a chegar, 681 00:53:23,537 --> 00:53:26,707 sempre a evoluir, sempre a crescer, sempre a desafiar, 682 00:53:26,707 --> 00:53:29,126 sempre a ter conhecimento? 683 00:53:29,126 --> 00:53:30,210 E se... 684 00:53:34,590 --> 00:53:39,386 ... a viagem for o destino? 685 00:53:49,188 --> 00:53:50,814 TURMA DE 2023 686 00:53:55,736 --> 00:53:56,737 Muito bem. 687 00:54:14,213 --> 00:54:15,214 Com quem vieste? 688 00:54:17,299 --> 00:54:18,300 Isso importa? 689 00:54:19,343 --> 00:54:24,348 Aquilo tudo dos Quatro de Cedar Cove foi uma treta. 690 00:54:24,348 --> 00:54:26,475 Não te podia dizer o que aconteceu. 691 00:54:27,601 --> 00:54:30,687 Só precisas de saber que já passou. 692 00:54:31,939 --> 00:54:32,940 Eu sou boa pessoa. 693 00:54:34,024 --> 00:54:36,318 E ainda te quero entrevistar para o meu podcast. 694 00:54:40,155 --> 00:54:41,532 E não danço nada mal. 695 00:54:46,078 --> 00:54:47,120 Acho que és boa pessoa. 696 00:54:50,832 --> 00:54:52,459 Vamos descobrir se sabes dançar. 697 00:55:01,552 --> 00:55:04,304 - Tudo bem? - Moose, como é? 698 00:55:04,304 --> 00:55:05,722 Estás com bom aspeto. 699 00:55:06,515 --> 00:55:07,349 Olá. 700 00:55:07,349 --> 00:55:09,017 - Lembras-te da Tamika? - Claro. 701 00:55:09,017 --> 00:55:10,143 É bom ver-te. 702 00:55:10,894 --> 00:55:13,188 - Olá, Tamika. - Crystal, estás linda. 703 00:55:13,188 --> 00:55:14,857 - Obrigada. Tu também. - Obrigada. 704 00:55:15,524 --> 00:55:17,484 Muito bem. Vamos? 705 00:55:18,151 --> 00:55:18,986 Vamos. 706 00:55:26,243 --> 00:55:27,703 Obrigada pelo convite. 707 00:55:28,662 --> 00:55:31,290 Não queria estar aqui com mais ninguém. 708 00:55:33,125 --> 00:55:37,212 Eu passei por muita coisa, mas tive saudades tuas. 709 00:55:38,463 --> 00:55:40,549 Também tive saudades tuas. 710 00:55:41,758 --> 00:55:45,304 Esta é para os apaixonados. 711 00:56:38,482 --> 00:56:41,109 Recebi a sua carta de demissão. Não a vou aceitar. 712 00:56:41,109 --> 00:56:42,110 Vai ter de aceitar. 713 00:56:42,110 --> 00:56:44,905 Há alguma flexibilidade para renegociar o seu contrato. 714 00:56:44,905 --> 00:56:46,114 Não é pelo dinheiro. 715 00:56:48,075 --> 00:56:49,159 Que vai fazer? 716 00:56:50,744 --> 00:56:52,913 A Georgetown convidou-me para a equipa técnica 717 00:56:52,913 --> 00:56:54,706 e estou a considerar a proposta. 718 00:56:55,207 --> 00:56:57,417 Vai continuar ao lado do Jace Carson? 719 00:56:59,169 --> 00:57:00,170 É possível. 720 00:57:00,963 --> 00:57:03,632 A Tonya está a planear ficar mais um ano na Cedar Cove. 721 00:57:04,466 --> 00:57:08,303 De algum modo, acha que vocês os dois podem fazer coisas boas. 722 00:57:12,516 --> 00:57:17,062 Ainda acredita naquilo do Décimo Talentoso? 723 00:57:17,062 --> 00:57:18,146 Acredito. 724 00:57:18,856 --> 00:57:22,734 Aliás, pode dizer-se que o Ike faz parte do Décimo Talentoso. 725 00:57:22,734 --> 00:57:24,778 Sobretudo, quando acabar o curso universitário. 726 00:57:25,946 --> 00:57:27,573 Só quero ser boa pessoa. 727 00:57:30,576 --> 00:57:34,663 Nesse espírito, no nosso um contra um, confesso. 728 00:57:35,956 --> 00:57:38,083 Quando o jogo estava renhido, safei-me com uma falta. 729 00:57:38,083 --> 00:57:39,334 Acha mesmo? 730 00:57:44,339 --> 00:57:47,551 Parabéns pelo cargo de diretor. 731 00:57:48,177 --> 00:57:49,261 Ou devo dizer temporário? 732 00:57:50,554 --> 00:57:52,347 Disseram-me que é só uma formalidade. 733 00:57:59,688 --> 00:58:00,689 Sim. 734 00:58:15,787 --> 00:58:17,414 Para a esquerda 735 00:58:17,414 --> 00:58:19,666 Tirem o som Para baixo, para baixo 736 00:58:53,033 --> 00:58:54,201 Sentes-te crescida? 737 00:58:55,869 --> 00:58:57,371 Todos dizem que somos adultos. 738 00:58:58,497 --> 00:58:59,498 Sinto-me. 739 00:59:00,707 --> 00:59:02,209 Quero muito viver sozinha. 740 00:59:03,001 --> 00:59:05,546 Ao mesmo tempo, isso assusta-me. 741 00:59:16,974 --> 00:59:19,142 Pelo menos, vamos poder ver-nos. 742 00:59:19,142 --> 00:59:23,522 Vou aceitar a oferta da Maryland e tu vais para a Georgetown. 743 00:59:23,522 --> 00:59:26,066 Não vamos ficar muito afastados. 744 00:59:27,109 --> 00:59:28,527 Mas é de loucos, não é? 745 00:59:28,527 --> 00:59:31,196 Vais jogar contra o Phil e o Nick 746 00:59:31,196 --> 00:59:34,408 e podemos ver os jogos um do outro nos fins de semana. 747 00:59:43,333 --> 00:59:44,835 Tenho de te dizer uma coisa. 748 00:59:45,794 --> 00:59:46,879 O quê? 749 00:59:49,965 --> 00:59:54,553 A UCLA voltou. Ofereceram-me uma bolsa completa. 750 00:59:58,891 --> 01:00:00,809 Agora, quem está a esconder coisas? 751 01:00:00,809 --> 01:00:02,519 Só soube hoje. 752 01:00:03,103 --> 01:00:04,646 É a tua primeira escolha. 753 01:00:07,524 --> 01:00:09,401 Ainda quero jogar um ano e entrar na NBA. 754 01:00:10,819 --> 01:00:15,574 Daqui a um ano, por esta altura, vou ser recrutado para a NBA. 755 01:00:16,575 --> 01:00:19,953 Pode acontecer. Tu vais estar na WNBA. Vá lá! 756 01:00:20,495 --> 01:00:21,496 Havemos de lá chegar. 757 01:00:23,832 --> 01:00:27,127 Vais aceitar a proposta? 758 01:00:28,253 --> 01:00:29,254 Ainda não sei. 759 01:00:31,924 --> 01:00:34,593 Por agora, só quero aproveitar o presente. 760 01:00:37,471 --> 01:00:39,848 "A viagem é o destino." 761 01:00:41,850 --> 01:00:42,851 Gosto disso. 762 01:00:45,187 --> 01:00:49,566 Amo-te, Crystal Jarrett. 763 01:00:51,068 --> 01:00:52,736 Amo-te, Jace Carson. 764 01:02:13,692 --> 01:02:16,528 EM MEMÓRIA DE 765 01:02:16,528 --> 01:02:18,614 Legendas: Diogo Grácio