1 00:00:31,376 --> 00:00:34,043 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:47,918 --> 00:00:54,168 СИКСЕРС 3 00:00:54,251 --> 00:00:56,959 Мы идем смотреть баскетбол или петушиные бои? 4 00:00:57,709 --> 00:00:58,543 Тут всё есть. 5 00:01:00,168 --> 00:01:01,001 Ну ладно. 6 00:01:21,251 --> 00:01:22,293 О, столб. 7 00:01:24,501 --> 00:01:25,709 Он на нас идет. 8 00:01:25,793 --> 00:01:27,876 Может, отойдем? Зашибет он нас. 9 00:01:32,376 --> 00:01:33,751 Что? Что он сказал? 10 00:01:33,834 --> 00:01:35,043 Он хочет в НБА. 11 00:01:35,126 --> 00:01:36,793 Да? Так потому мы и здесь. 12 00:01:37,376 --> 00:01:38,793 Скажи ему, я впечатлен. 13 00:01:39,543 --> 00:01:41,584 Центровой с броском. 14 00:01:42,543 --> 00:01:44,584 Сразу в стартовую пятерку. 15 00:01:46,376 --> 00:01:50,043 Такой бугай всех сметет. Только… 16 00:01:51,084 --> 00:01:53,918 У меня есть один вопрос. 17 00:01:54,001 --> 00:01:57,543 Тут написано, что тебе 22 года. 18 00:01:59,001 --> 00:02:01,209 - Ага. - Так и есть? Тебе 22? 19 00:02:01,293 --> 00:02:02,376 Да, мне 22. 20 00:02:02,459 --> 00:02:04,793 Я почему спрашиваю… Он знает английский. 21 00:02:04,876 --> 00:02:06,043 - Ага. - Так ты… 22 00:02:06,126 --> 00:02:09,168 Понимаешь меня? Дело в том, что иностранные игроки 23 00:02:09,251 --> 00:02:11,626 старше 22 лет в драфт попасть не могут. 24 00:02:11,709 --> 00:02:13,418 Свидетельство о рождении есть? 25 00:02:14,043 --> 00:02:15,209 Пожар был, сгорело. 26 00:02:17,334 --> 00:02:19,043 Ясно. А это кто? 27 00:02:19,126 --> 00:02:20,084 Это мой сын. 28 00:02:20,168 --> 00:02:21,626 - Твой сын? - Да. 29 00:02:23,418 --> 00:02:24,584 И сколько ему лет? 30 00:02:24,668 --> 00:02:25,918 Ему десять. 31 00:02:28,501 --> 00:02:31,584 Ему десять? Ясно. 32 00:02:56,168 --> 00:02:57,876 {\an8}Что творилось с защитой? 33 00:02:57,959 --> 00:03:00,126 {\an8}Ты покурил, что ли, перед игрой? 34 00:03:00,209 --> 00:03:01,918 {\an8}Чуть-чуть, да? Ясно. 35 00:03:02,001 --> 00:03:04,626 {\an8}В НБА нужна защита. Ты же знаешь. 36 00:03:05,418 --> 00:03:06,459 {\an8}Ладно, я понял. 37 00:03:37,001 --> 00:03:38,334 {\an8}Привет, красотка. 38 00:03:38,418 --> 00:03:40,251 {\an8}- Ты сейчас где? - В Греции. 39 00:03:40,334 --> 00:03:43,584 {\an8}Наслаждаюсь местной кухней. Всё очень вкусно. 40 00:03:44,168 --> 00:03:45,876 {\an8}Милый, ты себя убьешь. 41 00:03:45,959 --> 00:03:47,376 {\an8}В этом и смысл. 42 00:03:47,459 --> 00:03:48,751 {\an8}Я люблю тебя, пока. 43 00:03:58,376 --> 00:03:59,209 {\an8}Привет, Бабба. 44 00:03:59,293 --> 00:04:03,834 {\an8}Я сказала, что не понимаю геометрию, а ты об этом учителю написал. Позорище. 45 00:04:08,668 --> 00:04:09,834 {\an8}ПИЦЦА ХАТ 46 00:04:13,668 --> 00:04:15,501 {\an8}В баскетбол не хочешь поиграть? 47 00:04:16,168 --> 00:04:20,834 {\an8}Хаас — главная сенсация Германии в этом году. 48 00:04:20,918 --> 00:04:23,793 {\an8}Хаас забивает! 49 00:04:23,876 --> 00:04:26,668 {\an8}Стэнли, знаешь, сколько скаутов смотрели Хааса? 50 00:04:27,334 --> 00:04:32,959 {\an8}Но мы хотим, чтобы он был в «Сиксерс». Эмбиид. Харрис. Хаас 51 00:04:36,501 --> 00:04:37,584 {\an8}Династия, да? 52 00:04:38,168 --> 00:04:39,918 {\an8}Звучит неплохо. 53 00:04:54,168 --> 00:04:55,293 {\an8}ХААС 54 00:04:55,376 --> 00:04:58,126 {\an8}Местное время — 7:42. 55 00:04:58,209 --> 00:05:01,251 {\an8}Если вы из Филадельфии, с возвращением домой. 56 00:05:26,626 --> 00:05:27,918 СЕВЕНТИ СИКСЕРС 57 00:05:28,001 --> 00:05:31,043 - Привет, Стэнли. - Привет, ребята. Рад вас видеть. 58 00:05:31,543 --> 00:05:32,793 - Да? - Да, я… 59 00:05:32,876 --> 00:05:35,251 - С кем ты встречаешься? - Да ладно, пап. 60 00:05:35,334 --> 00:05:37,876 - Ни с кем? - Так я тебе и сказала. 61 00:05:37,959 --> 00:05:39,751 - Секунду. - Ага. 62 00:05:39,834 --> 00:05:41,084 - Привет. Ого. - Да. 63 00:05:41,168 --> 00:05:43,668 - Какой-то ты усталый. - Ночной рейс. 64 00:05:43,751 --> 00:05:45,959 И как там немецкий Майкл Джордан? 65 00:05:46,043 --> 00:05:48,501 Как раз хочу рассказать. Ты не останешься? 66 00:05:48,584 --> 00:05:51,751 В 11:30 встреча с Адамом Сильвером. Парень не ахти? 67 00:05:54,084 --> 00:05:56,918 Чёрт. Удачи тебе, Цукерман. 68 00:05:57,001 --> 00:05:58,043 Не уходи. 69 00:05:59,209 --> 00:06:00,834 Ладно. Пока. 70 00:06:02,084 --> 00:06:04,084 Он снайпер. Бросает отовсюду. 71 00:06:04,168 --> 00:06:05,501 Страшный сон защиты. 72 00:06:05,584 --> 00:06:08,251 Процент попаданий — как у Стефа в Дэвидсоне. 73 00:06:08,334 --> 00:06:11,418 - Перебирать-то не надо. - Это статистика, Билли. 74 00:06:11,501 --> 00:06:13,501 Доку понравится, как он пасует. 75 00:06:13,584 --> 00:06:15,584 Ты хоть один его пас видел? Я нет. 76 00:06:15,668 --> 00:06:18,501 Он играет с лохами, поэтому не пасует, а бросает. 77 00:06:19,043 --> 00:06:21,918 Он нам идеально подходит. По всем параметрам. 78 00:06:22,001 --> 00:06:24,126 Через три года будет в Матче звезд. 79 00:06:24,209 --> 00:06:26,543 Рекс, победа нам нужна через три года? 80 00:06:26,626 --> 00:06:27,668 Нет, сейчас. 81 00:06:28,543 --> 00:06:31,126 В нападении у него много плюсов, но я… 82 00:06:31,209 --> 00:06:33,043 А минусы какие, Стэнли? 83 00:06:33,126 --> 00:06:35,751 Берлин много проигрывает. 84 00:06:35,834 --> 00:06:38,251 Он пропустил три игры — и они их выиграли. 85 00:06:38,334 --> 00:06:40,543 Они лучше играют без него. 86 00:06:40,626 --> 00:06:42,543 Статистику эффективности видели? 87 00:06:42,626 --> 00:06:44,959 - Она у меня, Стэн. - Спасибо. 88 00:06:45,043 --> 00:06:48,084 Но все в Германии говорят, что это новый Дирк. 89 00:06:48,168 --> 00:06:51,084 Дирк в спортзале жил. А он на разминку опаздывает. 90 00:06:51,168 --> 00:06:53,168 Он может играть на любой позиции. 91 00:06:53,251 --> 00:06:56,543 Физики хватит. Но ему просто скучно. 92 00:06:56,626 --> 00:06:59,293 Я за два месяца побывал в Германии четырежды. 93 00:06:59,376 --> 00:07:02,959 Он особо не надрывается. Опаздывает на смену. 94 00:07:03,043 --> 00:07:05,584 Вечно жалуется и на судей, и на партнеров. 95 00:07:05,668 --> 00:07:07,959 Жалуется, потому что хочет выиграть. 96 00:07:08,043 --> 00:07:09,709 Мы же все видели запись. 97 00:07:09,793 --> 00:07:12,626 Лучшие моменты, собранные его матерью? 98 00:07:12,709 --> 00:07:15,376 Как та запись Барньяни, за которого ты топил? 99 00:07:16,251 --> 00:07:18,501 - Ну началось Удар под дых. - Чёрт. 100 00:07:18,584 --> 00:07:21,751 Слушай, пап, ему 19 лет, у него рост — 2,13, 101 00:07:21,834 --> 00:07:24,543 бросок с 10 метров и навыки разыгрывающего. 102 00:07:25,751 --> 00:07:29,584 Увижу его в другой команде, могу, блин, и убить кого-нибудь. 103 00:07:29,668 --> 00:07:30,501 Да. 104 00:07:31,501 --> 00:07:32,418 Я… 105 00:07:38,418 --> 00:07:39,251 Ладно. 106 00:07:51,584 --> 00:07:52,501 Да, сэр. 107 00:07:52,584 --> 00:07:53,418 Залезай. 108 00:07:54,626 --> 00:07:55,459 Хорошо. 109 00:07:56,834 --> 00:07:57,834 В общем, 110 00:07:58,418 --> 00:07:59,876 Хааса я не беру. 111 00:08:01,168 --> 00:08:02,876 Ваш сын кого-нибудь убьет. 112 00:08:02,959 --> 00:08:04,376 Ага. Возможно, тебя. 113 00:08:05,084 --> 00:08:07,168 Не надо было ему уступать. 114 00:08:07,251 --> 00:08:09,668 Я не уступил. 115 00:08:09,751 --> 00:08:11,876 Я хотел всем нам время сэкономить. 116 00:08:11,959 --> 00:08:13,959 Я помню, как ты играл за Темпл. 117 00:08:14,043 --> 00:08:17,751 Был, кажется, второй матч сезона, мы играли с Сент-Джозефом, 118 00:08:18,584 --> 00:08:21,959 и кто-то врезал Леону по коленям. 119 00:08:22,043 --> 00:08:24,668 Марлон Дейли. Надо же, вы помните. 120 00:08:24,751 --> 00:08:27,376 Я помню, как ты его замесил 121 00:08:27,459 --> 00:08:31,376 и потом тебя держали, чтобы ты со всей командой не подрался. 122 00:08:31,459 --> 00:08:35,334 Я тебя потому и взял к себе, что ты никогда не прогибался. 123 00:08:37,084 --> 00:08:39,459 Рекс, вы правы. 124 00:08:39,543 --> 00:08:43,543 Я должен был стоять на своем, простите, это больше не повторится. 125 00:08:44,126 --> 00:08:45,209 Это точно. 126 00:08:46,168 --> 00:08:48,793 Карл, к запасному выходу подвези нас. 127 00:08:56,584 --> 00:09:00,126 Когда я купил эту команду — тебя тут еще не было, — 128 00:09:00,209 --> 00:09:02,543 я отдал этот кабинет своему дяде Конни. 129 00:09:03,126 --> 00:09:06,418 Он мне во всём помогал. Работал целыми днями. 130 00:09:08,418 --> 00:09:10,251 Прости, что с таким опозданием. 131 00:09:11,793 --> 00:09:14,751 Да, пока не главный тренер, но уже близко. 132 00:09:17,751 --> 00:09:18,876 Ну, что скажешь? 133 00:09:20,376 --> 00:09:23,293 Не могу поверить, что вы выделили дяде этот чулан. 134 00:09:27,209 --> 00:09:28,043 Спасибо. 135 00:09:29,334 --> 00:09:32,168 Я, кажется, всю жизнь ждал, когда стану тренером. 136 00:09:32,959 --> 00:09:33,793 Иди сюда. 137 00:09:34,293 --> 00:09:35,126 Иди. 138 00:09:40,584 --> 00:09:41,834 Ни шагу назад. 139 00:09:42,584 --> 00:09:44,334 - Есть, сэр. - А? 140 00:09:44,418 --> 00:09:46,001 - Ни шагу. - Хорошо. 141 00:09:47,501 --> 00:09:48,334 Вот так. 142 00:09:54,209 --> 00:09:55,543 Я детям хочу снять. 143 00:09:55,626 --> 00:09:58,834 - Какая ежевика. - Зум нажми, чтобы они всё увидели. 144 00:09:59,543 --> 00:10:02,584 - Мам, ну кто фильтрами пользуется. - Я всё не съем. 145 00:10:02,668 --> 00:10:04,376 Ты уже съел, толстяк. 146 00:10:04,459 --> 00:10:07,543 Здорово же меня встречают дома. 147 00:10:07,626 --> 00:10:09,209 Я тоже по вам скучал. 148 00:10:09,293 --> 00:10:11,501 - Привет, красавица. - С возвращением. 149 00:10:11,584 --> 00:10:15,084 Что за объятия такие? Почему ты меня нормально не обнимаешь? 150 00:10:15,168 --> 00:10:18,334 Ты поаккуратнее. У твоей дочки сисечки выросли. 151 00:10:18,418 --> 00:10:20,626 - Какая гадость. - Об этом не надо. 152 00:10:20,709 --> 00:10:24,418 - Это вы между собой обсуждайте. - Пап, можно мне на кладбище? 153 00:10:24,501 --> 00:10:27,918 - Там сегодня «Зловещие мертвецы». - Отличное кино. Иди. 154 00:10:28,001 --> 00:10:30,668 - Нет, нельзя. - Нет, нельзя. А почему нельзя? 155 00:10:30,751 --> 00:10:33,626 Она не доделала презентацию о гомстед-актах. 156 00:10:33,709 --> 00:10:36,334 - Не доделала? Почему? - Не знаю. 157 00:10:36,418 --> 00:10:38,376 Ясно. Сделаем так. 158 00:10:39,084 --> 00:10:41,001 Сегодня можешь посмотреть кино. 159 00:10:41,084 --> 00:10:42,001 Да. 160 00:10:42,084 --> 00:10:46,168 Зато все выходные просидишь над книгами по истории. 161 00:10:46,251 --> 00:10:49,084 В воскресенье вечером жду доклад о гомстед-актах. 162 00:10:49,168 --> 00:10:50,793 - Хорошо. - Договорились. 163 00:10:50,876 --> 00:10:52,876 - Отлично. Я тебя люблю. - Спасибо. 164 00:10:52,959 --> 00:10:55,168 - Я тебя тоже. - Обнимешь меня? Нет? 165 00:10:55,918 --> 00:10:57,084 Какого чёрта? 166 00:10:57,168 --> 00:11:00,834 Мне было приятно, что она хоть чему-то обрадовалась. 167 00:11:00,918 --> 00:11:03,959 И, честно говоря, хотелось побыть с тобой наедине. 168 00:11:04,043 --> 00:11:06,126 Думаешь, тебе здесь кто-то даст 169 00:11:06,209 --> 00:11:07,584 после таких выкрутасов? 170 00:11:08,209 --> 00:11:10,543 - Ни фига. - У меня хорошие новости. 171 00:11:11,126 --> 00:11:13,126 Возможно, я тебе снова понравлюсь. 172 00:11:13,709 --> 00:11:14,751 Ты смотришь на… 173 00:11:14,834 --> 00:11:18,043 Не смотришь, но сейчас посмотришь 174 00:11:18,126 --> 00:11:20,918 на нового помощника главного тренера 175 00:11:22,293 --> 00:11:24,668 команды «Филадельфия Севенти Сиксерс». 176 00:11:32,418 --> 00:11:33,501 Спасибо за всё. 177 00:11:39,043 --> 00:11:40,334 Стэнли. 178 00:11:40,418 --> 00:11:42,584 Да. 179 00:11:42,668 --> 00:11:46,834 - Помощник тренера! - У нас получилось. 180 00:11:46,918 --> 00:11:49,584 «Нет! Давай назад! Вперед беги!» 181 00:11:49,668 --> 00:11:51,376 - «Бегом сюда!» - Точно. 182 00:11:52,376 --> 00:11:53,293 Эй, 183 00:11:53,376 --> 00:11:54,834 зацени-ка. 184 00:11:54,918 --> 00:11:58,918 Это видео опять в тренде. Доктор Джей делает данки в 63 года. 185 00:11:59,001 --> 00:11:59,959 Офигеть, да? 186 00:12:00,043 --> 00:12:02,793 Да. Только телефон-то убери, ты же за рулем. 187 00:12:03,459 --> 00:12:04,626 Справедливо. 188 00:12:04,709 --> 00:12:08,043 Но ты только посмотри, как он прыгает. Он был круче всех. 189 00:12:10,043 --> 00:12:10,876 Ого, круто. 190 00:12:13,459 --> 00:12:15,584 А в школе как дела? Что нового? 191 00:12:15,668 --> 00:12:16,668 Ну… 192 00:12:18,251 --> 00:12:19,126 Всё нормально. 193 00:12:19,209 --> 00:12:21,418 А что у нас с колледжем? Если честно? 194 00:12:21,501 --> 00:12:22,709 Есть какие-то мысли? 195 00:12:23,334 --> 00:12:25,418 Мы говорили о киношколе. 196 00:12:26,001 --> 00:12:28,084 Туда куча ребят хочет поступить. 197 00:12:28,168 --> 00:12:31,043 Так что меня не возьмут. 198 00:12:32,168 --> 00:12:34,209 Другие ребята меня не волнуют. 199 00:12:34,293 --> 00:12:37,001 А ты волнуешь. Главный твой соперник — ты сама. 200 00:12:37,084 --> 00:12:38,293 Ты справишься. 201 00:12:38,376 --> 00:12:40,293 Просто делай то, что нравится. 202 00:12:40,376 --> 00:12:42,334 Тебе нравилось не бывать дома? 203 00:12:42,418 --> 00:12:44,418 Вот ты как всё повернула? 204 00:12:45,334 --> 00:12:47,918 Конечно, мне не нравилось дома не бывать. 205 00:12:48,001 --> 00:12:51,168 Но теперь я тренер и дома буду бывать гораздо чаще. 206 00:12:51,251 --> 00:12:53,293 Вместе твои оценки и подтянем. 207 00:12:53,376 --> 00:12:54,543 Вот так. 208 00:12:55,418 --> 00:12:56,543 - Пока. - Давай. 209 00:12:56,626 --> 00:12:58,418 Оттянись там с ребятами. 210 00:12:59,043 --> 00:13:01,793 Привет! Вот это да! 211 00:13:02,626 --> 00:13:05,001 Их-то ты нормально обнимаешь. А меня? 212 00:13:05,876 --> 00:13:07,501 - Неплохо. - Пошли. 213 00:13:07,584 --> 00:13:10,584 Девочки, я вас маленькими помню. Поздоровались бы. 214 00:13:10,668 --> 00:13:11,543 Пока, папа! 215 00:13:13,043 --> 00:13:14,501 Да! 216 00:13:20,834 --> 00:13:22,959 Добрый вечер. С вами Энтони Гаргано. 217 00:13:23,043 --> 00:13:26,209 У меня срочная новость. Очень печальная новость. 218 00:13:26,293 --> 00:13:27,543 Ее уже подтвердили. 219 00:13:28,376 --> 00:13:29,709 Трудно это произнести, 220 00:13:30,584 --> 00:13:31,751 но Рекс Меррик, 221 00:13:32,543 --> 00:13:34,126 наш любимый Рекс, 222 00:13:34,209 --> 00:13:36,876 владелец «Сиксерс», скончался сегодня вечером. 223 00:13:37,418 --> 00:13:38,793 У меня просто нет слов. 224 00:13:39,668 --> 00:13:42,293 Он был великим человеком. 225 00:13:43,168 --> 00:13:45,584 Человеком из народа. 226 00:13:46,418 --> 00:13:49,709 Он рос в нищете в Алтуне, штат Пенсильвания. 227 00:13:50,584 --> 00:13:53,668 Он ничем не отличался от других жителей этого города. 228 00:13:54,251 --> 00:13:56,418 Он сумел разбогатеть, 229 00:13:56,501 --> 00:14:00,293 но никогда не отдалялся от нас. 230 00:14:01,251 --> 00:14:05,084 Вот почему это такая огромная потеря для всех нас. 231 00:14:06,251 --> 00:14:08,793 Рекс, это для тебя. 232 00:14:12,293 --> 00:14:14,626 Привет, меня здесь нет. 233 00:14:14,709 --> 00:14:17,626 Оставьте сообщение, я свяжусь с вами, когда смогу. 234 00:14:39,751 --> 00:14:41,668 - Леон. - Привет. 235 00:14:41,751 --> 00:14:43,168 - Джулиус. - Привет. 236 00:14:43,793 --> 00:14:45,626 Рекс тебя так любил. 237 00:14:45,709 --> 00:14:47,668 Спасибо. Я… Просто не верится… 238 00:14:47,751 --> 00:14:51,959 Я как раз показывал дочери твои данки… 239 00:14:52,043 --> 00:14:54,626 Столько хороших воспоминаний нахлынуло. 240 00:14:54,709 --> 00:14:57,334 - Память должна быть, да, Стэнли? - Конечно. 241 00:14:57,418 --> 00:14:59,793 Ладно, я вас оставлю. 242 00:14:59,876 --> 00:15:01,709 Давай, держись. Спасибо. 243 00:15:01,793 --> 00:15:03,751 Привет. Костюмчик хорошо сидит. 244 00:15:03,834 --> 00:15:06,709 Да. Леон. Невозможно поверить. 245 00:15:06,793 --> 00:15:08,626 Если что нужно будет — звони. 246 00:15:08,709 --> 00:15:11,543 Да. Пойду поздороваюсь со всеми. Спасибо тебе. 247 00:15:11,626 --> 00:15:13,501 - Я люблю тебя. - Я тоже, Леон. 248 00:15:13,584 --> 00:15:14,959 Еще поговорим, Два-два. 249 00:15:18,501 --> 00:15:21,709 Я не придумал, что еще сказать, кроме «Мне очень жаль». 250 00:15:21,793 --> 00:15:23,334 Этого как-то мало. 251 00:15:25,251 --> 00:15:27,876 Я слышала, ты тренером стал. 252 00:15:27,959 --> 00:15:29,751 В кабинет дяди Конни переехал. 253 00:15:30,334 --> 00:15:32,251 Папа на тебя очень надеялся. 254 00:15:32,334 --> 00:15:34,334 «Нам нужна искра, Кэтрин». 255 00:15:34,418 --> 00:15:39,084 Ох. Твой отец. Он сказал мне об этом много лет назад. 256 00:15:39,168 --> 00:15:43,418 Но, учитывая мое прошлое, я решил, что он предпочел забыть… 257 00:15:44,501 --> 00:15:46,376 Он о тебе никогда не забывал. 258 00:15:49,834 --> 00:15:53,251 Теперь команда перейдет брату. 259 00:15:54,043 --> 00:15:55,126 Ты уходишь от нас? 260 00:15:55,209 --> 00:15:58,876 Я останусь в совете директоров, а бизнесом займется Вин. 261 00:15:58,959 --> 00:16:00,668 - За твоего папу. - За Рекса! 262 00:16:03,501 --> 00:16:04,959 Он очень этого хочет. 263 00:16:05,043 --> 00:16:07,459 - Да, Сильвер сам подписал. - Правда? 264 00:16:07,543 --> 00:16:09,751 Да, он умел вдохновлять людей. 265 00:16:11,084 --> 00:16:13,626 ТРИ МЕСЯЦА СПУСТЯ 266 00:16:18,168 --> 00:16:20,543 СТЭНЛИ ЦУКЕРМАН ПОМОЩНИК ГЛАВНОГО ТРЕНЕРА 267 00:16:20,626 --> 00:16:24,334 Даай, Хаас. Пусть впахивает. Слишком просто, Хаас! 268 00:16:24,418 --> 00:16:25,584 Давай же, Хаас! 269 00:16:26,376 --> 00:16:28,126 Нет, так руку держать нельзя. 270 00:16:28,209 --> 00:16:30,376 Упрись предплечьем в спину Ти. 271 00:16:30,459 --> 00:16:33,543 И дави туда. Куда захочешь, туда он и пойдет. 272 00:16:33,626 --> 00:16:35,459 - Как Джру Холидей. - Точно. 273 00:16:35,543 --> 00:16:37,043 Не давай ему покоя. 274 00:16:38,376 --> 00:16:41,126 Я не понимаю. Ты хоть ночью-то спал? 275 00:16:41,209 --> 00:16:43,959 - Делай всё быстрее. Давай. - Еще раз. 276 00:16:44,043 --> 00:16:44,918 - Готов? - Вот. 277 00:16:45,001 --> 00:16:47,709 - Работай, Хаас! - Не пускай его к лицевой. 278 00:16:47,793 --> 00:16:49,251 Слишком просто, Хаас! 279 00:16:50,668 --> 00:16:51,584 Соберись. 280 00:16:51,668 --> 00:16:53,543 - Еще раз! - Работай, Хаас. 281 00:16:53,626 --> 00:16:54,543 Эй, Стэн! 282 00:16:54,626 --> 00:16:55,876 Есть минутка? 283 00:16:55,959 --> 00:16:57,418 Прямо сейчас? 284 00:16:57,501 --> 00:16:58,959 - Да. - Ладно. 285 00:16:59,043 --> 00:17:00,251 {\an8}ВИНС МЕРРИК 286 00:17:09,376 --> 00:17:10,376 Как он? 287 00:17:11,293 --> 00:17:12,334 Работаем. 288 00:17:12,418 --> 00:17:14,793 Он еще мальчишка, но мы его всему научим. 289 00:17:16,543 --> 00:17:17,751 Я облажался. 290 00:17:17,834 --> 00:17:20,334 - Не надо было его брать. - Я бы не сказал. 291 00:17:20,418 --> 00:17:21,709 Мне в лицо. 292 00:17:21,793 --> 00:17:23,626 В лицо тебе сказал бы. 293 00:17:24,876 --> 00:17:27,334 Знаешь, отец всегда ценил твою честность. 294 00:17:27,418 --> 00:17:29,209 Я тоже стараюсь. Правда. 295 00:17:30,459 --> 00:17:32,418 - Круто. - Задача у меня одна. 296 00:17:32,501 --> 00:17:35,001 Довести до максимума шансы нашей команды 297 00:17:35,084 --> 00:17:37,751 выиграть чемпионат НБА. Чего бы это ни стоило. 298 00:17:38,709 --> 00:17:40,418 И к чёрту скептиков. Я прав? 299 00:17:40,501 --> 00:17:41,668 Не спорю. 300 00:17:41,751 --> 00:17:46,668 Рад слышать. Мы выменяли пик драфта следующего года. Права на ошибку нет. 301 00:17:47,418 --> 00:17:50,668 Чемпионство требует жертв. Тебя заменит Ману. 302 00:17:50,751 --> 00:17:52,168 А ты вернешься в скауты. 303 00:17:52,793 --> 00:17:55,834 Ты хороший тренер. 304 00:17:55,918 --> 00:17:58,418 Но как скаут ты просто незаменим. 305 00:17:58,501 --> 00:18:02,459 Я больше не хочу этим заниматься. И никогда не хотел. 306 00:18:05,709 --> 00:18:06,793 А это не просьба. 307 00:18:09,668 --> 00:18:12,126 Я девять лет подряд не отмечал дома 308 00:18:12,209 --> 00:18:13,751 день рождения дочери, Вин. 309 00:18:17,334 --> 00:18:18,168 Стэн. 310 00:18:19,418 --> 00:18:22,584 Найди мне недостающее звено. И снова станешь тренером. 311 00:18:34,584 --> 00:18:36,126 ТЕМПЛ 312 00:18:37,043 --> 00:18:39,168 И что будешь делать, Цукерманчик? 313 00:18:40,043 --> 00:18:41,334 А что мне делать? 314 00:18:41,418 --> 00:18:43,626 Позвони Вину и скажи: 315 00:18:43,709 --> 00:18:47,251 «Поцелуй меня в жопу и иди на хер со своими отелями». 316 00:18:47,334 --> 00:18:48,709 Тебе это не нужно. 317 00:18:48,793 --> 00:18:50,793 Всё не так просто. 318 00:18:52,293 --> 00:18:56,543 Откуда у такой красавицы такие жуткие ноги? 319 00:18:57,959 --> 00:18:59,584 Что это за желтая штука? 320 00:18:59,668 --> 00:19:03,418 Это мозоль от зарядки. Слышал о таком? 321 00:19:05,709 --> 00:19:08,043 Значит, ты откажешься от своей мечты? 322 00:19:10,043 --> 00:19:12,126 Какая еще мечта у мужика за 50? 323 00:19:12,209 --> 00:19:15,418 У него только ночные кошмары да экзема. 324 00:19:17,626 --> 00:19:21,751 Один человек на свете знал, на что я способен. И он умер. 325 00:19:22,418 --> 00:19:24,501 Добро пожаловать на Майорку. 326 00:19:24,584 --> 00:19:27,626 Температура за бортом — 30 градусов по Цельсию. 327 00:19:30,959 --> 00:19:33,959 Эй, Два-два, я слышал, ты снова в разъездах. 328 00:19:34,043 --> 00:19:37,293 Я тоже в Испании. С клиентом. Давай позавтракаем вместе. 329 00:19:38,834 --> 00:19:41,376 Посмотри на этот бассейн. Только глянь. 330 00:19:41,459 --> 00:19:42,918 Нет, я не могу. 331 00:19:43,001 --> 00:19:45,793 - Можешь. - У меня будут неприятности. 332 00:19:45,876 --> 00:19:47,626 - Хоть одним глазком. - Нет. 333 00:19:47,709 --> 00:19:50,334 - Тереза меня убьет. - Одним глазком? 334 00:19:50,418 --> 00:19:53,793 Я как-то раз на манекен «Виктория Сикрет» глянул, 335 00:19:53,876 --> 00:19:55,501 так она просто взбесилась. 336 00:19:56,501 --> 00:19:58,501 Ладно. У меня к тебе дело. 337 00:19:58,584 --> 00:19:59,459 Так. 338 00:19:59,543 --> 00:20:01,459 Хочешь у меня агентом работать? 339 00:20:01,543 --> 00:20:04,334 Есть вакансия. Все партнеры согласны. 340 00:20:04,418 --> 00:20:07,126 Я? Но если я соглашусь, 341 00:20:08,001 --> 00:20:10,501 куда мне расти? Я ведь хочу тренером быть. 342 00:20:10,584 --> 00:20:12,751 А в Филадельфии есть куда расти? 343 00:20:13,709 --> 00:20:15,876 Там я, по крайней мере, еще в лиге. 344 00:20:15,959 --> 00:20:18,001 Вин на днях встретился со мной. 345 00:20:18,084 --> 00:20:19,043 Говорил о Зике. 346 00:20:19,709 --> 00:20:22,084 О Зике? Он нам не по зубам. 347 00:20:22,168 --> 00:20:25,668 Его можно обменять, скажем, на Эмбиида и пик «Кингз». 348 00:20:26,293 --> 00:20:29,459 Этот идиот хочет обменять Эмбиида? Ты серьезно? 349 00:20:29,543 --> 00:20:31,543 Сейчас ни у кого нет гарантий. 350 00:20:31,626 --> 00:20:34,626 Вин хочет показать, что в команде всё решает он. 351 00:20:34,709 --> 00:20:36,501 Подумай над моим предложением. 352 00:20:37,293 --> 00:20:39,918 Да, конечно, спасибо тебе за заботу. 353 00:20:40,001 --> 00:20:41,126 Всегда готов. 354 00:20:41,209 --> 00:20:43,668 И сделай одолжение, погляди на эти сиськи. 355 00:20:43,751 --> 00:20:45,959 Я вину возьму на себя. Просто зацени. 356 00:20:46,043 --> 00:20:46,918 Ладно. 357 00:20:49,168 --> 00:20:51,501 - Прямо как у меня. - Ну да, как у тебя. 358 00:20:51,584 --> 00:20:53,793 Они и правда похожи на твои. 359 00:20:53,876 --> 00:20:56,584 Да, еще пару сэндвичей — и будут как раз такие. 360 00:21:00,126 --> 00:21:03,084 Давно травмы были у нашего мальчика? 361 00:21:03,168 --> 00:21:05,709 У Гарсы колено распухло. Он не будет играть. 362 00:21:06,293 --> 00:21:08,793 Не будет играть? А что я тогда тут делаю? 363 00:21:08,876 --> 00:21:10,376 А с тренером поговорить? 364 00:21:10,459 --> 00:21:11,918 И что он мне скажет? 365 00:21:15,126 --> 00:21:17,418 А где тут можно в баскетбол поиграть? 366 00:22:11,501 --> 00:22:13,459 Руки коротки. 367 00:22:46,209 --> 00:22:47,084 Я его сдержу. 368 00:22:47,834 --> 00:22:50,793 - Он мой. - Кого ты сдержишь? Куда тебе! 369 00:23:04,001 --> 00:23:05,418 Вперед! 370 00:23:12,793 --> 00:23:15,209 Счет ровный. Кто забивает, тот выигрывает! 371 00:23:20,584 --> 00:23:21,918 Вот его шанс. 372 00:23:25,793 --> 00:23:27,626 Ничего себе. 373 00:23:34,043 --> 00:23:35,251 Как высокого зовут? 374 00:23:35,334 --> 00:23:36,876 - Не знаю. - Не знаешь? 375 00:23:40,001 --> 00:23:42,251 Что за фигня? Это был фол. 376 00:23:42,334 --> 00:23:43,293 Отдай деньги. 377 00:23:43,376 --> 00:23:45,376 - Они мои. Я выиграл. - Не твои. 378 00:23:45,459 --> 00:23:47,584 Где мои деньги? Это мои деньги. 379 00:23:48,834 --> 00:23:50,584 Какие еще твои? 380 00:24:02,584 --> 00:24:03,543 На что пялишься? 381 00:24:06,334 --> 00:24:07,626 Ты знаешь, кто я? 382 00:24:07,709 --> 00:24:08,668 Ты никто. 383 00:24:09,418 --> 00:24:10,501 А ты говно. 384 00:24:11,126 --> 00:24:12,001 Клоун. 385 00:24:24,251 --> 00:24:25,834 Говна кусок. 386 00:24:25,918 --> 00:24:27,793 Всю игру на мне фолил. 387 00:24:27,876 --> 00:24:29,959 - Давай один на один. - В ботинках? 388 00:24:35,043 --> 00:24:36,876 Двадцать евро, три броска. 389 00:24:38,168 --> 00:24:40,418 Три броска. Он ни разу не попадет. 390 00:24:40,918 --> 00:24:42,043 Не надо! 391 00:24:42,126 --> 00:24:44,001 Бугай тебя разводит! 392 00:24:44,084 --> 00:24:45,084 Да он зассал. 393 00:25:06,543 --> 00:25:07,501 Один. 394 00:25:16,959 --> 00:25:18,001 Ни хрена себе. 395 00:25:31,418 --> 00:25:33,001 Вот и всё. 396 00:25:51,459 --> 00:25:52,834 Эй! 397 00:25:56,959 --> 00:25:57,793 Амиго! 398 00:26:02,251 --> 00:26:04,709 Чёрт. 399 00:26:14,876 --> 00:26:17,043 Тридцать лет так не бегал. 400 00:26:17,793 --> 00:26:20,668 Думал, ахиллы порву. 401 00:26:24,001 --> 00:26:25,001 Ты это… 402 00:26:25,918 --> 00:26:26,751 Уно моменто. 403 00:26:26,834 --> 00:26:27,959 Есть идея. 404 00:26:31,334 --> 00:26:36,126 Ты правда на стройке работаешь, или это маскировка такая? 405 00:26:42,209 --> 00:26:44,918 Я прямо загляделся на тебя. 406 00:26:45,543 --> 00:26:49,709 Просто кайфанул от тебя. О таком парне можно только мечтать. 407 00:26:59,251 --> 00:27:02,001 Что такое? Он подумал, что я его склеить хочу? 408 00:27:02,084 --> 00:27:03,209 Нет, я… 409 00:27:04,084 --> 00:27:05,834 Я не то имел в виду. 410 00:27:05,918 --> 00:27:08,959 Я хотел сказать, что ты классный баскетболист. 411 00:27:55,543 --> 00:27:57,334 Следишь за мной? Маньяк херов! 412 00:27:57,418 --> 00:28:00,209 Эй! Ты знаешь английский. 413 00:28:00,293 --> 00:28:04,543 Я скаут «Сиксерс». 414 00:28:04,626 --> 00:28:07,793 Ты знаешь, что такое «Сиксерс», да? Айверсон, Баркли… 415 00:28:29,959 --> 00:28:31,751 Она меня стариком назвала? 416 00:28:31,834 --> 00:28:33,918 Да, я старик. Смешно. 417 00:28:34,834 --> 00:28:36,918 Твоя дочь? И у меня дочь. Постарше. 418 00:28:37,001 --> 00:28:38,626 Она со мной не общается. 419 00:28:38,709 --> 00:28:41,084 Погоди. У меня идея. 420 00:28:42,418 --> 00:28:45,418 Дай-ка я позвоню… Только я не знаю, который там час. 421 00:28:45,501 --> 00:28:47,626 Хоть бы он ответил. Господи, прошу. 422 00:28:48,251 --> 00:28:49,793 Пожалуйста. 423 00:28:49,876 --> 00:28:50,793 Ответь. 424 00:28:51,459 --> 00:28:52,959 Чёрт возьми. 425 00:28:53,043 --> 00:28:54,376 Алло? 426 00:28:54,459 --> 00:28:58,168 Привет, Шницель! Я в Испании. Хочу тебя кое с кем познакомить. 427 00:28:58,668 --> 00:29:00,876 Дирк Новицки. Видишь? 428 00:29:00,959 --> 00:29:05,418 Как дела? Как там, в доме престарелых? Так и кормят тебя пудингом? 429 00:29:05,501 --> 00:29:07,876 Кто это? Откуда у вас мой номер? 430 00:29:08,543 --> 00:29:10,084 Ладно, я это заслужил. 431 00:29:10,168 --> 00:29:13,793 Парень, не знаю, кто ты, но этого человека я впервые вижу. 432 00:29:14,376 --> 00:29:16,709 Ладно, он тебе уже почти поверил, Дирк. 433 00:29:16,793 --> 00:29:18,168 Ладно тебе, помоги мне. 434 00:29:19,334 --> 00:29:20,459 Я шучу. 435 00:29:20,543 --> 00:29:23,126 Это Стэн-супермен, живая легенда. 436 00:29:23,209 --> 00:29:24,418 Как тебя зовут? 437 00:29:24,959 --> 00:29:26,376 Бо. Бо Крус. 438 00:29:26,459 --> 00:29:28,126 Где ты играешь, Бо Крус? 439 00:29:28,918 --> 00:29:31,209 Нигде. Я на стройке работаю. 440 00:29:31,293 --> 00:29:33,668 Это ненадолго, раз Стэн за тебя взялся. 441 00:29:33,751 --> 00:29:35,459 Вот именно. Видишь? 442 00:29:37,376 --> 00:29:38,751 Спасибо большое, Дирк. 443 00:29:38,834 --> 00:29:40,668 Бабушке привет передавай. 444 00:29:40,751 --> 00:29:42,084 Бабушка умерла. 445 00:29:42,168 --> 00:29:44,418 Точно, ты же мне говорил. Прости. 446 00:29:57,959 --> 00:30:00,168 В НБА 450 игроков. 447 00:30:00,251 --> 00:30:02,334 Еще сотня в резерве. 448 00:30:02,418 --> 00:30:05,168 Моя работа — знать всех классных игроков мира. 449 00:30:05,251 --> 00:30:08,084 Я мастер своего дела. Но о тебе ничего не слышал. 450 00:30:08,168 --> 00:30:10,918 Так что рассказывай о себе всё с самого начала. 451 00:30:11,709 --> 00:30:14,459 - Он с рождения был силачом. - Мама, нет. 452 00:30:14,543 --> 00:30:17,084 Я же сказал — с самого начала. Продолжайте. 453 00:30:18,126 --> 00:30:21,334 Очень милый мальчик. Когда ему было десять лет, 454 00:30:21,418 --> 00:30:24,918 тренер в спортзале посоветовал ему заняться баскетболом. 455 00:30:25,001 --> 00:30:26,793 А еще его приглашали 456 00:30:26,876 --> 00:30:28,459 футбольные клубы. 457 00:30:28,543 --> 00:30:30,459 Тренер — умный человек. 458 00:30:31,084 --> 00:30:32,918 Футбол ужасен. 459 00:30:33,001 --> 00:30:34,626 Но в баскетбол 460 00:30:34,709 --> 00:30:38,209 он играл с большими ребятами, а сам был еще маленьким. 461 00:30:38,293 --> 00:30:39,709 Зато с огромными руками. 462 00:30:39,793 --> 00:30:40,918 Его дразнили. 463 00:30:41,418 --> 00:30:42,376 Кино… 464 00:30:42,459 --> 00:30:46,834 Кино такое было с маленьким пришельцем и мальчиком? 465 00:30:47,501 --> 00:30:49,793 «Позвони домой». 466 00:30:49,876 --> 00:30:51,793 - «Инопланетянин». - Да. 467 00:30:51,876 --> 00:30:53,084 Очень злые мальчики. 468 00:30:53,584 --> 00:30:57,209 Хотя он и правда был немного похож на пришельца. 469 00:30:57,293 --> 00:30:58,126 Еще бы. 470 00:30:58,209 --> 00:31:00,084 - Он играл каждый день. - Ясно. 471 00:31:00,959 --> 00:31:02,251 Когда его отец… 472 00:31:02,876 --> 00:31:03,751 В общем, 473 00:31:04,793 --> 00:31:06,626 он ушел. Его больше нет с нами. 474 00:31:07,793 --> 00:31:08,626 Сочувствую. 475 00:31:08,709 --> 00:31:12,001 - Потерять отца — это в любом возрасте… - Да нет. 476 00:31:12,084 --> 00:31:14,084 Он в Португалии со своей шлюхой. 477 00:31:15,751 --> 00:31:17,626 А что? Это правда. Она знает. 478 00:31:17,709 --> 00:31:19,501 Когда его отец ушел… 479 00:31:24,543 --> 00:31:27,543 Мой мощный дуб. 480 00:31:28,126 --> 00:31:31,709 Он всё время играл в баскетбол. Чтобы не думать об отце. 481 00:31:32,876 --> 00:31:36,293 В 15 лет его пригласили в американскую команду. 482 00:31:37,043 --> 00:31:41,959 Но перед самым его отъездом мама Люсии забеременела. 483 00:31:42,043 --> 00:31:44,376 И ради Люсии он остался здесь. 484 00:31:44,459 --> 00:31:45,334 Ясно. 485 00:31:48,418 --> 00:31:49,793 Я позвоню кое-кому, 486 00:31:49,876 --> 00:31:52,751 чтобы завтра ты сыграл с ребятами своего уровня. 487 00:31:52,834 --> 00:31:53,793 У меня работа. 488 00:31:54,293 --> 00:31:55,543 Сколько тебе лет? 489 00:31:55,626 --> 00:31:56,709 Двадцать два года. 490 00:31:56,793 --> 00:31:59,126 В баскетболе годы считаются по-собачьи. 491 00:31:59,209 --> 00:32:02,209 Если будешь играть, то начинать надо прямо сейчас. 492 00:32:02,959 --> 00:32:06,001 А… сколько вы ему будете платить? 493 00:32:06,084 --> 00:32:09,501 В Филадельфии? Минимальную зарплату в лиге. 494 00:32:09,584 --> 00:32:13,001 Но вы же сказали, он классный. А классным платят максимум. 495 00:32:13,084 --> 00:32:14,834 Да. 496 00:32:14,918 --> 00:32:18,626 Любой контракт с НБА и есть максимум, разве нет? 497 00:32:20,376 --> 00:32:22,209 А минимум — это сколько? 498 00:32:22,293 --> 00:32:25,876 Минимальная зарплата в НБА — 900 000 долларов. 499 00:32:27,001 --> 00:32:31,126 - Он скажет, что заболел. - Хорошо. Подробности напишу утром. 500 00:32:31,209 --> 00:32:32,793 Рад был познакомиться. 501 00:32:32,876 --> 00:32:35,251 Бо Крус. Мне нравится. 502 00:32:45,918 --> 00:32:47,251 Как дела, Стэнли? 503 00:32:47,334 --> 00:32:48,876 - Ты что-то нервный. - Нет. 504 00:32:48,959 --> 00:32:50,918 Я просто в предвкушении, тренер. 505 00:32:51,001 --> 00:32:52,668 Когда твой парень-то придет? 506 00:32:53,543 --> 00:32:55,668 Не знаю. Может, с автобусами что-то. 507 00:32:55,751 --> 00:32:57,126 Машины у него нет. 508 00:32:59,293 --> 00:33:00,126 Ты вовремя. 509 00:33:00,876 --> 00:33:02,001 Вот мой парень. 510 00:33:02,584 --> 00:33:03,709 «Ракета Крус». 511 00:33:04,793 --> 00:33:05,834 - Что? - А что? 512 00:33:05,918 --> 00:33:08,084 Не нравится? Я думал, понравится. 513 00:33:08,168 --> 00:33:09,793 Нет? Ладно, я еще подумаю. 514 00:33:09,876 --> 00:33:12,584 Познакомься, это тренер Скариоло. 515 00:33:12,668 --> 00:33:14,876 Ты его знаешь. Сборная Испании. 516 00:33:14,959 --> 00:33:17,418 Бо Крус. Фелипе. Алекс. 517 00:33:17,501 --> 00:33:20,543 Эти добрые ребята согласились поиграть с тобой. 518 00:33:20,626 --> 00:33:24,876 Уилли! Хосе! Пьер! Бо Крус. 519 00:33:24,959 --> 00:33:26,543 Иди вон туда, обувайся. 520 00:33:26,626 --> 00:33:28,876 Растяжечку сделай. Сейчас повеселимся. 521 00:33:30,418 --> 00:33:31,501 Попробуешь? 522 00:33:41,084 --> 00:33:42,418 Уилли, ты в пролете. 523 00:33:43,084 --> 00:33:46,209 Эй, кроссовки надень. Осторожнее. 524 00:33:51,126 --> 00:33:52,876 - Прыгать он умеет. - Ага. 525 00:33:54,376 --> 00:33:55,501 Ты только посмотри… 526 00:33:55,584 --> 00:33:58,918 Он попал 44 из 50 от боковой! 527 00:33:59,001 --> 00:34:00,293 Это фантастика! 528 00:34:00,376 --> 00:34:01,709 Ты видел разминку? 529 00:34:01,793 --> 00:34:03,834 Конечно, видел! Парень впечатляет, 530 00:34:03,918 --> 00:34:06,001 но есть ведь и другие моменты. 531 00:34:06,084 --> 00:34:08,834 Характер, настрой, игра в команде. 532 00:34:08,918 --> 00:34:10,459 Я стал говорить как ты. 533 00:34:10,543 --> 00:34:13,251 Вин, этот парень — уникум. 534 00:34:13,334 --> 00:34:15,793 Это единорог, мифическое существо. 535 00:34:15,876 --> 00:34:20,751 Он восемь лет не играл в настоящий баскетбол. 536 00:34:20,834 --> 00:34:22,001 Так получилось. 537 00:34:22,084 --> 00:34:23,793 Пусть поиграет в Джи-Лиге. 538 00:34:23,876 --> 00:34:26,001 Блин, сам играй в Джи-Лиге, Блейк! 539 00:34:27,918 --> 00:34:29,126 Послушай, Вин. 540 00:34:29,209 --> 00:34:31,043 О нём никто не знает! 541 00:34:31,793 --> 00:34:34,834 Ты увидишь этого парня и охренеешь. 542 00:34:34,918 --> 00:34:37,626 Я обещаю. Тебе нужно увидеть его живьем. 543 00:34:39,001 --> 00:34:40,668 Ничего не выйдет, Стэн. 544 00:34:43,459 --> 00:34:44,959 Я незаменим как скаут. 545 00:34:45,793 --> 00:34:47,251 И хорош как тренер. Так? 546 00:34:47,334 --> 00:34:50,668 Ты сказал, что мне нужно найти недостающее звено. 547 00:34:50,751 --> 00:34:53,084 Так я его нашел, причем бесплатно. 548 00:34:53,168 --> 00:34:54,959 Почему ничего не выйдет-то? 549 00:34:55,959 --> 00:34:59,209 Я тебе плачу за поиск игроков. Дальше — не твое дело. 550 00:34:59,293 --> 00:35:00,501 Платишь мне? 551 00:35:02,876 --> 00:35:04,709 Ты хочешь что-то сказать, Стэн? 552 00:35:13,584 --> 00:35:14,793 Я не понимаю. 553 00:35:14,876 --> 00:35:17,918 Всё хорошо. Просто сейчас места в составе нет. 554 00:35:18,001 --> 00:35:20,334 Но видео им понравилось, они хотят еще. 555 00:35:20,418 --> 00:35:22,584 Если место так и не появится, 556 00:35:22,668 --> 00:35:24,501 мы тебя выставим на драфт. 557 00:35:24,584 --> 00:35:28,251 Если сыграешь на драфт-комбайне так, как вчера, точно возьмут. 558 00:35:28,334 --> 00:35:29,418 И заплатят? 559 00:35:30,001 --> 00:35:31,459 Обязательно заплатят. 560 00:35:31,543 --> 00:35:34,584 Возможно, не сразу, но деньги ты получишь. 561 00:35:34,668 --> 00:35:36,168 - Обещаю. - Ладно. 562 00:35:38,626 --> 00:35:41,876 Такому гиганту, как ты, лететь восемь часов тяжело. 563 00:35:41,959 --> 00:35:43,293 Сядешь на мое место. 564 00:35:43,376 --> 00:35:45,418 - Серьезно? - Да, без проблем. 565 00:35:45,501 --> 00:35:47,001 Говорит командир корабля. 566 00:35:47,084 --> 00:35:49,209 Приветствую всех на борту рейса 718. 567 00:35:49,293 --> 00:35:52,501 Высота полета — 9750 метров. 568 00:35:52,584 --> 00:35:55,543 Полет проходит нормально. Мы сообщим, когда начнем 569 00:35:55,626 --> 00:35:57,918 подготовку к посадке в Филадельфии. 570 00:35:58,001 --> 00:35:59,834 Спасибо, что выбрали нас. 571 00:36:09,168 --> 00:36:11,168 Стэнли. 572 00:36:11,834 --> 00:36:13,501 - Да? - Смотри, что у меня. 573 00:36:14,709 --> 00:36:15,751 Ага. 574 00:36:15,834 --> 00:36:16,751 Они теплые. 575 00:36:16,834 --> 00:36:18,084 Это хорошо. 576 00:36:18,168 --> 00:36:19,376 Хочешь? 577 00:36:19,459 --> 00:36:22,209 Я не хочу, чтобы тут бунт начался. 578 00:36:22,293 --> 00:36:23,876 Всё хорошо. Спасибо. 579 00:36:23,959 --> 00:36:25,334 - Кусочек. - Нет, я… 580 00:36:25,418 --> 00:36:27,209 Я стараюсь не есть хлеб. 581 00:36:27,293 --> 00:36:28,418 Он очень вкусный. 582 00:36:28,501 --> 00:36:30,668 Хрен с ним, давай булку. Спасибо. 583 00:36:36,584 --> 00:36:38,501 ТАМОЖНЯ И ПОГРАНИЧНЫЙ КОНТРОЛЬ 584 00:36:38,584 --> 00:36:39,918 Следующий, пожалуйста. 585 00:36:44,459 --> 00:36:45,834 Вы не знаете? 586 00:36:45,918 --> 00:36:47,584 Хорошо. Минутку, сэр. 587 00:36:48,168 --> 00:36:49,668 Мистер Грин. Ваш билет. 588 00:36:50,751 --> 00:36:53,126 Сэр, пройдемте, пожалуйста. 589 00:36:53,918 --> 00:36:55,668 Эй! Это мой пацан. 590 00:36:56,168 --> 00:36:57,001 Эй! 591 00:36:57,501 --> 00:36:58,751 Простите! Нет! 592 00:36:58,834 --> 00:37:01,043 Он со мной. 593 00:37:14,751 --> 00:37:16,751 Ну что, Оскар? Что там такое? 594 00:37:16,834 --> 00:37:19,793 У него пометка о нападении с отягчающими. 595 00:37:20,418 --> 00:37:22,543 Отметелил кого-то пять лет назад. 596 00:37:22,626 --> 00:37:23,543 Чёрт. 597 00:37:23,626 --> 00:37:27,834 Ему тише воды нужно быть. Малейший проступок — его волокут в суд 598 00:37:27,918 --> 00:37:29,418 и аннулируют ему визу. 599 00:37:30,001 --> 00:37:31,709 Ладно, понял. 600 00:37:31,793 --> 00:37:33,709 Мы его на драфт хотим выставить? 601 00:37:33,793 --> 00:37:35,959 Да, мы все от него в восторге. 602 00:37:36,043 --> 00:37:38,084 Но этот момент я упустил. 603 00:37:38,168 --> 00:37:40,126 Я ошибся, команда тут ни при чём, 604 00:37:40,209 --> 00:37:42,626 так что… пусть это будет между нами. 605 00:37:42,709 --> 00:37:44,834 - Я тебе сам заплачу. - Нет проблем. 606 00:37:44,918 --> 00:37:47,001 Ты только чемпионами нас сделай. 607 00:37:47,084 --> 00:37:49,251 Сделаю, Оскар. Спасибо тебе. 608 00:37:51,959 --> 00:37:54,209 Ничего больше не хочешь рассказать? 609 00:37:54,834 --> 00:37:57,209 Я понимаю, у каждого свои грехи, 610 00:37:57,293 --> 00:38:01,043 но про уголовку-то мог бы и упомянуть. 611 00:38:02,501 --> 00:38:04,584 С этого момента — никаких секретов. 612 00:38:05,126 --> 00:38:06,501 Ладно, проехали. 613 00:38:07,251 --> 00:38:08,501 Я тебе вот что купил. 614 00:38:09,418 --> 00:38:12,126 И по стране, и за границу звонить. 615 00:38:12,209 --> 00:38:15,251 - Будешь с дочерью общаться. - Спасибо, Стэнли. 616 00:38:15,334 --> 00:38:17,293 Тебе понравится в Филадельфии. 617 00:38:17,376 --> 00:38:19,126 Там лучшие в мире фанаты. 618 00:38:20,043 --> 00:38:22,668 Вообще-то худшие, но потому и лучшие. 619 00:38:37,293 --> 00:38:39,668 - И что, он в отеле один? - Ага. 620 00:38:39,751 --> 00:38:42,918 Дочери хотел позвонить. Я ему денег дал. Осваивается. 621 00:38:43,001 --> 00:38:45,626 И когда ты повезешь его… Имя забыла. 622 00:38:45,709 --> 00:38:47,084 Бо. Бо Крус. 623 00:38:47,168 --> 00:38:49,834 Когда ты повезешь Бо на тренировку с командой? 624 00:38:49,918 --> 00:38:52,543 Я даже не знаю, отдавать ли его Вину. 625 00:38:52,626 --> 00:38:55,126 Хочется, чтобы у пацана всё было нормально. 626 00:38:57,751 --> 00:38:58,584 Что? 627 00:38:59,501 --> 00:39:01,834 «Сиксерс» не знают, что ты его привез. 628 00:39:03,918 --> 00:39:05,959 Ты не понимаешь. Этот пацан 629 00:39:06,043 --> 00:39:09,168 как будто сын Скотти Пиппена и волчицы. 630 00:39:10,126 --> 00:39:12,126 У него морда мохнатая вместо лица? 631 00:39:12,209 --> 00:39:16,043 Я имею в виду, что если он будет впахивать, 632 00:39:16,126 --> 00:39:18,168 то войдет в топ-10 игроков НБА. 633 00:39:18,251 --> 00:39:21,876 Тех, кто находит таких парней, в нашем бизнесе ценят высоко. 634 00:39:22,626 --> 00:39:24,793 - А Винс тебя за это не уволит? - Ти. 635 00:39:25,668 --> 00:39:29,334 Этот парень — особенный. 636 00:39:31,626 --> 00:39:32,626 Ладно. 637 00:39:33,168 --> 00:39:35,459 С сыром или со всем? 638 00:39:35,543 --> 00:39:36,709 Да? 639 00:39:41,126 --> 00:39:44,209 Зря ты меня не остановила. Это просто жесть. 640 00:39:53,543 --> 00:39:54,376 Да. 641 00:39:55,876 --> 00:39:57,918 Ищете того великана? Его тут нет. 642 00:39:58,001 --> 00:39:59,168 А где он? 643 00:39:59,251 --> 00:40:00,834 Идите до 13-й — и направо. 644 00:40:12,126 --> 00:40:14,043 Эй! Ты что делаешь? 645 00:40:15,626 --> 00:40:17,376 Осторожнее, пожалуйста! 646 00:40:20,418 --> 00:40:23,168 Ну ладно, хватит. 647 00:40:25,709 --> 00:40:28,168 Забирай деньги. Господи. 648 00:40:29,626 --> 00:40:31,793 Ага, вижу. Мы не для этого приехали. 649 00:40:32,668 --> 00:40:33,668 А что такого? 650 00:40:34,626 --> 00:40:35,501 Пошли. 651 00:40:40,876 --> 00:40:42,126 Боже правый. 652 00:40:42,834 --> 00:40:44,251 - Что это? - Стэнли. 653 00:40:44,334 --> 00:40:47,418 Ты в «Ишкабиблс» ел? Вот это да. 654 00:40:48,376 --> 00:40:52,168 Да. Но у тебя тут пять чизстейков. 655 00:40:52,251 --> 00:40:53,959 Так они все разные. 656 00:40:54,043 --> 00:40:56,459 Но ты от каждого по разу откусил. 657 00:40:56,543 --> 00:40:59,793 Ну да, по разу. Если съесть целиком — ожиреешь. 658 00:40:59,876 --> 00:41:01,709 А чего ты на меня посмотрел? 659 00:41:01,793 --> 00:41:04,418 - Да ну, Стэнли, я ничего не говорю. - Ладно. 660 00:41:05,501 --> 00:41:07,876 А что за хрень ты устроил с мини-баром? 661 00:41:07,959 --> 00:41:09,418 «Сиксерс» заплатят. 662 00:41:09,501 --> 00:41:12,376 Да, но зачем есть «Принглс» за девять долларов. 663 00:41:12,459 --> 00:41:13,959 Совесть-то надо иметь. 664 00:41:14,043 --> 00:41:16,501 Я съел буквально одну чипсину. Так себе. 665 00:41:16,584 --> 00:41:19,834 Но это всё равно девять долларов! Платят-то не поштучно. 666 00:41:20,418 --> 00:41:21,834 Ладно, бог с ним. 667 00:41:21,918 --> 00:41:23,543 У меня хорошие новости. 668 00:41:24,293 --> 00:41:27,709 - Мой старый друг, Леон Рич… - За «Тимбервулвз» играл? 669 00:41:27,793 --> 00:41:29,626 Да. Мы с ним в колледже играли. 670 00:41:29,709 --> 00:41:31,001 Теперь он агент. 671 00:41:31,084 --> 00:41:34,043 Он сейчас в Филадельфии, тут его ребята играют. 672 00:41:34,126 --> 00:41:36,918 - А кто они? - Студенты. 673 00:41:37,001 --> 00:41:39,376 Готовятся к драфту НБА. 674 00:41:39,459 --> 00:41:42,543 Игра тренировочная, но важная. 675 00:41:42,626 --> 00:41:44,584 То есть это проверка? 676 00:41:45,626 --> 00:41:48,043 Да нет, показательный матч. 677 00:41:48,126 --> 00:41:50,376 Ничего особенного. Этап процесса. 678 00:41:50,459 --> 00:41:54,168 Суть в том, чтобы дать молодежи шанс проявить себя. 679 00:41:54,251 --> 00:41:57,376 Так что иди и проявляй себя, Бо Крус. 680 00:41:59,126 --> 00:42:00,918 Ладно, поехали. 681 00:42:02,959 --> 00:42:04,209 ХОЗЯЕВА — ГОСТИ 682 00:42:15,168 --> 00:42:16,168 Привет. 683 00:42:16,251 --> 00:42:17,084 Здоров. 684 00:42:17,668 --> 00:42:18,918 Стэнли! 685 00:42:20,418 --> 00:42:21,751 Пойдем-ка. 686 00:42:23,543 --> 00:42:24,876 Привет, Матисс. 687 00:42:24,959 --> 00:42:26,209 - Кайл. - Здоров. 688 00:42:26,293 --> 00:42:29,001 Бо, это Вин Меррик. 689 00:42:29,084 --> 00:42:32,376 Совладелец «Сиксерс» и, по сути, руководитель команды. 690 00:42:32,459 --> 00:42:35,334 А это Леон Рич, по сути — властелин мира. 691 00:42:35,418 --> 00:42:37,751 Два-два много о тебе рассказывал. 692 00:42:37,834 --> 00:42:40,751 Да, Бо Крус, мы о тебе наслышаны. 693 00:42:40,834 --> 00:42:42,418 От Стэнли, конечно же, 694 00:42:42,501 --> 00:42:46,293 и от нашего юриста Оскара Моралеса. Вы познакомились в аэропорту. 695 00:42:47,293 --> 00:42:48,668 Да, они уже знакомы. 696 00:42:49,251 --> 00:42:50,584 Переобувайся, дружище. 697 00:42:51,334 --> 00:42:52,168 Я твой фанат. 698 00:42:52,251 --> 00:42:53,418 Спасибо, чувак. 699 00:42:53,501 --> 00:42:55,751 - Он разве к тебе обращался? - Ой, всё. 700 00:42:56,543 --> 00:42:58,501 Извини, я не мог его не привезти. 701 00:42:58,584 --> 00:43:00,876 Увидишь, как он играет — всё поймешь. 702 00:43:04,793 --> 00:43:05,751 Удачи. 703 00:43:07,501 --> 00:43:09,959 Спасибо. Ребята. 704 00:43:12,168 --> 00:43:15,459 А Кермит Уилтс тут зачем? Он же во втором раунде драфта. 705 00:43:15,543 --> 00:43:17,459 Считает, что должен быть первым. 706 00:43:20,001 --> 00:43:22,834 Он бросает отовсюду, не отпускай его ни на шаг. 707 00:43:22,918 --> 00:43:25,918 Не давай ему попадать, не позволяй ему разойтись. 708 00:43:26,001 --> 00:43:29,543 Он хочет себя показать. Используй это. Задави его. 709 00:43:29,626 --> 00:43:34,293 Сыграешь лучше Кермита Уилтса, и твоя жизнь сразу станет другой. 710 00:43:34,793 --> 00:43:36,126 Ты справишься. 711 00:43:36,626 --> 00:43:37,626 Вперед. 712 00:43:45,376 --> 00:43:47,126 Удачи тебе, чувак. 713 00:43:47,876 --> 00:43:49,793 - Тебя как зовут? - Бо. 714 00:43:49,876 --> 00:43:52,876 Неплохо. Бо, ты, я вижу, силен, как бык. 715 00:43:54,251 --> 00:43:56,334 Ну что, Бо, повеселим народ? 716 00:43:57,751 --> 00:43:59,334 Ты откуда? 717 00:44:00,459 --> 00:44:01,376 Из Испании. 718 00:44:02,376 --> 00:44:03,584 Жопа мира какая-то. 719 00:44:05,084 --> 00:44:06,668 Вы там корриду любите, да? 720 00:44:08,543 --> 00:44:09,709 В общем, будет так. 721 00:44:10,584 --> 00:44:12,501 Ты бык, а я хрен с плащом, 722 00:44:12,584 --> 00:44:14,876 который гоняет тебя по кругу. Круто. 723 00:44:15,793 --> 00:44:16,709 Поехали. 724 00:44:25,293 --> 00:44:26,418 Дави его, малыш. 725 00:44:29,584 --> 00:44:30,418 Веди его. 726 00:44:38,876 --> 00:44:39,709 Всё хорошо! 727 00:44:42,543 --> 00:44:44,376 Эй, сюда. 728 00:44:45,584 --> 00:44:47,543 Ну давай, сделай что-нибудь. 729 00:44:53,209 --> 00:44:56,293 Вот так. Да, сэр! 730 00:44:57,043 --> 00:44:58,709 - Кто это? - Его Стэн привел. 731 00:44:58,793 --> 00:45:00,293 Хорошее видение площадки. 732 00:45:09,376 --> 00:45:11,001 Добро пожаловать в Америку! 733 00:45:16,293 --> 00:45:18,251 - Дай-ка мяч. - Эй! 734 00:45:18,334 --> 00:45:20,709 - Отойди. - Спокойно, я сам справлюсь. 735 00:45:28,251 --> 00:45:30,418 Вот так. Хорошо! 736 00:45:30,501 --> 00:45:32,376 Он мне нравится. 737 00:45:35,001 --> 00:45:37,126 - Эти двое хороши. - Ага. 738 00:45:38,001 --> 00:45:40,626 Длина у него в порядке. А что с контролем? 739 00:45:45,376 --> 00:45:47,376 Красивый блок-шот. Так и делай. 740 00:45:48,376 --> 00:45:49,334 Хорошая защита. 741 00:46:01,376 --> 00:46:03,668 Сейчас я тебя загипнотизирую. 742 00:46:03,751 --> 00:46:04,668 Поймаешь меня? 743 00:46:11,751 --> 00:46:13,001 Да! 744 00:46:13,501 --> 00:46:15,626 Хороший урок пацанчику Стэна. 745 00:46:15,709 --> 00:46:18,501 Вперед. Сюда не лезьте. 746 00:46:21,584 --> 00:46:23,584 Он как жираф на роликах. 747 00:46:24,459 --> 00:46:26,793 Не обращай внимания, встряхнись. 748 00:46:26,876 --> 00:46:27,959 Давай, Майк. 749 00:46:29,126 --> 00:46:32,043 Третий степбэк. Так не защищаются. 750 00:46:40,418 --> 00:46:41,501 Блин, ты тормоз. 751 00:46:43,584 --> 00:46:45,793 Эй, присядь на минутку. 752 00:46:45,876 --> 00:46:48,501 - Нет. - Передохни немного. 753 00:46:48,584 --> 00:46:50,251 Слушай, что папочка говорит! 754 00:46:53,501 --> 00:46:55,209 Это мимо! 755 00:46:56,209 --> 00:46:57,043 Ага. 756 00:46:57,918 --> 00:46:59,459 Видно, как он раскисает. 757 00:47:06,501 --> 00:47:08,418 Он не привык к таким скоростям. 758 00:47:10,543 --> 00:47:12,293 Да он вообще ни о чём. 759 00:47:15,584 --> 00:47:17,418 - Кому такое нужно. - Ну хорошо. 760 00:47:20,959 --> 00:47:21,959 Держим уровень. 761 00:47:32,543 --> 00:47:33,418 Оле, сучка. 762 00:47:38,751 --> 00:47:40,293 Чёрт. 763 00:47:41,084 --> 00:47:42,668 Не всё так плохо. Я видел. 764 00:47:42,751 --> 00:47:44,751 Он был бледной тенью самого себя. 765 00:47:45,876 --> 00:47:48,126 Это я виноват. Не надо было спешить. 766 00:47:48,209 --> 00:47:50,959 Помнишь, на первом курсе мы с Гонзагой играли? 767 00:47:51,043 --> 00:47:54,126 Мне поручили Джона Стоктона. А ты сказал: «Берегись». 768 00:47:54,209 --> 00:47:56,543 А я такой: «У этого страхового агента 769 00:47:56,626 --> 00:47:58,959 ни фига не выйдет». К последней четверти 770 00:47:59,043 --> 00:48:02,126 у него 20 очков и 20 передач. Вы смотрели мимо меня. 771 00:48:02,209 --> 00:48:03,418 Да, я помню. 772 00:48:03,501 --> 00:48:05,251 А я еще хоть раз так играл? 773 00:48:05,334 --> 00:48:08,376 Нет. Потому что мне тех ощущений вполне хватило. 774 00:48:08,459 --> 00:48:12,209 - Хорошо, что сегодня так вышло. - Ничего хорошего в этом нет. 775 00:48:12,293 --> 00:48:14,043 …парень просто ужасен. 776 00:48:14,126 --> 00:48:16,709 - Перекусить не хочешь? - Да у меня самолет. 777 00:48:17,376 --> 00:48:19,918 Тебе придется заплатить за испанца-то, Стэн. 778 00:48:20,001 --> 00:48:21,501 Мне он неинтересен. 779 00:48:22,251 --> 00:48:24,668 И давай, продолжай искать. 780 00:48:24,751 --> 00:48:26,834 Опять дочкин праздник пропустишь. 781 00:48:26,918 --> 00:48:29,293 Ничего, «Сиксерс» ей что-нибудь пришлют. 782 00:48:33,209 --> 00:48:34,043 Эй. 783 00:48:34,709 --> 00:48:38,126 А я ведь не просил тебя платить за него, Винсент. 784 00:48:38,209 --> 00:48:40,918 И, честно говоря, мне тоже неинтересно работать 785 00:48:41,001 --> 00:48:43,126 на самодовольную мажорскую суку. 786 00:48:43,834 --> 00:48:45,251 Как тебе такое? 787 00:48:45,959 --> 00:48:50,126 Поцелуй меня в жопу и иди на хер со своими пятизвездочными отелями. 788 00:48:50,209 --> 00:48:51,126 Я увольняюсь. 789 00:48:59,584 --> 00:49:02,334 - То есть Стэнли ужинать не поедет? - Как жаль. 790 00:49:02,959 --> 00:49:05,209 Умеет же Стэнли жизнь себе засрать. 791 00:49:05,293 --> 00:49:07,168 Очередное неправильное решение. 792 00:49:16,626 --> 00:49:18,626 Драфт-комбайн через шесть недель. 793 00:49:21,709 --> 00:49:23,501 Сможешь моего парня поставить? 794 00:49:24,834 --> 00:49:26,126 Постараюсь. 795 00:49:26,709 --> 00:49:28,959 Да брось, Два-два, не убивайся так. 796 00:49:38,876 --> 00:49:40,418 Завтра я лечу домой? 797 00:49:40,501 --> 00:49:42,126 Ты этого хочешь? 798 00:49:43,918 --> 00:49:47,543 Столько летел сюда, один неудачный день — и ты сдулся? 799 00:49:47,626 --> 00:49:49,501 Нет. Но я отстой. 800 00:49:49,584 --> 00:49:50,793 Ты любишь баскетбол? 801 00:49:52,168 --> 00:49:53,834 Я говорю об искренней любви. 802 00:49:55,251 --> 00:49:56,376 Если нет, 803 00:49:57,293 --> 00:49:58,584 не стоит и начинать. 804 00:50:00,126 --> 00:50:02,918 Даже смысла нет — нам просто не дадут хода. 805 00:50:03,876 --> 00:50:06,834 Я эту игру люблю. Я ей живу. 806 00:50:08,584 --> 00:50:10,126 И вокруг еще тысяча ребят, 807 00:50:10,209 --> 00:50:12,918 которые одержимы игрой. 808 00:50:15,459 --> 00:50:17,543 Одержимость важнее таланта. 809 00:50:18,668 --> 00:50:21,918 У тебя невероятный талант. А как насчет одержимости? 810 00:50:22,501 --> 00:50:24,084 Ты думаешь только об игре? 811 00:50:24,668 --> 00:50:26,959 Пойми, твой главный соперник — ты сам. 812 00:50:28,168 --> 00:50:30,001 Когда выходишь на площадку, 813 00:50:30,084 --> 00:50:33,168 думать нужно так: «Я тут лучший». 814 00:50:33,251 --> 00:50:34,959 Пусть там хоть Леброн играет. 815 00:50:35,959 --> 00:50:37,751 Так что спрашиваю еще раз. 816 00:50:38,501 --> 00:50:39,793 Ты любишь баскетбол? 817 00:50:42,168 --> 00:50:43,293 Да. 818 00:50:43,376 --> 00:50:45,751 Что за мяуканье новорожденного котенка? 819 00:50:45,834 --> 00:50:46,918 Я тебя не услышал. 820 00:50:48,043 --> 00:50:49,834 Хочешь играть в НБА? 821 00:50:49,918 --> 00:50:51,334 Да! 822 00:50:52,751 --> 00:50:54,376 Так давай этого добьемся. 823 00:50:56,084 --> 00:50:57,876 Ни шагу назад. 824 00:51:11,334 --> 00:51:12,543 Ола? 825 00:51:12,626 --> 00:51:16,126 Буэнос диас, Бо Крус. Я внизу. 826 00:51:18,209 --> 00:51:20,084 Стэнли, десять минут пятого. 827 00:51:20,168 --> 00:51:22,418 Спускайся давай. С вещами. 828 00:51:25,459 --> 00:51:28,959 Коби вставал в четыре, чтобы потренироваться до тренировки. 829 00:51:29,043 --> 00:51:30,376 Держи, это подарок. 830 00:51:34,793 --> 00:51:37,543 - Кроссовки от Коби. - Ага, для вдохновения. 831 00:51:38,043 --> 00:51:39,126 За работу. 832 00:51:40,168 --> 00:51:43,293 Драфт-комбайн через полтора месяца. Телевидение будет. 833 00:51:43,376 --> 00:51:45,251 Твою игру увидит весь мир. 834 00:51:45,334 --> 00:51:46,543 Надо подготовиться. 835 00:51:48,501 --> 00:51:49,709 Видишь холм? 836 00:51:50,459 --> 00:51:54,084 Велосипедист-профессионал доедет до его вершины за две минуты. 837 00:51:54,168 --> 00:51:58,376 Каждое утро будешь взбегать туда, пока не уложишься в минуту сорок пять. 838 00:51:59,001 --> 00:52:00,418 - Вот чёрт. - Ага. 839 00:52:00,501 --> 00:52:03,584 Три, два, один. 840 00:52:03,668 --> 00:52:05,293 Вперед. Давай, малыш, ага. 841 00:52:06,043 --> 00:52:07,418 Пока что неплохо. 842 00:52:07,501 --> 00:52:09,834 Вот так, чувак. 843 00:52:09,918 --> 00:52:12,251 Неплохо. Вперед! 844 00:52:12,918 --> 00:52:13,918 Жми! 845 00:52:14,876 --> 00:52:16,334 Руками работай! 846 00:52:21,459 --> 00:52:23,126 Ты что? Не останавливаться. 847 00:52:23,209 --> 00:52:24,668 На вершину. 848 00:52:27,584 --> 00:52:31,209 Мы сюда долго будем ездить. Вперед! 849 00:52:35,459 --> 00:52:38,543 Беги! Давай! Найди в себе силы! 850 00:52:39,168 --> 00:52:43,084 Поднажми, бро. Я тебе уже на пятки наезжаю. 851 00:52:43,668 --> 00:52:46,626 Боже милостивый. 852 00:52:47,209 --> 00:52:50,959 Ну ладно. Смотрим на время. 853 00:52:51,043 --> 00:52:53,751 Я и не знал, что секундомер рассчитан на такое. 854 00:52:54,959 --> 00:52:56,043 Нет, серьезно. 855 00:52:56,126 --> 00:52:59,918 Когда мы дочку ходить учили, она и то забиралась на холм быстрее. 856 00:53:03,168 --> 00:53:04,501 Садись в машину. 857 00:53:05,751 --> 00:53:08,084 Нам с тобой работать и работать, малыш. 858 00:53:08,793 --> 00:53:11,001 Ты потеешь в моём «Малибу». 859 00:53:11,751 --> 00:53:12,918 Ну ладно. 860 00:53:17,751 --> 00:53:18,626 Бо! 861 00:53:19,168 --> 00:53:20,001 Привет. 862 00:53:20,084 --> 00:53:22,043 Это моя дочь Алекс. А это Бо. 863 00:53:22,126 --> 00:53:23,126 Рад знакомству. 864 00:53:23,959 --> 00:53:26,334 - Привет. - Она нас сегодня поснимает. 865 00:53:26,418 --> 00:53:28,001 Ты готов, малыш? 866 00:53:28,084 --> 00:53:29,168 Алекс. 867 00:53:29,251 --> 00:53:31,293 - Да. - Хорошо. 868 00:53:31,376 --> 00:53:33,459 Никогда ее такой не видел. Забавно. 869 00:53:33,543 --> 00:53:34,959 Хорошо. 870 00:53:35,626 --> 00:53:37,459 Алекс, снимай заход на кольцо. 871 00:53:37,543 --> 00:53:39,876 Иди на контакт! Не стой, продвигайся! 872 00:53:39,959 --> 00:53:41,209 Жми! Ногой работай. 873 00:53:41,293 --> 00:53:43,126 Продавливай. Завершай. 874 00:53:43,209 --> 00:53:44,709 Ну вот. Ладно. 875 00:53:44,793 --> 00:53:47,001 На первогодков судьям плевать. 876 00:53:47,084 --> 00:53:50,251 Руку тебе подать? Перебьешься. И хорош киснуть. 877 00:53:50,334 --> 00:53:53,293 Сними-ка его кислое лицо крупным планом. 878 00:53:53,376 --> 00:53:55,293 Теперь доведи всё до конца. Жми. 879 00:53:55,376 --> 00:53:58,376 Так, плечи вниз. Хорошо. Вперед и… 880 00:53:58,459 --> 00:54:00,751 Вот так, хорошо. Ты гасишь контакт. 881 00:54:00,834 --> 00:54:03,001 Давай-ка теперь бросок в борьбе. 882 00:54:03,084 --> 00:54:04,584 Алекс, ты сняла? 883 00:54:04,668 --> 00:54:07,001 Так, уже лучше. Резче давай. 884 00:54:07,084 --> 00:54:09,209 Двигайся. Продирайся, дави его. 885 00:54:09,293 --> 00:54:10,209 И бросок. 886 00:54:10,959 --> 00:54:12,959 Вот так к кольцу и проходят. 887 00:54:13,043 --> 00:54:14,834 Что такое? Ты меня снимала? 888 00:54:14,918 --> 00:54:17,709 Снимаем только его, милая. Господи. 889 00:54:18,793 --> 00:54:20,168 Он просто голодный. 890 00:54:20,751 --> 00:54:23,834 Что он сказал? Какой я? Намекает на то, что я жирный? 891 00:54:34,209 --> 00:54:35,459 Что это за цыпленок? 892 00:54:36,584 --> 00:54:38,501 Это для моей дочери Люсии. 893 00:54:38,584 --> 00:54:40,876 Мы прозвали ее Польито — Цыпленок. 894 00:54:40,959 --> 00:54:43,209 Всё это — для мамы и для дочки. 895 00:54:43,293 --> 00:54:44,709 Она для меня — всё. 896 00:54:45,293 --> 00:54:46,209 А папа твой? 897 00:54:46,918 --> 00:54:48,168 А для него — всё это. 898 00:54:52,668 --> 00:54:55,251 - Не думай, реагируй! Вот! - Хорошо сняла. 899 00:54:55,334 --> 00:54:56,501 С камерой дружит. 900 00:54:56,584 --> 00:54:59,334 Зря она имя свое туда вставила. Ну да ладно. 901 00:54:59,418 --> 00:55:02,584 …сильно. Так, тут тебе не Европа. Здесь всё быстрее. 902 00:55:02,668 --> 00:55:06,709 В атаке нужно мастерство. В защите — яйца. Так-то. 903 00:55:07,793 --> 00:55:09,043 Прекращай! 904 00:55:09,126 --> 00:55:11,251 Еще быстрее! Поехали! 905 00:55:13,334 --> 00:55:15,959 - Получил! - Давай! Вот так, блин! 906 00:55:16,501 --> 00:55:18,001 Что сам думаешь? 907 00:55:18,084 --> 00:55:21,501 Они пару раз попали, но в целом у меня всё получилось. 908 00:55:21,584 --> 00:55:24,584 Три парня пять минут атаковали тебя в полную силу. 909 00:55:24,668 --> 00:55:27,168 И попали только пару раз. Это мощно. 910 00:55:27,834 --> 00:55:30,751 Тебе мешают только твои мозги. 911 00:55:30,834 --> 00:55:33,334 Ты слишком раним. Это бывает — сам такой. 912 00:55:33,418 --> 00:55:36,543 Я плакал в конце «Титаника». Но я не играю в НБА. 913 00:55:36,626 --> 00:55:39,126 А вот тебе квашней быть нельзя. 914 00:55:39,209 --> 00:55:40,793 - Я не квашня. - Да ладно. 915 00:55:40,876 --> 00:55:44,584 Кермит, которого прозвали в честь лягушонка, сказал тебе что-то, 916 00:55:44,668 --> 00:55:47,168 и тебе захотелось взять мяч и бежать домой. 917 00:55:47,251 --> 00:55:49,626 Он меня развел. Это больше не повторится. 918 00:55:49,709 --> 00:55:51,501 - Он тебя не обидел? - Нет. 919 00:55:51,584 --> 00:55:53,709 - Кермит. - Ну прости. 920 00:55:53,793 --> 00:55:55,501 Видимо, не в обиде было дело. 921 00:55:55,584 --> 00:56:00,001 Трехочковые. За каждый промах бегаешь вверх-вниз по трибунам. 922 00:56:05,334 --> 00:56:06,168 Хорошо. 923 00:56:10,834 --> 00:56:12,876 Хорошо. Твоя мама — шлюха. 924 00:56:12,959 --> 00:56:13,793 Что? 925 00:56:14,459 --> 00:56:15,293 Что? 926 00:56:15,376 --> 00:56:18,084 - Ты что сказал? - Пару слов. Больше ничего. 927 00:56:18,168 --> 00:56:19,543 - Это нехорошо. - Эй. 928 00:56:19,626 --> 00:56:21,626 А чего ты стоишь-то? Вперед. 929 00:56:23,209 --> 00:56:24,459 Знаешь, что нехорошо? 930 00:56:24,543 --> 00:56:27,376 То, что тебя так легко вывести из равновесия. 931 00:56:27,459 --> 00:56:30,834 Игроки всю дорогу будут тебя поддевать. 932 00:56:30,918 --> 00:56:33,001 А ты должен быть как айсберг. 933 00:56:33,084 --> 00:56:37,209 Плавать да корабли топить. 934 00:56:37,293 --> 00:56:39,793 Я за колледж играл — меня при каждом броске 935 00:56:39,876 --> 00:56:42,626 оскорбляли. Обзывали коротышкой, 936 00:56:42,709 --> 00:56:44,834 тормозом, жирдяем. И что я делал? 937 00:56:44,918 --> 00:56:45,793 Что? 938 00:56:45,876 --> 00:56:48,501 Я отдавал пасы, потому что не мог бросать. 939 00:56:48,584 --> 00:56:53,584 Но ты-то другое дело. Ты Бо Крус. Тебя ждет команда звезд и Зал славы. 940 00:56:53,668 --> 00:56:56,543 Так что за дело. Твой пот мочой воняет. 941 00:56:58,251 --> 00:56:59,834 Хорошо. 942 00:57:00,376 --> 00:57:02,418 Сын тысячи шлюх. 943 00:57:02,501 --> 00:57:04,501 - Стэнли подучил испанский. - Ага. 944 00:57:04,584 --> 00:57:07,543 Подготовился, чтобы тебя оскорблять. 945 00:57:07,626 --> 00:57:10,084 Едрись рыбой, долбоящер. 946 00:57:10,168 --> 00:57:11,418 Класс. 947 00:57:11,501 --> 00:57:13,501 Ага. Хорошо. 948 00:57:13,584 --> 00:57:15,251 Мама твоя, кстати, не шлюха. 949 00:57:15,334 --> 00:57:16,293 - Спасибо. - Ага. 950 00:57:16,376 --> 00:57:19,084 Шлюхам платят. А она дает в жопу за так. 951 00:57:19,168 --> 00:57:20,001 Что? 952 00:57:21,168 --> 00:57:23,209 Хорош! Мы же стойкость тренируем. 953 00:57:23,293 --> 00:57:24,251 Отвали! 954 00:57:33,043 --> 00:57:34,293 Как вкусно пахнет. 955 00:57:37,126 --> 00:57:38,543 Что это? 956 00:57:39,418 --> 00:57:41,543 «Принглс» на 200 долларов? 957 00:57:42,168 --> 00:57:43,751 Это еда на неделю. 958 00:57:43,834 --> 00:57:46,293 Скажи, контейнеры возвращать чистыми. 959 00:57:46,376 --> 00:57:49,793 И еще скажи, что в интернете полно бесплатной порнухи. 960 00:57:49,876 --> 00:57:52,209 Он платит за порнуху? 961 00:57:52,293 --> 00:57:54,209 А кто такая Пола Серрано? 962 00:57:56,209 --> 00:57:58,209 Ты ей 500 баксов в неделю шлешь. 963 00:57:58,293 --> 00:58:00,751 Паола. Это мать Бо. 964 00:58:00,834 --> 00:58:04,251 У них денег нет, куда деваться. 965 00:58:04,334 --> 00:58:06,001 Ему дочь надо кормить. 966 00:58:06,084 --> 00:58:07,834 Тебе тоже дочь надо кормить. 967 00:58:07,918 --> 00:58:08,751 Это да. 968 00:58:08,834 --> 00:58:11,751 Скажи, пусть завязывает с «Принглс». 969 00:58:11,834 --> 00:58:14,876 Пока «Сиксерс» за него не начнут платить. 970 00:58:14,959 --> 00:58:19,168 Кстати, как раз хотел поговорить по поводу «Сиксерс». 971 00:58:20,793 --> 00:58:22,459 Да не волнуйся ты так. 972 00:58:22,543 --> 00:58:24,459 И правда, чего мне волноваться? 973 00:58:24,543 --> 00:58:26,751 Ты потерял работу и тратишь деньги 974 00:58:26,834 --> 00:58:28,668 на чудака, каких мало. 975 00:58:28,751 --> 00:58:31,126 - Это инвестиция. - Да у нас денег нет. 976 00:58:31,209 --> 00:58:34,418 - Сама говорила: вали. - Говорила, пока ты не свалил. 977 00:58:34,501 --> 00:58:35,709 А теперь я в панике. 978 00:58:35,793 --> 00:58:39,209 А я нет. Я знаю что делаю. Вот увидишь, я тебе докажу. 979 00:58:39,293 --> 00:58:40,709 Да, ты уж докажи. 980 00:58:51,501 --> 00:58:53,418 Проснись и пой, морпех! 981 00:58:53,501 --> 00:58:55,584 Прости. 982 00:58:56,418 --> 00:58:57,293 Ладно. 983 00:58:57,376 --> 00:58:59,126 Стэнли, что тебе надо? 984 00:58:59,959 --> 00:59:02,418 - Полчетвертого. - До комбайна две недели. 985 00:59:02,501 --> 00:59:04,043 Надо поднажать. 986 00:59:04,126 --> 00:59:06,959 А это что? Не понравилось? 987 00:59:07,668 --> 00:59:09,209 Я же говорил — один кусок. 988 00:59:09,293 --> 00:59:10,793 От стейка за 40 долларов? 989 00:59:11,293 --> 00:59:14,501 А 39 долларов на помойку? Ну не знаю. 990 00:59:15,001 --> 00:59:16,793 Вот. Это тебе. 991 00:59:17,918 --> 00:59:20,584 - Что это? - Твоя еда на неделю. 992 00:59:20,668 --> 00:59:23,251 Готовила моя жена, так что доедай всё. 993 00:59:23,334 --> 00:59:26,668 Из бухгалтерии звонили. Услугами отеля не злоупотребляй. 994 00:59:26,751 --> 00:59:29,793 - Прости, Стэнли. Я… - Да ничего. 995 00:59:29,876 --> 00:59:32,834 А еще тебя просили с порно завязать. 996 00:59:32,918 --> 00:59:34,001 Порно? 997 00:59:34,084 --> 00:59:35,084 Это не я. 998 00:59:35,668 --> 00:59:36,668 А кто же? 999 00:59:39,043 --> 00:59:41,043 Ладно, я. Блин. 1000 00:59:41,126 --> 00:59:43,751 Вставай. Жду тебя внизу через пять минут. 1001 00:59:43,834 --> 00:59:47,043 Хорошо? Будет весело, но я с тебя семь шкур спущу. 1002 00:59:47,126 --> 00:59:49,334 Постарайся не дрочить эти пять минут. 1003 00:59:53,168 --> 00:59:54,293 Сосредоточься. 1004 00:59:55,793 --> 00:59:57,459 А что у тебя с рукой? 1005 00:59:57,543 --> 00:59:58,543 С рукой? 1006 00:59:59,418 --> 01:00:02,626 Да так, в аварию попал. Давно. Время не тяни. 1007 01:00:03,418 --> 01:00:04,251 Бегом. 1008 01:00:08,376 --> 01:00:10,543 - Вечно одно и то же. - Вперед. 1009 01:00:16,126 --> 01:00:16,959 Хорошо. 1010 01:00:17,043 --> 01:00:19,376 Отрабатываем движение вперед-назад. 1011 01:00:19,459 --> 01:00:21,668 Ты переставляешь конус, 1012 01:00:21,751 --> 01:00:25,168 а на тебя дуют вентиляторы. Делай всё быстро. 1013 01:00:25,251 --> 01:00:26,876 Я знаю, что это трудно. 1014 01:00:28,501 --> 01:00:29,418 Колени выше. 1015 01:00:30,043 --> 01:00:30,918 Вперед! 1016 01:00:31,709 --> 01:00:33,001 А теперь наш бугай. 1017 01:00:33,084 --> 01:00:36,584 Отрабатываем точность. Броски по маленьким целям. 1018 01:00:36,668 --> 01:00:39,084 Нужно попасть сюда. Не думай, бросай. 1019 01:00:39,168 --> 01:00:40,293 Давай. 1020 01:00:40,376 --> 01:00:42,793 Ниже. Физику включай. Давай. 1021 01:00:42,876 --> 01:00:46,126 Так. Поехали. Ты спортсмен. Хорошо. В обратную сторону. 1022 01:00:46,793 --> 01:00:48,376 Давай! 1023 01:00:52,126 --> 01:00:53,793 Две двадцать две. 1024 01:00:53,876 --> 01:00:57,793 Ты борешься с самим собой. И пока проигрываешь. 1025 01:01:06,668 --> 01:01:09,001 Давай! Вперед! 1026 01:01:11,376 --> 01:01:12,626 Давай, малыш! 1027 01:01:13,418 --> 01:01:15,293 Давай, еще разок. Жми! Да! 1028 01:01:15,376 --> 01:01:20,001 Давай! Сорок секунд. Поехали! Вперед! 1029 01:01:20,084 --> 01:01:23,293 Посмотрим, на что ты способен. Да. Ниже. Еще ниже. 1030 01:01:23,376 --> 01:01:25,043 Работают и руки, и ноги. Да! 1031 01:01:25,126 --> 01:01:27,459 Слишком много думаешь. Давай еще. 1032 01:01:27,543 --> 01:01:30,043 Быстрее. Надо уложиться в пять секунд. 1033 01:01:30,626 --> 01:01:32,126 Давай, резче. 1034 01:01:33,793 --> 01:01:35,084 А теперь бег. Вперед. 1035 01:01:43,334 --> 01:01:45,376 Давай, жги! Вот так. 1036 01:01:45,876 --> 01:01:48,001 - Давай, чувак. - Свали с дороги! 1037 01:01:48,084 --> 01:01:50,043 Жми, догони этого козла! 1038 01:01:52,876 --> 01:01:54,001 У нас получится. 1039 01:01:55,459 --> 01:01:57,834 Давай еще раз. Продавливай. Ага. 1040 01:01:57,918 --> 01:01:59,918 Теперь серия бросков. Вот так. 1041 01:02:00,501 --> 01:02:02,001 - Чёрт! - Давай, поехали. 1042 01:02:03,793 --> 01:02:05,334 Этот бросок неважен. 1043 01:02:05,418 --> 01:02:08,459 Важен следующий. И те, что за ним. 1044 01:02:11,293 --> 01:02:12,584 Отлично. 1045 01:02:14,001 --> 01:02:17,459 Смотри, как он взрывается. Вот так надо. 1046 01:02:17,543 --> 01:02:20,001 Ага, вот так. 1047 01:02:20,084 --> 01:02:21,418 Хорошо, да. 1048 01:02:29,043 --> 01:02:32,751 Вот так, работаем кистью. Давай, бедра ниже. 1049 01:02:32,834 --> 01:02:34,418 Почувствуй огонь. Да. 1050 01:02:35,001 --> 01:02:37,001 Дави! Иди сквозь него! Вот так! 1051 01:02:37,084 --> 01:02:40,126 С двумя мячами. Давай. Дави засранца! 1052 01:02:46,834 --> 01:02:47,959 Да! 1053 01:02:49,668 --> 01:02:52,168 Прогресс есть. Но давай еще раз. 1054 01:02:53,168 --> 01:02:55,918 Резче. Слишком аккуратно ставишь. 1055 01:02:56,001 --> 01:02:56,876 Он не упадет. 1056 01:02:57,543 --> 01:02:59,793 Давай еще раз. 1057 01:02:59,876 --> 01:03:02,751 Поехали. Давай! 1058 01:03:02,834 --> 01:03:04,793 Двигай к вершине, еще не всё. 1059 01:03:06,709 --> 01:03:08,334 Лови пас. Давай. 1060 01:03:08,418 --> 01:03:10,376 Ну что ты, спокойно. 1061 01:03:12,209 --> 01:03:14,334 Выдыхаешься, чувак! 1062 01:03:37,376 --> 01:03:38,793 Что ты ему скажешь? 1063 01:03:38,876 --> 01:03:40,918 Ничего. Он сам себе скажет. 1064 01:03:46,668 --> 01:03:47,626 Дай-ка. 1065 01:03:48,876 --> 01:03:50,043 Давай, чувак. 1066 01:03:50,126 --> 01:03:52,626 Поехали. Жми. 1067 01:03:52,709 --> 01:03:55,168 Не останавливаться. Не сдаваться. Давай. 1068 01:03:55,251 --> 01:03:57,876 Давай. Вот так. 1069 01:03:57,959 --> 01:04:00,126 Чисто прокидывай. Шевели мозгами. 1070 01:04:00,209 --> 01:04:02,001 Поехали. Теперь внизу. 1071 01:04:02,918 --> 01:04:04,168 Прокидывай. Завершай. 1072 01:04:05,043 --> 01:04:07,626 Хорошо. И еще раз. У тебя получается. 1073 01:04:07,709 --> 01:04:10,293 - Почти, Стэнли! Круто! - Уже получается. 1074 01:04:10,376 --> 01:04:11,418 - Близко. - Давай. 1075 01:04:11,501 --> 01:04:13,209 Лучше, чем вчера. 1076 01:04:21,168 --> 01:04:22,834 А ты хорош сегодня, дурила! 1077 01:04:25,251 --> 01:04:27,209 Хороший игрок знает, где он. 1078 01:04:27,293 --> 01:04:29,334 Великий знает, где все остальные. 1079 01:04:29,418 --> 01:04:32,376 Работай. Вот так. Давай. 1080 01:04:32,459 --> 01:04:35,751 До красной. Теперь мне. Надо поднажать. Ускорься. 1081 01:04:35,834 --> 01:04:38,376 Красавец! Верным крусом идешь! 1082 01:04:38,459 --> 01:04:39,334 Так, Бо. 1083 01:04:39,418 --> 01:04:41,293 Мяч ниже и держи равновесие. 1084 01:04:41,376 --> 01:04:42,918 Опа — атакуй! 1085 01:04:43,001 --> 01:04:44,959 Шаг назад! Бросок! 1086 01:04:45,043 --> 01:04:46,709 - Хорошо. - Мяч ниже. 1087 01:04:46,793 --> 01:04:49,084 Играй внизу, не отступай, держи мяч. 1088 01:04:49,168 --> 01:04:52,168 Тебя еще не так будут давить. Правильно. Держись. 1089 01:04:52,251 --> 01:04:54,251 Хорошо. 1090 01:04:55,709 --> 01:04:58,584 - Эй, смелее, чувак! - Да. 1091 01:04:58,668 --> 01:05:01,251 Давай! Не останавливайся! Жми! 1092 01:05:01,334 --> 01:05:02,543 Есть! 1093 01:05:03,168 --> 01:05:04,543 Две ноль одна! 1094 01:05:04,626 --> 01:05:06,168 Мы уже близко! 1095 01:05:06,251 --> 01:05:08,209 Мы на верном пути. Поехали. 1096 01:05:10,209 --> 01:05:11,043 Поехали! 1097 01:05:12,084 --> 01:05:14,834 Чёрт. Похоже, у тебя во рту 1098 01:05:14,918 --> 01:05:17,334 самосвал говна разгрузили. 1099 01:05:17,418 --> 01:05:19,501 Юношу ничем не проймешь. 1100 01:05:19,584 --> 01:05:21,418 Мне это нравится. Хорошо. 1101 01:05:21,501 --> 01:05:23,418 Сейчас на ноги тебе наеду! 1102 01:05:24,001 --> 01:05:25,959 Ага, испугался! 1103 01:05:36,043 --> 01:05:37,334 Не останавливайся. 1104 01:05:37,418 --> 01:05:38,251 Раз плюнуть. 1105 01:05:39,334 --> 01:05:40,543 Да, именно так. 1106 01:05:41,543 --> 01:05:44,043 Да, сэр! 1107 01:05:45,084 --> 01:05:46,668 Вот это мне нравится. 1108 01:05:46,751 --> 01:05:48,084 От души поработал. 1109 01:05:48,168 --> 01:05:50,168 Я сразу понял: ты трудяга. 1110 01:05:50,251 --> 01:05:51,709 Ты на верном пути. 1111 01:05:51,793 --> 01:05:54,084 - Мы на верном пути. - Да, мы. 1112 01:05:54,168 --> 01:05:55,709 Хорошо. Кругами. 1113 01:05:55,793 --> 01:05:57,584 Кто открыт? Терпи. Атакуй! 1114 01:05:57,668 --> 01:06:00,543 Давай! Теперь назад. Хорошо, чувак. 1115 01:06:00,626 --> 01:06:03,834 Вот так, жди. Ты поймаешь момент и пройдешь к кольцу. 1116 01:06:03,918 --> 01:06:05,584 Будет трудно, но ты сможешь. 1117 01:06:05,668 --> 01:06:08,001 Просто красавец! 1118 01:06:08,709 --> 01:06:11,001 Это же Бо Крус! 1119 01:06:11,084 --> 01:06:11,959 Ниже, ага… 1120 01:06:12,043 --> 01:06:14,043 Передача под давлением. Вот так! 1121 01:06:14,126 --> 01:06:16,876 Хорошо. Всё получается. Последний раз. 1122 01:06:16,959 --> 01:06:18,751 Жми! Ускоряйся! 1123 01:06:18,834 --> 01:06:20,209 Вперед! 1124 01:06:20,293 --> 01:06:23,293 Против тебя Джимми Батлер. Что будешь делать? 1125 01:06:23,376 --> 01:06:26,084 Никто этого не делает, а мы делаем. Давай! 1126 01:06:27,168 --> 01:06:29,876 - Вот так. Назад. Пас. - Давай, Бо. 1127 01:06:29,959 --> 01:06:33,626 - Завершай. Давай, Бо! - Хорошо. Пас! Да, Бо! 1128 01:06:33,709 --> 01:06:36,876 Время! Найди того, кто бросит! Ищи! 1129 01:06:36,959 --> 01:06:38,334 Вот так! Бросок! 1130 01:06:39,418 --> 01:06:40,834 Идем с опережением! Жми! 1131 01:06:41,501 --> 01:06:44,168 Справа! Сделай его! 1132 01:06:44,251 --> 01:06:46,584 Пусть пыль глотает! Вот так! 1133 01:06:46,668 --> 01:06:49,001 Гони! 1134 01:06:50,751 --> 01:06:53,834 Да! Жги, малыш! 1135 01:06:53,918 --> 01:06:56,876 Давай! Победа близка! 1136 01:06:57,459 --> 01:07:01,543 Есть, братуха! Да! 1137 01:07:01,626 --> 01:07:05,793 Минута сорок четыре! С запасом! Да! 1138 01:07:05,876 --> 01:07:07,668 Ракета Крус! 1139 01:07:07,751 --> 01:07:09,459 И тебе это нравится! 1140 01:07:10,793 --> 01:07:12,584 Ты смотри, как вжаривает! 1141 01:07:14,126 --> 01:07:15,834 Молодец! 1142 01:07:15,918 --> 01:07:16,959 Стэнли! 1143 01:07:17,043 --> 01:07:18,709 У нас получилось! 1144 01:07:19,293 --> 01:07:21,293 Да! Рокки! 1145 01:07:24,084 --> 01:07:25,668 - Да! - Класс! 1146 01:07:34,126 --> 01:07:35,709 ЛЕОН ПОЛУЧИЛОСЬ С ДРАФТОМ? 1147 01:07:35,793 --> 01:07:38,001 ОН ТАМ ВСЕХ ОТЫМЕЕТ! 1148 01:07:38,084 --> 01:07:40,168 Дай пацану еще масла, ради бога. 1149 01:07:40,251 --> 01:07:43,376 Да он и так почти всю пачку съел. 1150 01:07:43,459 --> 01:07:44,334 Эй. 1151 01:07:44,418 --> 01:07:47,251 А как тебе его прозвище — Ракета Крус? 1152 01:07:47,334 --> 01:07:48,293 Ракета… 1153 01:07:48,376 --> 01:07:50,293 - Ему не нравится. - Дурацкое. 1154 01:07:50,376 --> 01:07:51,668 Говорит, дурацкое. 1155 01:07:52,918 --> 01:07:54,084 Это невежливо. 1156 01:07:54,168 --> 01:07:56,209 А у тебя фото Люсии есть? 1157 01:07:56,793 --> 01:07:57,918 Я по ней скучаю. 1158 01:08:00,334 --> 01:08:02,126 У нее твои глаза. 1159 01:08:02,209 --> 01:08:04,543 Да. Очень красивые глаза. 1160 01:08:04,626 --> 01:08:05,793 Ты полегче. 1161 01:08:06,626 --> 01:08:07,459 Нет. 1162 01:08:07,543 --> 01:08:09,459 А ты уезжал от нее так надолго? 1163 01:08:10,584 --> 01:08:12,126 Вообще никогда не уезжал. 1164 01:08:12,209 --> 01:08:14,501 Никогда. Надо же. 1165 01:08:15,876 --> 01:08:19,376 Миссис Цукерман, а расскажите, как вы с ним познакомились. 1166 01:08:19,459 --> 01:08:23,709 - Он имеет в виду — как ей так свезло. - Ладно, расскажу. 1167 01:08:23,793 --> 01:08:27,168 Я была в женской команде по легкой атлетике, 1168 01:08:27,251 --> 01:08:29,584 у нас был турнир в виргинском политехе. 1169 01:08:29,668 --> 01:08:34,626 А в это время там был баскетбольный матч мужских команд. 1170 01:08:34,709 --> 01:08:37,501 Нам не повезло — автобус сломался. 1171 01:08:37,584 --> 01:08:39,418 - Ну и… - Я водителя подкупил. 1172 01:08:39,501 --> 01:08:43,418 Нам пришлось ехать домой с этими дураками. 1173 01:08:44,001 --> 01:08:47,084 Стэнли просидел со мной рядом три часа, 1174 01:08:47,168 --> 01:08:50,709 всю дорогу домой, и не сказал ни слова. 1175 01:08:50,793 --> 01:08:53,751 Я боялся, что она не захочет со мной говорить. 1176 01:08:53,834 --> 01:08:58,251 А потом, когда все уже выходили, он вдруг как заорет: 1177 01:08:58,334 --> 01:09:00,043 «Однажды я женюсь на тебе, 1178 01:09:00,126 --> 01:09:02,418 и у нас будут очень спортивные дети!» 1179 01:09:02,501 --> 01:09:04,418 - Я ему: «Что?» - Ты так сказал? 1180 01:09:04,501 --> 01:09:06,376 Сказал. И сработало. Разве нет? 1181 01:09:06,459 --> 01:09:10,001 Ну вот. У нас… Ну, совсем не спортивная… 1182 01:09:10,084 --> 01:09:11,459 - Э, что за… - Но… 1183 01:09:11,543 --> 01:09:13,918 - Ни в бадминтон, ни во фрисби. - Хватит. 1184 01:09:14,001 --> 01:09:15,459 В шашки играет — падает. 1185 01:09:15,543 --> 01:09:16,793 - Боже. - Ладно, шучу. 1186 01:09:17,626 --> 01:09:18,751 Это же надо! 1187 01:09:18,834 --> 01:09:20,876 Это было, когда ты за Темпл играл? 1188 01:09:20,959 --> 01:09:23,293 Да, за Темпл. А ты откуда знаешь? 1189 01:09:23,376 --> 01:09:25,668 Стэнли, ты же шел за мной до дома, 1190 01:09:25,751 --> 01:09:27,459 предложил мне кучу денег. 1191 01:09:27,543 --> 01:09:29,626 Думал, я не найду тебя в интернете? 1192 01:09:29,709 --> 01:09:31,959 Номер 22. Два-два. 1193 01:09:33,334 --> 01:09:36,251 Ага, кое-кто сделал домашку. А кое-кто — нет. 1194 01:09:36,334 --> 01:09:37,418 Стэн играть умеет. 1195 01:09:37,501 --> 01:09:39,918 - Ты же знаешь, он мастер. - Я… Нет. 1196 01:09:40,501 --> 01:09:42,709 Если бы не травма, всё было бы иначе. 1197 01:09:42,793 --> 01:09:45,501 Кто будет кофе? Кофе хочешь? Я схожу. 1198 01:09:45,584 --> 01:09:47,418 - Кофе по-испански. - Ага. 1199 01:09:47,501 --> 01:09:49,709 Сейчас в Испанию метнусь — и назад. 1200 01:10:00,876 --> 01:10:03,834 Привет, Леон. Спасибо, что так быстро ответил. 1201 01:10:03,918 --> 01:10:05,668 Прости, список уже утвержден. 1202 01:10:05,751 --> 01:10:08,251 Как это? Ты же говорил, что всё устроишь. 1203 01:10:08,334 --> 01:10:10,376 Ты мне не всё о парне рассказал. 1204 01:10:10,459 --> 01:10:13,501 А я-то всех обзваниваю, проталкиваю его. 1205 01:10:13,584 --> 01:10:16,168 Погоди, ты о чём? 1206 01:10:16,251 --> 01:10:19,584 Он же уголовник. И Винс об этом по телевизору вещает. 1207 01:10:19,668 --> 01:10:24,126 А у нас в эфире совладелец «Севенти Сиксерс» Винс Меррик. 1208 01:10:24,209 --> 01:10:27,251 - Винс, спасибо, что пришли. - Вам спасибо. 1209 01:10:27,334 --> 01:10:30,709 Винс, правда ли, что от «Сиксерс» в комбайне 1210 01:10:30,793 --> 01:10:33,709 будет играть Бо Крус, человек с уголовным прошлым? 1211 01:10:33,793 --> 01:10:37,418 Нет. Бо Крус не имеет отношения к «Севенти Сиксерс». 1212 01:10:37,501 --> 01:10:40,043 Его привел наш проблемный сотрудник, 1213 01:10:40,126 --> 01:10:41,251 Стэнли Цукерман. 1214 01:10:41,334 --> 01:10:44,834 Я ясно дал ему понять, что Бо Крусу здесь не место. 1215 01:10:44,918 --> 01:10:47,834 Но он ввел в заблуждение и команду, и этого юношу. 1216 01:10:47,918 --> 01:10:51,001 Не секрет, что мистер Цукерман — человек эгоистичный. 1217 01:10:51,084 --> 01:10:54,043 Поэтому в «Севенти Сиксерс» он больше не работает. 1218 01:10:54,126 --> 01:10:57,668 Винс, мы любили вашего отца. Спасибо за комментарий. 1219 01:11:13,626 --> 01:11:14,584 Эй, Бо. 1220 01:11:14,668 --> 01:11:17,293 Садись-ка в машину. Давай поговорим. 1221 01:11:17,376 --> 01:11:20,626 Ты что, пешком в Испанию пойдешь? Пожалуйста, дай мне… 1222 01:11:20,709 --> 01:11:22,584 - Ты наврал мне! - Ну да. 1223 01:11:22,668 --> 01:11:26,001 - Наврал, а я из-за тебя работу бросил! - Всё в порядке. 1224 01:11:26,084 --> 01:11:27,626 Я же тебе поверил, сука. 1225 01:11:27,709 --> 01:11:29,501 - Прости. - Сыграть мной решил! 1226 01:11:29,584 --> 01:11:31,209 Дело было верное. 1227 01:11:31,293 --> 01:11:33,751 Всё, я тебя больше не знаю. Слышал? 1228 01:11:33,834 --> 01:11:35,918 - Всё! - Нет. 1229 01:11:36,001 --> 01:11:37,418 Прекрати. Пожалуйста. 1230 01:11:37,501 --> 01:11:38,959 Не надо так. 1231 01:11:39,043 --> 01:11:41,459 Я тебя прошу, отпусти меня. Сядь в машину. 1232 01:11:41,543 --> 01:11:43,668 Не надо, я этого не стою. Перестань. 1233 01:11:44,501 --> 01:11:47,251 Ну вот. Хорошо. Садись в машину. 1234 01:11:47,334 --> 01:11:50,293 - Всё нормально? - Привет, ребята, всё хорошо. 1235 01:12:08,001 --> 01:12:09,543 Когда Люсии было два года… 1236 01:12:13,084 --> 01:12:15,501 …ее мама, Мария, попросила меня отдать ее. 1237 01:12:16,543 --> 01:12:18,668 Хотела, чтобы я отказался от дочери. 1238 01:12:24,126 --> 01:12:25,251 Я спросил: «Зачем?» 1239 01:12:26,751 --> 01:12:28,626 Говорит, это ее мужик придумал. 1240 01:12:30,751 --> 01:12:34,834 Он сказал, если она заберет Люсию, то им будут выплачивать пособие. 1241 01:12:37,959 --> 01:12:38,793 Ну и… 1242 01:12:41,001 --> 01:12:42,251 Я пошел к нему домой. 1243 01:12:44,334 --> 01:12:46,126 Я всего лишь хотел поговорить. 1244 01:12:47,543 --> 01:12:49,209 Я знаю, что совершил ошибку. 1245 01:12:50,793 --> 01:12:52,793 Но я не такой, как они говорят. 1246 01:12:56,751 --> 01:12:57,668 Понимаю. 1247 01:12:59,126 --> 01:13:00,834 Ни хрена ты не понимаешь. 1248 01:13:02,876 --> 01:13:06,334 Ты живешь в идеальном мире со своей идеальной семьей. 1249 01:13:20,793 --> 01:13:25,001 Как-то вечером, после игры в Вилланове, мы поехали на вечеринку. 1250 01:13:25,793 --> 01:13:27,251 Мы с Леоном. 1251 01:13:30,668 --> 01:13:32,209 А потом, по пути домой, я… 1252 01:13:33,334 --> 01:13:35,168 Я вел машину поддатый. 1253 01:13:36,459 --> 01:13:38,876 Посмотрел на радио. 1254 01:13:39,918 --> 01:13:42,668 А когда поднял глаза, увидел столб. 1255 01:13:45,126 --> 01:13:46,876 Я вытянул руку, 1256 01:13:48,084 --> 01:13:51,209 чтобы Леон не вылетел через лобовое стекло. 1257 01:13:51,293 --> 01:13:55,126 Он немного ушибся, а вот рука моя превратилась в фарш. 1258 01:13:58,168 --> 01:14:01,084 Я лишил Леона и всю команду 1259 01:14:01,168 --> 01:14:03,876 шанса выиграть студенческий чемпионат. 1260 01:14:07,834 --> 01:14:09,668 Я много думал об этом. 1261 01:14:09,751 --> 01:14:12,293 Только этим и занимался 1262 01:14:13,376 --> 01:14:15,418 все полгода, пока в тюрьме сидел. 1263 01:14:20,334 --> 01:14:22,709 Всё, ради чего я работал. 1264 01:14:26,001 --> 01:14:27,126 Вся моя жизнь. 1265 01:14:29,084 --> 01:14:30,293 Всё, чего я хотел. 1266 01:14:32,043 --> 01:14:32,959 Исчезло. 1267 01:14:52,626 --> 01:14:55,418 Половина списка — блатные! А я не о блате прошу. 1268 01:14:55,501 --> 01:14:57,043 Он умеет играть! 1269 01:14:57,959 --> 01:14:59,959 Все так говорят. Это… 1270 01:15:00,043 --> 01:15:01,293 Ты же не всё знаешь. 1271 01:15:02,209 --> 01:15:04,043 Он… Ну хоть взгляни на него! 1272 01:15:05,084 --> 01:15:09,084 Давай встретимся! Я привезу его куда хочешь! Он сыграет с кем угодно. 1273 01:15:09,168 --> 01:15:10,293 Ну что тебе… Да. 1274 01:15:10,376 --> 01:15:11,251 Райан! 1275 01:15:11,793 --> 01:15:13,501 Да, я знаю. 1276 01:15:13,584 --> 01:15:16,126 Ты ведь и Дамиана Лилларда не хотел пускать. 1277 01:15:17,251 --> 01:15:19,959 Ну да! То есть и ты иногда ошибаешься. 1278 01:15:20,043 --> 01:15:24,168 Не ошибись с этим парнем. Я тебя очень прошу. Ради… 1279 01:15:24,251 --> 01:15:26,543 Не ради меня, ради себя! 1280 01:15:26,626 --> 01:15:30,293 Чёрт. Я же лекции читал на сборах у твоего отца. 1281 01:15:30,959 --> 01:15:32,459 Каждый год! 1282 01:15:32,543 --> 01:15:35,751 И ничего не просил взамен! Ясно? 1283 01:15:35,834 --> 01:15:39,168 А вот теперь прошу тебя: помоги мне, пожалуйста! 1284 01:15:43,459 --> 01:15:45,668 Да чтоб тебя! 1285 01:15:49,626 --> 01:15:51,709 Знаешь, я уже… 1286 01:15:54,668 --> 01:15:57,418 Я проработал в лиге 30 лет, а теперь оказалось, 1287 01:15:58,376 --> 01:15:59,209 что я никто. 1288 01:16:02,501 --> 01:16:04,126 Как будто меня и не было. 1289 01:16:04,209 --> 01:16:06,376 Стэнли, важна ведь 1290 01:16:07,209 --> 01:16:08,293 не последняя игра. 1291 01:16:08,376 --> 01:16:10,001 А следующая. Правда ведь? 1292 01:16:10,084 --> 01:16:13,626 Это если играть, Ти. А я даже не играл. 1293 01:16:17,709 --> 01:16:18,626 Ничего. 1294 01:16:21,751 --> 01:16:22,668 Ничего. 1295 01:16:26,168 --> 01:16:27,001 Эй. 1296 01:16:28,209 --> 01:16:29,084 Просыпайся. 1297 01:16:32,001 --> 01:16:33,418 Ты в кресле уснул. 1298 01:16:34,084 --> 01:16:34,918 Да? 1299 01:16:36,043 --> 01:16:36,876 Ну и ладно. 1300 01:16:43,543 --> 01:16:46,501 - Пап, я тут подумала… - Секунду, я с этим закончу. 1301 01:16:51,751 --> 01:16:53,876 Стэн, ты себе инфаркт заработаешь. 1302 01:16:53,959 --> 01:16:54,918 Ага. 1303 01:16:57,793 --> 01:17:00,168 Люди должны увидеть, как он играет, так? 1304 01:17:00,251 --> 01:17:01,751 Конкретные люди. Да. 1305 01:17:02,334 --> 01:17:05,418 Помнишь, ты мне видео своего друга доктора показывал? 1306 01:17:05,501 --> 01:17:09,751 Моего друга доктора? Нам ребенка в роддоме не подменили? 1307 01:17:09,834 --> 01:17:12,293 Его зовут Доктор Джей, он не доктор. 1308 01:17:12,376 --> 01:17:16,001 Неважно. У этого видео почти два миллиона просмотров. 1309 01:17:16,793 --> 01:17:17,834 Вот я и подумала… 1310 01:17:17,918 --> 01:17:19,334 Мне неловко просить его. 1311 01:17:20,251 --> 01:17:22,043 - А мне ловко. - Нет. 1312 01:17:22,126 --> 01:17:23,501 Я попрошу. 1313 01:17:27,626 --> 01:17:30,334 Привет, милый. Это Ти. 1314 01:17:37,834 --> 01:17:38,834 Всё будет хорошо. 1315 01:17:39,376 --> 01:17:40,334 Привет, ребята! 1316 01:17:40,918 --> 01:17:42,918 Не могли бы вы нам помочь? 1317 01:17:43,543 --> 01:17:46,418 - Это правда он? - Да, это Доктор Джей. 1318 01:17:46,501 --> 01:17:48,918 - Док, скажи «привет» для сториз! - Эй. 1319 01:17:49,001 --> 01:17:51,376 Вон там стоит мой друг Бо Крус. 1320 01:17:51,459 --> 01:17:53,918 Его прозвали Боа. Знаете почему? 1321 01:17:54,918 --> 01:17:57,459 Потому что он душит свою жертву до смерти. 1322 01:17:58,251 --> 01:18:00,918 Ребята, давайте так. Вот деньги. 1323 01:18:01,001 --> 01:18:02,501 Он выходит на площадку, 1324 01:18:02,584 --> 01:18:06,251 и тот, кто сумеет бросить и попасть в дужку, получит 50 баксов. 1325 01:18:06,334 --> 01:18:10,001 Тот, кто сумеет попасть в кольцо, получит 100 баксов. 1326 01:18:10,084 --> 01:18:12,751 А кто победит его в игре до пяти один на один, 1327 01:18:12,834 --> 01:18:14,834 получит 1000 баксов. Что скажете? 1328 01:18:14,918 --> 01:18:16,251 - Я следующий. - Идет. 1329 01:18:16,334 --> 01:18:17,501 Тогда поехали. 1330 01:19:29,876 --> 01:19:30,959 Есть! 1331 01:19:38,459 --> 01:19:39,793 #БОАЧЕЛЛЕНДЖ 1332 01:19:42,126 --> 01:19:45,376 Ни хрена себе! Бо Крус. Откуда взялся этот парень? 1333 01:19:45,459 --> 01:19:49,001 Бо Крус. Жалко, что тебя не было у меня в команде в 70-е. 1334 01:19:49,084 --> 01:19:52,168 Тренировки? Этому мужику тренировки не нужны. 1335 01:19:52,251 --> 01:19:55,084 Он станет легендой. Это говорю я, Аллен Айверсон. 1336 01:20:18,626 --> 01:20:21,084 Если вас здесь нет, вас нет нигде. 1337 01:20:38,584 --> 01:20:40,626 СЛЕДУЮЩИЙ — ТОБИАС 1338 01:21:24,959 --> 01:21:28,126 {\an8}…легенды стрибола, игроки НБА — ему всё равно. 1339 01:21:28,209 --> 01:21:30,043 {\an8}Почему его не зовут на комбайн? 1340 01:21:30,126 --> 01:21:32,876 {\an8}Комбайн и придуман как раз для таких игроков. 1341 01:21:32,959 --> 01:21:35,084 {\an8}Пусть мир увидит этот талант. 1342 01:21:35,168 --> 01:21:39,043 Он потрясающе играет. И это не трюки, всё по-настоящему. 1343 01:21:39,126 --> 01:21:41,626 Боа должен участвовать в комбайне. 1344 01:21:41,709 --> 01:21:45,376 Как ни больно это говорить, но вы оба правы. 1345 01:21:45,459 --> 01:21:47,543 Этот Бо Крус — феномен. 1346 01:21:48,126 --> 01:21:51,001 Бо Крус. Вы попали в комбайн — ваши ощущения? 1347 01:21:51,084 --> 01:21:54,668 - Я попал в комбайн? - Да, полчаса назад. 1348 01:21:55,334 --> 01:21:57,584 За какую команду вы хотели бы играть? 1349 01:21:57,668 --> 01:22:00,209 - За любую. Это большая честь. - Ну вот что. 1350 01:22:00,959 --> 01:22:03,209 Он сейчас мог бы играть за «Сиксерс», 1351 01:22:03,293 --> 01:22:07,084 но Винс Меррик не захотел его брать. Он так и сказал, помните? 1352 01:22:07,168 --> 01:22:10,876 Энтони, ты же помнишь? Ты ж у него интервью брал. 1353 01:22:10,959 --> 01:22:13,543 - Да. - Ему 22, а вы ему жизнь ломаете. 1354 01:22:13,626 --> 01:22:15,418 - Да ну, как он играть… - Стой. 1355 01:22:15,501 --> 01:22:18,584 Уважай свою профессию — выясняй всё до конца. 1356 01:22:18,668 --> 01:22:21,376 Как он будет играть? Я отвечу на этот вопрос. 1357 01:22:21,459 --> 01:22:25,501 Этот парень как будто сын Скотти Пиппена и волчицы. 1358 01:22:25,584 --> 01:22:27,584 Воспитывала его Лиза Лесли. 1359 01:22:27,668 --> 01:22:29,668 А бебиситтером был Аллен Айверсон. 1360 01:22:30,959 --> 01:22:33,834 Всё так странно. Но ты здорово выступил. 1361 01:22:35,501 --> 01:22:37,626 Что еще тебя беспокоит? Говори. 1362 01:22:38,876 --> 01:22:39,876 Ничего. 1363 01:22:39,959 --> 01:22:42,376 - До завтра. - Ага. 1364 01:22:50,001 --> 01:22:52,501 Значит, он попал в комбайн и не рад этому? 1365 01:22:52,584 --> 01:22:53,834 Он весь в сомнениях. 1366 01:22:53,918 --> 01:22:55,709 Но мне ничего не рассказывает. 1367 01:22:57,334 --> 01:22:59,084 Может, ему просто грустно. 1368 01:23:01,126 --> 01:23:04,251 Он не привык к такому. Давление сказывается. 1369 01:23:05,126 --> 01:23:06,501 Тут дело в дочери. 1370 01:23:07,209 --> 01:23:08,126 Люсия. 1371 01:23:08,918 --> 01:23:10,959 Он же никогда не уезжал от нее. 1372 01:23:11,043 --> 01:23:12,209 Никогда. 1373 01:23:19,084 --> 01:23:21,168 95 ШОССЕ — СЕВЕР НЬЮ-ЙОРК 1374 01:23:42,793 --> 01:23:44,209 Ну вот, приехали. 1375 01:23:50,293 --> 01:23:52,251 Суперзвезды свои сумки не носят. 1376 01:23:52,334 --> 01:23:53,293 Я понесу. 1377 01:24:04,918 --> 01:24:07,709 Встретимся в вестибюле через час, ладно? 1378 01:24:09,126 --> 01:24:10,834 Это очень хорошо. 1379 01:24:14,918 --> 01:24:17,668 Рэй Хэнкок пашет как конь. 1380 01:24:17,751 --> 01:24:19,959 Пойдем-ка со мной. 1381 01:24:20,959 --> 01:24:22,001 Привет. 1382 01:24:22,918 --> 01:24:24,501 За день до марафона 1383 01:24:24,584 --> 01:24:28,376 никто не бежит 40 километров. И вообще не бежит. 1384 01:24:28,459 --> 01:24:32,251 Сейчас ты разве что травмируешься или вымотаешься. 1385 01:24:32,334 --> 01:24:33,459 Мы сделаем вот что. 1386 01:24:35,876 --> 01:24:37,584 Люсия! 1387 01:24:54,793 --> 01:24:56,834 «Боа-челлендж» всё еще в тренде. 1388 01:24:56,918 --> 01:24:58,959 Люди ждут, что ты покажешь завтра. 1389 01:24:59,751 --> 01:25:01,626 Посмотри. 1390 01:25:01,709 --> 01:25:03,334 Думаешь, я их всех знаю? 1391 01:25:03,418 --> 01:25:05,334 Им интересен ты. 1392 01:25:05,418 --> 01:25:06,251 Мы. 1393 01:25:06,334 --> 01:25:10,126 Ладно, мы. Спорить не буду. Но смотреть они будут на тебя. 1394 01:25:10,209 --> 01:25:12,668 Камеры будут ловить каждое твое движение. 1395 01:25:12,751 --> 01:25:15,959 Дело не только в том, как ты играешь. Дело в нюансах. 1396 01:25:16,043 --> 01:25:19,459 Бросок броском — куда важнее, как ты реагируешь на промахи. 1397 01:25:19,543 --> 01:25:21,709 Ошибки всегда будут. Ну и что? 1398 01:25:21,793 --> 01:25:24,251 Ты преодолевал трудности всю свою жизнь. 1399 01:25:24,334 --> 01:25:26,084 - Ага. - Поэтому ты победишь. 1400 01:25:27,126 --> 01:25:28,501 Ты нервничаешь? 1401 01:25:29,209 --> 01:25:30,418 Ничего. 1402 01:25:30,501 --> 01:25:33,459 Клайд Дрекслер так психовал перед матчами, 1403 01:25:33,543 --> 01:25:35,834 что падал в обморок. Я не шучу. 1404 01:25:35,918 --> 01:25:39,084 В итоге партнеры по команде стали за ним ходить, 1405 01:25:39,168 --> 01:25:42,084 чтобы поймать его, если что. Это стало ритуалом. 1406 01:25:42,168 --> 01:25:44,668 Ты нервничаешь — значит тебе не всё равно. 1407 01:25:44,751 --> 01:25:45,834 - Хорошо? - Хорошо. 1408 01:25:46,626 --> 01:25:48,334 Мама, уложите его спать? 1409 01:25:48,418 --> 01:25:49,668 - Ладно. - Хорошо. 1410 01:25:49,751 --> 01:25:51,668 Люсия, на «Принглс» не налегай. 1411 01:25:51,751 --> 01:25:53,001 Ладно. 1412 01:25:54,418 --> 01:25:55,376 Бо Крус. 1413 01:25:56,501 --> 01:25:58,459 Мы их всех завтра открусим. 1414 01:25:59,751 --> 01:26:01,793 - Не смешно. Иди уж. - Не смешно? 1415 01:26:01,876 --> 01:26:03,376 - Спокойной ночи. - Давай. 1416 01:26:03,459 --> 01:26:04,293 Размажь их. 1417 01:26:07,834 --> 01:26:09,251 Итак, это их шанс? 1418 01:26:09,334 --> 01:26:11,293 Сюда не всякий попадает. 1419 01:26:11,376 --> 01:26:13,209 Что бы вы ему посоветовали? 1420 01:26:13,293 --> 01:26:14,584 Этому парню? 1421 01:26:14,668 --> 01:26:16,043 Я видел, как он играет. 1422 01:26:16,126 --> 01:26:19,126 Он очень талантлив. В баскетболе умеет всё. 1423 01:26:19,209 --> 01:26:21,001 Вряд ли ему нужны мои советы. 1424 01:26:21,709 --> 01:26:24,209 Попасть сюда в твоем положении — это удача. 1425 01:26:24,293 --> 01:26:26,876 Ты вытянул счастливый билет. Твоя цель? 1426 01:26:26,959 --> 01:26:29,501 Побеждать, доминировать, показать себя миру. 1427 01:26:29,584 --> 01:26:30,834 Как тебе, Крис? 1428 01:26:30,918 --> 01:26:32,834 Вот наглый чёрт. 1429 01:26:32,918 --> 01:26:33,751 Да. 1430 01:26:34,293 --> 01:26:36,168 Твой главный соперник — ты сам. 1431 01:26:36,751 --> 01:26:39,418 Мы такое сто раз делали. Еще одна тренировка. 1432 01:26:42,334 --> 01:26:43,543 Ты айсберг. 1433 01:26:43,626 --> 01:26:45,709 Соберись. И отожги. 1434 01:26:49,626 --> 01:26:50,459 Хорошо. 1435 01:26:53,709 --> 01:26:54,584 Развлекайся. 1436 01:26:54,668 --> 01:26:56,501 Пойдемте. Где вы хотите сидеть? 1437 01:26:57,209 --> 01:26:59,584 - Два-два! Я тебя вижу! - Привет, Леон. 1438 01:27:04,043 --> 01:27:04,876 Пойдемте. 1439 01:27:39,376 --> 01:27:40,709 Три ноль четыре. 1440 01:27:43,501 --> 01:27:46,251 Эй, Стэн. Да он просто летает. Чёрт. 1441 01:27:46,334 --> 01:27:47,876 - Тренеру скажи. - Да, сэр. 1442 01:27:49,043 --> 01:27:50,084 Спасибо, Крис. 1443 01:28:09,334 --> 01:28:11,293 Это из футбола. 1444 01:28:11,376 --> 01:28:13,626 Ладно. Тогда футбол — это здорово. 1445 01:28:15,334 --> 01:28:18,793 Нет, не могу. Ненавижу футбол, и всё тут. 1446 01:28:18,876 --> 01:28:21,043 РЕЙТИНГ 1 КЕРМИТ УИЛТС — 2 БО КРУС 1447 01:28:21,126 --> 01:28:23,043 Он быстрый, да, а бросать умеет? 1448 01:28:26,793 --> 01:28:27,876 Бросать умеет. 1449 01:28:37,084 --> 01:28:38,084 Оле, сучка. 1450 01:28:47,334 --> 01:28:50,001 Фрэн Фрашилла — с драфт-комбайна НБА. 1451 01:28:50,084 --> 01:28:53,001 Вчера Бо Крус и Кермит Уилтс поразили всех 1452 01:28:53,084 --> 01:28:55,543 скоростью и мастерством. 1453 01:28:55,626 --> 01:28:57,959 Жду не дождусь их противостояния. 1454 01:28:58,043 --> 01:29:00,376 Мы помним Кермита еще любителем. 1455 01:29:00,459 --> 01:29:02,376 Он точно станет звездой НБА. 1456 01:29:02,459 --> 01:29:05,168 А этот Бо Крус появился из ниоткуда. 1457 01:29:05,251 --> 01:29:07,918 Я считал, что знаю всех игроков на планете, 1458 01:29:08,001 --> 01:29:10,126 но этот парень — просто откровение. 1459 01:29:10,876 --> 01:29:12,293 Хорошая игра будет. 1460 01:29:12,376 --> 01:29:14,459 Да, он психует, но я рассказал ему, 1461 01:29:14,543 --> 01:29:17,293 как Клайд Дрекслер падал в обморок, 1462 01:29:17,376 --> 01:29:18,584 и это его успокоило. 1463 01:29:18,668 --> 01:29:20,918 Клайд… Да это я в обморок падала, 1464 01:29:21,001 --> 01:29:22,126 а не Дрекслер. 1465 01:29:22,209 --> 01:29:23,043 Ты падала? 1466 01:29:23,126 --> 01:29:24,793 Прости. 1467 01:29:24,876 --> 01:29:27,709 Какая разница, главное — помогло. Он в порядке. 1468 01:29:28,209 --> 01:29:29,751 Моя жена передает привет. 1469 01:29:29,834 --> 01:29:31,459 - От жены привет. - Ей тоже. 1470 01:29:31,543 --> 01:29:33,626 Тебе тоже. Они в восторге. 1471 01:29:34,251 --> 01:29:36,876 Ладно, люблю тебя. Буду смотреть игру. 1472 01:29:41,626 --> 01:29:42,709 Силач Бо, да? 1473 01:29:44,459 --> 01:29:46,251 Ой, прости. Ты теперь Боа. 1474 01:29:46,334 --> 01:29:47,751 Хэштег «Боа». 1475 01:29:48,709 --> 01:29:50,918 Это потому что ты глотать любишь, да? 1476 01:29:51,501 --> 01:29:53,334 Рот-то у тебя рабочий. Эй. 1477 01:29:54,626 --> 01:29:55,626 Ты слышишь меня? 1478 01:29:56,959 --> 01:29:57,959 Эй. 1479 01:30:02,876 --> 01:30:05,209 Ну что, поехали. 1480 01:30:12,168 --> 01:30:13,918 Есть! 1481 01:30:14,918 --> 01:30:16,043 Хорошее начало, Бо. 1482 01:30:19,793 --> 01:30:21,251 Слева, Бо. Держи. 1483 01:30:27,668 --> 01:30:28,709 Ничего страшного! 1484 01:30:29,709 --> 01:30:31,918 Больше движения, атакуем шире. 1485 01:30:35,168 --> 01:30:36,543 Держу. 1486 01:30:44,168 --> 01:30:45,334 Молодец! 1487 01:31:00,751 --> 01:31:02,209 Догоняй. 1488 01:31:08,334 --> 01:31:10,126 Тайм-аут! 1489 01:31:10,209 --> 01:31:12,168 Ребята за нами прутся от него. 1490 01:31:14,709 --> 01:31:15,793 Давай, папа. 1491 01:31:27,459 --> 01:31:30,418 Это твоя дочка там? А как ее зовут? 1492 01:31:31,793 --> 01:31:34,293 Спокойно, я ж не на свидание с ней иду. 1493 01:31:34,376 --> 01:31:36,126 Хочу узнать тебя получше. 1494 01:31:36,751 --> 01:31:37,793 Чёрт. 1495 01:31:37,876 --> 01:31:39,126 А где ее мама? 1496 01:31:41,751 --> 01:31:43,543 А, ну всё понятно. 1497 01:31:43,626 --> 01:31:44,709 Это твоя мама. 1498 01:31:44,793 --> 01:31:48,168 В Испании можно со своей мамой детей заводить? У нас нет. 1499 01:31:49,376 --> 01:31:51,668 Я знаю, ты слышишь меня. Эй. 1500 01:32:03,084 --> 01:32:05,251 Эй, Грег. 1501 01:32:13,793 --> 01:32:16,334 - Общайтесь. - Дай моему передохнуть. 1502 01:32:23,584 --> 01:32:24,793 Он толкнул меня. 1503 01:32:24,876 --> 01:32:27,209 Грег, дай ему отдохнуть минутку. 1504 01:32:27,293 --> 01:32:29,293 - Стэнли, всё хорошо. - Да ни фига. 1505 01:32:30,043 --> 01:32:31,543 Чёрт возьми. 1506 01:32:33,251 --> 01:32:34,918 Ничего хорошего. Ладно. 1507 01:32:45,084 --> 01:32:47,668 Мама-то ее где? Что ж она не пришла? 1508 01:32:47,751 --> 01:32:49,793 Наверное, спит с другим. 1509 01:32:50,668 --> 01:32:52,209 Пусть со мной попробует. 1510 01:32:52,293 --> 01:32:55,168 Я был бы отличным отчимом. В семье мужик нужен. 1511 01:32:56,168 --> 01:32:57,126 Вопросы есть? 1512 01:33:01,626 --> 01:33:03,001 Давай-давай. 1513 01:33:03,626 --> 01:33:05,334 Хорошо. 1514 01:33:07,834 --> 01:33:09,459 Смотри-ка, я ей нравлюсь. 1515 01:33:11,584 --> 01:33:12,918 Эй! Бо! 1516 01:33:26,418 --> 01:33:27,584 Бо! 1517 01:33:32,543 --> 01:33:33,918 Отвали. 1518 01:33:42,959 --> 01:33:44,959 Я хожу на драфт-комбайны НБА 1519 01:33:45,043 --> 01:33:47,459 уже много лет и знаю точно: 1520 01:33:47,543 --> 01:33:51,668 нельзя показывать скаутам и менеджерам команд свою несдержанность. 1521 01:33:51,751 --> 01:33:55,126 Это будет ему мешать. Это проблема. 1522 01:33:55,209 --> 01:33:56,376 Кермит, конечно… 1523 01:33:56,459 --> 01:33:58,251 Всё, на нём теперь клеймо. 1524 01:33:58,334 --> 01:34:00,918 «Шпана из трущоб». 1525 01:34:01,543 --> 01:34:02,918 Да по-разному бывает. 1526 01:34:03,626 --> 01:34:05,001 Вот Рон Артест? 1527 01:34:05,084 --> 01:34:07,918 Он весь Детройт отметелил, но все его любят. 1528 01:34:08,501 --> 01:34:10,584 Надо просто выждать. И всё. 1529 01:34:10,668 --> 01:34:13,001 Истории об искуплении всем нравятся. 1530 01:34:13,084 --> 01:34:14,543 Это не всем удается. 1531 01:34:15,126 --> 01:34:16,959 Некоторые уже не поднимаются. 1532 01:34:17,043 --> 01:34:21,084 Чёрт, он так хорошо играл. Что ж такое. 1533 01:34:55,293 --> 01:34:57,084 Ты потрясающе играл. 1534 01:34:58,084 --> 01:34:59,084 Мама, не надо. 1535 01:35:00,584 --> 01:35:01,584 Посмотри на меня. 1536 01:35:03,168 --> 01:35:05,418 Пойми, ты невероятный человек. 1537 01:35:07,751 --> 01:35:09,126 Ты несешь этот крест. 1538 01:35:10,293 --> 01:35:13,001 Ты так много делаешь для Люсии, для меня, 1539 01:35:14,084 --> 01:35:15,584 а нам вечно что-то нужно. 1540 01:35:16,626 --> 01:35:17,751 Ты так нас любишь… 1541 01:35:20,126 --> 01:35:21,501 А на себя не остается. 1542 01:35:24,918 --> 01:35:26,543 Когдя я тебя тут увидела… 1543 01:35:28,626 --> 01:35:30,418 Тогда, в день нашего приезда, 1544 01:35:30,501 --> 01:35:31,584 ты выглядел… 1545 01:35:33,668 --> 01:35:35,084 …иначе. 1546 01:35:35,168 --> 01:35:36,459 Ты светился изнутри. 1547 01:35:37,668 --> 01:35:39,834 У тебя как будто гора с плеч упала. 1548 01:35:41,376 --> 01:35:44,334 Стэнли делает для тебя то, 1549 01:35:45,168 --> 01:35:46,751 что ты делаешь для нас. 1550 01:35:47,793 --> 01:35:50,376 Он взял на себя твой крест, 1551 01:35:51,501 --> 01:35:52,793 чтобы ты стал собой. 1552 01:35:53,959 --> 01:35:55,543 Он твой дуб. 1553 01:35:57,126 --> 01:35:59,626 Может, с баскетболом у тебя и не получится, 1554 01:36:01,209 --> 01:36:03,168 но то, что дал тебе этот человек, 1555 01:36:03,751 --> 01:36:05,126 должно остаться. 1556 01:36:19,126 --> 01:36:22,376 Простите, на один рейс не смог вам билеты купить. 1557 01:36:22,459 --> 01:36:23,501 Ничего. 1558 01:36:26,084 --> 01:36:29,543 А если «Сиксерс» не платили, кто же тогда платил? 1559 01:36:32,043 --> 01:36:33,793 Мы с Ти. 1560 01:36:37,001 --> 01:36:38,918 А я столько сожрал из мини-бара. 1561 01:36:39,626 --> 01:36:41,793 И это не считая платной порнухи. 1562 01:36:44,876 --> 01:36:47,126 Я верну тебе деньги. 1563 01:36:47,209 --> 01:36:48,251 Что? Не надо. 1564 01:36:48,876 --> 01:36:49,793 Работа с тобой… 1565 01:36:50,626 --> 01:36:52,543 Это был лучший месяц моей жизни. 1566 01:37:03,418 --> 01:37:05,793 МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ ФИЛАДЕЛЬФИИ 1567 01:37:07,376 --> 01:37:08,668 Можешь вернуть. 1568 01:37:10,959 --> 01:37:11,918 Спасибо. 1569 01:37:14,459 --> 01:37:15,959 Ну ладно, 1570 01:37:16,626 --> 01:37:17,918 мистер Ракета Крус. 1571 01:37:21,543 --> 01:37:23,334 Теперь-то нравится прозвище? 1572 01:37:23,418 --> 01:37:24,251 Нет. 1573 01:37:24,793 --> 01:37:25,668 Оно дурацкое. 1574 01:37:29,668 --> 01:37:31,584 Вали. А то на самолет опоздаешь. 1575 01:37:48,418 --> 01:37:50,459 Ну хоть раз-то дал бы мне забить. 1576 01:38:12,918 --> 01:38:15,209 - Привет, Большой Эл. - Есть игра. 1577 01:38:15,293 --> 01:38:17,543 Чудом успел, всё под большим секретом. 1578 01:38:17,626 --> 01:38:20,043 Без СМИ. Только игроки и тренеры. 1579 01:38:20,126 --> 01:38:21,376 Куча тренеров. 1580 01:38:21,459 --> 01:38:23,043 Мы не можем. 1581 01:38:23,126 --> 01:38:26,876 Можете. Мне пришлось напрячься, чтобы вас в список включили. 1582 01:38:26,959 --> 01:38:28,918 - Там список есть? - Привет, Леон. 1583 01:38:29,001 --> 01:38:30,793 А как же, чувак. Короче. 1584 01:38:30,876 --> 01:38:34,209 Бронкс, Гранд-Конкорс, 650. Школа кардинала Хейза. 1585 01:38:34,293 --> 01:38:36,126 Начало в пять. Не опаздывайте. 1586 01:38:36,209 --> 01:38:40,001 Да я в аэропорту. Бо уже ушел. Поздно. 1587 01:38:40,084 --> 01:38:41,293 А самолет улетел? 1588 01:38:41,376 --> 01:38:42,209 Нет. 1589 01:38:42,293 --> 01:38:44,668 Так какого же хера ты со мной треплешься? 1590 01:38:47,459 --> 01:38:48,334 Простите. 1591 01:38:50,043 --> 01:38:51,418 Извините. 1592 01:38:52,293 --> 01:38:53,126 Так. 1593 01:38:53,209 --> 01:38:55,709 Извините. Простите. 1594 01:39:24,959 --> 01:39:26,793 Пошли. 1595 01:39:26,876 --> 01:39:28,084 Эй. 1596 01:39:28,168 --> 01:39:29,418 Как там, началось? 1597 01:39:29,501 --> 01:39:31,584 - А вы… - Всё хорошо, они со мной. 1598 01:39:31,668 --> 01:39:33,709 - Ладно. - Всё хорошо. Извини. 1599 01:39:33,793 --> 01:39:35,959 Телефон только отдайте. 1600 01:39:36,043 --> 01:39:37,668 Что, мой тоже заберешь? 1601 01:39:37,751 --> 01:39:40,376 Нет, но бугаю я не доверяю. Он же дерется. 1602 01:39:45,959 --> 01:39:47,001 - Привет. - Стэн. 1603 01:39:47,084 --> 01:39:48,459 - Привет. - Рад видеть. 1604 01:39:48,543 --> 01:39:50,501 Привет, Аарон. Как жизнь? 1605 01:39:50,584 --> 01:39:53,126 Рад тебя видеть. Форму не теряешь, я смотрю. 1606 01:39:53,751 --> 01:39:54,584 Это Бо. 1607 01:40:04,584 --> 01:40:07,001 - Покажите класс, юноша. - Есть, сэр. 1608 01:40:08,459 --> 01:40:09,418 Смотри, кто тут. 1609 01:40:10,251 --> 01:40:12,918 Он только что сказал то же самое о тебе. 1610 01:40:13,001 --> 01:40:15,459 И еще несколько слов для вдохновения. 1611 01:40:16,251 --> 01:40:18,209 Мертвым смерть не страшна. 1612 01:40:37,376 --> 01:40:38,751 Трэй. 1613 01:40:42,334 --> 01:40:43,293 Охренеть. 1614 01:40:45,376 --> 01:40:48,251 Ладно, давай, вперед! 1615 01:40:48,876 --> 01:40:50,709 - Держи, великан. - Я сам. 1616 01:40:50,793 --> 01:40:52,459 - Ты сам? Точно? - Я сам. 1617 01:40:52,543 --> 01:40:53,584 Ну давай. 1618 01:40:54,834 --> 01:40:56,751 Чувак от Трэя Янга отмахнулся. 1619 01:40:56,834 --> 01:40:59,918 - Ему сколько? - Не знаю. «Маверикс» думают, что 18. 1620 01:41:04,459 --> 01:41:05,876 Я видел. 1621 01:41:17,209 --> 01:41:18,209 Двигайся. 1622 01:41:19,126 --> 01:41:20,376 Я здесь. 1623 01:41:20,459 --> 01:41:21,334 Вот так! 1624 01:41:21,834 --> 01:41:22,751 Фуфло. 1625 01:41:31,709 --> 01:41:33,418 - Красивый бросок. - Неплохо. 1626 01:41:33,501 --> 01:41:36,709 - Это твой мальчонка, Стэн? - Да, Марк, мой. 1627 01:41:40,668 --> 01:41:42,084 Ну чего ты? Давай. 1628 01:41:42,168 --> 01:41:44,293 Всё правильно. Покажи ему. 1629 01:41:47,001 --> 01:41:48,084 Держи его. 1630 01:41:57,918 --> 01:41:58,918 Вот так. 1631 01:42:01,168 --> 01:42:02,626 Бо. Давай-ка. 1632 01:42:04,043 --> 01:42:05,584 Что ты? Чего надо, а? 1633 01:42:14,834 --> 01:42:17,668 О да! Красавец! 1634 01:42:17,751 --> 01:42:20,376 - Стэнли прямо как гордый папаша. - Ну да. 1635 01:42:20,459 --> 01:42:22,251 Дай-ка мне мяч, блин. 1636 01:42:32,918 --> 01:42:34,793 - Это кто? - Даже не знаю. 1637 01:42:43,168 --> 01:42:44,001 Ага. 1638 01:42:46,209 --> 01:42:48,626 С ним можно выигрывать серьезные матчи. 1639 01:42:48,709 --> 01:42:50,876 - Пройди его. - Ему надо в Бостон. 1640 01:42:50,959 --> 01:42:52,334 - Конечно. - Привет. 1641 01:42:53,543 --> 01:42:56,126 - Еще обсудим. - Ага, Брэд. Рад видеть тебя. 1642 01:42:56,793 --> 01:42:59,876 «Если бы у Скотти и волчицы родился сын…» 1643 01:42:59,959 --> 01:43:00,918 Видела, да? 1644 01:43:01,001 --> 01:43:02,001 Весь город видел. 1645 01:43:02,584 --> 01:43:06,168 К счастью, в Филадельфии фанаты спокойные и рассудительные. 1646 01:43:07,376 --> 01:43:09,126 А ты что здесь делаешь? 1647 01:43:10,001 --> 01:43:12,001 Включаюсь в работу. 1648 01:43:15,876 --> 01:43:18,626 А Вин захочет с тобой трон-то делить? 1649 01:43:18,709 --> 01:43:19,668 Нет. 1650 01:43:20,251 --> 01:43:21,459 Он устроил бардак, 1651 01:43:21,543 --> 01:43:24,293 и мне потребуется помощь, чтобы его расчистить. 1652 01:43:26,209 --> 01:43:27,209 Это мне нравится. 1653 01:43:34,584 --> 01:43:36,376 Так. Вперед. 1654 01:43:37,126 --> 01:43:38,501 Завершай. 1655 01:43:48,501 --> 01:43:51,668 ПЯТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 1656 01:44:06,751 --> 01:44:09,751 Привет, Бабба. Как твой экзамен в киношколе? 1657 01:44:09,834 --> 01:44:12,668 Хорошо. Мы уже закончили, и я успеваю на игру. 1658 01:44:12,751 --> 01:44:15,001 Ты добровольно идешь на баскетбол? 1659 01:44:15,084 --> 01:44:16,334 Ну, мы точно победим. 1660 01:44:17,043 --> 01:44:18,584 - Пора. - Ага. 1661 01:44:18,668 --> 01:44:20,334 Иду, тренер. Я побежал. 1662 01:44:20,418 --> 01:44:22,251 - Удачи. Люблю тебя. - А я тебя. 1663 01:44:23,834 --> 01:44:25,126 Хороший костюм, Стэн. 1664 01:44:25,209 --> 01:44:27,334 Беру пример с тебя, Док. 1665 01:44:27,418 --> 01:44:30,459 - И как, получается? - Нет. Совсем. Не волнуйся. 1666 01:44:31,209 --> 01:44:32,418 Ладно, господа. 1667 01:44:33,334 --> 01:44:34,293 Очень хорошо. 1668 01:45:27,501 --> 01:45:28,543 Эй, тренер! 1669 01:45:30,876 --> 01:45:33,334 Два-два? Так-так. 1670 01:45:33,418 --> 01:45:36,126 Нахлобучим тебя — пойдешь тренером в футбол. 1671 01:45:36,209 --> 01:45:37,293 - В футбол? - Ага. 1672 01:45:37,376 --> 01:45:40,084 Ладно. Поеду в Испанию, с матерью твоей замучу. 1673 01:45:42,709 --> 01:45:44,209 Это больше не действует. 1674 01:45:44,293 --> 01:45:45,834 А я думал, сработает. 1675 01:45:45,918 --> 01:45:47,459 Рад тебя видеть, сынок. 1676 01:45:48,209 --> 01:45:49,668 Больше агрессии. 1677 01:45:49,751 --> 01:45:53,168 Играй жестко. И не говори никому, что я за тебя болею. 1678 01:46:00,876 --> 01:46:04,084 Не мажет. 1679 01:46:04,168 --> 01:46:07,376 Так, ребята, за работу. Начнем с формации V4. 1680 01:46:07,459 --> 01:46:09,084 Открываемся для броска. 1681 01:46:09,168 --> 01:46:12,959 Тайриз, пройдешь в угол — бросай. Нет — отдай Тобиасу. 1682 01:46:13,043 --> 01:46:14,834 Он будет открыт. Ясно? 1683 01:46:14,918 --> 01:46:18,126 Так, собрались. «Вместе» на счет три. Раз, два три. 1684 01:46:18,209 --> 01:46:19,459 - Вместе! - Ти. 1685 01:46:20,293 --> 01:46:21,251 Два-два? 1686 01:46:21,334 --> 01:46:25,418 Если он идет вправо, будет проход. Если влево — будет степбэк. 1687 01:46:25,501 --> 01:46:26,543 Понял, тренер. 1688 01:46:26,626 --> 01:46:29,251 - Я готов ко второму раунду. - Имей в виду. 1689 01:46:37,418 --> 01:46:40,084 Приветствуйте 1690 01:46:40,168 --> 01:46:45,084 своих родных «Филадельфия Севенти Сиксерс»! 1691 01:46:45,168 --> 01:46:48,418 Быстрый проход Эрнангомеса… 1692 01:46:48,501 --> 01:46:52,001 - Высокий процент. - И Хуанчо, как всегда, отжигает. 1693 01:46:59,001 --> 01:47:03,126 Макси по лицевой. Реверс-данк от Тайриза Макси! 1694 01:47:03,209 --> 01:47:05,793 Кажется, что ему всё так легко дается. 1695 01:47:08,959 --> 01:47:11,418 Мастер отбора Матисс Тайбулл. 1696 01:47:12,834 --> 01:47:16,834 Дружеское обсуждение промаха. 1697 01:47:17,709 --> 01:47:19,543 Атмосфера накаляется. 1698 01:47:19,626 --> 01:47:21,001 Да, уже жарковато. 1699 01:47:26,418 --> 01:47:30,168 На этот раз Энтони Эдвардс забивает. 1700 01:47:30,251 --> 01:47:34,251 Он сегодня в ударе. Искал шанса бросить трехочковый и попал! 1701 01:47:34,334 --> 01:47:37,293 Он сравнивает счет. Кенни Смит… 1702 01:47:37,376 --> 01:47:40,126 А что же Доктор? Мяч у него. Проход к кольцу. 1703 01:47:40,209 --> 01:47:42,709 Да, Доктор играет потрясающе. 1704 01:47:42,793 --> 01:47:46,959 Новицки идет на Буэна. И забивает с фолом! 1705 01:47:47,043 --> 01:47:48,709 Новицки на линии штрафных. 1706 01:47:48,793 --> 01:47:51,334 - Марьянович. - Как вам такое? Это довольно… 1707 01:47:52,293 --> 01:47:53,668 Это забавно. 1708 01:47:53,751 --> 01:47:57,126 Айверсон! Вот это красавец! 1709 01:47:57,209 --> 01:48:00,334 Аллен радуется, трибуны ревут. 1710 01:48:01,209 --> 01:48:02,626 Шакил О'Нил. 1711 01:48:02,709 --> 01:48:04,043 Атака Шака. 1712 01:48:04,126 --> 01:48:05,543 Держитесь за крышу. 1713 01:48:05,626 --> 01:48:07,501 Такого я еще не видел. 1714 01:48:08,126 --> 01:48:12,251 Баркли. Он набрал уже 47 очков, до его рекорда плей-офф осталось два. 1715 01:48:12,334 --> 01:48:15,709 Только магия Луки может спасти эту атаку. 1716 01:48:15,793 --> 01:48:17,084 И он попадает! 1717 01:48:18,751 --> 01:48:21,001 Вагнер — вот это да. 1718 01:48:21,084 --> 01:48:24,793 Ну и ну. Марк Джексон — прямо в глотку. 1719 01:48:24,876 --> 01:48:28,251 Кайл выходит из-под заслона и бросает. Кайл Лоури… 1720 01:48:28,334 --> 01:48:29,376 Попадает! 1721 01:48:29,459 --> 01:48:32,168 Трэй проносится молнией и кладет мяч в корзину. 1722 01:48:32,251 --> 01:48:33,751 Бинго! Трэй Янг. 1723 01:48:33,834 --> 01:48:37,501 Аарон Гордон вколачивает мяч в кольцо. 1724 01:48:37,584 --> 01:48:39,793 Джордан Кларксон, боже мой. 1725 01:48:39,876 --> 01:48:42,668 Со сломанной лодыжкой, ну и ну. Мяч засчитан. 1726 01:48:44,001 --> 01:48:48,293 Проход Криса Мидлтона — получите и распишитесь. 1727 01:48:48,376 --> 01:48:49,501 Вот это да. 1728 01:48:50,751 --> 01:48:52,084 Кальдерон! 1729 01:48:54,459 --> 01:48:56,459 Первый мяч второй половины. 1730 01:48:57,043 --> 01:48:58,001 Прямо в корзину! 1731 01:56:46,168 --> 01:56:51,168 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин