1 00:00:31,333 --> 00:00:34,291 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 2 00:00:48,083 --> 00:00:50,000 ‫"(سيكسرز)"‬ 3 00:00:54,333 --> 00:00:57,041 ‫هل ستأخذني لمشاهدة كرة السلة‬ ‫أم مصارعة الديوك؟‬ 4 00:00:57,791 --> 00:00:58,875 ‫إننا نفعل كل شيء.‬ 5 00:01:00,250 --> 00:01:01,250 ‫حسنًا.‬ 6 00:01:21,208 --> 00:01:22,250 ‫فتى ضخم.‬ 7 00:01:24,458 --> 00:01:25,666 ‫إنه قادم.‬ 8 00:01:25,750 --> 00:01:27,833 ‫هل نتراجع‬‫؟‬‫ ‬‫لأنه سي‬‫د‬‫وس علينا.‬ 9 00:01:32,458 --> 00:01:33,833 ‫ما هذا؟ ماذا قال؟‬ 10 00:01:33,916 --> 00:01:35,125 ‫يريد ‬‫دخول ‬‫الـ"إن بي إيه".‬ 11 00:01:35,208 --> 00:01:36,750 ‫حقًا؟ هذا سبب وجودنا هنا.‬ 12 00:01:37,458 --> 00:01:38,750 ‫هذا مثير للإعجاب، أخبره.‬ 13 00:01:39,625 --> 00:01:41,666 ‫مجرد رجل ضخم يحرز النقاط.‬ 14 00:01:42,500 --> 00:01:44,541 ‫لكان ضم‬‫ن تشكيلة البداية حاليًا.‬ 15 00:01:46,458 --> 00:01:50,416 ‫وسيكون قوة، سيكون قوة ‬‫مهيبة‬‫، ولكن…‬ 16 00:01:51,041 --> 00:01:53,875 ‫عليّ أن أطرح سؤالًا.‬ 17 00:01:53,958 --> 00:01:57,500 ‫مكتوب في ملفاتي أن ‬‫سنك ‬‫22 سنة.‬ 18 00:01:59,000 --> 00:02:01,166 ‫- نعم.‬ ‫- هل هذا دقيق؟ هل ‬‫سنك ‬‫22 سنة؟‬ 19 00:02:01,250 --> 00:02:02,500 ‫نع‬‫م، سني ‬‫22 سنة.‬ 20 00:02:02,583 --> 00:02:04,750 ‫سبب سؤالي لك… إنه يتكلم الإنجليزية.‬ 21 00:02:04,833 --> 00:02:06,125 ‫- نعم.‬ ‫- هل تسمع…‬ 22 00:02:06,208 --> 00:02:09,250 ‫هل تفهم لغتي؟‬ ‫لأنه لا يمكنك المشاركة في عملية الانتقاء…‬ 23 00:02:09,333 --> 00:02:11,708 ‫إن كانت ‬‫سنك ‬‫فوق 22 سنة‬ ‫إن كنت من خارج البلاد.‬ 24 00:02:11,791 --> 00:02:13,375 ‫لذا، هل لديك شهادة ميلاد؟‬ 25 00:02:14,125 --> 00:02:15,375 ‫احترقت في حريق كبير.‬ 26 00:02:16,291 --> 00:02:19,125 ‫حسنًا. من هذا؟‬ 27 00:02:19,208 --> 00:02:20,041 ‫هذا ابني.‬ 28 00:02:20,125 --> 00:02:21,583 ‫- هل هو ابنك؟‬ ‫- نعم.‬ 29 00:02:23,375 --> 00:02:24,541 ‫كم ‬‫سنه‬‫؟‬ 30 00:02:24,625 --> 00:02:25,875 ‫إنه في العاشرة من عمره.‬ 31 00:02:28,458 --> 00:02:31,541 ‫هل ‬‫سنه ‬‫عشر سنوات؟ حسنًا.‬ 32 00:02:31,565 --> 00:02:36,565 {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07« 33 00:02:56,250 --> 00:02:57,833 ‫لماذا كان دفاعك ضعيفًا؟‬ 34 00:02:57,916 --> 00:03:00,208 {\an8}‫هل دخنت شيئًا قبل المباراة؟‬ 35 00:03:00,291 --> 00:03:02,000 {\an8}‫- القليل.‬ ‫- القليل؟ حسنًا.‬ 36 00:03:02,083 --> 00:03:04,583 {\an8}‫في الـ"إن بي إيه"،‬ ‫سنحتاج إلى الدفاع، تعرف ذلك.‬ 37 00:03:05,500 --> 00:03:06,416 {\an8}‫أعرف، حسنًا.‬ 38 00:03:36,958 --> 00:03:38,416 {\an8}‫مرحبًا يا جميلة.‬ 39 00:03:38,500 --> 00:03:40,333 {\an8}‫- أين أنت؟‬ ‫- أنا في "اليونان".‬ 40 00:03:40,416 --> 00:03:43,541 {\an8}‫وأتمتع ‬‫بالطهو‬‫ المحلي، إنه شهي.‬ 41 00:03:44,208 --> 00:03:45,833 {\an8}‫حبيبي، إنك تقتل نفسك.‬ 42 00:03:45,916 --> 00:03:47,333 {\an8}‫نعم، ‬‫هذا المقصود‬‫.‬ 43 00:03:47,416 --> 00:03:49,375 {\an8}‫أحبك، سألقاك قريبًا.‬ 44 00:03:58,333 --> 00:03:59,166 {\an8}‫مرحبًا يا حلوتي.‬ 45 00:03:59,250 --> 00:04:01,208 {\an8}‫أبي، عندما أخبرتك ‬‫بأني ‬‫لا أفهم الهندسة،‬ 46 00:04:01,291 --> 00:04:03,791 {\an8}‫لم أكن أريدك أن تراسل ‬‫كل معلميّ‬‫ حول ذلك،‬ ‫هذا محرج.‬ 47 00:04:08,625 --> 00:04:09,791 {\an8}‫"(بيتزا هات)"‬ 48 00:04:13,750 --> 00:04:15,625 {\an8}‫ماذا عنك؟ هل تريد لعب كرة السلة؟‬ 49 00:04:16,125 --> 00:04:20,791 ‫"هاس" هو بالتأكيد‬ ‫أكبر ظاهرة في "ألمانيا" في هذا العام.‬ 50 00:04:20,875 --> 00:04:21,708 ‫"هاس" يسجل!‬ 51 00:04:24,333 --> 00:04:26,625 {\an8}‫"ستانلي"، أتعرف كم ك‬‫شافًا ‬‫آخر‬ ‫جاء لرؤية "هاس" يلعب؟‬ 52 00:04:27,333 --> 00:04:29,333 {\an8}‫ولكننا نود رؤيته يلعب لفريق "سيكسرز".‬ 53 00:04:29,416 --> 00:04:33,041 {\an8}‫"إمبييد" ‬‫و"ماكسي" ‬‫و"هاريس" و"هاس".‬ 54 00:04:36,583 --> 00:04:37,541 {\an8}‫إرث السلالة، صحيح؟‬ 55 00:04:38,250 --> 00:04:39,875 {\an8}‫يروقني سماع هذا، بالطبع.‬ 56 00:04:54,125 --> 00:04:55,750 {\an8}‫"(هاس)"‬ 57 00:04:55,833 --> 00:04:58,208 {\an8}‫التوقيت المحلي هو الـ7:42 صباحًا،‬ 58 00:04:58,291 --> 00:05:01,208 {\an8}‫ولمن يعود منكم إلى دياره في "فيلادلفيا"،‬ ‫أهلًا بعودتكم.‬ 59 00:05:26,583 --> 00:05:27,875 ‫"(سيفنتي سيكسرز)"‬ 60 00:05:27,958 --> 00:05:29,875 ‫- مرحبًا يا "ستانلي".‬ ‫- مرحبًا يا رفيقان.‬ 61 00:05:29,958 --> 00:05:31,000 ‫تسرني رؤيتكما.‬ 62 00:05:31,500 --> 00:05:32,750 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم، أنا…‬ 63 00:05:32,833 --> 00:05:35,208 ‫- من تواعدين؟‬ ‫- بحقك يا أبي!‬ 64 00:05:35,291 --> 00:05:37,833 ‫- ألا تواعدين أحدًا؟‬ ‫- لن أخبرك بهويته أبدًا.‬ 65 00:05:37,916 --> 00:05:39,708 ‫- لحظة واحدة.‬ ‫- حسنًا.‬ 66 00:05:39,791 --> 00:05:42,041 ‫مرحبًا، يا للعجب، تبدو مرهقًا.‬ 67 00:05:42,125 --> 00:05:43,625 ‫جئت في رحلة متأخرة.‬ 68 00:05:43,708 --> 00:05:45,916 ‫كيف كان "مايكل جوردان" الألماني؟‬ 69 00:05:46,000 --> 00:05:48,708 ‫أوشك على مناقشة هذا، ألن تبقي؟‬ 70 00:05:48,791 --> 00:05:51,708 ‫لديّ مكالمة بالـ11:30 مع "آدم سيلفر"،‬ ‫لم يعجبك الفتى، صحيح؟‬ 71 00:05:54,041 --> 00:05:56,875 ‫تبًا! بالتوفيق يا "شوغرمان".‬ 72 00:05:56,958 --> 00:05:58,000 ‫لا تذهبي أرجوك.‬ 73 00:05:59,166 --> 00:06:00,916 ‫حسنًا، وداعًا.‬ 74 00:06:02,041 --> 00:06:04,083 ‫يسجل الفتى متى يشاء، ويسدد من أي مكان.‬ 75 00:06:04,166 --> 00:06:05,458 ‫ومن الصعب الدفاع ضده.‬ 76 00:06:05,541 --> 00:06:08,208 ‫نسبته المئوية للتسديد‬ ‫مشابهة لنسبة "ستيف" مع "ديفيدسون".‬ 77 00:06:08,291 --> 00:06:11,375 ‫- بحقك! إنك تبالغ كثيرًا.‬ ‫- لا، إنه يقرأ الإحصائيات يا "بيلي".‬ 78 00:06:11,458 --> 00:06:13,458 ‫أعتقد أن "دوك" سيحب طريقته بالتمرير.‬ 79 00:06:13,541 --> 00:06:15,541 ‫هل رأيته يمرر؟ لأنه لا يمرر لأحد.‬ 80 00:06:15,625 --> 00:06:18,500 ‫إنه يلعب مع لاعبين سيئين،‬ ‫أفضل فرصة له للفوز هي التسديد.‬ 81 00:06:19,000 --> 00:06:20,916 ‫سيتكيّف معنا، قمنا بالنمذجة.‬ 82 00:06:21,000 --> 00:06:22,416 ‫إنه يطابق كلّ المواصفات.‬ 83 00:06:22,500 --> 00:06:24,083 ‫قد يصبح بفريق كلّ النجوم خلال 3 سنوات.‬ 84 00:06:24,166 --> 00:06:26,458 ‫"ريكس"، هل تريد الفوز الآن‬ ‫أم بعد ثلاث سنوات؟‬ 85 00:06:26,541 --> 00:06:27,625 ‫نريد الفوز الآن.‬ 86 00:06:27,708 --> 00:06:31,083 ‫- نعم.‬ ‫- لديه مزايا هجومية، ولكني لا أعتقد…‬ 87 00:06:31,166 --> 00:06:33,000 ‫ما الذي لا يعجبك فيه "ستانلي"؟‬ 88 00:06:33,583 --> 00:06:35,708 ‫فريق "برلين" يخسر كثيرًا.‬ 89 00:06:35,791 --> 00:06:38,208 ‫لم يشارك هذا الفتى في ثلاث مباريات،‬ ‫ففازوا بها.‬ 90 00:06:38,291 --> 00:06:40,500 ‫إنهم بحال أفضل‬ ‫عندما يكون على مقاعد الاحتياط.‬ 91 00:06:40,583 --> 00:06:42,500 ‫هل تحققتم من إحصائيات الفعالية‬ ‫التي أرسلتها لكم؟‬ 92 00:06:42,583 --> 00:06:44,125 ‫لديّ الإحصائيات هنا يا "ستان".‬ 93 00:06:44,208 --> 00:06:45,041 ‫شكرًا لك.‬ 94 00:06:45,125 --> 00:06:48,041 ‫يقول الجميع في "ألمانيا"‬ ‫إنه سيصبح خليفة "ديرك".‬ 95 00:06:48,125 --> 00:06:51,041 ‫"ديرك" لم يترك الصالة الرياضية،‬ ‫يتأخر هذا الفتى عن الإحماء.‬ 96 00:06:51,125 --> 00:06:53,125 ‫بوسعه الدفاع في كلّ المراكز الخمسة.‬ 97 00:06:53,208 --> 00:06:56,500 ‫إنه قادر جسديًا على ذلك، ولكنه يضجر من هذا.‬ 98 00:06:56,583 --> 00:06:59,041 ‫زرت "ألمانيا" أربع مرات في آخر شهرين.‬ 99 00:06:59,125 --> 00:07:02,916 ‫ولم أره يبذل جهدًا، ويتأخر بالتشكيلة.‬ 100 00:07:03,000 --> 00:07:05,541 ‫ويصرخ دومًا على الحكام وزملائه بالفريق.‬ 101 00:07:05,625 --> 00:07:07,916 ‫إنه يصرخ لأنه يكترث ويريد الفوز.‬ 102 00:07:08,000 --> 00:07:09,666 ‫جميعنا رأينا الشريط.‬ 103 00:07:09,750 --> 00:07:12,583 ‫هل تقصد شريط أهم لقطاته الذي أعدّته والدته؟‬ 104 00:07:12,666 --> 00:07:15,333 ‫مثل شريط "بارغناني" الذي حاولت تبادله؟‬ 105 00:07:16,208 --> 00:07:18,458 ‫- هذه ضربة قوية، ضربة قاسية.‬ ‫- تبًا!‬ 106 00:07:18,541 --> 00:07:21,708 ‫أصغ يا أبي، ‬‫سنه ‬‫19 سنة وطوله 213 سم،‬ 107 00:07:21,791 --> 00:07:24,750 ‫مع مدى 11 مترًا ‬‫ويدي‬‫ مدافع.‬ 108 00:07:25,708 --> 00:07:29,541 ‫إن رأيته بقميص فريق آخر، فسأقتل أحدًا.‬ 109 00:07:29,625 --> 00:07:30,458 ‫نعم.‬ 110 00:07:31,458 --> 00:07:32,375 ‫أنا…‬ 111 00:07:38,375 --> 00:07:39,250 ‫حسنًا.‬ 112 00:07:51,541 --> 00:07:52,458 ‫نعم يا سيدي.‬ 113 00:07:52,541 --> 00:07:53,375 ‫اركب‬‫.‬ 114 00:07:54,583 --> 00:07:55,416 ‫حسنًا.‬ 115 00:07:56,791 --> 00:07:57,791 ‫إذًا…‬ 116 00:07:58,375 --> 00:07:59,833 ‫لن أختار "هاس".‬ 117 00:08:01,125 --> 00:08:02,833 ‫سيقتل ابنك أحدًا.‬ 118 00:08:02,916 --> 00:08:04,333 ‫نعم، ربما أنت.‬ 119 00:08:05,041 --> 00:08:07,125 ‫لم يكن عليك الخضوع له كما فعلت.‬ 120 00:08:07,208 --> 00:08:09,625 ‫لا، لم أخضع له.‬ 121 00:08:09,708 --> 00:08:11,958 ‫كنت أحاول توفير بعض الوقت على الجميع.‬ 122 00:08:12,041 --> 00:08:14,000 ‫أتذكّر ‬‫عندما كنت في "تيمبل".‬ 123 00:08:14,083 --> 00:08:17,916 ‫كانت المباراة الثانية في الموسم،‬ ‫وكنا نلعب ضد "سانت جو"،‬ 124 00:08:18,541 --> 00:08:21,916 ‫وضرب رجل ما ركبتي "ليون".‬ 125 00:08:22,000 --> 00:08:24,708 ‫"مارلون ديلي"، لا أصدق أنك تتذكر هذا.‬ 126 00:08:24,791 --> 00:08:27,333 ‫أتذكّر ‬‫أنك أوسعته ضربًا،‬ 127 00:08:27,416 --> 00:08:31,333 ‫ثم ‬‫اضطُروا ‬‫لاحتجازك‬ ‫لمنعك من الشجار مع فريقهم بأكمله.‬ 128 00:08:31,416 --> 00:08:35,666 ‫هذا سبب توظيفي لك،‬ ‫لأنك لا تقبل الهراء من أحد.‬ 129 00:08:37,041 --> 00:08:39,416 ‫"ريكس"، أنت محق.‬ 130 00:08:39,500 --> 00:08:43,500 ‫كانت ‬‫عليّ المقاومة أكثر،‬ ‫وأن‬‫ا‬‫ آسف، لن يتكرر هذا.‬ 131 00:08:44,083 --> 00:08:45,166 ‫لا، لن يتكرر.‬ 132 00:08:46,125 --> 00:08:48,750 ‫"كارل"، هلّا تركن في الخلف من فضلك‬‫.‬ 133 00:08:56,541 --> 00:09:00,083 ‫بعد أن اشتريت الفريق، وكان ذلك قبل زمنك،‬ 134 00:09:00,166 --> 00:09:03,000 ‫أعطيت هذا المكتب لعمي "كوني".‬ 135 00:09:03,083 --> 00:09:06,375 ‫ساعد بكل شيء، وعمل في كلّ يوم.‬ 136 00:09:08,375 --> 00:09:10,541 ‫أعتذر لأني لم أفعل لك هذا سابقًا.‬ 137 00:09:11,750 --> 00:09:14,708 ‫أعرف أنك لن تصبح المدرب الرئيسي،‬ ‫بل ستكون وراءه.‬ 138 00:09:17,708 --> 00:09:19,375 ‫فما رأيك؟‬ 139 00:09:20,333 --> 00:09:23,583 ‫لا أصدق أنك جعلت عمك يعمل في هذه الخزانة.‬ 140 00:09:27,166 --> 00:09:28,125 ‫شكرًا لك.‬ 141 00:09:29,416 --> 00:09:32,291 ‫أشعر كأني أنتظر طوال حياتي لأصبح مدربًا.‬ 142 00:09:32,916 --> 00:09:33,750 ‫اقترب.‬ 143 00:09:34,250 --> 00:09:35,291 ‫تعال.‬ 144 00:09:40,541 --> 00:09:42,458 ‫لا تتراجع أبدًا.‬ 145 00:09:42,541 --> 00:09:44,291 ‫- حاضر يا سيدي.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 146 00:09:44,375 --> 00:09:45,500 ‫لن أفعل.‬ 147 00:09:47,458 --> 00:09:48,458 ‫نعم.‬ 148 00:09:55,583 --> 00:09:58,791 ‫- انظري إلى التوت الأسود.‬ ‫- عليك تصغير الصورة ليروا كل شيء.‬ 149 00:09:59,500 --> 00:10:02,541 ‫- أمي، لا أحد يستخدم المرشحات.‬ ‫- لا يمكنني تناول الكعكة بأكملها.‬ 150 00:10:02,625 --> 00:10:04,333 ‫يبدو أنك فعلت ذلك مسبقًا.‬ 151 00:10:04,416 --> 00:10:07,500 ‫يا له من ترحيب جميل بعودتي!‬ 152 00:10:07,583 --> 00:10:09,041 ‫اشتقت إليكما أيضًا.‬ 153 00:10:09,125 --> 00:10:11,458 ‫- مرحبًا يا ظريفة.‬ ‫- أهلًا بعودتك، حسنًا.‬ 154 00:10:11,541 --> 00:10:15,041 ‫ما قصة المعانقة الجانبية؟‬ ‫متى توقفت عن معانقتي؟‬ 155 00:10:15,125 --> 00:10:18,291 ‫حبيبي، عليك أن تكون رقيقًا أكثر،‬ ‫أصبح لابنتك ‬‫نهدان ‬‫الآن.‬ 156 00:10:18,375 --> 00:10:20,583 ‫- هذا مقرف.‬ ‫- نعم، لا أريد سماع ذلك.‬ 157 00:10:20,666 --> 00:10:24,375 ‫- هذا أمر بينكما.‬ ‫- أبي، أيمكنني الذهاب للمقبرة الليلة؟‬ 158 00:10:24,458 --> 00:10:27,875 ‫- سيعرضون "إيفل ديد".‬ ‫-‬‫ أخبرتك بأنني‬‫ أحب ذلك الفيلم، بالتأكيد.‬ 159 00:10:27,958 --> 00:10:31,125 ‫- لا، لا يمكنها الذهاب.‬ ‫- لا، لا يمكنك الذهاب، لم لا؟‬ 160 00:10:31,208 --> 00:10:33,583 ‫لأنها لم تنه محاضرتها‬ ‫عن قانون الحيازة الزراعية.‬ 161 00:10:33,666 --> 00:10:35,291 ‫ألم ‬‫تنهيها‬‫؟ لم لا؟‬ 162 00:10:35,375 --> 00:10:36,375 ‫لا أعرف.‬ 163 00:10:36,458 --> 00:10:38,416 ‫حسنًا، هذا ما سنفعله.‬ 164 00:10:39,041 --> 00:10:40,958 ‫يمكنك الذهاب لمشاهدة الفيلم الليلة.‬ 165 00:10:41,041 --> 00:10:41,958 ‫مرحى‬‫!‬ 166 00:10:42,041 --> 00:10:46,208 ‫لا، ولكن طوال عطلة الأسبوع،‬ ‫ستدرسين كلّ كتب التاريخ.‬ 167 00:10:46,291 --> 00:10:49,041 ‫وفي ليلة الأحد، أريد ‬‫خطابًا تشجيعيًا‬ ‫عن قانون الحيازة الزراعية.‬ 168 00:10:49,125 --> 00:10:50,750 ‫- حسنًا. نعم.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 169 00:10:50,833 --> 00:10:52,833 ‫- حسنًا، رائع، أحبك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 170 00:10:52,916 --> 00:10:55,791 ‫- أحبك أيضًا.‬ ‫- أيمكنني الحصول على عناق الآن؟ لا؟‬ 171 00:10:55,875 --> 00:10:57,041 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 172 00:10:57,125 --> 00:11:00,791 ‫لأني كنت سعيدًا بأنها متحمسة لأمر ما‬ ‫على سبيل التغيير.‬ 173 00:11:00,875 --> 00:11:03,916 ‫وبصراحة، أردت البقاء وحدي معك.‬ 174 00:11:04,000 --> 00:11:06,083 ‫هل تعتقد أنك ستنال بعض الحب مني‬ 175 00:11:06,166 --> 00:11:08,083 ‫بعد الهراء الذي فعلته للتو؟‬ 176 00:11:08,166 --> 00:11:10,916 ‫- قطعًا لا.‬ ‫- لديّ خبر سار.‬ 177 00:11:11,000 --> 00:11:13,083 ‫قد تحبينني مجددًا بعد أن تسمعيه.‬ 178 00:11:13,666 --> 00:11:14,708 ‫إنك تنظرين إلى…‬ 179 00:11:14,791 --> 00:11:18,000 ‫لست تنظرين، ولكنك ستنظرين قريبًا‬ 180 00:11:18,083 --> 00:11:20,875 ‫إلى مساعد المدرب الجديد‬ 181 00:11:22,250 --> 00:11:24,875 ‫لفريق "فيلادلفيا سيفنتي سيكسرز".‬ 182 00:11:32,375 --> 00:11:34,041 ‫شكرًا لك على كل شيء.‬ 183 00:11:39,000 --> 00:11:40,291 ‫"ستانلي".‬ 184 00:11:40,375 --> 00:11:42,541 ‫نعم.‬ 185 00:11:42,625 --> 00:11:46,791 ‫- مساعد المدرب!‬ ‫- لقد نجحنا!‬ 186 00:11:46,875 --> 00:11:49,541 ‫"لا! انزل إلى الملعب! انهض!‬ 187 00:11:49,625 --> 00:11:51,333 ‫- تعال إلى هنا!"‬ ‫- هذا صحيح.‬ 188 00:11:52,333 --> 00:11:53,250 ‫اسمعي.‬ 189 00:11:53,333 --> 00:11:54,791 ‫انظري إلى هذا.‬ 190 00:11:54,875 --> 00:11:58,875 ‫مقطع الفيديو هذا رائج مجددًا،‬ ‫ما زال الدكتور "جي" يغمس الكرة بسن الـ63.‬ 191 00:11:58,958 --> 00:11:59,916 ‫أليس هذا جنونيًا؟‬ 192 00:12:00,000 --> 00:12:03,333 ‫نعم، عليك عدم النظر إلى الهاتف‬ ‫أثناء القيادة.‬ 193 00:12:03,416 --> 00:12:04,583 ‫نعم، هذا صحيح.‬ 194 00:12:04,666 --> 00:12:08,250 ‫ولكن انظري إلى براعته بالقفز،‬ ‫لم يكن ثمة مثيل له.‬ 195 00:12:10,000 --> 00:12:10,833 ‫هذا رائع.‬ 196 00:12:13,416 --> 00:12:15,541 ‫كيف أحوال المدرسة؟ ما الجديد؟‬ 197 00:12:15,625 --> 00:12:16,708 ‫إنها…‬ 198 00:12:18,166 --> 00:12:19,083 ‫لا شيء، إنها جيدة.‬ 199 00:12:19,166 --> 00:12:21,291 ‫بكلّ صراحة، ما شعورك حيال الجامعة؟‬ 200 00:12:21,375 --> 00:12:23,208 ‫هل تودين الالتحاق بها؟‬ 201 00:12:23,291 --> 00:12:25,375 ‫تكلمنا عن الالتحاق بكلية السينما.‬ 202 00:12:25,958 --> 00:12:28,041 ‫يتقدم طلاب كثر لكلية السينما.‬ 203 00:12:28,125 --> 00:12:31,375 ‫لذا، لن يختاروني.‬ 204 00:12:32,125 --> 00:12:34,208 ‫لا يهمني بقية الفتيان.‬ 205 00:12:34,291 --> 00:12:36,958 ‫أنت من يهمني‬‫.‬‫ أنت ضد نفسك يا حبيبتي.‬ 206 00:12:37,041 --> 00:12:38,250 ‫يمكنك فعل ذلك.‬ 207 00:12:38,333 --> 00:12:40,250 ‫عليك فعل ما تحبينه فحسب.‬ 208 00:12:40,333 --> 00:12:42,291 ‫هل أحببت تغيّبك عن البيت دومًا؟‬ 209 00:12:42,375 --> 00:12:44,708 ‫هل هذا ما فهمته من كلامي؟‬ 210 00:12:45,291 --> 00:12:47,875 ‫كرهت التغيّب عن البيت بالطبع.‬ 211 00:12:47,958 --> 00:12:51,125 ‫ولكن بما أني أصبحت مدربًا الآن،‬ ‫فسأبقى في البيت لفترات أطول.‬ 212 00:12:51,208 --> 00:12:53,250 ‫وسنرفع درجاتك معًا.‬ 213 00:12:53,875 --> 00:12:54,791 ‫حسنًا.‬ 214 00:12:55,375 --> 00:12:56,500 ‫- أحبك‬‫.‬‫ وداعًا.‬ ‫- أحبك.‬ 215 00:12:56,583 --> 00:12:58,375 ‫استمتعي بوقتك مع رفيقاتك.‬ 216 00:12:59,000 --> 00:13:01,750 ‫مرحبًا، كم أنا متحمسة!‬ 217 00:13:02,583 --> 00:13:04,958 ‫ألن تعانقيهن بشكل جانبي؟ بل أنا وحدي؟‬ 218 00:13:05,833 --> 00:13:07,458 ‫- أحببت ذلك.‬ ‫- لنذهب.‬ 219 00:13:07,541 --> 00:13:10,541 ‫يا فتيات، أعرفكن منذ كنتن في الحضانة،‬ ‫ألن تسلم إحداكن عليّ؟‬ 220 00:13:10,625 --> 00:13:11,666 ‫وداعًا يا أبي.‬ 221 00:13:13,000 --> 00:13:14,458 ‫نعم!‬ 222 00:13:20,791 --> 00:13:22,875 ‫مساء الخير للجميع، معكم "أنثوني غارغانو".‬ 223 00:13:22,958 --> 00:13:26,166 ‫ولديّ خبر عاجل، وهو خبر حزين للغاية.‬ 224 00:13:26,250 --> 00:13:27,750 ‫لقد تأكدت من الخبر للتو.‬ 225 00:13:28,333 --> 00:13:29,916 ‫ولا أريد قوله حتى،‬ 226 00:13:30,541 --> 00:13:31,875 ‫ولكن "ريكس ميرك"،‬ 227 00:13:32,500 --> 00:13:34,125 ‫"ريكس" المحبوب،‬ 228 00:13:34,208 --> 00:13:36,833 ‫مالك فريق "سيكسرز"، ‬‫تُوفي ‬‫الليلة.‬ 229 00:13:37,375 --> 00:13:38,875 ‫أنا عاجز عن الكلام.‬ 230 00:13:39,625 --> 00:13:42,416 ‫كان أحد الأشخاص العظماء.‬ 231 00:13:43,125 --> 00:13:45,750 ‫كان رجلًا منا.‬ 232 00:13:46,375 --> 00:13:49,666 ‫نشأ فقيرًا في "ألتونا" في "بنسلفانيا".‬ 233 00:13:50,541 --> 00:13:53,625 ‫وكان مثل الجميع في هذه البلدة.‬ 234 00:13:54,208 --> 00:13:56,375 ‫لقد صنع ثروة كبيرة،‬ 235 00:13:56,458 --> 00:14:00,500 ‫ولكنه لم ‬‫ينأ‬‫ بنفسه عنا قط.‬ 236 00:14:01,208 --> 00:14:05,041 ‫ولهذا فقدنا رجلًا عظيمًا اليوم.‬ 237 00:14:06,208 --> 00:14:08,916 ‫لذا يا "ريكس"، نهديك هذه الأغنية.‬ 238 00:14:12,291 --> 00:14:14,250 ‫مرحبًا، لست ‬‫موجودًا ‬‫حاليًا.‬ 239 00:14:14,791 --> 00:14:17,583 ‫اترك رسالة، وسأرد عليك عندما أستطيع.‬ 240 00:14:39,833 --> 00:14:41,750 ‫- "ليون".‬ ‫- مرحبًا.‬ 241 00:14:41,833 --> 00:14:43,666 ‫- "جوليوس".‬ ‫- مرحبًا.‬ 242 00:14:43,750 --> 00:14:45,583 ‫كان "ريكس" يحبك يا صاح.‬ 243 00:14:45,666 --> 00:14:47,625 ‫شكرًا يا صاح، لا أصدق…‬ 244 00:14:47,708 --> 00:14:51,916 ‫أريت ابنتي ‬‫قبل قليل‬ ‫مقطع فيديو لك وأنت تغمس الكرة، و…‬ 245 00:14:52,000 --> 00:14:54,583 ‫أثار ذلك الكثير من الذكريات الجميلة.‬ 246 00:14:54,666 --> 00:14:57,291 ‫- لا يمكننا تركهم ينسون، صحيح يا "ستانلي"؟‬ ‫- قطعًا لا.‬ 247 00:14:57,375 --> 00:14:59,750 ‫سأترككما تتبادلان الأخبار‬ ‫بصفتكما صديقين قديمين.‬ 248 00:14:59,833 --> 00:15:01,666 ‫حسنًا، أتمنى لك العافية، شكرًا لك.‬ 249 00:15:01,750 --> 00:15:03,916 ‫مرحبًا، تبدو وسيمًا بالبدلة.‬ 250 00:15:04,000 --> 00:15:06,666 ‫نعم، "ليون"، لا أصدق هذا.‬ 251 00:15:06,750 --> 00:15:08,583 ‫إن احتجت إلى أي شيء، فاتصل بي.‬ 252 00:15:08,666 --> 00:15:11,500 ‫عليّ إلقاء التحية على الجميع،‬ ‫أنا ممتن لهذا.‬ 253 00:15:11,583 --> 00:15:13,458 ‫- أحبك يا أخي.‬ ‫- أحبك أيضًا يا "ليون".‬ 254 00:15:13,541 --> 00:15:15,041 ‫لنتكلم قريبًا يا رقم 22.‬ 255 00:15:18,458 --> 00:15:21,666 ‫أحاول التفكير في شيء لأقوله لك‬ ‫غير "يؤسفني هذا."‬ 256 00:15:21,750 --> 00:15:23,291 ‫لا يبدو هذا كافيًا.‬ 257 00:15:25,208 --> 00:15:27,916 ‫سمعت بأنك ستصبح مساعد مدرب.‬ 258 00:15:28,000 --> 00:15:29,708 ‫انتقلت إلى مكتب العم "كوني".‬ 259 00:15:30,291 --> 00:15:32,208 ‫كان أبي متحمسًا من أجلك.‬ 260 00:15:32,291 --> 00:15:34,375 ‫"نحتاج إلى شرارة يا (كاثرين)."‬ 261 00:15:34,458 --> 00:15:36,333 ‫يا لروعة والدك!‬ 262 00:15:37,250 --> 00:15:39,041 ‫ذكر الأمر لي قبل سنوات.‬ 263 00:15:39,125 --> 00:15:43,666 ‫ولكن مع ماضيّ، ظننت أنه يفضّل نسيان الأمر.‬ 264 00:15:44,458 --> 00:15:46,333 ‫لم يكن سينسى أمرك مطلقًا يا "شوغرمان".‬ 265 00:15:49,791 --> 00:15:53,208 ‫إذًا، سيتولى أخي إدارة الفريق.‬ 266 00:15:54,000 --> 00:15:55,083 ‫هل ستتخلين عنا؟‬ 267 00:15:55,166 --> 00:15:58,833 ‫لا، سأحتفظ بمقعدي في مجلس الإدارة،‬ ‫ولكن "فين" سيدير العمليات اليومية.‬ 268 00:15:58,916 --> 00:16:00,666 ‫- نخب والدك!‬ ‫- نخب "ريكس"!‬ 269 00:16:03,458 --> 00:16:04,916 ‫إنه يريد هذا بشدة.‬ 270 00:16:05,000 --> 00:16:07,416 ‫- أعتقد أن "سيلفر" كتبه بنفسه.‬ ‫- حقًا؟‬ 271 00:16:07,500 --> 00:16:09,708 ‫نعم، كان يجعل الجميع متحمسين كثيرًا.‬ 272 00:16:11,333 --> 00:16:13,708 ‫"بعد ثلاثة أشهر"‬ 273 00:16:18,125 --> 00:16:20,500 ‫"(ستانلي شوغرمان)، مساعد مدرب"‬ 274 00:16:20,583 --> 00:16:24,291 ‫هيا يا "هاس"، أرهقه،‬ ‫هذا أسهل مما يجب يا "هاس"!‬ 275 00:16:24,375 --> 00:16:25,750 ‫هيا يا "هاس"!‬ 276 00:16:26,333 --> 00:16:28,083 ‫لا، لا تمدّ يدك بشكل مستقيم هكذا.‬ 277 00:16:28,166 --> 00:16:30,333 ‫ضع ساعدك على ظهر "تي"، اتفقنا؟‬ 278 00:16:30,416 --> 00:16:33,500 ‫ضعه هنا فحسب، اتفقنا؟‬ ‫وأنت قرر أين تريده أن يتجه.‬ 279 00:16:33,583 --> 00:16:35,416 ‫- مثل "جرو هوليداي".‬ ‫- ‬‫أجل‬‫، بالضبط.‬ 280 00:16:35,500 --> 00:16:37,000 ‫أخرجه من منطقة راحته.‬ 281 00:16:38,333 --> 00:16:41,083 ‫- لم أفهم ما قلت.‬ ‫- ‬‫هل نمت ليلة أمس؟‬ 282 00:16:41,166 --> 00:16:43,916 ‫- هل تعمل مبكرًا؟ هيا.‬ ‫- لنفعلها مجددًا.‬ 283 00:16:44,000 --> 00:16:44,875 ‫- أمستعد؟‬ ‫- حسنًا.‬ 284 00:16:44,958 --> 00:16:47,666 ‫- هيا يا "هاس"، أرهقه.‬ ‫- لا تتركه يبلغ السلة.‬ 285 00:16:47,750 --> 00:16:49,416 ‫لا تتركه يبلغ السلة.‬ 286 00:16:50,125 --> 00:16:51,541 ‫ركز فحسب.‬ 287 00:16:51,625 --> 00:16:53,500 ‫- مجددًا.‬ ‫- "هاس"، أنجح الأمر.‬ 288 00:16:53,583 --> 00:16:54,500 ‫"ستان"‬‫!‬ 289 00:16:54,583 --> 00:16:55,833 ‫هل لديك دقيقة؟‬ 290 00:16:55,916 --> 00:16:57,375 ‫هل تريدينني الآن؟‬ 291 00:16:57,458 --> 00:16:58,916 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 292 00:16:59,000 --> 00:17:00,208 {\an8}‫"(فينس ميرك)"‬ 293 00:17:09,333 --> 00:17:10,333 ‫كيف ‬‫أداؤه‬‫؟‬ 294 00:17:11,250 --> 00:17:12,291 ‫نعمل على ذلك.‬ 295 00:17:12,375 --> 00:17:15,000 ‫إنه يافع، ولكننا سنجعله محترفًا.‬ 296 00:17:16,500 --> 00:17:17,708 ‫لقد أخفقت.‬ 297 00:17:17,791 --> 00:17:20,291 ‫- ‬‫كان ‬‫عليّ ألّا ‬‫أختار ‬‫"هاس".‬ ‫-‬‫ لا‬‫، لن أقول ذلك.‬ 298 00:17:20,375 --> 00:17:21,666 ‫في وجهي.‬ 299 00:17:21,750 --> 00:17:23,583 ‫سأقولها في وجهك.‬ 300 00:17:24,833 --> 00:17:27,375 ‫لطالما كان أبي يقدّر صراحتك.‬ 301 00:17:27,458 --> 00:17:29,166 ‫أنا أعمل على ذلك حقًا.‬ 302 00:17:30,416 --> 00:17:32,375 ‫- رائع.‬ ‫- لديّ مهمة واحدة.‬ 303 00:17:32,458 --> 00:17:34,958 ‫وهي زيادة فرص هذا الفريق‬ 304 00:17:35,041 --> 00:17:38,000 ‫للفوز ببطولة "إن بي إيه" بأي طريقة كانت.‬ 305 00:17:38,666 --> 00:17:40,375 ‫وسحقًا للرافضين، ألست محقًا؟‬ 306 00:17:40,458 --> 00:17:41,750 ‫لست مخطئًا.‬ 307 00:17:41,833 --> 00:17:43,625 ‫يسرني سماعك تقول ذلك.‬ 308 00:17:43,708 --> 00:17:46,625 ‫لأننا سنختار من "هوكس" الموسم المقبل،‬ ‫ولا يمكننا أن نخطئ.‬ 309 00:17:47,375 --> 00:17:50,625 ‫البطولة تتطلب التضحية،‬ ‫سيأتي "مانو" من مقاعد الاحتياط.‬ 310 00:17:50,708 --> 00:17:52,166 ‫هذا أنت.‬ 311 00:17:52,750 --> 00:17:55,791 ‫أنت مهم بصفتك مدربًا.‬ 312 00:17:55,875 --> 00:17:58,375 ‫ولكن لا غنى عنك بصفتك الكشاف.‬ 313 00:17:58,458 --> 00:18:02,416 ‫لا ‬‫أريد أن ‬‫أظل كشافًا‬‫،‬ ‫لم أرغب في أن أكون كذلك قط.‬ 314 00:18:05,666 --> 00:18:07,041 ‫هذا ليس طلبًا.‬ 315 00:18:09,625 --> 00:18:12,083 ‫لم أحضر حفل عيد ميلاد ابنتي‬ 316 00:18:12,166 --> 00:18:14,000 ‫لتسع سنوات على التوالي يا "فين".‬ 317 00:18:17,291 --> 00:18:18,125 ‫"ستان".‬ 318 00:18:19,291 --> 00:18:22,541 ‫اعثر لي على تلك القطعة المفقودة،‬ ‫وسترجع إلى منصب التدريب.‬ 319 00:18:34,541 --> 00:18:36,083 ‫"(تيمبل)"‬ 320 00:18:37,000 --> 00:18:39,125 ‫ماذا ستفعل يا "شوغار بير"؟‬ 321 00:18:40,000 --> 00:18:41,291 ‫ماذا بيدي أن أفعل؟‬ 322 00:18:41,375 --> 00:18:43,583 ‫اتصل ‬‫بهم ‬‫حا‬‫لًا ‬‫وقل‬‫،‬ 323 00:18:43,666 --> 00:18:47,208 ‫"تبًا لكم ولفنادقكم من فئة الخمس نجوم!"‬ 324 00:18:47,291 --> 00:18:48,666 ‫لست بحاجة إلى هذا.‬ 325 00:18:48,750 --> 00:18:50,833 ‫الأمر ليس بهذه البساطة.‬ 326 00:18:52,250 --> 00:18:56,500 ‫كيف يمكن لامرأة جميلة مثلك‬ ‫أن يكون لديها قدمين مروعتين هكذا؟‬ 327 00:18:57,916 --> 00:18:59,541 ‫ما هذا الشيء الأصفر؟‬ 328 00:18:59,625 --> 00:19:03,916 ‫إنها جسأة من التمرين، هل تتذكر التمرين؟‬ 329 00:19:05,666 --> 00:19:08,083 ‫هل ستتخلى عن حلمك ببساطة؟‬ 330 00:19:10,000 --> 00:19:12,166 ‫الرجال بسن الخمسين ل‬‫يست ‬‫لديهم أحلام.‬ 331 00:19:12,250 --> 00:19:15,375 ‫بل لديهم كوابيس ‬‫وطفح جلدي‬‫.‬ 332 00:19:17,583 --> 00:19:21,833 ‫كان ثمة رجل واحد يعرف قدراتي، وقد مات.‬ 333 00:19:22,375 --> 00:19:24,458 ‫أهلًا بكم في "مايوركا" في "إسبانيا".‬ 334 00:19:24,541 --> 00:19:27,583 ‫درجة الحرارة المحلية هي 30 درجة مئوية.‬ 335 00:19:30,916 --> 00:19:33,916 ‫مرحبًا يا "دبل دوس"، سمعت أنك رجعت للتجول.‬ 336 00:19:34,500 --> 00:19:37,583 ‫أنا في "إسبانيا" مع عميل أيضًا،‬ ‫فلنتناول ‬‫الإفطار معًا.‬ 337 00:19:38,791 --> 00:19:41,333 ‫انظر إلى المسبح يا صاح.‬ 338 00:19:41,416 --> 00:19:42,875 ‫لا، لا يمكنني النظر إلى هذا.‬ 339 00:19:42,958 --> 00:19:45,750 ‫- بل يمكنك.‬ ‫- لا، سيورطني هذا بمتاعب.‬ 340 00:19:45,833 --> 00:19:47,583 ‫- نظرة واحدة، بحقك!‬ ‫- لا.‬ 341 00:19:47,666 --> 00:19:50,166 ‫- ستوسعني "تيريزا" ضربًا.‬ ‫- نظرة واحدة؟‬ 342 00:19:50,250 --> 00:19:53,750 ‫أقسم ‬‫إنني ‬‫نظرت إلى دمية عارضة أزياء‬ ‫"فيكتوريا سيكريت" ذات مرة،‬ 343 00:19:53,833 --> 00:19:55,458 ‫فغضبت مني.‬ 344 00:19:56,458 --> 00:19:58,458 ‫جئت للتكلم معك بخصوص أمر.‬ 345 00:19:58,541 --> 00:19:59,416 ‫حسنًا.‬ 346 00:19:59,500 --> 00:20:01,500 ‫لماذا لا تأتي لتصبح وكيل أعمال معي؟‬ 347 00:20:01,583 --> 00:20:04,291 ‫لديّ شاغر، وكلّ الشركاء موافقون.‬ 348 00:20:04,375 --> 00:20:07,208 ‫لي؟ إذا فعلت هذا، فعندها‬ 349 00:20:07,958 --> 00:20:10,458 ‫لن يكون ثمة مجال للتطور،‬ ‫ما زلت أريد التدريب.‬ 350 00:20:10,541 --> 00:20:12,708 ‫وهل ثمة مجال للتطور في "فيلادلفيا"؟‬ 351 00:20:13,666 --> 00:20:15,833 ‫ما زلت في الدوري على الأقل.‬ 352 00:20:15,916 --> 00:20:17,958 ‫جاء "فين" لمقابلتي الأسبوع الماضي.‬ 353 00:20:18,041 --> 00:20:19,000 ‫وتكلم عن "زيك".‬ 354 00:20:19,666 --> 00:20:22,041 ‫تكلم عن "زيك"؟ سيختار واحدًا، انتهينا.‬ 355 00:20:22,125 --> 00:20:25,625 ‫بوسعه المبادلة،‬ ‫"إمبيد" مع اختيار "كينغز" ذاك؟‬ 356 00:20:26,250 --> 00:20:29,416 ‫هل يتكلم ذلك الأحمق عن مبادلة "إمبيد"؟‬ ‫هل تمازحني؟‬ 357 00:20:29,500 --> 00:20:31,500 ‫أصغ، لا أحد بأمان الآن.‬ 358 00:20:31,583 --> 00:20:34,583 ‫يريد رجل مثل "فين" ترك بصماته على الفريق.‬ 359 00:20:34,666 --> 00:20:36,666 ‫فكّر ‬‫في عرضي يا "دوس".‬ 360 00:20:37,250 --> 00:20:39,875 ‫نعم، أنا ممتن لعنايتك بي.‬ 361 00:20:39,958 --> 00:20:41,083 ‫دومًا يا صاح.‬ 362 00:20:41,166 --> 00:20:43,625 ‫وقدّم لي خدمة، انظر إلى هذه النهود.‬ 363 00:20:43,708 --> 00:20:46,000 ‫سأتحمل اللوم، انظر إليها فحسب.‬ 364 00:20:46,083 --> 00:20:47,333 ‫حسنًا.‬ 365 00:20:49,125 --> 00:20:51,458 ‫- بالمناسبة، هذان نهداي.‬ ‫- هذان نهداك.‬ 366 00:20:51,541 --> 00:20:53,750 ‫يشبهان نهديك قليلًا.‬ 367 00:20:53,833 --> 00:20:56,541 ‫أبعد شطيرتين عن مثل هذه النهود، نعم.‬ 368 00:21:00,083 --> 00:21:03,291 ‫متى تخلص لاعبنا من إصابته؟‬ 369 00:21:03,375 --> 00:21:06,166 ‫ركبة "غارزا" متورمة، لن يلعب.‬ 370 00:21:06,250 --> 00:21:08,750 ‫ألن يلعب؟ ماذا أفعل هنا ‬‫إذًا‬‫؟‬ 371 00:21:08,833 --> 00:21:10,416 ‫ألا تريد التكلم مع المدرب؟‬ 372 00:21:10,500 --> 00:21:11,875 ‫ماذا سيقول لي؟‬ 373 00:21:15,083 --> 00:21:17,375 ‫هل ثمة مكان ما هنا للعب كرة السلة؟‬ 374 00:22:11,458 --> 00:22:13,416 ‫لا يمكنهم مراقبتي.‬ 375 00:22:46,166 --> 00:22:47,291 ‫أنا سأراقبه.‬ 376 00:22:47,791 --> 00:22:50,750 ‫- سأتولى أمره.‬ ‫- من تحسب نفسك ستراقب؟ لا أحد!‬ 377 00:23:03,958 --> 00:23:05,375 ‫هيا!‬ 378 00:23:13,208 --> 00:23:15,375 ‫التعادل سائد‬‫،‬ ‫سيفوز من يس‬‫ج‬‫ل النقطة التالية.‬ 379 00:23:20,541 --> 00:23:21,875 ‫هذه ‬‫فرصته‬‫.‬ 380 00:23:25,750 --> 00:23:27,583 ‫يا إلهي!‬ 381 00:23:34,000 --> 00:23:35,208 ‫ما اسم الرجل الضخم؟‬ 382 00:23:35,291 --> 00:23:36,833 ‫- لا أعرف.‬ ‫- ألا تعرف؟‬ 383 00:23:40,541 --> 00:23:42,208 ‫كان هذا خطأ بحقي.‬ 384 00:23:42,291 --> 00:23:43,250 ‫أعطني مالي.‬ 385 00:23:43,333 --> 00:23:45,333 ‫- إنه مالي، أنا فزت.‬ ‫- ليس مالك.‬ 386 00:23:45,416 --> 00:23:48,125 ‫أين مالي؟ هذا مالي.‬ 387 00:23:48,791 --> 00:23:50,541 ‫ماذا تقصد بأنه مالك؟‬ 388 00:24:02,416 --> 00:24:03,666 ‫إلام تنظر؟‬ 389 00:24:06,166 --> 00:24:07,541 ‫هل تعرف من أكون؟‬ 390 00:24:07,625 --> 00:24:08,625 ‫أنت نكرة.‬ 391 00:24:09,250 --> 00:24:10,458 ‫وأنت حقير.‬ 392 00:24:11,041 --> 00:24:12,375 ‫أنت تافه.‬ 393 00:24:24,208 --> 00:24:25,791 ‫أيها الوغد الحقير.‬ 394 00:24:25,875 --> 00:24:27,750 ‫ارتكبت أخطاءً ضدي طوال اللعبة.‬ 395 00:24:27,833 --> 00:24:30,208 ‫- لنتواجه أنا وأنت واحدًا لواحد.‬ ‫- مع هذا الحذاء؟‬ 396 00:24:34,500 --> 00:24:36,833 ‫20 يورو لثلاث تسديدات.‬ 397 00:24:38,125 --> 00:24:40,375 ‫ثلاث تسديدات، لن يصيب طوق السلة.‬ 398 00:24:40,875 --> 00:24:42,000 ‫لا تفعلها!‬ 399 00:24:42,083 --> 00:24:43,958 ‫الرجل الضخم يخادعك.‬ 400 00:24:44,041 --> 00:24:45,041 ‫إنه خائف.‬ 401 00:25:06,500 --> 00:25:07,458 ‫هذه تسديدة.‬ 402 00:25:16,916 --> 00:25:17,958 ‫بئسًا!‬ 403 00:25:31,375 --> 00:25:32,958 ‫لا، انتهى.‬ 404 00:25:51,416 --> 00:25:52,791 ‫أنت!‬ 405 00:26:02,208 --> 00:26:04,666 ‫تبًا!‬ 406 00:26:14,833 --> 00:26:17,583 ‫لم أركض هكذا منذ 30 سنة.‬ 407 00:26:17,666 --> 00:26:20,625 ‫كاد وتر "أخيل" في قدمي أن ينفتق.‬ 408 00:26:23,958 --> 00:26:24,958 ‫هلّا…‬ 409 00:26:25,875 --> 00:26:26,708 ‫لحظة واحدة.‬ 410 00:26:26,791 --> 00:26:27,916 ‫لديّ فكرة.‬ 411 00:26:31,291 --> 00:26:36,083 ‫هل أنت عامل بناء حقًا؟‬ ‫أم أن هذا كلّه جزء من الخدعة؟‬ 412 00:26:42,166 --> 00:26:45,416 ‫لم أستطع إبعاد نظري عنك.‬ 413 00:26:45,500 --> 00:26:49,666 ‫جعلني ذلك أشعر بالحماس،‬ ‫أنت بمثابة حلم خيالي لرجل مثلي.‬ 414 00:26:59,208 --> 00:27:01,958 ‫ماذا؟ هل بدا كلامي قذرًا أو شيء كهذا؟‬ 415 00:27:02,041 --> 00:27:03,166 ‫لا، لم أقصد…‬ 416 00:27:04,041 --> 00:27:05,791 ‫لم أقصد هذا بكلامي.‬ 417 00:27:05,875 --> 00:27:08,916 ‫قصدت أنك لاعب كرة سلة مذهل.‬ 418 00:27:55,500 --> 00:27:57,291 ‫لماذا تبعتني إلى هنا‬‫ أيها ال‬‫مجنون‬‫؟‬ 419 00:27:57,375 --> 00:27:58,208 ‫مهلًا!‬ 420 00:27:58,958 --> 00:28:00,166 ‫أنت تفهم الإنجليزية.‬ 421 00:28:00,250 --> 00:28:04,500 ‫أنا كشاف لفريق "سيكسرز".‬ 422 00:28:04,583 --> 00:28:07,750 ‫تعرف فريق "سيكسرز"، صحيح؟‬ ‫"آيفرسون" و"باركلي"…‬ 423 00:28:29,916 --> 00:28:31,708 ‫هل نعتتني ‬‫بالمسنّ‬‫؟‬ 424 00:28:31,791 --> 00:28:33,958 ‫نعم، أنا ‬‫مسنّ‬‫، هذا مضحك.‬ 425 00:28:34,625 --> 00:28:36,875 ‫هل هذه ابنتك؟ لديّ ابنة أكبر سنًا…‬ 426 00:28:36,958 --> 00:28:38,583 ‫لم تعد تكلمني.‬ 427 00:28:38,666 --> 00:28:41,041 ‫مهلًا، لديّ فكرة.‬ 428 00:28:42,375 --> 00:28:45,375 ‫دعني أتصل… لا أعرف كم الساعة هناك.‬ 429 00:28:45,458 --> 00:28:47,583 ‫آمل أن يجيب، أجب أرجوك.‬ 430 00:28:48,208 --> 00:28:49,750 ‫أرجوك.‬ 431 00:28:49,833 --> 00:28:51,333 ‫أجب.‬ 432 00:28:51,416 --> 00:28:52,916 ‫بئسًا!‬ 433 00:28:53,000 --> 00:28:54,333 ‫مرحبًا؟‬ 434 00:28:54,416 --> 00:28:58,541 ‫مرحبًا يا "شنيتزل"، أنا في "إسبانيا"،‬ ‫وأريدك أن تقابل أحدًا.‬ 435 00:28:58,625 --> 00:29:00,833 ‫إنه "ديرك نويتسكي"، أترى؟‬ 436 00:29:00,916 --> 00:29:05,375 ‫كيف الحال؟ كيف هي دار التقاعد؟‬ ‫هل ما زالوا يطعمونك البودينغ؟‬ 437 00:29:05,458 --> 00:29:07,833 ‫من أنت؟ وكيف حصلت على هذا الرقم؟‬ 438 00:29:08,416 --> 00:29:10,041 ‫نعم، حسنًا، أستحق هذا.‬ 439 00:29:10,125 --> 00:29:13,750 ‫يا فتى، لا أعرف من تكون،‬ ‫ولكني لم أر هذا الرجل في حياتي من قبل.‬ 440 00:29:14,333 --> 00:29:16,666 ‫حسنًا، لقد بدأ يصدقك يا "ديرك".‬ 441 00:29:16,750 --> 00:29:18,125 ‫بحقك! ساعدني.‬ 442 00:29:19,291 --> 00:29:20,416 ‫أنا أمزح فحسب.‬ 443 00:29:20,500 --> 00:29:23,083 ‫هذا "ستان" الشهير، إنه أسطورة.‬ 444 00:29:23,166 --> 00:29:24,375 ‫ما اسمك يا فتى؟‬ 445 00:29:24,916 --> 00:29:26,333 ‫"بو كروز".‬ 446 00:29:26,416 --> 00:29:28,083 ‫أين تلعب يا "بو كروز"؟‬ 447 00:29:28,875 --> 00:29:31,166 ‫ولا مكان، أعمل بمجال البناء.‬ 448 00:29:31,250 --> 00:29:33,625 ‫ليس لفترة طويلة‬ ‫إن كان "ستان" يتصل بي من أجلك.‬ 449 00:29:33,708 --> 00:29:35,416 ‫هذا صحيح، أترى؟‬ 450 00:29:37,333 --> 00:29:38,708 ‫شكرًا جزيلًا لك يا "ديرك".‬ 451 00:29:38,791 --> 00:29:40,625 ‫وانقل تحياتي إلى جدتك.‬ 452 00:29:40,708 --> 00:29:42,041 ‫لقد ‬‫تُوفيت ‬‫جدتي.‬ 453 00:29:42,125 --> 00:29:44,375 ‫هذا صحيح، لقد أخبرتني بذلك، هذه غلطتي.‬ 454 00:29:57,916 --> 00:30:00,125 ‫ثمة 450 لاعبًا في الـ"إن بي إيه".‬ 455 00:30:00,208 --> 00:30:02,291 ‫وثمة مئة آخرين بانتظار استدعائهم.‬ 456 00:30:02,375 --> 00:30:05,125 ‫ومهمتي هي‬ ‫معرفة كل لاعب عظيم آخر في العالم.‬ 457 00:30:05,208 --> 00:30:08,041 ‫أنا بارع بعملي، ولم أسمع بك قط.‬ 458 00:30:08,125 --> 00:30:10,875 ‫فأخبرني بقصتك الكاملة منذ البداية.‬ 459 00:30:11,666 --> 00:30:12,958 ‫كان طفلًا قويًا للغاية.‬ 460 00:30:13,041 --> 00:30:14,416 ‫لا يا أمي.‬ 461 00:30:14,500 --> 00:30:17,041 ‫هذا جيد، طلبت قصتك من البداية،‬ ‫وهذا جميل، تفضلي.‬ 462 00:30:18,083 --> 00:30:21,291 ‫كان فتى لطيفًا،‬ ‫وعندما كان بالعاشرة من عمره،‬ 463 00:30:21,375 --> 00:30:24,875 ‫كانت فكرة مدربه بالصالة الرياضية‬ ‫أن يلعب كرة السلة.‬ 464 00:30:24,958 --> 00:30:26,750 ‫وفرق النوادي‬ 465 00:30:26,833 --> 00:30:28,416 ‫أرادوا منه لعب كرة القدم.‬ 466 00:30:28,500 --> 00:30:30,416 ‫كان مدرب الصالة الرياضية ذكيًا.‬ 467 00:30:31,041 --> 00:30:32,875 ‫كرة القدم مريعة.‬ 468 00:30:32,958 --> 00:30:34,583 ‫ولكن مع كرة السلة،‬ 469 00:30:34,666 --> 00:30:38,166 ‫لعب مع الفتيان الكبار وهو ما زال صغيرًا.‬ 470 00:30:38,250 --> 00:30:39,666 ‫ولكن ‬‫يديه كانتا الأضخم‬‫.‬ 471 00:30:39,750 --> 00:30:40,875 ‫كانوا يضايقونه.‬ 472 00:30:41,375 --> 00:30:42,333 ‫الفيلم…‬ 473 00:30:42,416 --> 00:30:46,791 ‫ما ذلك الفيلم عن مخلوق فضائي صغير وصبي؟‬ 474 00:30:47,458 --> 00:30:49,333 ‫"‬‫التواصل مع الديار‬‫."‬ 475 00:30:49,833 --> 00:30:50,666 ‫فيلم "إي تي".‬ 476 00:30:50,750 --> 00:30:51,750 ‫نعم.‬ 477 00:30:51,833 --> 00:30:53,041 ‫فتيان لئيمون للغاية.‬ 478 00:30:53,541 --> 00:30:54,625 ‫ولكن أيضًا،‬ 479 00:30:55,500 --> 00:30:57,166 ‫كان يبدو مثل مخلوق فضائي.‬ 480 00:30:57,250 --> 00:30:58,083 ‫أصدق هذا.‬ 481 00:30:58,166 --> 00:31:00,041 ‫- كان يلعب كل يوم.‬ ‫- نعم.‬ 482 00:31:00,916 --> 00:31:02,208 ‫وبعد أن رحل والده…‬ 483 00:31:02,833 --> 00:31:03,708 ‫حسنًا.‬ 484 00:31:04,750 --> 00:31:07,125 ‫لقد رحل، ولم يعد معنا.‬ 485 00:31:07,750 --> 00:31:08,583 ‫يؤسفني هذا.‬ 486 00:31:08,666 --> 00:31:11,958 ‫- موت والدك في أي ‬‫سن‬‫…‬ ‫- لا، لم يمت.‬ 487 00:31:12,041 --> 00:31:14,041 ‫انتقل إلى "البرتغال" مع ساقطة.‬ 488 00:31:15,708 --> 00:31:17,583 ‫ماذا؟ هذا صحيح، وهي تعرف ذلك.‬ 489 00:31:17,666 --> 00:31:19,458 ‫بعد أن رحل والده…‬ 490 00:31:24,500 --> 00:31:27,500 ‫أصبح شجرة البلوط التي تحميني.‬ 491 00:31:28,083 --> 00:31:31,666 ‫كان يلعب كرة السلة طوال الوقت‬ ‫حتى لا يفكر فيه.‬ 492 00:31:32,833 --> 00:31:36,291 ‫دعوه إلى فريق نادي في "أمريكا"‬ ‫عندما كان بالـ15 من عمره،‬ 493 00:31:37,000 --> 00:31:39,916 ‫ولكن قبل مغادرته، والدة "لوسيا"…‬ 494 00:31:40,833 --> 00:31:41,916 ‫أصبحت حاملًا.‬ 495 00:31:42,000 --> 00:31:44,333 ‫فبقي هنا من أجل "لوسيا".‬ 496 00:31:44,416 --> 00:31:45,291 ‫حسنًا.‬ 497 00:31:48,375 --> 00:31:49,750 ‫سأجري بضع اتصالات،‬ 498 00:31:49,833 --> 00:31:52,708 ‫حتى أراك تلعب مع بعض الشبان من مستواك غدًا.‬ 499 00:31:52,791 --> 00:31:53,750 ‫لديّ عمل.‬ 500 00:31:54,250 --> 00:31:55,500 ‫كم ‬‫سنك‬‫؟‬ 501 00:31:55,583 --> 00:31:56,708 ‫22 سنة.‬ 502 00:31:56,791 --> 00:31:59,083 ‫سنوات كرة السلة مثل سنوات الكلاب.‬ 503 00:31:59,166 --> 00:32:02,166 ‫إن كنا سنفعل هذا، فعلينا فعله الآن.‬ 504 00:32:02,916 --> 00:32:05,958 ‫وكم ستدفع له؟‬ 505 00:32:06,041 --> 00:32:09,458 ‫للمجيء إلى "فيلادلفيا"؟‬ ‫الحد الأدنى للمحترفين المصنفين في البطولة.‬ 506 00:32:09,541 --> 00:32:12,958 ‫ولكنه تقول إنه لاعب بارع،‬ ‫وللاعب البارع، تدفعون الحد الأقصى، صحيح؟‬ 507 00:32:13,041 --> 00:32:14,791 ‫نعم.‬ 508 00:32:14,875 --> 00:32:18,583 ‫عقود "إن بي إيه" من أي نوع‬ ‫هي الحد الأقصى، صحيح؟‬ 509 00:32:20,333 --> 00:32:22,166 ‫وكم هو الحد الأدنى؟‬ 510 00:32:22,250 --> 00:32:25,833 ‫الحد الأدنى للأجر في "إن بي إيه"‬ ‫هو 900 ألف دولار.‬ 511 00:32:26,958 --> 00:32:28,125 ‫سيتغيّب بداعي المرض.‬ 512 00:32:28,208 --> 00:32:31,083 ‫حسنًا، سأرسل ‬‫إليك ‬‫التفاصيل في الصباح.‬ 513 00:32:31,166 --> 00:32:32,750 ‫تشرفنا.‬ 514 00:32:32,833 --> 00:32:35,208 ‫"بو كروز"، أحببت الاسم.‬ 515 00:32:45,375 --> 00:32:47,208 ‫هل أنت بخير يا "ستانلي"؟‬ 516 00:32:47,291 --> 00:32:48,833 ‫- تبدو متوترًا.‬ ‫- لست متوترًا.‬ 517 00:32:48,916 --> 00:32:50,875 ‫ولكني متحمس للغاية أيها المدرب.‬ 518 00:32:50,958 --> 00:32:52,625 ‫متى سيأتي لاعبك؟‬ 519 00:32:53,500 --> 00:32:55,625 ‫لا أعرف، لا بد أن حافلته تأخرت.‬ 520 00:32:55,708 --> 00:32:57,083 ‫لا يملك سيارة.‬ 521 00:32:59,250 --> 00:33:00,083 ‫جئت في موعدك.‬ 522 00:33:00,833 --> 00:33:01,958 ‫ها هو لاعبي.‬ 523 00:33:02,041 --> 00:33:03,666 ‫صاروخ "كروز".‬ 524 00:33:04,208 --> 00:33:05,791 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 525 00:33:05,875 --> 00:33:08,041 ‫ألا يعجبك اللقب؟ ظننتك ستحبه.‬ 526 00:33:08,125 --> 00:33:09,750 ‫ألا تحبه؟ حسنًا، سأواصل التفكير.‬ 527 00:33:09,833 --> 00:33:12,541 ‫أعرّفك على المدرب "سكاريولو".‬ 528 00:33:12,625 --> 00:33:14,833 ‫إنك تعرفه من منتخب "إسبانيا" الوطني.‬ 529 00:33:14,916 --> 00:33:17,375 ‫"بو كروز"، هذان "فيليب" و"أليكس".‬ 530 00:33:17,458 --> 00:33:20,500 ‫إنهما كريمان‬ ‫وسيسمحان لك باللعب معهما اليوم.‬ 531 00:33:20,583 --> 00:33:24,833 ‫"ويلي" و"خوزيه" و"بيير"، هذا "بو كروز".‬ 532 00:33:24,916 --> 00:33:26,500 ‫اذهب إلى هناك وانتعل حذاءك.‬ 533 00:33:26,583 --> 00:33:29,166 ‫قم بالإحماء، وسنمرح قليلًا.‬ 534 00:33:29,875 --> 00:33:31,458 ‫هل تود التجربة؟‬ 535 00:33:41,041 --> 00:33:42,375 ‫"ويلي"، ستخرج من الفريق.‬ 536 00:33:43,041 --> 00:33:46,416 ‫انتعل حذاءً رياضيًا، كن حذرًا.‬ 537 00:33:51,083 --> 00:33:52,833 ‫- إنه بارع بالقفز.‬ ‫- نعم.‬ 538 00:33:53,833 --> 00:33:55,458 ‫هل تصدقون هذا؟‬ 539 00:33:55,541 --> 00:33:58,875 ‫أحرز 44 من‬‫ ‬‫50 من طرف الملعب‬‫!‬ 540 00:33:58,958 --> 00:34:00,250 ‫إنه مذهل!‬ 541 00:34:00,333 --> 00:34:01,666 ‫هل شاهدت التمرين؟‬ 542 00:34:01,750 --> 00:34:03,791 ‫شاهدته بالطبع، إنه مثير للإعجاب،‬ 543 00:34:03,875 --> 00:34:05,958 ‫ولكن ثمة اعتبارات أخرى.‬ 544 00:34:06,041 --> 00:34:08,791 ‫الشخصية والعقلية واللعب ضمن نظام.‬ 545 00:34:08,875 --> 00:34:10,416 ‫أتكلم مثلك الآن.‬ 546 00:34:10,500 --> 00:34:13,166 ‫"فين"، هذا الفتى هو المذهل الجديد.‬ 547 00:34:13,250 --> 00:34:15,750 ‫إنه وحيد قرن ومخلوق أسطوري.‬ 548 00:34:15,833 --> 00:34:20,541 ‫لم يلعب الفتى كرة سلة منظمة‬ ‫منذ ثماني سنوات.‬ 549 00:34:20,625 --> 00:34:22,000 ‫ثمة سبب وراء ذلك.‬ 550 00:34:22,083 --> 00:34:23,875 ‫لنر أداءه في دوري فئة التطوير.‬ 551 00:34:23,958 --> 00:34:26,541 ‫العب أنت في دوري فئة التطوير يا "بليك".‬ 552 00:34:27,791 --> 00:34:29,083 ‫أصغ إليّ يا "فين".‬ 553 00:34:29,166 --> 00:34:31,000 ‫لا أحد يعرف بشأنه!‬ 554 00:34:31,625 --> 00:34:34,791 ‫سترى هذا الرجل وسيذهلك.‬ 555 00:34:34,875 --> 00:34:37,583 ‫أعدك، عليك رؤيته يلعب بشكل مباشر.‬ 556 00:34:38,791 --> 00:34:40,625 ‫لن يحدث هذا يا "ستان".‬ 557 00:34:43,375 --> 00:34:44,916 ‫لا غنى عني.‬ 558 00:34:45,750 --> 00:34:47,208 ‫وأنا قيّم للغاية، صحيح؟‬ 559 00:34:47,291 --> 00:34:50,625 ‫قلت لي إني إن أردت العودة إلى التدريب،‬ ‫فعليّ إيجاد القطعة المفقودة.‬ 560 00:34:50,708 --> 00:34:53,041 ‫وهأنذا ‬‫أسلمه لك بلا مقابل،‬ 561 00:34:53,125 --> 00:34:55,125 ‫ولن يحدث ذلك؟‬ 562 00:34:55,833 --> 00:34:59,166 ‫أدفع لك لإيجاد اللاعبين،‬ ‫وليس لتملي عليّ ما أفعله بهم.‬ 563 00:34:59,250 --> 00:35:00,458 ‫"تدفع لي"؟‬ 564 00:35:02,833 --> 00:35:04,666 ‫هل لديك ما تقوله يا "ستان"؟‬ 565 00:35:13,541 --> 00:35:14,750 ‫لست أفهم.‬ 566 00:35:14,833 --> 00:35:17,958 ‫كل شيء جيد،‬ ‫ولكن ليس لديهم مكان فارغ بالتشكيلة حاليًا.‬ 567 00:35:18,041 --> 00:35:20,291 ‫ولكنهم أحبوا ما رأوه، ويريدون رؤية المزيد.‬ 568 00:35:20,375 --> 00:35:22,541 ‫وماذا سيحدث ‬‫إن ‬‫لم يجدوا شاغرًا؟‬ 569 00:35:22,625 --> 00:35:24,458 ‫ستشارك في عملية الانتقاء.‬ 570 00:35:24,541 --> 00:35:28,208 ‫العب في تجمّع اللاعبين كما لعبت أمس،‬ ‫وسيكون اختيارك مضمونًا.‬ 571 00:35:28,291 --> 00:35:29,833 ‫هل سيدفعون لي للحضور؟‬ 572 00:35:29,916 --> 00:35:31,416 ‫سيدفعون لك بالتأكيد.‬ 573 00:35:31,500 --> 00:35:34,541 ‫قد لا يحدث هذا على الفور،‬ ‫ولكنك ستحصل على المال.‬ 574 00:35:34,625 --> 00:35:36,125 ‫- أعدك بهذا.‬ ‫- حسنًا.‬ 575 00:35:38,583 --> 00:35:41,791 ‫سيكون الطيران لمدة ثماني ساعات‬ ‫بجسدك العملاق هذا شاقًا عليك.‬ 576 00:35:41,875 --> 00:35:43,250 ‫ستأخذ مقعدي، اتفقنا؟‬ 577 00:35:43,333 --> 00:35:45,375 ‫- حقًا؟‬ ‫- حسنًا، نعم، لا مشكلة بهذا.‬ 578 00:35:45,458 --> 00:35:46,916 ‫الطيار يتحدث‬‫.‬ 579 00:35:47,000 --> 00:35:49,166 ‫أود الترحيب بالجميع‬ ‫على متن الرحلة رقم 718.‬ 580 00:35:49,250 --> 00:35:52,458 ‫نحلق حاليًا على ارتفاع‬‫ 9،750 ‬‫مترًا،‬ 581 00:35:52,541 --> 00:35:55,500 ‫وستكون أمامنا رحلة سلسة للغاية، سنعلمكم‬ 582 00:35:55,583 --> 00:35:57,875 ‫حالما نبدأ الهبوط في "فيلادلفيا".‬ 583 00:35:57,958 --> 00:35:59,291 ‫شكرًا لكم على الطيران معنا.‬ 584 00:36:09,125 --> 00:36:11,125 ‫"ستانلي".‬ 585 00:36:11,791 --> 00:36:13,458 ‫- نعم؟‬ ‫- انظر علام حصلت.‬ 586 00:36:14,666 --> 00:36:15,708 ‫نعم.‬ 587 00:36:15,791 --> 00:36:16,708 ‫إنها ساخنة.‬ 588 00:36:16,791 --> 00:36:18,041 ‫هذا جيد.‬ 589 00:36:18,125 --> 00:36:19,333 ‫أتريد منها؟‬ 590 00:36:19,416 --> 00:36:22,166 ‫لا أريد التسبّب بشغب في الخلف هنا.‬ 591 00:36:22,250 --> 00:36:23,833 ‫لا بأس، شكرًا.‬ 592 00:36:23,916 --> 00:36:25,291 ‫- لقمة واحدة.‬ ‫- لا، أنا…‬ 593 00:36:25,375 --> 00:36:27,166 ‫أحاول بشدة ألّا آخذها.‬ 594 00:36:27,250 --> 00:36:28,375 ‫إنها شهية للغاية.‬ 595 00:36:28,458 --> 00:36:30,625 ‫أعطني شطيرة واحدة، شكرًا لك.‬ 596 00:36:36,541 --> 00:36:38,458 ‫"جمارك وحماية حدود (الولايات المتحدة)"‬ 597 00:36:38,541 --> 00:36:39,541 ‫التالي من فضلكم.‬ 598 00:36:44,416 --> 00:36:45,791 ‫ألا تعرف؟‬ 599 00:36:45,875 --> 00:36:47,541 ‫حسنًا، لحظة واحدة يا سيدي، اتفقنا؟‬ 600 00:36:48,125 --> 00:36:49,625 ‫سيد "غرين"، التذكرة من فضلك.‬ 601 00:36:50,708 --> 00:36:53,083 ‫سيدي، أريد منك أن ترافقني من فضلك.‬ 602 00:36:53,875 --> 00:36:55,625 ‫مهلًا! هذا لاعبي!‬ 603 00:36:56,125 --> 00:36:56,958 ‫أنتم!‬ 604 00:36:57,458 --> 00:36:58,708 ‫عذرًا! لا!‬ 605 00:36:58,791 --> 00:37:01,000 ‫إنه برفقتي.‬ 606 00:37:14,708 --> 00:37:16,708 ‫ما الأمر يا "أوسكار"؟ ماذا حدث؟‬ 607 00:37:16,791 --> 00:37:19,750 ‫تم استجوابه بسبب تهمة اعتداء متفاقم.‬ 608 00:37:20,375 --> 00:37:22,500 ‫أوسع ‬‫رجلًا ‬‫ضربًا قبل خمس سنوات.‬ 609 00:37:22,583 --> 00:37:23,500 ‫يا إلهي!‬ 610 00:37:23,583 --> 00:37:24,958 ‫عليه توخي الحذر.‬ 611 00:37:25,041 --> 00:37:27,791 ‫إن دخل المحكمة لأي سبب،‬ ‫حتى لو تجاوز إشارة توقف،‬ 612 00:37:27,875 --> 00:37:29,375 ‫فقد ‬‫تُسحب ‬‫تأشيرته‬‫ نهائيًا‬‫.‬ 613 00:37:29,958 --> 00:37:31,666 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 614 00:37:31,750 --> 00:37:33,666 ‫هل ‬‫سيشارك ‬‫في عملية الانتقاء؟‬ 615 00:37:33,750 --> 00:37:35,916 ‫نعم، جميعنا متحمسون لأمره.‬ 616 00:37:36,000 --> 00:37:38,041 ‫ولكن كان عليّ معرفة أمر كهذا.‬ 617 00:37:38,125 --> 00:37:40,083 ‫لا أريد أن يدفع الفريق ثمن غلطتي،‬ 618 00:37:40,166 --> 00:37:42,583 ‫لذا، احتفظ بهذا الأمر سرًا بيننا.‬ 619 00:37:42,666 --> 00:37:44,791 ‫- سأدفع لك أجرك.‬ ‫- لك هذا، لا مشكلة.‬ 620 00:37:44,875 --> 00:37:46,958 ‫اجعلنا نفوز ببطولة فحسب.‬ 621 00:37:47,041 --> 00:37:49,208 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- سأفعل يا "أوسكار"، شكرًا لك.‬ 622 00:37:50,250 --> 00:37:51,083 ‫سحقًا.‬ 623 00:37:51,916 --> 00:37:54,166 ‫إن أردت إخباري بأي شيء آخر،‬ ‫فالوقت مناسب الآن.‬ 624 00:37:54,791 --> 00:37:57,166 ‫جميعنا لدينا أمور من ماضينا،‬ 625 00:37:57,250 --> 00:38:01,000 ‫ولكن امتلاك سجل جنائي‬ ‫هو تفصيل مهم كان عليك أن تذكره.‬ 626 00:38:02,416 --> 00:38:04,541 ‫لا مزيد من الأسرار من الآن فصاعدًا، اتفقنا؟‬ 627 00:38:05,041 --> 00:38:06,458 ‫هذا لا يهم، سنتجاوز ذلك.‬ 628 00:38:07,208 --> 00:38:08,458 ‫أحضرت لك هذا.‬ 629 00:38:09,375 --> 00:38:12,083 ‫مناسب للمكالمات المحلية والدولية.‬ 630 00:38:12,166 --> 00:38:14,291 ‫يمكنك التكلم مع ابنتك متى شئت.‬ 631 00:38:14,375 --> 00:38:15,208 ‫شكرًا يا "ستانلي".‬ 632 00:38:15,291 --> 00:38:17,250 ‫إنها "فيلادلفيا" يا عزيزي، ستحبها.‬ 633 00:38:17,333 --> 00:38:19,083 ‫أفضل مشجعي رياضة في العالم.‬ 634 00:38:20,000 --> 00:38:22,833 ‫في الواقع، إنهم الأسوأ،‬ ‫ولكن هذا ما يجعلهم الأفضل.‬ 635 00:38:37,250 --> 00:38:39,625 ‫- هل هو في ذلك الفندق وحده؟‬ ‫- نعم.‬ 636 00:38:39,708 --> 00:38:42,875 ‫أراد الاتصال بابنته،‬ ‫أعطيته المال، وهو يستقر.‬ 637 00:38:42,958 --> 00:38:45,583 ‫حسنًا، متى ستأخذ… ما اسمه مجددًا؟‬ 638 00:38:45,666 --> 00:38:47,041 ‫"بو كروز".‬ 639 00:38:47,125 --> 00:38:49,708 ‫متى ستأخذ "بو" عبر النهر‬ ‫لكي يتمرن مع الفريق؟‬ 640 00:38:49,791 --> 00:38:52,500 ‫لا أعرف إن كنت سأعطيه لهم بعد.‬ 641 00:38:52,583 --> 00:38:55,083 ‫أريد الحرص على فعل ما هو مناسب له.‬ 642 00:38:57,708 --> 00:38:58,541 ‫ماذا؟‬ 643 00:38:59,458 --> 00:39:01,791 ‫لا يعرف فريق "سيكسرز" أنك أحضرته.‬ 644 00:39:03,875 --> 00:39:05,916 ‫إنك لا تفهمين، هذا الفتى مثل…‬ 645 00:39:06,000 --> 00:39:09,375 ‫نتاج إنجاب "سكوتي بيبين" وذئب لطفل.‬ 646 00:39:10,083 --> 00:39:12,083 ‫ماذا تقول؟ هل وجهه كثيف الشعر؟‬ 647 00:39:12,166 --> 00:39:16,000 ‫أقول إنه إذا عمل هذا الفتى بجد،‬ ‫وعندما يعمل بجد،‬ 648 00:39:16,083 --> 00:39:18,125 ‫فسيكون من أفضل عشرة لاعبين في الدوري.‬ 649 00:39:18,208 --> 00:39:21,833 ‫وكوني الرجل الذي وجد أفضل لاعب‬ ‫أمر مهم في هذا المجال.‬ 650 00:39:22,583 --> 00:39:24,083 ‫ألن يطردك "فينس" بسبب هذا؟‬ 651 00:39:24,166 --> 00:39:25,000 ‫"تي".‬ 652 00:39:25,625 --> 00:39:27,166 ‫هذا الفتى…‬ 653 00:39:28,125 --> 00:39:29,291 ‫مميز.‬ 654 00:39:31,583 --> 00:39:32,583 ‫حسنًا.‬ 655 00:39:33,125 --> 00:39:35,416 ‫أتوافقين على تناولي الجبن أم على كل شيء؟‬ 656 00:39:35,500 --> 00:39:36,666 ‫حقًا؟‬ 657 00:39:41,083 --> 00:39:44,166 ‫كان عليك منعي مجددًا، إنه كريه.‬ 658 00:39:53,500 --> 00:39:54,333 ‫نعم.‬ 659 00:39:55,833 --> 00:39:57,875 ‫هل تبحث عن الرجل الضخم؟ ليس هنا.‬ 660 00:39:57,958 --> 00:39:59,125 ‫أين هو؟‬ 661 00:39:59,208 --> 00:40:00,791 ‫استدر يمينًا عند الشارع الـ13.‬ 662 00:40:12,083 --> 00:40:14,250 ‫مهلًا! ماذا تفعل؟‬ 663 00:40:15,583 --> 00:40:17,333 ‫احذر أرجوك!‬ 664 00:40:20,375 --> 00:40:23,125 ‫حسنًا! هذا يكفي!‬ 665 00:40:25,666 --> 00:40:28,125 ‫خذ مالك، يا إلهي!‬ 666 00:40:29,583 --> 00:40:31,750 ‫نعم، أرى هذا، لسنا هنا ‬‫لكسب المال هكذا‬‫.‬ 667 00:40:32,625 --> 00:40:33,625 ‫لم لا؟‬ 668 00:40:34,583 --> 00:40:35,458 ‫لنذهب.‬ 669 00:40:40,833 --> 00:40:42,083 ‫يا إلهي!‬ 670 00:40:42,791 --> 00:40:44,208 ‫- لماذا؟‬ ‫- "ستانلي".‬ 671 00:40:44,291 --> 00:40:47,375 ‫هل جربت هذا يومًا؟‬ ‫مطعم "إشكابيبلز"؟ يا لروعته!‬ 672 00:40:48,333 --> 00:40:52,125 ‫نعم، ولكنك طلبت خمس شرائح لحم بالجبن.‬ 673 00:40:52,208 --> 00:40:53,916 ‫نعم، ولكن كل شريحة مختلفة.‬ 674 00:40:54,000 --> 00:40:56,416 ‫ولكنك تناولت قضمة واحدة فقط من كل شريحة.‬ 675 00:40:56,500 --> 00:40:59,750 ‫نعم، يجب قضم لقمة واحدة،‬ ‫ويجب عدم تناولها لتجنب الدهون.‬ 676 00:40:59,833 --> 00:41:01,666 ‫لماذا نظرت إليّ عندما قلت ذلك؟‬ 677 00:41:01,750 --> 00:41:04,375 ‫- بحقك يا "ستانلي"، لا أقول هذا.‬ ‫- حسنًا.‬ 678 00:41:05,375 --> 00:41:07,833 ‫ماذا فعلت ‬‫بثلاجة ‬‫الغرفة؟‬ 679 00:41:07,916 --> 00:41:09,375 ‫فريق "سيكسرز" يدفعون، لا تقلق.‬ 680 00:41:09,458 --> 00:41:12,333 ‫نعم، ولكن لا تأكل "برينغلز"‬ ‫بقيمة تسعة دولارات!‬ 681 00:41:12,416 --> 00:41:13,916 ‫عليك التحلي بأخلاقيات.‬ 682 00:41:14,000 --> 00:41:16,458 ‫تناولت رقاقة واحدة، ليست شهية لهذه الدرجة.‬ 683 00:41:16,541 --> 00:41:19,791 ‫يظل ثمنها تسعة دولارات!‬ ‫لا ‬‫يحا‬‫سبونك ‬‫بالرقاقة‬‫.‬ 684 00:41:20,375 --> 00:41:21,791 ‫حسنًا، على أي حال.‬ 685 00:41:21,875 --> 00:41:23,500 ‫لديّ خبر سار.‬ 686 00:41:24,250 --> 00:41:27,666 ‫- صديق قديم لي اسمه "ليون ريتش".‬ ‫- الذي كان يلعب في فريق "تيمبر‬‫ ‬‫وولفز"؟‬ 687 00:41:27,750 --> 00:41:29,583 ‫هذا صحيح، لعبنا معًا في الجامعة.‬ 688 00:41:29,666 --> 00:41:30,958 ‫إنه وكيل لاعبين قوي الآن،‬ 689 00:41:31,041 --> 00:41:34,000 ‫وهو في "فيلادلفيا"‬ ‫مع بعض رفاقه لمباراة مفتوحة.‬ 690 00:41:34,083 --> 00:41:36,875 ‫- من أولئك الفتيان؟‬ ‫- إنهم طلاب جامعات.‬ 691 00:41:36,958 --> 00:41:39,333 ‫إنهم ‬‫مرشحون ‬‫للانضمام لـ"إن بي إيه"‬ ‫ويستعدون لعملية الانتقاء.‬ 692 00:41:39,416 --> 00:41:42,500 ‫إنها مباراة تجريبية، ولكنها تصبح جادة.‬ 693 00:41:42,583 --> 00:41:44,541 ‫هل هي تجربة أداء حقيقية؟‬ 694 00:41:45,583 --> 00:41:48,000 ‫لا، إنها مجرد استعراض.‬ 695 00:41:48,083 --> 00:41:50,333 ‫ليست مهمة، بل مجرد خطوة في العملية.‬ 696 00:41:50,416 --> 00:41:54,125 ‫الفكرة منها‬ ‫هي منح اللاعبين الجدد مجالًا للتألق.‬ 697 00:41:54,208 --> 00:41:57,333 ‫لذا، ستشارك فيها وستتألق يا "بو كروز".‬ 698 00:41:59,083 --> 00:42:00,875 ‫حسنًا، لنفعلها.‬ 699 00:42:02,916 --> 00:42:04,166 ‫"الفريق المستضيف‬‫ ‬‫- الفريق الضيف"‬ 700 00:42:15,125 --> 00:42:16,125 ‫مرحبًا.‬ 701 00:42:16,208 --> 00:42:17,041 ‫كيف الحال؟‬ 702 00:42:17,625 --> 00:42:18,875 ‫"ستانلي"!‬ 703 00:42:20,375 --> 00:42:21,708 ‫تعال.‬ 704 00:42:24,000 --> 00:42:24,833 ‫مرحبًا يا "ماتيس".‬ 705 00:42:24,916 --> 00:42:26,166 ‫- "كايل".‬ ‫- كيف الحال؟‬ 706 00:42:26,250 --> 00:42:28,958 ‫حسنًا يا "بو"، هذا "فين ميرك".‬ 707 00:42:29,041 --> 00:42:32,000 ‫المالك المشترك لفريق "سيكسرز"،‬ ‫ولكنه يتولى إدارة الفريق.‬ 708 00:42:32,541 --> 00:42:35,291 ‫وهذا "ليون ريتش"، وهو يدير العالم.‬ 709 00:42:35,375 --> 00:42:37,708 ‫أخبرني "دبل دوس" ‬‫بالكثير ‬‫عنك.‬ 710 00:42:37,791 --> 00:42:40,708 ‫نعم يا "بو كروز"، سمعنا الكثير عنك.‬ 711 00:42:40,791 --> 00:42:42,458 ‫من "ستانلي" بالطبع،‬ 712 00:42:42,541 --> 00:42:46,250 ‫وكذلك "أوسكار موراليس"، مستشارنا المقيم،‬ ‫لقد التقاك في المطار كما أعتقد.‬ 713 00:42:47,250 --> 00:42:48,625 ‫نعم، لقد التقيا.‬ 714 00:42:49,208 --> 00:42:50,541 ‫اذهب لانتعال حذائك يا صاح.‬ 715 00:42:51,291 --> 00:42:52,125 ‫أنا من أشد معجبيك.‬ 716 00:42:52,208 --> 00:42:53,416 ‫شكرًا.‬ 717 00:42:53,500 --> 00:42:55,708 ‫- ما أدراك أنه يقصدك؟‬ ‫- بحقك!‬ 718 00:42:56,583 --> 00:42:58,458 ‫آسف، ولكن كان عليّ إحضاره، أنا…‬ 719 00:42:58,541 --> 00:43:00,833 ‫سترى السبب بعد أن تشاهده يلعب.‬ 720 00:43:04,750 --> 00:43:05,708 ‫بالتوفيق.‬ 721 00:43:07,458 --> 00:43:08,833 ‫أنا ممتن.‬ 722 00:43:08,916 --> 00:43:09,916 ‫يا رفيقان.‬ 723 00:43:12,125 --> 00:43:15,416 ‫ماذا يفعل "كيرميت ويلتز" هنا؟‬ ‫إنه الخيار الثاني بعملية الانتقاء.‬ 724 00:43:15,500 --> 00:43:17,500 ‫يعتقد أنه ينبغي أن يكون الخيار الأول.‬ 725 00:43:19,958 --> 00:43:22,791 ‫يمكنه التسديد من أي مكان، راقبه أينما ذهب.‬ 726 00:43:22,875 --> 00:43:25,875 ‫لا تجعله يحرز ‬‫نقاطًا‬‫ كثيرة،‬ ‫ولا تتركه يركز، اتفقنا؟‬ 727 00:43:25,958 --> 00:43:29,500 ‫إنه هنا للتباهي، استغل ذلك، وكن عنيفًا معه.‬ 728 00:43:29,583 --> 00:43:34,250 ‫إذا جعلت "كيرميت ويلتز" يعاني،‬ ‫فسيتغير عالمك بين ليلة وضحاها.‬ 729 00:43:34,750 --> 00:43:36,083 ‫يمكنك فعل هذا.‬ 730 00:43:36,583 --> 00:43:37,583 ‫فافعلها.‬ 731 00:43:45,333 --> 00:43:47,083 ‫بالتوفيق يا صاح.‬ 732 00:43:47,833 --> 00:43:49,750 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "بو".‬ 733 00:43:49,833 --> 00:43:52,833 ‫"بو"، يعجبني اسمك، قوي مثل "بو".‬ 734 00:43:54,208 --> 00:43:56,625 ‫لنقدم لهؤلاء الناس عرضًا، ما رأيك يا "بو"؟‬ 735 00:43:57,708 --> 00:43:59,541 ‫من أين أنت؟‬ 736 00:44:00,416 --> 00:44:01,458 ‫"إسبانيا".‬ 737 00:44:02,333 --> 00:44:03,708 ‫يبدو هذا مزعجًا.‬ 738 00:44:05,041 --> 00:44:06,958 ‫تحبون مصارعة الثيران هناك، صحيح؟‬ 739 00:44:08,500 --> 00:44:10,000 ‫لذا، إليك ما سيحدث.‬ 740 00:44:10,541 --> 00:44:12,458 ‫أنت الثور، وأنا من يرتدي العباءة‬ 741 00:44:12,541 --> 00:44:14,958 ‫ويجعلك تدور بدوائر مثل غبي، هذا رائع.‬ 742 00:44:15,750 --> 00:44:16,750 ‫لنفعلها.‬ 743 00:44:25,250 --> 00:44:26,375 ‫راقبه.‬ 744 00:44:29,541 --> 00:44:30,375 ‫ابق معه.‬ 745 00:44:38,833 --> 00:44:39,666 ‫نحن بخير!‬ 746 00:44:42,500 --> 00:44:44,333 ‫أنا هنا.‬ 747 00:44:45,541 --> 00:44:47,500 ‫هيا، افعل شيئًا.‬ 748 00:44:53,166 --> 00:44:56,250 ‫هكذا، نعم يا سيدي!‬ 749 00:44:57,000 --> 00:44:58,666 ‫- من هذا؟‬ ‫- أحضره "ستان".‬ 750 00:44:58,750 --> 00:45:00,208 ‫نظرة جيدة.‬ 751 00:45:09,333 --> 00:45:10,875 ‫أهلًا بك في "أمريكا"!‬ 752 00:45:16,250 --> 00:45:18,208 ‫- أعطني الكرة.‬ ‫- أنت!‬ 753 00:45:18,291 --> 00:45:20,666 ‫- اخرج.‬ ‫- أنا بخير، لا أحتاج إلى مساعدة.‬ 754 00:45:28,208 --> 00:45:30,375 ‫هكذا! هذا جميل!‬ 755 00:45:30,458 --> 00:45:32,333 ‫إنه يعجبني.‬ 756 00:45:34,958 --> 00:45:37,083 ‫- ستكون المواجهة بينهما جميلة.‬ ‫- نعم.‬ 757 00:45:37,958 --> 00:45:40,583 ‫لديه طول فارع، هل يتمتع بالتحكم؟‬ 758 00:45:45,333 --> 00:45:47,333 ‫ضربة إبعاد جميلة، أحسنت بفعلها.‬ 759 00:45:48,333 --> 00:45:49,291 ‫دفاع جيد.‬ 760 00:46:01,333 --> 00:46:03,625 ‫سأجعلك تحدق بشكل أحول ضبابي.‬ 761 00:46:03,708 --> 00:46:04,625 ‫هل بوسعك إيقافي؟‬ 762 00:46:11,708 --> 00:46:12,958 ‫نعم!‬ 763 00:46:13,458 --> 00:46:15,583 ‫لاعب "ستان" يتلقى درسًا قاسيًا.‬ 764 00:46:15,666 --> 00:46:18,458 ‫استمر، لا تأت إلى هنا.‬ 765 00:46:21,541 --> 00:46:23,541 ‫إنه مثل زرافة على زلاجة.‬ 766 00:46:24,416 --> 00:46:26,750 ‫تخلص من هذا الشعور.‬ 767 00:46:26,833 --> 00:46:27,916 ‫أمسك بها يا "مايك".‬ 768 00:46:29,083 --> 00:46:32,000 ‫الخطوة الثالثة للخلف،‬ ‫لا يمكنك مراقبة اللاعبين هكذا.‬ 769 00:46:40,375 --> 00:46:41,458 ‫كم أنت بطيء!‬ 770 00:46:43,458 --> 00:46:45,750 ‫اجلس للحظة.‬ 771 00:46:45,833 --> 00:46:48,458 ‫- لا.‬ ‫- امنح نفسك استراحة.‬ 772 00:46:48,541 --> 00:46:50,458 ‫أصغ إليه، أصغ إلى والدك.‬ 773 00:46:53,458 --> 00:46:55,166 ‫ستكون رمية سيئة!‬ 774 00:46:56,166 --> 00:46:57,000 ‫نعم.‬ 775 00:46:57,875 --> 00:46:59,416 ‫يمكن رؤية أن هذا يؤثر على تفكيره.‬ 776 00:47:06,458 --> 00:47:08,375 ‫أعتقد أن المباراة سريعة عليه.‬ 777 00:47:10,500 --> 00:47:12,250 ‫إنه لا يجيد اللعب.‬ 778 00:47:15,541 --> 00:47:17,375 ‫- لا يمررون ‬‫إليه‬‫.‬ ‫- حسنًا‬‫ يا فتى‬‫.‬ 779 00:47:20,916 --> 00:47:21,916 ‫ابق بالقمة!‬ 780 00:47:32,666 --> 00:47:33,666 ‫"أوليه" أيها الساقط.‬ 781 00:47:38,708 --> 00:47:40,250 ‫تبًا‬‫.‬ 782 00:47:41,041 --> 00:47:42,625 ‫حظي بلحظات رائعة، رأيت ذلك.‬ 783 00:47:42,708 --> 00:47:45,000 ‫لم يكن ذلك لعبه، ولا حتى ق‬‫ريبًا ‬‫منه.‬ 784 00:47:45,833 --> 00:47:48,083 ‫إنها غلطتي، استعجلت الأمر برمته.‬ 785 00:47:48,166 --> 00:47:50,916 ‫أتتذكر عندما كنا نلعب ضد "غونزاغا"‬ ‫في سنتنا الجامعية الأولى؟‬ 786 00:47:51,000 --> 00:47:54,083 ‫جعلوا "جون ستوكون" يراقبني،‬ ‫وقلت، "انتبه من هذا الرجل."‬ 787 00:47:54,166 --> 00:47:56,500 ‫وقلت، "لن يهزمني لاعب‬ 788 00:47:56,583 --> 00:47:58,916 ‫يبدو مثل مندوب مبيعات."‬ ‫وفي منتصف الشوط الثاني،‬ 789 00:47:59,000 --> 00:48:02,083 ‫20 نقطة و20 مساعدة،‬ ‫ولا أحد منكم نظر إليّ، هل تتذكر ذلك؟‬ 790 00:48:02,166 --> 00:48:03,375 ‫أتذكّر‬‫ بالطبع.‬ 791 00:48:03,458 --> 00:48:05,208 ‫هل تتذكر أني لعبت هكذا مجددًا؟‬ 792 00:48:05,291 --> 00:48:08,333 ‫لا، لأني لم أرغب‬ ‫في أن أشعر بذلك الشعور مجددًا.‬ 793 00:48:08,416 --> 00:48:10,041 ‫لقد تعلم درسًا الليلة.‬ 794 00:48:10,125 --> 00:48:12,166 ‫لا، لا شيء جيد في هذه الليلة، صدقني.‬ 795 00:48:12,250 --> 00:48:14,000 ‫…‬‫ذلك الفتى فظيع.‬ 796 00:48:14,083 --> 00:48:15,666 ‫هل تريد تناول العشاء؟‬ 797 00:48:15,750 --> 00:48:17,166 ‫عليّ اللحاق برحلتي.‬ 798 00:48:17,250 --> 00:48:19,875 ‫سيكون عليك دفع مصاريف الفتى الإسباني‬ ‫يا "ستان".‬ 799 00:48:19,958 --> 00:48:21,458 ‫لست مهتمًا به.‬ 800 00:48:22,041 --> 00:48:24,625 ‫أعتقد أن عليك الرجوع ومواصلة البحث.‬ 801 00:48:24,708 --> 00:48:26,791 ‫آسف، ولكن سيفوتك عيد ميلاد ابنتك مجددًا.‬ 802 00:48:26,875 --> 00:48:29,208 ‫ولكن فريق "سيكسرز" سيرسل لها هدية جميلة.‬ 803 00:48:33,166 --> 00:48:34,000 ‫اسمع.‬ 804 00:48:34,666 --> 00:48:38,083 ‫لم أطلب منك دفع مصاريفه يا "فينسينت".‬ 805 00:48:38,166 --> 00:48:40,875 ‫وبصراحة، لست مهتمًا بالعمل لدى متعجرف،‬ 806 00:48:40,958 --> 00:48:43,083 ‫وحقير وُلد بملعقة من ذهب.‬ 807 00:48:43,791 --> 00:48:45,208 ‫فما رأيك بهذا؟‬ 808 00:48:45,916 --> 00:48:50,083 ‫تبًا لك ولفنادقك من فئة الخمس نجوم!‬ 809 00:48:50,166 --> 00:48:51,083 ‫أنا ‬‫مستقيل‬‫.‬ 810 00:48:59,541 --> 00:49:02,291 ‫- ألن يأتي "ستانلي" للعشاء إذًا؟‬ ‫- أتمنى الآن لو أنه سيأتي.‬ 811 00:49:02,916 --> 00:49:05,166 ‫يعرف "ستانلي" كيف يفسد حياته، صحيح؟‬ 812 00:49:05,250 --> 00:49:07,125 ‫قرار سيئ آخر له.‬ 813 00:49:16,583 --> 00:49:18,583 ‫تجمّع اللاعبين بعد ستة أسابيع.‬ 814 00:49:21,666 --> 00:49:23,458 ‫هل يمكنك إشراك لاعبي؟‬ 815 00:49:24,791 --> 00:49:26,125 ‫سأعمل على ذلك.‬ 816 00:49:26,666 --> 00:49:28,916 ‫لا ‬‫تُصب ‬‫بأزمة قلبية، هيا يا رقم 22.‬ 817 00:49:38,750 --> 00:49:40,375 ‫هل ‬‫سأعود ‬‫إلى بلادي غدًا؟‬ 818 00:49:40,458 --> 00:49:42,458 ‫هل هذا ما تريد فعله؟‬ 819 00:49:43,875 --> 00:49:47,500 ‫جئت هذه المسافة كلها، ومررت بيوم سيئ واحد،‬ ‫وأنت مستعد للتراجع بالفعل؟‬ 820 00:49:47,583 --> 00:49:49,458 ‫لا، ولكني سيئ.‬ 821 00:49:49,541 --> 00:49:50,916 ‫هل تحب هذه اللعبة؟‬ 822 00:49:52,083 --> 00:49:54,083 ‫أعني، هل تحبها من أعماق قلبك؟‬ 823 00:49:55,208 --> 00:49:56,458 ‫لأنك إن لم تكن تحبها،‬ 824 00:49:57,250 --> 00:49:58,833 ‫فدعنا لا ‬‫نتعب ‬‫أنفسنا بالمحاولة.‬ 825 00:50:00,000 --> 00:50:03,125 ‫دعنا لا نفتح هذا الباب،‬ ‫لأنهم سيصفعونه في وجهينا.‬ 826 00:50:03,833 --> 00:50:06,916 ‫أحب هذه اللعبة، ‬‫وأتنفس ‬‫هذه اللعبة.‬ 827 00:50:08,416 --> 00:50:10,000 ‫وثمة ألف رجل آخر‬ 828 00:50:10,083 --> 00:50:13,208 ‫ينتظرون عن قرب مهووسين بهذه اللعبة.‬ 829 00:50:15,333 --> 00:50:17,833 ‫الهوس سيتفوق على الموهبة دومًا.‬ 830 00:50:18,500 --> 00:50:21,875 ‫لديك موهبة كبيرة، ولكن هل أنت مهووس؟‬ 831 00:50:22,458 --> 00:50:24,041 ‫هل هذا كلّ ما تفكر فيه؟‬ 832 00:50:24,625 --> 00:50:26,916 ‫لنواجه الحقيقة، إنك في مواجهة نفسك.‬ 833 00:50:28,000 --> 00:50:29,875 ‫عندما تدخل ذلك الملعب،‬ 834 00:50:29,958 --> 00:50:33,000 ‫فعليك أن ‬‫تقول في نفسك‬‫،‬ ‫"أنا أفضل لاعب هنا."‬ 835 00:50:33,083 --> 00:50:35,208 ‫ولا يهمني إن كان "ليبرون" يلعب.‬ 836 00:50:35,916 --> 00:50:37,708 ‫لذا، دعني أسألك مجددًا.‬ 837 00:50:38,375 --> 00:50:40,041 ‫هل تحب هذه اللعبة؟‬ 838 00:50:42,250 --> 00:50:43,250 ‫نعم.‬ 839 00:50:43,333 --> 00:50:45,708 ‫هل ثمة قطة صغيرة مولودة حديثًا هنا؟‬ 840 00:50:45,791 --> 00:50:47,000 ‫لم أستطع سماعك.‬ 841 00:50:47,916 --> 00:50:49,791 ‫هل تريد اللعب في الـ"إن بي إيه"؟‬ 842 00:50:49,875 --> 00:50:51,291 ‫نعم!‬ 843 00:50:52,625 --> 00:50:54,333 ‫لنحقق هذا‬‫ إذًا‬‫.‬ 844 00:50:56,041 --> 00:50:57,833 ‫لا تتراجع أبدًا.‬ 845 00:51:12,583 --> 00:51:16,083 ‫صباح الخير يا "بو كرو"، أنا أمام الفندق.‬ 846 00:51:18,166 --> 00:51:20,041 ‫"ستانلي"، إنها الساعة الـ4:10.‬ 847 00:51:20,125 --> 00:51:22,375 ‫انزل وأحضر أغراضك.‬ 848 00:51:25,416 --> 00:51:28,916 ‫كان "كوبي" ينهض ‬‫في الـ4 ‬‫صباحًا‬ ‫حتى يتمرن قبل التمرين.‬ 849 00:51:29,000 --> 00:51:30,333 ‫أحضرت لك هدية.‬ 850 00:51:34,750 --> 00:51:35,583 ‫حذاء "كوبي" الرياضي.‬ 851 00:51:35,666 --> 00:51:37,500 ‫هذا صحيح، لتستمد الإلهام.‬ 852 00:51:38,000 --> 00:51:39,333 ‫لنبدأ العمل.‬ 853 00:51:40,125 --> 00:51:43,166 ‫تجمّع اللاعبين بعد شهر ونصف،‬ ‫إنها مباراة منقولة على التلفاز.‬ 854 00:51:43,250 --> 00:51:45,208 ‫لذا، سيراك العالم بأكمله وأنت تلعب.‬ 855 00:51:45,291 --> 00:51:46,500 ‫علينا تجهيزك.‬ 856 00:51:48,458 --> 00:51:49,666 ‫هل ترى هذه التلة؟‬ 857 00:51:50,416 --> 00:51:51,833 ‫يستغرق الدرّاج المحترف العادي‬ 858 00:51:51,916 --> 00:51:54,041 ‫دقيقتين لبلوغ قمة هذه التلة.‬ 859 00:51:54,125 --> 00:51:56,375 ‫سنأتي إلى هنا صباح كل يوم‬ ‫إلى أن تبلغ القمة‬ 860 00:51:56,458 --> 00:51:58,458 ‫خلال دقيقة و45 ثانية راكضًا.‬ 861 00:51:59,083 --> 00:52:00,375 ‫- تبًا!‬ ‫- نعم.‬ 862 00:52:00,458 --> 00:52:03,541 ‫وثلاثة، اثنان، واحد.‬ 863 00:52:03,625 --> 00:52:05,458 ‫هيا بنا، تحرّك يا فتى، نعم.‬ 864 00:52:06,000 --> 00:52:07,375 ‫تبدو بحالة جيدة.‬ 865 00:52:07,458 --> 00:52:09,791 ‫هكذا يا صاح، هكذا.‬ 866 00:52:09,875 --> 00:52:12,208 ‫يعجبني هذا، انطلق.‬ 867 00:52:12,875 --> 00:52:14,000 ‫أسرع!‬ 868 00:52:14,833 --> 00:52:16,541 ‫اندفع بذراعيك!‬ 869 00:52:21,416 --> 00:52:23,083 ‫ماذا تفعل؟ لا تتوقف.‬ 870 00:52:23,166 --> 00:52:24,625 ‫إلى القمة.‬ 871 00:52:27,541 --> 00:52:31,166 ‫سنأتي إلى هنا كثيرًا يا صاح، هيا بنا.‬ 872 00:52:35,416 --> 00:52:38,500 ‫استمر، هيا، اعثر على قوتك.‬ 873 00:52:39,125 --> 00:52:43,041 ‫عليك الدفع يا أخي، أؤكد لك، سأصطدم بكعبيك.‬ 874 00:52:43,625 --> 00:52:46,583 ‫يا إلهي الرحيم!‬ 875 00:52:47,166 --> 00:52:50,916 ‫حسنًا، هذا هو الوقت.‬ 876 00:52:51,000 --> 00:52:53,875 ‫لم أكن أعرف أن ساعة التوقيت هذه‬ ‫ترتفع لهذه الدرجة.‬ 877 00:52:54,916 --> 00:52:56,000 ‫أنا لا أمازحك.‬ 878 00:52:56,083 --> 00:52:59,875 ‫عندما كنا نعلّم ابنتي المشي،‬ ‫صعدت هذه التلة أسرع منك.‬ 879 00:53:03,125 --> 00:53:04,458 ‫اركب السيارة فحسب.‬ 880 00:53:05,750 --> 00:53:08,041 ‫لدينا الكثير من العمل يا عزيزي.‬ 881 00:53:08,750 --> 00:53:10,958 ‫إنك تتعرق في سيارتي الـ"ماليبو".‬ 882 00:53:11,708 --> 00:53:12,875 ‫حسنًا.‬ 883 00:53:17,708 --> 00:53:18,583 ‫"بو"!‬ 884 00:53:19,125 --> 00:53:19,958 ‫مرحبًا يا صديقي.‬ 885 00:53:20,041 --> 00:53:22,000 ‫هذه ابنتي "أليكس"، هذا "بو" يا "أليكس".‬ 886 00:53:22,083 --> 00:53:23,083 ‫مرحبًا، تشرفنا.‬ 887 00:53:23,833 --> 00:53:26,291 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ستصورنا اليوم.‬ 888 00:53:26,375 --> 00:53:27,958 ‫هل أنت مستعدة يا صغيرتي؟‬ 889 00:53:28,041 --> 00:53:29,125 ‫"أليكس".‬ 890 00:53:29,208 --> 00:53:31,250 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 891 00:53:31,333 --> 00:53:33,416 ‫لم أرها هكذا من قبل، كان ذلك غريبًا.‬ 892 00:53:33,500 --> 00:53:34,916 ‫حسنًا.‬ 893 00:53:35,583 --> 00:53:37,416 ‫صوّري هذا، صوّري الاندفاع يا "أليكس".‬ 894 00:53:37,500 --> 00:53:39,833 ‫باشر الاتصال، لا تعلق، تجاوزه!‬ 895 00:53:39,916 --> 00:53:41,166 ‫اندفع، استخدم ساقك.‬ 896 00:53:41,250 --> 00:53:43,083 ‫إلى أسفل التلة، أنه الهجمة.‬ 897 00:53:43,166 --> 00:53:44,666 ‫هيا يا صاح، حسنًا.‬ 898 00:53:44,750 --> 00:53:46,958 ‫في أول سنة لك في الدوري،‬ ‫لن يمنحك الحكام أخطاءً.‬ 899 00:53:47,041 --> 00:53:50,208 ‫هل تحتاج إلى من يرفعك؟‬ ‫انهض، لا تكن حزينًا هكذا.‬ 900 00:53:50,291 --> 00:53:53,250 ‫هيا، قرّبي الصورة على وجهه الحزين الآن.‬ 901 00:53:53,333 --> 00:53:55,250 ‫أريد منك إنهاء الهجمة، هيا.‬ 902 00:53:55,333 --> 00:53:58,333 ‫حسنًا، ‬‫اخفض ‬‫كتفك، هذا صحيح، انطلق الآن، و…‬ 903 00:53:58,416 --> 00:54:00,708 ‫حسنًا، لا بأس، امتصصت التصادم.‬ 904 00:54:00,791 --> 00:54:02,958 ‫أريد منك الإنهاء عبر التصادم، اتفقنا؟‬ 905 00:54:03,041 --> 00:54:04,541 ‫"أليكس"؟ هل صوّرت هذا؟‬ 906 00:54:04,625 --> 00:54:06,958 ‫حسنًا، نكاد نبلغ السلة، انطلق واقطع الكرة.‬ 907 00:54:07,041 --> 00:54:09,166 ‫تحرّك، اندفع، إلى أسفل التلة حتى النهاية.‬ 908 00:54:09,250 --> 00:54:10,166 ‫أنه الهجمة الآن.‬ 909 00:54:10,916 --> 00:54:12,916 ‫هكذا تصل إلى طوق السلة.‬ 910 00:54:13,000 --> 00:54:14,791 ‫ماذا حدث؟ هل تصوّرينني؟‬ 911 00:54:14,875 --> 00:54:17,666 ‫صوّري اللاعب دومًا يا حبيبتي، يا إلهي!‬ 912 00:54:18,666 --> 00:54:20,125 ‫إنه غاضب لأنه جائع.‬ 913 00:54:20,708 --> 00:54:23,833 ‫ماذا قال؟ لأني ماذا؟‬ ‫هل ألقى بدعابة عن البدانة؟‬ 914 00:54:34,166 --> 00:54:35,416 ‫ما وشم الدجاجة الصغيرة هذا؟‬ 915 00:54:36,541 --> 00:54:38,458 ‫هذا من أجل ابنتي "لوسيا".‬ 916 00:54:38,541 --> 00:54:40,833 ‫نُسميها "بوليتو"، وتعني "الدجاجة الصغيرة".‬ 917 00:54:40,916 --> 00:54:43,166 ‫كلّ هذه لأمي وابنتي.‬ 918 00:54:43,250 --> 00:54:44,666 ‫إنهما يعنيان كل شيء لي.‬ 919 00:54:45,250 --> 00:54:46,166 ‫ماذا عن والدك؟‬ 920 00:54:46,875 --> 00:54:48,208 ‫كلّ هذه له.‬ 921 00:54:52,625 --> 00:54:55,208 ‫- لا تفكر، تصرف، هكذا.‬ ‫- لقد فعلتها.‬ 922 00:54:55,291 --> 00:54:56,458 ‫إنها بارعة بالتصوير.‬ 923 00:54:56,541 --> 00:54:59,291 ‫لم يكن عليها وضع اسمها عليه،‬ ‫هذا سخيف، ولكن لا بأس.‬ 924 00:54:59,375 --> 00:55:02,541 ‫…بقوة، حسنًا، هذه ليست "أوروبا"،‬ ‫اللعب سريع هنا.‬ 925 00:55:02,625 --> 00:55:06,666 ‫الهجوم يتطلب مهارة،‬ ‫والدفاع يتطلب الشجاعة، هذا صحيح.‬ 926 00:55:07,750 --> 00:55:09,000 ‫أوقف هذا الهراء!‬ 927 00:55:09,083 --> 00:55:11,208 ‫تصبح اللعبة سريعة، حسنًا، ها نحن.‬ 928 00:55:13,291 --> 00:55:15,916 ‫- لقد سددت!‬ ‫- هيا! مرحى!‬ 929 00:55:16,458 --> 00:55:17,958 ‫كيف كان ‬‫أداؤك ‬‫برأيك؟‬ 930 00:55:18,041 --> 00:55:21,458 ‫سجلوا بضع مرات،‬ ‫ولكني قمت بعمل جيد كما أظن.‬ 931 00:55:21,541 --> 00:55:24,541 ‫لقد هاجموا بأقصى قوة طوال خمس دقائق،‬ 932 00:55:24,625 --> 00:55:27,125 ‫وسجلوا بضع مرات، لقد كنت بارعًا.‬ 933 00:55:27,791 --> 00:55:30,708 ‫الشيء الوحيد الذي يقف في طريقك‬ ‫هو عقلك الكبير هذا.‬ 934 00:55:30,791 --> 00:55:33,291 ‫أنت حساس، أفهم ذلك، أنا حساس أيضًا.‬ 935 00:55:33,375 --> 00:55:36,500 ‫بكيت في نهاية فيلم "تايتانيك"،‬ ‫ولكن لا ألعب في الـ"إن بي إيه".‬ 936 00:55:36,583 --> 00:55:39,083 ‫أما أنت، ‬‫فيجب ‬‫ألّا تكون رقيقًا مجددًا.‬ 937 00:55:39,166 --> 00:55:40,750 ‫- لست رقيقًا.‬ ‫- بحقك!‬ 938 00:55:40,833 --> 00:55:44,541 ‫"كيرميت"، رجل على اسم ضفدع،‬ ‫قال لك بعض الكلمات اللئيمة،‬ 939 00:55:44,625 --> 00:55:47,125 ‫وأنت أردت أخذ كرتك والهروب إلى البيت.‬ 940 00:55:47,208 --> 00:55:49,583 ‫كانت خدعة، لن يتكرر هذا أبدًا.‬ 941 00:55:49,666 --> 00:55:51,458 ‫- ألم يزعجك شيء من كلامه؟‬ ‫- لا.‬ 942 00:55:51,541 --> 00:55:53,666 ‫- "كيرميت".‬ ‫- حسنًا، هذه غلطتي.‬ 943 00:55:53,750 --> 00:55:55,458 ‫أظن أني أبالغ في التفكير.‬ 944 00:55:55,541 --> 00:55:59,958 ‫سدد من حول الخط، وبكلّ مرة تخطئ،‬ ‫ستركض أعلى وأسفل المدرجات.‬ 945 00:56:05,291 --> 00:56:06,125 ‫هذا جميل.‬ 946 00:56:10,791 --> 00:56:12,833 ‫هذا جميل، أمك عاهرة.‬ 947 00:56:12,916 --> 00:56:13,750 ‫ماذا؟‬ 948 00:56:14,416 --> 00:56:15,250 ‫ماذا؟‬ 949 00:56:15,333 --> 00:56:18,041 ‫- ماذا كان ذلك؟‬ ‫- قلت ‬‫بضع‬‫ كلمات، هذا كل شيء.‬ 950 00:56:18,125 --> 00:56:19,500 ‫- هذا غير لائق.‬ ‫- مهلًا.‬ 951 00:56:19,583 --> 00:56:21,583 ‫لماذا ما زلت تقف هنا؟ هيا.‬ 952 00:56:23,166 --> 00:56:24,416 ‫أتعرف ما هو غير لائق؟‬ 953 00:56:24,500 --> 00:56:27,333 ‫أن يسمح رجل ناضج‬ ‫لرجل ناضج آخر بأن يجرح مشاعره.‬ 954 00:56:27,416 --> 00:56:30,791 ‫سيحاول اللاعبون التأثير على تفكيرك‬ ‫في كلّ مرة تنزل بها الملعب.‬ 955 00:56:30,875 --> 00:56:32,958 ‫يجب أن تكون مثل جبل جليدي هناك،‬ 956 00:56:33,041 --> 00:56:37,166 ‫تطفو وأنت حاد وتقضي على السفن.‬ 957 00:56:37,250 --> 00:56:39,750 ‫عندما لعبت كرة السلة في الجامعة،‬ ‫في كلّ مرة أسدد بها،‬ 958 00:56:39,833 --> 00:56:42,583 ‫كان أحدهم يحاول إهانتي، نعتوني بالقصير‬ 959 00:56:42,666 --> 00:56:44,791 ‫والبطيء والبدين، أتعرف ما فعلته؟‬ 960 00:56:44,875 --> 00:56:45,750 ‫ماذا فعلت؟‬ 961 00:56:45,833 --> 00:56:48,458 ‫بدأت أمرر لأني لم أستطع التسديد.‬ 962 00:56:48,541 --> 00:56:51,750 ‫ولكنك لا تريد حياتي المهنية،‬ ‫تريد أن تصبح "بو كروز"،‬ 963 00:56:51,833 --> 00:56:53,541 ‫نجم النجوم وعضو في قاعة المشاهير.‬ 964 00:56:53,625 --> 00:56:56,500 ‫لنفعل هذا، رائحة عرقك مثل البول.‬ 965 00:56:58,208 --> 00:56:59,791 ‫هذا جيد.‬ 966 00:57:00,333 --> 00:57:02,375 ‫يا ابن الألف عاهرة.‬ 967 00:57:02,458 --> 00:57:04,458 ‫- يتمرن "ستانلي" على لغته الإسبانية.‬ ‫- نعم.‬ 968 00:57:04,541 --> 00:57:07,500 ‫هذا صحيح، تعلمت هذا لكي أهينك يا صديقي.‬ 969 00:57:07,583 --> 00:57:10,041 ‫فلتضاجعك سمكة أيها الأحمق.‬ 970 00:57:10,125 --> 00:57:11,375 ‫أحببت هذا.‬ 971 00:57:11,458 --> 00:57:13,500 ‫نعم، حسنًا، هذا جيد.‬ 972 00:57:13,583 --> 00:57:15,208 ‫بالمناسبة، أمك ليست عاهرة.‬ 973 00:57:15,291 --> 00:57:16,250 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- نعم.‬ 974 00:57:16,333 --> 00:57:19,041 ‫العاهرات يتقاضين أجرًا،‬ ‫وهي تعطي مؤخرتها البدينة مجانًا.‬ 975 00:57:19,125 --> 00:57:19,958 ‫ماذا؟‬ 976 00:57:21,125 --> 00:57:23,166 ‫بحقك! إننا نجعلك أقسى!‬ 977 00:57:23,250 --> 00:57:24,500 ‫اخرج من هنا!‬ 978 00:57:33,000 --> 00:57:34,458 ‫الرائحة شهية.‬ 979 00:57:37,083 --> 00:57:38,500 ‫ما كلّ هذا؟‬ 980 00:57:39,375 --> 00:57:41,500 ‫"برينغلز" بقيمة‬‫ 200 ‬‫دولار؟‬ 981 00:57:42,125 --> 00:57:43,708 ‫هذه وجبات للأسبوع بأكمله.‬ 982 00:57:43,791 --> 00:57:46,250 ‫اطلب منه نقع الأوعية لأعيد استخدامها.‬ 983 00:57:46,333 --> 00:57:49,750 ‫وكذلك، قل له‬ ‫إن الأفلام الإباحية مجانية على الإنترنت.‬ 984 00:57:49,833 --> 00:57:52,166 ‫هل يدفع لمشاهدة الأفلام الإباحية؟‬ 985 00:57:52,250 --> 00:57:54,166 ‫ومن هي "باولا سيرانو"؟‬ 986 00:57:56,166 --> 00:57:58,166 ‫ترسل ‬‫إليها ‬‫500 دولار كل أسبوع.‬ 987 00:57:58,250 --> 00:58:00,708 ‫"باولا"؟ إنها والدة "بو".‬ 988 00:58:00,791 --> 00:58:04,208 ‫يعيشون على الكفاف، ‬‫فكان ‬‫عليّ ذلك.‬ 989 00:58:04,291 --> 00:58:05,958 ‫لديه ابنة يعيلها.‬ 990 00:58:06,041 --> 00:58:07,791 ‫أنت لديك ابنة تعيلها.‬ 991 00:58:07,875 --> 00:58:08,708 ‫حسنًا.‬ 992 00:58:08,791 --> 00:58:11,708 ‫اطلب منه التخفيف من تناول الـ"برينغلز".‬ 993 00:58:11,791 --> 00:58:14,833 ‫إلى أن يبدأ نادي "سيكسرز"‬ ‫بدفع حساب مصاريفه على الأقل.‬ 994 00:58:14,916 --> 00:58:18,000 ‫نعم، أريد التكلم معك‬ 995 00:58:18,083 --> 00:58:19,375 ‫عن حساب مصاريفه.‬ 996 00:58:20,750 --> 00:58:22,416 ‫ستكون الأمور بخير، لا تقلقي.‬ 997 00:58:22,500 --> 00:58:24,416 ‫أقلق؟ ولماذا سأقلق؟‬ 998 00:58:24,500 --> 00:58:26,708 ‫أنت عاطل عن العمل وتنفق المال‬ 999 00:58:26,791 --> 00:58:28,625 ‫على رجل غريب لم أقابله في حياتي.‬ 1000 00:58:28,708 --> 00:58:31,083 ‫- إنه استثمار.‬ ‫- ليس لدينا مال لنستثمره.‬ 1001 00:58:31,166 --> 00:58:32,166 ‫طلبت مني أن أستقيل.‬ 1002 00:58:32,250 --> 00:58:34,458 ‫أعرف، وعنيت ذلك إلى أن فعلته.‬ 1003 00:58:34,541 --> 00:58:35,666 ‫أشعر بالهلع الآن.‬ 1004 00:58:35,750 --> 00:58:39,166 ‫أنا لست كذلك، أعرف ما أفعله،‬ ‫سترين، سأثبت لك.‬ 1005 00:58:39,250 --> 00:58:40,666 ‫نعم، افعل ذلك.‬ 1006 00:58:51,458 --> 00:58:53,375 ‫أشرقت الشمس يا جندي البحرية.‬ 1007 00:58:53,458 --> 00:58:55,541 ‫آسف.‬ 1008 00:58:56,041 --> 00:58:57,250 ‫حسنًا.‬ 1009 00:58:57,333 --> 00:58:59,208 ‫"ستانلي"، ماذا تريد يا صاح؟‬ 1010 00:58:59,916 --> 00:59:02,375 ‫- إنها الـ3:30.‬ ‫- بقيّ أسبوعين على تجمّع اللاعبين.‬ 1011 00:59:02,458 --> 00:59:04,000 ‫علينا التمرن بشدة أكثر.‬ 1012 00:59:04,083 --> 00:59:06,916 ‫ماذا حدث هنا؟ هل ثمة خطب بها؟‬ 1013 00:59:07,625 --> 00:59:09,166 ‫قلت لك إني أتناول لقمة واحدة.‬ 1014 00:59:09,250 --> 00:59:11,125 ‫من شريحة لحم بقيمة 40 ‬‫دولارًا‬‫؟‬ 1015 00:59:11,208 --> 00:59:14,458 ‫سترمي 39 دولارًا، لا أعرف.‬ 1016 00:59:14,958 --> 00:59:16,750 ‫خذ، هذه لك.‬ 1017 00:59:17,875 --> 00:59:20,541 ‫- ما هذا؟‬ ‫- هذه وجباتك للأسبوع كلّه.‬ 1018 00:59:20,625 --> 00:59:23,208 ‫أعدّتها زوجتي، لذا إنها صحية،‬ ‫ويمكنك تناولها كلّها.‬ 1019 00:59:23,291 --> 00:59:26,625 ‫تلقيت إشعارًا من المحاسبة،‬ ‫عليك التخفيف من طلب خدمة الغرف.‬ 1020 00:59:26,708 --> 00:59:29,750 ‫- أنا آسف يا "ستانلي"، أعني…‬ ‫- لا، كلّ شيء بخير.‬ 1021 00:59:29,833 --> 00:59:32,791 ‫كما ذكروا أنهم يريدون منك‬ ‫الكفّ عن مشاهدة الأفلام الإباحية.‬ 1022 00:59:32,875 --> 00:59:33,958 ‫الأفلام الإباحية؟‬ 1023 00:59:34,041 --> 00:59:35,041 ‫لست من يشاهدها.‬ 1024 00:59:35,625 --> 00:59:36,625 ‫من يشاهدها إذًا؟‬ 1025 00:59:39,000 --> 00:59:41,000 ‫حسنًا، أنا أشاهدها، تبًا!‬ 1026 00:59:41,083 --> 00:59:43,708 ‫استعد وانزل بعد خمس دقائق.‬ 1027 00:59:43,791 --> 00:59:47,000 ‫اتفقنا؟ سنمرح بوقتنا، ولكننا سنرهقك اليوم.‬ 1028 00:59:47,083 --> 00:59:49,208 ‫حاول ألّا تستمني أثناء غيابي.‬ 1029 00:59:53,125 --> 00:59:54,250 ‫حسنًا.‬ 1030 00:59:55,750 --> 00:59:57,416 ‫ماذا أصاب يدك؟‬ 1031 00:59:57,500 --> 00:59:58,500 ‫يدي؟‬ 1032 00:59:59,375 --> 01:00:02,791 ‫كان حادث سيارة ‬‫عشوائيًا‬‫ قبل زمن طويل،‬ ‫وكفّ عن المماطلة.‬ 1033 01:00:03,375 --> 01:00:04,208 ‫اركض.‬ 1034 01:00:08,333 --> 01:00:10,500 ‫- أنا أركض دومًا.‬ ‫- افعلها.‬ 1035 01:00:16,083 --> 01:00:16,916 ‫حسنًا.‬ 1036 01:00:17,000 --> 01:00:19,333 ‫سنعمل على اندفاعك وهروبك.‬ 1037 01:00:19,416 --> 01:00:21,625 ‫بينما ترفع المخروط وتضعه،‬ 1038 01:00:21,708 --> 01:00:25,125 ‫ستنفخ هذه المراوح عليك،‬ ‫لذا عليك الهروب من المتاعب بسرعة.‬ 1039 01:00:25,208 --> 01:00:26,833 ‫نعم، أعرف أن هذا صعب.‬ 1040 01:00:28,458 --> 01:00:29,916 ‫ارفع ركبتيك‬‫!‬ 1041 01:00:30,000 --> 01:00:31,041 ‫هيا!‬ 1042 01:00:31,666 --> 01:00:32,958 ‫حسنًا، سنستخدم الإطار الضخم.‬ 1043 01:00:33,041 --> 01:00:36,541 ‫عليك العمل على دقتك،‬ ‫عليك إصابة أهداف صغيرة هناك.‬ 1044 01:00:36,625 --> 01:00:39,041 ‫هيا، علينا تخطي هذا، لا تفكر في الأمر.‬ 1045 01:00:39,125 --> 01:00:40,250 ‫انطلق!‬ 1046 01:00:40,333 --> 01:00:42,750 ‫بشكل منخفض، بشكل رياضي، هيا!‬ 1047 01:00:42,833 --> 01:00:46,083 ‫نعم، هيا، أنت رياضي، جيد، لنقلبه.‬ 1048 01:00:46,750 --> 01:00:48,333 ‫هيا!‬ 1049 01:00:52,083 --> 01:00:53,750 ‫دقيقتان و22 ثانية.‬ 1050 01:00:53,833 --> 01:00:57,750 ‫أنت ضد نفسك، وحاليًا، نفسك تهزمك.‬ 1051 01:01:06,625 --> 01:01:08,958 ‫هيا! تحرّك!‬ 1052 01:01:11,333 --> 01:01:12,583 ‫هيا يا عزيزي!‬ 1053 01:01:13,375 --> 01:01:15,250 ‫هيا، ادفع، هيا، لنسرع! نعم!‬ 1054 01:01:15,333 --> 01:01:19,958 ‫هيا، 40 ثانية، هيا بنا، أسرع!‬ 1055 01:01:20,041 --> 01:01:23,250 ‫حسنًا، لنر ما لديك، ابق منخفضًا.‬ 1056 01:01:23,333 --> 01:01:25,000 ‫فلتعمل ‬‫يداك وقدماك ‬‫معًا، هيا!‬ 1057 01:01:25,083 --> 01:01:27,416 ‫إنك تبالغ بالتفكير، هيا، حسنًا.‬ 1058 01:01:27,500 --> 01:01:30,000 ‫عليك فعل هذا بأقل من خمس ثوان، ‬‫تذكّر ‬‫ذلك.‬ 1059 01:01:30,583 --> 01:01:32,083 ‫هيا، اسحقها.‬ 1060 01:01:33,750 --> 01:01:35,041 ‫اركض من أجلي، هيا.‬ 1061 01:01:43,291 --> 01:01:45,333 ‫حسنًا، نعم، احرق، هكذا.‬ 1062 01:01:45,833 --> 01:01:47,958 ‫- انطلق يا صاح.‬ ‫- ابتعد عن الطريق!‬ 1063 01:01:48,041 --> 01:01:50,000 ‫انطلق، الحق بالحقير.‬ 1064 01:01:52,833 --> 01:01:53,958 ‫سنحقق ذلك.‬ 1065 01:01:55,416 --> 01:01:57,791 ‫لنكررها، اندفع، حسنًا.‬ 1066 01:01:57,875 --> 01:01:59,875 ‫اضربها، نعم، استخدم هذا.‬ 1067 01:02:00,458 --> 01:02:01,958 ‫- هراء!‬ ‫- هيا بنا.‬ 1068 01:02:03,750 --> 01:02:05,291 ‫لا تهمني هذه التسديدة.‬ 1069 01:02:05,375 --> 01:02:08,416 ‫يتعلق الأمر بالتسديدة التالية،‬ ‫والتي تليها، ثم التي تليها.‬ 1070 01:02:11,250 --> 01:02:12,541 ‫حسنًا، نعم يا سيدي.‬ 1071 01:02:14,416 --> 01:02:17,416 ‫أترى كيف يندفع؟ عليك الاندفاع هكذا.‬ 1072 01:02:17,500 --> 01:02:19,958 ‫نعم، هكذا.‬ 1073 01:02:20,041 --> 01:02:21,375 ‫حسنًا، نعم.‬ 1074 01:02:29,000 --> 01:02:32,708 ‫هكذا، بقوة الرسغ، ‬‫اخفض ‬‫وركك.‬ 1075 01:02:32,791 --> 01:02:34,375 ‫اشعر بالحريق، بئسًا! نعم!‬ 1076 01:02:34,958 --> 01:02:36,958 ‫ادفع، تجاوزه، هكذا!‬ 1077 01:02:37,041 --> 01:02:40,083 ‫المسار الثاني، هيا،‬ ‫ادفع هذا الوغد الصغير، هيا!‬ 1078 01:02:46,791 --> 01:02:47,916 ‫نعم!‬ 1079 01:02:49,625 --> 01:02:52,125 ‫إننا نتقدم، ولكن لنجرب مرة أخرى.‬ 1080 01:02:53,125 --> 01:02:55,875 ‫بقوة، لا، ليس عليك وضعه بلطف.‬ 1081 01:02:55,958 --> 01:02:56,833 ‫سيكون الأمر بخير.‬ 1082 01:02:57,500 --> 01:02:59,750 ‫لنجرب مجددًا.‬ 1083 01:02:59,833 --> 01:03:02,708 ‫هيا، أسرع!‬ 1084 01:03:02,791 --> 01:03:05,125 ‫واصل إلى القمة، لم تنته بعد.‬ 1085 01:03:06,666 --> 01:03:08,291 ‫تمريرة سلسة، هيا!‬ 1086 01:03:08,375 --> 01:03:10,333 ‫هيا يا صاح، بروية.‬ 1087 01:03:12,166 --> 01:03:14,291 ‫لقد بدأت تتعب يا صاح.‬ 1088 01:03:37,083 --> 01:03:38,750 ‫ماذا ستقول له؟‬ 1089 01:03:38,833 --> 01:03:41,333 ‫لا شيء يا ‬‫فتاة‬‫، يجب أن يقول لنفسه.‬ 1090 01:03:46,625 --> 01:03:47,583 ‫اهدأ.‬ 1091 01:03:48,791 --> 01:03:50,000 ‫هيا يا صاح.‬ 1092 01:03:50,083 --> 01:03:52,583 ‫هيا، ‬‫عد إلى التمرين‬‫.‬ 1093 01:03:52,666 --> 01:03:55,125 ‫لا تتوقف ولا تستسلم، هيا.‬ 1094 01:03:55,208 --> 01:03:57,833 ‫هيا بنا، هكذا.‬ 1095 01:03:57,916 --> 01:04:00,083 ‫مرر وسدد، هيا، ‬‫فكّر ‬‫في الأمر.‬ 1096 01:04:00,166 --> 01:04:01,958 ‫هيا، إلى الأسفل.‬ 1097 01:04:02,875 --> 01:04:04,333 ‫اعبر وأنه الهجمة.‬ 1098 01:04:05,000 --> 01:04:07,583 ‫كان هذا لطيفًا، حسنًا، استبدل، تصبح بارعًا.‬ 1099 01:04:07,666 --> 01:04:10,250 ‫- تقريبًا يا "ستانلي"، رائع.‬ ‫- تصبح بارعًا.‬ 1100 01:04:10,333 --> 01:04:11,375 ‫- هذا قريب.‬ ‫- هيا.‬ 1101 01:04:11,458 --> 01:04:13,166 ‫تحسّنت‬‫ عن الأمس.‬ 1102 01:04:21,125 --> 01:04:22,791 ‫أنت هش اليوم أيها الأحمق.‬ 1103 01:04:25,208 --> 01:04:27,166 ‫اللاعب الجيد يعرف مكانه في الملعب.‬ 1104 01:04:27,250 --> 01:04:29,250 ‫واللاعب البارع يعرف مكان الجميع.‬ 1105 01:04:29,333 --> 01:04:32,333 ‫افعلها، هكذا، انطلق.‬ 1106 01:04:32,416 --> 01:04:35,708 ‫إلى الأحمر، ثم إليّ، لنسرع،‬ ‫يجب أن تكون أسرع.‬ 1107 01:04:35,791 --> 01:04:38,333 ‫تبدو جيدًا يا صاح، إنك تنطلق.‬ 1108 01:04:38,416 --> 01:04:39,291 ‫حسنًا يا "بو".‬ 1109 01:04:39,375 --> 01:04:41,250 ‫يجب أن تكون منخفضًا وتحظى بتوازن جيد دومًا.‬ 1110 01:04:41,333 --> 01:04:42,875 ‫احزر من أنا‬‫.‬‫ هجوم!‬ 1111 01:04:42,958 --> 01:04:44,500 ‫تراجع، وأنه الهجمة.‬ 1112 01:04:45,000 --> 01:04:46,666 ‫- هذا جيد.‬ ‫- ابق منخفضًا دومًا.‬ 1113 01:04:46,750 --> 01:04:49,041 ‫ابق منخفضًا، تعامل مع الضغط،‬ ‫هيا بنا، أمسك بهذا.‬ 1114 01:04:49,125 --> 01:04:52,125 ‫يمكنك فعل ما هو أفضل، هكذا، كن قويًا.‬ 1115 01:04:52,208 --> 01:04:54,208 ‫جيد.‬ 1116 01:04:55,666 --> 01:04:58,541 ‫-‬‫ أجل،‬‫ ‬‫أريد المزيد ‬‫يا صاح!‬ ‫- نعم يا عزيزي!‬ 1117 01:04:58,625 --> 01:05:01,208 ‫انطلق، لا تتوقف، اندفع!‬ 1118 01:05:01,291 --> 01:05:02,500 ‫ويا "بو"!‬ 1119 01:05:03,125 --> 01:05:04,500 ‫دقيقتان وثانية.‬ 1120 01:05:04,583 --> 01:05:06,125 ‫نكاد نبلغ هدفنا.‬ 1121 01:05:06,208 --> 01:05:08,166 ‫نحن على المسار الصحيح، هيا بنا.‬ 1122 01:05:10,166 --> 01:05:11,000 ‫هيا بنا!‬ 1123 01:05:12,041 --> 01:05:14,791 ‫بئسًا! رائحتك وكأن صهريج غائط‬ 1124 01:05:14,875 --> 01:05:17,291 ‫أفرغ نفسه في فمك.‬ 1125 01:05:17,375 --> 01:05:19,458 ‫لا شيء يؤثر ‬‫في ‬‫هذا الفتى.‬ 1126 01:05:19,541 --> 01:05:21,375 ‫يعجبني هذا، هذا جميل.‬ 1127 01:05:21,458 --> 01:05:23,375 ‫سأمسك بقدميك.‬ 1128 01:05:23,958 --> 01:05:25,916 ‫انظروا كم هو خائف!‬ 1129 01:05:36,000 --> 01:05:37,291 ‫لا تتوقف.‬ 1130 01:05:37,375 --> 01:05:38,208 ‫هذا ‬‫سهل‬‫ ‬‫عليك‬‫.‬ 1131 01:05:39,291 --> 01:05:40,916 ‫هذا ما أتحدث عنه.‬ 1132 01:05:41,500 --> 01:05:44,000 ‫نعم يا سيدي!‬ 1133 01:05:45,041 --> 01:05:46,625 ‫تعرف كم أحب هذا.‬ 1134 01:05:46,708 --> 01:05:48,041 ‫العمل الشاق يا عزيزي.‬ 1135 01:05:48,125 --> 01:05:50,125 ‫عرفت حالما رأيتك أنك أحمق مجتهد بالعمل.‬ 1136 01:05:50,208 --> 01:05:51,666 ‫ستحقق النجاح.‬ 1137 01:05:51,750 --> 01:05:54,041 ‫- سنحققه معًا.‬ ‫- سنحققه معًا.‬ 1138 01:05:54,125 --> 01:05:55,666 ‫حسنًا، هذا جيد، التف.‬ 1139 01:05:55,750 --> 01:05:57,541 ‫من المتوفر؟ كن صبورًا، هاجم الآن!‬ 1140 01:05:57,625 --> 01:06:00,500 ‫حسنًا، تراجع، هذا جيد.‬ 1141 01:06:00,583 --> 01:06:03,791 ‫هكذا، انتظر، ستجد أوقاتًا وستفعلها،‬ 1142 01:06:03,875 --> 01:06:05,541 ‫ولن يحدث شيء، ولكنك ستجدها.‬ 1143 01:06:05,625 --> 01:06:08,125 ‫أنت مندفع يا عزيزي!‬ 1144 01:06:08,666 --> 01:06:10,958 ‫"بو كروز" المندفع!‬ 1145 01:06:11,041 --> 01:06:11,916 ‫بشكل منخفض.‬ 1146 01:06:12,000 --> 01:06:14,000 ‫عليك التمرير تحت الضغط، هكذا.‬ 1147 01:06:14,083 --> 01:06:16,833 ‫حسنًا، هذا جميل، الأخيرة.‬ 1148 01:06:16,916 --> 01:06:18,708 ‫اندفع إلى السرعة التالية‬‫!‬ 1149 01:06:18,791 --> 01:06:20,208 ‫هيا!‬ 1150 01:06:20,291 --> 01:06:23,250 ‫"جيمي باتلر" يطاردك، ماذا الآن؟‬ 1151 01:06:23,333 --> 01:06:26,291 ‫نفعل هذا لأنه لا أحد غيرنا يفعلها، هيا!‬ 1152 01:06:27,125 --> 01:06:29,833 ‫- هكذا، تراجع ومرر.‬ ‫- هيا يا "بو".‬ 1153 01:06:29,916 --> 01:06:33,583 ‫- أنه هذا، هيا يا "بو"!‬ ‫- هذا جيد، مرر! نعم يا "بو"!‬ 1154 01:06:33,666 --> 01:06:36,833 ‫استخدم تلك الساعة،‬ ‫اعثر على مسدد، لنعثر على مسدد‬‫!‬ 1155 01:06:36,916 --> 01:06:38,291 ‫هكذا! سددها!‬ 1156 01:06:39,375 --> 01:06:40,791 ‫نحن نتقدم! الآن!‬ 1157 01:06:41,458 --> 01:06:44,125 ‫إنه على يمينك، تغلب عليه.‬ 1158 01:06:44,208 --> 01:06:46,541 ‫اتركه وراءك في الغبار، هذا صحيح.‬ 1159 01:06:46,625 --> 01:06:48,958 ‫اندفع!‬ 1160 01:06:50,708 --> 01:06:53,791 ‫نعم! هزمناك يا عزيزي!‬ 1161 01:06:53,875 --> 01:06:56,833 ‫انطلق، يمكنك فعلها‬‫!‬ 1162 01:06:57,416 --> 01:07:01,500 ‫هكذا يا أخي! نعم يا سيدي!‬ 1163 01:07:01,583 --> 01:07:05,750 ‫دقيقة و44 ثانية، أكثر من المطلوب! نعم!‬ 1164 01:07:05,833 --> 01:07:07,625 ‫صاروخ "كروز"!‬ 1165 01:07:07,708 --> 01:07:09,416 ‫تعرف أن اللقب يعجبك!‬ 1166 01:07:10,750 --> 01:07:12,541 ‫انظروا إليه ينطلق!‬ 1167 01:07:14,083 --> 01:07:15,791 ‫هذا فتاي الرائع!‬ 1168 01:07:15,875 --> 01:07:16,916 ‫"ستانلي"!‬ 1169 01:07:17,000 --> 01:07:18,666 ‫لقد نجحنا!‬ 1170 01:07:19,250 --> 01:07:21,250 ‫نعم! "روكي"!‬ 1171 01:07:24,041 --> 01:07:25,625 ‫- نعم!‬ ‫- أحببت هذا!‬ 1172 01:07:34,083 --> 01:07:35,666 ‫"إلى (ليون): هل أشركته؟"‬ 1173 01:07:35,750 --> 01:07:37,958 ‫"لأنه جاهز لسحقهم"‬ 1174 01:07:38,041 --> 01:07:40,125 ‫بحق السماء، أحضري له المزيد من الزبدة.‬ 1175 01:07:40,208 --> 01:07:43,333 ‫تناول لوح الزبدة بأكمله.‬ 1176 01:07:43,416 --> 01:07:44,291 ‫مهلًا.‬ 1177 01:07:44,375 --> 01:07:47,208 ‫ما رأيك في صاروخ "كروز" كلقب له؟‬ 1178 01:07:47,291 --> 01:07:48,250 ‫صاروخ "كروز"؟‬ 1179 01:07:48,333 --> 01:07:50,250 ‫- إنه لا يعجبه.‬ ‫- إنه لقب غبي.‬ 1180 01:07:50,333 --> 01:07:51,625 ‫يقول إنه غبي.‬ 1181 01:07:52,875 --> 01:07:54,041 ‫لا تكن فظًا.‬ 1182 01:07:54,125 --> 01:07:56,166 ‫هل لديك أي صور لـ"لوسيا"؟‬ 1183 01:07:56,750 --> 01:07:57,875 ‫أشتاق إليها كثيرًا.‬ 1184 01:08:00,291 --> 01:08:02,083 ‫لقد ورثت ‬‫عينيك‬‫.‬ 1185 01:08:02,166 --> 01:08:04,500 ‫نعم، إنهما جميلتان.‬ 1186 01:08:04,583 --> 01:08:05,750 ‫على مهلك أيتها النمرة.‬ 1187 01:08:06,583 --> 01:08:07,416 ‫لا.‬ 1188 01:08:07,500 --> 01:08:09,416 ‫هل سبق أن غبت عنها لهذه الفترة؟‬ 1189 01:08:10,541 --> 01:08:12,083 ‫لم أغب عنها يومًا.‬ 1190 01:08:12,166 --> 01:08:14,458 ‫مطلقًا؟ يا إلهي!‬ 1191 01:08:15,833 --> 01:08:19,333 ‫على أي حال يا سيدة "شوغرمان"،‬ ‫أخبريني كيف التقيت به.‬ 1192 01:08:19,416 --> 01:08:23,666 ‫- إنه يسأل، كيف حالفك الحظ هكذا؟‬ ‫- حسنًا، سأروي لك قصة.‬ 1193 01:08:23,750 --> 01:08:27,125 ‫كنت في فريق الجري للسيدات،‬ 1194 01:08:27,208 --> 01:08:29,541 ‫وكانت ‬‫لدينا مسابقة في "فيرجينيا تيك"،‬ 1195 01:08:29,625 --> 01:08:34,583 ‫وكانت ‬‫لديهم مباراة كرة سلة في الوقت نفسه.‬ 1196 01:08:34,666 --> 01:08:37,458 ‫ولسوء حظنا، تعطلت حافلتنا.‬ 1197 01:08:37,541 --> 01:08:39,375 ‫- لذا…‬ ‫- دفعت لسائق الحافلة.‬ 1198 01:08:39,458 --> 01:08:43,375 ‫كان علينا الركوب مع هؤلاء الحمقى.‬ 1199 01:08:43,958 --> 01:08:47,041 ‫جلس "ستانلي" بجانبي طوال ثلاث ساعات،‬ 1200 01:08:47,125 --> 01:08:50,666 ‫وطوال رحلة العودة، لم ينطق بكلمة.‬ 1201 01:08:50,750 --> 01:08:53,708 ‫لم أظن أنها أرادت التكلم معي، كنت خائفًا.‬ 1202 01:08:53,791 --> 01:08:58,125 ‫ثم بينما كان الجميع ينزل من الحافلة،‬ ‫قال بصوت مرتفع،‬ 1203 01:08:58,208 --> 01:09:00,000 ‫"ذات يوم، ‬‫سأتزوجك‬‫،‬ 1204 01:09:00,083 --> 01:09:02,375 ‫وسننجب أطفالًا رياضيين."‬ 1205 01:09:02,458 --> 01:09:04,375 ‫- فقلت، "ماذا؟"‬ ‫- هل قلت هذا حقًا؟‬ 1206 01:09:04,458 --> 01:09:06,333 ‫نعم، ونجح الأمر، صحيح؟‬ 1207 01:09:06,416 --> 01:09:09,958 ‫انظر، لدى كلانا… ليست رياضية مطلقًا…‬ 1208 01:09:10,041 --> 01:09:11,416 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ولكن…‬ 1209 01:09:11,500 --> 01:09:13,875 ‫- لا تلعب كرة الريشة حتى ولا "فريسبي".‬ ‫- حسنًا.‬ 1210 01:09:13,958 --> 01:09:15,416 ‫إنها تسقط عندما ‬‫تلعب الداما‬‫.‬ 1211 01:09:15,500 --> 01:09:17,000 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أقول هذا فحسب.‬ 1212 01:09:17,583 --> 01:09:18,708 ‫يا إلهي!‬ 1213 01:09:18,791 --> 01:09:20,833 ‫هل كان ذلك عندما كنت تلعب في "تيمبل"؟‬ 1214 01:09:20,916 --> 01:09:23,250 ‫كنت ألعب في "تيمبل"، كيف عرفت ذلك؟‬ 1215 01:09:23,333 --> 01:09:25,625 ‫بحقك يا "ستانلي"، لحقتني إلى منزلي،‬ 1216 01:09:25,708 --> 01:09:27,375 ‫وعرضت ‬‫عليّ مبالغ طائلة،‬ 1217 01:09:27,458 --> 01:09:29,583 ‫ألا تعتقد أني سأبحث عنك على الإنترنت؟‬ 1218 01:09:29,666 --> 01:09:31,916 ‫رقم 22، "دبل دوس".‬ 1219 01:09:33,291 --> 01:09:36,291 ‫لقد قمت بواجبك المنزلي، على عكس أحد آخر.‬ 1220 01:09:36,375 --> 01:09:37,375 ‫كان "ستان" بارعًا.‬ 1221 01:09:37,458 --> 01:09:39,875 ‫- كان بارعًا بلعب كرة السلة.‬ ‫- أنا… لا.‬ 1222 01:09:40,458 --> 01:09:42,666 ‫لولا إصابته، لاختلفت القصة تمامًا.‬ 1223 01:09:42,750 --> 01:09:45,458 ‫من يريد القهوة؟ هل ‬‫تريدين‬‫ قهوة؟ سأحضرها.‬ 1224 01:09:45,541 --> 01:09:47,375 ‫- قهوة إسبانية من فضلك.‬ ‫- نعم، حسنًا.‬ 1225 01:09:47,458 --> 01:09:49,666 ‫سأذهب إلى "إسبانيا" وسأعود حالًا.‬ 1226 01:10:00,833 --> 01:10:03,791 ‫"ليون"، شكرًا على ردك بهذه السرعة.‬ 1227 01:10:03,875 --> 01:10:05,625 ‫أنا آسف، القائمة مغلقة.‬ 1228 01:10:05,708 --> 01:10:08,208 ‫ماذا يعني هذا؟ ‬‫ظننتك ‬‫قلت إن بوسعك إشراكه.‬ 1229 01:10:08,291 --> 01:10:10,333 ‫كان يجب أن تخبرني بكلّ هذا الهراء‬ 1230 01:10:10,416 --> 01:10:13,500 ‫قبل أن أبدأ بالاتصال ‬‫بالجميع ‬‫في الدوري‬ ‫لأضمن هذا الرجل.‬ 1231 01:10:13,583 --> 01:10:16,125 ‫هراء؟ ماذا؟ ماذا تقصد؟‬ 1232 01:10:16,208 --> 01:10:19,541 ‫لديه تهمة اعتداء،‬ ‫و"فينس" على التلفاز يتحدث عن الأمر.‬ 1233 01:10:19,625 --> 01:10:24,083 ‫وينضم إلينا الآن، المالك المشترك‬ ‫لفريق "سيفنتي سيكسرز"، "فينس ميرك".‬ 1234 01:10:24,166 --> 01:10:27,208 ‫- "فينس"، شكرًا لك على حضورك الليلة.‬ ‫- شكرًا على استضافتي.‬ 1235 01:10:27,291 --> 01:10:30,791 ‫"فينس"، هل صحيح‬ ‫أن فريق "سيكسرز" أحضر "بو كروز"،‬ 1236 01:10:30,875 --> 01:10:33,666 ‫والذي لديه ماض من الاعتداء،‬ ‫للعب في تجمّع اللاعبين؟‬ 1237 01:10:33,750 --> 01:10:37,375 ‫لا، لا صلة لـ"بو كروز"‬ ‫بنادي "سيفنتي سيكسرز".‬ 1238 01:10:37,458 --> 01:10:40,000 ‫أحضره إلى هنا موظف ساخط،‬ 1239 01:10:40,083 --> 01:10:41,208 ‫وهو "ستانلي شوغرمان".‬ 1240 01:10:41,291 --> 01:10:44,791 ‫وطلبت من السيد "شوغرمان"‬ ‫تحديدًا عدم إحضاره.‬ 1241 01:10:44,875 --> 01:10:47,791 ‫لقد كذب على المنظمة وعلى ذلك الشاب.‬ 1242 01:10:47,875 --> 01:10:50,958 ‫تصرفات السيد "شوغرمان" الأنانية‬ ‫هي جزء من سجلات عمله.‬ 1243 01:10:51,041 --> 01:10:54,000 ‫لقد تم تسريحه،‬ ‫ولم يعد موظفًا في "سيفنتي سيكسرز".‬ 1244 01:10:54,083 --> 01:10:57,625 ‫"فينس"، لقد أحببنا والدك،‬ ‫شكرًا لك على مناقشة هذه القصة معنا.‬ 1245 01:11:13,583 --> 01:11:14,541 ‫يا "بو"!‬ 1246 01:11:14,625 --> 01:11:17,250 ‫اركب السيارة، ودعني أتكلم معك.‬ 1247 01:11:17,333 --> 01:11:20,583 ‫ماذا ستفعل؟ هل ستمشي إلى "إسبانيا"؟‬ ‫دعني أرجوك…‬ 1248 01:11:20,666 --> 01:11:22,541 ‫- لقد كذبت عليّ!‬ ‫- حسنًا، أعرف.‬ 1249 01:11:22,625 --> 01:11:25,958 ‫- لقد كذبت عليّ! استقلت من عملي من أجلك!‬ ‫- لا بأس، إنه بخير.‬ 1250 01:11:26,041 --> 01:11:27,583 ‫طلبت مني أن أثق بك، ووثقت بك.‬ 1251 01:11:27,666 --> 01:11:29,250 ‫- أنا آسف.‬ ‫- لقد قامرت بحياتي!‬ 1252 01:11:29,333 --> 01:11:31,166 ‫لم تكن مقامرة، كانت أمرًا أكيدًا.‬ 1253 01:11:31,250 --> 01:11:33,708 ‫انتهى الأمر، علاقتي بك انتهت! هل تسمعني؟‬ 1254 01:11:33,791 --> 01:11:35,875 ‫- انتهت!‬ ‫- لا.‬ 1255 01:11:35,958 --> 01:11:37,375 ‫توقف حالًا أرجوك.‬ 1256 01:11:37,458 --> 01:11:39,000 ‫لا تتخل عن كل شيء.‬ 1257 01:11:39,083 --> 01:11:41,416 ‫أتوسل إليك، أفلتني واركب السيارة.‬ 1258 01:11:41,500 --> 01:11:43,833 ‫الأمر لا يستحق العناء، لا أستحق ذلك، توقف.‬ 1259 01:11:44,458 --> 01:11:45,458 ‫حسنًا.‬ 1260 01:11:45,541 --> 01:11:47,208 ‫حسنًا، اركب السيارة.‬ 1261 01:11:47,291 --> 01:11:50,250 ‫- هل كل شيء بخير هنا؟‬ ‫- مرحبًا، نعم، كل شيء بخير.‬ 1262 01:12:08,000 --> 01:12:09,500 ‫عندما ‬‫كانت سن ‬‫"لوسيا" سنتين…‬ 1263 01:12:13,041 --> 01:12:15,583 ‫طلبتها أمها "ماريا" مني.‬ 1264 01:12:16,500 --> 01:12:18,833 ‫لم تعد تريد مشاركة الحضانة.‬ 1265 01:12:24,083 --> 01:12:25,500 ‫فسألتها عن السبب.‬ 1266 01:12:26,708 --> 01:12:28,666 ‫فأخبرتني بأن حبيبها السبب.‬ 1267 01:12:30,708 --> 01:12:35,208 ‫أخبرها بأنهما سيحصلان على مال‬ ‫من الحكومة إن كانت "لوسيا" معهما.‬ 1268 01:12:37,916 --> 01:12:38,958 ‫لذا…‬ 1269 01:12:40,958 --> 01:12:42,416 ‫ذهبت إلى منزله.‬ 1270 01:12:44,291 --> 01:12:46,125 ‫أقسم ‬‫إنني ‬‫أردت التكلم معه فحسب.‬ 1271 01:12:47,500 --> 01:12:49,541 ‫أعرف أني ارتكبت غلطة.‬ 1272 01:12:50,750 --> 01:12:53,000 ‫ولكني لست كما يقولون عني.‬ 1273 01:12:56,708 --> 01:12:57,833 ‫أفهم هذا.‬ 1274 01:12:59,083 --> 01:13:00,791 ‫إنك لا تفهم شيئًا.‬ 1275 01:13:02,833 --> 01:13:06,625 ‫إنك تعيش في عالمك المثالي‬ ‫مع عائلتك المثالية.‬ 1276 01:13:20,750 --> 01:13:24,958 ‫ذات ليلة، بعد مباراة في "فيلانوفا"،‬ ‫ذهبنا إلى حفلة.‬ 1277 01:13:25,750 --> 01:13:27,458 ‫أنا و"ليون".‬ 1278 01:13:30,625 --> 01:13:32,375 ‫وفي طريق العودة إلى البيت، كنت…‬ 1279 01:13:33,291 --> 01:13:35,125 ‫كنت قد احتسيت بضع كؤوس.‬ 1280 01:13:36,416 --> 01:13:38,833 ‫نظرت إلى المذياع في الأسفل.‬ 1281 01:13:39,875 --> 01:13:42,791 ‫وعندما رفعت رأسي، رأيت عمود هاتف أمامي.‬ 1282 01:13:45,083 --> 01:13:46,958 ‫مددت يدي‬ 1283 01:13:48,041 --> 01:13:51,166 ‫لأمنع "ليون"‬ ‫من الطيران عبر الزجاج الأمامي.‬ 1284 01:13:51,250 --> 01:13:55,083 ‫اصطدم بشكل خفيف، ولكن يدي تحطمت.‬ 1285 01:13:58,125 --> 01:14:01,041 ‫تسبّبت بخسارة "ليون" وكلّ زملائي بالفريق‬ 1286 01:14:01,125 --> 01:14:04,083 ‫فرصة الفوز بلقب رابطة الرياضيين الجامعيين‬ ‫الوطنية ذلك العام.‬ 1287 01:14:07,791 --> 01:14:09,625 ‫حظيت بالوقت للتفكير في ذلك،‬ 1288 01:14:09,708 --> 01:14:12,541 ‫وقد فكرت في هذا مليًا،‬ 1289 01:14:13,333 --> 01:14:15,375 ‫طوال ستة أشهر في السجن.‬ 1290 01:14:20,291 --> 01:14:22,666 ‫كلّ ما عملت من أجله…‬ 1291 01:14:25,958 --> 01:14:27,333 ‫طوال حياتي…‬ 1292 01:14:29,041 --> 01:14:30,416 ‫وكلّ ما أردته…‬ 1293 01:14:32,000 --> 01:14:32,916 ‫انتهى.‬ 1294 01:14:52,500 --> 01:14:55,375 ‫نصف ‬‫الموجودين على ‬‫القائمة ‬‫سُجلوا بالمحاباة‬‫،‬ ‫لا أطلب ‬‫محاباة‬‫.‬ 1295 01:14:55,458 --> 01:14:57,125 ‫إنه بارع باللعب!‬ 1296 01:14:57,916 --> 01:14:59,916 ‫يظل الجميع يقولون هذا، هذا…‬ 1297 01:15:00,000 --> 01:15:02,083 ‫ولكنك لا تعرف القصة بأكملها.‬ 1298 01:15:02,166 --> 01:15:04,000 ‫إنه… تعرّف عليه‬‫!‬ 1299 01:15:05,041 --> 01:15:09,041 ‫رتّب الأمر فحسب، سأحضره إلى أي مكان،‬ ‫يمكنه اللعب ضد أي أحد.‬ 1300 01:15:09,125 --> 01:15:10,250 ‫هلّا… نعم.‬ 1301 01:15:10,333 --> 01:15:11,208 ‫"ريان"!‬ 1302 01:15:11,750 --> 01:15:13,458 ‫نعم، أعرف.‬ 1303 01:15:13,541 --> 01:15:16,208 ‫وكدت تجعل "داميان ليلارد" لا يلعب.‬ 1304 01:15:17,208 --> 01:15:19,916 ‫حسنًا، أي أنك ترتكب أخطاءً.‬ 1305 01:15:20,000 --> 01:15:24,125 ‫لا ترتكب غلطة مع هذا الفتى،‬ ‫أتوسل إليك‬‫ يا صديقي‬‫، من أجل…‬ 1306 01:15:24,208 --> 01:15:26,500 ‫من أجلك، وليس من أجلي وحدي!‬ 1307 01:15:26,583 --> 01:15:30,750 ‫بئسًا! تكلمت في مخيم والدك‬ 1308 01:15:30,833 --> 01:15:32,416 ‫في كل سنة!‬ 1309 01:15:32,500 --> 01:15:35,708 ‫ولم أطلب أي شيء بالمقابل! اتفقنا؟‬ 1310 01:15:35,791 --> 01:15:39,125 ‫وأطلب منك شيئًا الآن، ساعدني أرجوك‬‫!‬ 1311 01:15:43,416 --> 01:15:45,750 ‫بحق السماء!‬ 1312 01:15:49,583 --> 01:15:51,666 ‫أتعرفين‬‫؟ ‬‫أنا…‬ 1313 01:15:54,625 --> 01:15:57,625 ‫أنا في هذا الدوري منذ 30 سنة، وكأني…‬ 1314 01:15:58,333 --> 01:15:59,500 ‫نكرة.‬ 1315 01:16:02,458 --> 01:16:04,083 ‫وكأن لم يكن لي وجود هنا.‬ 1316 01:16:04,166 --> 01:16:06,416 ‫"ستانلي"، لا يتعلق الأمر‬ 1317 01:16:07,208 --> 01:16:08,250 ‫بآخر ‬‫حركة‬‫.‬ 1318 01:16:08,333 --> 01:16:09,958 ‫بل يتعلق ‬‫بالحركة ‬‫التالية، صحيح؟‬ 1319 01:16:10,041 --> 01:16:13,583 ‫هذا إن كنت في اللعبة يا "تي"،‬ ‫لم أكن حتى في اللعبة.‬ 1320 01:16:17,666 --> 01:16:18,750 ‫لا بأس.‬ 1321 01:16:21,708 --> 01:16:22,833 ‫لا بأس.‬ 1322 01:16:26,125 --> 01:16:26,958 ‫أنت.‬ 1323 01:16:28,166 --> 01:16:29,041 ‫استيقظ.‬ 1324 01:16:31,958 --> 01:16:33,916 ‫لقد غفوت على الكرسي.‬ 1325 01:16:34,000 --> 01:16:34,916 ‫حقًا؟‬ 1326 01:16:36,000 --> 01:16:36,875 ‫حسنًا.‬ 1327 01:16:43,500 --> 01:16:46,875 ‫- أبي، كنت أفكر…‬ ‫- لحظة واحدة، دعيني أنهي هذا.‬ 1328 01:16:51,625 --> 01:16:53,833 ‫"ستان"، ستتسبّب لنفسك بأزمة قلبية.‬ 1329 01:16:53,916 --> 01:16:54,875 ‫نعم.‬ 1330 01:16:57,750 --> 01:17:00,125 ‫على الناس أن يروه يلعب، صحيح؟‬ 1331 01:17:00,208 --> 01:17:02,250 ‫أشخاص معينين، نعم.‬ 1332 01:17:02,333 --> 01:17:05,375 ‫هل تتذكر مقطع الفيديو الذي أريته لي‬ ‫لصديقك الطبيب؟‬ 1333 01:17:05,458 --> 01:17:07,208 ‫صديقي الطبيب؟‬ 1334 01:17:08,000 --> 01:17:09,708 ‫هل أخذنا الابنة الصحيحة من المستشفى؟‬ 1335 01:17:09,791 --> 01:17:12,250 ‫إنه الدكتور "جي" يا حبيبتي،‬ ‫وهو ليس طبيبًا حقيقيًا.‬ 1336 01:17:12,333 --> 01:17:15,958 ‫لا يهم،‬ ‫حصد مقطع الفيديو ذاك‬‫ مليوني ‬‫مشاهدة.‬ 1337 01:17:16,750 --> 01:17:17,791 ‫كنت أفكر…‬ 1338 01:17:17,875 --> 01:17:19,458 ‫لا يمكنني أن أطلب منه فعل ذلك.‬ 1339 01:17:20,208 --> 01:17:22,000 ‫- أنا أستطيع.‬ ‫- لا.‬ 1340 01:17:22,083 --> 01:17:23,458 ‫لا، سأطلب منه.‬ 1341 01:17:27,583 --> 01:17:30,291 ‫مرحبًا يا عزيزي، أنا "تي".‬ 1342 01:17:37,791 --> 01:17:38,833 ‫سيكون هذا جيدًا.‬ 1343 01:17:39,333 --> 01:17:40,375 ‫مرحبًا يا رفاق.‬ 1344 01:17:40,875 --> 01:17:42,875 ‫كنت آمل أن تساعدونا بأمر ما.‬ 1345 01:17:43,458 --> 01:17:46,375 ‫- هل هذا من أحسبه؟‬ ‫- نعم، إنه الدكتور "جي"، هذا صحيح.‬ 1346 01:17:46,458 --> 01:17:48,875 ‫- يا "دوك"، قل "كيف الحال؟" لقصتي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1347 01:17:48,958 --> 01:17:51,333 ‫هذا صديقي "بو كروز" هناك.‬ 1348 01:17:51,416 --> 01:17:54,708 ‫إنهم يُسمونه أفعى "بوا"، هل تعرفون لماذا؟‬ 1349 01:17:54,791 --> 01:17:57,416 ‫لأنه يعصر فريسته حتى الموت.‬ 1350 01:17:58,208 --> 01:18:00,875 ‫إليكم الأمر، أحمل المال معي.‬ 1351 01:18:00,958 --> 01:18:02,541 ‫سينزل إلى الملعب.‬ 1352 01:18:02,625 --> 01:18:04,833 ‫إن استطاع أحد تجاوزه وإصابة طوق السلة،‬ 1353 01:18:04,916 --> 01:18:06,208 ‫فسأعطيه 50 دولارًا.‬ 1354 01:18:06,291 --> 01:18:09,958 ‫إذا أحرز سلة ضد هذا الرجل،‬ ‫فسأعطيه مئة دولار.‬ 1355 01:18:10,041 --> 01:18:12,708 ‫إذا هزمه في لعبة واحد ضد واحد من خمس نقاط،‬ 1356 01:18:12,791 --> 01:18:14,791 ‫فسيحصل على ألف دولار، ما رأيكم؟‬ 1357 01:18:14,875 --> 01:18:16,208 ‫- أنا التالي.‬ ‫- كيف الحال؟‬ 1358 01:18:16,291 --> 01:18:17,458 ‫حسنًا، لنبدأ.‬ 1359 01:19:29,833 --> 01:19:30,916 ‫سجلنا سلة!‬ 1360 01:19:38,416 --> 01:19:39,750 ‫"وسم تحدي أفعى (بوا)"‬ 1361 01:19:42,083 --> 01:19:45,333 ‫يا للهول! "بو كروز"، من أين ‬‫جاء هذا ‬‫الفتى؟‬ 1362 01:19:45,416 --> 01:19:48,958 ‫"بو كروز"، ليتك كنت معي‬ ‫في ‬‫ف‬‫ريقي ذي الرقم القياسي في السبعي‬‫نيات.‬ 1363 01:19:49,041 --> 01:19:52,125 ‫هل نتكلم عن التمرين؟‬ ‫هذا الرجل لا يحتاج إلى تمرين.‬ 1364 01:19:52,208 --> 01:19:54,791 ‫إنه أسطورة قيد الصنع،‬ ‫سمعتم ذلك من صديقكم "‬‫إيه آي‬‫".‬ 1365 01:20:18,583 --> 01:20:21,041 ‫إن لم تكن هنا، فلست ‬‫في مكان مهم‬‫.‬ 1366 01:20:38,541 --> 01:20:40,583 ‫"(توبياس) تاليًا"‬ 1367 01:21:16,458 --> 01:21:19,208 ‫"مباشر - 28 ألفًا‬ ‫(بريانا): أضيفوا هذا الفتى إلى الدوري!"‬ 1368 01:21:24,916 --> 01:21:28,083 {\an8}‫…يتغلب على أساطير كرة الشوارع‬ ‫ولاعبي "إن بي إيه"، إنه لا يكترث.‬ 1369 01:21:28,166 --> 01:21:29,916 {\an8}‫لماذا لا يدعونه إلى تجمّع اللاعبين؟‬ 1370 01:21:30,000 --> 01:21:32,833 {\an8}‫هذا سبب وجود تجمّع اللاعبين،‬ ‫من أجل اللاعبين من أمثاله.‬ 1371 01:21:32,916 --> 01:21:35,041 {\an8}‫اتركوا العالم يرى موهبته هذه.‬ 1372 01:21:35,125 --> 01:21:39,000 ‫ما يفعله هناك يثير الذهول،‬ ‫أصغوا، هذا ليس تحايلًا، إنه حقيقي.‬ 1373 01:21:39,083 --> 01:21:41,583 ‫يجب أن يشارك أفعى "بوا" في تجمّع اللاعبين.‬ 1374 01:21:41,666 --> 01:21:45,333 ‫بقدر ما يؤلمني قول هذا، إلّا أنكما محقان.‬ 1375 01:21:45,416 --> 01:21:47,500 ‫هذا الفتى "بو كروز" مميز.‬ 1376 01:21:48,083 --> 01:21:50,958 ‫"بو كروز"، ما هو شعورك‬ ‫للمشاركة في تجمّع اللاعبين؟‬ 1377 01:21:51,041 --> 01:21:54,625 ‫- تجمّع اللاعبين؟ هل سأشارك فيه؟‬ ‫- قبلوك به قبل 30 دقيقة.‬ 1378 01:21:55,208 --> 01:21:57,541 ‫هل فكرت في الفريق الذي ستلعب له؟‬ 1379 01:21:57,625 --> 01:22:00,375 ‫- سيشرفني اللعب لأي فريق.‬ ‫- سأخبركم بأمر.‬ 1380 01:22:00,916 --> 01:22:03,166 ‫كان يمكن أن يلعب لفريق "سيكسرز" الآن،‬ 1381 01:22:03,250 --> 01:22:07,041 ‫ولكن "فينس ميرك" لم يرغب فيه،‬ ‫قال ذلك تحديدًا، هل تتذكرون؟‬ 1382 01:22:07,125 --> 01:22:10,833 ‫"أنثوني"، تتذكر ذلك، صحيح؟‬ ‫لأنك من أجريت المقابلة معه.‬ 1383 01:22:10,916 --> 01:22:13,500 ‫- نعم، هذا صحيح.‬ ‫- ‬‫سنه ‬‫22 سنة، وأنت تعبث بحياته.‬ 1384 01:22:13,583 --> 01:22:15,375 ‫- بحقك! أي لاعب كرة…‬ ‫- انتظر.‬ 1385 01:22:15,458 --> 01:22:18,541 ‫احترم مهنتك،‬ ‫واعرف القصة كاملة المرة المقبلة.‬ 1386 01:22:18,625 --> 01:22:21,333 ‫أي لاعب كرة سلة… سأجيب عن هذا السؤال.‬ 1387 01:22:21,416 --> 01:22:25,458 ‫هذا الفتى مثل‬ ‫نتاج إنجاب "سكوتي بيبين" وذئب لطفل.‬ 1388 01:22:25,541 --> 01:22:27,541 ‫و"ليزا ليزلي" ‬‫ربّته‬‫.‬ 1389 01:22:27,625 --> 01:22:29,916 ‫وكان "آلين آيفرسون" حاضنه.‬ 1390 01:22:30,916 --> 01:22:33,916 ‫تصبح تلك الأمور غريبة،‬ ‫ولكنك تعاملت مع الأمر بروعة.‬ 1391 01:22:35,458 --> 01:22:37,583 ‫ما الذي يزعجك أيضًا؟ قل لي.‬ 1392 01:22:38,833 --> 01:22:39,833 ‫لا شيء.‬ 1393 01:22:39,916 --> 01:22:41,500 ‫إلى اللقاء غدًا.‬ 1394 01:22:41,583 --> 01:22:42,416 ‫نعم.‬ 1395 01:22:49,958 --> 01:22:52,458 ‫إذًا ‬‫سيشارك في تجمّع اللاعبين وليس متحمسًا؟‬ 1396 01:22:52,541 --> 01:22:53,791 ‫إنه منعزل على نفسه.‬ 1397 01:22:53,875 --> 01:22:55,750 ‫إنه لا يخبرني بأي شيء.‬ 1398 01:22:57,291 --> 01:22:59,041 ‫ربما هو حزين فحسب.‬ 1399 01:23:01,125 --> 01:23:04,375 ‫أعتقد أنه يشعر بالحيرة، فالضغط شديد عليه.‬ 1400 01:23:05,083 --> 01:23:06,458 ‫أراهن أنه يفتقد ابنته.‬ 1401 01:23:07,166 --> 01:23:08,083 ‫"لوسيا".‬ 1402 01:23:08,875 --> 01:23:10,916 ‫لم يغب عنها قط.‬ 1403 01:23:11,000 --> 01:23:12,291 ‫على الإطلاق.‬ 1404 01:23:19,041 --> 01:23:21,125 ‫"95 (نورث)، (نيويورك)"‬ 1405 01:23:42,750 --> 01:23:44,166 ‫حسنًا، وصلنا.‬ 1406 01:23:50,250 --> 01:23:52,500 ‫النجوم لا يحملون حقائبهم بأنفسهم.‬ 1407 01:23:52,583 --> 01:23:53,500 ‫سأحملها أنا.‬ 1408 01:24:04,875 --> 01:24:07,791 ‫سألتقيك بالبهو بعد ساعة، اتفقنا؟‬ 1409 01:24:09,083 --> 01:24:11,041 ‫هذا جيد للغاية.‬ 1410 01:24:14,875 --> 01:24:17,625 ‫لا يستطيع "راي هانكوك" التوقف عن التمرين.‬ 1411 01:24:17,708 --> 01:24:20,083 ‫هيا، تعال معي.‬ 1412 01:24:20,916 --> 01:24:21,958 ‫مرحبًا.‬ 1413 01:24:22,875 --> 01:24:24,458 ‫عندما تتدرب على سباق ماراثون،‬ 1414 01:24:24,541 --> 01:24:28,333 ‫لا تجري 36 كيلومترًا‬ ‫في اليوم السابق للسباق، لا تفعل شيئًا.‬ 1415 01:24:28,416 --> 01:24:32,208 ‫كلّ ما سنفعله الآن‬ ‫هو منعك من التأذي أو الإرهاق.‬ 1416 01:24:32,291 --> 01:24:33,416 ‫لذا، سنفعل هذا.‬ 1417 01:24:35,833 --> 01:24:37,541 ‫"لوسيا"!‬ 1418 01:24:54,750 --> 01:24:56,791 ‫ما زال "تحدي أفعى (بوا)" رائجًا.‬ 1419 01:24:56,875 --> 01:24:59,625 ‫الناس متحمسون لرؤية ما ستفعله غدًا.‬ 1420 01:24:59,708 --> 01:25:01,583 ‫انظر إلى هذا.‬ 1421 01:25:01,666 --> 01:25:03,291 ‫أتظنني أعرف هذا العدد من الناس؟‬ 1422 01:25:03,375 --> 01:25:05,291 ‫هذا كلّه من أجلك يا صاح.‬ 1423 01:25:05,375 --> 01:25:06,208 ‫بل من أجلنا.‬ 1424 01:25:06,291 --> 01:25:08,416 ‫حسنًا، إنه من أجلنا، لننل منهم.‬ 1425 01:25:08,500 --> 01:25:10,083 ‫سيراقبونك غدًا.‬ 1426 01:25:10,166 --> 01:25:12,625 ‫ستركز الكاميرا على كلّ حركة تقوم بها.‬ 1427 01:25:12,708 --> 01:25:15,916 ‫ولا يتعلق الأمر بطريقة لعبك فقط،‬ ‫بل بالأمور غير الملموسة.‬ 1428 01:25:16,000 --> 01:25:19,416 ‫الأهم من إحراز التسديدة‬ ‫هو طريقة تعاملك مع تفويتك تسديدة.‬ 1429 01:25:19,500 --> 01:25:21,666 ‫ستحدث أمور خطأ، وإن يكن؟‬ 1430 01:25:21,750 --> 01:25:24,208 ‫تعاملت مع العدائية طوال حياتك.‬ 1431 01:25:24,291 --> 01:25:26,041 ‫- نعم.‬ ‫- حان دور "بو".‬ 1432 01:25:27,083 --> 01:25:28,458 ‫أنت متوتر‬‫، صحيح‬‫؟‬ 1433 01:25:29,166 --> 01:25:30,375 ‫لا بأس.‬ 1434 01:25:30,458 --> 01:25:33,416 ‫كان "كلايد دريكسلر" يتوتر دومًا‬ ‫قبل المباريات،‬ 1435 01:25:33,500 --> 01:25:35,791 ‫لدرجة أنه ‬‫كان يفقد وعيه، لست أمازحك.‬ 1436 01:25:35,875 --> 01:25:39,041 ‫فعلها ذلك الرجل كثيرًا‬ ‫لدرجة أن ‬‫زملاءه ‬‫بالفريق ‬‫بدؤوا ‬‫يتبعونه‬ 1437 01:25:39,125 --> 01:25:42,041 ‫حتى يمسكوا به، وأصبح هذا بمثابة ‬‫طقس‬‫.‬ 1438 01:25:42,125 --> 01:25:44,625 ‫هذا جيد، من الجيد أن تكون متوترًا،‬ ‫هذا يعني أنك تكترث.‬ 1439 01:25:44,708 --> 01:25:46,083 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 1440 01:25:46,583 --> 01:25:48,291 ‫أيتها الأم، هل ستجعلينه ينام؟‬ 1441 01:25:48,375 --> 01:25:49,625 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1442 01:25:49,708 --> 01:25:51,625 ‫"لوسيا"، خففي من تناول الـ"برينغلز".‬ 1443 01:25:51,708 --> 01:25:52,958 ‫حسنًا.‬ 1444 01:25:54,375 --> 01:25:55,541 ‫"بو كروز".‬ 1445 01:25:56,458 --> 01:25:58,708 ‫ستقضي عليهم ‬‫غدًا‬ ‫مثل "توم كروز" في الأفلام‬‫.‬ 1446 01:25:59,708 --> 01:26:01,833 ‫- ما زال هذا غير مضحك، اخرج.‬ ‫- أليس مضحكًا؟‬ 1447 01:26:01,916 --> 01:26:03,333 ‫- طابت ليلتك يا صديقي.‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 1448 01:26:03,416 --> 01:26:04,416 ‫اسحقهم.‬ 1449 01:26:07,791 --> 01:26:09,208 ‫هل هذه فرصتهم؟‬ 1450 01:26:09,291 --> 01:26:11,250 ‫وجودنا هنا أمر مهم.‬ 1451 01:26:11,333 --> 01:26:13,166 ‫ما النصيحة التي ستسديها له؟‬ 1452 01:26:13,250 --> 01:26:14,125 ‫هذا الرجل؟‬ 1453 01:26:14,625 --> 01:26:16,000 ‫نعم، رأيته يلعب.‬ 1454 01:26:16,083 --> 01:26:19,083 ‫يتمتع بموهبة كبيرة وبكلّ شيء،‬ ‫ويمكنه فعل القليل من كلّ شيء.‬ 1455 01:26:19,166 --> 01:26:20,958 ‫لا أظن أنه يحتاج إلى نصيحة مني.‬ 1456 01:26:21,666 --> 01:26:24,166 ‫نعم، معظم الذين بموقفك لن يكونوا هنا.‬ 1457 01:26:24,250 --> 01:26:26,958 ‫أنت اختيار اليانصيب، فما هو هدفك؟‬ 1458 01:26:27,041 --> 01:26:29,458 ‫سأحطمهم وأهيمن عليهم وأعلم العالم من أنا.‬ 1459 01:26:29,541 --> 01:26:30,791 ‫هل يعجبك هذا يا "كريس"؟‬ 1460 01:26:30,875 --> 01:26:32,791 ‫أليس وغدًا مغرورًا؟‬ 1461 01:26:32,875 --> 01:26:33,708 ‫بلى.‬ 1462 01:26:34,250 --> 01:26:36,125 ‫أنت ضد نفسك، اتفقنا؟‬ 1463 01:26:36,708 --> 01:26:39,375 ‫فعلنا هذا مئات المرات، إنه مجرد تمرين آخر.‬ 1464 01:26:42,291 --> 01:26:43,500 ‫أنت جبل جليدي.‬ 1465 01:26:43,583 --> 01:26:45,666 ‫ركّز ‬‫وتغلب عليهم.‬ 1466 01:26:49,583 --> 01:26:50,416 ‫هذا جيد.‬ 1467 01:26:53,666 --> 01:26:54,541 ‫استمتع بوقتك.‬ 1468 01:26:54,625 --> 01:26:56,458 ‫هيا، أين تريدان الجلوس؟‬ 1469 01:26:57,166 --> 01:26:59,541 ‫- "دبل دي"، أنا أراك.‬ ‫- مرحبًا يا "ليون".‬ 1470 01:27:04,000 --> 01:27:04,833 ‫هيا بنا.‬ 1471 01:27:39,333 --> 01:27:40,666 ‫3.04.‬ 1472 01:27:43,458 --> 01:27:46,208 ‫"ستان"، إنه يركض وكأنه يحلّق.‬ 1473 01:27:46,291 --> 01:27:47,791 ‫- قل هذا للمدرب.‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 1474 01:27:49,000 --> 01:27:50,041 ‫شكرًا يا "كريس".‬ 1475 01:28:09,291 --> 01:28:11,250 ‫إنها من كرة القدم.‬ 1476 01:28:11,333 --> 01:28:13,916 ‫حسنًا، كرة القدم جيدة إذًا.‬ 1477 01:28:15,291 --> 01:28:18,750 ‫أكره كرة القدم، لا يمكنني قول هذا،‬ ‫أكره تلك الرياضة بشدة.‬ 1478 01:28:18,833 --> 01:28:21,000 ‫"التصنيفات الحالية‬ ‫1 (كيرميت ويلتز)‬‫ ‬‫- 2 (بو كروز)"‬ 1479 01:28:21,083 --> 01:28:23,000 ‫إنه سريع، ولكن هل يجيد التسديد؟‬ 1480 01:28:26,750 --> 01:28:27,833 ‫إنه يجيد التسديد.‬ 1481 01:28:37,041 --> 01:28:38,041 ‫"أوليه" أيها الساقط.‬ 1482 01:28:47,291 --> 01:28:49,958 ‫معكم "فران فراشيلا" من تجمّع اللاعبين‬ ‫لعملية انتقاء "إن بي إيه".‬ 1483 01:28:50,041 --> 01:28:52,958 ‫"بو كروز" و"كيرميت ويلتز"‬ ‫حققا نجاحًا باهرًا أمس،‬ 1484 01:28:53,041 --> 01:28:55,500 ‫وحطما الأرقام بتمارين السرعة والرشاقة.‬ 1485 01:28:55,583 --> 01:28:57,916 ‫لا أطيق صبرًا لهذه المواجهة.‬ 1486 01:28:58,000 --> 01:29:00,333 ‫نشاهد "كيرميت" منذ أيامه‬ ‫في رابطة الرياضيين الهواة.‬ 1487 01:29:00,416 --> 01:29:02,333 ‫كنا نعرف أنه سيصبح نجمًا في "إن بي إيه"،‬ 1488 01:29:02,416 --> 01:29:05,125 ‫ولكن هذا الفتى "بو كروز" ظهر من المجهول.‬ 1489 01:29:05,208 --> 01:29:07,875 ‫ظننت أني كنت أعرف‬ ‫كلّ لاعب دولي على وجه الأرض،‬ 1490 01:29:07,958 --> 01:29:10,083 ‫ولكن هذا الفتى اكتشاف.‬ 1491 01:29:10,833 --> 01:29:12,250 ‫ستكون مباراة جميلة.‬ 1492 01:29:12,333 --> 01:29:14,375 ‫إنه متوتر بالطبع، ولكني رويت له‬ 1493 01:29:14,458 --> 01:29:17,250 ‫قصة إغماء "كلايد دريكسلر" قبل كلّ مباراة،‬ 1494 01:29:17,333 --> 01:29:18,541 ‫وجعله هذا يهدأ.‬ 1495 01:29:18,625 --> 01:29:20,875 ‫"كلايد"؟‬ ‫أنا من كنت أفقد ‬‫وعيي ‬‫قبل كلّ ‬‫مسابقة‬‫،‬ 1496 01:29:20,958 --> 01:29:22,083 ‫وليس "كلايد دريكسلر".‬ 1497 01:29:22,166 --> 01:29:23,000 ‫هل كان أنت؟‬ 1498 01:29:23,583 --> 01:29:24,750 ‫آسف، ولكن…‬ 1499 01:29:24,833 --> 01:29:27,666 ‫على أي حال، نجح الأمر وشعوره جيد.‬ 1500 01:29:28,166 --> 01:29:29,750 ‫تسلّم ‬‫عليكما زوجتي.‬ 1501 01:29:29,833 --> 01:29:31,416 ‫- ‬‫تسلّم ‬‫عليكما زوجتي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1502 01:29:31,500 --> 01:29:33,583 ‫مرحبًا، إنهما متحمستان.‬ 1503 01:29:34,208 --> 01:29:36,833 ‫حسنًا، أحبك، سأشاهد المباراة.‬ 1504 01:29:41,583 --> 01:29:42,958 ‫قوي مثل "بو"، صحيح؟‬ 1505 01:29:44,416 --> 01:29:46,208 ‫هذه غلطتي، أنت أفعى "بوا" الآن.‬ 1506 01:29:46,291 --> 01:29:47,708 ‫وسم "أفعى (بوا)".‬ 1507 01:29:48,666 --> 01:29:51,333 ‫يُسمونك هكذا لأنك تبتلع أي شيء، صحيح؟‬ 1508 01:29:51,416 --> 01:29:53,458 ‫افتح فكيك، أنت‬‫.‬ 1509 01:29:54,583 --> 01:29:55,666 ‫هل تسمعني؟‬ 1510 01:29:56,916 --> 01:29:57,916 ‫أنت‬‫.‬ 1511 01:30:02,833 --> 01:30:05,166 ‫وسنبدأ، ها نحن ‬‫أولاء‬‫.‬ 1512 01:30:12,125 --> 01:30:13,875 ‫هكذا!‬ 1513 01:30:14,875 --> 01:30:16,000 ‫بداية جيدة يا "بو".‬ 1514 01:30:19,750 --> 01:30:21,208 ‫على يسارك يا "بو"، هيا.‬ 1515 01:30:27,625 --> 01:30:28,666 ‫هذا رائع!‬ 1516 01:30:29,666 --> 01:30:31,875 ‫لنخرج وننطلق، اركض بعرض الملعب.‬ 1517 01:30:35,125 --> 01:30:36,500 ‫لا أريد مساعدة.‬ 1518 01:30:44,125 --> 01:30:45,291 ‫أحسنت!‬ 1519 01:31:00,708 --> 01:31:02,166 ‫عليك بها!‬ 1520 01:31:08,291 --> 01:31:10,083 ‫وقت مستقطع!‬ 1521 01:31:10,166 --> 01:31:12,125 ‫يسيل لعاب الرجال خلفنا عليه.‬ 1522 01:31:14,666 --> 01:31:15,750 ‫هيا يا أبي!‬ 1523 01:31:27,416 --> 01:31:30,375 ‫هل هذه ابنتك الصغيرة؟ ما اسمها؟‬ 1524 01:31:31,750 --> 01:31:34,250 ‫اهدأ يا فتى،‬ ‫تتصرف كأني دعوتها في موعد غرامي.‬ 1525 01:31:34,333 --> 01:31:36,083 ‫أحاول التعرّف عليك فحسب.‬ 1526 01:31:36,708 --> 01:31:37,750 ‫تبًا!‬ 1527 01:31:37,833 --> 01:31:39,083 ‫أين أمها؟‬ 1528 01:31:41,708 --> 01:31:43,500 ‫حسنًا، أفهم ما يجري.‬ 1529 01:31:43,583 --> 01:31:44,666 ‫هذه أمك.‬ 1530 01:31:44,750 --> 01:31:48,125 ‫هل من القانوني إنجاب طفل من أمك‬ ‫في "إسبانيا"؟ لا نفعل هذا هنا.‬ 1531 01:31:49,333 --> 01:31:51,625 ‫أعرف أنك تسمعني، أنت!‬ 1532 01:32:03,041 --> 01:32:05,208 ‫"غريغ"!‬ 1533 01:32:13,750 --> 01:32:16,291 ‫- تواصلوا مع بعضكم البعض.‬ ‫- امنح الفتى استراحة.‬ 1534 01:32:23,541 --> 01:32:24,750 ‫- لقد دفعني.‬ ‫- إنه معنا.‬ 1535 01:32:24,833 --> 01:32:27,166 ‫"غريغ"، اسحبه واجعله يستريح للحظة.‬ 1536 01:32:27,250 --> 01:32:29,458 ‫- "ستانلي"، سنتولى الأمر.‬ ‫- ‬‫غير صحيح‬‫.‬ 1537 01:32:30,000 --> 01:32:31,500 ‫بحق السماء!‬ 1538 01:32:33,208 --> 01:32:34,875 ‫لا تفعل هذا، حسنًا.‬ 1539 01:32:45,041 --> 01:32:47,625 ‫أين أمها على أي حال؟ لماذا ليست هنا؟‬ 1540 01:32:47,708 --> 01:32:49,750 ‫الأرجح أنها تضاجع رجلًا آخر.‬ 1541 01:32:50,541 --> 01:32:52,166 ‫عليك أن تطلب منها أن تضاجعني.‬ 1542 01:32:52,250 --> 01:32:55,125 ‫سأكون زوج أب ‬‫رائعًا‬‫،‬ ‫سأمنحها رجلًا حقيقيًا ليكون قدوة لها.‬ 1543 01:32:56,125 --> 01:32:57,083 ‫ماذا لديك؟‬ 1544 01:33:01,583 --> 01:33:02,958 ‫تابع المسير.‬ 1545 01:33:03,583 --> 01:33:05,291 ‫هذا جيد.‬ 1546 01:33:07,791 --> 01:33:09,416 ‫انظر، إنها تحبني.‬ 1547 01:33:11,541 --> 01:33:12,875 ‫"بو"!‬ 1548 01:33:26,375 --> 01:33:27,541 ‫"بو"!‬ 1549 01:33:32,500 --> 01:33:33,875 ‫ابتعد عني.‬ 1550 01:33:42,916 --> 01:33:44,916 ‫أحضر تجمّع اللاعبين لانتقاء "إن بي إيه"‬ 1551 01:33:45,000 --> 01:33:47,416 ‫منذ زمن طويل، وما لا تريد فعله‬ 1552 01:33:47,500 --> 01:33:51,708 ‫هو الإظهار لكشافي ومدراء "إن بي إيه"‬ ‫أنه لا يمكنك الحفاظ على هدوء أعصابك.‬ 1553 01:33:52,208 --> 01:33:55,083 ‫سيضره هذا، هذه مشكلة.‬ 1554 01:33:55,166 --> 01:33:56,333 ‫"كيرميت"…‬ 1555 01:33:56,416 --> 01:33:58,291 ‫وسموه ‬‫الآن.‬ 1556 01:33:58,375 --> 01:34:00,958 ‫"فتى عنيف من حي عنيف."‬ 1557 01:34:01,500 --> 01:34:03,041 ‫تعرف طبيعة الرياضة.‬ 1558 01:34:03,583 --> 01:34:04,958 ‫"رون أرتيست"؟‬ 1559 01:34:05,041 --> 01:34:07,875 ‫لقد أبرح مدينة "ديترويت" بأكملها ضربًا،‬ ‫والجميع يحبونه.‬ 1560 01:34:08,458 --> 01:34:10,541 ‫أمهل الأمر وقتًا، هذا كلّ ما يتطلبه الأمر.‬ 1561 01:34:10,625 --> 01:34:12,958 ‫الجميع يحبون قصة الخلاص.‬ 1562 01:34:13,041 --> 01:34:14,500 ‫لا يحصل البعض عليها.‬ 1563 01:34:15,083 --> 01:34:16,916 ‫ويظلون يسقطون.‬ 1564 01:34:17,000 --> 01:34:21,041 ‫تبًا! كان يلعب ببراعة، بئسًا!‬ 1565 01:34:55,250 --> 01:34:57,041 ‫لعبت بروعة.‬ 1566 01:34:58,041 --> 01:34:59,250 ‫أمي، لا تفعلي.‬ 1567 01:35:00,541 --> 01:35:01,541 ‫انظر إليّ.‬ 1568 01:35:03,125 --> 01:35:05,625 ‫ألا ترى كم أنت مذهل؟‬ 1569 01:35:07,708 --> 01:35:09,291 ‫إنك تحمل هذا العبء.‬ 1570 01:35:10,250 --> 01:35:12,958 ‫كلّ ما تفعله لـ"لوسيا" ولي،‬ 1571 01:35:14,041 --> 01:35:15,458 ‫إنه لا يكفي أبدًا.‬ 1572 01:35:16,583 --> 01:35:17,791 ‫كلّ هذا الحب…‬ 1573 01:35:20,083 --> 01:35:21,666 ‫ولا تحب نفسك.‬ 1574 01:35:24,875 --> 01:35:26,500 ‫عندما رأيتك هنا أول مرة…‬ 1575 01:35:28,583 --> 01:35:30,375 ‫يوم وصولنا،‬ 1576 01:35:30,458 --> 01:35:31,625 ‫بدوت…‬ 1577 01:35:33,583 --> 01:35:35,041 ‫مختلفًا.‬ 1578 01:35:35,125 --> 01:35:36,541 ‫بدوت أخف عبئًا.‬ 1579 01:35:37,583 --> 01:35:39,958 ‫وكأن عبئًا أُزيح عن كاهلك.‬ 1580 01:35:41,333 --> 01:35:44,416 ‫وأعتقد أن "ستانلي" فعل لك‬ 1581 01:35:45,125 --> 01:35:46,875 ‫ما فعلته لنا.‬ 1582 01:35:47,750 --> 01:35:50,333 ‫لقد وضع العبء على نفسه،‬ 1583 01:35:51,416 --> 01:35:53,000 ‫حتى تكون على طبيعتك.‬ 1584 01:35:53,833 --> 01:35:55,708 ‫إنه شجرة البلوط التي تحميك.‬ 1585 01:35:57,083 --> 01:35:59,583 ‫يمكنك توديع كرة السلة للمحترفين هنا،‬ 1586 01:36:01,166 --> 01:36:03,125 ‫ولكن لا داعي لأن تودع‬ 1587 01:36:03,708 --> 01:36:05,541 ‫ما أعطاه لك ذلك الرجل.‬ 1588 01:36:19,083 --> 01:36:22,333 ‫أعتذر لأني لم أستطع وضعكم في الرحلة نفسها.‬ 1589 01:36:22,416 --> 01:36:23,458 ‫لا بأس.‬ 1590 01:36:26,041 --> 01:36:29,500 ‫إن لم يكن نادي "سيكسرز" يدفع مصاريفي،‬ ‫فمن كان يدفع؟‬ 1591 01:36:32,000 --> 01:36:33,750 ‫أنا و"تي".‬ 1592 01:36:36,958 --> 01:36:38,875 ‫تناولت الكثير من ثلاجة الفندق.‬ 1593 01:36:39,583 --> 01:36:41,750 ‫إلى جانب الإدمان‬ ‫على الأفلام الإباحية، نعم.‬ 1594 01:36:44,833 --> 01:36:47,083 ‫سأسدد لك المال.‬ 1595 01:36:47,166 --> 01:36:48,291 ‫ماذا؟ لا.‬ 1596 01:36:48,875 --> 01:36:49,750 ‫تدريبك؟‬ 1597 01:36:50,583 --> 01:36:52,666 ‫كان ذلك أفضل شهر في حياتي.‬ 1598 01:37:03,958 --> 01:37:05,750 ‫"أهلًا بكم في مطار (فيلادلفيا) الدولي"‬ 1599 01:37:07,333 --> 01:37:08,625 ‫يمكنك إعادته.‬ 1600 01:37:10,916 --> 01:37:11,875 ‫شكرًا لك.‬ 1601 01:37:14,333 --> 01:37:16,000 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 1602 01:37:16,583 --> 01:37:18,000 ‫سيد صاروخ "كروز".‬ 1603 01:37:21,500 --> 01:37:23,291 ‫هل يعجبك لقب صاروخ "كروز" الآن؟‬ 1604 01:37:23,375 --> 01:37:24,208 ‫لا.‬ 1605 01:37:24,750 --> 01:37:25,750 ‫ما زال لقبًا غبيًا.‬ 1606 01:37:29,625 --> 01:37:31,875 ‫اخرج من هنا، لا تفوّت رحلتك.‬ 1607 01:37:48,375 --> 01:37:50,416 ‫ألم تستطع ‬‫السماح لي بالتسجي‬‫ل مرة؟‬ 1608 01:38:12,875 --> 01:38:15,166 ‫- "بيغ إل"، ما الأمر؟‬ ‫- لديّ مباراة لك.‬ 1609 01:38:15,250 --> 01:38:17,500 ‫عرض مفتوح بآخر لحظة ومتكتم للغاية.‬ 1610 01:38:17,583 --> 01:38:20,000 ‫بلا صحافة، اللاعبون والإداريون فقط.‬ 1611 01:38:20,083 --> 01:38:21,333 ‫الكثير من الإداريين.‬ 1612 01:38:21,416 --> 01:38:23,000 ‫لا، لا يمكننا ذلك.‬ 1613 01:38:23,083 --> 01:38:26,833 ‫بل يمكنكم، لأني ‬‫اضطُررت ‬‫للضغط‬ ‫لكي أضع اسميكما على القائمة.‬ 1614 01:38:26,916 --> 01:38:28,875 ‫- هل ثمة قائمة؟‬ ‫- كيف الحال يا "ليون"؟‬ 1615 01:38:28,958 --> 01:38:30,750 ‫ثمة قائمة بالطبع، أصغ.‬ 1616 01:38:30,833 --> 01:38:34,166 ‫ثانوية "كاردينال هايز"‬ ‫و"650 غرامد كونكوري" و"برونكس".‬ 1617 01:38:34,250 --> 01:38:36,083 ‫ستبدأ بالساعة الخامسة، فلا تتأخر.‬ 1618 01:38:36,166 --> 01:38:39,958 ‫أنا في المطار الآن،‬ ‫"بو" ليس معي، فات الأوان.‬ 1619 01:38:40,041 --> 01:38:41,250 ‫هل غادرت رحلة الطائرة؟‬ 1620 01:38:41,333 --> 01:38:42,166 ‫لا.‬ 1621 01:38:42,250 --> 01:38:44,750 ‫لماذا ما زلت تتكلم معي إذًا؟‬ 1622 01:38:47,416 --> 01:38:48,666 ‫آسف.‬ 1623 01:38:50,000 --> 01:38:51,375 ‫أنا آسف.‬ 1624 01:38:52,250 --> 01:38:53,083 ‫حسنًا.‬ 1625 01:38:53,166 --> 01:38:55,666 ‫عذرًا، أنا آسف.‬ 1626 01:39:24,916 --> 01:39:26,750 ‫لنسرع.‬ 1627 01:39:26,833 --> 01:39:28,041 ‫أنت!‬ 1628 01:39:28,125 --> 01:39:29,375 ‫هل بدأت المباراة؟‬ 1629 01:39:29,458 --> 01:39:31,541 ‫- ما اسم…‬ ‫- لا بأس، إنهما معي.‬ 1630 01:39:31,625 --> 01:39:33,666 ‫- حسنًا.‬ ‫- يمكنكما الدخول، آسف.‬ 1631 01:39:33,750 --> 01:39:35,916 ‫- ولكن أعطني هاتفك.‬ ‫- أتريد الهاتف؟‬ 1632 01:39:36,000 --> 01:39:37,625 ‫اهدأ، هل ستأخذ هاتفي أيضًا؟‬ 1633 01:39:37,708 --> 01:39:40,833 ‫لا، لا أثق بالرجل الضخم، إنه يضرب الآخرين.‬ 1634 01:39:45,916 --> 01:39:46,958 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "سام".‬ 1635 01:39:47,041 --> 01:39:48,416 ‫- "مارك".‬ ‫- تسرني رؤيتك.‬ 1636 01:39:48,500 --> 01:39:50,458 ‫كيف حالك؟ مرحبًا، "آرون".‬ 1637 01:39:50,541 --> 01:39:53,541 ‫تسرني رؤيتك، أرى أنك تحافظ على لياقتك.‬ 1638 01:39:53,625 --> 01:39:54,875 ‫اسمي "بو".‬ 1639 01:40:04,541 --> 01:40:07,208 ‫- حسنًا، أرنا ما لديك يا صاح.‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 1640 01:40:08,416 --> 01:40:09,375 ‫انظر من هنا.‬ 1641 01:40:10,208 --> 01:40:12,875 ‫أتعرف؟ قال للتو الكلام نفسه عنك.‬ 1642 01:40:12,958 --> 01:40:15,583 ‫وسأقول لك كلامًا ملهمًا أخيرًا.‬ 1643 01:40:16,208 --> 01:40:18,541 ‫لا يمكنهم قتلك إن كنت ميتًا بالفعل.‬ 1644 01:40:37,333 --> 01:40:38,708 ‫"تراي".‬ 1645 01:40:42,291 --> 01:40:43,250 ‫بئسًا!‬ 1646 01:40:45,333 --> 01:40:48,208 ‫حسنًا، هيا بنا، هيا!‬ 1647 01:40:48,833 --> 01:40:50,750 ‫- حسنًا أيها الضخم.‬ ‫- سأتولى الأمر.‬ 1648 01:40:50,833 --> 01:40:52,416 ‫- هل تتولى الأمر؟ أمتأكد؟‬ ‫- أتولى الأمر.‬ 1649 01:40:52,500 --> 01:40:53,708 ‫هيا.‬ 1650 01:40:54,791 --> 01:40:56,708 ‫هذا الرجل يصد "تراي يونغ".‬ 1651 01:40:56,791 --> 01:40:58,083 ‫- كم ‬‫سنه‬‫؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 1652 01:40:58,166 --> 01:40:59,875 ‫ولكن فريق "مافريكس" يظنون أنه بالـ18.‬ 1653 01:41:04,416 --> 01:41:05,833 ‫رأيت هذا.‬ 1654 01:41:17,166 --> 01:41:18,166 ‫حرّكوا الكرة.‬ 1655 01:41:19,083 --> 01:41:20,333 ‫هنا.‬ 1656 01:41:20,416 --> 01:41:21,291 ‫هكذا!‬ 1657 01:41:31,666 --> 01:41:33,375 ‫- هذه تسديدة جميلة.‬ ‫- هذا جميل.‬ 1658 01:41:33,458 --> 01:41:36,666 ‫- هل هذا لاعبك يا "ستان"؟‬ ‫- نعم يا "مارك".‬ 1659 01:41:40,166 --> 01:41:42,041 ‫ماذا لديك؟ هيا بنا.‬ 1660 01:41:42,125 --> 01:41:44,250 ‫افعل ما تجيده.‬ 1661 01:41:46,958 --> 01:41:48,041 ‫راقبه.‬ 1662 01:41:57,875 --> 01:41:58,875 ‫نعم.‬ 1663 01:42:01,125 --> 01:42:02,583 ‫"بو"، تعال وخذ الكرة.‬ 1664 01:42:04,000 --> 01:42:05,541 ‫ماذا تريد؟‬ 1665 01:42:14,791 --> 01:42:17,625 ‫نعم يا عزيزي!‬ 1666 01:42:17,708 --> 01:42:20,333 ‫- يبدو "ستانلي" كأب فخور.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 1667 01:42:20,416 --> 01:42:22,208 ‫أعطني الكرة اللعينة.‬ 1668 01:42:32,875 --> 01:42:34,750 ‫- من هذا الرجل؟‬ ‫- لا أعرف حتى.‬ 1669 01:42:43,125 --> 01:42:43,958 ‫نعم.‬ 1670 01:42:46,166 --> 01:42:48,583 ‫يبدو بالتأكيد على أنه رجل‬ ‫بإمكانه تحقيق الفوز على مستوانا.‬ 1671 01:42:48,666 --> 01:42:50,833 ‫- تغلب عليه يا "جي".‬ ‫- علينا نقله إلى "بوسطن".‬ 1672 01:42:50,916 --> 01:42:52,291 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1673 01:42:53,500 --> 01:42:56,083 ‫- سنتكلم يا "ستانلي".‬ ‫- حسنًا يا "براد"، سُررت برؤيتك.‬ 1674 01:42:56,750 --> 01:42:59,833 ‫"نتاج إنجاب (سكوتي) وذئب لطفل."‬ 1675 01:42:59,916 --> 01:43:00,875 ‫هل رأيت ذلك؟‬ 1676 01:43:00,958 --> 01:43:02,375 ‫المدينة بأكملها رأت ذلك.‬ 1677 01:43:02,458 --> 01:43:06,125 ‫لحسن الحظ، فإن مشجعي الرياضة‬ ‫في "فيلادلفيا" أشخاص هادئون ومنطقيون.‬ 1678 01:43:07,333 --> 01:43:09,083 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 1679 01:43:09,958 --> 01:43:11,916 ‫سأتولى دورًا أكثر فاعلية.‬ 1680 01:43:15,833 --> 01:43:18,583 ‫هل سيشارك "فين" عرشه معك؟‬ 1681 01:43:18,666 --> 01:43:19,625 ‫لا.‬ 1682 01:43:20,208 --> 01:43:21,416 ‫لقد أحدث فوضى كبيرة،‬ 1683 01:43:21,500 --> 01:43:24,250 ‫وأحتاج إلى مساعدة بتنظيفها.‬ 1684 01:43:26,166 --> 01:43:27,208 ‫يعجبني هذا.‬ 1685 01:43:34,541 --> 01:43:36,333 ‫هكذا، انطلق.‬ 1686 01:43:37,083 --> 01:43:38,458 ‫أنه الهجمة.‬ 1687 01:43:48,458 --> 01:43:51,625 ‫"بعد خمسة أشهر"‬ 1688 01:44:06,708 --> 01:44:09,708 ‫مرحبًا يا حلوتي،‬ ‫كيف يسير الامتحان النهائي لكلية السينما؟‬ 1689 01:44:09,791 --> 01:44:12,625 ‫بخير، أنهينا مبكرًا لكي أشاهد المباراة.‬ 1690 01:44:12,708 --> 01:44:14,958 ‫إنك تشاهدين مباراة كرة سلة طوعًا.‬ 1691 01:44:15,041 --> 01:44:16,291 ‫علينا أن نفوز الآن.‬ 1692 01:44:17,000 --> 01:44:18,541 ‫- لنفعلها.‬ ‫- نعم.‬ 1693 01:44:18,625 --> 01:44:20,291 ‫أنا قادم أيها المدرب، عليّ الذهاب.‬ 1694 01:44:20,375 --> 01:44:22,208 ‫- بالتوفيق، أحبك.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 1695 01:44:23,791 --> 01:44:25,208 ‫بدلة جميلة يا "ستان".‬ 1696 01:44:25,291 --> 01:44:27,291 ‫أحاول أن أبدو مثلك يا "دوك".‬ 1697 01:44:27,375 --> 01:44:30,625 ‫- هل تظن أن هذا ينجح؟‬ ‫- ولا حتى ‬‫قريبًا ‬‫منك، لا تقلق.‬ 1698 01:44:31,166 --> 01:44:32,583 ‫حسنًا أيها السادة.‬ 1699 01:44:33,291 --> 01:44:34,250 ‫هذا جيد.‬ 1700 01:45:27,458 --> 01:45:28,500 ‫أيها المدرب.‬ 1701 01:45:30,833 --> 01:45:33,291 ‫رقم 22؟ أرى ذلك.‬ 1702 01:45:33,375 --> 01:45:36,083 ‫بعد أن نهزمكم،‬‫ ‬‫عليك تجربة تدريب كرة القدم.‬ 1703 01:45:36,166 --> 01:45:37,250 ‫- كرة القدم؟‬ ‫- نعم.‬ 1704 01:45:37,333 --> 01:45:40,041 ‫حسنًا، سأنتقل إلى "إسبانيا" وأضاجع أمك.‬ 1705 01:45:42,666 --> 01:45:44,166 ‫لم يعد هذا ينجح.‬ 1706 01:45:44,250 --> 01:45:45,791 ‫ظننت أني تمكنت من مضايقتك، حسنًا.‬ 1707 01:45:45,875 --> 01:45:47,125 ‫تسرني رؤيتك يا بني.‬ 1708 01:45:47,208 --> 01:45:48,083 ‫"لا تتراجع أبدًا"‬ 1709 01:45:48,166 --> 01:45:49,708 ‫كن عدوانيًا الليلة.‬ 1710 01:45:49,791 --> 01:45:53,125 ‫العب بقوة، اتفقنا؟ لا تخبرهم ‬‫بأني ‬‫أشجعك.‬ 1711 01:46:00,833 --> 01:46:04,041 ‫إنه لا يخطئ أبدًا.‬ 1712 01:46:04,125 --> 01:46:06,916 ‫هيا يا رفاق، أول لعبة هي "في 4".‬ 1713 01:46:07,416 --> 01:46:09,041 ‫نتقدم لتحديد الاختيار.‬ 1714 01:46:09,125 --> 01:46:12,916 ‫"تايريس"، إذا استدرت عند زاوية،‬ ‫فسدد كرة، وإلّا مررها إلى "توبياس".‬ 1715 01:46:13,000 --> 01:46:14,791 ‫سيكون في عرض الملعب، اتفقنا؟‬ 1716 01:46:14,875 --> 01:46:18,083 ‫لنفز يا رفاق، لنقل "معًا"‬ ‫عند العد حتى ثلاثة، واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 1717 01:46:18,166 --> 01:46:19,750 ‫- معًا!‬ ‫- "تي".‬ 1718 01:46:20,250 --> 01:46:21,208 ‫رقم 22؟‬ 1719 01:46:21,291 --> 01:46:23,208 ‫عندما يتجه يمينًا، سيتجه إلى طوق السلة.‬ 1720 01:46:23,291 --> 01:46:25,375 ‫إن استدار يسارًا، فسيود التراجع.‬ 1721 01:46:25,458 --> 01:46:26,500 ‫فهمت أيها المدرب.‬ 1722 01:46:26,583 --> 01:46:27,833 ‫أنا مستعد للجولة الثانية.‬ 1723 01:46:27,916 --> 01:46:29,208 ‫كن حذرًا.‬ 1724 01:46:37,375 --> 01:46:40,041 ‫رحّبوا ‬‫بحرارة‬ 1725 01:46:40,125 --> 01:46:45,041 ‫بفريق "فيلادلفيا سيفنتي سيكسرز"!‬ 1726 01:46:45,125 --> 01:46:48,375 ‫"هيرنانغوميز" يتقدم بسرعة…‬ 1727 01:46:48,458 --> 01:46:51,958 ‫- هذه نسبة عالية.‬ ‫- وما زال "خوانشو" مندفعًا.‬ 1728 01:46:58,958 --> 01:47:03,083 ‫"ماكسي" تحت السلة،‬ ‫يا لها من ضربة عكسية من "تايريس ماكسي"!‬ 1729 01:47:03,166 --> 01:47:05,750 ‫بمناسبة الكلام عن تسهيل الأمور.‬ 1730 01:47:08,916 --> 01:47:11,375 ‫فنان الخطف "ماتيس ثايبول".‬ 1731 01:47:12,791 --> 01:47:16,791 ‫ونشاط لا منهجي صغير بعد تفويت السلة.‬ 1732 01:47:17,666 --> 01:47:19,500 ‫ص‬‫ارت الأجواء مشحونة هناك.‬ 1733 01:47:19,583 --> 01:47:20,958 ‫ب‬‫دأ يغضب.‬ 1734 01:47:26,375 --> 01:47:30,125 ‫"أنثوني إدواردز"، وينهي الهجمة هذه المرة.‬ 1735 01:47:30,208 --> 01:47:34,208 ‫إنه يسعى لرمية ثلاثية، إنه مندفع، ويسجلها!‬ 1736 01:47:34,291 --> 01:47:37,250 ‫ويتعادل بالمباراة، "كيني سميث"…‬ 1737 01:47:37,333 --> 01:47:40,083 ‫أفكر في الدكتور،‬ ‫نعم، لقد فعلها، ها هو ينطلق!‬ 1738 01:47:40,166 --> 01:47:42,666 ‫مهلًا، قدم الدكتور مباراة رائعة.‬ 1739 01:47:42,750 --> 01:47:46,916 ‫يستدير "نويتسكي" يمينًا عند "بوين"، وخطأ!‬ 1740 01:47:47,000 --> 01:47:48,666 ‫سيسدد "نويتسكي".‬ 1741 01:47:48,750 --> 01:47:51,291 ‫- "ماريانوفيتش".‬ ‫- ما رأيكم بهذا؟ يبدو هذا…‬ 1742 01:47:52,250 --> 01:47:53,625 ‫كان هذا مضحكًا.‬ 1743 01:47:53,708 --> 01:47:57,083 ‫"آيفرسون"! إنه الرجل!‬ 1744 01:47:57,166 --> 01:48:00,291 ‫استمعوا إلى هذا الجمهور‬ ‫بينما يبتهج "أيلين".‬ 1745 01:48:01,166 --> 01:48:02,583 ‫"شاكيل أونيل".‬ 1746 01:48:02,666 --> 01:48:04,000 ‫هجوم "شاك".‬ 1747 01:48:04,083 --> 01:48:05,500 ‫تمسكوا بالسقف!‬ 1748 01:48:05,583 --> 01:48:07,458 ‫لم أر شيئًا كهذا في حياتي.‬ 1749 01:48:08,083 --> 01:48:12,708 ‫"باركلي" يحرز 47 نقطة،‬ ‫أقل ‬‫بنقطتين ‬‫من ‬‫رقمه‬‫ القياسي.‬ 1750 01:48:12,791 --> 01:48:15,666 ‫سيتطلب الأمر سحر "لوكا" لإنقاذ الحيازة.‬ 1751 01:48:15,750 --> 01:48:17,041 ‫ويسجلها!‬ 1752 01:48:18,708 --> 01:48:20,958 ‫"واغنر"، يا للعجب!‬ 1753 01:48:21,041 --> 01:48:24,750 ‫يا للهول! "مارك جاكسون" يسجلها.‬ 1754 01:48:24,833 --> 01:48:28,250 ‫يستدير "كايل"، ويندفع ويسجلها،‬ ‫"كايل لاوري"…‬ 1755 01:48:28,333 --> 01:48:29,333 ‫لقد سجلها!‬ 1756 01:48:29,416 --> 01:48:32,000 ‫يندفع "تراي" المسافة كلها ويسجلها.‬ 1757 01:48:32,083 --> 01:48:33,708 ‫يسجلها! "تراي يونغ".‬ 1758 01:48:33,791 --> 01:48:37,458 ‫"آرون غوردون" يسجل تغميسة.‬ 1759 01:48:37,541 --> 01:48:39,750 ‫"جوردان كلاركسون"، يا إلهي!‬ 1760 01:48:39,833 --> 01:48:42,625 ‫كاحل مكسور، رمية لـ"كلاركسون".‬ 1761 01:48:43,958 --> 01:48:48,250 ‫يندفع المسافة كلها،‬ ‫تغميسة من "كريس ميدلتون"!‬ 1762 01:48:48,333 --> 01:48:49,458 ‫يا للهول!‬ 1763 01:48:50,708 --> 01:48:52,041 ‫"كالديرون"!‬ 1764 01:48:54,416 --> 01:48:56,416 ‫السلة الأولى في الشوط الثاني.‬ 1765 01:48:56,440 --> 01:49:10,440 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬ {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«