1
00:00:04,546 --> 00:00:09,051
É importante ressaltar que nós três
2
00:00:09,051 --> 00:00:10,761
tivemos vidas diferentes.
3
00:00:11,386 --> 00:00:14,181
Um de nós foi criado numa casa
com sete quartos.
4
00:00:15,265 --> 00:00:16,600
Outro, numa habitação social.
5
00:00:17,184 --> 00:00:19,269
E outro em San Juan, Porto Rico.
6
00:00:19,937 --> 00:00:22,689
E, mesmo assim, há uma coisa que nos uniu.
7
00:00:23,524 --> 00:00:24,691
O basquete.
8
00:00:26,193 --> 00:00:27,945
Jace e Nick jogam na quadra.
9
00:00:27,945 --> 00:00:30,113
Eu sou líder de torcida na lateral.
10
00:00:30,781 --> 00:00:32,783
Atletas devem superar estereótipos.
11
00:00:33,367 --> 00:00:36,370
Mas líderes de torcida
devem superá-los ainda mais.
12
00:00:36,870 --> 00:00:39,248
Quando seguro pompons, ninguém pensa:
13
00:00:39,248 --> 00:00:41,416
"Acho que a média dela é 9."
14
00:00:41,416 --> 00:00:43,752
Ou que a média do Nick também é 9.
15
00:00:43,752 --> 00:00:46,505
Ou que o Jace,
que passa tanto tempo jogando,
16
00:00:46,505 --> 00:00:48,006
tem uma média de 8,5.
17
00:00:49,633 --> 00:00:53,679
Quando é o último classificado
aos playoffs, as expectativas são baixas.
18
00:00:53,679 --> 00:00:55,305
{\an8}@CedarCove avança.
19
00:00:55,305 --> 00:00:57,182
{\an8}Mas, se vencer um ou dois jogos,
20
00:00:58,016 --> 00:00:59,643
{\an8}todos agem como se fosse um milagre.
21
00:01:00,185 --> 00:01:03,647
É um esporte onde
o desempenho individual importa,
22
00:01:04,772 --> 00:01:06,567
mas que ninguém vence sozinho.
23
00:01:07,150 --> 00:01:07,985
Nick!
24
00:01:07,985 --> 00:01:10,779
{\an8}O vencedor vai disputar
a final do Nacional.
25
00:01:11,947 --> 00:01:13,699
{\an8}QUARTO PERÍODO
26
00:01:14,867 --> 00:01:16,201
Vamos.
27
00:01:16,201 --> 00:01:18,495
Vamos lá, filho. Você consegue!
28
00:01:19,705 --> 00:01:21,915
{\an8}- É! Vamos lá!
- Isso!
29
00:01:23,709 --> 00:01:24,835
Isso!
30
00:01:25,878 --> 00:01:30,048
Acontece que nunca acreditamos
no que falaram de nós.
31
00:01:30,924 --> 00:01:32,176
Vamos lá!
32
00:01:34,178 --> 00:01:37,806
Sabíamos que o milagre seria
se os haters nos impedissem.
33
00:01:38,307 --> 00:01:42,269
Ao nosso ilustre professor,
Dr. Emory Lawson,
34
00:01:43,312 --> 00:01:45,898
trabalhamos intensamente
nas leituras das aulas
35
00:01:46,523 --> 00:01:53,322
em busca da resposta para a pergunta:
"Democracia é um destino ou uma jornada?"
36
00:01:55,324 --> 00:01:56,325
Com todo respeito...
37
00:01:58,952 --> 00:02:00,370
vamos responder do nosso jeito.
38
00:03:37,426 --> 00:03:39,928
Teremos outra chance
contra Hilltop Central.
39
00:03:40,429 --> 00:03:43,599
Nos venceram na temporada regular,
mas vamos enfrentá-los na final.
40
00:03:44,474 --> 00:03:48,228
O jogo será em um local neutro:
Los Angeles, Califórnia.
41
00:03:48,228 --> 00:03:49,229
Sério?
42
00:03:53,775 --> 00:03:56,195
Eles se classificaram em primeiro. E daí?
43
00:03:56,195 --> 00:03:58,989
Eles conquistaram o nacional
ano passado. E daí?
44
00:03:58,989 --> 00:04:01,241
Dizem que talvez eles ganhem de novo.
45
00:04:03,327 --> 00:04:04,912
Ainda não sabem o que devem falar?
46
00:04:04,912 --> 00:04:06,038
E daí?
47
00:04:06,872 --> 00:04:10,000
Beleza. É, e daí?
48
00:04:10,000 --> 00:04:11,919
Alguém está atento. Obrigado.
49
00:04:12,628 --> 00:04:14,838
Mas estão esquecendo de outra coisa.
50
00:04:14,838 --> 00:04:15,839
O quê?
51
00:04:15,839 --> 00:04:19,927
As luzes brilhantes de Los Angeles?
Elas foram feitas pra nós.
52
00:04:19,927 --> 00:04:21,428
Foram feitas pra mim.
53
00:04:21,428 --> 00:04:25,182
A liberdade, como um título,
é obtida por meio de conquista.
54
00:04:26,183 --> 00:04:27,518
Nossa missão era clara.
55
00:04:28,101 --> 00:04:30,145
Ninguém ia atrapalhar nosso futuro.
56
00:04:31,271 --> 00:04:32,105
Ninguém.
57
00:04:35,108 --> 00:04:36,985
Sem a liderança do Jace,
58
00:04:36,985 --> 00:04:40,489
eles não estariam indo à Califórnia
pra disputar a final.
59
00:04:40,489 --> 00:04:44,493
Acredito nele. Só precisamos fazer
com que outros também acreditem.
60
00:04:44,493 --> 00:04:47,037
Vou explicar o que oferecemos
como serviço.
61
00:04:47,829 --> 00:04:51,708
Colocamos, com sucesso, 2.000 alunos
em universidades da 1a divisão.
62
00:04:52,209 --> 00:04:56,713
Nossa base de dados tem informações
de contato de mais de 350 treinadores.
63
00:04:56,713 --> 00:04:59,216
Criaremos um vídeo de melhores momentos
64
00:04:59,216 --> 00:05:01,927
e mandaremos
para programas grandes e médios.
65
00:05:02,719 --> 00:05:05,389
Faremos um lobby por você.
66
00:05:05,889 --> 00:05:10,435
Em um mês, todos os programas
da 1a divisão vão conhecer Jason Carson.
67
00:05:13,021 --> 00:05:15,566
Aposto que a maioria
sabe que me chamo Jace.
68
00:05:17,234 --> 00:05:20,070
Me desculpe por isso, Jace.
É claro que sabem.
69
00:05:21,196 --> 00:05:23,031
E vamos garantir que as universidades
70
00:05:23,031 --> 00:05:25,284
tenham a narrativa correta
dos nossos atletas.
71
00:05:25,284 --> 00:05:28,495
A narrativa é que o Jace
é um jogador no top 30.
72
00:05:28,495 --> 00:05:30,998
Se quiserem recrutá-lo, precisam aparecer.
73
00:05:31,498 --> 00:05:33,292
Ele caiu no ranking.
74
00:05:34,376 --> 00:05:37,087
E também há dúvidas sobre o caráter dele.
75
00:05:37,087 --> 00:05:41,258
Além de ser um justiceiro,
publicou a confissão em uma rede social.
76
00:05:41,884 --> 00:05:45,053
Mentiu e disse que os colegas
não estavam envolvidos.
77
00:05:45,053 --> 00:05:47,222
Deveriam me respeitar
por tentar protegê-los.
78
00:05:48,557 --> 00:05:50,934
- Posso ser franco?
- Por favor.
79
00:05:51,602 --> 00:05:53,729
Não acredito em viver com medo.
80
00:05:54,688 --> 00:05:58,233
Entretanto, eu acredito
em encarar a realidade.
81
00:05:58,233 --> 00:06:00,986
Sua posição na comunidade
universitária está caindo.
82
00:06:01,486 --> 00:06:05,282
Nenhum dos melhores programas
estão te oferecendo bolsa. Correto?
83
00:06:06,200 --> 00:06:07,284
É por isso que veio.
84
00:06:08,452 --> 00:06:09,703
E universidades menores?
85
00:06:11,538 --> 00:06:14,666
Delaware State. East Mississippi.
86
00:06:15,250 --> 00:06:17,127
Não é o que você imaginava.
87
00:06:19,505 --> 00:06:22,132
Preciso de um caminho para a NBA.
88
00:06:24,134 --> 00:06:27,012
Pode finalizar a inscrição
e processo de pagamento online.
89
00:06:27,846 --> 00:06:32,768
Assim que fizer isso, vamos lutar por você
pra que possa se concentrar no que ama.
90
00:06:33,644 --> 00:06:36,188
Quanto o serviço de recrutamento custa?
91
00:06:36,188 --> 00:06:38,690
São US$ 10.000 no primeiro mês.
92
00:06:39,274 --> 00:06:42,486
Se quiser que continuemos depois,
são só US$ 5.000 mensais.
93
00:06:44,363 --> 00:06:47,783
Mas, como os depoimentos
dos nossos clientes vão provar,
94
00:06:49,159 --> 00:06:51,662
é um investimento
pro sucesso do seu filho.
95
00:06:54,623 --> 00:06:55,707
Vamos pensar.
96
00:06:56,917 --> 00:06:59,169
Já pensei. Estamos de boa.
97
00:07:00,879 --> 00:07:02,381
Nós precisamos conversar.
98
00:07:02,381 --> 00:07:05,133
Isso é humilhante, mãe.
Ele nem sabe meu nome.
99
00:07:07,302 --> 00:07:09,179
Obrigada por vir, Sr. Daniels.
100
00:07:15,894 --> 00:07:19,189
- Oi, mamãe.
- Oi, querida. Como está o seu dia?
101
00:07:19,189 --> 00:07:22,150
A Srta. Smith disse
que posso levar a Penny embora.
102
00:07:23,151 --> 00:07:25,529
Que legal. E quem é esta aqui?
103
00:07:26,029 --> 00:07:30,659
Larrina. É um nome muito bonito.
104
00:07:31,368 --> 00:07:32,786
Quer levá-la também?
105
00:07:32,786 --> 00:07:35,706
Não. Eu só quero a boneca bonita.
106
00:07:37,833 --> 00:07:40,586
Ela usou essas palavras,
"a boneca bonita"?
107
00:07:40,586 --> 00:07:42,963
Sim, Ike. Sua filha. Ok?
108
00:07:42,963 --> 00:07:46,717
Aquela que lê livros com ilustrações
de pessoas negras lindas.
109
00:07:47,968 --> 00:07:50,345
É como aquele experimento nos anos 30,
110
00:07:50,345 --> 00:07:53,223
quando estudaram os efeitos
da segregação em crianças negras.
111
00:07:54,558 --> 00:07:57,186
Ela não é como as crianças
afetadas durante a segregação.
112
00:07:57,186 --> 00:08:00,147
Ela pode beber água nos mesmos bebedouros,
113
00:08:00,147 --> 00:08:03,442
mas ela é uma das duas
crianças negras da turma.
114
00:08:04,902 --> 00:08:09,239
E eu lembro que fiquei muito aliviada
ao saber que ela não seria a única.
115
00:08:09,239 --> 00:08:10,157
Mas...
116
00:08:12,326 --> 00:08:16,914
Que tipo de mensagem ela está recebendo
naquele lugar? Neste lugar?
117
00:08:25,923 --> 00:08:26,965
Jarrett! Vai entrar.
118
00:08:31,512 --> 00:08:32,596
Beleza, entendi.
119
00:08:48,487 --> 00:08:49,905
Este é o meu show!
120
00:08:51,615 --> 00:08:54,868
{\an8}A @TênisGladiator fechou
com a @Crys_Fly_High_23.
121
00:09:04,670 --> 00:09:06,421
{\an8}A lenda #NnekaOgwumike
entrevista @Crys_Fly_High_23.
122
00:09:06,421 --> 00:09:10,717
{\an8}Crystal, foi importante pra mim
ser escolhida uma McDonald's All-American.
123
00:09:11,385 --> 00:09:12,761
Como você se sente?
124
00:09:12,761 --> 00:09:15,973
Foi ótimo. É uma conquista incrível
125
00:09:15,973 --> 00:09:19,309
e foi uma honra jogar
com as melhores atletas do país.
126
00:09:19,893 --> 00:09:24,147
Posso falar por todas nós que estamos
orgulhosas por ter chegado tão longe.
127
00:09:24,147 --> 00:09:27,025
- E agora?
- Vou anunciar minha universidade logo.
128
00:09:27,025 --> 00:09:28,986
Mas, até lá,
129
00:09:28,986 --> 00:09:32,656
vou me reunir com a Tênis Gladiator
pra trabalhar nas minhas iniciativas.
130
00:09:34,700 --> 00:09:37,619
Sr. Powers, quer falar sobre isso conosco?
131
00:09:37,619 --> 00:09:40,581
Não. Isso não é necessário no momento.
132
00:09:40,581 --> 00:09:41,540
Ele é modesto.
133
00:09:41,540 --> 00:09:45,419
Mas seria o primeiro a dizer
que acredita em apoiar financeiramente
134
00:09:45,419 --> 00:09:50,674
esportes femininos e em criar clínicas
esportivas pra garotas e, pra completar,
135
00:09:50,674 --> 00:09:54,720
ele pretende reconstruir o ginásio
do colégio onde vou me formar.
136
00:09:55,345 --> 00:09:57,639
Pode confirmar isso, Sr. Powers?
137
00:09:59,016 --> 00:10:00,934
- Cada palavra.
- Uma foto?
138
00:10:04,188 --> 00:10:06,607
- Ginásio novo, mandou bem.
- Eu sei.
139
00:10:07,733 --> 00:10:08,817
Perfeito.
140
00:10:09,943 --> 00:10:11,028
Bem-vinda ao lar.
141
00:10:13,280 --> 00:10:14,489
Foi gentileza sua.
142
00:10:16,158 --> 00:10:22,497
Seis pontos no All-Star Game,
uma roubada de bola e três assistências?
143
00:10:22,497 --> 00:10:26,043
Você é, sem dúvidas, a rainha de DMV.
144
00:10:26,627 --> 00:10:27,503
Obrigada.
145
00:10:27,503 --> 00:10:28,879
Mas nem preciso dizer.
146
00:10:33,634 --> 00:10:34,635
O que foi?
147
00:10:38,347 --> 00:10:40,807
Quando eu soube que fui escolhida
pro All-American,
148
00:10:41,517 --> 00:10:44,645
não te contei na hora
e isso acabou te magoando.
149
00:10:45,312 --> 00:10:46,563
Não quero repetir.
150
00:10:47,564 --> 00:10:48,565
Ok.
151
00:10:48,565 --> 00:10:51,944
Depois do jogo, eu recebi outra proposta.
152
00:10:52,903 --> 00:10:54,738
USC. Bolsa integral.
153
00:10:55,864 --> 00:10:58,033
Não é a UCLA, que você visitou, mas...
154
00:10:58,659 --> 00:11:02,454
Ainda é na Califórnia.
Obrigado por me contar.
155
00:11:04,873 --> 00:11:07,167
Ainda vai pra Universidade de Maryland?
156
00:11:07,167 --> 00:11:09,461
Eu ainda não oficializei.
157
00:11:11,755 --> 00:11:14,508
Está difícil focar, porque...
158
00:11:17,344 --> 00:11:18,470
tem outra coisa.
159
00:11:20,973 --> 00:11:21,974
Estou atrasada.
160
00:11:22,641 --> 00:11:23,642
Quer dizer...
161
00:11:24,935 --> 00:11:28,313
Não. Nós fomos responsáveis.
162
00:11:28,313 --> 00:11:30,691
Fomos? E a terceira vez? Lembra?
163
00:11:30,691 --> 00:11:34,820
- Sim, mas tomei muito cuidado pra não...
- Qual é, Jace? Pare.
164
00:11:36,864 --> 00:11:41,535
Estou com medo, tá?
Estou atrasada e estou surtando.
165
00:11:41,535 --> 00:11:42,995
E eu só...
166
00:11:45,205 --> 00:11:46,206
Ok.
167
00:11:51,503 --> 00:11:52,963
De qual precisamos?
168
00:11:53,589 --> 00:11:56,133
Sei lá, nunca fiz isso antes.
Me diga você.
169
00:11:56,133 --> 00:11:57,718
Também nunca fiz isso.
170
00:11:57,718 --> 00:11:59,011
TESTES DE GRAVIDEZ
171
00:12:01,972 --> 00:12:02,848
Vamos lá.
172
00:12:05,225 --> 00:12:06,226
De nada.
173
00:12:06,977 --> 00:12:08,437
Crystal Jarrett?
174
00:12:09,855 --> 00:12:12,232
É você. Oh, meu Deus.
175
00:12:12,232 --> 00:12:15,694
Você é uma das pessoas mais incríveis
que sigo no Instagram.
176
00:12:16,320 --> 00:12:17,487
É muita gentileza.
177
00:12:17,487 --> 00:12:20,574
Minha filha de nove anos
literalmente disse isso:
178
00:12:20,574 --> 00:12:23,160
"Quando crescer,
quero ser igual à Crystal Jarrett."
179
00:12:23,160 --> 00:12:24,912
Obrigada. Estou honrada.
180
00:12:30,626 --> 00:12:31,793
Vou cair fora.
181
00:12:31,793 --> 00:12:33,253
Mas e o teste?
182
00:12:33,253 --> 00:12:34,922
Sou muito reconhecida. Compra você.
183
00:12:34,922 --> 00:12:38,800
Talvez não tenha percebido, mas sou
conhecido em muitos lugares por aqui.
184
00:12:38,800 --> 00:12:41,220
Não se ofenda, mas só nos seus sonhos.
185
00:12:42,638 --> 00:12:45,766
- Posso tirar uma foto com você, Jace?
- É claro.
186
00:12:49,311 --> 00:12:50,896
- Respeito, irmão.
- Valeu.
187
00:12:52,439 --> 00:12:53,565
Não fale.
188
00:12:54,191 --> 00:12:55,234
E agora?
189
00:12:55,943 --> 00:12:58,237
Alguém vai precisar comprar pra gente.
190
00:13:17,256 --> 00:13:19,383
- Aqui.
- Obrigado.
191
00:13:20,050 --> 00:13:21,718
Comprei dois diferentes.
192
00:13:21,718 --> 00:13:24,221
E façam isso antes da mamãe chegar.
193
00:13:24,221 --> 00:13:25,973
Só faço xixi nele e espero?
194
00:13:25,973 --> 00:13:28,016
Sim, é praticamente isso.
195
00:13:31,103 --> 00:13:32,729
Jack, você poderia sair?
196
00:13:34,940 --> 00:13:38,068
Vocês querem um momento agradável
a sós. Que fofo.
197
00:13:38,819 --> 00:13:40,696
Mas comprei o teste, então vou ficar.
198
00:14:01,508 --> 00:14:02,926
Quanto tempo falta?
199
00:14:05,220 --> 00:14:08,473
Um minuto a menos desde a última vez
que me perguntou.
200
00:14:20,402 --> 00:14:22,738
Às vezes dou risada quando fico nervosa.
201
00:14:22,738 --> 00:14:25,991
Não tenha uma emergência médica
perto de mim.
202
00:14:25,991 --> 00:14:27,910
Vou rachar o bico.
203
00:14:27,910 --> 00:14:29,578
Vou lembrar disso.
204
00:14:31,830 --> 00:14:34,458
Que loucura a vida de vocês
poder mudar agora.
205
00:14:35,584 --> 00:14:37,085
Valeu por lembrar, Jackie.
206
00:14:48,388 --> 00:14:51,600
As decisões e escolhas que fazemos
significam tudo.
207
00:14:54,353 --> 00:14:57,064
Há muitos rumos
que nossas vidas podem seguir.
208
00:14:58,899 --> 00:15:00,108
Deu negativo.
209
00:15:01,276 --> 00:15:02,402
Graças a Deus.
210
00:15:02,986 --> 00:15:04,363
Parece que escaparam dessa.
211
00:15:04,363 --> 00:15:06,949
Mas se continuar atrasada
daqui a uns dias, vá ao médico.
212
00:15:08,659 --> 00:15:09,952
Você quer engravidar?
213
00:15:10,536 --> 00:15:12,079
Não em breve.
214
00:15:14,706 --> 00:15:15,958
Você quer ser pai?
215
00:15:18,085 --> 00:15:20,504
- Não.
- Então usem camisinha.
216
00:15:30,722 --> 00:15:33,267
No experimento,
os alunos negros atribuíram
217
00:15:33,267 --> 00:15:35,978
as características positivas
às bonecas brancas,
218
00:15:35,978 --> 00:15:38,647
mas as características negativas
às negras.
219
00:15:39,231 --> 00:15:43,318
Médicos concluíram que crianças negras
vivendo em uma sociedade desigual
220
00:15:43,318 --> 00:15:45,070
passaram a se ver de forma negativa.
221
00:15:45,654 --> 00:15:50,158
Nossa, isso é perturbador e poderoso.
Obrigada por compartilhar.
222
00:15:50,742 --> 00:15:53,078
- Nunca viu esse experimento?
- Não.
223
00:15:54,204 --> 00:15:57,499
Deveria ser exigência pra quem trabalha
com desenvolvimento infantil.
224
00:15:58,041 --> 00:15:59,376
Sempre há mais pra aprender.
225
00:16:02,421 --> 00:16:04,381
Os alunos já vão começar a chegar.
226
00:16:05,465 --> 00:16:07,968
Serei breve. Nós compramos alguns livros...
227
00:16:07,968 --> 00:16:09,469
NOSSA DIVERSIDADE NOS FORTALECE
228
00:16:09,469 --> 00:16:11,638
...que têm garotas e mulheres negras lindas.
229
00:16:11,638 --> 00:16:13,473
Ler livros assim na escola e em casa
230
00:16:13,473 --> 00:16:16,643
aumentaria a autoestima
dos alunos negros aqui
231
00:16:16,643 --> 00:16:19,563
e a conscientização dos alunos não negros.
232
00:16:19,563 --> 00:16:21,857
Eu agradeço, Sr. e Sra. Edwards.
233
00:16:22,357 --> 00:16:25,277
Escolhi a dedo
cada livro que está nas prateleiras.
234
00:16:25,861 --> 00:16:28,363
Prefiro evitar uma abordagem racial.
235
00:16:28,363 --> 00:16:29,448
Evitar.
236
00:16:29,448 --> 00:16:33,202
Eles têm o resto da vida pra se preocupar
com raça e problemas que nos dividem.
237
00:16:33,202 --> 00:16:38,415
Mary, considerando os sentimentos
da nossa filha em relação às bonecas,
238
00:16:38,415 --> 00:16:43,253
talvez possa considerar a possibilidade
de já terem sido impactados pela raça.
239
00:16:43,253 --> 00:16:48,342
Tenham certeza de que eu amo a Kathryn
e todas as crianças que estudam aqui.
240
00:16:48,342 --> 00:16:49,384
Sei que ama.
241
00:16:49,384 --> 00:16:51,970
Filhos de funcionários da Cedar Cove,
como sua filha,
242
00:16:51,970 --> 00:16:54,515
sempre serão tratados
com cuidado e respeito.
243
00:16:55,557 --> 00:16:56,934
Vou receber os alunos.
244
00:17:01,480 --> 00:17:02,814
O que aconteceu?
245
00:17:03,899 --> 00:17:05,233
Eu não faço ideia.
246
00:17:11,406 --> 00:17:12,574
Vamos lá.
247
00:17:17,371 --> 00:17:19,748
Foco! Qual é, Jace?
248
00:17:22,751 --> 00:17:25,212
Erga a cabeça! Vamos lá.
249
00:17:26,630 --> 00:17:28,048
Sinto que estou me afogando.
250
00:17:29,091 --> 00:17:32,803
Tá. Vou te dar cinco segundos
pra sentir pena de si mesmo.
251
00:17:34,471 --> 00:17:35,556
Terminou?
252
00:17:36,056 --> 00:17:37,516
E se eu jogar na final
253
00:17:38,016 --> 00:17:40,102
e nenhuma universidade grande me recrutar?
254
00:17:40,102 --> 00:17:41,937
Eu não desisti.
255
00:17:43,063 --> 00:17:44,857
E você também não.
256
00:17:44,857 --> 00:17:47,109
- O que fazemos com sons externos?
- Ignoramos.
257
00:17:47,109 --> 00:17:49,570
Isso. Os grandes tiveram que ignorar.
258
00:17:50,696 --> 00:17:53,115
Kobe, MJ, LeBron, KD.
259
00:17:53,115 --> 00:17:56,577
- Não deixe a opinião dos outros...
- Virar minha realidade.
260
00:17:56,577 --> 00:17:58,745
Isso. Vamos lá.
261
00:17:58,745 --> 00:18:00,289
Vamos.
262
00:18:02,666 --> 00:18:04,918
Não me importo com acertos e erros!
263
00:18:04,918 --> 00:18:06,753
Me importo com a consistência.
264
00:18:08,005 --> 00:18:11,425
Vá com calma. Erga o cotovelo.
265
00:18:12,301 --> 00:18:15,095
O mesmo arremesso
todas as vezes, Jace Carson!
266
00:18:17,181 --> 00:18:18,015
Isso!
267
00:18:18,015 --> 00:18:19,600
- Como a maioria...
- Vamos.
268
00:18:19,600 --> 00:18:24,146
...sou motivado por aqueles que tiveram
alguém na vida para motivá-los.
269
00:18:24,897 --> 00:18:28,609
É. Ei, ótimo trabalho hoje.
270
00:18:28,609 --> 00:18:30,736
- Você consegue.
- Beleza.
271
00:18:32,070 --> 00:18:34,698
Vamos continuar pela manhã, beleza?
272
00:18:34,698 --> 00:18:36,992
Beleza. Valeu, treinador.
273
00:18:36,992 --> 00:18:38,994
- Tá, cara.
- Aí!
274
00:18:42,289 --> 00:18:43,624
{\an8}Sinto sua falta.
275
00:18:43,624 --> 00:18:46,126
{\an8}- E eu sinto a sua, reizinho.
- Vou nessa.
276
00:18:47,794 --> 00:18:50,005
GRATIDÃO É UM VERBO
277
00:18:52,841 --> 00:18:54,009
Queria conversar?
278
00:18:54,593 --> 00:18:56,970
Sim. Obrigado por vir.
279
00:18:58,847 --> 00:19:00,182
Como vai?
280
00:19:00,182 --> 00:19:02,726
Estou ótimo. Alhamdulillah.
281
00:19:04,353 --> 00:19:05,687
E a Tonya e a Kathryn?
282
00:19:06,688 --> 00:19:09,483
Lembra do teste da boneca negra
e boneca branca que faziam?
283
00:19:09,483 --> 00:19:10,609
Lembro.
284
00:19:11,944 --> 00:19:15,322
A Kathryn está viajando,
ela acha que a boneca negra não é bonita.
285
00:19:16,865 --> 00:19:18,951
Caramba. Lamento ouvir isso.
286
00:19:20,035 --> 00:19:21,078
É.
287
00:19:21,078 --> 00:19:23,705
E este lugar pode fazer bem
288
00:19:25,499 --> 00:19:27,084
e, com certeza, mal também.
289
00:19:30,212 --> 00:19:31,588
Ele muda as pessoas.
290
00:19:32,256 --> 00:19:35,217
É. Eu estava pensando o mesmo.
291
00:19:38,804 --> 00:19:40,639
Há quanto tempo somos parceiros?
292
00:19:42,057 --> 00:19:43,267
Há muito tempo.
293
00:19:44,726 --> 00:19:45,727
Há 25 anos.
294
00:19:45,727 --> 00:19:47,229
E você desistiu de mim.
295
00:19:47,229 --> 00:19:48,647
Desistiu do meu filho.
296
00:19:50,232 --> 00:19:52,818
Meu filho. Como achou
que eu ia concordar com aquilo?
297
00:19:52,818 --> 00:19:57,114
Eu não desisti dele. Desisti do ataque
que eu estava operando.
298
00:19:57,114 --> 00:19:59,575
Está acabando com o amor
do meu filho pelo esporte.
299
00:19:59,575 --> 00:20:02,202
O CJ joga mais
porque ele é mais explosivo.
300
00:20:02,828 --> 00:20:06,373
Aluno do 2o ano com legado da NBA
no sangue e que pula alto.
301
00:20:06,373 --> 00:20:08,125
Sei que não quer ouvir isso,
302
00:20:08,834 --> 00:20:11,086
mas te conheço há muito tempo
pra te enganar.
303
00:20:11,086 --> 00:20:13,130
O Musa ama o esporte.
304
00:20:14,047 --> 00:20:15,757
Mas ele odeia te decepcionar.
305
00:20:34,401 --> 00:20:36,486
Não falei pra ninguém, mas...
306
00:20:40,616 --> 00:20:43,076
vou deixar a Cedar Cove
depois da temporada.
307
00:20:44,953 --> 00:20:51,126
Este mundo onde membros do conselho
brincam de Deus com a vida de todos.
308
00:20:53,629 --> 00:20:56,006
Como se voltam contra nossos garotos.
309
00:20:57,716 --> 00:20:59,468
Somos só peças de xadrez aqui.
310
00:21:01,678 --> 00:21:03,055
Eu não sirvo pra isso.
311
00:21:05,641 --> 00:21:07,392
O Musa vai jogar menos,
312
00:21:07,392 --> 00:21:10,395
mas ele ainda é
o motor emocional deste time.
313
00:21:12,564 --> 00:21:16,777
Ele é um dos nossos líderes,
e não estaríamos aqui sem ele.
314
00:21:16,777 --> 00:21:18,153
Eu falei isso pra ele.
315
00:21:20,489 --> 00:21:22,616
Isso não se trata de basquete.
316
00:21:24,618 --> 00:21:27,955
Se trata de nós os ajudarmos
a se tornarem homens.
317
00:21:29,289 --> 00:21:30,290
E...
318
00:21:33,752 --> 00:21:35,337
eu não estaria aqui sem você.
319
00:21:39,091 --> 00:21:40,092
Não estaria mesmo.
320
00:21:45,264 --> 00:21:48,392
Mas... eu me sinto da mesma forma.
321
00:21:52,479 --> 00:21:54,398
E aí? Você se "des-demite"?
322
00:21:54,398 --> 00:21:56,149
Eu me "des-demito".
323
00:21:58,861 --> 00:21:59,820
Cara.
324
00:22:07,494 --> 00:22:09,454
Eu estarei em LA amanhã.
325
00:22:12,833 --> 00:22:15,377
Você está bonito. Parece preparado.
326
00:22:17,796 --> 00:22:19,631
- Você acha?
- Acho.
327
00:22:22,676 --> 00:22:23,844
O quê?
328
00:22:23,844 --> 00:22:28,265
Estou pensando. Você me ensinou
a dar nó na gravata.
329
00:22:28,265 --> 00:22:29,683
Sirvo pra alguma coisa.
330
00:22:34,563 --> 00:22:36,523
Você pode rezar por mim?
331
00:22:36,523 --> 00:22:37,733
Claro.
332
00:22:45,657 --> 00:22:46,742
Querido Senhor...
333
00:22:48,994 --> 00:22:50,537
proteja o meu filho.
334
00:22:51,330 --> 00:22:54,750
O cubra de bênçãos, ajude-o a servi-Lo bem
335
00:22:55,834 --> 00:22:59,379
e ajude-o a realizar os sonhos dele. Amém.
336
00:23:00,589 --> 00:23:01,673
Amém.
337
00:23:03,967 --> 00:23:04,968
Obrigado, mãe.
338
00:23:05,552 --> 00:23:06,845
De nada.
339
00:23:10,516 --> 00:23:12,059
Vamos levá-lo ao aeroporto.
340
00:23:50,264 --> 00:23:51,348
{\an8}SIDNEY POITIER - 23/06/67
341
00:24:37,144 --> 00:24:38,437
Oi, treinador.
342
00:24:39,104 --> 00:24:40,522
Estou na Califórnia.
343
00:24:42,357 --> 00:24:44,276
Na verdade, eu estava pensando
344
00:24:44,276 --> 00:24:46,987
se queria meu ingresso adicional
pra final do Nacional.
345
00:24:47,738 --> 00:24:51,992
Escuta, ver Jace Carson de perto
e pessoalmente é algo especial, cara.
346
00:24:53,410 --> 00:24:55,329
Sim, podemos falar sobre isso.
347
00:24:56,830 --> 00:25:00,334
{\an8}Final do Campeonato Nacional
do Ensino Médio.
348
00:25:01,335 --> 00:25:04,421
Aí, cheguem mais. Podem chegar.
349
00:25:07,049 --> 00:25:08,050
Beleza, galera.
350
00:25:08,926 --> 00:25:10,594
Vocês merecem estar aqui.
351
00:25:11,178 --> 00:25:13,347
Joguem juntos. Joguem uns pelos outros.
352
00:25:14,932 --> 00:25:18,185
Isso aí. Olhem ao redor.
Essas pessoas vieram nos ver.
353
00:25:18,185 --> 00:25:21,396
Hoje, esta é a nossa casa.
Não é a deles. É a nossa.
354
00:25:21,396 --> 00:25:23,315
- Isso mesmo.
- Lar doce lar.
355
00:25:23,315 --> 00:25:24,650
- É.
- Ei.
356
00:25:24,650 --> 00:25:26,026
Ei, vamos lá.
357
00:25:26,026 --> 00:25:28,946
"Lar doce lar" no três. Um, dois, três!
358
00:25:28,946 --> 00:25:30,822
- Lar doce lar!
- É!
359
00:25:31,490 --> 00:25:33,116
Vamos lá.
360
00:25:35,619 --> 00:25:38,747
- Seu ombro está bom?
- Não é nada de mais, cara.
361
00:25:39,373 --> 00:25:40,582
- É.
- Você sabe.
362
00:25:40,582 --> 00:25:43,961
{\an8}Os dois melhores colégios do país
estão se enfrentando!
363
00:25:45,128 --> 00:25:46,421
{\an8}Vamos lá!
364
00:25:47,256 --> 00:25:48,465
Moose!
365
00:25:49,132 --> 00:25:50,509
Vamos lá, Jace!
366
00:25:54,972 --> 00:25:57,266
Ok. Está tudo bem!
367
00:25:59,393 --> 00:26:00,727
Calma, cara.
368
00:26:01,270 --> 00:26:02,312
Beleza.
369
00:26:02,813 --> 00:26:03,814
Se organizem.
370
00:26:15,033 --> 00:26:16,243
Defesa!
371
00:26:17,661 --> 00:26:18,912
Estou livre!
372
00:26:20,205 --> 00:26:21,206
Vamos lá!
373
00:26:24,126 --> 00:26:27,087
{\an8}PRIMEIRO PERÍODO
374
00:26:27,087 --> 00:26:28,422
{\an8}O @Porsche do ensino médio.
375
00:26:28,422 --> 00:26:29,548
{\an8}Sério?
376
00:26:31,049 --> 00:26:32,342
{\an8}Qual é?
377
00:26:34,511 --> 00:26:35,679
Manda ver, Jace.
378
00:26:42,227 --> 00:26:43,520
Comuniquem-se!
379
00:26:43,520 --> 00:26:46,190
{\an8}A comunicação parece uma arte perdida.
380
00:26:46,190 --> 00:26:47,274
{\an8}SEGUNDO PERÍODO
381
00:26:47,274 --> 00:26:48,775
{\an8}Mas é vital na quadra.
382
00:26:48,775 --> 00:26:50,944
Moose, amarre o seu tênis!
383
00:27:15,511 --> 00:27:17,888
Beleza, galera. Estamos juntos. Vamos lá.
384
00:27:17,888 --> 00:27:19,848
Aí! Flash cinco!
385
00:27:24,228 --> 00:27:25,145
Boa, Moose!
386
00:27:38,659 --> 00:27:40,160
Vamos lá!
387
00:27:40,160 --> 00:27:41,578
Vamos lá, Swagger!
388
00:27:47,084 --> 00:27:50,420
{\an8}TERCEIRO PERÍODO
389
00:28:03,141 --> 00:28:04,518
Isso!
390
00:28:10,482 --> 00:28:13,026
CJ, Royale, Drew, Moose!
391
00:28:13,026 --> 00:28:15,320
Aí, CJ, você consegue, cara.
392
00:28:15,320 --> 00:28:17,948
Beleza. Mandou bem, cara.
393
00:28:17,948 --> 00:28:20,075
É, isso aí. Vamos lá!
394
00:28:21,493 --> 00:28:23,871
{\an8}QUARTO PERÍODO
395
00:28:26,748 --> 00:28:28,125
Defesa!
396
00:28:54,151 --> 00:28:56,111
É disso que estou falando. O quê?
397
00:28:59,573 --> 00:29:01,325
É assim que fazemos!
398
00:29:04,286 --> 00:29:06,747
Ei, passa. Fique firme, rapaz.
399
00:29:13,337 --> 00:29:14,379
Tempo.
400
00:29:15,380 --> 00:29:16,673
Sai da minha frente.
401
00:29:16,673 --> 00:29:18,675
- Vamos lá!
- Tempo, Cedar Cove.
402
00:29:18,675 --> 00:29:21,303
Escutem. Continuem de cabeça erguida!
403
00:29:22,054 --> 00:29:25,265
{\an8}Aí, 21. Essa merda ainda não acabou.
404
00:29:25,891 --> 00:29:28,644
Ei, cara, você está arrasando. Vá até ali...
405
00:29:29,311 --> 00:29:31,563
Ei! Não acabou!
406
00:29:31,563 --> 00:29:34,191
- Aí, escutem!
- Royale!
407
00:29:34,191 --> 00:29:35,651
Beleza? Beleza.
408
00:29:36,151 --> 00:29:39,279
Estamos perdendo por três pontos.
Estamos jogando pela prorrogação.
409
00:29:39,279 --> 00:29:40,614
É assim que faremos.
410
00:29:40,614 --> 00:29:45,202
Nesta jornada, a vida te dá
alguns momentos.
411
00:29:48,664 --> 00:29:50,332
"Swagger" no três! Um, dois, três!
412
00:29:50,332 --> 00:29:51,416
Swagger!
413
00:29:58,382 --> 00:30:00,551
Todos sabem pra quem eles vão passar.
414
00:30:26,910 --> 00:30:27,744
Vamos lá!
415
00:30:28,662 --> 00:30:30,247
O pé dele estava na linha!
416
00:30:30,831 --> 00:30:32,583
- Quê?
- Não podemos conferir?
417
00:30:32,583 --> 00:30:34,459
Espera. Vamos revisar a jogada.
418
00:30:35,460 --> 00:30:38,005
Esperem. Ninguém vai... Só esperem.
419
00:31:07,910 --> 00:31:10,996
Após a revisão, a decisão
permanece. Dois pontos.
420
00:32:04,174 --> 00:32:06,426
Me desculpa.
421
00:32:12,808 --> 00:32:14,768
- Desculpa.
- Está tudo bem.
422
00:32:34,204 --> 00:32:35,622
Não dá pra fazer isso...
423
00:32:44,548 --> 00:32:46,049
Acho que está na hora.
424
00:32:54,558 --> 00:32:57,978
Desculpem. Acho que foi um jeito
de chamar a atenção.
425
00:32:59,188 --> 00:33:01,732
Bem-vindos ao banquete
do fim da temporada.
426
00:33:02,316 --> 00:33:04,276
Tivemos uma temporada como nenhuma outra.
427
00:33:04,276 --> 00:33:08,155
E eu quero aproveitar
para agradecer à minha melhor amiga.
428
00:33:08,155 --> 00:33:12,910
Essa pessoa esteve comigo
nos melhores e nos piores momentos.
429
00:33:12,910 --> 00:33:18,373
E sou muito grato a ela.
A minha linda esposa, Tonya.
430
00:33:22,211 --> 00:33:26,548
Agradeço ao Alonzo Powers,
da Tênis Gladiator.
431
00:33:26,548 --> 00:33:31,345
Alonzo prometeu que ia deixar o time
bem estiloso.
432
00:33:32,179 --> 00:33:33,096
Prometi.
433
00:33:33,096 --> 00:33:37,142
E acho que podemos concordar
que também os deixamos bem estilosos.
434
00:33:42,022 --> 00:33:46,902
Às pessoas incríveis atrás de mim.
435
00:33:48,237 --> 00:33:54,076
Os treinadores Seymour Greyson,
Naim Rahaim e Meg Bailey.
436
00:33:54,076 --> 00:33:55,702
Treinadora Meg!
437
00:33:58,288 --> 00:34:05,087
Quando comecei neste emprego, eu esperava
que pudesse guiá-los até virarem homens.
438
00:34:06,630 --> 00:34:10,592
Mas vocês me ensinaram
o que significa ser um homem.
439
00:34:12,719 --> 00:34:14,221
Em especial, o CJ.
440
00:34:14,972 --> 00:34:20,978
CJ, você é um dos adolescentes
mais corajosos que eu já conheci.
441
00:34:20,978 --> 00:34:24,648
E não se preocupe
em seguir os passos do seu pai.
442
00:34:25,440 --> 00:34:26,692
Já é melhor do que ele foi.
443
00:34:28,944 --> 00:34:29,945
Não.
444
00:34:31,780 --> 00:34:32,697
Tá.
445
00:34:32,697 --> 00:34:35,199
- Pega leve.
- É verdade.
446
00:34:35,199 --> 00:34:39,705
E a um dos nossos alunos do terceiro ano.
Johnny Fitz, Johnny Fitzpatrick.
447
00:34:41,581 --> 00:34:43,876
O garoto mais rico que já treinei.
448
00:34:45,502 --> 00:34:48,380
Mas também é o mais humilde.
Continue trabalhando duro.
449
00:34:49,172 --> 00:34:51,091
Tenho muito orgulho de você. Obrigado.
450
00:34:51,757 --> 00:34:52,885
Johnny!
451
00:34:52,885 --> 00:34:56,054
E agora, aos nossos alunos do último ano.
452
00:34:56,054 --> 00:34:58,390
Se ouvir seu nome,
vá até o meio da quadra.
453
00:34:58,390 --> 00:35:02,561
Primeiro vou chamar o Sr. Phil Marksby.
454
00:35:03,145 --> 00:35:06,648
Sim, senhor. Grande Phil. É, Phil.
455
00:35:06,648 --> 00:35:16,783
Foi Mal!
456
00:35:17,492 --> 00:35:18,327
Vai, Phil.
457
00:35:19,244 --> 00:35:22,206
Phil, você era temido na quadra.
458
00:35:22,915 --> 00:35:26,335
E fico feliz pelos seus adversários
nunca terem te conhecido de verdade.
459
00:35:26,960 --> 00:35:30,422
Porque, se conhecessem,
eles veriam que você é
460
00:35:30,422 --> 00:35:34,885
o ser humano mais gentil
que eles talvez fossem conhecer.
461
00:35:36,053 --> 00:35:40,516
Eu te amo, cara.
Minha esposa, a Tonya, te ama.
462
00:35:41,683 --> 00:35:44,811
Pegue a droga do certificado
antes que eu comece a chorar.
463
00:35:51,109 --> 00:35:51,944
Isso, Phil.
464
00:35:56,532 --> 00:36:00,702
Eu quero agradecer aos meus treinadores,
465
00:36:02,454 --> 00:36:05,541
meu pai e minha mãe,
466
00:36:07,334 --> 00:36:08,502
e meus colegas de time.
467
00:36:08,502 --> 00:36:12,422
Teve dias em que, às vezes...
468
00:36:14,383 --> 00:36:15,801
não queria sair da cama.
469
00:36:16,385 --> 00:36:19,555
Mas eu saí da cama porque sabia...
470
00:36:23,016 --> 00:36:24,935
que estaria na quadra com vocês.
471
00:36:26,812 --> 00:36:28,313
Fale da universidade.
472
00:36:29,481 --> 00:36:30,482
Ah, é.
473
00:36:31,650 --> 00:36:37,406
E vou jogar basquete
e estudar justiça penal
474
00:36:38,240 --> 00:36:40,409
na Universidade Howard.
475
00:36:48,584 --> 00:36:49,877
Sr. Drew Murphy.
476
00:36:50,627 --> 00:36:53,130
- Nosso irmão!
- É, Drew!
477
00:37:01,430 --> 00:37:05,058
Você começou a jogar no meu time
quando tinha 13 anos.
478
00:37:07,311 --> 00:37:11,690
Ele pegava dois ônibus no subúrbio,
479
00:37:12,316 --> 00:37:14,693
pois queria fazer parte de algo especial.
480
00:37:14,693 --> 00:37:18,780
Algo que não seria tão especial sem você.
481
00:37:18,780 --> 00:37:21,491
E, aonde quer que vá na vida,
482
00:37:22,284 --> 00:37:26,705
cara, continue com esse senso de humor,
preserve esse fogo...
483
00:37:29,082 --> 00:37:31,919
e saiba que tenho
muito orgulho de você. Te amo.
484
00:37:38,634 --> 00:37:40,636
- Vamos lá, Drew.
- É, Drew.
485
00:37:43,222 --> 00:37:46,600
Eu só quero dizer que sou branco.
486
00:37:57,653 --> 00:38:01,740
No nosso time,
eu era o único garoto branco.
487
00:38:04,701 --> 00:38:08,163
Mas eu aprendi muito sobre o mundo
488
00:38:09,206 --> 00:38:12,876
de uma forma que eu jamais teria aprendido
489
00:38:13,794 --> 00:38:17,756
se não pegasse aqueles dois ônibus
pra ir treinar em Seat Pleasant.
490
00:38:17,756 --> 00:38:24,304
E isso me mostrou como a maioria de nós
é separada no mundo.
491
00:38:24,888 --> 00:38:26,306
Nosso time era diferente.
492
00:38:26,306 --> 00:38:27,391
Éramos unidos,
493
00:38:27,391 --> 00:38:30,727
e vou me lembrar disso por muito tempo.
494
00:38:33,939 --> 00:38:37,901
Obrigado, mãe e pai,
por me deixarem ser quem eu sou.
495
00:38:42,030 --> 00:38:48,787
Agradeço aos meus colegas de time
e meus treinadores por todas as aventuras.
496
00:38:50,455 --> 00:38:56,336
E eu não fui recrutado,
mas vou cursar Jornalismo em Georgetown.
497
00:38:58,213 --> 00:38:59,590
Isso, filho.
498
00:39:00,549 --> 00:39:03,135
Mas ainda vou jogar no time de basquete
499
00:39:03,135 --> 00:39:07,181
e acreditem em mim quando eu digo
que a faixa não está aposentada.
500
00:39:14,813 --> 00:39:16,398
Nick Mendez.
501
00:39:16,398 --> 00:39:18,317
É, Nick.
502
00:39:18,317 --> 00:39:19,818
Vamos lá, Mendez.
503
00:39:31,038 --> 00:39:36,251
Nick, tivemos que convencê-lo a confiar
em nós quando você entrou no nosso time.
504
00:39:37,753 --> 00:39:40,255
E insistiu em ficar com o número 21.
505
00:39:40,255 --> 00:39:42,090
O número do Roberto Clemente.
506
00:39:43,634 --> 00:39:47,012
Sua força mental é absurda.
507
00:39:47,596 --> 00:39:51,683
E eu sabia que você era
um jogador muito especial.
508
00:39:52,267 --> 00:39:54,686
Mas é ainda mais uma pessoa especial.
509
00:40:03,070 --> 00:40:04,863
Só quero agradecer aos meus irmãos.
510
00:40:06,657 --> 00:40:11,119
E é sério. Vocês são meus irmãos
e vou sentir falta de todos.
511
00:40:13,330 --> 00:40:14,623
Agradeço aos treinadores.
512
00:40:19,628 --> 00:40:22,297
Pai, obrigado por todos os sacrifícios.
513
00:40:23,757 --> 00:40:24,800
Mamí...
514
00:40:27,261 --> 00:40:29,054
você sempre acreditou em mim.
515
00:40:29,054 --> 00:40:31,974
Me fez sentir que eu poderia
fazer qualquer coisa. Conseguimos.
516
00:40:33,016 --> 00:40:36,895
Graças a você, vou estudar
na Universidade de Richmond.
517
00:40:36,895 --> 00:40:40,607
E, graças a você, eu cheguei
na seleção porto-riquenha!
518
00:40:43,861 --> 00:40:46,238
Baila!
519
00:40:50,826 --> 00:40:53,829
Sr. Musa Rahaim.
520
00:40:53,829 --> 00:40:57,875
Moose.
521
00:41:01,044 --> 00:41:05,007
Moose.
522
00:41:05,799 --> 00:41:07,134
- É.
- Vai, Moose!
523
00:41:12,181 --> 00:41:15,309
Eu te amo, filho. Demais.
524
00:41:16,393 --> 00:41:18,770
Demais mesmo.
525
00:41:23,275 --> 00:41:29,406
Quando você nasceu, eu me tornei pai.
526
00:41:29,406 --> 00:41:35,370
Quando você segurou uma bola de basquete,
eu me tornei treinador.
527
00:41:35,370 --> 00:41:39,249
Treinar você tem sido uma alegria.
528
00:41:44,505 --> 00:41:45,964
Quero que você se lembre
529
00:41:45,964 --> 00:41:52,638
que não há nada que você não possa fazer
se lembrar de confiar em si mesmo,
530
00:41:53,889 --> 00:41:57,976
- se tiver uma causa maior que você.
- Sim.
531
00:41:57,976 --> 00:42:01,438
E sempre se lembre
que você tem um pai maneiro.
532
00:42:06,235 --> 00:42:08,278
- Eu te amo.
- Eu te amo, pai.
533
00:42:10,072 --> 00:42:11,073
Estou orgulhoso.
534
00:42:15,369 --> 00:42:16,370
Nossa.
535
00:42:17,746 --> 00:42:20,332
Valeu por isso, pai. Sério.
536
00:42:21,291 --> 00:42:25,212
Vou me lembrar disso.
E, sim, você é maneiro.
537
00:42:29,258 --> 00:42:31,134
Quero agradecer aos meus treinadores.
538
00:42:34,555 --> 00:42:37,558
Esse cara. Esse cara bem aqui,
o treinador Seymour.
539
00:42:39,059 --> 00:42:41,562
Eu aprendi que, às vezes,
540
00:42:42,187 --> 00:42:45,148
a melhor coisa a se fazer no esporte
541
00:42:46,692 --> 00:42:50,696
e na vida é apertar o "pause"...
542
00:42:52,281 --> 00:42:53,407
apertar "reset"...
543
00:42:56,368 --> 00:42:57,661
e amarrar o seu tênis.
544
00:43:01,039 --> 00:43:02,249
Obrigado por isso.
545
00:43:04,418 --> 00:43:05,627
Estão amarrados.
546
00:43:08,338 --> 00:43:09,381
Meus irmãos.
547
00:43:10,757 --> 00:43:12,050
Droga, eu...
548
00:43:13,093 --> 00:43:15,971
queria que tivéssemos
conseguido vencer a última.
549
00:43:17,181 --> 00:43:21,268
Mas está tudo bem,
porque agora posso dizer a vocês
550
00:43:21,268 --> 00:43:25,147
que não há nenhum outro grupo
com o qual eu gostaria de ir à batalha
551
00:43:25,147 --> 00:43:27,357
todos os dias além de vocês, galera.
552
00:43:28,609 --> 00:43:31,445
Eu prometo que estou sendo sincero.
Amo vocês.
553
00:43:36,742 --> 00:43:38,535
Nossa, enfim.
554
00:43:39,912 --> 00:43:42,414
Acho que é uma hora pra avisar a todos
555
00:43:42,414 --> 00:43:44,875
que liguem pro seu mano
quando estiverem em Nova York,
556
00:43:46,543 --> 00:43:51,757
porque estou levando os meus talentos,
meus talentos de hip-hop,
557
00:43:51,757 --> 00:43:56,178
para a Escola de Música
Clive Davis na NYU.
558
00:43:59,890 --> 00:44:02,559
- Moose.
- Moose.
559
00:44:09,233 --> 00:44:14,613
Sr. Royale Hughes. Por favor, venha cá.
560
00:44:14,613 --> 00:44:16,323
Vamos lá, Royale.
561
00:44:22,538 --> 00:44:24,331
- É.
- Isso, mano.
562
00:44:26,124 --> 00:44:27,125
Royale.
563
00:44:28,335 --> 00:44:32,840
A sua mente, Royale,
me ajudou a amar você.
564
00:44:32,840 --> 00:44:34,466
É o seu superpoder.
565
00:44:34,466 --> 00:44:37,928
A maneira como você analisa,
resolve problemas
566
00:44:39,513 --> 00:44:41,849
e joga na defesa é... é inspiradora.
567
00:44:44,560 --> 00:44:48,814
E não suporto saber
que não vou mais te treinar.
568
00:44:48,814 --> 00:44:50,357
Eu te amo, Royale.
569
00:44:51,191 --> 00:44:52,192
Igualmente, treinador.
570
00:44:59,992 --> 00:45:01,451
Treinador.
571
00:45:03,078 --> 00:45:07,291
Você me fez fazer parte de algo
que nunca mais me acontecerá na vida.
572
00:45:10,377 --> 00:45:16,341
Meu pai cresceu em DC,
era pobre e se tornou rico,
573
00:45:16,341 --> 00:45:19,720
e me incentivou. Então dou valor a tudo.
574
00:45:22,181 --> 00:45:25,767
Minha mãe, da pátria-mãe, Nigéria.
575
00:45:27,102 --> 00:45:31,106
Ela me incentiva para que eu
não me esqueça das minhas origens.
576
00:45:31,857 --> 00:45:36,945
Mas, treinador, você me incentiva a ver
aonde posso chegar.
577
00:45:36,945 --> 00:45:38,238
Todos vocês.
578
00:45:39,656 --> 00:45:42,910
Vou para a Universidade Howard
junto do meu irmão, Phil,
579
00:45:43,619 --> 00:45:45,913
onde vou estudar Negócios
e fornecer análises
580
00:45:45,913 --> 00:45:47,289
pro time de basquete.
581
00:45:51,168 --> 00:45:52,002
Royale!
582
00:45:52,002 --> 00:45:53,712
Vai, Royale!
583
00:45:56,340 --> 00:45:58,342
Jace Carson, sobe aqui, cara.
584
00:46:01,887 --> 00:46:03,764
- É, Jace.
- Vamos lá, Carson.
585
00:46:09,186 --> 00:46:10,354
É!
586
00:46:11,104 --> 00:46:12,397
Boa sorte, JC.
587
00:46:15,692 --> 00:46:16,693
Cara...
588
00:46:20,322 --> 00:46:22,991
Posso dizer que achava
que sua mãe era louca?
589
00:46:26,328 --> 00:46:28,413
Ela me abordou na loja de ferramentas
590
00:46:28,413 --> 00:46:35,003
e disse que eu precisava ser
seu treinador. E ela tinha total razão.
591
00:46:41,885 --> 00:46:45,556
Eu precisava ser o seu treinador.
592
00:46:46,306 --> 00:46:47,808
Precisava estar na sua vida.
593
00:46:48,851 --> 00:46:50,310
Meu maior medo...
594
00:46:55,190 --> 00:46:57,359
era que não realizasse seus sonhos.
595
00:47:01,321 --> 00:47:06,243
O problema do medo é que ele pode
se tornar contagioso,
596
00:47:06,243 --> 00:47:08,245
assumir o controle.
597
00:47:08,245 --> 00:47:13,125
Eu nunca te vi fugir daquilo
que te deixava com medo.
598
00:47:15,752 --> 00:47:20,591
Você o enfrenta de cabeça erguida,
até derrubar o gigante de três cabeças.
599
00:47:20,591 --> 00:47:23,760
Nunca tenha medo de sentir medo, jovem.
600
00:47:24,720 --> 00:47:28,307
Continue enfrentando seus medos
de cabeça erguida.
601
00:47:28,849 --> 00:47:30,809
É assim que faz o seu futuro.
602
00:47:32,769 --> 00:47:34,104
É o que o torna grande.
603
00:47:36,064 --> 00:47:40,485
O universo está com você, Jace Carson,
e eu também.
604
00:47:43,530 --> 00:47:44,698
Eu te amo.
605
00:47:46,033 --> 00:47:47,492
- Você está bem?
- Sim.
606
00:48:08,347 --> 00:48:09,181
Jackie.
607
00:48:10,891 --> 00:48:13,018
Nem sempre nos demos bem na infância.
608
00:48:14,228 --> 00:48:19,066
As coisas eram difíceis,
mas nunca senti que éramos pobres,
609
00:48:19,066 --> 00:48:19,983
graças a você.
610
00:48:19,983 --> 00:48:23,028
E, quando eu recebi muita atenção,
611
00:48:24,446 --> 00:48:27,574
você nunca descontou em mim.
Você cuidou de mim.
612
00:48:33,705 --> 00:48:34,706
Mãe.
613
00:48:34,706 --> 00:48:38,585
Eu tive a ideia
de ser jogador de basquete.
614
00:48:38,585 --> 00:48:41,547
Você me ensinou a torná-la uma visão.
615
00:48:45,801 --> 00:48:47,094
Não sei como conseguiu,
616
00:48:47,094 --> 00:48:48,554
mas eu sei
617
00:48:49,847 --> 00:48:54,309
que a voz mais alta torcendo por mim
na lateral é a sua.
618
00:49:01,650 --> 00:49:02,818
Treinador...
619
00:49:04,611 --> 00:49:08,949
eu ganhei este relógio de bolso
no meu aniversário.
620
00:49:09,616 --> 00:49:14,079
Ele me lembra de sempre ser
uma pessoa 24 horas por dia como você.
621
00:49:19,710 --> 00:49:25,257
Meu relacionamento com meu pai
é um trabalho em andamento.
622
00:49:27,134 --> 00:49:29,303
Ele pergunta pra você como estou,
623
00:49:30,387 --> 00:49:34,308
mas ele pergunta pra você porque sabe
o quanto você significa pra mim.
624
00:49:39,104 --> 00:49:41,023
Minha mãe me ensinou a ser homem.
625
00:49:42,858 --> 00:49:46,820
Você me ensinou a como ser um
com confiança.
626
00:49:48,906 --> 00:49:55,621
E aos meus colegas de time,
os meus irmãos, obrigado por me apoiarem.
627
00:49:55,621 --> 00:49:57,247
Eu amo todos vocês.
628
00:49:59,541 --> 00:50:02,628
E já peço desculpas
se algum dia eu enfrentá-los
629
00:50:02,628 --> 00:50:04,713
do outro lado da quadra.
Vou infernizá-los.
630
00:50:08,800 --> 00:50:10,052
Em relação à universidade.
631
00:50:12,804 --> 00:50:14,223
Ainda não tenho uma.
632
00:50:14,223 --> 00:50:17,059
A maioria sabe
que minhas propostas sumiram.
633
00:50:17,643 --> 00:50:19,353
Depois da final...
634
00:50:21,939 --> 00:50:23,982
Georgetown me ofereceu uma bolsa.
635
00:50:27,903 --> 00:50:28,737
Isso aí.
636
00:50:31,907 --> 00:50:33,283
Muito bem, Jace.
637
00:50:36,870 --> 00:50:38,747
Você conseguiu, Jace Carson!
638
00:50:38,747 --> 00:50:40,332
Continua a voz mais alta.
639
00:50:56,682 --> 00:50:59,518
Nós somos irmãos
640
00:51:01,061 --> 00:51:05,774
Nós somos irmãos, muito fortes
Então o quê?
641
00:51:05,774 --> 00:51:08,986
Meu sucesso é o sucesso da minha mãe...
642
00:51:11,655 --> 00:51:17,953
da minha irmã, do meu pai
e dos meus irmãos.
643
00:51:23,417 --> 00:51:27,254
Criticar uns aos outros
e abafar a voz uns dos outros
644
00:51:28,088 --> 00:51:32,634
porque somos diferentes não tem
nada a ver com a busca pela democracia.
645
00:51:32,634 --> 00:51:37,097
E como não realizamos isso, a nosso ver,
a democracia ainda é uma jornada.
646
00:51:38,557 --> 00:51:39,558
Obrigada.
647
00:51:44,688 --> 00:51:45,689
Muito bem.
648
00:51:46,356 --> 00:51:48,233
Agora que terminaram as apresentações,
649
00:51:48,984 --> 00:51:50,485
vamos votar.
650
00:51:51,320 --> 00:51:53,947
Quantos concluíram
que a democracia é uma jornada?
651
00:51:58,076 --> 00:52:00,245
Quantos concluíram que é um destino?
652
00:52:02,164 --> 00:52:03,373
CONSCIENTIZAÇÃO
DE LIDERANÇA NEGRA
653
00:52:03,373 --> 00:52:06,543
Não há experiência americana
sem a experiência negra.
654
00:52:06,543 --> 00:52:07,961
RESPEITEM NOSSAS DIFERENÇAS
655
00:52:07,961 --> 00:52:10,506
Mas o currículo de inglês
não reflete isso.
656
00:52:10,506 --> 00:52:13,425
E sempre que queríamos falar disso,
o diretor estava ocupado.
657
00:52:14,801 --> 00:52:17,471
Eu garanto que isso está prestes a mudar.
658
00:52:19,890 --> 00:52:21,892
Alguns extraíram de eventos históricos,
659
00:52:21,892 --> 00:52:26,230
alguns extraíram de relatos pessoais,
mas todos foram muito bem pensados.
660
00:52:27,064 --> 00:52:28,982
{\an8}TUDO BEM SER DIFERENTE
661
00:52:31,735 --> 00:52:34,696
Nunca esperei
que o diretor se interessasse.
662
00:52:34,696 --> 00:52:38,367
Temos sorte pelo Dr. Lawson
assumir o cargo como interino.
663
00:52:38,367 --> 00:52:39,284
Obrigado.
664
00:52:42,871 --> 00:52:45,457
Talvez haja outra forma
de pensar sobre isso.
665
00:52:47,000 --> 00:52:48,460
Na sociedade, temos marcos.
666
00:52:49,169 --> 00:52:52,381
Quando mulheres passaram a votar,
quando Jackie Robinson entrou na liga,
667
00:52:52,381 --> 00:52:54,341
quando aprovaram a Lei dos Direitos Civis.
668
00:52:54,341 --> 00:52:56,844
Muitos pensaram
que esses momentos provaram
669
00:52:56,844 --> 00:53:00,138
que somos uma sociedade
plenamente democrática.
670
00:53:01,014 --> 00:53:06,770
E W.E.B. Du Bois disse que a democracia
é esclarecimento e aprendizado.
671
00:53:08,272 --> 00:53:11,525
E se a meta não for dizer
que somos uma sociedade democrática
672
00:53:11,525 --> 00:53:13,485
e que não há mais trabalho a ser feito?
673
00:53:13,485 --> 00:53:17,447
E se a meta não for nem dizer
que quase chegamos na terra prometida?
674
00:53:19,116 --> 00:53:22,828
E se a meta for sempre chegar,
675
00:53:23,537 --> 00:53:26,707
sempre evoluir,
sempre crescer, sempre desafiar
676
00:53:26,707 --> 00:53:29,126
e sempre ser esclarecido?
677
00:53:29,126 --> 00:53:30,210
E se...
678
00:53:34,590 --> 00:53:39,386
a jornada for o destino?
679
00:53:49,188 --> 00:53:50,814
TURMA DE 2023
680
00:53:55,736 --> 00:53:56,737
Ok.
681
00:54:14,213 --> 00:54:15,214
Com quem veio?
682
00:54:17,299 --> 00:54:18,300
Faz diferença?
683
00:54:19,343 --> 00:54:24,348
Olha, todo o lance do Quarteto
da Cedar Cove foi palhaçada.
684
00:54:24,348 --> 00:54:26,475
Eu não podia contar o que rolou.
685
00:54:27,601 --> 00:54:30,687
Tudo o que você precisa saber
é que isso é passado.
686
00:54:31,939 --> 00:54:32,940
Sou gente boa.
687
00:54:34,024 --> 00:54:36,318
E ainda quero entrevistá-la no podcast.
688
00:54:40,155 --> 00:54:41,532
E também não danço mal.
689
00:54:46,078 --> 00:54:47,120
Te acho gente boa.
690
00:54:50,832 --> 00:54:52,459
Agora vamos ver como dança.
691
00:55:01,552 --> 00:55:04,304
- E aí?
- Moose, e aí?
692
00:55:04,304 --> 00:55:05,722
Está estiloso, cara.
693
00:55:06,515 --> 00:55:07,349
Oi.
694
00:55:07,349 --> 00:55:09,017
- Lembra da Tamika?
- Claro.
695
00:55:09,017 --> 00:55:10,143
Que bom te ver.
696
00:55:10,894 --> 00:55:13,188
- Oi, Tamika.
- Crystal, você está linda.
697
00:55:13,188 --> 00:55:14,857
- Obrigada. Você também.
- Obrigada.
698
00:55:15,524 --> 00:55:17,484
Beleza. Vamos lá?
699
00:55:18,151 --> 00:55:18,986
Vamos.
700
00:55:26,243 --> 00:55:27,703
Obrigada por me convidar.
701
00:55:28,662 --> 00:55:31,290
Eu não queria estar aqui com mais ninguém.
702
00:55:33,125 --> 00:55:37,212
Sabe, eu passei por muita coisa,
mas senti sua falta.
703
00:55:38,463 --> 00:55:40,549
Eu também senti a sua.
704
00:55:41,758 --> 00:55:45,304
Essa é para todos os casais no salão.
705
00:56:38,482 --> 00:56:41,109
Recebi sua carta de demissão.
Não vou aceitar.
706
00:56:41,109 --> 00:56:42,110
Vai precisar.
707
00:56:42,110 --> 00:56:44,905
Há flexibilidade
para renegociar seu contrato.
708
00:56:44,905 --> 00:56:46,114
Não se trata da grana.
709
00:56:48,075 --> 00:56:49,159
O que vai fazer?
710
00:56:50,744 --> 00:56:54,706
Georgetown disse que posso trabalhar
na comissão técnica, e estou pensando.
711
00:56:55,207 --> 00:56:57,417
Vai tornar o show
do Jace Carson itinerante?
712
00:56:59,169 --> 00:57:00,170
Talvez.
713
00:57:00,963 --> 00:57:03,632
Tonya pretende ficar
mais um ano na Cedar Cove.
714
00:57:04,466 --> 00:57:08,303
Por algum motivo, ela está convencida
de que vocês dois podem fazer coisas boas.
715
00:57:12,516 --> 00:57:17,062
Você ainda acredita
naquele lance do décimo talentoso?
716
00:57:17,062 --> 00:57:18,146
Acredito.
717
00:57:18,856 --> 00:57:22,734
Aliás, alguns podem dizer
que você faz parte do décimo talentoso,
718
00:57:22,734 --> 00:57:24,778
ainda mais depois que receber o diploma.
719
00:57:25,946 --> 00:57:27,573
Só estou tentando melhorar.
720
00:57:30,576 --> 00:57:34,663
Pelo espírito da bondade,
em relação ao nosso jogo, eu confesso.
721
00:57:35,956 --> 00:57:38,083
Quando a partida estava em risco,
cometi falta.
722
00:57:38,083 --> 00:57:39,334
Você acha?
723
00:57:44,339 --> 00:57:47,551
Parabéns por assumir o cargo
de diretor da escola.
724
00:57:48,177 --> 00:57:49,261
Ou devo dizer interino?
725
00:57:50,554 --> 00:57:52,347
Me disseram que é só formalidade.
726
00:57:59,688 --> 00:58:00,689
É.
727
00:58:15,787 --> 00:58:17,414
Pra esquerda
728
00:58:17,414 --> 00:58:19,666
Desliga o som, pra baixo
729
00:58:53,033 --> 00:58:54,201
Você se sente madura?
730
00:58:55,869 --> 00:58:57,371
Dizem que somos adultos.
731
00:58:58,497 --> 00:58:59,498
Eu me sinto.
732
00:59:00,707 --> 00:59:02,209
Estou ansiosa pra morar sozinha.
733
00:59:03,001 --> 00:59:05,546
Ao mesmo tempo, isso meio que me assusta.
734
00:59:16,974 --> 00:59:19,142
Pelo menos poderemos nos ver sempre.
735
00:59:19,142 --> 00:59:23,522
Vou aceitar a proposta da Maryland
e você vai pra Georgetown.
736
00:59:23,522 --> 00:59:26,066
E, sabe, não é muito longe.
737
00:59:27,109 --> 00:59:28,527
Mas que loucura, né?
738
00:59:28,527 --> 00:59:31,196
Você vai jogar contra o Phil e o Nick,
739
00:59:31,196 --> 00:59:34,408
e vamos poder assistir aos jogos
um do outro aos finais de semana.
740
00:59:43,333 --> 00:59:44,835
Preciso contar uma coisa.
741
00:59:45,794 --> 00:59:46,879
O quê?
742
00:59:49,965 --> 00:59:54,553
A UCLA voltou. Estão me oferecendo
uma bolsa integral.
743
00:59:55,888 --> 00:59:56,722
Nossa.
744
00:59:58,891 --> 01:00:00,809
Agora quem está escondendo algo?
745
01:00:00,809 --> 01:00:02,519
Descobri hoje.
746
01:00:03,103 --> 01:00:04,646
É a sua primeira escolha.
747
01:00:07,524 --> 01:00:09,401
Ainda pretendo estudar só um ano.
748
01:00:10,819 --> 01:00:15,574
No ano que vem, nesta época,
vou ser escolhido pra jogar na NBA.
749
01:00:16,575 --> 01:00:19,953
Isso pode acontecer.
Você estará na WNBA. Qual é?
750
01:00:20,495 --> 01:00:21,496
Vamos chegar lá.
751
01:00:23,832 --> 01:00:27,127
Então, você vai aceitar?
752
01:00:28,253 --> 01:00:29,254
Ainda não sei.
753
01:00:31,924 --> 01:00:34,593
No momento, só quero viver no presente.
754
01:00:37,471 --> 01:00:39,848
"A jornada é o destino."
755
01:00:41,850 --> 01:00:42,851
Gostei disso.
756
01:00:45,187 --> 01:00:49,566
Eu te amo, Crystal Jarrett.
757
01:00:51,068 --> 01:00:52,736
Eu te amo, Jace Carson.
758
01:02:13,692 --> 01:02:16,528
EM MEMÓRIA DE DOLORES SIMS
759
01:02:16,528 --> 01:02:18,614
Legendas: Rafael Magiolino