1
00:00:04,546 --> 00:00:09,051
Je dôležité povedať, že my traja
2
00:00:09,051 --> 00:00:10,761
pochádzame z rôznych svetov.
3
00:00:11,386 --> 00:00:14,181
Jedna z nás vyrástla v sedemizbovom dome.
4
00:00:15,265 --> 00:00:16,600
Jeden v sociálnom byte.
5
00:00:17,184 --> 00:00:19,269
Jeden vyrástol v San Juane v Portoriku.
6
00:00:19,937 --> 00:00:22,689
A napriek tomu nás troch niečo spojilo.
7
00:00:23,524 --> 00:00:24,691
Basketbal.
8
00:00:26,193 --> 00:00:27,945
Jace a Nick hrajú na ihrisku.
9
00:00:27,945 --> 00:00:30,113
Ja som na čiare ako roztlieskavačka.
10
00:00:30,781 --> 00:00:32,783
Športovci musia búrať stereotypy.
11
00:00:33,367 --> 00:00:36,370
Roztlieskavačky musia zrejme ešte viac.
12
00:00:36,870 --> 00:00:39,248
Keď držím pompony, nikomu nenapadne:
13
00:00:39,248 --> 00:00:41,416
„To dievča dosiahlo v GPA 92 %.“
14
00:00:41,416 --> 00:00:43,752
Alebo že aj Nick má 92 %.
15
00:00:43,752 --> 00:00:46,505
Alebo že Jace, pri tom,
koľko času venuje športu,
16
00:00:46,505 --> 00:00:48,006
má tesne pod 89 %.
17
00:00:49,633 --> 00:00:51,426
Keď ste outsiderom,
18
00:00:52,386 --> 00:00:53,679
očakávania nie sú vysoké.
19
00:00:53,679 --> 00:00:55,305
{\an8}@CEDARCOVEPREP VYHRALI 8 ZÁPASOV
20
00:00:55,305 --> 00:00:57,182
{\an8}Ale keď vyhráte zápas či dva,
21
00:00:58,016 --> 00:00:59,643
{\an8}správajú sa, akoby to bol zázrak.
22
00:01:00,185 --> 00:01:03,647
V tomto športe záleží
na výkone jednotlivca,
23
00:01:04,772 --> 00:01:06,567
ale nikto nevyhrá sám.
24
00:01:07,150 --> 00:01:07,985
Nick!
25
00:01:07,985 --> 00:01:10,779
{\an8}VÍŤAZ SA PREBOJUJE
NA NÁRODNÉ MAJSTROVSTVÁ.
26
00:01:11,947 --> 00:01:13,699
{\an8}ŠTVRTÁ ŠTVRTINA
27
00:01:14,867 --> 00:01:16,201
No tak.
28
00:01:16,201 --> 00:01:18,495
Ideš, zlato. To zvládneš!
29
00:01:19,705 --> 00:01:21,915
{\an8}- Áno! To je ono!
- Áno!
30
00:01:21,915 --> 00:01:23,625
{\an8}ŠTVRTÁ ŠTVRTINA
31
00:01:23,625 --> 00:01:24,835
Áno!
32
00:01:25,878 --> 00:01:30,048
Ide o to,
že sme nikdy neverili rečiam o nás.
33
00:01:30,924 --> 00:01:32,176
To je ono!
34
00:01:34,178 --> 00:01:37,806
Vieme, že zázrak by bol,
keby nás hejteri zastavili.
35
00:01:38,307 --> 00:01:42,269
Kvôli nášmu mimoriadnemu učiteľovi,
dr. Emorymu Lawsonovi,
36
00:01:43,312 --> 00:01:45,898
sme sa predierali povinným čítaním
37
00:01:46,523 --> 00:01:53,322
a hľadali odpoveď na otázku:
„Je demokracia cieľ alebo cesta?“
38
00:01:55,324 --> 00:01:56,325
Pri všetkej úcte...
39
00:01:58,952 --> 00:02:00,370
odpovieme na ňu po svojom.
40
00:03:37,426 --> 00:03:39,928
Máme ďalšiu šancu proti Hilltop Central.
41
00:03:40,429 --> 00:03:41,638
Porazili nás v sezóne,
42
00:03:41,638 --> 00:03:43,599
ale stretneme sa na majstrovstvách.
43
00:03:44,474 --> 00:03:48,228
Zápas bude na neutrálnej pôde
v Los Angeles v Kalifornii.
44
00:03:48,228 --> 00:03:49,229
Vážne?
45
00:03:53,775 --> 00:03:56,195
Sú favoritom. A čo?
46
00:03:56,195 --> 00:03:58,989
Vlani vyhrali národné majstrovstvá. A čo?
47
00:03:58,989 --> 00:04:01,241
Niektorí tvrdia, že titul obhája.
48
00:04:03,327 --> 00:04:04,912
Neviete, čo máte povedať?
49
00:04:04,912 --> 00:04:06,038
A čo?
50
00:04:06,872 --> 00:04:10,000
Dobre. Áno. Dobre, a čo.
51
00:04:10,000 --> 00:04:11,919
Niekto dáva pozor. Ďakujem.
52
00:04:12,628 --> 00:04:14,838
Ale musia brať do úvahy aj niečo iné.
53
00:04:14,838 --> 00:04:15,839
Čo?
54
00:04:15,839 --> 00:04:19,927
Tie reflektory v Los Angeles?
Tie vytvorili pre nás.
55
00:04:19,927 --> 00:04:21,428
Pre mňa.
56
00:04:21,428 --> 00:04:25,182
Slobodu, podobne ako majstrovstvá,
si musíme vydobyť.
57
00:04:26,183 --> 00:04:27,518
A naša úloha je jasná.
58
00:04:28,101 --> 00:04:30,145
Nikto nás nezastaví
na ceste za budúcnosťou.
59
00:04:31,271 --> 00:04:32,105
Nikto.
60
00:04:35,108 --> 00:04:36,985
Bez Jaceovho vedenia
61
00:04:36,985 --> 00:04:40,489
by nešli do Kalifornie
a nehrali na národných majstrovstvách.
62
00:04:40,489 --> 00:04:44,493
Uisťujem vás, že ja v neho verím.
Musíme sa len uistiť, že aj ostatní.
63
00:04:44,493 --> 00:04:47,037
Vysvetlím vám, čo naše služby zahŕňajú.
64
00:04:47,829 --> 00:04:51,708
Úspešne sme dostali
2000 športovcov na školy D1.
65
00:04:52,209 --> 00:04:56,713
V databáze máme kontakty
na vyše 350 trénerov D1.
66
00:04:56,713 --> 00:04:59,216
Vytvoríme ti video s najlepšími momentami
67
00:04:59,216 --> 00:05:01,927
a pošleme ho veľkým a stredným programom.
68
00:05:02,719 --> 00:05:05,389
Budeme za teba lobovať, aby si nemusel ty.
69
00:05:05,889 --> 00:05:10,435
O mesiac budú všetky programy v D1
poznať meno Jason Carson.
70
00:05:13,021 --> 00:05:15,566
Väčšina z nich určite vie,
že som Jace Carson.
71
00:05:17,234 --> 00:05:20,070
Prepáč mi to, Jace. Isteže vedia.
72
00:05:21,196 --> 00:05:25,284
A zaručíme, že univerzity budú
mať na našich športovcov správny pohľad.
73
00:05:25,284 --> 00:05:28,495
Správny pohľad je,
že Jace patrí k top 30 hráčom.
74
00:05:28,495 --> 00:05:30,998
Ak chcú mať šancu získať ho,
musia sa ukázať.
75
00:05:31,498 --> 00:05:33,292
Jeho hodnotenie kleslo.
76
00:05:34,376 --> 00:05:37,087
Vystali otázky aj ohľadom jeho charakteru.
77
00:05:37,087 --> 00:05:41,258
Okrem toho, čo spáchal,
priznal sa na sociálnej sieti.
78
00:05:41,884 --> 00:05:45,053
Klamal,
že jeho spoluhráči s tým nič nemali.
79
00:05:45,053 --> 00:05:47,222
Mali by oceniť,
že som ich chcel chrániť.
80
00:05:48,557 --> 00:05:50,934
- Môžem hovoriť na rovinu?
- Isteže.
81
00:05:51,602 --> 00:05:53,729
Neverím na život v strachu.
82
00:05:54,688 --> 00:05:58,233
Avšak verím, že treba čeliť realite.
83
00:05:58,233 --> 00:06:00,986
Tvoje postavenie
v otázke univerzít sa zhoršuje.
84
00:06:01,486 --> 00:06:05,282
Žiadne špičkové programy
ti neponúkajú basketbalové štipendium. Že?
85
00:06:06,200 --> 00:06:07,284
Teda, preto ste tu.
86
00:06:08,452 --> 00:06:09,703
A čo menšie školy?
87
00:06:11,538 --> 00:06:14,666
Delawarská štátna.
Východná mississippská.
88
00:06:15,250 --> 00:06:17,127
Práve o tom si nesníval.
89
00:06:19,505 --> 00:06:22,132
Musím sa dostať do NBA.
90
00:06:24,134 --> 00:06:27,012
Prihlášku a platbu môžete dokončiť online.
91
00:06:27,846 --> 00:06:32,768
Keď to urobíte, budeme za teba bojovať,
a ty sa môžeš sústrediť na milovaný šport.
92
00:06:33,644 --> 00:06:36,188
Koľko stoja vaše náborové služby?
93
00:06:36,188 --> 00:06:38,690
Za prvý mesiac 10-tisíc dolárov.
94
00:06:39,274 --> 00:06:42,486
Keď budete chcieť pokračovať,
tak 5-tisíc mesačne.
95
00:06:44,363 --> 00:06:47,783
Ale ako svedčia referencie
od našich klientov,
96
00:06:49,159 --> 00:06:51,662
toto je investícia
do úspechu vášho dieťaťa.
97
00:06:54,623 --> 00:06:55,707
Premyslíme si to.
98
00:06:56,917 --> 00:06:59,169
Už som si to premyslel. Nemáme záujem.
99
00:07:00,879 --> 00:07:02,381
Musíme to prebrať.
100
00:07:02,381 --> 00:07:05,133
Je to ponižujúce, mami.
Ani nevie, ako sa volám.
101
00:07:07,302 --> 00:07:09,179
Ďakujem, že ste prišli, pán Daniels.
102
00:07:15,894 --> 00:07:19,189
- Ahoj, mami.
- Ahoj, zlatko. Aký si mala deň?
103
00:07:19,189 --> 00:07:22,150
Pani učiteľka mi dovolila
vziať Penny domov.
104
00:07:23,151 --> 00:07:25,529
To je milé. A toto je kto?
105
00:07:26,029 --> 00:07:30,659
Larrina. To je veľmi pekné meno.
106
00:07:31,368 --> 00:07:32,786
Vezmeme domov aj ju?
107
00:07:32,786 --> 00:07:35,706
Nie. Chcem len peknú bábiku.
108
00:07:37,833 --> 00:07:40,586
Presne to povedala? Peknú bábiku?
109
00:07:40,586 --> 00:07:42,963
Áno, Ike. Tvoja dcéra. Jasné?
110
00:07:42,963 --> 00:07:46,717
Tá, ktorá číta knihy
s krásnymi ilustráciami černochov.
111
00:07:47,968 --> 00:07:50,345
Koncom 30. rokov sa robil experiment
112
00:07:50,345 --> 00:07:53,223
vplyvu segregácie na černošské deti.
113
00:07:54,558 --> 00:07:57,186
Nie je mimo ako deti počas segregácie.
114
00:07:57,186 --> 00:08:00,147
Môže síce piť z rovnakej fontánky,
115
00:08:00,147 --> 00:08:03,442
ale, zlato, je jedno
z dvoch černošských detí v triede.
116
00:08:04,902 --> 00:08:09,239
A spomínam si, ako sa mi uľavilo,
keď som zistila, že nie je jediná.
117
00:08:09,239 --> 00:08:10,157
Ale...
118
00:08:12,326 --> 00:08:16,914
Aký odkaz dostáva na tom mieste? Tu?
119
00:08:22,294 --> 00:08:25,339
{\an8}AMERICKÝ VÝBER MCDONALD'S
120
00:08:25,923 --> 00:08:26,965
Jarrettová! Ideš!
121
00:08:31,512 --> 00:08:32,596
Áno, jasné.
122
00:08:48,487 --> 00:08:49,905
Toto je moja šou!
123
00:08:51,615 --> 00:08:54,868
{\an8}#GLADIATORSNEAKERS
UZAVRELI DOHODU S @CRYS_FLY_HIGH_23
124
00:09:04,670 --> 00:09:06,421
{\an8}@CRYS_FLY_HIGH_23 SPOVEDÁ LEGENDA
125
00:09:06,421 --> 00:09:10,717
{\an8}Viem, že pre mňa znamenalo celý svet,
keď ma vybrali do výberu McDonald's.
126
00:09:11,385 --> 00:09:12,761
Aký je pocit byť tu?
127
00:09:12,761 --> 00:09:15,973
Bolo to úžasné. Je to veľký úspech
128
00:09:15,973 --> 00:09:19,309
a bolo mi cťou hrať
s najlepšími hráčkami v krajine.
129
00:09:19,893 --> 00:09:24,147
Nuž, môžem povedať za všetkých,
že sme hrdí, kam si to dotiahla.
130
00:09:24,147 --> 00:09:25,357
Čo bude ďalej?
131
00:09:25,357 --> 00:09:27,025
Vyberiem si vysokú školu.
132
00:09:27,025 --> 00:09:28,986
Ale medzičasom
133
00:09:28,986 --> 00:09:32,656
sa stretnem s Gladiator Sneakers
a preberieme moje nápady.
134
00:09:34,700 --> 00:09:37,619
Pán Powers, poviete nám k tomu niečo?
135
00:09:37,619 --> 00:09:40,581
Nie. To teraz nie je potrebné. Nie.
136
00:09:40,581 --> 00:09:41,540
Je skromný.
137
00:09:41,540 --> 00:09:45,419
Avšak on ako prvý povedal,
že verí vo financovanie
138
00:09:45,419 --> 00:09:50,674
ženského športu a športových kliník
pre dievčatá a navyše,
139
00:09:50,674 --> 00:09:54,720
plánuje prerobiť telocvičňu na strednej,
kde budem maturovať.
140
00:09:55,345 --> 00:09:57,639
Môžete to potvrdiť, pán Powers?
141
00:09:59,016 --> 00:10:00,934
- Každé slovo.
- Môžeme fotku?
142
00:10:04,188 --> 00:10:05,439
Telocvičňa? Pekný ťah.
143
00:10:05,439 --> 00:10:06,607
Ja viem.
144
00:10:07,733 --> 00:10:08,817
Výborne.
145
00:10:09,943 --> 00:10:11,028
Vitaj doma.
146
00:10:13,280 --> 00:10:14,489
To je od teba milé.
147
00:10:16,158 --> 00:10:22,497
Šesť bodov v all-star zápase,
ukradnutá lopta a tri asistencie.
148
00:10:22,497 --> 00:10:26,043
Áno, nepochybne si kráľovnou DMV.
149
00:10:26,627 --> 00:10:27,503
Ďakujem.
150
00:10:27,503 --> 00:10:28,879
Ale to ti nemusím hovoriť.
151
00:10:33,634 --> 00:10:34,635
Čo sa deje?
152
00:10:38,347 --> 00:10:40,807
Keď ma vybrali do McDonald's All-American,
153
00:10:41,517 --> 00:10:44,645
nepovedala som ti to hneď
a ublížilo ti to.
154
00:10:45,312 --> 00:10:46,563
Nechcem to urobiť zas.
155
00:10:47,564 --> 00:10:48,565
Dobre.
156
00:10:48,565 --> 00:10:51,944
Po zápase som dostala ďalšiu ponuku.
157
00:10:52,903 --> 00:10:54,738
Juhokalifornská. Plné štipko.
158
00:10:55,864 --> 00:10:58,033
Viem, že to nie je UCLA, kde si bol ty...
159
00:10:58,659 --> 00:11:02,454
Stále je to v Kalifornii.
Ďakujem, že si mi to povedala.
160
00:11:04,873 --> 00:11:07,167
Marylanská má o teba stále záujem?
161
00:11:07,167 --> 00:11:09,461
Ešte som to oficiálne neprijala.
162
00:11:11,755 --> 00:11:14,508
Nevedela som sa sústrediť, lebo...
163
00:11:17,344 --> 00:11:18,470
sa deje aj niečo iné.
164
00:11:20,973 --> 00:11:21,974
Mešká mi to.
165
00:11:22,641 --> 00:11:23,642
Myslíš...
166
00:11:24,935 --> 00:11:28,313
Nie. Boli sme zodpovední.
167
00:11:28,313 --> 00:11:30,691
Áno? Ten tretíkrát? Spomínaš?
168
00:11:30,691 --> 00:11:34,820
- Áno, ale dával som pozor...
- No tak, Jace. Prestaň.
169
00:11:36,864 --> 00:11:41,535
Bojím sa, jasné? Mešká mi to. Šaliem.
170
00:11:41,535 --> 00:11:42,995
A len...
171
00:11:45,205 --> 00:11:46,206
Dobre.
172
00:11:51,503 --> 00:11:52,963
Ktorý?
173
00:11:53,589 --> 00:11:56,133
Neviem. Ešte som to nerobila. Ty povedz.
174
00:11:56,133 --> 00:11:57,718
Ani ja som to nerobil.
175
00:11:57,718 --> 00:11:59,011
TEHOTENSKÝ TEST
176
00:12:01,972 --> 00:12:02,848
Poďme.
177
00:12:05,225 --> 00:12:06,226
Páči sa.
178
00:12:06,977 --> 00:12:08,437
Crystal Jarrettová?
179
00:12:09,855 --> 00:12:12,232
Si to ty. Božemôj.
180
00:12:12,232 --> 00:12:15,694
Patríš medzi najúžasnejších ľudí,
ktorých sledujem na Instagrame.
181
00:12:16,320 --> 00:12:17,487
Ste milá.
182
00:12:17,487 --> 00:12:20,574
Moja deväťročná dcéra minule povedala:
183
00:12:20,574 --> 00:12:23,160
„Keď vyrastiem,
chcem byť ako Crystal Jarettová.“
184
00:12:23,160 --> 00:12:24,912
Ďakujem. Som poctená.
185
00:12:30,626 --> 00:12:31,793
Poďme preč.
186
00:12:31,793 --> 00:12:33,253
A čo test?
187
00:12:33,253 --> 00:12:34,922
Som príliš známa. Kúp ho ty.
188
00:12:34,922 --> 00:12:38,800
Možno si si nevšimla,
ale tu v okolí som celkom známa tvár.
189
00:12:38,800 --> 00:12:41,220
Bez urážky, ale o tom len snívaš.
190
00:12:42,638 --> 00:12:44,681
Prepáč, môžeme fotku, Jace?
191
00:12:44,681 --> 00:12:45,766
Jasné.
192
00:12:49,311 --> 00:12:50,896
- Rešpekt, braček.
- Ďakujem.
193
00:12:52,439 --> 00:12:53,565
Nevrav to.
194
00:12:54,191 --> 00:12:55,234
Teraz čo?
195
00:12:55,943 --> 00:12:58,237
Musí nám ho kúpiť niekto iný.
196
00:13:17,256 --> 00:13:19,383
- Páči sa.
- Ďakujem.
197
00:13:20,050 --> 00:13:21,718
Kúpila som dva rôzne.
198
00:13:21,718 --> 00:13:24,221
Asi to chcete spraviť,
než príde domov mama.
199
00:13:24,221 --> 00:13:25,973
Len sa naň vycikám a počkáme?
200
00:13:25,973 --> 00:13:28,016
Áno, to je všetko.
201
00:13:31,103 --> 00:13:32,729
Necháš nás, Jack?
202
00:13:34,940 --> 00:13:38,068
Chcete trochu súkromia. To je zlaté.
203
00:13:38,819 --> 00:13:40,696
Ale nie. Kúpila som ho, tak zostávam.
204
00:14:01,508 --> 00:14:02,926
Ako dlho ešte?
205
00:14:05,220 --> 00:14:08,473
O minútu dlhšie,
ako keď si sa pýtal naposledy.
206
00:14:20,402 --> 00:14:22,738
Keď som veľmi nervózna, tak sa smejem.
207
00:14:22,738 --> 00:14:25,991
Len... Prosím,
nemajte pri mne vážny úraz.
208
00:14:25,991 --> 00:14:27,910
Vybuchnem smiechom.
209
00:14:27,910 --> 00:14:29,578
To si zapamätám.
210
00:14:31,830 --> 00:14:34,458
Šialené,
že teraz sa vám môže zmeniť život.
211
00:14:35,584 --> 00:14:37,085
Vďaka za pripomenutie, Jackie.
212
00:14:48,388 --> 00:14:51,600
Naše rozhodnutia a voľby znamenajú všetko.
213
00:14:54,353 --> 00:14:57,064
Život sa môže vyvinúť
toľkými rôznymi smermi.
214
00:14:58,899 --> 00:15:00,108
Negatívny.
215
00:15:01,276 --> 00:15:02,402
Vďakabohu.
216
00:15:02,986 --> 00:15:04,363
Mali ste z pekla šťastie.
217
00:15:04,363 --> 00:15:06,949
Ak ti to bude stále meškať,
choď k lekárovi.
218
00:15:08,659 --> 00:15:09,952
Chceš otehotnieť?
219
00:15:10,536 --> 00:15:12,079
Tak skoro nie.
220
00:15:14,706 --> 00:15:15,958
Chceš byť teraz otcom?
221
00:15:18,085 --> 00:15:20,504
- Nie.
- Tak používajte kondóm.
222
00:15:30,722 --> 00:15:33,267
V tomto experimente černošskí žiaci
223
00:15:33,267 --> 00:15:35,978
opísali biele bábiky pozitívne,
224
00:15:35,978 --> 00:15:38,647
ale čiernym
pripísali negatívne vlastnosti.
225
00:15:39,231 --> 00:15:43,318
Lekári dospeli k záveru, že černošské deti
žijúce v nevyrovnanej spoločnosti
226
00:15:43,318 --> 00:15:45,070
sa videli v negatívnom svetle.
227
00:15:45,654 --> 00:15:50,158
Fúha, to je veľmi znepokojivé a dôležité.
Ďakujem, že ste mi o tom povedali.
228
00:15:50,742 --> 00:15:53,078
- Nepoznáte to?
- Nie.
229
00:15:54,204 --> 00:15:57,499
Myslím, že by to mali poznať všetci,
čo pracujú s deťmi.
230
00:15:58,041 --> 00:15:59,376
Vždy sa je čo učiť.
231
00:16:02,421 --> 00:16:04,381
O chvíľu prídu rodičia s deťmi.
232
00:16:05,465 --> 00:16:07,968
Urýchlim to. Kúpili sme nejaké knihy...
233
00:16:07,968 --> 00:16:09,469
V ROZDIELNOSTI JE NAŠA SILA
234
00:16:09,469 --> 00:16:11,638
...s krásnymi černoškami.
235
00:16:11,638 --> 00:16:13,473
Čítanie takýchto kníh
236
00:16:13,473 --> 00:16:16,643
nielen zvýši sebavedomie
černošských žiakov,
237
00:16:16,643 --> 00:16:19,563
ale aj povedomie nečernošských žiakov.
238
00:16:19,563 --> 00:16:21,857
Vážim si to, pán a pani Edwardsovci.
239
00:16:22,357 --> 00:16:25,277
Všetky knihy som sama dôsledne vyberala.
240
00:16:25,861 --> 00:16:28,363
V triede preferujem farboslepý prístup.
241
00:16:28,363 --> 00:16:29,448
Farboslepý.
242
00:16:29,448 --> 00:16:33,202
Majú ešte čas, aby sa trápili rasou
a problémami, čo nás rozdeľujú.
243
00:16:33,202 --> 00:16:38,415
Mary, vzhľadom na pocity našej dcéry
ohľadom bielej a čiernej bábiky,
244
00:16:38,415 --> 00:16:43,253
by ste mali zvážiť,
že je možné, že ich rasa už ovplyvňuje.
245
00:16:43,253 --> 00:16:48,342
Uisťujem vás, že mám rada
Kathryn a všetky deti, ktoré sem chodia.
246
00:16:48,342 --> 00:16:49,384
Určite áno.
247
00:16:49,384 --> 00:16:51,970
K deťom zamestnancov Cedar Cove,
ako vaša dcéra,
248
00:16:51,970 --> 00:16:54,515
sa vždy budeme správať
s úctou a rešpektom.
249
00:16:55,557 --> 00:16:56,934
Musím privítať žiakov.
250
00:17:01,480 --> 00:17:02,814
Čo sa práve stalo?
251
00:17:03,899 --> 00:17:05,233
Netuším.
252
00:17:11,406 --> 00:17:12,574
No tak.
253
00:17:17,371 --> 00:17:19,748
Sústreď sa! No tak, Jace.
254
00:17:22,751 --> 00:17:25,212
Hlavu hore! Poďme.
255
00:17:26,630 --> 00:17:28,048
Mám pocit, že sa dusím.
256
00:17:29,091 --> 00:17:32,803
Dobre. Dám ti päť sekúnd,
aby si sa poľutoval.
257
00:17:34,471 --> 00:17:35,556
Hotovo?
258
00:17:36,056 --> 00:17:40,102
Čo ak budem hrať na majstrovstvách
a významné školy ma aj tak neprijmú?
259
00:17:40,102 --> 00:17:41,937
Nevzdal som sa.
260
00:17:43,063 --> 00:17:44,857
A ani ty.
261
00:17:44,857 --> 00:17:47,109
- Čo robíme s vonkajším hlukom?
- Ignorujeme ho.
262
00:17:47,109 --> 00:17:49,570
Dobre. Všetci velikáni museli.
263
00:17:50,696 --> 00:17:53,115
Kobe, MJ, LeBron, KD.
264
00:17:53,115 --> 00:17:56,577
- Nedovoľ, aby sa názory iných...
- Stali mojou realitou.
265
00:17:56,577 --> 00:17:58,745
Dobre. Poďme.
266
00:17:58,745 --> 00:18:00,289
No tak.
267
00:18:02,666 --> 00:18:04,918
Nezaujíma ma, koľko trafíš a koľko minieš!
268
00:18:04,918 --> 00:18:06,753
Zaujíma ma konzistentnosť.
269
00:18:08,005 --> 00:18:11,425
Strieľaj jemne. Drž lakte hore.
270
00:18:12,301 --> 00:18:15,095
Zakaždým rovnaká strela, Jace Carson!
271
00:18:17,181 --> 00:18:18,015
Áno!
272
00:18:18,015 --> 00:18:19,600
- Ako väčšinu...
- Poďme!
273
00:18:19,600 --> 00:18:24,146
...aj mňa motivujú iní,
ktorých niekto v živote motivoval.
274
00:18:24,897 --> 00:18:28,609
Áno. Dnes to bola skvelá práca.
275
00:18:28,609 --> 00:18:30,736
- Zvládneš to.
- Áno.
276
00:18:32,070 --> 00:18:34,698
Stretneme sa ráno, dobre?
277
00:18:34,698 --> 00:18:36,992
Dobre. Ďakujem, tréner.
278
00:18:36,992 --> 00:18:38,994
- Jasné.
- Čau!
279
00:18:42,289 --> 00:18:43,624
{\an8}Chýbal si mi, tréner.
280
00:18:43,624 --> 00:18:46,126
{\an8}- Aj ty mne, mladý kráľ.
- Okej, musím bežať.
281
00:18:52,841 --> 00:18:54,009
Chcel si sa porozprávať?
282
00:18:54,593 --> 00:18:56,970
Áno. Ďakujem, že si prišiel.
283
00:18:58,847 --> 00:19:00,182
Ako sa ti darí?
284
00:19:00,182 --> 00:19:02,726
Výborne. Alhamdulillah.
285
00:19:04,353 --> 00:19:05,687
Ako sa majú Tonya a Kathryn?
286
00:19:06,688 --> 00:19:09,483
Spomínaš si na test
s čiernymi a bielymi bábikami?
287
00:19:09,483 --> 00:19:10,609
Áno.
288
00:19:11,944 --> 00:19:15,322
Nuž, Kathryn sa mylne domnieva,
že černošská bábika nie je pekná.
289
00:19:16,865 --> 00:19:18,951
Dopekla. To nerád počujem.
290
00:19:20,035 --> 00:19:21,078
Áno.
291
00:19:21,078 --> 00:19:23,705
A toto miesto dokáže niečo dobré,
292
00:19:25,499 --> 00:19:27,084
ale určite aj zlé.
293
00:19:30,212 --> 00:19:31,588
Mení ľudí.
294
00:19:32,256 --> 00:19:35,217
Áno. Myslel som na to isté.
295
00:19:38,804 --> 00:19:40,639
Ako dlho to spolu ťaháme?
296
00:19:42,057 --> 00:19:43,267
Sakramentsky dlho.
297
00:19:44,726 --> 00:19:45,727
Dvadsaťpäť rokov.
298
00:19:45,727 --> 00:19:47,229
Vzdal si to so mnou.
299
00:19:47,229 --> 00:19:48,647
Ty s mojím synom.
300
00:19:50,232 --> 00:19:52,818
S mojím synom.
Myslel si si, že to schválim?
301
00:19:52,818 --> 00:19:57,114
Nevzdal som to s ním.
Vzdal som to s obranou, ktorú som viedol.
302
00:19:57,114 --> 00:19:59,575
Pripravil si môjho syna o lásku k športu.
303
00:19:59,575 --> 00:20:02,202
C.J. má viac minút, lebo je obratnejší.
304
00:20:02,828 --> 00:20:06,373
Druhák s NBA v krvi
a šialenými doskokmi.
305
00:20:06,373 --> 00:20:11,086
Viem, že to nechceš počuť,
ale poznám ťa pridlho, aby som ti klamal.
306
00:20:11,086 --> 00:20:13,130
Musa tento šport miluje.
307
00:20:14,047 --> 00:20:15,757
Musa ťa len nechce sklamať.
308
00:20:34,401 --> 00:20:36,486
Nikomu som to nepovedal, ale...
309
00:20:40,616 --> 00:20:43,076
Po sezóne odchádzam zo Cedar Cove.
310
00:20:44,953 --> 00:20:51,126
Tento svet, kde sa členovia rady
hrajú na bohov a zahrávajú sa so životmi.
311
00:20:53,629 --> 00:20:56,006
Ako sa otočili našim deťom chrbtom.
312
00:20:57,716 --> 00:20:59,468
Sme len šachové figúrky.
313
00:21:01,678 --> 00:21:03,055
To nie je nič pre mňa.
314
00:21:05,641 --> 00:21:07,392
Musa bude hrať menej minút,
315
00:21:07,392 --> 00:21:10,395
ale stále je emočným ťahúňom tímu.
316
00:21:12,564 --> 00:21:16,777
Patrí k našim lídrom
a bez neho by sme tu neboli.
317
00:21:16,777 --> 00:21:18,153
A povedal som mu to.
318
00:21:20,489 --> 00:21:22,616
A vieš, že to nie je len o basketbale.
319
00:21:24,618 --> 00:21:27,955
Je to o tom, že ich vedieme na ceste
stať sa mužmi.
320
00:21:29,289 --> 00:21:30,290
A...
321
00:21:33,752 --> 00:21:35,337
Ani ja by som tu bez teba nebol.
322
00:21:39,091 --> 00:21:40,092
Nie, nebol.
323
00:21:45,264 --> 00:21:48,392
Ale... Cítim to rovnako.
324
00:21:52,479 --> 00:21:54,398
Takže sa vraciaš?
325
00:21:54,398 --> 00:21:56,149
Vraciam sa.
326
00:21:58,861 --> 00:21:59,820
Bože.
327
00:22:07,494 --> 00:22:09,454
Zajtra budem v L.A.
328
00:22:12,833 --> 00:22:15,377
Vyzeráš dobre. Si pripravený.
329
00:22:17,796 --> 00:22:19,631
- Myslíš?
- Áno.
330
00:22:22,676 --> 00:22:23,844
Čo je?
331
00:22:23,844 --> 00:22:28,265
Práve som si hovoril,
že si ma naučila zaviazať si kravatu.
332
00:22:28,265 --> 00:22:29,683
Na niečo som dobrá.
333
00:22:34,563 --> 00:22:36,523
Môžeš sa za mňa pomodliť?
334
00:22:36,523 --> 00:22:37,733
Isteže.
335
00:22:45,657 --> 00:22:46,742
Drahý Pane...
336
00:22:48,994 --> 00:22:50,537
ochraňuj môjho syna.
337
00:22:51,330 --> 00:22:54,750
Znes naňho požehnania,
pomôž mu dobre ti slúžiť
338
00:22:55,834 --> 00:22:59,379
a pomôž mu dosiahnuť jeho sny. Amen.
339
00:23:00,589 --> 00:23:01,673
Amen.
340
00:23:03,967 --> 00:23:04,968
Ďakujem, mami.
341
00:23:05,552 --> 00:23:06,845
Nemáš za čo.
342
00:23:10,516 --> 00:23:12,059
Poďme na letisko.
343
00:24:37,144 --> 00:24:38,437
Zdravím, tréner.
344
00:24:39,104 --> 00:24:40,522
Nie, som v Kalifornii.
345
00:24:42,357 --> 00:24:44,276
Vlastne, rozmýšľal som,
346
00:24:44,276 --> 00:24:46,987
či by si nechcel lístok
na národné majstrovstvá.
347
00:24:47,738 --> 00:24:51,992
Počuj, vidieť Jacea Carsona
naživo a zblízka je výnimočná vec.
348
00:24:53,410 --> 00:24:55,329
Áno. Pohovoríme si o tom.
349
00:24:56,830 --> 00:25:00,334
{\an8}STREDOŠKOLSKÉ NÁRODNÉ MAJSTROVSTVÁ
350
00:25:01,335 --> 00:25:04,421
Hej, hej. Poďte sem. Sem.
351
00:25:07,049 --> 00:25:08,050
Dobre.
352
00:25:08,926 --> 00:25:10,594
Zaslúžite si tu byť.
353
00:25:11,178 --> 00:25:13,347
Hrajte spolu. Hrajte jeden pre druhého.
354
00:25:14,932 --> 00:25:18,185
Presne tak. Poobzerajte sa.
Všetci sú tu kvôli nám.
355
00:25:18,185 --> 00:25:21,396
Dnes je to náš domov. Nie ich. Náš.
356
00:25:21,396 --> 00:25:23,315
- Presne.
- A je to sladký domov.
357
00:25:23,315 --> 00:25:24,650
- Áno.
- Hej, hej.
358
00:25:24,650 --> 00:25:26,026
Hej, poďme. Poďme.
359
00:25:26,026 --> 00:25:28,946
„Sladký domov“ na tri. Raz, dva, tri!
360
00:25:28,946 --> 00:25:30,822
- Sladký domov!
- Áno!
361
00:25:31,490 --> 00:25:33,116
Poďme, zlato.
362
00:25:35,619 --> 00:25:38,747
- Rameno v pohode?
- Jasné, len ma už svrbí, kámo.
363
00:25:39,373 --> 00:25:40,582
- Áno.
- Chápeš.
364
00:25:40,582 --> 00:25:43,961
{\an8}STOJA PROTI SEBE
DVA NAJLEPŠIE STREDOŠKOLSKÉ TÍMY
365
00:25:45,128 --> 00:25:46,421
{\an8}Poďme!
366
00:25:47,256 --> 00:25:48,465
Moose!
367
00:25:49,132 --> 00:25:50,509
No tak, Jace!
368
00:25:54,972 --> 00:25:57,266
Dobre. To nič.
369
00:25:59,393 --> 00:26:00,727
Upokoj sa, človeče.
370
00:26:01,270 --> 00:26:02,312
Dobre.
371
00:26:02,813 --> 00:26:03,814
Poďme!
372
00:26:15,033 --> 00:26:16,243
Obrana!
373
00:26:17,661 --> 00:26:18,912
Som voľný!
374
00:26:20,205 --> 00:26:21,206
Poďme, poďme!
375
00:26:24,126 --> 00:26:27,087
{\an8}PRVÁ ŠTVRTINA
376
00:26:27,087 --> 00:26:28,422
{\an8}NAJLEPŠÍ HRÁČ
377
00:26:28,422 --> 00:26:29,548
{\an8}Vážne?
378
00:26:31,049 --> 00:26:32,342
{\an8}No tak!
379
00:26:34,511 --> 00:26:35,679
Zaves, Jace.
380
00:26:42,227 --> 00:26:43,520
Komunikujte!
381
00:26:43,520 --> 00:26:46,190
{\an8}Komunikácia sa zdá ako stratené umenie.
382
00:26:46,190 --> 00:26:48,775
{\an8}Ale na ihrisku je kľúčová.
383
00:26:48,775 --> 00:26:50,944
Moose, zaviaž si šnúrky!
384
00:27:15,511 --> 00:27:17,888
Dobre. Sme spolu. No tak.
Hej, hej, sme spolu.
385
00:27:17,888 --> 00:27:19,848
Hej. Blesková päťka!
386
00:27:24,228 --> 00:27:25,145
Dobre, Moose!
387
00:27:38,659 --> 00:27:40,160
Poďme!
388
00:27:40,160 --> 00:27:41,578
Poďme, Swagger!
389
00:27:47,084 --> 00:27:50,420
{\an8}TRETIA ŠTVRTINA
390
00:28:03,141 --> 00:28:04,518
Áno!
391
00:28:10,482 --> 00:28:13,026
C.J., Royale! C.J., Royale, Drew, Moose!
392
00:28:13,026 --> 00:28:15,320
Hej, C.J., to dáš, chlapče.
393
00:28:15,320 --> 00:28:17,948
Dobre, dobre. Hej.
394
00:28:17,948 --> 00:28:20,075
Áno, do toho. Poďme!
395
00:28:21,493 --> 00:28:23,871
{\an8}ŠTVRTÁ ŠTVRTINA
396
00:28:26,748 --> 00:28:28,125
Obrana! Obrana!
397
00:28:50,606 --> 00:28:54,067
{\an8}ŠTVRTÁ ŠTVRTINA
398
00:28:54,067 --> 00:28:56,111
O tomto hovorím. Áno. To je ono!
399
00:28:59,573 --> 00:29:01,325
Takto sa to robí!
400
00:29:04,286 --> 00:29:06,747
Ukonči tú kombináciu.
Drž sa, chlapče.
401
00:29:13,337 --> 00:29:14,379
Oddychový čas.
402
00:29:15,380 --> 00:29:16,673
Daj mi pokoj.
403
00:29:16,673 --> 00:29:18,675
- Áno!
- Timeout, Cedar Cove!
404
00:29:18,675 --> 00:29:21,303
Počúvajte. Počúvajte. Hlavy hore!
405
00:29:21,303 --> 00:29:22,554
{\an8}ŠTVRTÁ ŠTVRTINA
406
00:29:22,554 --> 00:29:25,265
{\an8}Hej, 21. Ešte nie je koniec.
407
00:29:25,891 --> 00:29:28,644
Hej, hej. Hej, chlapče.
Zabil si to. Poď sem...
408
00:29:29,311 --> 00:29:31,563
Hej! Nie je koniec! Nie je koniec!
409
00:29:31,563 --> 00:29:34,191
- Hej, počúvajte, počúvajte!
- Royale!
410
00:29:34,191 --> 00:29:35,651
Dobre? Dobre.
411
00:29:36,151 --> 00:29:39,279
Prehrávame o tri body.
Hráme o predĺženie, jasné?
412
00:29:39,279 --> 00:29:40,614
Takto to urobíme.
413
00:29:40,614 --> 00:29:45,202
Na tejto ceste vám život
ponúkne príležitosti.
414
00:29:48,664 --> 00:29:50,332
„Swagger“ na tri! Raz, dva, tri!
415
00:29:50,332 --> 00:29:51,416
Swagger!
416
00:29:58,382 --> 00:30:00,551
Každý vie, komu pôjde lopta. No tak.
417
00:30:26,910 --> 00:30:27,744
Áno!
418
00:30:28,662 --> 00:30:30,247
Mal nohu na čiare!
419
00:30:30,831 --> 00:30:32,583
- Čože?
- Určite nie. Pozriete sa na to?
420
00:30:32,583 --> 00:30:34,459
Počkajte. Posúdime to.
421
00:30:35,460 --> 00:30:38,005
Počkajte, počkajte. Nikto... Len počkajte.
422
00:31:07,910 --> 00:31:10,996
Po posúdení rozhodnutie platí. Dva body.
423
00:31:14,499 --> 00:31:18,921
{\an8}KONEČNÝ VÝSLEDOK
424
00:32:04,174 --> 00:32:06,426
Mrzí ma to. Mrzí ma to.
425
00:32:12,808 --> 00:32:14,768
- Mrzí ma to.
- To nič.
426
00:32:34,204 --> 00:32:35,622
To nemôžeš...
427
00:32:44,548 --> 00:32:46,049
Asi je čas.
428
00:32:54,558 --> 00:32:57,978
Prepáčte. Ale asi aj to je spôsob,
ako upútať vašu pozornosť.
429
00:32:59,188 --> 00:33:01,732
Vitajte na bankete na ukončenie sezóny.
430
00:33:02,316 --> 00:33:04,276
Mali sme mimoriadnu sezónu.
431
00:33:04,276 --> 00:33:08,155
Chcem sa poďakovať
svojmu najlepšiemu priateľovi.
432
00:33:08,155 --> 00:33:12,910
Tento človek bol pri mne
v dobrých aj zlých časoch.
433
00:33:12,910 --> 00:33:18,373
A som za ňu veľmi vďačný.
Za svoju krásnu manželku Tonyu.
434
00:33:22,211 --> 00:33:26,548
Ďakujem Alonzovi Powersovi
z Gladiator Sneakers.
435
00:33:26,548 --> 00:33:31,345
Alonzo prisľúbil, že sa zaručí,
že tím bude vyzerať dobre.
436
00:33:32,179 --> 00:33:33,096
Áno.
437
00:33:33,096 --> 00:33:37,142
A myslím, že sa zhodneme,
že aj vďaka nám vyzerali dobre oni.
438
00:33:42,022 --> 00:33:46,902
Ďakujem úžasným ľuďom za mnou,
439
00:33:48,237 --> 00:33:54,076
trénerom Seymourovi Greysonovi,
Naimovi Rahaimovi a Meg Baileyovej.
440
00:33:54,076 --> 00:33:55,702
Trénerka!
441
00:33:58,288 --> 00:34:05,087
Keď som začal s touto prácou, dúfal som,
že vás povediem na ceste stať sa mužmi.
442
00:34:06,630 --> 00:34:10,592
Ale vy... vy ste ma naučili,
čo byť mužom znamená.
443
00:34:12,719 --> 00:34:14,221
Hlavne C.J.
444
00:34:14,972 --> 00:34:20,978
C.J., patríš k najodvážnejším tínedžerom,
akých som kedy stretol.
445
00:34:20,978 --> 00:34:24,648
A neboj sa, žeby si nedorástol
do otcových topánok.
446
00:34:25,440 --> 00:34:26,692
Už si lepší ako on.
447
00:34:28,944 --> 00:34:29,945
Nie, nie.
448
00:34:31,780 --> 00:34:32,697
Dobre.
449
00:34:32,697 --> 00:34:35,199
- Len pokojne.
- Je to tak.
450
00:34:35,199 --> 00:34:39,705
A jeden z našich prvákov,
Johnny Fitz, Johnny Fitzpatrick.
451
00:34:41,581 --> 00:34:43,876
Zrejme najbohatší chalan v mojej šatni.
452
00:34:45,502 --> 00:34:48,380
Ale tiež ten najskromnejší.
Ďalej usilovne pracuj. Ja...
453
00:34:49,172 --> 00:34:51,091
Som na teba hrdý, Johnny. Ďakujem.
454
00:34:51,757 --> 00:34:52,885
Johnny!
455
00:34:52,885 --> 00:34:56,054
A teraz k našim štvrtákom.
456
00:34:56,054 --> 00:34:58,390
Čie meno poviem,
prejde na polovicu ihriska.
457
00:34:58,390 --> 00:35:02,561
Začnem pánom Philom Marksbym.
458
00:35:03,145 --> 00:35:06,648
Áno. Veľký Phil. Áno, Phil.
459
00:35:06,648 --> 00:35:16,783
Moja chyba! Moja chyba!
460
00:35:17,492 --> 00:35:18,327
Ideš, Phil!
461
00:35:19,244 --> 00:35:22,206
Phil, na ihrisku vzbudzuješ strach.
462
00:35:22,915 --> 00:35:26,335
A som rád, že súperi ťa nemohli spoznať.
463
00:35:26,960 --> 00:35:30,422
Lebo keby ťa spoznali, zistili by,
464
00:35:30,422 --> 00:35:34,885
že si ten najláskavejší človek,
akého kedy stretli.
465
00:35:36,053 --> 00:35:40,516
Mám ťa rád, kamarát.
Aj moja manželka Tonya ťa má rada.
466
00:35:41,683 --> 00:35:44,811
A zober si ten blbý odznak a certifikát,
než sa rozplačem.
467
00:35:51,109 --> 00:35:51,944
Ideš.
468
00:35:56,532 --> 00:36:00,702
Chcem poďakovať trénerom,
469
00:36:02,454 --> 00:36:05,541
svojmu otcovi a mame
470
00:36:07,334 --> 00:36:08,502
a spoluhráčom.
471
00:36:08,502 --> 00:36:12,422
Boli dni, keď som občas...
472
00:36:14,383 --> 00:36:15,801
nechcel vstať z postele.
473
00:36:16,385 --> 00:36:19,555
Ale vstal som, lebo som vedel...
474
00:36:23,016 --> 00:36:24,935
že budem na ihrisku s vami.
475
00:36:26,812 --> 00:36:28,313
Povedz im o výške.
476
00:36:29,481 --> 00:36:30,482
Ach, áno.
477
00:36:31,650 --> 00:36:37,406
Budem hrať basketbal
a študovať trestnú spravodlivosť
478
00:36:38,240 --> 00:36:40,409
na Howardovej univerzite.
479
00:36:48,584 --> 00:36:49,877
Pán Drew Murphy.
480
00:36:50,627 --> 00:36:53,130
- Náš brat!
- Áno, Drew!
481
00:37:01,430 --> 00:37:05,058
Začali si pre mňa hrať,
keď si mal 13 rokov.
482
00:37:07,311 --> 00:37:11,690
Chodieval dvoma autobusmi z predmestia,
483
00:37:12,316 --> 00:37:14,693
lebo chcel byť
súčasťou niečoho výnimočného.
484
00:37:14,693 --> 00:37:18,780
Niečoho, čo by bez teba
také výnimočné nebolo.
485
00:37:18,780 --> 00:37:21,491
A kamkoľvek v živote pôjdeš,
486
00:37:22,284 --> 00:37:26,705
bože, zachovaj si svoj zmysel pre humor,
svoje zanietenie...
487
00:37:29,082 --> 00:37:31,919
a vedz, že som na teba nesmierne hrdý.
Mám ťa rád.
488
00:37:38,634 --> 00:37:40,636
- Ideš, Drew!
- Áno, Drew!
489
00:37:43,222 --> 00:37:46,600
Chcem len povedať, že som biely.
490
00:37:57,653 --> 00:38:01,740
V našom tíme som bol jediný biely chalan.
491
00:38:04,701 --> 00:38:08,163
A naučil som sa veľmi veľa o svete
492
00:38:09,206 --> 00:38:12,876
spôsobom, ako by som sa nikdy nenaučil,
493
00:38:13,794 --> 00:38:17,756
keby som nechodieval tými dvoma autobusmi
do Seat Pleasant na tréningy.
494
00:38:17,756 --> 00:38:24,304
A ukázalo mi to, ako... ako je väčšina z nás
vo svete izolovaná.
495
00:38:24,888 --> 00:38:26,306
Náš tím bol iný.
496
00:38:26,306 --> 00:38:30,727
Boli sme všetci spolu
a to je niečo, čo si budem dlho pamätať.
497
00:38:33,939 --> 00:38:37,901
Mami, oci, ďakujem,
že ste mi dovolili byť samým sebou.
498
00:38:42,030 --> 00:38:48,787
A ďakujem svojim spoluhráčom
a trénerom za všetky dobrodružstvá.
499
00:38:50,455 --> 00:38:56,336
A nedostal som sa do náboru, ale pôjdem
na Georgetown študovať žurnalistiku.
500
00:38:58,213 --> 00:38:59,590
Áno, kamoš.
501
00:39:00,549 --> 00:39:03,135
Budem v zálohe basketbalového tímu
502
00:39:03,135 --> 00:39:07,181
a verte mi,
že čelenku som ešte nezavesil na klinec.
503
00:39:14,813 --> 00:39:16,398
Nick Mendez.
504
00:39:16,398 --> 00:39:18,317
Áno, Nick.
505
00:39:18,317 --> 00:39:19,818
Ideš, Mendez.
506
00:39:31,038 --> 00:39:36,251
Nick, keď si sa pridal do tímu,
museli sme si získať tvoju dôveru.
507
00:39:37,753 --> 00:39:40,255
Trval si na tom, že musíš mať číslo 21.
508
00:39:40,255 --> 00:39:42,090
Číslo Roberta Clementa.
509
00:39:43,634 --> 00:39:47,012
Si neskutočne psychicky silný.
510
00:39:47,596 --> 00:39:51,683
A vedela som,
že si skutočne výnimočný hráč.
511
00:39:52,267 --> 00:39:54,686
Ale ešte viac si výnimočný človek.
512
00:40:03,070 --> 00:40:04,863
Chcem sa poďakovať bratom.
513
00:40:06,657 --> 00:40:11,119
Myslím to vážne.
Všetci sme bratia a budete mi chýbať.
514
00:40:13,330 --> 00:40:14,623
Ďakujem svojim trénerom.
515
00:40:19,628 --> 00:40:22,297
Oci, ďakujem za všetko, čo si obetoval.
516
00:40:23,757 --> 00:40:24,800
Mamí...
517
00:40:27,261 --> 00:40:29,054
vždy si vo mňa verila.
518
00:40:29,054 --> 00:40:31,974
Vďaka tebe som veril,
že dokážem všetko. Zvládli sme to.
519
00:40:33,016 --> 00:40:36,895
Vďaka tebe idem na Richmondskú univerzitu.
520
00:40:36,895 --> 00:40:40,607
A vďaka tebe som sa dostal
do portorického národného tímu!
521
00:40:43,861 --> 00:40:46,238
Baila, baila, baila!
522
00:40:50,826 --> 00:40:53,829
Pán Musa Rahaim.
523
00:40:53,829 --> 00:40:57,875
Moose.
524
00:41:01,044 --> 00:41:05,007
Moose.
525
00:41:05,799 --> 00:41:07,134
- Áno.
- Ideš!
526
00:41:12,181 --> 00:41:15,309
Ľúbim ťa, synak. Veľmi.
527
00:41:16,393 --> 00:41:18,770
Tak veľmi.
528
00:41:23,275 --> 00:41:29,406
Keď si sa narodil, stal som sa otcom.
529
00:41:29,406 --> 00:41:35,370
Keď si začal hrať basketbal,
stal som sa trénerom.
530
00:41:35,370 --> 00:41:39,249
Trénovať ťa bola radosť.
531
00:41:44,505 --> 00:41:45,964
Nezabúdaj,
532
00:41:45,964 --> 00:41:52,638
neexistuje nič, čo by si nedokázal,
ak si nezabudneš veriť,
533
00:41:53,889 --> 00:41:57,976
- a pamätaj, že máš vyššie poslanie.
- Áno.
534
00:41:57,976 --> 00:42:01,438
A nezabúdaj, že máš fakt cool otca.
535
00:42:06,235 --> 00:42:08,278
- Ľúbim ťa.
- Aj ja teba, oci.
536
00:42:10,072 --> 00:42:11,073
Som na teba hrdý.
537
00:42:15,369 --> 00:42:16,370
Fíha.
538
00:42:17,746 --> 00:42:20,332
Ďakujem ti, oci, vážne.
539
00:42:21,291 --> 00:42:25,212
Nezabudnem na to. A, áno, si fakt cool.
540
00:42:29,258 --> 00:42:31,134
Chcem sa poďakovať všetkým trénerom.
541
00:42:34,555 --> 00:42:37,558
Tento človek. Tento muž, tréner Seymour.
542
00:42:39,059 --> 00:42:41,562
Naučil som sa, že občas
543
00:42:42,187 --> 00:42:45,148
to najlepšie, čo môžete spraviť v zápase
544
00:42:46,692 --> 00:42:50,696
a v živote, je zastaviť sa,
545
00:42:52,281 --> 00:42:53,407
zresetovať...
546
00:42:56,368 --> 00:42:57,661
a zaviazať si šnúrky.
547
00:43:01,039 --> 00:43:02,249
Ďakujem vám za to.
548
00:43:04,418 --> 00:43:05,627
Šnúrky mám zaviazané.
549
00:43:08,338 --> 00:43:09,381
Moji bratia.
550
00:43:10,757 --> 00:43:12,050
Dopekla, ja... Viete,
551
00:43:13,093 --> 00:43:15,971
kiežby sme tento posledný zápas vyhrali.
552
00:43:17,181 --> 00:43:21,268
Ale je to v poriadku,
lebo vám hovorím na rovinu,
553
00:43:21,268 --> 00:43:25,147
neexistuje iná partia,
s ktorou by som každý deň
554
00:43:25,147 --> 00:43:27,357
hral radšej ako s vami.
555
00:43:28,609 --> 00:43:31,445
A prisahám, že to myslím od srdca.
Mám vás rád.
556
00:43:36,742 --> 00:43:38,535
Bože, no tak či tak.
557
00:43:39,912 --> 00:43:42,414
Je vhodný čas oznámiť vám,
558
00:43:42,414 --> 00:43:44,875
že keď budete v New Yorku, ozvite sa,
559
00:43:46,543 --> 00:43:51,757
lebo beriem svoj talent,
svoj hip-hopový talent
560
00:43:51,757 --> 00:43:56,178
na Hudobnú školu Cliva Davisa
Newyorskej univerzity.
561
00:43:59,890 --> 00:44:02,559
- Moose.
- Moose.
562
00:44:09,233 --> 00:44:14,613
Pán Royale Hughes. Poď, prosím, na pódium.
563
00:44:14,613 --> 00:44:16,323
Ideš, Royale.
564
00:44:22,538 --> 00:44:24,331
- Áno.
- Áno, kámo.
565
00:44:26,124 --> 00:44:27,125
Royale.
566
00:44:28,335 --> 00:44:32,840
Tvoja myseľ mi pomohla
naučiť sa mať ťa rád.
567
00:44:32,840 --> 00:44:34,466
Je to tvoja superschopnosť.
568
00:44:34,466 --> 00:44:37,928
Spôsob, akým analyzuješ,
riešiš problémy
569
00:44:39,513 --> 00:44:41,849
a hráš v obrane je inšpiratívny.
570
00:44:44,560 --> 00:44:48,814
A teraz nedokážem prijať,
že ťa už nebudem trénovať.
571
00:44:48,814 --> 00:44:50,357
Mám ťa rád, Royale.
572
00:44:51,191 --> 00:44:52,192
Aj ja teba, tréner.
573
00:44:59,992 --> 00:45:01,451
Tréner.
574
00:45:03,078 --> 00:45:07,291
Vďaka tebe som bol súčasťou niečoho,
čoho už nikdy viac v živote nebudem.
575
00:45:10,377 --> 00:45:16,341
Môj otec vyrastal v D.C.,
bol chudobný, zbohatol
576
00:45:16,341 --> 00:45:19,720
a naliehal na mňa,
aby som nič nebral ako samozrejmosť.
577
00:45:22,181 --> 00:45:25,767
Moja mama, z mojej domoviny, z Nigérie.
578
00:45:27,102 --> 00:45:31,106
Naliehala na mňa,
aby som nezabudol, odkiaľ pochádzam.
579
00:45:31,857 --> 00:45:36,945
Ale, tréner, ty si na mňa naliehal,
aby som zistil, kam sa môžem dostať.
580
00:45:36,945 --> 00:45:38,238
Vy všetci.
581
00:45:39,656 --> 00:45:42,910
Idem na Howardovu univerzitu
s bratom Philom,
582
00:45:43,619 --> 00:45:45,913
študovať ekonómiu
a pomáhať s analýzami
583
00:45:45,913 --> 00:45:47,289
pre basketbalový tím.
584
00:45:51,168 --> 00:45:52,002
Royale!
585
00:45:52,002 --> 00:45:53,712
Ideš, Royale!
586
00:45:56,340 --> 00:45:58,342
Jace Carson, poď sem, kamarát.
587
00:46:01,887 --> 00:46:03,764
- Jace.
- Ideš.
588
00:46:09,186 --> 00:46:10,354
Áno!
589
00:46:11,104 --> 00:46:12,397
Drž sa, J.C.
590
00:46:15,692 --> 00:46:16,693
Bože...
591
00:46:20,322 --> 00:46:22,991
Vieš, že som si myslel,
že tvoja mama je šialená?
592
00:46:26,328 --> 00:46:28,413
Prišla za mnou v železiarstve
593
00:46:28,413 --> 00:46:35,003
a vravela, že musím byť tvojím trénerom.
A nech sa prepadnem, ak nemala pravdu.
594
00:46:41,885 --> 00:46:45,556
Potreboval som byť tvojím trénerom.
595
00:46:46,306 --> 00:46:47,808
Byť v tvojom živote.
596
00:46:48,851 --> 00:46:50,310
Najviac som sa bál...
597
00:46:55,190 --> 00:46:57,359
že si nesplníš svoje sny.
598
00:47:01,321 --> 00:47:06,243
Strach sa však môže stať nákazlivým.
599
00:47:06,243 --> 00:47:08,245
Môže ožiť.
600
00:47:08,245 --> 00:47:13,125
Nikdy som ťa nevidel zutekať pred tým,
čo ťa desí.
601
00:47:15,752 --> 00:47:20,591
Všetkému čelíš so vztýčenou hlavou,
kým tu horu nezdoláš.
602
00:47:20,591 --> 00:47:23,760
Nikdy nemaj strach mať strach, mladý muž.
603
00:47:24,720 --> 00:47:28,307
Ďalej čeľ svojim strachom
so zdvihnutou hlavou.
604
00:47:28,849 --> 00:47:30,809
Tak si vybuduješ budúcnosť.
605
00:47:32,769 --> 00:47:34,104
Tak sa staneš veľkým človekom.
606
00:47:36,064 --> 00:47:40,485
Vesmír ti kryje chrbát, Jace Carson,
a ja tiež.
607
00:47:43,530 --> 00:47:44,698
Mám ťa rád.
608
00:47:46,033 --> 00:47:47,492
- V pohode?
- Áno.
609
00:48:08,347 --> 00:48:09,181
Jackie.
610
00:48:10,891 --> 00:48:13,018
Ako deti sme vždy nevychádzali.
611
00:48:14,228 --> 00:48:19,066
Mali sme to ťažké, ale nikdy som
nemal pocit, že sme chudobní,
612
00:48:19,066 --> 00:48:19,983
a to vďaka tebe.
613
00:48:19,983 --> 00:48:23,028
A keď sa mi dostávalo priveľa pozornosti,
614
00:48:24,446 --> 00:48:27,574
nikdy si si to na mne nevybíjala.
Starala si sa o mňa.
615
00:48:33,705 --> 00:48:34,706
Mami.
616
00:48:34,706 --> 00:48:38,585
Chcel som sa stať basketbalistom.
617
00:48:38,585 --> 00:48:41,547
Ty si ma naučila,
ako tú predstavu zrealizovať.
618
00:48:45,801 --> 00:48:47,094
Neviem, ako si to urobila,
619
00:48:47,094 --> 00:48:48,554
ale viem...
620
00:48:49,847 --> 00:48:54,309
že z hľadiska ma vždy podporuješ
najhlasnejšie práve ty.
621
00:49:01,650 --> 00:49:02,818
Tréner...
622
00:49:04,611 --> 00:49:08,949
na narodeniny som dostal
tieto vreckové hodinky.
623
00:49:09,616 --> 00:49:14,079
Pripomínajú mi, aby som bol
24-hodinovým človekom ako ty.
624
00:49:19,710 --> 00:49:25,257
Môj vzťah s otcom je práca v procese.
625
00:49:27,134 --> 00:49:29,303
Pýta sa ťa, ako sa mám,
626
00:49:30,387 --> 00:49:34,308
ale pýta sa teba,
lebo vie, koľko pre mňa znamenáš.
627
00:49:39,104 --> 00:49:41,023
Mama na naučila byť mužom.
628
00:49:42,858 --> 00:49:46,820
Ty si ma naučil, ako ním byť s gurážou.
629
00:49:48,906 --> 00:49:55,621
A spoluhráčom, svojím bratom,
ďakujem za podporu.
630
00:49:55,621 --> 00:49:57,247
Mám vás rád.
631
00:49:59,541 --> 00:50:02,628
Vopred sa ospravedlňujem všetkým,
ak sa proti vám postavím
632
00:50:02,628 --> 00:50:04,713
na ihrisku, budem hrať tvrdo.
633
00:50:08,800 --> 00:50:10,052
A k otázke mojej vysokej.
634
00:50:12,804 --> 00:50:14,223
Nerozhodol som sa.
635
00:50:14,223 --> 00:50:17,059
Väčšina z vás vie, že moje ponuky stiahli.
636
00:50:17,643 --> 00:50:19,353
Po majstrovstvách...
637
00:50:21,939 --> 00:50:23,982
mi Georgetown ponúkol štipendium.
638
00:50:27,903 --> 00:50:28,737
Môj človek.
639
00:50:31,907 --> 00:50:33,283
Pekne, Jace.
640
00:50:36,870 --> 00:50:38,747
Dokázal si to, Jace Carson!
641
00:50:38,747 --> 00:50:40,332
Stále najhlučnejšia.
642
00:50:56,682 --> 00:50:59,518
My bratia, my bratia
643
00:51:01,061 --> 00:51:05,774
My bratia, sme silní
Tak čo? Tak čo?
644
00:51:05,774 --> 00:51:08,986
Môj úspech je úspechom mojej mamy...
645
00:51:11,655 --> 00:51:17,953
mojej sestry, môjho otca a mojich bratov.
646
00:51:23,417 --> 00:51:27,254
Zhadzovať sa navzájom a umlčiavať sa,
647
00:51:28,088 --> 00:51:32,634
lebo sme iní, nemá nič spoločné
s dosahovaním demokracie.
648
00:51:32,634 --> 00:51:34,261
A keďže sme to nedosiahli,
649
00:51:34,261 --> 00:51:37,097
z nášho pohľadu zostáva demokracia cestou.
650
00:51:38,557 --> 00:51:39,558
Ďakujeme.
651
00:51:44,688 --> 00:51:45,689
Výborne.
652
00:51:46,356 --> 00:51:48,233
Keď sme dokončili referáty,
653
00:51:48,984 --> 00:51:50,485
zahlasujme si.
654
00:51:51,320 --> 00:51:53,947
Koľkí z vás si myslia,
že demokracia je cesta?
655
00:51:58,076 --> 00:52:00,245
Koľkí si myslia, že demokracia je cieľ?
656
00:52:02,164 --> 00:52:03,373
KLUB ČERNOŠSKÉHO POVEDOMIA
657
00:52:03,373 --> 00:52:06,543
Niet skúseností Američanov
bez skúseností černochov.
658
00:52:06,543 --> 00:52:07,961
REŠPEKTUJTE ROZDIELNOSŤ
659
00:52:07,961 --> 00:52:10,506
Avšak sylaby angličtiny to nedorážajú.
660
00:52:10,506 --> 00:52:13,425
Vždy, keď sme to chceli prebrať,
riaditeľ nemal čas.
661
00:52:14,801 --> 00:52:17,471
Uisťujem vás, že to sa zmení.
662
00:52:19,890 --> 00:52:21,892
Čerpali ste z historických udalostí,
663
00:52:21,892 --> 00:52:26,230
iní zo súčasných či osobných skúseností,
ale všetci ste to dobre premysleli.
664
00:52:27,064 --> 00:52:28,982
{\an8}JE V PORIADKU BYŤ INÝ
665
00:52:31,735 --> 00:52:34,696
Nečakala by som,
že riaditeľ prejaví takýto záujem.
666
00:52:34,696 --> 00:52:38,367
Máme šťastie,
že dr. Lawson prijal túto dočasnú pozíciu.
667
00:52:38,367 --> 00:52:39,284
Ďakujem.
668
00:52:42,871 --> 00:52:45,457
Tak možno môžeme o tom uvažovať inak.
669
00:52:47,000 --> 00:52:48,460
V spoločnosti máme míľniky.
670
00:52:49,169 --> 00:52:50,546
Ženy získali právo voliť.
671
00:52:50,546 --> 00:52:52,381
Jackie Robinson sa dostal do ligy.
672
00:52:52,381 --> 00:52:54,341
Prijatie zákona o občianskych právach.
673
00:52:54,341 --> 00:52:56,844
Mnohí si myslia, že tie okamihy dokazujú,
674
00:52:56,844 --> 00:53:00,138
že sme úplne demokratickou spoločnosťou.
675
00:53:01,014 --> 00:53:06,770
A W.E.B. Du Bois povedal,
že demokracia je osveta a učenie.
676
00:53:08,272 --> 00:53:11,525
Čo ak nie je zmyslom demokracie hovoriť,
že sme demokratická spoločnosť,
677
00:53:11,525 --> 00:53:13,485
a netreba urobiť viac?
678
00:53:13,485 --> 00:53:14,945
Čo ak zmyslom nie je hovoriť,
679
00:53:14,945 --> 00:53:17,447
že sme sa takmer dostali
do zasľúbenej zeme?
680
00:53:19,116 --> 00:53:22,828
Čo ak je zmyslom stále prichádzať,
681
00:53:23,537 --> 00:53:26,707
stále sa vyvíjať, stále rásť a podnecovať,
682
00:53:26,707 --> 00:53:29,126
stále šíriť osvetu.
683
00:53:29,126 --> 00:53:30,210
Čo ak...
684
00:53:34,590 --> 00:53:39,386
je cesta cieľ?
685
00:53:49,188 --> 00:53:50,814
ROČNÍK 2023
686
00:53:55,736 --> 00:53:56,737
Dobre.
687
00:54:14,213 --> 00:54:15,214
S kým si prišla?
688
00:54:17,299 --> 00:54:18,300
Nie je to jedno?
689
00:54:19,343 --> 00:54:24,348
Počuj, celá tá cedarcovská štvorka
bola hovadina.
690
00:54:24,348 --> 00:54:26,475
Nemohol som ti povedať, čo sa stalo.
691
00:54:27,601 --> 00:54:30,687
Musíš len vedieť, že už je to minulosť.
692
00:54:31,939 --> 00:54:32,940
Som dobrý chalan.
693
00:54:34,024 --> 00:54:36,318
A stále ťa chcem ako hosťa do podcastu.
694
00:54:40,155 --> 00:54:41,532
Nie som ani zlý tanečník.
695
00:54:46,078 --> 00:54:47,120
Myslím, že si dobrý.
696
00:54:50,832 --> 00:54:52,459
Či aj tanečník, to zistíme.
697
00:55:01,552 --> 00:55:04,304
- Čaute.
- Moose, čau.
698
00:55:04,304 --> 00:55:05,722
Vyzeráš cool, kamoš.
699
00:55:06,515 --> 00:55:07,349
Ahoj.
700
00:55:07,349 --> 00:55:09,017
- Pamätáš si Tamiku?
- Jasné.
701
00:55:09,017 --> 00:55:10,143
Rada ťa vidím.
702
00:55:10,894 --> 00:55:13,188
- Ahoj, Tamika.
- Vyzeráš úžasne, Crystal.
703
00:55:13,188 --> 00:55:14,857
- Ďakujem. Aj ty.
- Ďakujem.
704
00:55:15,524 --> 00:55:17,484
Dobre. Môžeme?
705
00:55:18,151 --> 00:55:18,986
Môžeme.
706
00:55:26,243 --> 00:55:27,703
Ďakujem, že si ma pozval.
707
00:55:28,662 --> 00:55:31,290
S nikým iným by som tu nebol radšej.
708
00:55:33,125 --> 00:55:37,212
Prežil som si toho veľa,
ale chýbala si mi.
709
00:55:38,463 --> 00:55:40,549
Aj ty mne.
710
00:55:41,758 --> 00:55:45,304
Táto pieseň je pre všetkých zaľúbencov.
711
00:56:38,482 --> 00:56:41,109
Dostal som vašu výpoveď. Neprijímam ju.
712
00:56:41,109 --> 00:56:42,110
Budete musieť.
713
00:56:42,110 --> 00:56:44,905
Máme možnosť prebrať vašu zmluvu.
714
00:56:44,905 --> 00:56:46,114
Nejde o peniaze.
715
00:56:48,075 --> 00:56:49,159
Čo budete robiť?
716
00:56:50,744 --> 00:56:54,706
Georgetown ma chce do trénerského tímu
a uvažujem o tom.
717
00:56:55,207 --> 00:56:57,417
Budete pokračovať so šou Jacea Carsona?
718
00:56:59,169 --> 00:57:00,170
Možno.
719
00:57:00,963 --> 00:57:03,632
Tonya chce zostať v Cedar Cove ešte rok.
720
00:57:04,466 --> 00:57:08,303
Akosi dospela k presvedčeniu,
že vy dvaja zmôžete niečo dobré.
721
00:57:12,516 --> 00:57:17,062
Stále veríte v talentovaného desiateho?
722
00:57:17,062 --> 00:57:18,146
Verím.
723
00:57:18,856 --> 00:57:22,734
Vlastne by som povedal, že aj vy patríte
medzi talentovaných desiatich,
724
00:57:22,734 --> 00:57:24,778
hlavne po získaní titulu z vysokej.
725
00:57:25,946 --> 00:57:27,573
Snažím sa len byť dobrý chlap.
726
00:57:30,576 --> 00:57:34,663
Keď sme pri tom, musím sa priznať
k nášmu zápasu jedného na jedného.
727
00:57:35,956 --> 00:57:38,083
Keď sa hra lámala, prešiel mi faul.
728
00:57:38,083 --> 00:57:39,334
Nehovorte.
729
00:57:44,339 --> 00:57:49,261
Blahoželám k miestu riaditeľa školy,
či mám povedať dočasného?
730
00:57:50,554 --> 00:57:52,347
Vraj je to len formalita.
731
00:57:59,688 --> 00:58:00,689
Áno.
732
00:58:15,787 --> 00:58:17,414
Doľava, doľava
733
00:58:17,414 --> 00:58:19,666
Vypnúť zvuk
K zemi, k zemi
734
00:58:53,033 --> 00:58:54,201
Cítiš sa dospelá?
735
00:58:55,869 --> 00:58:57,371
Všetci vravia, že sme.
736
00:58:58,497 --> 00:58:59,498
Cítim sa tak.
737
00:59:00,707 --> 00:59:02,209
Teším sa na samostatnosť.
738
00:59:03,001 --> 00:59:05,546
No zároveň ma to desí.
739
00:59:16,974 --> 00:59:19,142
Aspoň sa budeme stále vídavať.
740
00:59:19,142 --> 00:59:23,522
Prijmem ponuku z Marylandskej
a ty pôjdeš na Georgetown.
741
00:59:23,522 --> 00:59:26,066
Vieš, to nie je tak ďaleko.
742
00:59:27,109 --> 00:59:28,527
Je to šialené, že?
743
00:59:28,527 --> 00:59:31,196
Budeš hrať proti Philovi a Nickovi
744
00:59:31,196 --> 00:59:34,408
a cez víkendy si budeme chodiť na zápasy.
745
00:59:43,333 --> 00:59:44,835
Musím ti niečo povedať.
746
00:59:45,794 --> 00:59:46,879
Čo?
747
00:59:49,965 --> 00:59:54,553
Ozvali sa z Kalifornskej univerzity.
Ponúkli mi plné štipendium.
748
00:59:55,888 --> 00:59:56,722
Fíha.
749
00:59:58,891 --> 01:00:00,809
Kto má teraz tajomstvá?
750
01:00:00,809 --> 01:00:02,519
Zistil som to len dnes.
751
01:00:03,103 --> 01:00:04,646
To bola tvoja prvá voľba.
752
01:00:07,524 --> 01:00:09,401
Aj tak tam plánujem byť len rok.
753
01:00:10,819 --> 01:00:15,574
Takto o rok ma draftujú do NBA.
754
01:00:16,575 --> 01:00:19,953
Môže sa to stať.
Ty budeš hrať v WNBA. No tak.
755
01:00:20,495 --> 01:00:21,496
Dostaneme sa tam.
756
01:00:23,832 --> 01:00:27,127
Takže, prijmeš to?
757
01:00:28,253 --> 01:00:29,254
Ešte neviem.
758
01:00:31,924 --> 01:00:34,593
Teraz chcem len žiť v prítomnosti.
759
01:00:37,471 --> 01:00:39,848
„Cesta je cieľ.“
760
01:00:41,850 --> 01:00:42,851
To sa mi páči.
761
01:00:45,187 --> 01:00:49,566
Ľúbim ťa, Crystal Jarrettová.
762
01:00:51,068 --> 01:00:52,736
Ľúbim ťa, Jace Carson.
763
01:02:13,692 --> 01:02:16,528
NA PAMIATKU DOLORES SIMSOVEJ
764
01:02:16,528 --> 01:02:18,614
Preklad titulkov: Monika Sitarčíková