1 00:00:04,546 --> 00:00:09,051 เป็นสิ่งสําคัญที่ต้องทราบว่าเราสามคน 2 00:00:09,051 --> 00:00:10,761 มีชีวิตที่แตกต่างกัน 3 00:00:11,386 --> 00:00:14,181 หนึ่งในพวกเราโตมาในบ้านที่มีเจ็ดห้องนอน 4 00:00:15,265 --> 00:00:16,600 หนึ่งในพวกเราโตมาในบ้านที่รัฐอุดหนุน 5 00:00:17,184 --> 00:00:19,269 หนึ่งในพวกเราโตมาในซานฮวน เปอร์โตริโก 6 00:00:19,937 --> 00:00:22,689 แต่ก็มีสิ่งที่ทําให้เราสามคนได้มาเจอกัน 7 00:00:23,524 --> 00:00:24,691 บาสเกตบอล 8 00:00:26,193 --> 00:00:27,945 เจซกับนิคลงเล่นในสนาม 9 00:00:27,945 --> 00:00:30,113 ส่วนใหญ่ฉันจะเป็นเชียร์ลีดเดอร์อยู่ข้างสนาม 10 00:00:30,781 --> 00:00:32,783 นักกีฬาต้องก้าวข้ามการเหมารวมให้ได้ 11 00:00:33,367 --> 00:00:36,370 แต่เชียร์ลีดเดอร์ต้องก้าวข้ามมากกว่านั้นเยอะ 12 00:00:36,870 --> 00:00:39,248 ตอนฉันถือปอมปอมอยู่ในมือ ไม่มีใครคิดว่า 13 00:00:39,248 --> 00:00:41,416 "เด็กผู้หญิงคนนั้นดูเหมือนคนได้จีพีเอ 3.8 เลย" 14 00:00:41,416 --> 00:00:43,752 หรือว่านิคก็ได้จีพีเอ 3.8 15 00:00:43,752 --> 00:00:46,505 หรือเจซที่ใช้เวลามากมายไปกับการแข่งบาส 16 00:00:46,505 --> 00:00:48,006 ได้จีพีเอไม่ถึง 3.5 17 00:00:49,633 --> 00:00:51,426 ตอนเราอยู่อันดับสุดท้ายในเพลย์ออฟ 18 00:00:52,386 --> 00:00:53,679 คนไม่คาดหวังอะไรมาก 19 00:00:53,679 --> 00:00:55,305 {\an8}(@CedarCovePrep เข้ารอบ หลังชนะแปดเกมล่าสุด) 20 00:00:55,305 --> 00:00:57,182 {\an8}แต่พอเราชนะได้สักเกมสองเกม 21 00:00:58,016 --> 00:00:59,643 {\an8}พวกเขาทําตัวเหมือนว่ามันคือปาฏิหาริย์ 22 00:01:00,185 --> 00:01:03,647 มันคือเกมที่ฝีมือของแต่ละคนมีความหมาย 23 00:01:04,772 --> 00:01:06,567 ไม่มีใครคนใดคนหนึ่งชนะได้ด้วยตัวเอง 24 00:01:07,150 --> 00:01:07,985 นิค 25 00:01:07,985 --> 00:01:10,779 {\an8}(Showtime77! ผู้ชนะจะได้ไปแข่งชิงแชมป์ระดับประเทศ) 26 00:01:11,947 --> 00:01:13,699 {\an8}(ซีดาร์โคฟ 68 - ฮิวสตัน 68 ควอเตอร์สี่) 27 00:01:14,867 --> 00:01:16,201 สู้ๆ 28 00:01:16,201 --> 00:01:18,495 สู้เขาลูกแม่ ลูกทําได้ 29 00:01:19,705 --> 00:01:21,915 {\an8}- แจ๋ว เยี่ยมมาก - เย่! 30 00:01:21,915 --> 00:01:23,625 {\an8}(ซีดาร์โคฟ 70 - ฮิวสตัน 68 ควอเตอร์สี่) 31 00:01:23,625 --> 00:01:24,835 เยี่ยมมาก 32 00:01:25,878 --> 00:01:30,048 ประเด็นคือ... เราไม่เคยเชื่อสิ่งที่พวกเขาพูดเกี่ยวกับเรา 33 00:01:30,924 --> 00:01:32,176 เก่งมาก 34 00:01:34,178 --> 00:01:37,806 เรารู้ว่ามันจะเป็นปาฏิหาริย์ ถ้าพวกเฮตเตอร์หยุดเราไว้ได้ 35 00:01:38,307 --> 00:01:42,269 ถึงครูผู้โด่งดังของเรา ดร.เอมอรี ลอว์สัน... 36 00:01:43,312 --> 00:01:45,898 เราพยายามอย่างหนัก ในการอ่านหนังสือวิชานี้ด้วยความจริงจัง 37 00:01:46,523 --> 00:01:53,322 เพื่อหาคําตอบให้กับคําถามที่ว่า "ประชาธิปไตยคือปลายทางหรือการเดินทาง" 38 00:01:55,324 --> 00:01:56,325 ด้วยความเคารพนะครับ... 39 00:01:58,952 --> 00:02:00,370 เราจะตอบคําถามในแบบของเราเอง 40 00:03:37,426 --> 00:03:39,928 เราจะมีโอกาสแข่ง กับฮิลล์ท็อป เซ็นทรัลจากชิคาโกอีกครั้ง 41 00:03:40,429 --> 00:03:41,638 พวกเขาชนะเราในฤดูกาลปกติ 42 00:03:41,638 --> 00:03:43,599 แต่เราจะเจอพวกเขาอีกทีในนัดชิงแชมป์ 43 00:03:44,474 --> 00:03:48,228 นัดนี้จะจัดที่สนามกีฬากลาง ลอนแอนเจลิส แคลิฟอร์เนีย 44 00:03:48,228 --> 00:03:49,229 จริงเหรอ 45 00:03:53,775 --> 00:03:56,195 พวกเขาคือทีมอันดับหนึ่ง แล้วไง 46 00:03:56,195 --> 00:03:58,989 พวกเขาเป็นแชมป์ระดับประเทศปีที่แล้ว แล้วไง 47 00:03:58,989 --> 00:04:01,241 บางคนบอกว่าปีนี้พวกเขาอาจเป็นแชมป์อีก 48 00:04:03,327 --> 00:04:04,912 พวกนายยังไม่รู้ว่าควรพูดว่ายังไงดี 49 00:04:04,912 --> 00:04:06,038 แล้วไง 50 00:04:06,872 --> 00:04:10,000 นั่นแหละ ใช่เลย แล้วไง 51 00:04:10,000 --> 00:04:11,919 มีคนตั้งใจฟังด้วยแฮะ ขอบใจนะ 52 00:04:12,628 --> 00:04:14,838 แต่มีเรื่องอื่นที่พวกเขาไม่ได้คิดไว้ 53 00:04:14,838 --> 00:04:15,839 อะไรเหรอ 54 00:04:15,839 --> 00:04:19,927 แสงสว่างไสวในลอนแอนเจลิสน่ะ มันถูกสร้างขึ้นมาเพื่อเรา 55 00:04:19,927 --> 00:04:21,428 มันสร้างขึ้นมาเพื่อผม 56 00:04:21,428 --> 00:04:25,182 อิสรภาพก็เหมือนตําแหน่งแชมป์ ต้องเอาชนะมาด้วยการต่อสู้ 57 00:04:26,183 --> 00:04:27,518 และภารกิจของเราก็ชัดเจน 58 00:04:28,101 --> 00:04:30,145 ไม่มีใครจะมาขวางกั้นอนาคตของเราได้ 59 00:04:31,271 --> 00:04:32,105 ไม่มีสักคน 60 00:04:35,108 --> 00:04:36,985 ถ้าไม่มีเจซเป็นผู้นํา 61 00:04:36,985 --> 00:04:40,489 พวกเขาก็คงไม่ได้ไปแข่งชิงแชมป์ระดับประเทศ ที่แคลิฟอร์เนีย 62 00:04:40,489 --> 00:04:44,493 ผมรับรองได้ว่าผมก็เชื่อแบบนั้น เราแค่ต้องมั่นใจว่าคนอื่นเชื่อแบบเดียวกัน 63 00:04:44,493 --> 00:04:47,037 ขอผมอธิบายถึงบริการที่เรามีให้ก่อน 64 00:04:47,829 --> 00:04:51,708 นักกีฬา 2,000 คนของเรา เข้ามหาลัยที่อยู่ในดิวิชันหนึ่งได้ 65 00:04:52,209 --> 00:04:56,713 ฐานข้อมูลของเรามีข้อมูลติดต่อ โค้ชระดับดิวิชันหนึ่งมากกว่า 350 คน 66 00:04:56,713 --> 00:04:59,216 เราจะสร้างวิดีโอไฮไลต์ให้ 67 00:04:59,216 --> 00:05:01,927 แล้วส่งไปให้โปรแกรมต่างๆ ทั้งในระดับใหญ่และระดับกลาง 68 00:05:02,719 --> 00:05:05,389 และเราจะล็อบบี้แทนคุณ คุณจะได้ไม่ต้องลงมือเอง 69 00:05:05,889 --> 00:05:10,435 ภายในหนึ่งเดือน ทุกโปรแกรมในดิวิชันหนึ่ง จะได้รู้จักชื่อเจสัน คาร์สัน 70 00:05:13,021 --> 00:05:15,566 ผมว่าพวกเขาส่วนใหญ่รู้จักผมในชื่อเจซ คาร์สัน 71 00:05:17,234 --> 00:05:20,070 ขอโทษที เจซ แน่นอนว่าเป็นงั้น 72 00:05:21,196 --> 00:05:23,031 และเราจะทําให้มหาลัยต่างๆ 73 00:05:23,031 --> 00:05:25,284 มีข้อมูลที่ถูกต้องเกี่ยวกับนักกีฬาของเรา 74 00:05:25,284 --> 00:05:28,495 ข้อมูลที่ว่าคือเจซเป็นนักบาสท็อป 30 75 00:05:28,495 --> 00:05:30,998 ถ้าพวกเขาอยากได้ตัวเขาไป พวกเขาก็ต้องกล้าแสดงออกมา 76 00:05:31,498 --> 00:05:33,292 อันดับของเขาตกลงมา 77 00:05:34,376 --> 00:05:37,087 และมีคนตั้งคําถามเรื่องอุปนิสัยของเขาด้วย 78 00:05:37,087 --> 00:05:41,258 นอกจากการทําตัวเป็นศาลเตี้ย เขายังโพสต์สารภาพทางโซเชียลมีเดีย 79 00:05:41,884 --> 00:05:45,053 เขาโกหก และบอกว่าเพื่อนร่วมทีมเขาไม่เกี่ยวข้อง 80 00:05:45,053 --> 00:05:47,222 พวกเขาควรเคารพผม ที่ผมพยายามปกป้องพวกเขา 81 00:05:48,557 --> 00:05:50,934 - ขอพูดตรงๆ เลยได้ไหม - ได้ค่ะ 82 00:05:51,602 --> 00:05:53,729 ผมไม่เชื่อในการใช้ชีวิตอยู่กับความกลัว 83 00:05:54,688 --> 00:05:58,233 แต่ผมเชื่อในการเผชิญหน้ากับความจริง 84 00:05:58,233 --> 00:06:00,986 ตําแหน่งของนายในชุมชนมหาลัยกําลังตกต่ําลง 85 00:06:01,486 --> 00:06:05,282 ไม่มีโปรแกรมระดับต้นๆ เสนอทุนบาสเกตบอลให้จริงไหม 86 00:06:06,200 --> 00:06:07,284 เพราะงี้คุณถึงมาที่นี่ไง 87 00:06:08,452 --> 00:06:09,703 แล้วมหาลัยที่เล็กกว่าล่ะ 88 00:06:11,538 --> 00:06:14,666 เดลาแวร์สเตต อีสต์มิสซิสซิปปี 89 00:06:15,250 --> 00:06:17,127 ไม่เหมือนอย่างที่นายวาดภาพไว้ 90 00:06:19,505 --> 00:06:22,132 ผมต้องการเส้นทางไปสู่เอ็นบีเอ 91 00:06:24,134 --> 00:06:27,012 นายกรอกใบสมัครและชําระเงินออนไลน์ได้ 92 00:06:27,846 --> 00:06:30,682 พอทําเสร็จแล้ว เราจะสู้เพื่อนายเอง 93 00:06:30,682 --> 00:06:32,768 นายจะได้เอาเวลาไปสนใจเกมที่นายรัก 94 00:06:33,644 --> 00:06:36,188 บริการคัดเลือกนี่ราคาเท่าไรคะ 95 00:06:36,188 --> 00:06:38,690 เดือนแรก 10,000 ดอลลาร์ 96 00:06:39,274 --> 00:06:42,486 ถ้าอยากให้เราช่วยต่อ ราคาจะอยู่ที่ 5,000 ต่อเดือน 97 00:06:44,363 --> 00:06:47,783 แต่ตามคํายืนยันของลูกค้าเรา 98 00:06:49,159 --> 00:06:51,662 นี่คือการลงทุนเพื่อความสําเร็จของลูกคุณ 99 00:06:54,623 --> 00:06:55,707 เราจะเก็บไปคิดดู 100 00:06:56,917 --> 00:06:59,169 ผมคิดแล้ว เราไม่ต้องใช้บริการหรอก 101 00:07:00,879 --> 00:07:02,381 เราต้องคุยกันก่อน 102 00:07:02,381 --> 00:07:05,133 นี่มันดูถูกกันชัดๆ นะแม่ เขาไม่รู้ชื่อผมด้วยซ้ํา 103 00:07:07,302 --> 00:07:09,179 ขอบคุณที่มานะคะ คุณแดเนียลส์ 104 00:07:15,894 --> 00:07:19,189 - หวัดดีค่ะแม่ - ไงจ๊ะลูก วันนี้เป็นไงบ้าง 105 00:07:19,189 --> 00:07:22,150 ครูสมิธบอกว่าหนูเอาเพ็นนีกลับบ้านด้วยได้ 106 00:07:23,151 --> 00:07:25,529 ดีจัง แล้วนี่ใครจ๊ะ 107 00:07:26,029 --> 00:07:30,659 ลาร์รีนา เป็นชื่อที่เพราะมาก 108 00:07:31,368 --> 00:07:32,786 พาเธอกลับบ้านกับเราด้วยไหม 109 00:07:32,786 --> 00:07:35,706 ไม่ค่ะ หนูอยากได้แค่ตุ๊กตาที่สวยๆ 110 00:07:37,833 --> 00:07:40,586 แกพูดว่า "ตุ๊กตาที่สวยๆ" เลยเหรอ 111 00:07:40,586 --> 00:07:42,963 ใช่ ไอก์ ลูกสาวคุณนั่นแหละ โอเคไหม 112 00:07:42,963 --> 00:07:44,173 เด็กที่อ่านหนังสือ 113 00:07:44,173 --> 00:07:46,717 ที่มีภาพประกอบคนผิวดําสวยๆ ในเล่ม เป็นคนพูดแบบนั้น 114 00:07:47,968 --> 00:07:50,345 อย่างกับการทดลองช่วงปลายยุค 30 115 00:07:50,345 --> 00:07:53,223 ที่พวกเขาศึกษาผลกระทบของการแบ่งแยก ในเด็กๆ ผิวดํา 116 00:07:54,558 --> 00:07:57,186 แกไม่ได้แย่ เหมือนเด็กๆ ในยุคที่มีการแบ่งแยกหนักๆ หรอก 117 00:07:57,186 --> 00:08:00,147 แกยังดื่มน้ําจากตู้กดเดียวกันได้ 118 00:08:00,147 --> 00:08:03,442 แต่ที่รัก แกคือหนึ่งในเด็กผิวดําสองคนในห้องเรียน 119 00:08:04,902 --> 00:08:09,239 และฉันจําได้ว่ารู้สึกโล่งใจที่ไม่ได้มีแกแค่คนเดียว 120 00:08:09,239 --> 00:08:10,157 แต่ว่า... 121 00:08:12,326 --> 00:08:16,914 แกได้ข้อมูลแบบไหนจากที่นั่นกันแน่ ที่นี่เนี่ย 122 00:08:22,294 --> 00:08:25,339 {\an8}(แมคโดนัลด์ ออลอเมริกัน เกมส์ ฮิวสตัน) 123 00:08:25,923 --> 00:08:26,965 จาร์เร็ตต์ เธอลงแทน 124 00:08:31,512 --> 00:08:32,596 เอาละ สู้ๆ 125 00:08:48,487 --> 00:08:49,905 นี่มันเวทีของฉัน 126 00:08:51,615 --> 00:08:54,868 {\an8}(#แกลดิเอเตอร์สนีกเกอร์ส เซ็นสัญญากับ @Crys_Fly_High_23) 127 00:09:04,670 --> 00:09:06,421 {\an8}(#เนกาโอกวูมิเก ในตํานาน สัมภาษณ์ @Crys_Fly_High_23) 128 00:09:06,421 --> 00:09:10,717 {\an8}คริสตัล ฉันรู้ว่ามันมีความหมายกับฉันมาก ที่ได้ติดแมคโดนัลด์ ออลอเมริกัน 129 00:09:11,385 --> 00:09:12,761 เธอรู้สึกยังไงที่ได้อยู่ที่นี่ 130 00:09:12,761 --> 00:09:15,973 มันเยี่ยมมากค่ะ เป็นความสําเร็จที่สุดยอดจริงๆ 131 00:09:15,973 --> 00:09:19,309 และฉันรู้สึกเป็นเกียรติมาก ที่จะได้เล่นกับนักกีฬาหญิงระดับต้นๆ ของประเทศ 132 00:09:19,893 --> 00:09:24,147 ฉันพูดแทนเราทุกคนได้ว่าเราภูมิใจมาก ที่เธอมาได้ไกลถึงจุดนี้ 133 00:09:24,147 --> 00:09:25,357 เธอวางแผนอะไรต่อไป 134 00:09:25,357 --> 00:09:27,025 ฉันจะประกาศเรื่องมหาลัยเร็วๆ นี้ 135 00:09:27,025 --> 00:09:28,986 แต่ว่าในระหว่างนี้ 136 00:09:28,986 --> 00:09:32,656 ฉันจะไปพบกับแกลดิเอเตอร์ สนีกเกอร์ส เพื่อคุยเรื่องการเริ่มต้นของฉัน 137 00:09:34,700 --> 00:09:37,619 คุณพาวเวอร์ส อยากมาคุยกับเราหน่อยไหมคะ 138 00:09:37,619 --> 00:09:40,581 ไม่ดีกว่า มันยังไม่จําเป็นตอนนี้ครับ 139 00:09:40,581 --> 00:09:41,540 เขาเป็นคนถ่อมตัว 140 00:09:41,540 --> 00:09:45,419 แต่เขาจะเป็นคนแรกที่บอกว่า เขาเชื่อในการให้เงินสนับสนุน 141 00:09:45,419 --> 00:09:50,674 กีฬาของผู้หญิงและการจัดคลินิกกีฬา สําหรับเด็กผู้หญิง และยิ่งไปกว่านั้น 142 00:09:50,674 --> 00:09:54,720 เขาวางแผนที่จะสร้างโรงยิม ในโรงเรียนมัธยมที่ฉันกําลังจะเรียนจบขึ้นมาใหม่ 143 00:09:55,345 --> 00:09:57,639 คุณยืนยันได้ไหมคะ คุณพาวเวอร์ส 144 00:09:59,016 --> 00:10:00,934 - ทุกคําเลยครับ - ขอถ่ายรูปหน่อยค่ะ 145 00:10:04,188 --> 00:10:05,439 โรงยิมใหม่ กินใจมาก 146 00:10:05,439 --> 00:10:06,607 ฉันรู้ค่ะ 147 00:10:07,733 --> 00:10:08,817 เยี่ยมมาก 148 00:10:09,943 --> 00:10:11,028 ยินดีต้อนรับกลับบ้าน 149 00:10:13,280 --> 00:10:14,489 นายใจดีจริงๆ 150 00:10:16,158 --> 00:10:22,497 หกแต้มในออลสตาร์เกม หนึ่งสตีลกับสามแอสซิสต์ 151 00:10:22,497 --> 00:10:26,043 อือ เธอคือควีนแห่งรัฐดีเอ็มวี แบบไม่ต้องสงสัยเลย 152 00:10:26,627 --> 00:10:27,503 ขอบใจนะ 153 00:10:27,503 --> 00:10:28,879 ใช่ว่าเธอต้องให้ฉันบอกซะเมื่อไร 154 00:10:33,634 --> 00:10:34,635 เป็นอะไรไป 155 00:10:38,347 --> 00:10:40,807 ตอนฉันรู้ว่าฉันติดแมคโดนัลด์ ออลอเมริกัน 156 00:10:41,517 --> 00:10:44,645 ฉันไม่ได้บอกนายทันที และมันทําให้นายเสียใจ 157 00:10:45,312 --> 00:10:46,563 ฉันไม่อยากทําพลาดแบบเดิมอีก 158 00:10:47,564 --> 00:10:48,565 โอเค 159 00:10:48,565 --> 00:10:51,944 หลังจบแมคโดนัลด์เกม ฉันได้รับอีกข้อเสนอนึง 160 00:10:52,903 --> 00:10:54,738 ยูเอซี ทุนเต็มจํานวน 161 00:10:55,864 --> 00:10:58,033 ฉันรู้ว่ามันไม่ใช่ยูซีแอลเอที่นายไปทัวร์ แต่ว่า... 162 00:10:58,659 --> 00:11:02,454 มันก็ยังอยู่ในแคลิฟอร์เนีย ขอบใจที่บอกนะ 163 00:11:04,873 --> 00:11:07,167 มหาลัยแมรีแลนด์ยังล็อกตัวเธอไว้อยู่ไหม 164 00:11:07,167 --> 00:11:09,461 ฉันยังไม่ได้ตกลงอย่างเป็นทางการ 165 00:11:11,755 --> 00:11:14,508 มันยากที่จะมีสมาธิ เพราะว่า... 166 00:11:17,344 --> 00:11:18,470 มีเรื่องอื่นอีก 167 00:11:20,973 --> 00:11:21,974 เมนส์ฉันยังไม่มา 168 00:11:22,641 --> 00:11:23,642 หมายถึง... 169 00:11:24,935 --> 00:11:28,313 ไม่จริง เราป้องกันแล้วนี่ 170 00:11:28,313 --> 00:11:30,691 ใช่เหรอ ครั้งที่สามล่ะ จําได้ไหม 171 00:11:30,691 --> 00:11:34,820 - จําได้ แต่ฉันระวังที่จะไม่... - ไม่เอาน่า เจซ หยุดเถอะ 172 00:11:36,864 --> 00:11:41,535 ฉันกลัว โอเคไหม เมนส์ฉันไม่มา และฉันสติแตกอยู่ 173 00:11:41,535 --> 00:11:42,995 และฉันแค่... 174 00:11:45,205 --> 00:11:46,206 โอเค 175 00:11:51,503 --> 00:11:52,963 เราต้องใช้อันไหน 176 00:11:53,589 --> 00:11:56,133 ไม่รู้ ฉันไม่เคยทําแบบนี้มาก่อน นายบอกฉันสิ 177 00:11:56,133 --> 00:11:57,718 ฉันก็ไม่เคยทําแบบนี้ 178 00:11:57,718 --> 00:11:59,011 (ตรวจการตั้งครรภ์ - รู้ผลเร็ว) 179 00:12:01,972 --> 00:12:02,848 ไปกันเถอะ 180 00:12:05,225 --> 00:12:06,226 ยินดีครับ 181 00:12:06,977 --> 00:12:08,437 คริสตัล จาร์เร็ตต์เหรอ 182 00:12:09,855 --> 00:12:12,232 เธอจริงๆ ด้วย ตายแล้ว 183 00:12:12,232 --> 00:12:15,694 เธอคือหนึ่งในคนที่เจ๋งที่สุด ที่ฉันติดตามทางอินสตาแกรมเลย 184 00:12:16,320 --> 00:12:17,487 ขอบคุณมากค่ะ 185 00:12:17,487 --> 00:12:20,574 วันก่อนลูกสาววัยเก้าขวบของฉันเพิ่งพูดว่า 186 00:12:20,574 --> 00:12:23,160 "หนูอยากโตไปเป็นอย่างคริสตัล จาร์เร็ตต์" 187 00:12:23,160 --> 00:12:24,912 ขอบคุณค่ะ รู้สึกเป็นเกียรติจัง 188 00:12:30,626 --> 00:12:31,793 ฉันกลับดีกว่า 189 00:12:31,793 --> 00:12:33,253 แล้วเรื่องตรวจล่ะ 190 00:12:33,253 --> 00:12:34,922 คนจําหน้าฉันได้เยอะไป นายซื้อละกัน 191 00:12:34,922 --> 00:12:37,299 เธออาจจะไม่ได้สังเกต แต่ในย่านนี้น่ะ 192 00:12:37,299 --> 00:12:38,800 ฉันเป็นที่รู้จักดี 193 00:12:38,800 --> 00:12:41,220 ไม่ได้ว่านะ นายดังในฝันมากกว่า 194 00:12:42,638 --> 00:12:44,681 ขอโทษที ขอถ่ายรูปด้วยได้ไหม เจซ 195 00:12:44,681 --> 00:12:45,766 ได้ครับ 196 00:12:49,311 --> 00:12:50,896 - ขอบคุณนะครับ - ขอบคุณๆ 197 00:12:52,439 --> 00:12:53,565 ไม่ต้องพูดเลย 198 00:12:54,191 --> 00:12:55,234 เอาไงต่อ 199 00:12:55,943 --> 00:12:58,237 เราต้องวานคนอื่นมาซื้อให้เรา 200 00:13:17,256 --> 00:13:19,383 - นี่ - ขอบคุณนะ 201 00:13:20,050 --> 00:13:21,718 อือ ฉันซื้อมาให้สองแบบ 202 00:13:21,718 --> 00:13:24,221 และฉันแนะนําให้ตรวจให้เสร็จก่อนแม่กลับบ้าน 203 00:13:24,221 --> 00:13:25,973 ฉันฉี่ใส่มันแล้วรอใช่ไหม 204 00:13:25,973 --> 00:13:28,016 ใช่ แค่นั้นเลย 205 00:13:31,103 --> 00:13:32,729 แจ็ก ขอเราอยู่กันสองคนก่อนได้ไหม 206 00:13:34,940 --> 00:13:38,068 อยากมีเวลาส่วนตัวงั้นสินะ น่ารักจริงๆ 207 00:13:38,819 --> 00:13:40,696 แต่ฉันว่าไม่ได้ ฉันซื้อที่ตรวจมา ฉันจะอยู่ 208 00:14:01,508 --> 00:14:02,926 ผ่านไปนานแค่ไหนแล้ว 209 00:14:05,220 --> 00:14:08,473 หนึ่งนาทีหลังจากที่นายถามฉันครั้งล่าสุด 210 00:14:20,402 --> 00:14:22,738 เวลาฉันประหม่ามากๆ บางทีฉันจะหัวเราะน่ะ 211 00:14:22,738 --> 00:14:25,991 มัน... แค่อย่ามีเหตุฉุกเฉินทางการแพทย์ ตอนฉันอยู่ใกล้ๆ ก็พอ 212 00:14:25,991 --> 00:14:27,910 ไม่งั้นฉันจะเอาแต่หัวเราะ 213 00:14:27,910 --> 00:14:29,578 ฉันจะจําไว้ 214 00:14:31,830 --> 00:14:34,458 มันเหลือเชื่อจริงๆ ที่ชีวิตพวกเธอ อาจเปลี่ยนไปเลยตั้งแต่ตอนนี้ 215 00:14:35,584 --> 00:14:37,085 ขอบคุณที่ย้ํานะ แจ็กกี้ 216 00:14:48,388 --> 00:14:51,600 การตัดสินใจและสิ่งที่เราเลือก มันมีความหมายทุกอย่าง 217 00:14:54,353 --> 00:14:57,064 ชีวิตเราอาจเป็นไปได้หลายทาง 218 00:14:58,899 --> 00:15:00,108 ไม่ท้อง 219 00:15:01,276 --> 00:15:02,402 ค่อยยังชั่ว 220 00:15:02,986 --> 00:15:04,363 ดูเหมือนพวกเธอจะรอดหวุดหวิดนะ 221 00:15:04,363 --> 00:15:06,949 แต่ถ้าอีกสองสามวันเมนส์ยังไม่มา เธอไปหาหมอดีกว่า 222 00:15:08,659 --> 00:15:09,952 เธออยากท้องไหม 223 00:15:10,536 --> 00:15:12,079 ไม่ใช่เร็วๆ นี้ 224 00:15:14,706 --> 00:15:15,958 นายอยากจะเป็นพ่อคนตอนนี้ไหม 225 00:15:18,085 --> 00:15:20,504 - ไม่ - งั้นก็ใส่ถุงยางซะ 226 00:15:30,722 --> 00:15:33,267 ในการทดลองนั้น นักเรียนผิวดําอธิบาย 227 00:15:33,267 --> 00:15:35,978 ถึงคุณลักษณะเชิงบวกของตุ๊กตาผิวขาว 228 00:15:35,978 --> 00:15:38,647 แต่พูดถึงคุณลักษณะเชิงลบของตุ๊กตาผิวดํา 229 00:15:39,231 --> 00:15:43,318 หมอสรุปว่า เด็กๆ ผิวดําที่อาศัยอยู่ในสังคมที่ไม่สมดุล 230 00:15:43,318 --> 00:15:45,070 จะมองตัวเองด้วยมุมมองในแง่ลบ 231 00:15:45,654 --> 00:15:50,158 ว้าว มันรบกวนจิตใจและทรงพลังมาก ขอบคุณที่เล่าให้ฟังนะคะ 232 00:15:50,742 --> 00:15:53,078 - คุณไม่เคยเห็นมาก่อนเหรอ - ไม่ค่ะ 233 00:15:54,204 --> 00:15:55,247 ฉันคิดว่ามันเป็นสิ่งที่ควรรู้ 234 00:15:55,247 --> 00:15:57,499 สําหรับทุกคนที่ทํางานด้านการพัฒนาวัยเด็กตอนต้น 235 00:15:58,041 --> 00:15:59,376 มีเรื่องให้เรียนรู้เพิ่มเติมอยู่เสมอ 236 00:16:02,421 --> 00:16:04,381 เด็กๆ กําลังจะมาถึงที่นี่แล้ว 237 00:16:05,465 --> 00:16:07,968 ฉันขอพูดแป๊บเดียว เราซื้อหนังสือมาส่วนนึง... 238 00:16:07,968 --> 00:16:09,469 (ความหลากหลายทําให้เราแข็งแกร่งขึ้น) 239 00:16:09,469 --> 00:16:11,638 ที่มีเด็กสาวและผู้หญิงผิวดําสวยๆ 240 00:16:11,638 --> 00:16:13,473 การอ่านหนังสือแบบนี้ที่โรงเรียนและที่บ้าน 241 00:16:13,473 --> 00:16:16,643 ไม่เพียงแต่จะช่วยเพิ่มความเคารพในตัวเอง ของนักเรียนผิวดําที่นี่ 242 00:16:16,643 --> 00:16:19,563 แต่จะช่วยให้นักเรียนที่ไม่ใช่นักเรียนผิวดํา ได้ตระหนักรู้ด้วย 243 00:16:19,563 --> 00:16:21,857 ขอบคุณมากนะคะ คุณและคุณนายเอ็ดเวิร์ดส์ 244 00:16:22,357 --> 00:16:25,277 ฉันเป็นคนเลือกหนังสือทุกเล่มบนชั้นเองกับมือ 245 00:16:25,861 --> 00:16:28,363 ฉันอยากใช้วิธีการที่ไม่เน้นเรื่องสีผิวในห้องเรียน 246 00:16:28,363 --> 00:16:29,448 ไม่เน้นเรื่องสีผิวเหรอ 247 00:16:29,448 --> 00:16:33,202 พวกเขามีเวลาเหลือทั้งชีวิตให้กังวล เรื่องเชื้อชาติและปัญหาที่แบ่งแยกเรา 248 00:16:33,202 --> 00:16:38,415 แมรี ดูจากความรู้สึกที่ลูกสาวผมมีต่อตุ๊กตาผิวขาว เทียบกับตุ๊กตาผิวดํา 249 00:16:38,415 --> 00:16:43,253 คุณน่าจะพิจารณาถึงความเป็นไปได้ ว่าพวกเขาได้รับผลกระทบจากเชื้อชาติแล้ว 250 00:16:43,253 --> 00:16:48,342 วางใจได้ค่ะ ฉันรักแคธรินและเด็กๆ ทุกคนที่นี่ 251 00:16:48,342 --> 00:16:49,384 ผมมั่นใจว่าเป็นงั้น 252 00:16:49,384 --> 00:16:51,970 ลูกๆ ของพนักงานซีดาร์โคฟอย่างลูกสาวพวกคุณ 253 00:16:51,970 --> 00:16:54,515 จะได้รับการดูแลด้วยความเคารพที่สุดเสมอ 254 00:16:55,557 --> 00:16:56,934 ฉันต้องไปต้อนรับนักเรียนแล้ว 255 00:17:01,480 --> 00:17:02,814 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 256 00:17:03,899 --> 00:17:05,233 ผมไม่รู้ 257 00:17:11,406 --> 00:17:12,574 เอาเลย 258 00:17:17,371 --> 00:17:19,748 มีสมาธิหน่อย เร็วเข้า เจซ 259 00:17:22,751 --> 00:17:25,212 ตั้งสติ ไปเร็ว 260 00:17:26,630 --> 00:17:28,048 ผมรู้สึกเหมือนกําลังจมน้ํา 261 00:17:29,091 --> 00:17:32,803 โอเค ฉันจะให้เวลานายรู้สึกแย่กับตัวเองแป๊บนึง 262 00:17:34,471 --> 00:17:35,556 เสร็จรึยัง 263 00:17:36,056 --> 00:17:37,516 ถ้าผมแข่งระดับประเทศ 264 00:17:38,016 --> 00:17:40,102 แต่มหาลัยหลักๆ ก็ยังไม่ต้องการตัวผมล่ะ 265 00:17:40,102 --> 00:17:41,937 ฉันยังไม่ยอมแพ้ 266 00:17:43,063 --> 00:17:44,857 นายก็ยังเช่นกัน 267 00:17:44,857 --> 00:17:47,109 - เราต้องทํายังไงกับเสียงภายนอก - ไม่ต้องสนใจ 268 00:17:47,109 --> 00:17:49,570 โอเค นักบาสที่ยิ่งใหญ่ทุกคนก็ทํากัน 269 00:17:50,696 --> 00:17:53,115 โคบี้ เอ็มเจ เลอบรอน เคดี 270 00:17:53,115 --> 00:17:56,577 - อย่าให้ความเห็นของคนอื่น... - กลายเป็นความจริงของเรา 271 00:17:56,577 --> 00:17:58,745 โอเค มาเลย 272 00:17:58,745 --> 00:18:00,289 ลุยนะ 273 00:18:02,666 --> 00:18:04,918 ฉันไม่สนว่าจะชู้ตลงหรือไม่ลง 274 00:18:04,918 --> 00:18:06,753 ฉันสนเรื่องความคงเส้นคงวา 275 00:18:08,005 --> 00:18:11,425 ลงนิ่มๆ ยกข้อศอกไว้ 276 00:18:12,301 --> 00:18:15,095 ชู้ตเหมือนกันทุกครั้ง เจซ คาร์สัน 277 00:18:17,181 --> 00:18:18,015 เย่! 278 00:18:18,015 --> 00:18:19,600 - เหมือนคนส่วนใหญ่... - เยี่ยมมาก 279 00:18:19,600 --> 00:18:24,146 ผมได้รับกําลังใจจากคนอื่นๆ ที่มีคนคอยให้กําลังใจในชีวิตพวกเขาเช่นกัน 280 00:18:24,897 --> 00:18:28,609 อือ เฮ้ วันนี้ทําได้ดีมาก 281 00:18:28,609 --> 00:18:30,736 - นายทําได้ - ครับ 282 00:18:32,070 --> 00:18:34,698 เราจะมาซ้อมต่อตอนเช้า โอเคไหม 283 00:18:34,698 --> 00:18:36,992 ได้ครับ ขอบคุณครับโค้ช 284 00:18:36,992 --> 00:18:38,994 - ไม่เป็นไร - โย่ 285 00:18:42,289 --> 00:18:43,624 {\an8}ผมคิดถึงโค้ชนะ 286 00:18:43,624 --> 00:18:46,126 {\an8}- ฉันก็คิดถึงนาย คิงหนุ่มน้อย - ครับ ผมไปก่อนนะ 287 00:18:47,794 --> 00:18:50,005 (รู้สึกขอบคุณคือกริยา) 288 00:18:52,841 --> 00:18:54,009 อยากคุยกับฉันเหรอ 289 00:18:54,593 --> 00:18:56,970 ใช่ ขอบคุณที่มานะ 290 00:18:58,847 --> 00:19:00,182 นายเป็นไงบ้าง 291 00:19:00,182 --> 00:19:02,726 สบายดี อัลฮัมดุลิลลาฮ์ 292 00:19:04,353 --> 00:19:05,687 ทอนยากับแคธรินเป็นไงบ้าง 293 00:19:06,688 --> 00:19:09,483 นายจําเรื่องการทดสอบตุ๊กตาผิวดํากับผิวขาว ในสมัยก่อนได้ไหม 294 00:19:09,483 --> 00:19:10,609 จําได้ 295 00:19:11,944 --> 00:19:15,322 แคธรินเข้าใจผิดคิดว่าตุ๊กตาผิวดําไม่สวย 296 00:19:16,865 --> 00:19:18,951 ให้ตายสิ เสียใจด้วยนะ 297 00:19:20,035 --> 00:19:21,078 อือ 298 00:19:21,078 --> 00:19:23,705 ที่นี่น่ะ มันสามารถสร้างสิ่งดีๆ ได้ และ... 299 00:19:25,499 --> 00:19:27,084 มันก็สร้างสิ่งแย่ๆ ได้เช่นกัน 300 00:19:30,212 --> 00:19:31,588 วิธีที่มันเปลี่ยนคนเราไป 301 00:19:32,256 --> 00:19:35,217 อือ ฉันก็คิดเหมือนกัน 302 00:19:38,804 --> 00:19:40,639 เราอยู่เคียงข้างกันมานานแค่ไหนแล้ว 303 00:19:42,057 --> 00:19:43,267 โคตรนาน 304 00:19:44,726 --> 00:19:45,727 ยี่สิบห้าปี 305 00:19:45,727 --> 00:19:47,229 แล้วนายก็เทฉัน 306 00:19:47,229 --> 00:19:48,647 นายเทลูกฉันก่อน 307 00:19:50,232 --> 00:19:52,818 ลูกชายฉัน นายคิดว่าฉันจะยอมรับเรื่องบ้าๆ นี่ได้ลงคอเหรอ 308 00:19:52,818 --> 00:19:57,114 ฉันไม่ได้เทเขา ฉันแค่ยกเลิกเกมรุกที่ฉันใช้อยู่ 309 00:19:57,114 --> 00:19:59,575 นายทําลายความรักที่ลูกฉันมีต่อกีฬานี้ 310 00:19:59,575 --> 00:20:02,202 ซีเจได้ลงมากกว่า เพราะซีเจรุกได้ดุเดือดกว่า 311 00:20:02,828 --> 00:20:06,373 นักเรียนมัธยมปีสอง มีเอ็นบีเอในสายเลือด แถมกระโดดเหมือนบินได้ 312 00:20:06,373 --> 00:20:08,125 ฉันรู้ว่านายไม่อยากได้ยินเรื่องพวกนี้ 313 00:20:08,834 --> 00:20:11,086 แต่ฉันรู้จักนายมานานมากเกินกว่าจะโกหกนายได้ 314 00:20:11,086 --> 00:20:13,130 มูซารักกีฬานี้ 315 00:20:14,047 --> 00:20:15,757 มูซาแค่ไม่อยากทําให้นายผิดหวัง 316 00:20:34,401 --> 00:20:36,486 ฉันยังไม่ได้บอกใคร แต่ว่า... 317 00:20:40,616 --> 00:20:43,076 ฉันจะไปจากซีดาร์โคฟหลังจบฤดูกาลนี้ 318 00:20:44,953 --> 00:20:51,126 โลกที่สมาชิกคณะกรรมการทําตัวเป็นพระเจ้า คอยบงการชีวิตทุกคน 319 00:20:53,629 --> 00:20:56,006 พวกเขาหันหลังให้เด็กๆ ของเรา 320 00:20:57,716 --> 00:20:59,468 เราเป็นแค่เบี้ยบนกระดาน 321 00:21:01,678 --> 00:21:03,055 ฉันไม่เหมาะกับอะไรแบบนี้ 322 00:21:05,641 --> 00:21:07,392 ถึงมูซาจะได้ลงสนามน้อยลง 323 00:21:07,392 --> 00:21:10,395 แต่เขายังเป็นกําลังใจหลักของทีมนี้ 324 00:21:12,564 --> 00:21:16,777 เขาคือหนึ่งในผู้นําของเรา และเราคงมาไม่ถึงจุดนี้ถ้าไม่มีเขา 325 00:21:16,777 --> 00:21:18,153 ฉันเองก็บอกเขาไปแล้ว 326 00:21:20,489 --> 00:21:22,616 นายก็รู้ว่านี่มันไม่ใช่แค่บาสเกตบอล 327 00:21:24,618 --> 00:21:27,955 มันคือการแนะแนวทางให้พวกเขาได้โตเป็นผู้ใหญ่ 328 00:21:29,289 --> 00:21:30,290 และ... 329 00:21:33,752 --> 00:21:35,337 ฉันคงไม่มีวันนี้ถ้าไม่มีนายเช่นกัน 330 00:21:39,091 --> 00:21:40,092 เออ นายพูดถูก 331 00:21:45,264 --> 00:21:48,392 แต่... ฉันก็รู้สึกแบบเดียวกัน 332 00:21:52,479 --> 00:21:54,398 แปลว่าจะไม่ลาออกแล้วใช่ไหม 333 00:21:54,398 --> 00:21:56,149 ไม่ลาออกแล้ว 334 00:21:58,861 --> 00:21:59,820 ค่อยยังชั่ว 335 00:22:07,494 --> 00:22:09,454 แม่จะไปแอลเอพรุ่งนี้นะ 336 00:22:12,833 --> 00:22:15,377 ลูกดูดีจัง ลูกดูพร้อมแล้ว 337 00:22:17,796 --> 00:22:19,631 - คิดว่างั้นเหรอ - ใช่จ้ะ 338 00:22:22,676 --> 00:22:23,844 อะไรล่ะ 339 00:22:23,844 --> 00:22:28,265 ผมแค่คิดกับตัวเองว่าแม่สอนผมผูกเน็กไทได้ด้วย 340 00:22:28,265 --> 00:22:29,683 แม่ก็มีประโยชน์บ้างอะไรบ้าง 341 00:22:34,563 --> 00:22:36,523 แม่สวดภาวนาให้ผมทีได้ไหม 342 00:22:36,523 --> 00:22:37,733 ได้สิจ๊ะ 343 00:22:45,657 --> 00:22:46,742 พระเจ้าผู้เป็นที่รัก... 344 00:22:48,994 --> 00:22:50,537 โปรดคุ้มครองลูกชายของลูก 345 00:22:51,330 --> 00:22:54,750 โปรดอํานวยอวยพรให้เขา ช่วยให้เขาได้รับใช้พระองค์เป็นอย่างดี 346 00:22:55,834 --> 00:22:59,379 และช่วยให้เขาทําตามความฝันได้สําเร็จ อาเมน 347 00:23:00,589 --> 00:23:01,673 อาเมน 348 00:23:03,967 --> 00:23:04,968 ขอบคุณนะครับแม่ 349 00:23:05,552 --> 00:23:06,845 ได้เสมอจ้ะ 350 00:23:10,516 --> 00:23:12,059 พาลูกไปสนามบินกันดีกว่า 351 00:23:42,756 --> 00:23:45,634 (ฮอลลีวูด) 352 00:23:50,264 --> 00:23:51,348 {\an8}(ซิดนีย์ พอยเทียร์ 6/23/67) 353 00:24:37,144 --> 00:24:38,437 เฮ้โค้ช 354 00:24:39,104 --> 00:24:40,522 เปล่า ตอนนี้ผมอยู่แคลิฟอร์เนีย 355 00:24:42,357 --> 00:24:44,276 อันที่จริงผมคิดอยู่ว่า 356 00:24:44,276 --> 00:24:46,987 คุณอยากได้ตั๋วอีกใบของผม มาดูแข่งชิงแชมป์ระดับประเทศไหม 357 00:24:47,738 --> 00:24:51,992 ฟังนะ การได้เห็นเจซ คาร์สันใกล้ๆ มันเป็นอะไรที่พิเศษมาก 358 00:24:53,410 --> 00:24:55,329 ครับ ได้ ไว้เราค่อยคุยกัน 359 00:24:56,830 --> 00:25:00,334 {\an8}(ชิงแชมป์ระดับประเทศรุ่นมัธยมปลาย #แคลิ) 360 00:25:01,335 --> 00:25:04,421 โย่ๆ มารวมตัวกันหน่อย มาเร็ว 361 00:25:07,049 --> 00:25:08,050 เอาละทุกคน 362 00:25:08,926 --> 00:25:10,594 พวกนายสมควรได้มาอยู่ที่นี่ 363 00:25:11,178 --> 00:25:13,347 เล่นด้วยกัน เล่นเพื่อกันและกัน 364 00:25:14,932 --> 00:25:18,185 ใช่เลยทุกคน เฮ้ มองไปรอบๆ สิ คนพวกนี้มาให้กําลังใจเรา 365 00:25:18,185 --> 00:25:21,396 วันนี้ที่นี่คือเวทีของเรา ไม่ใช่ของพวกเขา มันคือของเรา 366 00:25:21,396 --> 00:25:23,315 - ถูกต้อง - และที่นี่คือบ้านแสนสุขของเรา 367 00:25:23,315 --> 00:25:24,650 - ใช่ - เฮ้ เฮ้ๆ 368 00:25:24,650 --> 00:25:26,026 เฮ้ มาเร็ว สู้ให้เต็มที่ 369 00:25:26,026 --> 00:25:28,946 เฮ้ "บ้านแสนสุข" นับสาม หนึ่ง สอง สาม 370 00:25:28,946 --> 00:25:30,822 - บ้านแสนสุข - เย่! 371 00:25:31,490 --> 00:25:33,116 ลุยเลยทุกคน 372 00:25:35,619 --> 00:25:38,747 - ไหล่นายโอเคไหม - อือ แค่เหงื่อออกน่ะพวก 373 00:25:39,373 --> 00:25:40,582 - อือ - ตามนั้น 374 00:25:40,582 --> 00:25:43,961 {\an8}(ทีมมอปลายสองทีมที่เก่งสุดในประเทศ ได้มาเจอกันแล้ว!!) 375 00:25:45,128 --> 00:25:46,421 {\an8}ลุยเลย 376 00:25:47,256 --> 00:25:48,465 มูซ 377 00:25:49,132 --> 00:25:50,509 สู้เขา เจซ 378 00:25:54,972 --> 00:25:57,266 โอเค ไม่เป็นไร 379 00:25:59,393 --> 00:26:00,727 ใจเย็นๆ สิ 380 00:26:01,270 --> 00:26:02,312 เออ 381 00:26:02,813 --> 00:26:03,814 เล่นตามแผน 382 00:26:15,033 --> 00:26:16,243 เกมรับ 383 00:26:17,661 --> 00:26:18,912 ฉันว่างอยู่ 384 00:26:20,205 --> 00:26:21,206 ไปเลย ลุย 385 00:26:24,126 --> 00:26:27,087 {\an8}(ฮิลล์ท็อป เซ็นทรัล 12 - ซีดาร์โคฟ 02 ควอเตอร์หนึ่ง) 386 00:26:27,087 --> 00:26:28,422 {\an8}(@Porsche แห่งบาสมอปลาย #ฮิลล์ท็อป) 387 00:26:28,422 --> 00:26:29,548 {\an8}เอาจริงดิ 388 00:26:31,049 --> 00:26:32,342 {\an8}สู้หน่อย 389 00:26:34,511 --> 00:26:35,679 ยิงเลย เจซ 390 00:26:42,227 --> 00:26:43,520 คุยกันด้วย 391 00:26:43,520 --> 00:26:46,190 {\an8}การสื่อสารเหมือนศิลปะที่สูญหายไป 392 00:26:46,190 --> 00:26:47,274 {\an8}(ฮิลล์ท็อป เซ็นทรัล 24 - ซีดาร์โคฟ 16 ควอเตอร์สอง) 393 00:26:47,274 --> 00:26:48,775 {\an8}แต่ในสนาม มันคือสิ่งที่จําเป็นมาก 394 00:26:48,775 --> 00:26:50,944 มูซ ผูกเชือกรองเท้า 395 00:27:15,511 --> 00:27:17,888 เอาละทุกคน เราจะสู้ไปด้วยกัน เร็วเข้า เอ้ย โย่ มาสู้ด้วยกัน 396 00:27:17,888 --> 00:27:19,848 เอ้ย โย่ แฟลชไฟฟ์ แฟลชไฟฟ์ 397 00:27:24,228 --> 00:27:25,145 เยี่ยมมาก มูซ 398 00:27:38,659 --> 00:27:40,160 เยี่ยมมาก 399 00:27:40,160 --> 00:27:41,578 ลุยเลย สแว็กเกอร์ 400 00:27:47,084 --> 00:27:50,420 {\an8}(ฮิลล์ท็อป เซ็นทรัล 46 - ซีดาร์โคฟ 42 ควอเตอร์สาม) 401 00:28:03,141 --> 00:28:04,518 เย่! 402 00:28:10,482 --> 00:28:13,026 ซีเจ รอแยล ซีเจ รอแยล ดรูว์ มูซ 403 00:28:13,026 --> 00:28:15,320 โย่ ซีเจ ลุยเลย นายทําได้ 404 00:28:15,320 --> 00:28:17,948 เอาละ เฮ้ๆ เดี๋ยวก่อนพวก ทําได้ดีมาก 405 00:28:17,948 --> 00:28:20,075 เออ เยี่ยมมาก ลุยเลย สู้ๆ 406 00:28:21,493 --> 00:28:23,871 {\an8}(ฮิลล์ท็อป เซ็นทรัล 66 - ซีดาร์โคฟ 63 ควอเตอร์สี่) 407 00:28:23,871 --> 00:28:24,955 {\an8}(ฮิลล์ท็อป เซ็นทรัล 66 - ซีดาร์โคฟ 64 ควอเตอร์สี่) 408 00:28:26,748 --> 00:28:28,125 เกมรับ เกมรับ 409 00:28:50,606 --> 00:28:54,067 {\an8}(ฮิลล์ท็อป เซ็นทรัล 68 - ซีดาร์โคฟ 67 ควอเตอร์สี่) 410 00:28:54,067 --> 00:28:56,111 ต้องงี้สิ แจ๋วเลย ว่าไง 411 00:28:59,573 --> 00:29:01,325 นี่แหละทีมเรา 412 00:29:04,286 --> 00:29:06,747 เฮ้ย ยิงเลย เฮ้ย เข้มแข็งเข้าไว้ 413 00:29:13,337 --> 00:29:14,379 ขอเวลานอก ขอเวลานอก 414 00:29:15,380 --> 00:29:16,673 ไปให้พ้นเลย 415 00:29:16,673 --> 00:29:18,675 - แจ๋วโว้ย - ซีดาร์โคฟขอเวลานอก 416 00:29:18,675 --> 00:29:21,303 ฟังนะ นี่ มั่นใจในตัวเองเข้าไว้ 417 00:29:21,303 --> 00:29:22,554 {\an8}(ฮิลล์ท็อป เซ็นทรัล 70 - ซีดาร์โคฟ 67 ควอเตอร์สี่) 418 00:29:22,554 --> 00:29:25,265 {\an8}โย่ เบอร์ 21 งานนี้ยังไม่จบโว้ย 419 00:29:25,891 --> 00:29:28,644 เฮ้ๆ เฮ้พวก นายทําได้ดีมาก มาตรงนี้ก่อน... 420 00:29:29,311 --> 00:29:31,563 เฮ้ย มันยังไม่จบแค่นี้ มันยังไม่จบ 421 00:29:31,563 --> 00:29:34,191 - โย่ ฟังนะ ฟังทางนี้ - รอแยล 422 00:29:34,191 --> 00:29:35,651 โอเคไหม เอาละ 423 00:29:36,151 --> 00:29:39,279 เราตามอยู่สามแต้ม เราจะดึงจนต่อเวลาให้ได้ ตกลงไหม 424 00:29:39,279 --> 00:29:40,614 เราจะเล่นกันตามนี้ 425 00:29:40,614 --> 00:29:45,202 ในการเดินทางนี้ ชีวิตมอบช่วงเวลาต่างๆ ให้เรา 426 00:29:48,664 --> 00:29:50,332 "สแว็กเกอร์" นับสาม หนึ่ง สอง สาม 427 00:29:50,332 --> 00:29:51,416 สแว็กเกอร์ 428 00:29:58,382 --> 00:30:00,551 ทุกคนรู้ว่าบอลจะไปอยู่ในมือใคร 429 00:30:11,979 --> 00:30:17,442 {\an8}(ฮิลล์ท็อป เซ็นทรัล 70 - ซีดาร์โคฟ 67 ควอเตอร์สี่) 430 00:30:26,910 --> 00:30:27,744 สุดยอด 431 00:30:28,662 --> 00:30:30,247 เท้าเขาเหยียบเส้น 432 00:30:30,831 --> 00:30:32,583 - ว่าไงนะ - ไม่จริง เราดูรีเพลย์ได้ไหม 433 00:30:32,583 --> 00:30:34,459 เดี๋ยวก่อนโค้ช ให้เราดูรีเพลย์ก่อน 434 00:30:35,460 --> 00:30:38,005 เดี๋ยวๆ ไม่มีใคร... รอก่อนสิ 435 00:31:07,910 --> 00:31:10,996 หลังดูรีเพลย์แล้ว คําตัดสินคงเดิม สองแต้ม 436 00:31:14,499 --> 00:31:18,921 {\an8}(ฮิลล์ท็อป เซ็นทรัล 70 - ซีดาร์โคฟ 69 จบเกม) 437 00:32:04,174 --> 00:32:06,426 ขอโทษครับ ผมขอโทษ 438 00:32:12,808 --> 00:32:14,768 - ขอโทษครับ - ไม่เป็นไร 439 00:32:34,204 --> 00:32:35,622 ทําไม่ได้... 440 00:32:44,548 --> 00:32:46,049 ได้เวลาแล้ว 441 00:32:54,558 --> 00:32:57,978 ขอโทษด้วยครับ ผมว่านั่นคงเป็น หนึ่งในวิธีเรียกความสนใจจากทุกคน 442 00:32:59,188 --> 00:33:01,732 ยินดีต้อนรับสู่งานเลี้ยงปิดฤดูกาลของเรา 443 00:33:02,316 --> 00:33:04,276 ฤดูกาลนี้ไม่เหมือนครั้งไหนๆ ที่เคยเจอมา 444 00:33:04,276 --> 00:33:08,155 ผมขอใช้เวลาสักครู่ เพื่อขอบคุณเพื่อนที่ดีที่สุดของผม 445 00:33:08,155 --> 00:33:12,910 คนคนนี้อยู่เคียงข้างผมตลอด ไม่ว่าจะทุกข์หรือสุข 446 00:33:12,910 --> 00:33:18,373 และผมรู้สึกขอบคุณเธอมาก ภรรยาแสนสวยของผมเอง ทอนยา 447 00:33:22,211 --> 00:33:26,548 ขอบคุณอลอนโซ พาวเวอร์ส จากแกลดิเอเตอร์ สนีกเกอร์ส 448 00:33:26,548 --> 00:33:31,345 อลอนโซสัญญาว่าจะทําให้ทีมของเราดูหล่อ 449 00:33:32,179 --> 00:33:33,096 จริงครับ 450 00:33:33,096 --> 00:33:37,142 และผมว่าเราทุกคนเห็นตรงกัน ว่าเราทําให้พวกเขาดูดีมากๆ เช่นกัน 451 00:33:42,022 --> 00:33:46,902 แด่เหล่าคนแสนวิเศษที่อยู่เบื้องหลังผม 452 00:33:48,237 --> 00:33:54,076 โค้ชซีมัวร์ เกรย์สัน โค้ชนาอีม ราฮีม และโค้ชเม็ก เบลีย์ 453 00:33:54,076 --> 00:33:55,702 โค้ชเม็ก 454 00:33:58,288 --> 00:34:05,087 ตอนที่ฉันมาทํางานนี้ ฉันหวังว่าจะแนะแนวทางให้พวกนายโตเป็นผู้ใหญ่ 455 00:34:06,630 --> 00:34:10,592 แต่พวกนายสอนฉัน ว่าการเป็นผู้ใหญ่มันหมายถึงอะไร 456 00:34:12,719 --> 00:34:14,221 โดยเฉพาะซีเจ 457 00:34:14,972 --> 00:34:20,978 ซีเจ นายคือหนึ่งในวัยรุ่นที่กล้าหาญที่สุด ที่ฉันเคยเจอมา 458 00:34:20,978 --> 00:34:24,648 และไม่ต้องห่วงเรื่องเดินตามรอยเท้าพ่อนายนะ 459 00:34:25,440 --> 00:34:26,692 เพราะนายเก่งกว่าเขาแล้ว 460 00:34:28,944 --> 00:34:29,945 ไม่นะ ไม่ๆ 461 00:34:31,780 --> 00:34:32,697 โอเค 462 00:34:32,697 --> 00:34:35,199 - ใจเย็นๆ - จริง 463 00:34:35,199 --> 00:34:39,705 และหนึ่งในนักเรียนปีหนึ่งของเรา จอห์นนี ฟิตซ์ จอห์นนี ฟิตซ์แพตทริก 464 00:34:41,581 --> 00:34:43,876 น่าจะเป็นเด็กที่รวยที่สุดในห้องล็อกเกอร์ของเรา 465 00:34:45,502 --> 00:34:48,380 แต่นายก็เป็นเด็กที่ถ่อมตัวที่สุดเช่นกัน ฝึกฝนให้หนักต่อไปนะ 466 00:34:49,172 --> 00:34:51,091 ฉันภูมิใจในตัวนายมาก จอห์นนี ขอบใจนะ 467 00:34:51,757 --> 00:34:52,885 จอห์นนี 468 00:34:52,885 --> 00:34:56,054 ต่อไป นักเรียนปีสุดท้ายของเรา 469 00:34:56,054 --> 00:34:58,390 ถ้าฉันเรียกชื่อใคร ให้คนนั้นเดินไปอยู่กลางสนาม 470 00:34:58,390 --> 00:35:02,561 ขอพูดถึงคุณฟิล มาร์กสบีก่อนเลย 471 00:35:03,145 --> 00:35:06,648 ใช่เลย พี่เบิ้มฟิล เย่ ฟิล 472 00:35:06,648 --> 00:35:16,783 โทษทีว่ะ โทษทีว่ะ 473 00:35:17,492 --> 00:35:18,327 เอาเลย ฟิล 474 00:35:19,244 --> 00:35:22,206 ฟิล ใครๆ ในสนามก็กลัวนาย 475 00:35:22,915 --> 00:35:26,335 และฉันดีใจที่คู่แข่งของนาย ไม่ได้รู้จักตัวตนที่แท้จริงของนาย 476 00:35:26,960 --> 00:35:30,422 เพราะถ้ารู้ พวกเขาจะเห็นว่านาย 477 00:35:30,422 --> 00:35:34,885 เป็นมนุษย์ที่ใจดีที่สุดที่พวกเขาเคยเจอมา 478 00:35:36,053 --> 00:35:40,516 ฉันรักนายนะ ทอนยาเมียฉันก็รักนาย 479 00:35:41,683 --> 00:35:44,811 รีบเอาเข็มกับใบประกาศไปซะ ก่อนที่ฉันจะเริ่มร้องไห้ 480 00:35:51,109 --> 00:35:51,944 เอาเลย ฟิล 481 00:35:56,532 --> 00:36:00,702 ผมอยากขอบคุณโค้ชของผม... 482 00:36:02,454 --> 00:36:05,541 พ่อแม่ผม 483 00:36:07,334 --> 00:36:08,502 และเพื่อนร่วมทีมของผม 484 00:36:08,502 --> 00:36:12,422 มีบางวันที่ผม... 485 00:36:14,383 --> 00:36:15,801 ผมไม่อยากลุกจากเตียง 486 00:36:16,385 --> 00:36:19,555 แต่ผมก็ลุกมา เพราะผมรู้ดี... 487 00:36:23,016 --> 00:36:24,935 ว่าผมจะได้อยู่ในสนามกับทุกคน 488 00:36:26,812 --> 00:36:28,313 บอกพวกเขาเรื่องมหาลัยสิ 489 00:36:29,481 --> 00:36:30,482 เอ้อ ใช่ครับ 490 00:36:31,650 --> 00:36:37,406 ผมจะเล่นบาส และเรียนด้านกระบวนการยุติธรรมทางอาญา 491 00:36:38,240 --> 00:36:40,409 ที่มหาวิทยาลัยฮาวเวิร์ด 492 00:36:48,584 --> 00:36:49,877 คุณดรูว์ เมอร์ฟี 493 00:36:50,627 --> 00:36:53,130 - เพื่อนเราเอง - เย่ ดรูว์! 494 00:37:01,430 --> 00:37:05,058 นายเริ่มเล่นบาสให้ฉันตอนนายอายุ 13 495 00:37:07,311 --> 00:37:11,690 เขาต้องนั่งรถบัสสองต่อมาจากชานเมือง 496 00:37:12,316 --> 00:37:14,693 เพียงเพราะนายอยากเป็นส่วนหนึ่งของสิ่งที่พิเศษ 497 00:37:14,693 --> 00:37:18,780 ซึ่งมันคงไม่พิเศษแบบนี้เลยถ้าไม่มีนาย 498 00:37:18,780 --> 00:37:21,491 และไม่ว่าชีวิตนายจะเดินไปทางไหน 499 00:37:22,284 --> 00:37:26,705 ขอให้มีอารมณ์ขันแบบนั้นไว้ตลอด เก็บไฟในตัวไว้... 500 00:37:29,082 --> 00:37:31,919 และขอให้รู้ไว้ว่าฉันภูมิใจในตัวนายมาก ฉันรักนายนะ 501 00:37:38,634 --> 00:37:40,636 - เอาเลย ดรูว์ - เย่ ดรูว์ 502 00:37:43,222 --> 00:37:46,600 ผมอยากบอกว่าผมเป็นคนขาว 503 00:37:57,653 --> 00:38:01,740 ในทีมของเรา ผมเคยเป็นคนขาวแค่คนเดียว 504 00:38:04,701 --> 00:38:08,163 แต่ผมได้เรียนรู้มากมายเกี่ยวกับโลกนี้ 505 00:38:09,206 --> 00:38:12,876 ในแบบที่ผมคงไม่ได้เรียนรู้แน่นอน 506 00:38:13,794 --> 00:38:17,756 ถ้าผมไม่ได้นั่งรถบัสสองต่อ ไปซ้อมบาสที่ซีตเพลเซนต์ 507 00:38:17,756 --> 00:38:24,304 และมันแสดงให้ผมเห็นว่า เราส่วนใหญ่ในโลกนี้ถูกแบ่งแยกมากแค่ไหน 508 00:38:24,888 --> 00:38:26,306 แต่ทีมของเราต่างออกไป 509 00:38:26,306 --> 00:38:27,391 เราทุกคนอยู่เคียงข้างกัน 510 00:38:27,391 --> 00:38:30,727 และนั่นคือสิ่งที่จะติดตัวผมไปอีกนานแสนนาน 511 00:38:33,939 --> 00:38:37,901 ขอบคุณพ่อกับแม่ที่ให้ผมได้เป็นตัวเอง 512 00:38:42,030 --> 00:38:48,787 ขอบคุณเพื่อนร่วมทีมและโค้ช สําหรับการผจญภัยทั้งหมด 513 00:38:50,455 --> 00:38:56,336 ผมไม่ผ่านการคัดเลือก แต่ผมจะไปเรียนเอกวารสารศาสตร์ที่จอร์จทาวน์ 514 00:38:58,213 --> 00:38:59,590 แจ๋วมากพวก 515 00:39:00,549 --> 00:39:03,135 ผมจะเป็นตัวประกอบในทีมบาสเกตบอล 516 00:39:03,135 --> 00:39:07,181 และเชื่อผมสิ เวลาที่ผมบอกว่าผ้าคาดหัวจะเป็นของฮิตต่อไป 517 00:39:14,813 --> 00:39:16,398 นิค เมนเดซ 518 00:39:16,398 --> 00:39:18,317 เย่ นิค 519 00:39:18,317 --> 00:39:19,818 เอาเลย เมนเดซ 520 00:39:31,038 --> 00:39:36,251 นิค เราต้องโน้มน้าวนายให้เชื่อใจเรา ตอนที่นายมาอยู่ทีมเราเป็นครั้งแรก 521 00:39:37,753 --> 00:39:40,255 และนายยืนกรานว่าจะสวมเสื้อเบอร์ 21 522 00:39:40,255 --> 00:39:42,090 เบอร์เดียวกับที่โรเบอร์โต เคลเมนเต 523 00:39:43,634 --> 00:39:47,012 ความอึดทางจิตใจของนายมันทะลุเพดานมาก 524 00:39:47,596 --> 00:39:51,683 และฉันรู้ว่านายคือนักบาสที่พิเศษมากๆ 525 00:39:52,267 --> 00:39:54,686 แต่นายเป็นคนที่พิเศษยิ่งกว่านั้นซะอีก 526 00:40:03,070 --> 00:40:04,863 ผมอยากขอบคุณพี่น้องของผมด้วย 527 00:40:06,657 --> 00:40:11,119 พูดจริงนะ พวกนายเป็นเหมือนพี่น้องของฉันเลย และฉันจะคิดถึงทุกคนแน่ๆ 528 00:40:13,330 --> 00:40:14,623 ขอบคุณโค้ชของผมด้วยครับ 529 00:40:19,628 --> 00:40:22,297 พ่อครับ ขอบคุณสําหรับการเสียสละทุกอย่าง 530 00:40:23,757 --> 00:40:24,800 แม่ครับ... 531 00:40:27,261 --> 00:40:29,054 แม่เชื่อในตัวผมมาตลอด 532 00:40:29,054 --> 00:40:31,974 แม่ทําให้ผมรู้สึกว่าผมสามารถทําได้ทุกอย่าง เราทําสําเร็จแล้ว 533 00:40:33,016 --> 00:40:36,895 เพราะแม่นี่แหละ ผมจะได้เข้ามหาวิทยาลัยริชมอนด์ 534 00:40:36,895 --> 00:40:40,607 และเพราะแม่นี่แหละ ผมติดทีมชาติเปอร์โตริโกแล้ว 535 00:40:43,861 --> 00:40:46,238 เต้นเลย ส่ายเอวเยอะๆ 536 00:40:50,826 --> 00:40:53,829 คุณมูซา ราฮีม 537 00:40:53,829 --> 00:40:57,875 มูซ 538 00:41:01,044 --> 00:41:05,007 มูซ 539 00:41:05,799 --> 00:41:07,134 - เย่ - เอาเลย มูซ 540 00:41:12,181 --> 00:41:15,309 พ่อรักลูกนะ รักมากด้วย 541 00:41:16,393 --> 00:41:18,770 มากเหลือเกินจริงๆ 542 00:41:23,275 --> 00:41:29,406 ตอนลูกเกิดมา พ่อได้กลายเป็นพ่อคน 543 00:41:29,406 --> 00:41:35,370 ตอนลูกถือลูกบาส พ่อได้กลายเป็นโค้ช 544 00:41:35,370 --> 00:41:39,249 การเป็นโค้ชให้ลูกทําให้พ่อมีความสุขมาก 545 00:41:44,505 --> 00:41:45,964 พ่ออยากให้ลูกจําไว้ 546 00:41:45,964 --> 00:41:52,638 ไม่มีอะไรที่ลูกทําไม่ได้ ตราบใดที่ลูกเชื่อใจตัวเองอยู่เสมอ 547 00:41:53,889 --> 00:41:57,976 - มีเป้าหมายที่ยิ่งใหญ่กว่าตัวเอง - ใช่ 548 00:41:57,976 --> 00:42:01,438 และจงจําไว้เสมอว่าลูกมีพ่อที่โคตรเจ๋ง 549 00:42:06,235 --> 00:42:08,278 - พ่อรักลูกนะ - ผมก็รักพ่อครับ 550 00:42:10,072 --> 00:42:11,073 พ่อภูมิใจในตัวลูกมาก 551 00:42:15,369 --> 00:42:16,370 ว้าว 552 00:42:17,746 --> 00:42:20,332 ขอบคุณนะครับพ่อ ขอบคุณจริงๆ 553 00:42:21,291 --> 00:42:25,212 ผมจะจําไว้เสมอ และใช่ครับ พ่อโคตรเจ๋งจริงๆ 554 00:42:29,258 --> 00:42:31,134 ผมอยากขอบคุณโค้ชทุกคนของผม 555 00:42:34,555 --> 00:42:37,558 คนนี้ ผู้ชายที่ยืนอยู่ตรงนี้ โค้ชซีมัวร์ 556 00:42:39,059 --> 00:42:41,562 ผมได้เรียนรู้ว่าบางครั้ง... 557 00:42:42,187 --> 00:42:45,148 สิ่งที่ดีที่สุดที่จะทําทั้งในเกม 558 00:42:46,692 --> 00:42:50,696 และในชีวิต คือการหยุดพัก... 559 00:42:52,281 --> 00:42:53,407 คิดสักนิด... 560 00:42:56,368 --> 00:42:57,661 และผูกเชือกรองเท้า 561 00:43:01,039 --> 00:43:02,249 ขอบคุณนะครับ 562 00:43:04,418 --> 00:43:05,627 เฮ้ ผมผูกเชือกรองเท้าแล้ว 563 00:43:08,338 --> 00:43:09,381 พี่น้องของฉัน 564 00:43:10,757 --> 00:43:12,050 ให้ตายสิ ฉัน... 565 00:43:13,093 --> 00:43:15,971 ฉันละอยากให้เราชนะนัดสุดท้ายนี้จริงๆ 566 00:43:17,181 --> 00:43:21,268 แต่ไม่เป็นไรหรอก เพราะตอนนี้ฉันบอกพวกนายได้เลย 567 00:43:21,268 --> 00:43:25,147 ว่าไม่มีกลุ่มคนกลุ่มไหนที่ฉันอยากลงสนามด้วย 568 00:43:25,147 --> 00:43:27,357 ในทุกๆ วันมากกว่าพวกนายที่อยู่ตรงนี้อีกแล้ว 569 00:43:28,609 --> 00:43:31,445 สัญญาเลย ฉันพูดจริงจากใจ ฉันรักพวกนายนะ 570 00:43:36,742 --> 00:43:38,535 ให้ตายสิ ยังไงก็เถอะ 571 00:43:39,912 --> 00:43:42,414 ฉันว่าถึงเวลาเหมาะๆ แล้วที่จะบอกให้พวกนายรู้ 572 00:43:42,414 --> 00:43:44,875 คราวหน้าที่พวกนายไปนิวยอร์ก โทรหาเพื่อนคนนี้ด้วยนะ 573 00:43:46,543 --> 00:43:51,757 เพราะฉันจะนําพรสวรรค์ของฉัน พรสวรรค์ด้านฮิปฮอป 574 00:43:51,757 --> 00:43:56,178 ไปเข้าโรงเรียนดนตรีไคลฟ์ เดวิสที่เอ็นวายยู 575 00:43:59,890 --> 00:44:02,559 - มูซ - มูซ 576 00:44:09,233 --> 00:44:14,613 คุณรอแยล ฮิวส์ กรุณามาที่เวทีด้วย 577 00:44:14,613 --> 00:44:16,323 ไปเลย รอแยล 578 00:44:22,538 --> 00:44:24,331 - เย่ - แจ๋วเลยพวก 579 00:44:26,124 --> 00:44:27,125 รอแยล 580 00:44:28,335 --> 00:44:32,840 จิตใจของนาย รอแยล ช่วยให้ฉันรักนายมากขึ้นทุกวัน 581 00:44:32,840 --> 00:44:34,466 มันคือพลังวิเศษของนาย 582 00:44:34,466 --> 00:44:37,928 วิธีที่นายวิเคราะห์ แก้ไขปัญหา 583 00:44:39,513 --> 00:44:41,849 และเล่นเกมรับ มันสร้างแรงบันดาลใจได้มาก 584 00:44:44,560 --> 00:44:48,814 และตอนนี้ฉันทนไม่ได้ที่ต้องรู้ว่า ฉันจะไม่ได้เป็นโค้ชให้นายต่อไป 585 00:44:48,814 --> 00:44:50,357 ฉันรักนายนะ รอแยล 586 00:44:51,191 --> 00:44:52,192 เช่นกับครับโค้ช 587 00:44:59,992 --> 00:45:01,451 โค้ชครับ 588 00:45:03,078 --> 00:45:07,291 คุณทําให้ผมเป็นส่วนหนึ่ง ของสิ่งที่ผมจะไม่มีทางเจออีกในชีวิตนี้ 589 00:45:10,377 --> 00:45:16,341 พ่อผมโตที่ดีซี พ่อยากจน ผลักดันตัวเองจนมีฐานะ 590 00:45:16,341 --> 00:45:19,720 แล้วเขาผลักดันผม ผมจึงไม่มองข้ามคุณค่าของทุกอย่าง 591 00:45:22,181 --> 00:45:25,767 ส่วนแม่ผมมาจากไนจีเรีย ดินแดนมาตุภูมิ 592 00:45:27,102 --> 00:45:31,106 แม่ผลักดันผม เพื่อให้ผมไม่ลืมถิ่นที่ผมจากมา 593 00:45:31,857 --> 00:45:36,945 แต่โค้ชครับ คุณผลักดันผม เพื่อช่วยให้ผมรู้ว่าผมจะไปได้ไกลแค่ไหน 594 00:45:36,945 --> 00:45:38,238 ทุกคนช่วยกันหมดเลย 595 00:45:39,656 --> 00:45:42,910 ผมจะเข้ามหาวิทยาลัยฮาวเวิร์ด กับฟิลเพื่อนผมคนนี้ 596 00:45:43,619 --> 00:45:45,913 ผมจะเรียนเอกธุรกิจ และจะช่วยวิเคราะห์ข้อมูล 597 00:45:45,913 --> 00:45:47,289 ให้กับทีมบาสเกตบอล 598 00:45:51,168 --> 00:45:52,002 รอแยล 599 00:45:52,002 --> 00:45:53,712 เยี่ยมมาก รอแยล 600 00:45:56,340 --> 00:45:58,342 เจซ คาร์สัน ขึ้นมาเลย 601 00:46:01,887 --> 00:46:03,764 - เย่ เจซ - ไปเลย คาร์สัน 602 00:46:09,186 --> 00:46:10,354 เย่! 603 00:46:11,104 --> 00:46:12,397 โชคดีนะ เจซี 604 00:46:15,692 --> 00:46:16,693 ให้ตายสิ... 605 00:46:20,322 --> 00:46:22,991 รู้ไหมว่ามันเหลือเชื่อมาก ที่ฉันเคยคิดว่าแม่นายเป็นคนยังไง 606 00:46:26,328 --> 00:46:28,413 เธอเดินมาหาฉันในร้านขายอุปกรณ์ฮาร์ดแวร์ 607 00:46:28,413 --> 00:46:35,003 พูดว่าฉันต้องเป็นโค้ชของนายให้ได้ และเธอก็คิดถูกสุดๆ 608 00:46:41,885 --> 00:46:45,556 ฉันจําเป็นต้องเป็นโค้ชให้นาย 609 00:46:46,306 --> 00:46:47,808 ฉันจําเป็นต้องอยู่ในชีวิตนาย 610 00:46:48,851 --> 00:46:50,310 สิ่งที่ฉันกลัวที่สุด... 611 00:46:55,190 --> 00:46:57,359 คือนายจะทําตามความฝันไม่สําเร็จ 612 00:47:01,321 --> 00:47:06,243 ประเด็นคือความกลัวมันติดต่อกันได้ 613 00:47:06,243 --> 00:47:08,245 มันกลายมาเป็นสิ่งสําคัญในชีวิต 614 00:47:08,245 --> 00:47:13,125 ฉันไม่เคยเห็นนายหลีกหนี จากสิ่งที่ทําให้นายกลัวเลย 615 00:47:15,752 --> 00:47:20,591 นายเผชิญหน้ากับมัน จนกว่านายจะคลี่คลายปัญหานั้นได้ 616 00:47:20,591 --> 00:47:23,760 จงอย่ากลัวที่จะรู้สึกกลัว หนุ่มน้อย 617 00:47:24,720 --> 00:47:28,307 ขอให้นายกล้าเผชิญหน้ากับความกลัวต่อไป 618 00:47:28,849 --> 00:47:30,809 นั่นคือวิธีที่นายสร้างอนาคตของนายขึ้นมา 619 00:47:32,769 --> 00:47:34,104 นั่นคือสิ่งที่ทําให้นายยอดเยี่ยม 620 00:47:36,064 --> 00:47:40,485 จักรวาลคอยหนุนหลังนายอยู่ เจซ คาร์สัน ฉันเองก็เช่นกัน 621 00:47:43,530 --> 00:47:44,698 ฉันรักนาย 622 00:47:46,033 --> 00:47:47,492 - นายโอเคนะ - ครับ 623 00:48:08,347 --> 00:48:09,181 แจ็กกี้ 624 00:48:10,891 --> 00:48:13,018 เราโตมาโดยที่เข้ากันไม่ค่อยได้ 625 00:48:14,228 --> 00:48:19,066 มีหลายอย่างยากลําบาก แต่ผมไม่เคยรู้สึกว่าเราน่าสงสาร 626 00:48:19,066 --> 00:48:19,983 เพราะพี่เลย 627 00:48:19,983 --> 00:48:23,028 และพอผมกลายเป็นที่สนใจมากเกินไป 628 00:48:24,446 --> 00:48:27,574 พี่ก็ไม่เคยมาลงที่ผม พี่คอยดูแลผมด้วยซ้ําไป 629 00:48:33,705 --> 00:48:34,706 แม่ครับ 630 00:48:34,706 --> 00:48:38,585 ผมได้แนวคิดของการเป็นนักบาสเกตบอล 631 00:48:38,585 --> 00:48:41,547 แม่สอนผมถึงวิธีทําให้มันเป็นภาพที่เกิดขึ้นจริง 632 00:48:45,801 --> 00:48:47,094 ผมไม่รู้ว่าแม่ทํายังไง 633 00:48:47,094 --> 00:48:48,554 แต่ผมรู้ว่า... 634 00:48:49,847 --> 00:48:54,309 เสียงเชียร์ข้างสนามที่ดังที่สุดคือเสียงของแม่ 635 00:49:01,650 --> 00:49:02,818 โค้ชครับ... 636 00:49:04,611 --> 00:49:08,949 ผมได้นาฬิกาพกเรือนนี้มาตอนวันเกิด 637 00:49:09,616 --> 00:49:14,079 มันคอยย้ําเตือนให้ผมเป็นบุคคล 24 ชั่วโมง เหมือนกับคุณ 638 00:49:19,710 --> 00:49:25,257 ความสัมพันธ์ของผมกับพ่อยังเป็นสิ่งที่ค้างคาอยู่ 639 00:49:27,134 --> 00:49:29,303 เขาติดต่อคุณเพื่อถามไถ่ว่าผมเป็นยังไง 640 00:49:30,387 --> 00:49:34,308 แต่เขาก็ติดต่อคุณเพราะเขารู้ดี ว่าคุณมีความหมายกับผมขนาดไหน 641 00:49:39,104 --> 00:49:41,023 แม่ผมสอนให้ผมรู้ถึงการเป็นผู้ใหญ่ 642 00:49:42,858 --> 00:49:46,820 ส่วนคุณสอนผมให้ทําด้วยความมั่นใจ 643 00:49:48,906 --> 00:49:55,621 ถึงเพื่อนร่วมทีม พี่น้องของฉัน ขอบคุณที่คอยสนับสนุนฉัน 644 00:49:55,621 --> 00:49:57,247 ฉันรักพวกนายนะ 645 00:49:59,541 --> 00:50:02,628 และขอโทษล่วงหน้าเลย ถ้าในอนาคตฉันต้องเจอพวกนาย 646 00:50:02,628 --> 00:50:04,713 คนละทีมในสนาม เพราะฉันจะเล่นเต็มที่ 647 00:50:08,800 --> 00:50:10,052 เรื่องมหาลัยของผม 648 00:50:12,804 --> 00:50:14,223 ยังไม่ประกาศเป็นทางการ 649 00:50:14,223 --> 00:50:17,059 หลายคนรู้แล้ว ว่าข้อเสนอส่วนใหญ่ของผมถูกยกเลิก 650 00:50:17,643 --> 00:50:19,353 แต่หลังจากแข่งชิงแชมป์... 651 00:50:21,939 --> 00:50:23,982 จอร์จทาวน์เสนอมอบทุนให้ผม 652 00:50:27,903 --> 00:50:28,737 เพื่อนยาก 653 00:50:31,907 --> 00:50:33,283 เยี่ยมมาก เจซ 654 00:50:36,870 --> 00:50:38,747 ลูกทําได้แล้ว เจซ คาร์สัน 655 00:50:38,747 --> 00:50:40,332 ยังเป็นเสียงที่ดังที่สุดเหมือนเดิม 656 00:50:56,682 --> 00:50:59,518 เราเหล่าพี่น้อง เราเหล่าพี่น้อง 657 00:51:01,061 --> 00:51:05,774 เราเหล่าพี่น้องแข็งแกร่งไม่เป็นรองใคร ว่าไง ว่าไง 658 00:51:05,774 --> 00:51:08,986 ความสําเร็จของผมคือความสําเร็จของแม่ผม... 659 00:51:11,655 --> 00:51:17,953 พี่สาวผม พ่อผม และเหล่าเพื่อนรักของผม 660 00:51:23,417 --> 00:51:27,254 การทําร้ายกันและกัน และปิดปากไม่ให้ออกความเห็น 661 00:51:28,088 --> 00:51:32,634 เพราะเราไม่เหมือนใคร มันไม่เกี่ยวอะไรกับการแสวงหาประชาธิปไตย 662 00:51:32,634 --> 00:51:34,261 และในเมื่อเรายังทํามันไม่สําเร็จ 663 00:51:34,261 --> 00:51:37,097 มุมมองของเราคิดว่า ประชาธิปไตยยังคงเป็นการเดินทางอยู่ 664 00:51:38,557 --> 00:51:39,558 ขอบคุณค่ะ 665 00:51:44,688 --> 00:51:45,689 ทําได้ดีมาก 666 00:51:46,356 --> 00:51:48,233 ไหนๆ ทุกคนก็สรุปรายงานปากเปล่าแล้ว 667 00:51:48,984 --> 00:51:50,485 มาออกคะแนนเสียงกันเถอะ 668 00:51:51,320 --> 00:51:53,947 มีกี่คนที่สรุปว่าประชาธิปไตยคือการเดินทาง 669 00:51:58,076 --> 00:52:00,245 มีกี่คนที่สรุปว่าประชาธิปไตยคือปลายทาง 670 00:52:02,164 --> 00:52:03,373 (ชมรมวัฒนธรรมและการตื่นรู้ของผู้นําผิวดํา) 671 00:52:03,373 --> 00:52:06,543 ไม่มีประสบการณ์อเมริกัน หากไร้ประสบการณ์คนผิวดํา 672 00:52:06,543 --> 00:52:07,961 (เคารพความแตกต่างของเรา) 673 00:52:07,961 --> 00:52:10,506 แต่หลักสูตรภาษาอังกฤษ ไม่พยายามที่จะสะท้อนจุดนั้นเลย 674 00:52:10,506 --> 00:52:13,425 และทุกครั้งที่เราอยากพูดคุยเรื่องนี้ ผู้บริหารโรงเรียนก็งานยุ่งเสมอ 675 00:52:14,801 --> 00:52:17,471 รับรองได้ว่าทุกอย่างกําลังจะเปลี่ยนไป 676 00:52:19,890 --> 00:52:21,892 บางคนสรุปมาจากเหตุการณ์ในประวัติศาสตร์ 677 00:52:21,892 --> 00:52:24,436 บางคนสรุปมาจากเหตุการณ์ปัจจุบัน หรือเรื่องส่วนตัว 678 00:52:24,436 --> 00:52:26,230 แต่ทั้งหมดผ่านการคิดทบทวนมาอย่างดี 679 00:52:27,064 --> 00:52:28,982 {\an8}(แตกต่างก็ไม่เป็นไร) 680 00:52:31,735 --> 00:52:34,696 ไม่เคยคิดเลยว่าผู้บริหารโรงเรียนจะสนใจด้วย 681 00:52:34,696 --> 00:52:38,367 เราโชคดีที่ ดร.ลอว์สัน กลับมารับตําแหน่งชั่วคราวนี้ต่อ 682 00:52:38,367 --> 00:52:39,284 ขอบคุณครับ 683 00:52:42,871 --> 00:52:45,457 อาจจะมีวิธีอื่นให้คิดถึงเรื่องนี้ได้ 684 00:52:47,000 --> 00:52:48,460 ในสังคมมีเครื่องบ่งชี้อยู่ 685 00:52:49,169 --> 00:52:50,546 เมื่อผู้หญิงมีสิทธิ์เลือกตั้ง 686 00:52:50,546 --> 00:52:52,381 เมื่อแจ็กกี้ โรบินสันได้เล่นในเมเจอร์ลีก 687 00:52:52,381 --> 00:52:54,341 เมื่อมีการผ่านกฎหมายสิทธิพลเมือง 688 00:52:54,341 --> 00:52:56,844 หลายคนคิดว่าช่วงเวลาเหล่านั้นพิสูจน์ให้เห็น 689 00:52:56,844 --> 00:53:00,138 ว่าเราคือสังคมที่เป็นประชาธิปไตยเต็มใบ 690 00:53:01,014 --> 00:53:06,770 และดับเบิลยู. อี. บี. ดูบอยส์ บอกว่าประชาธิปไตยคือการตื่นรู้และการเรียนรู้ 691 00:53:08,272 --> 00:53:11,525 ถ้าประเด็นของประชาธิปไตย คือการไม่บอกว่าเราเป็นสังคมประชาธิปไตย 692 00:53:11,525 --> 00:53:13,485 และไม่มีอะไรต้องทําให้ดีขึ้นอีกล่ะ 693 00:53:13,485 --> 00:53:14,945 ถ้าประเด็นคือการไม่บอกว่า 694 00:53:14,945 --> 00:53:17,447 เราเข้าใกล้การเป็นดินแดนแห่งพันธสัญญาแล้วล่ะ 695 00:53:19,116 --> 00:53:22,828 ถ้าประเด็นคือการปรากฏกายอยู่เสมอ 696 00:53:23,537 --> 00:53:26,707 วิวัฒนาการอยู่เสมอ เติบโตอยู่เสมอ ท้าทายอยู่เสมอ 697 00:53:26,707 --> 00:53:29,126 และตื่นรู้อยู่เสมอล่ะ 698 00:53:29,126 --> 00:53:30,210 ถ้า... 699 00:53:34,590 --> 00:53:39,386 การเดินทางคือปลายทางล่ะ 700 00:53:49,188 --> 00:53:50,814 (ชั้นเรียนปี 2023) 701 00:53:55,736 --> 00:53:56,737 โอเค 702 00:54:14,213 --> 00:54:15,214 เธอมากับใครเหรอ 703 00:54:17,299 --> 00:54:18,300 มันสําคัญด้วยเหรอ 704 00:54:19,343 --> 00:54:24,348 ฟังนะ เรื่องสี่หนุ่มซีดาร์โคฟอะไรนั่น มันเหลวไหลสิ้นดีเลย 705 00:54:24,348 --> 00:54:26,475 ฉันบอกเธอไม่ได้ว่ามันเกิดอะไรขึ้นบ้าง 706 00:54:27,601 --> 00:54:30,687 สิ่งเดียวที่เธอต้องรู้ไว้ คือเรื่องทั้งหมดมันเป็นอดีตไปแล้ว 707 00:54:31,939 --> 00:54:32,940 ฉันเป็นคนดีนะ 708 00:54:34,024 --> 00:54:36,318 และฉันยังอยากสัมภาษณ์เธอ ในรายการพอดแคสต์ของฉัน 709 00:54:40,155 --> 00:54:41,532 และฉันก็ไม่ได้เต้นแย่นักด้วย 710 00:54:46,078 --> 00:54:47,120 ฉันว่านายเป็นคนดี 711 00:54:50,832 --> 00:54:52,459 ทีนี้มาหาคําตอบเรื่องเต้นกัน 712 00:55:01,552 --> 00:55:04,304 - ไง - มูซ ว่าไง 713 00:55:04,304 --> 00:55:05,722 เฮ้ นายจะหล่อเกินไปแล้ว 714 00:55:06,515 --> 00:55:07,349 หวัดดี 715 00:55:07,349 --> 00:55:09,017 - จําทามิกาได้ไหม - จําได้สิ 716 00:55:09,017 --> 00:55:10,143 ดีใจที่ได้เจอนะ 717 00:55:10,894 --> 00:55:13,188 - เฮ้ ทามิกา - คริสตัล เธอสวยจัง 718 00:55:13,188 --> 00:55:14,857 - ขอบใจจ้ะ เธอก็เหมือนกัน - ขอบใจจ้ะ 719 00:55:15,524 --> 00:55:17,484 เอาละ ไปกันเลยไหม 720 00:55:18,151 --> 00:55:18,986 เอาสิ 721 00:55:26,243 --> 00:55:27,703 ขอบคุณที่ชวนฉันมานะ 722 00:55:28,662 --> 00:55:31,290 ฉันคิดไม่ออกว่ามีใครที่ฉันอยากอยู่ที่นี่ด้วย นอกจากเธอ 723 00:55:33,125 --> 00:55:37,212 รู้ไหม ฉันผ่านอะไรมาเยอะ แต่ฉันคิดถึงเธอนะ 724 00:55:38,463 --> 00:55:40,549 ฉันก็คิดถึงนาย 725 00:55:41,758 --> 00:55:45,304 เพลงนี้สําหรับคู่รักทุกคนที่นี่ 726 00:56:38,482 --> 00:56:41,109 ผมได้จดหมายลาออกของคุณแล้ว ผมไม่ยอมรับ 727 00:56:41,109 --> 00:56:42,110 คุณจําเป็นต้องยอมรับ 728 00:56:42,110 --> 00:56:44,905 เรายืดหยุ่นพอ ที่จะเจรจาเรื่องสัญญาของคุณใหม่ได้ 729 00:56:44,905 --> 00:56:46,114 มันไม่ใช่เรื่องเงิน 730 00:56:48,075 --> 00:56:49,159 แล้วคุณจะทําอะไรต่อ 731 00:56:50,744 --> 00:56:52,913 จอร์จทาวน์บอกให้ผมไปเป็นเจ้าหน้าที่โค้ชที่นั่นได้ 732 00:56:52,913 --> 00:56:54,706 และผมคิดเรื่องนี้อยู่ 733 00:56:55,207 --> 00:56:57,417 คุณจะตะลุยไปพร้อมกับเจซ คาร์สันสินะ 734 00:56:59,169 --> 00:57:00,170 ก็เป็นไปได้ 735 00:57:00,963 --> 00:57:03,632 ทอนยาวางแผนจะอยู่ที่ซีดาร์โคฟต่ออีกปี 736 00:57:04,466 --> 00:57:08,303 เพราะอะไรไม่รู้แหละ เธอเชื่อว่าคุณสองคนน่าจะทําประโยชน์ได้ 737 00:57:12,516 --> 00:57:17,062 คุณยังเชื่อเรื่องหนึ่งในสิบคนที่มีพรสวรรค์อยู่ไหม 738 00:57:17,062 --> 00:57:18,146 เชื่อสิ 739 00:57:18,856 --> 00:57:22,734 อันที่จริง บางคนอาจพูดว่า คุณคือหนึ่งในสิบคนที่มีพรสวรรค์ 740 00:57:22,734 --> 00:57:24,778 ยิ่งหลังจากคุณเรียนจบมหาลัยแล้วด้วย 741 00:57:25,946 --> 00:57:27,573 ผมแค่พยายามจะเป็นคนดีๆ 742 00:57:30,576 --> 00:57:34,663 พูดเรื่องความดีแล้ว ผมขอสารภาพตอนที่เราแข่งกันหนึ่งต่อหนึ่ง 743 00:57:35,956 --> 00:57:38,083 ตอนที่เกมสูสีกัน ผมรอดฟาวล์ไปได้ 744 00:57:38,083 --> 00:57:39,334 คิดงั้นเหรอ 745 00:57:44,339 --> 00:57:47,551 ยินดีด้วยที่ได้เป็นผู้บริหารโรงเรียน 746 00:57:48,177 --> 00:57:49,261 หรือจะเรียกว่าชั่วคราวดี 747 00:57:50,554 --> 00:57:52,347 พวกเขาบอกว่าแค่ทําเป็นพิธีน่ะ 748 00:57:59,688 --> 00:58:00,689 เย่ 749 00:58:15,787 --> 00:58:17,414 ไปทางซ้าย ไปทางซ้าย 750 00:58:17,414 --> 00:58:19,666 เงียบเสียง ลงข้างล่าง ลงข้างล่าง 751 00:58:53,033 --> 00:58:54,201 เธอรู้สึกโตเป็นผู้ใหญ่ไหม 752 00:58:55,869 --> 00:58:57,371 ทุกคนบอกว่าเราเป็นผู้ใหญ่แล้ว 753 00:58:58,497 --> 00:58:59,498 ฉันรู้สึกนะ 754 00:59:00,707 --> 00:59:02,209 รอใช้ชีวิตด้วยตัวเองไม่ไหวแล้ว 755 00:59:03,001 --> 00:59:05,546 แต่ในขณะเดียวกันมันก็ทําให้ฉันกลัว 756 00:59:16,974 --> 00:59:19,142 อย่างน้อยเราก็จะได้เจอกันตลอดเวลา 757 00:59:19,142 --> 00:59:23,522 ฉันจะตอบรับข้อเสนอจากแมรีแลนด์ ส่วนนายจะเข้าจอร์จทาวน์ 758 00:59:23,522 --> 00:59:26,066 และมันไม่ได้อยู่ไกลกันมาก 759 00:59:27,109 --> 00:59:28,527 เหลือเชื่อเลยเนอะ 760 00:59:28,527 --> 00:59:31,196 นายจะได้แข่งบาสกับฟิลและนิค 761 00:59:31,196 --> 00:59:34,408 และเราจะได้ดูอีกฝ่ายแข่งแค่ตอนสุดสัปดาห์ 762 00:59:43,333 --> 00:59:44,835 ฉันมีเรื่องจะบอกเธอ 763 00:59:45,794 --> 00:59:46,879 อะไรเหรอ 764 00:59:49,965 --> 00:59:54,553 ยูซีแอลเอติดต่อมาอีก พวกเขาเสนอทุนเต็มจํานวนให้ฉัน 765 00:59:55,888 --> 00:59:56,722 ว้าว 766 00:59:58,891 --> 01:00:00,809 คราวนี้ใครแอบเก็บเป็นความลับกันแน่เนี่ย 767 01:00:00,809 --> 01:00:02,519 ฉันเพิ่งรู้วันนี้เอง 768 01:00:03,103 --> 01:00:04,646 นั่นตัวเลือกแรกของนาย 769 01:00:07,524 --> 01:00:09,401 ฉันยังวางแผนเล่นปีเดียวแล้วไปดราฟต์อยู่ 770 01:00:10,819 --> 01:00:15,574 ช่วงเวลานี้ของปีหน้า ฉันจะไปดราฟต์เอ็นบีเอ 771 01:00:16,575 --> 01:00:19,953 มันเกิดขึ้นได้นะ เธอก็ไปดับเบิลยูเอ็นบีเอได้ด้วย เถอะน่า 772 01:00:20,495 --> 01:00:21,496 เราไปถึงนั่นได้แน่ 773 01:00:23,832 --> 01:00:27,127 สรุปนายจะตอบตกลงพวกเขาไหม 774 01:00:28,253 --> 01:00:29,254 ฉันยังไม่รู้ 775 01:00:31,924 --> 01:00:34,593 ตอนนี้ฉันอยากมีความสุขกับปัจจุบันก่อน 776 01:00:37,471 --> 01:00:39,848 "การเดินทางคือปลายทาง" 777 01:00:41,850 --> 01:00:42,851 ชอบแฮะ 778 01:00:45,187 --> 01:00:49,566 ฉันรักเธอนะ คริสตัล จาร์เร็ตต์ 779 01:00:51,068 --> 01:00:52,736 ฉันก็รักนาย เจซ คาร์สัน 780 01:02:13,692 --> 01:02:16,528 (อาลัยรักแด่ โดโลเรส ซิมส์) 781 01:02:16,528 --> 01:02:18,614 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี