1
00:00:04,546 --> 00:00:09,051
Важно помнить, что у нас троих
2
00:00:09,051 --> 00:00:10,761
была очень разная жизнь.
3
00:00:11,386 --> 00:00:14,181
Кто-то вырос в доме с семью спальнями.
4
00:00:15,265 --> 00:00:16,600
Кто-то - в коммуналке.
5
00:00:17,184 --> 00:00:19,269
А кое-кто - в Сан-Хуане в Пуэрто-Рико.
6
00:00:19,937 --> 00:00:22,689
И всё же, есть то,
что всех нас объединяет.
7
00:00:23,524 --> 00:00:24,691
Спорт.
8
00:00:26,193 --> 00:00:27,945
Джейс и Ник - в центре игры,
9
00:00:27,945 --> 00:00:30,113
а я стою в сторонке, как чирлидер.
10
00:00:30,781 --> 00:00:32,783
Вокруг спортсменов много стереотипов.
11
00:00:33,367 --> 00:00:36,370
А вокруг чирлидеров их еще больше.
12
00:00:36,870 --> 00:00:39,248
Когда я машу помпонами,
никто не думает:
13
00:00:39,248 --> 00:00:41,416
"Эта девчонка наверняка отличница".
14
00:00:41,416 --> 00:00:43,752
И Ник тоже.
15
00:00:43,752 --> 00:00:46,505
А Джейс, учитывая,
сколько времени он тренируется,
16
00:00:46,505 --> 00:00:48,006
твердый ударник.
17
00:00:49,633 --> 00:00:53,679
Когда ты на последнем месте
в плей-оффе, от тебя не ждут многого.
18
00:00:53,679 --> 00:00:55,472
{\an8}"СИДАР КОУВ" ВЫИГРАЛИ
ПОСЛЕДНИЕ 8 ИГР
19
00:00:55,472 --> 00:00:59,643
{\an8}И если выигрываешь матч или два,
это считают чуть ли не чудом.
20
00:01:00,185 --> 00:01:03,647
В баскетболе важны личные показатели,
21
00:01:04,772 --> 00:01:06,567
но в одиночку не победить.
22
00:01:07,150 --> 00:01:07,985
Ник!
23
00:01:07,985 --> 00:01:10,779
{\an8}ПОБЕДИТЕЛЬ ПОЕДЕТ НА ЧЕМПИОНАТ СТРАНЫ
24
00:01:11,947 --> 00:01:13,699
{\an8}СИДАР КОУВ - ХЬЮСТОН
68 - 68
25
00:01:14,867 --> 00:01:16,201
Давай!
26
00:01:16,201 --> 00:01:18,495
Давай, детка! Ты сможешь!
27
00:01:19,705 --> 00:01:21,915
{\an8}- Да! Так-то!
- Да!
28
00:01:21,915 --> 00:01:23,625
{\an8}СИДАР КОУВ - ХЬЮСТОН
70 - 69
29
00:01:23,625 --> 00:01:24,835
Да!
30
00:01:25,878 --> 00:01:30,048
На самом деле
мы не верим тому, что о нас говорят.
31
00:01:30,924 --> 00:01:32,176
Ура!
32
00:01:34,178 --> 00:01:37,806
Ненавистникам никогда нас
не остановить.
33
00:01:38,307 --> 00:01:42,269
Наш великий учитель,
доктор Эмори Лоусон...
34
00:01:43,312 --> 00:01:45,898
Вы не представляете,
сколько мы всего перечитали,
35
00:01:46,523 --> 00:01:53,322
чтобы найти ответ на вопрос:
"Демократия - это конечная цель или путь?"
36
00:01:55,324 --> 00:01:56,325
При всём уважении...
37
00:01:58,952 --> 00:02:00,370
...мы ответим по-своему.
38
00:03:23,704 --> 00:03:26,665
СТОЙКОСТЬ
39
00:03:37,426 --> 00:03:39,928
С "Хиллтоп Сентрал"
будет еще одна игра.
40
00:03:40,429 --> 00:03:43,599
Они нас победили в регулярке,
но впереди чемпионат.
41
00:03:44,474 --> 00:03:48,228
Площадка будет нейтральной.
Лос-Анджелес, Калифорния.
42
00:03:48,228 --> 00:03:49,229
Серьезно?
43
00:03:53,775 --> 00:03:56,195
Они на первом месте, и что?
44
00:03:56,195 --> 00:03:58,989
В прошлом году они выиграли чемпионат.
И что с того?
45
00:03:58,989 --> 00:04:01,241
Кто-то пророчит им победу и в этом году.
46
00:04:03,327 --> 00:04:04,912
Не знаете, что ответить?
47
00:04:04,912 --> 00:04:06,038
И что?
48
00:04:06,872 --> 00:04:10,000
Да, вот именно.
И что с того?
49
00:04:10,000 --> 00:04:11,919
Хоть кто-то меня слушает. Спасибо.
50
00:04:12,628 --> 00:04:14,838
Но они забыли о кое-чём еще.
51
00:04:14,838 --> 00:04:15,839
О чём?
52
00:04:15,839 --> 00:04:19,927
О том, что огни Лос-Анджелеса
созданы для нас.
53
00:04:19,927 --> 00:04:21,428
Для меня!
54
00:04:21,428 --> 00:04:25,182
Свобода, как и победа,
достается в борьбе.
55
00:04:26,183 --> 00:04:27,518
Наша задача ясна:
56
00:04:28,101 --> 00:04:30,145
не дать никому встать на пути
к нашему будущему.
57
00:04:31,271 --> 00:04:32,105
Никому.
58
00:04:35,108 --> 00:04:36,985
Без лидерских качеств Джейса
59
00:04:36,985 --> 00:04:40,489
они не пробились бы на первенство страны
в Калифорнию.
60
00:04:40,489 --> 00:04:44,493
Я в вас верю, правда.
Но надо, чтобы и другие поверили.
61
00:04:44,493 --> 00:04:47,037
Позвольте, я расскажу вам об услугах.
62
00:04:47,829 --> 00:04:51,708
Мы устроили 2000 спортсменов
в школы первого дивизиона.
63
00:04:52,209 --> 00:04:56,713
В нашей базе 350 тренеров
из первого дивизиона.
64
00:04:56,713 --> 00:04:59,216
Мы сделаем крутой видеоролик
65
00:04:59,216 --> 00:05:01,927
и разошлем его по средним
и крупным программам.
66
00:05:02,719 --> 00:05:05,389
Мы сами будем лоббировать вас.
67
00:05:05,889 --> 00:05:10,435
Через месяц имя Джейсон Карсон будут знать
все учреждения первого дивизиона.
68
00:05:13,021 --> 00:05:15,566
Я думаю, большинство знает меня
как Джейса.
69
00:05:17,234 --> 00:05:20,070
Прошу прощения, Джейс. Конечно.
70
00:05:21,196 --> 00:05:23,031
Мы создаем нашим спортсменам
71
00:05:23,031 --> 00:05:25,284
правильную легенду для колледжей.
72
00:05:25,284 --> 00:05:28,495
Легенда такова, что Джейс входит в топ-30.
73
00:05:28,495 --> 00:05:30,998
Если они хотят его заполучить,
пусть поспешат.
74
00:05:31,498 --> 00:05:33,292
Но его рейтинг упал.
75
00:05:34,376 --> 00:05:37,087
И личные качества под вопросом.
76
00:05:37,087 --> 00:05:41,258
Он не только самосуд свершил,
но еще и в соцсетях признался.
77
00:05:41,884 --> 00:05:45,053
Солгал, сказав, что команда ни при чём.
78
00:05:45,053 --> 00:05:47,222
Я пытался их защитить.
79
00:05:48,557 --> 00:05:50,934
- Могу я быть откровенным?
- Прошу.
80
00:05:51,602 --> 00:05:53,729
Я не верю в жизнь в страхе.
81
00:05:54,688 --> 00:05:58,233
Однако, я считаю,
нужно взглянуть правде в глаза.
82
00:05:58,233 --> 00:06:00,986
Ваш авторитет
в студенческом обществе падает.
83
00:06:01,486 --> 00:06:05,282
Никто из желаемых колледжей
не предлагает вам стипендию. Так?
84
00:06:06,200 --> 00:06:07,284
Поэтому вы и здесь.
85
00:06:08,452 --> 00:06:09,703
А школы поменьше?
86
00:06:11,538 --> 00:06:14,666
Только Дэлавер
в восточном Миссисипи.
87
00:06:15,250 --> 00:06:17,127
Но вы не там себя видите?
88
00:06:19,505 --> 00:06:22,132
Я хочу пробиться в НБА.
89
00:06:24,134 --> 00:06:27,012
Вы можете завершить регистрацию
и оплатить услуги онлайн.
90
00:06:27,846 --> 00:06:30,682
И мы незамедлительно вступим в бой.
91
00:06:30,682 --> 00:06:32,768
Чтобы вас ничто не отвлекало от игры.
92
00:06:33,644 --> 00:06:36,188
И сколько стоят ваши услуги?
93
00:06:36,188 --> 00:06:38,690
За первый месяц - 10 000 долларов.
94
00:06:39,274 --> 00:06:42,486
Если решите продолжить, то 5000 в месяц.
95
00:06:44,363 --> 00:06:47,783
Как говорят наши клиенты,
96
00:06:49,159 --> 00:06:51,662
это вложения в успех вашего ребенка.
97
00:06:54,623 --> 00:06:55,707
Мы подумаем.
98
00:06:56,917 --> 00:06:59,169
Я уже решил. Спасибо, нет.
99
00:07:00,879 --> 00:07:02,381
Нам нужно всё обсудить.
100
00:07:02,381 --> 00:07:05,133
Мама, это унизительно.
Он даже имени моего не знает.
101
00:07:07,302 --> 00:07:09,179
Спасибо, что пришли, мистер Дэниелс.
102
00:07:15,894 --> 00:07:19,189
- Привет, мамочка.
- Привет, зайка. Как день прошел?
103
00:07:19,189 --> 00:07:22,150
Мисс Смит разрешила взять Пенни домой.
104
00:07:23,151 --> 00:07:25,529
Это замечательно. А тут у нас кто?
105
00:07:26,029 --> 00:07:30,659
Лорина... Какое красивое имя.
106
00:07:31,368 --> 00:07:32,786
Ее мы тоже возьмем домой?
107
00:07:32,786 --> 00:07:35,706
Нет. Я хочу только красивую куклу.
108
00:07:37,833 --> 00:07:40,586
Она так и сказала "только красивую куклу?"
109
00:07:40,586 --> 00:07:42,963
Да, Айк. Так сказала твоя дочь.
110
00:07:42,963 --> 00:07:46,717
В ее книжках чудесные иллюстрации
чернокожих персонажей, но она так сказала.
111
00:07:47,968 --> 00:07:50,345
В 30-х был такой эксперимент:
112
00:07:50,345 --> 00:07:53,223
изучали влияние сегрегации
на темнокожих детей.
113
00:07:54,558 --> 00:07:57,186
Не сравнивай ее с детьми
в период сегрегации.
114
00:07:57,186 --> 00:08:00,147
Да, сейчас она пьет из общих фонтанчиков,
115
00:08:00,147 --> 00:08:03,442
но, милый, в ее классе
всего двое темнокожих.
116
00:08:04,902 --> 00:08:09,239
И я помню,
как сильно я радовалась, что она не одна.
117
00:08:09,239 --> 00:08:10,157
Но...
118
00:08:12,326 --> 00:08:16,914
Что ей прививают в таком месте?
В этом месте.
119
00:08:23,378 --> 00:08:24,838
{\an8}ИГРЫ МАКДОНАЛЬДС ХЬЮСТОН
120
00:08:25,923 --> 00:08:26,965
Джеррет! В игру!
121
00:08:31,512 --> 00:08:32,596
Давайте.
122
00:08:48,487 --> 00:08:49,905
Да! Видали?
123
00:08:51,615 --> 00:08:54,868
{\an8}"ГЛАДИАТОР СНИКЕРС"
ПОДПИСАЛИ КОНТРАКТ С КРИС
124
00:09:04,670 --> 00:09:06,421
{\an8}ЛЕГЕНДА БЕРЕТ ИНТЕРВЬЮ У КРИС
125
00:09:06,421 --> 00:09:10,717
{\an8}Кристал, для меня было невероятно важно
попасть на "Игры Макдональдс".
126
00:09:11,385 --> 00:09:12,761
А ты что ощущаешь?
127
00:09:12,761 --> 00:09:15,973
Это очень здорово.
Такое огромное достижение,
128
00:09:15,973 --> 00:09:19,309
и для меня большая честь
играть в команде лучших в стране.
129
00:09:19,893 --> 00:09:24,147
Могу сказать от всех нас,
что мы гордимся твоим прогрессом.
130
00:09:24,147 --> 00:09:25,357
Что дальше?
131
00:09:25,357 --> 00:09:27,025
Скоро объявлю, куда поступила.
132
00:09:27,025 --> 00:09:28,986
А пока...
133
00:09:28,986 --> 00:09:32,656
меня ждет встреча с "Гладиатор Сникерс",
чтобы обсудить мою игру.
134
00:09:34,700 --> 00:09:37,619
Мистер Пауэрс, не хотите что-то добавить?
135
00:09:37,619 --> 00:09:40,581
Нет. В этом нет смысла. Нет.
136
00:09:40,581 --> 00:09:44,209
Он скромничает.
Однако, именно он первым сказал,
137
00:09:44,209 --> 00:09:46,628
что женский спорт нуждается
в финансировании,
138
00:09:46,628 --> 00:09:50,674
что девочкам нужны спортклиники,
и, более того,
139
00:09:50,674 --> 00:09:54,720
он собирается отремонтировать спортзал
в школе, откуда я выпускаюсь.
140
00:09:55,345 --> 00:09:57,639
Это правда, мистер Пауэрс?
141
00:09:59,016 --> 00:10:00,934
- Каждое слово.
- Можно фото?
142
00:10:04,188 --> 00:10:05,439
Новый спортзал? Неплохо.
143
00:10:05,439 --> 00:10:06,607
Да, я знаю.
144
00:10:07,733 --> 00:10:08,817
Супер.
145
00:10:09,943 --> 00:10:11,028
С возвращением.
146
00:10:13,280 --> 00:10:14,489
Какой теплый прием.
147
00:10:16,158 --> 00:10:22,497
Шесть очков на матче всех звёзд,
перехват и три передачи?
148
00:10:22,497 --> 00:10:26,043
Ты несомненно королева баскетбола.
149
00:10:26,627 --> 00:10:27,503
Спасибо.
150
00:10:27,503 --> 00:10:28,879
Да ты и сама знаешь.
151
00:10:33,634 --> 00:10:34,635
Ты чего?
152
00:10:38,347 --> 00:10:40,807
Когда я узнала,
что прошла в "Макдональдс",
153
00:10:41,517 --> 00:10:44,645
не сказала тебе сразу, и ты обиделся.
154
00:10:45,312 --> 00:10:46,563
Не хочу повторять ошибок.
155
00:10:47,564 --> 00:10:48,565
Ясно.
156
00:10:48,565 --> 00:10:51,944
После игры "Макдональдс"
мне предложили кое-что еще.
157
00:10:52,903 --> 00:10:54,738
Южная Калифорния. Полная стипендия.
158
00:10:55,864 --> 00:10:58,033
Не Лос-Анджелес, конечно, но...
159
00:10:58,659 --> 00:11:02,454
Но всё-таки Калифорния.
Спасибо, что рассказала.
160
00:11:04,873 --> 00:11:07,167
Но ты выбираешь университет Мэриленда?
161
00:11:07,167 --> 00:11:09,461
Я пока не дала никому согласия.
162
00:11:11,755 --> 00:11:14,508
Мне сложно
сосредоточиться, потому что...
163
00:11:17,344 --> 00:11:18,470
есть кое-что еще.
164
00:11:20,973 --> 00:11:21,974
У меня задержка.
165
00:11:22,641 --> 00:11:23,642
В смысле...
166
00:11:24,935 --> 00:11:28,313
Нет. Мы же предохранялись.
167
00:11:28,313 --> 00:11:30,691
Да ну? А в третий раз, помнишь?
168
00:11:30,691 --> 00:11:34,820
- Да, но я всё сделал, чтобы...
- Джейс, перестань.
169
00:11:36,864 --> 00:11:41,535
Мне страшно.
У меня задержка. И я просто в ужасе!
170
00:11:41,535 --> 00:11:42,995
И я...
171
00:11:45,205 --> 00:11:46,206
Понял.
172
00:11:51,503 --> 00:11:52,963
Какой нам нужен?
173
00:11:53,589 --> 00:11:56,133
Не знаю, я никогда их не делала. Ты скажи.
174
00:11:56,133 --> 00:11:57,718
Я тоже не знаю.
175
00:11:57,718 --> 00:11:59,011
ТЕСТЫ НА БЕРЕМЕННОСТЬ
176
00:12:01,972 --> 00:12:02,848
Пойдем.
177
00:12:05,225 --> 00:12:06,226
Спасибо вам.
178
00:12:06,977 --> 00:12:08,437
Кристал Джеррет?
179
00:12:09,855 --> 00:12:12,232
Точно вы! Боже мой.
180
00:12:12,232 --> 00:12:15,694
Вы самая потрясающая девушка
из всех, на кого я подписана.
181
00:12:16,320 --> 00:12:17,487
Спасибо большое.
182
00:12:17,487 --> 00:12:20,574
Моя девятилетняя дочка недавно сказала:
183
00:12:20,574 --> 00:12:23,160
"Когда вырасту, хочу быть как Кристал".
184
00:12:23,160 --> 00:12:24,912
Спасибо, это большая честь.
185
00:12:30,626 --> 00:12:31,793
Я пошла отсюда.
186
00:12:31,793 --> 00:12:33,253
А как же тест?
187
00:12:33,253 --> 00:12:34,922
Меня люди узнают. Купи сам.
188
00:12:34,922 --> 00:12:37,299
Может, ты не заметила, но в этом районе
189
00:12:37,299 --> 00:12:38,800
я вроде как знаменитость.
190
00:12:38,800 --> 00:12:41,220
Уж прости, но это лишь в твоих мечтах.
191
00:12:42,638 --> 00:12:44,681
Извините. Джейс, можно фото?
192
00:12:44,681 --> 00:12:45,766
Конечно.
193
00:12:49,311 --> 00:12:50,896
- Респект.
- Спасибо.
194
00:12:52,439 --> 00:12:53,565
Даже не начинай.
195
00:12:54,191 --> 00:12:55,234
И что нам делать?
196
00:12:55,943 --> 00:12:58,237
Надо найти кого-то, кто купит нам тест.
197
00:13:17,256 --> 00:13:19,383
- Вот.
- Спасибо.
198
00:13:20,050 --> 00:13:21,718
Я купила два разных.
199
00:13:21,718 --> 00:13:24,221
И советую вам управиться,
пока мама не пришла.
200
00:13:24,221 --> 00:13:25,973
На него пописать и ждать?
201
00:13:25,973 --> 00:13:28,016
Да, именно так.
202
00:13:31,103 --> 00:13:32,729
Джек, может, оставишь нас одних?
203
00:13:34,940 --> 00:13:38,068
Вы хотите уединиться? Как мило.
204
00:13:38,819 --> 00:13:40,696
Но нет. Я купила тест, и я останусь.
205
00:14:01,508 --> 00:14:02,926
Долго еще ждать?
206
00:14:05,220 --> 00:14:08,473
Ты минуту назад спрашивал.
Теперь на минуту меньше.
207
00:14:20,402 --> 00:14:22,738
Я когда сильно нервничаю, иногда смеюсь.
208
00:14:22,738 --> 00:14:25,991
Когда я рядом,
не вздумайте начать помирать.
209
00:14:25,991 --> 00:14:27,910
Я оборжусь.
210
00:14:27,910 --> 00:14:29,578
Буду иметь в виду.
211
00:14:31,830 --> 00:14:34,458
Сейчас ваша жизнь
может измениться навсегда.
212
00:14:35,584 --> 00:14:37,085
Спасибо, что напомнила, Джеки.
213
00:14:48,388 --> 00:14:51,600
Всё зависит от нашего выбора,
от наших решений.
214
00:14:54,353 --> 00:14:57,064
Вариантов развития событий просто куча.
215
00:14:58,899 --> 00:15:00,108
Отрицательные.
216
00:15:01,276 --> 00:15:02,402
Слава богу.
217
00:15:02,986 --> 00:15:04,363
Похоже, пронесло.
218
00:15:04,363 --> 00:15:06,949
Если через пару дней не начнутся,
сходи к врачу.
219
00:15:08,659 --> 00:15:09,952
Ты хочешь забеременеть?
220
00:15:10,536 --> 00:15:12,079
В ближайшее время - нет.
221
00:15:14,706 --> 00:15:15,958
А ты хочешь стать отцом?
222
00:15:18,085 --> 00:15:20,504
- Нет.
- Так пользуйтесь презервативами.
223
00:15:30,722 --> 00:15:33,267
В ходе эксперимента темнокожие дети
224
00:15:33,267 --> 00:15:35,978
приписывали положительные качества
белым куклам,
225
00:15:35,978 --> 00:15:38,647
а отрицательные - темнокожим.
226
00:15:39,231 --> 00:15:41,567
Врачи пришли к выводу,
что темнокожие дети,
227
00:15:41,567 --> 00:15:45,070
живущие в несбалансированном обществе,
видят себя в негативном свете.
228
00:15:45,654 --> 00:15:50,158
Ничего себе! Это действительно проблема.
Спасибо, что поделились.
229
00:15:50,742 --> 00:15:53,078
- Вы не знали о таком исследовании?
- Нет.
230
00:15:54,204 --> 00:15:57,499
Я считаю, это должны изучать все,
кто работает с малышами.
231
00:15:58,041 --> 00:15:59,376
Век живи - век учись.
232
00:16:02,421 --> 00:16:04,381
Через пару минут начнут привозить детей.
233
00:16:05,465 --> 00:16:07,968
Я быстро. Мы купили несколько книг...
234
00:16:07,968 --> 00:16:09,469
МЫ РАЗНЫЕ, И ЭТО НАША СИЛА
235
00:16:09,469 --> 00:16:13,473
...с красивыми темнокожими
девочками и женщинами. Такие книги
236
00:16:13,473 --> 00:16:16,643
поднимут самооценку темнокожим ученикам,
237
00:16:16,643 --> 00:16:19,563
а также повысят осведомленность остальных.
238
00:16:19,563 --> 00:16:21,857
Спасибо, мистер и миссис Эдвардс.
239
00:16:22,357 --> 00:16:25,277
Все книги в классе я подбирала сама.
240
00:16:25,861 --> 00:16:28,363
Я предпочитаю не выделять никакую из рас.
241
00:16:28,363 --> 00:16:29,448
Я поняла.
242
00:16:29,448 --> 00:16:33,202
У них впереди вся жизнь,
чтобы волноваться о расах и неравенстве.
243
00:16:33,202 --> 00:16:38,415
Мэри, учитывая, как наша дочь относится
к чернокожим и белым куклам,
244
00:16:38,415 --> 00:16:43,253
задумайтесь, может, расовое неравенство
уже влияет на детей?
245
00:16:43,253 --> 00:16:48,342
Уверяю вас, я одинаково тепло
отношусь к Кэтрин и другим детям.
246
00:16:48,342 --> 00:16:49,384
Не сомневаюсь.
247
00:16:49,384 --> 00:16:51,970
Дети сотрудников "Сидар Коув",
как ваша дочь,
248
00:16:51,970 --> 00:16:54,515
всегда получают максимум
заботы и уважения.
249
00:16:55,557 --> 00:16:56,934
Мне пора встречать учеников.
250
00:17:01,480 --> 00:17:02,814
Что это было?
251
00:17:03,899 --> 00:17:05,233
Понятия не имею.
252
00:17:11,406 --> 00:17:12,574
Давай!
253
00:17:17,371 --> 00:17:19,748
Сосредоточься! Ну же, Джейс.
254
00:17:22,751 --> 00:17:25,212
Смотри выше! Давай.
255
00:17:26,630 --> 00:17:28,048
Ничего не получается.
256
00:17:29,091 --> 00:17:32,803
Ладно. Даю тебе пять секунд
на жалость к себе.
257
00:17:34,471 --> 00:17:35,556
Закончил?
258
00:17:36,056 --> 00:17:40,102
Вдруг я дойду до чемпионата, но меня
всё равно не возьмут в хороший колледж?
259
00:17:40,102 --> 00:17:41,937
Я же не стал сдаваться.
260
00:17:43,063 --> 00:17:44,857
И ты тоже не сдался.
261
00:17:44,857 --> 00:17:47,109
- Что мы делаем с внешним шумом?
- Игнорируем.
262
00:17:47,109 --> 00:17:49,570
Верно. С этим сталкиваются
все великие игроки.
263
00:17:50,696 --> 00:17:53,115
Коби, Джордан, Леброн, Дюрант.
264
00:17:53,115 --> 00:17:56,577
- Не позволяй чужому мнению...
- Стать моей реальностью.
265
00:17:56,577 --> 00:17:58,745
Вот именно. Вперед!
266
00:17:58,745 --> 00:18:00,289
Вперед.
267
00:18:02,666 --> 00:18:04,918
Меня не волнуют твои промахи!
268
00:18:04,918 --> 00:18:06,753
Мне важно, чтобы была система.
269
00:18:08,005 --> 00:18:11,425
Мягче бросок. Выше локоть.
270
00:18:12,301 --> 00:18:15,095
И так каждый раз, Джейс Карсон.
271
00:18:17,181 --> 00:18:18,015
Да!
272
00:18:18,015 --> 00:18:21,476
Меня, как и большинство из нас,
поддерживают люди,
273
00:18:21,476 --> 00:18:24,146
которых тоже когда-то кто-то поддерживал.
274
00:18:24,897 --> 00:18:28,609
Да. Слушай, ты сегодня молодец.
275
00:18:28,609 --> 00:18:30,736
- Всё получится.
- Ладно.
276
00:18:32,070 --> 00:18:34,698
Давай продолжим утром.
277
00:18:34,698 --> 00:18:36,992
Хорошо. Спасибо, тренер.
278
00:18:36,992 --> 00:18:38,994
- Не за что.
- Привет!
279
00:18:42,289 --> 00:18:43,624
{\an8}Я скучал, тренер.
280
00:18:43,624 --> 00:18:46,126
{\an8}- И я, юный король.
- Ладно, я побежал.
281
00:18:47,794 --> 00:18:50,005
БЛАГОДАРНОСТЬ - ЭТО ГЛАГОЛ
282
00:18:52,841 --> 00:18:54,009
Хотел поговорить?
283
00:18:54,593 --> 00:18:56,970
Да. Спасибо, что пришел.
284
00:18:58,847 --> 00:19:00,182
Ты как вообще?
285
00:19:00,182 --> 00:19:02,726
Отлично. Хвала Всевышнему.
286
00:19:04,353 --> 00:19:05,687
Как Тоня и Кэтрин?
287
00:19:06,688 --> 00:19:09,483
Помнишь про старое исследование
с чернокожими куклами?
288
00:19:09,483 --> 00:19:10,609
Да.
289
00:19:11,944 --> 00:19:15,322
В общем, Кэтрин думает,
что чернокожие куклы некрасивые.
290
00:19:16,865 --> 00:19:18,951
Чёрт. Сочувствую.
291
00:19:20,035 --> 00:19:21,078
Да уж.
292
00:19:21,078 --> 00:19:23,705
Знаешь, в этом месте много хорошего,
293
00:19:25,499 --> 00:19:27,084
но и плохого тоже.
294
00:19:30,212 --> 00:19:31,588
Люди здесь меняются.
295
00:19:32,256 --> 00:19:35,217
Да, я о том же подумал.
296
00:19:38,804 --> 00:19:40,639
Сколько мы уже знакомы?
297
00:19:42,057 --> 00:19:43,267
Давно.
298
00:19:44,726 --> 00:19:45,727
Двадцать пять лет.
299
00:19:45,727 --> 00:19:47,229
И ты меня предал.
300
00:19:47,229 --> 00:19:48,647
Ты предал моего сына.
301
00:19:50,232 --> 00:19:52,818
Сына! Думал, я могу тебе спустить такое?
302
00:19:52,818 --> 00:19:57,114
Я его не предавал.
Я просто поменял тактику в нападении.
303
00:19:57,114 --> 00:19:59,575
Ты убиваешь его любовь к игре.
304
00:19:59,575 --> 00:20:02,202
Си Джей активный игрок,
и поэтому он больше на поле.
305
00:20:02,828 --> 00:20:06,373
Старшеклассник с легендами НБА в роду,
да еще и прыгает нереально.
306
00:20:06,373 --> 00:20:11,086
Тебе будет неприятно,
но я тебя сто лет знаю и врать не стану.
307
00:20:11,086 --> 00:20:13,130
Муса обожает играть.
308
00:20:14,047 --> 00:20:16,175
Но не хочет разочаровывать тебя.
309
00:20:34,401 --> 00:20:36,486
Я еще никому не говорил, но...
310
00:20:40,616 --> 00:20:43,076
По окончании сезона
я ухожу из "Сидар Коув".
311
00:20:44,953 --> 00:20:51,126
Это отдельный мир, где члены совета
играют жизнями людей.
312
00:20:53,629 --> 00:20:56,006
Они отвернулись от наших детей.
313
00:20:57,716 --> 00:20:59,468
Мы для них просто пешки.
314
00:21:01,678 --> 00:21:03,055
Я так не хочу.
315
00:21:05,641 --> 00:21:07,392
Муса будет меньше на поле,
316
00:21:07,392 --> 00:21:10,395
но он всё еще
эмоциональный двигатель команды.
317
00:21:12,564 --> 00:21:16,777
Он один из наших лидеров.
Без него мы бы не пробились.
318
00:21:16,777 --> 00:21:18,153
И я ему это говорил.
319
00:21:20,489 --> 00:21:22,616
Дело-то ведь не в баскетболе.
320
00:21:24,618 --> 00:21:27,955
Мы направляем их,
чтобы они стали мужчинами.
321
00:21:29,289 --> 00:21:30,290
И...
322
00:21:33,752 --> 00:21:35,337
Без тебя и меня бы здесь не было.
323
00:21:39,091 --> 00:21:40,092
Это точно.
324
00:21:45,264 --> 00:21:48,392
Но и меня бы без тебя не было.
325
00:21:52,479 --> 00:21:54,398
Ну что, вернешься?
326
00:21:54,398 --> 00:21:56,149
Вернусь.
327
00:21:58,861 --> 00:21:59,820
Класс.
328
00:22:07,494 --> 00:22:09,454
Завтра приеду в Лос-Анджелес.
329
00:22:12,833 --> 00:22:15,377
Ты красавчик. И ты готов.
330
00:22:17,796 --> 00:22:19,631
- Думаешь?
- Да.
331
00:22:22,676 --> 00:22:23,844
Что?
332
00:22:23,844 --> 00:22:28,265
Просто подумал,
что ты научила меня завязывать галстук.
333
00:22:28,265 --> 00:22:29,683
Хоть какая-то от меня польза.
334
00:22:34,563 --> 00:22:36,523
Прочитаешь молитву?
335
00:22:36,523 --> 00:22:37,733
Конечно.
336
00:22:45,657 --> 00:22:46,742
Господь милостивый...
337
00:22:48,994 --> 00:22:50,537
...позаботься о моём сыне.
338
00:22:51,330 --> 00:22:54,750
Одари благословением своим,
помоги ему служить тебе.
339
00:22:55,834 --> 00:22:59,379
И помоги ему исполнить его мечты. Аминь.
340
00:23:00,589 --> 00:23:01,673
Аминь.
341
00:23:03,967 --> 00:23:04,968
Спасибо, мама.
342
00:23:05,552 --> 00:23:06,845
Пожалуйста.
343
00:23:10,516 --> 00:23:12,059
Поехали в аэропорт.
344
00:23:42,756 --> 00:23:45,634
ГОЛЛИВУД
345
00:23:50,264 --> 00:23:51,348
{\an8}СИДНИ ПУАТЬЕ 23.06.67
346
00:24:37,144 --> 00:24:38,437
Да, тренер.
347
00:24:39,104 --> 00:24:40,522
Нет, я в Калифорнии.
348
00:24:42,357 --> 00:24:44,276
Вообще-то, я тут подумал,
349
00:24:44,276 --> 00:24:46,987
вы можете достать мне билет на чемпионат?
350
00:24:47,738 --> 00:24:51,992
Увидеть лично Джейса Карсона -
это было бы круто.
351
00:24:53,410 --> 00:24:55,329
Да, обсудим позже.
352
00:24:56,830 --> 00:25:00,334
{\an8}НАЦИОНАЛЬНЫЙ ЧЕМПИОНАТ СРЕДИ ШКОЛ КАЛИФОРНИЯ
353
00:25:01,335 --> 00:25:04,421
Эй, соберитесь. Все сюда.
354
00:25:07,049 --> 00:25:08,050
Итак.
355
00:25:08,926 --> 00:25:10,594
Вы здесь заслуженно.
356
00:25:11,178 --> 00:25:13,347
Играем командой. Сплоченно.
357
00:25:14,932 --> 00:25:18,185
Точно. Смотрите, сколько людей.
Все пришли на нас посмотреть.
358
00:25:18,185 --> 00:25:21,396
Сегодня это наш дом. Не их, а наш.
359
00:25:21,396 --> 00:25:23,315
- Верно.
- Тут мы хозяева, парни.
360
00:25:23,315 --> 00:25:24,650
Да!
361
00:25:24,650 --> 00:25:26,026
Давайте, погнали!
362
00:25:26,026 --> 00:25:28,946
"Тут мы хозяева" на счет три.
Раз, два, три!
363
00:25:28,946 --> 00:25:30,822
- Тут мы хозяева!
- Да!
364
00:25:31,490 --> 00:25:33,116
Вперед, парни.
365
00:25:35,619 --> 00:25:38,747
- Как плечо?
- Нормально, не отвалится.
366
00:25:39,373 --> 00:25:40,582
- Точно.
- Да.
367
00:25:40,582 --> 00:25:43,961
{\an8}СЕГОДНЯ СРАЗЯТСЯ
ДВЕ ЛУЧШИХ КОМАНДЫ СТРАНЫ!
368
00:25:45,128 --> 00:25:46,421
{\an8}Вперед!
369
00:25:47,256 --> 00:25:48,465
Мус!
370
00:25:49,132 --> 00:25:50,509
Давай, Джейс!
371
00:25:54,972 --> 00:25:57,266
Всё нормально!
372
00:25:59,393 --> 00:26:00,727
Успокойся!
373
00:26:01,270 --> 00:26:02,312
Ладно.
374
00:26:02,813 --> 00:26:03,814
Передавай!
375
00:26:15,033 --> 00:26:16,243
Защита!
376
00:26:17,661 --> 00:26:18,912
Я открыт!
377
00:26:20,205 --> 00:26:21,206
Давай, сюда.
378
00:26:25,460 --> 00:26:27,087
{\an8}ХИЛЛТОП СЕНТРАЛ 12
СИДАР КОУВ 02
379
00:26:27,087 --> 00:26:28,422
{\an8}ХИЛЛТОП ПРЕТ КАК ПОРШЕ
380
00:26:28,422 --> 00:26:29,548
{\an8}Да ладно.
381
00:26:31,049 --> 00:26:32,342
{\an8}Ну же.
382
00:26:34,511 --> 00:26:35,679
Джейс, забивай!
383
00:26:42,227 --> 00:26:43,520
Общение где?
384
00:26:43,520 --> 00:26:46,190
{\an8}Все будто разучились общаться.
385
00:26:46,190 --> 00:26:47,274
{\an8}ХИЛЛТОП - СИДАР
24 - 16
386
00:26:47,274 --> 00:26:48,775
{\an8}Но это крайне важно.
387
00:26:48,775 --> 00:26:50,944
Мус! Шнурки завяжи.
388
00:27:15,511 --> 00:27:17,888
Так, парни, мы одна команда! Команда!
389
00:27:17,888 --> 00:27:19,848
Эй, звездная пятерка!
390
00:27:24,228 --> 00:27:25,145
Так держать, Мус!
391
00:27:38,659 --> 00:27:40,160
Да!
392
00:27:40,160 --> 00:27:41,578
"Стойкость", вперед!
393
00:27:47,084 --> 00:27:50,420
{\an8}ХИЛЛТОП СЕНТРАЛ - СИДАР КОУВ
46 - 42
394
00:28:03,141 --> 00:28:04,518
Да!
395
00:28:10,482 --> 00:28:13,026
Си Джей, Роял! Си Джей, Роял, Дрю, Мус!
396
00:28:13,026 --> 00:28:15,320
Эй, Си Джей! Ты сможешь!
397
00:28:15,320 --> 00:28:17,948
Отлично, ребята. Так держать, молодцы.
398
00:28:17,948 --> 00:28:20,075
Вперед! Сделаем их!
399
00:28:21,493 --> 00:28:23,871
{\an8}ХИЛЛТОП СЕНТРАЛ - СИДАР КОУВ
66 - 63
400
00:28:23,871 --> 00:28:24,955
{\an8}ХИЛЛТОП - СИДАР
66 - 64
401
00:28:26,748 --> 00:28:28,125
{\an8}Защита! Защита!
402
00:28:50,606 --> 00:28:54,067
{\an8}ХИЛЛТОП СЕНТРАЛ - СИДАР КОУВ
68 - 67
403
00:28:54,067 --> 00:28:56,111
Сразу бы так! Да!
404
00:28:59,573 --> 00:29:01,325
Знай наших!
405
00:29:04,286 --> 00:29:06,747
Держитесь! Немного осталось!
406
00:29:13,337 --> 00:29:14,379
Тайм-аут!
407
00:29:15,380 --> 00:29:16,673
Отвали.
408
00:29:16,673 --> 00:29:18,675
- Вперед!
- Тайм-аут.
409
00:29:18,675 --> 00:29:21,303
Парни, парни! Не сдаваться!
410
00:29:21,303 --> 00:29:22,554
{\an8}ХИЛЛТОП - СИДАР
70 - 67
411
00:29:22,554 --> 00:29:25,265
{\an8}Эй, двадцать первый! Это еще не конец!
412
00:29:25,891 --> 00:29:28,644
Эй, чувак! Ты молодчина.
413
00:29:29,311 --> 00:29:31,563
Еще ничего не кончено! Еще не конец!
414
00:29:31,563 --> 00:29:34,191
- Эй, послушайте меня!
- Роял!
415
00:29:34,191 --> 00:29:35,651
Тихо! Итак.
416
00:29:36,151 --> 00:29:39,279
Мы отстаем на три очка.
Нагоним в овертайме.
417
00:29:39,279 --> 00:29:40,614
Схема такая.
418
00:29:40,614 --> 00:29:45,202
На протяжении пути
жизнь дает вам шансы.
419
00:29:48,664 --> 00:29:50,332
На счет три! Раз, два, три!
420
00:29:50,332 --> 00:29:51,416
"Стойкость"!
421
00:29:58,382 --> 00:30:00,551
Очевидно же, кому достанется мяч.
422
00:30:11,979 --> 00:30:17,442
{\an8}ХИЛЛТОП СЕНТРАЛ - СИДАР КОУВ
70 - 67
423
00:30:26,910 --> 00:30:27,744
Да!
424
00:30:28,662 --> 00:30:30,247
Он стоял на линии.
425
00:30:30,831 --> 00:30:32,583
- Что?
- Нет! Давайте посмотрим.
426
00:30:32,583 --> 00:30:34,459
Спокойно, тренер. Сейчас увидим.
427
00:30:35,460 --> 00:30:38,005
Тихо, тихо. Никто... Просто ждем.
428
00:31:07,910 --> 00:31:10,996
Мы всё увидели.
Решение остается. Два очка.
429
00:31:14,499 --> 00:31:18,921
{\an8}ХИЛЛТОП СЕНТРАЛ - СИДАР КОУВ
70 - 69
430
00:32:04,174 --> 00:32:06,426
Простите. Простите.
431
00:32:12,808 --> 00:32:14,768
- Простите.
- Всё в порядке.
432
00:32:44,548 --> 00:32:46,049
Пора.
433
00:32:54,558 --> 00:32:57,978
Извините. Но зато внимание привлек.
434
00:32:59,188 --> 00:33:01,732
Приветствую всех на банкете
в честь окончания сезона.
435
00:33:02,316 --> 00:33:04,276
Такого сезона у нас еще не было.
436
00:33:04,276 --> 00:33:08,155
Для начала я хотел бы поблагодарить
моего лучшего друга.
437
00:33:08,155 --> 00:33:12,910
Этот человек поддерживал меня всегда:
и во взлетах, и в падениях.
438
00:33:12,910 --> 00:33:18,373
Я бесконечно ей благодарен.
Моей прекрасной жене Тоне.
439
00:33:22,211 --> 00:33:26,548
А также спасибо Алонзо Пауэрсу
из компании "Гладиатор Сникерс".
440
00:33:26,548 --> 00:33:31,345
Он обещал,
что команда будет выглядеть круто.
441
00:33:32,179 --> 00:33:33,096
Обещал.
442
00:33:33,096 --> 00:33:37,142
Я думаю, все согласятся,
что и они выглядят круто благодаря нам.
443
00:33:42,022 --> 00:33:46,902
Спасибо всем замечательным людям,
кто стоит сейчас рядом:
444
00:33:48,237 --> 00:33:54,076
тренерам Сеймуру Грейсону,
Наиму Рахиму и Мэг Бэйли.
445
00:33:54,076 --> 00:33:55,702
Мэг!
446
00:33:58,288 --> 00:34:05,087
Когда я пришел сюда на работу, я надеялся,
что направлю вас во взрослую жизнь.
447
00:34:06,630 --> 00:34:10,592
Но именно вы научили меня,
что значит быть мужчиной.
448
00:34:12,719 --> 00:34:14,221
В особенности Си Джей.
449
00:34:14,972 --> 00:34:20,978
Си Джей, ты один из храбрейших подростков,
кого я когда-либо встречал.
450
00:34:20,978 --> 00:34:24,648
Не волнуйся о том, как догнать отца.
451
00:34:25,440 --> 00:34:26,692
Ты уже лучше, чем был он.
452
00:34:28,944 --> 00:34:29,945
Нет.
453
00:34:31,780 --> 00:34:32,697
Ладно.
454
00:34:32,697 --> 00:34:35,199
- Расслабься.
- Он прав.
455
00:34:35,199 --> 00:34:39,705
И один из наших юниоров. Джонни Фитц.
Джонни Фитцпатрик.
456
00:34:41,581 --> 00:34:43,876
Самый богатый игрок в моей раздевалке.
457
00:34:45,502 --> 00:34:48,380
Но при этом самый скромный.
Продолжай трудиться.
458
00:34:49,172 --> 00:34:51,091
Я очень тобой горжусь, Джонни. Спасибо.
459
00:34:51,757 --> 00:34:52,885
Джонни!
460
00:34:52,885 --> 00:34:56,054
А теперь перейдем к выпускникам.
461
00:34:56,054 --> 00:34:58,390
Чье имя называю, тот выходит.
462
00:34:58,390 --> 00:35:02,561
Я бы хотел начать с мистера Фила Марксби.
463
00:35:03,145 --> 00:35:06,648
Да, сэр! Большой Фил. Ура Филу!
464
00:35:06,648 --> 00:35:11,904
Мой косяк!
Мой косяк!
465
00:35:11,904 --> 00:35:16,783
Мой косяк! Мой косяк!
466
00:35:17,492 --> 00:35:18,327
Давай, Фил!
467
00:35:19,244 --> 00:35:22,206
Фил, на поле тебя боялись.
468
00:35:22,915 --> 00:35:26,335
И я даже рад, что соперники
так и не узнали тебя настоящего.
469
00:35:26,960 --> 00:35:30,422
Иначе они бы поняли,
470
00:35:30,422 --> 00:35:34,885
что ты добрейший человек в мире.
471
00:35:36,053 --> 00:35:40,516
Я люблю тебя, брат.
И моя жена Тоня тебя любит.
472
00:35:41,683 --> 00:35:44,811
Бери уже свой чертов значок и аттестат,
пока я не заплакал.
473
00:35:51,109 --> 00:35:51,944
Да, Фил.
474
00:35:56,532 --> 00:36:00,702
Хочу сказать спасибо тренерам...
475
00:36:02,454 --> 00:36:05,541
...своему отцу и маме.
476
00:36:07,334 --> 00:36:08,502
И команде.
477
00:36:08,502 --> 00:36:12,422
Иногда бывали дни, когда...
478
00:36:14,383 --> 00:36:15,801
я не хотел вставать с кровати.
479
00:36:16,385 --> 00:36:19,555
Но заставлял себя, так как знал...
480
00:36:23,016 --> 00:36:24,935
...я должен быть на площадке с вами.
481
00:36:26,812 --> 00:36:28,313
Расскажи про колледж.
482
00:36:29,481 --> 00:36:30,482
Ах, да.
483
00:36:31,650 --> 00:36:37,406
Я буду играть в баскетбол
и изучать уголовное право
484
00:36:38,240 --> 00:36:40,409
в Университете Говарда.
485
00:36:48,584 --> 00:36:49,877
Мистер Дрю Мерфи.
486
00:36:50,627 --> 00:36:53,130
- Брат!
- Да, Дрю!
487
00:37:01,430 --> 00:37:05,058
Ты начал играть у меня в 13 лет.
488
00:37:07,311 --> 00:37:11,690
Он ездил с пересадкой на двух автобусах
из пригорода,
489
00:37:12,316 --> 00:37:14,693
потому что хотел быть частью
чего-то особенного.
490
00:37:14,693 --> 00:37:18,780
Того, что без тебя не было бы
таким особенным.
491
00:37:18,780 --> 00:37:21,491
Что бы ты ни выбрал по жизни,
492
00:37:22,284 --> 00:37:26,705
прошу тебя,
не теряй своего чувства юмора и огонька,
493
00:37:29,082 --> 00:37:31,919
и помни, что я тобой очень горжусь.
Люблю тебя.
494
00:37:38,634 --> 00:37:40,636
- Давай, Дрю!
- Дрю!
495
00:37:43,222 --> 00:37:46,600
Я просто скажу так... я белый.
496
00:37:57,653 --> 00:38:01,740
В нашей команде я был единственным белым.
497
00:38:04,701 --> 00:38:08,163
Но я так много узнал о мире,
498
00:38:09,206 --> 00:38:12,876
чего не смог бы никогда узнать,
499
00:38:13,794 --> 00:38:17,756
если бы не ездил на двух автобусах
на тренировки в Сит-Плезант.
500
00:38:17,756 --> 00:38:24,304
Я понял, насколько большая пропасть
между большинством людей в мире.
501
00:38:24,888 --> 00:38:26,306
В нашей команде не так.
502
00:38:26,306 --> 00:38:27,391
Мы вместе.
503
00:38:27,391 --> 00:38:30,727
И это чувство я запомню надолго.
504
00:38:33,939 --> 00:38:37,901
Спасибо маме с папой за то,
что позволили мне быть собой.
505
00:38:42,030 --> 00:38:48,787
Товарищи по команде, тренеры,
спасибо за все наши приключения.
506
00:38:50,455 --> 00:38:56,336
Меня не взяли в баскетбольную команду,
но я пойду на журналистику в Джорджтаун.
507
00:38:58,213 --> 00:38:59,590
Да, сынок.
508
00:39:00,549 --> 00:39:03,135
Я буду дальше играть в баскетбол и...
509
00:39:03,135 --> 00:39:07,181
можете поверить,
моя повязка не уходит на пенсию.
510
00:39:14,813 --> 00:39:16,398
Ник Мендес.
511
00:39:16,398 --> 00:39:18,317
Да, Ник!
512
00:39:18,317 --> 00:39:19,818
Мендес, давай!
513
00:39:31,038 --> 00:39:36,251
Ник, когда ты к нам пришел,
нам пришлось добиваться твоего доверия.
514
00:39:37,753 --> 00:39:40,255
А еще ты хотел только 21 номер.
515
00:39:40,255 --> 00:39:42,090
Как у Роберто Клементе.
516
00:39:43,634 --> 00:39:47,012
У тебя невероятная сила воли.
517
00:39:47,596 --> 00:39:51,683
Я знала, что ты очень особенный игрок.
518
00:39:52,267 --> 00:39:54,686
Но ты и человек тоже особенный.
519
00:40:03,070 --> 00:40:04,863
Хочу сказать спасибо моим братьям.
520
00:40:06,657 --> 00:40:11,119
Так и есть. Вы мои братья.
И я буду по вам скучать.
521
00:40:13,330 --> 00:40:14,623
Спасибо тренерам.
522
00:40:19,628 --> 00:40:22,297
Папа, спасибо за всё, что ты сделал.
523
00:40:23,757 --> 00:40:24,800
Мама...
524
00:40:27,261 --> 00:40:29,054
Ты всегда в меня верила.
525
00:40:29,054 --> 00:40:31,974
И я сам начал верить, что смогу всё.
526
00:40:33,016 --> 00:40:36,895
Благодаря тебе я поступил
в университет Ричмонд.
527
00:40:36,895 --> 00:40:40,607
И благодаря тебе я попал
в национальную сборную Пуэрто-Рико!
528
00:40:43,861 --> 00:40:46,238
Байла, байла!
529
00:40:50,826 --> 00:40:53,829
Мистер Муса Рахим.
530
00:40:53,829 --> 00:40:57,875
Мус!
531
00:41:01,044 --> 00:41:02,421
Мус!
532
00:41:02,421 --> 00:41:05,007
Мус.
533
00:41:05,799 --> 00:41:07,134
- Да!
- Давай, Мус!
534
00:41:12,181 --> 00:41:15,309
Я люблю тебя, сын. Очень люблю.
535
00:41:16,393 --> 00:41:18,770
Безумно.
536
00:41:23,275 --> 00:41:29,406
Когда ты родился, я стал отцом.
537
00:41:29,406 --> 00:41:35,370
Когда ты пошел в баскетбол,
я стал тренером.
538
00:41:35,370 --> 00:41:39,249
Учить тебя - это счастье.
539
00:41:44,505 --> 00:41:45,964
Хочу, чтобы ты запомнил:
540
00:41:45,964 --> 00:41:52,638
нет ничего, что ты не смог бы сделать.
Просто доверяй себе.
541
00:41:53,889 --> 00:41:57,976
- И ставь глобальные цели.
- Да.
542
00:41:57,976 --> 00:42:01,438
И не забывай, что у тебя крутой папа.
543
00:42:06,235 --> 00:42:08,278
- Люблю тебя.
- И я тебя, папа.
544
00:42:10,072 --> 00:42:11,073
Я тобой так горжусь.
545
00:42:15,369 --> 00:42:16,370
Ух ты.
546
00:42:17,746 --> 00:42:20,332
Спасибо, папа.
547
00:42:21,291 --> 00:42:25,212
Я не забуду. И да, ты крутой.
548
00:42:29,258 --> 00:42:31,134
Спасибо всем моим тренерам.
549
00:42:34,555 --> 00:42:37,558
Вот этот человек, тренер Сеймур,
550
00:42:39,059 --> 00:42:41,562
он научил меня, что порой
551
00:42:42,187 --> 00:42:45,148
лучшее, что ты можешь сделать в игре,
552
00:42:46,692 --> 00:42:50,696
да и в жизни... взять паузу...
553
00:42:52,281 --> 00:42:53,407
...перезагрузиться...
554
00:42:56,368 --> 00:42:57,661
...и завязать шнурки.
555
00:43:01,039 --> 00:43:02,249
Спасибо вам за это.
556
00:43:04,418 --> 00:43:05,627
Мои шнурки завязаны.
557
00:43:08,338 --> 00:43:09,381
Братья.
558
00:43:10,757 --> 00:43:12,050
Черт... Я... Знаете,
559
00:43:13,093 --> 00:43:15,971
я хотел, чтобы мы выиграли чемпионат напоследок.
560
00:43:17,181 --> 00:43:21,268
Но это ничего.
Я с уверенностью могу сказать,
561
00:43:21,268 --> 00:43:25,147
что с вами, ребята, я готов играть
562
00:43:25,147 --> 00:43:27,357
хоть каждый день.
563
00:43:28,609 --> 00:43:31,445
От самого чистого сердца скажу:
я вас люблю.
564
00:43:36,742 --> 00:43:38,535
Боже, в общем...
565
00:43:39,912 --> 00:43:42,414
Пришло время рассказать всем вам,
566
00:43:42,414 --> 00:43:44,875
что будете в Нью-Йорке - звоните.
567
00:43:46,543 --> 00:43:51,757
Я решил развивать свои таланты,
хип-хоп таланты,
568
00:43:51,757 --> 00:43:56,178
в школе музыки Клайв Дэйвис
в Нью-Йорке.
569
00:43:59,890 --> 00:44:02,559
- Мус!
- Мус.
570
00:44:09,233 --> 00:44:14,613
Мистер Роял Хьюз, прошу на сцену.
571
00:44:14,613 --> 00:44:16,323
Давай, Роял.
572
00:44:22,538 --> 00:44:24,331
- Да.
- Брат!
573
00:44:26,124 --> 00:44:27,125
Роял.
574
00:44:28,335 --> 00:44:32,840
Я полюбил тебя за твой склад ума.
575
00:44:32,840 --> 00:44:34,466
Это твоя суперсила.
576
00:44:34,466 --> 00:44:37,928
То, как ты анализируешь, решаешь проблемы,
577
00:44:39,513 --> 00:44:41,849
как играешь в защите... вдохновляет,
578
00:44:44,560 --> 00:44:48,814
Мне невыносимо думать,
что я больше не буду тебя тренировать.
579
00:44:48,814 --> 00:44:50,357
Я люблю тебя, Роял.
580
00:44:51,191 --> 00:44:52,192
Взаимно, тренер.
581
00:44:59,992 --> 00:45:01,451
Тренер.
582
00:45:03,078 --> 00:45:07,291
Вы сделали меня частью того,
с чем я расстаюсь навсегда.
583
00:45:10,377 --> 00:45:12,588
Мой папа вырос в Вашингтоне.
584
00:45:12,588 --> 00:45:16,341
Он был бедным...
Затем разбогател.
585
00:45:16,341 --> 00:45:19,720
И он научил меня всего добиваться самому.
586
00:45:22,181 --> 00:45:25,767
Моя мама родилась в Нигерии.
587
00:45:27,102 --> 00:45:31,106
Она научила меня не забывать свои корни.
588
00:45:31,857 --> 00:45:36,945
А благодаря вам, тренер,
я научился понимать, чего могу добиться.
589
00:45:36,945 --> 00:45:38,238
Благодаря всем вам.
590
00:45:39,656 --> 00:45:42,910
Я поступил в университет Говарда
вместе с братом Филом.
591
00:45:43,619 --> 00:45:45,913
Буду учиться управлению
и помогать аналитикой
592
00:45:45,913 --> 00:45:47,289
баскетбольным командам.
593
00:45:51,168 --> 00:45:52,002
Роял!
594
00:45:52,002 --> 00:45:53,712
Да, Роял!
595
00:45:56,340 --> 00:45:58,342
Джейс Карсон, давай сюда.
596
00:46:01,887 --> 00:46:03,764
- Джейс!
- Давай, Карсон.
597
00:46:09,186 --> 00:46:10,354
Да!
598
00:46:11,104 --> 00:46:12,397
Удачи, Джейс!
599
00:46:15,692 --> 00:46:16,693
Что ж...
600
00:46:20,322 --> 00:46:22,991
Когда-то я считал
твою маму чокнутой.
601
00:46:26,328 --> 00:46:28,413
Она подошла ко мне
в магазине хозтоваров
602
00:46:28,413 --> 00:46:31,333
и заявила,
что мне "нужно стать твоим тренером".
603
00:46:31,959 --> 00:46:35,003
И будь я проклят,
если она оказалась не права.
604
00:46:41,885 --> 00:46:45,556
Мне нужно было тренировать тебя.
605
00:46:46,306 --> 00:46:47,850
Нужно было стать частью твоей жизни.
606
00:46:48,851 --> 00:46:50,310
Моим главным страхом было...
607
00:46:55,190 --> 00:46:57,359
...что ты откажешься от своей мечты.
608
00:47:01,321 --> 00:47:06,243
Страх - такое чувство,
иногда он бывает заразен.
609
00:47:06,243 --> 00:47:08,245
Начинает жить сам по себе.
610
00:47:08,245 --> 00:47:13,125
Я ни разу не видел,
чтобы ты убегал от своих страхов.
611
00:47:15,752 --> 00:47:20,591
Ты встречаешься с ним лицом к лицу,
пока не уничтожишь его полностью.
612
00:47:20,591 --> 00:47:23,760
Никогда не бойся бояться.
613
00:47:24,720 --> 00:47:28,307
Продолжай встречаться со своими страхами.
614
00:47:28,849 --> 00:47:30,809
Так ты построишь будущее.
615
00:47:32,769 --> 00:47:34,104
Великое будущее.
616
00:47:36,064 --> 00:47:40,485
Вселенная тебе поможет, Джейс Карсон.
И я тоже.
617
00:47:43,530 --> 00:47:44,698
Люблю тебя.
618
00:47:46,033 --> 00:47:47,492
- Всё в порядке?
- Да.
619
00:48:08,347 --> 00:48:09,181
Джекки.
620
00:48:10,891 --> 00:48:13,018
В детстве мы не всегда ладили.
621
00:48:14,228 --> 00:48:19,983
Было нелегко, но я никогда не ощущал,
что мы бедные... благодаря тебе.
622
00:48:19,983 --> 00:48:23,028
Когда я забирал на себя всё внимание,
623
00:48:24,446 --> 00:48:27,574
ты не обижалась на меня, а поддерживала.
624
00:48:33,705 --> 00:48:34,706
Мама.
625
00:48:34,706 --> 00:48:38,585
Я всегда хотел стать баскетболистом.
626
00:48:38,585 --> 00:48:41,547
И ты научила меня,
как воплотить это в жизнь.
627
00:48:45,801 --> 00:48:47,094
Не знаю, как ты это делала,
628
00:48:47,094 --> 00:48:48,554
но я точно знаю...
629
00:48:49,847 --> 00:48:54,309
что громче всех из толпы болельщиков
всегда выделялся твой голос.
630
00:49:01,650 --> 00:49:02,818
Тренер...
631
00:49:04,611 --> 00:49:08,949
Эти карманные часы -
подарок на мой день рождения.
632
00:49:09,616 --> 00:49:14,079
Они напоминают мне быть надежным человеком
24 часа в сутки. Как вы.
633
00:49:19,710 --> 00:49:25,257
Над нашими отношениями с отцом
еще предстоит поработать.
634
00:49:27,134 --> 00:49:29,303
Он спрашивает у вас, как мои дела,
635
00:49:30,387 --> 00:49:34,308
потому что знает,
как много вы для меня значите.
636
00:49:39,104 --> 00:49:41,023
Мама научила меня быть мужчиной.
637
00:49:42,858 --> 00:49:46,820
А вы научили меня стойкости.
638
00:49:48,906 --> 00:49:55,621
Товарищи по команде, братья,
спасибо, что всегда поддерживали меня.
639
00:49:55,621 --> 00:49:57,247
Я всех вас люблю.
640
00:49:59,541 --> 00:50:03,629
И заранее извиняюсь, если вдруг мы с вами
будем играть друг против друга.
641
00:50:03,629 --> 00:50:04,713
Я задам вам жару.
642
00:50:08,800 --> 00:50:10,052
И насчет колледжа.
643
00:50:12,804 --> 00:50:14,223
Я пока не знаю.
644
00:50:14,223 --> 00:50:17,059
Многие в курсе, что мне все отказали.
645
00:50:17,643 --> 00:50:19,353
Но после чемпионата...
646
00:50:21,939 --> 00:50:23,982
...мне предложил стипендию Джорджтаун.
647
00:50:27,903 --> 00:50:28,737
Наш человек!
648
00:50:31,907 --> 00:50:33,283
Молодец, Джейс!
649
00:50:36,870 --> 00:50:38,747
У тебя получилось, Джейс Карсон!
650
00:50:38,747 --> 00:50:40,332
Говорю же, она громче всех.
651
00:50:56,682 --> 00:50:59,518
Мы братья, мы братья
652
00:51:01,061 --> 00:51:05,774
Мы братья, мы сильные
И значит что?
653
00:51:05,774 --> 00:51:08,986
Мой успех -
это успех моей матери...
654
00:51:11,655 --> 00:51:17,953
...сестры, отца и братьев.
655
00:51:23,417 --> 00:51:27,254
Грызня друг с другом,
подавление чужого голоса
656
00:51:28,088 --> 00:51:29,631
из-за того что мы разные?
657
00:51:30,382 --> 00:51:32,634
Это совсем не стремление к демократии.
658
00:51:32,634 --> 00:51:34,261
И раз нам до этого еще далеко,
659
00:51:34,261 --> 00:51:37,097
мы считаем, что демократия -
это всё-таки путь.
660
00:51:38,557 --> 00:51:39,558
Спасибо.
661
00:51:44,688 --> 00:51:45,689
Очень хорошо.
662
00:51:46,356 --> 00:51:48,233
Итак, выступления закончены,
663
00:51:48,984 --> 00:51:50,485
давайте голосовать.
664
00:51:51,320 --> 00:51:53,947
Кто из вас считает,
что демократия - это путь?
665
00:51:58,076 --> 00:52:00,245
А что демократия - это цель?
666
00:52:02,164 --> 00:52:03,373
ЛИДЕРСТВО ТЕМНОКОЖИХ
667
00:52:03,373 --> 00:52:06,543
Не существует Америки без темнокожих.
668
00:52:06,543 --> 00:52:07,920
УВАЖАЙТЕ НАШИ РАЗЛИЧИЯ
669
00:52:07,920 --> 00:52:10,506
Но наша учебная программа
это не учитывает.
670
00:52:10,506 --> 00:52:13,425
Когда мы поднимали этот вопрос,
директор вечно был занят.
671
00:52:14,801 --> 00:52:17,471
Уверяю вас, скоро это изменится.
672
00:52:19,890 --> 00:52:21,892
Некоторые ссылались на историю,
673
00:52:21,892 --> 00:52:24,436
некоторые - на настоящее время
или личный опыт,
674
00:52:24,436 --> 00:52:26,230
но все поработали на славу.
675
00:52:27,064 --> 00:52:28,982
{\an8}БЫТЬ РАЗНЫМИ НОРМАЛЬНО
676
00:52:31,735 --> 00:52:34,696
Не думала, что директор школы
так заинтересуется.
677
00:52:34,696 --> 00:52:38,367
Нам повезло, что доктор Лоусон
временно занял эту должность.
678
00:52:38,367 --> 00:52:39,284
Спасибо.
679
00:52:42,871 --> 00:52:45,457
Возможно, стоит взглянуть
под другим углом.
680
00:52:47,000 --> 00:52:48,460
Существуют маркеры общества.
681
00:52:49,169 --> 00:52:50,546
Женщинам дали голосовать,
682
00:52:50,546 --> 00:52:52,381
Джеки Робинсон попал в высшую лигу,
683
00:52:52,381 --> 00:52:54,341
когда ввели гражданские права,
684
00:52:54,341 --> 00:52:56,844
многие думали, что вот теперь-то
685
00:52:56,844 --> 00:53:00,138
мы стали полностью
демократическим обществом.
686
00:53:01,014 --> 00:53:06,770
Уильям Дюбуа сказал, что демократия -
это просвещение и обучение.
687
00:53:08,272 --> 00:53:11,525
Что, если смысл демократии не в том,
чтобы сказать: у нас демократия,
688
00:53:11,525 --> 00:53:13,485
и больше нам ничего не надо?
689
00:53:13,485 --> 00:53:17,531
Что, если смысл даже не в том,
чтобы "очень" приблизиться к идеалу?
690
00:53:19,116 --> 00:53:22,828
Вдруг смысл в том,
чтобы всегда быть в пути,
691
00:53:23,537 --> 00:53:26,707
всегда развиваться, всегда расти,
преодолевать трудности
692
00:53:26,707 --> 00:53:29,126
и всегда чему-то учиться?
693
00:53:29,126 --> 00:53:30,210
Что, если...
694
00:53:34,590 --> 00:53:39,386
...путь - это и есть цель?
695
00:53:49,188 --> 00:53:50,814
ВЫПУСК 2023
696
00:53:55,736 --> 00:53:56,737
Ладно.
697
00:54:14,213 --> 00:54:15,214
Ты с кем пришла?
698
00:54:17,299 --> 00:54:18,300
А какая разница?
699
00:54:19,343 --> 00:54:24,348
Слушай, вся эта история
с "четверкой из "Сидар Коув" - бред.
700
00:54:24,348 --> 00:54:26,475
Не знаю, что пошло не так,
701
00:54:27,601 --> 00:54:30,687
просто знай, что это всё в прошлом.
702
00:54:31,939 --> 00:54:32,940
Я хороший парень.
703
00:54:34,024 --> 00:54:36,318
И всё еще жду тебя на своем подкасте.
704
00:54:40,155 --> 00:54:41,532
А еще я неплохо танцую.
705
00:54:46,078 --> 00:54:47,120
Верю, что ты хороший.
706
00:54:50,832 --> 00:54:52,459
А про танцы сейчас узнаем.
707
00:55:01,552 --> 00:55:04,304
- Привет.
- Мус, привет!
708
00:55:04,304 --> 00:55:05,722
Классный прикид, брат!
709
00:55:06,515 --> 00:55:07,349
Привет.
710
00:55:07,349 --> 00:55:09,017
- Помнишь Тамику?
- Конечно.
711
00:55:09,017 --> 00:55:10,143
Рада тебя видеть.
712
00:55:10,894 --> 00:55:13,188
- Тамика!
- Кристал, ты такая красотка!
713
00:55:13,188 --> 00:55:14,857
- Спасибо, ты тоже.
- Спасибо.
714
00:55:15,524 --> 00:55:17,484
Ну что, пойдем?
715
00:55:18,151 --> 00:55:18,986
Пойдем.
716
00:55:26,243 --> 00:55:27,703
Спасибо, что пригласил.
717
00:55:28,662 --> 00:55:31,290
Я хотел идти только с тобой.
718
00:55:33,125 --> 00:55:37,212
Знаешь, у меня много всего случилось,
но я по тебе скучал.
719
00:55:38,463 --> 00:55:40,549
Я тоже по тебе скучала.
720
00:55:41,758 --> 00:55:45,304
Следующая песня для влюбленных пар.
721
00:56:38,482 --> 00:56:41,109
Получил твое заявление об увольнении.
Я не подпишу.
722
00:56:41,109 --> 00:56:44,905
- А придется.
- Мы можем пересмотреть твой контракт.
723
00:56:44,905 --> 00:56:46,114
Дело не в деньгах.
724
00:56:48,075 --> 00:56:49,159
И чем займешься?
725
00:56:50,744 --> 00:56:52,913
Джорджтаун зовут меня тренером,
726
00:56:52,913 --> 00:56:54,706
и я раздумываю.
727
00:56:55,207 --> 00:56:57,417
Отправишься за Джейсом Карсоном?
728
00:56:59,169 --> 00:57:00,170
Возможно.
729
00:57:00,963 --> 00:57:03,632
Тоня хочет остаться в "Сидар Коув"
еще на год.
730
00:57:04,466 --> 00:57:08,303
Она почему-то уверена,
что вы вдвоем можете что-то поменять.
731
00:57:12,516 --> 00:57:17,062
Ты еще веришь,
что каждый десятый - талант?
732
00:57:17,062 --> 00:57:18,146
Верю.
733
00:57:18,856 --> 00:57:22,734
Вообще-то, тебя тоже можно считать
таким десятым,
734
00:57:22,734 --> 00:57:24,778
особенно после окончания колледжа.
735
00:57:25,946 --> 00:57:27,573
Стараюсь быть хорошим парнем.
736
00:57:30,576 --> 00:57:34,663
Хочу добровольно признаться:
в нашей с тобой игре друг против друга,
737
00:57:35,956 --> 00:57:38,083
когда мы подняли ставки, у меня был фол.
738
00:57:38,083 --> 00:57:39,334
Да что ты?
739
00:57:44,339 --> 00:57:47,551
Поздравляю с должностью директора.
740
00:57:48,177 --> 00:57:49,261
Или с временной?
741
00:57:50,554 --> 00:57:52,347
Говорят, это лишь формальность.
742
00:57:59,688 --> 00:58:00,689
О да!
743
00:58:15,787 --> 00:58:17,414
Влево, влево
744
00:58:17,414 --> 00:58:19,666
Давай в такт
745
00:58:53,033 --> 00:58:54,201
Чувствуешь себя взрослой?
746
00:58:55,869 --> 00:58:57,371
Все говорят, что мы уже взрослые.
747
00:58:58,497 --> 00:58:59,498
Чувствую.
748
00:59:00,707 --> 00:59:02,209
Поскорее бы жить отдельно.
749
00:59:03,001 --> 00:59:05,546
А с другой стороны, страшновато.
750
00:59:16,974 --> 00:59:19,142
Зато мы будем часто видеться.
751
00:59:19,142 --> 00:59:23,522
Я соглашусь на предложение Мэриленда,
а ты будешь в Джорджтауне.
752
00:59:23,522 --> 00:59:26,066
Не так уж и далеко.
753
00:59:27,109 --> 00:59:28,527
Слушай, так странно, да?
754
00:59:28,527 --> 00:59:31,196
Будешь играть против Фила и Ника.
755
00:59:31,196 --> 00:59:34,408
А по выходным сможем ходить
друг к другу на игры.
756
00:59:43,333 --> 00:59:44,835
Я должен тебе кое-что сказать.
757
00:59:45,794 --> 00:59:46,879
Что?
758
00:59:49,965 --> 00:59:54,553
Мне дали стипендию в Лос-Анджелесе,
Калифорния.
759
00:59:55,888 --> 00:59:56,722
Ух ты!
760
00:59:58,891 --> 01:00:00,809
И у кого теперь секреты?
761
01:00:00,809 --> 01:00:02,519
Только сегодня узнал.
762
01:00:03,103 --> 01:00:04,646
Ты же туда и хотел.
763
01:00:07,524 --> 01:00:10,027
Я всё еще планирую поиграть год
за колледж,
764
01:00:10,819 --> 01:00:15,574
а потом меня возьмут в НБА.
765
01:00:16,575 --> 01:00:19,953
Это ведь возможно.
А тебя возьмут в женскую лигу.
766
01:00:20,495 --> 01:00:21,496
Да, мы сможем.
767
01:00:23,832 --> 01:00:27,127
Ну так что, скажешь им "да"?
768
01:00:28,253 --> 01:00:29,254
Пока не знаю.
769
01:00:31,924 --> 01:00:34,593
Сейчас я хочу жить в моменте.
770
01:00:37,471 --> 01:00:39,848
"Путь - это и есть цель".
771
01:00:41,850 --> 01:00:42,851
Мне нравится.
772
01:00:45,187 --> 01:00:49,566
Я люблю тебя, Кристал Джеррет.
773
01:00:51,068 --> 01:00:52,736
А я тебя, Джейс Карсон.
774
01:01:12,631 --> 01:01:15,551
СТОЙКОСТЬ
775
01:02:13,692 --> 01:02:16,528
ПАМЯТИ ДОЛОРЕС СИМС
776
01:02:16,528 --> 01:02:18,614
Перевод:
Юлия Краснова