1
00:00:04,546 --> 00:00:09,051
Üçümüzün de
hayatın farklı kesimlerinden olduğunu
2
00:00:09,051 --> 00:00:10,761
belirtmekte fayda var.
3
00:00:11,386 --> 00:00:14,181
Birimiz yedi odalı bir evde büyüdü.
4
00:00:15,265 --> 00:00:16,600
Birimiz toplu konutlarda.
5
00:00:17,184 --> 00:00:19,269
Birimiz San Juan, Porto Riko'da.
6
00:00:19,937 --> 00:00:22,689
Buna rağmen
üçümüzü bir araya getiren bir şey var.
7
00:00:23,524 --> 00:00:24,691
Basketbol.
8
00:00:26,193 --> 00:00:27,945
Jace ve Nick sahada oynuyor.
9
00:00:27,945 --> 00:00:30,113
Ben amigo kız olarak
çoğunlukla kenardayım.
10
00:00:30,781 --> 00:00:32,783
Sporcuların, basmakalıpları aşması gerek.
11
00:00:33,367 --> 00:00:36,370
Amigoların daha da aşması gerek.
12
00:00:36,870 --> 00:00:39,248
Elimde ponponlar varken
kimse şöyle düşünmüyor:
13
00:00:39,248 --> 00:00:41,416
"Bu kız 3,8 not ortalaması olan
birine benziyor."
14
00:00:41,416 --> 00:00:43,752
Ya da Nick'in de 3,8 not ortalaması olduğunu.
15
00:00:43,752 --> 00:00:46,505
Ya da Jace'in o kadar
basket oynamasına rağmen
16
00:00:46,505 --> 00:00:48,006
ortalamasının 3,5'a yakın olduğunu.
17
00:00:49,633 --> 00:00:51,426
Playoff'larda en alt sıradaysanız
18
00:00:52,386 --> 00:00:53,679
beklentiler de düşüktür.
19
00:00:53,679 --> 00:00:55,305
{\an8}@CEDARCOVEHAZIRLIK SON 8 MAÇI
KAZANARAK İLERLEDİ
20
00:00:55,305 --> 00:00:57,182
{\an8}Ama bir ya da iki maç kazanırsanız
21
00:00:58,016 --> 00:00:59,643
{\an8}mucize olmuş gibi davranırlar.
22
00:01:00,185 --> 00:01:03,647
Bireysel performansın önemli olduğu
23
00:01:04,772 --> 00:01:06,567
ama kimsenin
tek başına kazanamadığı bir oyun.
24
00:01:07,150 --> 00:01:07,985
Nick!
25
00:01:07,985 --> 00:01:10,779
{\an8}SHOWTIME77! KAZANAN
ULUSAL ŞAMPİYONA'DA YARIŞACAK.
26
00:01:11,947 --> 00:01:13,699
{\an8}CEDAR COVE 68 - HOUSTON 68
DÖRDÜNCÜ DEVRE
27
00:01:14,867 --> 00:01:16,201
Hadi ama.
28
00:01:16,201 --> 00:01:18,495
Hadi bebeğim. Yaparsın.
29
00:01:19,705 --> 00:01:21,915
{\an8}- Evet! Hadi bakalım!
- Evet!
30
00:01:21,915 --> 00:01:23,625
{\an8}CEDAR COVE 70 - HOUSTON 68
DÖRDÜNCÜ ÇEYREK
31
00:01:23,625 --> 00:01:24,835
Evet!
32
00:01:25,878 --> 00:01:30,048
Mesele şu ki, hakkımızda söylenenlere
hiç inanmadık.
33
00:01:30,924 --> 00:01:32,176
Hadi!
34
00:01:34,178 --> 00:01:37,806
Mucize, bizden nefret edenlerin
bizi durdurması olurdu.
35
00:01:38,307 --> 00:01:42,269
Meşhur öğretmenimiz Dr. Emory Lawson.
36
00:01:43,312 --> 00:01:45,898
Sınıf okumalarımızı canla başla yaptık,
37
00:01:46,523 --> 00:01:53,322
şu soruya cevap aradık: "Demokrasi
varış noktası mıdır, yolculuk mudur?"
38
00:01:55,324 --> 00:01:56,325
Kusura bakmayın ama...
39
00:01:58,952 --> 00:02:00,370
...kendi tarzımızda cevap vermeliyiz.
40
00:03:37,426 --> 00:03:39,928
Chicago takımı Hilltop Central'a
karşı bir fırsatımız daha olacak.
41
00:03:40,429 --> 00:03:43,599
Normal sezonda bizi yendiler
ama şampiyonada tekrar karşılaşacağız.
42
00:03:44,474 --> 00:03:48,228
Tarafsız sahada oynanacak.
Kaliforniya, Los Angeles'ta.
43
00:03:48,228 --> 00:03:49,229
Sahi mi?
44
00:03:53,775 --> 00:03:56,195
Birinci sıradalar. Ne olmuş yani?
45
00:03:56,195 --> 00:03:58,989
Geçen sene Ulusal Şampiyona'yı kazandılar.
Ne olmuş yani?
46
00:03:58,989 --> 00:04:01,241
Kimi bu sene de kazanabilirler diyor.
47
00:04:03,327 --> 00:04:04,912
Ne diyeceğinizi
hiçbiriniz mi bilmiyorsunuz?
48
00:04:04,912 --> 00:04:06,038
Ne olmuş yani?
49
00:04:06,872 --> 00:04:10,000
Tamam. Evet. Tamam, ne olmuş yani?
50
00:04:10,000 --> 00:04:11,919
Biri dikkat ediyormuş. Teşekkürler.
51
00:04:12,628 --> 00:04:15,839
- Ama düşünmedikleri başka bir şey var.
- Neymiş o?
52
00:04:15,839 --> 00:04:19,927
Los Angeles'taki o parlak ışıklar var ya?
Onlar bizim için yapılmış.
53
00:04:19,927 --> 00:04:21,428
Benim için yapılmışlar.
54
00:04:21,428 --> 00:04:25,182
Özgürlük de bir şampiyona gibi
fethederek kazanılır.
55
00:04:26,183 --> 00:04:27,518
Görevimiz çok netti.
56
00:04:28,101 --> 00:04:30,145
Geleceğimizin önünde kimse duramazdı.
57
00:04:31,271 --> 00:04:32,105
Hiç kimse.
58
00:04:35,108 --> 00:04:36,985
Jace'in liderliği olmasa
59
00:04:36,985 --> 00:04:40,489
Ulusal Şampiyona'da oynamak için
Kaliforniya'ya gidemezlerdi.
60
00:04:40,489 --> 00:04:44,493
Emin olun, inanıyorum. Diğerlerinin de
inandığından emin olmalıyız.
61
00:04:44,493 --> 00:04:47,037
Ne hizmet sunduğumuzu anlatayım.
62
00:04:47,829 --> 00:04:51,708
Birinci lig okullarına
başarıyla 2.000 sporcu yerleştirdik.
63
00:04:52,209 --> 00:04:56,713
Veri tabanımızda 350'yi aşkın
birinci lig koçunun irtibat bilgisi var.
64
00:04:56,713 --> 00:04:59,216
Senin için bir tanıtım hazırlayacağız
65
00:04:59,216 --> 00:05:01,927
ve onu büyük ve orta seviyeli
programlara yollayacağız.
66
00:05:02,719 --> 00:05:05,389
Siz uğraşmayın diye
sizin adınıza lobi yapacağız.
67
00:05:05,889 --> 00:05:10,435
Bir ay içinde tüm birinci lig programları
Jason Carson adını bilecek.
68
00:05:13,021 --> 00:05:15,566
Eminim çoğu
adımın Jace Carson olduğunu biliyordur.
69
00:05:17,234 --> 00:05:20,070
Çok özür dilerim Jace.
Elbette biliyorlardır.
70
00:05:21,196 --> 00:05:25,284
Üniversitelerin de sporcularımızla ilgili
doğruları bildiğinden emin olacağız.
71
00:05:25,284 --> 00:05:28,495
Doğru şu: Jace en iyi 30 arasında.
72
00:05:28,495 --> 00:05:30,998
Onu istiyorlarsa çabuk olmalılar.
73
00:05:31,498 --> 00:05:33,292
Sıralaması düştü.
74
00:05:34,376 --> 00:05:37,087
Karakteriyle ilgili de şüpheler var.
75
00:05:37,087 --> 00:05:41,258
Kendince adalet sağlaması dışında
itirafını sosyal medyaya koydu.
76
00:05:41,884 --> 00:05:45,053
Yalan söyledi ve takım arkadaşlarım
bu işe karışmadı dedi.
77
00:05:45,053 --> 00:05:47,222
Onları korumaya çalıştığım için
bana saygı duymalılar.
78
00:05:48,557 --> 00:05:50,934
- Açık konuşabilir miyim?
- Buyurun.
79
00:05:51,602 --> 00:05:53,729
Korku içinde yaşamaya inanmam.
80
00:05:54,688 --> 00:05:58,233
Ama gerçeklerle yüzleşmeye inanırım.
81
00:05:58,233 --> 00:06:00,986
Üniversite camiasındaki duruşun
kötüye gidiyor.
82
00:06:01,486 --> 00:06:05,282
En iyi programların hiçbiri
sana basket bursu vermiyor. Öyle değil mi?
83
00:06:06,200 --> 00:06:07,284
O yüzden buradasınız.
84
00:06:08,452 --> 00:06:09,703
Ya daha küçük okullar?
85
00:06:11,538 --> 00:06:14,666
Delaware Eyalet Üniversitesi.
Doğu Mississippi.
86
00:06:15,250 --> 00:06:17,127
Kendin için hayal ettiğin yerler değil.
87
00:06:19,505 --> 00:06:22,132
NBA'e gidecek bir yola ihtiyacım var.
88
00:06:24,134 --> 00:06:27,012
Başvuru ve ödeme sürecini
internetten tamamlayabilirsiniz.
89
00:06:27,846 --> 00:06:30,682
Bunu yapar yapmaz senin için savaşacağız,
90
00:06:30,682 --> 00:06:32,768
böylece sen de sadece
sevdiğin oyuna odaklanırsın.
91
00:06:33,644 --> 00:06:36,188
Hizmet bedeli ne kadar?
92
00:06:36,188 --> 00:06:38,690
İlk ay için 10 bin dolar.
93
00:06:39,274 --> 00:06:42,486
Sonrasında devam etmemizi isterseniz
ayda sadece 5.000 dolar.
94
00:06:44,363 --> 00:06:47,783
Ama müşterilerimizin yorumlarının da
destekleyeceği üzere
95
00:06:49,159 --> 00:06:51,662
bu, çocuğunuzun başarısı için bir yatırım.
96
00:06:54,623 --> 00:06:55,707
Bunu düşüneceğiz.
97
00:06:56,917 --> 00:06:59,169
Ben düşündüm bile. Biz böyle iyiyiz.
98
00:07:00,879 --> 00:07:02,381
Konuşmamız lazım.
99
00:07:02,381 --> 00:07:05,133
Bu utanç verici anne.
Adam adımı bile bilmiyor.
100
00:07:07,302 --> 00:07:09,179
Geldiğiniz için teşekkürler Bay Daniels.
101
00:07:15,894 --> 00:07:19,189
- Merhaba anne.
- Merhaba bebeğim. Günün nasıl geçiyor?
102
00:07:19,189 --> 00:07:22,150
Bayan Smith, Penny'yi
yanımda götürebileceğimi söyledi.
103
00:07:23,151 --> 00:07:25,529
Ne güzel. Bu kim peki?
104
00:07:26,029 --> 00:07:30,659
Larrina. Bu ne kadar güzel bir isim.
105
00:07:31,368 --> 00:07:32,786
Belki onu da eve götürmek istersin.
106
00:07:32,786 --> 00:07:35,706
Hayır. Ben güzel bebeği istiyorum.
107
00:07:37,833 --> 00:07:40,586
Tam olarak "güzel bebeği" mi dedi?
108
00:07:40,586 --> 00:07:42,963
Evet Ike. Senin kızın. Tamam mı?
109
00:07:42,963 --> 00:07:44,173
İçinde güzel,
110
00:07:44,173 --> 00:07:46,717
siyahi görsellerin olduğu kitapları
okuyan kızın söyledi.
111
00:07:47,968 --> 00:07:50,345
30'lu yılların sonundaki o deney gibi.
112
00:07:50,345 --> 00:07:53,223
Ayrımcılığın siyahi çocuklar üstündeki
etkilerinin incelendiği deney.
113
00:07:54,558 --> 00:07:57,186
Ayrımcılık sırasındaki
çocuklar gibi kötü durumda değil.
114
00:07:57,186 --> 00:08:00,147
Hâlâ aynı çeşmelerden su içebiliyor
115
00:08:00,147 --> 00:08:03,442
ama hayatım, sınıfındaki
iki siyahi çocuktan biri o.
116
00:08:04,902 --> 00:08:09,239
Ve tek olmadığı için
çok rahatladığını hatırlıyorum.
117
00:08:09,239 --> 00:08:10,157
Ama...
118
00:08:12,326 --> 00:08:16,914
Orada ne tür bir mesaj alıyor? Burada?
119
00:08:22,294 --> 00:08:25,339
{\an8}MCDONALD'S ALL AMERICAN MAÇLARI
120
00:08:25,923 --> 00:08:26,965
Jarrett! Sen giriyorsun.
121
00:08:31,512 --> 00:08:32,596
Tamam, anladım.
122
00:08:48,487 --> 00:08:49,905
Bu benim gösterim!
123
00:08:51,615 --> 00:08:54,868
{\an8}GLADIATOR AYAKKABI
@CRYS_FLY_HIGH_23'LE ANLAŞTI
124
00:09:04,670 --> 00:09:06,421
{\an8}EFSANE NNEKA OGWUMIKE
@ @CRYS_FLY_HIGH_23'LE RÖPORTAJ YAPTI
125
00:09:06,421 --> 00:09:10,717
{\an8}Crystal, McDonald's All-American seçilmek
benim için çok anlamlıydı.
126
00:09:11,385 --> 00:09:12,761
Burada olmak nasıl bir his?
127
00:09:12,761 --> 00:09:15,973
Harika. Bu inanılmaz bir başarı
128
00:09:15,973 --> 00:09:19,309
ve ülkenin en iyi kadın sporcularıyla
oynamak bir şeref.
129
00:09:19,893 --> 00:09:24,147
Hepimiz adına, buralara gelmiş olmandan
gurur duyduğumuzu söyleyebilirim.
130
00:09:24,147 --> 00:09:25,357
Sırada ne var peki?
131
00:09:25,357 --> 00:09:27,025
Yakında üniversitemi açıklayacağım.
132
00:09:27,025 --> 00:09:28,986
Ama bu esnada da
133
00:09:28,986 --> 00:09:32,656
bazı girişimlerim üstünde çalışmak için
Gladiator Ayakkabıyla görüşeceğim.
134
00:09:34,700 --> 00:09:37,619
Bay Powers,
bunu bizimle konuşmak ister misiniz?
135
00:09:37,619 --> 00:09:40,581
E, hayır. Bu şu an gerekli değil. Hayır.
136
00:09:40,581 --> 00:09:41,540
Alçak gönüllü.
137
00:09:41,540 --> 00:09:45,419
Ama kadın sporlarının
maddi olarak desteklenmesine,
138
00:09:45,419 --> 00:09:50,674
kızlar için spor klinikleri olmasına
inandığını söyleyen ilk kişi o olur, hatta
139
00:09:50,674 --> 00:09:54,720
mezun olacağım lisenin spor salonunu
yeniden yapmayı planlıyor.
140
00:09:55,345 --> 00:09:57,639
Bunu doğrulayabilir misiniz Bay Powers?
141
00:09:59,016 --> 00:10:00,934
- Her kelimesini.
- Fotoğraf çekebilir miyiz?
142
00:10:04,188 --> 00:10:05,439
Yeni salon, hoş detay.
143
00:10:05,439 --> 00:10:06,607
Biliyorum.
144
00:10:07,733 --> 00:10:08,817
Mükemmel.
145
00:10:09,943 --> 00:10:11,028
Eve hoş geldin.
146
00:10:13,280 --> 00:10:14,489
Çok kibarsın.
147
00:10:16,158 --> 00:10:22,497
All-Star maçında altı sayı,
bir top çalma ve üç asist mi?
148
00:10:22,497 --> 00:10:26,043
Evet, DMV'nin inkâr edilemez kraliçesisin.
149
00:10:26,627 --> 00:10:28,879
- Teşekkürler.
- Bunu benim söylememe ihtiyacın yok.
150
00:10:33,634 --> 00:10:34,635
Ne oldu?
151
00:10:38,347 --> 00:10:40,807
McDonald's All-American'a
seçildiğimi öğrendiğimde
152
00:10:41,517 --> 00:10:44,645
sana hemen söylemedim ve bu seni üzdü.
153
00:10:45,312 --> 00:10:46,563
Aynı hatayı yapmak istemiyorum.
154
00:10:47,564 --> 00:10:48,565
Peki.
155
00:10:48,565 --> 00:10:51,944
McDonald's maçından sonra
başka bir teklif aldım.
156
00:10:52,903 --> 00:10:54,738
USC. Tam burslu.
157
00:10:55,864 --> 00:10:58,033
Senin gezdiğin UCLA değil ama...
158
00:10:58,659 --> 00:11:02,454
Yine de Kaliforniya'da.
Söylediğin için teşekkürler.
159
00:11:04,873 --> 00:11:07,167
Maryland Üniversitesi hâlâ banko mu?
160
00:11:07,167 --> 00:11:09,461
Henüz resmîleştirmedim.
161
00:11:11,755 --> 00:11:14,508
Odaklanmam zor oluyor çünkü...
162
00:11:17,344 --> 00:11:18,470
...başka bir şey var.
163
00:11:20,973 --> 00:11:21,974
Geciktim.
164
00:11:22,641 --> 00:11:23,642
Yani...
165
00:11:24,935 --> 00:11:28,313
Olamaz. Dikkatli davrandık.
166
00:11:28,313 --> 00:11:30,691
Acaba? Üçüncü sefer? Hatırlıyor musun?
167
00:11:30,691 --> 00:11:34,820
- Evet ama dikkat etmiştim...
- Yapma, Jace. Dur.
168
00:11:36,864 --> 00:11:41,535
Korkuyorum, tamam mı?
Geciktim ve delirmek üzereyim.
169
00:11:41,535 --> 00:11:42,995
Ve ben...
170
00:11:45,205 --> 00:11:46,206
Tamam.
171
00:11:51,503 --> 00:11:52,963
Hangisi lazım?
172
00:11:53,589 --> 00:11:56,133
Bilmem. Bunu daha önce hiç yapmadım.
Sen söyle.
173
00:11:56,133 --> 00:11:57,718
Ben de yapmadım.
174
00:11:57,718 --> 00:11:59,011
HAMİLELİK TESTLERİ - ERKEN SONUÇLAR
175
00:12:01,972 --> 00:12:02,848
Hadi gidelim.
176
00:12:05,225 --> 00:12:06,226
Rica ederiz.
177
00:12:06,977 --> 00:12:08,437
Crystal Jarrett?
178
00:12:09,855 --> 00:12:12,232
Sensin. Tanrım.
179
00:12:12,232 --> 00:12:15,694
Instagram'de takip ettiğim
en inanılmaz insanlardan birisin.
180
00:12:16,320 --> 00:12:17,487
Çok naziksiniz.
181
00:12:17,487 --> 00:12:20,574
Dokuz yaşındaki kızım
geçen gün şöyle dedi:
182
00:12:20,574 --> 00:12:23,160
"Büyüyünce Crystal Jarrett gibi
olmak istiyorum."
183
00:12:23,160 --> 00:12:24,912
Teşekkürler. Şeref duydum.
184
00:12:30,626 --> 00:12:31,793
Ben gidiyorum.
185
00:12:31,793 --> 00:12:33,253
Test ne olacak?
186
00:12:33,253 --> 00:12:34,922
Beni tanıyorlar. Sen al.
187
00:12:34,922 --> 00:12:37,299
Belki fark etmemişsindir
ama burada bazı yerlerde
188
00:12:37,299 --> 00:12:38,800
ben de tanınan biriyim.
189
00:12:38,800 --> 00:12:41,220
Alınma ama anca rüyanda kardeşim.
190
00:12:42,638 --> 00:12:44,681
Affedersin,
fotoğraf çekilebilir miyiz Jace?
191
00:12:44,681 --> 00:12:45,766
Elbette.
192
00:12:49,311 --> 00:12:50,896
- Saygı duyuyorum kardeşim.
- Teşekkürler.
193
00:12:52,439 --> 00:12:53,565
Ağzını açma.
194
00:12:54,191 --> 00:12:55,234
Şimdi ne olacak?
195
00:12:55,943 --> 00:12:58,237
Alacak başka birini bulmalıyız.
196
00:13:17,256 --> 00:13:19,383
- Alın.
- Teşekkürler.
197
00:13:20,050 --> 00:13:21,718
Ne demek. İki farklı şey aldım.
198
00:13:21,718 --> 00:13:24,221
Annem eve dönmeden de
halletmeni tavsiye ederim.
199
00:13:24,221 --> 00:13:25,973
Üstüne işeyip bekliyor muyum?
200
00:13:25,973 --> 00:13:28,016
Evet, temel olarak öyle.
201
00:13:31,103 --> 00:13:32,729
Jack, sen biraz gider misin?
202
00:13:34,940 --> 00:13:38,068
Baş başa kalmak istiyorsunuz demek.
Çok tatlı.
203
00:13:38,819 --> 00:13:40,696
Ama sanmıyorum.
Testi ben aldım, o yüzden kalıyorum.
204
00:14:01,508 --> 00:14:02,926
Ne kadar oldu?
205
00:14:05,220 --> 00:14:08,473
En son sorduğundan bir dakika fazla.
206
00:14:20,402 --> 00:14:22,738
Çok gerildiğimde bazen gülerim.
207
00:14:22,738 --> 00:14:25,991
Bu... O yüzden lütfen
benim yanımda hastalanmayın.
208
00:14:25,991 --> 00:14:27,910
Gülmekten ölürüm.
209
00:14:27,910 --> 00:14:29,578
Aklımda bulunsun.
210
00:14:31,830 --> 00:14:34,458
Çok acayip,
şu an bütün hayatınız değişebilir.
211
00:14:35,584 --> 00:14:37,085
Hatırlattığın için sağ ol Jackie.
212
00:14:48,388 --> 00:14:51,600
Verdiğimiz kararlar ve
yaptığımız tercihler çok önemli olabilir.
213
00:14:54,353 --> 00:14:57,064
Hayatımız birçok farklı yöne gidebilir.
214
00:14:58,899 --> 00:15:00,108
Negatif.
215
00:15:01,276 --> 00:15:02,402
Şükürler olsun.
216
00:15:02,986 --> 00:15:04,363
Ucuz yırttınız anlaşılan.
217
00:15:04,363 --> 00:15:06,949
Ama birkaç gün daha gecikirse doktora git.
218
00:15:08,659 --> 00:15:09,952
Hamile kalmak istiyor musun?
219
00:15:10,536 --> 00:15:12,079
Yakın zamanda değil.
220
00:15:14,706 --> 00:15:15,958
Sen baba olmaya mı çalışıyorsun?
221
00:15:18,085 --> 00:15:20,504
- Hayır.
- O zaman kondom kullanın.
222
00:15:30,722 --> 00:15:33,267
Deneyde, siyahi öğrenciler
223
00:15:33,267 --> 00:15:35,978
olumlu özellikleri beyaz bebeklere
224
00:15:35,978 --> 00:15:38,647
olumsuz özellikleri de
siyahilere atfetmiş.
225
00:15:39,231 --> 00:15:43,318
Doktorlar, dengesiz bir toplumda yaşayan
siyahi çocukların
226
00:15:43,318 --> 00:15:45,070
kendilerini olumsuz gördüğü
sonucuna varmış.
227
00:15:45,654 --> 00:15:50,158
Vay canına, rahatsız edici ve etkili.
Paylaştığınız için teşekkürler.
228
00:15:50,742 --> 00:15:53,078
- Hiç izlemediniz mi?
- Hayır.
229
00:15:54,204 --> 00:15:57,499
Bence erken çocuk gelişiminde
görev alan herkes için şart olmalı.
230
00:15:58,041 --> 00:15:59,376
Her zaman öğrenecek daha fazla şey vardır.
231
00:16:02,421 --> 00:16:04,381
Birkaç dakikaya çocukları getirecekler.
232
00:16:05,465 --> 00:16:07,968
Hemen anlatıyorum. Bazı kitaplar aldık.
233
00:16:07,968 --> 00:16:09,469
FARKLILIĞIMIZ BİZİ GÜÇLENDİRİR
234
00:16:09,469 --> 00:16:11,638
İçinde çok güzel
siyahi kızlar ve kadınlar var.
235
00:16:11,638 --> 00:16:13,473
Okulda ve evde böyle kitaplar okumak
236
00:16:13,473 --> 00:16:16,643
buradaki siyahi öğrencilerin
hem kendine güvenini artıracak
237
00:16:16,643 --> 00:16:19,563
hem de siyahi olmayan öğrencilerde
farkındalık yaratacak.
238
00:16:19,563 --> 00:16:21,857
Teşekkürler Bay ve Bayan Edwards.
239
00:16:22,357 --> 00:16:25,277
Raflarımızdaki her kitabı bizzat seçtim.
240
00:16:25,861 --> 00:16:28,363
Derslerimde renk körü
yaklaşımı tercih ediyorum.
241
00:16:28,363 --> 00:16:29,448
Renk körü.
242
00:16:29,448 --> 00:16:33,202
Irk ve bizi bölen sorunlar hakkında endişe
etmek için önlerinde koca bir ömür var.
243
00:16:33,202 --> 00:16:38,415
Mary, kızımızın siyahi bebeklere karşı
beyaz bebeklere olan hisleri sebebiyle
244
00:16:38,415 --> 00:16:43,253
ırk konusunda çoktan etkilendikleri
ihtimalini düşünebilirsin.
245
00:16:43,253 --> 00:16:48,342
Emin olun, Kathryn'i
ve buraya gelen tüm çocukları seviyorum.
246
00:16:48,342 --> 00:16:49,384
Eminim öyledir.
247
00:16:49,384 --> 00:16:51,970
Cedar Cove çalışanlarının çocukları,
kızınız gibi,
248
00:16:51,970 --> 00:16:54,515
daima özenli ve saygılı
muamele görecektir.
249
00:16:55,557 --> 00:16:56,934
Şimdi öğrencilerimizi karşılamalıyım.
250
00:17:01,480 --> 00:17:02,814
Ne oldu öyle?
251
00:17:03,899 --> 00:17:05,233
Hiç bilmiyorum.
252
00:17:11,406 --> 00:17:12,574
Hadi.
253
00:17:17,371 --> 00:17:19,748
Odaklan! Hadi, Jace.
254
00:17:22,751 --> 00:17:25,212
Dikkat! Hadi.
255
00:17:26,630 --> 00:17:28,048
Boğuluyormuşum gibi hissediyorum.
256
00:17:29,091 --> 00:17:32,803
Tamam. Kendine üzülmen için
sana beş saniye vereceğim.
257
00:17:34,471 --> 00:17:35,556
Bitti mi?
258
00:17:36,056 --> 00:17:37,516
Ulusal Şampiyona'da oynasam bile
259
00:17:38,016 --> 00:17:40,102
önemli bir okul beni almazsa ne olacak?
260
00:17:40,102 --> 00:17:41,937
Ben pes etmedim.
261
00:17:43,063 --> 00:17:44,857
Sen de etmedin.
262
00:17:44,857 --> 00:17:47,109
- Dış seslere ne yapıyoruz?
- Duymazdan geliyoruz.
263
00:17:47,109 --> 00:17:49,570
Tamam. Bütün büyükler
buna mecbur kalmıştır.
264
00:17:50,696 --> 00:17:53,115
Kobe, MJ, LeBron, KD.
265
00:17:53,115 --> 00:17:56,577
- Başkalarının görüşü...
- Gerçeğim olmasın.
266
00:17:56,577 --> 00:17:58,745
Tamam. Hadi.
267
00:17:58,745 --> 00:18:00,289
Hadi.
268
00:18:02,666 --> 00:18:04,918
Basket olmuş olmamış umurumda değil.
269
00:18:04,918 --> 00:18:06,753
Benim derdim tutarlılık.
270
00:18:08,005 --> 00:18:11,425
Yumuşak gel. Dirseğin yukarıda olsun.
271
00:18:12,301 --> 00:18:15,095
Her defasında aynı şut Jace Carson!
272
00:18:17,181 --> 00:18:18,015
Evet!
273
00:18:18,015 --> 00:18:19,600
- Çoğumuz gibi...
- Hadi.
274
00:18:19,600 --> 00:18:24,146
...hayatlarında onları motive eden
biri olmuş kişiler beni motive ediyor.
275
00:18:24,897 --> 00:18:28,609
Evet. Hey, bugün harikaydın.
276
00:18:28,609 --> 00:18:30,736
- Halledeceksin.
- Tamam.
277
00:18:32,070 --> 00:18:34,698
Sabah devam ederiz, tamam mı?
278
00:18:34,698 --> 00:18:36,992
Tamam. Teşekkürler koç.
279
00:18:36,992 --> 00:18:38,994
- Ne demek dostum.
- Hey!
280
00:18:42,289 --> 00:18:43,624
{\an8}Seni özledim koç.
281
00:18:43,624 --> 00:18:46,126
{\an8}- Ben de seni, genç kral.
- Tamam, kaçmam lazım.
282
00:18:47,794 --> 00:18:50,005
MİNNET BİR FİİLDİR
283
00:18:52,841 --> 00:18:54,009
Konuşmak mı istedin?
284
00:18:54,593 --> 00:18:56,970
Evet. Geldiğin için sağ ol.
285
00:18:58,847 --> 00:19:00,182
Nasılsın?
286
00:19:00,182 --> 00:19:02,726
Çok iyiyim. Elhamdülillah.
287
00:19:04,353 --> 00:19:05,687
Tonya ve Kathryn nasıl?
288
00:19:06,688 --> 00:19:09,483
Eskiden yapılan şu siyahi/beyaz bebek
testini hatırlıyor musun?
289
00:19:09,483 --> 00:19:10,609
Evet.
290
00:19:11,944 --> 00:19:15,322
Şey, Kathryn yanılgıya kapıldı,
siyahi bebeğin güzel olmadığını düşünüyor.
291
00:19:16,865 --> 00:19:18,951
Tüh. Bunu duyduğuma üzüldüm.
292
00:19:20,035 --> 00:19:21,078
Evet.
293
00:19:21,078 --> 00:19:23,705
Buranın iyi yanları da var...
294
00:19:25,499 --> 00:19:27,084
...kötü yanları da var.
295
00:19:30,212 --> 00:19:31,588
İnsanları nasıl da değiştiriyor.
296
00:19:32,256 --> 00:19:35,217
Evet. Ben de aynı şeyi düşünüyordum.
297
00:19:38,804 --> 00:19:40,639
Ne kadar zamandır beraberiz?
298
00:19:42,057 --> 00:19:43,267
Çok uzun zamandır.
299
00:19:44,726 --> 00:19:45,727
Yirmi beş yıldır.
300
00:19:45,727 --> 00:19:47,229
Ve sen beni bıraktın.
301
00:19:47,229 --> 00:19:48,647
Sen benim çocuğumu bıraktın.
302
00:19:50,232 --> 00:19:52,818
Oğlumu. Öyle bir duruma tamam diyeceğimi
nasıl düşündün?
303
00:19:52,818 --> 00:19:57,114
Ben onu bırakmadım.
Hücum taktiğimi bıraktım.
304
00:19:57,114 --> 00:19:59,575
Oğlumun basket sevgisini yıkıyorsun.
305
00:19:59,575 --> 00:20:02,202
CJ daha enerjik olduğu için
daha çok oynuyor.
306
00:20:02,828 --> 00:20:06,373
Bir NBA efsanesinin kanını taşıyan ve
çok iyi zıplayan bir lise iki öğrencisi.
307
00:20:06,373 --> 00:20:08,125
Bunları duymak istemediğini biliyorum
308
00:20:08,834 --> 00:20:11,086
ama seni çok uzun süredir tanıyorum,
palavra sıkamam.
309
00:20:11,086 --> 00:20:13,130
Musa basketi çok seviyor.
310
00:20:14,047 --> 00:20:15,757
Musa sadece seni hayal kırıklığına
uğratmaktan nefret ediyor.
311
00:20:34,401 --> 00:20:36,486
Kimseye söylemedim ama...
312
00:20:40,616 --> 00:20:43,076
Bu sezondan sonra
Cedar Cove'u bırakıyorum.
313
00:20:44,953 --> 00:20:51,126
Kurul üyelerinin, herkesin hayatında
söz sahibi olduğu bu dünyayı.
314
00:20:53,629 --> 00:20:56,006
Çocuklarımıza nasıl da
sırtlarını döndüler.
315
00:20:57,716 --> 00:20:59,468
Biz sadece satranç taşıyız.
316
00:21:01,678 --> 00:21:03,055
Bu işler bana göre değil.
317
00:21:05,641 --> 00:21:07,392
Şimdi, Musa'nın oynadığı süre azalacak
318
00:21:07,392 --> 00:21:10,395
ama bu ekibin duygusal dinamosu hâlâ o.
319
00:21:12,564 --> 00:21:16,777
O, liderlerimizden biri
ve onsuz burada olmazdık.
320
00:21:16,777 --> 00:21:18,153
Bunu ona da söyledim.
321
00:21:20,489 --> 00:21:22,616
Konu basketbol değil.
322
00:21:24,618 --> 00:21:27,955
Bizim onları erkek olmaları için yönlendirmemiz.
323
00:21:29,289 --> 00:21:30,290
Ve...
324
00:21:33,752 --> 00:21:35,337
Sensiz ben de burada olamazdım.
325
00:21:39,091 --> 00:21:40,092
Olmazdın.
326
00:21:45,264 --> 00:21:48,392
Ama... Benim de hislerim aynı.
327
00:21:52,479 --> 00:21:54,398
Yani? Geri mi geldin?
328
00:21:54,398 --> 00:21:56,149
Geri geldim.
329
00:21:58,861 --> 00:21:59,820
Dostum.
330
00:22:07,494 --> 00:22:09,454
Yarın, L.A.'de olacağım.
331
00:22:12,833 --> 00:22:15,377
İyi ve hazır görünüyorsun.
332
00:22:17,796 --> 00:22:19,631
- Öyle mi dersin?
- Evet.
333
00:22:22,676 --> 00:22:23,844
Ne?
334
00:22:23,844 --> 00:22:28,265
Kendi kendime senin bana
kravat bağlamayı öğrettiğini düşünüyorum.
335
00:22:28,265 --> 00:22:29,683
Bir işe yarıyorum.
336
00:22:34,563 --> 00:22:36,523
Bana dua eder misin?
337
00:22:36,523 --> 00:22:37,733
Elbette.
338
00:22:45,657 --> 00:22:46,742
Yüce Tanrım.
339
00:22:48,994 --> 00:22:50,537
Oğlumu koru.
340
00:22:51,330 --> 00:22:54,750
Onu kutsa, sana hizmet etmesine yardım et
341
00:22:55,834 --> 00:22:59,379
ve hayallerine ulaşmasına yardımcı ol. Âmin.
342
00:23:00,589 --> 00:23:01,673
Âmin.
343
00:23:03,967 --> 00:23:04,968
Sağ ol anne.
344
00:23:05,552 --> 00:23:06,845
Rica ederim.
345
00:23:10,516 --> 00:23:12,059
Hadi seni havaalanına götürelim.
346
00:24:37,144 --> 00:24:38,437
Selam koç.
347
00:24:39,104 --> 00:24:40,522
Hayır, aslında Kaliforniya'dayım.
348
00:24:42,357 --> 00:24:44,276
Aslında Ulusal Şampiyona için
349
00:24:44,276 --> 00:24:46,987
fazladan biletimi ister misin diye
merak ediyordum.
350
00:24:47,738 --> 00:24:51,992
Bak, Jace Carson'ı yakından görmek
çok özel bir şey dostum.
351
00:24:53,410 --> 00:24:55,329
Evet. Evet, bunu konuşabiliriz.
352
00:24:56,830 --> 00:25:00,334
{\an8}LİSE ULUSAL ŞAMPİYONASI
#KALİFORNİYA
353
00:25:01,335 --> 00:25:04,421
Hey, toplanın. Toplanın.
354
00:25:07,049 --> 00:25:08,050
Tamam millet.
355
00:25:08,926 --> 00:25:10,594
Burada olmayı hak ediyorsunuz.
356
00:25:11,178 --> 00:25:13,347
Birlikte oynayın. Birbiriniz için oynayın.
357
00:25:14,932 --> 00:25:18,185
Tamam millet. Hey, etrafınıza bakın.
Tüm bu insanlar bizim için burada.
358
00:25:18,185 --> 00:25:21,396
Bugün burası bizim evimiz.
Onların değil. Bizim.
359
00:25:21,396 --> 00:25:23,315
- Aynen öyle.
- Evimiz, güzel evimiz bebeğim.
360
00:25:23,315 --> 00:25:24,650
- Evet.
- Hey, hey, hey.
361
00:25:24,650 --> 00:25:26,026
Hey, hadi bakalım. Hadi.
362
00:25:26,026 --> 00:25:28,946
Hey, üç deyince "evim, güzel evim."
Bir, iki, üç!
363
00:25:28,946 --> 00:25:30,822
- Evim, güzel evim!
- Evet!
364
00:25:31,490 --> 00:25:33,116
Hadi bakalım bebeğim.
365
00:25:35,619 --> 00:25:38,747
- Omzun iyi mi?
- Yok, sadece terliyordu kanka.
366
00:25:39,373 --> 00:25:40,582
- Evet.
- Bilirsin.
367
00:25:40,582 --> 00:25:43,961
{\an8}ÜLKENİN EN İYİ İKİ LİSE TAKIMI
KARŞILAŞIYOR!!
368
00:25:45,128 --> 00:25:46,421
{\an8}Hadi!
369
00:25:47,256 --> 00:25:48,465
Moose!
370
00:25:49,132 --> 00:25:50,509
Hadi Jace!
371
00:25:54,972 --> 00:25:57,266
Tamam. Olsun!
372
00:25:59,393 --> 00:26:00,727
Sakin ol dostum.
373
00:26:01,270 --> 00:26:02,312
Tamam.
374
00:26:02,813 --> 00:26:03,814
Hazırlanın.
375
00:26:15,033 --> 00:26:16,243
Savunma!
376
00:26:17,661 --> 00:26:18,912
Açıktayım!
377
00:26:20,205 --> 00:26:21,206
Hadi, hadi.
378
00:26:24,126 --> 00:26:27,087
{\an8}HILLTOP CENTRAL 12 - CEDAR COVE 2
BİRİNCİ ÇEYREK
379
00:26:27,087 --> 00:26:28,422
{\an8}LİSE BASKETBOLUNUN @PORSCHE'Sİ.
#HILLTOP
380
00:26:28,422 --> 00:26:29,548
{\an8}Sahi mi?
381
00:26:31,049 --> 00:26:32,342
{\an8}Hadi!
382
00:26:34,511 --> 00:26:35,679
At şunu Jace.
383
00:26:42,227 --> 00:26:43,520
İletişim kurun!
384
00:26:43,520 --> 00:26:46,190
{\an8}İletişim, kayıp bir sanat gibi.
385
00:26:46,190 --> 00:26:47,274
{\an8}HILLTOP CENTRAL 24
CEDAR COVE 16 - İKİNCİ ÇEYREK
386
00:26:47,274 --> 00:26:48,775
{\an8}Ama sahada elzem.
387
00:26:48,775 --> 00:26:50,944
Moose, bağcıklarını bağla!
388
00:27:15,511 --> 00:27:17,888
Tamam, millet. Beraberiz. Hadi.
Hey, beraberiz.
389
00:27:17,888 --> 00:27:19,848
Hey. Flaş beş! Flaş beş!
390
00:27:24,228 --> 00:27:25,145
Çok iyi Moose!
391
00:27:38,659 --> 00:27:40,160
Hadi!
392
00:27:40,160 --> 00:27:41,578
Hadi bakalım Swagger!
393
00:27:47,084 --> 00:27:50,420
{\an8}HILLTOP CENTRAL 46
CEDAR COVE 42 - ÜÇÜNCÜ ÇEYREK
394
00:28:03,141 --> 00:28:04,518
Evet!
395
00:28:10,482 --> 00:28:13,026
CJ, Royale! CJ, Royale, Drew, Moose!
396
00:28:13,026 --> 00:28:15,320
Hey, CJ, hadi, sen yaparsın.
397
00:28:15,320 --> 00:28:17,948
Tamam. Hey, hey. Dur dostum. Aferin.
398
00:28:17,948 --> 00:28:20,075
Evet, hadi. Hadi! Hadi.
399
00:28:21,493 --> 00:28:23,871
{\an8}HILLTOP CENTRAL 66
CEDAR COVE 63 - DÖRDÜNCÜ ÇEYREK
400
00:28:23,871 --> 00:28:24,955
{\an8}HILLTOP CENTRAL 66
CEDAR COVE 64 - DÖRDÜNCÜ ÇEYREK
401
00:28:26,748 --> 00:28:28,125
Savunma! Savunma!
402
00:28:50,606 --> 00:28:54,067
{\an8}HILLTOP CENTRAL 68
CEDAR COVE 67 - DÖRDÜNCÜ ÇEYREK
403
00:28:54,067 --> 00:28:56,111
İşte bu. Evet, dostum. Ne?
404
00:28:59,573 --> 00:29:01,325
Bu iş böyle yapılır!
405
00:29:04,286 --> 00:29:06,747
Hey, at şunu. Hey, güçlü ol evlat.
406
00:29:13,337 --> 00:29:14,379
Mola, mola.
407
00:29:15,380 --> 00:29:16,673
Çekil be.
408
00:29:16,673 --> 00:29:18,675
- Hadi!
- Cedar Grove mola alıyor.
409
00:29:18,675 --> 00:29:21,303
Dinleyin. Dinleyin! Başınızı dik tutun.
410
00:29:21,303 --> 00:29:22,554
{\an8}HILLTOP CENTRAL 70
CEDAR COVE 67 - DÖRDÜNCÜ ÇEYREK
411
00:29:22,554 --> 00:29:25,265
{\an8}Hey, 21. Bu iş bitmedi.
412
00:29:25,891 --> 00:29:28,644
Hey, hey. Hey, evlat, süpersin.
Tamam. Oradan yürü...
413
00:29:29,311 --> 00:29:31,563
Hey! Bitmedi! Bitmedi!
414
00:29:31,563 --> 00:29:34,191
- Hey, dinleyin, dinleyin!
- Royale!
415
00:29:34,191 --> 00:29:35,651
Tamam mı? Tamam.
416
00:29:36,151 --> 00:29:39,279
Üç sayı gerideyiz.
Uzatmaya oynuyoruz, tamam mı?
417
00:29:39,279 --> 00:29:40,614
Bu işi böyle yapacağız.
418
00:29:40,614 --> 00:29:45,202
Bu yolculukta hayat size anlar verir.
419
00:29:48,664 --> 00:29:50,332
Üç deyince "Swagger". Bir, iki, üç!
420
00:29:50,332 --> 00:29:51,416
Swagger!
421
00:29:58,382 --> 00:30:00,551
Topun nereye gideceğini herkes biliyor. Hadi.
422
00:30:11,979 --> 00:30:17,442
{\an8}HILLTOP CENTRAL 70
CEDAR COVE 67 - DÖRDÜNCÜ ÇEYREK
423
00:30:26,910 --> 00:30:27,744
Hadi!
424
00:30:28,662 --> 00:30:30,247
Ayağı çizgideydi.
425
00:30:30,831 --> 00:30:32,583
- Ne?
- İmkânsız. Bakamaz mıyız?
426
00:30:32,583 --> 00:30:34,459
Dur koç. İzin ver bakalım.
427
00:30:35,460 --> 00:30:38,005
Durun, durun. Durun. Kimse... Durun.
428
00:31:07,910 --> 00:31:10,996
İzledikten sonra karar aynı. İki sayı.
429
00:31:14,499 --> 00:31:18,921
{\an8}HILLTOP CENTRAL 70
CEDAR COVE 69 - MAÇ SONUCU
430
00:32:04,174 --> 00:32:06,426
Üzgünüm. Üzgünüm.
431
00:32:12,808 --> 00:32:14,768
- Özür dilerim.
- Olsun.
432
00:32:34,204 --> 00:32:35,622
Bunu yapamazsın...
433
00:32:44,548 --> 00:32:46,049
Bence vakit geldi.
434
00:32:54,558 --> 00:32:57,978
Kusura bakmayın. Dikkatinizi çekmenin
bir yolu da bu galiba.
435
00:32:59,188 --> 00:33:01,732
Sezon sonu yemeğimize hoş geldiniz.
436
00:33:02,316 --> 00:33:04,276
Benzersiz bir sezon yaşadık.
437
00:33:04,276 --> 00:33:08,155
En yakın arkadaşıma
teşekkür etmek istiyorum.
438
00:33:08,155 --> 00:33:12,910
Bu kişi, tüm iniş çıkışlarda yanımda oldu.
439
00:33:12,910 --> 00:33:18,373
Onun için minnettarım. Güzel karım, Tonya.
440
00:33:22,211 --> 00:33:26,548
Gladiator Ayakkabıdan
Alonzo Powers'a teşekkürler.
441
00:33:26,548 --> 00:33:31,345
Alonzo takımın iyi görünmesini
sağlayacağına söz vermişti.
442
00:33:32,179 --> 00:33:33,096
Verdim.
443
00:33:33,096 --> 00:33:37,142
Onları oldukça güzel gösterdiğimiz
konusunda hemfikiriz sanırım.
444
00:33:42,022 --> 00:33:46,902
Arkamdaki inanılmaz insanlar,
445
00:33:48,237 --> 00:33:54,076
koçlar Seymour Greyson,
Naim Rahaim ve Meg Bailey.
446
00:33:54,076 --> 00:33:55,702
Koç Meg!
447
00:33:58,288 --> 00:34:05,087
Bu işe geldiğimde, sizlere erkek olma
yolunda yol göstermeyi umuyordum.
448
00:34:06,630 --> 00:34:10,592
Ama siz bana erkek olmanın
anlamını öğrettiniz.
449
00:34:12,719 --> 00:34:14,221
Özellikle CJ.
450
00:34:14,972 --> 00:34:20,978
CJ, sen tanıdığım en cesur gençlerden birisin.
451
00:34:20,978 --> 00:34:24,648
Babanın yerini doldurmak konusunda da
hiç endişen olmasın.
452
00:34:25,440 --> 00:34:26,692
Ondan çok daha iyiydin.
453
00:34:28,944 --> 00:34:29,945
Hayır, hayır.
454
00:34:31,780 --> 00:34:32,697
Tamam.
455
00:34:32,697 --> 00:34:35,199
- Sakin ol.
- Doğru.
456
00:34:35,199 --> 00:34:39,705
Ve üçüncü sınıflardan birine.
Johnny Fitz, Johnny Fitzpatrick.
457
00:34:41,581 --> 00:34:43,876
Soyunma odasında
ondan zengin oyuncum olmadı.
458
00:34:45,502 --> 00:34:48,380
Ama en alçak gönüllüsü de sensin.
Çok çalışmaya devam et. Ben...
459
00:34:49,172 --> 00:34:51,091
Seninle gurur duyuyorum Johnny. Teşekkürler.
460
00:34:51,757 --> 00:34:52,885
Johnny!
461
00:34:52,885 --> 00:34:56,054
Ve şimdi de son sınıflarımız.
462
00:34:56,054 --> 00:34:58,390
Adını söylediğim sahanın ortasına gelsin.
463
00:34:58,390 --> 00:35:02,561
İlk olarak Bay Phil Marksby'den
bahsedeyim.
464
00:35:03,145 --> 00:35:06,648
Aynen. Koca Phil. Evet, Phil.
465
00:35:06,648 --> 00:35:16,783
Benim Hatam! Benim Hatam!
466
00:35:17,492 --> 00:35:18,327
Bastır Phil!
467
00:35:19,244 --> 00:35:22,206
Sahada senden korkuyorlardı Phil.
468
00:35:22,915 --> 00:35:26,335
Ve rakiplerinin seni
gerçekten tanımadığına seviniyorum.
469
00:35:26,960 --> 00:35:30,422
Çünkü tanısalar, senin tanıdıkları
470
00:35:30,422 --> 00:35:34,885
en nazik insan olduğunu görürlerdi.
471
00:35:36,053 --> 00:35:40,516
Seni seviyorum dostum.
Karım Tonya seni seviyor.
472
00:35:41,683 --> 00:35:44,811
Şimdi ben ağlamaya başlamadan
şu rozeti ve sertifikayı al.
473
00:35:51,109 --> 00:35:51,944
Evet, Phil.
474
00:35:56,532 --> 00:36:00,702
Koçlarıma teşekkür etmek istiyorum...
475
00:36:02,454 --> 00:36:05,541
...babama ve anneme...
476
00:36:07,334 --> 00:36:08,502
...ve takım arkadaşlarıma.
477
00:36:08,502 --> 00:36:12,422
Bazı günler oldu ki...
478
00:36:14,383 --> 00:36:15,801
...yataktan çıkmak istemedim.
479
00:36:16,385 --> 00:36:19,555
Ama çıktım çünkü biliyordum ki...
480
00:36:23,016 --> 00:36:24,935
Sizlerle sahada olabilecektim.
481
00:36:26,812 --> 00:36:28,313
Onlara üniversiteyi anlat dostum.
482
00:36:29,481 --> 00:36:30,482
Evet.
483
00:36:31,650 --> 00:36:37,406
Ve hem basketbol oynayıp
hem de Ceza Adaleti okuyacağım,
484
00:36:38,240 --> 00:36:40,409
Howard Üniversitesinde.
485
00:36:48,584 --> 00:36:49,877
Bay Drew Murphy.
486
00:36:50,627 --> 00:36:53,130
- Kardeşimiz!
- Evet, Drew!
487
00:37:01,430 --> 00:37:05,058
On üç yaşındayken
yanımda oynamaya başladın.
488
00:37:07,311 --> 00:37:11,690
Banliyöden iki otobüsle gelirdi.
489
00:37:12,316 --> 00:37:14,693
Sırf özel bir şeyin parçası
olmak istediğin için.
490
00:37:14,693 --> 00:37:18,780
Sensiz o kadar özel olmayacak bir şeyin.
491
00:37:18,780 --> 00:37:21,491
Ve hayatta nereye gidersen git,
492
00:37:22,284 --> 00:37:26,705
lütfen o espri anlayışını,
o coşkunu kaybetme.
493
00:37:29,082 --> 00:37:31,919
Ve seninle gurur duyduğumu bil.
Seni seviyorum.
494
00:37:38,634 --> 00:37:40,636
- Hadi, Drew.
- Evet, Drew.
495
00:37:43,222 --> 00:37:46,600
Şunu söylemek istiyorum: Beyazım.
496
00:37:57,653 --> 00:38:01,740
Kulüp takımındaki tek beyaz çocuk bendim.
497
00:38:04,701 --> 00:38:08,163
Ama dünyayla ilgili çok şey öğrendim.
498
00:38:09,206 --> 00:38:12,876
Hem de öyle bir şekilde ki, idman için
499
00:38:13,794 --> 00:38:17,756
iki otobüsle Seat Pleasant'a gitmesem
onları asla öğrenemezdim.
500
00:38:17,756 --> 00:38:24,304
Bu bana, çoğumuzun dünyada ne kadar
ayrımcılığa uğradığını gösterdi.
501
00:38:24,888 --> 00:38:26,306
Bizim takımımız farklıydı.
502
00:38:26,306 --> 00:38:27,391
Hepimiz bir aradaydık
503
00:38:27,391 --> 00:38:30,727
ve bu benim uzun süre
unutmayacağım bir şey.
504
00:38:33,939 --> 00:38:37,901
Teşekkürler anne ve baba,
kendim olmama izin verdiğiniz için.
505
00:38:42,030 --> 00:38:48,787
Takım arkadaşlarım, koçlarım,
tüm maceralar için.
506
00:38:50,455 --> 00:38:56,336
Bana teklif gelmedi ama gazetecilik
okumak için Georgetown'a gideceğim.
507
00:38:58,213 --> 00:38:59,590
Evet, dostum.
508
00:39:00,549 --> 00:39:03,135
Basketbol takımında da yer alacağım
509
00:39:03,135 --> 00:39:07,181
ve inanın bana,
saç bandı emekliye ayrılmadı.
510
00:39:14,813 --> 00:39:16,398
Nick Mendez.
511
00:39:16,398 --> 00:39:18,317
Evet, Nick.
512
00:39:18,317 --> 00:39:19,818
Hadi, Mendez.
513
00:39:31,038 --> 00:39:36,251
Takıma ilk katıldığında bize güvenmen için
seni ikna etmemiz gerekmişti Nick.
514
00:39:37,753 --> 00:39:40,255
Israrla 21 numarayı istemiştin.
515
00:39:40,255 --> 00:39:42,090
Roberto Clemente'nin sırt numarası.
516
00:39:43,634 --> 00:39:47,012
Zihinsel sağlamlığın inanılmaz.
517
00:39:47,596 --> 00:39:51,683
Senin çok özel bir oyuncu olduğunu biliyordum.
518
00:39:52,267 --> 00:39:54,686
Ama daha da özel bir insansın.
519
00:40:03,070 --> 00:40:04,863
Kardeşlerime teşekkür etmek istiyorum.
520
00:40:06,657 --> 00:40:11,119
Ciddiyim de. Hepiniz kardeşimsiniz.
Ve hepinizi özleyeceğim.
521
00:40:13,330 --> 00:40:14,623
Koçlarıma teşekkür ederim.
522
00:40:19,628 --> 00:40:22,297
Baba, fedakârlıkların için teşekkürler.
523
00:40:23,757 --> 00:40:24,800
Anne...
524
00:40:27,261 --> 00:40:29,054
Bana hep inandın.
525
00:40:29,054 --> 00:40:31,974
Her şeyi yapabilirmişim gibi hissettirdin. Başardık.
526
00:40:33,016 --> 00:40:36,895
Sayende Richmond Üniversitesine gidiyorum.
527
00:40:36,895 --> 00:40:40,607
Ve senin sayende
Porto Riko Millî Takımı'na girdim.
528
00:40:43,861 --> 00:40:46,238
Baila, baila, baila!
529
00:40:50,826 --> 00:40:53,829
Bay Musa Rahaim.
530
00:40:53,829 --> 00:40:57,875
Moose.
531
00:41:01,044 --> 00:41:05,007
Moose.
532
00:41:05,799 --> 00:41:07,134
- Evet.
- Bastır Moose!
533
00:41:12,181 --> 00:41:15,309
Seni seviyorum oğlum. Çok.
534
00:41:16,393 --> 00:41:18,770
Hem de çok.
535
00:41:23,275 --> 00:41:29,406
Sen doğduğunda baba oldum.
536
00:41:29,406 --> 00:41:35,370
Basket topunu eline aldığında koç oldum.
537
00:41:35,370 --> 00:41:39,249
Sana koçluk yapmak büyük keyifti.
538
00:41:44,505 --> 00:41:45,964
Şunu unutma:
539
00:41:45,964 --> 00:41:52,638
Kendine güvenmeyi, kendinden daha
önemli bir davan olması gerektiğini
540
00:41:53,889 --> 00:41:57,976
- unutmazsan yapamayacağın şey yok.
- Evet.
541
00:41:57,976 --> 00:42:01,438
Ve çok kafa bir baban olduğunu da
sakın unutma.
542
00:42:06,235 --> 00:42:08,278
- Seni seviyorum.
- Seni seviyorum baba.
543
00:42:10,072 --> 00:42:11,073
Seninle gurur duyuyorum.
544
00:42:15,369 --> 00:42:16,370
Vay canına.
545
00:42:17,746 --> 00:42:20,332
E, gerçekten teşekkür ederim baba.
546
00:42:21,291 --> 00:42:25,212
Bunu unutmayacağım. Ve evet, çok kafasın.
547
00:42:29,258 --> 00:42:31,134
E, bütün koçlarıma
teşekkür etmek istiyorum.
548
00:42:34,555 --> 00:42:37,558
Bu adam. Buradaki adam, Koç Seymour.
549
00:42:39,059 --> 00:42:41,562
Biliyor musunuz? Şunu öğrendim ki bazen
550
00:42:42,187 --> 00:42:45,148
bir maçta yapılabilecek en iyi şey
551
00:42:46,692 --> 00:42:50,696
ve hayatta, duraklamak...
552
00:42:52,281 --> 00:42:53,407
...reset tuşuna basmak...
553
00:42:56,368 --> 00:42:57,661
...ve bağcıklarınızı bağlamakmış.
554
00:43:01,039 --> 00:43:02,249
Bunun için teşekkür ederim.
555
00:43:04,418 --> 00:43:05,627
Bağcıklarım bağlı dostum.
556
00:43:08,338 --> 00:43:09,381
Kardeşlerim.
557
00:43:10,757 --> 00:43:12,050
Kahretsin, ben...
558
00:43:13,093 --> 00:43:15,971
Keşke bu maçı kazanarak bitirseydik,
anlatabiliyor muyum?
559
00:43:17,181 --> 00:43:21,268
Ama olsun çünkü hepinize
şunu söyleyebilirim ki
560
00:43:21,268 --> 00:43:25,147
her gün savaşa birlikte gitmeyi isteyeceğim
561
00:43:25,147 --> 00:43:27,357
sizden başka bir insan grubu yok.
562
00:43:28,609 --> 00:43:31,445
Yemin ederim, samimi söylüyorum.
Sizi seviyorum.
563
00:43:36,742 --> 00:43:38,535
E, Tanrım, neyse.
564
00:43:39,912 --> 00:43:42,414
Sanırım bunu söylemek için iyi bir zaman,
565
00:43:42,414 --> 00:43:44,875
New York'a gelecek olursanız
kardeşinizi arayın
566
00:43:46,543 --> 00:43:51,757
çünkü yeteneklerimi, hip-hop yeteneklerimi
567
00:43:51,757 --> 00:43:56,178
New York Üniversitesi
Clive Davis Müzik Okuluna götürüyorum.
568
00:43:59,890 --> 00:44:02,559
- Moose.
- Moose.
569
00:44:09,233 --> 00:44:14,613
Bay Royale Hughes. Lütfen sahneye gel...
570
00:44:14,613 --> 00:44:16,323
Hadi Royale.
571
00:44:22,538 --> 00:44:24,331
- Evet.
- Evet, kardeşim.
572
00:44:26,124 --> 00:44:27,125
Royale.
573
00:44:28,335 --> 00:44:32,840
Aklın, Royale, seni sevmeme yardımcı oldu.
574
00:44:32,840 --> 00:44:34,466
O senin süper gücün.
575
00:44:34,466 --> 00:44:37,928
Analiz etme, sorun çözme şeklin
576
00:44:39,513 --> 00:44:41,849
ve savunma yapman... Bu, ilham verici.
577
00:44:44,560 --> 00:44:48,814
Ve artık koçun olmayacağıma
tahammül edemiyorum.
578
00:44:48,814 --> 00:44:50,357
Seni seviyorum Royale.
579
00:44:51,191 --> 00:44:52,192
Ben de seni koç.
580
00:44:59,992 --> 00:45:01,451
Koç.
581
00:45:03,078 --> 00:45:07,291
Beni, hayatımda bir daha parçası
olamayacağım bir şeyin parçası yaptın.
582
00:45:10,377 --> 00:45:16,341
Babam D.C.'de büyümüş, fakirmiş.
Zengin olmuş
583
00:45:16,341 --> 00:45:19,720
ve beni o zorladı. Hiçbir şeyi
çantada keklik görmeyeyim diye.
584
00:45:22,181 --> 00:45:25,767
Annem, ana vatandan, Nijerya'dan.
585
00:45:27,102 --> 00:45:31,106
O da beni zorlar,
nereden geldiğimi unutmayayım diye.
586
00:45:31,857 --> 00:45:36,945
Ama koç, beni nerelere gidebileceğimi
fark edeyim diye zorladın.
587
00:45:36,945 --> 00:45:38,238
Hepiniz öyle.
588
00:45:39,656 --> 00:45:42,910
Kardeşim Phil'le birlikte
Howard Üniversitesine gidiyorum,
589
00:45:43,619 --> 00:45:45,913
İşletme okuyup basketbol takımı için
590
00:45:45,913 --> 00:45:47,289
analizler yapacağım.
591
00:45:51,168 --> 00:45:52,002
Royale!
592
00:45:52,002 --> 00:45:53,712
Bastır Royale!
593
00:45:56,340 --> 00:45:58,342
Jace Carson, gel buraya dostum.
594
00:46:01,887 --> 00:46:03,764
- Evet, Jace.
- Hadi, Carson.
595
00:46:09,186 --> 00:46:10,354
Evet!
596
00:46:11,104 --> 00:46:12,397
Bol şans JC.
597
00:46:15,692 --> 00:46:16,693
Dostum, e...
598
00:46:20,322 --> 00:46:22,991
Eskiden annenin delinin teki olduğunu
düşündüğümü söyleyebilir miyim?
599
00:46:26,328 --> 00:46:28,413
Hırdavatçıda yanıma gelip
600
00:46:28,413 --> 00:46:35,003
koçun olmam gerektiğini söylemişti.
Harbiden de haklıymış.
601
00:46:41,885 --> 00:46:45,556
Senin koçun olmam gerekiyormuş.
602
00:46:46,306 --> 00:46:47,808
Hayatında olmam gerekiyormuş.
603
00:46:48,851 --> 00:46:50,310
En büyük korkum...
604
00:46:55,190 --> 00:46:57,359
...hayallerini gerçekleştiremeyecek olmandı.
605
00:47:01,321 --> 00:47:06,243
Korkunun şöyle bir yanı var ki,
bulaşıcı olabilir,
606
00:47:06,243 --> 00:47:08,245
ciddi boyutlara ulaşabilir.
607
00:47:08,245 --> 00:47:13,125
Seni korkutan şeyden kaçtığını
hiç görmedim.
608
00:47:15,752 --> 00:47:20,591
O üç başlı devi yok edene kadar
mücadele edersin.
609
00:47:20,591 --> 00:47:23,760
Korkmaktan asla korkma delikanlı.
610
00:47:24,720 --> 00:47:28,307
Korkularınla yüzleşmeye devam et.
611
00:47:28,849 --> 00:47:30,809
Geleceğini o şekilde oluşturursun.
612
00:47:32,769 --> 00:47:34,104
Seni harika yapan bu.
613
00:47:36,064 --> 00:47:40,485
Evren senin arkanda Jace Carson,
ben de arkandayım.
614
00:47:43,530 --> 00:47:44,698
Seni seviyorum.
615
00:47:46,033 --> 00:47:47,492
- İyi misin?
- Evet.
616
00:48:08,347 --> 00:48:09,181
Jackie.
617
00:48:10,891 --> 00:48:13,018
Küçükken her zaman anlaşamazdık.
618
00:48:14,228 --> 00:48:19,983
Durumumuz zordu ama sayende
hiçbir zaman fakirliğimizi hissetmedim.
619
00:48:19,983 --> 00:48:23,028
Ve belki ben fazla ilgi görsem de
620
00:48:24,446 --> 00:48:27,574
benden acısını çıkarmadın. Beni kolladın.
621
00:48:33,705 --> 00:48:34,706
Anne.
622
00:48:34,706 --> 00:48:38,585
Basketbolcu olma düşüncem vardı.
623
00:48:38,585 --> 00:48:41,547
Bunu hayale dönüştürmeyi
bana sen öğrettin.
624
00:48:45,801 --> 00:48:47,094
Nasıl yaptığını bilmiyorum
625
00:48:47,094 --> 00:48:48,554
ama şunu biliyorum ki...
626
00:48:49,847 --> 00:48:54,309
...saha kenarında tezahürat yapan
en yüksek ses senin.
627
00:49:01,650 --> 00:49:02,818
Koç...
628
00:49:04,611 --> 00:49:08,949
...doğum günümde bu cep saati hediye geldi.
629
00:49:09,616 --> 00:49:14,079
Bu bana her zaman 24 saatlik insan olmayı
hatırlatıyor, senin gibi.
630
00:49:19,710 --> 00:49:25,257
Babamla ilişkim gelişim aşamasında.
631
00:49:27,134 --> 00:49:29,303
Durumumu sormak için seni arıyor
632
00:49:30,387 --> 00:49:34,308
ama benim için çok önemli olduğunu
bildiğinden de seni arıyor.
633
00:49:39,104 --> 00:49:41,023
Annem bana
nasıl erkek olunacağını öğretti.
634
00:49:42,858 --> 00:49:46,820
Sen bunu havalı bir şekilde
nasıl yapacağımı öğrettin.
635
00:49:48,906 --> 00:49:55,621
Ve takım arkadaşlarım, kardeşlerim,
beni desteklediğiniz için teşekkürler.
636
00:49:55,621 --> 00:49:57,247
Hepinizi seviyorum.
637
00:49:59,541 --> 00:50:02,628
Ve sizlerle bir maçta
karşı karşıya gelirsem
638
00:50:02,628 --> 00:50:04,713
şimdiden özür dilerim.
Burnunuzdan getireceğim.
639
00:50:08,800 --> 00:50:10,052
Üniversite durumum.
640
00:50:12,804 --> 00:50:14,223
Karar vermedim.
641
00:50:14,223 --> 00:50:17,059
Tekliflerin çoğunun geri çekildiğini
çoğunuz biliyorsunuz.
642
00:50:17,643 --> 00:50:19,353
Şampiyonadan sonra...
643
00:50:21,939 --> 00:50:23,982
...Georgetown bana burs teklif etti.
644
00:50:27,903 --> 00:50:28,737
Aslanım benim.
645
00:50:31,907 --> 00:50:33,283
Aferin Jace.
646
00:50:36,870 --> 00:50:38,747
Başardın Jace Carson!
647
00:50:38,747 --> 00:50:40,332
Hâlâ en yüksek ses.
648
00:50:56,682 --> 00:50:59,518
Biz kardeşiz Kardeşiz
649
00:51:01,061 --> 00:51:05,774
Kardeşler, çok güçlü
Ne olmuş, ne olmuş?
650
00:51:05,774 --> 00:51:08,986
Benim başarım, annemin...
651
00:51:11,655 --> 00:51:17,953
...kız kardeşimin, babamın
ve kardeşlerimin başarısı.
652
00:51:23,417 --> 00:51:27,254
Birini eleştirmenin,
birbirinin sesini bastırmanın,
653
00:51:28,088 --> 00:51:32,634
sırf farklı olduğumuz için,
demokrasi arayışıyla hiçbir ilgisi yok.
654
00:51:32,634 --> 00:51:34,261
Bunu henüz başarmadığımız için
655
00:51:34,261 --> 00:51:37,097
biz demokrasinin
bir yolculuk olduğunu düşünüyoruz.
656
00:51:38,557 --> 00:51:39,558
Teşekkürler.
657
00:51:44,688 --> 00:51:45,689
Çok güzel.
658
00:51:46,356 --> 00:51:48,233
Sözlü sunumlarınız da bittiğine göre
659
00:51:48,984 --> 00:51:50,485
hızlıca el kaldıralım.
660
00:51:51,320 --> 00:51:53,947
Kaçınız demokrasinin
bir yolculuk olduğu sonucuna vardınız?
661
00:51:58,076 --> 00:52:00,245
Kaçınız demokrasinin bir varış noktası
olduğu sonucuna vardınız?
662
00:52:02,164 --> 00:52:03,373
SİYAHİ LİDERLER
FARKINDALIK VE KÜLTÜR KULÜBÜ
663
00:52:03,373 --> 00:52:06,543
Siyahi deneyimi olmadan
Amerikan deneyimi olmaz.
664
00:52:06,543 --> 00:52:07,961
FARKLILIKLARIMIZA SAYGI DUY
665
00:52:07,961 --> 00:52:10,506
Fakat İngilizce müfredatta
bunu yansıtma girişimi yok.
666
00:52:10,506 --> 00:52:13,425
Bunu ne zaman konuşmak istesek
okul müdürü çok meşguldü.
667
00:52:14,801 --> 00:52:17,471
Sizi temin ederim, bu, değişmek üzere.
668
00:52:19,890 --> 00:52:21,892
Kiminiz tarihsel olaylardan,
669
00:52:21,892 --> 00:52:24,436
kiminiz de mevcut ya da kişisel olaylardan
yola çıktınız.
670
00:52:24,436 --> 00:52:26,230
Ama hepsi çok iyi düşünülmüştü.
671
00:52:27,064 --> 00:52:28,982
{\an8}FARKLI OLMAK NORMALDİR
672
00:52:31,735 --> 00:52:34,696
Okul müdürünün böyle bir şeyle
ilgilenmesini beklemiyordum.
673
00:52:34,696 --> 00:52:38,367
Dr. Lawson bu geçici pozisyonu
kabul ettiği için şanslıyız.
674
00:52:38,367 --> 00:52:39,284
Teşekkürler.
675
00:52:42,871 --> 00:52:45,457
Belki de bunu düşünmenin
başka bir yolu vardır.
676
00:52:47,000 --> 00:52:48,460
Toplumda işaretçilerimiz mevcuttur.
677
00:52:49,169 --> 00:52:50,546
Kadınların oy verme hakkını alması,
678
00:52:50,546 --> 00:52:52,381
Jackie Robinson'ın Ulusal Lig'e girmesi,
679
00:52:52,381 --> 00:52:54,341
Sivil Haklar Bildirisi'nin kabul edilmesi.
680
00:52:54,341 --> 00:52:56,844
Pek çok kişi o anların tam anlamıyla
681
00:52:56,844 --> 00:53:00,138
demokratik bir toplum olduğumuzu
kanıtladığını düşünüyordu.
682
00:53:01,014 --> 00:53:06,770
W.E.B. Du Bois da, demokrasinin
aydınlanma ve öğrenme olduğunu söylemişti.
683
00:53:08,272 --> 00:53:11,525
Peki demokrasinin amacı, demokrat
bir toplum olduğumuzu söylemek değil de
684
00:53:11,525 --> 00:53:13,485
yapılacak daha çok iş var demekse?
685
00:53:13,485 --> 00:53:17,447
Amaç, vadedilmiş topraklara ulaşmamıza
az kaldı demek bile değilse?
686
00:53:19,116 --> 00:53:22,828
Amaç her zaman varmak,
687
00:53:23,537 --> 00:53:26,707
her zaman gelişmek, büyümek,
mücadele etmek
688
00:53:26,707 --> 00:53:29,126
ve her zaman aydınlanmış olmaksa?
689
00:53:29,126 --> 00:53:30,210
Peki ya...
690
00:53:34,590 --> 00:53:39,386
...varış noktası yolculuksa?
691
00:53:49,188 --> 00:53:50,814
2023 MEZUNLARI
692
00:53:55,736 --> 00:53:56,737
Tamam.
693
00:54:14,213 --> 00:54:15,214
Kiminle geldin?
694
00:54:17,299 --> 00:54:18,300
Fark eder mi?
695
00:54:19,343 --> 00:54:24,348
Bak, Cedar Cove Dörtlüsü olayı saçmalıktı.
696
00:54:24,348 --> 00:54:26,475
Sana tam olarak ne olduğunu anlatamam.
697
00:54:27,601 --> 00:54:30,687
Bilmen gereken tek şey
onun artık geçmişte kaldığı.
698
00:54:31,939 --> 00:54:32,940
Ben iyi biriyim.
699
00:54:34,024 --> 00:54:36,318
Ve hâlâ podcast'im için
seninle görüşmek istiyorum.
700
00:54:40,155 --> 00:54:41,532
Çok kötü bir dansçı da değilimdir.
701
00:54:46,078 --> 00:54:47,120
Bence de iyi birisin.
702
00:54:50,832 --> 00:54:52,459
Dans konusunu görelim bakalım.
703
00:55:01,552 --> 00:55:04,304
- N'aber?
- Moose, n'aber?
704
00:55:04,304 --> 00:55:05,722
Hey, çok tarz olmuşsun.
705
00:55:06,515 --> 00:55:07,349
Selam.
706
00:55:07,349 --> 00:55:09,017
- Tamika'yı hatırladın mı?
- Elbette.
707
00:55:09,017 --> 00:55:10,143
Seni görmek güzel.
708
00:55:10,894 --> 00:55:13,188
- Selam, Tamika.
- Crystal, çok güzel olmuşsun.
709
00:55:13,188 --> 00:55:14,857
- Sağ ol. Sen de.
- Teşekkürler.
710
00:55:15,524 --> 00:55:17,484
Tamam. Dans edelim mi?
711
00:55:18,151 --> 00:55:18,986
Edelim.
712
00:55:26,243 --> 00:55:27,703
Beni davet ettiğin için teşekkürler.
713
00:55:28,662 --> 00:55:31,290
Aklıma burada birlikte olmak isteyeceğim
başka biri gelmedi.
714
00:55:33,125 --> 00:55:37,212
Ben çok şey yaşadım ama seni özledim.
715
00:55:38,463 --> 00:55:40,549
Ben de seni özledim.
716
00:55:41,758 --> 00:55:45,304
Bu şarkı tüm sevenler için.
717
00:56:38,482 --> 00:56:41,109
İstifa mektubunu aldım. Kabul etmiyorum.
718
00:56:41,109 --> 00:56:42,110
Mecbursun.
719
00:56:42,110 --> 00:56:44,905
Sözleşmeni yeniden konuşma
esnekliğimiz var.
720
00:56:44,905 --> 00:56:46,114
Mesele para değil.
721
00:56:48,075 --> 00:56:49,159
Ne yapacaksın?
722
00:56:50,744 --> 00:56:52,913
Georgetown koç olarak
işlerine yarayabileceğimi söylüyor,
723
00:56:52,913 --> 00:56:54,706
ben de bunu düşünüyorum.
724
00:56:55,207 --> 00:56:57,417
Jace Carson'la turneye mi çıkacaksın?
725
00:56:59,169 --> 00:57:00,170
Olabilir.
726
00:57:00,963 --> 00:57:03,632
Tonya bir yıl daha
Cedar Cove'da kalmayı planlıyor.
727
00:57:04,466 --> 00:57:08,303
Bir şekilde ikinizin
iyi şeyler yapabileceğine ikna olmuş.
728
00:57:12,516 --> 00:57:17,062
Sen hâlâ o Yetenekli On şeyine
inanıyor musun?
729
00:57:17,062 --> 00:57:18,146
İnanıyorum.
730
00:57:18,856 --> 00:57:22,734
Hatta, Yetenekli On içinde olduğunu
söyleyenler bile olabilir,
731
00:57:22,734 --> 00:57:24,778
özellikle de üniversite diplomanı
aldıktan sonra.
732
00:57:25,946 --> 00:57:27,573
Sadece iyi biri olmaya çalışıyorum.
733
00:57:30,576 --> 00:57:34,663
İyi olmak adına, teke tek maçımızla ilgili
itirafta bulunayım.
734
00:57:35,956 --> 00:57:38,083
Maç ortadayken yaptığım faul yanıma kaldı.
735
00:57:38,083 --> 00:57:39,334
Yok ya?
736
00:57:44,339 --> 00:57:47,551
Okul müdürlüğü için tebrik ederim
737
00:57:48,177 --> 00:57:49,261
yoksa "geçici" mi desem?
738
00:57:50,554 --> 00:57:52,347
Formalite olduğunu söylediler.
739
00:57:59,688 --> 00:58:00,689
Evet.
740
00:58:15,787 --> 00:58:17,414
Sola, sola
741
00:58:17,414 --> 00:58:19,666
Ses yok
Aşağı, aşağı
742
00:58:53,033 --> 00:58:54,201
Büyümüş hissediyor musun?
743
00:58:55,869 --> 00:58:57,371
Herkes yetişkin olduğumuzu söylüyor.
744
00:58:58,497 --> 00:58:59,498
Hissediyorum.
745
00:59:00,707 --> 00:59:02,209
Tek başıma olmak için can atıyorum.
746
00:59:03,001 --> 00:59:05,546
Aynı zamanda beni biraz korkutuyor.
747
00:59:16,974 --> 00:59:19,142
En azından sürekli görüşeceğiz.
748
00:59:19,142 --> 00:59:23,522
Ben, Maryland'ın teklifini kabul edeceğim,
sen de Georgetown'a gideceksin.
749
00:59:23,522 --> 00:59:26,066
Yani, çok da uzak değil.
750
00:59:27,109 --> 00:59:28,527
Ama çok acayip değil mi?
751
00:59:28,527 --> 00:59:31,196
Phil ve Nick'e karşı oynayacaksın.
752
00:59:31,196 --> 00:59:34,408
Hafta sonları
birbirimizin maçlarını izleyebiliriz.
753
00:59:43,333 --> 00:59:44,835
Sana bir şey söyleyeceğim.
754
00:59:45,794 --> 00:59:46,879
Ne?
755
00:59:49,965 --> 00:59:54,553
UCLA tekrar geldi.
Bana tam burs teklif ediyorlar.
756
00:59:55,888 --> 00:59:56,722
Vay canına.
757
00:59:58,891 --> 01:00:00,809
Şimdi sır saklayan kim?
758
01:00:00,809 --> 01:00:02,519
Bugün öğrendim.
759
01:00:03,103 --> 01:00:04,646
Orası ilk tercihin.
760
01:00:07,524 --> 01:00:09,401
Bir sene oynayıp gitmeyi planlıyorum hâlâ.
761
01:00:10,819 --> 01:00:15,574
Seneye bu zamanlar NBA'e seçileceğim.
762
01:00:16,575 --> 01:00:19,953
Bu olabilir. Sen WNBA'de olacaksın. Hadi.
763
01:00:20,495 --> 01:00:21,496
Oraya gideceğiz.
764
01:00:23,832 --> 01:00:27,127
E? Onlara evet mi diyeceksin?
765
01:00:28,253 --> 01:00:29,254
Henüz bilmiyorum.
766
01:00:31,924 --> 01:00:34,593
Şimdilik anı yaşamak istiyorum.
767
01:00:37,471 --> 01:00:39,848
"Yolculuk, varış noktasıdır."
768
01:00:41,850 --> 01:00:42,851
Hoşuma gitti.
769
01:00:45,187 --> 01:00:49,566
Seni seviyorum Crystal Jarrett.
770
01:00:51,068 --> 01:00:52,736
Seni seviyorum Jace Carson.
771
01:02:13,692 --> 01:02:16,528
DOLORES SIMS'İN ANISINA
772
01:02:16,528 --> 01:02:18,614
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher