1 00:00:31,376 --> 00:00:34,334 NETFLIX SUNAR 2 00:00:54,376 --> 00:00:57,209 Bana basket mi seyrettireceksin, horoz dövüşü mü? 3 00:00:57,834 --> 00:00:58,918 Bizde hepsi var. 4 00:01:00,293 --> 00:01:01,293 Peki. 5 00:01:21,376 --> 00:01:22,418 İri çocuk. 6 00:01:24,626 --> 00:01:28,001 Geliyor. Çekilsek mi? Çünkü ezip geçecek bizi. 7 00:01:32,501 --> 00:01:35,168 -Ne o? Ne dedi? -NBA'ye gitmek istiyor. 8 00:01:35,251 --> 00:01:38,918 Öyle mi? O yüzden buradayız ya. Çok etkileyici. Söyle ona. 9 00:01:39,668 --> 00:01:41,709 Basket atan iri bir adam sadece. 10 00:01:42,668 --> 00:01:44,709 Şimdiye çoktan ilk beşlide olurdu. 11 00:01:46,501 --> 00:01:50,459 Güçlü bir oyuncu olurdu. Forvet oynardı… 12 00:01:51,209 --> 00:01:54,043 Ama bir şey sormalıyım. 13 00:01:54,126 --> 00:01:57,668 Dosyamda 22 yaşında olduğun yazıyor. 14 00:01:59,043 --> 00:02:01,334 -Evet. -Doğru mu bu? 22 yaşında mısın? 15 00:02:01,418 --> 00:02:02,543 22 yaşındayım. 16 00:02:02,626 --> 00:02:04,918 Sormamın sebebi… İngilizce konuşuyor. 17 00:02:05,001 --> 00:02:06,168 -Evet. -O zaman… 18 00:02:06,251 --> 00:02:10,584 İngilizcemi anlıyor musun? Çünkü 22 yaş üstü yabancılar 19 00:02:10,668 --> 00:02:13,543 drafta giremez. Doğum belgen var mı? 20 00:02:14,209 --> 00:02:15,418 Yangın çıktı. 21 00:02:17,459 --> 00:02:19,168 Peki. Bu kim? 22 00:02:19,251 --> 00:02:20,209 Oğlum. 23 00:02:20,293 --> 00:02:21,751 -Senin oğlun mu? -Evet. 24 00:02:23,543 --> 00:02:24,709 Kaç yaşında? 25 00:02:24,793 --> 00:02:26,043 10 yaşında. 26 00:02:28,626 --> 00:02:31,709 10 yaşında mı? Peki. 27 00:02:56,293 --> 00:03:00,251 {\an8}Savunmada ne oluyor? Maçtan önce azıcık tüttürdün mü yoksa? 28 00:03:00,334 --> 00:03:02,043 {\an8}-Azıcık. -Azıcık. Tamam. 29 00:03:02,126 --> 00:03:04,751 {\an8}NBA'ya savunma lazım. Biliyorsun. 30 00:03:05,543 --> 00:03:06,584 {\an8}Biliyorum. Tamam. 31 00:03:37,126 --> 00:03:38,459 {\an8}Selam güzel bayan. 32 00:03:38,543 --> 00:03:40,376 {\an8}-Neredesin? -Yunanistan'dayım. 33 00:03:40,459 --> 00:03:43,709 {\an8}Yerel yemeklerin tadını çıkarıyorum. Çok lezzetli. 34 00:03:44,293 --> 00:03:47,501 {\an8}-Bebeğim. Kendini öldürüyorsun. -Evet, amaç o zaten. 35 00:03:47,584 --> 00:03:49,543 {\an8}Seni seviyorum. Görüşürüz. 36 00:03:58,501 --> 00:03:59,334 {\an8}Selam Bubba. 37 00:03:59,418 --> 00:04:03,418 {\an8}Geometriden anlamıyorum dediğimde öğretmenime mail atmanı istemedim! 38 00:04:03,501 --> 00:04:04,543 {\an8}Rezil oldum. 39 00:04:13,793 --> 00:04:16,209 {\an8}Peki ya sen? Basket oynamak ister misin? 40 00:04:16,293 --> 00:04:20,959 {\an8}Haas bu sene Almanya'da büyük sansasyon yarattı. 41 00:04:21,043 --> 00:04:23,918 {\an8}Haas sayı yapıyor! 42 00:04:24,001 --> 00:04:26,793 {\an8}Haas'ı seyretmeye kaç yetenek avcısı geldi, biliyor musun? 43 00:04:27,376 --> 00:04:33,084 {\an8}Ama onu Sixers'da görmeyi çok isteriz. Embiid. Harris. Haas. 44 00:04:36,626 --> 00:04:40,043 {\an8}-Hanedan gibi, değil mi? -Tınısı kesinlikle hoşuma gitti. 45 00:04:55,543 --> 00:04:58,251 {\an8}Yerel saatler 7.45'i gösteriyor 46 00:04:58,334 --> 00:05:01,376 {\an8}ve siz Philadelphia'ya dönenler, hoş geldiniz. 47 00:05:28,126 --> 00:05:30,043 -Selam Stanley. -Selam çocuklar. 48 00:05:30,126 --> 00:05:31,584 Seni gördüğüme sevindim. 49 00:05:31,668 --> 00:05:32,918 -Öyle mi? -Evet… 50 00:05:33,001 --> 00:05:35,376 -Kimle çıkıyorsun? -Yapma baba. 51 00:05:35,459 --> 00:05:38,001 -Kimse yok mu? -Kim olduğunu asla söylemem. 52 00:05:38,084 --> 00:05:39,876 -Bir saniye. -Tamam. 53 00:05:39,959 --> 00:05:41,209 -Selam. Vay. -Evet. 54 00:05:41,293 --> 00:05:43,793 -Yorgun görünüyorsun. -Gece uçmaktan. 55 00:05:43,876 --> 00:05:46,084 Alman MJ nasıldı? 56 00:05:46,168 --> 00:05:48,584 Hepsini anlatacağım. Kalmıyor musun? 57 00:05:48,668 --> 00:05:51,876 11.30'da Adam Silver'la görüşmem var. Çocuğu sevmedin. 58 00:05:54,209 --> 00:05:57,043 Siktir! Bol şans Sugerman. 59 00:05:57,126 --> 00:05:58,168 Lütfen gitme. 60 00:05:59,334 --> 00:06:01,084 Peki. Görüşürüz. 61 00:06:02,209 --> 00:06:05,543 Her attığı sayı oluyor. Rakip savunma için tam bir kâbus. 62 00:06:05,626 --> 00:06:08,376 Şut yüzdesi Steph'in Davidson'daykenkiyle aynı. 63 00:06:08,459 --> 00:06:11,543 -Abarttın sen de. -Yo, istatistikleri okuyor Bill. 64 00:06:11,626 --> 00:06:15,709 -Doc bu çocuğun paslarını sevecek. -Paslaşırken gördün mü? Ben görmedim. 65 00:06:15,793 --> 00:06:18,668 Eziklerle oynuyor. Anca şut atarak kazanabilir. 66 00:06:19,168 --> 00:06:22,084 Bizim takımda alışır. Modellemeyi yaptık. Hiçbir eksiği yok. 67 00:06:22,168 --> 00:06:24,251 Üç yıla All-Star'a çıkabilir. 68 00:06:24,334 --> 00:06:26,626 Şimdi mi kazanmak istiyorsun, üç yıl sonra mı? 69 00:06:26,709 --> 00:06:27,793 Şimdi istiyoruz. 70 00:06:28,668 --> 00:06:31,251 Hücum açısından sevilecek çok şey var da… 71 00:06:31,334 --> 00:06:33,168 Sevilmeyecek ne var Stanley? 72 00:06:33,751 --> 00:06:35,876 Berlin çok kaybediyor. 73 00:06:35,959 --> 00:06:38,376 Adamın gelmediği üç maçı onlar kazanmış. 74 00:06:38,459 --> 00:06:40,668 Çocuk yedekteyken daha iyiler. 75 00:06:40,751 --> 00:06:44,293 -Verimlilik istatistiklerine baktınız mı? -İstatistikler bende. 76 00:06:44,376 --> 00:06:48,209 -Sağ ol. -Almanlara göre o geleceğin Dirk'i. 77 00:06:48,293 --> 00:06:51,209 Dirk spor salonundan çıkmazdı. Bu çocuk ısınmalara gecikiyor. 78 00:06:51,293 --> 00:06:53,293 Beş pozisyonda savunma yapıyor. 79 00:06:53,376 --> 00:06:56,668 Fiziksel olarak buna müsait. Sadece sahada sıkılıyor. 80 00:06:56,751 --> 00:06:59,209 Son iki ayda dört kez Almanya'ya gittim. 81 00:06:59,293 --> 00:07:03,084 Henüz üçüncü bir çabasını göremedin. Rotasyonlara gecikiyor. 82 00:07:03,168 --> 00:07:05,709 Hakemlere söyleniyor. Oyunculara söyleniyor. 83 00:07:05,793 --> 00:07:08,084 Umursadığı için o. Kazanmak istiyor. 84 00:07:08,168 --> 00:07:09,834 Kaseti hepimiz seyrettik. 85 00:07:09,918 --> 00:07:12,751 Annesinin derlediği maç özetlerini mi diyorsun? 86 00:07:12,834 --> 00:07:15,501 Takas etmeye çalıştığın Bargrani kaseti gibi mi? 87 00:07:16,376 --> 00:07:18,626 -Hızlı oldu bu. Acımasızsın. -Aman be. 88 00:07:18,709 --> 00:07:21,876 Dinle baba. 19 yaşında, iki metrelik bir çocuk bu. 89 00:07:21,959 --> 00:07:24,918 10 metreden şut atabiliyor, top kaptırmıyor. 90 00:07:25,876 --> 00:07:29,709 Üstünde başka takımın formasını görürsem birilerini gebertirim. 91 00:07:29,793 --> 00:07:30,626 Evet. 92 00:07:31,626 --> 00:07:32,543 Ben… 93 00:07:38,543 --> 00:07:39,418 İyi. 94 00:07:51,709 --> 00:07:53,543 -Evet efendim. -Bin. 95 00:07:54,751 --> 00:07:55,584 Peki. 96 00:07:56,959 --> 00:07:57,959 Evet, 97 00:07:58,543 --> 00:08:00,418 Haas'ı seçmelere almayacağım. 98 00:08:01,293 --> 00:08:03,001 Oğlun birini gebertecek. 99 00:08:03,084 --> 00:08:04,501 Evet, muhtemelen seni. 100 00:08:05,209 --> 00:08:07,293 Ona karşı öyle geri atmamalıydın. 101 00:08:07,376 --> 00:08:12,126 Hayır, ben geri adım falan atmadım. Herkese zaman kazandırmaya çalıştım. 102 00:08:12,209 --> 00:08:14,293 Temple'daki günlerini hatırlıyorum. 103 00:08:14,376 --> 00:08:18,084 Sezonun ikinci maçıydı, St. Joe'yla oynuyorduk 104 00:08:18,709 --> 00:08:22,084 ve biri Leon'ın dizine vurdu. 105 00:08:22,168 --> 00:08:24,876 Marlon Daly. Bunu hatırlamana inanamıyorum. 106 00:08:24,959 --> 00:08:27,501 Çocuğu çok fena pataklamıştın, 107 00:08:27,584 --> 00:08:31,501 bütün takıma dalaşma diye seni zapt etmek zorunda kaldılar. 108 00:08:31,584 --> 00:08:35,834 Seni o sezon takıma aldım. Çünkü kimseye taviz vermezdin. 109 00:08:37,209 --> 00:08:39,584 Rex, haklısın. 110 00:08:39,668 --> 00:08:43,668 Biraz daha üstelemem lazımdı, özür dilerim. Bir daha olmaz. 111 00:08:44,251 --> 00:08:45,334 Hayır, olmaz. 112 00:08:46,293 --> 00:08:48,918 Carl, arka tarafa çeker misin lütfen? 113 00:08:56,709 --> 00:09:00,251 Takımı aldığımda, sen daha o zaman yoktun, 114 00:09:00,334 --> 00:09:02,668 bu ofisi Connie amcama verdim. 115 00:09:03,251 --> 00:09:06,543 Her şeye yardım etti. Her gün çalıştı. 116 00:09:06,626 --> 00:09:08,293 YARDIMCI ANTRENÖR 117 00:09:08,376 --> 00:09:10,751 Bunu daha erken yapmadığım için üzgünüm. 118 00:09:11,918 --> 00:09:14,876 Saha yanı değil, saha arkası, biliyorum. 119 00:09:17,876 --> 00:09:19,543 Ne düşünüyorsun peki? 120 00:09:20,501 --> 00:09:23,751 Amcanı bu dolap gibi yerde çalıştırdığına inanamıyorum. 121 00:09:27,334 --> 00:09:28,293 Teşekkürler. 122 00:09:29,459 --> 00:09:32,334 Ömrüm boyunca antrenör olmayı beklemiş gibiyim. 123 00:09:33,084 --> 00:09:33,918 Gel buraya. 124 00:09:34,418 --> 00:09:35,459 Gel. 125 00:09:40,709 --> 00:09:42,626 Asla vazgeçme. 126 00:09:42,709 --> 00:09:44,459 -Evet efendim. -Tamam mı? 127 00:09:44,543 --> 00:09:45,668 Geçmem. 128 00:09:47,626 --> 00:09:48,626 Evet. 129 00:09:55,626 --> 00:09:58,959 -Şu böğürtlenlere bak. -Uzaktan çek ki hepsini görsünler. 130 00:09:59,668 --> 00:10:02,709 -Filtre kullanan kalmadı. -O koca pastayı yiyemem. 131 00:10:02,793 --> 00:10:04,501 Yiyeceğini yemişsin. 132 00:10:04,584 --> 00:10:07,668 Vay be, ne hoş bir karşılama. 133 00:10:07,751 --> 00:10:09,209 Ben de sizi özledim. 134 00:10:09,293 --> 00:10:11,626 -Selam tatlım. -Hoş geldin. Tamam. 135 00:10:11,709 --> 00:10:15,209 Yandan sarılma olmaz. O ne? Bana sarılmayı ne ara bıraktın? 136 00:10:15,293 --> 00:10:18,459 Daha kibar olmalısın. Bebeğinin memişleri var artık. 137 00:10:18,543 --> 00:10:20,751 -İğrençsin. -Bunu duymak istemiyorum. 138 00:10:20,834 --> 00:10:24,543 -O konular ikinizin arasında. -Akşam mezarlığa gidebilir miyim? 139 00:10:24,626 --> 00:10:28,043 -Evil Dead oynuyor. -O filme bayılırdım. Tabii ki. 140 00:10:28,126 --> 00:10:30,793 -Hayır, gidemez. -Gidemezsin. Niye gidemez? 141 00:10:30,876 --> 00:10:34,876 -Homestead Yasası sunumu bitmedi çünkü. -Bitmedi mi? Niçin? 142 00:10:35,543 --> 00:10:38,584 -Bilmiyorum. -Tamam, şöyle yapalım. 143 00:10:39,209 --> 00:10:41,126 Akşam sinemaya gidebilirsin. 144 00:10:41,209 --> 00:10:42,126 Vay be. 145 00:10:42,209 --> 00:10:46,376 Hayır. Ama bütün hafta sonu tarih kitaplarına gömüleceksin. 146 00:10:46,459 --> 00:10:49,209 Pazar akşamı, yasa hakkında bir TED konuşması isterim. 147 00:10:49,293 --> 00:10:50,918 -Olur. Peki. -Tamam mı? 148 00:10:51,001 --> 00:10:53,001 -İyi. Seni seviyorum. -Sağ ol. 149 00:10:53,084 --> 00:10:55,959 -Ben de. -Artık sarılabilir miyim? Olmaz mı? 150 00:10:56,043 --> 00:10:57,209 Niye yaptın bunu? 151 00:10:57,293 --> 00:11:00,959 Çünkü bir kez olsun bir şey için heyecan duyduğuna sevindim 152 00:11:01,043 --> 00:11:04,084 ve açıkçası seninle yalnız olmak istedim. 153 00:11:04,168 --> 00:11:08,251 Az önceki saçmalığından sonra benden aşna fişne mi bekliyorsun? 154 00:11:08,334 --> 00:11:11,084 -Hayatta olmaz. -İyi haberlerim var. 155 00:11:11,168 --> 00:11:13,251 Duyunca beni tekrar sevebilirsin. 156 00:11:13,834 --> 00:11:14,876 Şu anda karşında… 157 00:11:14,959 --> 00:11:18,168 Yani şu anda değil ama yakında, 158 00:11:18,251 --> 00:11:21,043 Philadelphia 76ers'ın 159 00:11:22,418 --> 00:11:25,043 yeni yardımcı antrenörü duruyor. 160 00:11:32,543 --> 00:11:34,209 Her şey için teşekkürler. 161 00:11:39,168 --> 00:11:40,459 Stanley. 162 00:11:40,543 --> 00:11:42,709 Evet. 163 00:11:42,793 --> 00:11:46,959 -YA. -Başardık. 164 00:11:47,043 --> 00:11:49,709 "Hayır! Gel buraya! Kaldır poponu!" 165 00:11:49,793 --> 00:11:51,501 -"Gel buraya!" -Aynen öyle. 166 00:11:52,501 --> 00:11:53,418 Bana bak. 167 00:11:53,501 --> 00:11:54,959 Şunu bir seyret. 168 00:11:55,043 --> 00:11:59,043 Bu video yine trend olmuş. Dr. J'nin 63 yaşındayken attığı smaç. 169 00:11:59,126 --> 00:12:00,084 Manyak değil mi? 170 00:12:00,168 --> 00:12:03,501 Evet de telefonunu bırakmalısın çünkü araç kullanıyorsun. 171 00:12:03,584 --> 00:12:04,751 Evet, doğru. 172 00:12:04,834 --> 00:12:08,418 Ama adam nasıl zıplıyor, baksana. Onun gibisi daha gelmedi. 173 00:12:10,168 --> 00:12:11,001 Süper ya. 174 00:12:13,584 --> 00:12:15,709 Okul ne âlemde? Nasıl gidiyor? 175 00:12:15,793 --> 00:12:16,876 Yani… 176 00:12:18,376 --> 00:12:21,459 -Hiç. İyi gidiyor. -Üniversite için ne diyorsun peki? 177 00:12:21,543 --> 00:12:23,376 İstediğin bir şey mi bu? 178 00:12:23,459 --> 00:12:25,543 Sinema okuluyla ilgili konuşmuştuk. 179 00:12:26,126 --> 00:12:31,543 Sinemacılığa başvuran çok çocuk var. Beni seçmeyecekler yani. 180 00:12:32,293 --> 00:12:34,418 Diğer çocuklar beni ilgilendirmiyor. 181 00:12:34,501 --> 00:12:37,126 Sen ilgilendiriyorsun. Tek rakibin kendinsin. 182 00:12:37,209 --> 00:12:38,418 Başarabilirsin. 183 00:12:38,501 --> 00:12:40,418 Sevdiğin şeyi yapman gerek. 184 00:12:40,501 --> 00:12:44,376 -Evden ayrı kalmayı seviyor muydun? -Bundan çıkardığın ders bu mu? 185 00:12:45,459 --> 00:12:48,043 Evden uzak olmayı tabii ki sevmiyordum. 186 00:12:48,126 --> 00:12:51,251 Ama artık antrenör olduğum için buralarda olacağım 187 00:12:51,334 --> 00:12:53,418 ve beraber notlarını yükselteceğiz. 188 00:12:54,043 --> 00:12:54,959 Peki. 189 00:12:55,543 --> 00:12:58,543 -Seni seviyorum. Görüşürüz. -Seni seviyorum. İyi eğlenceler. 190 00:12:59,168 --> 00:13:01,918 Selam! Çok heyecanlıyım! 191 00:13:02,751 --> 00:13:05,126 Yandan sarılmak yok mu? O bir tek bana mı özel? 192 00:13:06,001 --> 00:13:07,626 -Bayıldım. -Gidelim hadi. 193 00:13:07,709 --> 00:13:10,709 Sizi yuvadan beri tanıyorum! Bir merhaba yok mu? 194 00:13:10,793 --> 00:13:11,834 Hoşça kal baba! 195 00:13:13,168 --> 00:13:14,626 Evet! 196 00:13:20,959 --> 00:13:26,334 İyi akşamlar. Ben Anthony Gargano. Çok üzücü bir son dakika haberim var. 197 00:13:26,418 --> 00:13:27,918 Az önce teyidi geldi. 198 00:13:28,501 --> 00:13:30,084 Söylemek bile istemiyorum 199 00:13:30,709 --> 00:13:32,043 ama Rex Merrick, 200 00:13:32,668 --> 00:13:37,001 yani Sixers'ın sahibi sevgili Rex'imiz bu akşam vefat etti. 201 00:13:37,543 --> 00:13:39,043 Nutkum tutuldu. 202 00:13:39,793 --> 00:13:42,584 Çok büyük bir insandı. 203 00:13:43,293 --> 00:13:45,918 Bizden biriydi. 204 00:13:46,543 --> 00:13:49,834 Altoona, Pennsylvania'da yokluk içinde büyüdü. 205 00:13:50,709 --> 00:13:53,793 Bu kasabadaki diğer herkes gibiydi. 206 00:13:54,376 --> 00:13:56,543 Büyük servet kazandı 207 00:13:56,626 --> 00:14:00,668 ama kendini asla bizlerden koparmadı. 208 00:14:01,376 --> 00:14:05,209 O yüzden bugün çok büyük birini kaybettik. 209 00:14:06,376 --> 00:14:09,084 Rex, bu şarkı senin için. 210 00:14:12,459 --> 00:14:14,418 Merhaba. Şu anda burada değilim. 211 00:14:14,959 --> 00:14:17,751 Mesajınızı bırakın, müsait olunca size dönerim. 212 00:14:40,001 --> 00:14:41,918 -Leon. -Selam. 213 00:14:42,001 --> 00:14:43,834 -Julius. -Selam. 214 00:14:43,918 --> 00:14:45,751 Rex seni çok severdi. 215 00:14:45,834 --> 00:14:47,793 Sağ ol dostum. Ben… İnanamıyorum… 216 00:14:47,876 --> 00:14:52,084 Kızıma geçen gün attığın smacın videosunu gösterdim… 217 00:14:52,168 --> 00:14:54,751 Bir sürü güzel anıyı hatırlattı. 218 00:14:54,834 --> 00:14:57,459 -Unutmalarına izin veremeyiz. -Asla, hayır. 219 00:14:57,543 --> 00:15:01,834 -Sizi bırakayım da arayı kapatın. -Tamam. Kendine iyi bak. Sağ ol. 220 00:15:01,918 --> 00:15:04,084 Dostum. Takım elbise çok yakışmış. 221 00:15:04,168 --> 00:15:06,834 Evet. Leon. İnanamıyorum abi. 222 00:15:06,918 --> 00:15:11,668 -Neye ihtiyacın olursa ara beni. -Ben herkese selam vereyim. Sağ olasın. 223 00:15:11,751 --> 00:15:13,626 -Seni seviyorum. -Ben de Leon. 224 00:15:13,709 --> 00:15:15,209 Yine görüşelim 22. 225 00:15:18,626 --> 00:15:23,459 "Başın sağ olsun" dışında söyleyecek söz bulmaya çalışıyorum. Kâfi gelmiyor. 226 00:15:25,376 --> 00:15:28,084 Saha dışına çıkıyormuşsun. 227 00:15:28,168 --> 00:15:29,876 Connie amcanın ofisi. 228 00:15:30,459 --> 00:15:34,543 Babam senin için çok heyecanlıydı. "Bize kıvılcım lazım Katherine." 229 00:15:34,626 --> 00:15:36,501 Of ya. Baban. 230 00:15:37,293 --> 00:15:39,209 Bana yıllar önce bundan bahsetti 231 00:15:39,293 --> 00:15:43,834 ama geçmişimi düşününce unutur, geçer sandım. 232 00:15:44,626 --> 00:15:46,501 O, seni hiç unutmadı Sugerman. 233 00:15:49,959 --> 00:15:53,376 Takımı kardeşim devralacak. 234 00:15:54,043 --> 00:15:55,334 Bizi bırakıyor musun? 235 00:15:55,418 --> 00:15:59,001 Hayır. Kuruldaki yerim duracak ama günlük işlere Vin bakacak. 236 00:15:59,084 --> 00:16:00,834 -Babana. -Rex'e! 237 00:16:03,626 --> 00:16:05,084 Bunu gerçekten istiyor. 238 00:16:10,918 --> 00:16:13,876 ÜÇ AY SONRA 239 00:16:18,293 --> 00:16:20,668 YARDIMCI ANTRENÖR 240 00:16:20,751 --> 00:16:24,459 Hadi ama Haas. Uğratır onu. Zorlamıyorsun Haas, zorlamıyorsun. 241 00:16:24,543 --> 00:16:25,918 Hadi Haas! 242 00:16:26,501 --> 00:16:30,501 Hayır. Kolunu öyle düz tutamazsın. Kolunu T'nin sırtına koy. 243 00:16:30,584 --> 00:16:33,668 Bastır oraya. Nereye gideceğine sen karar vereceksin. 244 00:16:33,751 --> 00:16:37,168 -Jrue Holiday gibi. -Aynen. Onu konfor alanından çıkar. 245 00:16:38,501 --> 00:16:41,251 Ne dedin, anlamadım. Dün uyuyamadın mı? 246 00:16:41,334 --> 00:16:44,084 -Hamleni erken yap. Hadi. -Bir daha yapalım. 247 00:16:44,168 --> 00:16:45,043 Hazır mıyız? 248 00:16:45,126 --> 00:16:47,834 -Hadi Haas. Yap şunu! -Saha çizgisine gitmesin. 249 00:16:47,918 --> 00:16:49,376 Hadi Haas! Çok kolay! 250 00:16:50,293 --> 00:16:51,709 Sadece odaklan. 251 00:16:51,793 --> 00:16:53,668 -Bir daha! -Haas, yap şunu. 252 00:16:53,751 --> 00:16:54,668 Stan! 253 00:16:54,751 --> 00:16:56,001 Bir dakikan var mı? 254 00:16:56,084 --> 00:16:57,543 Şimdi mi geleyim? 255 00:16:57,626 --> 00:16:59,084 -Evet. -Tamam. 256 00:17:09,501 --> 00:17:10,501 Ne durumda? 257 00:17:11,418 --> 00:17:12,459 Çalışıyoruz işte. 258 00:17:12,543 --> 00:17:15,168 Genç ama onu yetiştireceğiz. 259 00:17:16,668 --> 00:17:17,876 Sıçtım. 260 00:17:17,959 --> 00:17:20,459 -Haas'ı drafta yazdırmamalıydım. -Ben öyle demezdim. 261 00:17:20,543 --> 00:17:21,834 Yüzüme demezsin. 262 00:17:21,918 --> 00:17:23,751 Yüzüne derdim. 263 00:17:25,001 --> 00:17:29,334 Babam dürüstlüğünü hep takdir ederdi. Ben de uğraşıyorum. Gerçekten. 264 00:17:30,584 --> 00:17:32,543 -İyi. -Tek bir işim var. 265 00:17:32,626 --> 00:17:35,126 Bu takımın, ne pahasına olursa olsun, 266 00:17:35,209 --> 00:17:38,168 NBA şampiyonasını kazanması için şansını artırmak. 267 00:17:38,751 --> 00:17:41,918 -İtirazı olan gebersin. Doğru muyum? -Yanlış değilsin. 268 00:17:42,001 --> 00:17:43,668 Böyle demene sevindim. 269 00:17:43,751 --> 00:17:46,793 Gelecek yıl için Hawks'tan ilk seçim hakkını aldık, kaçıramayız. 270 00:17:47,543 --> 00:17:50,793 Şampiyonluk fedakârlık gerektirir. Manu oyuna giriyor. 271 00:17:50,876 --> 00:17:52,334 Öyle. Sen busun. 272 00:17:52,918 --> 00:17:55,959 Antrenör olarak değerlisin. 273 00:17:56,043 --> 00:17:58,543 Yetenek avcısı olarak vazgeçilmezsin. 274 00:17:58,626 --> 00:18:02,001 Artık dışarıda olmak istemiyorum. Zaten hiç istemedim ki. 275 00:18:05,834 --> 00:18:07,209 Bu bir rica değil. 276 00:18:09,793 --> 00:18:14,168 Dokuz yıl arka arkaya kızımın doğum gününde evde değildim Vin. 277 00:18:17,459 --> 00:18:18,293 Stan. 278 00:18:19,459 --> 00:18:22,709 Bana o eksik parçayı bul, yeniden antrenörlüğe dönersin. 279 00:18:37,168 --> 00:18:39,293 Ne yapacaksın ayıcık? 280 00:18:40,168 --> 00:18:41,459 Ne yapabilirim? 281 00:18:41,543 --> 00:18:43,751 Onları hemen ara ve de ki 282 00:18:43,834 --> 00:18:47,376 "Götümü yiyin, beş yıldızlı otelleriniz de batsın." 283 00:18:47,459 --> 00:18:48,834 Buna ihtiyacın yok. 284 00:18:48,918 --> 00:18:51,001 O kadar basit değil ki. 285 00:18:52,418 --> 00:18:56,668 Bu kadar güzel bir kadının nasıl bu kadar korkunç ayakları olur? 286 00:18:58,084 --> 00:18:59,709 Bu sarı şey ne? 287 00:18:59,793 --> 00:19:04,084 Egzersizden kalma bir nasır. Egzersiz nedir, hatırlar mısın? 288 00:19:05,834 --> 00:19:08,251 Hayalinden vaz mı geçeceksin yani? 289 00:19:10,168 --> 00:19:15,543 50 yaşındaki adamların hayalleri olmaz. Kâbus ve egzaması olur. 290 00:19:17,751 --> 00:19:22,001 Yapabileceklerimin kapasitesini bilen tek bir adam vardı, o da öldü. 291 00:19:22,543 --> 00:19:24,626 Mallorca, İspanya'ya hoş geldiniz. 292 00:19:24,709 --> 00:19:27,751 Yerel hava sıcaklığı 32 derece. 293 00:19:31,084 --> 00:19:34,084 Selam Dubara. Yeniden yollara düşmüşsün dostum. 294 00:19:34,168 --> 00:19:37,751 Ben de bir müşterimle İspanya'dayım, beraber kahvaltı edelim. 295 00:19:38,959 --> 00:19:43,043 -Havuza gel ya. Şuna bak. -Olmaz, bakamam dostum. 296 00:19:43,126 --> 00:19:45,918 -Evet, bakarsın. -Olmaz, başım belaya girer. 297 00:19:46,001 --> 00:19:47,668 -Bir kerecik. Hadi. -Hayır. 298 00:19:47,751 --> 00:19:50,459 -Teresa ağzıma sıçar. -Bir kere baktın diye mi? 299 00:19:50,543 --> 00:19:54,126 Yemin ederim, vaktinde bir Victoria Secret mankeni görmüştüm, 300 00:19:54,209 --> 00:19:55,626 bana çok kızmıştı. 301 00:19:56,626 --> 00:19:59,584 -Seninle bir şey konuşmaya geldim. -Peki. 302 00:19:59,668 --> 00:20:04,459 Benimle beraber menajerlik yapsana. Boş yerim var. Ortaklar da tamam diyor. 303 00:20:04,543 --> 00:20:07,376 Bana mı? Bunu yaparsam 304 00:20:08,126 --> 00:20:10,626 gelişemem. Antrenörlük yapmak istiyorum. 305 00:20:10,709 --> 00:20:12,876 Philly'de gelişebilir misin peki? 306 00:20:13,834 --> 00:20:15,334 En azından hâlâ ligdeyim. 307 00:20:16,084 --> 00:20:19,168 Vin geçen hafta beni görmeye geldi. Zeke'i anlattı. 308 00:20:19,834 --> 00:20:22,209 Zeke mi? Bir numara o. Adını verdik. 309 00:20:22,293 --> 00:20:25,793 Takas yapabilir. Embiid'i gönderip Kings'in oyuncusunu alır. 310 00:20:26,418 --> 00:20:29,584 O salak herif, Embiid'i mi gönderecek? Şaka mı bu? 311 00:20:29,668 --> 00:20:31,584 Artık kimse güvende değil. 312 00:20:31,668 --> 00:20:34,751 Vin gibileri takımına hâkim olduğunu göstermek ister. 313 00:20:34,834 --> 00:20:36,834 Sen teklifimi bir düşün Dubara. 314 00:20:37,418 --> 00:20:41,251 -Tamam. Beni kolladığın için sağ olasın. -Her zaman dostum. 315 00:20:41,334 --> 00:20:43,793 Bana bir iyilik yap da şu memişlere bak. 316 00:20:43,876 --> 00:20:46,168 Suçu ben üstlenirim. Sen sadece bak. 317 00:20:46,251 --> 00:20:47,501 Tamam. 318 00:20:49,293 --> 00:20:51,626 -O memişler benim bu arada. -Senin. 319 00:20:51,709 --> 00:20:53,918 Biraz seninkilere benziyor aslında. 320 00:20:54,001 --> 00:20:56,709 İki sandviç sonra benim de memişler öyle olur. 321 00:21:00,251 --> 00:21:03,459 Bizim oğlan ne zaman sakatlık listesinden çıktı? 322 00:21:03,543 --> 00:21:06,334 Garza'nın dizi şiş. Oynamayacak. 323 00:21:06,418 --> 00:21:10,584 -Oynamayacak mı? Niye geldim o zaman? -Koçla konuşmak istemiyor musun? 324 00:21:10,668 --> 00:21:12,043 Bana ne diyecek ki? 325 00:21:15,251 --> 00:21:17,543 Buralarda basket oynayacak yer var mı? 326 00:22:11,626 --> 00:22:13,584 Beni durduramazlar. 327 00:22:46,334 --> 00:22:47,876 Onu ben durdururum. 328 00:22:47,959 --> 00:22:50,918 -O iş bende. -Kimi durduruyorsun be sen? Kimseyi! 329 00:23:04,126 --> 00:23:04,959 Hadi! 330 00:23:13,376 --> 00:23:15,293 Berabere! Sonraki sayı kazanır! 331 00:23:20,709 --> 00:23:22,043 Al sana fırsat. 332 00:23:25,918 --> 00:23:27,751 Aman tanrım. 333 00:23:34,168 --> 00:23:35,376 Şu iri elemanın adı ne? 334 00:23:35,459 --> 00:23:37,001 -Bilmem. -Bilmiyor musun? 335 00:23:40,709 --> 00:23:42,376 Boktan bir fauldü o. 336 00:23:42,459 --> 00:23:43,418 Paramı ver. 337 00:23:43,501 --> 00:23:45,501 -Benim param. Ben kazandım. -Senin değil. 338 00:23:45,584 --> 00:23:48,293 Param nerede? O benim param. 339 00:23:48,959 --> 00:23:50,709 Ne demek senin paran? 340 00:24:02,584 --> 00:24:03,834 Ne bakıyorsun? 341 00:24:06,334 --> 00:24:08,793 -Kimim, biliyor musun? -Kimse değilsin. 342 00:24:09,418 --> 00:24:10,626 Sen de pisliksin. 343 00:24:11,209 --> 00:24:12,543 Palyaçosun. 344 00:24:24,376 --> 00:24:27,918 Adinin tekisin. Oyun boyunca bana faul yaptın. 345 00:24:28,001 --> 00:24:30,626 -Sen ve ben, teke tek, şimdi. -O botlarla mı? 346 00:24:34,668 --> 00:24:37,001 Üç atış için 20 papel. 347 00:24:38,293 --> 00:24:40,543 Üç atış, topu potaya bile değdiremez. 348 00:24:41,043 --> 00:24:42,168 Yapma! 349 00:24:42,251 --> 00:24:44,126 Koca adam seni dolandırıyor! 350 00:24:44,209 --> 00:24:45,209 Adam korktu. 351 00:25:06,668 --> 00:25:07,626 Al sana bir. 352 00:25:17,084 --> 00:25:18,126 Vay be. 353 00:25:31,543 --> 00:25:33,126 Hayır, bu kadar. 354 00:25:51,584 --> 00:25:52,959 Hop! 355 00:26:02,376 --> 00:26:04,834 Siktir. 356 00:26:15,001 --> 00:26:17,751 30 yıldır böyle depar atmamıştım. 357 00:26:17,834 --> 00:26:20,793 Aşil tendonum patlayacak sandım. 358 00:26:24,126 --> 00:26:25,126 Sadece… 359 00:26:26,043 --> 00:26:26,876 Uno momento. 360 00:26:26,959 --> 00:26:28,084 Bir fikrim var. 361 00:26:31,459 --> 00:26:36,251 Gerçekten inşaat işçisi misin? Yoksa hepsi dümenden mi? 362 00:26:42,334 --> 00:26:45,584 Yani gözlerimi senden alamadım. 363 00:26:45,668 --> 00:26:49,834 Çok heyecanlandım. Benim gibilerin fantezilerindeki adamsın. 364 00:26:59,376 --> 00:27:02,126 Ne var? Ayıp bir şey mi söyledim? 365 00:27:02,209 --> 00:27:03,334 Yo, ben… 366 00:27:04,209 --> 00:27:09,084 Onu kastetmedim. Muhteşem bir basketbolcusun demek istedim. 367 00:27:55,668 --> 00:27:58,376 -Niye beni takip ediyorsun? Manyak! -Hop! 368 00:27:59,126 --> 00:28:00,334 İngilizce anlıyorsun. 369 00:28:00,418 --> 00:28:04,668 Sixers'ın yetenek avcısıyım. 370 00:28:04,751 --> 00:28:07,918 Sixers'ı biliyorsun, değil mi? Iverson, Berkeley… 371 00:28:30,084 --> 00:28:31,876 Bana yaşlı mı dedi? 372 00:28:31,959 --> 00:28:34,126 Evet, yaşlıyım. Çok komik. 373 00:28:34,793 --> 00:28:37,043 Kızın mı? Benim de var. O daha büyük… 374 00:28:37,126 --> 00:28:38,751 Artık benimle konuşmuyor. 375 00:28:38,834 --> 00:28:41,209 Bekle. Bir fikrim var. 376 00:28:42,543 --> 00:28:45,543 Şeyi arayayım… Orada saat kaç, bilmiyorum. 377 00:28:45,626 --> 00:28:47,751 Umarım açar. Lütfen aç. 378 00:28:48,376 --> 00:28:49,918 Lütfen. 379 00:28:50,001 --> 00:28:51,501 Aç şunu. 380 00:28:51,584 --> 00:28:53,084 Lanet olsun. 381 00:28:53,168 --> 00:28:54,501 Alo? 382 00:28:54,584 --> 00:28:58,709 Selam Schnitzel! İspanya'dayım. Seni biriyle tanıştırmak istedim. 383 00:28:58,793 --> 00:29:01,001 Dirk Nowitzki. Gördün mü? 384 00:29:01,084 --> 00:29:05,543 N'aber? Huzurevi nasıl? Sana hâlâ puding mi yediriyorlar? 385 00:29:05,626 --> 00:29:08,001 Kimsiniz? Bu telefonu nereden aldınız? 386 00:29:08,584 --> 00:29:10,209 Tamam. Bunu hak ettim. 387 00:29:10,293 --> 00:29:13,918 Evladım, kimsin, bilmem ama bu adamı hayatımda görmedim. 388 00:29:14,501 --> 00:29:18,293 Tamam, peki. Sana inanmaya başlıyor Dirk. Hadi. Yardım et bana. 389 00:29:19,459 --> 00:29:20,584 Şaka yapıyorum. 390 00:29:20,668 --> 00:29:23,251 Kendisi Aslan Stan. O bir efsanedir. 391 00:29:23,334 --> 00:29:24,543 Adın ne evlat? 392 00:29:25,084 --> 00:29:26,501 Bo. Bo Cruz. 393 00:29:26,584 --> 00:29:28,251 Nerede oynuyorsun Bo Cruz? 394 00:29:29,043 --> 00:29:31,334 Hiçbir yerde. İnşaatta çalışıyorum. 395 00:29:31,418 --> 00:29:33,793 Stan beni aradığına göre çalışmazsın artık. 396 00:29:33,876 --> 00:29:35,584 Aynen öyle. Gördün mü? 397 00:29:37,501 --> 00:29:40,793 Çok teşekkürler Dirk. Anneannene benden selam söyle. 398 00:29:40,876 --> 00:29:42,209 Anneannem öldü. 399 00:29:42,293 --> 00:29:44,543 Doğru ya. Söylemiştin. Benim hatam. 400 00:29:58,084 --> 00:30:02,459 450 NBA oyuncusu var. Yüz tane de takıma alınmayı bekleyen var. 401 00:30:02,543 --> 00:30:05,293 İşim, dünyadaki diğer iyi oyuncuları bilmek. 402 00:30:05,376 --> 00:30:08,209 İşimde çok iyiyimdir. Seni hiç duymadım. 403 00:30:08,293 --> 00:30:11,043 En baştan bana hikâyeni anlat. 404 00:30:11,834 --> 00:30:14,584 -Çok güçlü bir bebekti. -Anne, hayır. 405 00:30:14,668 --> 00:30:17,209 Sorun değil. "En baştan" dedim. Güzel. Devam edin. 406 00:30:18,251 --> 00:30:21,459 Çok tatlı bir çocuktu. 10 yaşındayken 407 00:30:21,543 --> 00:30:25,043 beden eğitimi hocası baskete başlamasını önerdi. 408 00:30:25,126 --> 00:30:28,584 Kulüp takımları da futbol oynamasını istiyordu. 409 00:30:28,668 --> 00:30:30,584 Beden hocası zekiymiş. 410 00:30:31,209 --> 00:30:33,043 Futbol berbat bir şey. 411 00:30:33,126 --> 00:30:34,751 Ama basketbolda 412 00:30:34,834 --> 00:30:38,334 küçük yaşta olmasına rağmen büyüklerle oynadı. 413 00:30:38,418 --> 00:30:41,459 Gerçi en büyük eller ondaydı. Onunla alay ettiler. 414 00:30:41,543 --> 00:30:42,501 Şey… 415 00:30:42,584 --> 00:30:46,959 Şu uzaylıyla bir oğlanın filmi var ya? 416 00:30:47,626 --> 00:30:49,501 "Ev ara." 417 00:30:50,001 --> 00:30:50,834 ET. 418 00:30:50,918 --> 00:30:51,918 Evet. 419 00:30:52,001 --> 00:30:53,209 Çok kötü çocuklardı. 420 00:30:53,709 --> 00:30:54,793 Ama öte yandan 421 00:30:55,668 --> 00:30:57,334 o da biraz uzaylı gibiydi. 422 00:30:57,418 --> 00:30:58,251 Eminim. 423 00:30:58,334 --> 00:31:00,209 -Her gün oynardı. -Evet. 424 00:31:01,084 --> 00:31:02,376 Babası… 425 00:31:03,001 --> 00:31:03,876 Şey… 426 00:31:04,918 --> 00:31:07,293 Babası gitti. Artık burada değil. 427 00:31:07,918 --> 00:31:08,751 Üzgünüm. 428 00:31:08,834 --> 00:31:12,126 -Yaşın ne olursa olsun, baba kaybetmek… -Hayır. Ölmedi. 429 00:31:12,209 --> 00:31:14,209 Bir orospuyla Portekiz'e yerleşti. 430 00:31:15,876 --> 00:31:17,751 Ne var? Doğru. O da biliyor. 431 00:31:17,834 --> 00:31:19,626 Babası gidince… 432 00:31:24,668 --> 00:31:27,668 Hayattaki dayanağım. 433 00:31:28,251 --> 00:31:31,834 Hep basketbol oynadı. Babasını düşünmemek için. 434 00:31:33,001 --> 00:31:36,459 15 yaşındayken Amerika'da bir kulübe çağrıldı 435 00:31:37,168 --> 00:31:40,084 ama gitmeden hemen önce Lucia'nın annesi 436 00:31:41,001 --> 00:31:42,084 hamile kaldı. 437 00:31:42,168 --> 00:31:44,501 O da Lucia için burada kaldı. 438 00:31:44,584 --> 00:31:45,459 Anladım. 439 00:31:48,543 --> 00:31:51,126 Yarın kendi düzeyindekilerle nasıl oynadığını görmek için 440 00:31:51,209 --> 00:31:52,876 birkaç yeri arayacağım. 441 00:31:52,959 --> 00:31:53,918 İşim var. 442 00:31:54,418 --> 00:31:55,668 Kaç yaşındasın? 443 00:31:55,751 --> 00:31:56,876 22. 444 00:31:56,959 --> 00:32:02,334 Basketbolda yaş hesabı köpek yaşı gibidir. Bu işi yapacaksak hemen yapmalıyız. 445 00:32:03,084 --> 00:32:06,126 Ona ne kadar para vereceksiniz? 446 00:32:06,209 --> 00:32:09,626 Philly'ye gelsin diye mi? Asgari profesyonel oyuncu ücreti olur. 447 00:32:09,709 --> 00:32:13,126 Ama harikaydı dedin. Harikalara en yüksek maaş verilmez mi? 448 00:32:13,209 --> 00:32:14,959 Evet. 449 00:32:15,043 --> 00:32:18,751 Her türlü NBA sözleşmesi yüksek olur zaten. 450 00:32:20,501 --> 00:32:22,334 Asgari ne kadar peki? 451 00:32:22,418 --> 00:32:26,001 Asgari maaş 900.000 dolar. 452 00:32:27,126 --> 00:32:28,293 İşten izin alır. 453 00:32:28,376 --> 00:32:31,251 Tamam. Detayları sabah mesaj atarım. 454 00:32:31,334 --> 00:32:32,918 Çok memnun oldum. 455 00:32:33,001 --> 00:32:35,376 Bo Cruz. Adını sevdim. 456 00:32:45,543 --> 00:32:47,376 İyi misin Stanley? 457 00:32:47,459 --> 00:32:49,001 -Gergin gibisin. -Değilim. 458 00:32:49,084 --> 00:32:51,043 Sadece çok heyecanlıyım koç. 459 00:32:51,126 --> 00:32:52,876 Senin oğlan ne zaman geliyor? 460 00:32:53,668 --> 00:32:57,251 Bilmem. Otobüsü gecikti herhâlde. Arabası yok. 461 00:32:59,418 --> 00:33:00,251 Tam zamanında. 462 00:33:01,001 --> 00:33:02,126 İşte adamım. 463 00:33:02,209 --> 00:33:03,834 "Füze Cruz." 464 00:33:04,376 --> 00:33:05,959 -Ne? 465 00:33:06,043 --> 00:33:09,918 Sevmedin mi? Seversin sandım. Peki. Düşünmeye devam ederim. 466 00:33:10,001 --> 00:33:14,459 Seni Koç Scariolo'yla tanıştırayım. Onu tanırsın. İspanya Millî Takımı. 467 00:33:15,084 --> 00:33:17,543 Bo Cruz. Felipe. Álex. 468 00:33:17,626 --> 00:33:20,668 Bu çocuklar iyiler. Bugün onlarla oynayacaksın. 469 00:33:20,751 --> 00:33:25,001 Willie! José! Pierre! Bo Cruz. 470 00:33:25,084 --> 00:33:26,668 Git oraya, ayakkabını giy. 471 00:33:26,751 --> 00:33:29,334 Azıcık ısın. Biraz eğlenelim. 472 00:33:30,043 --> 00:33:31,626 Denemek ister misin? 473 00:33:41,209 --> 00:33:42,584 Willy, takımdan çıktın. 474 00:33:43,209 --> 00:33:46,584 Bana bak! Ayakkabını giy. Dikkat et. 475 00:33:51,251 --> 00:33:53,001 -İyi zıplıyor. -Evet, öyle. 476 00:33:54,001 --> 00:33:55,626 İnanabiliyor musun… 477 00:33:55,709 --> 00:33:59,043 Saha kenarından attığı 50 şuttan 44'ü sayı oldu! 478 00:33:59,126 --> 00:34:00,418 Çocuk inanılmaz! 479 00:34:00,501 --> 00:34:01,834 Antrenmanı izledin mi? 480 00:34:01,918 --> 00:34:03,959 İzlemez miyim? Çocuk etkileyici 481 00:34:04,043 --> 00:34:06,126 ama başka mevzular da var. 482 00:34:06,209 --> 00:34:08,959 Karakter, zihniyet, sistem dâhilinde oynama. 483 00:34:09,043 --> 00:34:13,334 -Şu an senin gibi konuşuyorum. -Vin, bu çocuk yeni dehamız. 484 00:34:13,418 --> 00:34:15,918 Tek boynuzlu at, mitolojik bir yaratık o. 485 00:34:16,001 --> 00:34:20,709 Çocuk sekiz senedir organize basket oynamamış. 486 00:34:20,793 --> 00:34:24,043 -Bunun bir sebebi var. -G liginde ne yapacağını görelim. 487 00:34:24,126 --> 00:34:26,709 G liginde git sen oyna Blake! 488 00:34:27,959 --> 00:34:29,251 Beni dinle Vin. 489 00:34:29,334 --> 00:34:30,918 Çocuğu kimse tanımıyor! 490 00:34:31,793 --> 00:34:34,959 Bu çocuğu göreceksin ve kafayı yiyeceksin. 491 00:34:35,043 --> 00:34:37,751 Yemin ederim. Onu canlı görmelisin. 492 00:34:38,959 --> 00:34:40,793 Öyle bir şey olmayacak Stan. 493 00:34:43,543 --> 00:34:45,084 Ben vazgeçilmezim. 494 00:34:45,918 --> 00:34:47,376 Kıymetliyim, değil mi? 495 00:34:47,459 --> 00:34:50,793 Eksik parçayı bulayım diye oyuna girmemi sen istedin. 496 00:34:50,876 --> 00:34:53,209 Onu bedavaya ayağınıza getiriyorum 497 00:34:53,293 --> 00:34:55,293 ve olmaz mı diyorsun? 498 00:34:56,001 --> 00:34:59,334 Sana oyuncu bul diye para veriyorum, ne yapacağımı söyle diye değil. 499 00:34:59,418 --> 00:35:00,626 Para vermek mi? 500 00:35:03,001 --> 00:35:04,834 Bir şey mi diyeceksin Stan? 501 00:35:13,709 --> 00:35:14,918 Anlamadım. 502 00:35:15,001 --> 00:35:18,126 Her şey yolunda. Sadece şu anda kadroda yer yok 503 00:35:18,209 --> 00:35:20,459 ama sana bayıldılar, fazlasını görmek istiyorlar. 504 00:35:20,543 --> 00:35:22,709 Peki ya kadroda yer açılmazsa? 505 00:35:22,793 --> 00:35:24,626 Seni draft listesine yazarız. 506 00:35:24,709 --> 00:35:28,376 Deneme maçında dünkü gibi oynarsan işin garantiye bağlanır. 507 00:35:28,459 --> 00:35:31,584 -Gelmem için para verecekler mi? -Verecekler tabii. 508 00:35:31,668 --> 00:35:34,709 Hemen olmayabilir ama paranı alacaksın. 509 00:35:34,793 --> 00:35:36,293 -Söz veriyorum. -Peki. 510 00:35:38,751 --> 00:35:41,959 Sekiz saatlik uçuş senin gibi dev birine zor gelir. 511 00:35:42,043 --> 00:35:43,418 Benim yerimi al. Olur mu? 512 00:35:43,501 --> 00:35:45,543 -Sahi mi? -Evet. Sorun değil. 513 00:35:45,626 --> 00:35:47,084 Kaptanınız konuşuyor. 514 00:35:47,168 --> 00:35:49,334 718 numaralı uçuşumuza hoş geldiniz. 515 00:35:49,418 --> 00:35:53,376 Şu anda 32.000 fit irtifada seyir hâlindeyiz, rahat bir uçuş olacak. 516 00:35:53,459 --> 00:35:58,043 Philadelphia'ya alçalışta haber vereceğiz. Bizimle uçtuğunuz için teşekkürler. 517 00:36:09,293 --> 00:36:11,293 Stanley. 518 00:36:11,959 --> 00:36:13,626 -Efendim? -Bak ne getirdim. 519 00:36:14,834 --> 00:36:15,876 Evet. 520 00:36:15,959 --> 00:36:16,876 Sıcaklar. 521 00:36:16,959 --> 00:36:18,209 Çok iyi. 522 00:36:18,293 --> 00:36:19,501 İster misin? 523 00:36:19,584 --> 00:36:24,001 Burada isyan çıksın istemem. Gerek yok. Sağ ol. 524 00:36:24,084 --> 00:36:25,459 -Bir ısırık al. -Yok… 525 00:36:25,543 --> 00:36:28,543 -Yememeye çalışıyorum. Gerçekten. -Çok güzel. 526 00:36:28,626 --> 00:36:30,793 Ver şu çöreği. Sağ ol. 527 00:36:36,709 --> 00:36:38,626 ABD GÜMRÜK VE SINIR KORUMASI 528 00:36:38,709 --> 00:36:39,709 Sıradaki lütfen. 529 00:36:44,584 --> 00:36:45,959 Bilmiyor musun? 530 00:36:46,043 --> 00:36:47,709 Tamam. Bir dakika efendim. 531 00:36:48,293 --> 00:36:49,793 Bay Green. Bilet lütfen. 532 00:36:50,876 --> 00:36:53,251 Bayım. Benimle gelin lütfen. 533 00:36:54,043 --> 00:36:55,793 O çocuk benimle! 534 00:36:56,293 --> 00:36:57,126 Baksanıza! 535 00:36:57,626 --> 00:36:58,876 Pardon! Hayır! 536 00:36:58,959 --> 00:37:01,168 O benimle. 537 00:37:14,876 --> 00:37:16,876 Sorun nedir Oscar? Ne oldu? 538 00:37:16,959 --> 00:37:20,459 Ağırlaştırılmış saldırı suçundan hakkında ihbar var. 539 00:37:20,543 --> 00:37:22,668 Beş yıl önce bir adamı fena dövmüş. 540 00:37:22,751 --> 00:37:23,668 Tanrım. 541 00:37:23,751 --> 00:37:25,126 Çok dikkatli olmalı. 542 00:37:25,209 --> 00:37:29,543 Bir sebepten mahkemelik olursa, trafik cezası bile olsa, vizesi gider. 543 00:37:30,126 --> 00:37:31,834 Tamam. Peki. 544 00:37:31,918 --> 00:37:33,834 Onu drafta mı sokacağız? 545 00:37:33,918 --> 00:37:38,209 Evet. Hepimiz çok heyecanlıyız. Ama bu olayı benim fark etmem gerekirdi. 546 00:37:38,293 --> 00:37:42,751 Benim yüzümden takımın başı yanmasın, o yüzden bu konu aramızda kalsın. 547 00:37:42,834 --> 00:37:44,959 -Ücretini ben öderim. -Tamam. Sorun değil. 548 00:37:45,043 --> 00:37:47,126 Bize şampiyonluk getir, yeter. 549 00:37:47,209 --> 00:37:49,376 Getireceğim Oscar. Sağ ol. 550 00:37:52,001 --> 00:37:54,334 Bir şey söyleyeceksen şimdi tam zamanı. 551 00:37:54,959 --> 00:37:57,334 Hepimizin geçmişinde hataları olmuştur 552 00:37:57,418 --> 00:38:01,168 ama sabıka kaydının olması atlanmayacak kadar büyük bir detay. 553 00:38:02,626 --> 00:38:04,626 Bundan sonra sır yok, tamam mı? 554 00:38:05,126 --> 00:38:06,834 Sorun değil. Önümüze bakalım. 555 00:38:07,376 --> 00:38:08,626 Sana bunu aldım. 556 00:38:09,543 --> 00:38:14,459 Yurtiçi ve yurtdışı arama yapabilirsin. Kızın ve annenle istediğinde konuşursun. 557 00:38:14,543 --> 00:38:17,418 -Sağ ol. -Philadelphia bebeğim. Bayılacaksın. 558 00:38:17,501 --> 00:38:19,251 Dünyanın en iyi taraftarları. 559 00:38:20,168 --> 00:38:23,001 Aslında en beteri ama o yüzden en iyisi onlar. 560 00:38:37,418 --> 00:38:39,793 -Yani o otelde tek başına mı? -Evet. 561 00:38:39,876 --> 00:38:43,043 Kızını aramak istedi. Para verdim. Odasına yerleşiyor. 562 00:38:43,126 --> 00:38:45,751 Peki şu şeyi ne zaman… Adı neydi? 563 00:38:45,834 --> 00:38:47,209 Bo. Bo Cruz. 564 00:38:47,293 --> 00:38:49,876 Bo'yu ne zaman takımla antrenmana götüreceksin? 565 00:38:49,959 --> 00:38:52,668 Çocuğu ona vermek istiyor muyum, bilmiyorum ki. 566 00:38:52,751 --> 00:38:55,251 Onun için doğru olanı yapmak istiyorum. 567 00:38:57,876 --> 00:38:58,709 Ne var? 568 00:38:59,626 --> 00:39:01,959 Sixers onu zulaladığını bilmiyor. 569 00:39:04,043 --> 00:39:09,543 Anlamıyorsun. Bu çocuk Scottie Pippen ve bir kurdun bebeği gibi. 570 00:39:10,251 --> 00:39:12,251 O ne demek yani? Yüzü mü kıllı? 571 00:39:12,334 --> 00:39:16,168 Diyorum ki bu çocuk sıkı çalışırsa, sıkı çalıştığı anda 572 00:39:16,251 --> 00:39:18,293 ligde ilk ona girer. 573 00:39:18,376 --> 00:39:22,001 Ve iyi oyuncuyu bulan adam olmak bu sektörde önemli bir şey. 574 00:39:22,751 --> 00:39:24,251 Vince seni kovmaz mı? 575 00:39:24,334 --> 00:39:25,168 T. 576 00:39:25,793 --> 00:39:27,334 Bu çocuk 577 00:39:28,293 --> 00:39:29,459 çok özel. 578 00:39:31,751 --> 00:39:32,751 Peki. 579 00:39:33,293 --> 00:39:36,834 Peyniri mi, kürdanla beraber hepsini mi? Öyle mi? 580 00:39:41,251 --> 00:39:44,334 Beni durdurman gerekirdi. İğrenç bir şey bu. 581 00:39:53,668 --> 00:39:54,501 Evet. 582 00:39:56,001 --> 00:39:59,293 -Koca oğlanı mı arıyorsun? Burada değil. -Nerede? 583 00:39:59,376 --> 00:40:00,959 13. Sokak'tan sağa saptı. 584 00:40:12,251 --> 00:40:14,418 Ne yapıyorsun? 585 00:40:15,751 --> 00:40:17,501 Dikkatli ol lütfen! 586 00:40:20,543 --> 00:40:23,293 Tamam! Yeter! 587 00:40:25,834 --> 00:40:28,293 Al paranı. Tanrım. 588 00:40:29,751 --> 00:40:31,918 Gördüm. Buraya kumara gelmedik yahu. 589 00:40:32,793 --> 00:40:33,793 Niye? 590 00:40:34,751 --> 00:40:35,626 Gidelim. 591 00:40:41,001 --> 00:40:42,251 Yuh artık. 592 00:40:42,959 --> 00:40:44,376 -Neden? -Baksana Stanley. 593 00:40:44,459 --> 00:40:47,543 Bundan yedin mi hiç? Ishkabibbles? Aman tanrım. 594 00:40:48,501 --> 00:40:52,293 Evet de beş sandviç birden almışsın. 595 00:40:52,376 --> 00:40:56,584 -Evet ama hepsi farklı çeşit. -Ama hepsinden bir ısırık almışsın. 596 00:40:56,668 --> 00:40:59,918 Bir ısırık alıp hepsini yemeyince kilo da almıyorsun. 597 00:41:00,001 --> 00:41:01,834 Öyle derken niye bana bakıyorsun? 598 00:41:01,918 --> 00:41:04,543 -Yapma Stanley. Ben öyle demedim. -Peki. 599 00:41:05,543 --> 00:41:09,543 -Minibara ne yaptın be? -Parasını Sixers veriyor. Dert etme. 600 00:41:09,626 --> 00:41:12,501 Evet ama… Dokuz dolara da Pringles yenmez ki. 601 00:41:12,584 --> 00:41:16,626 -Erkek dediğin prensipli olur. -Bir tane yedim zaten. Güzel değildi. 602 00:41:16,709 --> 00:41:19,959 Yine de dokuz dolar işte! Cips başına para kesmiyorlar. 603 00:41:20,543 --> 00:41:21,959 Tamam. Neyse. 604 00:41:22,043 --> 00:41:23,668 İyi haberlerim var. 605 00:41:24,418 --> 00:41:27,834 -Eski bir dostum, Leon Rich. -Timberwolves'ta oynayan mı? 606 00:41:27,918 --> 00:41:31,126 Evet. Üniversitede beraber oynardık. Şimdi menajerlik yapıyor 607 00:41:31,209 --> 00:41:34,168 ve birkaç adamıyla maç için Philly'ye gelmiş. 608 00:41:34,251 --> 00:41:37,043 -Adamlar kim? -Üniversiteli çocuklar. 609 00:41:37,126 --> 00:41:39,501 Draft için hazırlanan NBA adayları. 610 00:41:39,584 --> 00:41:42,668 Hazırlık maçı bu ama dışarıda işler ciddileşiyor. 611 00:41:42,751 --> 00:41:44,709 Gerçek bir deneme gibi mi yani? 612 00:41:45,751 --> 00:41:50,501 Hayır. Sadece gösterme amaçlı. Büyük bir olay değil. Sürecin bir parçası. 613 00:41:50,584 --> 00:41:54,293 Amaç, genç oyunculara kendilerini gösterecekleri bir yer vermek. 614 00:41:54,376 --> 00:41:57,501 Sen de oraya gidecek ve kendini göstereceksin Bo Cruz. 615 00:41:59,251 --> 00:42:01,043 Tamam. Gidelim. 616 00:42:03,084 --> 00:42:04,334 EV SAHİBİ - DEPLASMAN 617 00:42:15,293 --> 00:42:16,293 Selam. 618 00:42:16,376 --> 00:42:17,209 N'aber? 619 00:42:17,793 --> 00:42:19,043 Stanley! 620 00:42:20,543 --> 00:42:21,876 Gel buraya. 621 00:42:23,668 --> 00:42:25,001 N'aber? Selam Matisse. 622 00:42:25,084 --> 00:42:26,334 -Kyle. -N'aber? 623 00:42:26,418 --> 00:42:29,126 Pekâlâ Bo. Bu Vin Merrick. 624 00:42:29,209 --> 00:42:32,168 Sixers'ın sahiplerinden ama takımı o yönetiyor. 625 00:42:32,709 --> 00:42:35,459 Bu da Leon Rich, o da dünyayı yönetiyor. 626 00:42:35,543 --> 00:42:37,876 Dubara senden çok bahsetti dostum. 627 00:42:37,959 --> 00:42:40,876 Evet. Bo Cruz. Bahsini çok duyduk. 628 00:42:40,959 --> 00:42:46,418 Stanley'den tabii. Bir de şirket avukatı Oscar Morales'ten. Alanda tanışmışsınız. 629 00:42:47,418 --> 00:42:50,709 Evet. Tanıştılar. Ayakkabılarını giy dostum. 630 00:42:51,459 --> 00:42:53,584 -Büyük hayranınım. -Sağ ol. 631 00:42:53,668 --> 00:42:55,876 -Seni dediği ne malum? -Yapma abi. 632 00:42:56,751 --> 00:43:01,001 Üzgünüm, onu getirmek zorundaydım… Çocuğu görünce anlayacaksın. 633 00:43:04,918 --> 00:43:05,876 İyi şanslar. 634 00:43:07,626 --> 00:43:09,501 Teşekkürler. Beyler. 635 00:43:12,251 --> 00:43:15,584 Kermit Wilts niye burada? O çocuk iki numarada oynayacak. 636 00:43:15,668 --> 00:43:17,668 Bir numara olması gerektiğini düşünüyor. 637 00:43:20,043 --> 00:43:22,876 Her yerden şut atabiliyor. Her yere peşinden git. 638 00:43:22,959 --> 00:43:26,043 Arka arkaya sayı yapmasına izin verme. Gaza gelmesin. 639 00:43:26,126 --> 00:43:29,668 Buraya gösteriş yapmaya geldi. Bunu kullan. Onunla temas et. 640 00:43:29,751 --> 00:43:34,418 Kermit Wilts'in işini zorlaştırırsan bütün dünyan bir gecede değişir. 641 00:43:34,918 --> 00:43:36,251 Yaparsın sen. 642 00:43:36,751 --> 00:43:37,751 Yap hadi. 643 00:43:45,501 --> 00:43:47,251 İyi şanslar dostum. 644 00:43:48,001 --> 00:43:49,918 -Adın ne? -Bo. 645 00:43:50,001 --> 00:43:53,001 Bo. Sevdim. Güçlü bir isim. Bo gibi güçlü. 646 00:43:54,251 --> 00:43:56,876 Şunlara güzel bir şov yapalım. Ne dersin Bo? 647 00:43:57,876 --> 00:43:59,709 Nerelisin? 648 00:44:00,584 --> 00:44:01,626 İspanya. 649 00:44:02,501 --> 00:44:03,876 Çok manyakmış. 650 00:44:05,084 --> 00:44:07,168 Orada boğa güreşi çok seviliyormuş. 651 00:44:08,668 --> 00:44:10,168 Şimdi şöyle olacak. 652 00:44:10,709 --> 00:44:15,126 Sen boğasın. Ben de o koca götünü sahada dört döndüren matadorum. Çok iyi. 653 00:44:15,918 --> 00:44:16,918 Hadi bakalım. 654 00:44:25,418 --> 00:44:26,543 Yüklen ona bebeğim. 655 00:44:29,709 --> 00:44:30,543 Onu bırakma. 656 00:44:39,001 --> 00:44:39,834 Yok bir şey! 657 00:44:42,668 --> 00:44:44,501 Buraya. 658 00:44:45,709 --> 00:44:47,668 Hadi. Yap bir şeyler. 659 00:44:53,334 --> 00:44:56,418 İşte budur! Evet efendim! 660 00:44:57,168 --> 00:44:58,834 -Bu kim? -Stan getirdi. 661 00:44:58,918 --> 00:45:00,376 Güzel manzara. 662 00:45:09,501 --> 00:45:11,043 Amerika'ya hoş geldin! 663 00:45:16,418 --> 00:45:18,376 -Topu ver. -Hey! 664 00:45:18,459 --> 00:45:20,834 -Çekil. -İyiyim. Yardım lazım değil. 665 00:45:28,376 --> 00:45:30,543 İşte bu! Güzel! 666 00:45:30,626 --> 00:45:32,501 Onu sevdim. 667 00:45:35,126 --> 00:45:37,251 -Bu ikisi çok iyi olacak. -Evet. 668 00:45:38,126 --> 00:45:40,751 Çok uzun boylu da kontrollü mü? 669 00:45:45,501 --> 00:45:47,501 İyi pastı. Bravo sana. 670 00:45:48,501 --> 00:45:49,459 İyi savunma. 671 00:46:01,501 --> 00:46:04,793 Bakışlarımla ezeceğim seni. Beni durdurabilir misin ki? 672 00:46:11,709 --> 00:46:12,543 Evet! 673 00:46:13,626 --> 00:46:15,751 Stan'inki dersini alıyor. 674 00:46:15,834 --> 00:46:18,626 Devam et. Buraya gelme. 675 00:46:21,709 --> 00:46:23,709 Paten kayan bir zürafa gibi. 676 00:46:24,584 --> 00:46:26,918 Takılma bunlara. Takılma. 677 00:46:27,001 --> 00:46:28,084 Al topu Mike. 678 00:46:29,251 --> 00:46:32,168 Üç adım geri. Böyle savunma yapılmaz. 679 00:46:40,543 --> 00:46:41,626 Of, çok yavaşsın. 680 00:46:43,626 --> 00:46:45,918 Bir dakika mola verelim. 681 00:46:46,001 --> 00:46:48,626 -Hayır. -Nefes al biraz. 682 00:46:48,709 --> 00:46:50,626 Onu dinle! Babacığını dinle! 683 00:46:53,626 --> 00:46:55,334 Geliyor bizim takoz! 684 00:46:56,334 --> 00:46:57,168 Evet. 685 00:46:58,043 --> 00:46:59,584 Sinirlenmeye başladı. 686 00:47:06,626 --> 00:47:08,543 Bence maç ona çok hızlı gelir. 687 00:47:10,668 --> 00:47:12,418 Bir halt oynayamıyor. 688 00:47:15,709 --> 00:47:17,543 -Kimse onu istemiyor. -Pekâlâ. 689 00:47:21,084 --> 00:47:22,209 Elinden geleni yap. 690 00:47:32,834 --> 00:47:33,668 Olé pislik. 691 00:47:38,876 --> 00:47:40,418 Kahretsin. 692 00:47:41,168 --> 00:47:45,168 -Bir ara çok iyiydi. Gördüm. -Sahadaki o değildi. Alakası bile yoktu. 693 00:47:46,001 --> 00:47:48,251 Hata bende. Çok aceleye getirdim. 694 00:47:48,334 --> 00:47:51,084 Birinci sınıftayken Gonzaga'da oynuyorduk ya? 695 00:47:51,168 --> 00:47:54,251 Karşıma John Stockton'ı koydular. "Bu adama dikkat et" dedin. 696 00:47:54,334 --> 00:47:57,543 "Sigortacı kılıklı bir herif beni alt edemez" dedim. 697 00:47:57,626 --> 00:48:00,584 İkinci yarı ortalarında 20 sayı, 20 asist. 698 00:48:00,668 --> 00:48:03,543 -Hiçbiriniz bana bakmıyordunuz. -Tabii ki de. 699 00:48:03,626 --> 00:48:05,376 Bir daha hiç öyle oynadım mı? 700 00:48:05,459 --> 00:48:08,501 Hayır. Çünkü bir daha asla öyle hissetmek istemedim. 701 00:48:08,584 --> 00:48:10,209 O yüzden bu gece iyi oldu. 702 00:48:10,293 --> 00:48:12,334 İyi falan olmadı. İnan bana. 703 00:48:12,418 --> 00:48:14,168 …o çocuk çok fenaymış. 704 00:48:14,251 --> 00:48:17,334 -Yemeğe çıkalım mı? -Uçağa yetişmeliyim. 705 00:48:17,418 --> 00:48:21,626 İspanyol çocuğun parasını sen ödeyeceksin Stan. İlgilenmiyorum. 706 00:48:22,209 --> 00:48:24,793 Bence sahalara dönüp bakınmaya devam etme vaktin geldi. 707 00:48:24,876 --> 00:48:29,376 Kızının doğum gününü yine kaçıracaksın. Ama Sixers ona güzel bir şey yollar. 708 00:48:33,334 --> 00:48:34,168 Baksana. 709 00:48:34,834 --> 00:48:38,251 Senden onun masraflarını karşılamanı hiç istemedim Vincent. 710 00:48:38,334 --> 00:48:43,251 Ayrıca da senin gibi küstah, hazıra konmuş bir götle çalışmam ben. 711 00:48:43,959 --> 00:48:45,376 Şöyle yapalım mı? 712 00:48:46,084 --> 00:48:50,251 Götümü ye, o beş yıldızlı otellerin de batsın. 713 00:48:50,334 --> 00:48:51,668 İstifa ediyorum. 714 00:48:59,709 --> 00:49:02,459 -Stanley yemeğe gelmiyor mu? -Keşke gelseydi. 715 00:49:03,043 --> 00:49:07,584 Stanley hayatını mahvetmeyi iyi biliyor. Deftere bir kötü karar daha eklendi. 716 00:49:16,751 --> 00:49:18,751 Deneme maçı altı haftaya. 717 00:49:21,834 --> 00:49:23,626 Benim çocuğu sokabilir misin? 718 00:49:24,918 --> 00:49:26,293 Elimden geleni yaparım. 719 00:49:26,834 --> 00:49:29,084 Kalp krizi geçirme abi. Gel hadi 22. 720 00:49:38,918 --> 00:49:40,543 Yarın eve mi dönüyorum? 721 00:49:40,626 --> 00:49:42,626 İstediğin bu mu? 722 00:49:43,918 --> 00:49:47,668 Bunca yol gelip kötü bir gün geçirdin ve hemen pes mi ediyorsun? 723 00:49:47,751 --> 00:49:49,626 Hayır ama berbat oynadım. 724 00:49:49,709 --> 00:49:51,084 Bu oyunu seviyor musun? 725 00:49:52,168 --> 00:49:54,168 Yani tüm kalbinle seviyor musun? 726 00:49:55,251 --> 00:49:56,501 Çünkü sevmiyorsan 727 00:49:57,418 --> 00:49:58,834 konuşmayalım bile. 728 00:50:00,084 --> 00:50:03,334 O kapıyı hiç açmayalım. Çünkü direkt yüzümüze çarparlar. 729 00:50:04,001 --> 00:50:07,084 Bu oyunu seviyorum. Bu oyunla yaşıyorum. 730 00:50:08,584 --> 00:50:13,376 Bu oyuna hasta, hazırda bekleyen daha binlerce adam var. 731 00:50:15,459 --> 00:50:17,959 Saplantı her zaman yetenekten ağır basar. 732 00:50:18,668 --> 00:50:22,043 Çok yeteneklisin ama saplantılı mısın? 733 00:50:22,626 --> 00:50:24,209 Tek düşündüğün bu mu? 734 00:50:24,709 --> 00:50:27,084 Kabul edelim. Tek rakibin kendinsin. 735 00:50:28,168 --> 00:50:33,168 O sahaya çıkarken "Benden iyisi yok" diye düşünmelisin. 736 00:50:33,251 --> 00:50:35,376 İsterse LeBron oynasın. 737 00:50:36,084 --> 00:50:37,876 O yüzden tekrar soruyorum. 738 00:50:38,543 --> 00:50:40,209 Bu oyunu seviyor musun? 739 00:50:42,418 --> 00:50:43,418 Evet. 740 00:50:43,501 --> 00:50:47,168 Burada gırlayan bir kedi yavrusu mu var? Seni duyamadım. 741 00:50:48,084 --> 00:50:49,959 NBA'de olmak istiyor musun? 742 00:50:50,043 --> 00:50:51,459 Evet! 743 00:50:52,793 --> 00:50:54,501 O zaman yapalım şu işi. 744 00:50:56,209 --> 00:50:58,001 Asla vazgeçme. 745 00:51:11,459 --> 00:51:12,668 Alo? 746 00:51:12,751 --> 00:51:16,251 Günaydın Bo Cruz. Otelin önündeyim. 747 00:51:18,334 --> 00:51:20,209 Stanley, saat sabahın dördü ya. 748 00:51:20,293 --> 00:51:22,543 Pılını pırtını topla, aşağı in. 749 00:51:25,584 --> 00:51:29,084 İdmandan önce çalışabilmek için Kobe sabah dörtte kalkarmış. 750 00:51:29,168 --> 00:51:30,501 Sana bir hediyem var. 751 00:51:34,918 --> 00:51:35,751 Kobe. 752 00:51:35,834 --> 00:51:37,668 Aynen öyle, ilham olsun diye. 753 00:51:38,168 --> 00:51:39,501 Hadi, iş başına. 754 00:51:40,293 --> 00:51:43,334 Deneme maçı bir buçuk ay sonra. Televizyona çıkacak. 755 00:51:43,418 --> 00:51:46,668 Nasıl oynadığını tüm dünya görecek. Seni hazırlamalıyız. 756 00:51:48,626 --> 00:51:49,834 Şu tepe var ya? 757 00:51:50,501 --> 00:51:54,209 Ortalama profesyonel bir bisikletçi iki dakikada o tepeyi çıkar. 758 00:51:54,293 --> 00:51:57,209 O tepeyi koşarak bir dakika 45 saniyede çıkana dek 759 00:51:57,293 --> 00:51:58,709 her sabah buradayız. 760 00:51:59,251 --> 00:52:00,543 -Kahretsin. -Evet. 761 00:52:00,626 --> 00:52:03,709 Üç, iki, bir. 762 00:52:03,793 --> 00:52:05,709 Hadi bakalım. Koş evladım. Hadi. 763 00:52:06,251 --> 00:52:07,543 İyi görünüyorsun. 764 00:52:07,626 --> 00:52:09,959 İşte budur dostum. İşte bu. 765 00:52:10,043 --> 00:52:12,376 Güzel. Koş! 766 00:52:13,043 --> 00:52:14,168 Bastır! 767 00:52:15,001 --> 00:52:16,709 Salla o kolları! 768 00:52:21,584 --> 00:52:23,251 Ne yapıyorsun? Durmasana. 769 00:52:23,334 --> 00:52:24,793 Tepeye. 770 00:52:27,709 --> 00:52:31,334 Buraya daha çok geleceğiz evlat. Hadi, koş! 771 00:52:35,584 --> 00:52:38,668 Devam et! Hadi! Pes etme! 772 00:52:39,293 --> 00:52:43,209 Kendini zorlamalısın dostum. Diyorum bak, topuklarını ezerim. 773 00:52:43,793 --> 00:52:46,751 Yüce tanrım. 774 00:52:47,334 --> 00:52:51,084 Tamam. Peki. Vakit dolu. 775 00:52:51,168 --> 00:52:54,043 Kronometre ne kadar uzun sayıyormuş. 776 00:52:55,084 --> 00:52:56,168 Dalga geçmiyorum. 777 00:52:56,251 --> 00:53:00,043 Kızım yürümeyi öğrenirken o tepeyi senden hızlı çıkmıştı. 778 00:53:03,293 --> 00:53:04,626 Arabaya bin hadi. 779 00:53:05,918 --> 00:53:08,209 Yapacak çok işimiz var bebeğim. 780 00:53:08,918 --> 00:53:11,126 Arabamı ter içinde bıraktın. 781 00:53:11,876 --> 00:53:13,043 Pekâlâ. 782 00:53:17,876 --> 00:53:18,751 Bo! 783 00:53:19,293 --> 00:53:20,126 Selam dostum. 784 00:53:20,209 --> 00:53:23,251 -Bu kızım Alex. Alex, bu da Bo. -Memnun oldum. 785 00:53:24,001 --> 00:53:26,459 -Selam. -Bugün bizi filme çekecek. 786 00:53:26,543 --> 00:53:28,126 Hazır mısın evlat? 787 00:53:28,209 --> 00:53:29,293 Alex. 788 00:53:29,376 --> 00:53:31,418 -Evet. -Tamam. 789 00:53:31,501 --> 00:53:33,584 Onu hiç böyle görmemiştim. Çok komik. 790 00:53:33,668 --> 00:53:35,084 Tamam. 791 00:53:35,751 --> 00:53:37,584 Sür. Alex, sür topu. 792 00:53:37,668 --> 00:53:40,001 Temasa gir! Sıkışma! Geç onu! 793 00:53:40,084 --> 00:53:41,334 Sür! Bacağını kullan. 794 00:53:41,418 --> 00:53:43,251 Devam et. Devam… At şutunu. 795 00:53:43,334 --> 00:53:44,834 Hadi dostum. Pekâlâ. 796 00:53:44,918 --> 00:53:47,126 Ligdeki ilk yılında hakem sana acımaz. 797 00:53:47,209 --> 00:53:50,376 Yardım ister misin? Defol. Çok zavallı görünüyorsun. 798 00:53:50,459 --> 00:53:53,418 Yürü. Hemen onun şu zavallı yüzünü yakından çek. 799 00:53:53,501 --> 00:53:55,418 Şut atmanı istiyorum. Hadi. 800 00:53:55,501 --> 00:53:58,501 Tamam, omuzları indir. İşte böyle. Yürü şimdi… 801 00:53:58,584 --> 00:54:00,876 Tamam. Evet. Peki. Teması aştın. 802 00:54:00,959 --> 00:54:04,709 Temas varken de şut atacaksın. Tamam mı? Alex? Çekiyor musun? 803 00:54:04,793 --> 00:54:07,126 Tamam, oluyor. Başla ve kes. 804 00:54:07,209 --> 00:54:09,334 Yürü. Geç onu. Devam et, git. 805 00:54:09,418 --> 00:54:10,418 Şimdi at şutunu. 806 00:54:11,084 --> 00:54:13,084 Potaya böyle gidilir işte. 807 00:54:13,168 --> 00:54:14,959 Ne oldu? Beni mi çekiyordun? 808 00:54:15,043 --> 00:54:17,834 Hedefi şaşırma tatlım. Hayret bir şey. 809 00:54:18,834 --> 00:54:20,293 Acıktığı için kızgın. 810 00:54:20,876 --> 00:54:24,001 Ne dedi? Neymişim? Şişman şakası mı yaptı? 811 00:54:34,334 --> 00:54:35,584 O civciv ne? 812 00:54:36,709 --> 00:54:38,626 Kızım Lucia için. 813 00:54:38,709 --> 00:54:41,001 Lakabı pollito. Civciv demek. 814 00:54:41,084 --> 00:54:43,334 Bunların hepsi annem ve kızım için. 815 00:54:43,418 --> 00:54:44,834 Onlar benim dünyam. 816 00:54:45,418 --> 00:54:46,334 Peki ya baban? 817 00:54:47,043 --> 00:54:48,376 Bunlar da onun için. 818 00:54:52,793 --> 00:54:55,376 -Düşünme, harekete geç! İşte! -Başardı. 819 00:54:55,459 --> 00:54:56,626 Kamerayla arası iyi. 820 00:54:56,709 --> 00:54:59,459 Adını koymasına gerek yoktu. Saçma ama olsun. 821 00:54:59,543 --> 00:55:02,709 …güçlü. Avrupa'da değiliz. Burada işler hızlıdır. 822 00:55:02,793 --> 00:55:06,834 Hücum beceri, savunma da göt ister. Aynen öyle. 823 00:55:07,918 --> 00:55:09,168 Kes şunu! 824 00:55:09,251 --> 00:55:11,376 Oyun hızlanıyor! Evet, hadi bakalım! 825 00:55:13,459 --> 00:55:16,043 -At şutunu! -Hadi! İşte budur be! 826 00:55:16,543 --> 00:55:17,501 Nasıldın sence? 827 00:55:18,209 --> 00:55:21,626 Birkaç basket attılar ama bence gayet iyiydim. 828 00:55:21,709 --> 00:55:24,709 Beş dakika boyunca üç adam üzerine çullandı 829 00:55:24,793 --> 00:55:27,293 ve bir iki sayı attılar. Süper iş çıkardın. 830 00:55:27,959 --> 00:55:30,876 Sana engel olan tek şey o koca beynin. 831 00:55:30,959 --> 00:55:33,459 Çok duygusalsın. Anlıyorum. Ben de öyleyim. 832 00:55:33,543 --> 00:55:36,668 Titanik'in sonunda ağladım ama ben NBA'de değilim. 833 00:55:36,751 --> 00:55:39,251 Ama sen? Sen asla hassas olamazsın. 834 00:55:39,334 --> 00:55:40,918 -Hassas değilim. -Lütfen. 835 00:55:41,001 --> 00:55:44,709 Lakabını bir kurbağadan alan Kermit sana birkaç kötü söz söyledi 836 00:55:44,793 --> 00:55:47,293 ve resmen topunu alıp eve kaçmak istedin. 837 00:55:47,376 --> 00:55:49,751 Numara yaptım. Bir daha asla olmaz. 838 00:55:49,834 --> 00:55:51,626 -Alınmadın yani. -Hayır. 839 00:55:51,709 --> 00:55:53,834 -Kermit. -Benim hatam. 840 00:55:53,918 --> 00:55:55,626 Sanırım fazla düşünüyorum. 841 00:55:55,709 --> 00:56:00,126 Şut çalışalım hadi. Her ıskada tribünden yukarı koşup ineceksin. 842 00:56:05,459 --> 00:56:06,293 Güzel. 843 00:56:10,959 --> 00:56:13,001 Güzel. Annen bir fahişe. 844 00:56:13,084 --> 00:56:13,918 Ne? 845 00:56:14,584 --> 00:56:15,418 Ne? 846 00:56:15,501 --> 00:56:18,209 -Ne dedin? -Laf ettim sadece. O kadar. 847 00:56:18,293 --> 00:56:19,668 -Çok ayıp dostum. -Hey. 848 00:56:19,751 --> 00:56:21,751 Ne diye orada dikiliyorsun? Yürü. 849 00:56:23,251 --> 00:56:24,668 Ne ayıp, biliyor musun? 850 00:56:24,751 --> 00:56:27,501 Kazık kadar adamın başkasının lafına alınması. 851 00:56:27,584 --> 00:56:31,084 Sahaya her çıktığında oyuncular seni gıcık etmeye çalışacak. 852 00:56:31,168 --> 00:56:33,126 Orada buzdağı gibi olmalısın, 853 00:56:33,209 --> 00:56:37,334 dimdik su üstünde duracak, gemileri batıracaksın. 854 00:56:37,418 --> 00:56:39,918 Üniversitede oynarken ne zaman şut atsam 855 00:56:40,001 --> 00:56:44,959 bana hakaret ederler, bücür, yavaş veya şişko derlerdi. Peki ben ne yaptım? 856 00:56:45,043 --> 00:56:45,918 Ne yaptın? 857 00:56:46,001 --> 00:56:48,626 Bok gibi şut attığım için pasörlüğe başladım. 858 00:56:48,709 --> 00:56:51,918 Ama benim kariyerim sana gelmez. Sen Bo Cruz olacaksın, 859 00:56:52,001 --> 00:56:56,668 All-Star'a, onur listesine gireceksin. Hadi bakalım. Terin sidik gibi kokuyor. 860 00:56:58,376 --> 00:56:59,959 İyi. 861 00:57:00,501 --> 00:57:02,543 Bin orospunun çocuğu. 862 00:57:02,626 --> 00:57:04,626 -Stanley İspanyolca'sını geliştiriyor. -Evet. 863 00:57:04,709 --> 00:57:07,668 Aynen öyle. Sana hakaret edebilmek için araştırdım. 864 00:57:07,751 --> 00:57:10,209 Balık siksin seni embesil. 865 00:57:10,293 --> 00:57:11,543 Bayıldım. 866 00:57:11,626 --> 00:57:13,043 Evet. Tamam. Güzel. 867 00:57:13,126 --> 00:57:15,376 Annen fahişe değil bu arada. 868 00:57:15,459 --> 00:57:16,418 -Sağ ol. -Evet. 869 00:57:16,501 --> 00:57:19,209 Fahişeler para alır. O, beleşe veriyor. 870 00:57:19,293 --> 00:57:20,126 Ne? 871 00:57:21,293 --> 00:57:23,334 Yapma! Duyarsızlaştırıyoruz seni! 872 00:57:23,418 --> 00:57:24,668 Defol! 873 00:57:33,168 --> 00:57:34,626 Mis gibi kokuyor. 874 00:57:37,251 --> 00:57:38,668 Bunlar da ne böyle? 875 00:57:39,543 --> 00:57:41,668 200 dolarlık Pringles mı? 876 00:57:42,293 --> 00:57:46,418 Bir haftalık yemek yaptım. Kapları yıkasın ki yeniden kullanabileyim. 877 00:57:46,501 --> 00:57:49,918 Ayrıca söyle, internette bedava porno var. 878 00:57:50,001 --> 00:57:52,334 Pornoya para mı veriyor? 879 00:57:52,418 --> 00:57:54,334 Paula Serrano kim? 880 00:57:56,334 --> 00:58:00,876 -Ona her hafta 500 dolar yolluyorsun. -Paola. Paola, Bo'nun annesi. 881 00:58:00,959 --> 00:58:04,376 Kıt kanaat geçiniyorlardı, başka şansım yoktu. 882 00:58:04,459 --> 00:58:07,959 -Bakması gereken bir kızı var. -Senin de var. 883 00:58:08,043 --> 00:58:08,876 Doğru. 884 00:58:08,959 --> 00:58:11,876 Söyle ona, Pringles'ı biraz azaltsın. 885 00:58:11,959 --> 00:58:15,001 En azından faturaları Sixers ödeyene kadar. 886 00:58:15,084 --> 00:58:19,543 Evet, ben de seninle fatura işini konuşacaktım. 887 00:58:20,918 --> 00:58:24,584 -Her şey düzelecek. Merak etme. -Merak mı? Niye merak edeyim? 888 00:58:24,668 --> 00:58:28,793 Alt tarafı işsizsin ve hiç tanımadığım bir adama para yağdırıyorsun. 889 00:58:28,876 --> 00:58:31,251 -O bir yatırım. -Yatırımlık paramız yok. 890 00:58:31,334 --> 00:58:34,626 -İşi bırak diyen sendin. -Bırakana kadar da çok ciddiydim. 891 00:58:34,709 --> 00:58:35,834 Ama şimdi ödüm kopuyor. 892 00:58:35,918 --> 00:58:39,334 Benim kopmuyor. Ne yaptığımı biliyorum. Görürsün. Sana göstereceğim. 893 00:58:39,418 --> 00:58:40,834 Evet, göster lütfen. 894 00:58:51,626 --> 00:58:53,543 Günaydın denizci! 895 00:58:53,626 --> 00:58:55,709 Pardon. 896 00:58:56,209 --> 00:58:57,418 Tamam. 897 00:58:57,501 --> 00:58:59,376 Stanley, ne istiyorsun yahu? 898 00:59:00,084 --> 00:59:02,626 -Saat 3.30. -Deneme maçına iki hafta kaldı. 899 00:59:02,709 --> 00:59:04,168 İşe koyulmalıyız. 900 00:59:04,251 --> 00:59:07,084 Ne oldu burada? Bozuk falan mı çıktı? 901 00:59:07,751 --> 00:59:10,793 -Dedim ya, bir ısırık. -40 dolarlık biftekten mi? 902 00:59:11,376 --> 00:59:14,626 39 doları çöpe atacaksın. Bilmiyorum. 903 00:59:15,126 --> 00:59:16,918 Al. Sana getirdim. 904 00:59:18,043 --> 00:59:20,709 -Ne bu? -Bir haftalık yemeğin. 905 00:59:20,793 --> 00:59:23,334 Karım yaptı, yani sağlıklı. Hepsini yiyebilirsin. 906 00:59:23,418 --> 00:59:26,793 Muhasebeden haber geldi. Oda servisini biraz azaltacaksın. 907 00:59:26,876 --> 00:59:29,918 -Affedersin Stanley. -Sorun değil. 908 00:59:30,001 --> 00:59:32,959 Ayrıca pornoyu da bırakmanı istiyorlar. 909 00:59:33,043 --> 00:59:34,126 Porno mu? 910 00:59:34,209 --> 00:59:35,209 Ben izlemedim. 911 00:59:35,793 --> 00:59:36,793 Kim izledi peki? 912 00:59:39,168 --> 00:59:41,168 Tamam ya, bendim. Siktir. 913 00:59:41,251 --> 00:59:43,876 Hazırlan. Aşağı in. Beş dakikan var. 914 00:59:43,959 --> 00:59:47,168 Tamam mı? Eğleneceğiz ama bugün ağzına sıçacağız. 915 00:59:47,251 --> 00:59:49,459 Ben yokken çavuşu tokatlama mümkünse. 916 00:59:53,293 --> 00:59:54,418 Tamam. 917 00:59:55,918 --> 00:59:57,584 Eline ne oldu? 918 00:59:57,668 --> 00:59:58,668 Elime mi? 919 00:59:59,543 --> 01:00:03,459 Tesadüfi bir olaydı. Araba kazası. Uzun zaman önce. Oyalanma artık. 920 01:00:03,543 --> 01:00:04,376 Koş. 921 01:00:08,501 --> 01:00:10,668 -Hep koşuyorum. -Göster onlara. 922 01:00:16,251 --> 01:00:17,084 Peki. 923 01:00:17,168 --> 01:00:19,501 Top sürmene ve kaçmana çalışacağız. 924 01:00:19,584 --> 01:00:21,793 Koniyi yerden alıp yere bırakacaksın. 925 01:00:21,876 --> 01:00:25,293 Hayranlar seni yuhalayacak, beladan hemen kurtulmalısın. 926 01:00:25,376 --> 01:00:27,001 Evet, zor, biliyorum. 927 01:00:28,626 --> 01:00:30,084 Dizleri kaldır! 928 01:00:30,168 --> 01:00:31,209 Hadi! 929 01:00:31,834 --> 01:00:33,126 Koca oğlanı getirin. 930 01:00:33,209 --> 01:00:36,751 İsabet dereceni geliştirmelisin. Ufak hedefleri tutturacaksın. 931 01:00:36,834 --> 01:00:39,209 Topu içinden geçireceksin. Düşünme. 932 01:00:39,293 --> 01:00:40,418 Hadi. 933 01:00:40,501 --> 01:00:42,918 Eğil. Atletik ol. Hadi. 934 01:00:43,001 --> 01:00:46,251 Evet. Hadi. Sen bir sporcusun. Güzel. Geri dön hadi. 935 01:00:46,918 --> 01:00:48,501 Koş! 936 01:00:52,251 --> 01:00:53,918 İki dakika 22 saniye. 937 01:00:54,001 --> 01:00:57,918 Tek rakibin kendinsin. Ve şu anda kendine yeniliyorsun. 938 01:01:06,793 --> 01:01:09,126 Hadi! Kımılda! 939 01:01:11,501 --> 01:01:12,751 Hadi bebeğim! 940 01:01:13,543 --> 01:01:15,418 Hadi. İt. Hadi. Hadi! Evet! 941 01:01:15,501 --> 01:01:20,126 Hadi! 40 saniye. Başla! Hadi! 942 01:01:20,209 --> 01:01:23,418 Görelim bakalım maharetini. Evet. Alçakta kal. Alçal. 943 01:01:23,501 --> 01:01:27,584 Eller, ayaklar birlikte çalışsın. Çok düşünüyorsun. Hadi. Tamam. 944 01:01:27,668 --> 01:01:30,168 Beş saniyeyi aşmamalıyız. Bunu unutma. 945 01:01:30,751 --> 01:01:32,251 Hadi. Topu sektir. 946 01:01:33,918 --> 01:01:35,209 Benim için koş. Hadi. 947 01:01:43,459 --> 01:01:45,501 Tamam, evet. Yan! İşte bu! 948 01:01:46,001 --> 01:01:48,126 -Koş oğlum. -Çekilsene be yoldan! 949 01:01:48,209 --> 01:01:50,168 Bastır! Yakala o götü! 950 01:01:53,001 --> 01:01:54,126 Olacak. 951 01:01:55,584 --> 01:02:00,043 Baştan deneyelim. Sür topu. Evet. Ritmi yakala. Evet. Aynen. Kullan bunu. 952 01:02:00,626 --> 01:02:02,126 -Aman be. -Hadi. 953 01:02:03,918 --> 01:02:05,459 O atış umurumda değil. 954 01:02:05,543 --> 01:02:08,584 Önemli olan bir sonraki, ondan sonraki ve sonraki. 955 01:02:11,418 --> 01:02:12,709 Tamam. Evet efendim. 956 01:02:14,584 --> 01:02:17,584 Nasıl patlıyor, bak. Patladı. Anında patlayacaksın. 957 01:02:17,668 --> 01:02:20,126 Evet. İşte bu. 958 01:02:20,209 --> 01:02:21,543 Tamam. Evet. 959 01:02:29,168 --> 01:02:32,876 Her şey bilekte bitiyor. Hadi. Kalçayı düşür. 960 01:02:32,959 --> 01:02:34,543 Ateşi hisset. İşte bu be. 961 01:02:35,126 --> 01:02:37,126 Bastır! İçinden geç! İşte bu! 962 01:02:37,209 --> 01:02:40,251 İki topu da sür. Yürü. İttir şu pisliği, hadi! 963 01:02:46,959 --> 01:02:48,084 Evet! 964 01:02:49,793 --> 01:02:52,293 İlerleme kaydediyoruz. Yine deneyelim ama. 965 01:02:53,293 --> 01:02:57,001 Sert. Bu kadar yumuşak indirme topu. Her şey yoluna girecek. 966 01:02:57,668 --> 01:02:59,918 Tekrar deneyelim. 967 01:03:00,001 --> 01:03:02,876 Başla! Hadi! 968 01:03:02,959 --> 01:03:05,293 Zirveye devam! Daha bitmedi. 969 01:03:06,834 --> 01:03:08,459 Top sektir. Hadi. 970 01:03:08,543 --> 01:03:10,501 Hadi dostum. Yavaş. 971 01:03:12,334 --> 01:03:14,459 Gücün tükeniyor dostum! 972 01:03:37,251 --> 01:03:38,918 Ona ne diyeceksin? 973 01:03:39,001 --> 01:03:41,709 Hiçbir şey. Ne diyecekse kendi kendine diyecek. 974 01:03:46,793 --> 01:03:47,751 Yavaş. 975 01:03:48,959 --> 01:03:50,168 Hadi dostum. 976 01:03:50,251 --> 01:03:52,751 Başla. Devam et. 977 01:03:52,834 --> 01:03:55,293 Durmak yok. Pes etmek yok. Hadi. 978 01:03:55,376 --> 01:03:58,001 Hadi. İşte bu. 979 01:03:58,084 --> 01:04:02,126 İçinden geçir, çıkar. Hadi. Kafanı kullan. Hadi. Eğil. 980 01:04:03,043 --> 01:04:04,501 Geçir topu. At şutunu. 981 01:04:05,168 --> 01:04:07,751 Güzeldi. Evet. Baştan. İyileşiyorsun dostum. 982 01:04:07,834 --> 01:04:10,418 -Az kaldı Stanley! Süper! -İyiye gidiyoruz. 983 01:04:10,501 --> 01:04:11,543 -Az kaldı. -Hadi. 984 01:04:11,626 --> 01:04:13,334 Dünden iyiyiz bebeğim. 985 01:04:21,293 --> 01:04:22,959 Bugün pek dinçsin cabrón! 986 01:04:25,376 --> 01:04:29,418 İyi oyuncu sahada yerini bilir. Usta oyuncu herkesin yerini bilir. 987 01:04:29,501 --> 01:04:32,501 Başla. İşte bu. Hadi. 988 01:04:32,584 --> 01:04:35,876 Kırmızıya. Sonra bana. Hızlanalım. Daha hızlı olmalısın. 989 01:04:35,959 --> 01:04:38,501 İyi görünüyorsun dostum! Cruz zamanı! 990 01:04:38,584 --> 01:04:39,459 Pekâlâ Bo. 991 01:04:39,543 --> 01:04:43,043 Daima alçak ve dengede olmalısın. Bil bakalım kim? Saldır! 992 01:04:43,126 --> 01:04:44,668 Geri çekil! At şutunu! 993 01:04:45,168 --> 01:04:46,834 -Güzel. -Hep alçakta kal. 994 01:04:46,918 --> 01:04:49,209 Alçakta kal. Baskıya dayan. Tut onu. 995 01:04:49,293 --> 01:04:52,293 Daha iyisini yapabilirsin. İşte bu. Güçlü ol. 996 01:04:52,376 --> 01:04:54,376 Güzel. 997 01:04:55,834 --> 01:04:58,709 -Cesur ol adamım! Cesur ol! -Evet bebeğim. 998 01:04:58,793 --> 01:05:01,376 Koş! Durma bebeğim! Koş! Devam et! 999 01:05:01,459 --> 01:05:02,668 Bo! 1000 01:05:03,293 --> 01:05:04,668 İki dakika bir saniye. 1001 01:05:04,751 --> 01:05:06,293 Olacak bebeğim! 1002 01:05:06,376 --> 01:05:08,334 Doğru yoldayız. Hadi. 1003 01:05:10,334 --> 01:05:11,168 Hadi! 1004 01:05:12,209 --> 01:05:16,584 Aman be. Ağzının içine bir kamyon dolusu bok dolmuş gibi kokuyor. 1005 01:05:17,543 --> 01:05:19,626 Bu adama hiçbir şey işlemez. 1006 01:05:19,709 --> 01:05:21,543 Sevdim bunu. Güzel. 1007 01:05:21,626 --> 01:05:23,543 O ayakları yakalayacağım! 1008 01:05:24,126 --> 01:05:26,084 Ne kada korktu, baksana! 1009 01:05:36,168 --> 01:05:38,376 Durma. Sana koymaz. 1010 01:05:39,459 --> 01:05:41,084 İşte bundan bahsediyorum. 1011 01:05:41,668 --> 01:05:44,168 Evet efendim! 1012 01:05:45,209 --> 01:05:48,209 Bunu ne kadar sevdiğimi biliyorsun. Çalışkanlık bebeğim. 1013 01:05:48,293 --> 01:05:51,876 Seni görünce anladım. Herif çalışkan. Bir yerlere varıyorsun. 1014 01:05:51,959 --> 01:05:54,209 -Beraber varıyoruz. 1015 01:05:54,293 --> 01:05:55,834 Tamam, güzel. Dön. 1016 01:05:55,918 --> 01:06:00,668 Kim açıkta? Sabırlı ol. Şimdi! Hücum! Hadi! Tamam, çekil. Aferin dostum. 1017 01:06:00,751 --> 01:06:03,959 İşte bu. Bekle. Vakti gelecek, oraya gideceksin, 1018 01:06:04,043 --> 01:06:08,293 bir şey olmayacak ama vakti gelecek. Çok sertsin bebeğim! Çok sertsin. 1019 01:06:08,834 --> 01:06:11,126 Bo Cruz geliyor! 1020 01:06:11,209 --> 01:06:14,168 Alçak, evet… Baskı altında pas vereceksin. İşte! 1021 01:06:14,251 --> 01:06:17,001 Tamam, güzel. Oluyor. Son kez. 1022 01:06:17,084 --> 01:06:18,876 Bastır! Vitesi yükselt! 1023 01:06:18,959 --> 01:06:20,376 Hadi! 1024 01:06:20,459 --> 01:06:23,418 Jimmy Butler peşinde. Şimdi ne olacak? 1025 01:06:23,501 --> 01:06:26,459 Bunu yapıyoruz çünkü başka yapan yok. Hadi! 1026 01:06:27,293 --> 01:06:30,001 -İşte bu. Geri. Pas ver. -Hadi Bo. 1027 01:06:30,084 --> 01:06:33,751 -At şutunu. Hadi Bo! -Güzel. Güzel pas! Evet Bo! 1028 01:06:33,834 --> 01:06:37,001 Zamanı iyi kullan! Şutör bul! Şutör bulalım! 1029 01:06:37,084 --> 01:06:38,459 İşte bu! Gönder potaya! 1030 01:06:39,543 --> 01:06:40,959 Öndeyiz bebeğim! Şimdi! 1031 01:06:41,626 --> 01:06:44,293 Sağında! Göster ona! 1032 01:06:44,376 --> 01:06:46,709 Toz yuttur ona! İşte böyle! 1033 01:06:46,793 --> 01:06:49,126 Gazla! 1034 01:06:50,876 --> 01:06:53,959 Evet! İşte budur bebeğim! 1035 01:06:54,043 --> 01:06:57,001 Koş! Başaracaksın! 1036 01:06:57,584 --> 01:07:01,668 İşte bu kardeşim! Evet efendim! 1037 01:07:01,751 --> 01:07:05,918 Bir dakika 44 saniye, bir saniye arttırdık hem de! İşte bu! 1038 01:07:06,001 --> 01:07:07,793 Füze Cruz! 1039 01:07:07,876 --> 01:07:09,584 Hoşuna gidiyor, biliyorsun! 1040 01:07:10,918 --> 01:07:12,709 Nasıl gidiyor, bak ya! 1041 01:07:14,251 --> 01:07:15,959 Aferin sana! 1042 01:07:16,043 --> 01:07:17,084 Stanley! 1043 01:07:17,168 --> 01:07:18,834 Başardık! 1044 01:07:19,418 --> 01:07:21,418 Evet! Rocky! 1045 01:07:24,209 --> 01:07:25,793 -Evet! -Bayıldım! 1046 01:07:34,251 --> 01:07:35,834 ONU LİSTEYE YAZDIRDIN MI? 1047 01:07:35,918 --> 01:07:38,126 ÇÜNKÜ AĞIZLARINA SIÇMAYA HAZIR! 1048 01:07:38,209 --> 01:07:43,501 -Hayretsin, çocuğa biraz daha yağ ver. -Bir kalıp yağ yedi yahu. 1049 01:07:43,584 --> 01:07:44,459 Hey. 1050 01:07:44,543 --> 01:07:47,376 Füze Cruz sence nasıl bir lakap… 1051 01:07:47,459 --> 01:07:48,418 Füze… 1052 01:07:48,501 --> 01:07:50,418 -Sevmedi. -Çok saçma bir lakap. 1053 01:07:50,501 --> 01:07:51,793 Saçma diyor. 1054 01:07:53,043 --> 01:07:54,209 Kabalık etme. 1055 01:07:54,293 --> 01:07:56,334 Lucia'nın fotoğrafı var mı? 1056 01:07:56,918 --> 01:07:58,043 Onu çok özlüyorum. 1057 01:08:00,459 --> 01:08:02,251 Gözleri sana çekmiş. 1058 01:08:02,334 --> 01:08:04,668 Evet. Öyle. Çok güzeller. 1059 01:08:04,751 --> 01:08:05,918 Sakin ol kaplan. 1060 01:08:06,751 --> 01:08:09,584 -Hayır. -Ondan hiç bu kadar uzak kaldın mı? 1061 01:08:10,626 --> 01:08:12,251 Ondan hiç ayrı kalmadım ki. 1062 01:08:12,334 --> 01:08:14,626 Asla. Tanrım. 1063 01:08:16,001 --> 01:08:19,501 Neyse Bayan Sugerman, bana bu adamla tanışmanızı anlatın. 1064 01:08:19,584 --> 01:08:23,834 -Nasıl bu kadar şanslı olduğunu soruyor. -Tamam. Peki. Hikâye vakti. 1065 01:08:23,918 --> 01:08:29,709 Kadın atletizm takımındaydım, Virginia Tech'te müsabakamız vardı. 1066 01:08:29,793 --> 01:08:34,751 Aynı sırada erkek basketbol takımının da maçı varmış. 1067 01:08:34,834 --> 01:08:37,626 Maalesef otobüsümüz bozuldu. 1068 01:08:37,709 --> 01:08:39,543 -Böylece… -Şoföre para verdim. 1069 01:08:39,626 --> 01:08:43,543 Bu şapşalların otobüsüyle dönmek zorunda kaldık. 1070 01:08:44,126 --> 01:08:47,209 Stanley üç saat boyunca, 1071 01:08:47,293 --> 01:08:50,834 eve kadar yanımda oturdu ve tek kelime konuşmadı. 1072 01:08:50,918 --> 01:08:53,876 Benimle konuşmak istediğini düşünmedim. Korkmuştum. 1073 01:08:53,959 --> 01:08:58,293 Sonra herkes otobüsten inerken avazı çıktığı kadar bağırarak 1074 01:08:58,376 --> 01:09:02,543 "Bir gün seninle evleneceğim ve çok atletik çocuklarımız olacak!" dedi. 1075 01:09:02,626 --> 01:09:04,543 -"Nasıl ya?" oldum. -Öyle mi dedin? 1076 01:09:04,626 --> 01:09:06,501 Evet. İşe yaradı. Değil mi? 1077 01:09:06,584 --> 01:09:10,126 Var işte, bak. İkimizin de… Yani atletik değil ama… 1078 01:09:10,209 --> 01:09:11,584 -Ne oluyor be? -Ama… 1079 01:09:11,668 --> 01:09:14,043 -Badminton bile oynamaz. Frizbi de. -Peki. 1080 01:09:14,126 --> 01:09:15,584 Dama oynarken bile düşer. 1081 01:09:15,668 --> 01:09:17,209 -Of ya. -Sadece söylüyorum. 1082 01:09:17,751 --> 01:09:18,876 Aman tanrım! 1083 01:09:18,959 --> 01:09:21,001 Temple'da oynadığın zamanlar mı? 1084 01:09:21,084 --> 01:09:23,418 Temple'da oynadım. Nereden biliyorsun? 1085 01:09:23,501 --> 01:09:27,543 Yapma Stanley. Peşimden evime geldin, tonla para teklif ettin, 1086 01:09:27,626 --> 01:09:29,751 seni araştırmayacağımı mı sandın? 1087 01:09:29,834 --> 01:09:32,084 22 numara. Dubara. 1088 01:09:33,459 --> 01:09:37,543 -Biri başkalarının aksine ödevini yapmış. -Stan iyi top oynar. 1089 01:09:37,626 --> 01:09:40,043 -Basketbolda çok iyidir. -Hayır. 1090 01:09:40,626 --> 01:09:42,834 Sakatlanmasaydı bambaşka bir hikâyesi olurdu. 1091 01:09:42,918 --> 01:09:45,626 Kahve isteyen? İster misin? Kahve getireyim. 1092 01:09:45,709 --> 01:09:47,543 -İspanyol kahvesi lütfen. -Peki. 1093 01:09:47,626 --> 01:09:50,334 Ben İspanya'ya gidiyorum. Hemen dönerim. 1094 01:10:01,001 --> 01:10:03,959 Selam Leon. Bu kadar çabuk döndüğün için sağ ol. 1095 01:10:04,043 --> 01:10:05,793 Çok üzgünüm. Liste dolmuş. 1096 01:10:05,876 --> 01:10:08,376 O ne demek? Hallederim demiştin hani? 1097 01:10:08,459 --> 01:10:11,459 Bu adama kefil olup ligde herkesi aramadan önce 1098 01:10:11,543 --> 01:10:13,668 her şeyi anlatman gerekirdi. 1099 01:10:13,751 --> 01:10:16,293 Siktir. Neden bahsediyorsun sen ya? 1100 01:10:16,376 --> 01:10:19,709 Saldırı suçu varmış. Vince televizyonda anlatıyor şimdi. 1101 01:10:19,793 --> 01:10:24,251 Şimdi aramıza Sixers'ın ortak sahibi Vince Merrick katılıyor. 1102 01:10:24,334 --> 01:10:27,376 -Geldiğin için sağ ol. -Davetin için teşekkürler. 1103 01:10:27,459 --> 01:10:29,668 Deneme maçında oynatmak üzere 1104 01:10:29,751 --> 01:10:33,834 Sixers'ın saldırı sabıkası olan Bo Cruz'u getirttiği doğru mu? 1105 01:10:33,918 --> 01:10:37,543 Hayır. Bo Cruz'un Sixers'la hiçbir bağı yok. 1106 01:10:37,626 --> 01:10:41,376 Onu buraya huysuz çalışanımız Stanley Sugerman getirdi. 1107 01:10:41,459 --> 01:10:44,959 Bay Sugerman'a onu getirmemesini özellikle söyledim. 1108 01:10:45,043 --> 01:10:47,959 Organizasyona ve bu genç adama yalan söyledi. 1109 01:10:48,043 --> 01:10:51,126 Bay Sugerman'ın bencillikleri geçmişten beri sürüyor. 1110 01:10:51,209 --> 01:10:54,168 İşine son verildi. Artık Sixers'ın bir üyesi değil. 1111 01:10:54,251 --> 01:10:57,793 Babanı çok severdik. Bu hikâyeyi paylaştığın için sağ ol. 1112 01:11:13,751 --> 01:11:14,709 Bo. 1113 01:11:14,793 --> 01:11:17,418 Arabaya bin dostum. Konuşmama izin ver. 1114 01:11:17,501 --> 01:11:20,751 Ne yapacaksın? İspanya'ya mı yürüyeceksin? Lütfen… 1115 01:11:20,834 --> 01:11:22,709 -Yalan söyledin! -Biliyorum. 1116 01:11:22,793 --> 01:11:26,126 -Yalan söyledin. Senin için işi bıraktım. -Yok bir şey. 1117 01:11:26,209 --> 01:11:27,751 Güven dedin, sana güvendim. 1118 01:11:27,834 --> 01:11:29,418 -Üzgünüm. -Hayatımla kumar oynadın! 1119 01:11:29,501 --> 01:11:31,334 Kumar değildi. Kesin bir şeydi. 1120 01:11:31,418 --> 01:11:33,876 Bitti. Seninle işim kalmadı! Duydun mu? 1121 01:11:33,959 --> 01:11:36,043 -Bitti! -Hayır. 1122 01:11:36,126 --> 01:11:37,543 Dur. Hemen. Lütfen. 1123 01:11:37,626 --> 01:11:39,168 Her şeyi çöpe atma. 1124 01:11:39,251 --> 01:11:41,584 Yalvarıyorum, bırak beni. Arabaya bin. 1125 01:11:41,668 --> 01:11:44,001 Değmez. Ben de değmem. Dur. 1126 01:11:44,626 --> 01:11:45,626 Tamam. 1127 01:11:45,709 --> 01:11:47,376 Tamam. Arabaya bin. 1128 01:11:47,459 --> 01:11:50,418 -Her şey yolunda mı? -Evet beyler, sorun yok. 1129 01:12:08,209 --> 01:12:09,668 Lucia iki yaşındayken… 1130 01:12:13,209 --> 01:12:15,751 …annesi Maria onu vermemi istedi. 1131 01:12:16,668 --> 01:12:19,001 Velayeti paylaşmak istemiyordu artık. 1132 01:12:24,251 --> 01:12:25,668 "Neden?" diye sordum. 1133 01:12:26,876 --> 01:12:28,834 Sevgilisi yüzündenmiş. 1134 01:12:30,876 --> 01:12:35,376 Lucia'yı alırsa devletten para alabilirim, demiş. 1135 01:12:38,084 --> 01:12:39,126 O yüzden… 1136 01:12:41,126 --> 01:12:42,584 Evine gittim. 1137 01:12:44,459 --> 01:12:46,709 Yemin ederim, sadece konuşmak istedim. 1138 01:12:47,668 --> 01:12:49,709 Hata yaptığımı biliyorum. 1139 01:12:50,918 --> 01:12:53,168 Ama söyledikleri gibi biri değilim. 1140 01:12:56,876 --> 01:12:58,001 Anladım. 1141 01:12:59,251 --> 01:13:00,959 Bir bok anlamıyorsun. 1142 01:13:03,001 --> 01:13:06,793 Kusursuz ailenle, kusursuz dünyanda yaşıyorsun. 1143 01:13:20,918 --> 01:13:25,126 Bir gece Villanova'daki maçtan sonra bir partiye gittik. 1144 01:13:25,918 --> 01:13:27,626 Ben ve Leon. 1145 01:13:30,793 --> 01:13:32,543 Eve dönerken… 1146 01:13:33,459 --> 01:13:35,293 Biraz alkol almıştım. 1147 01:13:36,584 --> 01:13:39,001 Radyoya baktım. 1148 01:13:40,043 --> 01:13:42,959 Kafamı kaldırdığımda bir telefon direği gördüm. 1149 01:13:45,251 --> 01:13:47,126 Leon ön camdan fırlamasın diye 1150 01:13:48,209 --> 01:13:51,334 elimi uzattım. 1151 01:13:51,418 --> 01:13:55,251 Buna rağmen bir miktar darbe aldı ama elim paramparça oldu. 1152 01:13:58,293 --> 01:14:01,209 O sene Leon ve tüm takım arkadaşlarımın 1153 01:14:01,293 --> 01:14:04,209 NCAA'de derece almasına mâni oldum. 1154 01:14:07,959 --> 01:14:09,793 Bunu bayağı düşünmem gerekti. 1155 01:14:09,876 --> 01:14:12,709 Yani altı ay boyunca hapishanede 1156 01:14:13,501 --> 01:14:15,543 bunu uzun uzadıya düşündüm. 1157 01:14:20,459 --> 01:14:22,834 Uğruna çalıştığım her şey. 1158 01:14:26,126 --> 01:14:27,501 Tüm hayatım. 1159 01:14:29,209 --> 01:14:30,584 İstediğim her şey. 1160 01:14:32,168 --> 01:14:33,084 Çöpe gitti. 1161 01:14:52,626 --> 01:14:55,543 Listenin yarısı torpil. Ben torpil de istemiyorum. 1162 01:14:55,626 --> 01:14:57,293 Bu çocuk oynayabiliyor! 1163 01:14:58,084 --> 01:15:00,084 Herkes bunu söyleyip duruyor. Ama… 1164 01:15:00,168 --> 01:15:02,251 Ama bütün hikâyeyi bilmiyorsun. 1165 01:15:02,334 --> 01:15:04,168 O… Çocukla bir tanış. 1166 01:15:05,209 --> 01:15:09,209 Ayarla işte! Nereye olursa getiririm. Nereye olursa! Herkesle oynar! 1167 01:15:09,293 --> 01:15:10,418 Lütfen… Evet. 1168 01:15:10,501 --> 01:15:11,376 Ryan! 1169 01:15:11,918 --> 01:15:13,626 Evet, biliyorum. 1170 01:15:13,709 --> 01:15:16,376 Az daha Damian Lillard'ı oynatmayacaktın! 1171 01:15:17,376 --> 01:15:20,084 Evet! Yani sen de hata yapıyorsun! 1172 01:15:20,168 --> 01:15:24,293 Aynı hatayı bu çocukla da yapma. Yalvarıyorum dostum. Benim… 1173 01:15:24,376 --> 01:15:26,668 Benim değil, senin de iyiliğin için! 1174 01:15:26,751 --> 01:15:32,584 Lanet olsun. Her sene babanın kampında konuşma yapıyorum be! 1175 01:15:32,668 --> 01:15:35,876 Karşılığında bir şey istedim mi hiç? Tamam mı? 1176 01:15:35,959 --> 01:15:39,293 Şimdi bir şey rica ediyorum işte! Lütfen bana yardım et! 1177 01:15:43,501 --> 01:15:45,668 Hayret bir şey! 1178 01:15:49,751 --> 01:15:51,251 Biliyor musun? 30… 1179 01:15:54,793 --> 01:15:57,793 30 senedir bu ligdeyim ve sanki 1180 01:15:58,501 --> 01:15:59,668 hiç değerim yok. 1181 01:16:02,626 --> 01:16:04,251 Burada yokum sanki. 1182 01:16:04,334 --> 01:16:06,584 Stanley, önemli olan 1183 01:16:07,376 --> 01:16:08,418 son maç değil. 1184 01:16:08,501 --> 01:16:10,126 Bir sonraki, değil mi? 1185 01:16:10,209 --> 01:16:13,751 Eğer oyuna dâhilsen öyle T. Ben hiç dâhil olmamışım ki. 1186 01:16:17,834 --> 01:16:18,918 Sorun değil. 1187 01:16:21,876 --> 01:16:23,001 Geçti. 1188 01:16:28,334 --> 01:16:29,209 Uyan. 1189 01:16:32,126 --> 01:16:34,084 Koltukta uyuyakalmışsın. 1190 01:16:34,168 --> 01:16:35,084 Öyle mi? 1191 01:16:36,168 --> 01:16:37,043 Tamam. 1192 01:16:43,668 --> 01:16:47,043 -Baba, düşündüm de… -Bir saniye, şunu bitireyim. 1193 01:16:51,793 --> 01:16:54,001 Stan, kalp krizi geçireceksin. 1194 01:16:54,084 --> 01:16:55,043 Evet. 1195 01:16:57,918 --> 01:17:00,293 İnsanlar onu oynarken görmeli, değil mi? 1196 01:17:00,376 --> 01:17:02,418 Bazı insanlar. Evet. 1197 01:17:02,501 --> 01:17:05,543 Hani doktor arkadaşının videosunu göstermiştin ya? 1198 01:17:05,626 --> 01:17:07,376 Doktor arkadaşım mı? 1199 01:17:08,168 --> 01:17:12,418 -Hastaneden doğru çocuğu mu aldık? -Dr. J o canım. Gerçek doktor değil. 1200 01:17:12,501 --> 01:17:16,126 Her neyse işte. O videoyu iki milyon kişi izlemiş. 1201 01:17:16,918 --> 01:17:17,959 Diyorum ki… 1202 01:17:18,043 --> 01:17:19,501 Ondan bunu isteyemem. 1203 01:17:20,376 --> 01:17:22,168 -Ben isterim. -Olmaz. 1204 01:17:22,251 --> 01:17:23,626 Hayır, ona soracağım. 1205 01:17:27,751 --> 01:17:30,459 Selam tatlım. Benim, T. 1206 01:17:37,959 --> 01:17:39,001 Bu harika olacak. 1207 01:17:39,501 --> 01:17:40,543 Selam çocuklar! 1208 01:17:41,043 --> 01:17:43,043 Sizden bir yardım isteyecektim. 1209 01:17:43,626 --> 01:17:46,543 -O düşündüğüm kişi mi? -Evet, Dr. J. Aynen öyle. 1210 01:17:46,626 --> 01:17:49,043 -Doc! Hikâyem için bir selam ver! -Selam. 1211 01:17:49,126 --> 01:17:51,501 Oradaki benim arkadaşım Bo Cruz. 1212 01:17:51,584 --> 01:17:54,876 Ona Boa diyorlar. Niye öyle diyorlar, biliyor musunuz? 1213 01:17:54,959 --> 01:17:57,584 Çünkü avının canını emiyor. 1214 01:17:58,376 --> 01:18:01,043 Olayımız şöyle arkadaşlar. Para getirdim. 1215 01:18:01,126 --> 01:18:02,709 O korta çıkacak. 1216 01:18:02,793 --> 01:18:06,376 Biri topu elinden alır, potaya değdirirse 50 dolar alacak. 1217 01:18:06,459 --> 01:18:10,126 Eğer ona karşı sayı yaparsanız o zaman 100 dolar vereceğiz. 1218 01:18:10,209 --> 01:18:12,876 Teke tek oyunda onu beş sayı farkla yenerseniz 1219 01:18:12,959 --> 01:18:14,959 bin dolar veririz. Ne diyorsunuz? 1220 01:18:15,043 --> 01:18:16,376 -Sıra bende. -Ne oldu? 1221 01:18:16,459 --> 01:18:17,626 Tamamdır. Hadi. 1222 01:19:30,001 --> 01:19:31,084 Bir tane oldu! 1223 01:19:42,251 --> 01:19:45,501 Siktir! Bo Cruz. Bu çocuk nereden çıktı? 1224 01:19:45,584 --> 01:19:49,126 Bo Cruz. Keşke 70'li yıllarda takımımda olsaydın. 1225 01:19:49,209 --> 01:19:52,293 Antrenman mı diyorsunuz? Bu adama antrenman gerekmez. 1226 01:19:52,376 --> 01:19:54,959 Bir efsane doğuyor. Adamınız Al'ı duydunuz. 1227 01:20:18,751 --> 01:20:21,209 Burada değilsen hiçbir yerde değilsin. 1228 01:20:38,709 --> 01:20:40,751 SIRADAKİ TOBIAS 1229 01:21:24,918 --> 01:21:28,251 {\an8}…sokak basketbolu efsanelerini, NBA oyuncularını yeniyor. 1230 01:21:28,334 --> 01:21:33,001 {\an8}Onu niye deneme maçına almıyorlar? Deneme maçları böyle oyuncular için var. 1231 01:21:33,084 --> 01:21:35,209 {\an8}Dünya bu yeteneği görsün. 1232 01:21:35,293 --> 01:21:39,168 Orada yaptığı şeyler çok manyak. Hile yok, hepsi gerçek. 1233 01:21:39,251 --> 01:21:41,751 Boa'nın deneme maçına çıkması gerek. 1234 01:21:41,834 --> 01:21:45,501 Bunu söylemek bana acı verse de ikiniz de haklısınız. 1235 01:21:45,584 --> 01:21:47,668 Şu Bo Cruz denen çocuk özel biri. 1236 01:21:48,251 --> 01:21:51,126 Bo Cruz. Deneme maçına çıkmak nasıl bir his? 1237 01:21:51,209 --> 01:21:54,793 -Deneme maçı mı? Maça mı çıkıyorum? -30 dakikadan beri öyle. 1238 01:21:55,376 --> 01:21:57,709 Oynamak istediğin takımı düşündün mü? 1239 01:21:57,793 --> 01:22:01,001 -Oynayacağım her takımdan gurur duyarım. -Ne diyeceğim. 1240 01:22:01,084 --> 01:22:03,334 Şu anda Sixers'ta oynuyor olabilirdi 1241 01:22:03,418 --> 01:22:07,209 ama Vince Merrick istemedi. Özellikle söyledi. Hatırladınız mı? 1242 01:22:07,293 --> 01:22:11,001 Anthony, hatırlıyorsun, değil mi? Onunla röportaj yapan sendin. 1243 01:22:11,084 --> 01:22:13,668 -Doğru. -22 yaşında. Hayatını mahvettin. 1244 01:22:13,751 --> 01:22:15,543 -Yapma. Hangi oyuncu… -Bekle. 1245 01:22:15,626 --> 01:22:18,709 Mesleğine saygın olsun. Bir daha tüm hikâyeyi öğren. 1246 01:22:18,793 --> 01:22:21,501 Nasıl bir oyuncu… O soruyu cevaplayayım. 1247 01:22:21,584 --> 01:22:25,626 Bu çocuğu şöyle düşün, Scottie Pipen ve bir kurdun bebeği olmuş, 1248 01:22:25,709 --> 01:22:27,709 Lisa Leslie'nin de elinde büyümüş. 1249 01:22:27,793 --> 01:22:30,084 Bakıcısı da Allen Iverson'mış. 1250 01:22:31,084 --> 01:22:34,084 Bu işler tuhaf olabiliyor ama iyi idare ettin. 1251 01:22:35,418 --> 01:22:37,751 Seni rahatsız eden başka ne var? Söyle. 1252 01:22:39,001 --> 01:22:40,001 Hiç. 1253 01:22:40,084 --> 01:22:41,668 Yarın görüşürüz. 1254 01:22:41,751 --> 01:22:42,584 Evet. 1255 01:22:50,084 --> 01:22:52,709 Deneme maçına çıkacak ama heyecanlı değil mi? 1256 01:22:52,793 --> 01:22:53,959 Bir derdi var. 1257 01:22:54,043 --> 01:22:55,918 Bana hiçbir şey söylemiyor. 1258 01:22:57,459 --> 01:22:59,209 Belki de üzgündür. 1259 01:23:01,293 --> 01:23:04,543 Bence biraz bunaldı. Bu kadar baskı onu yoruyor. 1260 01:23:05,251 --> 01:23:06,793 Eminim çocuk yüzündendir. 1261 01:23:07,334 --> 01:23:08,251 Lucia. 1262 01:23:09,043 --> 01:23:11,084 Yani ondan hiç ayrı kalmamış. 1263 01:23:11,168 --> 01:23:12,459 Hem de hiç. 1264 01:23:19,209 --> 01:23:21,293 95 KUZEY NEW YORK 1265 01:23:42,918 --> 01:23:44,334 Tamam, hadi bakalım. 1266 01:23:50,418 --> 01:23:52,668 Süperstarlar kendi çantasını taşımaz. 1267 01:23:52,751 --> 01:23:53,668 Ben hallederim. 1268 01:24:05,043 --> 01:24:07,959 Bir saat sonra lobide görüşürüz, tamam mı? 1269 01:24:09,251 --> 01:24:11,209 Bu çok iyi. 1270 01:24:15,043 --> 01:24:17,793 Ray Hancock durmadan çalışıyor. 1271 01:24:17,876 --> 01:24:20,251 Hadi. Benimle gel. 1272 01:24:21,084 --> 01:24:22,126 Selam. 1273 01:24:23,001 --> 01:24:24,626 Maraton için idman yaparken 1274 01:24:24,709 --> 01:24:28,501 yarıştan önce 30 kilometre koşmazsın. Hiçbir şey yapmazsın. 1275 01:24:28,584 --> 01:24:32,376 Artık yapacağımız her şey seni ya sakatlar ya da yorar. 1276 01:24:32,459 --> 01:24:33,584 Şöyle yapacağız. 1277 01:24:36,001 --> 01:24:37,709 Lucia! 1278 01:24:54,918 --> 01:24:56,959 "Boa Challenge" hâlâ gündemde. 1279 01:24:57,043 --> 01:24:59,793 İnsanlar yarın ne yapacağını merak ediyor. 1280 01:24:59,876 --> 01:25:01,751 Şuna baksana. 1281 01:25:01,834 --> 01:25:05,459 Bu kadar insan tanıyor muyum sence? Hepsi senin için dostum. 1282 01:25:05,543 --> 01:25:08,584 -Bizim için. -Tamam, bizim için. Gösterelim onlara. 1283 01:25:08,668 --> 01:25:12,793 Yarın herkesin gözü üstünde olacak. Kamera her hareketini takip edecek. 1284 01:25:12,876 --> 01:25:16,084 Konu sırf nasıl oynadığın değil. Bir de soyut olan şeyler var. 1285 01:25:16,168 --> 01:25:19,584 Kaçırdığın basketlerle nasıl başa çıktığın attıklarından daha mühim. 1286 01:25:19,668 --> 01:25:21,834 İlla bir terslik olacak. Yani? 1287 01:25:21,918 --> 01:25:24,376 Hayatın boyunca zorluklarla uğraşmışsın. 1288 01:25:24,459 --> 01:25:26,209 -Evet. -Sıra Bo'da. 1289 01:25:27,251 --> 01:25:28,626 Gerginsin, değil mi? 1290 01:25:29,334 --> 01:25:30,543 Sorun değil. 1291 01:25:30,626 --> 01:25:33,584 Clyde Drexler maçtan önce o kadar çok gerilirmiş ki 1292 01:25:33,668 --> 01:25:35,959 bayılırmış. Dalga geçmiyorum. 1293 01:25:36,043 --> 01:25:39,209 Bu o kadar sık olurmuş ki düştüğünde onu tutmak için 1294 01:25:39,293 --> 01:25:42,209 takım arkadaşları yanından ayrılmazmış. Ritüele dönüşmüş. 1295 01:25:42,293 --> 01:25:44,793 Gergin olmak iyidir. Umursuyorsun demektir. 1296 01:25:44,876 --> 01:25:46,251 -Tamam mı? -Tamam. 1297 01:25:46,751 --> 01:25:48,459 Annesi, onu uyutur musun? 1298 01:25:48,543 --> 01:25:49,793 -Tamam. -Peki. 1299 01:25:49,876 --> 01:25:53,126 -Lucia, Pringles'a fazla yüklenme. -Tamam. 1300 01:25:54,543 --> 01:25:55,709 Bo Cruz. 1301 01:25:56,626 --> 01:25:59,043 Yarın onlara Cruz'un gücünü gösterirsin. 1302 01:25:59,876 --> 01:26:02,001 -Komik değilsin. Defol. -Olmadı mı? 1303 01:26:02,084 --> 01:26:03,501 -İyi geceler. 1304 01:26:03,584 --> 01:26:04,584 Ez onları. 1305 01:26:07,959 --> 01:26:09,376 Bu onların şansı mı? 1306 01:26:09,459 --> 01:26:11,418 Burada olmak çok önemli. 1307 01:26:11,501 --> 01:26:13,334 Ona ne gibi tavsiyelerin var? 1308 01:26:13,418 --> 01:26:14,293 Bu adama mı? 1309 01:26:14,793 --> 01:26:16,168 Onu oynarken gördüm. 1310 01:26:16,251 --> 01:26:19,251 Çok yetenekli. Dört dörtlük. Her alanda başarılı. 1311 01:26:19,334 --> 01:26:21,126 Bence tavsiyeme ihtiyacı yok. 1312 01:26:21,834 --> 01:26:24,334 Senin durumundaki birçok insan burada olamazdı. 1313 01:26:24,418 --> 01:26:27,126 Çoktan piyangoyu kazanmışsın. Hedefin nedir? 1314 01:26:27,209 --> 01:26:29,709 Sahaya hükmedeceğim ve dünya bunu bilecek. 1315 01:26:29,793 --> 01:26:30,959 Beğendin mi Khris? 1316 01:26:31,043 --> 01:26:33,834 -Ukala piç, değil mi? -Evet. 1317 01:26:34,334 --> 01:26:36,251 Tek rakibin kendinsin. Tamam mı? 1318 01:26:36,751 --> 01:26:39,543 Bunu yüz kere yaptık. Bu da başka bir antrenman. 1319 01:26:42,459 --> 01:26:43,668 Sen bir buzdağısın. 1320 01:26:43,751 --> 01:26:45,834 Odaklan. Milletin ağzına sıç. 1321 01:26:49,751 --> 01:26:50,584 Güzel. 1322 01:26:53,834 --> 01:26:56,626 İyi eğlenceler. Gelin. Nereye oturacaksınız? 1323 01:26:57,334 --> 01:26:59,709 -Dubara! Gördüm seni! -Selam Leon. 1324 01:27:04,168 --> 01:27:05,001 Hadi çocuklar. 1325 01:27:39,501 --> 01:27:40,834 Üç nokta sıfır dört. 1326 01:27:43,626 --> 01:27:46,376 Stan. Adam uçabiliyor. Of be. Adam uçuyor. 1327 01:27:46,459 --> 01:27:48,126 -Koça söyle. -Olur efendim. 1328 01:27:49,126 --> 01:27:50,209 Teşekkürler Khris. 1329 01:28:09,459 --> 01:28:11,418 Futboldan. 1330 01:28:11,501 --> 01:28:14,084 Peki. Futbol da iyidir. 1331 01:28:15,459 --> 01:28:18,918 Futbolu sevmem. İyi diyemem. O spordan nefret ediyorum. 1332 01:28:19,001 --> 01:28:21,168 SIRALAMA 1 KERMIT WILTZ - 2 BO CRUZ 1333 01:28:21,251 --> 01:28:23,168 Hızlı ama basket atabiliyor mu? 1334 01:28:26,918 --> 01:28:28,001 Atabiliyor. 1335 01:28:37,209 --> 01:28:38,209 Olé pislik. 1336 01:28:47,459 --> 01:28:50,126 NBA draft deneme maçından Fran Fraschilla. 1337 01:28:50,209 --> 01:28:53,126 Bo Cruz ve Kermit Wiltz dün herkesi ezip geçti, 1338 01:28:53,209 --> 01:28:58,084 hız ve çeviklikleriyle fırtına estirdiler. Bu eşleşme için sabırsızlanıyorum. 1339 01:28:58,168 --> 01:29:02,501 AAU günlerinden beri Kermit'i izliyoruz. NBA yıldızı olacağını biliyoruz. 1340 01:29:02,584 --> 01:29:05,293 Ama bu çocuk, Bo Cruz, bir anda ortaya çıktı. 1341 01:29:05,376 --> 01:29:08,043 Dünyadaki tüm uluslararası oyuncuları tanıdığımı sanıyordum 1342 01:29:08,126 --> 01:29:10,251 ama bu çocuk yeni bir keşif. 1343 01:29:11,001 --> 01:29:12,418 Güzel bir maç olacak. 1344 01:29:12,501 --> 01:29:17,418 Tabii ki gergin ama  Clyde Drexler'ın maçtan önce bayılma hikâyesini anlattım 1345 01:29:17,501 --> 01:29:18,709 ve sakinleşti. 1346 01:29:18,793 --> 01:29:22,251 Müsabakadan önce bayılan bendim, Clyde Drexler değil. 1347 01:29:22,334 --> 01:29:23,168 Sen miydin? 1348 01:29:23,751 --> 01:29:24,918 Pardon. Sadece… 1349 01:29:25,001 --> 01:29:27,834 Her koşulda işe yaradı. Morali yerine geldi. 1350 01:29:28,334 --> 01:29:29,918 Karım selam söylüyor. 1351 01:29:30,001 --> 01:29:31,584 -Karım selam söylüyor. -Selam. 1352 01:29:31,668 --> 01:29:33,751 Merhaba. Çok heyecanlılar. 1353 01:29:34,376 --> 01:29:37,001 Tamam. Seni seviyorum. Maçı izleyeceğim. 1354 01:29:41,751 --> 01:29:43,126 Bo gibi güçlü, ha? 1355 01:29:44,584 --> 01:29:46,376 Pardon. Adın artık Boa. 1356 01:29:46,459 --> 01:29:47,876 Hashtag "Boa." 1357 01:29:48,834 --> 01:29:51,543 Her şeyi yuttuğun için öyle diyorlar, değil mi? 1358 01:29:51,626 --> 01:29:53,626 Çeneni kasma öyle. Bana bak. 1359 01:29:54,751 --> 01:29:55,834 Duydun mu beni? 1360 01:29:57,084 --> 01:29:58,084 Sana diyorum. 1361 01:30:03,001 --> 01:30:05,334 Başlıyoruz. Hadi bakalım. 1362 01:30:12,293 --> 01:30:14,043 İşte bu! 1363 01:30:15,043 --> 01:30:16,168 İyi başlangıç Bo. 1364 01:30:19,918 --> 01:30:21,376 Solundayım Bo. Bende. 1365 01:30:27,793 --> 01:30:28,834 Sorun değil! 1366 01:30:29,834 --> 01:30:32,043 Devam edelim. Hadi. Açıktan koş. 1367 01:30:35,293 --> 01:30:36,668 İyiyim. 1368 01:30:44,293 --> 01:30:45,459 Aferin bebeğim! 1369 01:31:00,876 --> 01:31:02,334 At sayını, hadi. 1370 01:31:08,459 --> 01:31:10,251 Mola! 1371 01:31:10,334 --> 01:31:12,293 Arkamızdakiler ona bayıldı. 1372 01:31:14,834 --> 01:31:15,918 Bastır babacığım. 1373 01:31:27,584 --> 01:31:30,543 Şuradaki kızın mı? Adı ne? 1374 01:31:31,918 --> 01:31:36,251 Sakin. Sanki ona çıkma teklif ettim. Seni tanımaya çalışıyorum sadece. 1375 01:31:36,876 --> 01:31:37,918 Kahretsin. 1376 01:31:38,001 --> 01:31:39,251 Annesi nerede? 1377 01:31:41,876 --> 01:31:44,834 Tamam. Şimdi anladım. Senin annen. 1378 01:31:44,918 --> 01:31:48,293 İspanya'da annenden çocuk yapabiliyor musun? Bize ters. 1379 01:31:49,501 --> 01:31:51,793 Beni duyduğunu biliyorum. Bana bak. 1380 01:32:03,209 --> 01:32:05,376 Greg! 1381 01:32:13,918 --> 01:32:16,459 -İletişim kurun. -Çocuğa mola ver. 1382 01:32:23,709 --> 01:32:24,918 Beni itti. 1383 01:32:25,001 --> 01:32:27,334 Greg, onu oyundan al. Biraz dinlensin. 1384 01:32:27,418 --> 01:32:29,626 -Stanley, sorun yok. -Var işte. 1385 01:32:30,168 --> 01:32:31,668 Tanrım. 1386 01:32:33,376 --> 01:32:35,043 Var işte. Tamam. 1387 01:32:45,209 --> 01:32:47,793 Annesi nerede? Neden burada değil? 1388 01:32:47,876 --> 01:32:49,918 Muhtemelen başkasıyla yatıyordur. 1389 01:32:50,709 --> 01:32:52,334 Söyle ona, benimle yatsın. 1390 01:32:52,418 --> 01:32:55,293 Harika bir üvey baba olurum. Adam gibi birini örnek alır. 1391 01:32:56,293 --> 01:32:57,251 Ne var? 1392 01:33:01,751 --> 01:33:03,126 Devam et. 1393 01:33:03,751 --> 01:33:05,459 Güzel. 1394 01:33:07,959 --> 01:33:09,584 Bak. Beni sevdi. 1395 01:33:11,709 --> 01:33:13,043 Bo! 1396 01:33:26,543 --> 01:33:27,709 Bo! 1397 01:33:32,668 --> 01:33:34,043 Çekil üstümden. 1398 01:33:43,084 --> 01:33:47,584 NBA draft maçlarına uzun zamandır gelirim ve orada yapılacak son şey 1399 01:33:47,668 --> 01:33:52,293 NBA yetkilileri ve yetenek avcılarına öfkenize hâkim olamadığınızı göstermektir. 1400 01:33:52,376 --> 01:33:55,251 Bu ona zarar verecek. Bu bir sorun. 1401 01:33:55,334 --> 01:33:56,501 Kermit gerçekten… 1402 01:33:56,584 --> 01:33:58,459 Yaftayı yedi artık. 1403 01:33:58,543 --> 01:34:01,584 "Kavgacı bir mahalleden gelen kavgacı çocuk." 1404 01:34:01,668 --> 01:34:03,209 Bu işleri bilirsin. 1405 01:34:03,751 --> 01:34:08,043 Ron Artest? Detroit'te dövmediği kalmadı ama herkes ona tapıyor. 1406 01:34:08,626 --> 01:34:13,126 Ona zaman ver. Başka şeye gerek yok. Kefaret hikâyelerini herkes sever. 1407 01:34:13,209 --> 01:34:17,084 Kiminin o imkânı olmuyor. Dağılmaya devam ediyor. 1408 01:34:17,168 --> 01:34:21,209 Of ya, bir de güzel oynuyordu. Lanet olsun. 1409 01:34:55,418 --> 01:34:57,209 Harika oynadın. 1410 01:34:58,209 --> 01:34:59,418 Anne, yapma. 1411 01:35:00,709 --> 01:35:01,709 Bana bak. 1412 01:35:03,293 --> 01:35:05,793 Ne kadar müthiş olduğunu görmüyor musun? 1413 01:35:07,709 --> 01:35:09,543 Bütün yükü sırtında taşıyorsun. 1414 01:35:10,418 --> 01:35:13,126 Lucia için, benim için her şeyi yapıyorsun 1415 01:35:14,209 --> 01:35:15,626 ama asla yetmiyor. 1416 01:35:16,751 --> 01:35:17,959 Bunca sevgi… 1417 01:35:20,168 --> 01:35:21,834 Ama kendine hiç sevgin yok. 1418 01:35:25,043 --> 01:35:26,668 Seni burada ilk gördüğümde… 1419 01:35:28,751 --> 01:35:30,543 Geldiğimiz gün, 1420 01:35:30,626 --> 01:35:31,793 o kadar 1421 01:35:33,751 --> 01:35:35,209 farklıydın ki. 1422 01:35:35,293 --> 01:35:36,709 Hafiflemiş gibiydin. 1423 01:35:37,751 --> 01:35:40,126 Sırtından yük kalkmış gibiydi. 1424 01:35:41,501 --> 01:35:44,584 Bence sen bizim için ne yapıyorsan 1425 01:35:45,084 --> 01:35:47,293 Stanley de aynını senin için yapıyor. 1426 01:35:47,918 --> 01:35:50,501 Sen kendin gibi ol diye 1427 01:35:51,584 --> 01:35:53,168 bütün yükü o sırtlanmış. 1428 01:35:54,001 --> 01:35:55,876 Senin dayanağın da o. 1429 01:35:57,251 --> 01:35:59,751 Profesyonel basketbola veda edebilirsin 1430 01:36:01,334 --> 01:36:03,293 ama bu adamın sana verdiği şeye 1431 01:36:03,876 --> 01:36:05,709 veda etmene gerek yok. 1432 01:36:19,251 --> 01:36:22,501 Hepinizi aynı uçağa bindiremediğim için üzgünüm. 1433 01:36:22,584 --> 01:36:23,626 Sorun değil. 1434 01:36:26,209 --> 01:36:29,668 Parayı veren Sixers değilse kimdi? 1435 01:36:32,168 --> 01:36:33,918 Ben ve T. 1436 01:36:37,084 --> 01:36:39,168 Deli gibi minibardan bir şey yedim. 1437 01:36:39,751 --> 01:36:41,918 Porno bağımlılığına ek olarak, evet. 1438 01:36:45,001 --> 01:36:47,251 Sana borcumu geri ödeceğim. 1439 01:36:47,334 --> 01:36:49,918 Ne? Hayır. Sana koçluk yaparken… 1440 01:36:50,751 --> 01:36:52,834 Hayatımın en güzel ayını geçirdim. 1441 01:37:04,126 --> 01:37:06,168 PHILA ULUSLARARASI HAVALİMANINA HOŞ GELDİNİZ 1442 01:37:07,501 --> 01:37:08,793 İade edebilirsin. 1443 01:37:11,084 --> 01:37:12,043 Teşekkürler. 1444 01:37:14,501 --> 01:37:16,168 Tamam. Pekâlâ, 1445 01:37:16,751 --> 01:37:18,168 Bay Füze Cruz. 1446 01:37:21,668 --> 01:37:23,459 Füze Cruz'u sevdin mi şimdi? 1447 01:37:23,543 --> 01:37:24,376 Hayır. 1448 01:37:24,918 --> 01:37:25,918 Hâlâ çok aptal. 1449 01:37:29,793 --> 01:37:32,043 Defol buradan. Uçağını kaçırma. 1450 01:37:48,543 --> 01:37:50,584 Bir basket atmama izin veremedin. 1451 01:38:13,043 --> 01:38:15,334 -Koca L, n'aber? -Sana maç ayarladım. 1452 01:38:15,418 --> 01:38:20,168 Açık maç. Son dakika, gizli. Basın yok. Sadece oyuncu ve takım yetkilileri. 1453 01:38:20,251 --> 01:38:21,501 Bir sürü yetkili. 1454 01:38:21,584 --> 01:38:23,168 Yok. Olmaz. 1455 01:38:23,251 --> 01:38:27,001 Olacak çünkü listeye adınızı yazdıracağım diye canım çıktı. 1456 01:38:27,084 --> 01:38:29,043 -Liste mi var? -N'aber Leon? 1457 01:38:29,126 --> 01:38:30,918 Tabii ki de liste var. Dinle. 1458 01:38:31,001 --> 01:38:34,334 Kardinal Hayes Lisesi, 650 Grand Concourse, Bronx. 1459 01:38:34,418 --> 01:38:36,251 Beşte başlıyorlar. Gecikmeyin. 1460 01:38:36,334 --> 01:38:40,126 Havaalanındayım ya. Bo yanımda bile değil. Çok geç artık. 1461 01:38:40,209 --> 01:38:41,418 Uçak havalandı mı? 1462 01:38:41,501 --> 01:38:42,334 Hayır. 1463 01:38:42,418 --> 01:38:44,918 O zaman ne halt etmeye hâlâ telefondasın? 1464 01:38:47,584 --> 01:38:48,834 Pardon. 1465 01:38:50,168 --> 01:38:51,543 Affedersiniz. 1466 01:38:52,418 --> 01:38:53,251 Peki. 1467 01:38:53,334 --> 01:38:55,834 Affedersiniz. Pardon. Özür dilerim. 1468 01:39:25,084 --> 01:39:26,918 Gidelim. 1469 01:39:27,001 --> 01:39:28,209 Selam. 1470 01:39:28,293 --> 01:39:29,543 Başladı mı? 1471 01:39:29,626 --> 01:39:31,709 -Adınız… -Sorun değil. Benimleler. 1472 01:39:31,793 --> 01:39:33,834 -Tamam. -Sorun yok. Pardon dostum. 1473 01:39:33,918 --> 01:39:37,793 -Yine de onu alayım. Telefonu. Evet. -Sakin. Ben de vereyim mi? 1474 01:39:37,876 --> 01:39:41,001 Şu iri olana güvenmiyorum sadece. Milleti dövüyor. 1475 01:39:46,084 --> 01:39:47,126 -Selam. -Stan. 1476 01:39:47,209 --> 01:39:48,584 -Selam. -Seni görmek güzel. 1477 01:39:48,668 --> 01:39:50,626 Nasılsın? Tamamdır. Aaron. 1478 01:39:50,709 --> 01:39:53,709 Seni görmek güzel. Formunu koruyorsun bakıyorum. 1479 01:39:53,793 --> 01:39:55,043 Adamım Bo. 1480 01:40:04,709 --> 01:40:07,376 -Tamam. Göster kendini dostum. -Evet efendim. 1481 01:40:08,584 --> 01:40:09,543 Bak, kim gelmiş. 1482 01:40:10,376 --> 01:40:13,043 Biliyor musun? O da aynısını senin için dedi. 1483 01:40:13,126 --> 01:40:15,751 Sana son bir ilham verici sözüm var. 1484 01:40:16,376 --> 01:40:18,709 Zaten ölmüşsen seni öldüremezler. 1485 01:40:37,501 --> 01:40:38,876 Trae. 1486 01:40:42,459 --> 01:40:43,418 Vay anasını. 1487 01:40:45,501 --> 01:40:48,376 Tamam. Hadi bebeğim. Hadi! 1488 01:40:49,001 --> 01:40:50,918 -Pekâlâ koca oğlan. -Ben yaparım. 1489 01:40:51,001 --> 01:40:52,584 -Emin misin? -Yaparım. 1490 01:40:52,668 --> 01:40:53,876 Hadi o zaman. 1491 01:40:54,959 --> 01:40:56,876 Trae Young'a posta koyuyor. 1492 01:40:56,959 --> 01:40:58,251 -Kaç yaşında? -Bilmem. 1493 01:40:58,334 --> 01:41:00,043 Ama Mavericks'e göre 18. 1494 01:41:04,584 --> 01:41:06,001 Gördüm. 1495 01:41:17,334 --> 01:41:18,334 Etrafından dön. 1496 01:41:19,251 --> 01:41:20,501 Buraya. 1497 01:41:20,584 --> 01:41:21,459 İşte bu! 1498 01:41:31,834 --> 01:41:33,543 -Güzel atıştı. -Güzeldi. 1499 01:41:33,626 --> 01:41:36,834 -Senin oğlan mı Stan? -Evet Mark. Evet. 1500 01:41:40,334 --> 01:41:42,209 Ne oldu? Hadi. 1501 01:41:42,293 --> 01:41:44,418 Yap yapacağını. 1502 01:41:47,126 --> 01:41:48,209 Bırakma onu. 1503 01:41:58,043 --> 01:41:59,043 Evet. 1504 01:42:01,293 --> 01:42:02,751 Bo. Gel, topu al. 1505 01:42:04,168 --> 01:42:05,126 Ne istiyorsun? 1506 01:42:14,959 --> 01:42:17,793 Evet bebeğim! 1507 01:42:17,876 --> 01:42:20,501 -Stanley gururlu babalara benziyor. -Aynen. 1508 01:42:20,584 --> 01:42:22,376 Versene be şu topu. 1509 01:42:33,043 --> 01:42:34,918 -O adam kim? -Bilmiyorum. 1510 01:42:43,293 --> 01:42:44,126 Evet. 1511 01:42:46,334 --> 01:42:48,751 Galibiyeti etkileyecek birine benziyor. 1512 01:42:48,834 --> 01:42:51,001 -Topu ver. -Onu Boston'a almalıyız. 1513 01:42:51,084 --> 01:42:52,459 -Kesinlikle. -Selam. 1514 01:42:53,668 --> 01:42:56,251 -Konuşuruz. -Tamam. Seni görmek güzeldi. 1515 01:42:56,918 --> 01:43:00,001 "Scottie ve bir kurdun bebeği olsaydı…" 1516 01:43:00,084 --> 01:43:01,043 Gördün mü? 1517 01:43:01,126 --> 01:43:02,543 Bütün şehir gördü. 1518 01:43:02,626 --> 01:43:06,293 Neyse ki Philadelphia taraftarları sakin ve mantıklı insanlar. 1519 01:43:07,501 --> 01:43:09,251 Sen niye buradasın? 1520 01:43:10,126 --> 01:43:12,084 Daha aktif bir role geçiyorum. 1521 01:43:16,001 --> 01:43:18,751 Vin tahtını seninle mi paylaşacak? 1522 01:43:18,834 --> 01:43:19,793 Hayır. 1523 01:43:20,376 --> 01:43:24,418 Ortalığı birbirine kattı, bana da pisliğini temizlerken yardım lazım. 1524 01:43:26,334 --> 01:43:27,376 Bunu sevdim. 1525 01:43:34,709 --> 01:43:36,501 İşte bu. Koş. 1526 01:43:37,251 --> 01:43:38,626 At şutunu. 1527 01:43:48,626 --> 01:43:51,793 BEŞ AY SONRA 1528 01:44:06,876 --> 01:44:09,876 Selam Bubba. Film okulu finali nasıl gidiyor? 1529 01:44:09,959 --> 01:44:12,793 İyi. Erken bitirdik, maça yetişebileceğim. 1530 01:44:12,876 --> 01:44:17,084 Gönüllü olarak basket maçı izliyorsun. Kesin kazanmalıyız o zaman. 1531 01:44:17,168 --> 01:44:18,709 -Hadi bakalım. -Evet. 1532 01:44:18,793 --> 01:44:20,459 Geliyorum koç. Kapatmalıyım. 1533 01:44:20,543 --> 01:44:22,376 -Bol şans. Seni seviyorum. -Ben de. 1534 01:44:23,959 --> 01:44:25,376 Takım elbisen güzelmiş. 1535 01:44:25,459 --> 01:44:27,459 Sana benzemeye çalışıyorum Doc. 1536 01:44:27,543 --> 01:44:30,793 -İşe yarıyor mu sence? -Hem de hiç. Dert etme. 1537 01:44:31,334 --> 01:44:32,751 Pekâlâ beyler. 1538 01:44:33,459 --> 01:44:34,418 Çok iyi. 1539 01:45:27,626 --> 01:45:28,668 Koç! 1540 01:45:31,001 --> 01:45:33,459 22! Seni görüyorum. 1541 01:45:33,543 --> 01:45:36,251 Sizi mahvettikten sonra futbol antrenörlüğünü denemelisin. 1542 01:45:36,334 --> 01:45:37,418 -Futbol mu? -Evet. 1543 01:45:37,501 --> 01:45:40,209 Tamam. İspanya'ya taşınır, annenle takılırım. 1544 01:45:42,834 --> 01:45:45,959 -Artık işe yaramıyor. -Seni kandırdım sandım. Peki. 1545 01:45:46,043 --> 01:45:47,793 Seni görmek güzel evlat. 1546 01:45:48,334 --> 01:45:49,876 Bu akşam agresif ol. 1547 01:45:49,959 --> 01:45:53,293 Sıkı oyna, tamam mı? Bu adamlara seni tuttuğumu söyleme. 1548 01:46:01,001 --> 01:46:04,209 Iskalamaz ki. 1549 01:46:04,293 --> 01:46:07,084 Çocuklar. Toplanalım hadi. İlk oyun V4. 1550 01:46:07,584 --> 01:46:09,209 Düzgün perdeleme yapalım. 1551 01:46:09,293 --> 01:46:13,084 Tyrese, köşeyi dönebilirsen atışı yap. Olmazsa topu Tobias'a ver. 1552 01:46:13,168 --> 01:46:14,959 Önü açık olacak. Tamam mı? 1553 01:46:15,043 --> 01:46:18,334 Gelin çocuklar. Üç deyince "Hep birlikte." Bir, iki, üç. 1554 01:46:18,418 --> 01:46:19,918 -Hep birlikte! -T. 1555 01:46:20,418 --> 01:46:23,376 22 var ya? Sağına dönerse potaya gidecek demektir. 1556 01:46:23,459 --> 01:46:25,543 Sola dönerse geri adım atar. 1557 01:46:25,626 --> 01:46:26,668 Tamamdır koç. 1558 01:46:26,751 --> 01:46:29,376 -İkinci raunda hazırım. -Gözün açık olsun. 1559 01:46:37,543 --> 01:46:40,209 Philadelphia Sixers'a 1560 01:46:40,293 --> 01:46:45,209 sıcak bir hoş geldin diyelim! 1561 01:46:45,293 --> 01:46:48,543 Hernangomez hızlanıyor… 1562 01:46:48,626 --> 01:46:52,126 -Yüksek bir oran. -Juancho hâlâ alev gibi. 1563 01:46:59,126 --> 01:47:03,251 Maxey saha çizgisinde. Tyrese Maxey'den müthiş bir dönüş! 1564 01:47:03,334 --> 01:47:05,918 Ne kadar kolaymış gibi gösteriyor. 1565 01:47:09,084 --> 01:47:11,543 Top çalma ustası Matisse Thybulle. 1566 01:47:12,959 --> 01:47:16,959 Kaçırılan atıştan sonra birtakım oyun dışı hareketler. 1567 01:47:17,834 --> 01:47:19,668 Orası kızışmaya başladı. 1568 01:47:19,751 --> 01:47:21,126 Coşku artıyor. 1569 01:47:26,543 --> 01:47:30,293 Anthony Edwards, bu kez atışını yapıyor. 1570 01:47:30,376 --> 01:47:34,376 Üçüncü atışın peşinde. Bugün yanıyor. Ve basket! 1571 01:47:34,459 --> 01:47:37,418 Maç berabere. Kenny Smith… 1572 01:47:37,501 --> 01:47:40,251 Doktor'u düşünüyorum. Evet, topu aldı. İşte geliyor. 1573 01:47:40,334 --> 01:47:42,834 Durun. Doktor efsane bir oyun çıkardı. 1574 01:47:42,918 --> 01:47:47,084 Nowitzki, Buen'e hücum ediyor ve faul. 1575 01:47:47,168 --> 01:47:48,834 Nowitzki çizgiye. 1576 01:47:48,918 --> 01:47:51,459 -Marjanovic. -Buna ne dersin? Bayağı… 1577 01:47:52,418 --> 01:47:53,793 Bayağı komikti. 1578 01:47:53,876 --> 01:47:57,251 Iverson! İşte adamımız! 1579 01:47:57,334 --> 01:48:00,459 Allen sevinirken kalabalığı dinleyin. 1580 01:48:01,334 --> 01:48:02,751 Shaquille O'Neal. 1581 01:48:02,834 --> 01:48:04,168 Shaq Saldırısı. 1582 01:48:04,251 --> 01:48:05,668 Çok sinirli. 1583 01:48:05,751 --> 01:48:07,626 Hiç böyle bir şey görmedim. 1584 01:48:08,251 --> 01:48:12,876 Barkley. Rövanş maçında takımına 47 sayı kazandırdı. 1585 01:48:12,959 --> 01:48:15,834 Topu kurtarmak için Luka sihiri lazım. 1586 01:48:15,918 --> 01:48:17,209 Topuyu potaya attı! 1587 01:48:18,876 --> 01:48:21,126 Wagner, vay canına. 1588 01:48:21,209 --> 01:48:24,918 Tanrım, Mark Jackson zorla topu aldı. 1589 01:48:25,001 --> 01:48:28,418 Kyle köşeden topu sürüyor ve basket. Kyle Lowry… 1590 01:48:28,501 --> 01:48:29,501 Top potada! 1591 01:48:29,584 --> 01:48:32,168 Trae topu sürüyor ve atışını yapıyor. 1592 01:48:32,251 --> 01:48:33,876 Bingo! Trae Young. 1593 01:48:33,959 --> 01:48:37,626 Aaron Gordon. Gordon topu atıyor. 1594 01:48:37,709 --> 01:48:39,918 Jordan Clarkson, tanrım. 1595 01:48:40,001 --> 01:48:42,793 Kırık bilekle, vay. Clarkson'ın atışı sayıldı. 1596 01:48:44,126 --> 01:48:48,418 Khris Middleton topu potaya kadar sürüyor. 1597 01:48:48,501 --> 01:48:49,626 Tanrım. 1598 01:48:50,876 --> 01:48:52,209 Calderón! 1599 01:48:54,584 --> 01:48:56,584 İkinci yarının ilk basketi. 1600 01:56:46,293 --> 01:56:51,293 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün