1 00:00:04,546 --> 00:00:09,051 Je dôležité povedať, že my traja 2 00:00:09,051 --> 00:00:10,761 pochádzame z rôznych svetov. 3 00:00:11,386 --> 00:00:14,181 Jedna z nás vyrástla v sedemizbovom dome. 4 00:00:15,265 --> 00:00:16,600 Jeden v sociálnom byte. 5 00:00:17,184 --> 00:00:19,269 Jeden vyrástol v San Juane v Portoriku. 6 00:00:19,937 --> 00:00:22,689 A napriek tomu nás troch niečo spojilo. 7 00:00:23,524 --> 00:00:24,691 Basketbal. 8 00:00:26,193 --> 00:00:27,945 Jace a Nick hrajú na ihrisku. 9 00:00:27,945 --> 00:00:30,113 Ja som na čiare ako roztlieskavačka. 10 00:00:30,781 --> 00:00:32,783 Športovci musia búrať stereotypy. 11 00:00:33,367 --> 00:00:36,370 Roztlieskavačky musia zrejme ešte viac. 12 00:00:36,870 --> 00:00:39,248 Keď držím pompony, nikomu nenapadne: 13 00:00:39,248 --> 00:00:41,416 „To dievča dosiahlo v GPA 92 %.“ 14 00:00:41,416 --> 00:00:43,752 Alebo že aj Nick má 92 %. 15 00:00:43,752 --> 00:00:46,505 Alebo že Jace, pri tom, koľko času venuje športu, 16 00:00:46,505 --> 00:00:48,006 má tesne pod 89 %. 17 00:00:49,633 --> 00:00:51,426 Keď ste outsiderom, 18 00:00:52,386 --> 00:00:53,679 očakávania nie sú vysoké. 19 00:00:53,679 --> 00:00:55,305 {\an8}@CEDARCOVEPREP VYHRALI 8 ZÁPASOV 20 00:00:55,305 --> 00:00:57,182 {\an8}Ale keď vyhráte zápas či dva, 21 00:00:58,016 --> 00:00:59,643 {\an8}správajú sa, akoby to bol zázrak. 22 00:01:00,185 --> 00:01:03,647 V tomto športe záleží na výkone jednotlivca, 23 00:01:04,772 --> 00:01:06,567 ale nikto nevyhrá sám. 24 00:01:07,150 --> 00:01:07,985 Nick! 25 00:01:07,985 --> 00:01:10,779 {\an8}VÍŤAZ SA PREBOJUJE NA NÁRODNÉ MAJSTROVSTVÁ. 26 00:01:11,947 --> 00:01:13,699 {\an8}ŠTVRTÁ ŠTVRTINA 27 00:01:14,867 --> 00:01:16,201 No tak. 28 00:01:16,201 --> 00:01:18,495 Ideš, zlato. To zvládneš! 29 00:01:19,705 --> 00:01:21,915 {\an8}- Áno! To je ono! - Áno! 30 00:01:21,915 --> 00:01:23,625 {\an8}ŠTVRTÁ ŠTVRTINA 31 00:01:23,625 --> 00:01:24,835 Áno! 32 00:01:25,878 --> 00:01:30,048 Ide o to, že sme nikdy neverili rečiam o nás. 33 00:01:30,924 --> 00:01:32,176 To je ono! 34 00:01:34,178 --> 00:01:37,806 Vieme, že zázrak by bol, keby nás hejteri zastavili. 35 00:01:38,307 --> 00:01:42,269 Kvôli nášmu mimoriadnemu učiteľovi, dr. Emorymu Lawsonovi, 36 00:01:43,312 --> 00:01:45,898 sme sa predierali povinným čítaním 37 00:01:46,523 --> 00:01:53,322 a hľadali odpoveď na otázku: „Je demokracia cieľ alebo cesta?“ 38 00:01:55,324 --> 00:01:56,325 Pri všetkej úcte... 39 00:01:58,952 --> 00:02:00,370 odpovieme na ňu po svojom. 40 00:03:37,426 --> 00:03:39,928 Máme ďalšiu šancu proti Hilltop Central. 41 00:03:40,429 --> 00:03:41,638 Porazili nás v sezóne, 42 00:03:41,638 --> 00:03:43,599 ale stretneme sa na majstrovstvách. 43 00:03:44,474 --> 00:03:48,228 Zápas bude na neutrálnej pôde v Los Angeles v Kalifornii. 44 00:03:48,228 --> 00:03:49,229 Vážne? 45 00:03:53,775 --> 00:03:56,195 Sú favoritom. A čo? 46 00:03:56,195 --> 00:03:58,989 Vlani vyhrali národné majstrovstvá. A čo? 47 00:03:58,989 --> 00:04:01,241 Niektorí tvrdia, že titul obhája. 48 00:04:03,327 --> 00:04:04,912 Neviete, čo máte povedať? 49 00:04:04,912 --> 00:04:06,038 A čo? 50 00:04:06,872 --> 00:04:10,000 Dobre. Áno. Dobre, a čo. 51 00:04:10,000 --> 00:04:11,919 Niekto dáva pozor. Ďakujem. 52 00:04:12,628 --> 00:04:14,838 Ale musia brať do úvahy aj niečo iné. 53 00:04:14,838 --> 00:04:15,839 Čo? 54 00:04:15,839 --> 00:04:19,927 Tie reflektory v Los Angeles? Tie vytvorili pre nás. 55 00:04:19,927 --> 00:04:21,428 Pre mňa. 56 00:04:21,428 --> 00:04:25,182 Slobodu, podobne ako majstrovstvá, si musíme vydobyť. 57 00:04:26,183 --> 00:04:27,518 A naša úloha je jasná. 58 00:04:28,101 --> 00:04:30,145 Nikto nás nezastaví na ceste za budúcnosťou. 59 00:04:31,271 --> 00:04:32,105 Nikto. 60 00:04:35,108 --> 00:04:36,985 Bez Jaceovho vedenia 61 00:04:36,985 --> 00:04:40,489 by nešli do Kalifornie a nehrali na národných majstrovstvách. 62 00:04:40,489 --> 00:04:44,493 Uisťujem vás, že ja v neho verím. Musíme sa len uistiť, že aj ostatní. 63 00:04:44,493 --> 00:04:47,037 Vysvetlím vám, čo naše služby zahŕňajú. 64 00:04:47,829 --> 00:04:51,708 Úspešne sme dostali 2000 športovcov na školy D1. 65 00:04:52,209 --> 00:04:56,713 V databáze máme kontakty na vyše 350 trénerov D1. 66 00:04:56,713 --> 00:04:59,216 Vytvoríme ti video s najlepšími momentami 67 00:04:59,216 --> 00:05:01,927 a pošleme ho veľkým a stredným programom. 68 00:05:02,719 --> 00:05:05,389 Budeme za teba lobovať, aby si nemusel ty. 69 00:05:05,889 --> 00:05:10,435 O mesiac budú všetky programy v D1 poznať meno Jason Carson. 70 00:05:13,021 --> 00:05:15,566 Väčšina z nich určite vie, že som Jace Carson. 71 00:05:17,234 --> 00:05:20,070 Prepáč mi to, Jace. Isteže vedia. 72 00:05:21,196 --> 00:05:25,284 A zaručíme, že univerzity budú mať na našich športovcov správny pohľad. 73 00:05:25,284 --> 00:05:28,495 Správny pohľad je, že Jace patrí k top 30 hráčom. 74 00:05:28,495 --> 00:05:30,998 Ak chcú mať šancu získať ho, musia sa ukázať. 75 00:05:31,498 --> 00:05:33,292 Jeho hodnotenie kleslo. 76 00:05:34,376 --> 00:05:37,087 Vystali otázky aj ohľadom jeho charakteru. 77 00:05:37,087 --> 00:05:41,258 Okrem toho, čo spáchal, priznal sa na sociálnej sieti. 78 00:05:41,884 --> 00:05:45,053 Klamal, že jeho spoluhráči s tým nič nemali. 79 00:05:45,053 --> 00:05:47,222 Mali by oceniť, že som ich chcel chrániť. 80 00:05:48,557 --> 00:05:50,934 - Môžem hovoriť na rovinu? - Isteže. 81 00:05:51,602 --> 00:05:53,729 Neverím na život v strachu. 82 00:05:54,688 --> 00:05:58,233 Avšak verím, že treba čeliť realite. 83 00:05:58,233 --> 00:06:00,986 Tvoje postavenie v otázke univerzít sa zhoršuje. 84 00:06:01,486 --> 00:06:05,282 Žiadne špičkové programy ti neponúkajú basketbalové štipendium. Že? 85 00:06:06,200 --> 00:06:07,284 Teda, preto ste tu. 86 00:06:08,452 --> 00:06:09,703 A čo menšie školy? 87 00:06:11,538 --> 00:06:14,666 Delawarská štátna. Východná mississippská. 88 00:06:15,250 --> 00:06:17,127 Práve o tom si nesníval. 89 00:06:19,505 --> 00:06:22,132 Musím sa dostať do NBA. 90 00:06:24,134 --> 00:06:27,012 Prihlášku a platbu môžete dokončiť online. 91 00:06:27,846 --> 00:06:32,768 Keď to urobíte, budeme za teba bojovať, a ty sa môžeš sústrediť na milovaný šport. 92 00:06:33,644 --> 00:06:36,188 Koľko stoja vaše náborové služby? 93 00:06:36,188 --> 00:06:38,690 Za prvý mesiac 10-tisíc dolárov. 94 00:06:39,274 --> 00:06:42,486 Keď budete chcieť pokračovať, tak 5-tisíc mesačne. 95 00:06:44,363 --> 00:06:47,783 Ale ako svedčia referencie od našich klientov, 96 00:06:49,159 --> 00:06:51,662 toto je investícia do úspechu vášho dieťaťa. 97 00:06:54,623 --> 00:06:55,707 Premyslíme si to. 98 00:06:56,917 --> 00:06:59,169 Už som si to premyslel. Nemáme záujem. 99 00:07:00,879 --> 00:07:02,381 Musíme to prebrať. 100 00:07:02,381 --> 00:07:05,133 Je to ponižujúce, mami. Ani nevie, ako sa volám. 101 00:07:07,302 --> 00:07:09,179 Ďakujem, že ste prišli, pán Daniels. 102 00:07:15,894 --> 00:07:19,189 - Ahoj, mami. - Ahoj, zlatko. Aký si mala deň? 103 00:07:19,189 --> 00:07:22,150 Pani učiteľka mi dovolila vziať Penny domov. 104 00:07:23,151 --> 00:07:25,529 To je milé. A toto je kto? 105 00:07:26,029 --> 00:07:30,659 Larrina. To je veľmi pekné meno. 106 00:07:31,368 --> 00:07:32,786 Vezmeme domov aj ju? 107 00:07:32,786 --> 00:07:35,706 Nie. Chcem len peknú bábiku. 108 00:07:37,833 --> 00:07:40,586 Presne to povedala? Peknú bábiku? 109 00:07:40,586 --> 00:07:42,963 Áno, Ike. Tvoja dcéra. Jasné? 110 00:07:42,963 --> 00:07:46,717 Tá, ktorá číta knihy s krásnymi ilustráciami černochov. 111 00:07:47,968 --> 00:07:50,345 Koncom 30. rokov sa robil experiment 112 00:07:50,345 --> 00:07:53,223 vplyvu segregácie na černošské deti. 113 00:07:54,558 --> 00:07:57,186 Nie je mimo ako deti počas segregácie. 114 00:07:57,186 --> 00:08:00,147 Môže síce piť z rovnakej fontánky, 115 00:08:00,147 --> 00:08:03,442 ale, zlato, je jedno z dvoch černošských detí v triede. 116 00:08:04,902 --> 00:08:09,239 A spomínam si, ako sa mi uľavilo, keď som zistila, že nie je jediná. 117 00:08:09,239 --> 00:08:10,157 Ale... 118 00:08:12,326 --> 00:08:16,914 Aký odkaz dostáva na tom mieste? Tu? 119 00:08:22,294 --> 00:08:25,339 {\an8}AMERICKÝ VÝBER MCDONALD'S 120 00:08:25,923 --> 00:08:26,965 Jarrettová! Ideš! 121 00:08:31,512 --> 00:08:32,596 Áno, jasné. 122 00:08:48,487 --> 00:08:49,905 Toto je moja šou! 123 00:08:51,615 --> 00:08:54,868 {\an8}#GLADIATORSNEAKERS UZAVRELI DOHODU S @CRYS_FLY_HIGH_23 124 00:09:04,670 --> 00:09:06,421 {\an8}@CRYS_FLY_HIGH_23 SPOVEDÁ LEGENDA 125 00:09:06,421 --> 00:09:10,717 {\an8}Viem, že pre mňa znamenalo celý svet, keď ma vybrali do výberu McDonald's. 126 00:09:11,385 --> 00:09:12,761 Aký je pocit byť tu? 127 00:09:12,761 --> 00:09:15,973 Bolo to úžasné. Je to veľký úspech 128 00:09:15,973 --> 00:09:19,309 a bolo mi cťou hrať s najlepšími hráčkami v krajine. 129 00:09:19,893 --> 00:09:24,147 Nuž, môžem povedať za všetkých, že sme hrdí, kam si to dotiahla. 130 00:09:24,147 --> 00:09:25,357 Čo bude ďalej? 131 00:09:25,357 --> 00:09:27,025 Vyberiem si vysokú školu. 132 00:09:27,025 --> 00:09:28,986 Ale medzičasom 133 00:09:28,986 --> 00:09:32,656 sa stretnem s Gladiator Sneakers a preberieme moje nápady. 134 00:09:34,700 --> 00:09:37,619 Pán Powers, poviete nám k tomu niečo? 135 00:09:37,619 --> 00:09:40,581 Nie. To teraz nie je potrebné. Nie. 136 00:09:40,581 --> 00:09:41,540 Je skromný. 137 00:09:41,540 --> 00:09:45,419 Avšak on ako prvý povedal, že verí vo financovanie 138 00:09:45,419 --> 00:09:50,674 ženského športu a športových kliník pre dievčatá a navyše, 139 00:09:50,674 --> 00:09:54,720 plánuje prerobiť telocvičňu na strednej, kde budem maturovať. 140 00:09:55,345 --> 00:09:57,639 Môžete to potvrdiť, pán Powers? 141 00:09:59,016 --> 00:10:00,934 - Každé slovo. - Môžeme fotku? 142 00:10:04,188 --> 00:10:05,439 Telocvičňa? Pekný ťah. 143 00:10:05,439 --> 00:10:06,607 Ja viem. 144 00:10:07,733 --> 00:10:08,817 Výborne. 145 00:10:09,943 --> 00:10:11,028 Vitaj doma. 146 00:10:13,280 --> 00:10:14,489 To je od teba milé. 147 00:10:16,158 --> 00:10:22,497 Šesť bodov v all-star zápase, ukradnutá lopta a tri asistencie. 148 00:10:22,497 --> 00:10:26,043 Áno, nepochybne si kráľovnou DMV. 149 00:10:26,627 --> 00:10:27,503 Ďakujem. 150 00:10:27,503 --> 00:10:28,879 Ale to ti nemusím hovoriť. 151 00:10:33,634 --> 00:10:34,635 Čo sa deje? 152 00:10:38,347 --> 00:10:40,807 Keď ma vybrali do McDonald's All-American, 153 00:10:41,517 --> 00:10:44,645 nepovedala som ti to hneď a ublížilo ti to. 154 00:10:45,312 --> 00:10:46,563 Nechcem to urobiť zas. 155 00:10:47,564 --> 00:10:48,565 Dobre. 156 00:10:48,565 --> 00:10:51,944 Po zápase som dostala ďalšiu ponuku. 157 00:10:52,903 --> 00:10:54,738 Juhokalifornská. Plné štipko. 158 00:10:55,864 --> 00:10:58,033 Viem, že to nie je UCLA, kde si bol ty... 159 00:10:58,659 --> 00:11:02,454 Stále je to v Kalifornii. Ďakujem, že si mi to povedala. 160 00:11:04,873 --> 00:11:07,167 Marylanská má o teba stále záujem? 161 00:11:07,167 --> 00:11:09,461 Ešte som to oficiálne neprijala. 162 00:11:11,755 --> 00:11:14,508 Nevedela som sa sústrediť, lebo... 163 00:11:17,344 --> 00:11:18,470 sa deje aj niečo iné. 164 00:11:20,973 --> 00:11:21,974 Mešká mi to. 165 00:11:22,641 --> 00:11:23,642 Myslíš... 166 00:11:24,935 --> 00:11:28,313 Nie. Boli sme zodpovední. 167 00:11:28,313 --> 00:11:30,691 Áno? Ten tretíkrát? Spomínaš? 168 00:11:30,691 --> 00:11:34,820 - Áno, ale dával som pozor... - No tak, Jace. Prestaň. 169 00:11:36,864 --> 00:11:41,535 Bojím sa, jasné? Mešká mi to. Šaliem. 170 00:11:41,535 --> 00:11:42,995 A len... 171 00:11:45,205 --> 00:11:46,206 Dobre. 172 00:11:51,503 --> 00:11:52,963 Ktorý? 173 00:11:53,589 --> 00:11:56,133 Neviem. Ešte som to nerobila. Ty povedz. 174 00:11:56,133 --> 00:11:57,718 Ani ja som to nerobil. 175 00:11:57,718 --> 00:11:59,011 TEHOTENSKÝ TEST 176 00:12:01,972 --> 00:12:02,848 Poďme. 177 00:12:05,225 --> 00:12:06,226 Páči sa. 178 00:12:06,977 --> 00:12:08,437 Crystal Jarrettová? 179 00:12:09,855 --> 00:12:12,232 Si to ty. Božemôj. 180 00:12:12,232 --> 00:12:15,694 Patríš medzi najúžasnejších ľudí, ktorých sledujem na Instagrame. 181 00:12:16,320 --> 00:12:17,487 Ste milá. 182 00:12:17,487 --> 00:12:20,574 Moja deväťročná dcéra minule povedala: 183 00:12:20,574 --> 00:12:23,160 „Keď vyrastiem, chcem byť ako Crystal Jarettová.“ 184 00:12:23,160 --> 00:12:24,912 Ďakujem. Som poctená. 185 00:12:30,626 --> 00:12:31,793 Poďme preč. 186 00:12:31,793 --> 00:12:33,253 A čo test? 187 00:12:33,253 --> 00:12:34,922 Som príliš známa. Kúp ho ty. 188 00:12:34,922 --> 00:12:38,800 Možno si si nevšimla, ale tu v okolí som celkom známa tvár. 189 00:12:38,800 --> 00:12:41,220 Bez urážky, ale o tom len snívaš. 190 00:12:42,638 --> 00:12:44,681 Prepáč, môžeme fotku, Jace? 191 00:12:44,681 --> 00:12:45,766 Jasné. 192 00:12:49,311 --> 00:12:50,896 - Rešpekt, braček. - Ďakujem. 193 00:12:52,439 --> 00:12:53,565 Nevrav to. 194 00:12:54,191 --> 00:12:55,234 Teraz čo? 195 00:12:55,943 --> 00:12:58,237 Musí nám ho kúpiť niekto iný. 196 00:13:17,256 --> 00:13:19,383 - Páči sa. - Ďakujem. 197 00:13:20,050 --> 00:13:21,718 Kúpila som dva rôzne. 198 00:13:21,718 --> 00:13:24,221 Asi to chcete spraviť, než príde domov mama. 199 00:13:24,221 --> 00:13:25,973 Len sa naň vycikám a počkáme? 200 00:13:25,973 --> 00:13:28,016 Áno, to je všetko. 201 00:13:31,103 --> 00:13:32,729 Necháš nás, Jack? 202 00:13:34,940 --> 00:13:38,068 Chcete trochu súkromia. To je zlaté. 203 00:13:38,819 --> 00:13:40,696 Ale nie. Kúpila som ho, tak zostávam. 204 00:14:01,508 --> 00:14:02,926 Ako dlho ešte? 205 00:14:05,220 --> 00:14:08,473 O minútu dlhšie, ako keď si sa pýtal naposledy. 206 00:14:20,402 --> 00:14:22,738 Keď som veľmi nervózna, tak sa smejem. 207 00:14:22,738 --> 00:14:25,991 Len... Prosím, nemajte pri mne vážny úraz. 208 00:14:25,991 --> 00:14:27,910 Vybuchnem smiechom. 209 00:14:27,910 --> 00:14:29,578 To si zapamätám. 210 00:14:31,830 --> 00:14:34,458 Šialené, že teraz sa vám môže zmeniť život. 211 00:14:35,584 --> 00:14:37,085 Vďaka za pripomenutie, Jackie. 212 00:14:48,388 --> 00:14:51,600 Naše rozhodnutia a voľby znamenajú všetko. 213 00:14:54,353 --> 00:14:57,064 Život sa môže vyvinúť toľkými rôznymi smermi. 214 00:14:58,899 --> 00:15:00,108 Negatívny. 215 00:15:01,276 --> 00:15:02,402 Vďakabohu. 216 00:15:02,986 --> 00:15:04,363 Mali ste z pekla šťastie. 217 00:15:04,363 --> 00:15:06,949 Ak ti to bude stále meškať, choď k lekárovi. 218 00:15:08,659 --> 00:15:09,952 Chceš otehotnieť? 219 00:15:10,536 --> 00:15:12,079 Tak skoro nie. 220 00:15:14,706 --> 00:15:15,958 Chceš byť teraz otcom? 221 00:15:18,085 --> 00:15:20,504 - Nie. - Tak používajte kondóm. 222 00:15:30,722 --> 00:15:33,267 V tomto experimente černošskí žiaci 223 00:15:33,267 --> 00:15:35,978 opísali biele bábiky pozitívne, 224 00:15:35,978 --> 00:15:38,647 ale čiernym pripísali negatívne vlastnosti. 225 00:15:39,231 --> 00:15:43,318 Lekári dospeli k záveru, že černošské deti žijúce v nevyrovnanej spoločnosti 226 00:15:43,318 --> 00:15:45,070 sa videli v negatívnom svetle. 227 00:15:45,654 --> 00:15:50,158 Fúha, to je veľmi znepokojivé a dôležité. Ďakujem, že ste mi o tom povedali. 228 00:15:50,742 --> 00:15:53,078 - Nepoznáte to? - Nie. 229 00:15:54,204 --> 00:15:57,499 Myslím, že by to mali poznať všetci, čo pracujú s deťmi. 230 00:15:58,041 --> 00:15:59,376 Vždy sa je čo učiť. 231 00:16:02,421 --> 00:16:04,381 O chvíľu prídu rodičia s deťmi. 232 00:16:05,465 --> 00:16:07,968 Urýchlim to. Kúpili sme nejaké knihy... 233 00:16:07,968 --> 00:16:09,469 V ROZDIELNOSTI JE NAŠA SILA 234 00:16:09,469 --> 00:16:11,638 ...s krásnymi černoškami. 235 00:16:11,638 --> 00:16:13,473 Čítanie takýchto kníh 236 00:16:13,473 --> 00:16:16,643 nielen zvýši sebavedomie černošských žiakov, 237 00:16:16,643 --> 00:16:19,563 ale aj povedomie nečernošských žiakov. 238 00:16:19,563 --> 00:16:21,857 Vážim si to, pán a pani Edwardsovci. 239 00:16:22,357 --> 00:16:25,277 Všetky knihy som sama dôsledne vyberala. 240 00:16:25,861 --> 00:16:28,363 V triede preferujem farboslepý prístup. 241 00:16:28,363 --> 00:16:29,448 Farboslepý. 242 00:16:29,448 --> 00:16:33,202 Majú ešte čas, aby sa trápili rasou a problémami, čo nás rozdeľujú. 243 00:16:33,202 --> 00:16:38,415 Mary, vzhľadom na pocity našej dcéry ohľadom bielej a čiernej bábiky, 244 00:16:38,415 --> 00:16:43,253 by ste mali zvážiť, že je možné, že ich rasa už ovplyvňuje. 245 00:16:43,253 --> 00:16:48,342 Uisťujem vás, že mám rada Kathryn a všetky deti, ktoré sem chodia. 246 00:16:48,342 --> 00:16:49,384 Určite áno. 247 00:16:49,384 --> 00:16:51,970 K deťom zamestnancov Cedar Cove, ako vaša dcéra, 248 00:16:51,970 --> 00:16:54,515 sa vždy budeme správať s úctou a rešpektom. 249 00:16:55,557 --> 00:16:56,934 Musím privítať žiakov. 250 00:17:01,480 --> 00:17:02,814 Čo sa práve stalo? 251 00:17:03,899 --> 00:17:05,233 Netuším. 252 00:17:11,406 --> 00:17:12,574 No tak. 253 00:17:17,371 --> 00:17:19,748 Sústreď sa! No tak, Jace. 254 00:17:22,751 --> 00:17:25,212 Hlavu hore! Poďme. 255 00:17:26,630 --> 00:17:28,048 Mám pocit, že sa dusím. 256 00:17:29,091 --> 00:17:32,803 Dobre. Dám ti päť sekúnd, aby si sa poľutoval. 257 00:17:34,471 --> 00:17:35,556 Hotovo? 258 00:17:36,056 --> 00:17:40,102 Čo ak budem hrať na majstrovstvách a významné školy ma aj tak neprijmú? 259 00:17:40,102 --> 00:17:41,937 Nevzdal som sa. 260 00:17:43,063 --> 00:17:44,857 A ani ty. 261 00:17:44,857 --> 00:17:47,109 - Čo robíme s vonkajším hlukom? - Ignorujeme ho. 262 00:17:47,109 --> 00:17:49,570 Dobre. Všetci velikáni museli. 263 00:17:50,696 --> 00:17:53,115 Kobe, MJ, LeBron, KD. 264 00:17:53,115 --> 00:17:56,577 - Nedovoľ, aby sa názory iných... - Stali mojou realitou. 265 00:17:56,577 --> 00:17:58,745 Dobre. Poďme. 266 00:17:58,745 --> 00:18:00,289 No tak. 267 00:18:02,666 --> 00:18:04,918 Nezaujíma ma, koľko trafíš a koľko minieš! 268 00:18:04,918 --> 00:18:06,753 Zaujíma ma konzistentnosť. 269 00:18:08,005 --> 00:18:11,425 Strieľaj jemne. Drž lakte hore. 270 00:18:12,301 --> 00:18:15,095 Zakaždým rovnaká strela, Jace Carson! 271 00:18:17,181 --> 00:18:18,015 Áno! 272 00:18:18,015 --> 00:18:19,600 - Ako väčšinu... - Poďme! 273 00:18:19,600 --> 00:18:24,146 ...aj mňa motivujú iní, ktorých niekto v živote motivoval. 274 00:18:24,897 --> 00:18:28,609 Áno. Dnes to bola skvelá práca. 275 00:18:28,609 --> 00:18:30,736 - Zvládneš to. - Áno. 276 00:18:32,070 --> 00:18:34,698 Stretneme sa ráno, dobre? 277 00:18:34,698 --> 00:18:36,992 Dobre. Ďakujem, tréner. 278 00:18:36,992 --> 00:18:38,994 - Jasné. - Čau! 279 00:18:42,289 --> 00:18:43,624 {\an8}Chýbal si mi, tréner. 280 00:18:43,624 --> 00:18:46,126 {\an8}- Aj ty mne, mladý kráľ. - Okej, musím bežať. 281 00:18:52,841 --> 00:18:54,009 Chcel si sa porozprávať? 282 00:18:54,593 --> 00:18:56,970 Áno. Ďakujem, že si prišiel. 283 00:18:58,847 --> 00:19:00,182 Ako sa ti darí? 284 00:19:00,182 --> 00:19:02,726 Výborne. Alhamdulillah. 285 00:19:04,353 --> 00:19:05,687 Ako sa majú Tonya a Kathryn? 286 00:19:06,688 --> 00:19:09,483 Spomínaš si na test s čiernymi a bielymi bábikami? 287 00:19:09,483 --> 00:19:10,609 Áno. 288 00:19:11,944 --> 00:19:15,322 Nuž, Kathryn sa mylne domnieva, že černošská bábika nie je pekná. 289 00:19:16,865 --> 00:19:18,951 Dopekla. To nerád počujem. 290 00:19:20,035 --> 00:19:21,078 Áno. 291 00:19:21,078 --> 00:19:23,705 A toto miesto dokáže niečo dobré, 292 00:19:25,499 --> 00:19:27,084 ale určite aj zlé. 293 00:19:30,212 --> 00:19:31,588 Mení ľudí. 294 00:19:32,256 --> 00:19:35,217 Áno. Myslel som na to isté. 295 00:19:38,804 --> 00:19:40,639 Ako dlho to spolu ťaháme? 296 00:19:42,057 --> 00:19:43,267 Sakramentsky dlho. 297 00:19:44,726 --> 00:19:45,727 Dvadsaťpäť rokov. 298 00:19:45,727 --> 00:19:47,229 Vzdal si to so mnou. 299 00:19:47,229 --> 00:19:48,647 Ty s mojím synom. 300 00:19:50,232 --> 00:19:52,818 S mojím synom. Myslel si si, že to schválim? 301 00:19:52,818 --> 00:19:57,114 Nevzdal som to s ním. Vzdal som to s obranou, ktorú som viedol. 302 00:19:57,114 --> 00:19:59,575 Pripravil si môjho syna o lásku k športu. 303 00:19:59,575 --> 00:20:02,202 C.J. má viac minút, lebo je obratnejší. 304 00:20:02,828 --> 00:20:06,373 Druhák s NBA v krvi a šialenými doskokmi. 305 00:20:06,373 --> 00:20:11,086 Viem, že to nechceš počuť, ale poznám ťa pridlho, aby som ti klamal. 306 00:20:11,086 --> 00:20:13,130 Musa tento šport miluje. 307 00:20:14,047 --> 00:20:15,757 Musa ťa len nechce sklamať. 308 00:20:34,401 --> 00:20:36,486 Nikomu som to nepovedal, ale... 309 00:20:40,616 --> 00:20:43,076 Po sezóne odchádzam zo Cedar Cove. 310 00:20:44,953 --> 00:20:51,126 Tento svet, kde sa členovia rady hrajú na bohov a zahrávajú sa so životmi. 311 00:20:53,629 --> 00:20:56,006 Ako sa otočili našim deťom chrbtom. 312 00:20:57,716 --> 00:20:59,468 Sme len šachové figúrky. 313 00:21:01,678 --> 00:21:03,055 To nie je nič pre mňa. 314 00:21:05,641 --> 00:21:07,392 Musa bude hrať menej minút, 315 00:21:07,392 --> 00:21:10,395 ale stále je emočným ťahúňom tímu. 316 00:21:12,564 --> 00:21:16,777 Patrí k našim lídrom a bez neho by sme tu neboli. 317 00:21:16,777 --> 00:21:18,153 A povedal som mu to. 318 00:21:20,489 --> 00:21:22,616 A vieš, že to nie je len o basketbale. 319 00:21:24,618 --> 00:21:27,955 Je to o tom, že ich vedieme na ceste stať sa mužmi. 320 00:21:29,289 --> 00:21:30,290 A... 321 00:21:33,752 --> 00:21:35,337 Ani ja by som tu bez teba nebol. 322 00:21:39,091 --> 00:21:40,092 Nie, nebol. 323 00:21:45,264 --> 00:21:48,392 Ale... Cítim to rovnako. 324 00:21:52,479 --> 00:21:54,398 Takže sa vraciaš? 325 00:21:54,398 --> 00:21:56,149 Vraciam sa. 326 00:21:58,861 --> 00:21:59,820 Bože. 327 00:22:07,494 --> 00:22:09,454 Zajtra budem v L.A. 328 00:22:12,833 --> 00:22:15,377 Vyzeráš dobre. Si pripravený. 329 00:22:17,796 --> 00:22:19,631 - Myslíš? - Áno. 330 00:22:22,676 --> 00:22:23,844 Čo je? 331 00:22:23,844 --> 00:22:28,265 Práve som si hovoril, že si ma naučila zaviazať si kravatu. 332 00:22:28,265 --> 00:22:29,683 Na niečo som dobrá. 333 00:22:34,563 --> 00:22:36,523 Môžeš sa za mňa pomodliť? 334 00:22:36,523 --> 00:22:37,733 Isteže. 335 00:22:45,657 --> 00:22:46,742 Drahý Pane... 336 00:22:48,994 --> 00:22:50,537 ochraňuj môjho syna. 337 00:22:51,330 --> 00:22:54,750 Znes naňho požehnania, pomôž mu dobre ti slúžiť 338 00:22:55,834 --> 00:22:59,379 a pomôž mu dosiahnuť jeho sny. Amen. 339 00:23:00,589 --> 00:23:01,673 Amen. 340 00:23:03,967 --> 00:23:04,968 Ďakujem, mami. 341 00:23:05,552 --> 00:23:06,845 Nemáš za čo. 342 00:23:10,516 --> 00:23:12,059 Poďme na letisko. 343 00:24:37,144 --> 00:24:38,437 Zdravím, tréner. 344 00:24:39,104 --> 00:24:40,522 Nie, som v Kalifornii. 345 00:24:42,357 --> 00:24:44,276 Vlastne, rozmýšľal som, 346 00:24:44,276 --> 00:24:46,987 či by si nechcel lístok na národné majstrovstvá. 347 00:24:47,738 --> 00:24:51,992 Počuj, vidieť Jacea Carsona naživo a zblízka je výnimočná vec. 348 00:24:53,410 --> 00:24:55,329 Áno. Pohovoríme si o tom. 349 00:24:56,830 --> 00:25:00,334 {\an8}STREDOŠKOLSKÉ NÁRODNÉ MAJSTROVSTVÁ 350 00:25:01,335 --> 00:25:04,421 Hej, hej. Poďte sem. Sem. 351 00:25:07,049 --> 00:25:08,050 Dobre. 352 00:25:08,926 --> 00:25:10,594 Zaslúžite si tu byť. 353 00:25:11,178 --> 00:25:13,347 Hrajte spolu. Hrajte jeden pre druhého. 354 00:25:14,932 --> 00:25:18,185 Presne tak. Poobzerajte sa. Všetci sú tu kvôli nám. 355 00:25:18,185 --> 00:25:21,396 Dnes je to náš domov. Nie ich. Náš. 356 00:25:21,396 --> 00:25:23,315 - Presne. - A je to sladký domov. 357 00:25:23,315 --> 00:25:24,650 - Áno. - Hej, hej. 358 00:25:24,650 --> 00:25:26,026 Hej, poďme. Poďme. 359 00:25:26,026 --> 00:25:28,946 „Sladký domov“ na tri. Raz, dva, tri! 360 00:25:28,946 --> 00:25:30,822 - Sladký domov! - Áno! 361 00:25:31,490 --> 00:25:33,116 Poďme, zlato. 362 00:25:35,619 --> 00:25:38,747 - Rameno v pohode? - Jasné, len ma už svrbí, kámo. 363 00:25:39,373 --> 00:25:40,582 - Áno. - Chápeš. 364 00:25:40,582 --> 00:25:43,961 {\an8}STOJA PROTI SEBE DVA NAJLEPŠIE STREDOŠKOLSKÉ TÍMY 365 00:25:45,128 --> 00:25:46,421 {\an8}Poďme! 366 00:25:47,256 --> 00:25:48,465 Moose! 367 00:25:49,132 --> 00:25:50,509 No tak, Jace! 368 00:25:54,972 --> 00:25:57,266 Dobre. To nič. 369 00:25:59,393 --> 00:26:00,727 Upokoj sa, človeče. 370 00:26:01,270 --> 00:26:02,312 Dobre. 371 00:26:02,813 --> 00:26:03,814 Poďme! 372 00:26:15,033 --> 00:26:16,243 Obrana! 373 00:26:17,661 --> 00:26:18,912 Som voľný! 374 00:26:20,205 --> 00:26:21,206 Poďme, poďme! 375 00:26:24,126 --> 00:26:27,087 {\an8}PRVÁ ŠTVRTINA 376 00:26:27,087 --> 00:26:28,422 {\an8}NAJLEPŠÍ HRÁČ 377 00:26:28,422 --> 00:26:29,548 {\an8}Vážne? 378 00:26:31,049 --> 00:26:32,342 {\an8}No tak! 379 00:26:34,511 --> 00:26:35,679 Zaves, Jace. 380 00:26:42,227 --> 00:26:43,520 Komunikujte! 381 00:26:43,520 --> 00:26:46,190 {\an8}Komunikácia sa zdá ako stratené umenie. 382 00:26:46,190 --> 00:26:48,775 {\an8}Ale na ihrisku je kľúčová. 383 00:26:48,775 --> 00:26:50,944 Moose, zaviaž si šnúrky! 384 00:27:15,511 --> 00:27:17,888 Dobre. Sme spolu. No tak. Hej, hej, sme spolu. 385 00:27:17,888 --> 00:27:19,848 Hej. Blesková päťka! 386 00:27:24,228 --> 00:27:25,145 Dobre, Moose! 387 00:27:38,659 --> 00:27:40,160 Poďme! 388 00:27:40,160 --> 00:27:41,578 Poďme, Swagger! 389 00:27:47,084 --> 00:27:50,420 {\an8}TRETIA ŠTVRTINA 390 00:28:03,141 --> 00:28:04,518 Áno! 391 00:28:10,482 --> 00:28:13,026 C.J., Royale! C.J., Royale, Drew, Moose! 392 00:28:13,026 --> 00:28:15,320 Hej, C.J., to dáš, chlapče. 393 00:28:15,320 --> 00:28:17,948 Dobre, dobre. Hej. 394 00:28:17,948 --> 00:28:20,075 Áno, do toho. Poďme! 395 00:28:21,493 --> 00:28:23,871 {\an8}ŠTVRTÁ ŠTVRTINA 396 00:28:26,748 --> 00:28:28,125 Obrana! Obrana! 397 00:28:50,606 --> 00:28:54,067 {\an8}ŠTVRTÁ ŠTVRTINA 398 00:28:54,067 --> 00:28:56,111 O tomto hovorím. Áno. To je ono! 399 00:28:59,573 --> 00:29:01,325 Takto sa to robí! 400 00:29:04,286 --> 00:29:06,747 Ukonči tú kombináciu. Drž sa, chlapče. 401 00:29:13,337 --> 00:29:14,379 Oddychový čas. 402 00:29:15,380 --> 00:29:16,673 Daj mi pokoj. 403 00:29:16,673 --> 00:29:18,675 - Áno! - Timeout, Cedar Cove! 404 00:29:18,675 --> 00:29:21,303 Počúvajte. Počúvajte. Hlavy hore! 405 00:29:21,303 --> 00:29:22,554 {\an8}ŠTVRTÁ ŠTVRTINA 406 00:29:22,554 --> 00:29:25,265 {\an8}Hej, 21. Ešte nie je koniec. 407 00:29:25,891 --> 00:29:28,644 Hej, hej. Hej, chlapče. Zabil si to. Poď sem... 408 00:29:29,311 --> 00:29:31,563 Hej! Nie je koniec! Nie je koniec! 409 00:29:31,563 --> 00:29:34,191 - Hej, počúvajte, počúvajte! - Royale! 410 00:29:34,191 --> 00:29:35,651 Dobre? Dobre. 411 00:29:36,151 --> 00:29:39,279 Prehrávame o tri body. Hráme o predĺženie, jasné? 412 00:29:39,279 --> 00:29:40,614 Takto to urobíme. 413 00:29:40,614 --> 00:29:45,202 Na tejto ceste vám život ponúkne príležitosti. 414 00:29:48,664 --> 00:29:50,332 „Swagger“ na tri! Raz, dva, tri! 415 00:29:50,332 --> 00:29:51,416 Swagger! 416 00:29:58,382 --> 00:30:00,551 Každý vie, komu pôjde lopta. No tak. 417 00:30:26,910 --> 00:30:27,744 Áno! 418 00:30:28,662 --> 00:30:30,247 Mal nohu na čiare! 419 00:30:30,831 --> 00:30:32,583 - Čože? - Určite nie. Pozriete sa na to? 420 00:30:32,583 --> 00:30:34,459 Počkajte. Posúdime to. 421 00:30:35,460 --> 00:30:38,005 Počkajte, počkajte. Nikto... Len počkajte. 422 00:31:07,910 --> 00:31:10,996 Po posúdení rozhodnutie platí. Dva body. 423 00:31:14,499 --> 00:31:18,921 {\an8}KONEČNÝ VÝSLEDOK 424 00:32:04,174 --> 00:32:06,426 Mrzí ma to. Mrzí ma to. 425 00:32:12,808 --> 00:32:14,768 - Mrzí ma to. - To nič. 426 00:32:34,204 --> 00:32:35,622 To nemôžeš... 427 00:32:44,548 --> 00:32:46,049 Asi je čas. 428 00:32:54,558 --> 00:32:57,978 Prepáčte. Ale asi aj to je spôsob, ako upútať vašu pozornosť. 429 00:32:59,188 --> 00:33:01,732 Vitajte na bankete na ukončenie sezóny. 430 00:33:02,316 --> 00:33:04,276 Mali sme mimoriadnu sezónu. 431 00:33:04,276 --> 00:33:08,155 Chcem sa poďakovať svojmu najlepšiemu priateľovi. 432 00:33:08,155 --> 00:33:12,910 Tento človek bol pri mne v dobrých aj zlých časoch. 433 00:33:12,910 --> 00:33:18,373 A som za ňu veľmi vďačný. Za svoju krásnu manželku Tonyu. 434 00:33:22,211 --> 00:33:26,548 Ďakujem Alonzovi Powersovi z Gladiator Sneakers. 435 00:33:26,548 --> 00:33:31,345 Alonzo prisľúbil, že sa zaručí, že tím bude vyzerať dobre. 436 00:33:32,179 --> 00:33:33,096 Áno. 437 00:33:33,096 --> 00:33:37,142 A myslím, že sa zhodneme, že aj vďaka nám vyzerali dobre oni. 438 00:33:42,022 --> 00:33:46,902 Ďakujem úžasným ľuďom za mnou, 439 00:33:48,237 --> 00:33:54,076 trénerom Seymourovi Greysonovi, Naimovi Rahaimovi a Meg Baileyovej. 440 00:33:54,076 --> 00:33:55,702 Trénerka! 441 00:33:58,288 --> 00:34:05,087 Keď som začal s touto prácou, dúfal som, že vás povediem na ceste stať sa mužmi. 442 00:34:06,630 --> 00:34:10,592 Ale vy... vy ste ma naučili, čo byť mužom znamená. 443 00:34:12,719 --> 00:34:14,221 Hlavne C.J. 444 00:34:14,972 --> 00:34:20,978 C.J., patríš k najodvážnejším tínedžerom, akých som kedy stretol. 445 00:34:20,978 --> 00:34:24,648 A neboj sa, žeby si nedorástol do otcových topánok. 446 00:34:25,440 --> 00:34:26,692 Už si lepší ako on. 447 00:34:28,944 --> 00:34:29,945 Nie, nie. 448 00:34:31,780 --> 00:34:32,697 Dobre. 449 00:34:32,697 --> 00:34:35,199 - Len pokojne. - Je to tak. 450 00:34:35,199 --> 00:34:39,705 A jeden z našich prvákov, Johnny Fitz, Johnny Fitzpatrick. 451 00:34:41,581 --> 00:34:43,876 Zrejme najbohatší chalan v mojej šatni. 452 00:34:45,502 --> 00:34:48,380 Ale tiež ten najskromnejší. Ďalej usilovne pracuj. Ja... 453 00:34:49,172 --> 00:34:51,091 Som na teba hrdý, Johnny. Ďakujem. 454 00:34:51,757 --> 00:34:52,885 Johnny! 455 00:34:52,885 --> 00:34:56,054 A teraz k našim štvrtákom. 456 00:34:56,054 --> 00:34:58,390 Čie meno poviem, prejde na polovicu ihriska. 457 00:34:58,390 --> 00:35:02,561 Začnem pánom Philom Marksbym. 458 00:35:03,145 --> 00:35:06,648 Áno. Veľký Phil. Áno, Phil. 459 00:35:06,648 --> 00:35:16,783 Moja chyba! Moja chyba! 460 00:35:17,492 --> 00:35:18,327 Ideš, Phil! 461 00:35:19,244 --> 00:35:22,206 Phil, na ihrisku vzbudzuješ strach. 462 00:35:22,915 --> 00:35:26,335 A som rád, že súperi ťa nemohli spoznať. 463 00:35:26,960 --> 00:35:30,422 Lebo keby ťa spoznali, zistili by, 464 00:35:30,422 --> 00:35:34,885 že si ten najláskavejší človek, akého kedy stretli. 465 00:35:36,053 --> 00:35:40,516 Mám ťa rád, kamarát. Aj moja manželka Tonya ťa má rada. 466 00:35:41,683 --> 00:35:44,811 A zober si ten blbý odznak a certifikát, než sa rozplačem. 467 00:35:51,109 --> 00:35:51,944 Ideš. 468 00:35:56,532 --> 00:36:00,702 Chcem poďakovať trénerom, 469 00:36:02,454 --> 00:36:05,541 svojmu otcovi a mame 470 00:36:07,334 --> 00:36:08,502 a spoluhráčom. 471 00:36:08,502 --> 00:36:12,422 Boli dni, keď som občas... 472 00:36:14,383 --> 00:36:15,801 nechcel vstať z postele. 473 00:36:16,385 --> 00:36:19,555 Ale vstal som, lebo som vedel... 474 00:36:23,016 --> 00:36:24,935 že budem na ihrisku s vami. 475 00:36:26,812 --> 00:36:28,313 Povedz im o výške. 476 00:36:29,481 --> 00:36:30,482 Ach, áno. 477 00:36:31,650 --> 00:36:37,406 Budem hrať basketbal a študovať trestnú spravodlivosť 478 00:36:38,240 --> 00:36:40,409 na Howardovej univerzite. 479 00:36:48,584 --> 00:36:49,877 Pán Drew Murphy. 480 00:36:50,627 --> 00:36:53,130 - Náš brat! - Áno, Drew! 481 00:37:01,430 --> 00:37:05,058 Začali si pre mňa hrať, keď si mal 13 rokov. 482 00:37:07,311 --> 00:37:11,690 Chodieval dvoma autobusmi z predmestia, 483 00:37:12,316 --> 00:37:14,693 lebo chcel byť súčasťou niečoho výnimočného. 484 00:37:14,693 --> 00:37:18,780 Niečoho, čo by bez teba také výnimočné nebolo. 485 00:37:18,780 --> 00:37:21,491 A kamkoľvek v živote pôjdeš, 486 00:37:22,284 --> 00:37:26,705 bože, zachovaj si svoj zmysel pre humor, svoje zanietenie... 487 00:37:29,082 --> 00:37:31,919 a vedz, že som na teba nesmierne hrdý. Mám ťa rád. 488 00:37:38,634 --> 00:37:40,636 - Ideš, Drew! - Áno, Drew! 489 00:37:43,222 --> 00:37:46,600 Chcem len povedať, že som biely. 490 00:37:57,653 --> 00:38:01,740 V našom tíme som bol jediný biely chalan. 491 00:38:04,701 --> 00:38:08,163 A naučil som sa veľmi veľa o svete 492 00:38:09,206 --> 00:38:12,876 spôsobom, ako by som sa nikdy nenaučil, 493 00:38:13,794 --> 00:38:17,756 keby som nechodieval tými dvoma autobusmi do Seat Pleasant na tréningy. 494 00:38:17,756 --> 00:38:24,304 A ukázalo mi to, ako... ako je väčšina z nás vo svete izolovaná. 495 00:38:24,888 --> 00:38:26,306 Náš tím bol iný. 496 00:38:26,306 --> 00:38:30,727 Boli sme všetci spolu a to je niečo, čo si budem dlho pamätať. 497 00:38:33,939 --> 00:38:37,901 Mami, oci, ďakujem, že ste mi dovolili byť samým sebou. 498 00:38:42,030 --> 00:38:48,787 A ďakujem svojim spoluhráčom a trénerom za všetky dobrodružstvá. 499 00:38:50,455 --> 00:38:56,336 A nedostal som sa do náboru, ale pôjdem na Georgetown študovať žurnalistiku. 500 00:38:58,213 --> 00:38:59,590 Áno, kamoš. 501 00:39:00,549 --> 00:39:03,135 Budem v zálohe basketbalového tímu 502 00:39:03,135 --> 00:39:07,181 a verte mi, že čelenku som ešte nezavesil na klinec. 503 00:39:14,813 --> 00:39:16,398 Nick Mendez. 504 00:39:16,398 --> 00:39:18,317 Áno, Nick. 505 00:39:18,317 --> 00:39:19,818 Ideš, Mendez. 506 00:39:31,038 --> 00:39:36,251 Nick, keď si sa pridal do tímu, museli sme si získať tvoju dôveru. 507 00:39:37,753 --> 00:39:40,255 Trval si na tom, že musíš mať číslo 21. 508 00:39:40,255 --> 00:39:42,090 Číslo Roberta Clementa. 509 00:39:43,634 --> 00:39:47,012 Si neskutočne psychicky silný. 510 00:39:47,596 --> 00:39:51,683 A vedela som, že si skutočne výnimočný hráč. 511 00:39:52,267 --> 00:39:54,686 Ale ešte viac si výnimočný človek. 512 00:40:03,070 --> 00:40:04,863 Chcem sa poďakovať bratom. 513 00:40:06,657 --> 00:40:11,119 Myslím to vážne. Všetci sme bratia a budete mi chýbať. 514 00:40:13,330 --> 00:40:14,623 Ďakujem svojim trénerom. 515 00:40:19,628 --> 00:40:22,297 Oci, ďakujem za všetko, čo si obetoval. 516 00:40:23,757 --> 00:40:24,800 Mamí... 517 00:40:27,261 --> 00:40:29,054 vždy si vo mňa verila. 518 00:40:29,054 --> 00:40:31,974 Vďaka tebe som veril, že dokážem všetko. Zvládli sme to. 519 00:40:33,016 --> 00:40:36,895 Vďaka tebe idem na Richmondskú univerzitu. 520 00:40:36,895 --> 00:40:40,607 A vďaka tebe som sa dostal do portorického národného tímu! 521 00:40:43,861 --> 00:40:46,238 Baila, baila, baila! 522 00:40:50,826 --> 00:40:53,829 Pán Musa Rahaim. 523 00:40:53,829 --> 00:40:57,875 Moose. 524 00:41:01,044 --> 00:41:05,007 Moose. 525 00:41:05,799 --> 00:41:07,134 - Áno. - Ideš! 526 00:41:12,181 --> 00:41:15,309 Ľúbim ťa, synak. Veľmi. 527 00:41:16,393 --> 00:41:18,770 Tak veľmi. 528 00:41:23,275 --> 00:41:29,406 Keď si sa narodil, stal som sa otcom. 529 00:41:29,406 --> 00:41:35,370 Keď si začal hrať basketbal, stal som sa trénerom. 530 00:41:35,370 --> 00:41:39,249 Trénovať ťa bola radosť. 531 00:41:44,505 --> 00:41:45,964 Nezabúdaj, 532 00:41:45,964 --> 00:41:52,638 neexistuje nič, čo by si nedokázal, ak si nezabudneš veriť, 533 00:41:53,889 --> 00:41:57,976 - a pamätaj, že máš vyššie poslanie. - Áno. 534 00:41:57,976 --> 00:42:01,438 A nezabúdaj, že máš fakt cool otca. 535 00:42:06,235 --> 00:42:08,278 - Ľúbim ťa. - Aj ja teba, oci. 536 00:42:10,072 --> 00:42:11,073 Som na teba hrdý. 537 00:42:15,369 --> 00:42:16,370 Fíha. 538 00:42:17,746 --> 00:42:20,332 Ďakujem ti, oci, vážne. 539 00:42:21,291 --> 00:42:25,212 Nezabudnem na to. A, áno, si fakt cool. 540 00:42:29,258 --> 00:42:31,134 Chcem sa poďakovať všetkým trénerom. 541 00:42:34,555 --> 00:42:37,558 Tento človek. Tento muž, tréner Seymour. 542 00:42:39,059 --> 00:42:41,562 Naučil som sa, že občas 543 00:42:42,187 --> 00:42:45,148 to najlepšie, čo môžete spraviť v zápase 544 00:42:46,692 --> 00:42:50,696 a v živote, je zastaviť sa, 545 00:42:52,281 --> 00:42:53,407 zresetovať... 546 00:42:56,368 --> 00:42:57,661 a zaviazať si šnúrky. 547 00:43:01,039 --> 00:43:02,249 Ďakujem vám za to. 548 00:43:04,418 --> 00:43:05,627 Šnúrky mám zaviazané. 549 00:43:08,338 --> 00:43:09,381 Moji bratia. 550 00:43:10,757 --> 00:43:12,050 Dopekla, ja... Viete, 551 00:43:13,093 --> 00:43:15,971 kiežby sme tento posledný zápas vyhrali. 552 00:43:17,181 --> 00:43:21,268 Ale je to v poriadku, lebo vám hovorím na rovinu, 553 00:43:21,268 --> 00:43:25,147 neexistuje iná partia, s ktorou by som každý deň 554 00:43:25,147 --> 00:43:27,357 hral radšej ako s vami. 555 00:43:28,609 --> 00:43:31,445 A prisahám, že to myslím od srdca. Mám vás rád. 556 00:43:36,742 --> 00:43:38,535 Bože, no tak či tak. 557 00:43:39,912 --> 00:43:42,414 Je vhodný čas oznámiť vám, 558 00:43:42,414 --> 00:43:44,875 že keď budete v New Yorku, ozvite sa, 559 00:43:46,543 --> 00:43:51,757 lebo beriem svoj talent, svoj hip-hopový talent 560 00:43:51,757 --> 00:43:56,178 na Hudobnú školu Cliva Davisa Newyorskej univerzity. 561 00:43:59,890 --> 00:44:02,559 - Moose. - Moose. 562 00:44:09,233 --> 00:44:14,613 Pán Royale Hughes. Poď, prosím, na pódium. 563 00:44:14,613 --> 00:44:16,323 Ideš, Royale. 564 00:44:22,538 --> 00:44:24,331 - Áno. - Áno, kámo. 565 00:44:26,124 --> 00:44:27,125 Royale. 566 00:44:28,335 --> 00:44:32,840 Tvoja myseľ mi pomohla naučiť sa mať ťa rád. 567 00:44:32,840 --> 00:44:34,466 Je to tvoja superschopnosť. 568 00:44:34,466 --> 00:44:37,928 Spôsob, akým analyzuješ, riešiš problémy 569 00:44:39,513 --> 00:44:41,849 a hráš v obrane je inšpiratívny. 570 00:44:44,560 --> 00:44:48,814 A teraz nedokážem prijať, že ťa už nebudem trénovať. 571 00:44:48,814 --> 00:44:50,357 Mám ťa rád, Royale. 572 00:44:51,191 --> 00:44:52,192 Aj ja teba, tréner. 573 00:44:59,992 --> 00:45:01,451 Tréner. 574 00:45:03,078 --> 00:45:07,291 Vďaka tebe som bol súčasťou niečoho, čoho už nikdy viac v živote nebudem. 575 00:45:10,377 --> 00:45:16,341 Môj otec vyrastal v D.C., bol chudobný, zbohatol 576 00:45:16,341 --> 00:45:19,720 a naliehal na mňa, aby som nič nebral ako samozrejmosť. 577 00:45:22,181 --> 00:45:25,767 Moja mama, z mojej domoviny, z Nigérie. 578 00:45:27,102 --> 00:45:31,106 Naliehala na mňa, aby som nezabudol, odkiaľ pochádzam. 579 00:45:31,857 --> 00:45:36,945 Ale, tréner, ty si na mňa naliehal, aby som zistil, kam sa môžem dostať. 580 00:45:36,945 --> 00:45:38,238 Vy všetci. 581 00:45:39,656 --> 00:45:42,910 Idem na Howardovu univerzitu s bratom Philom, 582 00:45:43,619 --> 00:45:45,913 študovať ekonómiu a pomáhať s analýzami 583 00:45:45,913 --> 00:45:47,289 pre basketbalový tím. 584 00:45:51,168 --> 00:45:52,002 Royale! 585 00:45:52,002 --> 00:45:53,712 Ideš, Royale! 586 00:45:56,340 --> 00:45:58,342 Jace Carson, poď sem, kamarát. 587 00:46:01,887 --> 00:46:03,764 - Jace. - Ideš. 588 00:46:09,186 --> 00:46:10,354 Áno! 589 00:46:11,104 --> 00:46:12,397 Drž sa, J.C. 590 00:46:15,692 --> 00:46:16,693 Bože... 591 00:46:20,322 --> 00:46:22,991 Vieš, že som si myslel, že tvoja mama je šialená? 592 00:46:26,328 --> 00:46:28,413 Prišla za mnou v železiarstve 593 00:46:28,413 --> 00:46:35,003 a vravela, že musím byť tvojím trénerom. A nech sa prepadnem, ak nemala pravdu. 594 00:46:41,885 --> 00:46:45,556 Potreboval som byť tvojím trénerom. 595 00:46:46,306 --> 00:46:47,808 Byť v tvojom živote. 596 00:46:48,851 --> 00:46:50,310 Najviac som sa bál... 597 00:46:55,190 --> 00:46:57,359 že si nesplníš svoje sny. 598 00:47:01,321 --> 00:47:06,243 Strach sa však môže stať nákazlivým. 599 00:47:06,243 --> 00:47:08,245 Môže ožiť. 600 00:47:08,245 --> 00:47:13,125 Nikdy som ťa nevidel zutekať pred tým, čo ťa desí. 601 00:47:15,752 --> 00:47:20,591 Všetkému čelíš so vztýčenou hlavou, kým tu horu nezdoláš. 602 00:47:20,591 --> 00:47:23,760 Nikdy nemaj strach mať strach, mladý muž. 603 00:47:24,720 --> 00:47:28,307 Ďalej čeľ svojim strachom so zdvihnutou hlavou. 604 00:47:28,849 --> 00:47:30,809 Tak si vybuduješ budúcnosť. 605 00:47:32,769 --> 00:47:34,104 Tak sa staneš veľkým človekom. 606 00:47:36,064 --> 00:47:40,485 Vesmír ti kryje chrbát, Jace Carson, a ja tiež. 607 00:47:43,530 --> 00:47:44,698 Mám ťa rád. 608 00:47:46,033 --> 00:47:47,492 - V pohode? - Áno. 609 00:48:08,347 --> 00:48:09,181 Jackie. 610 00:48:10,891 --> 00:48:13,018 Ako deti sme vždy nevychádzali. 611 00:48:14,228 --> 00:48:19,066 Mali sme to ťažké, ale nikdy som nemal pocit, že sme chudobní, 612 00:48:19,066 --> 00:48:19,983 a to vďaka tebe. 613 00:48:19,983 --> 00:48:23,028 A keď sa mi dostávalo priveľa pozornosti, 614 00:48:24,446 --> 00:48:27,574 nikdy si si to na mne nevybíjala. Starala si sa o mňa. 615 00:48:33,705 --> 00:48:34,706 Mami. 616 00:48:34,706 --> 00:48:38,585 Chcel som sa stať basketbalistom. 617 00:48:38,585 --> 00:48:41,547 Ty si ma naučila, ako tú predstavu zrealizovať. 618 00:48:45,801 --> 00:48:47,094 Neviem, ako si to urobila, 619 00:48:47,094 --> 00:48:48,554 ale viem... 620 00:48:49,847 --> 00:48:54,309 že z hľadiska ma vždy podporuješ najhlasnejšie práve ty. 621 00:49:01,650 --> 00:49:02,818 Tréner... 622 00:49:04,611 --> 00:49:08,949 na narodeniny som dostal tieto vreckové hodinky. 623 00:49:09,616 --> 00:49:14,079 Pripomínajú mi, aby som bol 24-hodinovým človekom ako ty. 624 00:49:19,710 --> 00:49:25,257 Môj vzťah s otcom je práca v procese. 625 00:49:27,134 --> 00:49:29,303 Pýta sa ťa, ako sa mám, 626 00:49:30,387 --> 00:49:34,308 ale pýta sa teba, lebo vie, koľko pre mňa znamenáš. 627 00:49:39,104 --> 00:49:41,023 Mama na naučila byť mužom. 628 00:49:42,858 --> 00:49:46,820 Ty si ma naučil, ako ním byť s gurážou. 629 00:49:48,906 --> 00:49:55,621 A spoluhráčom, svojím bratom, ďakujem za podporu. 630 00:49:55,621 --> 00:49:57,247 Mám vás rád. 631 00:49:59,541 --> 00:50:02,628 Vopred sa ospravedlňujem všetkým, ak sa proti vám postavím 632 00:50:02,628 --> 00:50:04,713 na ihrisku, budem hrať tvrdo. 633 00:50:08,800 --> 00:50:10,052 A k otázke mojej vysokej. 634 00:50:12,804 --> 00:50:14,223 Nerozhodol som sa. 635 00:50:14,223 --> 00:50:17,059 Väčšina z vás vie, že moje ponuky stiahli. 636 00:50:17,643 --> 00:50:19,353 Po majstrovstvách... 637 00:50:21,939 --> 00:50:23,982 mi Georgetown ponúkol štipendium. 638 00:50:27,903 --> 00:50:28,737 Môj človek. 639 00:50:31,907 --> 00:50:33,283 Pekne, Jace. 640 00:50:36,870 --> 00:50:38,747 Dokázal si to, Jace Carson! 641 00:50:38,747 --> 00:50:40,332 Stále najhlučnejšia. 642 00:50:56,682 --> 00:50:59,518 My bratia, my bratia 643 00:51:01,061 --> 00:51:05,774 My bratia, sme silní Tak čo? Tak čo? 644 00:51:05,774 --> 00:51:08,986 Môj úspech je úspechom mojej mamy... 645 00:51:11,655 --> 00:51:17,953 mojej sestry, môjho otca a mojich bratov. 646 00:51:23,417 --> 00:51:27,254 Zhadzovať sa navzájom a umlčiavať sa, 647 00:51:28,088 --> 00:51:32,634 lebo sme iní, nemá nič spoločné s dosahovaním demokracie. 648 00:51:32,634 --> 00:51:34,261 A keďže sme to nedosiahli, 649 00:51:34,261 --> 00:51:37,097 z nášho pohľadu zostáva demokracia cestou. 650 00:51:38,557 --> 00:51:39,558 Ďakujeme. 651 00:51:44,688 --> 00:51:45,689 Výborne. 652 00:51:46,356 --> 00:51:48,233 Keď sme dokončili referáty, 653 00:51:48,984 --> 00:51:50,485 zahlasujme si. 654 00:51:51,320 --> 00:51:53,947 Koľkí z vás si myslia, že demokracia je cesta? 655 00:51:58,076 --> 00:52:00,245 Koľkí si myslia, že demokracia je cieľ? 656 00:52:02,164 --> 00:52:03,373 KLUB ČERNOŠSKÉHO POVEDOMIA 657 00:52:03,373 --> 00:52:06,543 Niet skúseností Američanov bez skúseností černochov. 658 00:52:06,543 --> 00:52:07,961 REŠPEKTUJTE ROZDIELNOSŤ 659 00:52:07,961 --> 00:52:10,506 Avšak sylaby angličtiny to nedorážajú. 660 00:52:10,506 --> 00:52:13,425 Vždy, keď sme to chceli prebrať, riaditeľ nemal čas. 661 00:52:14,801 --> 00:52:17,471 Uisťujem vás, že to sa zmení. 662 00:52:19,890 --> 00:52:21,892 Čerpali ste z historických udalostí, 663 00:52:21,892 --> 00:52:26,230 iní zo súčasných či osobných skúseností, ale všetci ste to dobre premysleli. 664 00:52:27,064 --> 00:52:28,982 {\an8}JE V PORIADKU BYŤ INÝ 665 00:52:31,735 --> 00:52:34,696 Nečakala by som, že riaditeľ prejaví takýto záujem. 666 00:52:34,696 --> 00:52:38,367 Máme šťastie, že dr. Lawson prijal túto dočasnú pozíciu. 667 00:52:38,367 --> 00:52:39,284 Ďakujem. 668 00:52:42,871 --> 00:52:45,457 Tak možno môžeme o tom uvažovať inak. 669 00:52:47,000 --> 00:52:48,460 V spoločnosti máme míľniky. 670 00:52:49,169 --> 00:52:50,546 Ženy získali právo voliť. 671 00:52:50,546 --> 00:52:52,381 Jackie Robinson sa dostal do ligy. 672 00:52:52,381 --> 00:52:54,341 Prijatie zákona o občianskych právach. 673 00:52:54,341 --> 00:52:56,844 Mnohí si myslia, že tie okamihy dokazujú, 674 00:52:56,844 --> 00:53:00,138 že sme úplne demokratickou spoločnosťou. 675 00:53:01,014 --> 00:53:06,770 A W.E.B. Du Bois povedal, že demokracia je osveta a učenie. 676 00:53:08,272 --> 00:53:11,525 Čo ak nie je zmyslom demokracie hovoriť, že sme demokratická spoločnosť, 677 00:53:11,525 --> 00:53:13,485 a netreba urobiť viac? 678 00:53:13,485 --> 00:53:14,945 Čo ak zmyslom nie je hovoriť, 679 00:53:14,945 --> 00:53:17,447 že sme sa takmer dostali do zasľúbenej zeme? 680 00:53:19,116 --> 00:53:22,828 Čo ak je zmyslom stále prichádzať, 681 00:53:23,537 --> 00:53:26,707 stále sa vyvíjať, stále rásť a podnecovať, 682 00:53:26,707 --> 00:53:29,126 stále šíriť osvetu. 683 00:53:29,126 --> 00:53:30,210 Čo ak... 684 00:53:34,590 --> 00:53:39,386 je cesta cieľ? 685 00:53:49,188 --> 00:53:50,814 ROČNÍK 2023 686 00:53:55,736 --> 00:53:56,737 Dobre. 687 00:54:14,213 --> 00:54:15,214 S kým si prišla? 688 00:54:17,299 --> 00:54:18,300 Nie je to jedno? 689 00:54:19,343 --> 00:54:24,348 Počuj, celá tá cedarcovská štvorka bola hovadina. 690 00:54:24,348 --> 00:54:26,475 Nemohol som ti povedať, čo sa stalo. 691 00:54:27,601 --> 00:54:30,687 Musíš len vedieť, že už je to minulosť. 692 00:54:31,939 --> 00:54:32,940 Som dobrý chalan. 693 00:54:34,024 --> 00:54:36,318 A stále ťa chcem ako hosťa do podcastu. 694 00:54:40,155 --> 00:54:41,532 Nie som ani zlý tanečník. 695 00:54:46,078 --> 00:54:47,120 Myslím, že si dobrý. 696 00:54:50,832 --> 00:54:52,459 Či aj tanečník, to zistíme. 697 00:55:01,552 --> 00:55:04,304 - Čaute. - Moose, čau. 698 00:55:04,304 --> 00:55:05,722 Vyzeráš cool, kamoš. 699 00:55:06,515 --> 00:55:07,349 Ahoj. 700 00:55:07,349 --> 00:55:09,017 - Pamätáš si Tamiku? - Jasné. 701 00:55:09,017 --> 00:55:10,143 Rada ťa vidím. 702 00:55:10,894 --> 00:55:13,188 - Ahoj, Tamika. - Vyzeráš úžasne, Crystal. 703 00:55:13,188 --> 00:55:14,857 - Ďakujem. Aj ty. - Ďakujem. 704 00:55:15,524 --> 00:55:17,484 Dobre. Môžeme? 705 00:55:18,151 --> 00:55:18,986 Môžeme. 706 00:55:26,243 --> 00:55:27,703 Ďakujem, že si ma pozval. 707 00:55:28,662 --> 00:55:31,290 S nikým iným by som tu nebol radšej. 708 00:55:33,125 --> 00:55:37,212 Prežil som si toho veľa, ale chýbala si mi. 709 00:55:38,463 --> 00:55:40,549 Aj ty mne. 710 00:55:41,758 --> 00:55:45,304 Táto pieseň je pre všetkých zaľúbencov. 711 00:56:38,482 --> 00:56:41,109 Dostal som vašu výpoveď. Neprijímam ju. 712 00:56:41,109 --> 00:56:42,110 Budete musieť. 713 00:56:42,110 --> 00:56:44,905 Máme možnosť prebrať vašu zmluvu. 714 00:56:44,905 --> 00:56:46,114 Nejde o peniaze. 715 00:56:48,075 --> 00:56:49,159 Čo budete robiť? 716 00:56:50,744 --> 00:56:54,706 Georgetown ma chce do trénerského tímu a uvažujem o tom. 717 00:56:55,207 --> 00:56:57,417 Budete pokračovať so šou Jacea Carsona? 718 00:56:59,169 --> 00:57:00,170 Možno. 719 00:57:00,963 --> 00:57:03,632 Tonya chce zostať v Cedar Cove ešte rok. 720 00:57:04,466 --> 00:57:08,303 Akosi dospela k presvedčeniu, že vy dvaja zmôžete niečo dobré. 721 00:57:12,516 --> 00:57:17,062 Stále veríte v talentovaného desiateho? 722 00:57:17,062 --> 00:57:18,146 Verím. 723 00:57:18,856 --> 00:57:22,734 Vlastne by som povedal, že aj vy patríte medzi talentovaných desiatich, 724 00:57:22,734 --> 00:57:24,778 hlavne po získaní titulu z vysokej. 725 00:57:25,946 --> 00:57:27,573 Snažím sa len byť dobrý chlap. 726 00:57:30,576 --> 00:57:34,663 Keď sme pri tom, musím sa priznať k nášmu zápasu jedného na jedného. 727 00:57:35,956 --> 00:57:38,083 Keď sa hra lámala, prešiel mi faul. 728 00:57:38,083 --> 00:57:39,334 Nehovorte. 729 00:57:44,339 --> 00:57:49,261 Blahoželám k miestu riaditeľa školy, či mám povedať dočasného? 730 00:57:50,554 --> 00:57:52,347 Vraj je to len formalita. 731 00:57:59,688 --> 00:58:00,689 Áno. 732 00:58:15,787 --> 00:58:17,414 Doľava, doľava 733 00:58:17,414 --> 00:58:19,666 Vypnúť zvuk K zemi, k zemi 734 00:58:53,033 --> 00:58:54,201 Cítiš sa dospelá? 735 00:58:55,869 --> 00:58:57,371 Všetci vravia, že sme. 736 00:58:58,497 --> 00:58:59,498 Cítim sa tak. 737 00:59:00,707 --> 00:59:02,209 Teším sa na samostatnosť. 738 00:59:03,001 --> 00:59:05,546 No zároveň ma to desí. 739 00:59:16,974 --> 00:59:19,142 Aspoň sa budeme stále vídavať. 740 00:59:19,142 --> 00:59:23,522 Prijmem ponuku z Marylandskej a ty pôjdeš na Georgetown. 741 00:59:23,522 --> 00:59:26,066 Vieš, to nie je tak ďaleko. 742 00:59:27,109 --> 00:59:28,527 Je to šialené, že? 743 00:59:28,527 --> 00:59:31,196 Budeš hrať proti Philovi a Nickovi 744 00:59:31,196 --> 00:59:34,408 a cez víkendy si budeme chodiť na zápasy. 745 00:59:43,333 --> 00:59:44,835 Musím ti niečo povedať. 746 00:59:45,794 --> 00:59:46,879 Čo? 747 00:59:49,965 --> 00:59:54,553 Ozvali sa z Kalifornskej univerzity. Ponúkli mi plné štipendium. 748 00:59:55,888 --> 00:59:56,722 Fíha. 749 00:59:58,891 --> 01:00:00,809 Kto má teraz tajomstvá? 750 01:00:00,809 --> 01:00:02,519 Zistil som to len dnes. 751 01:00:03,103 --> 01:00:04,646 To bola tvoja prvá voľba. 752 01:00:07,524 --> 01:00:09,401 Aj tak tam plánujem byť len rok. 753 01:00:10,819 --> 01:00:15,574 Takto o rok ma draftujú do NBA. 754 01:00:16,575 --> 01:00:19,953 Môže sa to stať. Ty budeš hrať v WNBA. No tak. 755 01:00:20,495 --> 01:00:21,496 Dostaneme sa tam. 756 01:00:23,832 --> 01:00:27,127 Takže, prijmeš to? 757 01:00:28,253 --> 01:00:29,254 Ešte neviem. 758 01:00:31,924 --> 01:00:34,593 Teraz chcem len žiť v prítomnosti. 759 01:00:37,471 --> 01:00:39,848 „Cesta je cieľ.“ 760 01:00:41,850 --> 01:00:42,851 To sa mi páči. 761 01:00:45,187 --> 01:00:49,566 Ľúbim ťa, Crystal Jarrettová. 762 01:00:51,068 --> 01:00:52,736 Ľúbim ťa, Jace Carson. 763 01:02:13,692 --> 01:02:16,528 NA PAMIATKU DOLORES SIMSOVEJ 764 01:02:16,528 --> 01:02:18,614 Preklad titulkov: Monika Sitarčíková