1 00:00:31,376 --> 00:00:34,334 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:00:54,376 --> 00:00:57,084 ‎Đưa tôi đi xem bóng rổ hay gà chọi? 3 00:00:57,834 --> 00:00:58,918 ‎Gì cũng có. 4 00:01:00,293 --> 00:01:01,293 ‎Được. 5 00:01:21,376 --> 00:01:22,418 ‎Cao lớn đấy. 6 00:01:24,626 --> 00:01:25,834 ‎Đến rồi kìa. 7 00:01:25,918 --> 00:01:28,001 ‎Lùi lại chứ? Không thì bị đè mất. 8 00:01:32,501 --> 00:01:33,876 ‎Gì thế? Cậu ấy nói gì? 9 00:01:33,959 --> 00:01:35,168 ‎Cậu ấy muốn đến NBA. 10 00:01:35,251 --> 00:01:36,918 ‎Thế à? Thế nên mới đến đây. 11 00:01:37,501 --> 00:01:38,918 ‎Rất ấn tượng. Nói thế. 12 00:01:39,668 --> 00:01:41,709 ‎Một người khổng lồ biết ghi điểm. 13 00:01:42,668 --> 00:01:44,709 ‎Cậu ấy chơi được ở đội hình chính. 14 00:01:46,501 --> 00:01:50,459 ‎Và là cầu thủ đáng gờm. ‎Cậu ấy sẽ là đầu tàu, chỉ có điều… 15 00:01:51,209 --> 00:01:54,043 ‎Tôi phải hỏi một chuyện. 16 00:01:54,126 --> 00:01:57,668 ‎Trong hồ sơ ghi là cậu 22 tuổi. 17 00:01:59,043 --> 00:02:01,334 ‎- Vâng. ‎- Đúng không? Cậu 22 tuổi? 18 00:02:01,418 --> 00:02:02,543 ‎Vâng. Tôi 22 tuổi. 19 00:02:02,626 --> 00:02:04,918 ‎Lý do tôi hỏi… Cậu ấy nói tiếng Anh. 20 00:02:05,001 --> 00:02:06,168 ‎- Vâng. ‎- Cậu nghe… 21 00:02:06,251 --> 00:02:09,293 ‎Hiểu chứ? Vì cậu không được vào draft 22 00:02:09,376 --> 00:02:11,751 ‎nếu là cầu thủ ngoại trên 22 tuổi. 23 00:02:11,834 --> 00:02:13,543 ‎Cậu có giấy khai sinh không? 24 00:02:14,209 --> 00:02:15,293 ‎Đó là vụ cháy lớn. 25 00:02:17,459 --> 00:02:19,168 ‎Được. Ai đây? 26 00:02:19,251 --> 00:02:20,209 ‎Con trai tôi. 27 00:02:20,293 --> 00:02:21,751 ‎- Con trai cậu? ‎- Vâng. 28 00:02:23,543 --> 00:02:24,709 ‎Nó bao nhiêu tuổi? 29 00:02:24,793 --> 00:02:26,043 ‎Mười tuổi. 30 00:02:28,626 --> 00:02:31,709 ‎Mười tuổi? Được. 31 00:02:56,293 --> 00:02:58,001 {\an8}‎Phòng thủ thế là sao? 32 00:02:58,084 --> 00:03:00,251 {\an8}‎Cậu hút cần trước trận à? 33 00:03:00,334 --> 00:03:02,043 {\an8}‎Một chút? Một chút. Được. 34 00:03:02,126 --> 00:03:04,751 {\an8}‎NBA cần phòng ngự. Cậu biết điều đó. 35 00:03:05,543 --> 00:03:06,584 {\an8}‎Tôi biết. Được. 36 00:03:37,126 --> 00:03:38,459 {\an8}‎Chào cô nàng xinh đẹp. 37 00:03:38,543 --> 00:03:40,376 {\an8}‎- Anh đang ở đâu? ‎- Hy Lạp. 38 00:03:40,459 --> 00:03:43,709 {\an8}‎Thưởng thức ẩm thực địa phương. Ngon lắm. 39 00:03:44,293 --> 00:03:46,001 {\an8}‎Anh đang tự giết mình đấy. 40 00:03:46,084 --> 00:03:47,501 {\an8}‎Ừ, anh định thế mà. 41 00:03:47,584 --> 00:03:49,543 {\an8}‎Anh yêu em. Gặp sau nhé. 42 00:03:58,501 --> 00:03:59,334 {\an8}‎Chào Bubba. 43 00:03:59,418 --> 00:04:03,418 {\an8}‎Con nói không hiểu môn hình học ‎không phải để bố email cho giáo viên! 44 00:04:03,501 --> 00:04:04,543 {\an8}‎Xấu hổ quá. 45 00:04:13,793 --> 00:04:15,751 {\an8}‎Mày thì sao? Chơi bóng rổ không? 46 00:04:16,293 --> 00:04:20,959 {\an8}‎Haas chắc chắn là ‎cơn sốt lớn nhất năm nay ở Đức. 47 00:04:21,043 --> 00:04:23,918 {\an8}‎Haas ghi điểm! 48 00:04:24,001 --> 00:04:26,793 {\an8}‎Stanley, biết bao nhiêu người ‎đến xem Haas chưa? 49 00:04:27,376 --> 00:04:33,084 {\an8}‎Nhưng chúng tôi muốn thấy cậu ấy chơi ‎cho Sixers. Embiid. Maxey. Harris. Haas. 50 00:04:36,626 --> 00:04:37,709 {\an8}‎Triều đại nhỉ? 51 00:04:38,293 --> 00:04:40,043 {\an8}‎Tôi thích nghe điều đó. 52 00:04:55,543 --> 00:04:58,251 {\an8}‎Giờ địa phương là 7:42 sáng, 53 00:04:58,334 --> 00:05:01,376 {\an8}‎và với các bạn ‎nhà ở Philadelphia, mừng trở về. 54 00:05:28,126 --> 00:05:31,168 ‎- Chào Stanley. ‎- Chào các bạn. Rất vui được gặp. 55 00:05:31,668 --> 00:05:32,918 ‎- Thế à? ‎- Con… 56 00:05:33,001 --> 00:05:35,376 ‎- Con hẹn hò với ai? ‎- Thôi nào bố. 57 00:05:35,459 --> 00:05:38,001 ‎- Không hẹn hò ai à? ‎- Có cũng không nói. 58 00:05:38,084 --> 00:05:39,876 ‎- Đợi chút. ‎- Được. 59 00:05:39,959 --> 00:05:41,209 ‎- Chào. Chà. ‎- Ừ. 60 00:05:41,293 --> 00:05:42,209 ‎Chú có vẻ mệt. 61 00:05:42,293 --> 00:05:43,793 ‎Bay đêm ấy mà. 62 00:05:43,876 --> 00:05:46,084 ‎Michael Jordan của Đức thế nào ạ? 63 00:05:46,168 --> 00:05:48,751 ‎Chú sắp nói chuyện đó. Cháu không ở lại à? 64 00:05:48,834 --> 00:05:51,876 ‎Cháu hẹn Adam Silver lúc 11:30. ‎Chú không thích hả? 65 00:05:54,209 --> 00:05:57,043 ‎Khỉ thật! Chúc may mắn, Sugerman. 66 00:05:57,126 --> 00:05:58,168 ‎Làm ơn đừng đi. 67 00:05:59,334 --> 00:06:01,084 ‎Được. Chào. 68 00:06:02,209 --> 00:06:04,251 ‎Nó ghi điểm dễ dàng từ mọi vị trí. 69 00:06:04,334 --> 00:06:05,626 ‎Cơn ác mộng của mọi đối thủ. 70 00:06:05,709 --> 00:06:08,376 ‎Tỷ lệ ném của nó ‎ngang Steph hồi ở Davidson. 71 00:06:08,459 --> 00:06:11,543 ‎- Khen thế hơi quá rồi. ‎- Đó là thông số mà, Billy. 72 00:06:11,626 --> 00:06:13,626 ‎Doc sẽ thích cách nó chuyền bóng. 73 00:06:13,709 --> 00:06:15,709 ‎Anh xem rồi à? Tôi thì chưa. 74 00:06:15,793 --> 00:06:18,459 ‎Nó toàn chơi với bọn kém. ‎Thà ném còn tốt hơn. 75 00:06:19,168 --> 00:06:22,084 ‎Sang đây, nó sẽ thích nghi. ‎Nó hợp mọi tiêu chí. 76 00:06:22,168 --> 00:06:24,251 ‎Ba năm nữa, nó có thể vào All-Star. 77 00:06:24,334 --> 00:06:27,793 ‎- Rex, ông muốn thắng ngay hay ba năm nữa? ‎- Ngay. 78 00:06:28,668 --> 00:06:32,709 ‎- Tấn công thì có nhiều điểm cộng, nhưng… ‎- Điểm trừ là gì, Stanley? 79 00:06:33,751 --> 00:06:35,418 ‎Berlin thua rất nhiều. 80 00:06:35,959 --> 00:06:38,376 ‎Ba trận nó không chơi, đội thắng. 81 00:06:38,459 --> 00:06:40,668 ‎Đội chơi tốt hơn khi nó dự bị. 82 00:06:40,751 --> 00:06:42,668 ‎Xem thông số hiệu quả chưa? 83 00:06:42,751 --> 00:06:44,293 ‎Tôi có đây, Stan. 84 00:06:44,376 --> 00:06:45,209 ‎Cảm ơn. 85 00:06:45,293 --> 00:06:48,209 ‎Ai ở Đức cũng nói ‎cậu này sẽ là Dirk tiếp theo. 86 00:06:48,293 --> 00:06:51,209 ‎Dirk tập chăm chỉ. ‎Cậu này khởi động còn đến muộn. 87 00:06:51,293 --> 00:06:53,293 ‎Nó phòng ngự được ở cả năm vị trí. 88 00:06:53,376 --> 00:06:56,668 ‎Nó có đủ thể chất. ‎Chỉ là trông nó rất chán nản. 89 00:06:56,751 --> 00:06:59,209 ‎Hai tháng qua, tôi đã tới Đức bốn lần. 90 00:06:59,293 --> 00:07:03,084 ‎Chưa bao giờ thấy nó nỗ lực thêm. ‎Chậm trong thay đổi đội hình. 91 00:07:03,168 --> 00:07:05,668 ‎Nó luôn phàn nàn với trọng tài, đồng đội. 92 00:07:05,751 --> 00:07:08,084 ‎Phàn nàn vì nhiệt huyết. Nó muốn thắng. 93 00:07:08,168 --> 00:07:09,834 ‎Tất cả đều xem băng rồi. 94 00:07:09,918 --> 00:07:12,251 ‎Các pha bóng hay mẹ nó tổng hợp lại á? 95 00:07:12,834 --> 00:07:15,501 ‎Như băng của Bargani ‎chú định đem trao đổi? 96 00:07:16,376 --> 00:07:18,626 ‎- Còn sớm quá. Phũ thế. ‎- Khỉ thật. 97 00:07:18,709 --> 00:07:21,876 ‎Bố ơi. Cậu ta mới 19 tuổi mà cao 2m13 98 00:07:21,959 --> 00:07:24,918 ‎với tầm ném mười mét ‎và khắc chế hậu vệ đối phương. 99 00:07:25,876 --> 00:07:29,709 ‎Nếu thấy cậu ta trong màu áo đội khác, ‎con sẽ muốn giết ai đó. 100 00:07:29,793 --> 00:07:30,626 ‎Ừ. 101 00:07:31,626 --> 00:07:32,543 ‎Tôi… 102 00:07:38,543 --> 00:07:39,418 ‎Được thôi. 103 00:07:51,709 --> 00:07:52,626 ‎Vâng, thưa ông. 104 00:07:52,709 --> 00:07:53,543 ‎Vào đi. 105 00:07:54,751 --> 00:07:55,584 ‎Vâng. 106 00:07:56,959 --> 00:08:00,001 ‎Chuyện là, tôi sẽ không chọn Haas. 107 00:08:01,293 --> 00:08:03,001 ‎Con trai ông sẽ giết ai đó. 108 00:08:03,084 --> 00:08:04,501 ‎Ừ, có thể là cậu. 109 00:08:05,209 --> 00:08:07,293 ‎Cậu không nên để nó lấn lướt. 110 00:08:07,376 --> 00:08:09,793 ‎Không. Tôi không để cậu ấy lấn lướt. 111 00:08:09,876 --> 00:08:12,126 ‎Chỉ cố tiết kiệm thời gian mọi người. 112 00:08:12,209 --> 00:08:14,168 ‎Tôi nhớ hồi cậu chơi ở Temple. 113 00:08:14,251 --> 00:08:18,084 ‎Đó là trận thứ hai trong mùa, ‎đối thủ là đội St. Joe, 114 00:08:18,709 --> 00:08:22,084 ‎và một đứa làm Leon chấn thương gối. 115 00:08:22,168 --> 00:08:24,876 ‎Marlon Daly. Không thể tin ‎ông nhớ chuyện đó. 116 00:08:24,959 --> 00:08:27,501 ‎Tôi nhớ cậu đẩy nó ‎lên tận hàng ghế thứ hai 117 00:08:27,584 --> 00:08:31,501 ‎rồi nếu không can ‎thì cậu đã lao vào đánh cả đội kia. 118 00:08:31,584 --> 00:08:35,543 ‎Đó là lý do tôi đưa cậu về. ‎Vì cậu không bao giờ để ai qua mặt. 119 00:08:37,209 --> 00:08:39,584 ‎Rex, ông nói đúng. 120 00:08:39,668 --> 00:08:43,668 ‎Lẽ ra tôi nên phản kháng mạnh hơn, ‎tôi xin lỗi. Không thế nữa đâu. 121 00:08:44,251 --> 00:08:45,334 ‎Không. 122 00:08:46,293 --> 00:08:48,918 ‎Carl, vòng xe ra phía sau nhé. 123 00:08:56,709 --> 00:09:00,251 ‎Sau khi mua đội bóng, ‎đó là trước thời của cậu, 124 00:09:00,334 --> 00:09:02,668 ‎tôi trao phòng này cho chú Connie. 125 00:09:03,251 --> 00:09:06,543 ‎Chú ấy phụ giúp mọi thứ. ‎Ngày nào cũng làm việc. 126 00:09:08,543 --> 00:09:10,751 ‎Xin lỗi vì không cho cậu làm sớm hơn. 127 00:09:11,918 --> 00:09:14,876 ‎Tôi biết không phải HLV trưởng, ‎nhưng trong ban huấn luyện. 128 00:09:17,876 --> 00:09:18,918 ‎Cậu nghĩ sao? 129 00:09:20,501 --> 00:09:23,626 ‎Không thể tin ông bắt chú mình ‎ngồi ở cái ổ chuột này. 130 00:09:27,334 --> 00:09:28,293 ‎Cảm ơn. 131 00:09:29,584 --> 00:09:32,126 ‎Cứ như tôi đã đợi cả đời ‎để được huấn luyện. 132 00:09:33,084 --> 00:09:33,918 ‎Lại đây. 133 00:09:34,418 --> 00:09:35,459 ‎Lại đây. 134 00:09:40,709 --> 00:09:42,043 ‎Đừng bao giờ lùi bước. 135 00:09:42,709 --> 00:09:44,459 ‎- Vâng ạ. ‎- Nhé? 136 00:09:44,543 --> 00:09:45,668 ‎Không đâu. 137 00:09:47,626 --> 00:09:48,626 ‎Ừ. 138 00:09:55,751 --> 00:09:58,959 ‎- Nhìn quả mâm xôi này. ‎- Zoom out để thấy toàn cảnh. 139 00:09:59,668 --> 00:10:02,709 ‎- Mẹ, chả ai dùng bộ lọc. ‎- Làm sao bố ăn hết được. 140 00:10:02,793 --> 00:10:04,501 ‎Béo thế còn đòi ăn. 141 00:10:04,584 --> 00:10:07,668 ‎Chà, màn tiếp đón về nhà dễ chịu đấy. 142 00:10:07,751 --> 00:10:09,209 ‎Bố cũng nhớ cả nhà. 143 00:10:09,293 --> 00:10:11,626 ‎- Chào anh yêu. ‎- Mừng bố về. 144 00:10:11,709 --> 00:10:15,209 ‎Không phải ôm hờ. Ôm hờ là sao? ‎Sao không ôm bố nữa? 145 00:10:15,293 --> 00:10:18,459 ‎Anh yêu, biết ý một tí đi. ‎Con anh có ngực rồi đấy. 146 00:10:18,543 --> 00:10:20,751 ‎- Kinh quá. ‎- Anh không muốn nghe. 147 00:10:20,834 --> 00:10:24,543 ‎- Đó là chuyện hai mẹ con. ‎- Tối nay con đến Lauren Hill nhé? 148 00:10:24,626 --> 00:10:28,043 ‎- Chiếu phim ‎Evil Dead. ‎- Bố thích phim đó. Chắc chắn rồi. 149 00:10:28,126 --> 00:10:30,793 ‎- Không được. ‎- Không được. Sao không? 150 00:10:30,876 --> 00:10:33,751 ‎Nó chưa làm xong ‎bài thuyết trình về Luật Nhà ở. 151 00:10:33,834 --> 00:10:36,084 ‎- Chưa xong? Vì sao? ‎- Con không biết. 152 00:10:36,626 --> 00:10:38,584 ‎Được. Thế này nhé. 153 00:10:39,209 --> 00:10:41,126 ‎Tối nay cho con đi xem phim. 154 00:10:41,209 --> 00:10:42,126 ‎Tuyệt. 155 00:10:42,209 --> 00:10:46,293 ‎Không. Nhưng cả cuối tuần, ‎con chỉ được ôm sách sử thôi đấy. 156 00:10:46,376 --> 00:10:49,293 ‎Tối Chủ nhật, ‎bố muốn nghe TED Talk về Luật Nhà ở. 157 00:10:49,376 --> 00:10:50,918 ‎- Được. ‎- Nhé? 158 00:10:51,001 --> 00:10:53,001 ‎- Được. Bố yêu con. ‎- Cảm ơn bố. 159 00:10:53,084 --> 00:10:55,293 ‎- Con cũng yêu bố. ‎- Cho bố ôm nhé? 160 00:10:56,043 --> 00:10:57,209 ‎Sao anh làm thế? 161 00:10:57,293 --> 00:11:00,959 ‎Vì anh vui khi thấy ‎nó hào hứng về thứ gì đó, 162 00:11:01,043 --> 00:11:04,084 ‎và nói thật nhé, ‎anh muốn được riêng tư với em. 163 00:11:04,168 --> 00:11:08,751 ‎Anh nghĩ anh sẽ được xơ múi gì ‎sau trò hề anh vừa bày ra à? Còn lâu. 164 00:11:08,834 --> 00:11:13,251 ‎Anh có tin tốt đây. ‎Nghe xong có khi em thích anh lại đấy. 165 00:11:13,834 --> 00:11:14,876 ‎Trước mặt em… 166 00:11:14,959 --> 00:11:18,168 ‎Chưa phải, nhưng sắp tới trước mặt em 167 00:11:18,251 --> 00:11:21,043 ‎sẽ là trợ lý huấn luyện viên mới 168 00:11:22,418 --> 00:11:24,751 ‎của đội Philadelphia 76ers. 169 00:11:32,543 --> 00:11:34,209 ‎Cảm ơn vì tất cả. 170 00:11:39,168 --> 00:11:40,459 ‎Stanley. 171 00:11:40,543 --> 00:11:42,709 ‎Ừ. 172 00:11:42,793 --> 00:11:46,959 ‎- Trợ lý huấn luyện viên! ‎- Ta làm được rồi. 173 00:11:47,043 --> 00:11:49,709 ‎"Không! Nằm xuống! Nhấc mông lên!" 174 00:11:49,793 --> 00:11:51,501 ‎- "Xách mông ra đây!" ‎- Đúng. 175 00:11:52,501 --> 00:11:54,293 ‎Này. Xem nhé. 176 00:11:55,043 --> 00:11:59,043 ‎Video này lại thịnh hành. ‎Dr. J vẫn úp rổ ở tuổi 63. 177 00:11:59,126 --> 00:12:00,084 ‎Khó tin quá nhỉ? 178 00:12:00,168 --> 00:12:03,501 ‎Vâng. Bố nên cất điện thoại đi ‎vì bố đang lái xe. 179 00:12:03,584 --> 00:12:04,751 ‎Ừ, đúng thế. 180 00:12:04,834 --> 00:12:08,418 ‎Nhưng hãy nhìn những cú nhảy kìa. ‎Chẳng có ai giống ông ấy. 181 00:12:10,168 --> 00:12:11,001 ‎Hay đấy. 182 00:12:13,584 --> 00:12:15,709 ‎Học hành thế nào? Có gì hay không? 183 00:12:15,793 --> 00:12:16,876 ‎Chuyện… 184 00:12:18,376 --> 00:12:19,251 ‎Ổn ạ. 185 00:12:19,334 --> 00:12:22,584 ‎Nói thật nhé, con thấy sao về đại học? ‎Có muốn không? 186 00:12:23,459 --> 00:12:25,543 ‎Ta đã bàn về trường điện ảnh. 187 00:12:26,126 --> 00:12:28,209 ‎Nhiều đứa nộp hồ sơ vào lắm. 188 00:12:28,293 --> 00:12:31,543 ‎Họ sẽ không chọn con đâu. 189 00:12:32,293 --> 00:12:34,376 ‎Bố không lo những đứa khác. 190 00:12:34,459 --> 00:12:37,126 ‎Bố lo cho con. Con đối đầu với chính mình. 191 00:12:37,209 --> 00:12:38,418 ‎Con làm được. 192 00:12:38,501 --> 00:12:40,418 ‎Chỉ cần làm cái con thích. 193 00:12:40,501 --> 00:12:42,459 ‎Bố thích xa nhà suốt thế không? 194 00:12:42,543 --> 00:12:44,876 ‎Đó là điều con rút ra à? 195 00:12:45,459 --> 00:12:48,043 ‎Tất nhiên bố ghét phải xa nhà. 196 00:12:48,126 --> 00:12:51,293 ‎Nhưng giờ được huấn luyện rồi, ‎bố sẽ ở nhà nhiều hơn. 197 00:12:51,376 --> 00:12:53,418 ‎Ta sẽ cùng nâng điểm của con lên. 198 00:12:54,043 --> 00:12:54,959 ‎Được. 199 00:12:55,543 --> 00:12:56,668 ‎- Yêu bố. ‎- Yêu con. 200 00:12:56,751 --> 00:12:58,543 ‎Chúc vui vẻ với các bạn nhé. 201 00:12:59,168 --> 00:13:01,918 ‎Chào! Tớ háo hức quá! 202 00:13:02,751 --> 00:13:05,126 ‎Bọn nó thì không ôm hờ? Mỗi bố thôi à? 203 00:13:06,001 --> 00:13:07,626 ‎- Hay đấy. ‎- Đi thôi. 204 00:13:07,709 --> 00:13:10,709 ‎Chú biết mấy đứa từ mẫu giáo đấy! ‎Không ai chào à? 205 00:13:10,793 --> 00:13:11,834 ‎Chào bố! 206 00:13:13,168 --> 00:13:14,626 ‎Tuyệt! 207 00:13:20,959 --> 00:13:23,043 ‎Chào buổi tối. Anthony Gargano đây. 208 00:13:23,126 --> 00:13:26,334 ‎Tôi có tin nóng, và đó là tin rất buồn. 209 00:13:26,418 --> 00:13:27,918 ‎Tôi vừa xác nhận. 210 00:13:28,501 --> 00:13:30,084 ‎Tôi không muốn nói ra, 211 00:13:30,709 --> 00:13:32,043 ‎nhưng Rex Merrick, 212 00:13:32,668 --> 00:13:34,293 ‎Rex yêu quý của chúng ta, 213 00:13:34,376 --> 00:13:37,001 ‎ông chủ đội Sixers, đã qua đời tối nay. 214 00:13:37,543 --> 00:13:39,043 ‎Tôi không biết nói gì. 215 00:13:39,793 --> 00:13:42,584 ‎Ông là một trong số ‎những con người vĩ đại. 216 00:13:43,293 --> 00:13:45,376 ‎Ông gần gũi với chúng ta. 217 00:13:46,543 --> 00:13:49,543 ‎Ông lớn lên trong nghèo hèn ‎ở Altoona, Pennsylvania. 218 00:13:50,709 --> 00:13:53,793 ‎Cũng như bất cứ ai ở nơi này. 219 00:13:54,376 --> 00:13:56,543 ‎Ông gây dựng cơ ngơi vĩ đại, 220 00:13:56,626 --> 00:14:00,084 ‎nhưng không bao giờ xa cách chúng ta. 221 00:14:01,376 --> 00:14:05,209 ‎Đó là lý do hôm nay ‎chúng ta đã mất một con người vĩ đại. 222 00:14:06,376 --> 00:14:09,084 ‎Nên Rex, bản nhạc này dành cho ông. 223 00:14:12,459 --> 00:14:14,418 ‎Chào, tôi không thể nghe máy. 224 00:14:14,959 --> 00:14:17,751 ‎Để lại lời nhắn, ‎tôi sẽ gọi lại khi nào có thể. 225 00:14:40,001 --> 00:14:41,918 ‎- Leon. ‎- Chào. 226 00:14:42,001 --> 00:14:43,834 ‎- Julius. ‎- Chào. 227 00:14:43,918 --> 00:14:45,751 ‎Rex yêu quý cậu lắm. 228 00:14:45,834 --> 00:14:47,793 ‎Cảm ơn. Tôi chỉ… Không tin nổi… 229 00:14:47,876 --> 00:14:52,084 ‎Tôi vừa cho con gái ‎xem cảnh ông chơi bóng và… 230 00:14:52,168 --> 00:14:54,751 ‎Gợi lại quá nhiều kỷ niệm đẹp. 231 00:14:54,834 --> 00:14:57,459 ‎- ‎Không thể để họ quên, Stanley nhỉ? ‎- Không. 232 00:14:57,543 --> 00:14:59,918 ‎Tôi sẽ để các người bạn cũ hàn huyên. 233 00:15:00,001 --> 00:15:01,834 ‎Được. Giữ sức khỏe. Cảm ơn. 234 00:15:01,918 --> 00:15:04,084 ‎Chào. Bộ vét đẹp đấy. 235 00:15:04,168 --> 00:15:08,751 ‎- Ừ. Leon. Tôi không thể tin nổi. ‎- Cần bất cứ điều gì, gọi tôi nhé. 236 00:15:08,834 --> 00:15:11,668 ‎Ừ. Tôi phải đi chào mọi người. ‎Rất cảm kích. 237 00:15:11,751 --> 00:15:13,626 ‎- Quý ông lắm. ‎- Tôi cũng thế. 238 00:15:13,709 --> 00:15:15,209 ‎Nói chuyện sau nhé, 22. 239 00:15:18,626 --> 00:15:21,834 ‎Chú đang cố nghĩ điều gì để nói ‎ngoài: "Chú rất tiếc". 240 00:15:21,918 --> 00:15:23,459 ‎Thế có vẻ không đủ. 241 00:15:25,376 --> 00:15:28,084 ‎Nghe nói chú chuyển sang ban huấn luyện. 242 00:15:28,168 --> 00:15:29,876 ‎Phòng của chú Connie. 243 00:15:30,459 --> 00:15:32,376 ‎Bố háo hức cho chú lắm. 244 00:15:32,459 --> 00:15:34,543 ‎"Ta cần một tia lửa, Katherine". 245 00:15:34,626 --> 00:15:36,501 ‎Ôi. Bố cháu. 246 00:15:37,376 --> 00:15:39,209 ‎Ông đã đề cập chuyện đó từ lâu, 247 00:15:39,293 --> 00:15:43,501 ‎nhưng với quá khứ của chú, ‎chú nghĩ ông ấy nên quên đi thì hơn. 248 00:15:44,626 --> 00:15:46,501 ‎Bố không bao giờ quên chú đâu. 249 00:15:49,959 --> 00:15:53,376 ‎Anh cháu sẽ tiếp quản đội bóng. 250 00:15:54,168 --> 00:15:55,251 ‎Cháu bỏ rơi đội à? 251 00:15:55,334 --> 00:15:59,001 ‎Không. Cháu sẽ giữ ghế trong hội đồng, ‎nhưng Vin sẽ điều hành. 252 00:15:59,084 --> 00:16:00,834 ‎- Vì bố cậu. ‎- Vì Rex! 253 00:16:03,626 --> 00:16:05,084 ‎Anh ấy rất muốn nó. 254 00:16:05,168 --> 00:16:07,584 ‎- Tôi nghĩ Silver tự viết đấy. ‎- Thế à? 255 00:16:07,668 --> 00:16:09,876 ‎Ông ấy khiến mọi người hào hứng lắm. 256 00:16:11,501 --> 00:16:13,876 ‎BA THÁNG SAU 257 00:16:18,293 --> 00:16:20,668 ‎STANLEY SUGERMAN ‎TRỢ LÝ HUẤN LUYỆN VIÊN 258 00:16:20,751 --> 00:16:24,459 ‎Nào Haas. Bắt cậu ta dốc sức đi. ‎Dễ quá, Haas, dễ quá! 259 00:16:24,543 --> 00:16:25,918 ‎Nào Haas! 260 00:16:26,501 --> 00:16:28,251 ‎Không để tay thẳng như thế. 261 00:16:28,334 --> 00:16:30,501 ‎Đặt cẳng tay lên lưng T nhé? 262 00:16:30,584 --> 00:16:33,668 ‎Đẩy sát vào nhé? ‎Cậu quyết cậu ta đi hướng nào. 263 00:16:33,751 --> 00:16:37,168 ‎- Như Jrue Holiday. ‎- Chuẩn. Khiến cậu ta khó chịu. 264 00:16:38,501 --> 00:16:41,251 ‎Không hiểu cậu nói gì. ‎Tối qua có ngủ không? 265 00:16:41,334 --> 00:16:44,084 ‎- Dậy sớm tập luyện. Nào. ‎- Lại nào. 266 00:16:44,168 --> 00:16:45,043 ‎- Nhé? ‎- Được. 267 00:16:45,126 --> 00:16:47,834 ‎- Nào Haas! ‎- Đừng để cậu ta vào baseline. 268 00:16:47,918 --> 00:16:49,376 ‎Nào Haas! Dễ quá! 269 00:16:50,293 --> 00:16:51,709 ‎Này, tập trung vào. 270 00:16:51,793 --> 00:16:53,668 ‎- Lại! ‎- Haas, nỗ lực lên. 271 00:16:53,751 --> 00:16:54,668 ‎Này Stan! 272 00:16:54,751 --> 00:16:56,001 ‎Rảnh không? 273 00:16:56,084 --> 00:16:57,543 ‎Gọi tôi bây giờ à? 274 00:16:57,626 --> 00:16:59,084 ‎- Ừ. ‎- Được rồi. 275 00:17:09,501 --> 00:17:10,501 ‎Cậu ấy thế nào? 276 00:17:11,418 --> 00:17:12,459 ‎Đang cố gắng. 277 00:17:12,543 --> 00:17:14,668 ‎Cậu ấy còn trẻ, nhưng rèn giũa được. 278 00:17:16,668 --> 00:17:17,876 ‎Cháu đã sai. 279 00:17:17,959 --> 00:17:20,459 ‎- Lẽ ra không nên chọn Haas. ‎- Chú không nói thế đâu. 280 00:17:20,543 --> 00:17:21,834 ‎Trước mặt cháu. 281 00:17:21,918 --> 00:17:23,751 ‎Chú sẽ nói trước mặt cháu. 282 00:17:25,001 --> 00:17:27,543 ‎Bố luôn đánh giá cao ‎sự trung thực của chú. 283 00:17:27,626 --> 00:17:29,334 ‎Cháu đang cố. Thật đấy. 284 00:17:30,584 --> 00:17:32,543 ‎- Tốt. ‎- Cháu có một việc. 285 00:17:32,626 --> 00:17:37,834 ‎Đó là bằng mọi cách, tối đa hóa ‎khả năng vô địch NBA của đội. 286 00:17:38,751 --> 00:17:41,459 ‎- Mặc xác những kẻ hoài nghi. Nhỉ? ‎- Không sai. 287 00:17:42,001 --> 00:17:46,793 ‎Nghe thế mừng quá. Vì năm sau ta có ‎pick của đội Hawks mà ta không thể bỏ lỡ. 288 00:17:47,543 --> 00:17:50,793 ‎Để vô địch, cần có hy sinh. ‎Manu sẽ rời ban huấn luyện. 289 00:17:50,876 --> 00:17:51,918 ‎Thế mới cần chú. 290 00:17:52,918 --> 00:17:55,959 ‎Chú rất có giá trị ‎trong vai trò huấn luyện. 291 00:17:56,043 --> 00:17:58,543 ‎Chú không thể thay thế trong tuyển mộ. 292 00:17:58,626 --> 00:18:02,001 ‎Chú không muốn ra ngoài đó nữa đâu. ‎Chú chưa bao giờ muốn. 293 00:18:05,834 --> 00:18:06,959 ‎Cháu không đề nghị. 294 00:18:09,793 --> 00:18:13,626 ‎Chú không ở nhà vào sinh nhật con gái ‎suốt chín năm rồi, Vin. 295 00:18:17,459 --> 00:18:18,293 ‎Stan. 296 00:18:19,543 --> 00:18:22,709 ‎Tìm cho cháu mảnh ghép còn thiếu đó, ‎chú sẽ trở lại huấn luyện. 297 00:18:37,168 --> 00:18:38,626 ‎Vậy anh định làm gì? 298 00:18:40,084 --> 00:18:41,043 ‎Anh biết làm gì? 299 00:18:41,543 --> 00:18:46,876 ‎Gọi cho họ ngay và nói: "Mơ đi cưng, ‎thằng này đếch cần khách sạn năm sao". 300 00:18:47,459 --> 00:18:50,751 ‎- Anh không cần việc này. ‎- Không đơn giản thế đâu. 301 00:18:52,418 --> 00:18:56,668 ‎Sao một phụ nữ xinh đẹp ‎mà chân lại xấu điên thế? 302 00:18:58,084 --> 00:18:59,709 ‎Cái màu vàng này là gì? 303 00:18:59,793 --> 00:19:04,084 ‎Vết chai do tập luyện. ‎Nhớ lúc tập luyện không? 304 00:19:05,834 --> 00:19:08,251 ‎Vậy anh sẽ chấp nhận từ bỏ ước mơ? 305 00:19:10,168 --> 00:19:12,334 ‎Người ở tuổi 50 không có ước mơ. 306 00:19:12,418 --> 00:19:15,543 ‎Mà có ác mộng và bệnh eczema. 307 00:19:17,751 --> 00:19:20,376 ‎Chỉ một người biết ‎khả năng thật sự của anh, 308 00:19:20,918 --> 00:19:22,001 ‎người đó mất rồi. 309 00:19:22,543 --> 00:19:27,751 ‎Chào mừng đến Mallorca, Tây Ban Nha. ‎Nhiệt độ địa phương là 30 độ C. 310 00:19:31,084 --> 00:19:34,084 ‎Này, Double Deuce. ‎Nghe nói ông lại rong ruổi rồi à. 311 00:19:34,668 --> 00:19:37,751 ‎Tôi cũng ở Tây Ban Nha với khách. ‎Hẹn ăn sáng đi. 312 00:19:38,959 --> 00:19:41,501 ‎Nhìn bể bơi kìa. Nhìn đi. 313 00:19:41,584 --> 00:19:43,043 ‎Tôi không dám nhìn đâu. 314 00:19:43,126 --> 00:19:45,918 ‎- Được mà. ‎- Không, chỉ đem lại rắc rối thôi. 315 00:19:46,001 --> 00:19:47,751 ‎- Nhìn một cái thôi. ‎- Không. 316 00:19:47,834 --> 00:19:50,459 ‎- Teresa sẽ cho tôi ra bã. ‎- Nhìn một cái? 317 00:19:50,543 --> 00:19:53,959 ‎Thề có Chúa, tôi nhìn ‎ma-nơ-canh Victoria's Secret một lần, 318 00:19:54,043 --> 00:19:55,626 ‎mà cô ấy đã giận tôi rồi. 319 00:19:56,626 --> 00:19:58,626 ‎Tôi đến đây để nói một chuyện. 320 00:19:58,709 --> 00:19:59,584 ‎Được. 321 00:19:59,668 --> 00:20:03,959 ‎Làm đại diện với tôi nhé? ‎Có một chỗ trống. Ban giám đốc đồng ý rồi. 322 00:20:04,459 --> 00:20:05,293 ‎Mời tôi à? 323 00:20:05,376 --> 00:20:10,626 ‎Nếu tôi làm thế, thì hết đường phát triển. ‎Tôi vẫn muốn huấn luyện. 324 00:20:10,709 --> 00:20:12,876 ‎Thế ở Philly thì còn à? 325 00:20:13,834 --> 00:20:19,168 ‎- Ít ra tôi vẫn làm ở giải đấu. ‎- Tuần trước Vin đến gặp tôi. Nói về Zeke. 326 00:20:19,834 --> 00:20:22,209 ‎Zeke? Cậu ấy sẽ là pick số một. ‎Bọn tôi không có cửa. 327 00:20:22,293 --> 00:20:25,793 ‎Có thể trao đổi. ‎Với Embiid và pick của đội Kings? 328 00:20:26,418 --> 00:20:29,584 ‎Thằng ngốc đó bàn chuyện ‎trao đổi Embiid à? Đùa chắc? 329 00:20:29,668 --> 00:20:31,668 ‎Giờ không ai an toàn cả. 330 00:20:31,751 --> 00:20:34,751 ‎Người như Vin? Nó muốn đặt dấu ấn lên đội. 331 00:20:34,834 --> 00:20:36,543 ‎Cân nhắc đề nghị của tôi nhé. 332 00:20:37,418 --> 00:20:40,043 ‎Ừ. Cảm ơn vì nghĩ cho tôi. 333 00:20:40,126 --> 00:20:41,251 ‎Luôn thế mà. 334 00:20:41,334 --> 00:20:43,793 ‎Và hộ tôi cái. Nhìn mấy bộ ngực kia đi. 335 00:20:43,876 --> 00:20:45,626 ‎Tôi nhận tội cho. Nhìn đi. 336 00:20:46,251 --> 00:20:47,501 ‎Được rồi. 337 00:20:49,293 --> 00:20:51,626 ‎- Giống ngực của tôi đấy. ‎- Đúng thế. 338 00:20:51,709 --> 00:20:53,918 ‎Thật ra trông hơi giống của ông. 339 00:20:54,001 --> 00:20:56,709 ‎Ăn thêm ít nữa là được như thế. 340 00:21:00,251 --> 00:21:03,459 ‎Cậu nhóc này ra khỏi ‎danh sách chấn thương bao lâu rồi? 341 00:21:03,543 --> 00:21:06,334 ‎Đầu gối Garza bị sưng. ‎Cậu ấy sẽ không chơi nhé? 342 00:21:06,418 --> 00:21:08,918 ‎Không chơi? Thế tôi đến đây làm gì? 343 00:21:09,001 --> 00:21:10,584 ‎Anh không muốn gặp HLV à? 344 00:21:10,668 --> 00:21:12,043 ‎Ông ấy thì nói được gì? 345 00:21:15,251 --> 00:21:17,543 ‎Có chỗ chơi bóng nào quanh đây không? 346 00:22:11,626 --> 00:22:13,584 ‎Bọn nó không kèm được tao đâu. 347 00:22:46,334 --> 00:22:47,459 ‎Để tao kèm nó. 348 00:22:47,959 --> 00:22:50,918 ‎- Nó để tao lo. ‎- Mày nghĩ mày kèm ai? Không ai cả! 349 00:23:04,126 --> 00:23:05,543 ‎Cố lên! 350 00:23:13,376 --> 00:23:15,293 ‎Hòa! Ai ăn điểm tiếp theo thắng! 351 00:23:20,709 --> 00:23:22,043 ‎Cơ hội đây rồi. 352 00:23:25,918 --> 00:23:27,751 ‎Chúa ơi. 353 00:23:34,168 --> 00:23:35,376 ‎Cậu to con tên gì? 354 00:23:35,459 --> 00:23:37,001 ‎- Chịu. ‎- Chịu à? 355 00:23:40,709 --> 00:23:42,376 ‎Đó là lỗi. 356 00:23:42,459 --> 00:23:43,418 ‎Đưa tiền đây. 357 00:23:43,501 --> 00:23:45,501 ‎- Tiền của tao. Tao thắng. ‎- Không. 358 00:23:45,584 --> 00:23:48,293 ‎Tiền của tao đâu? Đó là của tao. 359 00:23:48,959 --> 00:23:50,709 ‎Mày nói của mày là sao? 360 00:24:02,584 --> 00:24:03,418 ‎Nhìn cái gì? 361 00:24:06,334 --> 00:24:07,709 ‎Biết tao là ai không? 362 00:24:07,793 --> 00:24:08,793 ‎Chẳng là ai cả. 363 00:24:09,418 --> 00:24:10,626 ‎Mày là đồ kém cỏi. 364 00:24:11,209 --> 00:24:12,543 ‎Thằng hề. 365 00:24:24,376 --> 00:24:25,959 ‎Đồ rác rưởi. 366 00:24:26,043 --> 00:24:27,918 ‎Phạm lỗi với tao cả trận. 367 00:24:28,001 --> 00:24:30,376 ‎- Mày với tao, một đấu một, ngay. ‎- Với đôi giày đó? 368 00:24:34,668 --> 00:24:37,001 ‎Ba cú ném đổi lấy 20 euro. 369 00:24:38,293 --> 00:24:40,543 ‎Ba cú, mày sẽ không ném trúng vành rổ. 370 00:24:41,043 --> 00:24:42,168 ‎Đừng làm! 371 00:24:42,251 --> 00:24:44,126 ‎Thằng to xác lừa mày đấy! 372 00:24:44,209 --> 00:24:45,209 ‎Nó sợ. 373 00:25:06,668 --> 00:25:07,626 ‎Một rồi. 374 00:25:17,084 --> 00:25:18,126 ‎Trời đất. 375 00:25:31,543 --> 00:25:33,126 ‎Xong rồi. 376 00:25:51,584 --> 00:25:52,959 ‎Này! 377 00:26:02,376 --> 00:26:04,834 ‎Khỉ thật. 378 00:26:15,001 --> 00:26:17,751 ‎Ba mươi năm rồi ‎tôi mới chạy nước rút như thế. 379 00:26:17,834 --> 00:26:20,793 ‎Đang đợi xem ‎gót Achilles có bong không đây. 380 00:26:24,126 --> 00:26:25,126 ‎Hãy… 381 00:26:26,043 --> 00:26:26,876 ‎Đợi một chút. 382 00:26:26,959 --> 00:26:28,084 ‎Tôi có ý này. 383 00:26:31,459 --> 00:26:36,251 ‎Cậu là công nhân xây dựng thật ‎hay đó là một phần trong màn kịch? 384 00:26:42,334 --> 00:26:45,584 ‎Tôi không thể rời mắt khỏi cậu. 385 00:26:45,668 --> 00:26:49,834 ‎Cậu khiến tôi rất hưng phấn. ‎Cậu là giấc mơ với người như tôi. 386 00:26:59,376 --> 00:27:02,126 ‎Sao? Nghe tục tĩu hay gì à? 387 00:27:02,209 --> 00:27:03,334 ‎Không, tôi… 388 00:27:04,209 --> 00:27:05,959 ‎Tôi không có ý đó. 389 00:27:06,043 --> 00:27:09,084 ‎Ý tôi là cậu là cầu thủ bóng rổ tuyệt vời. 390 00:27:55,668 --> 00:27:57,459 ‎Bám theo tôi làm gì? Đồ điên! 391 00:27:57,543 --> 00:27:58,376 ‎Này! 392 00:27:59,126 --> 00:28:00,334 ‎Cậu hiểu tiếng Anh. 393 00:28:00,418 --> 00:28:04,668 ‎Tôi là tuyển trạch viên của đội Sixers. 394 00:28:04,751 --> 00:28:07,918 ‎Cậu biết đội Sixers chứ? Iverson, Barkley… 395 00:28:30,084 --> 00:28:31,876 ‎Bà ấy gọi tôi là lão già? 396 00:28:31,959 --> 00:28:34,126 ‎Đúng, tôi là lão già. Hài hước đấy. 397 00:28:34,709 --> 00:28:38,751 ‎Con gái cậu à? Tôi có một đứa. Lớn… ‎Nó không nói chuyện với tôi nữa. 398 00:28:38,834 --> 00:28:41,209 ‎Đợi chút. Tôi có ý này. 399 00:28:42,543 --> 00:28:45,543 ‎Để tôi gọi… ‎Không biết ở đó đang là mấy giờ. 400 00:28:45,626 --> 00:28:47,751 ‎Mong anh ấy có nhà. Chúa ơi, làm ơn. 401 00:28:48,376 --> 00:28:49,918 ‎Làm ơn. 402 00:28:50,001 --> 00:28:51,501 ‎Nhấc máy đi. 403 00:28:51,584 --> 00:28:53,084 ‎Chết tiệt. 404 00:28:53,168 --> 00:28:54,501 ‎A lô? 405 00:28:54,584 --> 00:28:58,293 ‎Chào Schnitzel! Tôi ở Tây Ban Nha. ‎Tôi muốn anh gặp một người. 406 00:28:58,793 --> 00:29:01,001 ‎Dirk Nowitzki. Thấy chưa? 407 00:29:01,084 --> 00:29:05,543 ‎Khỏe chứ? Nhà dưỡng lão thế nào? ‎Họ vẫn cho ăn pudding chứ? 408 00:29:05,626 --> 00:29:08,001 ‎Ai đấy? Sao anh lại có số này? 409 00:29:08,584 --> 00:29:10,209 ‎Đúng. Tôi đáng bị thế. 410 00:29:10,293 --> 00:29:13,918 ‎Nhóc, không biết cậu là ai, ‎mà tôi chưa gặp người này bao giờ. 411 00:29:14,501 --> 00:29:17,709 ‎Cậu ấy bắt đầu tin anh rồi, Dirk. ‎Nào. Giúp tôi đi. 412 00:29:19,459 --> 00:29:20,584 ‎Đùa thôi. 413 00:29:20,668 --> 00:29:23,251 ‎Đây là Stan Hảo Hán. ‎Anh ấy là huyền thoại. 414 00:29:23,334 --> 00:29:24,543 ‎Cậu tên gì, nhóc? 415 00:29:25,084 --> 00:29:26,501 ‎Bo. Bo Cruz. 416 00:29:26,584 --> 00:29:28,251 ‎Cậu chơi ở đâu, Bo Cruz? 417 00:29:29,043 --> 00:29:31,209 ‎Không đâu cả. Tôi làm ở công trường. 418 00:29:31,293 --> 00:29:33,793 ‎Không lâu nữa đâu, ‎nếu Stan gọi tôi vì cậu. 419 00:29:33,876 --> 00:29:35,584 ‎Đúng thế. Thấy chưa? 420 00:29:37,501 --> 00:29:40,793 ‎Cảm ơn nhiều, Dirk. ‎Cho tôi gửi lời chào bà anh nhé. 421 00:29:40,876 --> 00:29:42,209 ‎Bà tôi mất rồi. 422 00:29:42,293 --> 00:29:44,543 ‎Đúng thế. Anh kể rồi. Xin lỗi. 423 00:29:58,084 --> 00:30:00,293 ‎Có 450 cầu thủ NBA. 424 00:30:00,376 --> 00:30:02,459 ‎Một trăm người khác chờ được gọi. 425 00:30:02,543 --> 00:30:05,293 ‎Việc của tôi là ‎biết mọi cầu thủ giỏi trên thế giới. 426 00:30:05,376 --> 00:30:08,209 ‎Tôi rất giỏi việc đó. ‎Thế mà không biết cậu. 427 00:30:08,293 --> 00:30:11,043 ‎Nên hãy kể cho tôi ‎chuyện của cậu từ đầu đi. 428 00:30:11,834 --> 00:30:13,126 ‎Hồi bé nó rất khỏe. 429 00:30:13,209 --> 00:30:14,584 ‎Mẹ, không. 430 00:30:14,668 --> 00:30:17,209 ‎Tôi nói: "Từ đầu" mà. Hay đấy. Tiếp đi. 431 00:30:18,251 --> 00:30:21,459 ‎Rất dễ thương. Khi nó mười tuổi, 432 00:30:21,543 --> 00:30:25,043 ‎ý tưởng cho nó chơi bóng rổ ‎là của thầy thể dục. 433 00:30:25,126 --> 00:30:26,918 ‎Còn các đội nhóm, 434 00:30:27,001 --> 00:30:28,584 ‎lại muốn nó chơi bóng đá. 435 00:30:28,668 --> 00:30:30,584 ‎Thầy thể dục thông minh đấy. 436 00:30:31,209 --> 00:30:33,043 ‎Bóng đá tệ lắm. 437 00:30:33,126 --> 00:30:34,751 ‎Nhưng với bóng rổ, 438 00:30:34,834 --> 00:30:38,334 ‎nó chơi với những đứa to ‎khi nó vẫn còn bé. 439 00:30:38,418 --> 00:30:39,834 ‎Nhưng tay thì lớn nhất. 440 00:30:39,918 --> 00:30:41,043 ‎Nó bị trêu chọc. 441 00:30:41,543 --> 00:30:42,501 ‎Cái… 442 00:30:42,584 --> 00:30:46,959 ‎Cái phim có người ngoài hành tinh ‎bé nhỏ và cậu nhóc ấy? 443 00:30:47,626 --> 00:30:49,501 ‎"Gọi về nhà". 444 00:30:50,001 --> 00:30:50,834 ‎ET. 445 00:30:50,918 --> 00:30:51,918 ‎Đúng. 446 00:30:52,001 --> 00:30:53,209 ‎Chúng rất xấu tính. 447 00:30:53,709 --> 00:30:57,334 ‎Nhưng vả lại, ‎nó cũng hơi giống người ngoài hành tình. 448 00:30:57,418 --> 00:30:58,251 ‎Tôi cá là thế. 449 00:30:58,334 --> 00:31:00,209 ‎- Nó chơi hàng ngày. ‎- Vâng. 450 00:31:01,084 --> 00:31:02,376 ‎Sau khi bố nó… 451 00:31:03,001 --> 00:31:03,876 ‎Chà, 452 00:31:04,918 --> 00:31:06,584 ‎bố nó đi mất. Không còn nữa. 453 00:31:07,918 --> 00:31:08,751 ‎Tôi rất tiếc. 454 00:31:08,834 --> 00:31:12,126 ‎- Mất bố ở tuổi nào cũng là… ‎- Không. Không mất. 455 00:31:12,209 --> 00:31:14,209 ‎Chuyển đến Bồ Đào Nha với con đĩ. 456 00:31:15,876 --> 00:31:17,751 ‎Sao? Thật mà. Nó biết. 457 00:31:17,834 --> 00:31:19,626 ‎Sau khi bố nó ra đi… 458 00:31:24,668 --> 00:31:27,668 ‎Cây sồi mạnh mẽ của tôi. 459 00:31:28,251 --> 00:31:31,834 ‎Cứ có thời gian là nó chơi bóng rổ. ‎Để không nghĩ về hắn ta. 460 00:31:33,001 --> 00:31:36,459 ‎Nó được mời đến một đội ở Mỹ năm 15 tuổi, 461 00:31:37,168 --> 00:31:40,084 ‎nhưng trước khi nó đi, mẹ của Lucia 462 00:31:41,001 --> 00:31:42,084 ‎mang bầu. 463 00:31:42,168 --> 00:31:44,918 ‎- Nên nó ở lại vì Lucia. ‎- Vâng. 464 00:31:48,543 --> 00:31:49,918 ‎Tôi sẽ gọi điện thu xếp 465 00:31:50,001 --> 00:31:52,876 ‎để cậu chơi với vài người ‎cùng trình độ ngày mai. 466 00:31:52,959 --> 00:31:53,918 ‎Tôi phải đi làm. 467 00:31:54,418 --> 00:31:55,668 ‎Cậu bao nhiêu tuổi? 468 00:31:55,751 --> 00:31:56,876 ‎Hai mươi hai. 469 00:31:56,959 --> 00:32:02,001 ‎Tuổi đời cầu thủ như tuổi thọ của chó vậy. ‎Nếu muốn làm, thì phải làm ngay bây giờ. 470 00:32:03,084 --> 00:32:06,126 ‎Và… ông sẽ trả nó bao nhiêu tiền? 471 00:32:06,209 --> 00:32:09,626 ‎Để đến Philly? ‎Sẽ là mức tối thiểu của giải. 472 00:32:09,709 --> 00:32:13,126 ‎Nhưng ông nói nó giỏi lắm mà. ‎Giỏi thì phải tối đa chứ? 473 00:32:13,209 --> 00:32:14,959 ‎Vâng. 474 00:32:15,043 --> 00:32:18,751 ‎Cứ có hợp đồng với NBA là tối đa rồi nhé? 475 00:32:20,501 --> 00:32:22,334 ‎Thế tối thiểu là bao nhiêu? 476 00:32:22,418 --> 00:32:26,001 ‎Lương tối thiểu ở NBA là 900.000 đô. 477 00:32:27,126 --> 00:32:28,293 ‎Nó sẽ báo ốm. 478 00:32:28,376 --> 00:32:31,251 ‎Được rồi. ‎Sáng tôi sẽ nhắn thông tin chi tiết. 479 00:32:31,334 --> 00:32:32,293 ‎Rất hân hạnh. 480 00:32:33,001 --> 00:32:35,376 ‎Bo Cruz. Thích cái tên đó. 481 00:32:45,543 --> 00:32:46,834 ‎Khỏe chứ, Stanley? 482 00:32:47,459 --> 00:32:49,001 ‎- Hồi hộp thế. ‎- Đâu có. 483 00:32:49,084 --> 00:32:51,043 ‎Chỉ háo hức thôi, HLV. 484 00:32:51,126 --> 00:32:52,793 ‎Khi nào cậu nhóc đó đến? 485 00:32:53,668 --> 00:32:55,793 ‎Chịu. Chắc xe buýt đến muộn. 486 00:32:55,876 --> 00:32:57,001 ‎Cậu ấy không có xe. 487 00:32:59,418 --> 00:33:00,251 ‎Đúng giờ. 488 00:33:01,001 --> 00:33:02,126 ‎Cậu ấy đây rồi. 489 00:33:02,209 --> 00:33:03,459 ‎"Tên lửa Cruz". 490 00:33:04,376 --> 00:33:05,959 ‎- Sao cơ? 491 00:33:06,043 --> 00:33:09,918 ‎Không thích à? Tưởng cậu thích. ‎Không à? Được. Tôi sẽ nghĩ tiếp. 492 00:33:10,001 --> 00:33:12,709 ‎Xin giới thiệu HLV Scariolo. 493 00:33:12,793 --> 00:33:15,001 ‎Của đội tuyển quốc gia Tây Ban Nha. 494 00:33:15,084 --> 00:33:17,543 ‎Bo Cruz. Felipe. Álex. 495 00:33:17,626 --> 00:33:20,668 ‎Các cậu này rất tử tế ‎vì cho cậu chơi cùng hôm nay. 496 00:33:20,751 --> 00:33:25,001 ‎Willie! José! Pierre! Bo Cruz. 497 00:33:25,084 --> 00:33:26,668 ‎Ra kia đi giày vào đi. 498 00:33:26,751 --> 00:33:28,793 ‎Khởi động một chút. Sẽ chơi thử. 499 00:33:30,043 --> 00:33:31,126 ‎Muốn thử không? 500 00:33:41,209 --> 00:33:42,584 ‎Willy, ra khỏi đội nhé. 501 00:33:43,209 --> 00:33:46,293 ‎Này! Đi giày vào đi. Cẩn thận. 502 00:33:51,251 --> 00:33:53,001 ‎- Cậu ấy biết nhảy đấy. ‎- Ừ. 503 00:33:54,001 --> 00:33:55,626 ‎Tin nổi không… 504 00:33:55,709 --> 00:33:59,043 ‎Cậu ấy ném trúng 44 trên 50 quả ‎từ đường biên! 505 00:33:59,126 --> 00:34:00,418 ‎Thật ấn tượng! 506 00:34:00,501 --> 00:34:01,834 ‎Xem buổi tập chưa? 507 00:34:01,918 --> 00:34:03,959 ‎Tất nhiên là rồi! Rất ấn tượng, 508 00:34:04,043 --> 00:34:06,126 ‎nhưng cần cân nhắc các yếu tố khác. 509 00:34:06,209 --> 00:34:08,959 ‎Tính cách, tâm lý, ‎cách chơi trong hệ thống. 510 00:34:09,043 --> 00:34:10,584 ‎Cháu nói giống chú rồi. 511 00:34:10,668 --> 00:34:13,334 ‎Vin, cậu nhóc này là quái vật mới đấy. 512 00:34:13,418 --> 00:34:15,918 ‎Là kỳ lân, là sinh vật thần thoại. 513 00:34:16,001 --> 00:34:20,709 ‎Nó đã không chơi ‎bóng rổ chuyên nghiệp trong tám năm. 514 00:34:20,793 --> 00:34:22,168 ‎Có lý do cả. 515 00:34:22,251 --> 00:34:26,168 ‎- Hãy xem nó chơi ở G League thế nào. ‎- Anh đi mà chơi ở đó, Blake! 516 00:34:27,959 --> 00:34:29,251 ‎Nghe chú này, Vin. 517 00:34:29,334 --> 00:34:30,918 ‎Không ai biết cậu ta! 518 00:34:31,793 --> 00:34:34,959 ‎Cháu sẽ xem cậu ta, ‎và cháu sẽ bị choáng toàn tập. 519 00:34:35,043 --> 00:34:37,001 ‎Chú thề. Cháu phải xem trực tiếp. 520 00:34:38,959 --> 00:34:40,251 ‎Không được, chú Stan. 521 00:34:43,543 --> 00:34:45,084 ‎Chú là không thể thay thế. 522 00:34:45,918 --> 00:34:47,376 ‎Có giá trị, đúng không? 523 00:34:47,459 --> 00:34:50,793 ‎Cháu bảo phải tìm mảnh ghép còn thiếu ‎để quay lại huấn luyện. 524 00:34:50,876 --> 00:34:53,209 ‎Chú đem đến mà không cần đồng nào đây, 525 00:34:53,293 --> 00:34:55,084 ‎thế mà lại không được? 526 00:34:56,001 --> 00:34:59,334 ‎Cháu trả công để chú tìm cầu thủ. ‎Không phải để dạy cháu làm gì với họ. 527 00:34:59,418 --> 00:35:00,251 ‎"Trả công?" 528 00:35:03,001 --> 00:35:04,376 ‎Chú muốn nói gì à? 529 00:35:13,709 --> 00:35:14,918 ‎Tôi không hiểu. 530 00:35:15,001 --> 00:35:18,126 ‎Không sao. Chỉ là hiện tại ‎họ chưa có suất trong đội, 531 00:35:18,209 --> 00:35:20,459 ‎nhưng họ thích cậu và muốn xem thêm. 532 00:35:20,543 --> 00:35:24,626 ‎Giả sử không có suất? ‎Chúng tôi sẽ đưa cậu vào buổi draft. 533 00:35:24,709 --> 00:35:28,376 ‎Ở buổi combine, ‎cậu chơi như hôm qua là chắc suất. 534 00:35:28,459 --> 00:35:31,584 ‎- Họ vẫn trả tiền để tôi đến? ‎- Chắc chắn rồi. 535 00:35:31,668 --> 00:35:34,709 ‎Có thể không trả ngay, nhưng sẽ có. 536 00:35:34,793 --> 00:35:36,293 ‎- Tôi hứa. ‎- Được. 537 00:35:38,751 --> 00:35:41,959 ‎Cơ thể khổng lồ đó trên chuyến bay ‎tám tiếng thì khó chịu lắm. 538 00:35:42,043 --> 00:35:43,418 ‎Ngồi ghế của tôi nhé? 539 00:35:43,501 --> 00:35:45,543 ‎- Thật à? ‎- Không vấn đề gì. 540 00:35:45,626 --> 00:35:49,334 ‎Đây là cơ trưởng. ‎Chào mừng hành khách đến chuyến bay 718. 541 00:35:49,418 --> 00:35:52,626 ‎Hiện chúng ta đang ở độ cao 9750 mét, 542 00:35:52,709 --> 00:35:55,668 ‎và dự kiến chuyến bay sẽ suôn sẻ. ‎Sẽ có thông báo 543 00:35:55,751 --> 00:35:59,418 ‎khi hạ cánh xuống Philadelphia. ‎Cảm ơn vì bay cùng chúng tôi. 544 00:36:09,293 --> 00:36:11,293 ‎Stanley. 545 00:36:11,959 --> 00:36:13,626 ‎- Ừ? ‎- Xem tôi có gì này. 546 00:36:14,834 --> 00:36:15,876 ‎Hay đấy. 547 00:36:15,959 --> 00:36:16,876 ‎Còn ấm. 548 00:36:16,959 --> 00:36:18,209 ‎Ngon. 549 00:36:18,293 --> 00:36:19,501 ‎Ăn không? 550 00:36:19,584 --> 00:36:22,334 ‎Tôi không muốn gây bạo loạn ở đây. 551 00:36:22,418 --> 00:36:24,001 ‎Thôi. Cảm ơn. 552 00:36:24,084 --> 00:36:25,459 ‎- Một miếng. ‎- Thôi… 553 00:36:25,543 --> 00:36:27,334 ‎Tôi đang rất cố không ăn đây. 554 00:36:27,418 --> 00:36:28,543 ‎Ngon lắm. 555 00:36:28,626 --> 00:36:30,793 ‎Đưa một cái đây. Cảm ơn. 556 00:36:36,709 --> 00:36:38,626 ‎HẢI QUAN VÀ BẢO VỆ BIÊN GIỚI HOA KỲ 557 00:36:38,709 --> 00:36:39,709 ‎Tiếp theo. 558 00:36:44,584 --> 00:36:45,959 ‎Không biết à? 559 00:36:46,043 --> 00:36:47,709 ‎Được. Đợi chút. Được chứ? 560 00:36:48,293 --> 00:36:49,793 ‎Ông Green. Cho xem vé. 561 00:36:50,876 --> 00:36:53,251 ‎Anh phải đi với chúng tôi. 562 00:36:54,043 --> 00:36:55,793 ‎Này! Cậu ấy của tôi. 563 00:36:56,293 --> 00:36:57,126 ‎Này! 564 00:36:57,626 --> 00:36:58,876 ‎Xin lỗi! Không! 565 00:36:58,959 --> 00:37:01,168 ‎Cậu ấy đi cùng tôi. 566 00:37:14,876 --> 00:37:16,876 ‎Sao rồi, Oscar? Có chuyện gì? 567 00:37:16,959 --> 00:37:19,959 ‎Cậu ấy bị cảnh báo ‎vì một án hành hung nghiêm trọng. 568 00:37:20,543 --> 00:37:22,668 ‎Đánh tơi bời một gã năm năm trước. 569 00:37:22,751 --> 00:37:23,668 ‎Chúa ơi. 570 00:37:23,751 --> 00:37:25,126 ‎Cậu ấy phải cẩn thận. 571 00:37:25,209 --> 00:37:29,543 ‎Ra tòa vì tội gì, kể cả vượt biển dừng, ‎cũng có thể bị hủy visa mãi mãi. 572 00:37:30,126 --> 00:37:31,834 ‎Được rồi. 573 00:37:31,918 --> 00:37:33,834 ‎Nhắm cậu ấy cho buổi draft à? 574 00:37:33,918 --> 00:37:36,084 ‎Ừ. Tất cả đều phấn khích vì cậu ấy. 575 00:37:36,168 --> 00:37:38,209 ‎Mà lẽ ra tôi phải tìm hiểu trước. 576 00:37:38,293 --> 00:37:42,751 ‎Tôi không muốn đội mất tiền ‎vì sai lầm của mình, nên… đừng nói với ai. 577 00:37:42,834 --> 00:37:44,959 ‎- Tôi sẽ trả riêng. ‎- Không sao. 578 00:37:45,043 --> 00:37:47,126 ‎Cứ mang chức vô địch về là được. 579 00:37:47,209 --> 00:37:49,376 ‎Sẽ cố, Oscar. Cảm ơn. 580 00:37:52,084 --> 00:37:54,334 ‎Có gì nữa cần nói thì đây là lúc. 581 00:37:54,959 --> 00:37:57,334 ‎Ai cũng có rắc rối trong quá khứ, 582 00:37:57,418 --> 00:38:00,959 ‎nhưng có tiền án mà không nói ‎là chuyện khá nghiêm trọng đấy. 583 00:38:02,626 --> 00:38:04,626 ‎Từ giờ không còn bí mật nữa nhé? 584 00:38:05,209 --> 00:38:08,626 ‎Không sao. Sang chuyện khác. ‎Có cái này cho cậu. 585 00:38:09,543 --> 00:38:12,251 ‎Gọi cả nội địa và quốc tế đều được. 586 00:38:12,334 --> 00:38:15,209 ‎- Gọi cho con gái thoải mái. ‎- Cảm ơn, Stanley. 587 00:38:15,293 --> 00:38:19,251 ‎Philadelphia. Cậu sẽ thích nơi này. ‎Fan thể thao hạng nhất thế giới. 588 00:38:20,168 --> 00:38:22,543 ‎Thật ra là hạng bét, nhưng thế mới hay. 589 00:38:37,418 --> 00:38:39,793 ‎- Cậu ấy ở khách sạn một mình? ‎- Ừ. 590 00:38:39,876 --> 00:38:43,043 ‎Cậu ấy muốn gọi cho con gái. ‎Anh cho tiền. Cậu ấy đang làm quen. 591 00:38:43,126 --> 00:38:45,751 ‎Vậy anh định khi nào thì đưa… ‎Tên gì ấy nhỉ? 592 00:38:45,834 --> 00:38:47,209 ‎Bo. Bo Cruz. 593 00:38:47,293 --> 00:38:49,876 ‎Khi nào anh định đưa Bo đến tập với đội? 594 00:38:49,959 --> 00:38:52,668 ‎Anh còn chưa chắc có nên đưa đến không. 595 00:38:52,751 --> 00:38:55,251 ‎Anh chỉ muốn làm điều gì tốt cho cậu ấy. 596 00:38:57,876 --> 00:38:58,709 ‎Sao? 597 00:38:59,626 --> 00:39:01,584 ‎Đội không biết anh đưa cậu ấy về. 598 00:39:04,043 --> 00:39:06,084 ‎Em không hiểu. Cậu nhóc này 599 00:39:06,168 --> 00:39:09,543 ‎cứ như sự kết hợp ‎giữa Scottie Pippen và một con sói vậy. 600 00:39:10,251 --> 00:39:12,251 ‎Ý anh là sao? Mặt rậm lông à? 601 00:39:12,334 --> 00:39:16,168 ‎Ý anh là nếu dốc sức tập luyện, ‎khi nào dốc sức tập luyện, 602 00:39:16,251 --> 00:39:18,293 ‎cậu ấy sẽ là top mười trong giải. 603 00:39:18,376 --> 00:39:22,001 ‎Và người khai quật được tài năng đó ‎được đánh giá rất cao. 604 00:39:22,751 --> 00:39:24,918 ‎- Vince mà biết sẽ đuổi anh đấy? ‎- T. 605 00:39:25,793 --> 00:39:27,334 ‎Cậu nhóc này 606 00:39:28,293 --> 00:39:29,168 ‎rất đặc biệt. 607 00:39:31,751 --> 00:39:32,584 ‎Được. 608 00:39:33,293 --> 00:39:35,584 ‎Đồng ý miếng phô mai hay mọi chuyện? 609 00:39:35,668 --> 00:39:36,501 ‎Thế à? 610 00:39:41,251 --> 00:39:44,334 ‎Em nên cản anh lần nữa. Tệ quá đi mất. 611 00:39:53,668 --> 00:39:54,501 ‎Ừ. 612 00:39:56,001 --> 00:39:58,043 ‎Tìm cậu to xác à? Đi rồi. 613 00:39:58,126 --> 00:39:59,293 ‎Đi đâu? 614 00:39:59,376 --> 00:40:00,959 ‎Rẽ phải ở phố 13th. 615 00:40:12,251 --> 00:40:14,418 ‎Này! Làm gì đấy? 616 00:40:15,751 --> 00:40:17,501 ‎Cẩn thận đấy nhé! 617 00:40:20,543 --> 00:40:23,293 ‎Được! Thế là đủ rồi! 618 00:40:25,834 --> 00:40:28,293 ‎Cầm tiền đi. Trời ơi. 619 00:40:29,751 --> 00:40:33,793 ‎- Hiểu rồi. Ta không đến đây để đánh độ. ‎- Sao không? 620 00:40:34,751 --> 00:40:35,626 ‎Đi thôi. 621 00:40:41,001 --> 00:40:42,251 ‎Trời đất ơi. 622 00:40:42,959 --> 00:40:44,376 ‎- Tại sao? ‎- Này Stanley. 623 00:40:44,459 --> 00:40:47,543 ‎Thử món này chưa? Ishkabibbles? Chúa ơi. 624 00:40:48,501 --> 00:40:52,293 ‎Ừ. Nhưng cậu gọi ‎năm bánh kẹp phô mai bít tết. 625 00:40:52,376 --> 00:40:54,084 ‎Mỗi loại đều khác nhau. 626 00:40:54,168 --> 00:40:56,584 ‎Nhưng chỉ cắn mỗi loại một miếng. 627 00:40:56,668 --> 00:40:59,918 ‎Đúng, cắn một miếng thôi, ‎ăn hết thì béo mất. 628 00:41:00,001 --> 00:41:01,834 ‎Sao nói câu đó lại nhìn tôi? 629 00:41:01,918 --> 00:41:04,543 ‎- Thôi nào. Tôi đâu có nói thế. ‎- Được. 630 00:41:05,543 --> 00:41:07,543 ‎Cậu làm gì với tủ minibar thế? 631 00:41:08,084 --> 00:41:09,543 ‎Sixers trả mà. Đừng lo. 632 00:41:09,626 --> 00:41:12,501 ‎Đúng, nhưng… ‎Chả ai ăn Pringles giá chín đô. 633 00:41:12,584 --> 00:41:14,084 ‎Sống phải có nguyên tắc. 634 00:41:14,168 --> 00:41:16,626 ‎Ăn có một miếng ấy mà. Chả ngon lắm đâu. 635 00:41:16,709 --> 00:41:19,959 ‎Vẫn phải trả chín đô! ‎Họ đâu có tính tiền theo miếng. 636 00:41:20,543 --> 00:41:21,959 ‎Được. Sang chuyện khác. 637 00:41:22,043 --> 00:41:23,668 ‎Tôi có tin tốt đây. 638 00:41:24,418 --> 00:41:27,834 ‎- Bạn cũ của tôi, Leon Rich. ‎- Chơi cho đội Timberwolves? 639 00:41:27,918 --> 00:41:31,126 ‎Đúng. Cả hai chơi chung hồi đại học. ‎Giờ anh ấy là đại diện, 640 00:41:31,209 --> 00:41:34,168 ‎và đang ở Philly với vài cầu thủ ‎để tổ chức trận đấu mở. 641 00:41:34,251 --> 00:41:37,043 ‎- Họ là ai? ‎- Tuyển thủ đại học. 642 00:41:37,126 --> 00:41:39,501 ‎Ứng viên NBA chuẩn bị cho buổi draft. 643 00:41:39,584 --> 00:41:42,209 ‎Đấu tập thôi, ‎nhưng cũng nghiêm túc phết đấy. 644 00:41:42,751 --> 00:41:44,709 ‎Giống buổi đánh thử thật sự? 645 00:41:45,751 --> 00:41:48,168 ‎Không. Chỉ là biểu diễn thôi. 646 00:41:48,251 --> 00:41:50,501 ‎Không có gì to tát đâu. ‎Một bước trong quá trình. 647 00:41:50,584 --> 00:41:53,751 ‎Mục đích là cho cánh trẻ ‎một nơi để tỏa sáng. 648 00:41:54,376 --> 00:41:57,501 ‎Nên cậu sẽ đến đó, ‎và cậu sẽ tỏa sáng, Bo Cruz. 649 00:41:59,251 --> 00:42:01,043 ‎Được. Đi thôi. 650 00:42:03,084 --> 00:42:04,334 ‎ĐỘI NHÀ - ĐỘI KHÁCH 651 00:42:15,293 --> 00:42:16,293 ‎Chào. 652 00:42:16,376 --> 00:42:17,209 ‎Khỏe chứ? 653 00:42:17,793 --> 00:42:19,043 ‎Stanley! 654 00:42:20,543 --> 00:42:21,876 ‎Này, lại đây. 655 00:42:23,668 --> 00:42:25,001 ‎Chào Matisse. 656 00:42:25,084 --> 00:42:26,334 ‎- Kyle. ‎- Chào. 657 00:42:26,418 --> 00:42:29,126 ‎Được rồi, Bo. Đây là Vin Merrick. 658 00:42:29,209 --> 00:42:32,168 ‎Đồng sở hữu Sixers, ‎nhưng là người cầm trịch đội. 659 00:42:32,709 --> 00:42:35,459 ‎Còn đây là Leon Rich, ‎người cầm trịch thế giới. 660 00:42:35,543 --> 00:42:37,876 ‎Double Deuce kể rất nhiều về cậu. 661 00:42:37,959 --> 00:42:40,876 ‎Đúng. Bo Cruz. ‎Chúng tôi đã nghe nhiều về cậu. 662 00:42:40,959 --> 00:42:42,626 ‎Từ Stanley, tất nhiên, 663 00:42:42,709 --> 00:42:46,418 ‎và Oscar Morales, luật sư của đội. ‎Anh ấy gặp chú ở sân bay. 664 00:42:47,418 --> 00:42:48,793 ‎Đúng. Họ đã gặp nhau. 665 00:42:49,376 --> 00:42:50,709 ‎Đi giày đi, anh bạn. 666 00:42:51,459 --> 00:42:53,001 ‎- Rất hâm mộ anh. ‎- Cảm ơn. 667 00:42:53,668 --> 00:42:55,876 ‎- Sao cậu biết là nói cậu? ‎- Thôi nào. 668 00:42:56,751 --> 00:43:01,001 ‎Xin lỗi, chú phải đưa cậu ấy về. Chú… ‎Xem rồi cháu sẽ hiểu vì sao. 669 00:43:04,918 --> 00:43:05,876 ‎Chúc may mắn. 670 00:43:07,626 --> 00:43:08,459 ‎Cảm ơn. 671 00:43:09,084 --> 00:43:10,084 ‎Các cậu. 672 00:43:12,251 --> 00:43:15,584 ‎Kermit Wilts đến làm gì? ‎Nó chắc suất pick số hai rồi mà. 673 00:43:15,668 --> 00:43:17,209 ‎Nó nghĩ nó nên là số một. 674 00:43:20,126 --> 00:43:22,834 ‎Nó có thể ném từ bất cứ đâu. Bám sát nó. 675 00:43:22,918 --> 00:43:26,043 ‎Đừng để nó ghi điểm liên tục. ‎Đừng để nó nóng tay nhé? 676 00:43:26,126 --> 00:43:29,668 ‎Nó đến để thể hiện. Lợi dụng điều đó. ‎Chơi quyết liệt với nó. 677 00:43:29,751 --> 00:43:34,418 ‎Gây khó được cho Kermit Wilts, ‎cả thế giới sẽ nhìn cậu bằng con mắt khác. 678 00:43:34,918 --> 00:43:37,376 ‎Cậu làm được. Cố lên. 679 00:43:45,501 --> 00:43:47,251 ‎Này, chúc may mắn nhé. 680 00:43:48,001 --> 00:43:49,918 ‎- Tên cậu là gì? ‎- Bo. 681 00:43:50,001 --> 00:43:53,001 ‎Bo. Tôi thích tên đó. ‎Mạnh mẽ. Mạnh mẽ như Bo. 682 00:43:54,376 --> 00:43:56,793 ‎Hãy thể hiện cho họ thấy. Thấy sao, Bo? 683 00:43:57,876 --> 00:43:59,709 ‎Cậu từ đâu đến? 684 00:44:00,584 --> 00:44:01,626 ‎Tây Ban Nha. 685 00:44:02,501 --> 00:44:03,876 ‎Nghe ngầu đấy. 686 00:44:05,209 --> 00:44:06,626 ‎Ở đó thích đấu bò nhỉ? 687 00:44:08,668 --> 00:44:10,168 ‎Chuyện là thế này nhé. 688 00:44:10,709 --> 00:44:15,126 ‎Cậu là con bò. Còn tôi là người cầm khăn ‎khiến cậu chạy vòng vòng. Hay đấy. 689 00:44:15,918 --> 00:44:16,918 ‎Chơi nào. 690 00:44:25,418 --> 00:44:26,543 ‎Kèm cậu ta. 691 00:44:29,709 --> 00:44:30,543 ‎Theo sát. 692 00:44:39,001 --> 00:44:39,834 ‎Hay lắm! 693 00:44:42,668 --> 00:44:44,501 ‎Này. Đây. 694 00:44:45,709 --> 00:44:47,668 ‎Nào. Tạo ra điều gì đặc biệt đi. 695 00:44:53,334 --> 00:44:56,418 ‎Hay lắm. Quá đỉnh! 696 00:44:57,168 --> 00:44:58,834 ‎- Ai đấy? ‎- Stan đưa đến. 697 00:44:58,918 --> 00:45:00,376 ‎Tầm nhìn tốt đấy. 698 00:45:09,501 --> 00:45:11,043 ‎Chào mừng đến nước Mỹ! 699 00:45:16,418 --> 00:45:18,376 ‎- Này. Đưa bóng đây. ‎- Này! 700 00:45:18,459 --> 00:45:20,834 ‎- Tránh ra. ‎- Thôi. Tôi không cần giúp. 701 00:45:28,376 --> 00:45:30,543 ‎Hay lắm! Tuyệt! 702 00:45:30,626 --> 00:45:32,501 ‎Tôi thích cậu ta. 703 00:45:35,126 --> 00:45:37,251 ‎- Cuộc đối đầu sẽ hay đây. ‎- Ừ. 704 00:45:38,126 --> 00:45:40,751 ‎Cậu ta tay dài. Nhưng có kiểm soát không? 705 00:45:45,501 --> 00:45:47,501 ‎Đập hay lắm. Cản bóng rất tốt. 706 00:45:48,501 --> 00:45:49,459 ‎Phòng ngự tốt. 707 00:46:01,501 --> 00:46:04,793 ‎Sẽ nhìn cậu theo kiểu lác. ‎Nghĩ cậu cản được tôi à? 708 00:46:11,876 --> 00:46:13,126 ‎Tuyệt! 709 00:46:13,626 --> 00:46:15,751 ‎Cậu nhóc của Stan đang được dạy dỗ. 710 00:46:15,834 --> 00:46:18,626 ‎Tiếp tục đi. Đừng sang đây. 711 00:46:21,709 --> 00:46:23,709 ‎Như hươu cao cổ đi giày trượt vậy. 712 00:46:24,584 --> 00:46:26,918 ‎Bỏ qua chuyện đó đi. 713 00:46:27,001 --> 00:46:28,084 ‎Bóng này, Mike. 714 00:46:29,251 --> 00:46:32,168 ‎Lùi lại ba bước. Kèm thế không được đâu. 715 00:46:40,543 --> 00:46:41,626 ‎Cậu chậm quá. 716 00:46:43,626 --> 00:46:45,918 ‎Này. Hãy ra nghỉ một lát. 717 00:46:46,001 --> 00:46:48,626 ‎- Không. ‎- Cho mình thời gian trấn tĩnh. 718 00:46:48,709 --> 00:46:50,626 ‎Này, nghe lời bố cậu đi! 719 00:46:53,626 --> 00:46:55,334 ‎Ném trượt này! 720 00:46:56,334 --> 00:46:57,168 ‎Hay lắm. 721 00:46:58,043 --> 00:46:59,584 ‎Cậu ta đang mất bình tĩnh. 722 00:47:06,626 --> 00:47:08,543 ‎Trận đấu quá nhanh với cậu ta. 723 00:47:10,668 --> 00:47:12,418 ‎Cậu ta không chơi được gì. 724 00:47:15,709 --> 00:47:17,543 ‎- Không ai chuyền. ‎- Được rồi. 725 00:47:21,084 --> 00:47:22,084 ‎Tập trung. 726 00:47:32,834 --> 00:47:33,668 ‎Olé. 727 00:47:38,876 --> 00:47:40,418 ‎Khỉ thật. 728 00:47:41,209 --> 00:47:42,793 ‎Cậu ta đã có lúc tỏa sáng. 729 00:47:42,876 --> 00:47:44,793 ‎Chẳng giống cậu ấy chút nào. 730 00:47:46,001 --> 00:47:48,251 ‎Đó là lỗi của tôi. Tôi đã quá vội vã. 731 00:47:48,334 --> 00:47:51,084 ‎Nhớ năm nhất khi ta đấu với Gonzaga không? 732 00:47:51,168 --> 00:47:54,251 ‎John Stockton kèm tôi. ‎Ông nói: "Cảnh giác cậu ta". 733 00:47:54,334 --> 00:47:57,501 ‎Tôi kiểu: "Nhìn như bán bảo hiểm thế ‎còn lâu mới ăn được tôi". 734 00:47:57,584 --> 00:48:02,251 ‎Qua nửa hiệp hai, 20 điểm, 20 kiến tạo. ‎Không ai dám nhìn tôi, nhớ không? 735 00:48:02,334 --> 00:48:03,543 ‎Tất nhiên tôi nhớ. 736 00:48:03,626 --> 00:48:08,501 ‎Tôi có bao giờ chơi như thế nữa không? ‎Không. Tôi không muốn có cảm giác đó nữa. 737 00:48:08,584 --> 00:48:12,334 ‎- Tối nay là điều tốt. ‎- Tối nay chả có gì tốt cả. Tin tôi đi. 738 00:48:12,418 --> 00:48:14,168 ‎…cậu ta tệ thật. 739 00:48:14,251 --> 00:48:15,834 ‎Đi ăn tối không? 740 00:48:15,918 --> 00:48:17,334 ‎Tôi có chuyến bay. 741 00:48:17,418 --> 00:48:20,793 ‎Chú sẽ phải trả tiền cho cậu nhóc đó. ‎Cháu không hứng thú. 742 00:48:22,209 --> 00:48:24,293 ‎Đã đến lúc tìm kiếm tiếp rồi. 743 00:48:24,876 --> 00:48:26,959 ‎Chú sẽ lại lỡ sinh nhật con gái. 744 00:48:27,043 --> 00:48:29,376 ‎Đội Sixers sẽ gửi cái gì đẹp cho cô bé. 745 00:48:33,334 --> 00:48:34,168 ‎Này. 746 00:48:34,834 --> 00:48:37,793 ‎Chú chưa bao giờ bảo cháu ‎phải trả tiền cho cậu ấy. 747 00:48:38,334 --> 00:48:43,251 ‎Và nói thẳng nhé, chú không thích làm cho ‎một đứa ngậm thìa vàng hợm hĩnh. 748 00:48:43,959 --> 00:48:45,376 ‎Nên thế này nhé? 749 00:48:46,084 --> 00:48:50,251 ‎Mơ đi cưng, ‎thằng này đếch cần khách sạn năm sao. 750 00:48:50,334 --> 00:48:51,251 ‎Chú nghỉ việc. 751 00:48:59,709 --> 00:49:02,459 ‎- Stanley không đi ăn tối à? ‎- Thế thì đã tốt. 752 00:49:03,084 --> 00:49:06,918 ‎Stanley biết cách phá đời mình nhỉ? ‎Lại một quyết định tồi tệ nữa. 753 00:49:16,751 --> 00:49:18,543 ‎Sáu tuần nữa đến buổi combine. 754 00:49:21,834 --> 00:49:23,001 ‎Cho cậu ấy vào nhé? 755 00:49:24,959 --> 00:49:26,293 ‎Tôi sẽ cố. 756 00:49:26,834 --> 00:49:29,084 ‎Đừng lên cơn đau tim đấy. Nào, 22. 757 00:49:38,918 --> 00:49:40,043 ‎Mai tôi bay về nhà? 758 00:49:40,626 --> 00:49:42,126 ‎Cậu muốn thế à? 759 00:49:44,043 --> 00:49:47,668 ‎Cậu sang tận đây, có một ngày tồi tệ, ‎mà đã sẵn sàng lùi bước? 760 00:49:47,751 --> 00:49:49,626 ‎Không, nhưng tôi kém quá. 761 00:49:49,709 --> 00:49:53,751 ‎Cậu có yêu môn này không? ‎Yêu nó bằng cả trái tim ấy. 762 00:49:55,376 --> 00:49:58,501 ‎Vì nếu không, đừng phí công làm gì. 763 00:50:00,168 --> 00:50:03,293 ‎Đừng mở cánh cửa đó. ‎Họ sẽ sập nó thẳng vào mặt ta. 764 00:50:04,001 --> 00:50:07,084 ‎Tôi yêu môn này. Tôi sống trong nó. 765 00:50:08,584 --> 00:50:12,876 ‎Và có hàng ngàn người khác đang chờ đợi, ‎những người đam mê môn này. 766 00:50:15,501 --> 00:50:17,626 ‎Đam mê sẽ luôn chiến thắng tài năng. 767 00:50:18,668 --> 00:50:21,543 ‎Cậu có thừa tài năng, ‎nhưng cậu có đam mê không? 768 00:50:22,626 --> 00:50:27,084 ‎Có chỉ nghĩ đến nó không? Chấp nhận đi. ‎Ngoài đó, cậu phải vượt qua cậu. 769 00:50:28,168 --> 00:50:33,168 ‎Khi cậu bước trên sân đó, ‎cậu phải nghĩ: "Mình là người giỏi nhất". 770 00:50:33,251 --> 00:50:34,959 ‎Mặc xác LeBron có chơi không. 771 00:50:36,084 --> 00:50:37,709 ‎Nên để tôi hỏi cậu lần nữa. 772 00:50:38,543 --> 00:50:40,209 ‎Cậu có yêu môn này không? 773 00:50:42,418 --> 00:50:43,418 ‎Có. 774 00:50:43,501 --> 00:50:45,876 ‎Có con mèo mới sinh đang kêu hay sao? 775 00:50:45,959 --> 00:50:47,168 ‎Tôi không nghe thấy. 776 00:50:48,084 --> 00:50:49,959 ‎Cậu có muốn chơi ở NBA không? 777 00:50:50,043 --> 00:50:51,459 ‎Có! 778 00:50:52,793 --> 00:50:54,501 ‎Hãy biến nó thành hiện thực. 779 00:50:56,209 --> 00:50:57,584 ‎Không bao giờ lùi bước. 780 00:51:11,459 --> 00:51:12,668 ‎A lô? 781 00:51:12,751 --> 00:51:16,251 ‎Chào buổi sáng, Bo Cruz. ‎Tôi đang ở trước cửa. 782 00:51:18,334 --> 00:51:20,209 ‎Stanley, mới 4:10 sáng mà. 783 00:51:20,293 --> 00:51:22,543 ‎Nào, xuống đi. Mang đồ theo. 784 00:51:25,584 --> 00:51:30,043 ‎Kobe thường hay dậy lúc 4:00 sáng ‎để tập trước buổi tập. Có quà cho cậu đây. 785 00:51:34,918 --> 00:51:35,751 ‎Của Kobe. 786 00:51:35,834 --> 00:51:37,668 ‎Đúng, để truyền cảm hứng. 787 00:51:38,168 --> 00:51:39,501 ‎Vào việc thôi. 788 00:51:40,293 --> 00:51:43,334 ‎Một tháng rưỡi nữa đến buổi combine. ‎Trận đó được truyền hình. 789 00:51:43,418 --> 00:51:46,668 ‎Cả thế giới sẽ xem cậu chơi. ‎Phải chuẩn bị sẵn sàng. 790 00:51:48,626 --> 00:51:49,834 ‎Thấy ngọn đồi chứ? 791 00:51:50,584 --> 00:51:54,209 ‎Một cua-rơ chuyên nghiệp ‎có thể lên đỉnh đồi trong hai phút. 792 00:51:54,293 --> 00:51:58,709 ‎Sáng nào ta cũng sẽ ra đây đến khi ‎cậu chạy lên đỉnh trong một phút 45 giây. 793 00:51:59,251 --> 00:52:00,543 ‎- Khỉ thật. ‎- Ừ. 794 00:52:00,626 --> 00:52:03,709 ‎Ba, hai, một. 795 00:52:03,793 --> 00:52:05,626 ‎Bắt đầu. Chạy đi nhóc. 796 00:52:06,168 --> 00:52:07,543 ‎Trông ổn đấy. 797 00:52:07,626 --> 00:52:09,959 ‎Đúng rồi. 798 00:52:10,043 --> 00:52:12,376 ‎Hay lắm. Cố lên! 799 00:52:13,043 --> 00:52:14,168 ‎Mạnh mẽ lên! 800 00:52:15,001 --> 00:52:16,709 ‎Vung cánh tay lên! 801 00:52:21,584 --> 00:52:23,251 ‎Làm gì đấy? Đừng dừng lại. 802 00:52:23,334 --> 00:52:24,793 ‎Lên đỉnh. 803 00:52:27,709 --> 00:52:31,334 ‎Ta sẽ đến đây rất nhiều đấy! Cố lên! 804 00:52:35,584 --> 00:52:38,668 ‎Tiếp tục đi! Cố lên! ‎Tìm sức mạnh bên trong! 805 00:52:39,293 --> 00:52:43,209 ‎Phải cố gắng lên, anh bạn. ‎Tôi đâm vào gót cậu bây giờ đấy. 806 00:52:43,793 --> 00:52:46,751 ‎Trời đất ơi. 807 00:52:47,334 --> 00:52:54,043 ‎Được. Xong rồi. Tôi không ngờ ‎đồng hồ bấm giờ này chạy được lâu thế đấy. 808 00:52:55,084 --> 00:52:56,168 ‎Tôi không đùa đâu. 809 00:52:56,251 --> 00:53:00,043 ‎Khi bọn tôi cho con gái tập đi, ‎nó lên đồi này còn nhanh hơn cậu. 810 00:53:03,293 --> 00:53:04,626 ‎Lên xe đi. 811 00:53:05,918 --> 00:53:07,626 ‎Ta còn nhiều việc phải làm. 812 00:53:08,918 --> 00:53:11,126 ‎Mồ hôi ra hết chiếc Malibu rồi. 813 00:53:11,876 --> 00:53:13,043 ‎Được rồi. 814 00:53:17,876 --> 00:53:18,751 ‎Bo! 815 00:53:19,293 --> 00:53:20,126 ‎Chào anh bạn. 816 00:53:20,209 --> 00:53:22,168 ‎Đây là con gái tôi, Alex. Alex, đây là Bo. 817 00:53:22,251 --> 00:53:23,251 ‎Chào. Hân hạnh. 818 00:53:24,001 --> 00:53:26,459 ‎- Chào. ‎- Hôm nay nó sẽ quay phim. 819 00:53:26,543 --> 00:53:28,126 ‎Sẵn sàng chưa nhóc? 820 00:53:28,209 --> 00:53:29,293 ‎Alex. 821 00:53:29,376 --> 00:53:31,418 ‎- Vâng. ‎- Được rồi. 822 00:53:31,501 --> 00:53:33,584 ‎Chưa thấy nó thế bao giờ. Hài thật. 823 00:53:33,668 --> 00:53:35,084 ‎Được rồi. 824 00:53:35,751 --> 00:53:37,584 ‎Quay nhé. Alex, quay cú này. 825 00:53:37,668 --> 00:53:40,001 ‎Bắt đầu cản! Đừng bị chặn. Vượt đi! 826 00:53:40,084 --> 00:53:41,334 ‎Lách! Dùng chân. 827 00:53:41,418 --> 00:53:43,251 ‎Xuống. Xuống… Kết thúc đi. 828 00:53:43,334 --> 00:53:44,834 ‎Nào. Được rồi. 829 00:53:44,918 --> 00:53:47,126 ‎Năm đầu tiên ở giải, ‎trọng tài không thương đâu. 830 00:53:47,209 --> 00:53:50,376 ‎Cần giúp một tay? Mơ đi. Đừng buồn thế. 831 00:53:50,459 --> 00:53:53,418 ‎Quay cận cảnh vào khuôn mặt buồn đó đi. 832 00:53:53,501 --> 00:53:55,418 ‎Giờ tôi muốn cậu dứt điểm. Nào. 833 00:53:55,501 --> 00:53:58,501 ‎Được, hạ vai xuống. Đúng. Làm đi… 834 00:53:58,584 --> 00:54:00,876 ‎Được. Hay lắm. Cậu hấp thụ lực cản. 835 00:54:00,959 --> 00:54:03,126 ‎Tôi cần cậu dứt điểm dù bị cản nhé? 836 00:54:03,209 --> 00:54:04,709 ‎Alex? Quay được chưa? 837 00:54:04,793 --> 00:54:07,126 ‎Sắp được rồi. Nào, cắt. 838 00:54:07,209 --> 00:54:09,334 ‎Di chuyển. Ép qua. Cúi xuống hẳn. 839 00:54:09,418 --> 00:54:10,334 ‎Giờ dứt điểm. 840 00:54:11,084 --> 00:54:13,084 ‎Đó là cách lên vành rổ đấy. 841 00:54:13,168 --> 00:54:14,959 ‎Sao thế? Sao lại quay bố? 842 00:54:15,043 --> 00:54:17,834 ‎Luôn quay vào Bo, con yêu. Chúa ơi. 843 00:54:18,834 --> 00:54:20,293 ‎Ông ấy cáu vì đói. 844 00:54:20,876 --> 00:54:23,543 ‎Cậu ấy nói gì? Vì bố sao? Khịa bố béo à? 845 00:54:34,334 --> 00:54:35,584 ‎Gà con có ý nghĩa gì? 846 00:54:36,709 --> 00:54:41,001 ‎Con gái anh, Lucia. Cả nhà gọi nó ‎là ‎pollito. ‎Nghĩa là "gà con". 847 00:54:41,084 --> 00:54:43,334 ‎Tất cả đều cho mẹ và con gái anh. 848 00:54:43,418 --> 00:54:44,834 ‎Họ là tất cả với anh. 849 00:54:45,418 --> 00:54:46,334 ‎Còn bố anh? 850 00:54:47,043 --> 00:54:48,168 ‎Chỗ này cho ông ấy. 851 00:54:52,793 --> 00:54:55,376 ‎- Đừng nghĩ, phản ứng! Đúng! ‎- Hay lắm. 852 00:54:55,459 --> 00:54:56,584 ‎Quay giỏi đấy. 853 00:54:56,668 --> 00:54:59,459 ‎Đâu cần ghi tên mình vào. ‎Chuối thế, mà chả sao. 854 00:54:59,543 --> 00:55:02,709 ‎…mạnh. Được. Đây không phải ‎châu Âu. Ở đây nhanh lắm. 855 00:55:02,793 --> 00:55:06,834 ‎Tấn công cần kỹ năng. ‎Phòng thủ cần bản lĩnh. Đúng thế. 856 00:55:07,918 --> 00:55:09,168 ‎Dừng lại! 857 00:55:09,251 --> 00:55:11,376 ‎Trận đấu nhanh lắm! Đây nào! 858 00:55:13,459 --> 00:55:16,084 ‎- Cản được rồi! ‎- Hay lắm! 859 00:55:16,584 --> 00:55:18,126 ‎Cậu nghĩ cậu chơi thế nào? 860 00:55:18,209 --> 00:55:21,626 ‎Họ ghi điểm vài lần, ‎nhưng tôi nghĩ tôi chơi khá tốt. 861 00:55:21,709 --> 00:55:24,709 ‎Ba anh chàng này ‎dốc sức tấn công cậu năm phút liền, 862 00:55:24,793 --> 00:55:27,293 ‎mà chỉ ghi điểm vài lần. Cậu làm rất tốt. 863 00:55:27,959 --> 00:55:30,876 ‎Thứ duy nhất cản bước cậu ‎là bộ não của cậu. 864 00:55:30,959 --> 00:55:33,459 ‎Cậu nhạy cảm. Tôi hiểu. Tôi cũng thế. 865 00:55:33,543 --> 00:55:36,668 ‎Tôi khóc ở cuối phim ‎Titanic, ‎nhưng ở NBA thì không. 866 00:55:36,751 --> 00:55:39,251 ‎Cậu? Cậu không được phép mềm yếu nữa. 867 00:55:39,334 --> 00:55:40,918 ‎- Đâu có. ‎- Làm ơn đi. 868 00:55:41,001 --> 00:55:44,709 ‎Kermit, đứa được đặt theo tên con ếch, ‎kích đểu cậu vài câu, 869 00:55:44,793 --> 00:55:47,293 ‎mà cậu đã muốn cầm bóng bỏ về nhà rồi. 870 00:55:47,376 --> 00:55:49,751 ‎Đó là mẹo. Không thế nữa đâu. 871 00:55:49,834 --> 00:55:51,626 ‎- Nó nói gì cũng trơ? ‎- Đúng. 872 00:55:51,709 --> 00:55:53,834 ‎- Kermit. ‎- Xin lỗi. 873 00:55:53,918 --> 00:55:55,626 ‎Chắc tôi nghĩ quá rồi. 874 00:55:55,709 --> 00:56:00,126 ‎Ném 23 quả đi. Trượt quả nào ‎phải chạy lên khán đài. 875 00:56:05,459 --> 00:56:06,293 ‎Hay lắm. 876 00:56:10,959 --> 00:56:13,001 ‎Hay lắm. Mẹ cậu là con đĩ. 877 00:56:13,084 --> 00:56:13,918 ‎Sao? 878 00:56:14,584 --> 00:56:15,418 ‎Sao? 879 00:56:15,501 --> 00:56:18,209 ‎- Nói thế là sao? ‎- Nói linh tinh ấy mà. 880 00:56:18,293 --> 00:56:19,668 ‎- Không hay đâu. ‎- Này. 881 00:56:19,751 --> 00:56:21,751 ‎Còn đứng đây làm gì? Chạy đi. 882 00:56:23,334 --> 00:56:24,584 ‎Biết cái gì không hay chứ? 883 00:56:24,668 --> 00:56:27,501 ‎Đàn ông trưởng thành ‎mà để thằng khác làm tổn thương. 884 00:56:27,584 --> 00:56:30,959 ‎Đối phương sẽ cố lung lạc cậu ‎mỗi khi cậu vào sân. 885 00:56:31,043 --> 00:56:33,126 ‎Cậu phải là tảng băng ngoài đó, 886 00:56:33,209 --> 00:56:37,334 ‎trôi vật vờ, sắc bén và đánh chìm tàu. 887 00:56:37,418 --> 00:56:39,918 ‎Hồi tôi chơi ở đại học, mỗi khi tôi ném, 888 00:56:40,001 --> 00:56:42,751 ‎có đứa tìm cách xúc phạm tôi. ‎Chúng bảo tôi lùn 889 00:56:42,834 --> 00:56:44,959 ‎chậm hay mập. Biết tôi làm gì không? 890 00:56:45,043 --> 00:56:45,918 ‎Làm gì? 891 00:56:46,001 --> 00:56:48,626 ‎Tôi bắt đầu chuyền vì không ném nổi nữa. 892 00:56:48,709 --> 00:56:53,709 ‎Nhưng đừng bị như tôi. Cậu muốn là ‎Bo Cruz, được vào All Star, Hall of Fame. 893 00:56:53,793 --> 00:56:56,668 ‎Tiếp nào. Mồ hôi cậu khai như nước đái. 894 00:56:58,376 --> 00:56:59,959 ‎Tốt. 895 00:57:00,501 --> 00:57:02,543 ‎Con của một nghìn con đĩ. 896 00:57:02,626 --> 00:57:04,626 ‎- Stanley đang học tiếng TBN. ‎- Ừ. 897 00:57:04,709 --> 00:57:07,668 ‎Đúng thế. Tôi tra để chửi cậu đấy. 898 00:57:07,751 --> 00:57:10,209 ‎Tiên sư mày, con chó. 899 00:57:10,293 --> 00:57:11,543 ‎Hay lắm. 900 00:57:11,626 --> 00:57:13,668 ‎Ừ. Hay lắm. Tốt. 901 00:57:13,751 --> 00:57:15,376 ‎Mẹ cậu không phải con đĩ. 902 00:57:15,459 --> 00:57:16,418 ‎- Cảm ơn. ‎- Ờ. 903 00:57:16,501 --> 00:57:19,209 ‎Đĩ được trả tiền. ‎Mẹ cậu chổng mông miễn phí. 904 00:57:19,293 --> 00:57:20,126 ‎Sao? 905 00:57:21,293 --> 00:57:23,334 ‎Thôi nào! Đang làm cậu chai đi mà! 906 00:57:23,418 --> 00:57:24,668 ‎Ra khỏi đây! 907 00:57:33,168 --> 00:57:34,626 ‎Mùi thơm quá. 908 00:57:37,251 --> 00:57:38,668 ‎Chỗ này là gì đây? 909 00:57:39,543 --> 00:57:41,668 ‎Hai trăm đô tiền Pringles? 910 00:57:42,293 --> 00:57:43,876 ‎Đây là để ăn trong tuần. 911 00:57:43,959 --> 00:57:46,418 ‎Bảo cậu ấy rửa sạch hộp, để em dùng lại. 912 00:57:46,501 --> 00:57:49,918 ‎Ngoài ra, bảo cậu ấy ‎phim sex xem trên mạng miễn phí. 913 00:57:50,001 --> 00:57:52,334 ‎Cậu ấy thuê phim sex à? 914 00:57:52,418 --> 00:57:54,334 ‎Và Paula Serrano là ai? 915 00:57:56,334 --> 00:57:58,334 ‎Anh chuyển cho cô ấy 500 mỗi tuần. 916 00:57:58,418 --> 00:58:00,876 ‎"Paola". Mẹ của Bo. 917 00:58:00,959 --> 00:58:04,376 ‎Cuộc sống họ khó khăn lắm, ‎nên anh phải làm thế. 918 00:58:04,459 --> 00:58:06,126 ‎Cậu ấy phải nuôi con gái. 919 00:58:06,209 --> 00:58:07,959 ‎Anh cũng thế đấy. 920 00:58:08,043 --> 00:58:08,876 ‎Đúng. 921 00:58:08,959 --> 00:58:11,876 ‎Bảo cậu ấy ngừng ăn Pringles đi nhé. 922 00:58:11,959 --> 00:58:15,001 ‎Ít nhất cho đến khi đội Sixers chi trả. 923 00:58:15,084 --> 00:58:19,168 ‎Ừ, anh muốn nói với em về chuyện chi phí. 924 00:58:20,918 --> 00:58:22,584 ‎Sẽ ổn thôi. Đừng lo. 925 00:58:22,668 --> 00:58:24,584 ‎Lo? Sao em phải lo? 926 00:58:24,668 --> 00:58:28,793 ‎Anh chỉ đang thất nghiệp và chi tiền ‎cho một gã kỳ lạ em chưa từng gặp. 927 00:58:28,876 --> 00:58:31,251 ‎- Đó là khoản đầu tư. ‎- Ta không dư tiền. 928 00:58:31,334 --> 00:58:32,334 ‎Em bảo anh bỏ mà. 929 00:58:32,418 --> 00:58:34,626 ‎Em biết, giờ em lại không muốn nữa. 930 00:58:34,709 --> 00:58:35,834 ‎Giờ em sợ. 931 00:58:35,918 --> 00:58:39,418 ‎Anh thì không. Anh biết anh đang làm gì. ‎Anh sẽ cho em thấy. 932 00:58:39,501 --> 00:58:40,834 ‎Ừ, làm thế đi. 933 00:58:51,626 --> 00:58:53,543 ‎Dậy nào anh lính! 934 00:58:53,626 --> 00:58:55,709 ‎Xin lỗi. 935 00:58:56,209 --> 00:58:57,418 ‎Được. 936 00:58:57,501 --> 00:58:59,043 ‎Stanley, chú muốn gì? 937 00:59:00,084 --> 00:59:02,626 ‎- Mới 3:30. ‎- Còn hai tuần đến buổi combine. 938 00:59:02,709 --> 00:59:04,168 ‎Phải nỗ lực hơn. 939 00:59:04,251 --> 00:59:07,084 ‎Sao lại thế này? Món này bị sao à? 940 00:59:07,793 --> 00:59:10,793 ‎- Đã bảo chỉ ăn một miếng mà. ‎- Miếng bít tết 40 đô? 941 00:59:11,376 --> 00:59:14,626 ‎Thế là vứt đi 39 đô rồi. ‎Tôi không biết nữa. 942 00:59:15,126 --> 00:59:16,918 ‎Đây. Cái này cho cậu. 943 00:59:18,043 --> 00:59:20,709 ‎- Gì đây? ‎- Đồ ăn trong tuần. 944 00:59:20,793 --> 00:59:23,418 ‎Vợ tôi làm ‎nên tốt cho sức khỏe, ăn hết được. 945 00:59:23,501 --> 00:59:26,793 ‎Kế toán báo cho tôi. ‎Cậu phải bớt dùng dịch vụ phòng đi. 946 00:59:26,876 --> 00:59:29,918 ‎- Xin lỗi, Stanley. Ý tôi… ‎- Không sao. 947 00:59:30,001 --> 00:59:32,959 ‎Họ cũng bảo cậu thôi xem phim sex đi. 948 00:59:33,043 --> 00:59:35,209 ‎Phim sex? Không phải tôi. 949 00:59:35,793 --> 00:59:36,793 ‎Vậy thì ai? 950 00:59:39,168 --> 00:59:41,168 ‎Được, là tôi đấy. Khỉ thật. 951 00:59:41,251 --> 00:59:43,876 ‎Chuẩn bị đi. Dưới tầng. Năm phút nữa. 952 00:59:43,959 --> 00:59:47,168 ‎Được chứ? Sẽ vui đấy, ‎nhưng hôm nay sẽ cho cậu ra bã. 953 00:59:47,251 --> 00:59:49,376 ‎Cố đừng quay tay khi tôi đi đấy. 954 00:59:53,293 --> 00:59:54,418 ‎Được. 955 00:59:55,918 --> 00:59:57,043 ‎Tay chú bị sao thế? 956 00:59:57,668 --> 00:59:58,668 ‎Tay tôi? 957 00:59:59,543 --> 01:00:02,959 ‎Kỳ lạ lắm. Tai nạn xe hơi. ‎Lâu lắm rồi. Không câu giờ nữa. 958 01:00:03,543 --> 01:00:04,376 ‎Chạy đi. 959 01:00:08,501 --> 01:00:10,668 ‎- Toàn phải chạy. ‎- Cố lên. 960 01:00:16,251 --> 01:00:17,084 ‎Được. 961 01:00:17,168 --> 01:00:19,668 ‎Sẽ cải thiện cách cậu lao vào và thoát ra. 962 01:00:19,751 --> 01:00:21,793 ‎Cậu phải cầm nón lên và đặt xuống, 963 01:00:21,876 --> 01:00:25,293 ‎quạt sẽ thổi về phía cậu, ‎nên cậu phải ra thật nhanh. 964 01:00:25,376 --> 01:00:27,001 ‎Tôi biết là khó. 965 01:00:28,626 --> 01:00:30,084 ‎Cao đầu gối lên! 966 01:00:30,168 --> 01:00:31,209 ‎Cố lên! 967 01:00:31,834 --> 01:00:33,126 ‎Mang hàng khủng ra. 968 01:00:33,209 --> 01:00:36,751 ‎Cậu phải cải thiện độ chính xác, ‎đánh trúng các mục tiêu nhỏ. 969 01:00:36,834 --> 01:00:39,209 ‎Ta phải làm thật nhanh. Không suy nghĩ. 970 01:00:39,293 --> 01:00:40,418 ‎Bắt đầu. 971 01:00:40,501 --> 01:00:42,918 ‎Thấp xuống. Linh hoạt lên. Nào. 972 01:00:43,001 --> 01:00:46,251 ‎Bắt đầu. Cậu là vận động viên. ‎Tốt. Quay lại nào. 973 01:00:46,918 --> 01:00:48,501 ‎Chạy đi! 974 01:00:52,251 --> 01:00:53,918 ‎Hai phút 22 giây. 975 01:00:54,001 --> 01:00:57,918 ‎Cậu đối đầu với cậu ngoài đó. ‎Và bây giờ, cậu đang thua chính mình. 976 01:01:06,793 --> 01:01:09,126 ‎Nào! Chạy đi! 977 01:01:11,501 --> 01:01:12,751 ‎Cố lên! 978 01:01:13,543 --> 01:01:15,418 ‎Dồn sức. Cố lên! Đúng! 979 01:01:15,501 --> 01:01:20,126 ‎Nào! Bốn mươi giây. Cố lên! Nào! 980 01:01:20,209 --> 01:01:23,418 ‎Hãy xem cậu làm thế nào. ‎Thấp người xuống. Thấp. 981 01:01:23,501 --> 01:01:25,168 ‎Tay chân phối hợp với nhau. 982 01:01:25,251 --> 01:01:27,584 ‎Cậu nghĩ quá nhiều rồi. Cố lên. 983 01:01:27,668 --> 01:01:30,168 ‎Này. Phải làm dưới năm giây. Nhớ điều đó. 984 01:01:30,751 --> 01:01:32,251 ‎Nào. Cố lên. 985 01:01:33,918 --> 01:01:35,209 ‎Chạy cho tôi nào. 986 01:01:43,459 --> 01:01:45,501 ‎Đúng rồi. Đốt sức đi! Đúng! 987 01:01:46,001 --> 01:01:48,126 ‎- Cố lên. ‎- Tránh khỏi đường đi! 988 01:01:48,209 --> 01:01:50,168 ‎Dồn sức đi! Bắt kịp tên khốn đó! 989 01:01:53,001 --> 01:01:54,126 ‎Sắp được rồi. 990 01:01:55,584 --> 01:01:57,959 ‎Làm lại nào. Cố vượt qua. Được. 991 01:01:58,043 --> 01:02:00,043 ‎Làm đúng nhịp. Tốt. Như thế. 992 01:02:00,626 --> 01:02:02,126 ‎- Vớ vẩn. ‎- Cố lên. 993 01:02:03,918 --> 01:02:08,584 ‎Tôi không quan tâm cú ném đó. ‎Mà là cú ném tiếp theo. Rồi tiếp theo nữa. 994 01:02:11,418 --> 01:02:12,709 ‎Hay lắm. 995 01:02:14,584 --> 01:02:17,584 ‎Xem cậu ấy bùng nổ thế nào. ‎Cậu phải bùng nổ ngay. 996 01:02:17,668 --> 01:02:20,126 ‎Ừ. Đúng rồi. 997 01:02:20,209 --> 01:02:21,543 ‎Được rồi. Ừ. 998 01:02:29,168 --> 01:02:32,876 ‎Đúng thế, dồn hết vào cổ tay. ‎Nào. Thấp hông xuống. 999 01:02:32,959 --> 01:02:34,543 ‎Cảm nhận ngọn lửa. Đúng. 1000 01:02:35,126 --> 01:02:37,126 ‎Đẩy! Vượt qua anh ta! Đúng rồi! 1001 01:02:37,209 --> 01:02:40,251 ‎Đường số hai. Chạy. Đẩy anh ta đi nào! 1002 01:02:46,959 --> 01:02:48,084 ‎Tuyệt! 1003 01:02:49,793 --> 01:02:52,293 ‎Có tiến bộ rồi. Làm lại đi. 1004 01:02:53,293 --> 01:02:56,043 ‎Không cần đặt xuống nhẹ nhàng thế. 1005 01:02:56,126 --> 01:02:57,001 ‎Sẽ ổn thôi. 1006 01:02:57,668 --> 01:02:59,918 ‎Lại nào. 1007 01:03:00,001 --> 01:03:02,876 ‎Bắt đầu. Cố lên! 1008 01:03:02,959 --> 01:03:05,293 ‎Tiếp tục lên đến đỉnh! Chưa xong đâu. 1009 01:03:06,834 --> 01:03:08,459 ‎Chuyền đúng. Cố lên. 1010 01:03:08,543 --> 01:03:10,501 ‎Cố lên. Bình tĩnh. 1011 01:03:12,334 --> 01:03:14,459 ‎Sắp hết hơi rồi, anh bạn! 1012 01:03:37,251 --> 01:03:38,918 ‎Bố định nói gì với anh ấy? 1013 01:03:39,001 --> 01:03:41,501 ‎Không gì cả. Cậu ấy phải tự bảo mình. 1014 01:03:46,793 --> 01:03:47,751 ‎Ném bóng. 1015 01:03:48,959 --> 01:03:50,168 ‎Cố lên. 1016 01:03:50,251 --> 01:03:52,751 ‎Bắt đầu. Quay lại. 1017 01:03:52,834 --> 01:03:55,293 ‎Không dừng. Không bỏ cuộc. Cố lên. 1018 01:03:55,376 --> 01:03:58,001 ‎Cố lên. Đúng rồi. 1019 01:03:58,084 --> 01:04:00,251 ‎Ném xuyên qua nào. Nghĩ đi. 1020 01:04:00,334 --> 01:04:02,126 ‎Cố lên. Thấp xuống. 1021 01:04:03,043 --> 01:04:04,501 ‎Ném xuyên qua. Hoàn tất. 1022 01:04:05,168 --> 01:04:07,709 ‎Hay lắm. Được. Đổi lại. Tốt lên rồi đấy. 1023 01:04:07,793 --> 01:04:10,418 ‎- Gần được, Stanley! Gần được! ‎- Tốt lên rồi. 1024 01:04:10,501 --> 01:04:11,543 ‎- Gần được. ‎- Nào. 1025 01:04:11,626 --> 01:04:13,334 ‎Tốt hơn hôm qua rồi. 1026 01:04:21,293 --> 01:04:22,959 ‎Hôm nay nhanh nhẹn thế! 1027 01:04:25,376 --> 01:04:27,334 ‎Cầu thủ giỏi ‎biết vị trí của mình trên sân. 1028 01:04:27,418 --> 01:04:29,418 ‎Cầu thủ vĩ đại biết vị trí của tất cả. 1029 01:04:29,501 --> 01:04:32,501 ‎Làm đi. Đúng rồi. 1030 01:04:32,584 --> 01:04:35,876 ‎Bấm nút đỏ. Rồi ném sang tôi. ‎Tăng tốc. Nhanh nữa lên. 1031 01:04:35,959 --> 01:04:38,501 ‎Tốt đấy! Xông lên! 1032 01:04:38,584 --> 01:04:39,459 ‎Được rồi. 1033 01:04:39,543 --> 01:04:41,418 ‎Luôn hạ thấp và cân bằng tốt. 1034 01:04:41,501 --> 01:04:43,043 ‎Đoán xem ai? Tấn công! 1035 01:04:43,126 --> 01:04:44,668 ‎Lùi lại! Và dứt điểm! 1036 01:04:45,168 --> 01:04:46,834 ‎- Tốt. ‎- Luôn hạ thấp. 1037 01:04:46,918 --> 01:04:49,209 ‎Giữ thấp. Chịu áp lực. Cố lên. 1038 01:04:49,293 --> 01:04:52,293 ‎Cậu làm được hơn thế mà. ‎Đúng rồi. Mạnh mẽ lên. 1039 01:04:52,376 --> 01:04:54,376 ‎Tốt. 1040 01:04:55,834 --> 01:04:58,709 ‎- Này! Phải táo bạo! ‎- Đúng rồi. 1041 01:04:58,793 --> 01:05:01,376 ‎Chạy! Đừng dừng lại! Chạy đi! Vượt qua! 1042 01:05:01,459 --> 01:05:02,668 ‎Và Bo! 1043 01:05:03,293 --> 01:05:04,668 ‎Hai phút một giây! 1044 01:05:04,751 --> 01:05:06,293 ‎Sắp được rồi! 1045 01:05:06,376 --> 01:05:08,334 ‎Ta đang đi đúng hướng. Cố lên. 1046 01:05:10,334 --> 01:05:11,168 ‎Cố lên! 1047 01:05:12,209 --> 01:05:14,959 ‎Ái chà. Mùi như xe hút bể phốt 1048 01:05:15,043 --> 01:05:17,459 ‎đổ thẳng vào mồm cậu. 1049 01:05:17,543 --> 01:05:19,626 ‎Không thể lung lạc thanh niên này. 1050 01:05:19,709 --> 01:05:21,543 ‎Hay đấy. Tốt. 1051 01:05:21,626 --> 01:05:23,543 ‎Tôi sẽ bắt kịp đôi chân đó! 1052 01:05:24,126 --> 01:05:26,084 ‎Xem cậu ấy sợ chưa kìa! 1053 01:05:36,168 --> 01:05:38,376 ‎Đừng dừng lại. Không có gì cho cậu. 1054 01:05:39,459 --> 01:05:41,084 ‎Có thế chứ. 1055 01:05:41,668 --> 01:05:44,168 ‎Hay lắm! 1056 01:05:45,209 --> 01:05:46,793 ‎Cậu biết tôi thích thế mà. 1057 01:05:46,876 --> 01:05:48,209 ‎Nỗ lực. 1058 01:05:48,293 --> 01:05:50,293 ‎Thấy cậu là tôi biết rất chăm chỉ. 1059 01:05:50,376 --> 01:05:51,834 ‎Cậu sẽ tiến xa. 1060 01:05:51,918 --> 01:05:54,209 ‎- Ta tiến cùng nhau. ‎- Cùng nhau. 1061 01:05:54,293 --> 01:05:55,834 ‎Tốt. Vòng lại. 1062 01:05:55,918 --> 01:05:57,709 ‎Ai trống? Kiên nhẫn. Tấn công! 1063 01:05:57,793 --> 01:06:00,668 ‎Lên đi! Lùi lại. Tốt lắm. 1064 01:06:00,751 --> 01:06:05,709 ‎Đúng. Đợi. Cậu sẽ tìm thời gian, xuống đó, ‎không có gì, nhưng sẽ tìm thấy. 1065 01:06:05,793 --> 01:06:08,293 ‎Nóng tay lắm! 1066 01:06:08,834 --> 01:06:11,126 ‎Bo Cruz tiến lên! 1067 01:06:11,209 --> 01:06:12,084 ‎Thấp… 1068 01:06:12,168 --> 01:06:14,168 ‎Phải chuyền lúc bị áp lực. Đúng! 1069 01:06:14,251 --> 01:06:17,001 ‎Hay lắm. Được đấy. Lần cuối. 1070 01:06:17,084 --> 01:06:18,876 ‎Cố lên! Tăng tốc đi! 1071 01:06:18,959 --> 01:06:20,376 ‎Chạy đi! 1072 01:06:20,459 --> 01:06:23,418 ‎Jimmy Butler nhắm vào cậu. Giờ sao? 1073 01:06:23,501 --> 01:06:26,459 ‎Ta làm việc này ‎vì không ai làm việc này. Cố lên! 1074 01:06:27,293 --> 01:06:30,001 ‎- Đúng rồi. Lùi. Chuyền. ‎- Cố lên, Bo. 1075 01:06:30,084 --> 01:06:33,751 ‎- Kết thúc đi. Cố lên Bo! ‎- Tốt. Chuyền đi! Tốt! 1076 01:06:33,834 --> 01:06:37,001 ‎Dùng đồng hồ! Tìm người ném! 1077 01:06:37,084 --> 01:06:38,459 ‎Đúng rồi! Ném đi! 1078 01:06:39,543 --> 01:06:40,959 ‎Ta dẫn trước rồi! 1079 01:06:41,626 --> 01:06:44,293 ‎Bên phải cậu! Đánh bại hắn đi! 1080 01:06:44,376 --> 01:06:46,709 ‎Cho hắn hít khói! Đúng rồi! 1081 01:06:46,793 --> 01:06:49,126 ‎Xông lên! 1082 01:06:50,876 --> 01:06:53,959 ‎Tuyệt! Thua nhé cưng! 1083 01:06:54,043 --> 01:06:57,001 ‎Cố lên! Cậu sẽ làm được! 1084 01:06:57,584 --> 01:07:01,668 ‎Đúng rồi! Hay lắm! 1085 01:07:01,751 --> 01:07:05,918 ‎Một phút 44 giây ‎và còn dư thời gian! Tuyệt! 1086 01:07:06,001 --> 01:07:07,793 ‎Tên lửa Cruz! 1087 01:07:07,876 --> 01:07:09,584 ‎Cậu thích biệt hiệu đó mà! 1088 01:07:10,918 --> 01:07:12,084 ‎Nhìn cậu ấy kìa! 1089 01:07:14,251 --> 01:07:15,959 ‎Hay lắm! 1090 01:07:16,043 --> 01:07:17,084 ‎Stanley! 1091 01:07:17,168 --> 01:07:18,834 ‎Ta làm được rồi! 1092 01:07:19,418 --> 01:07:21,418 ‎Hay lắm! Rocky! 1093 01:07:24,209 --> 01:07:25,793 ‎- Hay lắm! ‎- Tuyệt! 1094 01:07:34,251 --> 01:07:35,834 ‎CHO CẬU ẤY VÀO ĐƯỢC CHƯA? 1095 01:07:35,918 --> 01:07:38,126 ‎VÌ CẬU ẤY ĐÃ SẴN SÀNG ĐÁNH BẠI HỌ! 1096 01:07:38,209 --> 01:07:40,293 ‎Lấy thêm bơ cho cậu ấy đi. 1097 01:07:40,376 --> 01:07:43,501 ‎Gần cả cục bơ rồi đấy. 1098 01:07:43,584 --> 01:07:44,459 ‎Này. 1099 01:07:44,543 --> 01:07:47,376 ‎Em nghĩ sao về biệt hiệu Tên lửa Cruz cho… 1100 01:07:47,459 --> 01:07:48,418 ‎Tên lửa Cruz… 1101 01:07:48,501 --> 01:07:50,418 ‎- Không thích. ‎- Nghe ngu lắm. 1102 01:07:50,501 --> 01:07:51,793 ‎Cậu ấy bảo ngu. 1103 01:07:53,043 --> 01:07:54,209 ‎Đừng bất lịch sự. 1104 01:07:54,293 --> 01:07:56,334 ‎Cậu có ảnh của Lucia không? 1105 01:07:56,918 --> 01:07:58,043 ‎Cháu nhớ nó lắm. 1106 01:08:00,459 --> 01:08:02,251 ‎Nó thừa hưởng đôi mắt của bố. 1107 01:08:02,334 --> 01:08:04,668 ‎Đúng thế. Mắt đẹp quá. 1108 01:08:04,751 --> 01:08:05,918 ‎Hãm đi con bé này. 1109 01:08:06,751 --> 01:08:07,584 ‎Không. 1110 01:08:07,668 --> 01:08:09,584 ‎Đã bao giờ xa nó lâu thế chưa? 1111 01:08:10,709 --> 01:08:12,251 ‎Tôi chưa bao giờ xa nó. 1112 01:08:12,334 --> 01:08:14,626 ‎Chưa bao giờ. Trời ơi. 1113 01:08:16,001 --> 01:08:19,501 ‎Cô Sugerman, ‎hãy kể cô quen chú ấy thế nào đi. 1114 01:08:19,584 --> 01:08:23,834 ‎- Cậu ấy hỏi là sao em lại gặp may thế. ‎- Được. Đến giờ kể chuyện. 1115 01:08:23,918 --> 01:08:27,293 ‎Tôi ở đội điền kinh nữ, 1116 01:08:27,376 --> 01:08:29,709 ‎chúng tôi dự giải đấu ở Virginia Tech, 1117 01:08:29,793 --> 01:08:34,751 ‎cùng thời điểm ‎đội bóng rổ nam có trận đấu. 1118 01:08:34,834 --> 01:08:37,626 ‎Và không may cho chúng tôi, ‎xe buýt bị hỏng. 1119 01:08:37,709 --> 01:08:39,543 ‎- Nên… ‎- Tôi hối lộ lái xe. 1120 01:08:39,626 --> 01:08:43,543 ‎Nên chúng tôi phải đi ké về với hội này. 1121 01:08:44,126 --> 01:08:47,209 ‎Stanley ngồi cạnh tôi ba tiếng, 1122 01:08:47,293 --> 01:08:50,834 ‎suốt cả chuyến về nhà, ‎mà không nói lời nào. 1123 01:08:50,918 --> 01:08:53,876 ‎Tôi nghĩ cô ấy không muốn ‎nói chuyện. Tôi sợ. 1124 01:08:53,959 --> 01:08:58,293 ‎Thế rồi, khi mọi người đi về, ‎anh ấy nói cực to: 1125 01:08:58,376 --> 01:09:02,543 ‎"Có ngày, anh sẽ cưới em, ‎con chúng ta sẽ là vận động viên!" 1126 01:09:02,626 --> 01:09:04,543 ‎- Tôi kiểu: "Gì cơ?" ‎- Thật ạ? 1127 01:09:04,626 --> 01:09:06,501 ‎Ừ. Có tác dụng còn gì? 1128 01:09:06,584 --> 01:09:10,126 ‎Cả hai đều… ‎Nó thì không ra dáng vận động viên tí nào… 1129 01:09:10,209 --> 01:09:11,584 ‎- Thế là sao? ‎- Nhưng… 1130 01:09:11,668 --> 01:09:14,043 ‎- Cầu lông, ném đĩa đều không. ‎- Được. 1131 01:09:14,126 --> 01:09:15,584 ‎Chơi cờ còn bị ngã. 1132 01:09:15,668 --> 01:09:17,168 ‎- Chúa ơi. ‎- Nói thế thôi. 1133 01:09:17,751 --> 01:09:18,876 ‎Chúa ơi! 1134 01:09:18,959 --> 01:09:21,001 ‎Đó là hồi chú chơi ở Temple? 1135 01:09:21,084 --> 01:09:23,418 ‎Tôi chơi ở Temple. Đúng. Sao cậu biết? 1136 01:09:23,501 --> 01:09:25,793 ‎Thôi nào. Chú bám theo tôi về nhà, 1137 01:09:25,876 --> 01:09:29,751 ‎đưa ra mức lương khủng, ‎mà không nghĩ tôi sẽ tra chú trên mạng? 1138 01:09:29,834 --> 01:09:32,084 ‎Số 22. Double Deuce. 1139 01:09:33,459 --> 01:09:36,459 ‎Có người đã tìm hiểu rồi kìa, ‎không như ai đó. 1140 01:09:36,543 --> 01:09:40,043 ‎- Stan chơi hay lắm. Cậu biết thế mà. ‎- Không. 1141 01:09:40,626 --> 01:09:42,834 ‎Không chấn thương, chuyện đã khác. 1142 01:09:42,918 --> 01:09:45,626 ‎Ai uống cà phê? Em uống không? Anh sẽ pha. 1143 01:09:45,709 --> 01:09:47,543 ‎- Cà phê TBN nhé. ‎- Được. 1144 01:09:47,626 --> 01:09:49,834 ‎Tôi sẽ sang TBN. Quay lại ngay. 1145 01:10:01,001 --> 01:10:03,959 ‎Leon. Cảm ơn vì gọi lại nhanh thế. 1146 01:10:04,043 --> 01:10:05,793 ‎Xin lỗi. Chốt danh sách rồi. 1147 01:10:05,876 --> 01:10:08,376 ‎Thế là sao? Tưởng ông bảo làm được. 1148 01:10:08,459 --> 01:10:10,501 ‎Lẽ ra ông nên nói chuyện này 1149 01:10:10,584 --> 01:10:13,209 ‎trước khi tôi gọi khắp giải, ‎đảm bảo cậu này. 1150 01:10:13,751 --> 01:10:16,293 ‎Sao? Chuyện này là chuyện gì? 1151 01:10:16,376 --> 01:10:19,709 ‎Cậu ta có tiền án hành hung. ‎Và Vince đang kể trên TV. 1152 01:10:19,793 --> 01:10:24,251 ‎Và tham gia cùng chúng ta ‎là đồng sở hữu đội 76ers, Vince Merrick. 1153 01:10:24,334 --> 01:10:27,376 ‎- Vince, cảm ơn đã đến. ‎- Cảm ơn đã mời tôi. 1154 01:10:27,459 --> 01:10:30,959 ‎Vince, có thật là đội Sixers ‎đã đưa về Bo Cruz, 1155 01:10:31,043 --> 01:10:33,834 ‎người có tiền án hành hung, ‎để chơi ở combine? 1156 01:10:33,918 --> 01:10:37,543 ‎Không. Bo Cruz ‎không có liên hệ gì với đội 76ers. 1157 01:10:37,626 --> 01:10:41,376 ‎Cậu ta được đưa về bởi ‎một nhân viên bất mãn,‎ ‎Stanley Sugerman. 1158 01:10:41,459 --> 01:10:44,959 ‎Tôi đã chỉ đạo cụ thể cho Sugerman ‎là không đưa về. 1159 01:10:45,043 --> 01:10:47,959 ‎Ông ta nói dối tổ chức ‎và chàng trai trẻ này. 1160 01:10:48,043 --> 01:10:51,126 ‎Hành vi ích kỷ của Sugerman ‎không phải là lần đầu. 1161 01:10:51,209 --> 01:10:54,168 ‎Ông ta đã được cho nghỉ, ‎không thuộc đội 76ers nữa. 1162 01:10:54,251 --> 01:10:57,793 ‎Chúng tôi yêu quý cha anh. ‎Cảm ơn đã đưa câu chuyện này đến. 1163 01:11:13,751 --> 01:11:14,709 ‎Này Bo. 1164 01:11:14,793 --> 01:11:17,418 ‎Lên xe đi. Để tôi giải thích. 1165 01:11:17,501 --> 01:11:20,751 ‎Cậu định làm gì? Đi bộ về nhà à? ‎Làm ơn, hãy để tôi… 1166 01:11:20,834 --> 01:11:22,668 ‎- Ông nói dối tôi! ‎- Tôi biết. 1167 01:11:22,751 --> 01:11:26,126 ‎- Ông nói dối tôi. Tôi bỏ việc vì ông! ‎- Cậu ấy không sao. 1168 01:11:26,209 --> 01:11:27,751 ‎Tôi đã tin lời ông. 1169 01:11:27,834 --> 01:11:29,418 ‎- Xin lỗi. ‎- Ông đánh cược đời tôi! 1170 01:11:29,501 --> 01:11:31,334 ‎Không phải. Đó là chắc chắn. 1171 01:11:31,418 --> 01:11:33,876 ‎Ông và tôi kết thúc rồi! Nghe rõ chưa? 1172 01:11:33,959 --> 01:11:36,043 ‎- Kết thúc rồi! ‎- Này. Không. 1173 01:11:36,126 --> 01:11:37,543 ‎Dừng lại ngay. Làm ơn. 1174 01:11:37,626 --> 01:11:41,084 ‎Đừng vứt bỏ tất cả. ‎Tôi xin cậu, bỏ tôi ra. Lên xe đi. 1175 01:11:41,668 --> 01:11:44,001 ‎Không đáng. Tôi không đáng. Dừng lại. 1176 01:11:44,626 --> 01:11:45,626 ‎Được. 1177 01:11:45,709 --> 01:11:47,376 ‎Được rồi. Lên xe đi. 1178 01:11:47,459 --> 01:11:49,709 ‎- Mọi chuyện ổn chứ? ‎- Chào. Ổn cả. 1179 01:12:08,209 --> 01:12:09,668 ‎Hồi Lucia hai tuổi… 1180 01:12:13,209 --> 01:12:15,751 ‎mẹ nó, Maria, muốn nhận quyền nuôi con. 1181 01:12:16,668 --> 01:12:19,001 ‎Cô ấy không muốn cùng nuôi nữa. 1182 01:12:24,251 --> 01:12:25,668 ‎Tôi hỏi: "Vì sao?" 1183 01:12:26,876 --> 01:12:28,834 ‎Cô ấy bảo là vì bạn trai cô ấy. 1184 01:12:30,876 --> 01:12:35,376 ‎Anh ta bảo nếu có Lucia, ‎họ có thể nhận tiền từ nhà nước. 1185 01:12:38,084 --> 01:12:39,126 ‎Nên… 1186 01:12:41,126 --> 01:12:42,584 ‎Tôi đến nhà anh ta. 1187 01:12:44,376 --> 01:12:46,334 ‎Tôi thề, tôi chỉ muốn nói chuyện. 1188 01:12:47,668 --> 01:12:49,376 ‎Tôi biết tôi đã mắc sai lầm. 1189 01:12:50,918 --> 01:12:53,168 ‎Nhưng tôi không phải người như họ nói. 1190 01:12:56,876 --> 01:12:58,001 ‎Tôi hiểu. 1191 01:12:59,251 --> 01:13:00,959 ‎Chú không hiểu gì cả. 1192 01:13:03,001 --> 01:13:06,793 ‎Chú sống trong thế giới hoàn hảo, ‎với gia đình hoàn hảo. 1193 01:13:20,918 --> 01:13:25,126 ‎Một hôm, sau trận đấu ở Villanova, ‎chúng tôi đi dự tiệc. 1194 01:13:25,918 --> 01:13:27,626 ‎Tôi và Leon. 1195 01:13:30,793 --> 01:13:32,543 ‎Và trên đường về, tôi… 1196 01:13:33,459 --> 01:13:35,293 ‎Tôi có cồn trong người. 1197 01:13:36,584 --> 01:13:39,001 ‎Tôi nhìn xuống radio. 1198 01:13:40,043 --> 01:13:42,959 ‎Khi nhìn lên, tôi thấy một cột điện thoại. 1199 01:13:45,251 --> 01:13:47,126 ‎Tôi giơ tay ra đỡ 1200 01:13:48,209 --> 01:13:51,334 ‎để ngăn Leon ‎khỏi bị bay qua kính chắn gió. 1201 01:13:51,418 --> 01:13:55,251 ‎Anh ấy vẫn bị bầm dập một chút, ‎nhưng tay tôi thì nát bấy. 1202 01:13:58,293 --> 01:14:01,209 ‎Tôi khiến Leon và các đồng đội 1203 01:14:01,293 --> 01:14:04,209 ‎đánh mất cơ hội vô địch NCAA năm đó. 1204 01:14:07,959 --> 01:14:09,793 ‎Tôi phải nghĩ về chuyện đó. 1205 01:14:09,876 --> 01:14:12,709 ‎Thật sự chìm đắm vào nó 1206 01:14:13,501 --> 01:14:15,543 ‎suốt sáu tháng trong tù. 1207 01:14:20,459 --> 01:14:22,834 ‎Mọi thứ tôi phấn đấu. 1208 01:14:26,126 --> 01:14:27,501 ‎Cả cuộc đời tôi. 1209 01:14:29,209 --> 01:14:30,584 ‎Mọi thứ tôi mong muốn. 1210 01:14:32,168 --> 01:14:33,084 ‎Mất hết. 1211 01:14:52,751 --> 01:14:55,543 ‎Một nửa danh sách là nhờ vả! ‎Tôi không cần nhờ. 1212 01:14:55,626 --> 01:14:56,918 ‎Cậu này có thể chơi! 1213 01:14:58,084 --> 01:15:01,418 ‎Ai cũng nói thế. Đó… ‎Nhưng ông không biết cả câu chuyện. 1214 01:15:02,334 --> 01:15:04,168 ‎Nó… Gặp nó đi! 1215 01:15:05,209 --> 01:15:09,209 ‎Bố trí đi! Ở đâu tôi cũng đưa đến! ‎Bất cứ đâu! Chơi với ai cũng được! 1216 01:15:09,293 --> 01:15:10,418 ‎Làm ơn… Ừ. 1217 01:15:10,501 --> 01:15:11,376 ‎Ryan! 1218 01:15:11,918 --> 01:15:13,626 ‎Ừ, tôi biết. 1219 01:15:13,709 --> 01:15:16,126 ‎Và cậu suýt không để Damian Lillard chơi! 1220 01:15:17,376 --> 01:15:20,084 ‎Đúng! Vậy là cậu có mắc sai lầm! 1221 01:15:20,168 --> 01:15:24,293 ‎Đừng mắc sai lầm với cậu nhóc này. ‎Tôi cầu xin cậu đấy. Vì… 1222 01:15:24,376 --> 01:15:26,668 ‎Vì tốt cho cậu, không chỉ mỗi tôi! 1223 01:15:26,751 --> 01:15:30,293 ‎Chết tiệt. Tôi phát biểu ‎ở trại huấn luyện của bố cậu 1224 01:15:31,001 --> 01:15:32,584 ‎mỗi năm! 1225 01:15:32,668 --> 01:15:35,876 ‎Và tôi chưa đòi hỏi lại điều gì! Được chứ? 1226 01:15:35,959 --> 01:15:39,293 ‎Nên tôi đang nhờ cầu một việc đây! ‎Xin hãy giúp tôi! 1227 01:15:43,584 --> 01:15:45,918 ‎Chúa ơi! 1228 01:15:49,751 --> 01:15:51,251 ‎Biết gì không? Anh… 1229 01:15:54,793 --> 01:15:57,418 ‎Anh đã tham gia giải 30 năm, và cứ như 1230 01:15:58,418 --> 01:15:59,376 ‎anh chẳng là gì. 1231 01:16:02,626 --> 01:16:04,251 ‎Cứ như anh không tồn tại. 1232 01:16:04,334 --> 01:16:06,584 ‎Stanley, đừng để ý đến 1233 01:16:07,376 --> 01:16:08,418 ‎quá khứ. 1234 01:16:08,501 --> 01:16:10,126 ‎Hướng đến tương lai nhé? 1235 01:16:10,209 --> 01:16:13,751 ‎Đó là nếu em được tham gia, T. ‎Anh còn chả được tham gia. 1236 01:16:17,834 --> 01:16:18,918 ‎Không sao. 1237 01:16:21,876 --> 01:16:23,001 ‎Không sao. 1238 01:16:26,293 --> 01:16:27,126 ‎Này. 1239 01:16:28,334 --> 01:16:29,209 ‎Dậy đi. 1240 01:16:32,126 --> 01:16:34,584 ‎- Anh ngủ gật trên ghế. ‎- Thế à? 1241 01:16:36,168 --> 01:16:37,043 ‎Được. 1242 01:16:43,668 --> 01:16:46,626 ‎- Bố, con nghĩ thế này… ‎- Đợi chút, để bố nhắn nốt. 1243 01:16:51,793 --> 01:16:55,043 ‎- Stan, anh làm mình lên cơn đau tim mất. ‎- Ừ. 1244 01:16:57,918 --> 01:17:01,834 ‎- Người ta cần thấy anh ấy chơi nhỉ? ‎- Một số người nhất định. Ừ. 1245 01:17:02,501 --> 01:17:05,543 ‎Nhớ video bố cho con xem ‎về bác sĩ bạn bố không? 1246 01:17:05,626 --> 01:17:09,876 ‎Bác sĩ bạn bố? ‎Mình có nhận nhầm con ở bệnh viện không? 1247 01:17:09,959 --> 01:17:12,418 ‎Đó là Dr. J. Không phải bác sĩ thật. 1248 01:17:12,501 --> 01:17:16,126 ‎Sao cũng được. ‎Video đó có hai triệu lượt xem. 1249 01:17:16,918 --> 01:17:19,293 ‎- Con nghĩ là… ‎- Làm sao nhờ ông ấy được. 1250 01:17:20,376 --> 01:17:22,168 ‎- Em nhờ được đấy. ‎- Không. 1251 01:17:22,251 --> 01:17:23,084 ‎Em sẽ nhờ. 1252 01:17:27,751 --> 01:17:30,459 ‎Chào cưng. Là T đây. 1253 01:17:37,959 --> 01:17:39,001 ‎Sẽ hay lắm đây. 1254 01:17:39,501 --> 01:17:40,543 ‎Này các cậu! 1255 01:17:41,043 --> 01:17:43,043 ‎Tôi muốn nhờ các cậu một việc. 1256 01:17:43,626 --> 01:17:46,543 ‎- Có phải ông ấy không? ‎- Đúng là Dr. J đấy. 1257 01:17:46,626 --> 01:17:51,043 ‎- Doc! Chào để tôi đăng story đi! ‎- Chào. Kia là cậu bạn Bo Cruz của tôi. 1258 01:17:51,584 --> 01:17:54,876 ‎Người ta gọi cậu ấy là Boa (con trăn). ‎Biết vì sao chứ? 1259 01:17:54,959 --> 01:17:57,584 ‎Vì cậu ấy bóp nghẹt sự sống khỏi con mồi. 1260 01:17:58,376 --> 01:18:01,043 ‎Nên có kèo thế này nhé. Tôi có tiền đây. 1261 01:18:01,126 --> 01:18:02,709 ‎Cậu ấy sẽ ra sân. 1262 01:18:02,793 --> 01:18:06,376 ‎Ai ném được trước cậu ấy và trúng vành rổ ‎được thưởng 50 đô. 1263 01:18:06,459 --> 01:18:10,126 ‎Nếu vào rổ, được thưởng 100 đô. 1264 01:18:10,209 --> 01:18:12,876 ‎Nếu hạ cậu ấy ‎trong trận một-một đánh đến năm, 1265 01:18:12,959 --> 01:18:14,376 ‎được 1.000 đô. Sao nào? 1266 01:18:15,043 --> 01:18:16,376 ‎- Tôi trước. ‎- Chào. 1267 01:18:16,459 --> 01:18:17,626 ‎Được. Bắt đầu thôi. 1268 01:19:30,001 --> 01:19:31,084 ‎Có một người rồi! 1269 01:19:38,584 --> 01:19:39,918 ‎#THUTHACHBOA 1270 01:19:42,251 --> 01:19:45,501 ‎Quỷ thần ơi! Bo Cruz. ‎Cậu này từ đâu ra vậy? 1271 01:19:45,584 --> 01:19:49,126 ‎Này Bo Cruz. Giá như tôi có cậu ‎trong đội của tôi hồi năm 70. 1272 01:19:49,209 --> 01:19:52,293 ‎Đấu tập hả? Anh chàng này cần gì đấu tập. 1273 01:19:52,376 --> 01:19:54,959 ‎Một huyền thoại tương lai. ‎Al tuyên bố thế. 1274 01:20:18,751 --> 01:20:21,209 ‎Nếu không ở đây, bạn bỏ lỡ rồi. 1275 01:20:38,709 --> 01:20:40,751 ‎TIẾP THEO LÀ TOBIAS 1276 01:21:25,084 --> 01:21:28,251 {\an8}‎…đấu với huyền thoại đường phố, ‎cầu thủ NBA. Chơi hết. 1277 01:21:28,334 --> 01:21:33,001 {\an8}‎Sao không mời cậu ấy vào combine? ‎Combine dành cho những cầu thủ thế này. 1278 01:21:33,084 --> 01:21:35,209 {\an8}‎Hãy để thế giới thấy tài năng này. 1279 01:21:35,293 --> 01:21:39,168 ‎Điều cậu ấy đang làm thật không tin nổi. ‎Không lừa đâu, thật đấy. 1280 01:21:39,251 --> 01:21:41,751 ‎Boa cần được tham dự combine. 1281 01:21:41,834 --> 01:21:45,501 ‎Tôi rất đau lòng khi phải nói điều này, ‎hai anh nói đúng. 1282 01:21:45,584 --> 01:21:47,668 ‎Cậu nhóc Bo Cruz này rất đặc biệt. 1283 01:21:48,251 --> 01:21:51,126 ‎Bo Cruz. Cảm giác ‎khi được tham dự combine? 1284 01:21:51,209 --> 01:21:54,793 ‎- Combine? Tôi được tham dự à? ‎- Vừa công bố 30 phút trước. 1285 01:21:55,376 --> 01:21:57,709 ‎Cậu đã tính chơi cho đội nào chưa? 1286 01:21:57,793 --> 01:22:00,543 ‎- Chơi cho đội nào cũng rất vinh dự. ‎- Bảo nhé. 1287 01:22:01,084 --> 01:22:03,334 ‎Cậu ấy có thể chơi cho Sixers bây giờ, 1288 01:22:03,418 --> 01:22:07,209 ‎nhưng Vince Merrick từ chối. ‎Vince nói rõ thế. Nhớ không? 1289 01:22:07,293 --> 01:22:11,001 ‎Anthony, anh nhớ chứ? ‎Vì anh là người phỏng vấn Vince. 1290 01:22:11,084 --> 01:22:13,668 ‎- Đúng. ‎- Cậu ấy mới 22 tuổi mà bị chơi xấu. 1291 01:22:13,751 --> 01:22:15,543 ‎- Cầu thủ nào… ‎- Đợi đã. 1292 01:22:15,626 --> 01:22:18,709 ‎Hãy tôn trọng nghề nghiệp của mình. ‎Nghe đầy đủ câu chuyện lần sau. 1293 01:22:18,793 --> 01:22:21,501 ‎Cậu ấy giống cầu thủ nào… ‎Tôi sẽ trả lời hộ. 1294 01:22:21,584 --> 01:22:25,626 ‎Cậu ấy như đứa con ‎của Scottie Pippen và một con sói, 1295 01:22:25,709 --> 01:22:27,709 ‎và được Lisa Leslie nuôi dạy. 1296 01:22:27,793 --> 01:22:30,084 ‎Và Allen Iverson là người trông trẻ. 1297 01:22:31,084 --> 01:22:33,709 ‎Khó xử thật. Nhưng cậu ứng xử tốt lắm. 1298 01:22:35,584 --> 01:22:37,209 ‎Còn lăn tăn gì nữa? Nói đi. 1299 01:22:39,001 --> 01:22:40,001 ‎Không có gì. 1300 01:22:40,084 --> 01:22:42,251 ‎- Hẹn mai gặp. ‎- Ừ. 1301 01:22:50,126 --> 01:22:52,626 ‎Được vào combine mà không phấn khích á? 1302 01:22:52,709 --> 01:22:53,959 ‎Cậu ấy trầm tư. 1303 01:22:54,043 --> 01:22:55,626 ‎Không nói gì với anh cả. 1304 01:22:57,459 --> 01:22:58,918 ‎Có lẽ cậu ấy buồn thôi. 1305 01:23:01,293 --> 01:23:04,543 ‎Anh nghĩ cậu ấy bị choáng ngợp. ‎Bắt đầu bị áp lực. 1306 01:23:05,251 --> 01:23:06,626 ‎Em cá là vì đứa bé. 1307 01:23:07,334 --> 01:23:08,251 ‎Lucia. 1308 01:23:09,043 --> 01:23:10,584 ‎Cậu ấy chưa xa nó bao giờ. 1309 01:23:11,168 --> 01:23:12,459 ‎Chưa bao giờ ấy. 1310 01:23:42,918 --> 01:23:44,334 ‎Đến nơi rồi. 1311 01:23:50,418 --> 01:23:52,668 ‎Siêu sao không tự mang túi. 1312 01:23:52,751 --> 01:23:53,668 ‎Để tôi làm cho. 1313 01:24:05,043 --> 01:24:07,959 ‎Hẹn một tiếng nữa dưới sảnh nhé? 1314 01:24:09,251 --> 01:24:11,209 ‎Thế này là rất, rất tốt. 1315 01:24:15,043 --> 01:24:17,793 ‎Ray Hancock không ngơi nghỉ giây nào. 1316 01:24:17,876 --> 01:24:20,251 ‎Nào. Đi cùng tôi. 1317 01:24:21,084 --> 01:24:22,126 ‎Chào. 1318 01:24:23,043 --> 01:24:24,626 ‎Khi tập cho giải marathon, 1319 01:24:24,709 --> 01:24:28,501 ‎cậu không chạy 42km vào hôm ‎trước cuộc đua. Cậu không làm gì cả. 1320 01:24:28,584 --> 01:24:32,376 ‎Có tập cũng khiến cậu chấn thương ‎hay mất sức thôi. 1321 01:24:32,459 --> 01:24:33,584 ‎Ta sẽ làm việc này. 1322 01:24:36,001 --> 01:24:37,709 ‎Lucia! 1323 01:24:54,834 --> 01:24:56,959 ‎"Thử Thách Boa" vẫn đang thịnh hành. 1324 01:24:57,043 --> 01:25:01,751 ‎Người ta đang háo hức ‎chờ xem mai cậu sẽ làm gì. Xem đây. 1325 01:25:01,834 --> 01:25:05,459 ‎Nghĩ tôi quen nhiều người thế chắc? ‎Tất cả là vì cậu đấy. 1326 01:25:05,543 --> 01:25:07,918 ‎- Vì chúng ta. ‎- Ừ, vì chúng ta. Cố lên. 1327 01:25:08,668 --> 01:25:12,709 ‎Ngày mai, họ sẽ quan sát cậu. ‎Máy quay sẽ theo nhất cử nhất động. 1328 01:25:12,793 --> 01:25:16,084 ‎Không chỉ là lối chơi. ‎Mà những thứ vô hình. 1329 01:25:16,168 --> 01:25:19,584 ‎Quan trọng hơn ném trúng ‎là cách cậu xử lý nếu ném trượt. 1330 01:25:19,668 --> 01:25:21,834 ‎Sẽ có biến cố. Thì sao chứ? 1331 01:25:21,918 --> 01:25:24,376 ‎Cả đời mình, cậu đã vượt qua nghịch cảnh. 1332 01:25:24,459 --> 01:25:26,209 ‎- Ừ. ‎- Thời của Bo đã đến. 1333 01:25:27,251 --> 01:25:28,168 ‎Cậu hồi hộp hả? 1334 01:25:29,334 --> 01:25:30,543 ‎Không sao. 1335 01:25:30,626 --> 01:25:33,584 ‎Này. Hồi xưa Clyde Drexler ‎hay hồi hộp trước trận 1336 01:25:33,668 --> 01:25:35,959 ‎đến mức ngất đi. Không đùa đâu. 1337 01:25:36,043 --> 01:25:40,084 ‎Ngất nhiều đến nỗi ‎đồng đội phải theo sát anh ấy để kịp đỡ, 1338 01:25:40,168 --> 01:25:42,209 ‎đến nỗi đó trở thành nghi thức. 1339 01:25:42,293 --> 01:25:44,793 ‎Hồi hộp là tốt. Nghĩa là cậu khát khao. 1340 01:25:44,876 --> 01:25:46,251 ‎- Được chứ? ‎- Được. 1341 01:25:46,751 --> 01:25:48,459 ‎Chị sẽ giúp nó ngủ chứ? 1342 01:25:48,543 --> 01:25:49,793 ‎- Được. 1343 01:25:49,876 --> 01:25:51,793 ‎Lucia, đừng ăn nhiều Pringles. 1344 01:25:51,876 --> 01:25:53,126 ‎Được rồi. 1345 01:25:54,543 --> 01:25:55,418 ‎Bo Cruz. 1346 01:25:56,626 --> 01:25:58,876 ‎Ngày mai cậu sẽ nghiền nát họ. 1347 01:25:59,793 --> 01:26:02,584 ‎- Vẫn chả hài gì cả. Đi đi. ‎- Không à? Ngủ ngon. 1348 01:26:02,668 --> 01:26:04,293 ‎- Ngủ ngon. ‎- Nghiền nát họ. 1349 01:26:07,959 --> 01:26:09,376 ‎Đây là cơ hội của họ? 1350 01:26:09,459 --> 01:26:11,418 ‎Vào được đây là bước tiến lớn. 1351 01:26:11,501 --> 01:26:14,293 ‎- Anh có lời khuyên gì cho cậu ấy? ‎- Cậu này hả? 1352 01:26:14,793 --> 01:26:16,168 ‎Tôi đã xem cậu ấy. 1353 01:26:16,251 --> 01:26:19,251 ‎Rất có tài năng. Toàn diện. ‎Cái gì cũng làm được. 1354 01:26:19,334 --> 01:26:21,126 ‎Chả cần lời khuyên đâu. 1355 01:26:21,834 --> 01:26:24,334 ‎Hầu hết người ở vị trí của anh ‎sẽ không đến đây. 1356 01:26:24,418 --> 01:26:27,126 ‎Anh đã được pick. Mục tiêu của anh là gì? 1357 01:26:27,209 --> 01:26:29,626 {\an8}‎Đánh thật hay, áp đảo đối thủ ‎và cho thế giới thấy. 1358 01:26:29,709 --> 01:26:30,959 ‎Hay không, Khris? 1359 01:26:31,043 --> 01:26:32,959 ‎Thằng ôn con này kiêu ngạo nhỉ? 1360 01:26:33,043 --> 01:26:33,876 ‎Vâng. 1361 01:26:34,418 --> 01:26:36,293 ‎Cậu đối đầu với cậu. Được chứ? 1362 01:26:36,876 --> 01:26:39,543 ‎Ta đã làm cả trăm lần. ‎Chỉ là một buổi tập. 1363 01:26:42,459 --> 01:26:43,668 ‎Cậu là tảng băng. 1364 01:26:43,751 --> 01:26:45,834 ‎Tập trung. Vượt qua đối thủ. 1365 01:26:49,751 --> 01:26:50,584 ‎Tốt. 1366 01:26:53,834 --> 01:26:54,709 ‎Chúc vui vẻ. 1367 01:26:54,793 --> 01:26:56,626 ‎Nào. Hai bà cháu ngồi đâu? 1368 01:26:57,334 --> 01:26:59,709 ‎- Double D! Thấy rồi nhé! ‎- Chào Leon. 1369 01:27:04,168 --> 01:27:05,001 ‎Đi nào. 1370 01:27:39,501 --> 01:27:40,834 ‎3,04 giây. 1371 01:27:43,626 --> 01:27:46,376 ‎Này Stan. Cậu ấy nhanh đấy. ‎Chà. Nhanh đấy. 1372 01:27:46,459 --> 01:27:47,959 ‎- Nói với HLV nhé. ‎- Vâng. 1373 01:27:49,168 --> 01:27:50,209 ‎Cảm ơn Khris. 1374 01:28:09,459 --> 01:28:11,418 ‎Từ bóng đá đấy. 1375 01:28:11,501 --> 01:28:14,084 ‎Được. Vậy bóng đá hay. 1376 01:28:15,459 --> 01:28:18,918 ‎Tôi ghét bóng đá. Tôi không thể nói thế. ‎Tôi thật sự ghét môn đó. 1377 01:28:19,001 --> 01:28:21,168 ‎THỨ HẠNG HIỆN TẠI ‎1 KERMIT WILTZ - 2 BO CRUZ 1378 01:28:21,251 --> 01:28:23,168 ‎Nhanh đấy, nhưng ném được không? 1379 01:28:26,918 --> 01:28:28,001 ‎Ném được. 1380 01:28:37,209 --> 01:28:38,209 ‎Olé. 1381 01:28:47,459 --> 01:28:50,126 ‎Fran Fraschilla ‎từ buổi draft combine của NBA. 1382 01:28:50,209 --> 01:28:53,126 ‎Hôm qua, Bo Cruz ‎và Kermit Wiltz rất xuất sắc, 1383 01:28:53,209 --> 01:28:55,668 ‎vượt trội ở bài thi tốc độ và linh hoạt. 1384 01:28:55,751 --> 01:28:58,084 ‎Tôi rất mong chờ cuộc đối đầu này. 1385 01:28:58,168 --> 01:29:00,501 ‎Chúng tôi đã theo dõi Kermit từ AAU. 1386 01:29:00,584 --> 01:29:05,293 ‎Chúng tôi biết cậu ấy sẽ là ngôi sao NBA, ‎nhưng Bo Cruz thì hoàn toàn bất ngờ. 1387 01:29:05,376 --> 01:29:08,043 ‎Tôi tưởng mình đã biết ‎mọi cầu thủ quốc tế, 1388 01:29:08,126 --> 01:29:10,251 ‎nhưng cậu nhóc này là khám phá lớn. 1389 01:29:11,001 --> 01:29:12,418 ‎Sẽ là trận đấu hay. 1390 01:29:12,501 --> 01:29:15,918 ‎Tất nhiên cậu ấy hồi hộp, ‎nhưng anh kể chuyện Clyde Drexler 1391 01:29:16,001 --> 01:29:18,709 ‎ngất trước trận đấu, ‎nên cậu ấy trấn tĩnh rồi. 1392 01:29:18,793 --> 01:29:22,251 ‎Clyde… Em mới ngất trước trận, ‎không phải Clyde Drexler. 1393 01:29:22,334 --> 01:29:23,168 ‎Đó là em à? 1394 01:29:23,751 --> 01:29:24,918 ‎Xin lỗi. Chỉ là… 1395 01:29:25,001 --> 01:29:27,834 ‎Dù sao thì cũng có tác dụng. ‎Cậu ấy tự tin. 1396 01:29:28,334 --> 01:29:31,584 ‎- Vợ tôi gửi lời chào. ‎- Chào. 1397 01:29:31,668 --> 01:29:33,751 ‎Chào. Họ háo hức lắm. 1398 01:29:34,376 --> 01:29:37,001 ‎Được. Anh yêu em. Anh sẽ xem trận đấu. 1399 01:29:41,751 --> 01:29:43,126 ‎Mạnh như Bo hả? 1400 01:29:44,584 --> 01:29:46,376 ‎Xin lỗi. Giờ là Boa rồi. 1401 01:29:46,459 --> 01:29:47,876 ‎Hashtag "Boa". 1402 01:29:48,834 --> 01:29:51,501 ‎Họ gọi cậu thế ‎vì cậu nuốt bất cứ thứ gì hả? 1403 01:29:51,584 --> 01:29:53,626 ‎Nhả hàm ra đi. Này. 1404 01:29:54,751 --> 01:29:55,834 ‎Này, nghe tôi chứ? 1405 01:29:57,084 --> 01:29:58,084 ‎Này. 1406 01:30:03,001 --> 01:30:05,334 ‎Trận đấu bắt đầu. 1407 01:30:12,293 --> 01:30:14,043 ‎Hay lắm! 1408 01:30:15,043 --> 01:30:16,168 ‎Khởi đầu tốt, Bo. 1409 01:30:19,918 --> 01:30:21,376 ‎Bên trái, Bo. Theo đi. 1410 01:30:27,793 --> 01:30:28,834 ‎Không sao đâu! 1411 01:30:29,834 --> 01:30:32,043 ‎Tiến lên đi. Chạy rộng ra. 1412 01:30:35,293 --> 01:30:36,668 ‎Tôi ổn. 1413 01:30:44,293 --> 01:30:45,459 ‎Hay lắm! 1414 01:31:00,876 --> 01:31:02,334 ‎Cố lên. 1415 01:31:08,459 --> 01:31:10,251 ‎Hội ý! 1416 01:31:10,334 --> 01:31:12,293 ‎Mấy gã ở sau đang thèm nhỏ dãi. 1417 01:31:14,834 --> 01:31:15,918 ‎Cố lên, bố ơi. 1418 01:31:27,584 --> 01:31:30,543 ‎Kia là con gái cậu hả? Tên nó là gì? 1419 01:31:31,918 --> 01:31:35,876 ‎Bình tĩnh. Làm như tôi rủ nó đi chơi ấy. ‎Chỉ cố tìm hiểu cậu thôi. 1420 01:31:36,876 --> 01:31:37,918 ‎Khỉ thật. 1421 01:31:38,001 --> 01:31:39,251 ‎Mẹ nó đâu? 1422 01:31:41,876 --> 01:31:43,668 ‎Được. Tôi hiểu rồi. 1423 01:31:43,751 --> 01:31:44,834 ‎Đó là mẹ cậu. 1424 01:31:44,918 --> 01:31:48,293 ‎Ở TBN có cho sinh con ‎với mẹ mình không? Ở đây thì không. 1425 01:31:49,501 --> 01:31:51,793 ‎Này, tôi biết cậu nghe thấy mà. Này. 1426 01:32:03,209 --> 01:32:05,376 ‎Này. Greg. 1427 01:32:13,918 --> 01:32:16,459 ‎- Giao tiếp với nhau. ‎- Cho Bo nghỉ đi. 1428 01:32:23,709 --> 01:32:24,918 ‎Cậu ta đẩy tôi. 1429 01:32:25,001 --> 01:32:27,334 ‎Greg, cho nó ra nghỉ đi, một phút thôi. 1430 01:32:27,418 --> 01:32:29,626 ‎- Stanley, chúng tôi lo được. ‎- Không. 1431 01:32:30,168 --> 01:32:31,668 ‎Chúa ơi. 1432 01:32:33,376 --> 01:32:35,043 ‎Không lo được đâu. 1433 01:32:45,209 --> 01:32:47,793 ‎Mà mẹ nó ở đâu? Sao không đến đây? 1434 01:32:47,876 --> 01:32:49,918 ‎Chắc là cặp với người khác rồi. 1435 01:32:50,709 --> 01:32:52,334 ‎Bảo cô ấy cặp với tôi nhé. 1436 01:32:52,418 --> 01:32:55,293 ‎Tôi sẽ là bố dượng tuyệt vời. ‎Để nó có người để ngưỡng mộ. 1437 01:32:56,293 --> 01:32:57,251 ‎Cậu có gì? 1438 01:33:01,751 --> 01:33:03,126 ‎Tiếp tục đi. 1439 01:33:03,751 --> 01:33:05,459 ‎Tốt. 1440 01:33:07,959 --> 01:33:09,584 ‎Nhìn kìa. Nó thích tôi. 1441 01:33:11,709 --> 01:33:13,043 ‎Này! Bo! 1442 01:33:26,543 --> 01:33:27,709 ‎Bo! 1443 01:33:32,668 --> 01:33:34,043 ‎Bỏ tôi ra. 1444 01:33:43,084 --> 01:33:47,543 ‎Tôi đã tham dự draft combine ‎của NBA nhiều lần, và bạn không nên 1445 01:33:47,626 --> 01:33:51,876 ‎thể hiện với tuyển trạch và lãnh đội NBA ‎là bạn không biết giữ bình tĩnh. 1446 01:33:52,376 --> 01:33:55,251 ‎Việc này sẽ khiến cậu ấy mất điểm. ‎Đây là vấn đề. 1447 01:33:55,334 --> 01:33:56,501 ‎Kermit thật sự… 1448 01:33:56,584 --> 01:33:58,459 ‎Cậu ấy đã gây ấn tượng xấu rồi. 1449 01:33:58,543 --> 01:34:01,126 ‎"Kẻ hung hãn đến từ xóm liều". 1450 01:34:01,668 --> 01:34:03,043 ‎Ông biết sẽ thế nào mà. 1451 01:34:03,709 --> 01:34:08,043 ‎Ron Artest? Anh ấy đánh nhau với ‎cả thành phố Detroit, mà ai cũng yêu quý. 1452 01:34:08,626 --> 01:34:13,126 ‎Đợi một thời gian. Chỉ cần thế thôi. ‎Ai cũng thích chuyện lập công chuộc tội. 1453 01:34:13,209 --> 01:34:14,668 ‎Một số người không được. 1454 01:34:15,251 --> 01:34:17,084 ‎Cứ mãi rơi. 1455 01:34:17,168 --> 01:34:21,209 ‎Mà cậu ấy đang chơi rất tốt nữa chứ. ‎Quỷ tha ma bắt. 1456 01:34:55,418 --> 01:34:57,209 ‎Con chơi hay lắm. 1457 01:34:58,209 --> 01:34:59,418 ‎Mẹ, đừng. 1458 01:35:00,709 --> 01:35:01,709 ‎Nhìn mẹ này. 1459 01:35:03,293 --> 01:35:05,668 ‎Con không thấy mình tuyệt vời thế nào à? 1460 01:35:07,876 --> 01:35:09,043 ‎Con mang gánh nặng. 1461 01:35:10,418 --> 01:35:13,126 ‎Mọi điều con làm đều vì Lucia, vì mẹ. 1462 01:35:14,209 --> 01:35:15,418 ‎không bao giờ là đủ. 1463 01:35:16,251 --> 01:35:17,626 ‎Tất cả tình yêu cho đi… 1464 01:35:20,251 --> 01:35:21,626 ‎mà không có gì cho con. 1465 01:35:25,043 --> 01:35:26,668 ‎Khi mẹ mới thấy con ở đây… 1466 01:35:28,751 --> 01:35:30,001 ‎ngày hai bà cháu đến, 1467 01:35:30,626 --> 01:35:31,543 ‎trông con… 1468 01:35:33,751 --> 01:35:34,751 ‎rất khác. 1469 01:35:35,293 --> 01:35:36,293 ‎Nhẹ nhàng hơn. 1470 01:35:37,751 --> 01:35:39,709 ‎Như gánh nặng đã được trút bỏ. 1471 01:35:41,501 --> 01:35:44,334 ‎Và mẹ nghĩ Stanley làm cho con 1472 01:35:45,293 --> 01:35:46,709 ‎điều con làm cho cả nhà. 1473 01:35:47,918 --> 01:35:50,501 ‎Đó là nhận lấy gánh nặng đó 1474 01:35:51,584 --> 01:35:53,084 ‎để con được là chính con. 1475 01:35:54,001 --> 01:35:55,876 ‎Stanley là cây sồi của con. 1476 01:35:57,251 --> 01:35:59,418 ‎Con có thể tạm biệt ‎bóng rổ chuyên nghiệp ở đây, 1477 01:36:01,334 --> 01:36:04,918 ‎nhưng không cần tạm biệt ‎những thứ Stanley đã trao cho con. 1478 01:36:19,251 --> 01:36:22,501 ‎Xin lỗi vì không thu xếp ‎để cả nhà đi cùng chuyến được. 1479 01:36:22,584 --> 01:36:23,626 ‎Không sao. 1480 01:36:26,209 --> 01:36:29,668 ‎Nếu đội Sixers không trả, thì ai trả? 1481 01:36:32,168 --> 01:36:33,918 ‎Tôi và T. 1482 01:36:37,126 --> 01:36:39,043 ‎Tôi ăn nhiều đồ khách sạn quá. 1483 01:36:39,751 --> 01:36:41,918 ‎Cả nghiệm phim sex nữa, đúng. 1484 01:36:45,001 --> 01:36:47,251 ‎Tôi… Tôi sẽ trả lại cho chú. 1485 01:36:47,334 --> 01:36:48,459 ‎Sao? Không. 1486 01:36:49,043 --> 01:36:52,293 ‎Huấn luyện cậu? ‎Đó là tháng đẹp nhất đời tôi. 1487 01:37:04,126 --> 01:37:05,918 ‎CHÀO MỪNG ĐẾN SÂN BAY QUỐC TẾ PHILA 1488 01:37:07,501 --> 01:37:08,793 ‎Chú đem trả đi. 1489 01:37:11,084 --> 01:37:12,043 ‎Cảm ơn. 1490 01:37:14,501 --> 01:37:16,168 ‎Được rồi, 1491 01:37:16,751 --> 01:37:18,168 ‎cậu Tên lửa Cruz. 1492 01:37:21,668 --> 01:37:23,459 ‎Giờ lại thích Tên lửa Cruz à? 1493 01:37:23,543 --> 01:37:25,543 ‎Không. Nghe vẫn ngu lắm. 1494 01:37:29,793 --> 01:37:31,501 ‎Đi đi. Đừng để lỡ chuyến bay. 1495 01:37:48,543 --> 01:37:50,584 ‎Không thả cho tôi một phát được à? 1496 01:38:13,043 --> 01:38:15,334 ‎- Leon, sao thế? ‎- Có trận cho ông đây. 1497 01:38:15,418 --> 01:38:17,668 ‎Trận đấu mở. Mới báo, rất bí mật. 1498 01:38:17,751 --> 01:38:20,168 ‎Không báo chí. ‎Chỉ cầu thủ và điều hành đội. 1499 01:38:20,251 --> 01:38:21,501 ‎Nhiều đội lắm. 1500 01:38:21,584 --> 01:38:23,168 ‎Không được đâu. 1501 01:38:23,251 --> 01:38:27,001 ‎Được chứ. Vì tôi phải cố lắm ‎mới đưa tên hai người vào được đấy. 1502 01:38:27,084 --> 01:38:29,043 ‎- Có danh sách à? ‎- Khỏe chứ? 1503 01:38:29,126 --> 01:38:30,918 ‎Tất nhiên là có. Nghe này. 1504 01:38:31,001 --> 01:38:34,334 ‎Trung học Cardinal Hayes, ‎650 Grand Concourse, khu Bronx. 1505 01:38:34,418 --> 01:38:36,251 ‎Bắt đầu lúc năm giờ. Đừng đến muộn. 1506 01:38:36,334 --> 01:38:40,126 ‎Tôi đang ở sân bay. ‎Bo còn không đi cùng tôi. Quá muộn rồi. 1507 01:38:40,209 --> 01:38:41,418 ‎Bay chưa? 1508 01:38:41,501 --> 01:38:44,376 ‎- Chưa. ‎- Vậy còn nói chuyện với tôi làm quái gì? 1509 01:38:47,584 --> 01:38:48,834 ‎Xin lỗi. 1510 01:38:50,168 --> 01:38:51,543 ‎Xin lỗi. 1511 01:38:52,418 --> 01:38:53,251 ‎Được. 1512 01:38:53,334 --> 01:38:55,834 ‎Xin lỗi. 1513 01:39:25,084 --> 01:39:26,918 ‎Đi nào. 1514 01:39:27,001 --> 01:39:28,209 ‎Này. 1515 01:39:28,293 --> 01:39:29,543 ‎Bắt đầu chưa? 1516 01:39:29,626 --> 01:39:31,709 ‎- Tên gì… ‎- Họ đi cùng tôi. 1517 01:39:31,793 --> 01:39:33,834 ‎- Được. ‎- Vào đi. Xin lỗi. 1518 01:39:33,918 --> 01:39:36,084 ‎Tôi vẫn cần thu điện thoại. 1519 01:39:36,168 --> 01:39:37,793 ‎Lấy của tôi nữa không? 1520 01:39:37,876 --> 01:39:41,001 ‎Không, tôi không tin cậu cao to. ‎Cậu ta đánh người. 1521 01:39:46,084 --> 01:39:47,126 ‎- Chào. ‎- Stan. 1522 01:39:47,209 --> 01:39:48,584 ‎- Mark. ‎- Rất hân hạnh. 1523 01:39:48,668 --> 01:39:50,626 ‎Khỏe chứ? Hay lắm. Aaron. 1524 01:39:50,709 --> 01:39:53,709 ‎Rất hân hạnh. Vẫn giữ dáng. 1525 01:39:53,793 --> 01:39:55,043 ‎Bo của tôi. 1526 01:40:04,709 --> 01:40:07,376 ‎- Được rồi. Thể hiện đi. ‎- Vâng. 1527 01:40:08,584 --> 01:40:09,543 ‎Xem ai đến này. 1528 01:40:10,376 --> 01:40:13,043 ‎Biết gì không? Nó cũng vừa nói thế về cậu. 1529 01:40:13,126 --> 01:40:15,751 ‎Lời truyền cảm hứng cuối cùng cho cậu này. 1530 01:40:16,376 --> 01:40:18,209 ‎Cậu không còn gì để mất cả. 1531 01:40:37,501 --> 01:40:38,876 ‎Trae. 1532 01:40:42,459 --> 01:40:43,418 ‎Quỷ thần ơi. 1533 01:40:45,501 --> 01:40:48,376 ‎Được rồi. Bắt đầu nào. Cố lên! 1534 01:40:49,001 --> 01:40:50,918 ‎- Được rồi. ‎- Tôi làm được. 1535 01:40:51,001 --> 01:40:52,584 ‎- Chắc chứ? ‎- Tôi làm được. 1536 01:40:52,668 --> 01:40:53,876 ‎Nào. 1537 01:40:54,959 --> 01:40:56,876 ‎Cậu kia phẩy tay với Trae Young. 1538 01:40:56,959 --> 01:40:58,251 ‎- Mấy tuổi? ‎- Chịu. 1539 01:40:58,334 --> 01:41:00,043 ‎Đội Mavericks nghĩ là 18. 1540 01:41:04,584 --> 01:41:06,001 ‎Tôi thấy rồi. 1541 01:41:17,334 --> 01:41:18,334 ‎Di chuyển đi. 1542 01:41:19,251 --> 01:41:20,501 ‎Đây. 1543 01:41:20,584 --> 01:41:21,459 ‎Hay lắm! 1544 01:41:31,834 --> 01:41:33,543 ‎- Ném đẹp đấy. ‎- Hay. 1545 01:41:33,626 --> 01:41:36,834 ‎- Gà của anh hả Stan? ‎- Đúng, Mark. 1546 01:41:40,334 --> 01:41:42,209 ‎Cậu có gì nào? Bắt đầu đi. 1547 01:41:42,293 --> 01:41:44,418 ‎Làm điều cậu hay làm. 1548 01:41:47,126 --> 01:41:48,209 ‎Theo sát cậu ấy. 1549 01:41:58,043 --> 01:41:59,043 ‎Hay lắm. 1550 01:42:01,293 --> 01:42:02,751 ‎Bo. Nhận bóng này. 1551 01:42:04,168 --> 01:42:05,709 ‎Muốn gì nào? 1552 01:42:14,959 --> 01:42:17,793 ‎Hay lắm! 1553 01:42:17,876 --> 01:42:20,501 ‎- Stanley trông như ông bố hãnh diện. ‎- Đúng. 1554 01:42:20,584 --> 01:42:22,376 ‎Đưa quả bóng đây. 1555 01:42:33,043 --> 01:42:34,918 ‎- Đó là ai? ‎- Cháu không biết. 1556 01:42:43,293 --> 01:42:44,126 ‎Hay. 1557 01:42:46,334 --> 01:42:51,001 ‎Có vẻ là người có thể thay đổi cục diện. ‎Chúng tôi phải đưa cậu ta đến Boston. 1558 01:42:51,084 --> 01:42:52,459 ‎- Chắc chắn rồi. ‎- Chào. 1559 01:42:53,668 --> 01:42:56,251 ‎- Ta sẽ bàn, Stanley. ‎- Được. Rất hân hạnh. 1560 01:42:56,918 --> 01:43:00,001 ‎"Nếu Scottie có con với một con sói…" 1561 01:43:00,084 --> 01:43:01,043 ‎Cháu xem rồi à? 1562 01:43:01,126 --> 01:43:02,543 ‎Cả thành phố xem rồi. 1563 01:43:02,626 --> 01:43:06,293 ‎May mà fan thể thao Philadelphia ‎rất bình tĩnh và hiểu chuyện. 1564 01:43:07,501 --> 01:43:12,084 ‎- Cháu đến đây làm gì? ‎- Cháu sẽ đảm nhận vai trò tích cực hơn. 1565 01:43:16,001 --> 01:43:18,751 ‎Vin sẽ chia sẻ ngai vàng với cháu à? 1566 01:43:18,834 --> 01:43:19,793 ‎Không. 1567 01:43:20,376 --> 01:43:24,418 ‎Anh ấy làm rối tung lên rồi, ‎và cháu cần người giúp dọn dẹp. 1568 01:43:26,334 --> 01:43:27,376 ‎Hay đấy. 1569 01:43:34,709 --> 01:43:36,501 ‎Đúng rồi. Lên đi. 1570 01:43:37,251 --> 01:43:38,626 ‎Dứt điểm đi. 1571 01:43:48,626 --> 01:43:51,793 ‎NĂM THÁNG SAU 1572 01:44:06,876 --> 01:44:09,876 ‎Chào con. Bài cuối kỳ ‎ở trường điện ảnh thế nào rồi? 1573 01:44:09,959 --> 01:44:12,793 ‎Tốt ạ. Đóng máy sớm ‎nên con có thể xem trận đấu. 1574 01:44:12,876 --> 01:44:16,459 ‎Con tự nguyện xem một trận bóng rổ. ‎Thế thì phải thắng rồi. 1575 01:44:17,168 --> 01:44:18,709 ‎- Chơi thôi. ‎- Vâng. 1576 01:44:18,793 --> 01:44:20,459 ‎Đến đây, HLV. Bố phải đi. 1577 01:44:20,543 --> 01:44:22,418 ‎- Chúc may mắn. Con yêu bố. ‎- Bố cũng thế. 1578 01:44:23,959 --> 01:44:25,376 ‎Bộ vét đẹp đấy, Stan. 1579 01:44:25,459 --> 01:44:27,459 ‎Chỉ cố trông giống anh thôi, Doc. 1580 01:44:27,543 --> 01:44:30,376 ‎- Thấy giống không? ‎- Còn lâu mới giống. Đừng lo. 1581 01:44:31,334 --> 01:44:32,751 ‎Được rồi, các anh. 1582 01:44:33,459 --> 01:44:34,418 ‎Rất tốt. 1583 01:45:27,626 --> 01:45:28,668 ‎Này, HLV! 1584 01:45:31,001 --> 01:45:33,459 ‎Số 22? Thấy rồi nhé. 1585 01:45:33,543 --> 01:45:36,251 ‎Sau khi thua trận này, ‎chú có thể thử huấn luyện bóng đá. 1586 01:45:36,334 --> 01:45:37,418 ‎- Bóng đá? ‎- Vâng. 1587 01:45:37,501 --> 01:45:40,209 ‎Được. Tôi sẽ chuyển đến TBN ‎và cặp với mẹ cậu. 1588 01:45:42,834 --> 01:45:44,334 ‎Bài đó hết tác dụng rồi. 1589 01:45:44,418 --> 01:45:45,959 ‎Cứ tưởng được rồi chứ. 1590 01:45:46,043 --> 01:45:47,793 ‎Rất vui được gặp cậu. 1591 01:45:48,334 --> 01:45:53,293 ‎Tối nay chơi quyết liệt vào nhé? ‎Đừng bảo bọn nó tôi cổ vũ cho cậu đấy. 1592 01:46:01,001 --> 01:46:04,209 ‎Không trượt. 1593 01:46:04,293 --> 01:46:07,084 ‎Tập trung lại đây nào. Đầu tiên chơi V4. 1594 01:46:07,584 --> 01:46:09,209 ‎Lấy thế chủ động hiệp này. 1595 01:46:09,293 --> 01:46:13,084 ‎Tyrese, nếu có thể ra góc, ném. ‎Nếu không, chuyền cho Tobias. 1596 01:46:13,168 --> 01:46:14,959 ‎Cậu ấy sẽ trống. Nhé? 1597 01:46:15,043 --> 01:46:18,251 ‎Chụm tay nào. ‎Đếm đến ba hô "cùng nhau". Một, hai, ba. 1598 01:46:18,334 --> 01:46:19,918 ‎- Cùng nhau! ‎- T. 1599 01:46:20,418 --> 01:46:21,376 ‎Số 22? 1600 01:46:21,459 --> 01:46:25,543 ‎Nó sang phải là sẽ lên rổ. ‎Nó sang trái, sẽ ném cú step back. 1601 01:46:25,626 --> 01:46:26,668 ‎Hiểu rồi. 1602 01:46:26,751 --> 01:46:28,001 ‎Sẵn sàng tái đấu. 1603 01:46:28,084 --> 01:46:29,376 ‎Cảnh giác đấy. 1604 01:46:37,543 --> 01:46:40,209 ‎Xin hãy nồng nhiệt chào đón 1605 01:46:40,293 --> 01:46:45,209 ‎đội Philadelphia 76ers! 1606 01:46:45,293 --> 01:46:48,543 ‎Hernangomez tăng tốc… 1607 01:46:48,626 --> 01:46:52,126 ‎- Tỷ lệ cao đấy. ‎- Và Juancho tiếp tục rất nóng tay. 1608 01:46:59,126 --> 01:47:03,251 ‎Maxey ở baseline. Cú lên rổ ngược ‎tuyệt vời của Tyrese Maxey! 1609 01:47:03,334 --> 01:47:05,918 ‎Nhìn anh ấy làm trông dễ quá. 1610 01:47:09,084 --> 01:47:11,543 ‎Nghệ sĩ cướp bóng Matisse Thybulle. 1611 01:47:12,959 --> 01:47:16,959 ‎Và một chút hoạt động ngoại khóa ‎sau cú ném trượt. 1612 01:47:17,834 --> 01:47:19,668 ‎Bắt đầu căng rồi đây. 1613 01:47:19,751 --> 01:47:21,126 ‎Bốc hỏa rồi. 1614 01:47:26,543 --> 01:47:30,293 ‎Anthony Edwards, ‎lần này anh dứt điểm được. 1615 01:47:30,376 --> 01:47:34,376 ‎Anh ấy đang tìm cú ba điểm. ‎Anh ấy đang rất cháy. Vào rồi! 1616 01:47:34,459 --> 01:47:37,418 ‎Anh ấy gỡ hòa. Kenny Smith… 1617 01:47:37,501 --> 01:47:40,251 ‎Tôi nghĩ đến Doctor. Ăn được rồi. Đến kìa. 1618 01:47:40,334 --> 01:47:42,834 ‎Khoan. Doctor có một pha xử lý gây sốc. 1619 01:47:42,918 --> 01:47:47,084 ‎Nowitzki lao thẳng vào Buen và lỗi. 1620 01:47:47,168 --> 01:47:48,834 ‎Nowitzki được ném phạt. 1621 01:47:48,918 --> 01:47:51,459 ‎- Marjanovic. ‎- Thế thì sao? Trông đẹp… 1622 01:47:52,418 --> 01:47:53,793 ‎Khá hài hước đấy. 1623 01:47:53,876 --> 01:47:57,251 ‎Iverson! Thật ấn tượng! 1624 01:47:57,334 --> 01:48:00,459 ‎Hãy nghe khán giả khi Allen ăn mừng. 1625 01:48:01,334 --> 01:48:02,751 ‎Shaquille O'Neal. 1626 01:48:02,834 --> 01:48:04,168 ‎Cú tấn công của Shaq. 1627 01:48:04,251 --> 01:48:05,668 ‎Bám vào rổ. 1628 01:48:05,751 --> 01:48:07,626 ‎Tôi chưa thấy điều đó bao giờ. 1629 01:48:08,251 --> 01:48:12,876 ‎Barkley. Anh ấy đã ghi 47 điểm, ‎kém hai điểm so với kỷ lục ở playoff. 1630 01:48:12,959 --> 01:48:15,834 ‎Luka sẽ cần làm nên phép màu ‎để cứu pha tấn công. 1631 01:48:15,918 --> 01:48:17,209 ‎Và vào rổ! 1632 01:48:18,876 --> 01:48:21,126 ‎Wagner. 1633 01:48:21,209 --> 01:48:24,918 ‎Ôi trời, Mark Jackson áp sát vào. 1634 01:48:25,001 --> 01:48:28,418 ‎Kyle xoay ra góc, ‎lao vào, ghi điểm. Kyle Lowry… 1635 01:48:28,501 --> 01:48:29,501 ‎Rất giỏi! 1636 01:48:29,584 --> 01:48:32,168 ‎Trae lao thẳng vào rồi lên rổ. 1637 01:48:32,251 --> 01:48:33,876 ‎Ghi điểm! Trae Young. 1638 01:48:33,959 --> 01:48:37,626 ‎Aaron Gordon. ‎Gordon dùng sức mạnh để áp đảo. 1639 01:48:37,709 --> 01:48:39,918 ‎Jordan Clarkson, trời ơi. 1640 01:48:40,001 --> 01:48:42,793 ‎Điểm được tính cho Clarkson. 1641 01:48:44,126 --> 01:48:48,418 ‎Lao thẳng lên rổ, ‎Khris Middleton ghi điểm. 1642 01:48:48,501 --> 01:48:49,626 ‎Ôi trời. 1643 01:48:50,876 --> 01:48:52,209 ‎Calderón! 1644 01:48:54,584 --> 01:48:56,584 ‎Điểm đầu tiên trong hiệp hai. 1645 01:56:46,293 --> 01:56:51,293 ‎Biên dịch: TH