1 00:00:31,376 --> 00:00:34,334 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:00:48,126 --> 00:00:54,293 «СІКСЕРC» 3 00:00:54,376 --> 00:00:57,084 Ви мене ведете на баскетбол чи півнячий бій? 4 00:00:57,834 --> 00:00:58,918 У нас є все. 5 00:01:00,293 --> 00:01:01,293 Гаразд. 6 00:01:21,251 --> 00:01:22,293 Здоровань. 7 00:01:24,501 --> 00:01:25,709 Він наступає. 8 00:01:25,793 --> 00:01:27,876 Буде захист? Бо він кидатиме. 9 00:01:32,501 --> 00:01:33,876 Що це? Що він сказав? 10 00:01:33,959 --> 00:01:35,168 Він хоче в НБА. 11 00:01:35,251 --> 00:01:36,793 Так? Тому я тут. 12 00:01:37,418 --> 00:01:38,793 Вражаюче. Скажіть йому. 13 00:01:39,668 --> 00:01:41,709 Здоровань, який закидає. 14 00:01:42,543 --> 00:01:44,584 Він був би в ротації зараз. 15 00:01:46,501 --> 00:01:50,459 І був би рушійною силою. Він був би гарним гравцем, якщо… 16 00:01:51,084 --> 00:01:53,918 Я маю спитати. 17 00:01:54,001 --> 00:01:57,543 Тут сказано, вам 22 роки. 18 00:01:58,918 --> 00:02:01,209 -Так. -Це вірно? Вам 22 роки? 19 00:02:01,293 --> 00:02:02,459 Так. Мені 22 роки. 20 00:02:02,543 --> 00:02:04,793 Я питаю, бо… Він знає англійську. 21 00:02:04,876 --> 00:02:06,168 -Так. -То ви чули… 22 00:02:06,251 --> 00:02:09,126 Ви мене розумієте? Бо контракт з іноземцем 23 00:02:09,209 --> 00:02:11,709 можна укласти лише, якщо вам не більше 22. 24 00:02:11,793 --> 00:02:13,418 Є свідоцтво про народження? 25 00:02:14,168 --> 00:02:15,334 Була пожежа. 26 00:02:17,459 --> 00:02:19,043 Гаразд. Хто це? 27 00:02:19,126 --> 00:02:20,084 Це мій син. 28 00:02:20,168 --> 00:02:21,626 -Ваш син? -Так. 29 00:02:23,418 --> 00:02:24,584 Скільки йому? 30 00:02:24,668 --> 00:02:25,918 Десять. 31 00:02:28,501 --> 00:02:31,584 Йому десять? Добре. 32 00:02:56,293 --> 00:02:57,876 {\an8}Що було на захисті? 33 00:02:57,959 --> 00:03:00,251 {\an8}Ти трохи курнув перед грою? 34 00:03:00,334 --> 00:03:01,918 {\an8}Трохи? Так, гаразд. 35 00:03:02,001 --> 00:03:04,626 {\an8}В НБА потрібен захист. Ти це знаєш. 36 00:03:05,543 --> 00:03:06,459 {\an8}Так, добре. 37 00:03:37,001 --> 00:03:38,459 {\an8}Привіт, красуне. 38 00:03:38,543 --> 00:03:40,376 {\an8}-Де ти? -Я в Греції. 39 00:03:40,459 --> 00:03:43,584 {\an8}Насолоджуюся місцевою кухнею. Вона дуже гарна. 40 00:03:44,293 --> 00:03:45,876 {\an8}Котику, ти себе вбиваєш. 41 00:03:45,959 --> 00:03:47,376 {\an8}Такий і був задум. 42 00:03:47,459 --> 00:03:49,418 {\an8}Я тебе кохаю. Скоро побачимося. 43 00:03:58,376 --> 00:03:59,209 {\an8}Булочко! 44 00:03:59,293 --> 00:04:03,334 {\an8}Коли я сказала, що не розумію геометрію, не просила писати вчителю. 45 00:04:03,418 --> 00:04:04,543 {\an8}Це такий сором! 46 00:04:08,668 --> 00:04:09,834 {\an8}«ПІЦА ХАТ» 47 00:04:13,709 --> 00:04:15,668 {\an8}Ну а ти? Хочеш грати в баскетбол? 48 00:04:16,168 --> 00:04:20,834 {\an8}Хас — найбільша сенсація в Німеччині цього року. 49 00:04:20,918 --> 00:04:23,793 {\an8}Хас закидає! 50 00:04:23,876 --> 00:04:26,668 {\an8}Стенлі, знаєш, скільки агентів приїздили до нього? 51 00:04:27,418 --> 00:04:29,376 {\an8}Ми дуже хочемо його в «Сіксерс». 52 00:04:29,459 --> 00:04:32,959 {\an8}Ембіід. Максі. Гарріс. Хас. 53 00:04:36,626 --> 00:04:37,584 {\an8}Династія, так? 54 00:04:38,293 --> 00:04:39,918 {\an8}Так, звучить чудово. 55 00:04:54,168 --> 00:04:55,293 {\an8}ХАС 56 00:04:55,376 --> 00:04:58,251 {\an8}Місцевий час — 07:42, 57 00:04:58,334 --> 00:05:01,251 {\an8}і для тих, хто повертається у Філадельфію — з поверненням. 58 00:05:26,626 --> 00:05:27,918 «СЕВЕНТІ СІКСЕРС» 59 00:05:28,001 --> 00:05:30,043 -Привіт, Стенлі. -Привіт. 60 00:05:30,126 --> 00:05:31,043 Радий бачити. 61 00:05:31,543 --> 00:05:32,918 -Так? -Так, я… 62 00:05:33,001 --> 00:05:35,251 -З ким ти зустрічаєшся? -Тату, годі. 63 00:05:35,334 --> 00:05:37,876 -Ні з ким? -Я тобі не скажу, з ким. 64 00:05:37,959 --> 00:05:39,751 -Секунду. -Гаразд. 65 00:05:39,834 --> 00:05:41,084 -Привіт. Ого. -Так. 66 00:05:41,168 --> 00:05:42,084 Ти втомлений. 67 00:05:42,168 --> 00:05:43,668 Нічний переліт. 68 00:05:43,751 --> 00:05:45,959 Як німецький Майкл Джордан? 69 00:05:46,043 --> 00:05:48,668 Я все розповім. Ти не лишишся? 70 00:05:48,751 --> 00:05:51,751 Об 11:30 дзвінок з Адамом Сілвером. Не сподобався? 71 00:05:54,084 --> 00:05:56,918 Чорт! Щасти, Шуґермене. 72 00:05:57,001 --> 00:05:58,126 Будь ласка, не йди. 73 00:05:59,293 --> 00:06:01,084 Гаразд. Бувай. 74 00:06:02,084 --> 00:06:04,084 Він закидає. З будь-якої точки. 75 00:06:04,168 --> 00:06:05,543 Його не закриєш. 76 00:06:05,626 --> 00:06:08,251 У нього процент влучень, як у Стефа в «Девідсоні». 77 00:06:08,334 --> 00:06:11,418 -Ти перебільшуєш. -Ні, він просто читає статистику. 78 00:06:11,501 --> 00:06:13,501 Доку сподобається, як він пасує. 79 00:06:13,584 --> 00:06:15,709 Ти бачив його паси? Я не бачив. 80 00:06:15,793 --> 00:06:18,501 Бо грає з лузерами. Доводиться самому закидати. 81 00:06:19,043 --> 00:06:21,959 Він підлаштується. Ми змоделювали. Він чудовий. 82 00:06:22,043 --> 00:06:24,126 За 3 роки буде на Матчі всіх зірок. 83 00:06:24,209 --> 00:06:26,459 Ти хочеш вигравати зараз чи за 3 роки? 84 00:06:26,543 --> 00:06:27,668 Ми хочемо зараз. 85 00:06:28,543 --> 00:06:30,959 Не хочу нікого ображати, але не думаю… 86 00:06:31,043 --> 00:06:32,626 Стенлі, кого ображати? 87 00:06:33,626 --> 00:06:35,751 Берлін часто програє. 88 00:06:35,834 --> 00:06:38,251 Три гри, на які він не прийшов, виграли. 89 00:06:38,334 --> 00:06:40,543 Їм краще, коли він на лаві запасних. 90 00:06:40,626 --> 00:06:44,168 -Ви дивилися статистику ефективності? -Я маю статистику. 91 00:06:44,251 --> 00:06:48,084 -Дякую. -В Німеччині його називають новим Дірком. 92 00:06:48,168 --> 00:06:51,084 Дірк жив у спортзалі. А цей на розминку запізнюється. 93 00:06:51,168 --> 00:06:53,168 Він може захищати всі п'ять позицій. 94 00:06:53,251 --> 00:06:56,543 Фізично на це здатен. Просто йому там нудно. 95 00:06:56,626 --> 00:06:59,084 За 2 місяці я чотири рази був у Німеччині. 96 00:06:59,168 --> 00:07:02,959 Я ще маю побачити його втретє. Він повільно виходить на заміну. 97 00:07:03,043 --> 00:07:05,668 Він визвіряється на суддів, на команду. 98 00:07:05,751 --> 00:07:07,959 Бо небайдужий. Він хоче виграти. 99 00:07:08,043 --> 00:07:09,709 Ми всі бачили запис. 100 00:07:09,793 --> 00:07:12,209 Ти про відеоколаж його мами? 101 00:07:12,709 --> 00:07:15,376 Як ролик Барньяні, який ти нам тулив? 102 00:07:16,251 --> 00:07:18,584 -Це зарано. І жорстоко. -Чорт. 103 00:07:18,668 --> 00:07:21,876 Слухай, тату, йому 19 років, зріст 2,15, 104 00:07:21,959 --> 00:07:24,709 кидає за 12 метрів і обходить захист. 105 00:07:25,876 --> 00:07:29,293 Побачу його у формі іншої команди — я декого вб'ю. 106 00:07:29,959 --> 00:07:30,918 Так. 107 00:07:31,626 --> 00:07:32,543 Я… 108 00:07:38,501 --> 00:07:39,376 Круто. 109 00:07:51,709 --> 00:07:53,418 -Так, пане. -Сідай. 110 00:07:54,751 --> 00:07:55,876 Гаразд. 111 00:07:56,959 --> 00:07:57,834 Отже, 112 00:07:58,543 --> 00:08:00,293 я не беру Хаса. 113 00:08:01,293 --> 00:08:02,876 Ваш син когось уб'є. 114 00:08:02,959 --> 00:08:04,334 Можливо, тебе. 115 00:08:05,084 --> 00:08:07,168 Дарма ти здався через нього. 116 00:08:07,251 --> 00:08:09,709 Ні. Я не здався. 117 00:08:09,793 --> 00:08:12,043 Просто хотів зекономити всім час. 118 00:08:12,126 --> 00:08:14,084 Я пам'ятаю, як ти був у «Темплі». 119 00:08:14,168 --> 00:08:17,876 Друга гра сезону, ми грали в Сент-Джо, 120 00:08:18,501 --> 00:08:21,959 і якийсь хлопець ударив Леона по колінах. 121 00:08:22,043 --> 00:08:24,793 Марлон Дейлі. Не віриться, що ви пам'ятаєте. 122 00:08:24,876 --> 00:08:27,293 Пам'ятаю, як ти його відлупасив, 123 00:08:27,376 --> 00:08:31,376 і вас рознімали всією командою. 124 00:08:31,459 --> 00:08:35,584 Тому я тебе й узяв. Бо ти ні з чиїм лайном не миришся. 125 00:08:37,209 --> 00:08:39,418 Рексе, ви маєте рацію. 126 00:08:39,501 --> 00:08:43,543 Я мав сильніше відстоювати свою позицію. Таке не повториться. 127 00:08:44,251 --> 00:08:45,209 Не повториться. 128 00:08:46,293 --> 00:08:48,376 Карле, заїдь, будь ласка, ззаду. 129 00:08:56,668 --> 00:09:00,126 Коли я створив команду, а це було ще до тебе, 130 00:09:00,209 --> 00:09:02,668 я дав цей офіс моєму дядьку Конні. 131 00:09:03,209 --> 00:09:06,126 Він з усім допомагав. Працював щодня. 132 00:09:06,501 --> 00:09:08,293 СТЕНЛІ ШУҐЕРМЕН ПОМІЧНИК ТРЕНЕРА 133 00:09:08,376 --> 00:09:10,418 Пробач, що не зробив цього раніше. 134 00:09:11,876 --> 00:09:14,751 Я знаю, що це не головний тренер, але це за ним. 135 00:09:17,751 --> 00:09:19,001 То що скажеш? 136 00:09:20,418 --> 00:09:23,418 Повірити не можу, що ви дали дядьку цю підсобку. 137 00:09:27,334 --> 00:09:28,168 Дякую. 138 00:09:29,459 --> 00:09:32,251 Я все життя чекав нагоди стати тренером. 139 00:09:33,043 --> 00:09:35,168 Іди сюди. Іди. 140 00:09:40,668 --> 00:09:42,043 Ніколи не здавайся. 141 00:09:42,709 --> 00:09:43,918 -Так, пане. -Так? 142 00:09:44,418 --> 00:09:45,418 Не здаватимусь. 143 00:09:47,501 --> 00:09:48,501 Так. 144 00:09:55,751 --> 00:09:58,834 -Дивися, яка ожина. -Віддали, щоб побачили повністю. 145 00:09:59,668 --> 00:10:02,584 -Мам, ніхто не додає фільтри. -Я б з'їв весь торт. 146 00:10:02,668 --> 00:10:04,376 Схоже, ти вже з'їв. 147 00:10:04,459 --> 00:10:07,543 Ух ти, який теплий прийом. 148 00:10:07,626 --> 00:10:09,209 Я за вами теж скучив. 149 00:10:09,293 --> 00:10:11,501 -Привіт, сонечко. -З поверненням. 150 00:10:11,584 --> 00:10:15,209 Гей, що це за обійми боком? Коли ти припинила мене обіймати? 151 00:10:15,293 --> 00:10:18,334 Любий, обережніше. У донечки тепер циці. 152 00:10:18,418 --> 00:10:20,751 -Це огидно. -Не хочу про це чути. 153 00:10:20,834 --> 00:10:24,543 -Це між вами. -Тату, можна сьогодні на цвинтар? 154 00:10:24,626 --> 00:10:27,918 -Будуть «Зловісні мерці». -Обожнюю цей фільм. Можна. 155 00:10:28,001 --> 00:10:30,668 -Ні, не можна. -Не можна. А чому? 156 00:10:30,751 --> 00:10:33,626 Бо не закінчила презентацію про Гомстед-акти. 157 00:10:33,709 --> 00:10:36,084 -Не закінчила? Чому? -Я не знаю. 158 00:10:36,584 --> 00:10:38,584 Гаразд. Зробімо так. 159 00:10:39,209 --> 00:10:41,001 Ти сьогодні підеш на фільм. 160 00:10:41,084 --> 00:10:42,043 -Аякже. -Так. 161 00:10:42,126 --> 00:10:46,376 Ні. Але всі вихідні сидиш за підручниками з історії. 162 00:10:46,459 --> 00:10:49,209 У неділю ввечері чекаю на TED Talk про ці акти. 163 00:10:49,293 --> 00:10:50,793 -Добре. Так. -Гаразд? 164 00:10:50,876 --> 00:10:52,918 -Круто. Люблю. -Дякую. 165 00:10:53,001 --> 00:10:55,168 -І я тебе люблю. -Тепер обіймеш? Ні? 166 00:10:56,043 --> 00:10:57,126 Ну й нащо ти так? 167 00:10:57,209 --> 00:11:00,834 Я зрадів, що вона нарешті чогось захотіла, 168 00:11:00,918 --> 00:11:03,959 і, чесно кажучи, хотів побути з тобою наодинці. 169 00:11:04,043 --> 00:11:06,126 Думаєш, ти отримаєш тут любов 170 00:11:06,209 --> 00:11:08,126 після того, що щойно утнув? 171 00:11:08,209 --> 00:11:10,876 -Ну ні. -У мене гарні новини. 172 00:11:11,376 --> 00:11:13,126 Може, знов тобі сподобаюся. 173 00:11:13,209 --> 00:11:14,751 Ти дивишся на… 174 00:11:14,834 --> 00:11:18,043 Не дивишся, але скоро подивишся 175 00:11:18,126 --> 00:11:21,043 на нового помічника тренера 176 00:11:22,293 --> 00:11:24,834 «Філадельфія Севенті Сіксерс». 177 00:11:32,543 --> 00:11:33,668 Дякую за все. 178 00:11:39,168 --> 00:11:40,459 Стенлі. 179 00:11:40,543 --> 00:11:42,709 Так. 180 00:11:42,793 --> 00:11:46,959 -Помічник тренера! -Ми змогли. 181 00:11:47,043 --> 00:11:49,709 «Ні! Іди сюди! Піднімай свою дупу! 182 00:11:49,793 --> 00:11:51,376 -Тягни сюди сраку!» -Ага. 183 00:11:52,459 --> 00:11:53,293 Йо. 184 00:11:53,376 --> 00:11:54,834 Заціни. 185 00:11:54,918 --> 00:11:58,918 Відео знов у тренді. Доктор Джей навіть у 63 закидав. 186 00:11:59,001 --> 00:11:59,959 Здуріти, так? 187 00:12:00,043 --> 00:12:03,001 Так. Прибери телефон, бо ти за кермом. 188 00:12:03,584 --> 00:12:04,626 Так, твоя правда. 189 00:12:04,709 --> 00:12:08,168 Але поглянь, як він стрибає. Він такий один. 190 00:12:10,043 --> 00:12:10,876 -Круто. -Чорт… 191 00:12:13,584 --> 00:12:15,584 Як у тебе справи зі школою? 192 00:12:15,668 --> 00:12:16,793 Там… 193 00:12:18,376 --> 00:12:19,209 Усе нормально. 194 00:12:19,293 --> 00:12:21,376 А якщо чесно, які думки про коледж? 195 00:12:21,459 --> 00:12:22,834 Чимось хочеш займатися? 196 00:12:23,334 --> 00:12:25,418 Ми говорили про кіношколу. 197 00:12:26,126 --> 00:12:28,209 Туди подають заяви багато дітей. 198 00:12:28,293 --> 00:12:31,376 Мене не виберуть. 199 00:12:32,168 --> 00:12:34,209 Мене не цікавлять інші діти. 200 00:12:34,293 --> 00:12:37,126 Мене цікавиш ти. Ти проти себе, люба. 201 00:12:37,209 --> 00:12:38,293 Ти це зможеш. 202 00:12:38,376 --> 00:12:40,293 Роби те, що тобі подобається. 203 00:12:40,376 --> 00:12:42,334 А тобі подобається жити не вдома? 204 00:12:42,418 --> 00:12:44,751 То он, що ти із цього винесла? 205 00:12:45,334 --> 00:12:47,918 Звісно, мені важко жити не вдома. 206 00:12:48,001 --> 00:12:51,209 Але тепер я тренер, тож буду вдома більше. 207 00:12:51,293 --> 00:12:53,293 Попрацюємо над твоїми оцінками. 208 00:12:54,043 --> 00:12:54,959 Гаразд. 209 00:12:55,543 --> 00:12:56,668 -Люблю. Па. -Люблю. 210 00:12:56,751 --> 00:12:58,418 Погуляй з ними добряче. 211 00:12:59,168 --> 00:13:01,793 Привіт! Я така рада! 212 00:13:02,751 --> 00:13:05,001 А їх обіймаєш не боком? Лише мене так? 213 00:13:06,001 --> 00:13:07,501 -Я радий. -Ходімо. 214 00:13:07,584 --> 00:13:10,668 Дівчата, я вас знаю із садочка. Жодна не привітається? 215 00:13:10,751 --> 00:13:11,793 Бувай, тату! 216 00:13:13,043 --> 00:13:14,501 Так! 217 00:13:20,959 --> 00:13:22,793 Добрий вечір. З вами Ентоні Ґарґано. 218 00:13:22,876 --> 00:13:26,293 У мене важливі новини, дуже сумні. 219 00:13:26,376 --> 00:13:27,834 Щойно підтвердилося. 220 00:13:28,501 --> 00:13:29,959 Навіть не хочу казати, 221 00:13:30,709 --> 00:13:31,876 але Рекс Меррік, 222 00:13:32,668 --> 00:13:34,209 наш дорогий Рекс, 223 00:13:34,293 --> 00:13:36,876 власник «Сіксерс», сьогодні помер. 224 00:13:37,459 --> 00:13:38,834 Мені бракує слів. 225 00:13:39,793 --> 00:13:42,501 Він був великою людиною. 226 00:13:43,293 --> 00:13:45,793 Він був одним із нас. 227 00:13:46,418 --> 00:13:49,501 Виріс у бідноті в Алтуні, штат Пенсильванія. 228 00:13:50,709 --> 00:13:53,751 Він був як усі в цьому місті. 229 00:13:54,376 --> 00:13:56,543 Сколотив статок, 230 00:13:56,626 --> 00:14:00,751 але ніколи не віддалявся від нас. 231 00:14:01,376 --> 00:14:05,209 Тому для нас це велика втрата. 232 00:14:06,376 --> 00:14:08,876 Тож Рексе, це для тебе. 233 00:14:12,459 --> 00:14:14,418 Вітаю, мене зараз тут немає. 234 00:14:14,918 --> 00:14:17,709 Лишіть повідомлення, і я передзвоню, коли зможу. 235 00:14:39,876 --> 00:14:41,834 -Леоне. -Привіт. 236 00:14:41,918 --> 00:14:43,793 -Джуліусе. -Привіт. 237 00:14:43,876 --> 00:14:45,668 Рекс тебе любив. 238 00:14:45,751 --> 00:14:47,709 Дякую. Я просто… Не віриться. 239 00:14:47,793 --> 00:14:51,959 Щойно показував дочці, як ти кидаєш м'яч, і… 240 00:14:52,043 --> 00:14:54,626 Вона викликала в мене стільки спогадів. 241 00:14:54,709 --> 00:14:57,334 -Не дамо їм забути. Так, Стенлі? -Ну ні. 242 00:14:57,418 --> 00:14:59,834 Так. Спілкуйтеся, старі друзі. 243 00:14:59,918 --> 00:15:01,709 Так. Бережи себе. Дякую. 244 00:15:01,793 --> 00:15:04,001 Привіт. Тобі личить костюм. 245 00:15:04,084 --> 00:15:06,793 Так. Леоне, повірити не можу. 246 00:15:06,876 --> 00:15:08,751 Буде щось потрібно — дзвони. 247 00:15:08,834 --> 00:15:11,543 Так. Піду привітаюся. Дякую, що прийшов. 248 00:15:11,626 --> 00:15:13,626 -Люблю, бро. -І я тебе, Леоне. 249 00:15:13,709 --> 00:15:15,251 Поговоримо, Двадцять другий. 250 00:15:18,626 --> 00:15:21,793 Я намагаюся придумати щось окрім «співчуваю». 251 00:15:21,876 --> 00:15:23,334 Цього недостатньо. 252 00:15:25,334 --> 00:15:27,668 Я чула, ти тренуватимеш. 253 00:15:28,168 --> 00:15:29,751 Офіс дядька Конні. 254 00:15:30,334 --> 00:15:32,251 Тато дуже радів за тебе. 255 00:15:32,334 --> 00:15:34,459 «Кетрін, нам потрібна іскра». 256 00:15:34,543 --> 00:15:36,501 Ох, який він був. 257 00:15:37,251 --> 00:15:39,084 Він казав ще багато років тому, 258 00:15:39,168 --> 00:15:43,501 але я думав, що з моїм минулим він вирішив про це забути. 259 00:15:44,543 --> 00:15:46,376 Він про тебе не забував, Шуґермене. 260 00:15:49,834 --> 00:15:53,251 Отже, командою займеться мій брат. 261 00:15:54,126 --> 00:15:55,168 Ти нас кидаєш? 262 00:15:55,251 --> 00:15:58,876 Ні. Я лишу своє місце в раді, але Він керуватиме щоденно. 263 00:15:58,959 --> 00:16:00,834 -За твого тата. -За Рекса! 264 00:16:03,501 --> 00:16:04,959 Він цього дуже хоче. 265 00:16:05,043 --> 00:16:07,459 -Думаю, Сільвер сам це написав. -Правда? 266 00:16:07,543 --> 00:16:09,751 Так, він любив усіх накручувати. 267 00:16:11,126 --> 00:16:13,668 ТРИ МІСЯЦІ ПО ТОМУ 268 00:16:18,168 --> 00:16:20,543 СТЕНЛІ ШУҐЕРМЕН ПОМІЧНИК ТРЕНЕРА 269 00:16:20,626 --> 00:16:23,918 Хасе, змусь його працювати. Хасе, надто легко. 270 00:16:24,418 --> 00:16:25,793 Ну ж бо, Хасе! 271 00:16:26,376 --> 00:16:28,126 Ні. Не випрямляй руку. 272 00:16:28,209 --> 00:16:30,376 Поклади передпліччя на спину Ті. 273 00:16:30,459 --> 00:16:33,543 Зарийся туди. Тобі вирішувати, коли він піде. 274 00:16:33,626 --> 00:16:35,459 -Як Джру Голідей. -Так. Точно. 275 00:16:35,543 --> 00:16:37,043 Виведи з зони комфорту. 276 00:16:38,376 --> 00:16:41,126 Не розумію, що таке. Ти сьогодні спав? 277 00:16:41,209 --> 00:16:43,959 -Працюй раніше. Ну ж бо. -Ще раз. 278 00:16:44,043 --> 00:16:44,918 -Готові? -Добре. 279 00:16:45,001 --> 00:16:47,709 -Хасе, зроби це! -Не пускай до лицьової лінії. 280 00:16:47,793 --> 00:16:49,251 -Надто легко! -Не пускай. 281 00:16:50,168 --> 00:16:51,584 Гей, зосередься. 282 00:16:51,668 --> 00:16:53,543 -Ще раз! -Хасе, зроби це. 283 00:16:53,626 --> 00:16:54,543 Гей, Стене! 284 00:16:54,626 --> 00:16:55,876 Є хвилинка? 285 00:16:55,959 --> 00:16:57,418 Зараз? 286 00:16:57,501 --> 00:16:58,959 -Так. -Добре. 287 00:16:59,043 --> 00:17:00,209 {\an8}ВІНС МЕРРІК 288 00:17:09,459 --> 00:17:10,418 Як він? 289 00:17:11,418 --> 00:17:12,334 Працюємо. 290 00:17:12,418 --> 00:17:14,918 Молодий, але він зможе. 291 00:17:16,668 --> 00:17:17,751 Я облажався. 292 00:17:17,834 --> 00:17:20,334 -Дарма взяв Хаса. -Нє, я б так не сказав. 293 00:17:20,418 --> 00:17:21,709 В обличчя. 294 00:17:21,793 --> 00:17:23,209 Я би сказав в обличчя. 295 00:17:24,876 --> 00:17:27,418 Батько завжди цінував твою чесність. 296 00:17:27,501 --> 00:17:29,209 Я над цим працюю. Правда. 297 00:17:30,584 --> 00:17:32,418 -Клас. -У мене одне завдання. 298 00:17:32,501 --> 00:17:34,876 Максимально збільшити шанси команди 299 00:17:34,959 --> 00:17:37,959 перемогти на чемпіонаті НБА будь-якими засобами. 300 00:17:38,751 --> 00:17:40,418 У дупу скептиків. Правильно? 301 00:17:40,501 --> 00:17:43,084 -Ти не помиляєшся. -Я радий це чути. 302 00:17:43,793 --> 00:17:46,668 За рік обмін з «Атланта Гокс», не можна пропустити. 303 00:17:47,376 --> 00:17:50,668 Чемпіонство потребує жертв. Ману не тренуватиме. 304 00:17:50,751 --> 00:17:51,834 Це твій шанс. 305 00:17:52,876 --> 00:17:55,959 Ти цінний тренер. 306 00:17:56,043 --> 00:17:58,543 Ти незамінний рекрутер. 307 00:17:58,626 --> 00:18:02,584 Я більше не хочу їздити. Та й ніколи не хотів. 308 00:18:05,834 --> 00:18:07,084 Я не питаю. 309 00:18:09,793 --> 00:18:12,084 Я пропускав день народження дочки 310 00:18:12,168 --> 00:18:13,834 дев'ять років поспіль, Віне. 311 00:18:17,459 --> 00:18:18,293 Стене. 312 00:18:19,543 --> 00:18:22,584 Знайди мені гравця. І знов тренуватимеш. 313 00:18:34,584 --> 00:18:36,126 «ТЕМПЛ» 314 00:18:37,168 --> 00:18:38,751 Що робитимеш, ведмежатку? 315 00:18:40,126 --> 00:18:41,001 А що я можу? 316 00:18:41,501 --> 00:18:43,668 Подзвони йому й скажи: 317 00:18:43,751 --> 00:18:46,959 «Поцілуй мою жирну дупу й свої п'ятизіркові готелі». 318 00:18:47,459 --> 00:18:48,709 Тобі це не потрібно. 319 00:18:48,793 --> 00:18:50,793 Не все так просто. 320 00:18:52,418 --> 00:18:56,543 Чому в такої вродливої жінки такі жахливі ноги? 321 00:18:57,959 --> 00:18:59,584 Що це за жовта штука? 322 00:18:59,668 --> 00:19:03,543 Це мозоль від вправ. Пам'ятаєш, що таке вправи? 323 00:19:05,834 --> 00:19:08,126 То ти відмовишся від своєї мрії? 324 00:19:10,043 --> 00:19:12,251 У 50 років мрій немає. 325 00:19:12,334 --> 00:19:15,001 Є кошмари й екзема. 326 00:19:17,626 --> 00:19:21,834 Лише одна людина знала, на що я здатен, і вона померла. 327 00:19:22,376 --> 00:19:24,084 Вітаємо на Майорці, Іспанія. 328 00:19:24,584 --> 00:19:27,668 Місцева температура 30 градусів Цельсія. 329 00:19:31,084 --> 00:19:33,959 Йо, Двадцять другий. Я чув, ти повернувся. 330 00:19:34,043 --> 00:19:37,376 Я теж в Іспанії з клієнтом. Нумо поснідаємо. 331 00:19:38,834 --> 00:19:40,876 Ти подивись на басейн. Заціни. 332 00:19:40,959 --> 00:19:42,918 Ні, я не можу. 333 00:19:43,001 --> 00:19:45,793 -Можеш. -Ні, бо матиму проблеми. 334 00:19:45,876 --> 00:19:47,709 -Глянь разок. Ну. -Ні. 335 00:19:47,793 --> 00:19:50,334 -Тереза мене заріже. -Разочок? 336 00:19:50,418 --> 00:19:53,793 Кажу, я одного разу побачив манекен «Вікторія Сікрет», 337 00:19:53,876 --> 00:19:55,501 і вона на мене визвірилася. 338 00:19:56,501 --> 00:19:58,626 Я прийшов дещо обговорити. 339 00:19:58,709 --> 00:19:59,543 Добре. 340 00:19:59,626 --> 00:20:01,626 Будеш моїм агентом? 341 00:20:01,709 --> 00:20:04,376 Є вакансія. Усі партнери згодні. 342 00:20:04,459 --> 00:20:07,209 Якщо я це зроблю, 343 00:20:08,126 --> 00:20:10,501 рости буде нікуди. Я хочу тренувати. 344 00:20:10,584 --> 00:20:12,751 А у Філлі є куди рости? 345 00:20:13,834 --> 00:20:16,001 Принаймні я досі в лізі. 346 00:20:16,084 --> 00:20:18,043 Він приходив до мене того тижня. 347 00:20:18,126 --> 00:20:19,043 Казав про Зіка. 348 00:20:19,834 --> 00:20:22,084 Зіка? Він такий один. Без нього ми ніщо. 349 00:20:22,168 --> 00:20:25,668 Замінить. Візьме Ембііда із «Сакраменто Кінгс». 350 00:20:26,418 --> 00:20:29,459 Цей ідіот хоче виміняти Ембііда? Ти жартуєш? 351 00:20:30,043 --> 00:20:31,668 Зараз ніхто не в безпеці. 352 00:20:31,751 --> 00:20:34,626 А Він? Він хоче бути в команді головним. 353 00:20:34,709 --> 00:20:36,543 Подумай над моєю пропозицією. 354 00:20:37,418 --> 00:20:39,876 Так, дякую, що дбаєш про мене. 355 00:20:39,959 --> 00:20:41,126 Завжди, друже. 356 00:20:41,209 --> 00:20:43,751 І зроби послугу. Подивися на ці циці. 357 00:20:43,834 --> 00:20:46,209 Я візьму вину на себе. Просто подивись. 358 00:20:46,293 --> 00:20:47,376 Добре. 359 00:20:49,168 --> 00:20:51,584 -Циці як у мене. -Як у тебе. 360 00:20:51,668 --> 00:20:53,834 Так, вони справді трохи схожі. 361 00:20:53,918 --> 00:20:56,584 Я за два сандвічі від тих циць. Так. 362 00:21:00,251 --> 00:21:03,376 Як довго хлопець був у запасі через травму? 363 00:21:03,459 --> 00:21:05,834 У Ґарси розпухло коліно. Він не гратиме. 364 00:21:06,334 --> 00:21:08,834 Не гратиме? Тоді що я тут роблю? 365 00:21:08,918 --> 00:21:11,918 -Не поговориш із тренером? -Що він мені скаже? 366 00:21:15,251 --> 00:21:17,001 Тут десь можна покидати м'яч? 367 00:22:11,501 --> 00:22:13,584 Вони мене не стримають. 368 00:22:46,293 --> 00:22:47,126 Я його веду. 369 00:22:47,834 --> 00:22:50,793 -Я його веду. -Кого ти ведеш? Нікого! 370 00:23:04,001 --> 00:23:05,543 Ну ж бо! 371 00:23:13,376 --> 00:23:15,293 Нічия! Вирішальне очко! 372 00:23:20,584 --> 00:23:21,918 Ось його шанс. 373 00:23:25,793 --> 00:23:27,626 Боже мій. 374 00:23:34,043 --> 00:23:35,376 Як звати здорованя? 375 00:23:35,459 --> 00:23:36,876 -Не знаю. -Не знаєш? 376 00:23:40,709 --> 00:23:42,376 Це був дурний фол. 377 00:23:42,459 --> 00:23:43,293 Віддай гроші. 378 00:23:43,376 --> 00:23:45,376 -Вони мої. Я виграв. -Вони не твої. 379 00:23:45,459 --> 00:23:48,168 Де гроші? Вони мої. 380 00:23:48,959 --> 00:23:50,584 Як це — твої? 381 00:24:02,584 --> 00:24:03,584 На що дивишся? 382 00:24:06,334 --> 00:24:08,668 -Ти знаєш, хто я? -Ти ніхто. 383 00:24:09,418 --> 00:24:10,501 А ти — лайно. 384 00:24:11,168 --> 00:24:12,001 Ти клоун. 385 00:24:24,293 --> 00:24:25,834 Ти купа лайна. 386 00:24:25,918 --> 00:24:27,793 Робиш мені фоли всю гру. 387 00:24:27,876 --> 00:24:30,209 -Хочеш один на один? -У таких черевиках? 388 00:24:34,543 --> 00:24:36,876 Двадцять євро за три кидки. 389 00:24:38,168 --> 00:24:40,418 Три кидки, він не влучить. 390 00:24:40,918 --> 00:24:42,043 Не роби цього! 391 00:24:42,126 --> 00:24:44,001 Здоровань тебе розводить! 392 00:24:44,084 --> 00:24:45,084 Йому страшно. 393 00:25:06,543 --> 00:25:07,501 Один є. 394 00:25:17,084 --> 00:25:18,084 Чорт забирай. 395 00:25:31,418 --> 00:25:33,001 Ні, це все. 396 00:25:51,459 --> 00:25:52,834 Йо! 397 00:26:02,251 --> 00:26:04,709 Чорт. 398 00:26:14,876 --> 00:26:17,209 Я 30 років так не бігав. 399 00:26:17,834 --> 00:26:20,543 Зараз мій Ахіллес лусне. 400 00:26:23,918 --> 00:26:25,001 Ти… 401 00:26:25,918 --> 00:26:26,751 Момент. 402 00:26:26,834 --> 00:26:27,959 У мене ідея. 403 00:26:31,459 --> 00:26:36,126 Ти справді будівельник, чи це твоя дорога до НБА? 404 00:26:42,209 --> 00:26:45,084 Я не міг відвести від тебе очей. 405 00:26:45,584 --> 00:26:49,709 Я так зрадів. Для мене ти просто мрія. 406 00:26:59,293 --> 00:27:02,001 Що? Прозвучало вульгарно? 407 00:27:02,084 --> 00:27:03,209 Ні, я не… 408 00:27:04,209 --> 00:27:05,959 Ні, я не про це. 409 00:27:06,043 --> 00:27:08,959 Кажу, ти чудово граєш у баскетбол. 410 00:27:55,668 --> 00:27:58,918 -Якого ти стежиш? Ти божевільний? -Спокійно! 411 00:27:59,001 --> 00:28:00,209 Ти знаєш англійську. 412 00:28:00,793 --> 00:28:04,543 Я агент «Сіксерс». 413 00:28:04,626 --> 00:28:07,793 Ти же знаєш «Сіксерс»? Айверсон, Барклі… 414 00:28:29,959 --> 00:28:31,751 Вона назвала мене старим? 415 00:28:31,834 --> 00:28:34,126 Так, я старий. Це смішно. 416 00:28:34,793 --> 00:28:36,918 Це твоя дочка? У мене теж є. Більша… 417 00:28:37,001 --> 00:28:38,626 Не говорить зі мною. 418 00:28:38,709 --> 00:28:41,084 Чекай. У мене є ідея. 419 00:28:42,418 --> 00:28:45,418 Я подзвоню… Не знаю, котра там година. 420 00:28:45,501 --> 00:28:47,501 Сподіваюся, він там. Будь ласка. 421 00:28:48,251 --> 00:28:49,793 Прошу. 422 00:28:49,876 --> 00:28:50,959 Відповідай. 423 00:28:51,459 --> 00:28:52,543 Чорт забирай. 424 00:28:53,043 --> 00:28:54,501 Алло? 425 00:28:54,584 --> 00:28:58,168 Здоров, Шніцелю. Я в Іспанії, хочу з деким познайомити. 426 00:28:58,668 --> 00:29:00,876 Дірк Новіцкі. Бачиш? 427 00:29:00,959 --> 00:29:05,418 Як справи? Як твій дім для літніх? Вас і далі годують пудингом? 428 00:29:05,501 --> 00:29:07,876 Хто це? Звідки у вас мій номер? 429 00:29:08,584 --> 00:29:10,168 Так. Гаразд. Я заслужив. 430 00:29:10,251 --> 00:29:13,793 Хлопче, не знаю, хто ти, але цього мужика я в житті не бачив. 431 00:29:14,501 --> 00:29:16,709 Гаразд, Дірку, він починає вірити. 432 00:29:16,793 --> 00:29:17,751 Допоможи мені. 433 00:29:19,418 --> 00:29:20,584 Та я жартую. 434 00:29:20,668 --> 00:29:23,126 Це наш Стен. Він легенда. 435 00:29:23,209 --> 00:29:24,293 Як тебе звати? 436 00:29:25,084 --> 00:29:26,376 Бо. Бо Круз. 437 00:29:26,459 --> 00:29:28,126 Де ти граєш, Бо Круз? 438 00:29:29,043 --> 00:29:31,209 Ніде. Я працюю на будівництві. 439 00:29:31,293 --> 00:29:33,668 Це ненадовго, якщо Стен тебе показує. 440 00:29:33,751 --> 00:29:35,459 Саме так. Бачиш? 441 00:29:37,376 --> 00:29:38,709 Дякую, Дірку. 442 00:29:38,793 --> 00:29:40,668 Переказуй вітання бабусі. 443 00:29:40,751 --> 00:29:42,084 Вона померла. 444 00:29:42,168 --> 00:29:44,418 Точно. Ти казав. Пробач. 445 00:29:57,959 --> 00:30:00,168 В НБА 450 гравців. 446 00:30:00,251 --> 00:30:02,459 Ще сотня чекає, коли покличуть. 447 00:30:02,543 --> 00:30:05,168 Моя робота — знати кожного великого гравця світу. 448 00:30:05,251 --> 00:30:08,084 Я працюю сумлінно. Але про тебе не чув. 449 00:30:08,668 --> 00:30:10,918 Тож розкажи про себе все, спочатку. 450 00:30:11,834 --> 00:30:14,459 -Він був сильною дитиною. -Мамо, ні. 451 00:30:14,543 --> 00:30:17,084 Це добре. Я ж кажу, спочатку. Продовжуйте. 452 00:30:18,251 --> 00:30:21,334 Чарівним хлопчиком. Коли йому було десять, 453 00:30:21,418 --> 00:30:24,918 фізрук запропонував спробувати баскетбол. 454 00:30:25,001 --> 00:30:28,459 А команди клубу хотіли, щоб він грав у футбол. 455 00:30:28,543 --> 00:30:30,459 Фізрук був розумним. 456 00:30:31,168 --> 00:30:32,918 Футбол — це жахливо. 457 00:30:33,001 --> 00:30:34,626 Але в баскетбол 458 00:30:34,709 --> 00:30:38,209 він ще малим грав з більшими дітьми. 459 00:30:38,293 --> 00:30:39,793 Однак руки були великі. 460 00:30:39,876 --> 00:30:41,001 Його дражнили. 461 00:30:41,501 --> 00:30:42,501 Той… 462 00:30:42,584 --> 00:30:46,751 Фільм про малого прибульця і хлопчика. 463 00:30:47,501 --> 00:30:50,709 -«Подзвони додому». -«Іншопланетянин». 464 00:30:50,793 --> 00:30:51,918 Так. 465 00:30:52,001 --> 00:30:53,168 Дуже злі хлопці. 466 00:30:53,668 --> 00:30:57,209 Проте він і схожий на прибульця. 467 00:30:57,293 --> 00:30:58,126 Ще б пак. 468 00:30:58,209 --> 00:31:00,084 -Він грав щодня. -Так. 469 00:31:01,043 --> 00:31:02,251 Відколи його батько… 470 00:31:02,918 --> 00:31:03,751 Що ж… 471 00:31:04,918 --> 00:31:06,751 Він пішов, його більше нема. 472 00:31:07,793 --> 00:31:08,626 Співчуваю. 473 00:31:08,709 --> 00:31:12,001 -Втратити батька в будь-якому віці… -О ні, він не помер. 474 00:31:12,084 --> 00:31:14,084 Поїхав у Португалію зі шльондрою. 475 00:31:15,876 --> 00:31:17,626 Що? Це правда. Вона знає. 476 00:31:17,709 --> 00:31:19,501 Коли батько пішов… 477 00:31:24,543 --> 00:31:27,126 Мій міцний дуб. 478 00:31:28,126 --> 00:31:31,834 Він весь час грав у баскетбол, щоб не думати про батька. 479 00:31:32,876 --> 00:31:36,459 Його запросили в американську команду, коли йому було 15, 480 00:31:37,126 --> 00:31:40,084 але незадовго до того мама Лусії 481 00:31:40,959 --> 00:31:41,959 завагітніла. 482 00:31:42,043 --> 00:31:44,084 Тож він лишився заради Лусії. 483 00:31:44,584 --> 00:31:45,459 Так. 484 00:31:48,418 --> 00:31:49,793 Я зроблю пару дзвінків, 485 00:31:49,876 --> 00:31:52,751 щоб завтра влаштувати гру з хлопцями твого рівня. 486 00:31:52,834 --> 00:31:53,793 У мене робота. 487 00:31:54,293 --> 00:31:55,543 Скільки тобі? 488 00:31:55,626 --> 00:31:56,751 Двадцять два. 489 00:31:56,834 --> 00:31:59,209 Роки в баскетболі як собачі роки. 490 00:31:59,293 --> 00:32:02,168 Якщо ми це робитимемо, треба вже зараз. 491 00:32:03,084 --> 00:32:06,084 І… скільки ви йому платитимете? 492 00:32:06,168 --> 00:32:09,501 За гру у Філлі? Мінімальну зарплату гравця ліги. 493 00:32:09,584 --> 00:32:13,001 Ви ж сказали, він чудовий. Хіба чудовим платять не максимум? 494 00:32:13,084 --> 00:32:14,959 Так. 495 00:32:15,043 --> 00:32:18,751 Будь-який контракт з НБА — це максимум. 496 00:32:20,376 --> 00:32:22,209 І який там мінімум? 497 00:32:22,293 --> 00:32:25,876 Мінімальна зарплата в НБА — 900 000 доларів. 498 00:32:27,126 --> 00:32:31,126 -Подзвонить, що захворів. -Гаразд. Надішлю деталі вранці. 499 00:32:31,209 --> 00:32:32,501 Був радий. 500 00:32:33,001 --> 00:32:35,376 Бо Круз. Гарне ім'я. 501 00:32:45,418 --> 00:32:46,834 Стенлі, як справи? 502 00:32:47,334 --> 00:32:49,001 -Ти нервуєшся. -Не нервуюся. 503 00:32:49,084 --> 00:32:50,918 Тренере, я просто хвилююся. 504 00:32:51,001 --> 00:32:52,793 Коли прийде твій хлопець? 505 00:32:53,668 --> 00:32:57,043 Не знаю. Мабуть, автобус запізнився. У нього немає машини. 506 00:32:59,293 --> 00:33:00,126 Саме вчасно. 507 00:33:01,001 --> 00:33:02,001 Ось він. 508 00:33:02,084 --> 00:33:03,543 «Круз Блискавка». 509 00:33:04,251 --> 00:33:05,834 -Що? 510 00:33:05,918 --> 00:33:08,168 Я думав, тобі сподобається. 511 00:33:08,251 --> 00:33:09,834 Ні? Гаразд. Ще подумаю. 512 00:33:09,918 --> 00:33:12,584 Познайомся з тренером Скаріоло. 513 00:33:12,668 --> 00:33:14,876 Ти його знаєш. Іспанська збірна. 514 00:33:14,959 --> 00:33:17,501 Бо Круз. Феліпе. Алекс. 515 00:33:17,584 --> 00:33:20,626 Хлопці зробили ласку. Ти сьогодні гратимеш з ними. 516 00:33:20,709 --> 00:33:25,001 Вілле! Хосе! П'єре! Бо Круз. 517 00:33:25,084 --> 00:33:26,543 Іди перевзуйся. 518 00:33:26,626 --> 00:33:29,043 Розтягнися трохи. Розважимося. 519 00:33:29,918 --> 00:33:31,084 Хочеш спробувати? 520 00:33:41,084 --> 00:33:42,543 Усе, ти вибув. 521 00:33:43,168 --> 00:33:46,334 Йо! Одягни кросівки. Обережно. 522 00:33:51,209 --> 00:33:52,876 -Він уміє стрибати. -Уміє. 523 00:33:54,418 --> 00:33:55,501 Можеш повірити? 524 00:33:55,584 --> 00:33:58,918 Він узяв 44 очки з 50 з краю майданчика! 525 00:33:59,001 --> 00:34:00,293 Він неймовірний! 526 00:34:00,376 --> 00:34:01,834 Ти дивився тренування? 527 00:34:01,918 --> 00:34:03,834 Звісно, дивився! Він вражає, 528 00:34:03,918 --> 00:34:06,126 але є інші міркування. 529 00:34:06,209 --> 00:34:08,959 Характер, менталітет, гра в системі. 530 00:34:09,043 --> 00:34:10,459 Я вже говорю, як ти. 531 00:34:10,543 --> 00:34:13,334 Віне, цей хлопець — це щось. 532 00:34:13,418 --> 00:34:15,793 Він єдиноріг, міфічна істота. 533 00:34:15,876 --> 00:34:20,709 Він вісім років не грав в організований баскетбол. 534 00:34:20,793 --> 00:34:21,959 На це є причина. 535 00:34:22,043 --> 00:34:23,793 Хай спробує Джі-Лігу. 536 00:34:23,876 --> 00:34:26,168 Сам грай у Джі-Лізі, Блейку! 537 00:34:27,959 --> 00:34:29,126 Віне, послухай. 538 00:34:29,209 --> 00:34:31,043 Про нього ніхто не знає! 539 00:34:31,793 --> 00:34:34,834 Побачиш його — очманієш. 540 00:34:34,918 --> 00:34:37,209 Кажу, ти маєш побачити його наживо. 541 00:34:38,959 --> 00:34:40,251 Стене, цього не буде. 542 00:34:43,501 --> 00:34:45,084 Я незамінний. 543 00:34:45,918 --> 00:34:47,251 Отже цінний, так? 544 00:34:47,334 --> 00:34:50,751 Ти казав, якщо хочу тренувати, маю знайти гравця. 545 00:34:50,834 --> 00:34:53,084 Ось, я його везу безплатно, 546 00:34:53,168 --> 00:34:55,126 а ти кажеш, цього не буде? 547 00:34:55,876 --> 00:34:59,209 Я плачу тобі за пошук гравців. А не за вказівки. 548 00:34:59,293 --> 00:35:00,376 «Платиш»? 549 00:35:02,959 --> 00:35:04,501 Ти хочеш щось сказати? 550 00:35:13,709 --> 00:35:14,834 Я не розумію. 551 00:35:14,918 --> 00:35:20,334 Усе добре. У списку зараз немає місця, але їм сподобається, вони тебе захочуть. 552 00:35:20,418 --> 00:35:22,709 А якщо місце не з'явиться? 553 00:35:22,793 --> 00:35:24,543 Тебе візьмуть. 554 00:35:24,626 --> 00:35:28,251 Гратимеш на зборах так, як грав учора — візьмуть. 555 00:35:28,334 --> 00:35:29,501 Мені заплатять? 556 00:35:30,001 --> 00:35:31,501 Тобі точно заплатять. 557 00:35:31,584 --> 00:35:34,626 Можливо, не одразу, але ти одержиш гроші. 558 00:35:34,709 --> 00:35:36,168 -Обіцяю. -Гаразд. 559 00:35:38,709 --> 00:35:41,626 З таким здоровим тілом летіти вісім годин важко. 560 00:35:41,709 --> 00:35:43,334 Візьмеш моє місце, гаразд? 561 00:35:43,418 --> 00:35:45,126 -Правда? -Так, без проблем. 562 00:35:45,626 --> 00:35:47,001 Говорить капітан. 563 00:35:47,084 --> 00:35:49,209 Хочу привітати всіх на рейсі 718. 564 00:35:49,293 --> 00:35:52,626 Зараз ми подорожуємо на висоті 10 000 м, 565 00:35:52,709 --> 00:35:55,418 політ має бути приємним. Я повідомлю, 566 00:35:55,501 --> 00:35:57,334 про посадку у Філадельфії. 567 00:35:57,418 --> 00:35:59,418 Дякуємо, що літаєте з нами. 568 00:36:09,251 --> 00:36:11,293 Стенлі. 569 00:36:11,876 --> 00:36:13,626 -Так? -Дивися, що в мене. 570 00:36:14,793 --> 00:36:16,751 -О так. -Теплі. 571 00:36:16,834 --> 00:36:18,084 Це добре. 572 00:36:18,168 --> 00:36:19,376 Хочеш? 573 00:36:19,459 --> 00:36:22,168 Це… не хочу починати тут заколот. 574 00:36:22,251 --> 00:36:23,876 Не треба, дякую. 575 00:36:23,959 --> 00:36:25,334 -Один шматочок. -Ні, я… 576 00:36:25,418 --> 00:36:27,209 Намагаюся не їсти. Дуже. 577 00:36:27,293 --> 00:36:28,418 Це смачно. 578 00:36:28,501 --> 00:36:30,668 Дай клятий рулетик. Дякую. 579 00:36:36,584 --> 00:36:38,501 КОРДОН І МИТНИЦЯ США 580 00:36:38,584 --> 00:36:39,584 Наступний. 581 00:36:44,459 --> 00:36:45,418 Не знаєте? 582 00:36:46,043 --> 00:36:47,709 Зачекайте хвилинку, добре? 583 00:36:48,251 --> 00:36:49,668 Пане Ґрін, прошу квиток. 584 00:36:50,793 --> 00:36:52,709 Пане, будь ласка, за мною. 585 00:36:53,959 --> 00:36:55,668 Гей! Це мій хлопець. 586 00:36:56,168 --> 00:36:57,001 Агов! 587 00:36:57,501 --> 00:36:58,751 Перепрошую! Ні! 588 00:36:58,834 --> 00:37:01,043 Він зі мною. 589 00:37:14,793 --> 00:37:16,459 Що там, Оскаре? Що сталося? 590 00:37:17,334 --> 00:37:19,918 На ньому звинувачення в нападі. 591 00:37:20,501 --> 00:37:23,543 -Він п'ять років тому сильно побив когось. -Боже. 592 00:37:23,626 --> 00:37:25,084 Він має бути обережним. 593 00:37:25,168 --> 00:37:27,959 Не зупиниться на знак «Стоп» — уже в суді, 594 00:37:28,043 --> 00:37:29,418 а візу відкличуть назавжди. 595 00:37:29,501 --> 00:37:31,709 Ясно. Гаразд. 596 00:37:31,793 --> 00:37:33,293 З ним буде контракт? 597 00:37:33,793 --> 00:37:36,001 Так. Він подає надії. 598 00:37:36,084 --> 00:37:38,126 Але про це я мав би знати. 599 00:37:38,209 --> 00:37:42,668 Не хочу, щоб команда платила за мої помилки, тож… це між нами. 600 00:37:42,751 --> 00:37:44,834 -Я оплачу твій рахунок. -Без проблем. 601 00:37:44,918 --> 00:37:47,001 Поверни нам звання чемпіона. 602 00:37:47,084 --> 00:37:49,251 Так, Оскаре. Дякую. 603 00:37:52,001 --> 00:37:54,209 Якщо я маю знати ще щось, саме час. 604 00:37:54,959 --> 00:37:57,209 Усі ми маємо якесь минуле, 605 00:37:57,293 --> 00:38:00,876 але кримінальне минуле — не те, що можна приховати. 606 00:38:02,626 --> 00:38:04,459 Більше жодних секретів, добре? 607 00:38:05,168 --> 00:38:06,459 Нічого. Ідемо далі. 608 00:38:07,293 --> 00:38:08,501 Я купив тобі це. 609 00:38:09,459 --> 00:38:12,126 Для дзвінків по США та за кордон. 610 00:38:12,209 --> 00:38:13,834 Можеш дзвонити доньці. 611 00:38:14,418 --> 00:38:17,293 -Дякую, Стенлі. -Це Філадельфія. Тобі сподобається. 612 00:38:17,376 --> 00:38:19,126 Найкращі у світі фанати. 613 00:38:20,084 --> 00:38:22,793 Власне, найгірші, та це й робить їх найкращими. 614 00:38:37,293 --> 00:38:39,668 -Він сам у готелі? -Так. 615 00:38:39,751 --> 00:38:43,001 Хотів подзвонити дочці. Я дав гроші. Він влаштовується. 616 00:38:43,084 --> 00:38:45,543 Гаразд, і коли ти береш цього… Як його звати? 617 00:38:45,626 --> 00:38:47,084 Бо. Бо Круз. 618 00:38:47,168 --> 00:38:49,751 Коли ти береш Бо тренуватися з командою? 619 00:38:49,834 --> 00:38:52,543 Я ще не знаю, чи хочу їм його віддавати. 620 00:38:52,626 --> 00:38:55,126 Я хочу вчинити правильно щодо хлопця. 621 00:38:57,876 --> 00:38:58,709 Що? 622 00:38:59,501 --> 00:39:01,834 «Сіксерс» не знають, що ти його сховав. 623 00:39:04,043 --> 00:39:05,918 Ти не розумієш. Цей хлопець — 624 00:39:06,001 --> 00:39:09,251 наче син Скотті Піппена та вовчиці. 625 00:39:10,251 --> 00:39:12,126 Це як? Волохате обличчя? 626 00:39:12,209 --> 00:39:16,043 Якщо хлопець навчиться — коли хлопець навчиться — 627 00:39:16,126 --> 00:39:18,168 він буде в топ-десять. 628 00:39:18,251 --> 00:39:21,751 А бути тим, хто його знайшов — у моїй справі важливо. 629 00:39:22,668 --> 00:39:24,126 Вінс тебе не звільнить? 630 00:39:24,209 --> 00:39:25,043 Ті. 631 00:39:25,751 --> 00:39:27,334 Хлопчина 632 00:39:28,293 --> 00:39:29,334 особливий. 633 00:39:31,751 --> 00:39:32,584 Добре. 634 00:39:33,168 --> 00:39:35,001 То можна мені сиру? 635 00:39:35,543 --> 00:39:36,543 Так? 636 00:39:41,209 --> 00:39:44,209 Краще б не давала — це просто гидота. 637 00:39:53,543 --> 00:39:54,376 Так. 638 00:39:56,001 --> 00:39:57,918 Шукаєте здорованя? Його немає. 639 00:39:58,001 --> 00:39:59,293 А де він? 640 00:39:59,376 --> 00:40:00,834 На Тринадцятій праворуч. 641 00:40:12,209 --> 00:40:14,251 Гей! Що ти робиш? 642 00:40:15,126 --> 00:40:17,376 Обережно, будь ласка! 643 00:40:20,418 --> 00:40:23,168 Гаразд! Усе! 644 00:40:25,834 --> 00:40:28,168 Береш гроші. Боже. 645 00:40:29,626 --> 00:40:31,793 Так, я бачу. Ми тут не заради афер. 646 00:40:32,751 --> 00:40:33,668 Чому? 647 00:40:34,751 --> 00:40:35,584 Ходімо. 648 00:40:41,001 --> 00:40:42,126 Господи. 649 00:40:42,959 --> 00:40:44,251 -Навіщо? -Привіт. 650 00:40:44,334 --> 00:40:47,418 Ти це пробував? «Ішкабібблс». Боже мій. 651 00:40:48,376 --> 00:40:52,168 Так. Але в тебе п'ять чизстейків. 652 00:40:52,251 --> 00:40:53,959 Так, та всі різні. 653 00:40:54,043 --> 00:40:56,459 Ти ж кожен укусив лише раз. 654 00:40:56,543 --> 00:40:59,793 Так, кусаєш — і не їси, бо станеш товстим. 655 00:40:59,876 --> 00:41:01,709 І чого ти показуєш на мене? 656 00:41:01,793 --> 00:41:04,418 -Стенлі, облиш, я не показував. -Гаразд. 657 00:41:05,501 --> 00:41:08,001 Що ти зробив з мінібаром? 658 00:41:08,084 --> 00:41:09,418 «Сіксерс» платять. 659 00:41:09,501 --> 00:41:12,501 Так, але… Ми не їмо «Прінґлс» за дев'ять баксів. 660 00:41:12,584 --> 00:41:13,959 Має ж бути якась етика. 661 00:41:14,043 --> 00:41:16,626 Я з'їв буквально один чипс. Вони не дуже. 662 00:41:16,709 --> 00:41:19,834 Усе одно дев'ять доларів! Ти платиш не за чипс. 663 00:41:20,418 --> 00:41:21,834 Гаразд. Отже. 664 00:41:21,918 --> 00:41:23,418 У мене гарні новини. 665 00:41:24,334 --> 00:41:27,626 -Мій друг Леон Річ… -Той, що грав за «Тімбервулвз»? 666 00:41:27,709 --> 00:41:29,584 Так. Ми разом грали в коледжі. 667 00:41:29,668 --> 00:41:31,001 Він тепер агент, 668 00:41:31,084 --> 00:41:34,043 і він у Філлі з парою хлопців для відкритої гри. 669 00:41:34,126 --> 00:41:36,876 -Хто вони такі? -Студенти. 670 00:41:36,959 --> 00:41:39,334 НБА готується їх узяти. 671 00:41:39,418 --> 00:41:42,126 Це дружня гра, але там усе серйозно. 672 00:41:42,626 --> 00:41:44,584 То це справжнє випробування? 673 00:41:45,709 --> 00:41:48,043 Ні. Лише показ. 674 00:41:48,126 --> 00:41:50,418 Нічого такого. Черговий крок. 675 00:41:50,501 --> 00:41:53,876 Це нагода молодим гравцям показати себе. 676 00:41:54,376 --> 00:41:57,376 Тож ти підеш і покажеш себе, Бо Круз. 677 00:41:59,251 --> 00:42:00,918 Гаразд. Ходімо. 678 00:42:02,959 --> 00:42:04,209 ГОСПОДАРІ — ГОСТІ 679 00:42:15,168 --> 00:42:16,168 Привіт. 680 00:42:16,251 --> 00:42:17,084 Як справи? 681 00:42:17,668 --> 00:42:18,918 Стенлі! 682 00:42:20,501 --> 00:42:21,334 Гей, ходімо. 683 00:42:23,543 --> 00:42:24,876 Привіт, Матіссе. 684 00:42:24,959 --> 00:42:26,209 -Кайле. -Як справи? 685 00:42:26,293 --> 00:42:29,001 Так, Бо. Це Він Меррік. 686 00:42:29,084 --> 00:42:32,043 Він співвласник «Сіксерс», фактично керує командою. 687 00:42:32,626 --> 00:42:35,334 А це Леон Річ, фактично керує світом. 688 00:42:35,418 --> 00:42:37,334 Двадцять другий розповідав про тебе. 689 00:42:37,834 --> 00:42:40,751 Так. Бо Круз. Ми про тебе багато чули. 690 00:42:40,834 --> 00:42:42,459 Звісно, від Стенлі 691 00:42:42,543 --> 00:42:46,293 та Оскара Моралеса, нашого адвоката. Ви бачилися в аеропорту. 692 00:42:47,293 --> 00:42:48,668 Так. Вони бачилися. 693 00:42:49,376 --> 00:42:50,584 Перевзуйся, друже. 694 00:42:51,334 --> 00:42:52,168 Я твій фанат. 695 00:42:52,251 --> 00:42:53,084 Дякую. 696 00:42:53,668 --> 00:42:55,751 -Чому ти думаєш, що це тобі? -Облиш. 697 00:42:56,668 --> 00:42:58,501 Пробач, та я мав його привезти. 698 00:42:58,584 --> 00:43:00,876 Зрозумієш, коли побачиш його гру. 699 00:43:04,918 --> 00:43:05,751 Щасти. 700 00:43:07,584 --> 00:43:08,459 Дякую. 701 00:43:08,959 --> 00:43:09,959 Хлопці. 702 00:43:12,209 --> 00:43:15,043 Що тут робить Керміт Вілтс? Його візьмуть другим. 703 00:43:15,543 --> 00:43:17,251 Думає, може бути першим. 704 00:43:20,084 --> 00:43:22,876 Він закидає звідусіль. Завжди закривай його. 705 00:43:22,959 --> 00:43:25,918 Не давай закидати, набирати очки. 706 00:43:26,001 --> 00:43:29,668 Він тут, щоб похизуватися. Скористайся цим. Покажи силу. 707 00:43:29,751 --> 00:43:34,251 Створиш Керміту Вілтсу проблеми — за вечір зміниш свою долю. 708 00:43:34,793 --> 00:43:36,126 Ти це зможеш. 709 00:43:36,626 --> 00:43:37,459 Уперед. 710 00:43:45,501 --> 00:43:46,959 Щасти, друже. 711 00:43:48,001 --> 00:43:49,793 -Як тебе звати? -Бо. 712 00:43:49,876 --> 00:43:52,709 Бо. Гарно. Сильно. Сильний як Бо. 713 00:43:54,293 --> 00:43:56,501 Влаштуємо їм видовище. Що скажеш, Бо? 714 00:43:57,876 --> 00:43:59,543 То звідки ти? 715 00:44:00,584 --> 00:44:01,418 З Іспанії. 716 00:44:02,459 --> 00:44:03,543 Це чума. 717 00:44:05,126 --> 00:44:06,793 У вас там бої биків, так? 718 00:44:08,626 --> 00:44:09,793 Ось, що буде. 719 00:44:10,668 --> 00:44:12,501 Ти бик. Я — той, що з накидкою, 720 00:44:12,584 --> 00:44:14,834 бігаю навколо тебе колами. Це круто. 721 00:44:15,918 --> 00:44:16,751 Почнімо. 722 00:44:25,293 --> 00:44:26,418 Веди його. 723 00:44:29,584 --> 00:44:30,418 Будь із ним. 724 00:44:38,876 --> 00:44:39,709 Усе добре! 725 00:44:42,543 --> 00:44:44,376 Гей. Сюди. 726 00:44:45,584 --> 00:44:47,543 Давай. Зроби щось. 727 00:44:53,209 --> 00:44:56,293 Ось так. Так, пане! 728 00:44:57,043 --> 00:44:58,709 -Хто це? -Його привів Стен. 729 00:44:58,793 --> 00:45:00,126 Гарне бачення. 730 00:45:09,209 --> 00:45:10,168 Вітаю в Америці! 731 00:45:16,293 --> 00:45:18,376 -Гей. Дай пас. -Гей! 732 00:45:18,459 --> 00:45:20,709 -З дороги. -Не допомагай мені. 733 00:45:28,251 --> 00:45:29,876 Ось так! Чудово! 734 00:45:30,501 --> 00:45:32,501 Він мені подобається. 735 00:45:35,001 --> 00:45:36,793 -Ці двоє гарно грають. -Так. 736 00:45:38,001 --> 00:45:40,626 Кидає гарно. А вести вміє? 737 00:45:45,376 --> 00:45:47,376 Гарний кидок. Те, що треба. 738 00:45:48,418 --> 00:45:49,334 Гарний захист. 739 00:46:01,376 --> 00:46:04,668 Я з тебе виб'ю цей косоокий погляд. Думаєш, зупиниш мене? 740 00:46:11,793 --> 00:46:13,001 Так! 741 00:46:13,501 --> 00:46:15,626 Стенового пацана трохи провчили. 742 00:46:15,709 --> 00:46:18,501 Продовжуй. Не йди сюди. 743 00:46:21,584 --> 00:46:23,584 Він як жираф на роликах. 744 00:46:24,584 --> 00:46:26,793 Не засмучуйся. 745 00:46:26,876 --> 00:46:27,959 Давай, Майку. 746 00:46:29,126 --> 00:46:32,043 Відійди. Це не захист. 747 00:46:40,418 --> 00:46:41,501 Який ти повільний. 748 00:46:43,084 --> 00:46:45,793 Гей. Посидь хвилинку. 749 00:46:45,876 --> 00:46:48,418 -Ні. -Переведи дихання. 750 00:46:48,501 --> 00:46:50,376 Гей, послухай свого татка. 751 00:46:53,501 --> 00:46:55,126 Невдалий кидок! 752 00:46:56,209 --> 00:46:57,168 Так. 753 00:46:57,918 --> 00:46:58,918 Він біситься. 754 00:47:06,501 --> 00:47:08,001 Він швидко вилетить. 755 00:47:10,543 --> 00:47:12,001 Він не вміє грати. 756 00:47:15,584 --> 00:47:17,418 -Його не всі блокують. -Хлопче. 757 00:47:20,959 --> 00:47:21,959 Тримайся. 758 00:47:32,001 --> 00:47:33,293 Гей, сучко. 759 00:47:38,751 --> 00:47:40,043 Чорт. 760 00:47:41,168 --> 00:47:44,834 -У нього були миті, я бачив. -Це був не він. Навіть не близько. 761 00:47:45,918 --> 00:47:48,168 Це я винен. Поспішив. 762 00:47:48,251 --> 00:47:51,043 Пам'ятаєш, на першому курсі ми грали з «Ґонзаґою»? 763 00:47:51,126 --> 00:47:54,126 На мене поставили Джона Стоктона. Ти сказав берегтися. 764 00:47:54,209 --> 00:47:56,584 Я сказав, що мене може вздрючити 765 00:47:56,668 --> 00:47:58,959 лише страхувальник. Третя чверть, 766 00:47:59,043 --> 00:48:02,126 двадцять очок, 20 асистів. На мене ніхто не дивився. 767 00:48:02,209 --> 00:48:03,376 Звісно, пам'ятаю. 768 00:48:03,459 --> 00:48:05,251 Пам'ятаєш, щоб я ще так грав? 769 00:48:05,334 --> 00:48:07,959 Ні. Адже не хотів більше так почуватися. 770 00:48:08,459 --> 00:48:12,209 -Сьогодні було добре. -Нічого доброго не було сьогодні, повір. 771 00:48:12,293 --> 00:48:13,543 Він просто жахливий. 772 00:48:14,209 --> 00:48:16,751 -Повечеряємо? -У мене рейс. 773 00:48:17,418 --> 00:48:19,834 Стене, за іспанця платити тобі. 774 00:48:19,918 --> 00:48:21,001 Я не зацікавлений. 775 00:48:22,209 --> 00:48:24,251 Час їхати шукати далі. 776 00:48:24,751 --> 00:48:28,668 Знов пропустиш день народження дочки. «Сіксерс» їй щось надішлють. 777 00:48:33,209 --> 00:48:34,043 Гей. 778 00:48:34,709 --> 00:48:37,709 Вінсенте, я не просив оплачувати його рахунки. 779 00:48:38,293 --> 00:48:40,918 І, чесно кажучи, не хочу працювати на чмо, 780 00:48:41,001 --> 00:48:43,126 яке прийшло на все готове. 781 00:48:43,876 --> 00:48:44,834 Як тобі таке? 782 00:48:46,043 --> 00:48:50,084 Поцілуй мою жирну сраку й пішов ти зі своїми п'ятизірковими готелями. 783 00:48:50,168 --> 00:48:51,126 Я звільняюся. 784 00:48:59,584 --> 00:49:02,334 -То Стенлі не поїде вечеряти? -Дуже шкода. 785 00:49:03,084 --> 00:49:05,084 Стенлі вміє запороти своє життя. 786 00:49:05,168 --> 00:49:06,959 Чергове невдале рішення. 787 00:49:16,626 --> 00:49:18,251 Збори за шість тижнів. 788 00:49:21,709 --> 00:49:23,001 Запишеш мого хлопця? 789 00:49:24,876 --> 00:49:26,084 Я постараюся. 790 00:49:26,793 --> 00:49:28,959 Не переймайся, Двадцять другий. 791 00:49:38,918 --> 00:49:42,293 -Я завтра лечу додому? -А ти цього хочеш? 792 00:49:44,001 --> 00:49:47,543 Ти прилетів сюди, разок зіграв погано — і вже готовий додому? 793 00:49:47,626 --> 00:49:49,501 Ні, але я відстій. 794 00:49:49,584 --> 00:49:50,959 Ти любиш цю гру? 795 00:49:52,209 --> 00:49:53,918 Любиш усім серцем? 796 00:49:55,334 --> 00:49:56,501 Бо якщо ні, 797 00:49:57,376 --> 00:49:58,751 не варто напружуватися. 798 00:50:00,126 --> 00:50:03,251 Не відчиняймо ці двері, бо грюкнуть у нас перед носом. 799 00:50:03,876 --> 00:50:06,876 Я люблю цю гру. Я нею живу. 800 00:50:08,584 --> 00:50:10,126 І є тисяча інших хлопців, 801 00:50:10,209 --> 00:50:13,001 що чекають нагоди й одержимі цією грою. 802 00:50:15,459 --> 00:50:17,626 Одержимість щоразу перемагає талант. 803 00:50:18,668 --> 00:50:21,918 Ти найобдарованіший у світі, та чи ти одержимий? 804 00:50:22,543 --> 00:50:24,043 Це все, про що ти думаєш? 805 00:50:24,668 --> 00:50:26,959 Зрозумій: тут ти проти себе самого. 806 00:50:28,168 --> 00:50:33,168 Виходячи на майданчик, ти маєш думати, що ти найкращий. 807 00:50:33,251 --> 00:50:35,084 Хай би там був хоч сам Леброн. 808 00:50:35,959 --> 00:50:37,584 Тож я спитаю ще раз. 809 00:50:38,543 --> 00:50:40,001 Ти любиш цю гру? 810 00:50:42,251 --> 00:50:43,293 Так. 811 00:50:43,376 --> 00:50:45,751 Це що, новонароджене кошеня муркоче? 812 00:50:45,834 --> 00:50:46,793 Я тебе не чую. 813 00:50:48,084 --> 00:50:49,834 Ти хочеш в НБА? 814 00:50:49,918 --> 00:50:51,334 Так! 815 00:50:52,751 --> 00:50:53,959 То влаштуймо це. 816 00:50:56,084 --> 00:50:57,459 Ніколи не здавайся. 817 00:51:11,459 --> 00:51:12,626 Алло. 818 00:51:12,709 --> 00:51:16,126 Буенос діас, Бо Круз. Я тут. 819 00:51:18,293 --> 00:51:20,084 Стенлі, зараз 4:10. 820 00:51:20,168 --> 00:51:22,001 Спускайся, хапай свої лахи. 821 00:51:25,584 --> 00:51:28,959 Кобі вставав о 4:00, щоб потренуватися перед тренуванням. 822 00:51:29,043 --> 00:51:30,376 У мене подарунок. 823 00:51:34,876 --> 00:51:37,376 -«Коби». -Так, для натхнення. 824 00:51:38,043 --> 00:51:39,251 Нумо працювати. 825 00:51:40,168 --> 00:51:43,293 Збори через півтора місяця. Гру показуватимуть по ТБ. 826 00:51:43,376 --> 00:51:45,084 Твою гру побачить весь світ. 827 00:51:45,168 --> 00:51:46,543 Треба тебе підготувати. 828 00:51:48,501 --> 00:51:49,709 Бачиш цей пагорб? 829 00:51:50,584 --> 00:51:54,001 Середній велосипедист піднімається нагору за дві хвилини. 830 00:51:54,084 --> 00:51:58,293 Ми приїжджатимемо щоранку, поки не покажеш хвилину 45 бігом. 831 00:51:59,001 --> 00:52:00,001 -От чорт. -Так. 832 00:52:00,501 --> 00:52:03,584 І три, два, один. 833 00:52:03,668 --> 00:52:05,418 Пішов. Ворушися, малий. Так. 834 00:52:06,168 --> 00:52:07,001 Непогано. 835 00:52:07,501 --> 00:52:09,834 Так, хлопче. Так. 836 00:52:09,918 --> 00:52:12,084 Молодець. Біжи! 837 00:52:13,001 --> 00:52:14,043 Хутчіш! 838 00:52:15,001 --> 00:52:16,501 Додай руки! 839 00:52:21,584 --> 00:52:23,126 Що ти робиш? Не зупиняйся. 840 00:52:23,209 --> 00:52:24,251 До вершини. 841 00:52:27,709 --> 00:52:31,209 Ми тут будемо частенько. Уперед! 842 00:52:35,584 --> 00:52:38,418 Продовжуй! Знайди в собі сили! 843 00:52:39,168 --> 00:52:43,084 Швидше, бро. Я тобі на п'яти наїду. 844 00:52:43,793 --> 00:52:46,501 Господи боже мій. 845 00:52:47,334 --> 00:52:51,043 Усе, добре. Час. 846 00:52:51,126 --> 00:52:53,834 Не знав, що на секундомірі буде так багато. 847 00:52:55,043 --> 00:52:56,126 Я не обманюю. 848 00:52:56,209 --> 00:52:59,709 Коли ми вчили дочку ходити, вона піднімалася швидше за тебе. 849 00:53:03,251 --> 00:53:04,084 У машину. 850 00:53:05,876 --> 00:53:07,668 У нас багато роботи. 851 00:53:09,043 --> 00:53:11,126 Ти пітнієш у моєму «Малібу». 852 00:53:11,834 --> 00:53:12,834 Гаразд. 853 00:53:17,834 --> 00:53:18,668 Бо! 854 00:53:19,168 --> 00:53:20,001 Здоров. 855 00:53:20,084 --> 00:53:22,043 -Моя дочка Алекс. -Алекс, це Бо. 856 00:53:22,126 --> 00:53:23,126 Радий знайомству. 857 00:53:24,001 --> 00:53:26,334 -Привіт. -Вона нас сьогодні зніматиме. 858 00:53:26,418 --> 00:53:28,001 Ти готова? 859 00:53:28,084 --> 00:53:29,168 Алекс. 860 00:53:29,251 --> 00:53:31,418 -Так. -Гаразд. 861 00:53:31,501 --> 00:53:33,459 Я її такою ще не бачив. Кумедно. 862 00:53:33,543 --> 00:53:34,959 Гаразд. 863 00:53:35,751 --> 00:53:37,459 Алекс, запиши кидок. 864 00:53:37,543 --> 00:53:39,876 Почати контакт! Не застрягай, обходь! 865 00:53:39,959 --> 00:53:41,209 Відштовхуйся ногою. 866 00:53:41,293 --> 00:53:43,251 Униз. Кидай. 867 00:53:43,334 --> 00:53:44,709 Ну ж бо. Гаразд. 868 00:53:44,793 --> 00:53:47,001 Перший рік ти не матимеш поблажок. 869 00:53:47,084 --> 00:53:50,251 Допомогти встати? Сам. Не дивися так сумно. 870 00:53:50,334 --> 00:53:53,293 Давай. Наблизь це сумне обличчя. 871 00:53:53,376 --> 00:53:55,293 Ти маєш закинути. Уперед. 872 00:53:55,376 --> 00:53:58,501 Плечі опусти. Так. І тепер… 873 00:53:58,584 --> 00:54:00,876 Так. Добре. Ти поглинув контакт. 874 00:54:00,959 --> 00:54:03,001 А ти маєш ще й закинути. Ясно? 875 00:54:03,084 --> 00:54:04,584 Алекс? Записала? 876 00:54:04,668 --> 00:54:07,001 Так, є, і пробивайся. 877 00:54:07,084 --> 00:54:09,209 Біжи, пробивайся. Розганяйся. 878 00:54:09,293 --> 00:54:10,209 І кидай. 879 00:54:11,084 --> 00:54:13,084 Так пробиваються до кільця. 880 00:54:13,168 --> 00:54:14,876 Що сталося? Ти знімала мене? 881 00:54:14,959 --> 00:54:17,459 Завжди знімай гроші, люба. Боже. 882 00:54:18,834 --> 00:54:20,168 Злиться, бо голодний. 883 00:54:20,876 --> 00:54:23,709 Що він каже? Пожартував про мою вагу? 884 00:54:34,209 --> 00:54:35,459 А що це за курча? 885 00:54:36,584 --> 00:54:38,501 Це про мою доньку, Лусію. 886 00:54:38,584 --> 00:54:40,876 Ми її кличемо «Поїто». Курчатко. 887 00:54:40,959 --> 00:54:44,709 Усе це про мою маму й доньку. Вони для мене все. 888 00:54:45,293 --> 00:54:46,209 А твій тато? 889 00:54:47,001 --> 00:54:48,084 Усе це про нього. 890 00:54:52,709 --> 00:54:55,334 -Не думай — дій! Так! -Вона записала. 891 00:54:55,418 --> 00:54:56,543 Добре знімає. 892 00:54:56,626 --> 00:54:59,334 Дарма поставила ім'я. Це тупо, але нічого. 893 00:54:59,418 --> 00:55:02,626 …сильно. Так. Тут тобі не Європа. Тут грають швидко. 894 00:55:02,709 --> 00:55:06,668 Для нападу потрібні навички. Для захисту — яйця. Саме так. 895 00:55:07,793 --> 00:55:09,043 Закінчуй цю хрінь. 896 00:55:09,126 --> 00:55:11,126 Гра прискорюється. Давай! 897 00:55:13,459 --> 00:55:16,043 -Він кинув! -Так! Бляха, так! 898 00:55:16,543 --> 00:55:18,084 Як ти оцінюєш свою гру? 899 00:55:18,168 --> 00:55:21,501 Вони пару разів закинули, але в цілому я грав непогано. 900 00:55:21,584 --> 00:55:24,584 Тебе повністю закривали троє, п'ять хвилин поспіль, 901 00:55:24,668 --> 00:55:27,168 і закинули лише пару разів. Та ти чума! 902 00:55:27,834 --> 00:55:30,834 Єдине, що тобі заважає — це великий мозок. 903 00:55:30,918 --> 00:55:33,334 Ти чутливий, я розумію. Я такий самий. 904 00:55:33,418 --> 00:55:36,584 Я плакав наприкінці «Титаніка», але я не в НБА. 905 00:55:36,668 --> 00:55:39,126 Ти? Тобі більше не можна бути м'яким. 906 00:55:39,209 --> 00:55:40,793 -Я не м'який. -Облиш. 907 00:55:40,876 --> 00:55:44,709 Керміт, з ім'ям як у жаби, сказав тобі щось образливе, 908 00:55:44,793 --> 00:55:47,168 і ти захотів узяти м'яч і побігти додому. 909 00:55:47,251 --> 00:55:49,626 Це був виверт. Я більше не попадуся. 910 00:55:49,709 --> 00:55:51,501 -Тебе його слова не зачепили? -Ні. 911 00:55:51,584 --> 00:55:53,709 -Керміт. -Гаразд, я неправий. 912 00:55:53,793 --> 00:55:55,501 Мабуть, вигадую. 913 00:55:55,584 --> 00:56:00,001 Кидаєш із семи метрів. Не влучив — бігаєш трибуною. 914 00:56:05,459 --> 00:56:06,293 Добре. 915 00:56:10,959 --> 00:56:13,001 Добре. Твоя мама шльондра. 916 00:56:13,084 --> 00:56:13,918 Що? 917 00:56:14,459 --> 00:56:15,293 Що? 918 00:56:15,376 --> 00:56:18,043 -Що це було? -Я щось сказав. І все. 919 00:56:18,126 --> 00:56:19,543 -Це не круто. -Гей. 920 00:56:19,626 --> 00:56:21,626 Чого стоїш? Уперед. 921 00:56:23,334 --> 00:56:24,584 Знаєш, що не круто? 922 00:56:24,668 --> 00:56:27,376 Коли дорослий чоловік дає себе ображати. 923 00:56:27,459 --> 00:56:30,793 Гравці тебе ображатимуть щоразу, коли ти на майданчику. 924 00:56:30,876 --> 00:56:33,001 Там треба бути айсбергом, 925 00:56:33,084 --> 00:56:37,209 що плаває та топить кораблі. 926 00:56:37,293 --> 00:56:39,876 Коли я грав у коледжі, щойно кидав, 927 00:56:39,959 --> 00:56:44,876 хтось мене ображав. Називали коротуном, повільним чи пухким. Знаєш, що я зробив? 928 00:56:44,959 --> 00:56:45,793 Що? 929 00:56:45,876 --> 00:56:48,501 Почав пасувати, бо не міг закидати. 930 00:56:48,584 --> 00:56:51,793 Навряд ти хочеш мою кар'єру. Ти хочеш бути Бо Крузом, 931 00:56:51,876 --> 00:56:53,584 зіркою, у залі слави. 932 00:56:53,668 --> 00:56:56,543 Тож давай. У тебе піт смердить сечею. 933 00:56:58,251 --> 00:56:59,793 Добре. 934 00:56:59,876 --> 00:57:02,293 Син тисячі повій. 935 00:57:02,376 --> 00:57:04,501 -Стенлі вчить іспанську. -Так. 936 00:57:04,584 --> 00:57:07,543 Я пошукав фрази, якими зможу тебе ображати. 937 00:57:07,626 --> 00:57:10,084 Хай тебе риба трахне, дурню. 938 00:57:10,168 --> 00:57:11,418 Мені подобається. 939 00:57:11,501 --> 00:57:13,626 Так. Гаразд. Добре. 940 00:57:13,709 --> 00:57:15,209 І твоя мама не повія. 941 00:57:15,293 --> 00:57:16,376 -Дякую. -Так. 942 00:57:16,459 --> 00:57:19,168 Повіям платять. Її жирна срака безкоштовна. 943 00:57:19,251 --> 00:57:20,126 Що? 944 00:57:21,293 --> 00:57:22,834 Ми тебе загартовуємо! 945 00:57:23,334 --> 00:57:24,418 Іди геть! 946 00:57:33,168 --> 00:57:34,501 Гарно пахне. 947 00:57:37,126 --> 00:57:38,543 Що це таке? 948 00:57:39,418 --> 00:57:41,543 Двісті доларів за «Прінґлс»? 949 00:57:42,251 --> 00:57:43,751 Це їжа на тиждень. 950 00:57:43,834 --> 00:57:46,334 Хай споліскує контейнери й повертає. 951 00:57:46,418 --> 00:57:49,793 І ще скажи, що порнографія в інтернеті безкоштовна. 952 00:57:49,876 --> 00:57:52,209 Він платить за порно? 953 00:57:52,793 --> 00:57:54,209 І хто така Пола Серрано? 954 00:57:56,334 --> 00:58:00,751 -Ти їй щотижня відправляєш 500 баксів. -Паола. Це матір Бо. 955 00:58:00,834 --> 00:58:04,376 Вони дуже бідні, я мусив. 956 00:58:04,459 --> 00:58:06,001 Йому забезпечувати дочку. 957 00:58:06,084 --> 00:58:07,834 Тобі теж забезпечувати дочку. 958 00:58:07,918 --> 00:58:08,876 Так. 959 00:58:08,959 --> 00:58:11,751 Скажи, хай зав'язує з «Прінґлс». 960 00:58:11,834 --> 00:58:14,001 Поки «Сіксерс» не почнуть платити. 961 00:58:15,084 --> 00:58:18,168 Так, я хотів поговорити з тобою 962 00:58:18,251 --> 00:58:19,251 про оплату. 963 00:58:20,918 --> 00:58:22,459 Усе буде добре. Не хвилюйся. 964 00:58:22,543 --> 00:58:24,459 Хвилюватися? Чого б це? 965 00:58:24,543 --> 00:58:26,751 Ти просто безробітний і витрачаєш гроші 966 00:58:26,834 --> 00:58:28,751 на чужака, якого я не знаю. 967 00:58:28,834 --> 00:58:31,126 -Це інвестиція. -Нам нема чого інвестувати. 968 00:58:31,209 --> 00:58:32,293 Ти казала піти. 969 00:58:32,376 --> 00:58:34,543 І хотіла цього, поки ти не пішов. 970 00:58:34,626 --> 00:58:35,709 Тепер я боюся. 971 00:58:35,793 --> 00:58:39,293 А я — ні. Я знаю, що роблю. От побачиш. Я тобі покажу. 972 00:58:39,376 --> 00:58:40,709 Так. Покажи. 973 00:58:51,584 --> 00:58:53,418 Прокидайся, морпіху! 974 00:58:53,501 --> 00:58:55,459 Вибач. 975 00:58:56,334 --> 00:58:57,293 Гаразд. 976 00:58:57,376 --> 00:58:59,251 Стенлі, чого тобі? 977 00:59:00,084 --> 00:59:02,459 -Зараз 3:30. -До зборів два тижні. 978 00:59:02,543 --> 00:59:04,168 Треба піднапружитися. 979 00:59:04,251 --> 00:59:06,959 Що таке? З ним щось не так? 980 00:59:07,751 --> 00:59:10,751 -Я ж казав — лише відкусити. -Стейк за 40$? 981 00:59:11,334 --> 00:59:14,459 Ти викинеш 39$. Я не знаю. 982 00:59:15,084 --> 00:59:16,709 Ось. Це тобі. 983 00:59:17,959 --> 00:59:20,084 -Що це? -Твоя їжа на тиждень. 984 00:59:20,168 --> 00:59:23,334 Дружина готувала, це здорове. Можеш їсти повністю. 985 00:59:23,418 --> 00:59:26,668 Дзвонили з бухгалтерії. Не зловживай обслуговуванням номерів. 986 00:59:26,751 --> 00:59:29,793 -Пробач, Стенлі. Я… -Та ні, усе добре. 987 00:59:29,876 --> 00:59:32,834 Також просили зав'язати з порно. 988 00:59:32,918 --> 00:59:35,084 Порно? Це не я. 989 00:59:35,751 --> 00:59:36,668 А хто тоді? 990 00:59:39,126 --> 00:59:41,043 Гаразд, це був я. Чорт. 991 00:59:41,126 --> 00:59:43,876 Збирайся. Спускайся. П'ять хвилин. 992 00:59:43,959 --> 00:59:47,084 Гаразд? Розважимося, але зад тобі надеремо. 993 00:59:47,168 --> 00:59:49,043 Не дрочи там, поки мене нема. 994 00:59:53,168 --> 00:59:54,418 Гаразд. 995 00:59:55,918 --> 00:59:57,043 Що з твоєю рукою? 996 00:59:57,543 --> 00:59:58,543 Рукою? 997 00:59:59,418 --> 01:00:02,626 Дурний випадок. Аварія. Дуже давно. Досить базікати. 998 01:00:03,459 --> 01:00:04,293 Біжи. 999 01:00:08,459 --> 01:00:10,543 -Завжди бігати. -Зроби це. 1000 01:00:16,126 --> 01:00:16,959 Добре. 1001 01:00:17,043 --> 01:00:19,293 Працюємо над заходом і виходом. 1002 01:00:19,376 --> 01:00:21,626 Береш конус і ставиш його, 1003 01:00:21,709 --> 01:00:25,168 ті вентилятори його скидатимуть. Тікай швидко, щоб не зачепило. 1004 01:00:25,251 --> 01:00:26,876 Я знаю, це важко. 1005 01:00:28,501 --> 01:00:29,959 Вище коліна! 1006 01:00:30,043 --> 01:00:31,209 Уперед! 1007 01:00:31,709 --> 01:00:33,001 Так, тепер здоровань. 1008 01:00:33,084 --> 01:00:36,668 Працюй над точністю. Треба влучати в малі цілі. 1009 01:00:36,751 --> 01:00:39,084 Нам потрібно пройти. Не думай про це. 1010 01:00:39,168 --> 01:00:40,251 Уперед. 1011 01:00:40,334 --> 01:00:42,793 Нижче, спортивно. Ну ж бо. 1012 01:00:42,876 --> 01:00:46,126 Так, уперед. Ти спортсмен. Добре. Розвертай. 1013 01:00:46,876 --> 01:00:48,501 Біжи! 1014 01:00:52,126 --> 01:00:53,376 Аж 2:22. 1015 01:00:53,876 --> 01:00:57,793 Ти проти себе. Зараз ти надрав собі зад. 1016 01:01:06,668 --> 01:01:09,001 Уперед! Ворушися! 1017 01:01:11,376 --> 01:01:12,751 Давай, крихітко! 1018 01:01:13,501 --> 01:01:15,293 Так, штовхай. Ну ж бо, так! 1019 01:01:15,376 --> 01:01:20,001 Давай! Сорок секунд. Іще, давай! 1020 01:01:20,084 --> 01:01:23,293 Покажи, що ти вмієш. Так. Низько. 1021 01:01:23,376 --> 01:01:25,043 Руки й ноги працюють разом. 1022 01:01:25,126 --> 01:01:27,459 Забагато думаєш. Давай. Добре. 1023 01:01:27,543 --> 01:01:30,043 Гей, пропускай під малим. Не забувай. 1024 01:01:30,668 --> 01:01:32,168 Гамсель його. 1025 01:01:33,834 --> 01:01:35,084 Пробіжка. Уперед. 1026 01:01:43,334 --> 01:01:45,334 Так. Палай! Ось так! 1027 01:01:45,876 --> 01:01:48,001 -Швидше! -З дороги, бляха! 1028 01:01:48,084 --> 01:01:50,043 Давай! Дожени козла! 1029 01:01:52,876 --> 01:01:53,959 Ми ще зможемо. 1030 01:01:55,459 --> 01:01:57,959 Ще раз. Пробивайся. Добре. 1031 01:01:58,043 --> 01:01:59,918 Відчувай течію. Так. Давай. 1032 01:02:00,626 --> 01:02:02,126 -Курва! -Гей, давай. 1033 01:02:03,793 --> 01:02:05,459 Начхати на цей кидок. 1034 01:02:05,543 --> 01:02:08,459 Мене хвилює наступний. І наступний. 1035 01:02:11,293 --> 01:02:12,584 Добре. Так, пане. 1036 01:02:13,584 --> 01:02:17,459 Дивись, як вистрілює. Треба вистрелити. 1037 01:02:17,543 --> 01:02:20,001 Так. Ось воно. 1038 01:02:20,084 --> 01:02:21,418 Гаразд. Так. 1039 01:02:29,043 --> 01:02:32,751 Так. Усе в зап'ясток. Стегно нижче. 1040 01:02:32,834 --> 01:02:34,418 Відчуй вогонь. Чорт, так. 1041 01:02:34,501 --> 01:02:37,001 Штовхай! Іди крізь нього! Так! 1042 01:02:37,084 --> 01:02:40,126 Друга доріжка. Ну ж бо. Штовхай козла! 1043 01:02:46,834 --> 01:02:47,793 Так! 1044 01:02:49,668 --> 01:02:52,168 Ми просуваємося. Давай ще. 1045 01:02:53,168 --> 01:02:55,918 Міцно. Ні, не став так ніжно. 1046 01:02:56,001 --> 01:02:56,876 Він стане. 1047 01:02:57,543 --> 01:02:59,918 Ще раз. 1048 01:03:00,001 --> 01:03:02,793 Давай. Ну ж бо! 1049 01:03:02,876 --> 01:03:04,959 До вершини! Ти не добіг. 1050 01:03:06,793 --> 01:03:08,334 Чистий пас. 1051 01:03:08,418 --> 01:03:10,376 Ну ж бо. Помалу. 1052 01:03:12,251 --> 01:03:14,334 У тебе закінчується порох! 1053 01:03:37,251 --> 01:03:38,376 Що ти йому скажеш? 1054 01:03:38,876 --> 01:03:40,876 Нічого, мала. Він сам скаже. 1055 01:03:46,793 --> 01:03:47,626 Давай. 1056 01:03:48,918 --> 01:03:49,751 Ну ж бо. 1057 01:03:50,251 --> 01:03:52,626 Усе, давай. 1058 01:03:52,709 --> 01:03:55,168 Не зупиняйся. Давай. 1059 01:03:55,251 --> 01:03:57,876 Давай. Ось так. 1060 01:03:57,959 --> 01:04:00,126 Кидай. Усередину. Думай. 1061 01:04:00,209 --> 01:04:02,001 Давай. Тепер низько. 1062 01:04:02,876 --> 01:04:04,418 Кидай. Давай уже. 1063 01:04:05,084 --> 01:04:07,501 Непогано. Давай назад. Ти робиш успіхи. 1064 01:04:07,584 --> 01:04:10,043 -Майже, Стенлі! Круто! -Робиш успіхи. 1065 01:04:10,126 --> 01:04:11,418 -Уже близько. -Давай. 1066 01:04:11,501 --> 01:04:13,209 Краще, ніж учора, крихітко. 1067 01:04:21,293 --> 01:04:23,084 Ти сьогодні крихкий, «каброн»! 1068 01:04:25,251 --> 01:04:27,126 Гарний гравець знає, де він. 1069 01:04:27,209 --> 01:04:32,376 Чудовий знає, де всі інші. Бігом. Ось так, давай. 1070 01:04:32,459 --> 01:04:35,751 Червоному. Тоді мені. Прискорюйся, треба швидше. 1071 01:04:35,834 --> 01:04:38,376 Дуже добре. Ти рулиш! 1072 01:04:38,459 --> 01:04:39,334 Гаразд, Бо. 1073 01:04:39,418 --> 01:04:41,293 Будь низько, тримай баланс. 1074 01:04:41,376 --> 01:04:42,501 Вгадай хто! Кидай! 1075 01:04:43,001 --> 01:04:44,543 Назад. І є. 1076 01:04:45,043 --> 01:04:46,709 -Добре. -Завжди будь низько. 1077 01:04:46,793 --> 01:04:49,043 Низько. Тримай натиск. Так, хапай. 1078 01:04:49,126 --> 01:04:52,168 Ти витримаєш більше. Так, будь сильним. 1079 01:04:52,251 --> 01:04:54,251 Добре. 1080 01:04:55,709 --> 01:04:58,584 -Гей, будь сміливим! -Так, малюче. 1081 01:04:58,668 --> 01:05:01,251 Біжи, не зупиняйся! До кінця! 1082 01:05:01,334 --> 01:05:02,543 І Бо! 1083 01:05:03,251 --> 01:05:04,543 Дві, нуль одна. 1084 01:05:04,626 --> 01:05:06,168 Наша ціль близько! 1085 01:05:06,251 --> 01:05:08,209 Ми на правильному шляху. Уперед! 1086 01:05:10,209 --> 01:05:11,043 Давай! 1087 01:05:12,084 --> 01:05:14,834 Чорт. Тхне, наче повний самоскид лайна 1088 01:05:14,918 --> 01:05:17,334 скинув його тобі в рот. 1089 01:05:17,418 --> 01:05:19,418 Його ніщо не бере. 1090 01:05:19,501 --> 01:05:21,418 Мені подобається. Добре. 1091 01:05:21,501 --> 01:05:23,418 Я наїду тобі на ноги! 1092 01:05:24,043 --> 01:05:25,918 Дивіться, як злякався! 1093 01:05:36,043 --> 01:05:37,334 Не зупиняйся. 1094 01:05:37,418 --> 01:05:38,251 Саме не прийде. 1095 01:05:39,376 --> 01:05:40,959 Ось так. 1096 01:05:41,543 --> 01:05:44,084 Так, пане! 1097 01:05:45,043 --> 01:05:46,668 Знаєш, який я задоволений. 1098 01:05:46,751 --> 01:05:50,168 Це важка праця. Я одразу побачив, що ти працьовитий дурко. 1099 01:05:50,251 --> 01:05:51,709 Що ти чогось досягнеш. 1100 01:05:51,793 --> 01:05:53,668 -Разом досягнемо. -Разом! 1101 01:05:54,168 --> 01:05:55,709 Добре, обходь. 1102 01:05:55,793 --> 01:05:57,584 Хто відкритий? Чекай. Кидай! 1103 01:05:57,668 --> 01:06:00,584 Тепер відступай. Так, молодець. 1104 01:06:00,668 --> 01:06:03,751 Так, буде слушний час, ти його побачиш. 1105 01:06:03,834 --> 01:06:05,584 Не бійся, ти його побачиш. 1106 01:06:05,668 --> 01:06:08,126 Молодець, хлопче. Ти молодець! 1107 01:06:08,209 --> 01:06:11,001 Бо Круз показує клас! 1108 01:06:11,084 --> 01:06:11,959 Низько, так… 1109 01:06:12,043 --> 01:06:14,043 Пасуй під тиском. Так! 1110 01:06:14,126 --> 01:06:16,918 Молодець. Усе супер. Останній раз. 1111 01:06:17,001 --> 01:06:18,751 Сильніше! Наступну передачу! 1112 01:06:18,834 --> 01:06:20,209 Давай! 1113 01:06:20,293 --> 01:06:22,876 Тебе закриває Джиммі Батлер. Що тепер? 1114 01:06:22,959 --> 01:06:26,168 Ми це робимо, бо ніхто інший не робить. 1115 01:06:27,168 --> 01:06:29,876 -Так. Назад. Пас. -Давай, Бо. 1116 01:06:29,959 --> 01:06:33,626 -Закінчуй. Давай, Бо! -Молодець, гарний пас! 1117 01:06:33,709 --> 01:06:36,876 Використовуй годинник! Знайди того, хто кидатиме! 1118 01:06:36,959 --> 01:06:38,334 Так! Кидай! 1119 01:06:39,418 --> 01:06:40,834 Ми попереду, хлопче! 1120 01:06:41,501 --> 01:06:44,168 Справа! Надери йому зад! 1121 01:06:44,251 --> 01:06:46,584 Хай ковтає пил! Так! 1122 01:06:46,668 --> 01:06:49,001 Швидше! 1123 01:06:50,751 --> 01:06:53,834 Так! Хай викусить! 1124 01:06:53,918 --> 01:06:56,876 Давай, ти зможеш! 1125 01:06:56,959 --> 01:07:01,543 Ось так, брате! Так, сер! 1126 01:07:01,626 --> 01:07:05,793 Хвилина сорок чотири, із запасом! Так! 1127 01:07:05,876 --> 01:07:07,668 Це Круз Блискавка! 1128 01:07:07,751 --> 01:07:09,459 Тобі це подобається! 1129 01:07:10,793 --> 01:07:12,168 Як іде! 1130 01:07:14,168 --> 01:07:15,834 Це мій хлопчик! 1131 01:07:15,918 --> 01:07:16,959 Стенлі! 1132 01:07:17,043 --> 01:07:18,709 Ми змогли! 1133 01:07:19,376 --> 01:07:21,293 Так! Роккі! 1134 01:07:24,084 --> 01:07:25,668 -Так! -Гарно! 1135 01:07:34,126 --> 01:07:35,709 ЛЕОН ТИ ЙОГО ЗАПИСАВ? 1136 01:07:35,793 --> 01:07:38,001 БО ВІН ГОТОВИЙ УСІХ НАТЯГТИ! 1137 01:07:38,084 --> 01:07:40,168 Боже, дай хлопцю більше масла. 1138 01:07:40,251 --> 01:07:42,959 Та це майже вся пачка. 1139 01:07:43,459 --> 01:07:44,376 Гей. 1140 01:07:44,459 --> 01:07:47,251 Як тобі прізвисько «Круз Блискавка»? 1141 01:07:47,334 --> 01:07:48,293 Круз Блис… 1142 01:07:48,376 --> 01:07:50,293 -Йому не подобається. -Воно дурне. 1143 01:07:50,376 --> 01:07:51,668 Каже, дурне. 1144 01:07:52,876 --> 01:07:54,084 Не будь грубим. 1145 01:07:54,168 --> 01:07:56,209 У тебе є фотографії Лусії? 1146 01:07:56,793 --> 01:07:57,918 Я за нею сумую. 1147 01:08:00,376 --> 01:08:02,126 У неї твої очі. 1148 01:08:02,209 --> 01:08:04,543 Так. Дуже гарні. 1149 01:08:04,626 --> 01:08:05,793 Легше, тигрице. 1150 01:08:06,626 --> 01:08:07,459 Ні. 1151 01:08:07,543 --> 01:08:09,459 Ти залишав її так надовго? 1152 01:08:10,584 --> 01:08:12,126 Я ніколи її не залишав. 1153 01:08:12,209 --> 01:08:14,501 Ніколи. Божечки. 1154 01:08:15,876 --> 01:08:19,376 Пані Шуґермен, розкажіть, як ви зустріли цього хлопця. 1155 01:08:19,459 --> 01:08:23,709 -Питає, як тобі так пощастило. -Ну добре. Час історій. 1156 01:08:23,793 --> 01:08:27,168 Я була в жіночій команді легкоатлеток, 1157 01:08:27,251 --> 01:08:29,584 було змагання в універі Вірджинії. 1158 01:08:29,668 --> 01:08:34,626 У той самий час там була гра з чоловічого баскетболу. 1159 01:08:34,709 --> 01:08:37,501 На жаль для нас, наш автобус зламався. 1160 01:08:37,584 --> 01:08:39,418 -Тож… -Я підкупив водія. 1161 01:08:39,501 --> 01:08:43,418 Довелося проситися їхати із цими дурнями. 1162 01:08:44,001 --> 01:08:47,084 Стенлі просидів біля мене три години, 1163 01:08:47,168 --> 01:08:50,709 за всю дорогу додому не промовивши жодного слова. 1164 01:08:50,793 --> 01:08:53,751 Я не думав, що вона хотіла б говорити. Злякався. 1165 01:08:53,834 --> 01:08:58,168 І вже як усі виходили, він сказав несамовито гучно: 1166 01:08:58,251 --> 01:09:00,043 «Одного дня ми одружимося 1167 01:09:00,126 --> 01:09:02,418 і матимемо дуже спортивних дітей!» 1168 01:09:02,501 --> 01:09:04,418 -Правда? Так сказав? -Я кажу: «Що?» 1169 01:09:04,501 --> 01:09:06,376 Так. Але ж спрацювало? 1170 01:09:06,459 --> 01:09:10,001 Спрацювало. У нас… Що ж, не спортивна… 1171 01:09:10,084 --> 01:09:11,459 -Гей, якого біса? -Але… 1172 01:09:11,543 --> 01:09:13,751 -Навіть не бадмінтон. Не фризбі. -Так. 1173 01:09:13,834 --> 01:09:15,459 Сяде грати в шашки — впаде. 1174 01:09:15,543 --> 01:09:17,043 -Боже. -Просто кажу. 1175 01:09:17,626 --> 01:09:18,751 Боже мій! 1176 01:09:18,834 --> 01:09:20,876 Це було, коли ти грав у «Темпл»? 1177 01:09:20,959 --> 01:09:23,293 Так, я грав у «Темпл». Звідки ти знаєш? 1178 01:09:23,376 --> 01:09:27,418 Стенлі, облиш. Ти стежив за мною до дому, пропонував шалені гроші. 1179 01:09:27,501 --> 01:09:29,626 Думаєш, я тебе не загуглив? 1180 01:09:29,709 --> 01:09:31,959 Двадцять другий. 1181 01:09:33,334 --> 01:09:36,209 А хтось робив домашку, на відміну від декого ще. 1182 01:09:36,293 --> 01:09:37,418 Стен уміє закидати. 1183 01:09:37,501 --> 01:09:39,918 -Він шарить у баскетболі. -Я… Ні. 1184 01:09:40,001 --> 01:09:42,709 -Стенлі? -Якби не травма, усе було б інакше. 1185 01:09:42,793 --> 01:09:45,501 Кому кави? Хочеш кави? Піду зроблю. 1186 01:09:45,584 --> 01:09:47,418 -Іспанської, будь ласка. -Так. 1187 01:09:47,501 --> 01:09:49,626 Сходжу в Іспанію. Скоро повернуся. 1188 01:10:00,876 --> 01:10:03,834 Йо, Леоне. Дякую, що швидко відповів. 1189 01:10:03,918 --> 01:10:05,668 Привіт, мені шкода. Не вийде. 1190 01:10:05,751 --> 01:10:08,251 Як це? Ти ж сказав, що все влаштуєш. 1191 01:10:08,334 --> 01:10:10,334 Треба було розповісти про це лайно 1192 01:10:10,418 --> 01:10:13,543 до того, як я почав обдзвонювати, рекомендувати хлопця. 1193 01:10:13,626 --> 01:10:16,126 Чорт. Що? Про яке лайно ти говориш? 1194 01:10:16,209 --> 01:10:19,584 На ньому звинувачення в нападі. Вінс базікає про це по ТБ. 1195 01:10:19,668 --> 01:10:24,126 І з нами зараз співвласник «Севенті Сіксерс» Вінс Меррік. 1196 01:10:24,209 --> 01:10:27,251 -Вінсе, дякуємо, що прийшли. -І я вам дякую. 1197 01:10:27,334 --> 01:10:30,834 Отже, Вінсе, це правда, що «Сіксерс» привезли Бо Круза, 1198 01:10:30,918 --> 01:10:33,709 який має звинувачення в нападі, грати на зборах? 1199 01:10:33,793 --> 01:10:37,418 Ні. Бо Круз не пов'язаний із «Сіксерс». 1200 01:10:37,501 --> 01:10:39,959 Його привіз ображений працівник 1201 01:10:40,043 --> 01:10:41,209 Стенлі Шуґермен. 1202 01:10:41,293 --> 01:10:44,834 Я особисто казав пану Шуґермену не привозити його. 1203 01:10:44,918 --> 01:10:47,834 Він збрехав і організації, і цьому хлопцю. 1204 01:10:47,918 --> 01:10:50,876 У досьє пана Шуґермена егоїстична поведінка не вперше. 1205 01:10:50,959 --> 01:10:54,043 Його звільнили. Він більше не в «Сіксерс». 1206 01:10:54,126 --> 01:10:57,668 Вінсе, ми любили вашого батька. Дякую, що розповіли нам. 1207 01:11:13,668 --> 01:11:14,668 Агов, Бо. 1208 01:11:14,751 --> 01:11:16,876 Сідай у машину, поговоримо. 1209 01:11:17,376 --> 01:11:20,501 Що ти робитимеш? Підеш пішки в Іспанію? Дозволь… 1210 01:11:20,584 --> 01:11:22,584 -Ти мені збрехав! -Так. Я знаю. 1211 01:11:22,668 --> 01:11:26,001 -Збрехав. Я через тебе кинув роботу! -Усе нормально. 1212 01:11:26,084 --> 01:11:27,626 Сказав повірити, і я повірив. 1213 01:11:27,709 --> 01:11:29,043 -Пробач. -Грав моїм життям! 1214 01:11:29,126 --> 01:11:31,209 Я не грав. Це була вірна справа. 1215 01:11:31,293 --> 01:11:33,668 Усе скінчено. У нас із тобою. Ти чуєш? 1216 01:11:33,751 --> 01:11:35,918 -Скінчено! -Гей. Ні. 1217 01:11:36,001 --> 01:11:37,418 Припини. Зараз. Прошу. 1218 01:11:37,501 --> 01:11:39,043 Не псуй усе. 1219 01:11:39,126 --> 01:11:41,043 Благаю, відпусти. Сядь у машину. 1220 01:11:41,543 --> 01:11:43,876 Воно того не варте. Просто припини. 1221 01:11:44,501 --> 01:11:45,501 Добре. 1222 01:11:45,584 --> 01:11:47,168 Гаразд. Сідай у машину. 1223 01:11:47,251 --> 01:11:49,876 -Тут усе добре? -Так, хлопці, тут порядок. 1224 01:12:08,043 --> 01:12:09,543 Коли Лусії було два роки… 1225 01:12:13,084 --> 01:12:15,501 її мама, Марія, попросила їй віддати її. 1226 01:12:16,459 --> 01:12:18,459 Більше не хотіла ділити опіку. 1227 01:12:24,126 --> 01:12:25,209 Я спитав чому. 1228 01:12:26,751 --> 01:12:28,376 Вона сказала, через хлопця. 1229 01:12:30,751 --> 01:12:34,876 Той казав, уряд дасть їм грошей, якщо в них буде Лусія. 1230 01:12:37,959 --> 01:12:38,876 Тож… 1231 01:12:40,918 --> 01:12:42,334 я пішов до нього додому. 1232 01:12:44,293 --> 01:12:46,126 Чесно, я хотів лише поговорити. 1233 01:12:47,543 --> 01:12:49,126 Я знаю, що зробив помилку. 1234 01:12:50,793 --> 01:12:52,876 Але я не такий, як вони кажуть. 1235 01:12:56,751 --> 01:12:57,709 Я розумію. 1236 01:12:59,043 --> 01:13:00,418 Ніхріна ти не розумієш. 1237 01:13:02,876 --> 01:13:06,418 Ти живеш у своєму ідеальному світі зі своєю ідеальною сім'єю. 1238 01:13:20,793 --> 01:13:24,834 Одного вечора після гри у Вілланові ми пішли на вечірку. 1239 01:13:25,793 --> 01:13:27,334 Я і Леон. 1240 01:13:30,626 --> 01:13:32,334 По дорозі додому я… 1241 01:13:33,334 --> 01:13:35,168 я був трохи напідпитку. 1242 01:13:36,459 --> 01:13:38,876 Глянув униз на радіо. 1243 01:13:39,834 --> 01:13:42,668 І коли підняв очі, побачив телефонний стовп. 1244 01:13:45,126 --> 01:13:47,001 Я виставив руку, 1245 01:13:48,084 --> 01:13:51,209 щоб Леон не вилетів крізь вітрове скло. 1246 01:13:51,293 --> 01:13:55,126 Він однаково вдарився, а моя рука стала м'ясом. 1247 01:13:58,168 --> 01:14:01,001 Я того року коштував Леонові й команді 1248 01:14:01,084 --> 01:14:04,043 шансу стати чемпіонами зі студентського баскетболу. 1249 01:14:07,834 --> 01:14:09,668 Я мав час про це подумати. 1250 01:14:09,751 --> 01:14:12,418 Я в цьому маринувався 1251 01:14:13,376 --> 01:14:15,293 шість місяців у в'язниці. 1252 01:14:20,334 --> 01:14:22,543 Усе, заради чого я працював. 1253 01:14:26,001 --> 01:14:27,043 Усе моє життя. 1254 01:14:29,084 --> 01:14:30,293 Усе, чого я хотів. 1255 01:14:32,043 --> 01:14:32,959 Зникло. 1256 01:14:52,626 --> 01:14:55,418 Половина списку — довбані прохання. Я не прошу. 1257 01:14:55,501 --> 01:14:57,001 Він може грати! 1258 01:14:57,959 --> 01:15:01,293 Усі це кажуть. Але ви не знаєте всього! 1259 01:15:02,251 --> 01:15:04,043 Просто зустрінься з ним! 1260 01:15:05,209 --> 01:15:09,084 Влаштуй гру! Я привезу його будь-куди! Він гратиме з ким завгодно! 1261 01:15:09,168 --> 01:15:10,293 Ти… так. 1262 01:15:10,376 --> 01:15:11,251 Раяне! 1263 01:15:11,793 --> 01:15:13,501 Так, я знаю. 1264 01:15:13,584 --> 01:15:16,126 І ти ледь не відмовив Дем'єну Лілларду! 1265 01:15:17,251 --> 01:15:19,959 Так! Отже ти припускаєшся помилок! 1266 01:15:20,043 --> 01:15:24,168 Не зроби помилки з цим хлопцем. Благаю тебе. Заради… 1267 01:15:24,251 --> 01:15:26,543 Заради себе, а не лише мене! 1268 01:15:26,626 --> 01:15:30,293 Бляха. Я виступав на кампанії твого батька 1269 01:15:30,959 --> 01:15:32,459 щороку! 1270 01:15:32,543 --> 01:15:35,751 І нічого не просив натомість, чуєш? 1271 01:15:35,834 --> 01:15:39,001 Тож прошу зараз! Будь ласка, допоможи! 1272 01:15:43,293 --> 01:15:45,793 Господи Ісусе! 1273 01:15:49,626 --> 01:15:51,709 Знаєш що? Я… 1274 01:15:54,751 --> 01:15:57,668 Я в цій лізі вже 30 років, і таке відчуття, 1275 01:15:58,376 --> 01:15:59,459 що я ніхто. 1276 01:16:02,501 --> 01:16:04,126 Наче мене тут і не було. 1277 01:16:04,209 --> 01:16:08,293 Стенлі, думай не про минулу гру. 1278 01:16:08,376 --> 01:16:10,001 А про наступну, так? 1279 01:16:10,084 --> 01:16:13,626 Це якщо ти граєш, Ті. А я навіть не грав. 1280 01:16:17,709 --> 01:16:18,668 Нічого. 1281 01:16:21,751 --> 01:16:22,834 Нічого. 1282 01:16:26,251 --> 01:16:27,084 Гей. 1283 01:16:28,209 --> 01:16:29,084 Прокидайся. 1284 01:16:32,001 --> 01:16:33,584 Ти заснув у кріслі. 1285 01:16:34,084 --> 01:16:35,001 Так? 1286 01:16:36,043 --> 01:16:36,918 Добре. 1287 01:16:43,584 --> 01:16:46,584 -Тату, я тут подумала… -Секунду, дай дописати. 1288 01:16:51,709 --> 01:16:53,876 Стене, ти себе до інфаркту доведеш. 1289 01:16:53,959 --> 01:16:54,918 Ага. 1290 01:16:57,793 --> 01:17:00,168 Люди мають побачити, як він грає, так? 1291 01:17:00,251 --> 01:17:02,001 Певні люди. Так. 1292 01:17:02,501 --> 01:17:05,418 Пам'ятаєш, ти показував відео твого друга-лікаря? 1293 01:17:05,501 --> 01:17:09,751 Друга-лікаря? Ми ту дитину забрали з лікарні? 1294 01:17:09,834 --> 01:17:12,293 Люба, це доктор Джей. Він не лікар. 1295 01:17:12,376 --> 01:17:16,001 Байдуже. Там два мільйони переглядів. 1296 01:17:16,793 --> 01:17:17,834 Я подумала… 1297 01:17:17,918 --> 01:17:19,376 Я не можу його просити. 1298 01:17:20,251 --> 01:17:22,043 -А я можу. -Ні. 1299 01:17:22,126 --> 01:17:23,001 Ні, я попрошу. 1300 01:17:27,668 --> 01:17:29,918 Привіт, любий. Це Ті. 1301 01:17:37,751 --> 01:17:38,668 Буде весело. 1302 01:17:39,376 --> 01:17:40,209 Гей, хлопці! 1303 01:17:40,918 --> 01:17:42,918 Ви нам не допоможете? 1304 01:17:43,501 --> 01:17:46,418 -Йо, це той, хто я думаю? -Так, це доктор Джей. 1305 01:17:46,501 --> 01:17:48,918 -Доку, скажіть «здоров» для мого сторі! -Йо. 1306 01:17:49,001 --> 01:17:51,376 Там мій друг Бо Круз. 1307 01:17:51,459 --> 01:17:53,959 Його називають Боа. Знаєте чому? 1308 01:17:54,876 --> 01:17:57,459 Бо він вичавлює життя зі своєї здобичі. 1309 01:17:58,251 --> 01:18:00,918 Хлопці, справа така. Я приніс гроші. 1310 01:18:01,001 --> 01:18:02,584 Він виходить на майданчик. 1311 01:18:02,668 --> 01:18:06,251 Якщо хтось забирає м'яч і торкається кільця, даю 50 баксів. 1312 01:18:06,334 --> 01:18:10,001 Закидаєте в кошик — даю 100 баксів. 1313 01:18:10,084 --> 01:18:12,751 Виграєте один на один п'ять очок — 1314 01:18:12,834 --> 01:18:14,834 ваша штука баксів. Що скажете? 1315 01:18:14,918 --> 01:18:16,251 -Я перший. -Ну що? 1316 01:18:16,334 --> 01:18:17,501 Так, погнали. 1317 01:19:29,876 --> 01:19:30,959 Є один! 1318 01:19:38,459 --> 01:19:39,793 #БОАЧЕЛЕНДЖ 1319 01:19:42,126 --> 01:19:45,376 Чорт забирай! Бо Круз. Звідки він узявся? 1320 01:19:45,459 --> 01:19:49,001 Йо, Бо Круз. Якби ж ти був у нас у 70-ті. 1321 01:19:49,084 --> 01:19:52,084 Практика? Йому не потрібна практика. 1322 01:19:52,168 --> 01:19:54,834 Народження легенди. Це кажу я, Аллен Айверсон. 1323 01:20:18,626 --> 01:20:21,084 Якщо ви не тут, ви ніде. 1324 01:20:38,584 --> 01:20:40,626 НАСТУПНИЙ ТОБАЯС 1325 01:21:24,959 --> 01:21:28,126 {\an8}…чи то легенди вулиць, чи гравці НБА — байдуже. 1326 01:21:28,209 --> 01:21:30,001 Чому його не кличуть на збори? 1327 01:21:30,084 --> 01:21:32,876 Збори й існують для таких гравців. 1328 01:21:32,959 --> 01:21:35,084 Нехай світ побачить цей талант. 1329 01:21:35,168 --> 01:21:39,043 Він витворяє неймовірне. І це не трюки — це насправді. 1330 01:21:39,126 --> 01:21:41,626 Боа має потрапити на збори. 1331 01:21:41,709 --> 01:21:45,376 Як мені не боляче це визнавати, ви двоє маєте рацію. 1332 01:21:45,459 --> 01:21:47,543 Цей Бо Круз особливий. 1333 01:21:48,126 --> 01:21:51,001 Бо Круз. Як вам готуватися до зборів? 1334 01:21:51,084 --> 01:21:54,668 -Збори? Я на зборах? -Мали бути ще пів години тому. 1335 01:21:55,251 --> 01:21:57,584 Ви думали, за яку команду хочете грати? 1336 01:21:57,668 --> 01:22:00,459 -Для мене честь грати за будь-яку. -Я вам скажу. 1337 01:22:00,959 --> 01:22:03,209 Він зараз міг грати за «Сіксерс», 1338 01:22:03,293 --> 01:22:07,084 але Вінс Меррік його не захотів. Він сам це сказав. Пам'ятаєте? 1339 01:22:07,168 --> 01:22:10,834 Ентоні, ти пам'ятаєш? Це ти брав у нього інтерв'ю. 1340 01:22:10,918 --> 01:22:13,543 -Так. Точно. -Йому 22. Ви йому життя зламали. 1341 01:22:13,626 --> 01:22:15,418 -Облиш. Який гравець… -Стривай. 1342 01:22:15,501 --> 01:22:18,584 Поважай свою професію. Наступного разу вислухай усе. 1343 01:22:18,668 --> 01:22:21,376 Який гравець — я тобі відповім. 1344 01:22:21,459 --> 01:22:25,501 Цей хлопець — наче син Скотті Піппена й вовчиці, 1345 01:22:25,584 --> 01:22:27,584 якого виховала Ліза Леслі. 1346 01:22:27,668 --> 01:22:29,834 А Аллен Айверсон був нянькою. 1347 01:22:30,959 --> 01:22:33,793 Усе це дуже дивно, але ти чудово впорався. 1348 01:22:35,543 --> 01:22:37,209 Що ще тебе турбує? Кажи. 1349 01:22:38,876 --> 01:22:39,876 Нічого. 1350 01:22:39,959 --> 01:22:41,126 До завтра. 1351 01:22:41,709 --> 01:22:42,543 Так. 1352 01:22:50,168 --> 01:22:52,543 Він потрапив на збори, але не радий? 1353 01:22:52,626 --> 01:22:53,834 Він сам собі на умі. 1354 01:22:53,918 --> 01:22:55,793 Мені нічого не каже. 1355 01:22:57,334 --> 01:22:58,959 Можливо, йому сумно. 1356 01:23:01,209 --> 01:23:04,293 Мабуть, це стрес. На нього тиснуть. 1357 01:23:05,126 --> 01:23:06,501 Я впевнена, це дитина. 1358 01:23:07,251 --> 01:23:08,168 Лусія. 1359 01:23:08,918 --> 01:23:10,543 Він ніколи її не залишав. 1360 01:23:11,043 --> 01:23:12,334 Ніколи. 1361 01:23:19,084 --> 01:23:21,168 ПІВНІЧ — 95 ШОСЕ НЬЮ-ЙОРК 1362 01:23:42,834 --> 01:23:44,209 Усе, приїхали. 1363 01:23:50,376 --> 01:23:52,459 Суперзірки не носять свій багаж. 1364 01:23:52,543 --> 01:23:53,376 Я візьму. 1365 01:24:04,918 --> 01:24:07,834 Зустрінемося у вестибюлі за годину. 1366 01:24:09,126 --> 01:24:11,084 Це дуже-дуже добре. 1367 01:24:14,918 --> 01:24:17,668 Рей Генкок дупу рве. 1368 01:24:17,751 --> 01:24:20,126 Давай. Ходімо зі мною. 1369 01:24:20,959 --> 01:24:22,001 Привіт. 1370 01:24:22,918 --> 01:24:24,501 Коли готуєшся до марафону, 1371 01:24:24,584 --> 01:24:28,376 не біжиш 30 км за день до перегонів. Ти не робиш нічого. 1372 01:24:28,459 --> 01:24:32,251 Бо єдине, чого ти досягнеш — це заб'єшся чи виснажишся. 1373 01:24:32,334 --> 01:24:33,459 Тож ми зробимо це. 1374 01:24:35,876 --> 01:24:37,584 Лусіє! 1375 01:24:54,834 --> 01:24:56,834 «Боа челендж» досі в тренді. 1376 01:24:56,918 --> 01:24:59,668 Люди з нетерпінням чекають на тебе завтра. 1377 01:24:59,751 --> 01:25:03,334 Поглянь. Думаєш, я знаю стількох людей? 1378 01:25:03,418 --> 01:25:05,334 Це все тобі, друже. 1379 01:25:05,418 --> 01:25:06,251 Це нам. 1380 01:25:06,334 --> 01:25:08,459 Добре, нам. Зробімо це. 1381 01:25:08,543 --> 01:25:12,293 Завтра на тебе дивитимуться. За кожним кроком. З камерами. 1382 01:25:12,793 --> 01:25:15,959 Це не лише гра — це щось невловиме. 1383 01:25:16,043 --> 01:25:19,459 Не так важливо, як ти закидаєш, як те, як ти пропускаєш. 1384 01:25:19,543 --> 01:25:21,709 Буде всіляка лажа. То й що? 1385 01:25:21,793 --> 01:25:24,251 Ти все життя стикався з труднощами. 1386 01:25:24,334 --> 01:25:26,084 -Так. -Настала черга Бо. 1387 01:25:27,126 --> 01:25:28,501 Ти нервуєшся? 1388 01:25:29,209 --> 01:25:30,418 Це нормально. 1389 01:25:30,501 --> 01:25:33,459 Гей. Клайд Дрекслер так нервувався перед іграми, 1390 01:25:33,543 --> 01:25:35,834 що непритомнів. Я не жартую. 1391 01:25:35,918 --> 01:25:39,084 Так часто, що інші гравці почали за ним ходити, 1392 01:25:39,168 --> 01:25:41,709 щоб ловити його. Це стало ритуалом. 1393 01:25:42,209 --> 01:25:44,668 Нервуватися добре. Тобі не все одно. 1394 01:25:44,751 --> 01:25:45,959 -Чуєш? -Чую. 1395 01:25:46,626 --> 01:25:48,334 Мамо, вкладеш його? 1396 01:25:48,418 --> 01:25:49,668 -Добре. 1397 01:25:49,751 --> 01:25:51,668 Лусіє, не налягай на «Прінґлс». 1398 01:25:51,751 --> 01:25:53,001 Гаразд. 1399 01:25:54,418 --> 01:25:55,584 Бо Круз. 1400 01:25:56,501 --> 01:25:58,751 Ти завтра всіх розкрузиш. 1401 01:25:59,751 --> 01:26:01,876 -Не смішно. Іди. -Не смішно? 1402 01:26:01,959 --> 01:26:03,376 -Добраніч, друже. -Бувай. 1403 01:26:03,459 --> 01:26:04,334 Розчави їх. 1404 01:26:08,334 --> 01:26:09,251 Це їхній шанс? 1405 01:26:09,334 --> 01:26:11,293 Бути тут — дуже круто. 1406 01:26:11,376 --> 01:26:13,168 Яку ви дасте йому пораду? 1407 01:26:13,251 --> 01:26:14,168 Цьому хлопцеві? 1408 01:26:14,668 --> 01:26:16,043 Я бачив, як він грає. 1409 01:26:16,126 --> 01:26:19,126 У нього талант. Потроху вміє все. 1410 01:26:19,209 --> 01:26:21,001 Йому не потрібні мої поради. 1411 01:26:21,709 --> 01:26:24,209 Сюди мало хто зміг потрапити. 1412 01:26:24,293 --> 01:26:26,959 Ви виграли в лотерею. Яка ваша ціль? 1413 01:26:27,043 --> 01:26:29,543 Усіх порвати, домінувати й показати світу. 1414 01:26:29,626 --> 01:26:30,834 Крісе, у вас теж? 1415 01:26:30,918 --> 01:26:32,834 Зухвалий покидьок, так? 1416 01:26:32,918 --> 01:26:33,751 Ага. 1417 01:26:34,334 --> 01:26:36,168 Ти проти себе, чуєш? 1418 01:26:36,751 --> 01:26:39,418 Ми робили це сто разів. Це чергове тренування. 1419 01:26:42,334 --> 01:26:43,543 Ти айсберг. 1420 01:26:43,626 --> 01:26:45,709 Зберися. Надери їм зади. 1421 01:26:49,626 --> 01:26:50,459 Добре. 1422 01:26:53,709 --> 01:26:54,584 Розважся там. 1423 01:26:54,668 --> 01:26:56,501 Ходімо. Де хочете сісти? 1424 01:26:57,209 --> 01:26:59,584 -Двадцять другий! Я тебе бачу! -Привіт, Леоне. 1425 01:27:04,043 --> 01:27:04,876 Ходімо. 1426 01:27:39,376 --> 01:27:40,709 Три цілі, чотири соті. 1427 01:27:43,501 --> 01:27:46,251 Йо, Стене. Він літає. Чорт, він літає. 1428 01:27:46,334 --> 01:27:47,876 -Скажи тренеру. -Так, пане. 1429 01:27:49,043 --> 01:27:50,084 Дякую, Крісе. 1430 01:28:09,334 --> 01:28:11,293 Це з футболу. 1431 01:28:11,376 --> 01:28:13,959 Так. Тоді футбол — це добре. 1432 01:28:15,334 --> 01:28:18,793 Ненавиджу футбол. Не можу цього казати. Ненавиджу його. 1433 01:28:18,876 --> 01:28:21,043 ПОТОЧНИЙ РЕЙТИНГ 1 КЕРМІТ ВІЛТС — 2 БО КРУЗ 1434 01:28:21,126 --> 01:28:23,043 Він швидкий, та чи вміє кидати? 1435 01:28:26,793 --> 01:28:27,876 Уміє. 1436 01:28:37,084 --> 01:28:38,084 Гей, сучко. 1437 01:28:47,418 --> 01:28:50,001 Це Френ Франшилла і збори НБА. 1438 01:28:50,084 --> 01:28:53,001 Бо Круз і Керміт Вілтс учора показали клас, 1439 01:28:53,084 --> 01:28:55,543 здивувавши своєю швидкістю та рухливістю. 1440 01:28:55,626 --> 01:28:57,959 Не можу дочекатися гри. 1441 01:28:58,043 --> 01:29:00,376 Ми знаємо Керміта ще із Союзу атлетів. 1442 01:29:00,459 --> 01:29:02,376 Знаємо, що він буде зіркою НБА. 1443 01:29:02,459 --> 01:29:05,168 Але цей хлопець, Бо Круз, з'явився нізвідки. 1444 01:29:05,251 --> 01:29:07,918 Я думав, що знаю всіх міжнародних гравців, 1445 01:29:08,001 --> 01:29:10,126 але він став одкровенням. 1446 01:29:10,876 --> 01:29:12,293 Гарна буде гра. 1447 01:29:12,376 --> 01:29:14,418 Авжеж, нервується, але я розповів, 1448 01:29:14,501 --> 01:29:17,251 як Клайд Дрекслер непритомнів перед грою, 1449 01:29:17,334 --> 01:29:18,584 і це його заспокоїло. 1450 01:29:18,668 --> 01:29:22,126 Клайд… Це я непритомніла перед побаченнями, а не Клайд. 1451 01:29:22,209 --> 01:29:23,043 Ти? 1452 01:29:23,626 --> 01:29:24,793 Вибач… 1453 01:29:24,876 --> 01:29:27,709 Хай там як, це допомогло. Він почувається добре. 1454 01:29:28,209 --> 01:29:29,793 Дружина переказує вітання. 1455 01:29:29,876 --> 01:29:31,459 -Вітання від дружини. -Привіт. 1456 01:29:31,543 --> 01:29:33,626 Привіт. Вони дуже радісні. 1457 01:29:34,251 --> 01:29:36,876 Усе, люблю тебе. Дивитимусь гру. 1458 01:29:41,626 --> 01:29:43,001 Сильний як Бо, так? 1459 01:29:44,501 --> 01:29:46,251 Ой, вибач. Тепер Боа. 1460 01:29:46,334 --> 01:29:47,751 Хештег «Боа». 1461 01:29:48,709 --> 01:29:51,376 Бо ти ковтаєш усе, так? 1462 01:29:51,459 --> 01:29:53,501 Розслаб щелепу. Агов. 1463 01:29:54,626 --> 01:29:55,709 Ти мене чуєш? 1464 01:29:56,959 --> 01:29:57,959 Гей. 1465 01:30:02,876 --> 01:30:05,209 Ну от. Почалося. 1466 01:30:12,168 --> 01:30:13,918 Так! 1467 01:30:14,918 --> 01:30:16,043 Гарний старт, Бо. 1468 01:30:19,793 --> 01:30:21,251 Зліва, Бо. Я зліва. 1469 01:30:27,668 --> 01:30:28,709 Нічого! 1470 01:30:29,709 --> 01:30:31,918 Веди, так, веди. 1471 01:30:35,168 --> 01:30:36,543 Усе добре. 1472 01:30:44,168 --> 01:30:45,334 Мій хлопець! 1473 01:31:00,751 --> 01:31:02,209 Давай. 1474 01:31:08,334 --> 01:31:10,126 Перерва! 1475 01:31:10,209 --> 01:31:12,168 Хлопці пускають на нього слину. 1476 01:31:14,709 --> 01:31:15,793 Давай, тату. 1477 01:31:27,459 --> 01:31:30,418 Це твоя дівчинка? Як її звати? 1478 01:31:31,793 --> 01:31:34,293 Легше. Я її на побачення не кличу. 1479 01:31:34,376 --> 01:31:36,126 Просто знайомлюся з тобою. 1480 01:31:36,751 --> 01:31:37,793 От чорт. 1481 01:31:37,876 --> 01:31:39,126 Де її мама? 1482 01:31:41,751 --> 01:31:43,543 Ага, зрозуміло. 1483 01:31:43,626 --> 01:31:44,709 Це твоя мама. 1484 01:31:44,793 --> 01:31:48,168 В Іспанії можна зробити дитину своїй мамі? Тут так не роблять. 1485 01:31:49,376 --> 01:31:51,668 Я знаю, що ти чуєш. Гей. 1486 01:32:03,084 --> 01:32:05,251 Йо. Ґреґу. 1487 01:32:13,793 --> 01:32:16,334 -Спілкуйтеся. -Дай моєму хлопцю перерву. 1488 01:32:23,584 --> 01:32:24,793 Він мене штовхнув. 1489 01:32:24,876 --> 01:32:27,209 Ґреґу, дай йому хвилину. 1490 01:32:27,293 --> 01:32:29,376 -Стенлі, ми розберемося. -Ні. 1491 01:32:30,043 --> 01:32:31,543 Господи. 1492 01:32:33,251 --> 01:32:34,918 Не взяв. Гаразд. 1493 01:32:45,084 --> 01:32:47,668 Де її мама? Чому не прийшла? 1494 01:32:47,751 --> 01:32:49,793 Мабуть, зараз голубиться з кимось. 1495 01:32:50,501 --> 01:32:52,209 Скажи, хай приходить до мене. 1496 01:32:52,293 --> 01:32:55,168 Я був би чудовим вітчимом. Справжнім чоловіком. 1497 01:32:56,168 --> 01:32:57,126 Ну що? 1498 01:33:01,626 --> 01:33:03,001 Наступай. 1499 01:33:03,626 --> 01:33:05,334 Добре. 1500 01:33:07,834 --> 01:33:09,459 Дивись. Я їй подобаюсь. 1501 01:33:11,584 --> 01:33:12,918 Гей! Бо! 1502 01:33:26,418 --> 01:33:27,584 Бо! 1503 01:33:32,543 --> 01:33:33,918 Відчепися. 1504 01:33:43,001 --> 01:33:47,418 Я приїжджаю на збори НБА вже довгий час, і що їм потрібно найменше — 1505 01:33:47,501 --> 01:33:51,751 це показувати агентам НБА, що не тримають себе в руках. 1506 01:33:52,251 --> 01:33:55,126 Це йому зашкодить. Це проблема. 1507 01:33:55,209 --> 01:33:56,376 Керміт дуже… 1508 01:33:56,459 --> 01:33:58,293 Йому навісили ярлик. 1509 01:33:58,376 --> 01:34:01,001 Жорстокий хлопець з жорстокого району. 1510 01:34:01,584 --> 01:34:03,084 Ти знаєш, як це працює. 1511 01:34:03,626 --> 01:34:05,001 Рон Артест. 1512 01:34:05,084 --> 01:34:07,918 Побив половину Детройту, а його всі люблять. 1513 01:34:08,501 --> 01:34:10,584 Дай йому час. І все. 1514 01:34:10,668 --> 01:34:12,751 Усі люблять бачити історії спокути. 1515 01:34:13,251 --> 01:34:14,543 Дехто її не має. 1516 01:34:15,126 --> 01:34:16,959 А продовжує падати. 1517 01:34:17,043 --> 01:34:21,084 Чорт. А як він грав… Хай йому грець. 1518 01:34:55,293 --> 01:34:57,084 Ти грав неймовірно. 1519 01:34:58,084 --> 01:34:59,293 Мамо, не треба. 1520 01:35:00,584 --> 01:35:01,584 Поглянь на мене. 1521 01:35:03,168 --> 01:35:05,501 Ти не бачиш, який ти чудовий? 1522 01:35:07,751 --> 01:35:09,334 Цей вантаж на тобі. 1523 01:35:10,293 --> 01:35:13,001 Те, що ти робиш для Лусії, для мене — 1524 01:35:14,209 --> 01:35:15,501 тобі завжди замало. 1525 01:35:16,626 --> 01:35:17,834 Уся ця любов… 1526 01:35:20,168 --> 01:35:21,709 і ніякої любові до себе. 1527 01:35:24,918 --> 01:35:26,584 Коли я побачила тебе тут… 1528 01:35:28,626 --> 01:35:30,001 у день прильоту, 1529 01:35:30,501 --> 01:35:31,668 ти виглядав… 1530 01:35:33,668 --> 01:35:35,126 інакше. 1531 01:35:35,209 --> 01:35:36,418 Ти сяяв. 1532 01:35:37,626 --> 01:35:40,001 Наче в тебе забрали вантаж. 1533 01:35:41,376 --> 01:35:44,459 Я думаю, Стенлі робить для тебе те, 1534 01:35:45,168 --> 01:35:46,918 що ти робиш для нас. 1535 01:35:47,793 --> 01:35:50,376 Він перекладає всю вагу на себе, 1536 01:35:51,459 --> 01:35:53,043 щоб ти був собою. 1537 01:35:53,918 --> 01:35:55,751 Він твій дуб. 1538 01:35:57,168 --> 01:35:59,626 Ти можеш попрощатися з баскетболом тут, 1539 01:36:01,334 --> 01:36:03,001 але ти не мусиш прощатися 1540 01:36:03,751 --> 01:36:05,334 з тим, що тобі дав Стенлі. 1541 01:36:19,126 --> 01:36:22,376 Пробач, що не зміг вас усіх посадити на один рейс. 1542 01:36:22,459 --> 01:36:23,501 Нічого. 1543 01:36:26,084 --> 01:36:29,543 То якщо не платили «Сіксерс», хто платив? 1544 01:36:32,084 --> 01:36:33,793 Ми з Ті. 1545 01:36:37,043 --> 01:36:38,793 Я так багато їв з мінібару. 1546 01:36:39,626 --> 01:36:41,793 Так, а ще порнозалежність. 1547 01:36:44,876 --> 01:36:47,126 Я… Я все виплачу. 1548 01:36:47,209 --> 01:36:48,334 Що? Ні. 1549 01:36:48,918 --> 01:36:52,418 Тренування з тобою були найкращим часом мого життя. 1550 01:37:04,001 --> 01:37:05,793 ВІТАЄМО В АЕРОПОРТУ ФІЛИ 1551 01:37:07,418 --> 01:37:08,668 Можеш повернути. 1552 01:37:10,959 --> 01:37:11,918 Дякую. 1553 01:37:14,459 --> 01:37:16,043 Ну все, гаразд. 1554 01:37:16,626 --> 01:37:18,043 Пане Крузе Блискавко. 1555 01:37:21,543 --> 01:37:23,334 Тепер тобі це подобається? 1556 01:37:23,418 --> 01:37:24,251 Ні. 1557 01:37:24,793 --> 01:37:25,793 Досі дурне. 1558 01:37:29,668 --> 01:37:31,584 Іди звідси. Не пропусти літак. 1559 01:37:48,418 --> 01:37:50,043 Не міг дати закинути? 1560 01:38:13,001 --> 01:38:15,209 -Великий «Л», що там? -Записав вас на гру. 1561 01:38:15,293 --> 01:38:17,543 Відкрита останньої хвилини, секретна. 1562 01:38:17,626 --> 01:38:20,043 Без преси. Лише гравці й адміністрація. 1563 01:38:20,126 --> 01:38:21,376 Багато адміністрації. 1564 01:38:21,459 --> 01:38:23,043 Ні. Ми не можемо. 1565 01:38:23,126 --> 01:38:26,876 Можете. Адже я зубами вигризав ваше місце в списку. 1566 01:38:26,959 --> 01:38:28,918 -Є список? -Привіт, Леоне. 1567 01:38:29,001 --> 01:38:30,793 Звісно, є список. Слухай. 1568 01:38:30,876 --> 01:38:34,209 Школа Кардинал Гейс, Ґран-Конкорс, 650, Бронкс. 1569 01:38:34,293 --> 01:38:40,001 -Починають о п'ятій. Не спізніться. -Я в аеропорту, Бо не зі мною. Уже пізно. 1570 01:38:40,084 --> 01:38:41,293 Літак у повітрі? 1571 01:38:41,376 --> 01:38:42,209 Ні. 1572 01:38:42,293 --> 01:38:44,584 То якого біса ти говориш зі мною? 1573 01:38:47,459 --> 01:38:48,709 Пробачте. 1574 01:38:50,043 --> 01:38:51,418 Вибачте. 1575 01:38:52,293 --> 01:38:53,126 Так. 1576 01:38:53,209 --> 01:38:55,209 Пробачте. Перепрошую. 1577 01:39:24,959 --> 01:39:26,793 Ходімо. 1578 01:39:26,876 --> 01:39:28,084 Йо. 1579 01:39:28,168 --> 01:39:29,418 Уже почали? 1580 01:39:29,501 --> 01:39:31,584 -Як вас… -Усе добре. Вони зі мною. 1581 01:39:31,668 --> 01:39:33,709 -Гаразд. -Гей, пробачте. 1582 01:39:33,793 --> 01:39:35,959 Мені потрібен ваш телефон. Так. 1583 01:39:36,043 --> 01:39:37,668 Спокійно. Мій теж забереш? 1584 01:39:37,751 --> 01:39:40,876 Ні, я не довіряю великому. Він б'є людей. 1585 01:39:45,959 --> 01:39:47,001 -Йо. -Стене. 1586 01:39:47,084 --> 01:39:48,459 -Привіт, Марку. -Радий бачити. 1587 01:39:48,543 --> 01:39:50,501 Як справи? Привіт, Аароне. 1588 01:39:50,584 --> 01:39:53,084 Бачу, ти у формі, молодець. 1589 01:39:53,668 --> 01:39:54,918 Мій хлопець, Бо. 1590 01:40:04,584 --> 01:40:07,126 -Хлопче, покажи, що вмієш. -Так, пане. 1591 01:40:08,459 --> 01:40:09,418 Дивись, хто тут. 1592 01:40:10,251 --> 01:40:12,501 Він щойно те саме сказав про тебе. 1593 01:40:13,001 --> 01:40:15,501 Скажу тобі дещо, підбадьорити наостанок. 1594 01:40:16,251 --> 01:40:18,376 Тебе не вб'ють, якщо ти вже мертвий. 1595 01:40:37,376 --> 01:40:38,751 Трею. 1596 01:40:42,334 --> 01:40:43,293 Чорт забирай. 1597 01:40:45,418 --> 01:40:48,251 Так. Давай, хлопче. Ну ж бо! 1598 01:40:48,876 --> 01:40:50,793 -Давай, здорованю. -Я сам. 1599 01:40:50,876 --> 01:40:52,459 -Сам? Ти впевнений? -Я сам. 1600 01:40:52,543 --> 01:40:53,751 Ну давай. 1601 01:40:54,834 --> 01:40:56,751 Він відмовив Трею Янгу. 1602 01:40:56,834 --> 01:40:58,209 -Скільки йому? -Не знаю. 1603 01:40:58,293 --> 01:40:59,918 «Маверікс» вважають, що 18. 1604 01:41:04,459 --> 01:41:05,876 Так, я бачив. 1605 01:41:17,209 --> 01:41:18,209 Обійди. 1606 01:41:19,126 --> 01:41:20,376 Сюди. 1607 01:41:20,459 --> 01:41:21,334 Так! 1608 01:41:31,709 --> 01:41:33,418 -Гарний кидок. -Непогано. 1609 01:41:33,501 --> 01:41:36,709 -Стене, це твій? -Так, Марку. Мій. 1610 01:41:40,668 --> 01:41:42,084 Що ти можеш? Покажи. 1611 01:41:42,168 --> 01:41:44,293 Продовжуй. 1612 01:41:47,001 --> 01:41:48,084 Лишайся з ним. 1613 01:41:57,918 --> 01:41:58,918 О так. 1614 01:42:01,168 --> 01:42:02,626 Бо, приймай. 1615 01:42:04,043 --> 01:42:05,001 Чого тобі, га? 1616 01:42:14,834 --> 01:42:17,668 Так, хлопче! Так! 1617 01:42:17,751 --> 01:42:20,376 -Стенлі схожий на гордого татуся. -Так і є. 1618 01:42:20,459 --> 01:42:22,084 Дай мені клятий м'яч. 1619 01:42:33,001 --> 01:42:34,793 -Хто цей хлопець? -Я не знаю. 1620 01:42:43,168 --> 01:42:44,001 Так. 1621 01:42:46,209 --> 01:42:48,626 Він вплине на перемогу на нашому рівні. 1622 01:42:48,709 --> 01:42:50,876 -Забирай. -Ми його хочемо в Бостон. 1623 01:42:50,959 --> 01:42:52,334 -Звісно. -Привіт. 1624 01:42:53,584 --> 01:42:56,126 -Ще поговоримо. -Так, Бреде. Радий зустрічі. 1625 01:42:56,834 --> 01:42:59,876 «Наче син Скотті й вовчиці…» 1626 01:42:59,959 --> 01:43:00,918 Ти це бачила? 1627 01:43:01,001 --> 01:43:02,418 Усе місто бачило. 1628 01:43:02,501 --> 01:43:06,168 На щастя, спортивні фанати Філадельфії — врівноважені люди. 1629 01:43:06,251 --> 01:43:07,293 Я візьму. 1630 01:43:07,376 --> 01:43:09,126 То що ти тут робиш? 1631 01:43:10,043 --> 01:43:11,959 Беру активнішу участь. 1632 01:43:15,876 --> 01:43:18,626 Він поділиться з тобою троном? 1633 01:43:18,709 --> 01:43:19,668 Ні. 1634 01:43:20,251 --> 01:43:21,459 Він сильно налажав, 1635 01:43:21,543 --> 01:43:24,293 і мені потрібна допомога, щоб це виправити. 1636 01:43:26,209 --> 01:43:27,251 Радий чути. 1637 01:43:34,584 --> 01:43:36,376 Так. Іди. 1638 01:43:37,126 --> 01:43:38,501 Кидай. 1639 01:43:48,501 --> 01:43:51,668 П'ЯТЬ МІСЯЦІВ ПО ТОМУ 1640 01:44:03,334 --> 01:44:05,334 СТЕНЛІ ШУҐЕРМЕН ПОМІЧНИК ТРЕНЕРА 1641 01:44:06,751 --> 01:44:09,751 Привіт, Булочко. Як екзамен у кіношколі? 1642 01:44:09,834 --> 01:44:12,668 Добре. Закінчили раніше, встигну на гру. 1643 01:44:12,751 --> 01:44:16,334 Ти добровільно дивишся баскетбол. Тепер ми точно виграємо. 1644 01:44:17,043 --> 01:44:18,584 -Ходімо. -Так. 1645 01:44:18,668 --> 01:44:20,334 Іду, тренере. Мені час. 1646 01:44:20,418 --> 01:44:22,126 -Щасти. Люблю тебе. -І я тебе. 1647 01:44:23,876 --> 01:44:25,293 Гарний костюм, Стене. 1648 01:44:25,376 --> 01:44:27,334 Намагаюся бути як ви, Доку. 1649 01:44:27,418 --> 01:44:30,668 -Думаєш, виходить? -Абсолютно ні. Не хвилюйтеся. 1650 01:44:31,209 --> 01:44:32,626 Гаразд, панове. 1651 01:44:33,334 --> 01:44:34,293 Чудово. 1652 01:45:27,501 --> 01:45:28,543 Гей, тренере! 1653 01:45:30,876 --> 01:45:33,334 Двадцять другий? Я бачу. 1654 01:45:33,418 --> 01:45:36,126 Надеремо вам зад — ідіть футбольним тренером. 1655 01:45:36,209 --> 01:45:37,293 -Футбольним? -Так. 1656 01:45:37,376 --> 01:45:40,084 Гаразд. Поїду в Іспанію, жаритиму твою маму. 1657 01:45:42,709 --> 01:45:44,209 Це більше не діє. 1658 01:45:44,293 --> 01:45:45,834 А я думав, зачепив тебе. 1659 01:45:45,918 --> 01:45:47,668 Радий бачити, синку. 1660 01:45:48,209 --> 01:45:49,751 Будь агресивним. 1661 01:45:49,834 --> 01:45:53,168 Грай жорстко. І не кажи, що я за тебе вболіваю. 1662 01:46:00,876 --> 01:46:04,084 І не промазує. 1663 01:46:04,168 --> 01:46:06,959 Хлопці, підходьте. Перша гра — V4. 1664 01:46:07,459 --> 01:46:09,084 Робимо заслін. 1665 01:46:09,168 --> 01:46:12,959 Тайресе, заходиш у кут — кидаєш. Якщо ні, пасуєш Тобаясу. 1666 01:46:13,043 --> 01:46:14,834 Він буде відкритий. Добре? 1667 01:46:14,918 --> 01:46:18,126 -Давайте, хлопці. -Разом на «три». Раз, два, три. 1668 01:46:18,209 --> 01:46:19,793 -Разом! -Ті. 1669 01:46:20,293 --> 01:46:21,251 Двадцять другий? 1670 01:46:21,334 --> 01:46:23,251 Іде направо — до кільця. 1671 01:46:23,334 --> 01:46:25,418 Іде наліво — відступатиме. 1672 01:46:25,501 --> 01:46:27,876 Ясно, тренере. Я готовий до другого раунду. 1673 01:46:27,959 --> 01:46:29,251 Будь напоготові. 1674 01:46:37,418 --> 01:46:40,084 Сердечно вітайте 1675 01:46:40,168 --> 01:46:45,084 ваших «Філадельфія Севенті Сіксерс»! 1676 01:46:45,168 --> 01:46:48,418 {\an8}Ернангомес швидкий… 1677 01:46:48,501 --> 01:46:52,001 {\an8}-Це великий відсоток. -А Хуанчо продовжує запалювати. 1678 01:46:59,001 --> 01:47:03,126 {\an8}Максі на лицьовій лінії. Який він робить розворот! 1679 01:47:03,209 --> 01:47:05,793 {\an8}До речі, про те, що виглядає просто. 1680 01:47:08,959 --> 01:47:11,418 {\an8}Майстер відбору м'яча Маттіс Тайбуль. 1681 01:47:12,834 --> 01:47:16,834 {\an8}І трохи позакласної роботи після промаху. 1682 01:47:17,709 --> 01:47:19,543 {\an8}Усе дещо напружено. 1683 01:47:19,626 --> 01:47:21,001 {\an8}Стає гаряче. 1684 01:47:26,418 --> 01:47:30,168 {\an8}Ентоні Едвардс цього разу закидає. 1685 01:47:30,251 --> 01:47:34,251 {\an8}Хоче триочковий. Він кидає! І влучає! 1686 01:47:34,334 --> 01:47:37,293 {\an8}Він зрівняв рахунок. Кенні Сміт… 1687 01:47:37,376 --> 01:47:40,126 {\an8}Думаю, Доктор кидатиме. Так. Ось воно. 1688 01:47:40,209 --> 01:47:42,709 {\an8}Доктор показав сенсаційну гру. 1689 01:47:42,793 --> 01:47:46,959 {\an8}Новіцкі йде на Буена… і фол! 1690 01:47:47,043 --> 01:47:48,709 {\an8}Тож Новіцкі на лінію. 1691 01:47:48,793 --> 01:47:51,293 {\an8}-Мар'янович. -Як вам таке? Схоже, що… 1692 01:47:52,293 --> 01:47:53,668 {\an8}Це було кумедно. 1693 01:47:53,751 --> 01:47:57,126 {\an8}Айверсон! Оце він дає! 1694 01:47:57,209 --> 01:48:00,334 {\an8}Чуєте натовп, що радіє з Алленом? 1695 01:48:01,209 --> 01:48:02,626 {\an8}Шакіл О'Ніл. 1696 01:48:02,709 --> 01:48:04,043 {\an8}Атака Шака. 1697 01:48:04,126 --> 01:48:05,543 {\an8}Тримайте дах. 1698 01:48:05,626 --> 01:48:07,501 {\an8}Я такого ще не бачив. 1699 01:48:08,126 --> 01:48:12,251 {\an8}Барклі. У нього 47, два під час плей-офу. 1700 01:48:12,834 --> 01:48:15,709 {\an8}Луці знадобиться його магія, щоб зберегти м'яч. 1701 01:48:15,793 --> 01:48:17,084 І він закинув! 1702 01:48:18,751 --> 01:48:21,001 {\an8}Ваґнер, ого! 1703 01:48:21,084 --> 01:48:24,793 Отакої, Марк Джексон не відстає. 1704 01:48:24,876 --> 01:48:28,293 Кайл у куті, кидає, влучає. Кайл Лаурі… 1705 01:48:28,376 --> 01:48:29,376 У нього вийшло! 1706 01:48:29,459 --> 01:48:32,043 Трей веде й кидає. 1707 01:48:32,126 --> 01:48:33,751 Бінго! Трей Янг. 1708 01:48:33,834 --> 01:48:37,501 {\an8}Аарон Ґордон. Він пробиває! 1709 01:48:37,584 --> 01:48:39,793 {\an8}Джордан Кларксон, боже мій. 1710 01:48:39,876 --> 01:48:42,668 {\an8}Зламана щиколотка, ого. Кларксону зарахували. 1711 01:48:44,001 --> 01:48:48,293 {\an8}Кріс Мідлтон проривається. 1712 01:48:48,376 --> 01:48:49,501 {\an8}Нічого собі. 1713 01:48:50,751 --> 01:48:52,084 {\an8}Кальдерон! 1714 01:48:54,459 --> 01:48:56,459 {\an8}Перший кидок третьої чверті. 1715 01:48:57,084 --> 01:48:58,418 {\an8}Він влучив! 1716 01:56:46,168 --> 01:56:51,168 Переклад субтитрів: Ольга Галайда