1 00:00:31,376 --> 00:00:34,334 ‫‫"NETFLIX تقدّم"‬ 2 00:00:48,126 --> 00:00:50,043 ‫‫"(سيكسرز)"‬ 3 00:00:54,376 --> 00:00:57,084 ‫‫هل ستأخذني لمشاهدة كرة السلة‬ ‫‫أم مصارعة الديوك؟‬ 4 00:00:57,834 --> 00:00:58,918 ‫‫إننا نفعل كل شيء.‬ 5 00:01:00,293 --> 00:01:01,293 ‫‫حسنًا.‬ 6 00:01:21,251 --> 00:01:22,293 ‫‫فتى ضخم.‬ 7 00:01:24,501 --> 00:01:25,709 ‫‫إنه قادم.‬ 8 00:01:25,793 --> 00:01:27,876 ‫‫هل نتراجع‬‫؟‬‫ ‬‫لأنه سي‬‫د‬‫وس علينا.‬ 9 00:01:32,501 --> 00:01:33,876 ‫‫ما هذا؟ ماذا قال؟‬ 10 00:01:33,959 --> 00:01:35,168 ‫‫يريد ‬‫دخول ‬‫الـ"إن بي إيه".‬ 11 00:01:35,251 --> 00:01:36,793 ‫‫حقًا؟ هذا سبب وجودنا هنا.‬ 12 00:01:37,501 --> 00:01:38,793 ‫‫هذا مثير للإعجاب، أخبره.‬ 13 00:01:39,668 --> 00:01:41,709 ‫‫مجرد رجل ضخم يحرز النقاط.‬ 14 00:01:42,543 --> 00:01:44,584 ‫‫لكان ضم‬‫ن تشكيلة البداية حاليًا.‬ 15 00:01:46,501 --> 00:01:50,459 ‫‫وسيكون قوة، سيكون قوة ‬‫مهيبة‬‫، ولكن…‬ 16 00:01:51,084 --> 00:01:53,918 ‫‫عليّ أن أطرح سؤالًا.‬ 17 00:01:54,001 --> 00:01:57,543 ‫‫مكتوب في ملفاتي أن ‬‫سنك ‬‫22 سنة.‬ 18 00:01:59,043 --> 00:02:01,209 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- هل هذا دقيق؟ هل ‬‫سنك ‬‫22 سنة؟‬ 19 00:02:01,293 --> 00:02:02,543 ‫‫نع‬‫م، سني ‬‫22 سنة.‬ 20 00:02:02,626 --> 00:02:04,793 ‫‫سبب سؤالي لك… إنه يتكلم الإنجليزية.‬ 21 00:02:04,876 --> 00:02:06,168 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- هل تسمع…‬ 22 00:02:06,251 --> 00:02:09,293 ‫‫هل تفهم لغتي؟‬ ‫‫لأنه لا يمكنك المشاركة في عملية الانتقاء…‬ 23 00:02:09,376 --> 00:02:11,751 ‫‫إن كانت ‬‫سنك ‬‫فوق 22 سنة‬ ‫‫إن كنت من خارج البلاد.‬ 24 00:02:11,834 --> 00:02:13,418 ‫‫لذا، هل لديك شهادة ميلاد؟‬ 25 00:02:14,168 --> 00:02:15,418 ‫‫احترقت في حريق كبير.‬ 26 00:02:16,334 --> 00:02:19,168 ‫‫حسنًا. من هذا؟‬ 27 00:02:19,251 --> 00:02:20,084 ‫‫هذا ابني.‬ 28 00:02:20,168 --> 00:02:21,626 ‫‫- هل هو ابنك؟‬ ‫‫- نعم.‬ 29 00:02:23,418 --> 00:02:24,584 ‫‫كم ‬‫سنه‬‫؟‬ 30 00:02:24,668 --> 00:02:25,918 ‫‫إنه في العاشرة من عمره.‬ 31 00:02:28,501 --> 00:02:31,584 ‫‫هل ‬‫سنه ‬‫عشر سنوات؟ حسنًا.‬ 32 00:02:56,293 --> 00:02:57,876 ‫‫لماذا كان دفاعك ضعيفًا؟‬ 33 00:02:57,959 --> 00:03:00,251 ‫{\an8}‫هل دخنت شيئًا قبل المباراة؟‬ 34 00:03:00,334 --> 00:03:02,043 ‫{\an8}‫- القليل.‬ ‫‫- القليل؟ حسنًا.‬ 35 00:03:02,126 --> 00:03:04,626 ‫{\an8}‫في الـ"إن بي إيه"،‬ ‫‫سنحتاج إلى الدفاع، تعرف ذلك.‬ 36 00:03:05,543 --> 00:03:06,459 ‫{\an8}‫أعرف، حسنًا.‬ 37 00:03:37,001 --> 00:03:38,459 ‫{\an8}‫مرحبًا يا جميلة.‬ 38 00:03:38,543 --> 00:03:40,376 ‫{\an8}‫- أين أنت؟‬ ‫‫- أنا في "اليونان".‬ 39 00:03:40,459 --> 00:03:43,584 ‫{\an8}‫وأتمتع ‬‫بالطهو‬‫ المحلي، إنه شهي.‬ 40 00:03:44,251 --> 00:03:45,876 ‫{\an8}‫حبيبي، إنك تقتل نفسك.‬ 41 00:03:45,959 --> 00:03:47,376 ‫{\an8}‫نعم، ‬‫هذا المقصود‬‫.‬ 42 00:03:47,459 --> 00:03:49,418 ‫{\an8}‫أحبك، سألقاك قريبًا.‬ 43 00:03:58,376 --> 00:03:59,209 ‫{\an8}‫مرحبًا يا حلوتي.‬ 44 00:03:59,293 --> 00:04:01,251 ‫{\an8}‫أبي، عندما أخبرتك ‬‫بأني ‬‫لا أفهم الهندسة،‬ 45 00:04:01,334 --> 00:04:03,834 ‫{\an8}‫لم أكن أريدك أن تراسل ‬‫كل معلميّ‬‫ حول ذلك،‬ ‫‫هذا محرج.‬ 46 00:04:08,668 --> 00:04:09,834 ‫{\an8}‫"(بيتزا هات)"‬ 47 00:04:13,793 --> 00:04:15,668 ‫{\an8}‫ماذا عنك؟ هل تريد لعب كرة السلة؟‬ 48 00:04:16,168 --> 00:04:20,834 ‫‫"هاس" هو بالتأكيد‬ ‫‫أكبر ظاهرة في "ألمانيا" في هذا العام.‬ 49 00:04:20,918 --> 00:04:21,751 ‫‫"هاس" يسجل!‬ 50 00:04:24,376 --> 00:04:26,668 ‫{\an8}‫"ستانلي"، أتعرف كم ك‬‫شافًا ‬‫آخر‬ ‫‫جاء لرؤية "هاس" يلعب؟‬ 51 00:04:27,376 --> 00:04:29,376 ‫{\an8}‫ولكننا نود رؤيته يلعب لفريق "سيكسرز".‬ 52 00:04:29,459 --> 00:04:33,084 ‫{\an8}‫"إمبييد" ‬‫و"ماكسي" ‬‫و"هاريس" و"هاس".‬ 53 00:04:36,626 --> 00:04:37,584 ‫{\an8}‫إرث السلالة، صحيح؟‬ 54 00:04:38,293 --> 00:04:39,918 ‫{\an8}‫يروقني سماع هذا، بالطبع.‬ 55 00:04:54,168 --> 00:04:55,793 ‫{\an8}‫"(هاس)"‬ 56 00:04:55,876 --> 00:04:58,251 ‫{\an8}‫التوقيت المحلي هو الـ7:42 صباحًا،‬ 57 00:04:58,334 --> 00:05:01,251 ‫{\an8}‫ولمن يعود منكم إلى دياره في "فيلادلفيا"،‬ ‫‫أهلًا بعودتكم.‬ 58 00:05:26,626 --> 00:05:27,918 ‫‫"(سيفنتي سيكسرز)"‬ 59 00:05:28,001 --> 00:05:29,918 ‫‫- مرحبًا يا "ستانلي".‬ ‫‫- مرحبًا يا رفيقان.‬ 60 00:05:30,001 --> 00:05:31,043 ‫‫تسرني رؤيتكما.‬ 61 00:05:31,543 --> 00:05:32,793 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- نعم، أنا…‬ 62 00:05:32,876 --> 00:05:35,251 ‫‫- من تواعدين؟‬ ‫‫- بحقك يا أبي!‬ 63 00:05:35,334 --> 00:05:37,876 ‫‫- ألا تواعدين أحدًا؟‬ ‫‫- لن أخبرك بهويته أبدًا.‬ 64 00:05:37,959 --> 00:05:39,751 ‫‫- لحظة واحدة.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 65 00:05:39,834 --> 00:05:42,084 ‫‫مرحبًا، يا للعجب، تبدو مرهقًا.‬ 66 00:05:42,168 --> 00:05:43,668 ‫‫جئت في رحلة متأخرة.‬ 67 00:05:43,751 --> 00:05:45,959 ‫‫كيف كان "مايكل جوردان" الألماني؟‬ 68 00:05:46,043 --> 00:05:48,751 ‫‫أوشك على مناقشة هذا، ألن تبقي؟‬ 69 00:05:48,834 --> 00:05:51,751 ‫‫لديّ مكالمة بالـ11:30 مع "آدم سيلفر"،‬ ‫‫لم يعجبك الفتى، صحيح؟‬ 70 00:05:54,084 --> 00:05:56,918 ‫‫تبًا! بالتوفيق يا "شوغرمان".‬ 71 00:05:57,001 --> 00:05:58,043 ‫‫لا تذهبي أرجوك.‬ 72 00:05:59,209 --> 00:06:00,959 ‫‫حسنًا، وداعًا.‬ 73 00:06:02,084 --> 00:06:04,126 ‫‫يسجل الفتى متى يشاء، ويسدد من أي مكان.‬ 74 00:06:04,209 --> 00:06:05,501 ‫‫ومن الصعب الدفاع ضده.‬ 75 00:06:05,584 --> 00:06:08,251 ‫‫نسبته المئوية للتسديد‬ ‫‫مشابهة لنسبة "ستيف" مع "ديفيدسون".‬ 76 00:06:08,334 --> 00:06:11,418 ‫‫- بحقك! إنك تبالغ كثيرًا.‬ ‫‫- لا، إنه يقرأ الإحصائيات يا "بيلي".‬ 77 00:06:11,501 --> 00:06:13,501 ‫‫أعتقد أن "دوك" سيحب طريقته بالتمرير.‬ 78 00:06:13,584 --> 00:06:15,584 ‫‫هل رأيته يمرر؟ لأنه لا يمرر لأحد.‬ 79 00:06:15,668 --> 00:06:18,543 ‫‫إنه يلعب مع لاعبين سيئين،‬ ‫‫أفضل فرصة له للفوز هي التسديد.‬ 80 00:06:19,043 --> 00:06:20,959 ‫‫سيتكيّف معنا، قمنا بالنمذجة.‬ 81 00:06:21,043 --> 00:06:22,459 ‫‫إنه يطابق كلّ المواصفات.‬ 82 00:06:22,543 --> 00:06:24,126 ‫‫قد يصبح بفريق كلّ النجوم خلال 3 سنوات.‬ 83 00:06:24,209 --> 00:06:26,501 ‫‫"ريكس"، هل تريد الفوز الآن‬ ‫‫أم بعد ثلاث سنوات؟‬ 84 00:06:26,584 --> 00:06:27,668 ‫‫نريد الفوز الآن.‬ 85 00:06:27,751 --> 00:06:31,126 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- لديه مزايا هجومية، ولكني لا أعتقد…‬ 86 00:06:31,209 --> 00:06:33,043 ‫‫ما الذي لا يعجبك فيه "ستانلي"؟‬ 87 00:06:33,626 --> 00:06:35,751 ‫‫فريق "برلين" يخسر كثيرًا.‬ 88 00:06:35,834 --> 00:06:38,251 ‫‫لم يشارك هذا الفتى في ثلاث مباريات،‬ ‫‫ففازوا بها.‬ 89 00:06:38,334 --> 00:06:40,543 ‫‫إنهم بحال أفضل‬ ‫‫عندما يكون على مقاعد الاحتياط.‬ 90 00:06:40,626 --> 00:06:42,543 ‫‫هل تحققتم من إحصائيات الفعالية‬ ‫‫التي أرسلتها لكم؟‬ 91 00:06:42,626 --> 00:06:44,168 ‫‫لديّ الإحصائيات هنا يا "ستان".‬ 92 00:06:44,251 --> 00:06:45,084 ‫‫شكرًا لك.‬ 93 00:06:45,168 --> 00:06:48,084 ‫‫يقول الجميع في "ألمانيا"‬ ‫‫إنه سيصبح خليفة "ديرك".‬ 94 00:06:48,168 --> 00:06:51,084 ‫‫"ديرك" لم يترك الصالة الرياضية،‬ ‫‫يتأخر هذا الفتى عن الإحماء.‬ 95 00:06:51,168 --> 00:06:53,168 ‫‫بوسعه الدفاع في كلّ المراكز الخمسة.‬ 96 00:06:53,251 --> 00:06:56,543 ‫‫إنه قادر جسديًا على ذلك، ولكنه يضجر من هذا.‬ 97 00:06:56,626 --> 00:06:59,084 ‫‫زرت "ألمانيا" أربع مرات في آخر شهرين.‬ 98 00:06:59,168 --> 00:07:02,959 ‫‫ولم أره يبذل جهدًا، ويتأخر بالتشكيلة.‬ 99 00:07:03,043 --> 00:07:05,584 ‫‫ويصرخ دومًا على الحكام وزملائه بالفريق.‬ 100 00:07:05,668 --> 00:07:07,959 ‫‫إنه يصرخ لأنه يكترث ويريد الفوز.‬ 101 00:07:08,043 --> 00:07:09,709 ‫‫جميعنا رأينا الشريط.‬ 102 00:07:09,793 --> 00:07:12,626 ‫‫هل تقصد شريط أهم لقطاته الذي أعدّته والدته؟‬ 103 00:07:12,709 --> 00:07:15,376 ‫‫مثل شريط "بارغناني" الذي حاولت تبادله؟‬ 104 00:07:16,251 --> 00:07:18,501 ‫‫- هذه ضربة قوية، ضربة قاسية.‬ ‫‫- تبًا!‬ 105 00:07:18,584 --> 00:07:21,751 ‫‫أصغ يا أبي، ‬‫سنه ‬‫19 سنة وطوله 213 سم،‬ 106 00:07:21,834 --> 00:07:24,793 ‫‫مع مدى 11 مترًا ‬‫ويدي‬‫ مدافع.‬ 107 00:07:25,751 --> 00:07:29,584 ‫‫إن رأيته بقميص فريق آخر، فسأقتل أحدًا.‬ 108 00:07:29,668 --> 00:07:30,501 ‫‫نعم.‬ 109 00:07:31,501 --> 00:07:32,418 ‫‫أنا…‬ 110 00:07:38,418 --> 00:07:39,293 ‫‫حسنًا.‬ 111 00:07:51,584 --> 00:07:52,501 ‫‫نعم يا سيدي.‬ 112 00:07:52,584 --> 00:07:53,418 ‫‫اركب‬‫.‬ 113 00:07:54,626 --> 00:07:55,459 ‫‫حسنًا.‬ 114 00:07:56,834 --> 00:07:57,834 ‫‫إذًا…‬ 115 00:07:58,418 --> 00:07:59,876 ‫‫لن أختار "هاس".‬ 116 00:08:01,168 --> 00:08:02,876 ‫‫سيقتل ابنك أحدًا.‬ 117 00:08:02,959 --> 00:08:04,376 ‫‫نعم، ربما أنت.‬ 118 00:08:05,084 --> 00:08:07,168 ‫‫لم يكن عليك الخضوع له كما فعلت.‬ 119 00:08:07,251 --> 00:08:09,668 ‫‫لا، لم أخضع له.‬ 120 00:08:09,751 --> 00:08:12,001 ‫‫كنت أحاول توفير بعض الوقت على الجميع.‬ 121 00:08:12,084 --> 00:08:14,043 ‫‫أتذكّر ‬‫عندما كنت في "تيمبل".‬ 122 00:08:14,126 --> 00:08:17,959 ‫‫كانت المباراة الثانية في الموسم،‬ ‫‫وكنا نلعب ضد "سانت جو"،‬ 123 00:08:18,584 --> 00:08:21,959 ‫‫وضرب رجل ما ركبتي "ليون".‬ 124 00:08:22,043 --> 00:08:24,751 ‫‫"مارلون ديلي"، لا أصدق أنك تتذكر هذا.‬ 125 00:08:24,834 --> 00:08:27,376 ‫‫أتذكّر ‬‫أنك أوسعته ضربًا،‬ 126 00:08:27,459 --> 00:08:31,376 ‫‫ثم ‬‫اضطُروا ‬‫لاحتجازك‬ ‫‫لمنعك من الشجار مع فريقهم بأكمله.‬ 127 00:08:31,459 --> 00:08:35,709 ‫‫هذا سبب توظيفي لك،‬ ‫‫لأنك لا تقبل الهراء من أحد.‬ 128 00:08:37,084 --> 00:08:39,459 ‫‫"ريكس"، أنت محق.‬ 129 00:08:39,543 --> 00:08:43,543 ‫‫كانت ‬‫عليّ المقاومة أكثر،‬ ‫‫وأن‬‫ا‬‫ آسف، لن يتكرر هذا.‬ 130 00:08:44,126 --> 00:08:45,209 ‫‫لا، لن يتكرر.‬ 131 00:08:46,168 --> 00:08:48,793 ‫‫"كارل"، هلّا تركن في الخلف من فضلك‬‫.‬ 132 00:08:56,584 --> 00:09:00,126 ‫‫بعد أن اشتريت الفريق، وكان ذلك قبل زمنك،‬ 133 00:09:00,209 --> 00:09:03,043 ‫‫أعطيت هذا المكتب لعمي "كوني".‬ 134 00:09:03,126 --> 00:09:06,418 ‫‫ساعد بكل شيء، وعمل في كلّ يوم.‬ 135 00:09:08,418 --> 00:09:10,584 ‫‫أعتذر لأني لم أفعل لك هذا سابقًا.‬ 136 00:09:11,793 --> 00:09:14,751 ‫‫أعرف أنك لن تصبح المدرب الرئيسي،‬ ‫‫بل ستكون وراءه.‬ 137 00:09:17,751 --> 00:09:19,418 ‫‫فما رأيك؟‬ 138 00:09:20,376 --> 00:09:23,626 ‫‫لا أصدق أنك جعلت عمك يعمل في هذه الخزانة.‬ 139 00:09:27,209 --> 00:09:28,168 ‫‫شكرًا لك.‬ 140 00:09:29,459 --> 00:09:32,334 ‫‫أشعر كأني أنتظر طوال حياتي لأصبح مدربًا.‬ 141 00:09:32,959 --> 00:09:33,793 ‫‫اقترب.‬ 142 00:09:34,293 --> 00:09:35,334 ‫‫تعال.‬ 143 00:09:40,584 --> 00:09:42,501 ‫‫لا تتراجع أبدًا.‬ 144 00:09:42,584 --> 00:09:44,334 ‫‫- حاضر يا سيدي.‬ ‫‫- اتفقنا؟‬ 145 00:09:44,418 --> 00:09:45,543 ‫‫لن أفعل.‬ 146 00:09:47,501 --> 00:09:48,501 ‫‫نعم.‬ 147 00:09:55,626 --> 00:09:58,834 ‫‫- انظري إلى التوت الأسود.‬ ‫‫- عليك تصغير الصورة ليروا كل شيء.‬ 148 00:09:59,543 --> 00:10:02,584 ‫‫- أمي، لا أحد يستخدم المرشحات.‬ ‫‫- لا يمكنني تناول الكعكة بأكملها.‬ 149 00:10:02,668 --> 00:10:04,376 ‫‫يبدو أنك فعلت ذلك مسبقًا.‬ 150 00:10:04,459 --> 00:10:07,543 ‫‫يا له من ترحيب جميل بعودتي!‬ 151 00:10:07,626 --> 00:10:09,084 ‫‫اشتقت إليكما أيضًا.‬ 152 00:10:09,168 --> 00:10:11,501 ‫‫- مرحبًا يا ظريفة.‬ ‫‫- أهلًا بعودتك، حسنًا.‬ 153 00:10:11,584 --> 00:10:15,084 ‫‫ما قصة المعانقة الجانبية؟‬ ‫‫متى توقفت عن معانقتي؟‬ 154 00:10:15,168 --> 00:10:18,334 ‫‫حبيبي، عليك أن تكون رقيقًا أكثر،‬ ‫‫أصبح لابنتك ‬‫نهدان ‬‫الآن.‬ 155 00:10:18,418 --> 00:10:20,626 ‫‫- هذا مقرف.‬ ‫‫- نعم، لا أريد سماع ذلك.‬ 156 00:10:20,709 --> 00:10:24,418 ‫‫- هذا أمر بينكما.‬ ‫‫- أبي، أيمكنني الذهاب للمقبرة الليلة؟‬ 157 00:10:24,501 --> 00:10:27,918 ‫‫- سيعرضون "إيفل ديد".‬ ‫‫-‬‫ أخبرتك بأنني‬‫ أحب ذلك الفيلم، بالتأكيد.‬ 158 00:10:28,001 --> 00:10:31,168 ‫‫- لا، لا يمكنها الذهاب.‬ ‫‫- لا، لا يمكنك الذهاب، لم لا؟‬ 159 00:10:31,251 --> 00:10:33,626 ‫‫لأنها لم تنه محاضرتها‬ ‫‫عن قانون الحيازة الزراعية.‬ 160 00:10:33,709 --> 00:10:35,334 ‫‫ألم ‬‫تنهيها‬‫؟ لم لا؟‬ 161 00:10:35,418 --> 00:10:36,418 ‫‫لا أعرف.‬ 162 00:10:36,501 --> 00:10:38,459 ‫‫حسنًا، هذا ما سنفعله.‬ 163 00:10:39,084 --> 00:10:41,001 ‫‫يمكنك الذهاب لمشاهدة الفيلم الليلة.‬ 164 00:10:41,084 --> 00:10:42,001 ‫‫مرحى‬‫!‬ 165 00:10:42,084 --> 00:10:46,251 ‫‫لا، ولكن طوال عطلة الأسبوع،‬ ‫‫ستدرسين كلّ كتب التاريخ.‬ 166 00:10:46,334 --> 00:10:49,084 ‫‫وفي ليلة الأحد، أريد ‬‫خطابًا تشجيعيًا‬ ‫‫عن قانون الحيازة الزراعية.‬ 167 00:10:49,168 --> 00:10:50,793 ‫‫- حسنًا. نعم.‬ ‫‫- اتفقنا؟‬ 168 00:10:50,876 --> 00:10:52,876 ‫‫- حسنًا، رائع، أحبك.‬ ‫‫- شكرًا لك.‬ 169 00:10:52,959 --> 00:10:55,834 ‫‫- أحبك أيضًا.‬ ‫‫- أيمكنني الحصول على عناق الآن؟ لا؟‬ 170 00:10:55,918 --> 00:10:57,084 ‫‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 171 00:10:57,168 --> 00:11:00,834 ‫‫لأني كنت سعيدًا بأنها متحمسة لأمر ما‬ ‫‫على سبيل التغيير.‬ 172 00:11:00,918 --> 00:11:03,959 ‫‫وبصراحة، أردت البقاء وحدي معك.‬ 173 00:11:04,043 --> 00:11:06,126 ‫‫هل تعتقد أنك ستنال بعض الحب مني‬ 174 00:11:06,209 --> 00:11:08,126 ‫‫بعد الهراء الذي فعلته للتو؟‬ 175 00:11:08,209 --> 00:11:10,959 ‫‫- قطعًا لا.‬ ‫‫- لديّ خبر سار.‬ 176 00:11:11,043 --> 00:11:13,126 ‫‫قد تحبينني مجددًا بعد أن تسمعيه.‬ 177 00:11:13,709 --> 00:11:14,751 ‫‫إنك تنظرين إلى…‬ 178 00:11:14,834 --> 00:11:18,043 ‫‫لست تنظرين، ولكنك ستنظرين قريبًا‬ 179 00:11:18,126 --> 00:11:20,918 ‫‫إلى مساعد المدرب الجديد‬ 180 00:11:22,293 --> 00:11:24,918 ‫‫لفريق "فيلادلفيا سيفنتي سيكسرز".‬ 181 00:11:32,418 --> 00:11:34,084 ‫‫شكرًا لك على كل شيء.‬ 182 00:11:39,043 --> 00:11:40,334 ‫‫"ستانلي".‬ 183 00:11:40,418 --> 00:11:42,584 ‫‫نعم.‬ 184 00:11:42,668 --> 00:11:46,834 ‫‫- مساعد المدرب!‬ ‫‫- لقد نجحنا!‬ 185 00:11:46,918 --> 00:11:49,584 ‫‫"لا! انزل إلى الملعب! انهض!‬ 186 00:11:49,668 --> 00:11:51,376 ‫‫- تعال إلى هنا!"‬ ‫‫- هذا صحيح.‬ 187 00:11:52,376 --> 00:11:53,293 ‫‫اسمعي.‬ 188 00:11:53,376 --> 00:11:54,834 ‫‫انظري إلى هذا.‬ 189 00:11:54,918 --> 00:11:58,918 ‫‫مقطع الفيديو هذا رائج مجددًا،‬ ‫‫ما زال الدكتور "جي" يغمس الكرة بسن الـ63.‬ 190 00:11:59,001 --> 00:11:59,959 ‫‫أليس هذا جنونيًا؟‬ 191 00:12:00,043 --> 00:12:03,376 ‫‫نعم، عليك عدم النظر إلى الهاتف‬ ‫‫أثناء القيادة.‬ 192 00:12:03,459 --> 00:12:04,626 ‫‫نعم، هذا صحيح.‬ 193 00:12:04,709 --> 00:12:08,293 ‫‫ولكن انظري إلى براعته بالقفز،‬ ‫‫لم يكن ثمة مثيل له.‬ 194 00:12:10,043 --> 00:12:10,876 ‫‫هذا رائع.‬ 195 00:12:13,459 --> 00:12:15,584 ‫‫كيف أحوال المدرسة؟ ما الجديد؟‬ 196 00:12:15,668 --> 00:12:16,751 ‫‫إنها…‬ 197 00:12:18,209 --> 00:12:19,126 ‫‫لا شيء، إنها جيدة.‬ 198 00:12:19,209 --> 00:12:21,334 ‫‫بكلّ صراحة، ما شعورك حيال الجامعة؟‬ 199 00:12:21,418 --> 00:12:23,251 ‫‫هل تودين الالتحاق بها؟‬ 200 00:12:23,334 --> 00:12:25,418 ‫‫تكلمنا عن الالتحاق بكلية السينما.‬ 201 00:12:26,001 --> 00:12:28,084 ‫‫يتقدم طلاب كثر لكلية السينما.‬ 202 00:12:28,168 --> 00:12:31,418 ‫‫لذا، لن يختاروني.‬ 203 00:12:32,168 --> 00:12:34,251 ‫‫لا يهمني بقية الفتيان.‬ 204 00:12:34,334 --> 00:12:37,001 ‫‫أنت من يهمني‬‫.‬‫ أنت ضد نفسك يا حبيبتي.‬ 205 00:12:37,084 --> 00:12:38,293 ‫‫يمكنك فعل ذلك.‬ 206 00:12:38,376 --> 00:12:40,293 ‫‫عليك فعل ما تحبينه فحسب.‬ 207 00:12:40,376 --> 00:12:42,334 ‫‫هل أحببت تغيّبك عن البيت دومًا؟‬ 208 00:12:42,418 --> 00:12:44,751 ‫‫هل هذا ما فهمته من كلامي؟‬ 209 00:12:45,334 --> 00:12:47,918 ‫‫كرهت التغيّب عن البيت بالطبع.‬ 210 00:12:48,001 --> 00:12:51,168 ‫‫ولكن بما أني أصبحت مدربًا الآن،‬ ‫‫فسأبقى في البيت لفترات أطول.‬ 211 00:12:51,251 --> 00:12:53,293 ‫‫وسنرفع درجاتك معًا.‬ 212 00:12:53,918 --> 00:12:54,834 ‫‫حسنًا.‬ 213 00:12:55,418 --> 00:12:56,543 ‫‫- أحبك‬‫.‬‫ وداعًا.‬ ‫‫- أحبك.‬ 214 00:12:56,626 --> 00:12:58,418 ‫‫استمتعي بوقتك مع رفيقاتك.‬ 215 00:12:59,043 --> 00:13:01,793 ‫‫مرحبًا، كم أنا متحمسة!‬ 216 00:13:02,626 --> 00:13:05,001 ‫‫ألن تعانقيهن بشكل جانبي؟ بل أنا وحدي؟‬ 217 00:13:05,876 --> 00:13:07,501 ‫‫- أحببت ذلك.‬ ‫‫- لنذهب.‬ 218 00:13:07,584 --> 00:13:10,584 ‫‫يا فتيات، أعرفكن منذ كنتن في الحضانة،‬ ‫‫ألن تسلم إحداكن عليّ؟‬ 219 00:13:10,668 --> 00:13:11,709 ‫‫وداعًا يا أبي.‬ 220 00:13:13,043 --> 00:13:14,501 ‫‫نعم!‬ 221 00:13:20,834 --> 00:13:22,918 ‫‫مساء الخير للجميع، معكم "أنثوني غارغانو".‬ 222 00:13:23,001 --> 00:13:26,209 ‫‫ولديّ خبر عاجل، وهو خبر حزين للغاية.‬ 223 00:13:26,293 --> 00:13:27,793 ‫‫لقد تأكدت من الخبر للتو.‬ 224 00:13:28,376 --> 00:13:29,959 ‫‫ولا أريد قوله حتى،‬ 225 00:13:30,584 --> 00:13:31,918 ‫‫ولكن "ريكس ميرك"،‬ 226 00:13:32,543 --> 00:13:34,168 ‫‫"ريكس" المحبوب،‬ 227 00:13:34,251 --> 00:13:36,876 ‫‫مالك فريق "سيكسرز"، ‬‫تُوفي ‬‫الليلة.‬ 228 00:13:37,418 --> 00:13:38,918 ‫‫أنا عاجز عن الكلام.‬ 229 00:13:39,668 --> 00:13:42,459 ‫‫كان أحد الأشخاص العظماء.‬ 230 00:13:43,168 --> 00:13:45,793 ‫‫كان رجلًا منا.‬ 231 00:13:46,418 --> 00:13:49,709 ‫‫نشأ فقيرًا في "ألتونا" في "بنسلفانيا".‬ 232 00:13:50,584 --> 00:13:53,668 ‫‫وكان مثل الجميع في هذه البلدة.‬ 233 00:13:54,251 --> 00:13:56,418 ‫‫لقد صنع ثروة كبيرة،‬ 234 00:13:56,501 --> 00:14:00,543 ‫‫ولكنه لم ‬‫ينأ‬‫ بنفسه عنا قط.‬ 235 00:14:01,251 --> 00:14:05,084 ‫‫ولهذا فقدنا رجلًا عظيمًا اليوم.‬ 236 00:14:06,251 --> 00:14:08,959 ‫‫لذا يا "ريكس"، نهديك هذه الأغنية.‬ 237 00:14:12,334 --> 00:14:14,293 ‫‫مرحبًا، لست ‬‫موجودًا ‬‫حاليًا.‬ 238 00:14:14,834 --> 00:14:17,626 ‫‫اترك رسالة، وسأرد عليك عندما أستطيع.‬ 239 00:14:39,876 --> 00:14:41,793 ‫‫- "ليون".‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 240 00:14:41,876 --> 00:14:43,709 ‫‫- "جوليوس".‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 241 00:14:43,793 --> 00:14:45,626 ‫‫كان "ريكس" يحبك يا صاح.‬ 242 00:14:45,709 --> 00:14:47,668 ‫‫شكرًا يا صاح، لا أصدق…‬ 243 00:14:47,751 --> 00:14:51,959 ‫‫أريت ابنتي ‬‫قبل قليل‬ ‫‫مقطع فيديو لك وأنت تغمس الكرة، و…‬ 244 00:14:52,043 --> 00:14:54,626 ‫‫أثار ذلك الكثير من الذكريات الجميلة.‬ 245 00:14:54,709 --> 00:14:57,334 ‫‫- لا يمكننا تركهم ينسون، صحيح يا "ستانلي"؟‬ ‫‫- قطعًا لا.‬ 246 00:14:57,418 --> 00:14:59,793 ‫‫سأترككما تتبادلان الأخبار‬ ‫‫بصفتكما صديقين قديمين.‬ 247 00:14:59,876 --> 00:15:01,709 ‫‫حسنًا، أتمنى لك العافية، شكرًا لك.‬ 248 00:15:01,793 --> 00:15:03,959 ‫‫مرحبًا، تبدو وسيمًا بالبدلة.‬ 249 00:15:04,043 --> 00:15:06,709 ‫‫نعم، "ليون"، لا أصدق هذا.‬ 250 00:15:06,793 --> 00:15:08,626 ‫‫إن احتجت إلى أي شيء، فاتصل بي.‬ 251 00:15:08,709 --> 00:15:11,543 ‫‫عليّ إلقاء التحية على الجميع،‬ ‫‫أنا ممتن لهذا.‬ 252 00:15:11,626 --> 00:15:13,501 ‫‫- أحبك يا أخي.‬ ‫‫- أحبك أيضًا يا "ليون".‬ 253 00:15:13,584 --> 00:15:15,084 ‫‫لنتكلم قريبًا يا رقم 22.‬ 254 00:15:18,501 --> 00:15:21,709 ‫‫أحاول التفكير في شيء لأقوله لك‬ ‫‫غير "يؤسفني هذا."‬ 255 00:15:21,793 --> 00:15:23,334 ‫‫لا يبدو هذا كافيًا.‬ 256 00:15:25,251 --> 00:15:27,959 ‫‫سمعت بأنك ستصبح مساعد مدرب.‬ 257 00:15:28,043 --> 00:15:29,751 ‫‫انتقلت إلى مكتب العم "كوني".‬ 258 00:15:30,334 --> 00:15:32,251 ‫‫كان أبي متحمسًا من أجلك.‬ 259 00:15:32,334 --> 00:15:34,418 ‫‫"نحتاج إلى شرارة يا (كاثرين)."‬ 260 00:15:34,501 --> 00:15:36,376 ‫‫يا لروعة والدك!‬ 261 00:15:37,293 --> 00:15:39,084 ‫‫ذكر الأمر لي قبل سنوات.‬ 262 00:15:39,168 --> 00:15:43,709 ‫‫ولكن مع ماضيّ، ظننت أنه يفضّل نسيان الأمر.‬ 263 00:15:44,501 --> 00:15:46,376 ‫‫لم يكن سينسى أمرك مطلقًا يا "شوغرمان".‬ 264 00:15:49,834 --> 00:15:53,251 ‫‫إذًا، سيتولى أخي إدارة الفريق.‬ 265 00:15:54,043 --> 00:15:55,126 ‫‫هل ستتخلين عنا؟‬ 266 00:15:55,209 --> 00:15:58,876 ‫‫لا، سأحتفظ بمقعدي في مجلس الإدارة،‬ ‫‫ولكن "فين" سيدير العمليات اليومية.‬ 267 00:15:58,959 --> 00:16:00,709 ‫‫- نخب والدك!‬ ‫‫- نخب "ريكس"!‬ 268 00:16:03,501 --> 00:16:04,959 ‫‫إنه يريد هذا بشدة.‬ 269 00:16:05,043 --> 00:16:07,459 ‫‫- أعتقد أن "سيلفر" كتبه بنفسه.‬ ‫‫- حقًا؟‬ 270 00:16:07,543 --> 00:16:09,751 ‫‫نعم، كان يجعل الجميع متحمسين كثيرًا.‬ 271 00:16:11,376 --> 00:16:13,751 ‫‫"بعد ثلاثة أشهر"‬ 272 00:16:18,168 --> 00:16:20,543 ‫‫"(ستانلي شوغرمان)، مساعد مدرب"‬ 273 00:16:20,626 --> 00:16:24,334 ‫‫هيا يا "هاس"، أرهقه،‬ ‫‫هذا أسهل مما يجب يا "هاس"!‬ 274 00:16:24,418 --> 00:16:25,793 ‫‫هيا يا "هاس"!‬ 275 00:16:26,376 --> 00:16:28,126 ‫‫لا، لا تمدّ يدك بشكل مستقيم هكذا.‬ 276 00:16:28,209 --> 00:16:30,376 ‫‫ضع ساعدك على ظهر "تي"، اتفقنا؟‬ 277 00:16:30,459 --> 00:16:33,543 ‫‫ضعه هنا فحسب، اتفقنا؟‬ ‫‫وأنت قرر أين تريده أن يتجه.‬ 278 00:16:33,626 --> 00:16:35,459 ‫‫- مثل "جرو هوليداي".‬ ‫‫- ‬‫أجل‬‫، بالضبط.‬ 279 00:16:35,543 --> 00:16:37,043 ‫‫أخرجه من منطقة راحته.‬ 280 00:16:38,376 --> 00:16:41,126 ‫‫- لم أفهم ما قلت.‬ ‫‫- ‬‫هل نمت ليلة أمس؟‬ 281 00:16:41,209 --> 00:16:43,959 ‫‫- هل تعمل مبكرًا؟ هيا.‬ ‫‫- لنفعلها مجددًا.‬ 282 00:16:44,043 --> 00:16:44,918 ‫‫- أمستعد؟‬ ‫‫- حسنًا.‬ 283 00:16:45,001 --> 00:16:47,709 ‫‫- هيا يا "هاس"، أرهقه.‬ ‫‫- لا تتركه يبلغ السلة.‬ 284 00:16:47,793 --> 00:16:49,459 ‫‫لا تتركه يبلغ السلة.‬ 285 00:16:50,168 --> 00:16:51,584 ‫‫ركز فحسب.‬ 286 00:16:51,668 --> 00:16:53,543 ‫‫- مجددًا.‬ ‫‫- "هاس"، أنجح الأمر.‬ 287 00:16:53,626 --> 00:16:54,543 ‫‫"ستان"‬‫!‬ 288 00:16:54,626 --> 00:16:55,876 ‫‫هل لديك دقيقة؟‬ 289 00:16:55,959 --> 00:16:57,418 ‫‫هل تريدينني الآن؟‬ 290 00:16:57,501 --> 00:16:58,959 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 291 00:16:59,043 --> 00:17:00,251 ‫{\an8}‫"(فينس ميرك)"‬ 292 00:17:09,376 --> 00:17:10,376 ‫‫كيف ‬‫أداؤه‬‫؟‬ 293 00:17:11,293 --> 00:17:12,334 ‫‫نعمل على ذلك.‬ 294 00:17:12,418 --> 00:17:15,043 ‫‫إنه يافع، ولكننا سنجعله محترفًا.‬ 295 00:17:16,543 --> 00:17:17,751 ‫‫لقد أخفقت.‬ 296 00:17:17,834 --> 00:17:20,334 ‫‫- ‬‫كان ‬‫عليّ ألّا ‬‫أختار ‬‫"هاس".‬ ‫‫-‬‫ لا‬‫، لن أقول ذلك.‬ 297 00:17:20,418 --> 00:17:21,709 ‫‫في وجهي.‬ 298 00:17:21,793 --> 00:17:23,626 ‫‫سأقولها في وجهك.‬ 299 00:17:24,876 --> 00:17:27,418 ‫‫لطالما كان أبي يقدّر صراحتك.‬ 300 00:17:27,501 --> 00:17:29,209 ‫‫أنا أعمل على ذلك حقًا.‬ 301 00:17:30,459 --> 00:17:32,418 ‫‫- رائع.‬ ‫‫- لديّ مهمة واحدة.‬ 302 00:17:32,501 --> 00:17:35,001 ‫‫وهي زيادة فرص هذا الفريق‬ 303 00:17:35,084 --> 00:17:38,043 ‫‫للفوز ببطولة "إن بي إيه" بأي طريقة كانت.‬ 304 00:17:38,709 --> 00:17:40,418 ‫‫وسحقًا للرافضين، ألست محقًا؟‬ 305 00:17:40,501 --> 00:17:41,793 ‫‫لست مخطئًا.‬ 306 00:17:41,876 --> 00:17:43,668 ‫‫يسرني سماعك تقول ذلك.‬ 307 00:17:43,751 --> 00:17:46,668 ‫‫لأننا سنختار من "هوكس" الموسم المقبل،‬ ‫‫ولا يمكننا أن نخطئ.‬ 308 00:17:47,418 --> 00:17:50,668 ‫‫البطولة تتطلب التضحية،‬ ‫‫سيأتي "مانو" من مقاعد الاحتياط.‬ 309 00:17:50,751 --> 00:17:52,209 ‫‫هذا أنت.‬ 310 00:17:52,793 --> 00:17:55,834 ‫‫أنت مهم بصفتك مدربًا.‬ 311 00:17:55,918 --> 00:17:58,418 ‫‫ولكن لا غنى عنك بصفتك الكشاف.‬ 312 00:17:58,501 --> 00:18:02,459 ‫‫لا ‬‫أريد أن ‬‫أظل كشافًا‬‫،‬ ‫‫لم أرغب في أن أكون كذلك قط.‬ 313 00:18:05,709 --> 00:18:07,084 ‫‫هذا ليس طلبًا.‬ 314 00:18:09,668 --> 00:18:12,126 ‫‫لم أحضر حفل عيد ميلاد ابنتي‬ 315 00:18:12,209 --> 00:18:14,043 ‫‫لتسع سنوات على التوالي يا "فين".‬ 316 00:18:17,334 --> 00:18:18,168 ‫‫"ستان".‬ 317 00:18:19,334 --> 00:18:22,584 ‫‫اعثر لي على تلك القطعة المفقودة،‬ ‫‫وسترجع إلى منصب التدريب.‬ 318 00:18:34,584 --> 00:18:36,126 ‫‫"(تيمبل)"‬ 319 00:18:37,043 --> 00:18:39,168 ‫‫ماذا ستفعل يا "شوغار بير"؟‬ 320 00:18:40,043 --> 00:18:41,334 ‫‫ماذا بيدي أن أفعل؟‬ 321 00:18:41,418 --> 00:18:43,626 ‫‫اتصل ‬‫بهم ‬‫حا‬‫لًا ‬‫وقل‬‫،‬ 322 00:18:43,709 --> 00:18:47,251 ‫‫"تبًا لكم ولفنادقكم من فئة الخمس نجوم!"‬ 323 00:18:47,334 --> 00:18:48,709 ‫‫لست بحاجة إلى هذا.‬ 324 00:18:48,793 --> 00:18:50,876 ‫‫الأمر ليس بهذه البساطة.‬ 325 00:18:52,293 --> 00:18:56,543 ‫‫كيف يمكن لامرأة جميلة مثلك‬ ‫‫أن يكون لديها قدمين مروعتين هكذا؟‬ 326 00:18:57,959 --> 00:18:59,584 ‫‫ما هذا الشيء الأصفر؟‬ 327 00:18:59,668 --> 00:19:03,959 ‫‫إنها جسأة من التمرين، هل تتذكر التمرين؟‬ 328 00:19:05,709 --> 00:19:08,126 ‫‫هل ستتخلى عن حلمك ببساطة؟‬ 329 00:19:10,043 --> 00:19:12,209 ‫‫الرجال بسن الخمسين ل‬‫يست ‬‫لديهم أحلام.‬ 330 00:19:12,293 --> 00:19:15,418 ‫‫بل لديهم كوابيس ‬‫وطفح جلدي‬‫.‬ 331 00:19:17,626 --> 00:19:21,876 ‫‫كان ثمة رجل واحد يعرف قدراتي، وقد مات.‬ 332 00:19:22,418 --> 00:19:24,501 ‫‫أهلًا بكم في "مايوركا" في "إسبانيا".‬ 333 00:19:24,584 --> 00:19:27,626 ‫‫درجة الحرارة المحلية هي 30 درجة مئوية.‬ 334 00:19:30,959 --> 00:19:33,959 ‫‫مرحبًا يا "دبل دوس"، سمعت أنك رجعت للتجول.‬ 335 00:19:34,543 --> 00:19:37,626 ‫‫أنا في "إسبانيا" مع عميل أيضًا،‬ ‫‫فلنتناول ‬‫الإفطار معًا.‬ 336 00:19:38,834 --> 00:19:41,376 ‫‫انظر إلى المسبح يا صاح.‬ 337 00:19:41,459 --> 00:19:42,918 ‫‫لا، لا يمكنني النظر إلى هذا.‬ 338 00:19:43,001 --> 00:19:45,793 ‫‫- بل يمكنك.‬ ‫‫- لا، سيورطني هذا بمتاعب.‬ 339 00:19:45,876 --> 00:19:47,626 ‫‫- نظرة واحدة، بحقك!‬ ‫‫- لا.‬ 340 00:19:47,709 --> 00:19:50,209 ‫‫- ستوسعني "تيريزا" ضربًا.‬ ‫‫- نظرة واحدة؟‬ 341 00:19:50,293 --> 00:19:53,793 ‫‫أقسم ‬‫إنني ‬‫نظرت إلى دمية عارضة أزياء‬ ‫‫"فيكتوريا سيكريت" ذات مرة،‬ 342 00:19:53,876 --> 00:19:55,501 ‫‫فغضبت مني.‬ 343 00:19:56,501 --> 00:19:58,501 ‫‫جئت للتكلم معك بخصوص أمر.‬ 344 00:19:58,584 --> 00:19:59,459 ‫‫حسنًا.‬ 345 00:19:59,543 --> 00:20:01,543 ‫‫لماذا لا تأتي لتصبح وكيل أعمال معي؟‬ 346 00:20:01,626 --> 00:20:04,334 ‫‫لديّ شاغر، وكلّ الشركاء موافقون.‬ 347 00:20:04,418 --> 00:20:07,251 ‫‫لي؟ إذا فعلت هذا، فعندها‬ 348 00:20:08,001 --> 00:20:10,501 ‫‫لن يكون ثمة مجال للتطور،‬ ‫‫ما زلت أريد التدريب.‬ 349 00:20:10,584 --> 00:20:12,751 ‫‫وهل ثمة مجال للتطور في "فيلادلفيا"؟‬ 350 00:20:13,709 --> 00:20:15,876 ‫‫ما زلت في الدوري على الأقل.‬ 351 00:20:15,959 --> 00:20:18,001 ‫‫جاء "فين" لمقابلتي الأسبوع الماضي.‬ 352 00:20:18,084 --> 00:20:19,043 ‫‫وتكلم عن "زيك".‬ 353 00:20:19,709 --> 00:20:22,084 ‫‫تكلم عن "زيك"؟ سيختار واحدًا، انتهينا.‬ 354 00:20:22,168 --> 00:20:25,668 ‫‫بوسعه المبادلة،‬ ‫‫"إمبيد" مع اختيار "كينغز" ذاك؟‬ 355 00:20:26,293 --> 00:20:29,459 ‫‫هل يتكلم ذلك الأحمق عن مبادلة "إمبيد"؟‬ ‫‫هل تمازحني؟‬ 356 00:20:29,543 --> 00:20:31,543 ‫‫أصغ، لا أحد بأمان الآن.‬ 357 00:20:31,626 --> 00:20:34,626 ‫‫يريد رجل مثل "فين" ترك بصماته على الفريق.‬ 358 00:20:34,709 --> 00:20:36,709 ‫‫فكّر ‬‫في عرضي يا "دوس".‬ 359 00:20:37,293 --> 00:20:39,918 ‫‫نعم، أنا ممتن لعنايتك بي.‬ 360 00:20:40,001 --> 00:20:41,126 ‫‫دومًا يا صاح.‬ 361 00:20:41,209 --> 00:20:43,668 ‫‫وقدّم لي خدمة، انظر إلى هذه النهود.‬ 362 00:20:43,751 --> 00:20:46,043 ‫‫سأتحمل اللوم، انظر إليها فحسب.‬ 363 00:20:46,126 --> 00:20:47,376 ‫‫حسنًا.‬ 364 00:20:49,168 --> 00:20:51,501 ‫‫- بالمناسبة، هذان نهداي.‬ ‫‫- هذان نهداك.‬ 365 00:20:51,584 --> 00:20:53,793 ‫‫يشبهان نهديك قليلًا.‬ 366 00:20:53,876 --> 00:20:56,584 ‫‫أبعد شطيرتين عن مثل هذه النهود، نعم.‬ 367 00:21:00,126 --> 00:21:03,334 ‫‫متى تخلص لاعبنا من إصابته؟‬ 368 00:21:03,418 --> 00:21:06,209 ‫‫ركبة "غارزا" متورمة، لن يلعب.‬ 369 00:21:06,293 --> 00:21:08,793 ‫‫ألن يلعب؟ ماذا أفعل هنا ‬‫إذًا‬‫؟‬ 370 00:21:08,876 --> 00:21:10,459 ‫‫ألا تريد التكلم مع المدرب؟‬ 371 00:21:10,543 --> 00:21:11,918 ‫‫ماذا سيقول لي؟‬ 372 00:21:15,126 --> 00:21:17,418 ‫‫هل ثمة مكان ما هنا للعب كرة السلة؟‬ 373 00:22:11,501 --> 00:22:13,459 ‫‫لا يمكنهم مراقبتي.‬ 374 00:22:46,209 --> 00:22:47,334 ‫‫أنا سأراقبه.‬ 375 00:22:47,834 --> 00:22:50,793 ‫‫- سأتولى أمره.‬ ‫‫- من تحسب نفسك ستراقب؟ لا أحد!‬ 376 00:23:04,001 --> 00:23:05,418 ‫‫هيا!‬ 377 00:23:13,251 --> 00:23:15,418 ‫‫التعادل سائد‬‫،‬ ‫‫سيفوز من يس‬‫ج‬‫ل النقطة التالية.‬ 378 00:23:20,584 --> 00:23:21,918 ‫‫هذه ‬‫فرصته‬‫.‬ 379 00:23:25,793 --> 00:23:27,626 ‫‫يا إلهي!‬ 380 00:23:34,043 --> 00:23:35,251 ‫‫ما اسم الرجل الضخم؟‬ 381 00:23:35,334 --> 00:23:36,876 ‫‫- لا أعرف.‬ ‫‫- ألا تعرف؟‬ 382 00:23:40,584 --> 00:23:42,251 ‫‫كان هذا خطأ بحقي.‬ 383 00:23:42,334 --> 00:23:43,293 ‫‫أعطني مالي.‬ 384 00:23:43,376 --> 00:23:45,376 ‫‫- إنه مالي، أنا فزت.‬ ‫‫- ليس مالك.‬ 385 00:23:45,459 --> 00:23:48,168 ‫‫أين مالي؟ هذا مالي.‬ 386 00:23:48,834 --> 00:23:50,584 ‫‫ماذا تقصد بأنه مالك؟‬ 387 00:24:02,459 --> 00:24:03,709 ‫‫إلام تنظر؟‬ 388 00:24:06,209 --> 00:24:07,584 ‫‫هل تعرف من أكون؟‬ 389 00:24:07,668 --> 00:24:08,668 ‫‫أنت نكرة.‬ 390 00:24:09,293 --> 00:24:10,501 ‫‫وأنت حقير.‬ 391 00:24:11,084 --> 00:24:12,418 ‫‫أنت تافه.‬ 392 00:24:24,251 --> 00:24:25,834 ‫‫أيها الوغد الحقير.‬ 393 00:24:25,918 --> 00:24:27,793 ‫‫ارتكبت أخطاءً ضدي طوال اللعبة.‬ 394 00:24:27,876 --> 00:24:30,251 ‫‫- لنتواجه أنا وأنت واحدًا لواحد.‬ ‫‫- مع هذا الحذاء؟‬ 395 00:24:34,543 --> 00:24:36,876 ‫‫20 يورو لثلاث تسديدات.‬ 396 00:24:38,168 --> 00:24:40,418 ‫‫ثلاث تسديدات، لن يصيب طوق السلة.‬ 397 00:24:40,918 --> 00:24:42,043 ‫‫لا تفعلها!‬ 398 00:24:42,126 --> 00:24:44,001 ‫‫الرجل الضخم يخادعك.‬ 399 00:24:44,084 --> 00:24:45,084 ‫‫إنه خائف.‬ 400 00:25:06,543 --> 00:25:07,501 ‫‫هذه تسديدة.‬ 401 00:25:16,959 --> 00:25:18,001 ‫‫بئسًا!‬ 402 00:25:31,418 --> 00:25:33,001 ‫‫لا، انتهى.‬ 403 00:25:51,459 --> 00:25:52,834 ‫‫أنت!‬ 404 00:26:02,251 --> 00:26:04,709 ‫‫تبًا!‬ 405 00:26:14,876 --> 00:26:17,626 ‫‫لم أركض هكذا منذ 30 سنة.‬ 406 00:26:17,709 --> 00:26:20,668 ‫‫كاد وتر "أخيل" في قدمي أن ينفتق.‬ 407 00:26:24,001 --> 00:26:25,001 ‫‫هلّا…‬ 408 00:26:25,918 --> 00:26:26,751 ‫‫لحظة واحدة.‬ 409 00:26:26,834 --> 00:26:27,959 ‫‫لديّ فكرة.‬ 410 00:26:31,334 --> 00:26:36,126 ‫‫هل أنت عامل بناء حقًا؟‬ ‫‫أم أن هذا كلّه جزء من الخدعة؟‬ 411 00:26:42,209 --> 00:26:45,459 ‫‫لم أستطع إبعاد نظري عنك.‬ 412 00:26:45,543 --> 00:26:49,709 ‫‫جعلني ذلك أشعر بالحماس،‬ ‫‫أنت بمثابة حلم خيالي لرجل مثلي.‬ 413 00:26:59,251 --> 00:27:02,001 ‫‫ماذا؟ هل بدا كلامي قذرًا أو شيء كهذا؟‬ 414 00:27:02,084 --> 00:27:03,209 ‫‫لا، لم أقصد…‬ 415 00:27:04,084 --> 00:27:05,834 ‫‫لم أقصد هذا بكلامي.‬ 416 00:27:05,918 --> 00:27:08,959 ‫‫قصدت أنك لاعب كرة سلة مذهل.‬ 417 00:27:55,543 --> 00:27:57,334 ‫‫لماذا تبعتني إلى هنا‬‫ أيها ال‬‫مجنون‬‫؟‬ 418 00:27:57,418 --> 00:27:58,251 ‫‫مهلًا!‬ 419 00:27:59,001 --> 00:28:00,209 ‫‫أنت تفهم الإنجليزية.‬ 420 00:28:00,293 --> 00:28:04,543 ‫‫أنا كشاف لفريق "سيكسرز".‬ 421 00:28:04,626 --> 00:28:07,793 ‫‫تعرف فريق "سيكسرز"، صحيح؟‬ ‫‫"آيفرسون" و"باركلي"…‬ 422 00:28:29,959 --> 00:28:31,751 ‫‫هل نعتتني ‬‫بالمسنّ‬‫؟‬ 423 00:28:31,834 --> 00:28:34,001 ‫‫نعم، أنا ‬‫مسنّ‬‫، هذا مضحك.‬ 424 00:28:34,668 --> 00:28:36,918 ‫‫هل هذه ابنتك؟ لديّ ابنة أكبر سنًا…‬ 425 00:28:37,001 --> 00:28:38,626 ‫‫لم تعد تكلمني.‬ 426 00:28:38,709 --> 00:28:41,084 ‫‫مهلًا، لديّ فكرة.‬ 427 00:28:42,418 --> 00:28:45,418 ‫‫دعني أتصل… لا أعرف كم الساعة هناك.‬ 428 00:28:45,501 --> 00:28:47,626 ‫‫آمل أن يجيب، أجب أرجوك.‬ 429 00:28:48,251 --> 00:28:49,793 ‫‫أرجوك.‬ 430 00:28:49,876 --> 00:28:51,376 ‫‫أجب.‬ 431 00:28:51,459 --> 00:28:52,959 ‫‫بئسًا!‬ 432 00:28:53,043 --> 00:28:54,376 ‫‫مرحبًا؟‬ 433 00:28:54,459 --> 00:28:58,584 ‫‫مرحبًا يا "شنيتزل"، أنا في "إسبانيا"،‬ ‫‫وأريدك أن تقابل أحدًا.‬ 434 00:28:58,668 --> 00:29:00,876 ‫‫إنه "ديرك نويتسكي"، أترى؟‬ 435 00:29:00,959 --> 00:29:05,418 ‫‫كيف الحال؟ كيف هي دار التقاعد؟‬ ‫‫هل ما زالوا يطعمونك البودينغ؟‬ 436 00:29:05,501 --> 00:29:07,876 ‫‫من أنت؟ وكيف حصلت على هذا الرقم؟‬ 437 00:29:08,459 --> 00:29:10,084 ‫‫نعم، حسنًا، أستحق هذا.‬ 438 00:29:10,168 --> 00:29:13,793 ‫‫يا فتى، لا أعرف من تكون،‬ ‫‫ولكني لم أر هذا الرجل في حياتي من قبل.‬ 439 00:29:14,376 --> 00:29:16,709 ‫‫حسنًا، لقد بدأ يصدقك يا "ديرك".‬ 440 00:29:16,793 --> 00:29:18,168 ‫‫بحقك! ساعدني.‬ 441 00:29:19,334 --> 00:29:20,459 ‫‫أنا أمزح فحسب.‬ 442 00:29:20,543 --> 00:29:23,126 ‫‫هذا "ستان" الشهير، إنه أسطورة.‬ 443 00:29:23,209 --> 00:29:24,418 ‫‫ما اسمك يا فتى؟‬ 444 00:29:24,959 --> 00:29:26,376 ‫‫"بو كروز".‬ 445 00:29:26,459 --> 00:29:28,126 ‫‫أين تلعب يا "بو كروز"؟‬ 446 00:29:28,918 --> 00:29:31,209 ‫‫ولا مكان، أعمل بمجال البناء.‬ 447 00:29:31,293 --> 00:29:33,668 ‫‫ليس لفترة طويلة‬ ‫‫إن كان "ستان" يتصل بي من أجلك.‬ 448 00:29:33,751 --> 00:29:35,459 ‫‫هذا صحيح، أترى؟‬ 449 00:29:37,376 --> 00:29:38,751 ‫‫شكرًا جزيلًا لك يا "ديرك".‬ 450 00:29:38,834 --> 00:29:40,668 ‫‫وانقل تحياتي إلى جدتك.‬ 451 00:29:40,751 --> 00:29:42,084 ‫‫لقد ‬‫تُوفيت ‬‫جدتي.‬ 452 00:29:42,168 --> 00:29:44,418 ‫‫هذا صحيح، لقد أخبرتني بذلك، هذه غلطتي.‬ 453 00:29:57,959 --> 00:30:00,168 ‫‫ثمة 450 لاعبًا في الـ"إن بي إيه".‬ 454 00:30:00,251 --> 00:30:02,334 ‫‫وثمة مئة آخرين بانتظار استدعائهم.‬ 455 00:30:02,418 --> 00:30:05,168 ‫‫ومهمتي هي‬ ‫‫معرفة كل لاعب عظيم آخر في العالم.‬ 456 00:30:05,251 --> 00:30:08,084 ‫‫أنا بارع بعملي، ولم أسمع بك قط.‬ 457 00:30:08,168 --> 00:30:10,918 ‫‫فأخبرني بقصتك الكاملة منذ البداية.‬ 458 00:30:11,709 --> 00:30:13,001 ‫‫كان طفلًا قويًا للغاية.‬ 459 00:30:13,084 --> 00:30:14,459 ‫‫لا يا أمي.‬ 460 00:30:14,543 --> 00:30:17,084 ‫‫هذا جيد، طلبت قصتك من البداية،‬ ‫‫وهذا جميل، تفضلي.‬ 461 00:30:18,126 --> 00:30:21,334 ‫‫كان فتى لطيفًا،‬ ‫‫وعندما كان بالعاشرة من عمره،‬ 462 00:30:21,418 --> 00:30:24,918 ‫‫كانت فكرة مدربه بالصالة الرياضية‬ ‫‫أن يلعب كرة السلة.‬ 463 00:30:25,001 --> 00:30:26,793 ‫‫وفرق النوادي‬ 464 00:30:26,876 --> 00:30:28,459 ‫‫أرادوا منه لعب كرة القدم.‬ 465 00:30:28,543 --> 00:30:30,459 ‫‫كان مدرب الصالة الرياضية ذكيًا.‬ 466 00:30:31,084 --> 00:30:32,918 ‫‫كرة القدم مريعة.‬ 467 00:30:33,001 --> 00:30:34,626 ‫‫ولكن مع كرة السلة،‬ 468 00:30:34,709 --> 00:30:38,209 ‫‫لعب مع الفتيان الكبار وهو ما زال صغيرًا.‬ 469 00:30:38,293 --> 00:30:39,709 ‫‫ولكن ‬‫يديه كانتا الأضخم‬‫.‬ 470 00:30:39,793 --> 00:30:40,918 ‫‫كانوا يضايقونه.‬ 471 00:30:41,418 --> 00:30:42,376 ‫‫الفيلم…‬ 472 00:30:42,459 --> 00:30:46,834 ‫‫ما ذلك الفيلم عن مخلوق فضائي صغير وصبي؟‬ 473 00:30:47,501 --> 00:30:49,376 ‫‫"‬‫التواصل مع الديار‬‫."‬ 474 00:30:49,876 --> 00:30:50,709 ‫‫فيلم "إي تي".‬ 475 00:30:50,793 --> 00:30:51,793 ‫‫نعم.‬ 476 00:30:51,876 --> 00:30:53,084 ‫‫فتيان لئيمون للغاية.‬ 477 00:30:53,584 --> 00:30:54,668 ‫‫ولكن أيضًا،‬ 478 00:30:55,543 --> 00:30:57,209 ‫‫كان يبدو مثل مخلوق فضائي.‬ 479 00:30:57,293 --> 00:30:58,126 ‫‫أصدق هذا.‬ 480 00:30:58,209 --> 00:31:00,084 ‫‫- كان يلعب كل يوم.‬ ‫‫- نعم.‬ 481 00:31:00,959 --> 00:31:02,251 ‫‫وبعد أن رحل والده…‬ 482 00:31:02,876 --> 00:31:03,751 ‫‫حسنًا.‬ 483 00:31:04,793 --> 00:31:07,168 ‫‫لقد رحل، ولم يعد معنا.‬ 484 00:31:07,793 --> 00:31:08,626 ‫‫يؤسفني هذا.‬ 485 00:31:08,709 --> 00:31:12,001 ‫‫- موت والدك في أي ‬‫سن‬‫…‬ ‫‫- لا، لم يمت.‬ 486 00:31:12,084 --> 00:31:14,084 ‫‫انتقل إلى "البرتغال" مع ساقطة.‬ 487 00:31:15,751 --> 00:31:17,626 ‫‫ماذا؟ هذا صحيح، وهي تعرف ذلك.‬ 488 00:31:17,709 --> 00:31:19,501 ‫‫بعد أن رحل والده…‬ 489 00:31:24,543 --> 00:31:27,543 ‫‫أصبح شجرة البلوط التي تحميني.‬ 490 00:31:28,126 --> 00:31:31,709 ‫‫كان يلعب كرة السلة طوال الوقت‬ ‫‫حتى لا يفكر فيه.‬ 491 00:31:32,876 --> 00:31:36,334 ‫‫دعوه إلى فريق نادي في "أمريكا"‬ ‫‫عندما كان بالـ15 من عمره،‬ 492 00:31:37,043 --> 00:31:39,959 ‫‫ولكن قبل مغادرته، والدة "لوسيا"…‬ 493 00:31:40,876 --> 00:31:41,959 ‫‫أصبحت حاملًا.‬ 494 00:31:42,043 --> 00:31:44,376 ‫‫فبقي هنا من أجل "لوسيا".‬ 495 00:31:44,459 --> 00:31:45,334 ‫‫حسنًا.‬ 496 00:31:48,418 --> 00:31:49,793 ‫‫سأجري بضع اتصالات،‬ 497 00:31:49,876 --> 00:31:52,751 ‫‫حتى أراك تلعب مع بعض الشبان من مستواك غدًا.‬ 498 00:31:52,834 --> 00:31:53,793 ‫‫لديّ عمل.‬ 499 00:31:54,293 --> 00:31:55,543 ‫‫كم ‬‫سنك‬‫؟‬ 500 00:31:55,626 --> 00:31:56,751 ‫‫22 سنة.‬ 501 00:31:56,834 --> 00:31:59,126 ‫‫سنوات كرة السلة مثل سنوات الكلاب.‬ 502 00:31:59,209 --> 00:32:02,209 ‫‫إن كنا سنفعل هذا، فعلينا فعله الآن.‬ 503 00:32:02,959 --> 00:32:06,001 ‫‫وكم ستدفع له؟‬ 504 00:32:06,084 --> 00:32:09,501 ‫‫للمجيء إلى "فيلادلفيا"؟‬ ‫‫الحد الأدنى للمحترفين المصنفين في البطولة.‬ 505 00:32:09,584 --> 00:32:13,001 ‫‫ولكنه تقول إنه لاعب بارع،‬ ‫‫وللاعب البارع، تدفعون الحد الأقصى، صحيح؟‬ 506 00:32:13,084 --> 00:32:14,834 ‫‫نعم.‬ 507 00:32:14,918 --> 00:32:18,626 ‫‫عقود "إن بي إيه" من أي نوع‬ ‫‫هي الحد الأقصى، صحيح؟‬ 508 00:32:20,376 --> 00:32:22,209 ‫‫وكم هو الحد الأدنى؟‬ 509 00:32:22,293 --> 00:32:25,876 ‫‫الحد الأدنى للأجر في "إن بي إيه"‬ ‫‫هو 900 ألف دولار.‬ 510 00:32:27,001 --> 00:32:28,168 ‫‫سيتغيّب بداعي المرض.‬ 511 00:32:28,251 --> 00:32:31,126 ‫‫حسنًا، سأرسل ‬‫إليك ‬‫التفاصيل في الصباح.‬ 512 00:32:31,209 --> 00:32:32,793 ‫‫تشرفنا.‬ 513 00:32:32,876 --> 00:32:35,251 ‫‫"بو كروز"، أحببت الاسم.‬ 514 00:32:45,418 --> 00:32:47,251 ‫‫هل أنت بخير يا "ستانلي"؟‬ 515 00:32:47,334 --> 00:32:48,876 ‫‫- تبدو متوترًا.‬ ‫‫- لست متوترًا.‬ 516 00:32:48,959 --> 00:32:50,918 ‫‫ولكني متحمس للغاية أيها المدرب.‬ 517 00:32:51,001 --> 00:32:52,668 ‫‫متى سيأتي لاعبك؟‬ 518 00:32:53,543 --> 00:32:55,668 ‫‫لا أعرف، لا بد أن حافلته تأخرت.‬ 519 00:32:55,751 --> 00:32:57,126 ‫‫لا يملك سيارة.‬ 520 00:32:59,293 --> 00:33:00,126 ‫‫جئت في موعدك.‬ 521 00:33:00,876 --> 00:33:02,001 ‫‫ها هو لاعبي.‬ 522 00:33:02,084 --> 00:33:03,709 ‫‫صاروخ "كروز".‬ 523 00:33:04,251 --> 00:33:05,834 ‫‫- ماذا؟‬ 524 00:33:05,918 --> 00:33:08,084 ‫‫ألا يعجبك اللقب؟ ظننتك ستحبه.‬ 525 00:33:08,168 --> 00:33:09,793 ‫‫ألا تحبه؟ حسنًا، سأواصل التفكير.‬ 526 00:33:09,876 --> 00:33:12,584 ‫‫أعرّفك على المدرب "سكاريولو".‬ 527 00:33:12,668 --> 00:33:14,876 ‫‫إنك تعرفه من منتخب "إسبانيا" الوطني.‬ 528 00:33:14,959 --> 00:33:17,418 ‫‫"بو كروز"، هذان "فيليب" و"أليكس".‬ 529 00:33:17,501 --> 00:33:20,543 ‫‫إنهما كريمان‬ ‫‫وسيسمحان لك باللعب معهما اليوم.‬ 530 00:33:20,626 --> 00:33:24,876 ‫‫"ويلي" و"خوزيه" و"بيير"، هذا "بو كروز".‬ 531 00:33:24,959 --> 00:33:26,543 ‫‫اذهب إلى هناك وانتعل حذاءك.‬ 532 00:33:26,626 --> 00:33:29,209 ‫‫قم بالإحماء، وسنمرح قليلًا.‬ 533 00:33:29,918 --> 00:33:31,501 ‫‫هل تود التجربة؟‬ 534 00:33:41,084 --> 00:33:42,418 ‫‫"ويلي"، ستخرج من الفريق.‬ 535 00:33:43,084 --> 00:33:46,459 ‫‫انتعل حذاءً رياضيًا، كن حذرًا.‬ 536 00:33:51,126 --> 00:33:52,876 ‫‫- إنه بارع بالقفز.‬ ‫‫- نعم.‬ 537 00:33:53,876 --> 00:33:55,501 ‫‫هل تصدقون هذا؟‬ 538 00:33:55,584 --> 00:33:58,918 ‫‫أحرز 44 من‬‫ ‬‫50 من طرف الملعب‬‫!‬ 539 00:33:59,001 --> 00:34:00,293 ‫‫إنه مذهل!‬ 540 00:34:00,376 --> 00:34:01,709 ‫‫هل شاهدت التمرين؟‬ 541 00:34:01,793 --> 00:34:03,834 ‫‫شاهدته بالطبع، إنه مثير للإعجاب،‬ 542 00:34:03,918 --> 00:34:06,001 ‫‫ولكن ثمة اعتبارات أخرى.‬ 543 00:34:06,084 --> 00:34:08,834 ‫‫الشخصية والعقلية واللعب ضمن نظام.‬ 544 00:34:08,918 --> 00:34:10,459 ‫‫أتكلم مثلك الآن.‬ 545 00:34:10,543 --> 00:34:13,209 ‫‫"فين"، هذا الفتى هو المذهل الجديد.‬ 546 00:34:13,293 --> 00:34:15,793 ‫‫إنه وحيد قرن ومخلوق أسطوري.‬ 547 00:34:15,876 --> 00:34:20,584 ‫‫لم يلعب الفتى كرة سلة منظمة‬ ‫‫منذ ثماني سنوات.‬ 548 00:34:20,668 --> 00:34:22,043 ‫‫ثمة سبب وراء ذلك.‬ 549 00:34:22,126 --> 00:34:23,918 ‫‫لنر أداءه في دوري فئة التطوير.‬ 550 00:34:24,001 --> 00:34:26,584 ‫‫العب أنت في دوري فئة التطوير يا "بليك".‬ 551 00:34:27,834 --> 00:34:29,126 ‫‫أصغ إليّ يا "فين".‬ 552 00:34:29,209 --> 00:34:31,043 ‫‫لا أحد يعرف بشأنه!‬ 553 00:34:31,668 --> 00:34:34,834 ‫‫سترى هذا الرجل وسيذهلك.‬ 554 00:34:34,918 --> 00:34:37,626 ‫‫أعدك، عليك رؤيته يلعب بشكل مباشر.‬ 555 00:34:38,834 --> 00:34:40,668 ‫‫لن يحدث هذا يا "ستان".‬ 556 00:34:43,418 --> 00:34:44,959 ‫‫لا غنى عني.‬ 557 00:34:45,793 --> 00:34:47,251 ‫‫وأنا قيّم للغاية، صحيح؟‬ 558 00:34:47,334 --> 00:34:50,668 ‫‫قلت لي إني إن أردت العودة إلى التدريب،‬ ‫‫فعليّ إيجاد القطعة المفقودة.‬ 559 00:34:50,751 --> 00:34:53,084 ‫‫وهأنذا ‬‫أسلمه لك بلا مقابل،‬ 560 00:34:53,168 --> 00:34:55,168 ‫‫ولن يحدث ذلك؟‬ 561 00:34:55,876 --> 00:34:59,209 ‫‫أدفع لك لإيجاد اللاعبين،‬ ‫‫وليس لتملي عليّ ما أفعله بهم.‬ 562 00:34:59,293 --> 00:35:00,501 ‫‫"تدفع لي"؟‬ 563 00:35:02,876 --> 00:35:04,709 ‫‫هل لديك ما تقوله يا "ستان"؟‬ 564 00:35:13,584 --> 00:35:14,793 ‫‫لست أفهم.‬ 565 00:35:14,876 --> 00:35:18,001 ‫‫كل شيء جيد،‬ ‫‫ولكن ليس لديهم مكان فارغ بالتشكيلة حاليًا.‬ 566 00:35:18,084 --> 00:35:20,334 ‫‫ولكنهم أحبوا ما رأوه، ويريدون رؤية المزيد.‬ 567 00:35:20,418 --> 00:35:22,584 ‫‫وماذا سيحدث ‬‫إن ‬‫لم يجدوا شاغرًا؟‬ 568 00:35:22,668 --> 00:35:24,501 ‫‫ستشارك في عملية الانتقاء.‬ 569 00:35:24,584 --> 00:35:28,251 ‫‫العب في تجمّع اللاعبين كما لعبت أمس،‬ ‫‫وسيكون اختيارك مضمونًا.‬ 570 00:35:28,334 --> 00:35:29,876 ‫‫هل سيدفعون لي للحضور؟‬ 571 00:35:29,959 --> 00:35:31,459 ‫‫سيدفعون لك بالتأكيد.‬ 572 00:35:31,543 --> 00:35:34,584 ‫‫قد لا يحدث هذا على الفور،‬ ‫‫ولكنك ستحصل على المال.‬ 573 00:35:34,668 --> 00:35:36,168 ‫‫- أعدك بهذا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 574 00:35:38,626 --> 00:35:41,834 ‫‫سيكون الطيران لمدة ثماني ساعات‬ ‫‫بجسدك العملاق هذا شاقًا عليك.‬ 575 00:35:41,918 --> 00:35:43,293 ‫‫ستأخذ مقعدي، اتفقنا؟‬ 576 00:35:43,376 --> 00:35:45,418 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- حسنًا، نعم، لا مشكلة بهذا.‬ 577 00:35:45,501 --> 00:35:46,959 ‫‫الطيار يتحدث‬‫.‬ 578 00:35:47,043 --> 00:35:49,209 ‫‫أود الترحيب بالجميع‬ ‫‫على متن الرحلة رقم 718.‬ 579 00:35:49,293 --> 00:35:52,501 ‫‫نحلق حاليًا على ارتفاع‬‫ 9،750 ‬‫مترًا،‬ 580 00:35:52,584 --> 00:35:55,543 ‫‫وستكون أمامنا رحلة سلسة للغاية، سنعلمكم‬ 581 00:35:55,626 --> 00:35:57,918 ‫‫حالما نبدأ الهبوط في "فيلادلفيا".‬ 582 00:35:58,001 --> 00:35:59,334 ‫‫شكرًا لكم على الطيران معنا.‬ 583 00:36:09,168 --> 00:36:11,168 ‫‫"ستانلي".‬ 584 00:36:11,834 --> 00:36:13,501 ‫‫- نعم؟‬ ‫‫- انظر علام حصلت.‬ 585 00:36:14,709 --> 00:36:15,751 ‫‫نعم.‬ 586 00:36:15,834 --> 00:36:16,751 ‫‫إنها ساخنة.‬ 587 00:36:16,834 --> 00:36:18,084 ‫‫هذا جيد.‬ 588 00:36:18,168 --> 00:36:19,376 ‫‫أتريد منها؟‬ 589 00:36:19,459 --> 00:36:22,209 ‫‫لا أريد التسبّب بشغب في الخلف هنا.‬ 590 00:36:22,293 --> 00:36:23,876 ‫‫لا بأس، شكرًا.‬ 591 00:36:23,959 --> 00:36:25,334 ‫‫- لقمة واحدة.‬ ‫‫- لا، أنا…‬ 592 00:36:25,418 --> 00:36:27,209 ‫‫أحاول بشدة ألّا آخذها.‬ 593 00:36:27,293 --> 00:36:28,418 ‫‫إنها شهية للغاية.‬ 594 00:36:28,501 --> 00:36:30,668 ‫‫أعطني شطيرة واحدة، شكرًا لك.‬ 595 00:36:36,584 --> 00:36:38,501 ‫‫"جمارك وحماية حدود (الولايات المتحدة)"‬ 596 00:36:38,584 --> 00:36:39,584 ‫‫التالي من فضلكم.‬ 597 00:36:44,459 --> 00:36:45,834 ‫‫ألا تعرف؟‬ 598 00:36:45,918 --> 00:36:47,584 ‫‫حسنًا، لحظة واحدة يا سيدي، اتفقنا؟‬ 599 00:36:48,168 --> 00:36:49,668 ‫‫سيد "غرين"، التذكرة من فضلك.‬ 600 00:36:50,751 --> 00:36:53,126 ‫‫سيدي، أريد منك أن ترافقني من فضلك.‬ 601 00:36:53,918 --> 00:36:55,668 ‫‫مهلًا! هذا لاعبي!‬ 602 00:36:56,168 --> 00:36:57,001 ‫‫أنتم!‬ 603 00:36:57,501 --> 00:36:58,751 ‫‫عذرًا! لا!‬ 604 00:36:58,834 --> 00:37:01,043 ‫‫إنه برفقتي.‬ 605 00:37:14,751 --> 00:37:16,751 ‫‫ما الأمر يا "أوسكار"؟ ماذا حدث؟‬ 606 00:37:16,834 --> 00:37:19,793 ‫‫تم استجوابه بسبب تهمة اعتداء متفاقم.‬ 607 00:37:20,418 --> 00:37:22,543 ‫‫أوسع ‬‫رجلًا ‬‫ضربًا قبل خمس سنوات.‬ 608 00:37:22,626 --> 00:37:23,543 ‫‫يا إلهي!‬ 609 00:37:23,626 --> 00:37:25,001 ‫‫عليه توخي الحذر.‬ 610 00:37:25,084 --> 00:37:27,834 ‫‫إن دخل المحكمة لأي سبب،‬ ‫‫حتى لو تجاوز إشارة توقف،‬ 611 00:37:27,918 --> 00:37:29,418 ‫‫فقد ‬‫تُسحب ‬‫تأشيرته‬‫ نهائيًا‬‫.‬ 612 00:37:30,001 --> 00:37:31,709 ‫‫حسنًا، لا بأس.‬ 613 00:37:31,793 --> 00:37:33,709 ‫‫هل ‬‫سيشارك ‬‫في عملية الانتقاء؟‬ 614 00:37:33,793 --> 00:37:35,959 ‫‫نعم، جميعنا متحمسون لأمره.‬ 615 00:37:36,043 --> 00:37:38,084 ‫‫ولكن كان عليّ معرفة أمر كهذا.‬ 616 00:37:38,168 --> 00:37:40,126 ‫‫لا أريد أن يدفع الفريق ثمن غلطتي،‬ 617 00:37:40,209 --> 00:37:42,626 ‫‫لذا، احتفظ بهذا الأمر سرًا بيننا.‬ 618 00:37:42,709 --> 00:37:44,834 ‫‫- سأدفع لك أجرك.‬ ‫‫- لك هذا، لا مشكلة.‬ 619 00:37:44,918 --> 00:37:47,001 ‫‫اجعلنا نفوز ببطولة فحسب.‬ 620 00:37:47,084 --> 00:37:49,251 ‫‫- اتفقنا؟‬ ‫‫- سأفعل يا "أوسكار"، شكرًا لك.‬ 621 00:37:50,293 --> 00:37:51,126 ‫‫سحقًا.‬ 622 00:37:51,959 --> 00:37:54,209 ‫‫إن أردت إخباري بأي شيء آخر،‬ ‫‫فالوقت مناسب الآن.‬ 623 00:37:54,834 --> 00:37:57,209 ‫‫جميعنا لدينا أمور من ماضينا،‬ 624 00:37:57,293 --> 00:38:01,043 ‫‫ولكن امتلاك سجل جنائي‬ ‫‫هو تفصيل مهم كان عليك أن تذكره.‬ 625 00:38:02,459 --> 00:38:04,584 ‫‫لا مزيد من الأسرار من الآن فصاعدًا، اتفقنا؟‬ 626 00:38:05,084 --> 00:38:06,501 ‫‫هذا لا يهم، سنتجاوز ذلك.‬ 627 00:38:07,251 --> 00:38:08,501 ‫‫أحضرت لك هذا.‬ 628 00:38:09,418 --> 00:38:12,126 ‫‫مناسب للمكالمات المحلية والدولية.‬ 629 00:38:12,209 --> 00:38:14,334 ‫‫يمكنك التكلم مع ابنتك متى شئت.‬ 630 00:38:14,418 --> 00:38:15,251 ‫‫شكرًا يا "ستانلي".‬ 631 00:38:15,334 --> 00:38:17,293 ‫‫إنها "فيلادلفيا" يا عزيزي، ستحبها.‬ 632 00:38:17,376 --> 00:38:19,126 ‫‫أفضل مشجعي رياضة في العالم.‬ 633 00:38:20,043 --> 00:38:22,876 ‫‫في الواقع، إنهم الأسوأ،‬ ‫‫ولكن هذا ما يجعلهم الأفضل.‬ 634 00:38:37,293 --> 00:38:39,668 ‫‫- هل هو في ذلك الفندق وحده؟‬ ‫‫- نعم.‬ 635 00:38:39,751 --> 00:38:42,918 ‫‫أراد الاتصال بابنته،‬ ‫‫أعطيته المال، وهو يستقر.‬ 636 00:38:43,001 --> 00:38:45,626 ‫‫حسنًا، متى ستأخذ… ما اسمه مجددًا؟‬ 637 00:38:45,709 --> 00:38:47,084 ‫‫"بو كروز".‬ 638 00:38:47,168 --> 00:38:49,751 ‫‫متى ستأخذ "بو" عبر النهر‬ ‫‫لكي يتمرن مع الفريق؟‬ 639 00:38:49,834 --> 00:38:52,543 ‫‫لا أعرف إن كنت سأعطيه لهم بعد.‬ 640 00:38:52,626 --> 00:38:55,126 ‫‫أريد الحرص على فعل ما هو مناسب له.‬ 641 00:38:57,751 --> 00:38:58,584 ‫‫ماذا؟‬ 642 00:38:59,501 --> 00:39:01,834 ‫‫لا يعرف فريق "سيكسرز" أنك أحضرته.‬ 643 00:39:03,918 --> 00:39:05,959 ‫‫إنك لا تفهمين، هذا الفتى مثل…‬ 644 00:39:06,043 --> 00:39:09,418 ‫‫نتاج إنجاب "سكوتي بيبين" وذئب لطفل.‬ 645 00:39:10,126 --> 00:39:12,126 ‫‫ماذا تقول؟ هل وجهه كثيف الشعر؟‬ 646 00:39:12,209 --> 00:39:16,043 ‫‫أقول إنه إذا عمل هذا الفتى بجد،‬ ‫‫وعندما يعمل بجد،‬ 647 00:39:16,126 --> 00:39:18,168 ‫‫فسيكون من أفضل عشرة لاعبين في الدوري.‬ 648 00:39:18,251 --> 00:39:21,876 ‫‫وكوني الرجل الذي وجد أفضل لاعب‬ ‫‫أمر مهم في هذا المجال.‬ 649 00:39:22,626 --> 00:39:24,126 ‫‫ألن يطردك "فينس" بسبب هذا؟‬ 650 00:39:24,209 --> 00:39:25,043 ‫‫"تي".‬ 651 00:39:25,668 --> 00:39:27,209 ‫‫هذا الفتى…‬ 652 00:39:28,168 --> 00:39:29,334 ‫‫مميز.‬ 653 00:39:31,626 --> 00:39:32,626 ‫‫حسنًا.‬ 654 00:39:33,168 --> 00:39:35,459 ‫‫أتوافقين على تناولي الجبن أم على كل شيء؟‬ 655 00:39:35,543 --> 00:39:36,709 ‫‫حقًا؟‬ 656 00:39:41,126 --> 00:39:44,209 ‫‫كان عليك منعي مجددًا، إنه كريه.‬ 657 00:39:53,543 --> 00:39:54,376 ‫‫نعم.‬ 658 00:39:55,876 --> 00:39:57,918 ‫‫هل تبحث عن الرجل الضخم؟ ليس هنا.‬ 659 00:39:58,001 --> 00:39:59,168 ‫‫أين هو؟‬ 660 00:39:59,251 --> 00:40:00,834 ‫‫استدر يمينًا عند الشارع الـ13.‬ 661 00:40:12,126 --> 00:40:14,293 ‫‫مهلًا! ماذا تفعل؟‬ 662 00:40:15,626 --> 00:40:17,376 ‫‫احذر أرجوك!‬ 663 00:40:20,418 --> 00:40:23,168 ‫‫حسنًا! هذا يكفي!‬ 664 00:40:25,709 --> 00:40:28,168 ‫‫خذ مالك، يا إلهي!‬ 665 00:40:29,626 --> 00:40:31,793 ‫‫نعم، أرى هذا، لسنا هنا ‬‫لكسب المال هكذا‬‫.‬ 666 00:40:32,668 --> 00:40:33,668 ‫‫لم لا؟‬ 667 00:40:34,626 --> 00:40:35,501 ‫‫لنذهب.‬ 668 00:40:40,876 --> 00:40:42,126 ‫‫يا إلهي!‬ 669 00:40:42,834 --> 00:40:44,251 ‫‫- لماذا؟‬ ‫‫- "ستانلي".‬ 670 00:40:44,334 --> 00:40:47,418 ‫‫هل جربت هذا يومًا؟‬ ‫‫مطعم "إشكابيبلز"؟ يا لروعته!‬ 671 00:40:48,376 --> 00:40:52,168 ‫‫نعم، ولكنك طلبت خمس شرائح لحم بالجبن.‬ 672 00:40:52,251 --> 00:40:53,959 ‫‫نعم، ولكن كل شريحة مختلفة.‬ 673 00:40:54,043 --> 00:40:56,459 ‫‫ولكنك تناولت قضمة واحدة فقط من كل شريحة.‬ 674 00:40:56,543 --> 00:40:59,793 ‫‫نعم، يجب قضم لقمة واحدة،‬ ‫‫ويجب عدم تناولها لتجنب الدهون.‬ 675 00:40:59,876 --> 00:41:01,709 ‫‫لماذا نظرت إليّ عندما قلت ذلك؟‬ 676 00:41:01,793 --> 00:41:04,418 ‫‫- بحقك يا "ستانلي"، لا أقول هذا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 677 00:41:05,418 --> 00:41:07,876 ‫‫ماذا فعلت ‬‫بثلاجة ‬‫الغرفة؟‬ 678 00:41:07,959 --> 00:41:09,418 ‫‫فريق "سيكسرز" يدفعون، لا تقلق.‬ 679 00:41:09,501 --> 00:41:12,376 ‫‫نعم، ولكن لا تأكل "برينغلز"‬ ‫‫بقيمة تسعة دولارات!‬ 680 00:41:12,459 --> 00:41:13,959 ‫‫عليك التحلي بأخلاقيات.‬ 681 00:41:14,043 --> 00:41:16,501 ‫‫تناولت رقاقة واحدة، ليست شهية لهذه الدرجة.‬ 682 00:41:16,584 --> 00:41:19,834 ‫‫يظل ثمنها تسعة دولارات!‬ ‫‫لا ‬‫يحا‬‫سبونك ‬‫بالرقاقة‬‫.‬ 683 00:41:20,418 --> 00:41:21,834 ‫‫حسنًا، على أي حال.‬ 684 00:41:21,918 --> 00:41:23,543 ‫‫لديّ خبر سار.‬ 685 00:41:24,293 --> 00:41:27,709 ‫‫- صديق قديم لي اسمه "ليون ريتش".‬ ‫‫- الذي كان يلعب في فريق "تيمبر‬‫ ‬‫وولفز"؟‬ 686 00:41:27,793 --> 00:41:29,626 ‫‫هذا صحيح، لعبنا معًا في الجامعة.‬ 687 00:41:29,709 --> 00:41:31,001 ‫‫إنه وكيل لاعبين قوي الآن،‬ 688 00:41:31,084 --> 00:41:34,043 ‫‫وهو في "فيلادلفيا"‬ ‫‫مع بعض رفاقه لمباراة مفتوحة.‬ 689 00:41:34,126 --> 00:41:36,918 ‫‫- من أولئك الفتيان؟‬ ‫‫- إنهم طلاب جامعات.‬ 690 00:41:37,001 --> 00:41:39,376 ‫‫إنهم ‬‫مرشحون ‬‫للانضمام لـ"إن بي إيه"‬ ‫‫ويستعدون لعملية الانتقاء.‬ 691 00:41:39,459 --> 00:41:42,543 ‫‫إنها مباراة تجريبية، ولكنها تصبح جادة.‬ 692 00:41:42,626 --> 00:41:44,584 ‫‫هل هي تجربة أداء حقيقية؟‬ 693 00:41:45,626 --> 00:41:48,043 ‫‫لا، إنها مجرد استعراض.‬ 694 00:41:48,126 --> 00:41:50,376 ‫‫ليست مهمة، بل مجرد خطوة في العملية.‬ 695 00:41:50,459 --> 00:41:54,168 ‫‫الفكرة منها‬ ‫‫هي منح اللاعبين الجدد مجالًا للتألق.‬ 696 00:41:54,251 --> 00:41:57,376 ‫‫لذا، ستشارك فيها وستتألق يا "بو كروز".‬ 697 00:41:59,126 --> 00:42:00,918 ‫‫حسنًا، لنفعلها.‬ 698 00:42:02,959 --> 00:42:04,209 ‫‫"الفريق المستضيف‬‫ ‬‫- الفريق الضيف"‬ 699 00:42:15,168 --> 00:42:16,168 ‫‫مرحبًا.‬ 700 00:42:16,251 --> 00:42:17,084 ‫‫كيف الحال؟‬ 701 00:42:17,668 --> 00:42:18,918 ‫‫"ستانلي"!‬ 702 00:42:20,418 --> 00:42:21,751 ‫‫تعال.‬ 703 00:42:24,043 --> 00:42:24,876 ‫‫مرحبًا يا "ماتيس".‬ 704 00:42:24,959 --> 00:42:26,209 ‫‫- "كايل".‬ ‫‫- كيف الحال؟‬ 705 00:42:26,293 --> 00:42:29,001 ‫‫حسنًا يا "بو"، هذا "فين ميرك".‬ 706 00:42:29,084 --> 00:42:32,043 ‫‫المالك المشترك لفريق "سيكسرز"،‬ ‫‫ولكنه يتولى إدارة الفريق.‬ 707 00:42:32,584 --> 00:42:35,334 ‫‫وهذا "ليون ريتش"، وهو يدير العالم.‬ 708 00:42:35,418 --> 00:42:37,751 ‫‫أخبرني "دبل دوس" ‬‫بالكثير ‬‫عنك.‬ 709 00:42:37,834 --> 00:42:40,751 ‫‫نعم يا "بو كروز"، سمعنا الكثير عنك.‬ 710 00:42:40,834 --> 00:42:42,501 ‫‫من "ستانلي" بالطبع،‬ 711 00:42:42,584 --> 00:42:46,293 ‫‫وكذلك "أوسكار موراليس"، مستشارنا المقيم،‬ ‫‫لقد التقاك في المطار كما أعتقد.‬ 712 00:42:47,293 --> 00:42:48,668 ‫‫نعم، لقد التقيا.‬ 713 00:42:49,251 --> 00:42:50,584 ‫‫اذهب لانتعال حذائك يا صاح.‬ 714 00:42:51,334 --> 00:42:52,168 ‫‫أنا من أشد معجبيك.‬ 715 00:42:52,251 --> 00:42:53,459 ‫‫شكرًا.‬ 716 00:42:53,543 --> 00:42:55,751 ‫‫- ما أدراك أنه يقصدك؟‬ ‫‫- بحقك!‬ 717 00:42:56,626 --> 00:42:58,501 ‫‫آسف، ولكن كان عليّ إحضاره، أنا…‬ 718 00:42:58,584 --> 00:43:00,876 ‫‫سترى السبب بعد أن تشاهده يلعب.‬ 719 00:43:04,793 --> 00:43:05,751 ‫‫بالتوفيق.‬ 720 00:43:07,501 --> 00:43:08,876 ‫‫أنا ممتن.‬ 721 00:43:08,959 --> 00:43:09,959 ‫‫يا رفيقان.‬ 722 00:43:12,168 --> 00:43:15,459 ‫‫ماذا يفعل "كيرميت ويلتز" هنا؟‬ ‫‫إنه الخيار الثاني بعملية الانتقاء.‬ 723 00:43:15,543 --> 00:43:17,543 ‫‫يعتقد أنه ينبغي أن يكون الخيار الأول.‬ 724 00:43:20,001 --> 00:43:22,834 ‫‫يمكنه التسديد من أي مكان، راقبه أينما ذهب.‬ 725 00:43:22,918 --> 00:43:25,918 ‫‫لا تجعله يحرز ‬‫نقاطًا‬‫ كثيرة،‬ ‫‫ولا تتركه يركز، اتفقنا؟‬ 726 00:43:26,001 --> 00:43:29,543 ‫‫إنه هنا للتباهي، استغل ذلك، وكن عنيفًا معه.‬ 727 00:43:29,626 --> 00:43:34,293 ‫‫إذا جعلت "كيرميت ويلتز" يعاني،‬ ‫‫فسيتغير عالمك بين ليلة وضحاها.‬ 728 00:43:34,793 --> 00:43:36,126 ‫‫يمكنك فعل هذا.‬ 729 00:43:36,626 --> 00:43:37,626 ‫‫فافعلها.‬ 730 00:43:45,376 --> 00:43:47,126 ‫‫بالتوفيق يا صاح.‬ 731 00:43:47,876 --> 00:43:49,793 ‫‫- ما اسمك؟‬ ‫‫- "بو".‬ 732 00:43:49,876 --> 00:43:52,876 ‫‫"بو"، يعجبني اسمك، قوي مثل "بو".‬ 733 00:43:54,251 --> 00:43:56,668 ‫‫لنقدم لهؤلاء الناس عرضًا، ما رأيك يا "بو"؟‬ 734 00:43:57,751 --> 00:43:59,584 ‫‫من أين أنت؟‬ 735 00:44:00,459 --> 00:44:01,501 ‫‫"إسبانيا".‬ 736 00:44:02,376 --> 00:44:03,751 ‫‫يبدو هذا مزعجًا.‬ 737 00:44:05,084 --> 00:44:07,001 ‫‫تحبون مصارعة الثيران هناك، صحيح؟‬ 738 00:44:08,543 --> 00:44:10,043 ‫‫لذا، إليك ما سيحدث.‬ 739 00:44:10,584 --> 00:44:12,501 ‫‫أنت الثور، وأنا من يرتدي العباءة‬ 740 00:44:12,584 --> 00:44:15,001 ‫‫ويجعلك تدور بدوائر مثل غبي، هذا رائع.‬ 741 00:44:15,793 --> 00:44:16,793 ‫‫لنفعلها.‬ 742 00:44:25,293 --> 00:44:26,418 ‫‫راقبه.‬ 743 00:44:29,584 --> 00:44:30,418 ‫‫ابق معه.‬ 744 00:44:38,876 --> 00:44:39,709 ‫‫نحن بخير!‬ 745 00:44:42,543 --> 00:44:44,376 ‫‫أنا هنا.‬ 746 00:44:45,584 --> 00:44:47,543 ‫‫هيا، افعل شيئًا.‬ 747 00:44:53,209 --> 00:44:56,293 ‫‫هكذا، نعم يا سيدي!‬ 748 00:44:57,043 --> 00:44:58,709 ‫‫- من هذا؟‬ ‫‫- أحضره "ستان".‬ 749 00:44:58,793 --> 00:45:00,251 ‫‫نظرة جيدة.‬ 750 00:45:09,376 --> 00:45:10,918 ‫‫أهلًا بك في "أمريكا"!‬ 751 00:45:16,293 --> 00:45:18,251 ‫‫- أعطني الكرة.‬ ‫‫- أنت!‬ 752 00:45:18,334 --> 00:45:20,709 ‫‫- اخرج.‬ ‫‫- أنا بخير، لا أحتاج إلى مساعدة.‬ 753 00:45:28,251 --> 00:45:30,418 ‫‫هكذا! هذا جميل!‬ 754 00:45:30,501 --> 00:45:32,376 ‫‫إنه يعجبني.‬ 755 00:45:35,001 --> 00:45:37,126 ‫‫- ستكون المواجهة بينهما جميلة.‬ ‫‫- نعم.‬ 756 00:45:38,001 --> 00:45:40,626 ‫‫لديه طول فارع، هل يتمتع بالتحكم؟‬ 757 00:45:45,376 --> 00:45:47,376 ‫‫ضربة إبعاد جميلة، أحسنت بفعلها.‬ 758 00:45:48,376 --> 00:45:49,334 ‫‫دفاع جيد.‬ 759 00:46:01,376 --> 00:46:03,668 ‫‫سأجعلك تحدق بشكل أحول ضبابي.‬ 760 00:46:03,751 --> 00:46:04,668 ‫‫هل بوسعك إيقافي؟‬ 761 00:46:11,751 --> 00:46:13,001 ‫‫نعم!‬ 762 00:46:13,501 --> 00:46:15,626 ‫‫لاعب "ستان" يتلقى درسًا قاسيًا.‬ 763 00:46:15,709 --> 00:46:18,501 ‫‫استمر، لا تأت إلى هنا.‬ 764 00:46:21,584 --> 00:46:23,584 ‫‫إنه مثل زرافة على زلاجة.‬ 765 00:46:24,459 --> 00:46:26,793 ‫‫تخلص من هذا الشعور.‬ 766 00:46:26,876 --> 00:46:27,959 ‫‫أمسك بها يا "مايك".‬ 767 00:46:29,126 --> 00:46:32,043 ‫‫الخطوة الثالثة للخلف،‬ ‫‫لا يمكنك مراقبة اللاعبين هكذا.‬ 768 00:46:40,418 --> 00:46:41,501 ‫‫كم أنت بطيء!‬ 769 00:46:43,501 --> 00:46:45,793 ‫‫اجلس للحظة.‬ 770 00:46:45,876 --> 00:46:48,501 ‫‫- لا.‬ ‫‫- امنح نفسك استراحة.‬ 771 00:46:48,584 --> 00:46:50,501 ‫‫أصغ إليه، أصغ إلى والدك.‬ 772 00:46:53,501 --> 00:46:55,209 ‫‫ستكون رمية سيئة!‬ 773 00:46:56,209 --> 00:46:57,043 ‫‫نعم.‬ 774 00:46:57,918 --> 00:46:59,459 ‫‫يمكن رؤية أن هذا يؤثر على تفكيره.‬ 775 00:47:06,501 --> 00:47:08,418 ‫‫أعتقد أن المباراة سريعة عليه.‬ 776 00:47:10,543 --> 00:47:12,293 ‫‫إنه لا يجيد اللعب.‬ 777 00:47:15,584 --> 00:47:17,418 ‫‫- لا يمررون ‬‫إليه‬‫.‬ ‫‫- حسنًا‬‫ يا فتى‬‫.‬ 778 00:47:20,959 --> 00:47:21,959 ‫‫ابق بالقمة!‬ 779 00:47:32,709 --> 00:47:33,709 ‫‫"أوليه" أيها الساقط.‬ 780 00:47:38,751 --> 00:47:40,293 ‫‫تبًا‬‫.‬ 781 00:47:41,084 --> 00:47:42,668 ‫‫حظي بلحظات رائعة، رأيت ذلك.‬ 782 00:47:42,751 --> 00:47:45,043 ‫‫لم يكن ذلك لعبه، ولا حتى ق‬‫ريبًا ‬‫منه.‬ 783 00:47:45,876 --> 00:47:48,126 ‫‫إنها غلطتي، استعجلت الأمر برمته.‬ 784 00:47:48,209 --> 00:47:50,959 ‫‫أتتذكر عندما كنا نلعب ضد "غونزاغا"‬ ‫‫في سنتنا الجامعية الأولى؟‬ 785 00:47:51,043 --> 00:47:54,126 ‫‫جعلوا "جون ستوكون" يراقبني،‬ ‫‫وقلت، "انتبه من هذا الرجل."‬ 786 00:47:54,209 --> 00:47:56,543 ‫‫وقلت، "لن يهزمني لاعب‬ 787 00:47:56,626 --> 00:47:58,959 ‫‫يبدو مثل مندوب مبيعات."‬ ‫‫وفي منتصف الشوط الثاني،‬ 788 00:47:59,043 --> 00:48:02,126 ‫‫20 نقطة و20 مساعدة،‬ ‫‫ولا أحد منكم نظر إليّ، هل تتذكر ذلك؟‬ 789 00:48:02,209 --> 00:48:03,418 ‫‫أتذكّر‬‫ بالطبع.‬ 790 00:48:03,501 --> 00:48:05,251 ‫‫هل تتذكر أني لعبت هكذا مجددًا؟‬ 791 00:48:05,334 --> 00:48:08,376 ‫‫لا، لأني لم أرغب‬ ‫‫في أن أشعر بذلك الشعور مجددًا.‬ 792 00:48:08,459 --> 00:48:10,084 ‫‫لقد تعلم درسًا الليلة.‬ 793 00:48:10,168 --> 00:48:12,209 ‫‫لا، لا شيء جيد في هذه الليلة، صدقني.‬ 794 00:48:12,293 --> 00:48:14,043 ‫‫…‬‫ذلك الفتى فظيع.‬ 795 00:48:14,126 --> 00:48:15,709 ‫‫هل تريد تناول العشاء؟‬ 796 00:48:15,793 --> 00:48:17,209 ‫‫عليّ اللحاق برحلتي.‬ 797 00:48:17,293 --> 00:48:19,918 ‫‫سيكون عليك دفع مصاريف الفتى الإسباني‬ ‫‫يا "ستان".‬ 798 00:48:20,001 --> 00:48:21,501 ‫‫لست مهتمًا به.‬ 799 00:48:22,084 --> 00:48:24,668 ‫‫أعتقد أن عليك الرجوع ومواصلة البحث.‬ 800 00:48:24,751 --> 00:48:26,834 ‫‫آسف، ولكن سيفوتك عيد ميلاد ابنتك مجددًا.‬ 801 00:48:26,918 --> 00:48:29,251 ‫‫ولكن فريق "سيكسرز" سيرسل لها هدية جميلة.‬ 802 00:48:33,209 --> 00:48:34,043 ‫‫اسمع.‬ 803 00:48:34,709 --> 00:48:38,126 ‫‫لم أطلب منك دفع مصاريفه يا "فينسينت".‬ 804 00:48:38,209 --> 00:48:40,918 ‫‫وبصراحة، لست مهتمًا بالعمل لدى متعجرف،‬ 805 00:48:41,001 --> 00:48:43,126 ‫‫وحقير وُلد بملعقة من ذهب.‬ 806 00:48:43,834 --> 00:48:45,251 ‫‫فما رأيك بهذا؟‬ 807 00:48:45,959 --> 00:48:50,126 ‫‫تبًا لك ولفنادقك من فئة الخمس نجوم!‬ 808 00:48:50,209 --> 00:48:51,126 ‫‫أنا ‬‫مستقيل‬‫.‬ 809 00:48:59,584 --> 00:49:02,334 ‫‫- ألن يأتي "ستانلي" للعشاء إذًا؟‬ ‫‫- أتمنى الآن لو أنه سيأتي.‬ 810 00:49:02,959 --> 00:49:05,209 ‫‫يعرف "ستانلي" كيف يفسد حياته، صحيح؟‬ 811 00:49:05,293 --> 00:49:07,168 ‫‫قرار سيئ آخر له.‬ 812 00:49:16,626 --> 00:49:18,626 ‫‫تجمّع اللاعبين بعد ستة أسابيع.‬ 813 00:49:21,709 --> 00:49:23,501 ‫‫هل يمكنك إشراك لاعبي؟‬ 814 00:49:24,834 --> 00:49:26,168 ‫‫سأعمل على ذلك.‬ 815 00:49:26,709 --> 00:49:28,959 ‫‫لا ‬‫تُصب ‬‫بأزمة قلبية، هيا يا رقم 22.‬ 816 00:49:38,793 --> 00:49:40,418 ‫‫هل ‬‫سأعود ‬‫إلى بلادي غدًا؟‬ 817 00:49:40,501 --> 00:49:42,501 ‫‫هل هذا ما تريد فعله؟‬ 818 00:49:43,918 --> 00:49:47,543 ‫‫جئت هذه المسافة كلها، ومررت بيوم سيئ واحد،‬ ‫‫وأنت مستعد للتراجع بالفعل؟‬ 819 00:49:47,626 --> 00:49:49,501 ‫‫لا، ولكني سيئ.‬ 820 00:49:49,584 --> 00:49:50,959 ‫‫هل تحب هذه اللعبة؟‬ 821 00:49:52,126 --> 00:49:54,126 ‫‫أعني، هل تحبها من أعماق قلبك؟‬ 822 00:49:55,251 --> 00:49:56,501 ‫‫لأنك إن لم تكن تحبها،‬ 823 00:49:57,293 --> 00:49:58,876 ‫‫فدعنا لا ‬‫نتعب ‬‫أنفسنا بالمحاولة.‬ 824 00:50:00,043 --> 00:50:03,168 ‫‫دعنا لا نفتح هذا الباب،‬ ‫‫لأنهم سيصفعونه في وجهينا.‬ 825 00:50:03,876 --> 00:50:06,959 ‫‫أحب هذه اللعبة، ‬‫وأتنفس ‬‫هذه اللعبة.‬ 826 00:50:08,459 --> 00:50:10,043 ‫‫وثمة ألف رجل آخر‬ 827 00:50:10,126 --> 00:50:13,251 ‫‫ينتظرون عن قرب مهووسين بهذه اللعبة.‬ 828 00:50:15,376 --> 00:50:17,876 ‫‫الهوس سيتفوق على الموهبة دومًا.‬ 829 00:50:18,543 --> 00:50:21,918 ‫‫لديك موهبة كبيرة، ولكن هل أنت مهووس؟‬ 830 00:50:22,501 --> 00:50:24,084 ‫‫هل هذا كلّ ما تفكر فيه؟‬ 831 00:50:24,668 --> 00:50:26,959 ‫‫لنواجه الحقيقة، إنك في مواجهة نفسك.‬ 832 00:50:28,043 --> 00:50:29,918 ‫‫عندما تدخل ذلك الملعب،‬ 833 00:50:30,001 --> 00:50:33,043 ‫‫فعليك أن ‬‫تقول في نفسك‬‫،‬ ‫‫"أنا أفضل لاعب هنا."‬ 834 00:50:33,126 --> 00:50:35,251 ‫‫ولا يهمني إن كان "ليبرون" يلعب.‬ 835 00:50:35,959 --> 00:50:37,751 ‫‫لذا، دعني أسألك مجددًا.‬ 836 00:50:38,418 --> 00:50:40,084 ‫‫هل تحب هذه اللعبة؟‬ 837 00:50:42,293 --> 00:50:43,293 ‫‫نعم.‬ 838 00:50:43,376 --> 00:50:45,751 ‫‫هل ثمة قطة صغيرة مولودة حديثًا هنا؟‬ 839 00:50:45,834 --> 00:50:47,043 ‫‫لم أستطع سماعك.‬ 840 00:50:47,959 --> 00:50:49,834 ‫‫هل تريد اللعب في الـ"إن بي إيه"؟‬ 841 00:50:49,918 --> 00:50:51,334 ‫‫نعم!‬ 842 00:50:52,668 --> 00:50:54,376 ‫‫لنحقق هذا‬‫ إذًا‬‫.‬ 843 00:50:56,084 --> 00:50:57,876 ‫‫لا تتراجع أبدًا.‬ 844 00:51:12,626 --> 00:51:16,126 ‫‫صباح الخير يا "بو كرو"، أنا أمام الفندق.‬ 845 00:51:18,209 --> 00:51:20,084 ‫‫"ستانلي"، إنها الساعة الـ4:10.‬ 846 00:51:20,168 --> 00:51:22,418 ‫‫انزل وأحضر أغراضك.‬ 847 00:51:25,459 --> 00:51:28,959 ‫‫كان "كوبي" ينهض ‬‫في الـ4 ‬‫صباحًا‬ ‫‫حتى يتمرن قبل التمرين.‬ 848 00:51:29,043 --> 00:51:30,376 ‫‫أحضرت لك هدية.‬ 849 00:51:34,793 --> 00:51:35,626 ‫‫حذاء "كوبي" الرياضي.‬ 850 00:51:35,709 --> 00:51:37,543 ‫‫هذا صحيح، لتستمد الإلهام.‬ 851 00:51:38,043 --> 00:51:39,376 ‫‫لنبدأ العمل.‬ 852 00:51:40,168 --> 00:51:43,209 ‫‫تجمّع اللاعبين بعد شهر ونصف،‬ ‫‫إنها مباراة منقولة على التلفاز.‬ 853 00:51:43,293 --> 00:51:45,251 ‫‫لذا، سيراك العالم بأكمله وأنت تلعب.‬ 854 00:51:45,334 --> 00:51:46,543 ‫‫علينا تجهيزك.‬ 855 00:51:48,501 --> 00:51:49,709 ‫‫هل ترى هذه التلة؟‬ 856 00:51:50,459 --> 00:51:51,876 ‫‫يستغرق الدرّاج المحترف العادي‬ 857 00:51:51,959 --> 00:51:54,084 ‫‫دقيقتين لبلوغ قمة هذه التلة.‬ 858 00:51:54,168 --> 00:51:56,418 ‫‫سنأتي إلى هنا صباح كل يوم‬ ‫‫إلى أن تبلغ القمة‬ 859 00:51:56,501 --> 00:51:58,501 ‫‫خلال دقيقة و45 ثانية راكضًا.‬ 860 00:51:59,126 --> 00:52:00,418 ‫‫- تبًا!‬ ‫‫- نعم.‬ 861 00:52:00,501 --> 00:52:03,584 ‫‫وثلاثة، اثنان، واحد.‬ 862 00:52:03,668 --> 00:52:05,501 ‫‫هيا بنا، تحرّك يا فتى، نعم.‬ 863 00:52:06,043 --> 00:52:07,418 ‫‫تبدو بحالة جيدة.‬ 864 00:52:07,501 --> 00:52:09,834 ‫‫هكذا يا صاح، هكذا.‬ 865 00:52:09,918 --> 00:52:12,251 ‫‫يعجبني هذا، انطلق.‬ 866 00:52:12,918 --> 00:52:14,043 ‫‫أسرع!‬ 867 00:52:14,876 --> 00:52:16,584 ‫‫اندفع بذراعيك!‬ 868 00:52:21,459 --> 00:52:23,126 ‫‫ماذا تفعل؟ لا تتوقف.‬ 869 00:52:23,209 --> 00:52:24,668 ‫‫إلى القمة.‬ 870 00:52:27,584 --> 00:52:31,209 ‫‫سنأتي إلى هنا كثيرًا يا صاح، هيا بنا.‬ 871 00:52:35,459 --> 00:52:38,543 ‫‫استمر، هيا، اعثر على قوتك.‬ 872 00:52:39,168 --> 00:52:43,084 ‫‫عليك الدفع يا أخي، أؤكد لك، سأصطدم بكعبيك.‬ 873 00:52:43,668 --> 00:52:46,626 ‫‫يا إلهي الرحيم!‬ 874 00:52:47,209 --> 00:52:50,959 ‫‫حسنًا، هذا هو الوقت.‬ 875 00:52:51,043 --> 00:52:53,918 ‫‫لم أكن أعرف أن ساعة التوقيت هذه‬ ‫‫ترتفع لهذه الدرجة.‬ 876 00:52:54,959 --> 00:52:56,043 ‫‫أنا لا أمازحك.‬ 877 00:52:56,126 --> 00:52:59,918 ‫‫عندما كنا نعلّم ابنتي المشي،‬ ‫‫صعدت هذه التلة أسرع منك.‬ 878 00:53:03,168 --> 00:53:04,501 ‫‫اركب السيارة فحسب.‬ 879 00:53:05,793 --> 00:53:08,084 ‫‫لدينا الكثير من العمل يا عزيزي.‬ 880 00:53:08,793 --> 00:53:11,001 ‫‫إنك تتعرق في سيارتي الـ"ماليبو".‬ 881 00:53:11,751 --> 00:53:12,918 ‫‫حسنًا.‬ 882 00:53:17,751 --> 00:53:18,626 ‫‫"بو"!‬ 883 00:53:19,168 --> 00:53:20,001 ‫‫مرحبًا يا صديقي.‬ 884 00:53:20,084 --> 00:53:22,043 ‫‫هذه ابنتي "أليكس"، هذا "بو" يا "أليكس".‬ 885 00:53:22,126 --> 00:53:23,126 ‫‫مرحبًا، تشرفنا.‬ 886 00:53:23,876 --> 00:53:26,334 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- ستصورنا اليوم.‬ 887 00:53:26,418 --> 00:53:28,001 ‫‫هل أنت مستعدة يا صغيرتي؟‬ 888 00:53:28,084 --> 00:53:29,168 ‫‫"أليكس".‬ 889 00:53:29,251 --> 00:53:31,293 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 890 00:53:31,376 --> 00:53:33,459 ‫‫لم أرها هكذا من قبل، كان ذلك غريبًا.‬ 891 00:53:33,543 --> 00:53:34,959 ‫‫حسنًا.‬ 892 00:53:35,626 --> 00:53:37,459 ‫‫صوّري هذا، صوّري الاندفاع يا "أليكس".‬ 893 00:53:37,543 --> 00:53:39,876 ‫‫باشر الاتصال، لا تعلق، تجاوزه!‬ 894 00:53:39,959 --> 00:53:41,209 ‫‫اندفع، استخدم ساقك.‬ 895 00:53:41,293 --> 00:53:43,126 ‫‫إلى أسفل التلة، أنه الهجمة.‬ 896 00:53:43,209 --> 00:53:44,709 ‫‫هيا يا صاح، حسنًا.‬ 897 00:53:44,793 --> 00:53:47,001 ‫‫في أول سنة لك في الدوري،‬ ‫‫لن يمنحك الحكام أخطاءً.‬ 898 00:53:47,084 --> 00:53:50,251 ‫‫هل تحتاج إلى من يرفعك؟‬ ‫‫انهض، لا تكن حزينًا هكذا.‬ 899 00:53:50,334 --> 00:53:53,293 ‫‫هيا، قرّبي الصورة على وجهه الحزين الآن.‬ 900 00:53:53,376 --> 00:53:55,293 ‫‫أريد منك إنهاء الهجمة، هيا.‬ 901 00:53:55,376 --> 00:53:58,376 ‫‫حسنًا، ‬‫اخفض ‬‫كتفك، هذا صحيح، انطلق الآن، و…‬ 902 00:53:58,459 --> 00:54:00,751 ‫‫حسنًا، لا بأس، امتصصت التصادم.‬ 903 00:54:00,834 --> 00:54:03,001 ‫‫أريد منك الإنهاء عبر التصادم، اتفقنا؟‬ 904 00:54:03,084 --> 00:54:04,584 ‫‫"أليكس"؟ هل صوّرت هذا؟‬ 905 00:54:04,668 --> 00:54:07,001 ‫‫حسنًا، نكاد نبلغ السلة، انطلق واقطع الكرة.‬ 906 00:54:07,084 --> 00:54:09,209 ‫‫تحرّك، اندفع، إلى أسفل التلة حتى النهاية.‬ 907 00:54:09,293 --> 00:54:10,209 ‫‫أنه الهجمة الآن.‬ 908 00:54:10,959 --> 00:54:12,959 ‫‫هكذا تصل إلى طوق السلة.‬ 909 00:54:13,043 --> 00:54:14,834 ‫‫ماذا حدث؟ هل تصوّرينني؟‬ 910 00:54:14,918 --> 00:54:17,709 ‫‫صوّري اللاعب دومًا يا حبيبتي، يا إلهي!‬ 911 00:54:18,709 --> 00:54:20,168 ‫‫إنه غاضب لأنه جائع.‬ 912 00:54:20,751 --> 00:54:23,876 ‫‫ماذا قال؟ لأني ماذا؟‬ ‫‫هل ألقى بدعابة عن البدانة؟‬ 913 00:54:34,209 --> 00:54:35,459 ‫‫ما وشم الدجاجة الصغيرة هذا؟‬ 914 00:54:36,584 --> 00:54:38,501 ‫‫هذا من أجل ابنتي "لوسيا".‬ 915 00:54:38,584 --> 00:54:40,876 ‫‫نُسميها "بوليتو"، وتعني "الدجاجة الصغيرة".‬ 916 00:54:40,959 --> 00:54:43,209 ‫‫كلّ هذه لأمي وابنتي.‬ 917 00:54:43,293 --> 00:54:44,709 ‫‫إنهما يعنيان كل شيء لي.‬ 918 00:54:45,293 --> 00:54:46,209 ‫‫ماذا عن والدك؟‬ 919 00:54:46,918 --> 00:54:48,251 ‫‫كلّ هذه له.‬ 920 00:54:52,668 --> 00:54:55,251 ‫‫- لا تفكر، تصرف، هكذا.‬ ‫‫- لقد فعلتها.‬ 921 00:54:55,334 --> 00:54:56,501 ‫‫إنها بارعة بالتصوير.‬ 922 00:54:56,584 --> 00:54:59,334 ‫‫لم يكن عليها وضع اسمها عليه،‬ ‫‫هذا سخيف، ولكن لا بأس.‬ 923 00:54:59,418 --> 00:55:02,584 ‫‫…بقوة، حسنًا، هذه ليست "أوروبا"،‬ ‫‫اللعب سريع هنا.‬ 924 00:55:02,668 --> 00:55:06,709 ‫‫الهجوم يتطلب مهارة،‬ ‫‫والدفاع يتطلب الشجاعة، هذا صحيح.‬ 925 00:55:07,793 --> 00:55:09,043 ‫‫أوقف هذا الهراء!‬ 926 00:55:09,126 --> 00:55:11,251 ‫‫تصبح اللعبة سريعة، حسنًا، ها نحن.‬ 927 00:55:13,334 --> 00:55:15,959 ‫‫- لقد سددت!‬ ‫‫- هيا! مرحى!‬ 928 00:55:16,501 --> 00:55:18,001 ‫‫كيف كان ‬‫أداؤك ‬‫برأيك؟‬ 929 00:55:18,084 --> 00:55:21,501 ‫‫سجلوا بضع مرات،‬ ‫‫ولكني قمت بعمل جيد كما أظن.‬ 930 00:55:21,584 --> 00:55:24,584 ‫‫لقد هاجموا بأقصى قوة طوال خمس دقائق،‬ 931 00:55:24,668 --> 00:55:27,168 ‫‫وسجلوا بضع مرات، لقد كنت بارعًا.‬ 932 00:55:27,834 --> 00:55:30,751 ‫‫الشيء الوحيد الذي يقف في طريقك‬ ‫‫هو عقلك الكبير هذا.‬ 933 00:55:30,834 --> 00:55:33,334 ‫‫أنت حساس، أفهم ذلك، أنا حساس أيضًا.‬ 934 00:55:33,418 --> 00:55:36,543 ‫‫بكيت في نهاية فيلم "تايتانيك"،‬ ‫‫ولكن لا ألعب في الـ"إن بي إيه".‬ 935 00:55:36,626 --> 00:55:39,126 ‫‫أما أنت، ‬‫فيجب ‬‫ألّا تكون رقيقًا مجددًا.‬ 936 00:55:39,209 --> 00:55:40,793 ‫‫- لست رقيقًا.‬ ‫‫- بحقك!‬ 937 00:55:40,876 --> 00:55:44,584 ‫‫"كيرميت"، رجل على اسم ضفدع،‬ ‫‫قال لك بعض الكلمات اللئيمة،‬ 938 00:55:44,668 --> 00:55:47,168 ‫‫وأنت أردت أخذ كرتك والهروب إلى البيت.‬ 939 00:55:47,251 --> 00:55:49,626 ‫‫كانت خدعة، لن يتكرر هذا أبدًا.‬ 940 00:55:49,709 --> 00:55:51,501 ‫‫- ألم يزعجك شيء من كلامه؟‬ ‫‫- لا.‬ 941 00:55:51,584 --> 00:55:53,709 ‫‫- "كيرميت".‬ ‫‫- حسنًا، هذه غلطتي.‬ 942 00:55:53,793 --> 00:55:55,501 ‫‫أظن أني أبالغ في التفكير.‬ 943 00:55:55,584 --> 00:56:00,001 ‫‫سدد من حول الخط، وبكلّ مرة تخطئ،‬ ‫‫ستركض أعلى وأسفل المدرجات.‬ 944 00:56:05,334 --> 00:56:06,168 ‫‫هذا جميل.‬ 945 00:56:10,834 --> 00:56:12,876 ‫‫هذا جميل، أمك عاهرة.‬ 946 00:56:12,959 --> 00:56:13,793 ‫‫ماذا؟‬ 947 00:56:14,459 --> 00:56:15,293 ‫‫ماذا؟‬ 948 00:56:15,376 --> 00:56:18,084 ‫‫- ماذا كان ذلك؟‬ ‫‫- قلت ‬‫بضع‬‫ كلمات، هذا كل شيء.‬ 949 00:56:18,168 --> 00:56:19,543 ‫‫- هذا غير لائق.‬ ‫‫- مهلًا.‬ 950 00:56:19,626 --> 00:56:21,626 ‫‫لماذا ما زلت تقف هنا؟ هيا.‬ 951 00:56:23,209 --> 00:56:24,459 ‫‫أتعرف ما هو غير لائق؟‬ 952 00:56:24,543 --> 00:56:27,376 ‫‫أن يسمح رجل ناضج‬ ‫‫لرجل ناضج آخر بأن يجرح مشاعره.‬ 953 00:56:27,459 --> 00:56:30,834 ‫‫سيحاول اللاعبون التأثير على تفكيرك‬ ‫‫في كلّ مرة تنزل بها الملعب.‬ 954 00:56:30,918 --> 00:56:33,001 ‫‫يجب أن تكون مثل جبل جليدي هناك،‬ 955 00:56:33,084 --> 00:56:37,209 ‫‫تطفو وأنت حاد وتقضي على السفن.‬ 956 00:56:37,293 --> 00:56:39,793 ‫‫عندما لعبت كرة السلة في الجامعة،‬ ‫‫في كلّ مرة أسدد بها،‬ 957 00:56:39,876 --> 00:56:42,626 ‫‫كان أحدهم يحاول إهانتي، نعتوني بالقصير‬ 958 00:56:42,709 --> 00:56:44,834 ‫‫والبطيء والبدين، أتعرف ما فعلته؟‬ 959 00:56:44,918 --> 00:56:45,793 ‫‫ماذا فعلت؟‬ 960 00:56:45,876 --> 00:56:48,501 ‫‫بدأت أمرر لأني لم أستطع التسديد.‬ 961 00:56:48,584 --> 00:56:51,793 ‫‫ولكنك لا تريد حياتي المهنية،‬ ‫‫تريد أن تصبح "بو كروز"،‬ 962 00:56:51,876 --> 00:56:53,584 ‫‫نجم النجوم وعضو في قاعة المشاهير.‬ 963 00:56:53,668 --> 00:56:56,543 ‫‫لنفعل هذا، رائحة عرقك مثل البول.‬ 964 00:56:58,251 --> 00:56:59,834 ‫‫هذا جيد.‬ 965 00:57:00,376 --> 00:57:02,418 ‫‫يا ابن الألف عاهرة.‬ 966 00:57:02,501 --> 00:57:04,501 ‫‫- يتمرن "ستانلي" على لغته الإسبانية.‬ ‫‫- نعم.‬ 967 00:57:04,584 --> 00:57:07,543 ‫‫هذا صحيح، تعلمت هذا لكي أهينك يا صديقي.‬ 968 00:57:07,626 --> 00:57:10,084 ‫‫فلتضاجعك سمكة أيها الأحمق.‬ 969 00:57:10,168 --> 00:57:11,418 ‫‫أحببت هذا.‬ 970 00:57:11,501 --> 00:57:13,543 ‫‫نعم، حسنًا، هذا جيد.‬ 971 00:57:13,626 --> 00:57:15,251 ‫‫بالمناسبة، أمك ليست عاهرة.‬ 972 00:57:15,334 --> 00:57:16,293 ‫‫- شكرًا لك.‬ ‫‫- نعم.‬ 973 00:57:16,376 --> 00:57:19,084 ‫‫العاهرات يتقاضين أجرًا،‬ ‫‫وهي تعطي مؤخرتها البدينة مجانًا.‬ 974 00:57:19,168 --> 00:57:20,001 ‫‫ماذا؟‬ 975 00:57:21,168 --> 00:57:23,209 ‫‫بحقك! إننا نجعلك أقسى!‬ 976 00:57:23,293 --> 00:57:24,543 ‫‫اخرج من هنا!‬ 977 00:57:33,043 --> 00:57:34,501 ‫‫الرائحة شهية.‬ 978 00:57:37,126 --> 00:57:38,543 ‫‫ما كلّ هذا؟‬ 979 00:57:39,418 --> 00:57:41,543 ‫‫"برينغلز" بقيمة‬‫ 200 ‬‫دولار؟‬ 980 00:57:42,168 --> 00:57:43,751 ‫‫هذه وجبات للأسبوع بأكمله.‬ 981 00:57:43,834 --> 00:57:46,293 ‫‫اطلب منه نقع الأوعية لأعيد استخدامها.‬ 982 00:57:46,376 --> 00:57:49,793 ‫‫وكذلك، قل له‬ ‫‫إن الأفلام الإباحية مجانية على الإنترنت.‬ 983 00:57:49,876 --> 00:57:52,209 ‫‫هل يدفع لمشاهدة الأفلام الإباحية؟‬ 984 00:57:52,293 --> 00:57:54,209 ‫‫ومن هي "باولا سيرانو"؟‬ 985 00:57:56,209 --> 00:57:58,209 ‫‫ترسل ‬‫إليها ‬‫500 دولار كل أسبوع.‬ 986 00:57:58,293 --> 00:58:00,751 ‫‫"باولا"؟ إنها والدة "بو".‬ 987 00:58:00,834 --> 00:58:04,251 ‫‫يعيشون على الكفاف، ‬‫فكان ‬‫عليّ ذلك.‬ 988 00:58:04,334 --> 00:58:06,001 ‫‫لديه ابنة يعيلها.‬ 989 00:58:06,084 --> 00:58:07,834 ‫‫أنت لديك ابنة تعيلها.‬ 990 00:58:07,918 --> 00:58:08,751 ‫‫حسنًا.‬ 991 00:58:08,834 --> 00:58:11,751 ‫‫اطلب منه التخفيف من تناول الـ"برينغلز".‬ 992 00:58:11,834 --> 00:58:14,876 ‫‫إلى أن يبدأ نادي "سيكسرز"‬ ‫‫بدفع حساب مصاريفه على الأقل.‬ 993 00:58:14,959 --> 00:58:18,043 ‫‫نعم، أريد التكلم معك‬ 994 00:58:18,126 --> 00:58:19,418 ‫‫عن حساب مصاريفه.‬ 995 00:58:20,793 --> 00:58:22,459 ‫‫ستكون الأمور بخير، لا تقلقي.‬ 996 00:58:22,543 --> 00:58:24,459 ‫‫أقلق؟ ولماذا سأقلق؟‬ 997 00:58:24,543 --> 00:58:26,751 ‫‫أنت عاطل عن العمل وتنفق المال‬ 998 00:58:26,834 --> 00:58:28,668 ‫‫على رجل غريب لم أقابله في حياتي.‬ 999 00:58:28,751 --> 00:58:31,126 ‫‫- إنه استثمار.‬ ‫‫- ليس لدينا مال لنستثمره.‬ 1000 00:58:31,209 --> 00:58:32,209 ‫‫طلبت مني أن أستقيل.‬ 1001 00:58:32,293 --> 00:58:34,501 ‫‫أعرف، وعنيت ذلك إلى أن فعلته.‬ 1002 00:58:34,584 --> 00:58:35,709 ‫‫أشعر بالهلع الآن.‬ 1003 00:58:35,793 --> 00:58:39,209 ‫‫أنا لست كذلك، أعرف ما أفعله،‬ ‫‫سترين، سأثبت لك.‬ 1004 00:58:39,293 --> 00:58:40,709 ‫‫نعم، افعل ذلك.‬ 1005 00:58:51,501 --> 00:58:53,418 ‫‫أشرقت الشمس يا جندي البحرية.‬ 1006 00:58:53,501 --> 00:58:55,584 ‫‫آسف.‬ 1007 00:58:56,084 --> 00:58:57,293 ‫‫حسنًا.‬ 1008 00:58:57,376 --> 00:58:59,251 ‫‫"ستانلي"، ماذا تريد يا صاح؟‬ 1009 00:58:59,959 --> 00:59:02,418 ‫‫- إنها الـ3:30.‬ ‫‫- بقيّ أسبوعين على تجمّع اللاعبين.‬ 1010 00:59:02,501 --> 00:59:04,043 ‫‫علينا التمرن بشدة أكثر.‬ 1011 00:59:04,126 --> 00:59:06,959 ‫‫ماذا حدث هنا؟ هل ثمة خطب بها؟‬ 1012 00:59:07,668 --> 00:59:09,209 ‫‫قلت لك إني أتناول لقمة واحدة.‬ 1013 00:59:09,293 --> 00:59:11,168 ‫‫من شريحة لحم بقيمة 40 ‬‫دولارًا‬‫؟‬ 1014 00:59:11,251 --> 00:59:14,501 ‫‫سترمي 39 دولارًا، لا أعرف.‬ 1015 00:59:15,001 --> 00:59:16,793 ‫‫خذ، هذه لك.‬ 1016 00:59:17,918 --> 00:59:20,584 ‫‫- ما هذا؟‬ ‫‫- هذه وجباتك للأسبوع كلّه.‬ 1017 00:59:20,668 --> 00:59:23,251 ‫‫أعدّتها زوجتي، لذا إنها صحية،‬ ‫‫ويمكنك تناولها كلّها.‬ 1018 00:59:23,334 --> 00:59:26,668 ‫‫تلقيت إشعارًا من المحاسبة،‬ ‫‫عليك التخفيف من طلب خدمة الغرف.‬ 1019 00:59:26,751 --> 00:59:29,793 ‫‫- أنا آسف يا "ستانلي"، أعني…‬ ‫‫- لا، كلّ شيء بخير.‬ 1020 00:59:29,876 --> 00:59:32,834 ‫‫كما ذكروا أنهم يريدون منك‬ ‫‫الكفّ عن مشاهدة الأفلام الإباحية.‬ 1021 00:59:32,918 --> 00:59:34,001 ‫‫الأفلام الإباحية؟‬ 1022 00:59:34,084 --> 00:59:35,084 ‫‫لست من يشاهدها.‬ 1023 00:59:35,668 --> 00:59:36,668 ‫‫من يشاهدها إذًا؟‬ 1024 00:59:39,043 --> 00:59:41,043 ‫‫حسنًا، أنا أشاهدها، تبًا!‬ 1025 00:59:41,126 --> 00:59:43,751 ‫‫استعد وانزل بعد خمس دقائق.‬ 1026 00:59:43,834 --> 00:59:47,043 ‫‫اتفقنا؟ سنمرح بوقتنا، ولكننا سنرهقك اليوم.‬ 1027 00:59:47,126 --> 00:59:49,251 ‫‫حاول ألّا تستمني أثناء غيابي.‬ 1028 00:59:53,168 --> 00:59:54,293 ‫‫حسنًا.‬ 1029 00:59:55,793 --> 00:59:57,459 ‫‫ماذا أصاب يدك؟‬ 1030 00:59:57,543 --> 00:59:58,543 ‫‫يدي؟‬ 1031 00:59:59,418 --> 01:00:02,834 ‫‫كان حادث سيارة ‬‫عشوائيًا‬‫ قبل زمن طويل،‬ ‫‫وكفّ عن المماطلة.‬ 1032 01:00:03,418 --> 01:00:04,251 ‫‫اركض.‬ 1033 01:00:08,376 --> 01:00:10,543 ‫‫- أنا أركض دومًا.‬ ‫‫- افعلها.‬ 1034 01:00:16,126 --> 01:00:16,959 ‫‫حسنًا.‬ 1035 01:00:17,043 --> 01:00:19,376 ‫‫سنعمل على اندفاعك وهروبك.‬ 1036 01:00:19,459 --> 01:00:21,668 ‫‫بينما ترفع المخروط وتضعه،‬ 1037 01:00:21,751 --> 01:00:25,168 ‫‫ستنفخ هذه المراوح عليك،‬ ‫‫لذا عليك الهروب من المتاعب بسرعة.‬ 1038 01:00:25,251 --> 01:00:26,876 ‫‫نعم، أعرف أن هذا صعب.‬ 1039 01:00:28,501 --> 01:00:29,959 ‫‫ارفع ركبتيك‬‫!‬ 1040 01:00:30,043 --> 01:00:31,084 ‫‫هيا!‬ 1041 01:00:31,709 --> 01:00:33,001 ‫‫حسنًا، سنستخدم الإطار الضخم.‬ 1042 01:00:33,084 --> 01:00:36,584 ‫‫عليك العمل على دقتك،‬ ‫‫عليك إصابة أهداف صغيرة هناك.‬ 1043 01:00:36,668 --> 01:00:39,084 ‫‫هيا، علينا تخطي هذا، لا تفكر في الأمر.‬ 1044 01:00:39,168 --> 01:00:40,293 ‫‫انطلق!‬ 1045 01:00:40,376 --> 01:00:42,793 ‫‫بشكل منخفض، بشكل رياضي، هيا!‬ 1046 01:00:42,876 --> 01:00:46,126 ‫‫نعم، هيا، أنت رياضي، جيد، لنقلبه.‬ 1047 01:00:46,793 --> 01:00:48,376 ‫‫هيا!‬ 1048 01:00:52,126 --> 01:00:53,793 ‫‫دقيقتان و22 ثانية.‬ 1049 01:00:53,876 --> 01:00:57,793 ‫‫أنت ضد نفسك، وحاليًا، نفسك تهزمك.‬ 1050 01:01:06,668 --> 01:01:09,001 ‫‫هيا! تحرّك!‬ 1051 01:01:11,376 --> 01:01:12,626 ‫‫هيا يا عزيزي!‬ 1052 01:01:13,418 --> 01:01:15,293 ‫‫هيا، ادفع، هيا، لنسرع! نعم!‬ 1053 01:01:15,376 --> 01:01:20,001 ‫‫هيا، 40 ثانية، هيا بنا، أسرع!‬ 1054 01:01:20,084 --> 01:01:23,293 ‫‫حسنًا، لنر ما لديك، ابق منخفضًا.‬ 1055 01:01:23,376 --> 01:01:25,043 ‫‫فلتعمل ‬‫يداك وقدماك ‬‫معًا، هيا!‬ 1056 01:01:25,126 --> 01:01:27,459 ‫‫إنك تبالغ بالتفكير، هيا، حسنًا.‬ 1057 01:01:27,543 --> 01:01:30,043 ‫‫عليك فعل هذا بأقل من خمس ثوان، ‬‫تذكّر ‬‫ذلك.‬ 1058 01:01:30,626 --> 01:01:32,126 ‫‫هيا، اسحقها.‬ 1059 01:01:33,793 --> 01:01:35,084 ‫‫اركض من أجلي، هيا.‬ 1060 01:01:43,334 --> 01:01:45,376 ‫‫حسنًا، نعم، احرق، هكذا.‬ 1061 01:01:45,876 --> 01:01:48,001 ‫‫- انطلق يا صاح.‬ ‫‫- ابتعد عن الطريق!‬ 1062 01:01:48,084 --> 01:01:50,043 ‫‫انطلق، الحق بالحقير.‬ 1063 01:01:52,876 --> 01:01:54,001 ‫‫سنحقق ذلك.‬ 1064 01:01:55,459 --> 01:01:57,834 ‫‫لنكررها، اندفع، حسنًا.‬ 1065 01:01:57,918 --> 01:01:59,918 ‫‫اضربها، نعم، استخدم هذا.‬ 1066 01:02:00,501 --> 01:02:02,001 ‫‫- هراء!‬ ‫‫- هيا بنا.‬ 1067 01:02:03,793 --> 01:02:05,334 ‫‫لا تهمني هذه التسديدة.‬ 1068 01:02:05,418 --> 01:02:08,459 ‫‫يتعلق الأمر بالتسديدة التالية،‬ ‫‫والتي تليها، ثم التي تليها.‬ 1069 01:02:11,293 --> 01:02:12,584 ‫‫حسنًا، نعم يا سيدي.‬ 1070 01:02:14,459 --> 01:02:17,459 ‫‫أترى كيف يندفع؟ عليك الاندفاع هكذا.‬ 1071 01:02:17,543 --> 01:02:20,001 ‫‫نعم، هكذا.‬ 1072 01:02:20,084 --> 01:02:21,418 ‫‫حسنًا، نعم.‬ 1073 01:02:29,043 --> 01:02:32,751 ‫‫هكذا، بقوة الرسغ، ‬‫اخفض ‬‫وركك.‬ 1074 01:02:32,834 --> 01:02:34,418 ‫‫اشعر بالحريق، بئسًا! نعم!‬ 1075 01:02:35,001 --> 01:02:37,001 ‫‫ادفع، تجاوزه، هكذا!‬ 1076 01:02:37,084 --> 01:02:40,126 ‫‫المسار الثاني، هيا،‬ ‫‫ادفع هذا الوغد الصغير، هيا!‬ 1077 01:02:46,834 --> 01:02:47,959 ‫‫نعم!‬ 1078 01:02:49,668 --> 01:02:52,168 ‫‫إننا نتقدم، ولكن لنجرب مرة أخرى.‬ 1079 01:02:53,168 --> 01:02:55,918 ‫‫بقوة، لا، ليس عليك وضعه بلطف.‬ 1080 01:02:56,001 --> 01:02:56,876 ‫‫سيكون الأمر بخير.‬ 1081 01:02:57,543 --> 01:02:59,793 ‫‫لنجرب مجددًا.‬ 1082 01:02:59,876 --> 01:03:02,751 ‫‫هيا، أسرع!‬ 1083 01:03:02,834 --> 01:03:05,168 ‫‫واصل إلى القمة، لم تنته بعد.‬ 1084 01:03:06,709 --> 01:03:08,334 ‫‫تمريرة سلسة، هيا!‬ 1085 01:03:08,418 --> 01:03:10,376 ‫‫هيا يا صاح، بروية.‬ 1086 01:03:12,209 --> 01:03:14,334 ‫‫لقد بدأت تتعب يا صاح.‬ 1087 01:03:37,126 --> 01:03:38,793 ‫‫ماذا ستقول له؟‬ 1088 01:03:38,876 --> 01:03:41,376 ‫‫لا شيء يا ‬‫فتاة‬‫، يجب أن يقول لنفسه.‬ 1089 01:03:46,668 --> 01:03:47,626 ‫‫اهدأ.‬ 1090 01:03:48,834 --> 01:03:50,043 ‫‫هيا يا صاح.‬ 1091 01:03:50,126 --> 01:03:52,626 ‫‫هيا، ‬‫عد إلى التمرين‬‫.‬ 1092 01:03:52,709 --> 01:03:55,168 ‫‫لا تتوقف ولا تستسلم، هيا.‬ 1093 01:03:55,251 --> 01:03:57,876 ‫‫هيا بنا، هكذا.‬ 1094 01:03:57,959 --> 01:04:00,126 ‫‫مرر وسدد، هيا، ‬‫فكّر ‬‫في الأمر.‬ 1095 01:04:00,209 --> 01:04:02,001 ‫‫هيا، إلى الأسفل.‬ 1096 01:04:02,918 --> 01:04:04,376 ‫‫اعبر وأنه الهجمة.‬ 1097 01:04:05,043 --> 01:04:07,626 ‫‫كان هذا لطيفًا، حسنًا، استبدل، تصبح بارعًا.‬ 1098 01:04:07,709 --> 01:04:10,293 ‫‫- تقريبًا يا "ستانلي"، رائع.‬ ‫‫- تصبح بارعًا.‬ 1099 01:04:10,376 --> 01:04:11,418 ‫‫- هذا قريب.‬ ‫‫- هيا.‬ 1100 01:04:11,501 --> 01:04:13,209 ‫‫تحسّنت‬‫ عن الأمس.‬ 1101 01:04:21,168 --> 01:04:22,834 ‫‫أنت هش اليوم أيها الأحمق.‬ 1102 01:04:25,251 --> 01:04:27,209 ‫‫اللاعب الجيد يعرف مكانه في الملعب.‬ 1103 01:04:27,293 --> 01:04:29,293 ‫‫واللاعب البارع يعرف مكان الجميع.‬ 1104 01:04:29,376 --> 01:04:32,376 ‫‫افعلها، هكذا، انطلق.‬ 1105 01:04:32,459 --> 01:04:35,751 ‫‫إلى الأحمر، ثم إليّ، لنسرع،‬ ‫‫يجب أن تكون أسرع.‬ 1106 01:04:35,834 --> 01:04:38,376 ‫‫تبدو جيدًا يا صاح، إنك تنطلق.‬ 1107 01:04:38,459 --> 01:04:39,334 ‫‫حسنًا يا "بو".‬ 1108 01:04:39,418 --> 01:04:41,293 ‫‫يجب أن تكون منخفضًا وتحظى بتوازن جيد دومًا.‬ 1109 01:04:41,376 --> 01:04:42,918 ‫‫احزر من أنا‬‫.‬‫ هجوم!‬ 1110 01:04:43,001 --> 01:04:44,543 ‫‫تراجع، وأنه الهجمة.‬ 1111 01:04:45,043 --> 01:04:46,709 ‫‫- هذا جيد.‬ ‫‫- ابق منخفضًا دومًا.‬ 1112 01:04:46,793 --> 01:04:49,084 ‫‫ابق منخفضًا، تعامل مع الضغط،‬ ‫‫هيا بنا، أمسك بهذا.‬ 1113 01:04:49,168 --> 01:04:52,168 ‫‫يمكنك فعل ما هو أفضل، هكذا، كن قويًا.‬ 1114 01:04:52,251 --> 01:04:54,251 ‫‫جيد.‬ 1115 01:04:55,709 --> 01:04:58,584 ‫‫-‬‫ أجل،‬‫ ‬‫أريد المزيد ‬‫يا صاح!‬ ‫‫- نعم يا عزيزي!‬ 1116 01:04:58,668 --> 01:05:01,251 ‫‫انطلق، لا تتوقف، اندفع!‬ 1117 01:05:01,334 --> 01:05:02,543 ‫‫ويا "بو"!‬ 1118 01:05:03,168 --> 01:05:04,543 ‫‫دقيقتان وثانية.‬ 1119 01:05:04,626 --> 01:05:06,168 ‫‫نكاد نبلغ هدفنا.‬ 1120 01:05:06,251 --> 01:05:08,209 ‫‫نحن على المسار الصحيح، هيا بنا.‬ 1121 01:05:10,209 --> 01:05:11,043 ‫‫هيا بنا!‬ 1122 01:05:12,084 --> 01:05:14,834 ‫‫بئسًا! رائحتك وكأن صهريج غائط‬ 1123 01:05:14,918 --> 01:05:17,334 ‫‫أفرغ نفسه في فمك.‬ 1124 01:05:17,418 --> 01:05:19,501 ‫‫لا شيء يؤثر ‬‫في ‬‫هذا الفتى.‬ 1125 01:05:19,584 --> 01:05:21,418 ‫‫يعجبني هذا، هذا جميل.‬ 1126 01:05:21,501 --> 01:05:23,418 ‫‫سأمسك بقدميك.‬ 1127 01:05:24,001 --> 01:05:25,959 ‫‫انظروا كم هو خائف!‬ 1128 01:05:36,043 --> 01:05:37,334 ‫‫لا تتوقف.‬ 1129 01:05:37,418 --> 01:05:38,251 ‫‫هذا ‬‫سهل‬‫ ‬‫عليك‬‫.‬ 1130 01:05:39,334 --> 01:05:40,959 ‫‫هذا ما أتحدث عنه.‬ 1131 01:05:41,543 --> 01:05:44,043 ‫‫نعم يا سيدي!‬ 1132 01:05:45,084 --> 01:05:46,668 ‫‫تعرف كم أحب هذا.‬ 1133 01:05:46,751 --> 01:05:48,084 ‫‫العمل الشاق يا عزيزي.‬ 1134 01:05:48,168 --> 01:05:50,168 ‫‫عرفت حالما رأيتك أنك أحمق مجتهد بالعمل.‬ 1135 01:05:50,251 --> 01:05:51,709 ‫‫ستحقق النجاح.‬ 1136 01:05:51,793 --> 01:05:54,084 ‫‫- سنحققه معًا.‬ 1137 01:05:54,168 --> 01:05:55,709 ‫‫حسنًا، هذا جيد، التف.‬ 1138 01:05:55,793 --> 01:05:57,584 ‫‫من المتوفر؟ كن صبورًا، هاجم الآن!‬ 1139 01:05:57,668 --> 01:06:00,543 ‫‫حسنًا، تراجع، هذا جيد.‬ 1140 01:06:00,626 --> 01:06:03,834 ‫‫هكذا، انتظر، ستجد أوقاتًا وستفعلها،‬ 1141 01:06:03,918 --> 01:06:05,584 ‫‫ولن يحدث شيء، ولكنك ستجدها.‬ 1142 01:06:05,668 --> 01:06:08,168 ‫‫أنت مندفع يا عزيزي!‬ 1143 01:06:08,709 --> 01:06:11,001 ‫‫"بو كروز" المندفع!‬ 1144 01:06:11,084 --> 01:06:11,959 ‫‫بشكل منخفض.‬ 1145 01:06:12,043 --> 01:06:14,043 ‫‫عليك التمرير تحت الضغط، هكذا.‬ 1146 01:06:14,126 --> 01:06:16,876 ‫‫حسنًا، هذا جميل، الأخيرة.‬ 1147 01:06:16,959 --> 01:06:18,751 ‫‫اندفع إلى السرعة التالية‬‫!‬ 1148 01:06:18,834 --> 01:06:20,251 ‫‫هيا!‬ 1149 01:06:20,334 --> 01:06:23,293 ‫‫"جيمي باتلر" يطاردك، ماذا الآن؟‬ 1150 01:06:23,376 --> 01:06:26,334 ‫‫نفعل هذا لأنه لا أحد غيرنا يفعلها، هيا!‬ 1151 01:06:27,168 --> 01:06:29,876 ‫‫- هكذا، تراجع ومرر.‬ ‫‫- هيا يا "بو".‬ 1152 01:06:29,959 --> 01:06:33,626 ‫‫- أنه هذا، هيا يا "بو"!‬ ‫‫- هذا جيد، مرر! نعم يا "بو"!‬ 1153 01:06:33,709 --> 01:06:36,876 ‫‫استخدم تلك الساعة،‬ ‫‫اعثر على مسدد، لنعثر على مسدد‬‫!‬ 1154 01:06:36,959 --> 01:06:38,334 ‫‫هكذا! سددها!‬ 1155 01:06:39,418 --> 01:06:40,834 ‫‫نحن نتقدم! الآن!‬ 1156 01:06:41,501 --> 01:06:44,168 ‫‫إنه على يمينك، تغلب عليه.‬ 1157 01:06:44,251 --> 01:06:46,584 ‫‫اتركه وراءك في الغبار، هذا صحيح.‬ 1158 01:06:46,668 --> 01:06:49,001 ‫‫اندفع!‬ 1159 01:06:50,751 --> 01:06:53,834 ‫‫نعم! هزمناك يا عزيزي!‬ 1160 01:06:53,918 --> 01:06:56,876 ‫‫انطلق، يمكنك فعلها‬‫!‬ 1161 01:06:57,459 --> 01:07:01,543 ‫‫هكذا يا أخي! نعم يا سيدي!‬ 1162 01:07:01,626 --> 01:07:05,793 ‫‫دقيقة و44 ثانية، أكثر من المطلوب! نعم!‬ 1163 01:07:05,876 --> 01:07:07,668 ‫‫صاروخ "كروز"!‬ 1164 01:07:07,751 --> 01:07:09,459 ‫‫تعرف أن اللقب يعجبك!‬ 1165 01:07:10,793 --> 01:07:12,584 ‫‫انظروا إليه ينطلق!‬ 1166 01:07:14,126 --> 01:07:15,834 ‫‫هذا فتاي الرائع!‬ 1167 01:07:15,918 --> 01:07:16,959 ‫‫"ستانلي"!‬ 1168 01:07:17,043 --> 01:07:18,709 ‫‫لقد نجحنا!‬ 1169 01:07:19,293 --> 01:07:21,293 ‫‫نعم! "روكي"!‬ 1170 01:07:24,084 --> 01:07:25,668 ‫‫- نعم!‬ ‫‫- أحببت هذا!‬ 1171 01:07:34,126 --> 01:07:35,709 ‫‫"إلى (ليون): هل أشركته؟"‬ 1172 01:07:35,793 --> 01:07:38,001 ‫‫"لأنه جاهز لسحقهم"‬ 1173 01:07:38,084 --> 01:07:40,168 ‫‫بحق السماء، أحضري له المزيد من الزبدة.‬ 1174 01:07:40,251 --> 01:07:43,376 ‫‫تناول لوح الزبدة بأكمله.‬ 1175 01:07:43,459 --> 01:07:44,334 ‫‫مهلًا.‬ 1176 01:07:44,418 --> 01:07:47,251 ‫‫ما رأيك في صاروخ "كروز" كلقب له؟‬ 1177 01:07:47,334 --> 01:07:48,293 ‫‫صاروخ "كروز"؟‬ 1178 01:07:48,376 --> 01:07:50,293 ‫‫- إنه لا يعجبه.‬ ‫‫- إنه لقب غبي.‬ 1179 01:07:50,376 --> 01:07:51,668 ‫‫يقول إنه غبي.‬ 1180 01:07:52,918 --> 01:07:54,084 ‫‫لا تكن فظًا.‬ 1181 01:07:54,168 --> 01:07:56,209 ‫‫هل لديك أي صور لـ"لوسيا"؟‬ 1182 01:07:56,793 --> 01:07:57,918 ‫‫أشتاق إليها كثيرًا.‬ 1183 01:08:00,334 --> 01:08:02,126 ‫‫لقد ورثت ‬‫عينيك‬‫.‬ 1184 01:08:02,209 --> 01:08:04,543 ‫‫نعم، إنهما جميلتان.‬ 1185 01:08:04,626 --> 01:08:05,793 ‫‫على مهلك أيتها النمرة.‬ 1186 01:08:06,626 --> 01:08:07,459 ‫‫لا.‬ 1187 01:08:07,543 --> 01:08:09,459 ‫‫هل سبق أن غبت عنها لهذه الفترة؟‬ 1188 01:08:10,584 --> 01:08:12,126 ‫‫لم أغب عنها يومًا.‬ 1189 01:08:12,209 --> 01:08:14,501 ‫‫مطلقًا؟ يا إلهي!‬ 1190 01:08:15,876 --> 01:08:19,376 ‫‫على أي حال يا سيدة "شوغرمان"،‬ ‫‫أخبريني كيف التقيت به.‬ 1191 01:08:19,459 --> 01:08:23,709 ‫‫- إنه يسأل، كيف حالفك الحظ هكذا؟‬ ‫‫- حسنًا، سأروي لك قصة.‬ 1192 01:08:23,793 --> 01:08:27,168 ‫‫كنت في فريق الجري للسيدات،‬ 1193 01:08:27,251 --> 01:08:29,584 ‫‫وكانت ‬‫لدينا مسابقة في "فيرجينيا تيك"،‬ 1194 01:08:29,668 --> 01:08:34,626 ‫‫وكانت ‬‫لديهم مباراة كرة سلة في الوقت نفسه.‬ 1195 01:08:34,709 --> 01:08:37,501 ‫‫ولسوء حظنا، تعطلت حافلتنا.‬ 1196 01:08:37,584 --> 01:08:39,418 ‫‫- لذا…‬ ‫‫- دفعت لسائق الحافلة.‬ 1197 01:08:39,501 --> 01:08:43,418 ‫‫كان علينا الركوب مع هؤلاء الحمقى.‬ 1198 01:08:44,001 --> 01:08:47,084 ‫‫جلس "ستانلي" بجانبي طوال ثلاث ساعات،‬ 1199 01:08:47,168 --> 01:08:50,709 ‫‫وطوال رحلة العودة، لم ينطق بكلمة.‬ 1200 01:08:50,793 --> 01:08:53,751 ‫‫لم أظن أنها أرادت التكلم معي، كنت خائفًا.‬ 1201 01:08:53,834 --> 01:08:58,168 ‫‫ثم بينما كان الجميع ينزل من الحافلة،‬ ‫‫قال بصوت مرتفع،‬ 1202 01:08:58,251 --> 01:09:00,043 ‫‫"ذات يوم، ‬‫سأتزوجك‬‫،‬ 1203 01:09:00,126 --> 01:09:02,418 ‫‫وسننجب أطفالًا رياضيين."‬ 1204 01:09:02,501 --> 01:09:04,418 ‫‫- فقلت، "ماذا؟"‬ ‫‫- هل قلت هذا حقًا؟‬ 1205 01:09:04,501 --> 01:09:06,376 ‫‫نعم، ونجح الأمر، صحيح؟‬ 1206 01:09:06,459 --> 01:09:10,001 ‫‫انظر، لدى كلانا… ليست رياضية مطلقًا…‬ 1207 01:09:10,084 --> 01:09:11,459 ‫‫- ما هذا؟‬ ‫‫- ولكن…‬ 1208 01:09:11,543 --> 01:09:13,918 ‫‫- لا تلعب كرة الريشة حتى ولا "فريسبي".‬ ‫‫- حسنًا.‬ 1209 01:09:14,001 --> 01:09:15,459 ‫‫إنها تسقط عندما ‬‫تلعب الداما‬‫.‬ 1210 01:09:15,543 --> 01:09:17,043 ‫‫- يا إلهي!‬ ‫‫- أقول هذا فحسب.‬ 1211 01:09:17,626 --> 01:09:18,751 ‫‫يا إلهي!‬ 1212 01:09:18,834 --> 01:09:20,876 ‫‫هل كان ذلك عندما كنت تلعب في "تيمبل"؟‬ 1213 01:09:20,959 --> 01:09:23,293 ‫‫كنت ألعب في "تيمبل"، كيف عرفت ذلك؟‬ 1214 01:09:23,376 --> 01:09:25,668 ‫‫بحقك يا "ستانلي"، لحقتني إلى منزلي،‬ 1215 01:09:25,751 --> 01:09:27,418 ‫‫وعرضت ‬‫عليّ مبالغ طائلة،‬ 1216 01:09:27,501 --> 01:09:29,626 ‫‫ألا تعتقد أني سأبحث عنك على الإنترنت؟‬ 1217 01:09:29,709 --> 01:09:31,959 ‫‫رقم 22، "دبل دوس".‬ 1218 01:09:33,334 --> 01:09:36,334 ‫‫لقد قمت بواجبك المنزلي، على عكس أحد آخر.‬ 1219 01:09:36,418 --> 01:09:37,418 ‫‫كان "ستان" بارعًا.‬ 1220 01:09:37,501 --> 01:09:39,918 ‫‫- كان بارعًا بلعب كرة السلة.‬ ‫‫- أنا… لا.‬ 1221 01:09:40,501 --> 01:09:42,709 ‫‫لولا إصابته، لاختلفت القصة تمامًا.‬ 1222 01:09:42,793 --> 01:09:45,501 ‫‫من يريد القهوة؟ هل ‬‫تريدين‬‫ قهوة؟ سأحضرها.‬ 1223 01:09:45,584 --> 01:09:47,418 ‫‫- قهوة إسبانية من فضلك.‬ ‫‫- نعم، حسنًا.‬ 1224 01:09:47,501 --> 01:09:49,709 ‫‫سأذهب إلى "إسبانيا" وسأعود حالًا.‬ 1225 01:10:00,876 --> 01:10:03,834 ‫‫"ليون"، شكرًا على ردك بهذه السرعة.‬ 1226 01:10:03,918 --> 01:10:05,668 ‫‫أنا آسف، القائمة مغلقة.‬ 1227 01:10:05,751 --> 01:10:08,251 ‫‫ماذا يعني هذا؟ ‬‫ظننتك ‬‫قلت إن بوسعك إشراكه.‬ 1228 01:10:08,334 --> 01:10:10,376 ‫‫كان يجب أن تخبرني بكلّ هذا الهراء‬ 1229 01:10:10,459 --> 01:10:13,543 ‫‫قبل أن أبدأ بالاتصال ‬‫بالجميع ‬‫في الدوري‬ ‫‫لأضمن هذا الرجل.‬ 1230 01:10:13,626 --> 01:10:16,168 ‫‫هراء؟ ماذا؟ ماذا تقصد؟‬ 1231 01:10:16,251 --> 01:10:19,584 ‫‫لديه تهمة اعتداء،‬ ‫‫و"فينس" على التلفاز يتحدث عن الأمر.‬ 1232 01:10:19,668 --> 01:10:24,126 ‫‫وينضم إلينا الآن، المالك المشترك‬ ‫‫لفريق "سيفنتي سيكسرز"، "فينس ميرك".‬ 1233 01:10:24,209 --> 01:10:27,251 ‫‫- "فينس"، شكرًا لك على حضورك الليلة.‬ ‫‫- شكرًا على استضافتي.‬ 1234 01:10:27,334 --> 01:10:30,834 ‫‫"فينس"، هل صحيح‬ ‫‫أن فريق "سيكسرز" أحضر "بو كروز"،‬ 1235 01:10:30,918 --> 01:10:33,709 ‫‫والذي لديه ماض من الاعتداء،‬ ‫‫للعب في تجمّع اللاعبين؟‬ 1236 01:10:33,793 --> 01:10:37,418 ‫‫لا، لا صلة لـ"بو كروز"‬ ‫‫بنادي "سيفنتي سيكسرز".‬ 1237 01:10:37,501 --> 01:10:40,043 ‫‫أحضره إلى هنا موظف ساخط،‬ 1238 01:10:40,126 --> 01:10:41,251 ‫‫وهو "ستانلي شوغرمان".‬ 1239 01:10:41,334 --> 01:10:44,834 ‫‫وطلبت من السيد "شوغرمان"‬ ‫‫تحديدًا عدم إحضاره.‬ 1240 01:10:44,918 --> 01:10:47,834 ‫‫لقد كذب على المنظمة وعلى ذلك الشاب.‬ 1241 01:10:47,918 --> 01:10:51,001 ‫‫تصرفات السيد "شوغرمان" الأنانية‬ ‫‫هي جزء من سجلات عمله.‬ 1242 01:10:51,084 --> 01:10:54,043 ‫‫لقد تم تسريحه،‬ ‫‫ولم يعد موظفًا في "سيفنتي سيكسرز".‬ 1243 01:10:54,126 --> 01:10:57,668 ‫‫"فينس"، لقد أحببنا والدك،‬ ‫‫شكرًا لك على مناقشة هذه القصة معنا.‬ 1244 01:11:13,626 --> 01:11:14,584 ‫‫يا "بو"!‬ 1245 01:11:14,668 --> 01:11:17,293 ‫‫اركب السيارة، ودعني أتكلم معك.‬ 1246 01:11:17,376 --> 01:11:20,626 ‫‫ماذا ستفعل؟ هل ستمشي إلى "إسبانيا"؟‬ ‫‫دعني أرجوك…‬ 1247 01:11:20,709 --> 01:11:22,584 ‫‫- لقد كذبت عليّ!‬ ‫‫- حسنًا، أعرف.‬ 1248 01:11:22,668 --> 01:11:26,001 ‫‫- لقد كذبت عليّ! استقلت من عملي من أجلك!‬ ‫‫- لا بأس، إنه بخير.‬ 1249 01:11:26,084 --> 01:11:27,626 ‫‫طلبت مني أن أثق بك، ووثقت بك.‬ 1250 01:11:27,709 --> 01:11:29,293 ‫‫- أنا آسف.‬ ‫‫- لقد قامرت بحياتي!‬ 1251 01:11:29,376 --> 01:11:31,209 ‫‫لم تكن مقامرة، كانت أمرًا أكيدًا.‬ 1252 01:11:31,293 --> 01:11:33,751 ‫‫انتهى الأمر، علاقتي بك انتهت! هل تسمعني؟‬ 1253 01:11:33,834 --> 01:11:35,918 ‫‫- انتهت!‬ ‫‫- لا.‬ 1254 01:11:36,001 --> 01:11:37,418 ‫‫توقف حالًا أرجوك.‬ 1255 01:11:37,501 --> 01:11:39,043 ‫‫لا تتخل عن كل شيء.‬ 1256 01:11:39,126 --> 01:11:41,459 ‫‫أتوسل إليك، أفلتني واركب السيارة.‬ 1257 01:11:41,543 --> 01:11:43,876 ‫‫الأمر لا يستحق العناء، لا أستحق ذلك، توقف.‬ 1258 01:11:44,501 --> 01:11:45,501 ‫‫حسنًا.‬ 1259 01:11:45,584 --> 01:11:47,251 ‫‫حسنًا، اركب السيارة.‬ 1260 01:11:47,334 --> 01:11:50,293 ‫‫- هل كل شيء بخير هنا؟‬ ‫‫- مرحبًا، نعم، كل شيء بخير.‬ 1261 01:12:08,043 --> 01:12:09,543 ‫‫عندما ‬‫كانت سن ‬‫"لوسيا" سنتين…‬ 1262 01:12:13,084 --> 01:12:15,626 ‫‫طلبتها أمها "ماريا" مني.‬ 1263 01:12:16,543 --> 01:12:18,876 ‫‫لم تعد تريد مشاركة الحضانة.‬ 1264 01:12:24,126 --> 01:12:25,543 ‫‫فسألتها عن السبب.‬ 1265 01:12:26,751 --> 01:12:28,709 ‫‫فأخبرتني بأن حبيبها السبب.‬ 1266 01:12:30,751 --> 01:12:35,251 ‫‫أخبرها بأنهما سيحصلان على مال‬ ‫‫من الحكومة إن كانت "لوسيا" معهما.‬ 1267 01:12:37,959 --> 01:12:39,001 ‫‫لذا…‬ 1268 01:12:41,001 --> 01:12:42,459 ‫‫ذهبت إلى منزله.‬ 1269 01:12:44,334 --> 01:12:46,168 ‫‫أقسم ‬‫إنني ‬‫أردت التكلم معه فحسب.‬ 1270 01:12:47,543 --> 01:12:49,584 ‫‫أعرف أني ارتكبت غلطة.‬ 1271 01:12:50,793 --> 01:12:53,043 ‫‫ولكني لست كما يقولون عني.‬ 1272 01:12:56,751 --> 01:12:57,876 ‫‫أفهم هذا.‬ 1273 01:12:59,126 --> 01:13:00,834 ‫‫إنك لا تفهم شيئًا.‬ 1274 01:13:02,876 --> 01:13:06,668 ‫‫إنك تعيش في عالمك المثالي‬ ‫‫مع عائلتك المثالية.‬ 1275 01:13:20,793 --> 01:13:25,001 ‫‫ذات ليلة، بعد مباراة في "فيلانوفا"،‬ ‫‫ذهبنا إلى حفلة.‬ 1276 01:13:25,793 --> 01:13:27,501 ‫‫أنا و"ليون".‬ 1277 01:13:30,668 --> 01:13:32,418 ‫‫وفي طريق العودة إلى البيت، كنت…‬ 1278 01:13:33,334 --> 01:13:35,168 ‫‫كنت قد احتسيت بضع كؤوس.‬ 1279 01:13:36,459 --> 01:13:38,876 ‫‫نظرت إلى المذياع في الأسفل.‬ 1280 01:13:39,918 --> 01:13:42,834 ‫‫وعندما رفعت رأسي، رأيت عمود هاتف أمامي.‬ 1281 01:13:45,126 --> 01:13:47,001 ‫‫مددت يدي‬ 1282 01:13:48,084 --> 01:13:51,209 ‫‫لأمنع "ليون"‬ ‫‫من الطيران عبر الزجاج الأمامي.‬ 1283 01:13:51,293 --> 01:13:55,126 ‫‫اصطدم بشكل خفيف، ولكن يدي تحطمت.‬ 1284 01:13:58,168 --> 01:14:01,084 ‫‫تسبّبت بخسارة "ليون" وكلّ زملائي بالفريق‬ 1285 01:14:01,168 --> 01:14:04,126 ‫‫فرصة الفوز بلقب رابطة الرياضيين الجامعيين‬ ‫‫الوطنية ذلك العام.‬ 1286 01:14:07,834 --> 01:14:09,668 ‫‫حظيت بالوقت للتفكير في ذلك،‬ 1287 01:14:09,751 --> 01:14:12,584 ‫‫وقد فكرت في هذا مليًا،‬ 1288 01:14:13,376 --> 01:14:15,418 ‫‫طوال ستة أشهر في السجن.‬ 1289 01:14:20,334 --> 01:14:22,709 ‫‫كلّ ما عملت من أجله…‬ 1290 01:14:26,001 --> 01:14:27,376 ‫‫طوال حياتي…‬ 1291 01:14:29,084 --> 01:14:30,459 ‫‫وكلّ ما أردته…‬ 1292 01:14:32,043 --> 01:14:32,959 ‫‫انتهى.‬ 1293 01:14:52,543 --> 01:14:55,418 ‫‫نصف ‬‫الموجودين على ‬‫القائمة ‬‫سُجلوا بالمحاباة‬‫،‬ ‫‫لا أطلب ‬‫محاباة‬‫.‬ 1294 01:14:55,501 --> 01:14:57,168 ‫‫إنه بارع باللعب!‬ 1295 01:14:57,959 --> 01:14:59,959 ‫‫يظل الجميع يقولون هذا، هذا…‬ 1296 01:15:00,043 --> 01:15:02,126 ‫‫ولكنك لا تعرف القصة بأكملها.‬ 1297 01:15:02,209 --> 01:15:04,043 ‫‫إنه… تعرّف عليه‬‫!‬ 1298 01:15:05,084 --> 01:15:09,084 ‫‫رتّب الأمر فحسب، سأحضره إلى أي مكان،‬ ‫‫يمكنه اللعب ضد أي أحد.‬ 1299 01:15:09,168 --> 01:15:10,293 ‫‫هلّا… نعم.‬ 1300 01:15:10,376 --> 01:15:11,251 ‫‫"ريان"!‬ 1301 01:15:11,793 --> 01:15:13,501 ‫‫نعم، أعرف.‬ 1302 01:15:13,584 --> 01:15:16,251 ‫‫وكدت تجعل "داميان ليلارد" لا يلعب.‬ 1303 01:15:17,251 --> 01:15:19,959 ‫‫حسنًا، أي أنك ترتكب أخطاءً.‬ 1304 01:15:20,043 --> 01:15:24,168 ‫‫لا ترتكب غلطة مع هذا الفتى،‬ ‫‫أتوسل إليك‬‫ يا صديقي‬‫، من أجل…‬ 1305 01:15:24,251 --> 01:15:26,543 ‫‫من أجلك، وليس من أجلي وحدي!‬ 1306 01:15:26,626 --> 01:15:30,793 ‫‫بئسًا! تكلمت في مخيم والدك‬ 1307 01:15:30,876 --> 01:15:32,459 ‫‫في كل سنة!‬ 1308 01:15:32,543 --> 01:15:35,751 ‫‫ولم أطلب أي شيء بالمقابل! اتفقنا؟‬ 1309 01:15:35,834 --> 01:15:39,168 ‫‫وأطلب منك شيئًا الآن، ساعدني أرجوك‬‫!‬ 1310 01:15:43,459 --> 01:15:45,793 ‫‫بحق السماء!‬ 1311 01:15:49,626 --> 01:15:51,709 ‫‫أتعرفين‬‫؟ ‬‫أنا…‬ 1312 01:15:54,668 --> 01:15:57,668 ‫‫أنا في هذا الدوري منذ 30 سنة، وكأني…‬ 1313 01:15:58,376 --> 01:15:59,543 ‫‫نكرة.‬ 1314 01:16:02,501 --> 01:16:04,126 ‫‫وكأن لم يكن لي وجود هنا.‬ 1315 01:16:04,209 --> 01:16:06,459 ‫‫"ستانلي"، لا يتعلق الأمر‬ 1316 01:16:07,251 --> 01:16:08,293 ‫‫بآخر ‬‫حركة‬‫.‬ 1317 01:16:08,376 --> 01:16:10,001 ‫‫بل يتعلق ‬‫بالحركة ‬‫التالية، صحيح؟‬ 1318 01:16:10,084 --> 01:16:13,626 ‫‫هذا إن كنت في اللعبة يا "تي"،‬ ‫‫لم أكن حتى في اللعبة.‬ 1319 01:16:17,709 --> 01:16:18,793 ‫‫لا بأس.‬ 1320 01:16:21,751 --> 01:16:22,876 ‫‫لا بأس.‬ 1321 01:16:26,168 --> 01:16:27,001 ‫‫أنت.‬ 1322 01:16:28,209 --> 01:16:29,084 ‫‫استيقظ.‬ 1323 01:16:32,001 --> 01:16:33,959 ‫‫لقد غفوت على الكرسي.‬ 1324 01:16:34,043 --> 01:16:34,959 ‫‫حقًا؟‬ 1325 01:16:36,043 --> 01:16:36,918 ‫‫حسنًا.‬ 1326 01:16:43,543 --> 01:16:46,918 ‫‫- أبي، كنت أفكر…‬ ‫‫- لحظة واحدة، دعيني أنهي هذا.‬ 1327 01:16:51,668 --> 01:16:53,876 ‫‫"ستان"، ستتسبّب لنفسك بأزمة قلبية.‬ 1328 01:16:53,959 --> 01:16:54,918 ‫‫نعم.‬ 1329 01:16:57,793 --> 01:17:00,168 ‫‫على الناس أن يروه يلعب، صحيح؟‬ 1330 01:17:00,251 --> 01:17:02,293 ‫‫أشخاص معينين، نعم.‬ 1331 01:17:02,376 --> 01:17:05,418 ‫‫هل تتذكر مقطع الفيديو الذي أريته لي‬ ‫‫لصديقك الطبيب؟‬ 1332 01:17:05,501 --> 01:17:07,251 ‫‫صديقي الطبيب؟‬ 1333 01:17:08,043 --> 01:17:09,751 ‫‫هل أخذنا الابنة الصحيحة من المستشفى؟‬ 1334 01:17:09,834 --> 01:17:12,293 ‫‫إنه الدكتور "جي" يا حبيبتي،‬ ‫‫وهو ليس طبيبًا حقيقيًا.‬ 1335 01:17:12,376 --> 01:17:16,001 ‫‫لا يهم،‬ ‫‫حصد مقطع الفيديو ذاك‬‫ مليوني ‬‫مشاهدة.‬ 1336 01:17:16,793 --> 01:17:17,834 ‫‫كنت أفكر…‬ 1337 01:17:17,918 --> 01:17:19,501 ‫‫لا يمكنني أن أطلب منه فعل ذلك.‬ 1338 01:17:20,251 --> 01:17:22,043 ‫‫- أنا أستطيع.‬ ‫‫- لا.‬ 1339 01:17:22,126 --> 01:17:23,501 ‫‫لا، سأطلب منه.‬ 1340 01:17:27,626 --> 01:17:30,334 ‫‫مرحبًا يا عزيزي، أنا "تي".‬ 1341 01:17:37,834 --> 01:17:38,876 ‫‫سيكون هذا جيدًا.‬ 1342 01:17:39,376 --> 01:17:40,418 ‫‫مرحبًا يا رفاق.‬ 1343 01:17:40,918 --> 01:17:42,918 ‫‫كنت آمل أن تساعدونا بأمر ما.‬ 1344 01:17:43,501 --> 01:17:46,418 ‫‫- هل هذا من أحسبه؟‬ ‫‫- نعم، إنه الدكتور "جي"، هذا صحيح.‬ 1345 01:17:46,501 --> 01:17:48,918 ‫‫- يا "دوك"، قل "كيف الحال؟" لقصتي.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 1346 01:17:49,001 --> 01:17:51,376 ‫‫هذا صديقي "بو كروز" هناك.‬ 1347 01:17:51,459 --> 01:17:54,751 ‫‫إنهم يُسمونه أفعى "بوا"، هل تعرفون لماذا؟‬ 1348 01:17:54,834 --> 01:17:57,459 ‫‫لأنه يعصر فريسته حتى الموت.‬ 1349 01:17:58,251 --> 01:18:00,918 ‫‫إليكم الأمر، أحمل المال معي.‬ 1350 01:18:01,001 --> 01:18:02,584 ‫‫سينزل إلى الملعب.‬ 1351 01:18:02,668 --> 01:18:04,876 ‫‫إن استطاع أحد تجاوزه وإصابة طوق السلة،‬ 1352 01:18:04,959 --> 01:18:06,251 ‫‫فسأعطيه 50 دولارًا.‬ 1353 01:18:06,334 --> 01:18:10,001 ‫‫إذا أحرز سلة ضد هذا الرجل،‬ ‫‫فسأعطيه مئة دولار.‬ 1354 01:18:10,084 --> 01:18:12,751 ‫‫إذا هزمه في لعبة واحد ضد واحد من خمس نقاط،‬ 1355 01:18:12,834 --> 01:18:14,834 ‫‫فسيحصل على ألف دولار، ما رأيكم؟‬ 1356 01:18:14,918 --> 01:18:16,251 ‫‫- أنا التالي.‬ ‫‫- كيف الحال؟‬ 1357 01:18:16,334 --> 01:18:17,501 ‫‫حسنًا، لنبدأ.‬ 1358 01:19:29,876 --> 01:19:30,959 ‫‫سجلنا سلة!‬ 1359 01:19:38,459 --> 01:19:39,793 ‫‫"وسم تحدي أفعى (بوا)"‬ 1360 01:19:42,126 --> 01:19:45,376 ‫‫يا للهول! "بو كروز"، من أين ‬‫جاء هذا ‬‫الفتى؟‬ 1361 01:19:45,459 --> 01:19:49,001 ‫‫"بو كروز"، ليتك كنت معي‬ ‫‫في ‬‫ف‬‫ريقي ذي الرقم القياسي في السبعي‬‫نيات.‬ 1362 01:19:49,084 --> 01:19:52,168 ‫‫هل نتكلم عن التمرين؟‬ ‫‫هذا الرجل لا يحتاج إلى تمرين.‬ 1363 01:19:52,251 --> 01:19:54,834 ‫‫إنه أسطورة قيد الصنع،‬ ‫‫سمعتم ذلك من صديقكم "‬‫إيه آي‬‫".‬ 1364 01:20:18,626 --> 01:20:21,084 ‫‫إن لم تكن هنا، فلست ‬‫في مكان مهم‬‫.‬ 1365 01:20:38,584 --> 01:20:40,626 ‫‫"(توبياس) تاليًا"‬ 1366 01:21:16,501 --> 01:21:19,251 ‫‫"مباشر - 28 ألفًا‬ ‫‫(بريانا): أضيفوا هذا الفتى إلى الدوري!"‬ 1367 01:21:24,959 --> 01:21:28,126 ‫{\an8}‫…يتغلب على أساطير كرة الشوارع‬ ‫‫ولاعبي "إن بي إيه"، إنه لا يكترث.‬ 1368 01:21:28,209 --> 01:21:29,959 ‫{\an8}‫لماذا لا يدعونه إلى تجمّع اللاعبين؟‬ 1369 01:21:30,043 --> 01:21:32,876 ‫{\an8}‫هذا سبب وجود تجمّع اللاعبين،‬ ‫‫من أجل اللاعبين من أمثاله.‬ 1370 01:21:32,959 --> 01:21:35,084 ‫{\an8}‫اتركوا العالم يرى موهبته هذه.‬ 1371 01:21:35,168 --> 01:21:39,043 ‫‫ما يفعله هناك يثير الذهول،‬ ‫‫أصغوا، هذا ليس تحايلًا، إنه حقيقي.‬ 1372 01:21:39,126 --> 01:21:41,626 ‫‫يجب أن يشارك أفعى "بوا" في تجمّع اللاعبين.‬ 1373 01:21:41,709 --> 01:21:45,376 ‫‫بقدر ما يؤلمني قول هذا، إلّا أنكما محقان.‬ 1374 01:21:45,459 --> 01:21:47,543 ‫‫هذا الفتى "بو كروز" مميز.‬ 1375 01:21:48,126 --> 01:21:51,001 ‫‫"بو كروز"، ما هو شعورك‬ ‫‫للمشاركة في تجمّع اللاعبين؟‬ 1376 01:21:51,084 --> 01:21:54,668 ‫‫- تجمّع اللاعبين؟ هل سأشارك فيه؟‬ ‫‫- قبلوك به قبل 30 دقيقة.‬ 1377 01:21:55,251 --> 01:21:57,584 ‫‫هل فكرت في الفريق الذي ستلعب له؟‬ 1378 01:21:57,668 --> 01:22:00,418 ‫‫- سيشرفني اللعب لأي فريق.‬ ‫‫- سأخبركم بأمر.‬ 1379 01:22:00,959 --> 01:22:03,209 ‫‫كان يمكن أن يلعب لفريق "سيكسرز" الآن،‬ 1380 01:22:03,293 --> 01:22:07,084 ‫‫ولكن "فينس ميرك" لم يرغب فيه،‬ ‫‫قال ذلك تحديدًا، هل تتذكرون؟‬ 1381 01:22:07,168 --> 01:22:10,876 ‫‫"أنثوني"، تتذكر ذلك، صحيح؟‬ ‫‫لأنك من أجريت المقابلة معه.‬ 1382 01:22:10,959 --> 01:22:13,543 ‫‫- نعم، هذا صحيح.‬ ‫‫- ‬‫سنه ‬‫22 سنة، وأنت تعبث بحياته.‬ 1383 01:22:13,626 --> 01:22:15,418 ‫‫- بحقك! أي لاعب كرة…‬ ‫‫- انتظر.‬ 1384 01:22:15,501 --> 01:22:18,584 ‫‫احترم مهنتك،‬ ‫‫واعرف القصة كاملة المرة المقبلة.‬ 1385 01:22:18,668 --> 01:22:21,376 ‫‫أي لاعب كرة سلة… سأجيب عن هذا السؤال.‬ 1386 01:22:21,459 --> 01:22:25,501 ‫‫هذا الفتى مثل‬ ‫‫نتاج إنجاب "سكوتي بيبين" وذئب لطفل.‬ 1387 01:22:25,584 --> 01:22:27,584 ‫‫و"ليزا ليزلي" ‬‫ربّته‬‫.‬ 1388 01:22:27,668 --> 01:22:29,959 ‫‫وكان "آلين آيفرسون" حاضنه.‬ 1389 01:22:30,959 --> 01:22:33,959 ‫‫تصبح تلك الأمور غريبة،‬ ‫‫ولكنك تعاملت مع الأمر بروعة.‬ 1390 01:22:35,501 --> 01:22:37,626 ‫‫ما الذي يزعجك أيضًا؟ قل لي.‬ 1391 01:22:38,876 --> 01:22:39,876 ‫‫لا شيء.‬ 1392 01:22:39,959 --> 01:22:41,543 ‫‫إلى اللقاء غدًا.‬ 1393 01:22:41,626 --> 01:22:42,459 ‫‫نعم.‬ 1394 01:22:50,001 --> 01:22:52,501 ‫‫إذًا ‬‫سيشارك في تجمّع اللاعبين وليس متحمسًا؟‬ 1395 01:22:52,584 --> 01:22:53,834 ‫‫إنه منعزل على نفسه.‬ 1396 01:22:53,918 --> 01:22:55,793 ‫‫إنه لا يخبرني بأي شيء.‬ 1397 01:22:57,334 --> 01:22:59,084 ‫‫ربما هو حزين فحسب.‬ 1398 01:23:01,168 --> 01:23:04,418 ‫‫أعتقد أنه يشعر بالحيرة، فالضغط شديد عليه.‬ 1399 01:23:05,126 --> 01:23:06,501 ‫‫أراهن أنه يفتقد ابنته.‬ 1400 01:23:07,209 --> 01:23:08,126 ‫‫"لوسيا".‬ 1401 01:23:08,918 --> 01:23:10,959 ‫‫لم يغب عنها قط.‬ 1402 01:23:11,043 --> 01:23:12,334 ‫‫على الإطلاق.‬ 1403 01:23:19,084 --> 01:23:21,168 ‫‫"95 (نورث)، (نيويورك)"‬ 1404 01:23:42,793 --> 01:23:44,209 ‫‫حسنًا، وصلنا.‬ 1405 01:23:50,293 --> 01:23:52,543 ‫‫النجوم لا يحملون حقائبهم بأنفسهم.‬ 1406 01:23:52,626 --> 01:23:53,543 ‫‫سأحملها أنا.‬ 1407 01:24:04,918 --> 01:24:07,834 ‫‫سألتقيك بالبهو بعد ساعة، اتفقنا؟‬ 1408 01:24:09,126 --> 01:24:11,084 ‫‫هذا جيد للغاية.‬ 1409 01:24:14,918 --> 01:24:17,668 ‫‫لا يستطيع "راي هانكوك" التوقف عن التمرين.‬ 1410 01:24:17,751 --> 01:24:20,126 ‫‫هيا، تعال معي.‬ 1411 01:24:20,959 --> 01:24:22,001 ‫‫مرحبًا.‬ 1412 01:24:22,918 --> 01:24:24,501 ‫‫عندما تتدرب على سباق ماراثون،‬ 1413 01:24:24,584 --> 01:24:28,376 ‫‫لا تجري 36 كيلومترًا‬ ‫‫في اليوم السابق للسباق، لا تفعل شيئًا.‬ 1414 01:24:28,459 --> 01:24:32,251 ‫‫كلّ ما سنفعله الآن‬ ‫‫هو منعك من التأذي أو الإرهاق.‬ 1415 01:24:32,334 --> 01:24:33,459 ‫‫لذا، سنفعل هذا.‬ 1416 01:24:35,876 --> 01:24:37,584 ‫‫"لوسيا"!‬ 1417 01:24:54,793 --> 01:24:56,834 ‫‫ما زال "تحدي أفعى (بوا)" رائجًا.‬ 1418 01:24:56,918 --> 01:24:59,668 ‫‫الناس متحمسون لرؤية ما ستفعله غدًا.‬ 1419 01:24:59,751 --> 01:25:01,626 ‫‫انظر إلى هذا.‬ 1420 01:25:01,709 --> 01:25:03,334 ‫‫أتظنني أعرف هذا العدد من الناس؟‬ 1421 01:25:03,418 --> 01:25:05,334 ‫‫هذا كلّه من أجلك يا صاح.‬ 1422 01:25:05,418 --> 01:25:06,251 ‫‫بل من أجلنا.‬ 1423 01:25:06,334 --> 01:25:08,459 ‫‫حسنًا، إنه من أجلنا، لننل منهم.‬ 1424 01:25:08,543 --> 01:25:10,126 ‫‫سيراقبونك غدًا.‬ 1425 01:25:10,209 --> 01:25:12,668 ‫‫ستركز الكاميرا على كلّ حركة تقوم بها.‬ 1426 01:25:12,751 --> 01:25:15,959 ‫‫ولا يتعلق الأمر بطريقة لعبك فقط،‬ ‫‫بل بالأمور غير الملموسة.‬ 1427 01:25:16,043 --> 01:25:19,459 ‫‫الأهم من إحراز التسديدة‬ ‫‫هو طريقة تعاملك مع تفويتك تسديدة.‬ 1428 01:25:19,543 --> 01:25:21,709 ‫‫ستحدث أمور خطأ، وإن يكن؟‬ 1429 01:25:21,793 --> 01:25:24,251 ‫‫تعاملت مع العدائية طوال حياتك.‬ 1430 01:25:24,334 --> 01:25:26,084 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- حان دور "بو".‬ 1431 01:25:27,126 --> 01:25:28,501 ‫‫أنت متوتر‬‫، صحيح‬‫؟‬ 1432 01:25:29,209 --> 01:25:30,418 ‫‫لا بأس.‬ 1433 01:25:30,501 --> 01:25:33,459 ‫‫كان "كلايد دريكسلر" يتوتر دومًا‬ ‫‫قبل المباريات،‬ 1434 01:25:33,543 --> 01:25:35,834 ‫‫لدرجة أنه ‬‫كان يفقد وعيه، لست أمازحك.‬ 1435 01:25:35,918 --> 01:25:39,084 ‫‫فعلها ذلك الرجل كثيرًا‬ ‫‫لدرجة أن ‬‫زملاءه ‬‫بالفريق ‬‫بدؤوا ‬‫يتبعونه‬ 1436 01:25:39,168 --> 01:25:42,084 ‫‫حتى يمسكوا به، وأصبح هذا بمثابة ‬‫طقس‬‫.‬ 1437 01:25:42,168 --> 01:25:44,668 ‫‫هذا جيد، من الجيد أن تكون متوترًا،‬ ‫‫هذا يعني أنك تكترث.‬ 1438 01:25:44,751 --> 01:25:46,126 ‫‫- اتفقنا؟‬ ‫‫- حسنًا.‬ 1439 01:25:46,626 --> 01:25:48,334 ‫‫أيتها الأم، هل ستجعلينه ينام؟‬ 1440 01:25:48,418 --> 01:25:49,668 ‫‫- حسنًا.‬ 1441 01:25:49,751 --> 01:25:51,668 ‫‫"لوسيا"، خففي من تناول الـ"برينغلز".‬ 1442 01:25:51,751 --> 01:25:53,001 ‫‫حسنًا.‬ 1443 01:25:54,418 --> 01:25:55,584 ‫‫"بو كروز".‬ 1444 01:25:56,501 --> 01:25:58,751 ‫‫ستقضي عليهم ‬‫غدًا‬ ‫‫مثل "توم كروز" في الأفلام‬‫.‬ 1445 01:25:59,751 --> 01:26:01,876 ‫‫- ما زال هذا غير مضحك، اخرج.‬ ‫‫- أليس مضحكًا؟‬ 1446 01:26:01,959 --> 01:26:03,376 ‫‫- طابت ليلتك يا صديقي.‬ ‫‫- طابت ليلتك.‬ 1447 01:26:03,459 --> 01:26:04,459 ‫‫اسحقهم.‬ 1448 01:26:07,834 --> 01:26:09,251 ‫‫هل هذه فرصتهم؟‬ 1449 01:26:09,334 --> 01:26:11,293 ‫‫وجودنا هنا أمر مهم.‬ 1450 01:26:11,376 --> 01:26:13,209 ‫‫ما النصيحة التي ستسديها له؟‬ 1451 01:26:13,293 --> 01:26:14,168 ‫‫هذا الرجل؟‬ 1452 01:26:14,668 --> 01:26:16,043 ‫‫نعم، رأيته يلعب.‬ 1453 01:26:16,126 --> 01:26:19,126 ‫‫يتمتع بموهبة كبيرة وبكلّ شيء،‬ ‫‫ويمكنه فعل القليل من كلّ شيء.‬ 1454 01:26:19,209 --> 01:26:21,001 ‫‫لا أظن أنه يحتاج إلى نصيحة مني.‬ 1455 01:26:21,709 --> 01:26:24,209 ‫‫نعم، معظم الذين بموقفك لن يكونوا هنا.‬ 1456 01:26:24,293 --> 01:26:27,001 ‫‫أنت اختيار اليانصيب، فما هو هدفك؟‬ 1457 01:26:27,084 --> 01:26:29,501 ‫‫سأحطمهم وأهيمن عليهم وأعلم العالم من أنا.‬ 1458 01:26:29,584 --> 01:26:30,834 ‫‫هل يعجبك هذا يا "كريس"؟‬ 1459 01:26:30,918 --> 01:26:32,834 ‫‫أليس وغدًا مغرورًا؟‬ 1460 01:26:32,918 --> 01:26:33,751 ‫‫بلى.‬ 1461 01:26:34,293 --> 01:26:36,168 ‫‫أنت ضد نفسك، اتفقنا؟‬ 1462 01:26:36,751 --> 01:26:39,418 ‫‫فعلنا هذا مئات المرات، إنه مجرد تمرين آخر.‬ 1463 01:26:42,334 --> 01:26:43,543 ‫‫أنت جبل جليدي.‬ 1464 01:26:43,626 --> 01:26:45,709 ‫‫ركّز ‬‫وتغلب عليهم.‬ 1465 01:26:49,626 --> 01:26:50,459 ‫‫هذا جيد.‬ 1466 01:26:53,709 --> 01:26:54,584 ‫‫استمتع بوقتك.‬ 1467 01:26:54,668 --> 01:26:56,501 ‫‫هيا، أين تريدان الجلوس؟‬ 1468 01:26:57,209 --> 01:26:59,584 ‫‫- "دبل دي"، أنا أراك.‬ ‫‫- مرحبًا يا "ليون".‬ 1469 01:27:04,043 --> 01:27:04,876 ‫‫هيا بنا.‬ 1470 01:27:39,376 --> 01:27:40,709 ‫‫3.04.‬ 1471 01:27:43,501 --> 01:27:46,251 ‫‫"ستان"، إنه يركض وكأنه يحلّق.‬ 1472 01:27:46,334 --> 01:27:47,834 ‫‫- قل هذا للمدرب.‬ ‫‫- نعم يا سيدي.‬ 1473 01:27:49,043 --> 01:27:50,084 ‫‫شكرًا يا "كريس".‬ 1474 01:28:09,334 --> 01:28:11,293 ‫‫إنها من كرة القدم.‬ 1475 01:28:11,376 --> 01:28:13,959 ‫‫حسنًا، كرة القدم جيدة إذًا.‬ 1476 01:28:15,334 --> 01:28:18,793 ‫‫أكره كرة القدم، لا يمكنني قول هذا،‬ ‫‫أكره تلك الرياضة بشدة.‬ 1477 01:28:18,876 --> 01:28:21,043 ‫‫"التصنيفات الحالية‬ ‫‫1 (كيرميت ويلتز)‬‫ ‬‫- 2 (بو كروز)"‬ 1478 01:28:21,126 --> 01:28:23,043 ‫‫إنه سريع، ولكن هل يجيد التسديد؟‬ 1479 01:28:26,793 --> 01:28:27,876 ‫‫إنه يجيد التسديد.‬ 1480 01:28:37,084 --> 01:28:38,084 ‫‫"أوليه" أيها الساقط.‬ 1481 01:28:47,334 --> 01:28:50,001 ‫‫معكم "فران فراشيلا" من تجمّع اللاعبين‬ ‫‫لعملية انتقاء "إن بي إيه".‬ 1482 01:28:50,084 --> 01:28:53,001 ‫‫"بو كروز" و"كيرميت ويلتز"‬ ‫‫حققا نجاحًا باهرًا أمس،‬ 1483 01:28:53,084 --> 01:28:55,543 ‫‫وحطما الأرقام بتمارين السرعة والرشاقة.‬ 1484 01:28:55,626 --> 01:28:57,959 ‫‫لا أطيق صبرًا لهذه المواجهة.‬ 1485 01:28:58,043 --> 01:29:00,376 ‫‫نشاهد "كيرميت" منذ أيامه‬ ‫‫في رابطة الرياضيين الهواة.‬ 1486 01:29:00,459 --> 01:29:02,376 ‫‫كنا نعرف أنه سيصبح نجمًا في "إن بي إيه"،‬ 1487 01:29:02,459 --> 01:29:05,168 ‫‫ولكن هذا الفتى "بو كروز" ظهر من المجهول.‬ 1488 01:29:05,251 --> 01:29:07,918 ‫‫ظننت أني كنت أعرف‬ ‫‫كلّ لاعب دولي على وجه الأرض،‬ 1489 01:29:08,001 --> 01:29:10,126 ‫‫ولكن هذا الفتى اكتشاف.‬ 1490 01:29:10,876 --> 01:29:12,293 ‫‫ستكون مباراة جميلة.‬ 1491 01:29:12,376 --> 01:29:14,418 ‫‫إنه متوتر بالطبع، ولكني رويت له‬ 1492 01:29:14,501 --> 01:29:17,293 ‫‫قصة إغماء "كلايد دريكسلر" قبل كلّ مباراة،‬ 1493 01:29:17,376 --> 01:29:18,584 ‫‫وجعله هذا يهدأ.‬ 1494 01:29:18,668 --> 01:29:20,918 ‫‫"كلايد"؟‬ ‫‫أنا من كنت أفقد ‬‫وعيي ‬‫قبل كلّ ‬‫مسابقة‬‫،‬ 1495 01:29:21,001 --> 01:29:22,126 ‫‫وليس "كلايد دريكسلر".‬ 1496 01:29:22,209 --> 01:29:23,043 ‫‫هل كان أنت؟‬ 1497 01:29:23,626 --> 01:29:24,793 ‫‫آسف، ولكن…‬ 1498 01:29:24,876 --> 01:29:27,709 ‫‫على أي حال، نجح الأمر وشعوره جيد.‬ 1499 01:29:28,209 --> 01:29:29,793 ‫‫تسلّم ‬‫عليكما زوجتي.‬ 1500 01:29:29,876 --> 01:29:31,459 ‫‫- ‬‫تسلّم ‬‫عليكما زوجتي.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 1501 01:29:31,543 --> 01:29:33,626 ‫‫مرحبًا، إنهما متحمستان.‬ 1502 01:29:34,251 --> 01:29:36,876 ‫‫حسنًا، أحبك، سأشاهد المباراة.‬ 1503 01:29:41,626 --> 01:29:43,001 ‫‫قوي مثل "بو"، صحيح؟‬ 1504 01:29:44,459 --> 01:29:46,251 ‫‫هذه غلطتي، أنت أفعى "بوا" الآن.‬ 1505 01:29:46,334 --> 01:29:47,751 ‫‫وسم "أفعى (بوا)".‬ 1506 01:29:48,709 --> 01:29:51,376 ‫‫يُسمونك هكذا لأنك تبتلع أي شيء، صحيح؟‬ 1507 01:29:51,459 --> 01:29:53,501 ‫‫افتح فكيك، أنت‬‫.‬ 1508 01:29:54,626 --> 01:29:55,709 ‫‫هل تسمعني؟‬ 1509 01:29:56,959 --> 01:29:57,959 ‫‫أنت‬‫.‬ 1510 01:30:02,876 --> 01:30:05,209 ‫‫وسنبدأ، ها نحن ‬‫أولاء‬‫.‬ 1511 01:30:12,168 --> 01:30:13,918 ‫‫هكذا!‬ 1512 01:30:14,918 --> 01:30:16,043 ‫‫بداية جيدة يا "بو".‬ 1513 01:30:19,793 --> 01:30:21,251 ‫‫على يسارك يا "بو"، هيا.‬ 1514 01:30:27,668 --> 01:30:28,709 ‫‫هذا رائع!‬ 1515 01:30:29,709 --> 01:30:31,918 ‫‫لنخرج وننطلق، اركض بعرض الملعب.‬ 1516 01:30:35,168 --> 01:30:36,543 ‫‫لا أريد مساعدة.‬ 1517 01:30:44,168 --> 01:30:45,334 ‫‫أحسنت!‬ 1518 01:31:00,751 --> 01:31:02,209 ‫‫عليك بها!‬ 1519 01:31:08,334 --> 01:31:10,126 ‫‫وقت مستقطع!‬ 1520 01:31:10,209 --> 01:31:12,168 ‫‫يسيل لعاب الرجال خلفنا عليه.‬ 1521 01:31:14,709 --> 01:31:15,793 ‫‫هيا يا أبي!‬ 1522 01:31:27,459 --> 01:31:30,418 ‫‫هل هذه ابنتك الصغيرة؟ ما اسمها؟‬ 1523 01:31:31,793 --> 01:31:34,293 ‫‫اهدأ يا فتى،‬ ‫‫تتصرف كأني دعوتها في موعد غرامي.‬ 1524 01:31:34,376 --> 01:31:36,126 ‫‫أحاول التعرّف عليك فحسب.‬ 1525 01:31:36,751 --> 01:31:37,793 ‫‫تبًا!‬ 1526 01:31:37,876 --> 01:31:39,126 ‫‫أين أمها؟‬ 1527 01:31:41,751 --> 01:31:43,543 ‫‫حسنًا، أفهم ما يجري.‬ 1528 01:31:43,626 --> 01:31:44,709 ‫‫هذه أمك.‬ 1529 01:31:44,793 --> 01:31:48,168 ‫‫هل من القانوني إنجاب طفل من أمك‬ ‫‫في "إسبانيا"؟ لا نفعل هذا هنا.‬ 1530 01:31:49,376 --> 01:31:51,668 ‫‫أعرف أنك تسمعني، أنت!‬ 1531 01:32:03,084 --> 01:32:05,251 ‫‫"غريغ"!‬ 1532 01:32:13,793 --> 01:32:16,334 ‫‫- تواصلوا مع بعضكم البعض.‬ ‫‫- امنح الفتى استراحة.‬ 1533 01:32:23,584 --> 01:32:24,793 ‫‫- لقد دفعني.‬ ‫‫- إنه معنا.‬ 1534 01:32:24,876 --> 01:32:27,209 ‫‫"غريغ"، اسحبه واجعله يستريح للحظة.‬ 1535 01:32:27,293 --> 01:32:29,501 ‫‫- "ستانلي"، سنتولى الأمر.‬ ‫‫- ‬‫غير صحيح‬‫.‬ 1536 01:32:30,043 --> 01:32:31,543 ‫‫بحق السماء!‬ 1537 01:32:33,251 --> 01:32:34,918 ‫‫لا تفعل هذا، حسنًا.‬ 1538 01:32:45,084 --> 01:32:47,668 ‫‫أين أمها على أي حال؟ لماذا ليست هنا؟‬ 1539 01:32:47,751 --> 01:32:49,793 ‫‫الأرجح أنها تضاجع رجلًا آخر.‬ 1540 01:32:50,584 --> 01:32:52,209 ‫‫عليك أن تطلب منها أن تضاجعني.‬ 1541 01:32:52,293 --> 01:32:55,168 ‫‫سأكون زوج أب ‬‫رائعًا‬‫،‬ ‫‫سأمنحها رجلًا حقيقيًا ليكون قدوة لها.‬ 1542 01:32:56,168 --> 01:32:57,126 ‫‫ماذا لديك؟‬ 1543 01:33:01,626 --> 01:33:03,001 ‫‫تابع المسير.‬ 1544 01:33:03,626 --> 01:33:05,334 ‫‫هذا جيد.‬ 1545 01:33:07,834 --> 01:33:09,459 ‫‫انظر، إنها تحبني.‬ 1546 01:33:11,584 --> 01:33:12,918 ‫‫"بو"!‬ 1547 01:33:26,418 --> 01:33:27,584 ‫‫"بو"!‬ 1548 01:33:32,543 --> 01:33:33,918 ‫‫ابتعد عني.‬ 1549 01:33:42,959 --> 01:33:44,959 ‫‫أحضر تجمّع اللاعبين لانتقاء "إن بي إيه"‬ 1550 01:33:45,043 --> 01:33:47,459 ‫‫منذ زمن طويل، وما لا تريد فعله‬ 1551 01:33:47,543 --> 01:33:51,751 ‫‫هو الإظهار لكشافي ومدراء "إن بي إيه"‬ ‫‫أنه لا يمكنك الحفاظ على هدوء أعصابك.‬ 1552 01:33:52,251 --> 01:33:55,126 ‫‫سيضره هذا، هذه مشكلة.‬ 1553 01:33:55,209 --> 01:33:56,376 ‫‫"كيرميت"…‬ 1554 01:33:56,459 --> 01:33:58,334 ‫‫وسموه ‬‫الآن.‬ 1555 01:33:58,418 --> 01:34:01,001 ‫‫"فتى عنيف من حي عنيف."‬ 1556 01:34:01,543 --> 01:34:03,084 ‫‫تعرف طبيعة الرياضة.‬ 1557 01:34:03,626 --> 01:34:05,001 ‫‫"رون أرتيست"؟‬ 1558 01:34:05,084 --> 01:34:07,918 ‫‫لقد أبرح مدينة "ديترويت" بأكملها ضربًا،‬ ‫‫والجميع يحبونه.‬ 1559 01:34:08,501 --> 01:34:10,584 ‫‫أمهل الأمر وقتًا، هذا كلّ ما يتطلبه الأمر.‬ 1560 01:34:10,668 --> 01:34:13,001 ‫‫الجميع يحبون قصة الخلاص.‬ 1561 01:34:13,084 --> 01:34:14,543 ‫‫لا يحصل البعض عليها.‬ 1562 01:34:15,126 --> 01:34:16,959 ‫‫ويظلون يسقطون.‬ 1563 01:34:17,043 --> 01:34:21,084 ‫‫تبًا! كان يلعب ببراعة، بئسًا!‬ 1564 01:34:55,293 --> 01:34:57,084 ‫‫لعبت بروعة.‬ 1565 01:34:58,084 --> 01:34:59,293 ‫‫أمي، لا تفعلي.‬ 1566 01:35:00,584 --> 01:35:01,584 ‫‫انظر إليّ.‬ 1567 01:35:03,168 --> 01:35:05,668 ‫‫ألا ترى كم أنت مذهل؟‬ 1568 01:35:07,751 --> 01:35:09,334 ‫‫إنك تحمل هذا العبء.‬ 1569 01:35:10,293 --> 01:35:13,001 ‫‫كلّ ما تفعله لـ"لوسيا" ولي،‬ 1570 01:35:14,084 --> 01:35:15,501 ‫‫إنه لا يكفي أبدًا.‬ 1571 01:35:16,626 --> 01:35:17,834 ‫‫كلّ هذا الحب…‬ 1572 01:35:20,126 --> 01:35:21,709 ‫‫ولا تحب نفسك.‬ 1573 01:35:24,918 --> 01:35:26,543 ‫‫عندما رأيتك هنا أول مرة…‬ 1574 01:35:28,626 --> 01:35:30,418 ‫‫يوم وصولنا،‬ 1575 01:35:30,501 --> 01:35:31,668 ‫‫بدوت…‬ 1576 01:35:33,626 --> 01:35:35,084 ‫‫مختلفًا.‬ 1577 01:35:35,168 --> 01:35:36,584 ‫‫بدوت أخف عبئًا.‬ 1578 01:35:37,626 --> 01:35:40,001 ‫‫وكأن عبئًا أُزيح عن كاهلك.‬ 1579 01:35:41,376 --> 01:35:44,459 ‫‫وأعتقد أن "ستانلي" فعل لك‬ 1580 01:35:45,168 --> 01:35:46,918 ‫‫ما فعلته لنا.‬ 1581 01:35:47,793 --> 01:35:50,376 ‫‫لقد وضع العبء على نفسه،‬ 1582 01:35:51,459 --> 01:35:53,043 ‫‫حتى تكون على طبيعتك.‬ 1583 01:35:53,876 --> 01:35:55,751 ‫‫إنه شجرة البلوط التي تحميك.‬ 1584 01:35:57,126 --> 01:35:59,626 ‫‫يمكنك توديع كرة السلة للمحترفين هنا،‬ 1585 01:36:01,209 --> 01:36:03,168 ‫‫ولكن لا داعي لأن تودع‬ 1586 01:36:03,751 --> 01:36:05,584 ‫‫ما أعطاه لك ذلك الرجل.‬ 1587 01:36:19,126 --> 01:36:22,376 ‫‫أعتذر لأني لم أستطع وضعكم في الرحلة نفسها.‬ 1588 01:36:22,459 --> 01:36:23,501 ‫‫لا بأس.‬ 1589 01:36:26,084 --> 01:36:29,543 ‫‫إن لم يكن نادي "سيكسرز" يدفع مصاريفي،‬ ‫‫فمن كان يدفع؟‬ 1590 01:36:32,043 --> 01:36:33,793 ‫‫أنا و"تي".‬ 1591 01:36:37,001 --> 01:36:38,918 ‫‫تناولت الكثير من ثلاجة الفندق.‬ 1592 01:36:39,626 --> 01:36:41,793 ‫‫إلى جانب الإدمان‬ ‫‫على الأفلام الإباحية، نعم.‬ 1593 01:36:44,876 --> 01:36:47,126 ‫‫سأسدد لك المال.‬ 1594 01:36:47,209 --> 01:36:48,334 ‫‫ماذا؟ لا.‬ 1595 01:36:48,918 --> 01:36:49,793 ‫‫تدريبك؟‬ 1596 01:36:50,626 --> 01:36:52,709 ‫‫كان ذلك أفضل شهر في حياتي.‬ 1597 01:37:04,001 --> 01:37:05,793 ‫‫"أهلًا بكم في مطار (فيلادلفيا) الدولي"‬ 1598 01:37:07,376 --> 01:37:08,668 ‫‫يمكنك إعادته.‬ 1599 01:37:10,959 --> 01:37:11,918 ‫‫شكرًا لك.‬ 1600 01:37:14,376 --> 01:37:16,043 ‫‫حسنًا، لا بأس.‬ 1601 01:37:16,626 --> 01:37:18,043 ‫‫سيد صاروخ "كروز".‬ 1602 01:37:21,543 --> 01:37:23,334 ‫‫هل يعجبك لقب صاروخ "كروز" الآن؟‬ 1603 01:37:23,418 --> 01:37:24,251 ‫‫لا.‬ 1604 01:37:24,793 --> 01:37:25,793 ‫‫ما زال لقبًا غبيًا.‬ 1605 01:37:29,668 --> 01:37:31,918 ‫‫اخرج من هنا، لا تفوّت رحلتك.‬ 1606 01:37:48,418 --> 01:37:50,459 ‫‫ألم تستطع ‬‫السماح لي بالتسجي‬‫ل مرة؟‬ 1607 01:38:12,918 --> 01:38:15,209 ‫‫- "بيغ إل"، ما الأمر؟‬ ‫‫- لديّ مباراة لك.‬ 1608 01:38:15,293 --> 01:38:17,543 ‫‫عرض مفتوح بآخر لحظة ومتكتم للغاية.‬ 1609 01:38:17,626 --> 01:38:20,043 ‫‫بلا صحافة، اللاعبون والإداريون فقط.‬ 1610 01:38:20,126 --> 01:38:21,376 ‫‫الكثير من الإداريين.‬ 1611 01:38:21,459 --> 01:38:23,043 ‫‫لا، لا يمكننا ذلك.‬ 1612 01:38:23,126 --> 01:38:26,876 ‫‫بل يمكنكم، لأني ‬‫اضطُررت ‬‫للضغط‬ ‫‫لكي أضع اسميكما على القائمة.‬ 1613 01:38:26,959 --> 01:38:28,918 ‫‫- هل ثمة قائمة؟‬ ‫‫- كيف الحال يا "ليون"؟‬ 1614 01:38:29,001 --> 01:38:30,793 ‫‫ثمة قائمة بالطبع، أصغ.‬ 1615 01:38:30,876 --> 01:38:34,209 ‫‫ثانوية "كاردينال هايز"‬ ‫‫و"650 غرامد كونكوري" و"برونكس".‬ 1616 01:38:34,293 --> 01:38:36,126 ‫‫ستبدأ بالساعة الخامسة، فلا تتأخر.‬ 1617 01:38:36,209 --> 01:38:40,001 ‫‫أنا في المطار الآن،‬ ‫‫"بو" ليس معي، فات الأوان.‬ 1618 01:38:40,084 --> 01:38:41,293 ‫‫هل غادرت رحلة الطائرة؟‬ 1619 01:38:41,376 --> 01:38:42,209 ‫‫لا.‬ 1620 01:38:42,293 --> 01:38:44,793 ‫‫لماذا ما زلت تتكلم معي إذًا؟‬ 1621 01:38:47,459 --> 01:38:48,709 ‫‫آسف.‬ 1622 01:38:50,043 --> 01:38:51,418 ‫‫أنا آسف.‬ 1623 01:38:52,293 --> 01:38:53,126 ‫‫حسنًا.‬ 1624 01:38:53,209 --> 01:38:55,709 ‫‫عذرًا، أنا آسف.‬ 1625 01:39:24,959 --> 01:39:26,793 ‫‫لنسرع.‬ 1626 01:39:26,876 --> 01:39:28,084 ‫‫أنت!‬ 1627 01:39:28,168 --> 01:39:29,418 ‫‫هل بدأت المباراة؟‬ 1628 01:39:29,501 --> 01:39:31,584 ‫‫- ما اسم…‬ ‫‫- لا بأس، إنهما معي.‬ 1629 01:39:31,668 --> 01:39:33,709 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- يمكنكما الدخول، آسف.‬ 1630 01:39:33,793 --> 01:39:35,959 ‫‫- ولكن أعطني هاتفك.‬ ‫‫- أتريد الهاتف؟‬ 1631 01:39:36,043 --> 01:39:37,668 ‫‫اهدأ، هل ستأخذ هاتفي أيضًا؟‬ 1632 01:39:37,751 --> 01:39:40,876 ‫‫لا، لا أثق بالرجل الضخم، إنه يضرب الآخرين.‬ 1633 01:39:45,959 --> 01:39:47,001 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- "سام".‬ 1634 01:39:47,084 --> 01:39:48,459 ‫‫- "مارك".‬ ‫‫- تسرني رؤيتك.‬ 1635 01:39:48,543 --> 01:39:50,501 ‫‫كيف حالك؟ مرحبًا، "آرون".‬ 1636 01:39:50,584 --> 01:39:53,584 ‫‫تسرني رؤيتك، أرى أنك تحافظ على لياقتك.‬ 1637 01:39:53,668 --> 01:39:54,918 ‫‫اسمي "بو".‬ 1638 01:40:04,584 --> 01:40:07,251 ‫‫- حسنًا، أرنا ما لديك يا صاح.‬ ‫‫- نعم يا سيدي.‬ 1639 01:40:08,459 --> 01:40:09,418 ‫‫انظر من هنا.‬ 1640 01:40:10,251 --> 01:40:12,918 ‫‫أتعرف؟ قال للتو الكلام نفسه عنك.‬ 1641 01:40:13,001 --> 01:40:15,626 ‫‫وسأقول لك كلامًا ملهمًا أخيرًا.‬ 1642 01:40:16,251 --> 01:40:18,584 ‫‫لا يمكنهم قتلك إن كنت ميتًا بالفعل.‬ 1643 01:40:37,376 --> 01:40:38,751 ‫‫"تراي".‬ 1644 01:40:42,334 --> 01:40:43,293 ‫‫بئسًا!‬ 1645 01:40:45,376 --> 01:40:48,251 ‫‫حسنًا، هيا بنا، هيا!‬ 1646 01:40:48,876 --> 01:40:50,793 ‫‫- حسنًا أيها الضخم.‬ ‫‫- سأتولى الأمر.‬ 1647 01:40:50,876 --> 01:40:52,459 ‫‫- هل تتولى الأمر؟ أمتأكد؟‬ ‫‫- أتولى الأمر.‬ 1648 01:40:52,543 --> 01:40:53,751 ‫‫هيا.‬ 1649 01:40:54,834 --> 01:40:56,751 ‫‫هذا الرجل يصد "تراي يونغ".‬ 1650 01:40:56,834 --> 01:40:58,126 ‫‫- كم ‬‫سنه‬‫؟‬ ‫‫- لا أعرف.‬ 1651 01:40:58,209 --> 01:40:59,918 ‫‫ولكن فريق "مافريكس" يظنون أنه بالـ18.‬ 1652 01:41:04,459 --> 01:41:05,876 ‫‫رأيت هذا.‬ 1653 01:41:17,209 --> 01:41:18,209 ‫‫حرّكوا الكرة.‬ 1654 01:41:19,126 --> 01:41:20,376 ‫‫هنا.‬ 1655 01:41:20,459 --> 01:41:21,334 ‫‫هكذا!‬ 1656 01:41:31,709 --> 01:41:33,418 ‫‫- هذه تسديدة جميلة.‬ ‫‫- هذا جميل.‬ 1657 01:41:33,501 --> 01:41:36,709 ‫‫- هل هذا لاعبك يا "ستان"؟‬ ‫‫- نعم يا "مارك".‬ 1658 01:41:40,209 --> 01:41:42,084 ‫‫ماذا لديك؟ هيا بنا.‬ 1659 01:41:42,168 --> 01:41:44,293 ‫‫افعل ما تجيده.‬ 1660 01:41:47,001 --> 01:41:48,084 ‫‫راقبه.‬ 1661 01:41:57,918 --> 01:41:58,918 ‫‫نعم.‬ 1662 01:42:01,168 --> 01:42:02,626 ‫‫"بو"، تعال وخذ الكرة.‬ 1663 01:42:04,043 --> 01:42:05,584 ‫‫ماذا تريد؟‬ 1664 01:42:14,834 --> 01:42:17,668 ‫‫نعم يا عزيزي!‬ 1665 01:42:17,751 --> 01:42:20,376 ‫‫- يبدو "ستانلي" كأب فخور.‬ ‫‫- هذا صحيح.‬ 1666 01:42:20,459 --> 01:42:22,251 ‫‫أعطني الكرة اللعينة.‬ 1667 01:42:32,918 --> 01:42:34,793 ‫‫- من هذا الرجل؟‬ ‫‫- لا أعرف حتى.‬ 1668 01:42:43,168 --> 01:42:44,001 ‫‫نعم.‬ 1669 01:42:46,209 --> 01:42:48,626 ‫‫يبدو بالتأكيد على أنه رجل‬ ‫‫بإمكانه تحقيق الفوز على مستوانا.‬ 1670 01:42:48,709 --> 01:42:50,876 ‫‫- تغلب عليه يا "جي".‬ ‫‫- علينا نقله إلى "بوسطن".‬ 1671 01:42:50,959 --> 01:42:52,334 ‫‫- بالتأكيد.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 1672 01:42:53,543 --> 01:42:56,126 ‫‫- سنتكلم يا "ستانلي".‬ ‫‫- حسنًا يا "براد"، سُررت برؤيتك.‬ 1673 01:42:56,793 --> 01:42:59,876 ‫‫"نتاج إنجاب (سكوتي) وذئب لطفل."‬ 1674 01:42:59,959 --> 01:43:00,918 ‫‫هل رأيت ذلك؟‬ 1675 01:43:01,001 --> 01:43:02,418 ‫‫المدينة بأكملها رأت ذلك.‬ 1676 01:43:02,501 --> 01:43:06,168 ‫‫لحسن الحظ، فإن مشجعي الرياضة‬ ‫‫في "فيلادلفيا" أشخاص هادئون ومنطقيون.‬ 1677 01:43:07,376 --> 01:43:09,126 ‫‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 1678 01:43:10,001 --> 01:43:11,959 ‫‫سأتولى دورًا أكثر فاعلية.‬ 1679 01:43:15,876 --> 01:43:18,626 ‫‫هل سيشارك "فين" عرشه معك؟‬ 1680 01:43:18,709 --> 01:43:19,668 ‫‫لا.‬ 1681 01:43:20,251 --> 01:43:21,459 ‫‫لقد أحدث فوضى كبيرة،‬ 1682 01:43:21,543 --> 01:43:24,293 ‫‫وأحتاج إلى مساعدة بتنظيفها.‬ 1683 01:43:26,209 --> 01:43:27,251 ‫‫يعجبني هذا.‬ 1684 01:43:34,584 --> 01:43:36,376 ‫‫هكذا، انطلق.‬ 1685 01:43:37,126 --> 01:43:38,501 ‫‫أنه الهجمة.‬ 1686 01:43:48,501 --> 01:43:51,668 ‫‫"بعد خمسة أشهر"‬ 1687 01:44:06,751 --> 01:44:09,751 ‫‫مرحبًا يا حلوتي،‬ ‫‫كيف يسير الامتحان النهائي لكلية السينما؟‬ 1688 01:44:09,834 --> 01:44:12,668 ‫‫بخير، أنهينا مبكرًا لكي أشاهد المباراة.‬ 1689 01:44:12,751 --> 01:44:15,001 ‫‫إنك تشاهدين مباراة كرة سلة طوعًا.‬ 1690 01:44:15,084 --> 01:44:16,334 ‫‫علينا أن نفوز الآن.‬ 1691 01:44:17,043 --> 01:44:18,584 ‫‫- لنفعلها.‬ ‫‫- نعم.‬ 1692 01:44:18,668 --> 01:44:20,334 ‫‫أنا قادم أيها المدرب، عليّ الذهاب.‬ 1693 01:44:20,418 --> 01:44:22,251 ‫‫- بالتوفيق، أحبك.‬ ‫‫- أحبك أيضًا.‬ 1694 01:44:23,834 --> 01:44:25,251 ‫‫بدلة جميلة يا "ستان".‬ 1695 01:44:25,334 --> 01:44:27,334 ‫‫أحاول أن أبدو مثلك يا "دوك".‬ 1696 01:44:27,418 --> 01:44:30,668 ‫‫- هل تظن أن هذا ينجح؟‬ ‫‫- ولا حتى ‬‫قريبًا ‬‫منك، لا تقلق.‬ 1697 01:44:31,209 --> 01:44:32,626 ‫‫حسنًا أيها السادة.‬ 1698 01:44:33,334 --> 01:44:34,293 ‫‫هذا جيد.‬ 1699 01:45:27,501 --> 01:45:28,543 ‫‫أيها المدرب.‬ 1700 01:45:30,876 --> 01:45:33,334 ‫‫رقم 22؟ أرى ذلك.‬ 1701 01:45:33,418 --> 01:45:36,126 ‫‫بعد أن نهزمكم،‬‫ ‬‫عليك تجربة تدريب كرة القدم.‬ 1702 01:45:36,209 --> 01:45:37,293 ‫‫- كرة القدم؟‬ ‫‫- نعم.‬ 1703 01:45:37,376 --> 01:45:40,084 ‫‫حسنًا، سأنتقل إلى "إسبانيا" وأضاجع أمك.‬ 1704 01:45:42,709 --> 01:45:44,209 ‫‫لم يعد هذا ينجح.‬ 1705 01:45:44,293 --> 01:45:45,834 ‫‫ظننت أني تمكنت من مضايقتك، حسنًا.‬ 1706 01:45:45,918 --> 01:45:47,168 ‫‫تسرني رؤيتك يا بني.‬ 1707 01:45:47,251 --> 01:45:48,126 ‫‫"لا تتراجع أبدًا"‬ 1708 01:45:48,209 --> 01:45:49,751 ‫‫كن عدوانيًا الليلة.‬ 1709 01:45:49,834 --> 01:45:53,168 ‫‫العب بقوة، اتفقنا؟ لا تخبرهم ‬‫بأني ‬‫أشجعك.‬ 1710 01:46:00,876 --> 01:46:04,084 ‫‫إنه لا يخطئ أبدًا.‬ 1711 01:46:04,168 --> 01:46:06,959 ‫‫هيا يا رفاق، أول لعبة هي "في 4".‬ 1712 01:46:07,459 --> 01:46:09,084 ‫‫نتقدم لتحديد الاختيار.‬ 1713 01:46:09,168 --> 01:46:12,959 ‫‫"تايريس"، إذا استدرت عند زاوية،‬ ‫‫فسدد كرة، وإلّا مررها إلى "توبياس".‬ 1714 01:46:13,043 --> 01:46:14,834 ‫‫سيكون في عرض الملعب، اتفقنا؟‬ 1715 01:46:14,918 --> 01:46:18,126 ‫‫لنفز يا رفاق، لنقل "معًا"‬ ‫‫عند العد حتى ثلاثة، واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 1716 01:46:18,209 --> 01:46:19,793 ‫‫- معًا!‬ ‫‫- "تي".‬ 1717 01:46:20,293 --> 01:46:21,251 ‫‫رقم 22؟‬ 1718 01:46:21,334 --> 01:46:23,251 ‫‫عندما يتجه يمينًا، سيتجه إلى طوق السلة.‬ 1719 01:46:23,334 --> 01:46:25,418 ‫‫إن استدار يسارًا، فسيود التراجع.‬ 1720 01:46:25,501 --> 01:46:26,543 ‫‫فهمت أيها المدرب.‬ 1721 01:46:26,626 --> 01:46:27,876 ‫‫أنا مستعد للجولة الثانية.‬ 1722 01:46:27,959 --> 01:46:29,251 ‫‫كن حذرًا.‬ 1723 01:46:37,418 --> 01:46:40,084 ‫‫رحّبوا ‬‫بحرارة‬ 1724 01:46:40,168 --> 01:46:45,084 ‫‫بفريق "فيلادلفيا سيفنتي سيكسرز"!‬ 1725 01:46:45,168 --> 01:46:48,418 ‫‫"هيرنانغوميز" يتقدم بسرعة…‬ 1726 01:46:48,501 --> 01:46:52,001 ‫‫- هذه نسبة عالية.‬ ‫‫- وما زال "خوانشو" مندفعًا.‬ 1727 01:46:59,001 --> 01:47:03,126 ‫‫"ماكسي" تحت السلة،‬ ‫‫يا لها من ضربة عكسية من "تايريس ماكسي"!‬ 1728 01:47:03,209 --> 01:47:05,793 ‫‫بمناسبة الكلام عن تسهيل الأمور.‬ 1729 01:47:08,959 --> 01:47:11,418 ‫‫فنان الخطف "ماتيس ثايبول".‬ 1730 01:47:12,834 --> 01:47:16,834 ‫‫ونشاط لا منهجي صغير بعد تفويت السلة.‬ 1731 01:47:17,709 --> 01:47:19,543 ‫‫ص‬‫ارت الأجواء مشحونة هناك.‬ 1732 01:47:19,626 --> 01:47:21,001 ‫‫ب‬‫دأ يغضب.‬ 1733 01:47:26,418 --> 01:47:30,168 ‫‫"أنثوني إدواردز"، وينهي الهجمة هذه المرة.‬ 1734 01:47:30,251 --> 01:47:34,251 ‫‫إنه يسعى لرمية ثلاثية، إنه مندفع، ويسجلها!‬ 1735 01:47:34,334 --> 01:47:37,293 ‫‫ويتعادل بالمباراة، "كيني سميث"…‬ 1736 01:47:37,376 --> 01:47:40,126 ‫‫أفكر في الدكتور،‬ ‫‫نعم، لقد فعلها، ها هو ينطلق!‬ 1737 01:47:40,209 --> 01:47:42,709 ‫‫مهلًا، قدم الدكتور مباراة رائعة.‬ 1738 01:47:42,793 --> 01:47:46,959 ‫‫يستدير "نويتسكي" يمينًا عند "بوين"، وخطأ!‬ 1739 01:47:47,043 --> 01:47:48,709 ‫‫سيسدد "نويتسكي".‬ 1740 01:47:48,793 --> 01:47:51,334 ‫‫- "ماريانوفيتش".‬ ‫‫- ما رأيكم بهذا؟ يبدو هذا…‬ 1741 01:47:52,293 --> 01:47:53,668 ‫‫كان هذا مضحكًا.‬ 1742 01:47:53,751 --> 01:47:57,126 ‫‫"آيفرسون"! إنه الرجل!‬ 1743 01:47:57,209 --> 01:48:00,334 ‫‫استمعوا إلى هذا الجمهور‬ ‫‫بينما يبتهج "أيلين".‬ 1744 01:48:01,209 --> 01:48:02,626 ‫‫"شاكيل أونيل".‬ 1745 01:48:02,709 --> 01:48:04,043 ‫‫هجوم "شاك".‬ 1746 01:48:04,126 --> 01:48:05,543 ‫‫تمسكوا بالسقف!‬ 1747 01:48:05,626 --> 01:48:07,501 ‫‫لم أر شيئًا كهذا في حياتي.‬ 1748 01:48:08,126 --> 01:48:12,751 ‫‫"باركلي" يحرز 47 نقطة،‬ ‫‫أقل ‬‫بنقطتين ‬‫من ‬‫رقمه‬‫ القياسي.‬ 1749 01:48:12,834 --> 01:48:15,709 ‫‫سيتطلب الأمر سحر "لوكا" لإنقاذ الحيازة.‬ 1750 01:48:15,793 --> 01:48:17,084 ‫‫ويسجلها!‬ 1751 01:48:18,751 --> 01:48:21,001 ‫‫"واغنر"، يا للعجب!‬ 1752 01:48:21,084 --> 01:48:24,793 ‫‫يا للهول! "مارك جاكسون" يسجلها.‬ 1753 01:48:24,876 --> 01:48:28,293 ‫‫يستدير "كايل"، ويندفع ويسجلها،‬ ‫‫"كايل لاوري"…‬ 1754 01:48:28,376 --> 01:48:29,376 ‫‫لقد سجلها!‬ 1755 01:48:29,459 --> 01:48:32,043 ‫‫يندفع "تراي" المسافة كلها ويسجلها.‬ 1756 01:48:32,126 --> 01:48:33,751 ‫‫يسجلها! "تراي يونغ".‬ 1757 01:48:33,834 --> 01:48:37,501 ‫‫"آرون غوردون" يسجل تغميسة.‬ 1758 01:48:37,584 --> 01:48:39,793 ‫‫"جوردان كلاركسون"، يا إلهي!‬ 1759 01:48:39,876 --> 01:48:42,668 ‫‫كاحل مكسور، رمية لـ"كلاركسون".‬ 1760 01:48:44,001 --> 01:48:48,293 ‫‫يندفع المسافة كلها،‬ ‫‫تغميسة من "كريس ميدلتون"!‬ 1761 01:48:48,376 --> 01:48:49,501 ‫‫يا للهول!‬ 1762 01:48:50,751 --> 01:48:52,084 ‫‫"كالديرون"!‬ 1763 01:48:54,459 --> 01:48:56,459 ‫‫السلة الأولى في الشوط الثاني.‬ 1764 01:56:46,168 --> 01:56:51,168 ‫‫ترجمة "أحمد غادي"‬