1 00:00:04,546 --> 00:00:09,051 Üçümüzün de hayatın farklı kesimlerinden olduğunu 2 00:00:09,051 --> 00:00:10,761 belirtmekte fayda var. 3 00:00:11,386 --> 00:00:14,181 Birimiz yedi odalı bir evde büyüdü. 4 00:00:15,265 --> 00:00:16,600 Birimiz toplu konutlarda. 5 00:00:17,184 --> 00:00:19,269 Birimiz San Juan, Porto Riko'da. 6 00:00:19,937 --> 00:00:22,689 Buna rağmen üçümüzü bir araya getiren bir şey var. 7 00:00:23,524 --> 00:00:24,691 Basketbol. 8 00:00:26,193 --> 00:00:27,945 Jace ve Nick sahada oynuyor. 9 00:00:27,945 --> 00:00:30,113 Ben amigo kız olarak çoğunlukla kenardayım. 10 00:00:30,781 --> 00:00:32,783 Sporcuların, basmakalıpları aşması gerek. 11 00:00:33,367 --> 00:00:36,370 Amigoların daha da aşması gerek. 12 00:00:36,870 --> 00:00:39,248 Elimde ponponlar varken kimse şöyle düşünmüyor: 13 00:00:39,248 --> 00:00:41,416 "Bu kız 3,8 not ortalaması olan birine benziyor." 14 00:00:41,416 --> 00:00:43,752 Ya da Nick'in de 3,8 not ortalaması olduğunu. 15 00:00:43,752 --> 00:00:46,505 Ya da Jace'in o kadar basket oynamasına rağmen 16 00:00:46,505 --> 00:00:48,006 ortalamasının 3,5'a yakın olduğunu. 17 00:00:49,633 --> 00:00:51,426 Playoff'larda en alt sıradaysanız 18 00:00:52,386 --> 00:00:53,679 beklentiler de düşüktür. 19 00:00:53,679 --> 00:00:55,305 {\an8}@CEDARCOVEHAZIRLIK SON 8 MAÇI KAZANARAK İLERLEDİ 20 00:00:55,305 --> 00:00:57,182 {\an8}Ama bir ya da iki maç kazanırsanız 21 00:00:58,016 --> 00:00:59,643 {\an8}mucize olmuş gibi davranırlar. 22 00:01:00,185 --> 00:01:03,647 Bireysel performansın önemli olduğu 23 00:01:04,772 --> 00:01:06,567 ama kimsenin tek başına kazanamadığı bir oyun. 24 00:01:07,150 --> 00:01:07,985 Nick! 25 00:01:07,985 --> 00:01:10,779 {\an8}SHOWTIME77! KAZANAN ULUSAL ŞAMPİYONA'DA YARIŞACAK. 26 00:01:11,947 --> 00:01:13,699 {\an8}CEDAR COVE 68 - HOUSTON 68 DÖRDÜNCÜ DEVRE 27 00:01:14,867 --> 00:01:16,201 Hadi ama. 28 00:01:16,201 --> 00:01:18,495 Hadi bebeğim. Yaparsın. 29 00:01:19,705 --> 00:01:21,915 {\an8}- Evet! Hadi bakalım! - Evet! 30 00:01:21,915 --> 00:01:23,625 {\an8}CEDAR COVE 70 - HOUSTON 68 DÖRDÜNCÜ ÇEYREK 31 00:01:23,625 --> 00:01:24,835 Evet! 32 00:01:25,878 --> 00:01:30,048 Mesele şu ki, hakkımızda söylenenlere hiç inanmadık. 33 00:01:30,924 --> 00:01:32,176 Hadi! 34 00:01:34,178 --> 00:01:37,806 Mucize, bizden nefret edenlerin bizi durdurması olurdu. 35 00:01:38,307 --> 00:01:42,269 Meşhur öğretmenimiz Dr. Emory Lawson. 36 00:01:43,312 --> 00:01:45,898 Sınıf okumalarımızı canla başla yaptık, 37 00:01:46,523 --> 00:01:53,322 şu soruya cevap aradık: "Demokrasi varış noktası mıdır, yolculuk mudur?" 38 00:01:55,324 --> 00:01:56,325 Kusura bakmayın ama... 39 00:01:58,952 --> 00:02:00,370 ...kendi tarzımızda cevap vermeliyiz. 40 00:03:37,426 --> 00:03:39,928 Chicago takımı Hilltop Central'a karşı bir fırsatımız daha olacak. 41 00:03:40,429 --> 00:03:43,599 Normal sezonda bizi yendiler ama şampiyonada tekrar karşılaşacağız. 42 00:03:44,474 --> 00:03:48,228 Tarafsız sahada oynanacak. Kaliforniya, Los Angeles'ta. 43 00:03:48,228 --> 00:03:49,229 Sahi mi? 44 00:03:53,775 --> 00:03:56,195 Birinci sıradalar. Ne olmuş yani? 45 00:03:56,195 --> 00:03:58,989 Geçen sene Ulusal Şampiyona'yı kazandılar. Ne olmuş yani? 46 00:03:58,989 --> 00:04:01,241 Kimi bu sene de kazanabilirler diyor. 47 00:04:03,327 --> 00:04:04,912 Ne diyeceğinizi hiçbiriniz mi bilmiyorsunuz? 48 00:04:04,912 --> 00:04:06,038 Ne olmuş yani? 49 00:04:06,872 --> 00:04:10,000 Tamam. Evet. Tamam, ne olmuş yani? 50 00:04:10,000 --> 00:04:11,919 Biri dikkat ediyormuş. Teşekkürler. 51 00:04:12,628 --> 00:04:15,839 - Ama düşünmedikleri başka bir şey var. - Neymiş o? 52 00:04:15,839 --> 00:04:19,927 Los Angeles'taki o parlak ışıklar var ya? Onlar bizim için yapılmış. 53 00:04:19,927 --> 00:04:21,428 Benim için yapılmışlar. 54 00:04:21,428 --> 00:04:25,182 Özgürlük de bir şampiyona gibi fethederek kazanılır. 55 00:04:26,183 --> 00:04:27,518 Görevimiz çok netti. 56 00:04:28,101 --> 00:04:30,145 Geleceğimizin önünde kimse duramazdı. 57 00:04:31,271 --> 00:04:32,105 Hiç kimse. 58 00:04:35,108 --> 00:04:36,985 Jace'in liderliği olmasa 59 00:04:36,985 --> 00:04:40,489 Ulusal Şampiyona'da oynamak için Kaliforniya'ya gidemezlerdi. 60 00:04:40,489 --> 00:04:44,493 Emin olun, inanıyorum. Diğerlerinin de inandığından emin olmalıyız. 61 00:04:44,493 --> 00:04:47,037 Ne hizmet sunduğumuzu anlatayım. 62 00:04:47,829 --> 00:04:51,708 Birinci lig okullarına başarıyla 2.000 sporcu yerleştirdik. 63 00:04:52,209 --> 00:04:56,713 Veri tabanımızda 350'yi aşkın birinci lig koçunun irtibat bilgisi var. 64 00:04:56,713 --> 00:04:59,216 Senin için bir tanıtım hazırlayacağız 65 00:04:59,216 --> 00:05:01,927 ve onu büyük ve orta seviyeli programlara yollayacağız. 66 00:05:02,719 --> 00:05:05,389 Siz uğraşmayın diye sizin adınıza lobi yapacağız. 67 00:05:05,889 --> 00:05:10,435 Bir ay içinde tüm birinci lig programları Jason Carson adını bilecek. 68 00:05:13,021 --> 00:05:15,566 Eminim çoğu adımın Jace Carson olduğunu biliyordur. 69 00:05:17,234 --> 00:05:20,070 Çok özür dilerim Jace. Elbette biliyorlardır. 70 00:05:21,196 --> 00:05:25,284 Üniversitelerin de sporcularımızla ilgili doğruları bildiğinden emin olacağız. 71 00:05:25,284 --> 00:05:28,495 Doğru şu: Jace en iyi 30 arasında. 72 00:05:28,495 --> 00:05:30,998 Onu istiyorlarsa çabuk olmalılar. 73 00:05:31,498 --> 00:05:33,292 Sıralaması düştü. 74 00:05:34,376 --> 00:05:37,087 Karakteriyle ilgili de şüpheler var. 75 00:05:37,087 --> 00:05:41,258 Kendince adalet sağlaması dışında itirafını sosyal medyaya koydu. 76 00:05:41,884 --> 00:05:45,053 Yalan söyledi ve takım arkadaşlarım bu işe karışmadı dedi. 77 00:05:45,053 --> 00:05:47,222 Onları korumaya çalıştığım için bana saygı duymalılar. 78 00:05:48,557 --> 00:05:50,934 - Açık konuşabilir miyim? - Buyurun. 79 00:05:51,602 --> 00:05:53,729 Korku içinde yaşamaya inanmam. 80 00:05:54,688 --> 00:05:58,233 Ama gerçeklerle yüzleşmeye inanırım. 81 00:05:58,233 --> 00:06:00,986 Üniversite camiasındaki duruşun kötüye gidiyor. 82 00:06:01,486 --> 00:06:05,282 En iyi programların hiçbiri sana basket bursu vermiyor. Öyle değil mi? 83 00:06:06,200 --> 00:06:07,284 O yüzden buradasınız. 84 00:06:08,452 --> 00:06:09,703 Ya daha küçük okullar? 85 00:06:11,538 --> 00:06:14,666 Delaware Eyalet Üniversitesi. Doğu Mississippi. 86 00:06:15,250 --> 00:06:17,127 Kendin için hayal ettiğin yerler değil. 87 00:06:19,505 --> 00:06:22,132 NBA'e gidecek bir yola ihtiyacım var. 88 00:06:24,134 --> 00:06:27,012 Başvuru ve ödeme sürecini internetten tamamlayabilirsiniz. 89 00:06:27,846 --> 00:06:30,682 Bunu yapar yapmaz senin için savaşacağız, 90 00:06:30,682 --> 00:06:32,768 böylece sen de sadece sevdiğin oyuna odaklanırsın. 91 00:06:33,644 --> 00:06:36,188 Hizmet bedeli ne kadar? 92 00:06:36,188 --> 00:06:38,690 İlk ay için 10 bin dolar. 93 00:06:39,274 --> 00:06:42,486 Sonrasında devam etmemizi isterseniz ayda sadece 5.000 dolar. 94 00:06:44,363 --> 00:06:47,783 Ama müşterilerimizin yorumlarının da destekleyeceği üzere 95 00:06:49,159 --> 00:06:51,662 bu, çocuğunuzun başarısı için bir yatırım. 96 00:06:54,623 --> 00:06:55,707 Bunu düşüneceğiz. 97 00:06:56,917 --> 00:06:59,169 Ben düşündüm bile. Biz böyle iyiyiz. 98 00:07:00,879 --> 00:07:02,381 Konuşmamız lazım. 99 00:07:02,381 --> 00:07:05,133 Bu utanç verici anne. Adam adımı bile bilmiyor. 100 00:07:07,302 --> 00:07:09,179 Geldiğiniz için teşekkürler Bay Daniels. 101 00:07:15,894 --> 00:07:19,189 - Merhaba anne. - Merhaba bebeğim. Günün nasıl geçiyor? 102 00:07:19,189 --> 00:07:22,150 Bayan Smith, Penny'yi yanımda götürebileceğimi söyledi. 103 00:07:23,151 --> 00:07:25,529 Ne güzel. Bu kim peki? 104 00:07:26,029 --> 00:07:30,659 Larrina. Bu ne kadar güzel bir isim. 105 00:07:31,368 --> 00:07:32,786 Belki onu da eve götürmek istersin. 106 00:07:32,786 --> 00:07:35,706 Hayır. Ben güzel bebeği istiyorum. 107 00:07:37,833 --> 00:07:40,586 Tam olarak "güzel bebeği" mi dedi? 108 00:07:40,586 --> 00:07:42,963 Evet Ike. Senin kızın. Tamam mı? 109 00:07:42,963 --> 00:07:44,173 İçinde güzel, 110 00:07:44,173 --> 00:07:46,717 siyahi görsellerin olduğu kitapları okuyan kızın söyledi. 111 00:07:47,968 --> 00:07:50,345 30'lu yılların sonundaki o deney gibi. 112 00:07:50,345 --> 00:07:53,223 Ayrımcılığın siyahi çocuklar üstündeki etkilerinin incelendiği deney. 113 00:07:54,558 --> 00:07:57,186 Ayrımcılık sırasındaki çocuklar gibi kötü durumda değil. 114 00:07:57,186 --> 00:08:00,147 Hâlâ aynı çeşmelerden su içebiliyor 115 00:08:00,147 --> 00:08:03,442 ama hayatım, sınıfındaki iki siyahi çocuktan biri o. 116 00:08:04,902 --> 00:08:09,239 Ve tek olmadığı için çok rahatladığını hatırlıyorum. 117 00:08:09,239 --> 00:08:10,157 Ama... 118 00:08:12,326 --> 00:08:16,914 Orada ne tür bir mesaj alıyor? Burada? 119 00:08:22,294 --> 00:08:25,339 {\an8}MCDONALD'S ALL AMERICAN MAÇLARI 120 00:08:25,923 --> 00:08:26,965 Jarrett! Sen giriyorsun. 121 00:08:31,512 --> 00:08:32,596 Tamam, anladım. 122 00:08:48,487 --> 00:08:49,905 Bu benim gösterim! 123 00:08:51,615 --> 00:08:54,868 {\an8}GLADIATOR AYAKKABI @CRYS_FLY_HIGH_23'LE ANLAŞTI 124 00:09:04,670 --> 00:09:06,421 {\an8}EFSANE NNEKA OGWUMIKE @ @CRYS_FLY_HIGH_23'LE RÖPORTAJ YAPTI 125 00:09:06,421 --> 00:09:10,717 {\an8}Crystal, McDonald's All-American seçilmek benim için çok anlamlıydı. 126 00:09:11,385 --> 00:09:12,761 Burada olmak nasıl bir his? 127 00:09:12,761 --> 00:09:15,973 Harika. Bu inanılmaz bir başarı 128 00:09:15,973 --> 00:09:19,309 ve ülkenin en iyi kadın sporcularıyla oynamak bir şeref. 129 00:09:19,893 --> 00:09:24,147 Hepimiz adına, buralara gelmiş olmandan gurur duyduğumuzu söyleyebilirim. 130 00:09:24,147 --> 00:09:25,357 Sırada ne var peki? 131 00:09:25,357 --> 00:09:27,025 Yakında üniversitemi açıklayacağım. 132 00:09:27,025 --> 00:09:28,986 Ama bu esnada da 133 00:09:28,986 --> 00:09:32,656 bazı girişimlerim üstünde çalışmak için Gladiator Ayakkabıyla görüşeceğim. 134 00:09:34,700 --> 00:09:37,619 Bay Powers, bunu bizimle konuşmak ister misiniz? 135 00:09:37,619 --> 00:09:40,581 E, hayır. Bu şu an gerekli değil. Hayır. 136 00:09:40,581 --> 00:09:41,540 Alçak gönüllü. 137 00:09:41,540 --> 00:09:45,419 Ama kadın sporlarının maddi olarak desteklenmesine, 138 00:09:45,419 --> 00:09:50,674 kızlar için spor klinikleri olmasına inandığını söyleyen ilk kişi o olur, hatta 139 00:09:50,674 --> 00:09:54,720 mezun olacağım lisenin spor salonunu yeniden yapmayı planlıyor. 140 00:09:55,345 --> 00:09:57,639 Bunu doğrulayabilir misiniz Bay Powers? 141 00:09:59,016 --> 00:10:00,934 - Her kelimesini. - Fotoğraf çekebilir miyiz? 142 00:10:04,188 --> 00:10:05,439 Yeni salon, hoş detay. 143 00:10:05,439 --> 00:10:06,607 Biliyorum. 144 00:10:07,733 --> 00:10:08,817 Mükemmel. 145 00:10:09,943 --> 00:10:11,028 Eve hoş geldin. 146 00:10:13,280 --> 00:10:14,489 Çok kibarsın. 147 00:10:16,158 --> 00:10:22,497 All-Star maçında altı sayı, bir top çalma ve üç asist mi? 148 00:10:22,497 --> 00:10:26,043 Evet, DMV'nin inkâr edilemez kraliçesisin. 149 00:10:26,627 --> 00:10:28,879 - Teşekkürler. - Bunu benim söylememe ihtiyacın yok. 150 00:10:33,634 --> 00:10:34,635 Ne oldu? 151 00:10:38,347 --> 00:10:40,807 McDonald's All-American'a seçildiğimi öğrendiğimde 152 00:10:41,517 --> 00:10:44,645 sana hemen söylemedim ve bu seni üzdü. 153 00:10:45,312 --> 00:10:46,563 Aynı hatayı yapmak istemiyorum. 154 00:10:47,564 --> 00:10:48,565 Peki. 155 00:10:48,565 --> 00:10:51,944 McDonald's maçından sonra başka bir teklif aldım. 156 00:10:52,903 --> 00:10:54,738 USC. Tam burslu. 157 00:10:55,864 --> 00:10:58,033 Senin gezdiğin UCLA değil ama... 158 00:10:58,659 --> 00:11:02,454 Yine de Kaliforniya'da. Söylediğin için teşekkürler. 159 00:11:04,873 --> 00:11:07,167 Maryland Üniversitesi hâlâ banko mu? 160 00:11:07,167 --> 00:11:09,461 Henüz resmîleştirmedim. 161 00:11:11,755 --> 00:11:14,508 Odaklanmam zor oluyor çünkü... 162 00:11:17,344 --> 00:11:18,470 ...başka bir şey var. 163 00:11:20,973 --> 00:11:21,974 Geciktim. 164 00:11:22,641 --> 00:11:23,642 Yani... 165 00:11:24,935 --> 00:11:28,313 Olamaz. Dikkatli davrandık. 166 00:11:28,313 --> 00:11:30,691 Acaba? Üçüncü sefer? Hatırlıyor musun? 167 00:11:30,691 --> 00:11:34,820 - Evet ama dikkat etmiştim... - Yapma, Jace. Dur. 168 00:11:36,864 --> 00:11:41,535 Korkuyorum, tamam mı? Geciktim ve delirmek üzereyim. 169 00:11:41,535 --> 00:11:42,995 Ve ben... 170 00:11:45,205 --> 00:11:46,206 Tamam. 171 00:11:51,503 --> 00:11:52,963 Hangisi lazım? 172 00:11:53,589 --> 00:11:56,133 Bilmem. Bunu daha önce hiç yapmadım. Sen söyle. 173 00:11:56,133 --> 00:11:57,718 Ben de yapmadım. 174 00:11:57,718 --> 00:11:59,011 HAMİLELİK TESTLERİ - ERKEN SONUÇLAR 175 00:12:01,972 --> 00:12:02,848 Hadi gidelim. 176 00:12:05,225 --> 00:12:06,226 Rica ederiz. 177 00:12:06,977 --> 00:12:08,437 Crystal Jarrett? 178 00:12:09,855 --> 00:12:12,232 Sensin. Tanrım. 179 00:12:12,232 --> 00:12:15,694 Instagram'de takip ettiğim en inanılmaz insanlardan birisin. 180 00:12:16,320 --> 00:12:17,487 Çok naziksiniz. 181 00:12:17,487 --> 00:12:20,574 Dokuz yaşındaki kızım geçen gün şöyle dedi: 182 00:12:20,574 --> 00:12:23,160 "Büyüyünce Crystal Jarrett gibi olmak istiyorum." 183 00:12:23,160 --> 00:12:24,912 Teşekkürler. Şeref duydum. 184 00:12:30,626 --> 00:12:31,793 Ben gidiyorum. 185 00:12:31,793 --> 00:12:33,253 Test ne olacak? 186 00:12:33,253 --> 00:12:34,922 Beni tanıyorlar. Sen al. 187 00:12:34,922 --> 00:12:37,299 Belki fark etmemişsindir ama burada bazı yerlerde 188 00:12:37,299 --> 00:12:38,800 ben de tanınan biriyim. 189 00:12:38,800 --> 00:12:41,220 Alınma ama anca rüyanda kardeşim. 190 00:12:42,638 --> 00:12:44,681 Affedersin, fotoğraf çekilebilir miyiz Jace? 191 00:12:44,681 --> 00:12:45,766 Elbette. 192 00:12:49,311 --> 00:12:50,896 - Saygı duyuyorum kardeşim. - Teşekkürler. 193 00:12:52,439 --> 00:12:53,565 Ağzını açma. 194 00:12:54,191 --> 00:12:55,234 Şimdi ne olacak? 195 00:12:55,943 --> 00:12:58,237 Alacak başka birini bulmalıyız. 196 00:13:17,256 --> 00:13:19,383 - Alın. - Teşekkürler. 197 00:13:20,050 --> 00:13:21,718 Ne demek. İki farklı şey aldım. 198 00:13:21,718 --> 00:13:24,221 Annem eve dönmeden de halletmeni tavsiye ederim. 199 00:13:24,221 --> 00:13:25,973 Üstüne işeyip bekliyor muyum? 200 00:13:25,973 --> 00:13:28,016 Evet, temel olarak öyle. 201 00:13:31,103 --> 00:13:32,729 Jack, sen biraz gider misin? 202 00:13:34,940 --> 00:13:38,068 Baş başa kalmak istiyorsunuz demek. Çok tatlı. 203 00:13:38,819 --> 00:13:40,696 Ama sanmıyorum. Testi ben aldım, o yüzden kalıyorum. 204 00:14:01,508 --> 00:14:02,926 Ne kadar oldu? 205 00:14:05,220 --> 00:14:08,473 En son sorduğundan bir dakika fazla. 206 00:14:20,402 --> 00:14:22,738 Çok gerildiğimde bazen gülerim. 207 00:14:22,738 --> 00:14:25,991 Bu... O yüzden lütfen benim yanımda hastalanmayın. 208 00:14:25,991 --> 00:14:27,910 Gülmekten ölürüm. 209 00:14:27,910 --> 00:14:29,578 Aklımda bulunsun. 210 00:14:31,830 --> 00:14:34,458 Çok acayip, şu an bütün hayatınız değişebilir. 211 00:14:35,584 --> 00:14:37,085 Hatırlattığın için sağ ol Jackie. 212 00:14:48,388 --> 00:14:51,600 Verdiğimiz kararlar ve yaptığımız tercihler çok önemli olabilir. 213 00:14:54,353 --> 00:14:57,064 Hayatımız birçok farklı yöne gidebilir. 214 00:14:58,899 --> 00:15:00,108 Negatif. 215 00:15:01,276 --> 00:15:02,402 Şükürler olsun. 216 00:15:02,986 --> 00:15:04,363 Ucuz yırttınız anlaşılan. 217 00:15:04,363 --> 00:15:06,949 Ama birkaç gün daha gecikirse doktora git. 218 00:15:08,659 --> 00:15:09,952 Hamile kalmak istiyor musun? 219 00:15:10,536 --> 00:15:12,079 Yakın zamanda değil. 220 00:15:14,706 --> 00:15:15,958 Sen baba olmaya mı çalışıyorsun? 221 00:15:18,085 --> 00:15:20,504 - Hayır. - O zaman kondom kullanın. 222 00:15:30,722 --> 00:15:33,267 Deneyde, siyahi öğrenciler 223 00:15:33,267 --> 00:15:35,978 olumlu özellikleri beyaz bebeklere 224 00:15:35,978 --> 00:15:38,647 olumsuz özellikleri de siyahilere atfetmiş. 225 00:15:39,231 --> 00:15:43,318 Doktorlar, dengesiz bir toplumda yaşayan siyahi çocukların 226 00:15:43,318 --> 00:15:45,070 kendilerini olumsuz gördüğü sonucuna varmış. 227 00:15:45,654 --> 00:15:50,158 Vay canına, rahatsız edici ve etkili. Paylaştığınız için teşekkürler. 228 00:15:50,742 --> 00:15:53,078 - Hiç izlemediniz mi? - Hayır. 229 00:15:54,204 --> 00:15:57,499 Bence erken çocuk gelişiminde görev alan herkes için şart olmalı. 230 00:15:58,041 --> 00:15:59,376 Her zaman öğrenecek daha fazla şey vardır. 231 00:16:02,421 --> 00:16:04,381 Birkaç dakikaya çocukları getirecekler. 232 00:16:05,465 --> 00:16:07,968 Hemen anlatıyorum. Bazı kitaplar aldık. 233 00:16:07,968 --> 00:16:09,469 FARKLILIĞIMIZ BİZİ GÜÇLENDİRİR 234 00:16:09,469 --> 00:16:11,638 İçinde çok güzel siyahi kızlar ve kadınlar var. 235 00:16:11,638 --> 00:16:13,473 Okulda ve evde böyle kitaplar okumak 236 00:16:13,473 --> 00:16:16,643 buradaki siyahi öğrencilerin hem kendine güvenini artıracak 237 00:16:16,643 --> 00:16:19,563 hem de siyahi olmayan öğrencilerde farkındalık yaratacak. 238 00:16:19,563 --> 00:16:21,857 Teşekkürler Bay ve Bayan Edwards. 239 00:16:22,357 --> 00:16:25,277 Raflarımızdaki her kitabı bizzat seçtim. 240 00:16:25,861 --> 00:16:28,363 Derslerimde renk körü yaklaşımı tercih ediyorum. 241 00:16:28,363 --> 00:16:29,448 Renk körü. 242 00:16:29,448 --> 00:16:33,202 Irk ve bizi bölen sorunlar hakkında endişe etmek için önlerinde koca bir ömür var. 243 00:16:33,202 --> 00:16:38,415 Mary, kızımızın siyahi bebeklere karşı beyaz bebeklere olan hisleri sebebiyle 244 00:16:38,415 --> 00:16:43,253 ırk konusunda çoktan etkilendikleri ihtimalini düşünebilirsin. 245 00:16:43,253 --> 00:16:48,342 Emin olun, Kathryn'i ve buraya gelen tüm çocukları seviyorum. 246 00:16:48,342 --> 00:16:49,384 Eminim öyledir. 247 00:16:49,384 --> 00:16:51,970 Cedar Cove çalışanlarının çocukları, kızınız gibi, 248 00:16:51,970 --> 00:16:54,515 daima özenli ve saygılı muamele görecektir. 249 00:16:55,557 --> 00:16:56,934 Şimdi öğrencilerimizi karşılamalıyım. 250 00:17:01,480 --> 00:17:02,814 Ne oldu öyle? 251 00:17:03,899 --> 00:17:05,233 Hiç bilmiyorum. 252 00:17:11,406 --> 00:17:12,574 Hadi. 253 00:17:17,371 --> 00:17:19,748 Odaklan! Hadi, Jace. 254 00:17:22,751 --> 00:17:25,212 Dikkat! Hadi. 255 00:17:26,630 --> 00:17:28,048 Boğuluyormuşum gibi hissediyorum. 256 00:17:29,091 --> 00:17:32,803 Tamam. Kendine üzülmen için sana beş saniye vereceğim. 257 00:17:34,471 --> 00:17:35,556 Bitti mi? 258 00:17:36,056 --> 00:17:37,516 Ulusal Şampiyona'da oynasam bile 259 00:17:38,016 --> 00:17:40,102 önemli bir okul beni almazsa ne olacak? 260 00:17:40,102 --> 00:17:41,937 Ben pes etmedim. 261 00:17:43,063 --> 00:17:44,857 Sen de etmedin. 262 00:17:44,857 --> 00:17:47,109 - Dış seslere ne yapıyoruz? - Duymazdan geliyoruz. 263 00:17:47,109 --> 00:17:49,570 Tamam. Bütün büyükler buna mecbur kalmıştır. 264 00:17:50,696 --> 00:17:53,115 Kobe, MJ, LeBron, KD. 265 00:17:53,115 --> 00:17:56,577 - Başkalarının görüşü... - Gerçeğim olmasın. 266 00:17:56,577 --> 00:17:58,745 Tamam. Hadi. 267 00:17:58,745 --> 00:18:00,289 Hadi. 268 00:18:02,666 --> 00:18:04,918 Basket olmuş olmamış umurumda değil. 269 00:18:04,918 --> 00:18:06,753 Benim derdim tutarlılık. 270 00:18:08,005 --> 00:18:11,425 Yumuşak gel. Dirseğin yukarıda olsun. 271 00:18:12,301 --> 00:18:15,095 Her defasında aynı şut Jace Carson! 272 00:18:17,181 --> 00:18:18,015 Evet! 273 00:18:18,015 --> 00:18:19,600 - Çoğumuz gibi... - Hadi. 274 00:18:19,600 --> 00:18:24,146 ...hayatlarında onları motive eden biri olmuş kişiler beni motive ediyor. 275 00:18:24,897 --> 00:18:28,609 Evet. Hey, bugün harikaydın. 276 00:18:28,609 --> 00:18:30,736 - Halledeceksin. - Tamam. 277 00:18:32,070 --> 00:18:34,698 Sabah devam ederiz, tamam mı? 278 00:18:34,698 --> 00:18:36,992 Tamam. Teşekkürler koç. 279 00:18:36,992 --> 00:18:38,994 - Ne demek dostum. - Hey! 280 00:18:42,289 --> 00:18:43,624 {\an8}Seni özledim koç. 281 00:18:43,624 --> 00:18:46,126 {\an8}- Ben de seni, genç kral. - Tamam, kaçmam lazım. 282 00:18:47,794 --> 00:18:50,005 MİNNET BİR FİİLDİR 283 00:18:52,841 --> 00:18:54,009 Konuşmak mı istedin? 284 00:18:54,593 --> 00:18:56,970 Evet. Geldiğin için sağ ol. 285 00:18:58,847 --> 00:19:00,182 Nasılsın? 286 00:19:00,182 --> 00:19:02,726 Çok iyiyim. Elhamdülillah. 287 00:19:04,353 --> 00:19:05,687 Tonya ve Kathryn nasıl? 288 00:19:06,688 --> 00:19:09,483 Eskiden yapılan şu siyahi/beyaz bebek testini hatırlıyor musun? 289 00:19:09,483 --> 00:19:10,609 Evet. 290 00:19:11,944 --> 00:19:15,322 Şey, Kathryn yanılgıya kapıldı, siyahi bebeğin güzel olmadığını düşünüyor. 291 00:19:16,865 --> 00:19:18,951 Tüh. Bunu duyduğuma üzüldüm. 292 00:19:20,035 --> 00:19:21,078 Evet. 293 00:19:21,078 --> 00:19:23,705 Buranın iyi yanları da var... 294 00:19:25,499 --> 00:19:27,084 ...kötü yanları da var. 295 00:19:30,212 --> 00:19:31,588 İnsanları nasıl da değiştiriyor. 296 00:19:32,256 --> 00:19:35,217 Evet. Ben de aynı şeyi düşünüyordum. 297 00:19:38,804 --> 00:19:40,639 Ne kadar zamandır beraberiz? 298 00:19:42,057 --> 00:19:43,267 Çok uzun zamandır. 299 00:19:44,726 --> 00:19:45,727 Yirmi beş yıldır. 300 00:19:45,727 --> 00:19:47,229 Ve sen beni bıraktın. 301 00:19:47,229 --> 00:19:48,647 Sen benim çocuğumu bıraktın. 302 00:19:50,232 --> 00:19:52,818 Oğlumu. Öyle bir duruma tamam diyeceğimi nasıl düşündün? 303 00:19:52,818 --> 00:19:57,114 Ben onu bırakmadım. Hücum taktiğimi bıraktım. 304 00:19:57,114 --> 00:19:59,575 Oğlumun basket sevgisini yıkıyorsun. 305 00:19:59,575 --> 00:20:02,202 CJ daha enerjik olduğu için daha çok oynuyor. 306 00:20:02,828 --> 00:20:06,373 Bir NBA efsanesinin kanını taşıyan ve çok iyi zıplayan bir lise iki öğrencisi. 307 00:20:06,373 --> 00:20:08,125 Bunları duymak istemediğini biliyorum 308 00:20:08,834 --> 00:20:11,086 ama seni çok uzun süredir tanıyorum, palavra sıkamam. 309 00:20:11,086 --> 00:20:13,130 Musa basketi çok seviyor. 310 00:20:14,047 --> 00:20:15,757 Musa sadece seni hayal kırıklığına uğratmaktan nefret ediyor. 311 00:20:34,401 --> 00:20:36,486 Kimseye söylemedim ama... 312 00:20:40,616 --> 00:20:43,076 Bu sezondan sonra Cedar Cove'u bırakıyorum. 313 00:20:44,953 --> 00:20:51,126 Kurul üyelerinin, herkesin hayatında söz sahibi olduğu bu dünyayı. 314 00:20:53,629 --> 00:20:56,006 Çocuklarımıza nasıl da sırtlarını döndüler. 315 00:20:57,716 --> 00:20:59,468 Biz sadece satranç taşıyız. 316 00:21:01,678 --> 00:21:03,055 Bu işler bana göre değil. 317 00:21:05,641 --> 00:21:07,392 Şimdi, Musa'nın oynadığı süre azalacak 318 00:21:07,392 --> 00:21:10,395 ama bu ekibin duygusal dinamosu hâlâ o. 319 00:21:12,564 --> 00:21:16,777 O, liderlerimizden biri ve onsuz burada olmazdık. 320 00:21:16,777 --> 00:21:18,153 Bunu ona da söyledim. 321 00:21:20,489 --> 00:21:22,616 Konu basketbol değil. 322 00:21:24,618 --> 00:21:27,955 Bizim onları erkek olmaları için yönlendirmemiz. 323 00:21:29,289 --> 00:21:30,290 Ve... 324 00:21:33,752 --> 00:21:35,337 Sensiz ben de burada olamazdım. 325 00:21:39,091 --> 00:21:40,092 Olmazdın. 326 00:21:45,264 --> 00:21:48,392 Ama... Benim de hislerim aynı. 327 00:21:52,479 --> 00:21:54,398 Yani? Geri mi geldin? 328 00:21:54,398 --> 00:21:56,149 Geri geldim. 329 00:21:58,861 --> 00:21:59,820 Dostum. 330 00:22:07,494 --> 00:22:09,454 Yarın, L.A.'de olacağım. 331 00:22:12,833 --> 00:22:15,377 İyi ve hazır görünüyorsun. 332 00:22:17,796 --> 00:22:19,631 - Öyle mi dersin? - Evet. 333 00:22:22,676 --> 00:22:23,844 Ne? 334 00:22:23,844 --> 00:22:28,265 Kendi kendime senin bana kravat bağlamayı öğrettiğini düşünüyorum. 335 00:22:28,265 --> 00:22:29,683 Bir işe yarıyorum. 336 00:22:34,563 --> 00:22:36,523 Bana dua eder misin? 337 00:22:36,523 --> 00:22:37,733 Elbette. 338 00:22:45,657 --> 00:22:46,742 Yüce Tanrım. 339 00:22:48,994 --> 00:22:50,537 Oğlumu koru. 340 00:22:51,330 --> 00:22:54,750 Onu kutsa, sana hizmet etmesine yardım et 341 00:22:55,834 --> 00:22:59,379 ve hayallerine ulaşmasına yardımcı ol. Âmin. 342 00:23:00,589 --> 00:23:01,673 Âmin. 343 00:23:03,967 --> 00:23:04,968 Sağ ol anne. 344 00:23:05,552 --> 00:23:06,845 Rica ederim. 345 00:23:10,516 --> 00:23:12,059 Hadi seni havaalanına götürelim. 346 00:24:37,144 --> 00:24:38,437 Selam koç. 347 00:24:39,104 --> 00:24:40,522 Hayır, aslında Kaliforniya'dayım. 348 00:24:42,357 --> 00:24:44,276 Aslında Ulusal Şampiyona için 349 00:24:44,276 --> 00:24:46,987 fazladan biletimi ister misin diye merak ediyordum. 350 00:24:47,738 --> 00:24:51,992 Bak, Jace Carson'ı yakından görmek çok özel bir şey dostum. 351 00:24:53,410 --> 00:24:55,329 Evet. Evet, bunu konuşabiliriz. 352 00:24:56,830 --> 00:25:00,334 {\an8}LİSE ULUSAL ŞAMPİYONASI #KALİFORNİYA 353 00:25:01,335 --> 00:25:04,421 Hey, toplanın. Toplanın. 354 00:25:07,049 --> 00:25:08,050 Tamam millet. 355 00:25:08,926 --> 00:25:10,594 Burada olmayı hak ediyorsunuz. 356 00:25:11,178 --> 00:25:13,347 Birlikte oynayın. Birbiriniz için oynayın. 357 00:25:14,932 --> 00:25:18,185 Tamam millet. Hey, etrafınıza bakın. Tüm bu insanlar bizim için burada. 358 00:25:18,185 --> 00:25:21,396 Bugün burası bizim evimiz. Onların değil. Bizim. 359 00:25:21,396 --> 00:25:23,315 - Aynen öyle. - Evimiz, güzel evimiz bebeğim. 360 00:25:23,315 --> 00:25:24,650 - Evet. - Hey, hey, hey. 361 00:25:24,650 --> 00:25:26,026 Hey, hadi bakalım. Hadi. 362 00:25:26,026 --> 00:25:28,946 Hey, üç deyince "evim, güzel evim." Bir, iki, üç! 363 00:25:28,946 --> 00:25:30,822 - Evim, güzel evim! - Evet! 364 00:25:31,490 --> 00:25:33,116 Hadi bakalım bebeğim. 365 00:25:35,619 --> 00:25:38,747 - Omzun iyi mi? - Yok, sadece terliyordu kanka. 366 00:25:39,373 --> 00:25:40,582 - Evet. - Bilirsin. 367 00:25:40,582 --> 00:25:43,961 {\an8}ÜLKENİN EN İYİ İKİ LİSE TAKIMI KARŞILAŞIYOR!! 368 00:25:45,128 --> 00:25:46,421 {\an8}Hadi! 369 00:25:47,256 --> 00:25:48,465 Moose! 370 00:25:49,132 --> 00:25:50,509 Hadi Jace! 371 00:25:54,972 --> 00:25:57,266 Tamam. Olsun! 372 00:25:59,393 --> 00:26:00,727 Sakin ol dostum. 373 00:26:01,270 --> 00:26:02,312 Tamam. 374 00:26:02,813 --> 00:26:03,814 Hazırlanın. 375 00:26:15,033 --> 00:26:16,243 Savunma! 376 00:26:17,661 --> 00:26:18,912 Açıktayım! 377 00:26:20,205 --> 00:26:21,206 Hadi, hadi. 378 00:26:24,126 --> 00:26:27,087 {\an8}HILLTOP CENTRAL 12 - CEDAR COVE 2 BİRİNCİ ÇEYREK 379 00:26:27,087 --> 00:26:28,422 {\an8}LİSE BASKETBOLUNUN @PORSCHE'Sİ. #HILLTOP 380 00:26:28,422 --> 00:26:29,548 {\an8}Sahi mi? 381 00:26:31,049 --> 00:26:32,342 {\an8}Hadi! 382 00:26:34,511 --> 00:26:35,679 At şunu Jace. 383 00:26:42,227 --> 00:26:43,520 İletişim kurun! 384 00:26:43,520 --> 00:26:46,190 {\an8}İletişim, kayıp bir sanat gibi. 385 00:26:46,190 --> 00:26:47,274 {\an8}HILLTOP CENTRAL 24 CEDAR COVE 16 - İKİNCİ ÇEYREK 386 00:26:47,274 --> 00:26:48,775 {\an8}Ama sahada elzem. 387 00:26:48,775 --> 00:26:50,944 Moose, bağcıklarını bağla! 388 00:27:15,511 --> 00:27:17,888 Tamam, millet. Beraberiz. Hadi. Hey, beraberiz. 389 00:27:17,888 --> 00:27:19,848 Hey. Flaş beş! Flaş beş! 390 00:27:24,228 --> 00:27:25,145 Çok iyi Moose! 391 00:27:38,659 --> 00:27:40,160 Hadi! 392 00:27:40,160 --> 00:27:41,578 Hadi bakalım Swagger! 393 00:27:47,084 --> 00:27:50,420 {\an8}HILLTOP CENTRAL 46 CEDAR COVE 42 - ÜÇÜNCÜ ÇEYREK 394 00:28:03,141 --> 00:28:04,518 Evet! 395 00:28:10,482 --> 00:28:13,026 CJ, Royale! CJ, Royale, Drew, Moose! 396 00:28:13,026 --> 00:28:15,320 Hey, CJ, hadi, sen yaparsın. 397 00:28:15,320 --> 00:28:17,948 Tamam. Hey, hey. Dur dostum. Aferin. 398 00:28:17,948 --> 00:28:20,075 Evet, hadi. Hadi! Hadi. 399 00:28:21,493 --> 00:28:23,871 {\an8}HILLTOP CENTRAL 66 CEDAR COVE 63 - DÖRDÜNCÜ ÇEYREK 400 00:28:23,871 --> 00:28:24,955 {\an8}HILLTOP CENTRAL 66 CEDAR COVE 64 - DÖRDÜNCÜ ÇEYREK 401 00:28:26,748 --> 00:28:28,125 Savunma! Savunma! 402 00:28:50,606 --> 00:28:54,067 {\an8}HILLTOP CENTRAL 68 CEDAR COVE 67 - DÖRDÜNCÜ ÇEYREK 403 00:28:54,067 --> 00:28:56,111 İşte bu. Evet, dostum. Ne? 404 00:28:59,573 --> 00:29:01,325 Bu iş böyle yapılır! 405 00:29:04,286 --> 00:29:06,747 Hey, at şunu. Hey, güçlü ol evlat. 406 00:29:13,337 --> 00:29:14,379 Mola, mola. 407 00:29:15,380 --> 00:29:16,673 Çekil be. 408 00:29:16,673 --> 00:29:18,675 - Hadi! - Cedar Grove mola alıyor. 409 00:29:18,675 --> 00:29:21,303 Dinleyin. Dinleyin! Başınızı dik tutun. 410 00:29:21,303 --> 00:29:22,554 {\an8}HILLTOP CENTRAL 70 CEDAR COVE 67 - DÖRDÜNCÜ ÇEYREK 411 00:29:22,554 --> 00:29:25,265 {\an8}Hey, 21. Bu iş bitmedi. 412 00:29:25,891 --> 00:29:28,644 Hey, hey. Hey, evlat, süpersin. Tamam. Oradan yürü... 413 00:29:29,311 --> 00:29:31,563 Hey! Bitmedi! Bitmedi! 414 00:29:31,563 --> 00:29:34,191 - Hey, dinleyin, dinleyin! - Royale! 415 00:29:34,191 --> 00:29:35,651 Tamam mı? Tamam. 416 00:29:36,151 --> 00:29:39,279 Üç sayı gerideyiz. Uzatmaya oynuyoruz, tamam mı? 417 00:29:39,279 --> 00:29:40,614 Bu işi böyle yapacağız. 418 00:29:40,614 --> 00:29:45,202 Bu yolculukta hayat size anlar verir. 419 00:29:48,664 --> 00:29:50,332 Üç deyince "Swagger". Bir, iki, üç! 420 00:29:50,332 --> 00:29:51,416 Swagger! 421 00:29:58,382 --> 00:30:00,551 Topun nereye gideceğini herkes biliyor. Hadi. 422 00:30:11,979 --> 00:30:17,442 {\an8}HILLTOP CENTRAL 70 CEDAR COVE 67 - DÖRDÜNCÜ ÇEYREK 423 00:30:26,910 --> 00:30:27,744 Hadi! 424 00:30:28,662 --> 00:30:30,247 Ayağı çizgideydi. 425 00:30:30,831 --> 00:30:32,583 - Ne? - İmkânsız. Bakamaz mıyız? 426 00:30:32,583 --> 00:30:34,459 Dur koç. İzin ver bakalım. 427 00:30:35,460 --> 00:30:38,005 Durun, durun. Durun. Kimse... Durun. 428 00:31:07,910 --> 00:31:10,996 İzledikten sonra karar aynı. İki sayı. 429 00:31:14,499 --> 00:31:18,921 {\an8}HILLTOP CENTRAL 70 CEDAR COVE 69 - MAÇ SONUCU 430 00:32:04,174 --> 00:32:06,426 Üzgünüm. Üzgünüm. 431 00:32:12,808 --> 00:32:14,768 - Özür dilerim. - Olsun. 432 00:32:34,204 --> 00:32:35,622 Bunu yapamazsın... 433 00:32:44,548 --> 00:32:46,049 Bence vakit geldi. 434 00:32:54,558 --> 00:32:57,978 Kusura bakmayın. Dikkatinizi çekmenin bir yolu da bu galiba. 435 00:32:59,188 --> 00:33:01,732 Sezon sonu yemeğimize hoş geldiniz. 436 00:33:02,316 --> 00:33:04,276 Benzersiz bir sezon yaşadık. 437 00:33:04,276 --> 00:33:08,155 En yakın arkadaşıma teşekkür etmek istiyorum. 438 00:33:08,155 --> 00:33:12,910 Bu kişi, tüm iniş çıkışlarda yanımda oldu. 439 00:33:12,910 --> 00:33:18,373 Onun için minnettarım. Güzel karım, Tonya. 440 00:33:22,211 --> 00:33:26,548 Gladiator Ayakkabıdan Alonzo Powers'a teşekkürler. 441 00:33:26,548 --> 00:33:31,345 Alonzo takımın iyi görünmesini sağlayacağına söz vermişti. 442 00:33:32,179 --> 00:33:33,096 Verdim. 443 00:33:33,096 --> 00:33:37,142 Onları oldukça güzel gösterdiğimiz konusunda hemfikiriz sanırım. 444 00:33:42,022 --> 00:33:46,902 Arkamdaki inanılmaz insanlar, 445 00:33:48,237 --> 00:33:54,076 koçlar Seymour Greyson, Naim Rahaim ve Meg Bailey. 446 00:33:54,076 --> 00:33:55,702 Koç Meg! 447 00:33:58,288 --> 00:34:05,087 Bu işe geldiğimde, sizlere erkek olma yolunda yol göstermeyi umuyordum. 448 00:34:06,630 --> 00:34:10,592 Ama siz bana erkek olmanın anlamını öğrettiniz. 449 00:34:12,719 --> 00:34:14,221 Özellikle CJ. 450 00:34:14,972 --> 00:34:20,978 CJ, sen tanıdığım en cesur gençlerden birisin. 451 00:34:20,978 --> 00:34:24,648 Babanın yerini doldurmak konusunda da hiç endişen olmasın. 452 00:34:25,440 --> 00:34:26,692 Ondan çok daha iyiydin. 453 00:34:28,944 --> 00:34:29,945 Hayır, hayır. 454 00:34:31,780 --> 00:34:32,697 Tamam. 455 00:34:32,697 --> 00:34:35,199 - Sakin ol. - Doğru. 456 00:34:35,199 --> 00:34:39,705 Ve üçüncü sınıflardan birine. Johnny Fitz, Johnny Fitzpatrick. 457 00:34:41,581 --> 00:34:43,876 Soyunma odasında ondan zengin oyuncum olmadı. 458 00:34:45,502 --> 00:34:48,380 Ama en alçak gönüllüsü de sensin. Çok çalışmaya devam et. Ben... 459 00:34:49,172 --> 00:34:51,091 Seninle gurur duyuyorum Johnny. Teşekkürler. 460 00:34:51,757 --> 00:34:52,885 Johnny! 461 00:34:52,885 --> 00:34:56,054 Ve şimdi de son sınıflarımız. 462 00:34:56,054 --> 00:34:58,390 Adını söylediğim sahanın ortasına gelsin. 463 00:34:58,390 --> 00:35:02,561 İlk olarak Bay Phil Marksby'den bahsedeyim. 464 00:35:03,145 --> 00:35:06,648 Aynen. Koca Phil. Evet, Phil. 465 00:35:06,648 --> 00:35:16,783 Benim Hatam! Benim Hatam! 466 00:35:17,492 --> 00:35:18,327 Bastır Phil! 467 00:35:19,244 --> 00:35:22,206 Sahada senden korkuyorlardı Phil. 468 00:35:22,915 --> 00:35:26,335 Ve rakiplerinin seni gerçekten tanımadığına seviniyorum. 469 00:35:26,960 --> 00:35:30,422 Çünkü tanısalar, senin tanıdıkları 470 00:35:30,422 --> 00:35:34,885 en nazik insan olduğunu görürlerdi. 471 00:35:36,053 --> 00:35:40,516 Seni seviyorum dostum. Karım Tonya seni seviyor. 472 00:35:41,683 --> 00:35:44,811 Şimdi ben ağlamaya başlamadan şu rozeti ve sertifikayı al. 473 00:35:51,109 --> 00:35:51,944 Evet, Phil. 474 00:35:56,532 --> 00:36:00,702 Koçlarıma teşekkür etmek istiyorum... 475 00:36:02,454 --> 00:36:05,541 ...babama ve anneme... 476 00:36:07,334 --> 00:36:08,502 ...ve takım arkadaşlarıma. 477 00:36:08,502 --> 00:36:12,422 Bazı günler oldu ki... 478 00:36:14,383 --> 00:36:15,801 ...yataktan çıkmak istemedim. 479 00:36:16,385 --> 00:36:19,555 Ama çıktım çünkü biliyordum ki... 480 00:36:23,016 --> 00:36:24,935 Sizlerle sahada olabilecektim. 481 00:36:26,812 --> 00:36:28,313 Onlara üniversiteyi anlat dostum. 482 00:36:29,481 --> 00:36:30,482 Evet. 483 00:36:31,650 --> 00:36:37,406 Ve hem basketbol oynayıp hem de Ceza Adaleti okuyacağım, 484 00:36:38,240 --> 00:36:40,409 Howard Üniversitesinde. 485 00:36:48,584 --> 00:36:49,877 Bay Drew Murphy. 486 00:36:50,627 --> 00:36:53,130 - Kardeşimiz! - Evet, Drew! 487 00:37:01,430 --> 00:37:05,058 On üç yaşındayken yanımda oynamaya başladın. 488 00:37:07,311 --> 00:37:11,690 Banliyöden iki otobüsle gelirdi. 489 00:37:12,316 --> 00:37:14,693 Sırf özel bir şeyin parçası olmak istediğin için. 490 00:37:14,693 --> 00:37:18,780 Sensiz o kadar özel olmayacak bir şeyin. 491 00:37:18,780 --> 00:37:21,491 Ve hayatta nereye gidersen git, 492 00:37:22,284 --> 00:37:26,705 lütfen o espri anlayışını, o coşkunu kaybetme. 493 00:37:29,082 --> 00:37:31,919 Ve seninle gurur duyduğumu bil. Seni seviyorum. 494 00:37:38,634 --> 00:37:40,636 - Hadi, Drew. - Evet, Drew. 495 00:37:43,222 --> 00:37:46,600 Şunu söylemek istiyorum: Beyazım. 496 00:37:57,653 --> 00:38:01,740 Kulüp takımındaki tek beyaz çocuk bendim. 497 00:38:04,701 --> 00:38:08,163 Ama dünyayla ilgili çok şey öğrendim. 498 00:38:09,206 --> 00:38:12,876 Hem de öyle bir şekilde ki, idman için 499 00:38:13,794 --> 00:38:17,756 iki otobüsle Seat Pleasant'a gitmesem onları asla öğrenemezdim. 500 00:38:17,756 --> 00:38:24,304 Bu bana, çoğumuzun dünyada ne kadar ayrımcılığa uğradığını gösterdi. 501 00:38:24,888 --> 00:38:26,306 Bizim takımımız farklıydı. 502 00:38:26,306 --> 00:38:27,391 Hepimiz bir aradaydık 503 00:38:27,391 --> 00:38:30,727 ve bu benim uzun süre unutmayacağım bir şey. 504 00:38:33,939 --> 00:38:37,901 Teşekkürler anne ve baba, kendim olmama izin verdiğiniz için. 505 00:38:42,030 --> 00:38:48,787 Takım arkadaşlarım, koçlarım, tüm maceralar için. 506 00:38:50,455 --> 00:38:56,336 Bana teklif gelmedi ama gazetecilik okumak için Georgetown'a gideceğim. 507 00:38:58,213 --> 00:38:59,590 Evet, dostum. 508 00:39:00,549 --> 00:39:03,135 Basketbol takımında da yer alacağım 509 00:39:03,135 --> 00:39:07,181 ve inanın bana, saç bandı emekliye ayrılmadı. 510 00:39:14,813 --> 00:39:16,398 Nick Mendez. 511 00:39:16,398 --> 00:39:18,317 Evet, Nick. 512 00:39:18,317 --> 00:39:19,818 Hadi, Mendez. 513 00:39:31,038 --> 00:39:36,251 Takıma ilk katıldığında bize güvenmen için seni ikna etmemiz gerekmişti Nick. 514 00:39:37,753 --> 00:39:40,255 Israrla 21 numarayı istemiştin. 515 00:39:40,255 --> 00:39:42,090 Roberto Clemente'nin sırt numarası. 516 00:39:43,634 --> 00:39:47,012 Zihinsel sağlamlığın inanılmaz. 517 00:39:47,596 --> 00:39:51,683 Senin çok özel bir oyuncu olduğunu biliyordum. 518 00:39:52,267 --> 00:39:54,686 Ama daha da özel bir insansın. 519 00:40:03,070 --> 00:40:04,863 Kardeşlerime teşekkür etmek istiyorum. 520 00:40:06,657 --> 00:40:11,119 Ciddiyim de. Hepiniz kardeşimsiniz. Ve hepinizi özleyeceğim. 521 00:40:13,330 --> 00:40:14,623 Koçlarıma teşekkür ederim. 522 00:40:19,628 --> 00:40:22,297 Baba, fedakârlıkların için teşekkürler. 523 00:40:23,757 --> 00:40:24,800 Anne... 524 00:40:27,261 --> 00:40:29,054 Bana hep inandın. 525 00:40:29,054 --> 00:40:31,974 Her şeyi yapabilirmişim gibi hissettirdin. Başardık. 526 00:40:33,016 --> 00:40:36,895 Sayende Richmond Üniversitesine gidiyorum. 527 00:40:36,895 --> 00:40:40,607 Ve senin sayende Porto Riko Millî Takımı'na girdim. 528 00:40:43,861 --> 00:40:46,238 Baila, baila, baila! 529 00:40:50,826 --> 00:40:53,829 Bay Musa Rahaim. 530 00:40:53,829 --> 00:40:57,875 Moose. 531 00:41:01,044 --> 00:41:05,007 Moose. 532 00:41:05,799 --> 00:41:07,134 - Evet. - Bastır Moose! 533 00:41:12,181 --> 00:41:15,309 Seni seviyorum oğlum. Çok. 534 00:41:16,393 --> 00:41:18,770 Hem de çok. 535 00:41:23,275 --> 00:41:29,406 Sen doğduğunda baba oldum. 536 00:41:29,406 --> 00:41:35,370 Basket topunu eline aldığında koç oldum. 537 00:41:35,370 --> 00:41:39,249 Sana koçluk yapmak büyük keyifti. 538 00:41:44,505 --> 00:41:45,964 Şunu unutma: 539 00:41:45,964 --> 00:41:52,638 Kendine güvenmeyi, kendinden daha önemli bir davan olması gerektiğini 540 00:41:53,889 --> 00:41:57,976 - unutmazsan yapamayacağın şey yok. - Evet. 541 00:41:57,976 --> 00:42:01,438 Ve çok kafa bir baban olduğunu da sakın unutma. 542 00:42:06,235 --> 00:42:08,278 - Seni seviyorum. - Seni seviyorum baba. 543 00:42:10,072 --> 00:42:11,073 Seninle gurur duyuyorum. 544 00:42:15,369 --> 00:42:16,370 Vay canına. 545 00:42:17,746 --> 00:42:20,332 E, gerçekten teşekkür ederim baba. 546 00:42:21,291 --> 00:42:25,212 Bunu unutmayacağım. Ve evet, çok kafasın. 547 00:42:29,258 --> 00:42:31,134 E, bütün koçlarıma teşekkür etmek istiyorum. 548 00:42:34,555 --> 00:42:37,558 Bu adam. Buradaki adam, Koç Seymour. 549 00:42:39,059 --> 00:42:41,562 Biliyor musunuz? Şunu öğrendim ki bazen 550 00:42:42,187 --> 00:42:45,148 bir maçta yapılabilecek en iyi şey 551 00:42:46,692 --> 00:42:50,696 ve hayatta, duraklamak... 552 00:42:52,281 --> 00:42:53,407 ...reset tuşuna basmak... 553 00:42:56,368 --> 00:42:57,661 ...ve bağcıklarınızı bağlamakmış. 554 00:43:01,039 --> 00:43:02,249 Bunun için teşekkür ederim. 555 00:43:04,418 --> 00:43:05,627 Bağcıklarım bağlı dostum. 556 00:43:08,338 --> 00:43:09,381 Kardeşlerim. 557 00:43:10,757 --> 00:43:12,050 Kahretsin, ben... 558 00:43:13,093 --> 00:43:15,971 Keşke bu maçı kazanarak bitirseydik, anlatabiliyor muyum? 559 00:43:17,181 --> 00:43:21,268 Ama olsun çünkü hepinize şunu söyleyebilirim ki 560 00:43:21,268 --> 00:43:25,147 her gün savaşa birlikte gitmeyi isteyeceğim 561 00:43:25,147 --> 00:43:27,357 sizden başka bir insan grubu yok. 562 00:43:28,609 --> 00:43:31,445 Yemin ederim, samimi söylüyorum. Sizi seviyorum. 563 00:43:36,742 --> 00:43:38,535 E, Tanrım, neyse. 564 00:43:39,912 --> 00:43:42,414 Sanırım bunu söylemek için iyi bir zaman, 565 00:43:42,414 --> 00:43:44,875 New York'a gelecek olursanız kardeşinizi arayın 566 00:43:46,543 --> 00:43:51,757 çünkü yeteneklerimi, hip-hop yeteneklerimi 567 00:43:51,757 --> 00:43:56,178 New York Üniversitesi Clive Davis Müzik Okuluna götürüyorum. 568 00:43:59,890 --> 00:44:02,559 - Moose. - Moose. 569 00:44:09,233 --> 00:44:14,613 Bay Royale Hughes. Lütfen sahneye gel... 570 00:44:14,613 --> 00:44:16,323 Hadi Royale. 571 00:44:22,538 --> 00:44:24,331 - Evet. - Evet, kardeşim. 572 00:44:26,124 --> 00:44:27,125 Royale. 573 00:44:28,335 --> 00:44:32,840 Aklın, Royale, seni sevmeme yardımcı oldu. 574 00:44:32,840 --> 00:44:34,466 O senin süper gücün. 575 00:44:34,466 --> 00:44:37,928 Analiz etme, sorun çözme şeklin 576 00:44:39,513 --> 00:44:41,849 ve savunma yapman... Bu, ilham verici. 577 00:44:44,560 --> 00:44:48,814 Ve artık koçun olmayacağıma tahammül edemiyorum. 578 00:44:48,814 --> 00:44:50,357 Seni seviyorum Royale. 579 00:44:51,191 --> 00:44:52,192 Ben de seni koç. 580 00:44:59,992 --> 00:45:01,451 Koç. 581 00:45:03,078 --> 00:45:07,291 Beni, hayatımda bir daha parçası olamayacağım bir şeyin parçası yaptın. 582 00:45:10,377 --> 00:45:16,341 Babam D.C.'de büyümüş, fakirmiş. Zengin olmuş 583 00:45:16,341 --> 00:45:19,720 ve beni o zorladı. Hiçbir şeyi çantada keklik görmeyeyim diye. 584 00:45:22,181 --> 00:45:25,767 Annem, ana vatandan, Nijerya'dan. 585 00:45:27,102 --> 00:45:31,106 O da beni zorlar, nereden geldiğimi unutmayayım diye. 586 00:45:31,857 --> 00:45:36,945 Ama koç, beni nerelere gidebileceğimi fark edeyim diye zorladın. 587 00:45:36,945 --> 00:45:38,238 Hepiniz öyle. 588 00:45:39,656 --> 00:45:42,910 Kardeşim Phil'le birlikte Howard Üniversitesine gidiyorum, 589 00:45:43,619 --> 00:45:45,913 İşletme okuyup basketbol takımı için 590 00:45:45,913 --> 00:45:47,289 analizler yapacağım. 591 00:45:51,168 --> 00:45:52,002 Royale! 592 00:45:52,002 --> 00:45:53,712 Bastır Royale! 593 00:45:56,340 --> 00:45:58,342 Jace Carson, gel buraya dostum. 594 00:46:01,887 --> 00:46:03,764 - Evet, Jace. - Hadi, Carson. 595 00:46:09,186 --> 00:46:10,354 Evet! 596 00:46:11,104 --> 00:46:12,397 Bol şans JC. 597 00:46:15,692 --> 00:46:16,693 Dostum, e... 598 00:46:20,322 --> 00:46:22,991 Eskiden annenin delinin teki olduğunu düşündüğümü söyleyebilir miyim? 599 00:46:26,328 --> 00:46:28,413 Hırdavatçıda yanıma gelip 600 00:46:28,413 --> 00:46:35,003 koçun olmam gerektiğini söylemişti. Harbiden de haklıymış. 601 00:46:41,885 --> 00:46:45,556 Senin koçun olmam gerekiyormuş. 602 00:46:46,306 --> 00:46:47,808 Hayatında olmam gerekiyormuş. 603 00:46:48,851 --> 00:46:50,310 En büyük korkum... 604 00:46:55,190 --> 00:46:57,359 ...hayallerini gerçekleştiremeyecek olmandı. 605 00:47:01,321 --> 00:47:06,243 Korkunun şöyle bir yanı var ki, bulaşıcı olabilir, 606 00:47:06,243 --> 00:47:08,245 ciddi boyutlara ulaşabilir. 607 00:47:08,245 --> 00:47:13,125 Seni korkutan şeyden kaçtığını hiç görmedim. 608 00:47:15,752 --> 00:47:20,591 O üç başlı devi yok edene kadar mücadele edersin. 609 00:47:20,591 --> 00:47:23,760 Korkmaktan asla korkma delikanlı. 610 00:47:24,720 --> 00:47:28,307 Korkularınla yüzleşmeye devam et. 611 00:47:28,849 --> 00:47:30,809 Geleceğini o şekilde oluşturursun. 612 00:47:32,769 --> 00:47:34,104 Seni harika yapan bu. 613 00:47:36,064 --> 00:47:40,485 Evren senin arkanda Jace Carson, ben de arkandayım. 614 00:47:43,530 --> 00:47:44,698 Seni seviyorum. 615 00:47:46,033 --> 00:47:47,492 - İyi misin? - Evet. 616 00:48:08,347 --> 00:48:09,181 Jackie. 617 00:48:10,891 --> 00:48:13,018 Küçükken her zaman anlaşamazdık. 618 00:48:14,228 --> 00:48:19,983 Durumumuz zordu ama sayende hiçbir zaman fakirliğimizi hissetmedim. 619 00:48:19,983 --> 00:48:23,028 Ve belki ben fazla ilgi görsem de 620 00:48:24,446 --> 00:48:27,574 benden acısını çıkarmadın. Beni kolladın. 621 00:48:33,705 --> 00:48:34,706 Anne. 622 00:48:34,706 --> 00:48:38,585 Basketbolcu olma düşüncem vardı. 623 00:48:38,585 --> 00:48:41,547 Bunu hayale dönüştürmeyi bana sen öğrettin. 624 00:48:45,801 --> 00:48:47,094 Nasıl yaptığını bilmiyorum 625 00:48:47,094 --> 00:48:48,554 ama şunu biliyorum ki... 626 00:48:49,847 --> 00:48:54,309 ...saha kenarında tezahürat yapan en yüksek ses senin. 627 00:49:01,650 --> 00:49:02,818 Koç... 628 00:49:04,611 --> 00:49:08,949 ...doğum günümde bu cep saati hediye geldi. 629 00:49:09,616 --> 00:49:14,079 Bu bana her zaman 24 saatlik insan olmayı hatırlatıyor, senin gibi. 630 00:49:19,710 --> 00:49:25,257 Babamla ilişkim gelişim aşamasında. 631 00:49:27,134 --> 00:49:29,303 Durumumu sormak için seni arıyor 632 00:49:30,387 --> 00:49:34,308 ama benim için çok önemli olduğunu bildiğinden de seni arıyor. 633 00:49:39,104 --> 00:49:41,023 Annem bana nasıl erkek olunacağını öğretti. 634 00:49:42,858 --> 00:49:46,820 Sen bunu havalı bir şekilde nasıl yapacağımı öğrettin. 635 00:49:48,906 --> 00:49:55,621 Ve takım arkadaşlarım, kardeşlerim, beni desteklediğiniz için teşekkürler. 636 00:49:55,621 --> 00:49:57,247 Hepinizi seviyorum. 637 00:49:59,541 --> 00:50:02,628 Ve sizlerle bir maçta karşı karşıya gelirsem 638 00:50:02,628 --> 00:50:04,713 şimdiden özür dilerim. Burnunuzdan getireceğim. 639 00:50:08,800 --> 00:50:10,052 Üniversite durumum. 640 00:50:12,804 --> 00:50:14,223 Karar vermedim. 641 00:50:14,223 --> 00:50:17,059 Tekliflerin çoğunun geri çekildiğini çoğunuz biliyorsunuz. 642 00:50:17,643 --> 00:50:19,353 Şampiyonadan sonra... 643 00:50:21,939 --> 00:50:23,982 ...Georgetown bana burs teklif etti. 644 00:50:27,903 --> 00:50:28,737 Aslanım benim. 645 00:50:31,907 --> 00:50:33,283 Aferin Jace. 646 00:50:36,870 --> 00:50:38,747 Başardın Jace Carson! 647 00:50:38,747 --> 00:50:40,332 Hâlâ en yüksek ses. 648 00:50:56,682 --> 00:50:59,518 Biz kardeşiz Kardeşiz 649 00:51:01,061 --> 00:51:05,774 Kardeşler, çok güçlü Ne olmuş, ne olmuş? 650 00:51:05,774 --> 00:51:08,986 Benim başarım, annemin... 651 00:51:11,655 --> 00:51:17,953 ...kız kardeşimin, babamın ve kardeşlerimin başarısı. 652 00:51:23,417 --> 00:51:27,254 Birini eleştirmenin, birbirinin sesini bastırmanın, 653 00:51:28,088 --> 00:51:32,634 sırf farklı olduğumuz için, demokrasi arayışıyla hiçbir ilgisi yok. 654 00:51:32,634 --> 00:51:34,261 Bunu henüz başarmadığımız için 655 00:51:34,261 --> 00:51:37,097 biz demokrasinin bir yolculuk olduğunu düşünüyoruz. 656 00:51:38,557 --> 00:51:39,558 Teşekkürler. 657 00:51:44,688 --> 00:51:45,689 Çok güzel. 658 00:51:46,356 --> 00:51:48,233 Sözlü sunumlarınız da bittiğine göre 659 00:51:48,984 --> 00:51:50,485 hızlıca el kaldıralım. 660 00:51:51,320 --> 00:51:53,947 Kaçınız demokrasinin bir yolculuk olduğu sonucuna vardınız? 661 00:51:58,076 --> 00:52:00,245 Kaçınız demokrasinin bir varış noktası olduğu sonucuna vardınız? 662 00:52:02,164 --> 00:52:03,373 SİYAHİ LİDERLER FARKINDALIK VE KÜLTÜR KULÜBÜ 663 00:52:03,373 --> 00:52:06,543 Siyahi deneyimi olmadan Amerikan deneyimi olmaz. 664 00:52:06,543 --> 00:52:07,961 FARKLILIKLARIMIZA SAYGI DUY 665 00:52:07,961 --> 00:52:10,506 Fakat İngilizce müfredatta bunu yansıtma girişimi yok. 666 00:52:10,506 --> 00:52:13,425 Bunu ne zaman konuşmak istesek okul müdürü çok meşguldü. 667 00:52:14,801 --> 00:52:17,471 Sizi temin ederim, bu, değişmek üzere. 668 00:52:19,890 --> 00:52:21,892 Kiminiz tarihsel olaylardan, 669 00:52:21,892 --> 00:52:24,436 kiminiz de mevcut ya da kişisel olaylardan yola çıktınız. 670 00:52:24,436 --> 00:52:26,230 Ama hepsi çok iyi düşünülmüştü. 671 00:52:27,064 --> 00:52:28,982 {\an8}FARKLI OLMAK NORMALDİR 672 00:52:31,735 --> 00:52:34,696 Okul müdürünün böyle bir şeyle ilgilenmesini beklemiyordum. 673 00:52:34,696 --> 00:52:38,367 Dr. Lawson bu geçici pozisyonu kabul ettiği için şanslıyız. 674 00:52:38,367 --> 00:52:39,284 Teşekkürler. 675 00:52:42,871 --> 00:52:45,457 Belki de bunu düşünmenin başka bir yolu vardır. 676 00:52:47,000 --> 00:52:48,460 Toplumda işaretçilerimiz mevcuttur. 677 00:52:49,169 --> 00:52:50,546 Kadınların oy verme hakkını alması, 678 00:52:50,546 --> 00:52:52,381 Jackie Robinson'ın Ulusal Lig'e girmesi, 679 00:52:52,381 --> 00:52:54,341 Sivil Haklar Bildirisi'nin kabul edilmesi. 680 00:52:54,341 --> 00:52:56,844 Pek çok kişi o anların tam anlamıyla 681 00:52:56,844 --> 00:53:00,138 demokratik bir toplum olduğumuzu kanıtladığını düşünüyordu. 682 00:53:01,014 --> 00:53:06,770 W.E.B. Du Bois da, demokrasinin aydınlanma ve öğrenme olduğunu söylemişti. 683 00:53:08,272 --> 00:53:11,525 Peki demokrasinin amacı, demokrat bir toplum olduğumuzu söylemek değil de 684 00:53:11,525 --> 00:53:13,485 yapılacak daha çok iş var demekse? 685 00:53:13,485 --> 00:53:17,447 Amaç, vadedilmiş topraklara ulaşmamıza az kaldı demek bile değilse? 686 00:53:19,116 --> 00:53:22,828 Amaç her zaman varmak, 687 00:53:23,537 --> 00:53:26,707 her zaman gelişmek, büyümek, mücadele etmek 688 00:53:26,707 --> 00:53:29,126 ve her zaman aydınlanmış olmaksa? 689 00:53:29,126 --> 00:53:30,210 Peki ya... 690 00:53:34,590 --> 00:53:39,386 ...varış noktası yolculuksa? 691 00:53:49,188 --> 00:53:50,814 2023 MEZUNLARI 692 00:53:55,736 --> 00:53:56,737 Tamam. 693 00:54:14,213 --> 00:54:15,214 Kiminle geldin? 694 00:54:17,299 --> 00:54:18,300 Fark eder mi? 695 00:54:19,343 --> 00:54:24,348 Bak, Cedar Cove Dörtlüsü olayı saçmalıktı. 696 00:54:24,348 --> 00:54:26,475 Sana tam olarak ne olduğunu anlatamam. 697 00:54:27,601 --> 00:54:30,687 Bilmen gereken tek şey onun artık geçmişte kaldığı. 698 00:54:31,939 --> 00:54:32,940 Ben iyi biriyim. 699 00:54:34,024 --> 00:54:36,318 Ve hâlâ podcast'im için seninle görüşmek istiyorum. 700 00:54:40,155 --> 00:54:41,532 Çok kötü bir dansçı da değilimdir. 701 00:54:46,078 --> 00:54:47,120 Bence de iyi birisin. 702 00:54:50,832 --> 00:54:52,459 Dans konusunu görelim bakalım. 703 00:55:01,552 --> 00:55:04,304 - N'aber? - Moose, n'aber? 704 00:55:04,304 --> 00:55:05,722 Hey, çok tarz olmuşsun. 705 00:55:06,515 --> 00:55:07,349 Selam. 706 00:55:07,349 --> 00:55:09,017 - Tamika'yı hatırladın mı? - Elbette. 707 00:55:09,017 --> 00:55:10,143 Seni görmek güzel. 708 00:55:10,894 --> 00:55:13,188 - Selam, Tamika. - Crystal, çok güzel olmuşsun. 709 00:55:13,188 --> 00:55:14,857 - Sağ ol. Sen de. - Teşekkürler. 710 00:55:15,524 --> 00:55:17,484 Tamam. Dans edelim mi? 711 00:55:18,151 --> 00:55:18,986 Edelim. 712 00:55:26,243 --> 00:55:27,703 Beni davet ettiğin için teşekkürler. 713 00:55:28,662 --> 00:55:31,290 Aklıma burada birlikte olmak isteyeceğim başka biri gelmedi. 714 00:55:33,125 --> 00:55:37,212 Ben çok şey yaşadım ama seni özledim. 715 00:55:38,463 --> 00:55:40,549 Ben de seni özledim. 716 00:55:41,758 --> 00:55:45,304 Bu şarkı tüm sevenler için. 717 00:56:38,482 --> 00:56:41,109 İstifa mektubunu aldım. Kabul etmiyorum. 718 00:56:41,109 --> 00:56:42,110 Mecbursun. 719 00:56:42,110 --> 00:56:44,905 Sözleşmeni yeniden konuşma esnekliğimiz var. 720 00:56:44,905 --> 00:56:46,114 Mesele para değil. 721 00:56:48,075 --> 00:56:49,159 Ne yapacaksın? 722 00:56:50,744 --> 00:56:52,913 Georgetown koç olarak işlerine yarayabileceğimi söylüyor, 723 00:56:52,913 --> 00:56:54,706 ben de bunu düşünüyorum. 724 00:56:55,207 --> 00:56:57,417 Jace Carson'la turneye mi çıkacaksın? 725 00:56:59,169 --> 00:57:00,170 Olabilir. 726 00:57:00,963 --> 00:57:03,632 Tonya bir yıl daha Cedar Cove'da kalmayı planlıyor. 727 00:57:04,466 --> 00:57:08,303 Bir şekilde ikinizin iyi şeyler yapabileceğine ikna olmuş. 728 00:57:12,516 --> 00:57:17,062 Sen hâlâ o Yetenekli On şeyine inanıyor musun? 729 00:57:17,062 --> 00:57:18,146 İnanıyorum. 730 00:57:18,856 --> 00:57:22,734 Hatta, Yetenekli On içinde olduğunu söyleyenler bile olabilir, 731 00:57:22,734 --> 00:57:24,778 özellikle de üniversite diplomanı aldıktan sonra. 732 00:57:25,946 --> 00:57:27,573 Sadece iyi biri olmaya çalışıyorum. 733 00:57:30,576 --> 00:57:34,663 İyi olmak adına, teke tek maçımızla ilgili itirafta bulunayım. 734 00:57:35,956 --> 00:57:38,083 Maç ortadayken yaptığım faul yanıma kaldı. 735 00:57:38,083 --> 00:57:39,334 Yok ya? 736 00:57:44,339 --> 00:57:47,551 Okul müdürlüğü için tebrik ederim 737 00:57:48,177 --> 00:57:49,261 yoksa "geçici" mi desem? 738 00:57:50,554 --> 00:57:52,347 Formalite olduğunu söylediler. 739 00:57:59,688 --> 00:58:00,689 Evet. 740 00:58:15,787 --> 00:58:17,414 Sola, sola 741 00:58:17,414 --> 00:58:19,666 Ses yok Aşağı, aşağı 742 00:58:53,033 --> 00:58:54,201 Büyümüş hissediyor musun? 743 00:58:55,869 --> 00:58:57,371 Herkes yetişkin olduğumuzu söylüyor. 744 00:58:58,497 --> 00:58:59,498 Hissediyorum. 745 00:59:00,707 --> 00:59:02,209 Tek başıma olmak için can atıyorum. 746 00:59:03,001 --> 00:59:05,546 Aynı zamanda beni biraz korkutuyor. 747 00:59:16,974 --> 00:59:19,142 En azından sürekli görüşeceğiz. 748 00:59:19,142 --> 00:59:23,522 Ben, Maryland'ın teklifini kabul edeceğim, sen de Georgetown'a gideceksin. 749 00:59:23,522 --> 00:59:26,066 Yani, çok da uzak değil. 750 00:59:27,109 --> 00:59:28,527 Ama çok acayip değil mi? 751 00:59:28,527 --> 00:59:31,196 Phil ve Nick'e karşı oynayacaksın. 752 00:59:31,196 --> 00:59:34,408 Hafta sonları birbirimizin maçlarını izleyebiliriz. 753 00:59:43,333 --> 00:59:44,835 Sana bir şey söyleyeceğim. 754 00:59:45,794 --> 00:59:46,879 Ne? 755 00:59:49,965 --> 00:59:54,553 UCLA tekrar geldi. Bana tam burs teklif ediyorlar. 756 00:59:55,888 --> 00:59:56,722 Vay canına. 757 00:59:58,891 --> 01:00:00,809 Şimdi sır saklayan kim? 758 01:00:00,809 --> 01:00:02,519 Bugün öğrendim. 759 01:00:03,103 --> 01:00:04,646 Orası ilk tercihin. 760 01:00:07,524 --> 01:00:09,401 Bir sene oynayıp gitmeyi planlıyorum hâlâ. 761 01:00:10,819 --> 01:00:15,574 Seneye bu zamanlar NBA'e seçileceğim. 762 01:00:16,575 --> 01:00:19,953 Bu olabilir. Sen WNBA'de olacaksın. Hadi. 763 01:00:20,495 --> 01:00:21,496 Oraya gideceğiz. 764 01:00:23,832 --> 01:00:27,127 E? Onlara evet mi diyeceksin? 765 01:00:28,253 --> 01:00:29,254 Henüz bilmiyorum. 766 01:00:31,924 --> 01:00:34,593 Şimdilik anı yaşamak istiyorum. 767 01:00:37,471 --> 01:00:39,848 "Yolculuk, varış noktasıdır." 768 01:00:41,850 --> 01:00:42,851 Hoşuma gitti. 769 01:00:45,187 --> 01:00:49,566 Seni seviyorum Crystal Jarrett. 770 01:00:51,068 --> 01:00:52,736 Seni seviyorum Jace Carson. 771 01:02:13,692 --> 01:02:16,528 DOLORES SIMS'İN ANISINA 772 01:02:16,528 --> 01:02:18,614 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher