1 00:00:04,546 --> 00:00:09,051 Важно помнить, что у нас троих 2 00:00:09,051 --> 00:00:10,761 была очень разная жизнь. 3 00:00:11,386 --> 00:00:14,181 Кто-то вырос в доме с семью спальнями. 4 00:00:15,265 --> 00:00:16,600 Кто-то - в коммуналке. 5 00:00:17,184 --> 00:00:19,269 А кое-кто - в Сан-Хуане в Пуэрто-Рико. 6 00:00:19,937 --> 00:00:22,689 И всё же, есть то, что всех нас объединяет. 7 00:00:23,524 --> 00:00:24,691 Спорт. 8 00:00:26,193 --> 00:00:27,945 Джейс и Ник - в центре игры, 9 00:00:27,945 --> 00:00:30,113 а я стою в сторонке, как чирлидер. 10 00:00:30,781 --> 00:00:32,783 Вокруг спортсменов много стереотипов. 11 00:00:33,367 --> 00:00:36,370 А вокруг чирлидеров их еще больше. 12 00:00:36,870 --> 00:00:39,248 Когда я машу помпонами, никто не думает: 13 00:00:39,248 --> 00:00:41,416 "Эта девчонка наверняка отличница". 14 00:00:41,416 --> 00:00:43,752 И Ник тоже. 15 00:00:43,752 --> 00:00:46,505 А Джейс, учитывая, сколько времени он тренируется, 16 00:00:46,505 --> 00:00:48,006 твердый ударник. 17 00:00:49,633 --> 00:00:53,679 Когда ты на последнем месте в плей-оффе, от тебя не ждут многого. 18 00:00:53,679 --> 00:00:55,472 {\an8}"СИДАР КОУВ" ВЫИГРАЛИ ПОСЛЕДНИЕ 8 ИГР 19 00:00:55,472 --> 00:00:59,643 {\an8}И если выигрываешь матч или два, это считают чуть ли не чудом. 20 00:01:00,185 --> 00:01:03,647 В баскетболе важны личные показатели, 21 00:01:04,772 --> 00:01:06,567 но в одиночку не победить. 22 00:01:07,150 --> 00:01:07,985 Ник! 23 00:01:07,985 --> 00:01:10,779 {\an8}ПОБЕДИТЕЛЬ ПОЕДЕТ НА ЧЕМПИОНАТ СТРАНЫ 24 00:01:11,947 --> 00:01:13,699 {\an8}СИДАР КОУВ - ХЬЮСТОН 68 - 68 25 00:01:14,867 --> 00:01:16,201 Давай! 26 00:01:16,201 --> 00:01:18,495 Давай, детка! Ты сможешь! 27 00:01:19,705 --> 00:01:21,915 {\an8}- Да! Так-то! - Да! 28 00:01:21,915 --> 00:01:23,625 {\an8}СИДАР КОУВ - ХЬЮСТОН 70 - 69 29 00:01:23,625 --> 00:01:24,835 Да! 30 00:01:25,878 --> 00:01:30,048 На самом деле мы не верим тому, что о нас говорят. 31 00:01:30,924 --> 00:01:32,176 Ура! 32 00:01:34,178 --> 00:01:37,806 Ненавистникам никогда нас не остановить. 33 00:01:38,307 --> 00:01:42,269 Наш великий учитель, доктор Эмори Лоусон... 34 00:01:43,312 --> 00:01:45,898 Вы не представляете, сколько мы всего перечитали, 35 00:01:46,523 --> 00:01:53,322 чтобы найти ответ на вопрос: "Демократия - это конечная цель или путь?" 36 00:01:55,324 --> 00:01:56,325 При всём уважении... 37 00:01:58,952 --> 00:02:00,370 ...мы ответим по-своему. 38 00:03:23,704 --> 00:03:26,665 СТОЙКОСТЬ 39 00:03:37,426 --> 00:03:39,928 С "Хиллтоп Сентрал" будет еще одна игра. 40 00:03:40,429 --> 00:03:43,599 Они нас победили в регулярке, но впереди чемпионат. 41 00:03:44,474 --> 00:03:48,228 Площадка будет нейтральной. Лос-Анджелес, Калифорния. 42 00:03:48,228 --> 00:03:49,229 Серьезно? 43 00:03:53,775 --> 00:03:56,195 Они на первом месте, и что? 44 00:03:56,195 --> 00:03:58,989 В прошлом году они выиграли чемпионат. И что с того? 45 00:03:58,989 --> 00:04:01,241 Кто-то пророчит им победу и в этом году. 46 00:04:03,327 --> 00:04:04,912 Не знаете, что ответить? 47 00:04:04,912 --> 00:04:06,038 И что? 48 00:04:06,872 --> 00:04:10,000 Да, вот именно. И что с того? 49 00:04:10,000 --> 00:04:11,919 Хоть кто-то меня слушает. Спасибо. 50 00:04:12,628 --> 00:04:14,838 Но они забыли о кое-чём еще. 51 00:04:14,838 --> 00:04:15,839 О чём? 52 00:04:15,839 --> 00:04:19,927 О том, что огни Лос-Анджелеса созданы для нас. 53 00:04:19,927 --> 00:04:21,428 Для меня! 54 00:04:21,428 --> 00:04:25,182 Свобода, как и победа, достается в борьбе. 55 00:04:26,183 --> 00:04:27,518 Наша задача ясна: 56 00:04:28,101 --> 00:04:30,145 не дать никому встать на пути к нашему будущему. 57 00:04:31,271 --> 00:04:32,105 Никому. 58 00:04:35,108 --> 00:04:36,985 Без лидерских качеств Джейса 59 00:04:36,985 --> 00:04:40,489 они не пробились бы на первенство страны в Калифорнию. 60 00:04:40,489 --> 00:04:44,493 Я в вас верю, правда. Но надо, чтобы и другие поверили. 61 00:04:44,493 --> 00:04:47,037 Позвольте, я расскажу вам об услугах. 62 00:04:47,829 --> 00:04:51,708 Мы устроили 2000 спортсменов в школы первого дивизиона. 63 00:04:52,209 --> 00:04:56,713 В нашей базе 350 тренеров из первого дивизиона. 64 00:04:56,713 --> 00:04:59,216 Мы сделаем крутой видеоролик 65 00:04:59,216 --> 00:05:01,927 и разошлем его по средним и крупным программам. 66 00:05:02,719 --> 00:05:05,389 Мы сами будем лоббировать вас. 67 00:05:05,889 --> 00:05:10,435 Через месяц имя Джейсон Карсон будут знать все учреждения первого дивизиона. 68 00:05:13,021 --> 00:05:15,566 Я думаю, большинство знает меня как Джейса. 69 00:05:17,234 --> 00:05:20,070 Прошу прощения, Джейс. Конечно. 70 00:05:21,196 --> 00:05:23,031 Мы создаем нашим спортсменам 71 00:05:23,031 --> 00:05:25,284 правильную легенду для колледжей. 72 00:05:25,284 --> 00:05:28,495 Легенда такова, что Джейс входит в топ-30. 73 00:05:28,495 --> 00:05:30,998 Если они хотят его заполучить, пусть поспешат. 74 00:05:31,498 --> 00:05:33,292 Но его рейтинг упал. 75 00:05:34,376 --> 00:05:37,087 И личные качества под вопросом. 76 00:05:37,087 --> 00:05:41,258 Он не только самосуд свершил, но еще и в соцсетях признался. 77 00:05:41,884 --> 00:05:45,053 Солгал, сказав, что команда ни при чём. 78 00:05:45,053 --> 00:05:47,222 Я пытался их защитить. 79 00:05:48,557 --> 00:05:50,934 - Могу я быть откровенным? - Прошу. 80 00:05:51,602 --> 00:05:53,729 Я не верю в жизнь в страхе. 81 00:05:54,688 --> 00:05:58,233 Однако, я считаю, нужно взглянуть правде в глаза. 82 00:05:58,233 --> 00:06:00,986 Ваш авторитет в студенческом обществе падает. 83 00:06:01,486 --> 00:06:05,282 Никто из желаемых колледжей не предлагает вам стипендию. Так? 84 00:06:06,200 --> 00:06:07,284 Поэтому вы и здесь. 85 00:06:08,452 --> 00:06:09,703 А школы поменьше? 86 00:06:11,538 --> 00:06:14,666 Только Дэлавер в восточном Миссисипи. 87 00:06:15,250 --> 00:06:17,127 Но вы не там себя видите? 88 00:06:19,505 --> 00:06:22,132 Я хочу пробиться в НБА. 89 00:06:24,134 --> 00:06:27,012 Вы можете завершить регистрацию и оплатить услуги онлайн. 90 00:06:27,846 --> 00:06:30,682 И мы незамедлительно вступим в бой. 91 00:06:30,682 --> 00:06:32,768 Чтобы вас ничто не отвлекало от игры. 92 00:06:33,644 --> 00:06:36,188 И сколько стоят ваши услуги? 93 00:06:36,188 --> 00:06:38,690 За первый месяц - 10 000 долларов. 94 00:06:39,274 --> 00:06:42,486 Если решите продолжить, то 5000 в месяц. 95 00:06:44,363 --> 00:06:47,783 Как говорят наши клиенты, 96 00:06:49,159 --> 00:06:51,662 это вложения в успех вашего ребенка. 97 00:06:54,623 --> 00:06:55,707 Мы подумаем. 98 00:06:56,917 --> 00:06:59,169 Я уже решил. Спасибо, нет. 99 00:07:00,879 --> 00:07:02,381 Нам нужно всё обсудить. 100 00:07:02,381 --> 00:07:05,133 Мама, это унизительно. Он даже имени моего не знает. 101 00:07:07,302 --> 00:07:09,179 Спасибо, что пришли, мистер Дэниелс. 102 00:07:15,894 --> 00:07:19,189 - Привет, мамочка. - Привет, зайка. Как день прошел? 103 00:07:19,189 --> 00:07:22,150 Мисс Смит разрешила взять Пенни домой. 104 00:07:23,151 --> 00:07:25,529 Это замечательно. А тут у нас кто? 105 00:07:26,029 --> 00:07:30,659 Лорина... Какое красивое имя. 106 00:07:31,368 --> 00:07:32,786 Ее мы тоже возьмем домой? 107 00:07:32,786 --> 00:07:35,706 Нет. Я хочу только красивую куклу. 108 00:07:37,833 --> 00:07:40,586 Она так и сказала "только красивую куклу?" 109 00:07:40,586 --> 00:07:42,963 Да, Айк. Так сказала твоя дочь. 110 00:07:42,963 --> 00:07:46,717 В ее книжках чудесные иллюстрации чернокожих персонажей, но она так сказала. 111 00:07:47,968 --> 00:07:50,345 В 30-х был такой эксперимент: 112 00:07:50,345 --> 00:07:53,223 изучали влияние сегрегации на темнокожих детей. 113 00:07:54,558 --> 00:07:57,186 Не сравнивай ее с детьми в период сегрегации. 114 00:07:57,186 --> 00:08:00,147 Да, сейчас она пьет из общих фонтанчиков, 115 00:08:00,147 --> 00:08:03,442 но, милый, в ее классе всего двое темнокожих. 116 00:08:04,902 --> 00:08:09,239 И я помню, как сильно я радовалась, что она не одна. 117 00:08:09,239 --> 00:08:10,157 Но... 118 00:08:12,326 --> 00:08:16,914 Что ей прививают в таком месте? В этом месте. 119 00:08:23,378 --> 00:08:24,838 {\an8}ИГРЫ МАКДОНАЛЬДС ХЬЮСТОН 120 00:08:25,923 --> 00:08:26,965 Джеррет! В игру! 121 00:08:31,512 --> 00:08:32,596 Давайте. 122 00:08:48,487 --> 00:08:49,905 Да! Видали? 123 00:08:51,615 --> 00:08:54,868 {\an8}"ГЛАДИАТОР СНИКЕРС" ПОДПИСАЛИ КОНТРАКТ С КРИС 124 00:09:04,670 --> 00:09:06,421 {\an8}ЛЕГЕНДА БЕРЕТ ИНТЕРВЬЮ У КРИС 125 00:09:06,421 --> 00:09:10,717 {\an8}Кристал, для меня было невероятно важно попасть на "Игры Макдональдс". 126 00:09:11,385 --> 00:09:12,761 А ты что ощущаешь? 127 00:09:12,761 --> 00:09:15,973 Это очень здорово. Такое огромное достижение, 128 00:09:15,973 --> 00:09:19,309 и для меня большая честь играть в команде лучших в стране. 129 00:09:19,893 --> 00:09:24,147 Могу сказать от всех нас, что мы гордимся твоим прогрессом. 130 00:09:24,147 --> 00:09:25,357 Что дальше? 131 00:09:25,357 --> 00:09:27,025 Скоро объявлю, куда поступила. 132 00:09:27,025 --> 00:09:28,986 А пока... 133 00:09:28,986 --> 00:09:32,656 меня ждет встреча с "Гладиатор Сникерс", чтобы обсудить мою игру. 134 00:09:34,700 --> 00:09:37,619 Мистер Пауэрс, не хотите что-то добавить? 135 00:09:37,619 --> 00:09:40,581 Нет. В этом нет смысла. Нет. 136 00:09:40,581 --> 00:09:44,209 Он скромничает. Однако, именно он первым сказал, 137 00:09:44,209 --> 00:09:46,628 что женский спорт нуждается в финансировании, 138 00:09:46,628 --> 00:09:50,674 что девочкам нужны спортклиники, и, более того, 139 00:09:50,674 --> 00:09:54,720 он собирается отремонтировать спортзал в школе, откуда я выпускаюсь. 140 00:09:55,345 --> 00:09:57,639 Это правда, мистер Пауэрс? 141 00:09:59,016 --> 00:10:00,934 - Каждое слово. - Можно фото? 142 00:10:04,188 --> 00:10:05,439 Новый спортзал? Неплохо. 143 00:10:05,439 --> 00:10:06,607 Да, я знаю. 144 00:10:07,733 --> 00:10:08,817 Супер. 145 00:10:09,943 --> 00:10:11,028 С возвращением. 146 00:10:13,280 --> 00:10:14,489 Какой теплый прием. 147 00:10:16,158 --> 00:10:22,497 Шесть очков на матче всех звёзд, перехват и три передачи? 148 00:10:22,497 --> 00:10:26,043 Ты несомненно королева баскетбола. 149 00:10:26,627 --> 00:10:27,503 Спасибо. 150 00:10:27,503 --> 00:10:28,879 Да ты и сама знаешь. 151 00:10:33,634 --> 00:10:34,635 Ты чего? 152 00:10:38,347 --> 00:10:40,807 Когда я узнала, что прошла в "Макдональдс", 153 00:10:41,517 --> 00:10:44,645 не сказала тебе сразу, и ты обиделся. 154 00:10:45,312 --> 00:10:46,563 Не хочу повторять ошибок. 155 00:10:47,564 --> 00:10:48,565 Ясно. 156 00:10:48,565 --> 00:10:51,944 После игры "Макдональдс" мне предложили кое-что еще. 157 00:10:52,903 --> 00:10:54,738 Южная Калифорния. Полная стипендия. 158 00:10:55,864 --> 00:10:58,033 Не Лос-Анджелес, конечно, но... 159 00:10:58,659 --> 00:11:02,454 Но всё-таки Калифорния. Спасибо, что рассказала. 160 00:11:04,873 --> 00:11:07,167 Но ты выбираешь университет Мэриленда? 161 00:11:07,167 --> 00:11:09,461 Я пока не дала никому согласия. 162 00:11:11,755 --> 00:11:14,508 Мне сложно сосредоточиться, потому что... 163 00:11:17,344 --> 00:11:18,470 есть кое-что еще. 164 00:11:20,973 --> 00:11:21,974 У меня задержка. 165 00:11:22,641 --> 00:11:23,642 В смысле... 166 00:11:24,935 --> 00:11:28,313 Нет. Мы же предохранялись. 167 00:11:28,313 --> 00:11:30,691 Да ну? А в третий раз, помнишь? 168 00:11:30,691 --> 00:11:34,820 - Да, но я всё сделал, чтобы... - Джейс, перестань. 169 00:11:36,864 --> 00:11:41,535 Мне страшно. У меня задержка. И я просто в ужасе! 170 00:11:41,535 --> 00:11:42,995 И я... 171 00:11:45,205 --> 00:11:46,206 Понял. 172 00:11:51,503 --> 00:11:52,963 Какой нам нужен? 173 00:11:53,589 --> 00:11:56,133 Не знаю, я никогда их не делала. Ты скажи. 174 00:11:56,133 --> 00:11:57,718 Я тоже не знаю. 175 00:11:57,718 --> 00:11:59,011 ТЕСТЫ НА БЕРЕМЕННОСТЬ 176 00:12:01,972 --> 00:12:02,848 Пойдем. 177 00:12:05,225 --> 00:12:06,226 Спасибо вам. 178 00:12:06,977 --> 00:12:08,437 Кристал Джеррет? 179 00:12:09,855 --> 00:12:12,232 Точно вы! Боже мой. 180 00:12:12,232 --> 00:12:15,694 Вы самая потрясающая девушка из всех, на кого я подписана. 181 00:12:16,320 --> 00:12:17,487 Спасибо большое. 182 00:12:17,487 --> 00:12:20,574 Моя девятилетняя дочка недавно сказала: 183 00:12:20,574 --> 00:12:23,160 "Когда вырасту, хочу быть как Кристал". 184 00:12:23,160 --> 00:12:24,912 Спасибо, это большая честь. 185 00:12:30,626 --> 00:12:31,793 Я пошла отсюда. 186 00:12:31,793 --> 00:12:33,253 А как же тест? 187 00:12:33,253 --> 00:12:34,922 Меня люди узнают. Купи сам. 188 00:12:34,922 --> 00:12:37,299 Может, ты не заметила, но в этом районе 189 00:12:37,299 --> 00:12:38,800 я вроде как знаменитость. 190 00:12:38,800 --> 00:12:41,220 Уж прости, но это лишь в твоих мечтах. 191 00:12:42,638 --> 00:12:44,681 Извините. Джейс, можно фото? 192 00:12:44,681 --> 00:12:45,766 Конечно. 193 00:12:49,311 --> 00:12:50,896 - Респект. - Спасибо. 194 00:12:52,439 --> 00:12:53,565 Даже не начинай. 195 00:12:54,191 --> 00:12:55,234 И что нам делать? 196 00:12:55,943 --> 00:12:58,237 Надо найти кого-то, кто купит нам тест. 197 00:13:17,256 --> 00:13:19,383 - Вот. - Спасибо. 198 00:13:20,050 --> 00:13:21,718 Я купила два разных. 199 00:13:21,718 --> 00:13:24,221 И советую вам управиться, пока мама не пришла. 200 00:13:24,221 --> 00:13:25,973 На него пописать и ждать? 201 00:13:25,973 --> 00:13:28,016 Да, именно так. 202 00:13:31,103 --> 00:13:32,729 Джек, может, оставишь нас одних? 203 00:13:34,940 --> 00:13:38,068 Вы хотите уединиться? Как мило. 204 00:13:38,819 --> 00:13:40,696 Но нет. Я купила тест, и я останусь. 205 00:14:01,508 --> 00:14:02,926 Долго еще ждать? 206 00:14:05,220 --> 00:14:08,473 Ты минуту назад спрашивал. Теперь на минуту меньше. 207 00:14:20,402 --> 00:14:22,738 Я когда сильно нервничаю, иногда смеюсь. 208 00:14:22,738 --> 00:14:25,991 Когда я рядом, не вздумайте начать помирать. 209 00:14:25,991 --> 00:14:27,910 Я оборжусь. 210 00:14:27,910 --> 00:14:29,578 Буду иметь в виду. 211 00:14:31,830 --> 00:14:34,458 Сейчас ваша жизнь может измениться навсегда. 212 00:14:35,584 --> 00:14:37,085 Спасибо, что напомнила, Джеки. 213 00:14:48,388 --> 00:14:51,600 Всё зависит от нашего выбора, от наших решений. 214 00:14:54,353 --> 00:14:57,064 Вариантов развития событий просто куча. 215 00:14:58,899 --> 00:15:00,108 Отрицательные. 216 00:15:01,276 --> 00:15:02,402 Слава богу. 217 00:15:02,986 --> 00:15:04,363 Похоже, пронесло. 218 00:15:04,363 --> 00:15:06,949 Если через пару дней не начнутся, сходи к врачу. 219 00:15:08,659 --> 00:15:09,952 Ты хочешь забеременеть? 220 00:15:10,536 --> 00:15:12,079 В ближайшее время - нет. 221 00:15:14,706 --> 00:15:15,958 А ты хочешь стать отцом? 222 00:15:18,085 --> 00:15:20,504 - Нет. - Так пользуйтесь презервативами. 223 00:15:30,722 --> 00:15:33,267 В ходе эксперимента темнокожие дети 224 00:15:33,267 --> 00:15:35,978 приписывали положительные качества белым куклам, 225 00:15:35,978 --> 00:15:38,647 а отрицательные - темнокожим. 226 00:15:39,231 --> 00:15:41,567 Врачи пришли к выводу, что темнокожие дети, 227 00:15:41,567 --> 00:15:45,070 живущие в несбалансированном обществе, видят себя в негативном свете. 228 00:15:45,654 --> 00:15:50,158 Ничего себе! Это действительно проблема. Спасибо, что поделились. 229 00:15:50,742 --> 00:15:53,078 - Вы не знали о таком исследовании? - Нет. 230 00:15:54,204 --> 00:15:57,499 Я считаю, это должны изучать все, кто работает с малышами. 231 00:15:58,041 --> 00:15:59,376 Век живи - век учись. 232 00:16:02,421 --> 00:16:04,381 Через пару минут начнут привозить детей. 233 00:16:05,465 --> 00:16:07,968 Я быстро. Мы купили несколько книг... 234 00:16:07,968 --> 00:16:09,469 МЫ РАЗНЫЕ, И ЭТО НАША СИЛА 235 00:16:09,469 --> 00:16:13,473 ...с красивыми темнокожими девочками и женщинами. Такие книги 236 00:16:13,473 --> 00:16:16,643 поднимут самооценку темнокожим ученикам, 237 00:16:16,643 --> 00:16:19,563 а также повысят осведомленность остальных. 238 00:16:19,563 --> 00:16:21,857 Спасибо, мистер и миссис Эдвардс. 239 00:16:22,357 --> 00:16:25,277 Все книги в классе я подбирала сама. 240 00:16:25,861 --> 00:16:28,363 Я предпочитаю не выделять никакую из рас. 241 00:16:28,363 --> 00:16:29,448 Я поняла. 242 00:16:29,448 --> 00:16:33,202 У них впереди вся жизнь, чтобы волноваться о расах и неравенстве. 243 00:16:33,202 --> 00:16:38,415 Мэри, учитывая, как наша дочь относится к чернокожим и белым куклам, 244 00:16:38,415 --> 00:16:43,253 задумайтесь, может, расовое неравенство уже влияет на детей? 245 00:16:43,253 --> 00:16:48,342 Уверяю вас, я одинаково тепло отношусь к Кэтрин и другим детям. 246 00:16:48,342 --> 00:16:49,384 Не сомневаюсь. 247 00:16:49,384 --> 00:16:51,970 Дети сотрудников "Сидар Коув", как ваша дочь, 248 00:16:51,970 --> 00:16:54,515 всегда получают максимум заботы и уважения. 249 00:16:55,557 --> 00:16:56,934 Мне пора встречать учеников. 250 00:17:01,480 --> 00:17:02,814 Что это было? 251 00:17:03,899 --> 00:17:05,233 Понятия не имею. 252 00:17:11,406 --> 00:17:12,574 Давай! 253 00:17:17,371 --> 00:17:19,748 Сосредоточься! Ну же, Джейс. 254 00:17:22,751 --> 00:17:25,212 Смотри выше! Давай. 255 00:17:26,630 --> 00:17:28,048 Ничего не получается. 256 00:17:29,091 --> 00:17:32,803 Ладно. Даю тебе пять секунд на жалость к себе. 257 00:17:34,471 --> 00:17:35,556 Закончил? 258 00:17:36,056 --> 00:17:40,102 Вдруг я дойду до чемпионата, но меня всё равно не возьмут в хороший колледж? 259 00:17:40,102 --> 00:17:41,937 Я же не стал сдаваться. 260 00:17:43,063 --> 00:17:44,857 И ты тоже не сдался. 261 00:17:44,857 --> 00:17:47,109 - Что мы делаем с внешним шумом? - Игнорируем. 262 00:17:47,109 --> 00:17:49,570 Верно. С этим сталкиваются все великие игроки. 263 00:17:50,696 --> 00:17:53,115 Коби, Джордан, Леброн, Дюрант. 264 00:17:53,115 --> 00:17:56,577 - Не позволяй чужому мнению... - Стать моей реальностью. 265 00:17:56,577 --> 00:17:58,745 Вот именно. Вперед! 266 00:17:58,745 --> 00:18:00,289 Вперед. 267 00:18:02,666 --> 00:18:04,918 Меня не волнуют твои промахи! 268 00:18:04,918 --> 00:18:06,753 Мне важно, чтобы была система. 269 00:18:08,005 --> 00:18:11,425 Мягче бросок. Выше локоть. 270 00:18:12,301 --> 00:18:15,095 И так каждый раз, Джейс Карсон. 271 00:18:17,181 --> 00:18:18,015 Да! 272 00:18:18,015 --> 00:18:21,476 Меня, как и большинство из нас, поддерживают люди, 273 00:18:21,476 --> 00:18:24,146 которых тоже когда-то кто-то поддерживал. 274 00:18:24,897 --> 00:18:28,609 Да. Слушай, ты сегодня молодец. 275 00:18:28,609 --> 00:18:30,736 - Всё получится. - Ладно. 276 00:18:32,070 --> 00:18:34,698 Давай продолжим утром. 277 00:18:34,698 --> 00:18:36,992 Хорошо. Спасибо, тренер. 278 00:18:36,992 --> 00:18:38,994 - Не за что. - Привет! 279 00:18:42,289 --> 00:18:43,624 {\an8}Я скучал, тренер. 280 00:18:43,624 --> 00:18:46,126 {\an8}- И я, юный король. - Ладно, я побежал. 281 00:18:47,794 --> 00:18:50,005 БЛАГОДАРНОСТЬ - ЭТО ГЛАГОЛ 282 00:18:52,841 --> 00:18:54,009 Хотел поговорить? 283 00:18:54,593 --> 00:18:56,970 Да. Спасибо, что пришел. 284 00:18:58,847 --> 00:19:00,182 Ты как вообще? 285 00:19:00,182 --> 00:19:02,726 Отлично. Хвала Всевышнему. 286 00:19:04,353 --> 00:19:05,687 Как Тоня и Кэтрин? 287 00:19:06,688 --> 00:19:09,483 Помнишь про старое исследование с чернокожими куклами? 288 00:19:09,483 --> 00:19:10,609 Да. 289 00:19:11,944 --> 00:19:15,322 В общем, Кэтрин думает, что чернокожие куклы некрасивые. 290 00:19:16,865 --> 00:19:18,951 Чёрт. Сочувствую. 291 00:19:20,035 --> 00:19:21,078 Да уж. 292 00:19:21,078 --> 00:19:23,705 Знаешь, в этом месте много хорошего, 293 00:19:25,499 --> 00:19:27,084 но и плохого тоже. 294 00:19:30,212 --> 00:19:31,588 Люди здесь меняются. 295 00:19:32,256 --> 00:19:35,217 Да, я о том же подумал. 296 00:19:38,804 --> 00:19:40,639 Сколько мы уже знакомы? 297 00:19:42,057 --> 00:19:43,267 Давно. 298 00:19:44,726 --> 00:19:45,727 Двадцать пять лет. 299 00:19:45,727 --> 00:19:47,229 И ты меня предал. 300 00:19:47,229 --> 00:19:48,647 Ты предал моего сына. 301 00:19:50,232 --> 00:19:52,818 Сына! Думал, я могу тебе спустить такое? 302 00:19:52,818 --> 00:19:57,114 Я его не предавал. Я просто поменял тактику в нападении. 303 00:19:57,114 --> 00:19:59,575 Ты убиваешь его любовь к игре. 304 00:19:59,575 --> 00:20:02,202 Си Джей активный игрок, и поэтому он больше на поле. 305 00:20:02,828 --> 00:20:06,373 Старшеклассник с легендами НБА в роду, да еще и прыгает нереально. 306 00:20:06,373 --> 00:20:11,086 Тебе будет неприятно, но я тебя сто лет знаю и врать не стану. 307 00:20:11,086 --> 00:20:13,130 Муса обожает играть. 308 00:20:14,047 --> 00:20:16,175 Но не хочет разочаровывать тебя. 309 00:20:34,401 --> 00:20:36,486 Я еще никому не говорил, но... 310 00:20:40,616 --> 00:20:43,076 По окончании сезона я ухожу из "Сидар Коув". 311 00:20:44,953 --> 00:20:51,126 Это отдельный мир, где члены совета играют жизнями людей. 312 00:20:53,629 --> 00:20:56,006 Они отвернулись от наших детей. 313 00:20:57,716 --> 00:20:59,468 Мы для них просто пешки. 314 00:21:01,678 --> 00:21:03,055 Я так не хочу. 315 00:21:05,641 --> 00:21:07,392 Муса будет меньше на поле, 316 00:21:07,392 --> 00:21:10,395 но он всё еще эмоциональный двигатель команды. 317 00:21:12,564 --> 00:21:16,777 Он один из наших лидеров. Без него мы бы не пробились. 318 00:21:16,777 --> 00:21:18,153 И я ему это говорил. 319 00:21:20,489 --> 00:21:22,616 Дело-то ведь не в баскетболе. 320 00:21:24,618 --> 00:21:27,955 Мы направляем их, чтобы они стали мужчинами. 321 00:21:29,289 --> 00:21:30,290 И... 322 00:21:33,752 --> 00:21:35,337 Без тебя и меня бы здесь не было. 323 00:21:39,091 --> 00:21:40,092 Это точно. 324 00:21:45,264 --> 00:21:48,392 Но и меня бы без тебя не было. 325 00:21:52,479 --> 00:21:54,398 Ну что, вернешься? 326 00:21:54,398 --> 00:21:56,149 Вернусь. 327 00:21:58,861 --> 00:21:59,820 Класс. 328 00:22:07,494 --> 00:22:09,454 Завтра приеду в Лос-Анджелес. 329 00:22:12,833 --> 00:22:15,377 Ты красавчик. И ты готов. 330 00:22:17,796 --> 00:22:19,631 - Думаешь? - Да. 331 00:22:22,676 --> 00:22:23,844 Что? 332 00:22:23,844 --> 00:22:28,265 Просто подумал, что ты научила меня завязывать галстук. 333 00:22:28,265 --> 00:22:29,683 Хоть какая-то от меня польза. 334 00:22:34,563 --> 00:22:36,523 Прочитаешь молитву? 335 00:22:36,523 --> 00:22:37,733 Конечно. 336 00:22:45,657 --> 00:22:46,742 Господь милостивый... 337 00:22:48,994 --> 00:22:50,537 ...позаботься о моём сыне. 338 00:22:51,330 --> 00:22:54,750 Одари благословением своим, помоги ему служить тебе. 339 00:22:55,834 --> 00:22:59,379 И помоги ему исполнить его мечты. Аминь. 340 00:23:00,589 --> 00:23:01,673 Аминь. 341 00:23:03,967 --> 00:23:04,968 Спасибо, мама. 342 00:23:05,552 --> 00:23:06,845 Пожалуйста. 343 00:23:10,516 --> 00:23:12,059 Поехали в аэропорт. 344 00:23:42,756 --> 00:23:45,634 ГОЛЛИВУД 345 00:23:50,264 --> 00:23:51,348 {\an8}СИДНИ ПУАТЬЕ 23.06.67 346 00:24:37,144 --> 00:24:38,437 Да, тренер. 347 00:24:39,104 --> 00:24:40,522 Нет, я в Калифорнии. 348 00:24:42,357 --> 00:24:44,276 Вообще-то, я тут подумал, 349 00:24:44,276 --> 00:24:46,987 вы можете достать мне билет на чемпионат? 350 00:24:47,738 --> 00:24:51,992 Увидеть лично Джейса Карсона - это было бы круто. 351 00:24:53,410 --> 00:24:55,329 Да, обсудим позже. 352 00:24:56,830 --> 00:25:00,334 {\an8}НАЦИОНАЛЬНЫЙ ЧЕМПИОНАТ СРЕДИ ШКОЛ КАЛИФОРНИЯ 353 00:25:01,335 --> 00:25:04,421 Эй, соберитесь. Все сюда. 354 00:25:07,049 --> 00:25:08,050 Итак. 355 00:25:08,926 --> 00:25:10,594 Вы здесь заслуженно. 356 00:25:11,178 --> 00:25:13,347 Играем командой. Сплоченно. 357 00:25:14,932 --> 00:25:18,185 Точно. Смотрите, сколько людей. Все пришли на нас посмотреть. 358 00:25:18,185 --> 00:25:21,396 Сегодня это наш дом. Не их, а наш. 359 00:25:21,396 --> 00:25:23,315 - Верно. - Тут мы хозяева, парни. 360 00:25:23,315 --> 00:25:24,650 Да! 361 00:25:24,650 --> 00:25:26,026 Давайте, погнали! 362 00:25:26,026 --> 00:25:28,946 "Тут мы хозяева" на счет три. Раз, два, три! 363 00:25:28,946 --> 00:25:30,822 - Тут мы хозяева! - Да! 364 00:25:31,490 --> 00:25:33,116 Вперед, парни. 365 00:25:35,619 --> 00:25:38,747 - Как плечо? - Нормально, не отвалится. 366 00:25:39,373 --> 00:25:40,582 - Точно. - Да. 367 00:25:40,582 --> 00:25:43,961 {\an8}СЕГОДНЯ СРАЗЯТСЯ ДВЕ ЛУЧШИХ КОМАНДЫ СТРАНЫ! 368 00:25:45,128 --> 00:25:46,421 {\an8}Вперед! 369 00:25:47,256 --> 00:25:48,465 Мус! 370 00:25:49,132 --> 00:25:50,509 Давай, Джейс! 371 00:25:54,972 --> 00:25:57,266 Всё нормально! 372 00:25:59,393 --> 00:26:00,727 Успокойся! 373 00:26:01,270 --> 00:26:02,312 Ладно. 374 00:26:02,813 --> 00:26:03,814 Передавай! 375 00:26:15,033 --> 00:26:16,243 Защита! 376 00:26:17,661 --> 00:26:18,912 Я открыт! 377 00:26:20,205 --> 00:26:21,206 Давай, сюда. 378 00:26:25,460 --> 00:26:27,087 {\an8}ХИЛЛТОП СЕНТРАЛ 12 СИДАР КОУВ 02 379 00:26:27,087 --> 00:26:28,422 {\an8}ХИЛЛТОП ПРЕТ КАК ПОРШЕ 380 00:26:28,422 --> 00:26:29,548 {\an8}Да ладно. 381 00:26:31,049 --> 00:26:32,342 {\an8}Ну же. 382 00:26:34,511 --> 00:26:35,679 Джейс, забивай! 383 00:26:42,227 --> 00:26:43,520 Общение где? 384 00:26:43,520 --> 00:26:46,190 {\an8}Все будто разучились общаться. 385 00:26:46,190 --> 00:26:47,274 {\an8}ХИЛЛТОП - СИДАР 24 - 16 386 00:26:47,274 --> 00:26:48,775 {\an8}Но это крайне важно. 387 00:26:48,775 --> 00:26:50,944 Мус! Шнурки завяжи. 388 00:27:15,511 --> 00:27:17,888 Так, парни, мы одна команда! Команда! 389 00:27:17,888 --> 00:27:19,848 Эй, звездная пятерка! 390 00:27:24,228 --> 00:27:25,145 Так держать, Мус! 391 00:27:38,659 --> 00:27:40,160 Да! 392 00:27:40,160 --> 00:27:41,578 "Стойкость", вперед! 393 00:27:47,084 --> 00:27:50,420 {\an8}ХИЛЛТОП СЕНТРАЛ - СИДАР КОУВ 46 - 42 394 00:28:03,141 --> 00:28:04,518 Да! 395 00:28:10,482 --> 00:28:13,026 Си Джей, Роял! Си Джей, Роял, Дрю, Мус! 396 00:28:13,026 --> 00:28:15,320 Эй, Си Джей! Ты сможешь! 397 00:28:15,320 --> 00:28:17,948 Отлично, ребята. Так держать, молодцы. 398 00:28:17,948 --> 00:28:20,075 Вперед! Сделаем их! 399 00:28:21,493 --> 00:28:23,871 {\an8}ХИЛЛТОП СЕНТРАЛ - СИДАР КОУВ 66 - 63 400 00:28:23,871 --> 00:28:24,955 {\an8}ХИЛЛТОП - СИДАР 66 - 64 401 00:28:26,748 --> 00:28:28,125 {\an8}Защита! Защита! 402 00:28:50,606 --> 00:28:54,067 {\an8}ХИЛЛТОП СЕНТРАЛ - СИДАР КОУВ 68 - 67 403 00:28:54,067 --> 00:28:56,111 Сразу бы так! Да! 404 00:28:59,573 --> 00:29:01,325 Знай наших! 405 00:29:04,286 --> 00:29:06,747 Держитесь! Немного осталось! 406 00:29:13,337 --> 00:29:14,379 Тайм-аут! 407 00:29:15,380 --> 00:29:16,673 Отвали. 408 00:29:16,673 --> 00:29:18,675 - Вперед! - Тайм-аут. 409 00:29:18,675 --> 00:29:21,303 Парни, парни! Не сдаваться! 410 00:29:21,303 --> 00:29:22,554 {\an8}ХИЛЛТОП - СИДАР 70 - 67 411 00:29:22,554 --> 00:29:25,265 {\an8}Эй, двадцать первый! Это еще не конец! 412 00:29:25,891 --> 00:29:28,644 Эй, чувак! Ты молодчина. 413 00:29:29,311 --> 00:29:31,563 Еще ничего не кончено! Еще не конец! 414 00:29:31,563 --> 00:29:34,191 - Эй, послушайте меня! - Роял! 415 00:29:34,191 --> 00:29:35,651 Тихо! Итак. 416 00:29:36,151 --> 00:29:39,279 Мы отстаем на три очка. Нагоним в овертайме. 417 00:29:39,279 --> 00:29:40,614 Схема такая. 418 00:29:40,614 --> 00:29:45,202 На протяжении пути жизнь дает вам шансы. 419 00:29:48,664 --> 00:29:50,332 На счет три! Раз, два, три! 420 00:29:50,332 --> 00:29:51,416 "Стойкость"! 421 00:29:58,382 --> 00:30:00,551 Очевидно же, кому достанется мяч. 422 00:30:11,979 --> 00:30:17,442 {\an8}ХИЛЛТОП СЕНТРАЛ - СИДАР КОУВ 70 - 67 423 00:30:26,910 --> 00:30:27,744 Да! 424 00:30:28,662 --> 00:30:30,247 Он стоял на линии. 425 00:30:30,831 --> 00:30:32,583 - Что? - Нет! Давайте посмотрим. 426 00:30:32,583 --> 00:30:34,459 Спокойно, тренер. Сейчас увидим. 427 00:30:35,460 --> 00:30:38,005 Тихо, тихо. Никто... Просто ждем. 428 00:31:07,910 --> 00:31:10,996 Мы всё увидели. Решение остается. Два очка. 429 00:31:14,499 --> 00:31:18,921 {\an8}ХИЛЛТОП СЕНТРАЛ - СИДАР КОУВ 70 - 69 430 00:32:04,174 --> 00:32:06,426 Простите. Простите. 431 00:32:12,808 --> 00:32:14,768 - Простите. - Всё в порядке. 432 00:32:44,548 --> 00:32:46,049 Пора. 433 00:32:54,558 --> 00:32:57,978 Извините. Но зато внимание привлек. 434 00:32:59,188 --> 00:33:01,732 Приветствую всех на банкете в честь окончания сезона. 435 00:33:02,316 --> 00:33:04,276 Такого сезона у нас еще не было. 436 00:33:04,276 --> 00:33:08,155 Для начала я хотел бы поблагодарить моего лучшего друга. 437 00:33:08,155 --> 00:33:12,910 Этот человек поддерживал меня всегда: и во взлетах, и в падениях. 438 00:33:12,910 --> 00:33:18,373 Я бесконечно ей благодарен. Моей прекрасной жене Тоне. 439 00:33:22,211 --> 00:33:26,548 А также спасибо Алонзо Пауэрсу из компании "Гладиатор Сникерс". 440 00:33:26,548 --> 00:33:31,345 Он обещал, что команда будет выглядеть круто. 441 00:33:32,179 --> 00:33:33,096 Обещал. 442 00:33:33,096 --> 00:33:37,142 Я думаю, все согласятся, что и они выглядят круто благодаря нам. 443 00:33:42,022 --> 00:33:46,902 Спасибо всем замечательным людям, кто стоит сейчас рядом: 444 00:33:48,237 --> 00:33:54,076 тренерам Сеймуру Грейсону, Наиму Рахиму и Мэг Бэйли. 445 00:33:54,076 --> 00:33:55,702 Мэг! 446 00:33:58,288 --> 00:34:05,087 Когда я пришел сюда на работу, я надеялся, что направлю вас во взрослую жизнь. 447 00:34:06,630 --> 00:34:10,592 Но именно вы научили меня, что значит быть мужчиной. 448 00:34:12,719 --> 00:34:14,221 В особенности Си Джей. 449 00:34:14,972 --> 00:34:20,978 Си Джей, ты один из храбрейших подростков, кого я когда-либо встречал. 450 00:34:20,978 --> 00:34:24,648 Не волнуйся о том, как догнать отца. 451 00:34:25,440 --> 00:34:26,692 Ты уже лучше, чем был он. 452 00:34:28,944 --> 00:34:29,945 Нет. 453 00:34:31,780 --> 00:34:32,697 Ладно. 454 00:34:32,697 --> 00:34:35,199 - Расслабься. - Он прав. 455 00:34:35,199 --> 00:34:39,705 И один из наших юниоров. Джонни Фитц. Джонни Фитцпатрик. 456 00:34:41,581 --> 00:34:43,876 Самый богатый игрок в моей раздевалке. 457 00:34:45,502 --> 00:34:48,380 Но при этом самый скромный. Продолжай трудиться. 458 00:34:49,172 --> 00:34:51,091 Я очень тобой горжусь, Джонни. Спасибо. 459 00:34:51,757 --> 00:34:52,885 Джонни! 460 00:34:52,885 --> 00:34:56,054 А теперь перейдем к выпускникам. 461 00:34:56,054 --> 00:34:58,390 Чье имя называю, тот выходит. 462 00:34:58,390 --> 00:35:02,561 Я бы хотел начать с мистера Фила Марксби. 463 00:35:03,145 --> 00:35:06,648 Да, сэр! Большой Фил. Ура Филу! 464 00:35:06,648 --> 00:35:11,904 Мой косяк! Мой косяк! 465 00:35:11,904 --> 00:35:16,783 Мой косяк! Мой косяк! 466 00:35:17,492 --> 00:35:18,327 Давай, Фил! 467 00:35:19,244 --> 00:35:22,206 Фил, на поле тебя боялись. 468 00:35:22,915 --> 00:35:26,335 И я даже рад, что соперники так и не узнали тебя настоящего. 469 00:35:26,960 --> 00:35:30,422 Иначе они бы поняли, 470 00:35:30,422 --> 00:35:34,885 что ты добрейший человек в мире. 471 00:35:36,053 --> 00:35:40,516 Я люблю тебя, брат. И моя жена Тоня тебя любит. 472 00:35:41,683 --> 00:35:44,811 Бери уже свой чертов значок и аттестат, пока я не заплакал. 473 00:35:51,109 --> 00:35:51,944 Да, Фил. 474 00:35:56,532 --> 00:36:00,702 Хочу сказать спасибо тренерам... 475 00:36:02,454 --> 00:36:05,541 ...своему отцу и маме. 476 00:36:07,334 --> 00:36:08,502 И команде. 477 00:36:08,502 --> 00:36:12,422 Иногда бывали дни, когда... 478 00:36:14,383 --> 00:36:15,801 я не хотел вставать с кровати. 479 00:36:16,385 --> 00:36:19,555 Но заставлял себя, так как знал... 480 00:36:23,016 --> 00:36:24,935 ...я должен быть на площадке с вами. 481 00:36:26,812 --> 00:36:28,313 Расскажи про колледж. 482 00:36:29,481 --> 00:36:30,482 Ах, да. 483 00:36:31,650 --> 00:36:37,406 Я буду играть в баскетбол и изучать уголовное право 484 00:36:38,240 --> 00:36:40,409 в Университете Говарда. 485 00:36:48,584 --> 00:36:49,877 Мистер Дрю Мерфи. 486 00:36:50,627 --> 00:36:53,130 - Брат! - Да, Дрю! 487 00:37:01,430 --> 00:37:05,058 Ты начал играть у меня в 13 лет. 488 00:37:07,311 --> 00:37:11,690 Он ездил с пересадкой на двух автобусах из пригорода, 489 00:37:12,316 --> 00:37:14,693 потому что хотел быть частью чего-то особенного. 490 00:37:14,693 --> 00:37:18,780 Того, что без тебя не было бы таким особенным. 491 00:37:18,780 --> 00:37:21,491 Что бы ты ни выбрал по жизни, 492 00:37:22,284 --> 00:37:26,705 прошу тебя, не теряй своего чувства юмора и огонька, 493 00:37:29,082 --> 00:37:31,919 и помни, что я тобой очень горжусь. Люблю тебя. 494 00:37:38,634 --> 00:37:40,636 - Давай, Дрю! - Дрю! 495 00:37:43,222 --> 00:37:46,600 Я просто скажу так... я белый. 496 00:37:57,653 --> 00:38:01,740 В нашей команде я был единственным белым. 497 00:38:04,701 --> 00:38:08,163 Но я так много узнал о мире, 498 00:38:09,206 --> 00:38:12,876 чего не смог бы никогда узнать, 499 00:38:13,794 --> 00:38:17,756 если бы не ездил на двух автобусах на тренировки в Сит-Плезант. 500 00:38:17,756 --> 00:38:24,304 Я понял, насколько большая пропасть между большинством людей в мире. 501 00:38:24,888 --> 00:38:26,306 В нашей команде не так. 502 00:38:26,306 --> 00:38:27,391 Мы вместе. 503 00:38:27,391 --> 00:38:30,727 И это чувство я запомню надолго. 504 00:38:33,939 --> 00:38:37,901 Спасибо маме с папой за то, что позволили мне быть собой. 505 00:38:42,030 --> 00:38:48,787 Товарищи по команде, тренеры, спасибо за все наши приключения. 506 00:38:50,455 --> 00:38:56,336 Меня не взяли в баскетбольную команду, но я пойду на журналистику в Джорджтаун. 507 00:38:58,213 --> 00:38:59,590 Да, сынок. 508 00:39:00,549 --> 00:39:03,135 Я буду дальше играть в баскетбол и... 509 00:39:03,135 --> 00:39:07,181 можете поверить, моя повязка не уходит на пенсию. 510 00:39:14,813 --> 00:39:16,398 Ник Мендес. 511 00:39:16,398 --> 00:39:18,317 Да, Ник! 512 00:39:18,317 --> 00:39:19,818 Мендес, давай! 513 00:39:31,038 --> 00:39:36,251 Ник, когда ты к нам пришел, нам пришлось добиваться твоего доверия. 514 00:39:37,753 --> 00:39:40,255 А еще ты хотел только 21 номер. 515 00:39:40,255 --> 00:39:42,090 Как у Роберто Клементе. 516 00:39:43,634 --> 00:39:47,012 У тебя невероятная сила воли. 517 00:39:47,596 --> 00:39:51,683 Я знала, что ты очень особенный игрок. 518 00:39:52,267 --> 00:39:54,686 Но ты и человек тоже особенный. 519 00:40:03,070 --> 00:40:04,863 Хочу сказать спасибо моим братьям. 520 00:40:06,657 --> 00:40:11,119 Так и есть. Вы мои братья. И я буду по вам скучать. 521 00:40:13,330 --> 00:40:14,623 Спасибо тренерам. 522 00:40:19,628 --> 00:40:22,297 Папа, спасибо за всё, что ты сделал. 523 00:40:23,757 --> 00:40:24,800 Мама... 524 00:40:27,261 --> 00:40:29,054 Ты всегда в меня верила. 525 00:40:29,054 --> 00:40:31,974 И я сам начал верить, что смогу всё. 526 00:40:33,016 --> 00:40:36,895 Благодаря тебе я поступил в университет Ричмонд. 527 00:40:36,895 --> 00:40:40,607 И благодаря тебе я попал в национальную сборную Пуэрто-Рико! 528 00:40:43,861 --> 00:40:46,238 Байла, байла! 529 00:40:50,826 --> 00:40:53,829 Мистер Муса Рахим. 530 00:40:53,829 --> 00:40:57,875 Мус! 531 00:41:01,044 --> 00:41:02,421 Мус! 532 00:41:02,421 --> 00:41:05,007 Мус. 533 00:41:05,799 --> 00:41:07,134 - Да! - Давай, Мус! 534 00:41:12,181 --> 00:41:15,309 Я люблю тебя, сын. Очень люблю. 535 00:41:16,393 --> 00:41:18,770 Безумно. 536 00:41:23,275 --> 00:41:29,406 Когда ты родился, я стал отцом. 537 00:41:29,406 --> 00:41:35,370 Когда ты пошел в баскетбол, я стал тренером. 538 00:41:35,370 --> 00:41:39,249 Учить тебя - это счастье. 539 00:41:44,505 --> 00:41:45,964 Хочу, чтобы ты запомнил: 540 00:41:45,964 --> 00:41:52,638 нет ничего, что ты не смог бы сделать. Просто доверяй себе. 541 00:41:53,889 --> 00:41:57,976 - И ставь глобальные цели. - Да. 542 00:41:57,976 --> 00:42:01,438 И не забывай, что у тебя крутой папа. 543 00:42:06,235 --> 00:42:08,278 - Люблю тебя. - И я тебя, папа. 544 00:42:10,072 --> 00:42:11,073 Я тобой так горжусь. 545 00:42:15,369 --> 00:42:16,370 Ух ты. 546 00:42:17,746 --> 00:42:20,332 Спасибо, папа. 547 00:42:21,291 --> 00:42:25,212 Я не забуду. И да, ты крутой. 548 00:42:29,258 --> 00:42:31,134 Спасибо всем моим тренерам. 549 00:42:34,555 --> 00:42:37,558 Вот этот человек, тренер Сеймур, 550 00:42:39,059 --> 00:42:41,562 он научил меня, что порой 551 00:42:42,187 --> 00:42:45,148 лучшее, что ты можешь сделать в игре, 552 00:42:46,692 --> 00:42:50,696 да и в жизни... взять паузу... 553 00:42:52,281 --> 00:42:53,407 ...перезагрузиться... 554 00:42:56,368 --> 00:42:57,661 ...и завязать шнурки. 555 00:43:01,039 --> 00:43:02,249 Спасибо вам за это. 556 00:43:04,418 --> 00:43:05,627 Мои шнурки завязаны. 557 00:43:08,338 --> 00:43:09,381 Братья. 558 00:43:10,757 --> 00:43:12,050 Черт... Я... Знаете, 559 00:43:13,093 --> 00:43:15,971 я хотел, чтобы мы выиграли чемпионат напоследок. 560 00:43:17,181 --> 00:43:21,268 Но это ничего. Я с уверенностью могу сказать, 561 00:43:21,268 --> 00:43:25,147 что с вами, ребята, я готов играть 562 00:43:25,147 --> 00:43:27,357 хоть каждый день. 563 00:43:28,609 --> 00:43:31,445 От самого чистого сердца скажу: я вас люблю. 564 00:43:36,742 --> 00:43:38,535 Боже, в общем... 565 00:43:39,912 --> 00:43:42,414 Пришло время рассказать всем вам, 566 00:43:42,414 --> 00:43:44,875 что будете в Нью-Йорке - звоните. 567 00:43:46,543 --> 00:43:51,757 Я решил развивать свои таланты, хип-хоп таланты, 568 00:43:51,757 --> 00:43:56,178 в школе музыки Клайв Дэйвис в Нью-Йорке. 569 00:43:59,890 --> 00:44:02,559 - Мус! - Мус. 570 00:44:09,233 --> 00:44:14,613 Мистер Роял Хьюз, прошу на сцену. 571 00:44:14,613 --> 00:44:16,323 Давай, Роял. 572 00:44:22,538 --> 00:44:24,331 - Да. - Брат! 573 00:44:26,124 --> 00:44:27,125 Роял. 574 00:44:28,335 --> 00:44:32,840 Я полюбил тебя за твой склад ума. 575 00:44:32,840 --> 00:44:34,466 Это твоя суперсила. 576 00:44:34,466 --> 00:44:37,928 То, как ты анализируешь, решаешь проблемы, 577 00:44:39,513 --> 00:44:41,849 как играешь в защите... вдохновляет, 578 00:44:44,560 --> 00:44:48,814 Мне невыносимо думать, что я больше не буду тебя тренировать. 579 00:44:48,814 --> 00:44:50,357 Я люблю тебя, Роял. 580 00:44:51,191 --> 00:44:52,192 Взаимно, тренер. 581 00:44:59,992 --> 00:45:01,451 Тренер. 582 00:45:03,078 --> 00:45:07,291 Вы сделали меня частью того, с чем я расстаюсь навсегда. 583 00:45:10,377 --> 00:45:12,588 Мой папа вырос в Вашингтоне. 584 00:45:12,588 --> 00:45:16,341 Он был бедным... Затем разбогател. 585 00:45:16,341 --> 00:45:19,720 И он научил меня всего добиваться самому. 586 00:45:22,181 --> 00:45:25,767 Моя мама родилась в Нигерии. 587 00:45:27,102 --> 00:45:31,106 Она научила меня не забывать свои корни. 588 00:45:31,857 --> 00:45:36,945 А благодаря вам, тренер, я научился понимать, чего могу добиться. 589 00:45:36,945 --> 00:45:38,238 Благодаря всем вам. 590 00:45:39,656 --> 00:45:42,910 Я поступил в университет Говарда вместе с братом Филом. 591 00:45:43,619 --> 00:45:45,913 Буду учиться управлению и помогать аналитикой 592 00:45:45,913 --> 00:45:47,289 баскетбольным командам. 593 00:45:51,168 --> 00:45:52,002 Роял! 594 00:45:52,002 --> 00:45:53,712 Да, Роял! 595 00:45:56,340 --> 00:45:58,342 Джейс Карсон, давай сюда. 596 00:46:01,887 --> 00:46:03,764 - Джейс! - Давай, Карсон. 597 00:46:09,186 --> 00:46:10,354 Да! 598 00:46:11,104 --> 00:46:12,397 Удачи, Джейс! 599 00:46:15,692 --> 00:46:16,693 Что ж... 600 00:46:20,322 --> 00:46:22,991 Когда-то я считал твою маму чокнутой. 601 00:46:26,328 --> 00:46:28,413 Она подошла ко мне в магазине хозтоваров 602 00:46:28,413 --> 00:46:31,333 и заявила, что мне "нужно стать твоим тренером". 603 00:46:31,959 --> 00:46:35,003 И будь я проклят, если она оказалась не права. 604 00:46:41,885 --> 00:46:45,556 Мне нужно было тренировать тебя. 605 00:46:46,306 --> 00:46:47,850 Нужно было стать частью твоей жизни. 606 00:46:48,851 --> 00:46:50,310 Моим главным страхом было... 607 00:46:55,190 --> 00:46:57,359 ...что ты откажешься от своей мечты. 608 00:47:01,321 --> 00:47:06,243 Страх - такое чувство, иногда он бывает заразен. 609 00:47:06,243 --> 00:47:08,245 Начинает жить сам по себе. 610 00:47:08,245 --> 00:47:13,125 Я ни разу не видел, чтобы ты убегал от своих страхов. 611 00:47:15,752 --> 00:47:20,591 Ты встречаешься с ним лицом к лицу, пока не уничтожишь его полностью. 612 00:47:20,591 --> 00:47:23,760 Никогда не бойся бояться. 613 00:47:24,720 --> 00:47:28,307 Продолжай встречаться со своими страхами. 614 00:47:28,849 --> 00:47:30,809 Так ты построишь будущее. 615 00:47:32,769 --> 00:47:34,104 Великое будущее. 616 00:47:36,064 --> 00:47:40,485 Вселенная тебе поможет, Джейс Карсон. И я тоже. 617 00:47:43,530 --> 00:47:44,698 Люблю тебя. 618 00:47:46,033 --> 00:47:47,492 - Всё в порядке? - Да. 619 00:48:08,347 --> 00:48:09,181 Джекки. 620 00:48:10,891 --> 00:48:13,018 В детстве мы не всегда ладили. 621 00:48:14,228 --> 00:48:19,983 Было нелегко, но я никогда не ощущал, что мы бедные... благодаря тебе. 622 00:48:19,983 --> 00:48:23,028 Когда я забирал на себя всё внимание, 623 00:48:24,446 --> 00:48:27,574 ты не обижалась на меня, а поддерживала. 624 00:48:33,705 --> 00:48:34,706 Мама. 625 00:48:34,706 --> 00:48:38,585 Я всегда хотел стать баскетболистом. 626 00:48:38,585 --> 00:48:41,547 И ты научила меня, как воплотить это в жизнь. 627 00:48:45,801 --> 00:48:47,094 Не знаю, как ты это делала, 628 00:48:47,094 --> 00:48:48,554 но я точно знаю... 629 00:48:49,847 --> 00:48:54,309 что громче всех из толпы болельщиков всегда выделялся твой голос. 630 00:49:01,650 --> 00:49:02,818 Тренер... 631 00:49:04,611 --> 00:49:08,949 Эти карманные часы - подарок на мой день рождения. 632 00:49:09,616 --> 00:49:14,079 Они напоминают мне быть надежным человеком 24 часа в сутки. Как вы. 633 00:49:19,710 --> 00:49:25,257 Над нашими отношениями с отцом еще предстоит поработать. 634 00:49:27,134 --> 00:49:29,303 Он спрашивает у вас, как мои дела, 635 00:49:30,387 --> 00:49:34,308 потому что знает, как много вы для меня значите. 636 00:49:39,104 --> 00:49:41,023 Мама научила меня быть мужчиной. 637 00:49:42,858 --> 00:49:46,820 А вы научили меня стойкости. 638 00:49:48,906 --> 00:49:55,621 Товарищи по команде, братья, спасибо, что всегда поддерживали меня. 639 00:49:55,621 --> 00:49:57,247 Я всех вас люблю. 640 00:49:59,541 --> 00:50:03,629 И заранее извиняюсь, если вдруг мы с вами будем играть друг против друга. 641 00:50:03,629 --> 00:50:04,713 Я задам вам жару. 642 00:50:08,800 --> 00:50:10,052 И насчет колледжа. 643 00:50:12,804 --> 00:50:14,223 Я пока не знаю. 644 00:50:14,223 --> 00:50:17,059 Многие в курсе, что мне все отказали. 645 00:50:17,643 --> 00:50:19,353 Но после чемпионата... 646 00:50:21,939 --> 00:50:23,982 ...мне предложил стипендию Джорджтаун. 647 00:50:27,903 --> 00:50:28,737 Наш человек! 648 00:50:31,907 --> 00:50:33,283 Молодец, Джейс! 649 00:50:36,870 --> 00:50:38,747 У тебя получилось, Джейс Карсон! 650 00:50:38,747 --> 00:50:40,332 Говорю же, она громче всех. 651 00:50:56,682 --> 00:50:59,518 Мы братья, мы братья 652 00:51:01,061 --> 00:51:05,774 Мы братья, мы сильные И значит что? 653 00:51:05,774 --> 00:51:08,986 Мой успех - это успех моей матери... 654 00:51:11,655 --> 00:51:17,953 ...сестры, отца и братьев. 655 00:51:23,417 --> 00:51:27,254 Грызня друг с другом, подавление чужого голоса 656 00:51:28,088 --> 00:51:29,631 из-за того что мы разные? 657 00:51:30,382 --> 00:51:32,634 Это совсем не стремление к демократии. 658 00:51:32,634 --> 00:51:34,261 И раз нам до этого еще далеко, 659 00:51:34,261 --> 00:51:37,097 мы считаем, что демократия - это всё-таки путь. 660 00:51:38,557 --> 00:51:39,558 Спасибо. 661 00:51:44,688 --> 00:51:45,689 Очень хорошо. 662 00:51:46,356 --> 00:51:48,233 Итак, выступления закончены, 663 00:51:48,984 --> 00:51:50,485 давайте голосовать. 664 00:51:51,320 --> 00:51:53,947 Кто из вас считает, что демократия - это путь? 665 00:51:58,076 --> 00:52:00,245 А что демократия - это цель? 666 00:52:02,164 --> 00:52:03,373 ЛИДЕРСТВО ТЕМНОКОЖИХ 667 00:52:03,373 --> 00:52:06,543 Не существует Америки без темнокожих. 668 00:52:06,543 --> 00:52:07,920 УВАЖАЙТЕ НАШИ РАЗЛИЧИЯ 669 00:52:07,920 --> 00:52:10,506 Но наша учебная программа это не учитывает. 670 00:52:10,506 --> 00:52:13,425 Когда мы поднимали этот вопрос, директор вечно был занят. 671 00:52:14,801 --> 00:52:17,471 Уверяю вас, скоро это изменится. 672 00:52:19,890 --> 00:52:21,892 Некоторые ссылались на историю, 673 00:52:21,892 --> 00:52:24,436 некоторые - на настоящее время или личный опыт, 674 00:52:24,436 --> 00:52:26,230 но все поработали на славу. 675 00:52:27,064 --> 00:52:28,982 {\an8}БЫТЬ РАЗНЫМИ НОРМАЛЬНО 676 00:52:31,735 --> 00:52:34,696 Не думала, что директор школы так заинтересуется. 677 00:52:34,696 --> 00:52:38,367 Нам повезло, что доктор Лоусон временно занял эту должность. 678 00:52:38,367 --> 00:52:39,284 Спасибо. 679 00:52:42,871 --> 00:52:45,457 Возможно, стоит взглянуть под другим углом. 680 00:52:47,000 --> 00:52:48,460 Существуют маркеры общества. 681 00:52:49,169 --> 00:52:50,546 Женщинам дали голосовать, 682 00:52:50,546 --> 00:52:52,381 Джеки Робинсон попал в высшую лигу, 683 00:52:52,381 --> 00:52:54,341 когда ввели гражданские права, 684 00:52:54,341 --> 00:52:56,844 многие думали, что вот теперь-то 685 00:52:56,844 --> 00:53:00,138 мы стали полностью демократическим обществом. 686 00:53:01,014 --> 00:53:06,770 Уильям Дюбуа сказал, что демократия - это просвещение и обучение. 687 00:53:08,272 --> 00:53:11,525 Что, если смысл демократии не в том, чтобы сказать: у нас демократия, 688 00:53:11,525 --> 00:53:13,485 и больше нам ничего не надо? 689 00:53:13,485 --> 00:53:17,531 Что, если смысл даже не в том, чтобы "очень" приблизиться к идеалу? 690 00:53:19,116 --> 00:53:22,828 Вдруг смысл в том, чтобы всегда быть в пути, 691 00:53:23,537 --> 00:53:26,707 всегда развиваться, всегда расти, преодолевать трудности 692 00:53:26,707 --> 00:53:29,126 и всегда чему-то учиться? 693 00:53:29,126 --> 00:53:30,210 Что, если... 694 00:53:34,590 --> 00:53:39,386 ...путь - это и есть цель? 695 00:53:49,188 --> 00:53:50,814 ВЫПУСК 2023 696 00:53:55,736 --> 00:53:56,737 Ладно. 697 00:54:14,213 --> 00:54:15,214 Ты с кем пришла? 698 00:54:17,299 --> 00:54:18,300 А какая разница? 699 00:54:19,343 --> 00:54:24,348 Слушай, вся эта история с "четверкой из "Сидар Коув" - бред. 700 00:54:24,348 --> 00:54:26,475 Не знаю, что пошло не так, 701 00:54:27,601 --> 00:54:30,687 просто знай, что это всё в прошлом. 702 00:54:31,939 --> 00:54:32,940 Я хороший парень. 703 00:54:34,024 --> 00:54:36,318 И всё еще жду тебя на своем подкасте. 704 00:54:40,155 --> 00:54:41,532 А еще я неплохо танцую. 705 00:54:46,078 --> 00:54:47,120 Верю, что ты хороший. 706 00:54:50,832 --> 00:54:52,459 А про танцы сейчас узнаем. 707 00:55:01,552 --> 00:55:04,304 - Привет. - Мус, привет! 708 00:55:04,304 --> 00:55:05,722 Классный прикид, брат! 709 00:55:06,515 --> 00:55:07,349 Привет. 710 00:55:07,349 --> 00:55:09,017 - Помнишь Тамику? - Конечно. 711 00:55:09,017 --> 00:55:10,143 Рада тебя видеть. 712 00:55:10,894 --> 00:55:13,188 - Тамика! - Кристал, ты такая красотка! 713 00:55:13,188 --> 00:55:14,857 - Спасибо, ты тоже. - Спасибо. 714 00:55:15,524 --> 00:55:17,484 Ну что, пойдем? 715 00:55:18,151 --> 00:55:18,986 Пойдем. 716 00:55:26,243 --> 00:55:27,703 Спасибо, что пригласил. 717 00:55:28,662 --> 00:55:31,290 Я хотел идти только с тобой. 718 00:55:33,125 --> 00:55:37,212 Знаешь, у меня много всего случилось, но я по тебе скучал. 719 00:55:38,463 --> 00:55:40,549 Я тоже по тебе скучала. 720 00:55:41,758 --> 00:55:45,304 Следующая песня для влюбленных пар. 721 00:56:38,482 --> 00:56:41,109 Получил твое заявление об увольнении. Я не подпишу. 722 00:56:41,109 --> 00:56:44,905 - А придется. - Мы можем пересмотреть твой контракт. 723 00:56:44,905 --> 00:56:46,114 Дело не в деньгах. 724 00:56:48,075 --> 00:56:49,159 И чем займешься? 725 00:56:50,744 --> 00:56:52,913 Джорджтаун зовут меня тренером, 726 00:56:52,913 --> 00:56:54,706 и я раздумываю. 727 00:56:55,207 --> 00:56:57,417 Отправишься за Джейсом Карсоном? 728 00:56:59,169 --> 00:57:00,170 Возможно. 729 00:57:00,963 --> 00:57:03,632 Тоня хочет остаться в "Сидар Коув" еще на год. 730 00:57:04,466 --> 00:57:08,303 Она почему-то уверена, что вы вдвоем можете что-то поменять. 731 00:57:12,516 --> 00:57:17,062 Ты еще веришь, что каждый десятый - талант? 732 00:57:17,062 --> 00:57:18,146 Верю. 733 00:57:18,856 --> 00:57:22,734 Вообще-то, тебя тоже можно считать таким десятым, 734 00:57:22,734 --> 00:57:24,778 особенно после окончания колледжа. 735 00:57:25,946 --> 00:57:27,573 Стараюсь быть хорошим парнем. 736 00:57:30,576 --> 00:57:34,663 Хочу добровольно признаться: в нашей с тобой игре друг против друга, 737 00:57:35,956 --> 00:57:38,083 когда мы подняли ставки, у меня был фол. 738 00:57:38,083 --> 00:57:39,334 Да что ты? 739 00:57:44,339 --> 00:57:47,551 Поздравляю с должностью директора. 740 00:57:48,177 --> 00:57:49,261 Или с временной? 741 00:57:50,554 --> 00:57:52,347 Говорят, это лишь формальность. 742 00:57:59,688 --> 00:58:00,689 О да! 743 00:58:15,787 --> 00:58:17,414 Влево, влево 744 00:58:17,414 --> 00:58:19,666 Давай в такт 745 00:58:53,033 --> 00:58:54,201 Чувствуешь себя взрослой? 746 00:58:55,869 --> 00:58:57,371 Все говорят, что мы уже взрослые. 747 00:58:58,497 --> 00:58:59,498 Чувствую. 748 00:59:00,707 --> 00:59:02,209 Поскорее бы жить отдельно. 749 00:59:03,001 --> 00:59:05,546 А с другой стороны, страшновато. 750 00:59:16,974 --> 00:59:19,142 Зато мы будем часто видеться. 751 00:59:19,142 --> 00:59:23,522 Я соглашусь на предложение Мэриленда, а ты будешь в Джорджтауне. 752 00:59:23,522 --> 00:59:26,066 Не так уж и далеко. 753 00:59:27,109 --> 00:59:28,527 Слушай, так странно, да? 754 00:59:28,527 --> 00:59:31,196 Будешь играть против Фила и Ника. 755 00:59:31,196 --> 00:59:34,408 А по выходным сможем ходить друг к другу на игры. 756 00:59:43,333 --> 00:59:44,835 Я должен тебе кое-что сказать. 757 00:59:45,794 --> 00:59:46,879 Что? 758 00:59:49,965 --> 00:59:54,553 Мне дали стипендию в Лос-Анджелесе, Калифорния. 759 00:59:55,888 --> 00:59:56,722 Ух ты! 760 00:59:58,891 --> 01:00:00,809 И у кого теперь секреты? 761 01:00:00,809 --> 01:00:02,519 Только сегодня узнал. 762 01:00:03,103 --> 01:00:04,646 Ты же туда и хотел. 763 01:00:07,524 --> 01:00:10,027 Я всё еще планирую поиграть год за колледж, 764 01:00:10,819 --> 01:00:15,574 а потом меня возьмут в НБА. 765 01:00:16,575 --> 01:00:19,953 Это ведь возможно. А тебя возьмут в женскую лигу. 766 01:00:20,495 --> 01:00:21,496 Да, мы сможем. 767 01:00:23,832 --> 01:00:27,127 Ну так что, скажешь им "да"? 768 01:00:28,253 --> 01:00:29,254 Пока не знаю. 769 01:00:31,924 --> 01:00:34,593 Сейчас я хочу жить в моменте. 770 01:00:37,471 --> 01:00:39,848 "Путь - это и есть цель". 771 01:00:41,850 --> 01:00:42,851 Мне нравится. 772 01:00:45,187 --> 01:00:49,566 Я люблю тебя, Кристал Джеррет. 773 01:00:51,068 --> 01:00:52,736 А я тебя, Джейс Карсон. 774 01:01:12,631 --> 01:01:15,551 СТОЙКОСТЬ 775 01:02:13,692 --> 01:02:16,528 ПАМЯТИ ДОЛОРЕС СИМС 776 01:02:16,528 --> 01:02:18,614 Перевод: Юлия Краснова