1 00:00:04,546 --> 00:00:09,051 É importante ressaltar que nós três 2 00:00:09,051 --> 00:00:10,761 tivemos vidas diferentes. 3 00:00:11,386 --> 00:00:14,181 Um de nós foi criado numa casa com sete quartos. 4 00:00:15,265 --> 00:00:16,600 Outro, numa habitação social. 5 00:00:17,184 --> 00:00:19,269 E outro em San Juan, Porto Rico. 6 00:00:19,937 --> 00:00:22,689 E, mesmo assim, há uma coisa que nos uniu. 7 00:00:23,524 --> 00:00:24,691 O basquete. 8 00:00:26,193 --> 00:00:27,945 Jace e Nick jogam na quadra. 9 00:00:27,945 --> 00:00:30,113 Eu sou líder de torcida na lateral. 10 00:00:30,781 --> 00:00:32,783 Atletas devem superar estereótipos. 11 00:00:33,367 --> 00:00:36,370 Mas líderes de torcida devem superá-los ainda mais. 12 00:00:36,870 --> 00:00:39,248 Quando seguro pompons, ninguém pensa: 13 00:00:39,248 --> 00:00:41,416 "Acho que a média dela é 9." 14 00:00:41,416 --> 00:00:43,752 Ou que a média do Nick também é 9. 15 00:00:43,752 --> 00:00:46,505 Ou que o Jace, que passa tanto tempo jogando, 16 00:00:46,505 --> 00:00:48,006 tem uma média de 8,5. 17 00:00:49,633 --> 00:00:53,679 Quando é o último classificado aos playoffs, as expectativas são baixas. 18 00:00:53,679 --> 00:00:55,305 {\an8}@CedarCove avança. 19 00:00:55,305 --> 00:00:57,182 {\an8}Mas, se vencer um ou dois jogos, 20 00:00:58,016 --> 00:00:59,643 {\an8}todos agem como se fosse um milagre. 21 00:01:00,185 --> 00:01:03,647 É um esporte onde o desempenho individual importa, 22 00:01:04,772 --> 00:01:06,567 mas que ninguém vence sozinho. 23 00:01:07,150 --> 00:01:07,985 Nick! 24 00:01:07,985 --> 00:01:10,779 {\an8}O vencedor vai disputar a final do Nacional. 25 00:01:11,947 --> 00:01:13,699 {\an8}QUARTO PERÍODO 26 00:01:14,867 --> 00:01:16,201 Vamos. 27 00:01:16,201 --> 00:01:18,495 Vamos lá, filho. Você consegue! 28 00:01:19,705 --> 00:01:21,915 {\an8}- É! Vamos lá! - Isso! 29 00:01:23,709 --> 00:01:24,835 Isso! 30 00:01:25,878 --> 00:01:30,048 Acontece que nunca acreditamos no que falaram de nós. 31 00:01:30,924 --> 00:01:32,176 Vamos lá! 32 00:01:34,178 --> 00:01:37,806 Sabíamos que o milagre seria se os haters nos impedissem. 33 00:01:38,307 --> 00:01:42,269 Ao nosso ilustre professor, Dr. Emory Lawson, 34 00:01:43,312 --> 00:01:45,898 trabalhamos intensamente nas leituras das aulas 35 00:01:46,523 --> 00:01:53,322 em busca da resposta para a pergunta: "Democracia é um destino ou uma jornada?" 36 00:01:55,324 --> 00:01:56,325 Com todo respeito... 37 00:01:58,952 --> 00:02:00,370 vamos responder do nosso jeito. 38 00:03:37,426 --> 00:03:39,928 Teremos outra chance contra Hilltop Central. 39 00:03:40,429 --> 00:03:43,599 Nos venceram na temporada regular, mas vamos enfrentá-los na final. 40 00:03:44,474 --> 00:03:48,228 O jogo será em um local neutro: Los Angeles, Califórnia. 41 00:03:48,228 --> 00:03:49,229 Sério? 42 00:03:53,775 --> 00:03:56,195 Eles se classificaram em primeiro. E daí? 43 00:03:56,195 --> 00:03:58,989 Eles conquistaram o nacional ano passado. E daí? 44 00:03:58,989 --> 00:04:01,241 Dizem que talvez eles ganhem de novo. 45 00:04:03,327 --> 00:04:04,912 Ainda não sabem o que devem falar? 46 00:04:04,912 --> 00:04:06,038 E daí? 47 00:04:06,872 --> 00:04:10,000 Beleza. É, e daí? 48 00:04:10,000 --> 00:04:11,919 Alguém está atento. Obrigado. 49 00:04:12,628 --> 00:04:14,838 Mas estão esquecendo de outra coisa. 50 00:04:14,838 --> 00:04:15,839 O quê? 51 00:04:15,839 --> 00:04:19,927 As luzes brilhantes de Los Angeles? Elas foram feitas pra nós. 52 00:04:19,927 --> 00:04:21,428 Foram feitas pra mim. 53 00:04:21,428 --> 00:04:25,182 A liberdade, como um título, é obtida por meio de conquista. 54 00:04:26,183 --> 00:04:27,518 Nossa missão era clara. 55 00:04:28,101 --> 00:04:30,145 Ninguém ia atrapalhar nosso futuro. 56 00:04:31,271 --> 00:04:32,105 Ninguém. 57 00:04:35,108 --> 00:04:36,985 Sem a liderança do Jace, 58 00:04:36,985 --> 00:04:40,489 eles não estariam indo à Califórnia pra disputar a final. 59 00:04:40,489 --> 00:04:44,493 Acredito nele. Só precisamos fazer com que outros também acreditem. 60 00:04:44,493 --> 00:04:47,037 Vou explicar o que oferecemos como serviço. 61 00:04:47,829 --> 00:04:51,708 Colocamos, com sucesso, 2.000 alunos em universidades da 1a divisão. 62 00:04:52,209 --> 00:04:56,713 Nossa base de dados tem informações de contato de mais de 350 treinadores. 63 00:04:56,713 --> 00:04:59,216 Criaremos um vídeo de melhores momentos 64 00:04:59,216 --> 00:05:01,927 e mandaremos para programas grandes e médios. 65 00:05:02,719 --> 00:05:05,389 Faremos um lobby por você. 66 00:05:05,889 --> 00:05:10,435 Em um mês, todos os programas da 1a divisão vão conhecer Jason Carson. 67 00:05:13,021 --> 00:05:15,566 Aposto que a maioria sabe que me chamo Jace. 68 00:05:17,234 --> 00:05:20,070 Me desculpe por isso, Jace. É claro que sabem. 69 00:05:21,196 --> 00:05:23,031 E vamos garantir que as universidades 70 00:05:23,031 --> 00:05:25,284 tenham a narrativa correta dos nossos atletas. 71 00:05:25,284 --> 00:05:28,495 A narrativa é que o Jace é um jogador no top 30. 72 00:05:28,495 --> 00:05:30,998 Se quiserem recrutá-lo, precisam aparecer. 73 00:05:31,498 --> 00:05:33,292 Ele caiu no ranking. 74 00:05:34,376 --> 00:05:37,087 E também há dúvidas sobre o caráter dele. 75 00:05:37,087 --> 00:05:41,258 Além de ser um justiceiro, publicou a confissão em uma rede social. 76 00:05:41,884 --> 00:05:45,053 Mentiu e disse que os colegas não estavam envolvidos. 77 00:05:45,053 --> 00:05:47,222 Deveriam me respeitar por tentar protegê-los. 78 00:05:48,557 --> 00:05:50,934 - Posso ser franco? - Por favor. 79 00:05:51,602 --> 00:05:53,729 Não acredito em viver com medo. 80 00:05:54,688 --> 00:05:58,233 Entretanto, eu acredito em encarar a realidade. 81 00:05:58,233 --> 00:06:00,986 Sua posição na comunidade universitária está caindo. 82 00:06:01,486 --> 00:06:05,282 Nenhum dos melhores programas estão te oferecendo bolsa. Correto? 83 00:06:06,200 --> 00:06:07,284 É por isso que veio. 84 00:06:08,452 --> 00:06:09,703 E universidades menores? 85 00:06:11,538 --> 00:06:14,666 Delaware State. East Mississippi. 86 00:06:15,250 --> 00:06:17,127 Não é o que você imaginava. 87 00:06:19,505 --> 00:06:22,132 Preciso de um caminho para a NBA. 88 00:06:24,134 --> 00:06:27,012 Pode finalizar a inscrição e processo de pagamento online. 89 00:06:27,846 --> 00:06:32,768 Assim que fizer isso, vamos lutar por você pra que possa se concentrar no que ama. 90 00:06:33,644 --> 00:06:36,188 Quanto o serviço de recrutamento custa? 91 00:06:36,188 --> 00:06:38,690 São US$ 10.000 no primeiro mês. 92 00:06:39,274 --> 00:06:42,486 Se quiser que continuemos depois, são só US$ 5.000 mensais. 93 00:06:44,363 --> 00:06:47,783 Mas, como os depoimentos dos nossos clientes vão provar, 94 00:06:49,159 --> 00:06:51,662 é um investimento pro sucesso do seu filho. 95 00:06:54,623 --> 00:06:55,707 Vamos pensar. 96 00:06:56,917 --> 00:06:59,169 Já pensei. Estamos de boa. 97 00:07:00,879 --> 00:07:02,381 Nós precisamos conversar. 98 00:07:02,381 --> 00:07:05,133 Isso é humilhante, mãe. Ele nem sabe meu nome. 99 00:07:07,302 --> 00:07:09,179 Obrigada por vir, Sr. Daniels. 100 00:07:15,894 --> 00:07:19,189 - Oi, mamãe. - Oi, querida. Como está o seu dia? 101 00:07:19,189 --> 00:07:22,150 A Srta. Smith disse que posso levar a Penny embora. 102 00:07:23,151 --> 00:07:25,529 Que legal. E quem é esta aqui? 103 00:07:26,029 --> 00:07:30,659 Larrina. É um nome muito bonito. 104 00:07:31,368 --> 00:07:32,786 Quer levá-la também? 105 00:07:32,786 --> 00:07:35,706 Não. Eu só quero a boneca bonita. 106 00:07:37,833 --> 00:07:40,586 Ela usou essas palavras, "a boneca bonita"? 107 00:07:40,586 --> 00:07:42,963 Sim, Ike. Sua filha. Ok? 108 00:07:42,963 --> 00:07:46,717 Aquela que lê livros com ilustrações de pessoas negras lindas. 109 00:07:47,968 --> 00:07:50,345 É como aquele experimento nos anos 30, 110 00:07:50,345 --> 00:07:53,223 quando estudaram os efeitos da segregação em crianças negras. 111 00:07:54,558 --> 00:07:57,186 Ela não é como as crianças afetadas durante a segregação. 112 00:07:57,186 --> 00:08:00,147 Ela pode beber água nos mesmos bebedouros, 113 00:08:00,147 --> 00:08:03,442 mas ela é uma das duas crianças negras da turma. 114 00:08:04,902 --> 00:08:09,239 E eu lembro que fiquei muito aliviada ao saber que ela não seria a única. 115 00:08:09,239 --> 00:08:10,157 Mas... 116 00:08:12,326 --> 00:08:16,914 Que tipo de mensagem ela está recebendo naquele lugar? Neste lugar? 117 00:08:25,923 --> 00:08:26,965 Jarrett! Vai entrar. 118 00:08:31,512 --> 00:08:32,596 Beleza, entendi. 119 00:08:48,487 --> 00:08:49,905 Este é o meu show! 120 00:08:51,615 --> 00:08:54,868 {\an8}A @TênisGladiator fechou com a @Crys_Fly_High_23. 121 00:09:04,670 --> 00:09:06,421 {\an8}A lenda #NnekaOgwumike entrevista @Crys_Fly_High_23. 122 00:09:06,421 --> 00:09:10,717 {\an8}Crystal, foi importante pra mim ser escolhida uma McDonald's All-American. 123 00:09:11,385 --> 00:09:12,761 Como você se sente? 124 00:09:12,761 --> 00:09:15,973 Foi ótimo. É uma conquista incrível 125 00:09:15,973 --> 00:09:19,309 e foi uma honra jogar com as melhores atletas do país. 126 00:09:19,893 --> 00:09:24,147 Posso falar por todas nós que estamos orgulhosas por ter chegado tão longe. 127 00:09:24,147 --> 00:09:27,025 - E agora? - Vou anunciar minha universidade logo. 128 00:09:27,025 --> 00:09:28,986 Mas, até lá, 129 00:09:28,986 --> 00:09:32,656 vou me reunir com a Tênis Gladiator pra trabalhar nas minhas iniciativas. 130 00:09:34,700 --> 00:09:37,619 Sr. Powers, quer falar sobre isso conosco? 131 00:09:37,619 --> 00:09:40,581 Não. Isso não é necessário no momento. 132 00:09:40,581 --> 00:09:41,540 Ele é modesto. 133 00:09:41,540 --> 00:09:45,419 Mas seria o primeiro a dizer que acredita em apoiar financeiramente 134 00:09:45,419 --> 00:09:50,674 esportes femininos e em criar clínicas esportivas pra garotas e, pra completar, 135 00:09:50,674 --> 00:09:54,720 ele pretende reconstruir o ginásio do colégio onde vou me formar. 136 00:09:55,345 --> 00:09:57,639 Pode confirmar isso, Sr. Powers? 137 00:09:59,016 --> 00:10:00,934 - Cada palavra. - Uma foto? 138 00:10:04,188 --> 00:10:06,607 - Ginásio novo, mandou bem. - Eu sei. 139 00:10:07,733 --> 00:10:08,817 Perfeito. 140 00:10:09,943 --> 00:10:11,028 Bem-vinda ao lar. 141 00:10:13,280 --> 00:10:14,489 Foi gentileza sua. 142 00:10:16,158 --> 00:10:22,497 Seis pontos no All-Star Game, uma roubada de bola e três assistências? 143 00:10:22,497 --> 00:10:26,043 Você é, sem dúvidas, a rainha de DMV. 144 00:10:26,627 --> 00:10:27,503 Obrigada. 145 00:10:27,503 --> 00:10:28,879 Mas nem preciso dizer. 146 00:10:33,634 --> 00:10:34,635 O que foi? 147 00:10:38,347 --> 00:10:40,807 Quando eu soube que fui escolhida pro All-American, 148 00:10:41,517 --> 00:10:44,645 não te contei na hora e isso acabou te magoando. 149 00:10:45,312 --> 00:10:46,563 Não quero repetir. 150 00:10:47,564 --> 00:10:48,565 Ok. 151 00:10:48,565 --> 00:10:51,944 Depois do jogo, eu recebi outra proposta. 152 00:10:52,903 --> 00:10:54,738 USC. Bolsa integral. 153 00:10:55,864 --> 00:10:58,033 Não é a UCLA, que você visitou, mas... 154 00:10:58,659 --> 00:11:02,454 Ainda é na Califórnia. Obrigado por me contar. 155 00:11:04,873 --> 00:11:07,167 Ainda vai pra Universidade de Maryland? 156 00:11:07,167 --> 00:11:09,461 Eu ainda não oficializei. 157 00:11:11,755 --> 00:11:14,508 Está difícil focar, porque... 158 00:11:17,344 --> 00:11:18,470 tem outra coisa. 159 00:11:20,973 --> 00:11:21,974 Estou atrasada. 160 00:11:22,641 --> 00:11:23,642 Quer dizer... 161 00:11:24,935 --> 00:11:28,313 Não. Nós fomos responsáveis. 162 00:11:28,313 --> 00:11:30,691 Fomos? E a terceira vez? Lembra? 163 00:11:30,691 --> 00:11:34,820 - Sim, mas tomei muito cuidado pra não... - Qual é, Jace? Pare. 164 00:11:36,864 --> 00:11:41,535 Estou com medo, tá? Estou atrasada e estou surtando. 165 00:11:41,535 --> 00:11:42,995 E eu só... 166 00:11:45,205 --> 00:11:46,206 Ok. 167 00:11:51,503 --> 00:11:52,963 De qual precisamos? 168 00:11:53,589 --> 00:11:56,133 Sei lá, nunca fiz isso antes. Me diga você. 169 00:11:56,133 --> 00:11:57,718 Também nunca fiz isso. 170 00:11:57,718 --> 00:11:59,011 TESTES DE GRAVIDEZ 171 00:12:01,972 --> 00:12:02,848 Vamos lá. 172 00:12:05,225 --> 00:12:06,226 De nada. 173 00:12:06,977 --> 00:12:08,437 Crystal Jarrett? 174 00:12:09,855 --> 00:12:12,232 É você. Oh, meu Deus. 175 00:12:12,232 --> 00:12:15,694 Você é uma das pessoas mais incríveis que sigo no Instagram. 176 00:12:16,320 --> 00:12:17,487 É muita gentileza. 177 00:12:17,487 --> 00:12:20,574 Minha filha de nove anos literalmente disse isso: 178 00:12:20,574 --> 00:12:23,160 "Quando crescer, quero ser igual à Crystal Jarrett." 179 00:12:23,160 --> 00:12:24,912 Obrigada. Estou honrada. 180 00:12:30,626 --> 00:12:31,793 Vou cair fora. 181 00:12:31,793 --> 00:12:33,253 Mas e o teste? 182 00:12:33,253 --> 00:12:34,922 Sou muito reconhecida. Compra você. 183 00:12:34,922 --> 00:12:38,800 Talvez não tenha percebido, mas sou conhecido em muitos lugares por aqui. 184 00:12:38,800 --> 00:12:41,220 Não se ofenda, mas só nos seus sonhos. 185 00:12:42,638 --> 00:12:45,766 - Posso tirar uma foto com você, Jace? - É claro. 186 00:12:49,311 --> 00:12:50,896 - Respeito, irmão. - Valeu. 187 00:12:52,439 --> 00:12:53,565 Não fale. 188 00:12:54,191 --> 00:12:55,234 E agora? 189 00:12:55,943 --> 00:12:58,237 Alguém vai precisar comprar pra gente. 190 00:13:17,256 --> 00:13:19,383 - Aqui. - Obrigado. 191 00:13:20,050 --> 00:13:21,718 Comprei dois diferentes. 192 00:13:21,718 --> 00:13:24,221 E façam isso antes da mamãe chegar. 193 00:13:24,221 --> 00:13:25,973 Só faço xixi nele e espero? 194 00:13:25,973 --> 00:13:28,016 Sim, é praticamente isso. 195 00:13:31,103 --> 00:13:32,729 Jack, você poderia sair? 196 00:13:34,940 --> 00:13:38,068 Vocês querem um momento agradável a sós. Que fofo. 197 00:13:38,819 --> 00:13:40,696 Mas comprei o teste, então vou ficar. 198 00:14:01,508 --> 00:14:02,926 Quanto tempo falta? 199 00:14:05,220 --> 00:14:08,473 Um minuto a menos desde a última vez que me perguntou. 200 00:14:20,402 --> 00:14:22,738 Às vezes dou risada quando fico nervosa. 201 00:14:22,738 --> 00:14:25,991 Não tenha uma emergência médica perto de mim. 202 00:14:25,991 --> 00:14:27,910 Vou rachar o bico. 203 00:14:27,910 --> 00:14:29,578 Vou lembrar disso. 204 00:14:31,830 --> 00:14:34,458 Que loucura a vida de vocês poder mudar agora. 205 00:14:35,584 --> 00:14:37,085 Valeu por lembrar, Jackie. 206 00:14:48,388 --> 00:14:51,600 As decisões e escolhas que fazemos significam tudo. 207 00:14:54,353 --> 00:14:57,064 Há muitos rumos que nossas vidas podem seguir. 208 00:14:58,899 --> 00:15:00,108 Deu negativo. 209 00:15:01,276 --> 00:15:02,402 Graças a Deus. 210 00:15:02,986 --> 00:15:04,363 Parece que escaparam dessa. 211 00:15:04,363 --> 00:15:06,949 Mas se continuar atrasada daqui a uns dias, vá ao médico. 212 00:15:08,659 --> 00:15:09,952 Você quer engravidar? 213 00:15:10,536 --> 00:15:12,079 Não em breve. 214 00:15:14,706 --> 00:15:15,958 Você quer ser pai? 215 00:15:18,085 --> 00:15:20,504 - Não. - Então usem camisinha. 216 00:15:30,722 --> 00:15:33,267 No experimento, os alunos negros atribuíram 217 00:15:33,267 --> 00:15:35,978 as características positivas às bonecas brancas, 218 00:15:35,978 --> 00:15:38,647 mas as características negativas às negras. 219 00:15:39,231 --> 00:15:43,318 Médicos concluíram que crianças negras vivendo em uma sociedade desigual 220 00:15:43,318 --> 00:15:45,070 passaram a se ver de forma negativa. 221 00:15:45,654 --> 00:15:50,158 Nossa, isso é perturbador e poderoso. Obrigada por compartilhar. 222 00:15:50,742 --> 00:15:53,078 - Nunca viu esse experimento? - Não. 223 00:15:54,204 --> 00:15:57,499 Deveria ser exigência pra quem trabalha com desenvolvimento infantil. 224 00:15:58,041 --> 00:15:59,376 Sempre há mais pra aprender. 225 00:16:02,421 --> 00:16:04,381 Os alunos já vão começar a chegar. 226 00:16:05,465 --> 00:16:07,968 Serei breve. Nós compramos alguns livros... 227 00:16:07,968 --> 00:16:09,469 NOSSA DIVERSIDADE NOS FORTALECE 228 00:16:09,469 --> 00:16:11,638 ...que têm garotas e mulheres negras lindas. 229 00:16:11,638 --> 00:16:13,473 Ler livros assim na escola e em casa 230 00:16:13,473 --> 00:16:16,643 aumentaria a autoestima dos alunos negros aqui 231 00:16:16,643 --> 00:16:19,563 e a conscientização dos alunos não negros. 232 00:16:19,563 --> 00:16:21,857 Eu agradeço, Sr. e Sra. Edwards. 233 00:16:22,357 --> 00:16:25,277 Escolhi a dedo cada livro que está nas prateleiras. 234 00:16:25,861 --> 00:16:28,363 Prefiro evitar uma abordagem racial. 235 00:16:28,363 --> 00:16:29,448 Evitar. 236 00:16:29,448 --> 00:16:33,202 Eles têm o resto da vida pra se preocupar com raça e problemas que nos dividem. 237 00:16:33,202 --> 00:16:38,415 Mary, considerando os sentimentos da nossa filha em relação às bonecas, 238 00:16:38,415 --> 00:16:43,253 talvez possa considerar a possibilidade de já terem sido impactados pela raça. 239 00:16:43,253 --> 00:16:48,342 Tenham certeza de que eu amo a Kathryn e todas as crianças que estudam aqui. 240 00:16:48,342 --> 00:16:49,384 Sei que ama. 241 00:16:49,384 --> 00:16:51,970 Filhos de funcionários da Cedar Cove, como sua filha, 242 00:16:51,970 --> 00:16:54,515 sempre serão tratados com cuidado e respeito. 243 00:16:55,557 --> 00:16:56,934 Vou receber os alunos. 244 00:17:01,480 --> 00:17:02,814 O que aconteceu? 245 00:17:03,899 --> 00:17:05,233 Eu não faço ideia. 246 00:17:11,406 --> 00:17:12,574 Vamos lá. 247 00:17:17,371 --> 00:17:19,748 Foco! Qual é, Jace? 248 00:17:22,751 --> 00:17:25,212 Erga a cabeça! Vamos lá. 249 00:17:26,630 --> 00:17:28,048 Sinto que estou me afogando. 250 00:17:29,091 --> 00:17:32,803 Tá. Vou te dar cinco segundos pra sentir pena de si mesmo. 251 00:17:34,471 --> 00:17:35,556 Terminou? 252 00:17:36,056 --> 00:17:37,516 E se eu jogar na final 253 00:17:38,016 --> 00:17:40,102 e nenhuma universidade grande me recrutar? 254 00:17:40,102 --> 00:17:41,937 Eu não desisti. 255 00:17:43,063 --> 00:17:44,857 E você também não. 256 00:17:44,857 --> 00:17:47,109 - O que fazemos com sons externos? - Ignoramos. 257 00:17:47,109 --> 00:17:49,570 Isso. Os grandes tiveram que ignorar. 258 00:17:50,696 --> 00:17:53,115 Kobe, MJ, LeBron, KD. 259 00:17:53,115 --> 00:17:56,577 - Não deixe a opinião dos outros... - Virar minha realidade. 260 00:17:56,577 --> 00:17:58,745 Isso. Vamos lá. 261 00:17:58,745 --> 00:18:00,289 Vamos. 262 00:18:02,666 --> 00:18:04,918 Não me importo com acertos e erros! 263 00:18:04,918 --> 00:18:06,753 Me importo com a consistência. 264 00:18:08,005 --> 00:18:11,425 Vá com calma. Erga o cotovelo. 265 00:18:12,301 --> 00:18:15,095 O mesmo arremesso todas as vezes, Jace Carson! 266 00:18:17,181 --> 00:18:18,015 Isso! 267 00:18:18,015 --> 00:18:19,600 - Como a maioria... - Vamos. 268 00:18:19,600 --> 00:18:24,146 ...sou motivado por aqueles que tiveram alguém na vida para motivá-los. 269 00:18:24,897 --> 00:18:28,609 É. Ei, ótimo trabalho hoje. 270 00:18:28,609 --> 00:18:30,736 - Você consegue. - Beleza. 271 00:18:32,070 --> 00:18:34,698 Vamos continuar pela manhã, beleza? 272 00:18:34,698 --> 00:18:36,992 Beleza. Valeu, treinador. 273 00:18:36,992 --> 00:18:38,994 - Tá, cara. - Aí! 274 00:18:42,289 --> 00:18:43,624 {\an8}Sinto sua falta. 275 00:18:43,624 --> 00:18:46,126 {\an8}- E eu sinto a sua, reizinho. - Vou nessa. 276 00:18:47,794 --> 00:18:50,005 GRATIDÃO É UM VERBO 277 00:18:52,841 --> 00:18:54,009 Queria conversar? 278 00:18:54,593 --> 00:18:56,970 Sim. Obrigado por vir. 279 00:18:58,847 --> 00:19:00,182 Como vai? 280 00:19:00,182 --> 00:19:02,726 Estou ótimo. Alhamdulillah. 281 00:19:04,353 --> 00:19:05,687 E a Tonya e a Kathryn? 282 00:19:06,688 --> 00:19:09,483 Lembra do teste da boneca negra e boneca branca que faziam? 283 00:19:09,483 --> 00:19:10,609 Lembro. 284 00:19:11,944 --> 00:19:15,322 A Kathryn está viajando, ela acha que a boneca negra não é bonita. 285 00:19:16,865 --> 00:19:18,951 Caramba. Lamento ouvir isso. 286 00:19:20,035 --> 00:19:21,078 É. 287 00:19:21,078 --> 00:19:23,705 E este lugar pode fazer bem 288 00:19:25,499 --> 00:19:27,084 e, com certeza, mal também. 289 00:19:30,212 --> 00:19:31,588 Ele muda as pessoas. 290 00:19:32,256 --> 00:19:35,217 É. Eu estava pensando o mesmo. 291 00:19:38,804 --> 00:19:40,639 Há quanto tempo somos parceiros? 292 00:19:42,057 --> 00:19:43,267 Há muito tempo. 293 00:19:44,726 --> 00:19:45,727 Há 25 anos. 294 00:19:45,727 --> 00:19:47,229 E você desistiu de mim. 295 00:19:47,229 --> 00:19:48,647 Desistiu do meu filho. 296 00:19:50,232 --> 00:19:52,818 Meu filho. Como achou que eu ia concordar com aquilo? 297 00:19:52,818 --> 00:19:57,114 Eu não desisti dele. Desisti do ataque que eu estava operando. 298 00:19:57,114 --> 00:19:59,575 Está acabando com o amor do meu filho pelo esporte. 299 00:19:59,575 --> 00:20:02,202 O CJ joga mais porque ele é mais explosivo. 300 00:20:02,828 --> 00:20:06,373 Aluno do 2o ano com legado da NBA no sangue e que pula alto. 301 00:20:06,373 --> 00:20:08,125 Sei que não quer ouvir isso, 302 00:20:08,834 --> 00:20:11,086 mas te conheço há muito tempo pra te enganar. 303 00:20:11,086 --> 00:20:13,130 O Musa ama o esporte. 304 00:20:14,047 --> 00:20:15,757 Mas ele odeia te decepcionar. 305 00:20:34,401 --> 00:20:36,486 Não falei pra ninguém, mas... 306 00:20:40,616 --> 00:20:43,076 vou deixar a Cedar Cove depois da temporada. 307 00:20:44,953 --> 00:20:51,126 Este mundo onde membros do conselho brincam de Deus com a vida de todos. 308 00:20:53,629 --> 00:20:56,006 Como se voltam contra nossos garotos. 309 00:20:57,716 --> 00:20:59,468 Somos só peças de xadrez aqui. 310 00:21:01,678 --> 00:21:03,055 Eu não sirvo pra isso. 311 00:21:05,641 --> 00:21:07,392 O Musa vai jogar menos, 312 00:21:07,392 --> 00:21:10,395 mas ele ainda é o motor emocional deste time. 313 00:21:12,564 --> 00:21:16,777 Ele é um dos nossos líderes, e não estaríamos aqui sem ele. 314 00:21:16,777 --> 00:21:18,153 Eu falei isso pra ele. 315 00:21:20,489 --> 00:21:22,616 Isso não se trata de basquete. 316 00:21:24,618 --> 00:21:27,955 Se trata de nós os ajudarmos a se tornarem homens. 317 00:21:29,289 --> 00:21:30,290 E... 318 00:21:33,752 --> 00:21:35,337 eu não estaria aqui sem você. 319 00:21:39,091 --> 00:21:40,092 Não estaria mesmo. 320 00:21:45,264 --> 00:21:48,392 Mas... eu me sinto da mesma forma. 321 00:21:52,479 --> 00:21:54,398 E aí? Você se "des-demite"? 322 00:21:54,398 --> 00:21:56,149 Eu me "des-demito". 323 00:21:58,861 --> 00:21:59,820 Cara. 324 00:22:07,494 --> 00:22:09,454 Eu estarei em LA amanhã. 325 00:22:12,833 --> 00:22:15,377 Você está bonito. Parece preparado. 326 00:22:17,796 --> 00:22:19,631 - Você acha? - Acho. 327 00:22:22,676 --> 00:22:23,844 O quê? 328 00:22:23,844 --> 00:22:28,265 Estou pensando. Você me ensinou a dar nó na gravata. 329 00:22:28,265 --> 00:22:29,683 Sirvo pra alguma coisa. 330 00:22:34,563 --> 00:22:36,523 Você pode rezar por mim? 331 00:22:36,523 --> 00:22:37,733 Claro. 332 00:22:45,657 --> 00:22:46,742 Querido Senhor... 333 00:22:48,994 --> 00:22:50,537 proteja o meu filho. 334 00:22:51,330 --> 00:22:54,750 O cubra de bênçãos, ajude-o a servi-Lo bem 335 00:22:55,834 --> 00:22:59,379 e ajude-o a realizar os sonhos dele. Amém. 336 00:23:00,589 --> 00:23:01,673 Amém. 337 00:23:03,967 --> 00:23:04,968 Obrigado, mãe. 338 00:23:05,552 --> 00:23:06,845 De nada. 339 00:23:10,516 --> 00:23:12,059 Vamos levá-lo ao aeroporto. 340 00:23:50,264 --> 00:23:51,348 {\an8}SIDNEY POITIER - 23/06/67 341 00:24:37,144 --> 00:24:38,437 Oi, treinador. 342 00:24:39,104 --> 00:24:40,522 Estou na Califórnia. 343 00:24:42,357 --> 00:24:44,276 Na verdade, eu estava pensando 344 00:24:44,276 --> 00:24:46,987 se queria meu ingresso adicional pra final do Nacional. 345 00:24:47,738 --> 00:24:51,992 Escuta, ver Jace Carson de perto e pessoalmente é algo especial, cara. 346 00:24:53,410 --> 00:24:55,329 Sim, podemos falar sobre isso. 347 00:24:56,830 --> 00:25:00,334 {\an8}Final do Campeonato Nacional do Ensino Médio. 348 00:25:01,335 --> 00:25:04,421 Aí, cheguem mais. Podem chegar. 349 00:25:07,049 --> 00:25:08,050 Beleza, galera. 350 00:25:08,926 --> 00:25:10,594 Vocês merecem estar aqui. 351 00:25:11,178 --> 00:25:13,347 Joguem juntos. Joguem uns pelos outros. 352 00:25:14,932 --> 00:25:18,185 Isso aí. Olhem ao redor. Essas pessoas vieram nos ver. 353 00:25:18,185 --> 00:25:21,396 Hoje, esta é a nossa casa. Não é a deles. É a nossa. 354 00:25:21,396 --> 00:25:23,315 - Isso mesmo. - Lar doce lar. 355 00:25:23,315 --> 00:25:24,650 - É. - Ei. 356 00:25:24,650 --> 00:25:26,026 Ei, vamos lá. 357 00:25:26,026 --> 00:25:28,946 "Lar doce lar" no três. Um, dois, três! 358 00:25:28,946 --> 00:25:30,822 - Lar doce lar! - É! 359 00:25:31,490 --> 00:25:33,116 Vamos lá. 360 00:25:35,619 --> 00:25:38,747 - Seu ombro está bom? - Não é nada de mais, cara. 361 00:25:39,373 --> 00:25:40,582 - É. - Você sabe. 362 00:25:40,582 --> 00:25:43,961 {\an8}Os dois melhores colégios do país estão se enfrentando! 363 00:25:45,128 --> 00:25:46,421 {\an8}Vamos lá! 364 00:25:47,256 --> 00:25:48,465 Moose! 365 00:25:49,132 --> 00:25:50,509 Vamos lá, Jace! 366 00:25:54,972 --> 00:25:57,266 Ok. Está tudo bem! 367 00:25:59,393 --> 00:26:00,727 Calma, cara. 368 00:26:01,270 --> 00:26:02,312 Beleza. 369 00:26:02,813 --> 00:26:03,814 Se organizem. 370 00:26:15,033 --> 00:26:16,243 Defesa! 371 00:26:17,661 --> 00:26:18,912 Estou livre! 372 00:26:20,205 --> 00:26:21,206 Vamos lá! 373 00:26:24,126 --> 00:26:27,087 {\an8}PRIMEIRO PERÍODO 374 00:26:27,087 --> 00:26:28,422 {\an8}O @Porsche do ensino médio. 375 00:26:28,422 --> 00:26:29,548 {\an8}Sério? 376 00:26:31,049 --> 00:26:32,342 {\an8}Qual é? 377 00:26:34,511 --> 00:26:35,679 Manda ver, Jace. 378 00:26:42,227 --> 00:26:43,520 Comuniquem-se! 379 00:26:43,520 --> 00:26:46,190 {\an8}A comunicação parece uma arte perdida. 380 00:26:46,190 --> 00:26:47,274 {\an8}SEGUNDO PERÍODO 381 00:26:47,274 --> 00:26:48,775 {\an8}Mas é vital na quadra. 382 00:26:48,775 --> 00:26:50,944 Moose, amarre o seu tênis! 383 00:27:15,511 --> 00:27:17,888 Beleza, galera. Estamos juntos. Vamos lá. 384 00:27:17,888 --> 00:27:19,848 Aí! Flash cinco! 385 00:27:24,228 --> 00:27:25,145 Boa, Moose! 386 00:27:38,659 --> 00:27:40,160 Vamos lá! 387 00:27:40,160 --> 00:27:41,578 Vamos lá, Swagger! 388 00:27:47,084 --> 00:27:50,420 {\an8}TERCEIRO PERÍODO 389 00:28:03,141 --> 00:28:04,518 Isso! 390 00:28:10,482 --> 00:28:13,026 CJ, Royale, Drew, Moose! 391 00:28:13,026 --> 00:28:15,320 Aí, CJ, você consegue, cara. 392 00:28:15,320 --> 00:28:17,948 Beleza. Mandou bem, cara. 393 00:28:17,948 --> 00:28:20,075 É, isso aí. Vamos lá! 394 00:28:21,493 --> 00:28:23,871 {\an8}QUARTO PERÍODO 395 00:28:26,748 --> 00:28:28,125 Defesa! 396 00:28:54,151 --> 00:28:56,111 É disso que estou falando. O quê? 397 00:28:59,573 --> 00:29:01,325 É assim que fazemos! 398 00:29:04,286 --> 00:29:06,747 Ei, passa. Fique firme, rapaz. 399 00:29:13,337 --> 00:29:14,379 Tempo. 400 00:29:15,380 --> 00:29:16,673 Sai da minha frente. 401 00:29:16,673 --> 00:29:18,675 - Vamos lá! - Tempo, Cedar Cove. 402 00:29:18,675 --> 00:29:21,303 Escutem. Continuem de cabeça erguida! 403 00:29:22,054 --> 00:29:25,265 {\an8}Aí, 21. Essa merda ainda não acabou. 404 00:29:25,891 --> 00:29:28,644 Ei, cara, você está arrasando. Vá até ali... 405 00:29:29,311 --> 00:29:31,563 Ei! Não acabou! 406 00:29:31,563 --> 00:29:34,191 - Aí, escutem! - Royale! 407 00:29:34,191 --> 00:29:35,651 Beleza? Beleza. 408 00:29:36,151 --> 00:29:39,279 Estamos perdendo por três pontos. Estamos jogando pela prorrogação. 409 00:29:39,279 --> 00:29:40,614 É assim que faremos. 410 00:29:40,614 --> 00:29:45,202 Nesta jornada, a vida te dá alguns momentos. 411 00:29:48,664 --> 00:29:50,332 "Swagger" no três! Um, dois, três! 412 00:29:50,332 --> 00:29:51,416 Swagger! 413 00:29:58,382 --> 00:30:00,551 Todos sabem pra quem eles vão passar. 414 00:30:26,910 --> 00:30:27,744 Vamos lá! 415 00:30:28,662 --> 00:30:30,247 O pé dele estava na linha! 416 00:30:30,831 --> 00:30:32,583 - Quê? - Não podemos conferir? 417 00:30:32,583 --> 00:30:34,459 Espera. Vamos revisar a jogada. 418 00:30:35,460 --> 00:30:38,005 Esperem. Ninguém vai... Só esperem. 419 00:31:07,910 --> 00:31:10,996 Após a revisão, a decisão permanece. Dois pontos. 420 00:32:04,174 --> 00:32:06,426 Me desculpa. 421 00:32:12,808 --> 00:32:14,768 - Desculpa. - Está tudo bem. 422 00:32:34,204 --> 00:32:35,622 Não dá pra fazer isso... 423 00:32:44,548 --> 00:32:46,049 Acho que está na hora. 424 00:32:54,558 --> 00:32:57,978 Desculpem. Acho que foi um jeito de chamar a atenção. 425 00:32:59,188 --> 00:33:01,732 Bem-vindos ao banquete do fim da temporada. 426 00:33:02,316 --> 00:33:04,276 Tivemos uma temporada como nenhuma outra. 427 00:33:04,276 --> 00:33:08,155 E eu quero aproveitar para agradecer à minha melhor amiga. 428 00:33:08,155 --> 00:33:12,910 Essa pessoa esteve comigo nos melhores e nos piores momentos. 429 00:33:12,910 --> 00:33:18,373 E sou muito grato a ela. A minha linda esposa, Tonya. 430 00:33:22,211 --> 00:33:26,548 Agradeço ao Alonzo Powers, da Tênis Gladiator. 431 00:33:26,548 --> 00:33:31,345 Alonzo prometeu que ia deixar o time bem estiloso. 432 00:33:32,179 --> 00:33:33,096 Prometi. 433 00:33:33,096 --> 00:33:37,142 E acho que podemos concordar que também os deixamos bem estilosos. 434 00:33:42,022 --> 00:33:46,902 Às pessoas incríveis atrás de mim. 435 00:33:48,237 --> 00:33:54,076 Os treinadores Seymour Greyson, Naim Rahaim e Meg Bailey. 436 00:33:54,076 --> 00:33:55,702 Treinadora Meg! 437 00:33:58,288 --> 00:34:05,087 Quando comecei neste emprego, eu esperava que pudesse guiá-los até virarem homens. 438 00:34:06,630 --> 00:34:10,592 Mas vocês me ensinaram o que significa ser um homem. 439 00:34:12,719 --> 00:34:14,221 Em especial, o CJ. 440 00:34:14,972 --> 00:34:20,978 CJ, você é um dos adolescentes mais corajosos que eu já conheci. 441 00:34:20,978 --> 00:34:24,648 E não se preocupe em seguir os passos do seu pai. 442 00:34:25,440 --> 00:34:26,692 Já é melhor do que ele foi. 443 00:34:28,944 --> 00:34:29,945 Não. 444 00:34:31,780 --> 00:34:32,697 Tá. 445 00:34:32,697 --> 00:34:35,199 - Pega leve. - É verdade. 446 00:34:35,199 --> 00:34:39,705 E a um dos nossos alunos do terceiro ano. Johnny Fitz, Johnny Fitzpatrick. 447 00:34:41,581 --> 00:34:43,876 O garoto mais rico que já treinei. 448 00:34:45,502 --> 00:34:48,380 Mas também é o mais humilde. Continue trabalhando duro. 449 00:34:49,172 --> 00:34:51,091 Tenho muito orgulho de você. Obrigado. 450 00:34:51,757 --> 00:34:52,885 Johnny! 451 00:34:52,885 --> 00:34:56,054 E agora, aos nossos alunos do último ano. 452 00:34:56,054 --> 00:34:58,390 Se ouvir seu nome, vá até o meio da quadra. 453 00:34:58,390 --> 00:35:02,561 Primeiro vou chamar o Sr. Phil Marksby. 454 00:35:03,145 --> 00:35:06,648 Sim, senhor. Grande Phil. É, Phil. 455 00:35:06,648 --> 00:35:16,783 Foi Mal! 456 00:35:17,492 --> 00:35:18,327 Vai, Phil. 457 00:35:19,244 --> 00:35:22,206 Phil, você era temido na quadra. 458 00:35:22,915 --> 00:35:26,335 E fico feliz pelos seus adversários nunca terem te conhecido de verdade. 459 00:35:26,960 --> 00:35:30,422 Porque, se conhecessem, eles veriam que você é 460 00:35:30,422 --> 00:35:34,885 o ser humano mais gentil que eles talvez fossem conhecer. 461 00:35:36,053 --> 00:35:40,516 Eu te amo, cara. Minha esposa, a Tonya, te ama. 462 00:35:41,683 --> 00:35:44,811 Pegue a droga do certificado antes que eu comece a chorar. 463 00:35:51,109 --> 00:35:51,944 Isso, Phil. 464 00:35:56,532 --> 00:36:00,702 Eu quero agradecer aos meus treinadores, 465 00:36:02,454 --> 00:36:05,541 meu pai e minha mãe, 466 00:36:07,334 --> 00:36:08,502 e meus colegas de time. 467 00:36:08,502 --> 00:36:12,422 Teve dias em que, às vezes... 468 00:36:14,383 --> 00:36:15,801 não queria sair da cama. 469 00:36:16,385 --> 00:36:19,555 Mas eu saí da cama porque sabia... 470 00:36:23,016 --> 00:36:24,935 que estaria na quadra com vocês. 471 00:36:26,812 --> 00:36:28,313 Fale da universidade. 472 00:36:29,481 --> 00:36:30,482 Ah, é. 473 00:36:31,650 --> 00:36:37,406 E vou jogar basquete e estudar justiça penal 474 00:36:38,240 --> 00:36:40,409 na Universidade Howard. 475 00:36:48,584 --> 00:36:49,877 Sr. Drew Murphy. 476 00:36:50,627 --> 00:36:53,130 - Nosso irmão! - É, Drew! 477 00:37:01,430 --> 00:37:05,058 Você começou a jogar no meu time quando tinha 13 anos. 478 00:37:07,311 --> 00:37:11,690 Ele pegava dois ônibus no subúrbio, 479 00:37:12,316 --> 00:37:14,693 pois queria fazer parte de algo especial. 480 00:37:14,693 --> 00:37:18,780 Algo que não seria tão especial sem você. 481 00:37:18,780 --> 00:37:21,491 E, aonde quer que vá na vida, 482 00:37:22,284 --> 00:37:26,705 cara, continue com esse senso de humor, preserve esse fogo... 483 00:37:29,082 --> 00:37:31,919 e saiba que tenho muito orgulho de você. Te amo. 484 00:37:38,634 --> 00:37:40,636 - Vamos lá, Drew. - É, Drew. 485 00:37:43,222 --> 00:37:46,600 Eu só quero dizer que sou branco. 486 00:37:57,653 --> 00:38:01,740 No nosso time, eu era o único garoto branco. 487 00:38:04,701 --> 00:38:08,163 Mas eu aprendi muito sobre o mundo 488 00:38:09,206 --> 00:38:12,876 de uma forma que eu jamais teria aprendido 489 00:38:13,794 --> 00:38:17,756 se não pegasse aqueles dois ônibus pra ir treinar em Seat Pleasant. 490 00:38:17,756 --> 00:38:24,304 E isso me mostrou como a maioria de nós é separada no mundo. 491 00:38:24,888 --> 00:38:26,306 Nosso time era diferente. 492 00:38:26,306 --> 00:38:27,391 Éramos unidos, 493 00:38:27,391 --> 00:38:30,727 e vou me lembrar disso por muito tempo. 494 00:38:33,939 --> 00:38:37,901 Obrigado, mãe e pai, por me deixarem ser quem eu sou. 495 00:38:42,030 --> 00:38:48,787 Agradeço aos meus colegas de time e meus treinadores por todas as aventuras. 496 00:38:50,455 --> 00:38:56,336 E eu não fui recrutado, mas vou cursar Jornalismo em Georgetown. 497 00:38:58,213 --> 00:38:59,590 Isso, filho. 498 00:39:00,549 --> 00:39:03,135 Mas ainda vou jogar no time de basquete 499 00:39:03,135 --> 00:39:07,181 e acreditem em mim quando eu digo que a faixa não está aposentada. 500 00:39:14,813 --> 00:39:16,398 Nick Mendez. 501 00:39:16,398 --> 00:39:18,317 É, Nick. 502 00:39:18,317 --> 00:39:19,818 Vamos lá, Mendez. 503 00:39:31,038 --> 00:39:36,251 Nick, tivemos que convencê-lo a confiar em nós quando você entrou no nosso time. 504 00:39:37,753 --> 00:39:40,255 E insistiu em ficar com o número 21. 505 00:39:40,255 --> 00:39:42,090 O número do Roberto Clemente. 506 00:39:43,634 --> 00:39:47,012 Sua força mental é absurda. 507 00:39:47,596 --> 00:39:51,683 E eu sabia que você era um jogador muito especial. 508 00:39:52,267 --> 00:39:54,686 Mas é ainda mais uma pessoa especial. 509 00:40:03,070 --> 00:40:04,863 Só quero agradecer aos meus irmãos. 510 00:40:06,657 --> 00:40:11,119 E é sério. Vocês são meus irmãos e vou sentir falta de todos. 511 00:40:13,330 --> 00:40:14,623 Agradeço aos treinadores. 512 00:40:19,628 --> 00:40:22,297 Pai, obrigado por todos os sacrifícios. 513 00:40:23,757 --> 00:40:24,800 Mamí... 514 00:40:27,261 --> 00:40:29,054 você sempre acreditou em mim. 515 00:40:29,054 --> 00:40:31,974 Me fez sentir que eu poderia fazer qualquer coisa. Conseguimos. 516 00:40:33,016 --> 00:40:36,895 Graças a você, vou estudar na Universidade de Richmond. 517 00:40:36,895 --> 00:40:40,607 E, graças a você, eu cheguei na seleção porto-riquenha! 518 00:40:43,861 --> 00:40:46,238 Baila! 519 00:40:50,826 --> 00:40:53,829 Sr. Musa Rahaim. 520 00:40:53,829 --> 00:40:57,875 Moose. 521 00:41:01,044 --> 00:41:05,007 Moose. 522 00:41:05,799 --> 00:41:07,134 - É. - Vai, Moose! 523 00:41:12,181 --> 00:41:15,309 Eu te amo, filho. Demais. 524 00:41:16,393 --> 00:41:18,770 Demais mesmo. 525 00:41:23,275 --> 00:41:29,406 Quando você nasceu, eu me tornei pai. 526 00:41:29,406 --> 00:41:35,370 Quando você segurou uma bola de basquete, eu me tornei treinador. 527 00:41:35,370 --> 00:41:39,249 Treinar você tem sido uma alegria. 528 00:41:44,505 --> 00:41:45,964 Quero que você se lembre 529 00:41:45,964 --> 00:41:52,638 que não há nada que você não possa fazer se lembrar de confiar em si mesmo, 530 00:41:53,889 --> 00:41:57,976 - se tiver uma causa maior que você. - Sim. 531 00:41:57,976 --> 00:42:01,438 E sempre se lembre que você tem um pai maneiro. 532 00:42:06,235 --> 00:42:08,278 - Eu te amo. - Eu te amo, pai. 533 00:42:10,072 --> 00:42:11,073 Estou orgulhoso. 534 00:42:15,369 --> 00:42:16,370 Nossa. 535 00:42:17,746 --> 00:42:20,332 Valeu por isso, pai. Sério. 536 00:42:21,291 --> 00:42:25,212 Vou me lembrar disso. E, sim, você é maneiro. 537 00:42:29,258 --> 00:42:31,134 Quero agradecer aos meus treinadores. 538 00:42:34,555 --> 00:42:37,558 Esse cara. Esse cara bem aqui, o treinador Seymour. 539 00:42:39,059 --> 00:42:41,562 Eu aprendi que, às vezes, 540 00:42:42,187 --> 00:42:45,148 a melhor coisa a se fazer no esporte 541 00:42:46,692 --> 00:42:50,696 e na vida é apertar o "pause"... 542 00:42:52,281 --> 00:42:53,407 apertar "reset"... 543 00:42:56,368 --> 00:42:57,661 e amarrar o seu tênis. 544 00:43:01,039 --> 00:43:02,249 Obrigado por isso. 545 00:43:04,418 --> 00:43:05,627 Estão amarrados. 546 00:43:08,338 --> 00:43:09,381 Meus irmãos. 547 00:43:10,757 --> 00:43:12,050 Droga, eu... 548 00:43:13,093 --> 00:43:15,971 queria que tivéssemos conseguido vencer a última. 549 00:43:17,181 --> 00:43:21,268 Mas está tudo bem, porque agora posso dizer a vocês 550 00:43:21,268 --> 00:43:25,147 que não há nenhum outro grupo com o qual eu gostaria de ir à batalha 551 00:43:25,147 --> 00:43:27,357 todos os dias além de vocês, galera. 552 00:43:28,609 --> 00:43:31,445 Eu prometo que estou sendo sincero. Amo vocês. 553 00:43:36,742 --> 00:43:38,535 Nossa, enfim. 554 00:43:39,912 --> 00:43:42,414 Acho que é uma hora pra avisar a todos 555 00:43:42,414 --> 00:43:44,875 que liguem pro seu mano quando estiverem em Nova York, 556 00:43:46,543 --> 00:43:51,757 porque estou levando os meus talentos, meus talentos de hip-hop, 557 00:43:51,757 --> 00:43:56,178 para a Escola de Música Clive Davis na NYU. 558 00:43:59,890 --> 00:44:02,559 - Moose. - Moose. 559 00:44:09,233 --> 00:44:14,613 Sr. Royale Hughes. Por favor, venha cá. 560 00:44:14,613 --> 00:44:16,323 Vamos lá, Royale. 561 00:44:22,538 --> 00:44:24,331 - É. - Isso, mano. 562 00:44:26,124 --> 00:44:27,125 Royale. 563 00:44:28,335 --> 00:44:32,840 A sua mente, Royale, me ajudou a amar você. 564 00:44:32,840 --> 00:44:34,466 É o seu superpoder. 565 00:44:34,466 --> 00:44:37,928 A maneira como você analisa, resolve problemas 566 00:44:39,513 --> 00:44:41,849 e joga na defesa é... é inspiradora. 567 00:44:44,560 --> 00:44:48,814 E não suporto saber que não vou mais te treinar. 568 00:44:48,814 --> 00:44:50,357 Eu te amo, Royale. 569 00:44:51,191 --> 00:44:52,192 Igualmente, treinador. 570 00:44:59,992 --> 00:45:01,451 Treinador. 571 00:45:03,078 --> 00:45:07,291 Você me fez fazer parte de algo que nunca mais me acontecerá na vida. 572 00:45:10,377 --> 00:45:16,341 Meu pai cresceu em DC, era pobre e se tornou rico, 573 00:45:16,341 --> 00:45:19,720 e me incentivou. Então dou valor a tudo. 574 00:45:22,181 --> 00:45:25,767 Minha mãe, da pátria-mãe, Nigéria. 575 00:45:27,102 --> 00:45:31,106 Ela me incentiva para que eu não me esqueça das minhas origens. 576 00:45:31,857 --> 00:45:36,945 Mas, treinador, você me incentiva a ver aonde posso chegar. 577 00:45:36,945 --> 00:45:38,238 Todos vocês. 578 00:45:39,656 --> 00:45:42,910 Vou para a Universidade Howard junto do meu irmão, Phil, 579 00:45:43,619 --> 00:45:45,913 onde vou estudar Negócios e fornecer análises 580 00:45:45,913 --> 00:45:47,289 pro time de basquete. 581 00:45:51,168 --> 00:45:52,002 Royale! 582 00:45:52,002 --> 00:45:53,712 Vai, Royale! 583 00:45:56,340 --> 00:45:58,342 Jace Carson, sobe aqui, cara. 584 00:46:01,887 --> 00:46:03,764 - É, Jace. - Vamos lá, Carson. 585 00:46:09,186 --> 00:46:10,354 É! 586 00:46:11,104 --> 00:46:12,397 Boa sorte, JC. 587 00:46:15,692 --> 00:46:16,693 Cara... 588 00:46:20,322 --> 00:46:22,991 Posso dizer que achava que sua mãe era louca? 589 00:46:26,328 --> 00:46:28,413 Ela me abordou na loja de ferramentas 590 00:46:28,413 --> 00:46:35,003 e disse que eu precisava ser seu treinador. E ela tinha total razão. 591 00:46:41,885 --> 00:46:45,556 Eu precisava ser o seu treinador. 592 00:46:46,306 --> 00:46:47,808 Precisava estar na sua vida. 593 00:46:48,851 --> 00:46:50,310 Meu maior medo... 594 00:46:55,190 --> 00:46:57,359 era que não realizasse seus sonhos. 595 00:47:01,321 --> 00:47:06,243 O problema do medo é que ele pode se tornar contagioso, 596 00:47:06,243 --> 00:47:08,245 assumir o controle. 597 00:47:08,245 --> 00:47:13,125 Eu nunca te vi fugir daquilo que te deixava com medo. 598 00:47:15,752 --> 00:47:20,591 Você o enfrenta de cabeça erguida, até derrubar o gigante de três cabeças. 599 00:47:20,591 --> 00:47:23,760 Nunca tenha medo de sentir medo, jovem. 600 00:47:24,720 --> 00:47:28,307 Continue enfrentando seus medos de cabeça erguida. 601 00:47:28,849 --> 00:47:30,809 É assim que faz o seu futuro. 602 00:47:32,769 --> 00:47:34,104 É o que o torna grande. 603 00:47:36,064 --> 00:47:40,485 O universo está com você, Jace Carson, e eu também. 604 00:47:43,530 --> 00:47:44,698 Eu te amo. 605 00:47:46,033 --> 00:47:47,492 - Você está bem? - Sim. 606 00:48:08,347 --> 00:48:09,181 Jackie. 607 00:48:10,891 --> 00:48:13,018 Nem sempre nos demos bem na infância. 608 00:48:14,228 --> 00:48:19,066 As coisas eram difíceis, mas nunca senti que éramos pobres, 609 00:48:19,066 --> 00:48:19,983 graças a você. 610 00:48:19,983 --> 00:48:23,028 E, quando eu recebi muita atenção, 611 00:48:24,446 --> 00:48:27,574 você nunca descontou em mim. Você cuidou de mim. 612 00:48:33,705 --> 00:48:34,706 Mãe. 613 00:48:34,706 --> 00:48:38,585 Eu tive a ideia de ser jogador de basquete. 614 00:48:38,585 --> 00:48:41,547 Você me ensinou a torná-la uma visão. 615 00:48:45,801 --> 00:48:47,094 Não sei como conseguiu, 616 00:48:47,094 --> 00:48:48,554 mas eu sei 617 00:48:49,847 --> 00:48:54,309 que a voz mais alta torcendo por mim na lateral é a sua. 618 00:49:01,650 --> 00:49:02,818 Treinador... 619 00:49:04,611 --> 00:49:08,949 eu ganhei este relógio de bolso no meu aniversário. 620 00:49:09,616 --> 00:49:14,079 Ele me lembra de sempre ser uma pessoa 24 horas por dia como você. 621 00:49:19,710 --> 00:49:25,257 Meu relacionamento com meu pai é um trabalho em andamento. 622 00:49:27,134 --> 00:49:29,303 Ele pergunta pra você como estou, 623 00:49:30,387 --> 00:49:34,308 mas ele pergunta pra você porque sabe o quanto você significa pra mim. 624 00:49:39,104 --> 00:49:41,023 Minha mãe me ensinou a ser homem. 625 00:49:42,858 --> 00:49:46,820 Você me ensinou a como ser um com confiança. 626 00:49:48,906 --> 00:49:55,621 E aos meus colegas de time, os meus irmãos, obrigado por me apoiarem. 627 00:49:55,621 --> 00:49:57,247 Eu amo todos vocês. 628 00:49:59,541 --> 00:50:02,628 E já peço desculpas se algum dia eu enfrentá-los 629 00:50:02,628 --> 00:50:04,713 do outro lado da quadra. Vou infernizá-los. 630 00:50:08,800 --> 00:50:10,052 Em relação à universidade. 631 00:50:12,804 --> 00:50:14,223 Ainda não tenho uma. 632 00:50:14,223 --> 00:50:17,059 A maioria sabe que minhas propostas sumiram. 633 00:50:17,643 --> 00:50:19,353 Depois da final... 634 00:50:21,939 --> 00:50:23,982 Georgetown me ofereceu uma bolsa. 635 00:50:27,903 --> 00:50:28,737 Isso aí. 636 00:50:31,907 --> 00:50:33,283 Muito bem, Jace. 637 00:50:36,870 --> 00:50:38,747 Você conseguiu, Jace Carson! 638 00:50:38,747 --> 00:50:40,332 Continua a voz mais alta. 639 00:50:56,682 --> 00:50:59,518 Nós somos irmãos 640 00:51:01,061 --> 00:51:05,774 Nós somos irmãos, muito fortes Então o quê? 641 00:51:05,774 --> 00:51:08,986 Meu sucesso é o sucesso da minha mãe... 642 00:51:11,655 --> 00:51:17,953 da minha irmã, do meu pai e dos meus irmãos. 643 00:51:23,417 --> 00:51:27,254 Criticar uns aos outros e abafar a voz uns dos outros 644 00:51:28,088 --> 00:51:32,634 porque somos diferentes não tem nada a ver com a busca pela democracia. 645 00:51:32,634 --> 00:51:37,097 E como não realizamos isso, a nosso ver, a democracia ainda é uma jornada. 646 00:51:38,557 --> 00:51:39,558 Obrigada. 647 00:51:44,688 --> 00:51:45,689 Muito bem. 648 00:51:46,356 --> 00:51:48,233 Agora que terminaram as apresentações, 649 00:51:48,984 --> 00:51:50,485 vamos votar. 650 00:51:51,320 --> 00:51:53,947 Quantos concluíram que a democracia é uma jornada? 651 00:51:58,076 --> 00:52:00,245 Quantos concluíram que é um destino? 652 00:52:02,164 --> 00:52:03,373 CONSCIENTIZAÇÃO DE LIDERANÇA NEGRA 653 00:52:03,373 --> 00:52:06,543 Não há experiência americana sem a experiência negra. 654 00:52:06,543 --> 00:52:07,961 RESPEITEM NOSSAS DIFERENÇAS 655 00:52:07,961 --> 00:52:10,506 Mas o currículo de inglês não reflete isso. 656 00:52:10,506 --> 00:52:13,425 E sempre que queríamos falar disso, o diretor estava ocupado. 657 00:52:14,801 --> 00:52:17,471 Eu garanto que isso está prestes a mudar. 658 00:52:19,890 --> 00:52:21,892 Alguns extraíram de eventos históricos, 659 00:52:21,892 --> 00:52:26,230 alguns extraíram de relatos pessoais, mas todos foram muito bem pensados. 660 00:52:27,064 --> 00:52:28,982 {\an8}TUDO BEM SER DIFERENTE 661 00:52:31,735 --> 00:52:34,696 Nunca esperei que o diretor se interessasse. 662 00:52:34,696 --> 00:52:38,367 Temos sorte pelo Dr. Lawson assumir o cargo como interino. 663 00:52:38,367 --> 00:52:39,284 Obrigado. 664 00:52:42,871 --> 00:52:45,457 Talvez haja outra forma de pensar sobre isso. 665 00:52:47,000 --> 00:52:48,460 Na sociedade, temos marcos. 666 00:52:49,169 --> 00:52:52,381 Quando mulheres passaram a votar, quando Jackie Robinson entrou na liga, 667 00:52:52,381 --> 00:52:54,341 quando aprovaram a Lei dos Direitos Civis. 668 00:52:54,341 --> 00:52:56,844 Muitos pensaram que esses momentos provaram 669 00:52:56,844 --> 00:53:00,138 que somos uma sociedade plenamente democrática. 670 00:53:01,014 --> 00:53:06,770 E W.E.B. Du Bois disse que a democracia é esclarecimento e aprendizado. 671 00:53:08,272 --> 00:53:11,525 E se a meta não for dizer que somos uma sociedade democrática 672 00:53:11,525 --> 00:53:13,485 e que não há mais trabalho a ser feito? 673 00:53:13,485 --> 00:53:17,447 E se a meta não for nem dizer que quase chegamos na terra prometida? 674 00:53:19,116 --> 00:53:22,828 E se a meta for sempre chegar, 675 00:53:23,537 --> 00:53:26,707 sempre evoluir, sempre crescer, sempre desafiar 676 00:53:26,707 --> 00:53:29,126 e sempre ser esclarecido? 677 00:53:29,126 --> 00:53:30,210 E se... 678 00:53:34,590 --> 00:53:39,386 a jornada for o destino? 679 00:53:49,188 --> 00:53:50,814 TURMA DE 2023 680 00:53:55,736 --> 00:53:56,737 Ok. 681 00:54:14,213 --> 00:54:15,214 Com quem veio? 682 00:54:17,299 --> 00:54:18,300 Faz diferença? 683 00:54:19,343 --> 00:54:24,348 Olha, todo o lance do Quarteto da Cedar Cove foi palhaçada. 684 00:54:24,348 --> 00:54:26,475 Eu não podia contar o que rolou. 685 00:54:27,601 --> 00:54:30,687 Tudo o que você precisa saber é que isso é passado. 686 00:54:31,939 --> 00:54:32,940 Sou gente boa. 687 00:54:34,024 --> 00:54:36,318 E ainda quero entrevistá-la no podcast. 688 00:54:40,155 --> 00:54:41,532 E também não danço mal. 689 00:54:46,078 --> 00:54:47,120 Te acho gente boa. 690 00:54:50,832 --> 00:54:52,459 Agora vamos ver como dança. 691 00:55:01,552 --> 00:55:04,304 - E aí? - Moose, e aí? 692 00:55:04,304 --> 00:55:05,722 Está estiloso, cara. 693 00:55:06,515 --> 00:55:07,349 Oi. 694 00:55:07,349 --> 00:55:09,017 - Lembra da Tamika? - Claro. 695 00:55:09,017 --> 00:55:10,143 Que bom te ver. 696 00:55:10,894 --> 00:55:13,188 - Oi, Tamika. - Crystal, você está linda. 697 00:55:13,188 --> 00:55:14,857 - Obrigada. Você também. - Obrigada. 698 00:55:15,524 --> 00:55:17,484 Beleza. Vamos lá? 699 00:55:18,151 --> 00:55:18,986 Vamos. 700 00:55:26,243 --> 00:55:27,703 Obrigada por me convidar. 701 00:55:28,662 --> 00:55:31,290 Eu não queria estar aqui com mais ninguém. 702 00:55:33,125 --> 00:55:37,212 Sabe, eu passei por muita coisa, mas senti sua falta. 703 00:55:38,463 --> 00:55:40,549 Eu também senti a sua. 704 00:55:41,758 --> 00:55:45,304 Essa é para todos os casais no salão. 705 00:56:38,482 --> 00:56:41,109 Recebi sua carta de demissão. Não vou aceitar. 706 00:56:41,109 --> 00:56:42,110 Vai precisar. 707 00:56:42,110 --> 00:56:44,905 Há flexibilidade para renegociar seu contrato. 708 00:56:44,905 --> 00:56:46,114 Não se trata da grana. 709 00:56:48,075 --> 00:56:49,159 O que vai fazer? 710 00:56:50,744 --> 00:56:54,706 Georgetown disse que posso trabalhar na comissão técnica, e estou pensando. 711 00:56:55,207 --> 00:56:57,417 Vai tornar o show do Jace Carson itinerante? 712 00:56:59,169 --> 00:57:00,170 Talvez. 713 00:57:00,963 --> 00:57:03,632 Tonya pretende ficar mais um ano na Cedar Cove. 714 00:57:04,466 --> 00:57:08,303 Por algum motivo, ela está convencida de que vocês dois podem fazer coisas boas. 715 00:57:12,516 --> 00:57:17,062 Você ainda acredita naquele lance do décimo talentoso? 716 00:57:17,062 --> 00:57:18,146 Acredito. 717 00:57:18,856 --> 00:57:22,734 Aliás, alguns podem dizer que você faz parte do décimo talentoso, 718 00:57:22,734 --> 00:57:24,778 ainda mais depois que receber o diploma. 719 00:57:25,946 --> 00:57:27,573 Só estou tentando melhorar. 720 00:57:30,576 --> 00:57:34,663 Pelo espírito da bondade, em relação ao nosso jogo, eu confesso. 721 00:57:35,956 --> 00:57:38,083 Quando a partida estava em risco, cometi falta. 722 00:57:38,083 --> 00:57:39,334 Você acha? 723 00:57:44,339 --> 00:57:47,551 Parabéns por assumir o cargo de diretor da escola. 724 00:57:48,177 --> 00:57:49,261 Ou devo dizer interino? 725 00:57:50,554 --> 00:57:52,347 Me disseram que é só formalidade. 726 00:57:59,688 --> 00:58:00,689 É. 727 00:58:15,787 --> 00:58:17,414 Pra esquerda 728 00:58:17,414 --> 00:58:19,666 Desliga o som, pra baixo 729 00:58:53,033 --> 00:58:54,201 Você se sente madura? 730 00:58:55,869 --> 00:58:57,371 Dizem que somos adultos. 731 00:58:58,497 --> 00:58:59,498 Eu me sinto. 732 00:59:00,707 --> 00:59:02,209 Estou ansiosa pra morar sozinha. 733 00:59:03,001 --> 00:59:05,546 Ao mesmo tempo, isso meio que me assusta. 734 00:59:16,974 --> 00:59:19,142 Pelo menos poderemos nos ver sempre. 735 00:59:19,142 --> 00:59:23,522 Vou aceitar a proposta da Maryland e você vai pra Georgetown. 736 00:59:23,522 --> 00:59:26,066 E, sabe, não é muito longe. 737 00:59:27,109 --> 00:59:28,527 Mas que loucura, né? 738 00:59:28,527 --> 00:59:31,196 Você vai jogar contra o Phil e o Nick, 739 00:59:31,196 --> 00:59:34,408 e vamos poder assistir aos jogos um do outro aos finais de semana. 740 00:59:43,333 --> 00:59:44,835 Preciso contar uma coisa. 741 00:59:45,794 --> 00:59:46,879 O quê? 742 00:59:49,965 --> 00:59:54,553 A UCLA voltou. Estão me oferecendo uma bolsa integral. 743 00:59:55,888 --> 00:59:56,722 Nossa. 744 00:59:58,891 --> 01:00:00,809 Agora quem está escondendo algo? 745 01:00:00,809 --> 01:00:02,519 Descobri hoje. 746 01:00:03,103 --> 01:00:04,646 É a sua primeira escolha. 747 01:00:07,524 --> 01:00:09,401 Ainda pretendo estudar só um ano. 748 01:00:10,819 --> 01:00:15,574 No ano que vem, nesta época, vou ser escolhido pra jogar na NBA. 749 01:00:16,575 --> 01:00:19,953 Isso pode acontecer. Você estará na WNBA. Qual é? 750 01:00:20,495 --> 01:00:21,496 Vamos chegar lá. 751 01:00:23,832 --> 01:00:27,127 Então, você vai aceitar? 752 01:00:28,253 --> 01:00:29,254 Ainda não sei. 753 01:00:31,924 --> 01:00:34,593 No momento, só quero viver no presente. 754 01:00:37,471 --> 01:00:39,848 "A jornada é o destino." 755 01:00:41,850 --> 01:00:42,851 Gostei disso. 756 01:00:45,187 --> 01:00:49,566 Eu te amo, Crystal Jarrett. 757 01:00:51,068 --> 01:00:52,736 Eu te amo, Jace Carson. 758 01:02:13,692 --> 01:02:16,528 EM MEMÓRIA DE DOLORES SIMS 759 01:02:16,528 --> 01:02:18,614 Legendas: Rafael Magiolino