1
00:00:43,753 --> 00:00:46,881
PODLE SKUTEČNÉHO PŘÍBĚHU
2
00:00:58,184 --> 00:01:01,354
Dělal jsem jen to,
k čemu jsem byl vycvičený.
3
00:01:01,437 --> 00:01:03,397
Tak o tom přemýšlím, takže…
4
00:01:03,481 --> 00:01:05,566
Uvědomíte si tu slabost a křehkost.
5
00:01:05,650 --> 00:01:08,528
Byl to jeho první den v kanceláři.
6
00:01:08,611 --> 00:01:10,780
- Měl tam fotku.
- Byl tak šťastný.
7
00:01:10,863 --> 00:01:12,406
Mám plicní fibrózu…
8
00:01:12,490 --> 00:01:15,660
Když se ta budoval řítila dolů,
jen jsem se modlila.
9
00:01:15,743 --> 00:01:17,537
Nechtěli jsme si to připustit.
10
00:01:17,620 --> 00:01:20,123
- Přestali kopat.
- Možná skončil v odpadu.
11
00:01:20,206 --> 00:01:23,543
- Těžko to bude kdy snazší.
- Musím se s tím smířit.
12
00:01:23,626 --> 00:01:26,254
- Ostatní jsou pryč.
- Ztratila jsem syna.
13
00:01:28,673 --> 00:01:30,550
Chcete další informace?
14
00:01:35,054 --> 00:01:36,097
Řeknu vám tohle.
15
00:01:37,348 --> 00:01:38,182
Jsem naštvaná.
16
00:01:40,017 --> 00:01:41,352
Jsem naštvaná na Boha,
17
00:01:42,562 --> 00:01:45,648
jsem naštvaná i na naši zemi,
protože to dopustili.
18
00:01:50,945 --> 00:01:52,655
Můj krásný chlapeček…
19
00:01:55,658 --> 00:01:56,826
byl kvůli nim
20
00:01:58,161 --> 00:01:59,370
upálen zaživa.
21
00:02:02,874 --> 00:02:04,667
Nemáme ani tělo.
22
00:02:09,380 --> 00:02:11,340
Kdyby někdo vzal vaše dítě…
23
00:02:13,467 --> 00:02:14,886
a nechal ho vybouchnout…
24
00:02:20,516 --> 00:02:22,018
Nezbyl ani nehet.
25
00:02:30,359 --> 00:02:32,069
Jak můžete žít dál?
26
00:02:35,281 --> 00:02:36,908
Jak tohle vypočítáte?
27
00:02:41,579 --> 00:02:46,792
Jakou má život cenu?
28
00:02:48,044 --> 00:02:50,171
To není žádný chyták, lidi.
29
00:02:51,172 --> 00:02:52,882
Kdo nám řekne číslo?
30
00:02:54,717 --> 00:02:58,930
Zadní řada. Vy tam, pan Barron.
31
00:02:59,680 --> 00:03:02,308
Mluvte nahlas, pane.
Řekněte nám, odkud jste?
32
00:03:02,391 --> 00:03:04,268
Vyrostl jsem ve Wichitě.
33
00:03:04,352 --> 00:03:05,728
Kansas. Kluk z farmy.
34
00:03:05,811 --> 00:03:08,606
Dobře. Vyrůstal jste na farmě?
35
00:03:08,689 --> 00:03:11,192
Otec mé přítelkyně ji měl. Pěstoval čirok.
36
00:03:11,275 --> 00:03:12,109
Čirok.
37
00:03:12,193 --> 00:03:14,570
Otec přítelkyně pěstoval čirok.
38
00:03:15,154 --> 00:03:16,697
Slečna Paula Tanová.
39
00:03:17,406 --> 00:03:21,452
Slečno Paulo Tanová,
teď jste otec přítelkyně pana Barrona.
40
00:03:22,787 --> 00:03:24,872
Nesmějte se, je to moc smutné.
41
00:03:24,956 --> 00:03:29,627
Pan Barron právě tragicky zemřel,
přejel ho kombajn
42
00:03:29,710 --> 00:03:32,588
na čirokovém poli slečny Pauly Tanové.
43
00:03:32,672 --> 00:03:36,592
Pane Dickersone,
vy teď zastupujete pana Barrona.
44
00:03:36,676 --> 00:03:38,010
Kde je slečna Chenová?
45
00:03:38,594 --> 00:03:42,098
Slečno Chenová, vy zastupujete
společnost Zemědělské stroje,
46
00:03:42,181 --> 00:03:45,309
výrobce zmíněného kombajnu,
47
00:03:45,393 --> 00:03:48,229
který vzal život
ubohému mladému panu Barronovi,
48
00:03:48,312 --> 00:03:50,398
v občanském sporu ve státě Kansas
49
00:03:50,481 --> 00:03:55,695
Pan Barron versus čiroková farma
otce přítelkyně pana Barrona
50
00:03:55,778 --> 00:03:57,196
a Zemědělské stroje.
51
00:03:57,280 --> 00:04:01,242
Slečno Chenová, kolik nabídnete
panu Dickersonovi jako odškodnění?
52
00:04:05,037 --> 00:04:07,748
Dobře, řeknu to jinak.
53
00:04:09,250 --> 00:04:13,838
Jaká je cena života pana Barrona?
54
00:04:13,921 --> 00:04:15,089
Řekněte nám číslo.
55
00:04:16,549 --> 00:04:17,383
Dva miliony?
56
00:04:18,259 --> 00:04:20,136
Hej, chodím na práva.
57
00:04:20,219 --> 00:04:22,221
To můžu vydělávat, než mi bude 30.
58
00:04:23,347 --> 00:04:25,057
Pokud byste uspěl u zkoušek
59
00:04:25,141 --> 00:04:27,184
a nebyl mrtvý, ale vy jste.
60
00:04:28,311 --> 00:04:32,315
Tohle je rozhodnutí pana Dickersona
spolu s panem… Vaše jméno?
61
00:04:32,398 --> 00:04:33,649
- Patel.
- Patel.
62
00:04:33,733 --> 00:04:37,695
Pan Patel je
ubohá pozůstalá matka pana Barrona.
63
00:04:40,823 --> 00:04:41,657
Tři miliony?
64
00:04:42,491 --> 00:04:43,451
Dva celé sedm.
65
00:04:44,452 --> 00:04:45,286
Domluveno.
66
00:04:46,954 --> 00:04:48,789
Tady to máte. Taková je dohoda.
67
00:04:49,332 --> 00:04:53,961
Aby bylo jasno,
nezabloudili jste na kurz filozofie.
68
00:04:54,045 --> 00:04:57,840
Pokud jde o právo,
tato otázka má skutečně odpověď.
69
00:04:57,923 --> 00:04:59,842
A ta odpověď je číslo
70
00:05:00,926 --> 00:05:02,261
a to je ten úkol.
71
00:05:19,862 --> 00:05:23,157
Ne. Ano, 55 za každou oběť.
72
00:05:23,240 --> 00:05:25,910
Jo, a obě strany s tím souhlasily.
Přesně tak.
73
00:05:26,660 --> 00:05:29,997
Nikdo si nemyslí, že je to fér,
ale to tady není cílem.
74
00:05:30,081 --> 00:05:32,166
Je třeba to ukončit a jít dál.
75
00:05:33,000 --> 00:05:34,502
Jo. Děkuji vám, senátore.
76
00:05:34,585 --> 00:05:37,004
Máte tu vzkaz od soudce Clintona.
77
00:05:37,088 --> 00:05:37,922
Děkuji, Vicu.
78
00:05:38,005 --> 00:05:41,759
Vzpomeňte si na mě,
až bude prezident doplňovat Nejvyšší soud.
79
00:05:41,842 --> 00:05:44,345
Viděl jsem tuhle Rehnquista.
Je dost bledý.
80
00:05:44,845 --> 00:05:46,305
Říkal jsem, že je bledý.
81
00:05:47,765 --> 00:05:48,599
On… Haló?
82
00:05:49,600 --> 00:05:50,518
Asi to vypadlo.
83
00:05:50,601 --> 00:05:52,603
- To je asi dobře.
- Byl to vtip.
84
00:05:52,686 --> 00:05:55,314
U těch legračních to pak nemusíš říkat.
85
00:05:55,398 --> 00:05:57,858
Ušetřil jsem poplatníkům spoustu peněz.
86
00:05:57,942 --> 00:05:59,443
Myslíš, že vážně zavěsil?
87
00:05:59,527 --> 00:06:01,195
Určitě šel otevřít památník.
88
00:06:01,278 --> 00:06:02,822
- Musím vést soud.
- To ne.
89
00:06:03,364 --> 00:06:06,283
Vážený pane Darryle Barnesi,
mám důležitou otázku.
90
00:06:06,367 --> 00:06:08,702
- Kdo má narozeniny?
- Margo z účetního.
91
00:06:09,787 --> 00:06:11,956
- To je ta důležitá otázka?
- Ne.
92
00:06:12,039 --> 00:06:13,666
A nechala ti něco?
93
00:06:13,749 --> 00:06:15,960
Glorio, co ten e-mail?
94
00:06:16,043 --> 00:06:17,920
„A tak tě žádám…“
95
00:06:18,003 --> 00:06:20,005
A tak trvám na tom…
96
00:06:20,089 --> 00:06:22,383
Ne „žádám“, ale „trvám“.
97
00:06:23,008 --> 00:06:24,301
…abys přišel včas.
98
00:06:24,885 --> 00:06:27,304
Mám ten den hodně nabitý program,
99
00:06:27,388 --> 00:06:30,391
takže bude nutná dochvilnost.
100
00:06:32,101 --> 00:06:35,062
Odpověz prosím obratem.
101
00:06:35,980 --> 00:06:36,897
S láskou, táta?
102
00:06:37,982 --> 00:06:40,234
Jo. S láskou, táta.
103
00:06:40,317 --> 00:06:42,528
- Dobře. Hned to napíšu.
- Děkuji.
104
00:07:06,719 --> 00:07:08,053
Proč že stavíme tohle,
105
00:07:08,137 --> 00:07:10,973
místo abychom koupili
to místečko v Cape Charles?
106
00:07:11,056 --> 00:07:13,142
- Mlha.
- Pořád můžeš dojíždět.
107
00:07:13,225 --> 00:07:15,853
V Cape Charles
je dvakrát pravděpodobnější,
108
00:07:15,936 --> 00:07:17,438
že bude v daný den mlha.
109
00:07:17,521 --> 00:07:20,900
- To není žádná statistika.
- Dvě celé dva je statistika.
110
00:07:20,983 --> 00:07:22,276
Chceš takový důchod?
111
00:07:22,359 --> 00:07:26,405
Slyšela jsem, že lidé, kteří své štěstí
založí na údajích o počasí,
112
00:07:26,489 --> 00:07:29,241
jsou o 100 % méně zábavní.
113
00:07:29,325 --> 00:07:32,077
Proč na mě pořád kouká? Dovolíš?
114
00:07:32,161 --> 00:07:33,954
Stejně do důchodu nepůjdeš.
115
00:08:23,754 --> 00:08:24,880
Dobrou noc, Kenny.
116
00:08:55,619 --> 00:08:58,080
Chtějí tam mít další obchod s obuví.
117
00:08:58,831 --> 00:09:00,249
Potřebujeme jich víc.
118
00:09:00,332 --> 00:09:03,919
Chtějí dát pryč ta krásná klenutá okna.
119
00:09:04,003 --> 00:09:09,174
Víš, ty,
co mají ty korintské vyřezávané kartuše.
120
00:09:09,258 --> 00:09:11,051
Chtějí je nahradit moderními,
121
00:09:11,135 --> 00:09:13,345
aby mohli nabízet víc tenisek. Je to…
122
00:09:13,846 --> 00:09:15,139
Ne, dokud jsi tam ty.
123
00:09:15,222 --> 00:09:17,766
Ne. Teď se mi vysmíváš.
124
00:09:18,475 --> 00:09:20,185
V lednici je kuřecí piccata.
125
00:09:21,020 --> 00:09:23,105
Já to zveřejním. Jen počkej.
126
00:09:23,606 --> 00:09:24,815
Moc patří lidem.
127
00:09:25,816 --> 00:09:26,900
Jo.
128
00:09:50,174 --> 00:09:51,842
Jo, můžeš si to vzít první.
129
00:09:51,925 --> 00:09:54,011
- Kdo je to?
- Jde to i rozebrat.
130
00:09:54,094 --> 00:09:55,721
- Ahoj, lásko.
- Dobré ráno.
131
00:09:55,804 --> 00:09:57,139
Můžeš to přicvaknout,
132
00:09:57,222 --> 00:10:00,309
rozebrat a…
Menší rozpětí křídel. Jen tam dám…
133
00:10:00,392 --> 00:10:02,728
Pojďte jíst, prosím. Snídaně je hotová.
134
00:10:04,021 --> 00:10:06,065
- Rychle!
- Hurá, snídaně!
135
00:10:06,148 --> 00:10:07,816
- Díky.
- Owene, zpomal.
136
00:10:07,900 --> 00:10:08,859
Počkej, tudy.
137
00:10:10,361 --> 00:10:11,487
Já jdu. Miluju tě.
138
00:10:11,570 --> 00:10:14,490
A tohle je přesně to, co jsem dostal.
139
00:10:16,367 --> 00:10:19,078
- Co děláš po škole?
- Tak jo.
140
00:10:19,912 --> 00:10:21,080
Mami!
141
00:10:43,769 --> 00:10:45,062
Já nic nevidím.
142
00:10:49,066 --> 00:10:50,609
Právě teď nic nevidím.
143
00:10:51,902 --> 00:10:52,820
Určitě?
144
00:11:01,286 --> 00:11:02,329
Jo, moment.
145
00:11:02,830 --> 00:11:03,664
Jo.
146
00:11:06,667 --> 00:11:07,626
Jo, jak se máš?
147
00:11:07,710 --> 00:11:08,794
Co se děje?
148
00:11:09,336 --> 00:11:11,964
- Promiňte, pane, je nějaký…
- Nemůžu mluvit.
149
00:11:12,631 --> 00:11:13,465
Promiňte?
150
00:11:14,174 --> 00:11:16,552
- Co se děje?
- Našel jsi ji někde?
151
00:11:24,101 --> 00:11:25,227
Zapni televizi.
152
00:11:29,273 --> 00:11:30,274
Panebože.
153
00:11:32,234 --> 00:11:33,277
Ano, vidíme to.
154
00:11:37,489 --> 00:11:40,409
{\an8}Šok z útoků v New Yorku a Washingtonu
155
00:11:40,492 --> 00:11:42,953
{\an8}přetrvává v celém národě.
156
00:11:43,036 --> 00:11:45,247
Podle korespondentky Tanyy Riddlové
157
00:11:45,330 --> 00:11:48,417
vládní činitelé pracují
na posílení zabezpečení…
158
00:11:48,500 --> 00:11:50,294
Letiště v Somerset County
159
00:11:50,377 --> 00:11:53,630
potvrzuje zřícení
velkého letadla severně od letiště.
160
00:11:53,714 --> 00:11:56,049
V akademii Delta v Prescottu je armáda.
161
00:11:56,133 --> 00:11:59,970
Hasiči a policisté
se horečně snaží pomoci lidem,
162
00:12:00,053 --> 00:12:02,598
kteří byli zraněni,
kteří možná nebyli zachráněni.
163
00:12:02,681 --> 00:12:04,349
Pod dojmem obrovské tragédie
164
00:12:04,433 --> 00:12:08,979
se město semklo a hledá bezpečí a útěchu.
165
00:12:09,730 --> 00:12:12,065
…stovky lidí čekají, až přijdou na řadu
166
00:12:12,149 --> 00:12:14,485
a dostanou se do oblasti trosek WTC.
167
00:12:14,568 --> 00:12:17,905
…v příštích dnech a zachránit ty,
kteří mohou být naživu.
168
00:12:17,988 --> 00:12:20,324
Takže v tuto chvíli máme
169
00:12:20,407 --> 00:12:23,827
více než tisíc potvrzených mrtvých.
170
00:12:23,911 --> 00:12:27,456
Těch 300 nezvěstných,
o kterých mluvil, 800 v Pentagonu,
171
00:12:27,539 --> 00:12:31,752
pak 266, kteří byli dneska
v těch letadlech, cestující a posádka.
172
00:12:32,961 --> 00:12:35,130
Teď jsme přibližně na 1 300
173
00:12:35,214 --> 00:12:37,466
a očekává se, že to bude mnohem vyšší.
174
00:12:37,549 --> 00:12:41,094
V Pearl Harbouru
bylo zabito celkem 2 400 lidí.
175
00:12:41,178 --> 00:12:44,306
Byl to vojenský personál.
To byl vojenský útok
176
00:12:44,389 --> 00:12:46,809
na vojenská zařízení. Víme, kdo to udělal.
177
00:12:46,892 --> 00:12:50,687
Tohle je jiný druh války v novém století.
178
00:13:10,791 --> 00:13:12,584
…od tolika lidí?
179
00:13:13,168 --> 00:13:16,380
Myslím, že to bude potřeba
všechno podrobně prozkoumat.
180
00:13:16,463 --> 00:13:20,008
Myslím, že i při našem vzteku a rozhořčení
181
00:13:21,343 --> 00:13:22,469
má Bush pravdu,
182
00:13:22,553 --> 00:13:27,349
musíme světu ukázat, že na to reagujeme
183
00:13:28,559 --> 00:13:30,352
s odhodláním i…
184
00:13:31,687 --> 00:13:34,273
- Co jsi Kennedymu řekl?
- Že to promyslím.
185
00:13:34,356 --> 00:13:36,984
Že jsi můj partner a musím s tebou mluvit.
186
00:13:39,236 --> 00:13:40,571
Vím, proč řekl nám.
187
00:13:40,654 --> 00:13:42,990
Jako jedni z mála s tím máme zkušenost.
188
00:13:43,073 --> 00:13:44,408
To jo.
189
00:13:44,491 --> 00:13:46,660
- Jo. Azbest, Agent Orange.
- Jo.
190
00:13:46,743 --> 00:13:48,620
To byly taky ožehavé případy.
191
00:13:49,872 --> 00:13:52,791
Jo. Dám ti vědět,
jak probíhá slyšení ve výboru.
192
00:13:52,875 --> 00:13:53,709
Jo.
193
00:14:08,807 --> 00:14:13,520
22. ZÁŘÍ 2001
194
00:14:16,231 --> 00:14:19,318
{\an8}- Díky, žes přišel. Teddy si toho cení.
- Jasně.
195
00:14:19,401 --> 00:14:21,737
{\an8}Chceme mít ty nejlepší advokáty.
196
00:14:21,820 --> 00:14:23,739
{\an8}Budeme potřebovat tvoji podporu.
197
00:14:25,908 --> 00:14:27,576
- Jo.
- Jste doma v pořádku?
198
00:14:27,659 --> 00:14:29,119
- Děti, rodina?
- Jo.
199
00:14:29,202 --> 00:14:31,705
Mike byl na koleji na NYU. Je v pořádku.
200
00:14:31,788 --> 00:14:34,041
Byl dost otřesený, ale… O co jde?
201
00:14:34,124 --> 00:14:35,584
Návrh nového zákona.
202
00:14:35,667 --> 00:14:39,421
Zákon o bezpečnosti
letového provozu a dopravy.
203
00:14:39,504 --> 00:14:42,633
- Oni chtějí pomoct aerolinkám?
- Spíš celé ekonomice.
204
00:14:44,676 --> 00:14:47,387
Pokud se oběti
těchto útoků nebo jejich rodiny
205
00:14:47,471 --> 00:14:51,099
pokusí žalovat letecký průmysl
o náhradu škod, zkrachujeme.
206
00:14:51,183 --> 00:14:55,062
A je jedno, jestli vyhrají, nebo ne,
už jen soudní výlohy…
207
00:14:55,145 --> 00:14:58,607
A v tu chvíli můžeme těm teroristům
přiznat vítězství,
208
00:14:59,191 --> 00:15:00,484
budeme paralyzováni.
209
00:15:00,567 --> 00:15:02,694
Zásobování, cestování do práce.
210
00:15:02,778 --> 00:15:04,863
Postupně se zastaví celá ekonomika.
211
00:15:04,947 --> 00:15:07,908
Stojíme před celostátní krizí.
212
00:15:07,991 --> 00:15:08,825
Lee?
213
00:15:09,326 --> 00:15:10,285
Kene?
214
00:15:10,369 --> 00:15:12,746
- Pomozte nám najít jiný způsob.
- Jasně.
215
00:15:14,748 --> 00:15:15,999
Jde o to podstatné.
216
00:15:16,083 --> 00:15:19,002
Snažíte se předejít žalobám od obětí.
217
00:15:19,086 --> 00:15:21,380
- Tak to říkají.
- Tohle neříkáme.
218
00:15:21,463 --> 00:15:22,756
Spravedlivý proces.
219
00:15:22,839 --> 00:15:25,926
Omezení.
Říkáme omezte civilní žaloby na aerolinky.
220
00:15:26,009 --> 00:15:30,263
Odmítnutí spravedlnosti lidem,
které ty útoky nejvíce postihly.
221
00:15:30,347 --> 00:15:31,640
Přestaň se předvádět.
222
00:15:32,349 --> 00:15:34,476
Navrhujeme peněžní fond,
223
00:15:34,559 --> 00:15:37,562
který bude poskytovat
obětem kompenzace za újmy.
224
00:15:37,646 --> 00:15:40,357
Za ekonomické ztráty,
něco za bolest a utrpení.
225
00:15:40,440 --> 00:15:43,485
Ano, ale budeme to určovat my,
Kongres, ne soudy.
226
00:15:44,277 --> 00:15:46,822
A příjemci pak slíbí, že nepodají žalobu.
227
00:15:46,905 --> 00:15:48,949
- Záchrana firem.
- Prokrista, Lee.
228
00:15:49,032 --> 00:15:51,076
Cože, ty tomu říkáš charita?
229
00:15:51,159 --> 00:15:53,662
Ano. Vládou placená charita.
230
00:15:53,745 --> 00:15:55,497
S dalšími podmínkami?
231
00:15:56,790 --> 00:15:58,208
Kene, pomoz mi s tím.
232
00:15:58,917 --> 00:16:00,752
Soud může trvat desítky let.
233
00:16:00,836 --> 00:16:01,670
Ano.
234
00:16:02,421 --> 00:16:04,339
Poté, co to zničí ekonomiku.
235
00:16:05,257 --> 00:16:07,009
A oběti mohou stejně prohrát.
236
00:16:07,092 --> 00:16:10,345
Tohle je pro jejich dobro
a pro dobro národa.
237
00:16:14,725 --> 00:16:16,059
Jo. Kolik…
238
00:16:16,935 --> 00:16:18,186
je obětí?
239
00:16:21,273 --> 00:16:23,442
To vlastně ještě nevíme.
240
00:16:26,236 --> 00:16:30,073
Vybereme státního vykonavatele,
který dojedná všechna vyrovnání.
241
00:16:30,157 --> 00:16:31,742
Možnost je i pevná částka.
242
00:16:31,825 --> 00:16:34,202
Dolarová částka za každý ztracený život.
243
00:16:34,286 --> 00:16:38,749
Ale v těch věžích
byli generální ředitelé i údržbáři.
244
00:16:39,291 --> 00:16:41,376
Stejná částka pro všechny neprojde.
245
00:16:41,960 --> 00:16:43,170
A i kdyby ano,
246
00:16:43,253 --> 00:16:46,506
chce někdo oficiálně říct,
jaká to bude částka?
247
00:16:48,967 --> 00:16:52,888
Jo, brzy bude muset někdo
tuhle špinavou práci udělat
248
00:16:52,971 --> 00:16:54,765
a napsat na šek částku.
249
00:17:01,772 --> 00:17:05,817
Takže ty ten případ chceš vzít?
250
00:17:07,152 --> 00:17:08,487
Ne, chci říct…
251
00:17:08,570 --> 00:17:12,866
Chci říct,
že o tom teď diskutujeme, takže…
252
00:17:15,202 --> 00:17:18,288
Hele, chceš mi říct,
že se ti nedělá špatně,
253
00:17:18,371 --> 00:17:19,873
když to vidíš v televizi?
254
00:17:21,416 --> 00:17:23,668
- Jistěže je mi z toho zle.
- Takže…
255
00:17:24,169 --> 00:17:28,131
Jenže je to těžká věc, Kenny.
256
00:17:28,215 --> 00:17:30,425
Já vím. Je to moc těžký, jo.
257
00:17:30,509 --> 00:17:32,969
A ty nejsi zrovna…
258
00:17:33,053 --> 00:17:33,887
Co?
259
00:17:34,387 --> 00:17:37,682
Nejsi rabín ani kněz, jsi právník.
260
00:17:37,766 --> 00:17:40,477
Já vím.
A přesně to tihle lidé teď potřebují.
261
00:17:41,061 --> 00:17:44,106
Je tu nějaký proces, víš. Najmu tým,
262
00:17:44,189 --> 00:17:47,109
navrhnu nějaký objektivní vzorec
263
00:17:47,192 --> 00:17:49,569
a vyplatím přiměřené částky.
264
00:17:49,653 --> 00:17:50,612
Jen tak?
265
00:17:50,695 --> 00:17:54,199
Jo, v tomhle se to nijak neliší
od mých předchozích případů.
266
00:17:54,282 --> 00:17:57,577
Hele, tohle je něco, v čem jsem dobrý.
267
00:17:58,662 --> 00:17:59,704
Tohle je něco…
268
00:18:01,832 --> 00:18:03,667
Tohle je něco, čím můžu pomoct.
269
00:18:15,220 --> 00:18:19,141
Soudce Weinstein mi říkal,
jak jste dosáhl dohody v případu DES.
270
00:18:19,975 --> 00:18:21,977
Desetiletá válka v soudní síni.
271
00:18:22,477 --> 00:18:24,437
Obě strany jste vzal do motelu
272
00:18:24,521 --> 00:18:26,398
a zakázal jim odejít,
273
00:18:26,481 --> 00:18:29,109
dokud nedosáhnou dohody.
274
00:18:29,192 --> 00:18:30,902
- Je to pravda?
- To je.
275
00:18:30,986 --> 00:18:33,071
Mohli si objednávat jídlo na pokoj.
276
00:18:33,738 --> 00:18:35,532
Víte, pane ministře, já…
277
00:18:37,325 --> 00:18:38,952
Člověk je racionální zvíře.
278
00:18:39,035 --> 00:18:41,413
Když ho donutíte sednout ke stolu,
279
00:18:41,496 --> 00:18:44,207
většinou se chová
tím nejrozumnějším způsobem.
280
00:18:45,167 --> 00:18:47,419
Těžko věřit, že žijete ve Washingtonu.
281
00:18:47,502 --> 00:18:50,922
No, v politice konflikt prodává.
282
00:18:51,006 --> 00:18:53,758
Zjistil jsem,
že nejlépe funguje kompromis.
283
00:18:53,842 --> 00:18:55,760
Nikdo neodejde příliš šťastný,
284
00:18:56,261 --> 00:18:57,929
jen tak šťastný, aby odešel.
285
00:18:58,847 --> 00:19:02,017
Z jakého výsledku budete dnes šťastný,
abyste odešel?
286
00:19:03,101 --> 00:19:04,936
Chtěl bych ten případ, Johne.
287
00:19:06,021 --> 00:19:07,522
Nikdo se k tomu nemá.
288
00:19:09,024 --> 00:19:12,402
No, tak to zužuje vaše možnosti.
289
00:19:15,280 --> 00:19:16,489
To asi ano.
290
00:19:17,574 --> 00:19:19,951
Až na to, že jste Demokrat,
291
00:19:20,660 --> 00:19:23,872
bývalý vedoucí Teddova týmu.
Copak to můžu přehlédnout?
292
00:19:23,955 --> 00:19:26,875
Doufal jsem,
že to budete považovat za přednost.
293
00:19:26,958 --> 00:19:29,753
Sám jste říkal, že je to horký brambor.
294
00:19:29,836 --> 00:19:31,838
Když to dáte člověku zevnitř,
295
00:19:31,922 --> 00:19:35,217
členu strany nebo příteli prezidenta, tak…
296
00:19:35,300 --> 00:19:37,385
- Neúspěch bude naše vina.
- Přesně.
297
00:19:39,179 --> 00:19:41,598
Když vyberete mě, je to chyba opozice.
298
00:19:42,432 --> 00:19:44,726
Leda že bych z nějakého důvodu
299
00:19:44,809 --> 00:19:47,145
nějakým zázrakem tohle zvládnul, tak…
300
00:19:47,229 --> 00:19:48,563
Jsme otevření,
301
00:19:48,647 --> 00:19:50,982
protože jsme se nebáli oslovit opozici.
302
00:19:52,192 --> 00:19:55,904
Panuje přesvědčení,
a to mluvím za Bílý dům,
303
00:19:55,987 --> 00:19:59,866
že aby se tomu programu podařilo zažehnat
304
00:19:59,950 --> 00:20:02,911
naprostou ekonomickou katastrofu,
305
00:20:03,453 --> 00:20:07,832
musí se zapojit
nejméně 80 % oprávněných žadatelů.
306
00:20:08,625 --> 00:20:11,753
To znamená, že dobrovolně nepodají žalobu.
307
00:20:12,963 --> 00:20:14,673
To by neměl být problém.
308
00:20:16,508 --> 00:20:18,760
No, gratuluji, zvláštní vykonavateli.
309
00:20:19,886 --> 00:20:22,472
- Máte pro mě další překvapení?
- Jo.
310
00:20:23,265 --> 00:20:24,599
Chci pracovat zadarmo.
311
00:20:26,643 --> 00:20:28,603
Hej, pojďte všichni sem…
312
00:20:30,355 --> 00:20:32,774
Chceme vám s Camille poděkovat,
313
00:20:32,857 --> 00:20:36,569
že na svá bedra vezmete
každodenní povinnosti firmy,
314
00:20:36,653 --> 00:20:40,448
zatímco my budeme
trávit čas tímto pro bono případem.
315
00:20:41,408 --> 00:20:44,953
Nebude to snadné
a rozhodně vítáme veškerou vaši pomoc.
316
00:20:45,036 --> 00:20:48,707
Ale pokud svou práci uděláme tak,
jak vím, že umíme,
317
00:20:48,790 --> 00:20:52,377
můžeme lidem skutečně prospět.
318
00:20:53,169 --> 00:20:55,880
Takže díky. A… Děkuju vám.
319
00:21:00,969 --> 00:21:01,886
Mnohokrát díky.
320
00:21:06,683 --> 00:21:10,854
To si dodáváš sebevědomí,
nebo zvažuješ rychlý útěk?
321
00:21:12,480 --> 00:21:14,899
Kdy jsem dělal něco, co jsem nezvládl?
322
00:21:14,983 --> 00:21:17,944
Lehkoatletický mítink na Brocktonu, 1961.
323
00:21:18,445 --> 00:21:19,446
Byl jsem druhý.
324
00:21:19,529 --> 00:21:21,406
A pamatuješ si, kdo tě porazil.
325
00:21:21,489 --> 00:21:22,490
Phil Leonardo.
326
00:21:22,574 --> 00:21:24,242
A mimochodem, nebylo to fér.
327
00:21:26,619 --> 00:21:28,204
Neumíš prohrávat, Kenny.
328
00:21:29,497 --> 00:21:31,791
Jo, ale tohle je, však víš,
329
00:21:33,335 --> 00:21:34,586
tohle je jiný případ.
330
00:21:35,754 --> 00:21:37,213
Tady se nedá vyhrát.
331
00:21:37,297 --> 00:21:38,840
Toho se právě bojím.
332
00:21:39,632 --> 00:21:41,384
Kene. Máte telefon.
333
00:21:41,926 --> 00:21:43,386
Je to prezident.
334
00:21:47,307 --> 00:21:48,266
Vezmete to tady?
335
00:21:48,350 --> 00:21:49,476
- Jo.
- Linka jedna.
336
00:21:52,312 --> 00:21:54,147
Jo, tady je Ken Feinberg.
337
00:21:54,230 --> 00:21:55,732
Spojím vás s prezidentem.
338
00:21:56,441 --> 00:21:58,276
Jo… Dobrý den, pane prezidente.
339
00:21:58,360 --> 00:22:01,488
- Kene? To je Ken Feinberg?
- Jo.
340
00:22:01,571 --> 00:22:03,573
Kene, chci vám poblahopřát.
341
00:22:03,656 --> 00:22:05,909
- Udělal jste na Ashcrofta dojem.
- Já…
342
00:22:05,992 --> 00:22:08,578
Poslouchejte, bude to celé na vás, ano?
343
00:22:08,661 --> 00:22:11,790
Tuhle práci bych nepřál
ani nejhoršímu nepříteli.
344
00:22:11,873 --> 00:22:14,376
Prý jste typ člověka,
který nebere zajatce.
345
00:22:15,543 --> 00:22:18,254
- No…
- Dělám si legraci. Rád popichuji.
346
00:22:18,338 --> 00:22:19,756
- Vyděsil jsem vás?
- Ne.
347
00:22:20,715 --> 00:22:22,258
Ne, pane. Jsem pořád tady.
348
00:22:22,342 --> 00:22:23,968
Pořád tam jste. Dobře.
349
00:22:24,052 --> 00:22:27,055
Děkuji, pane prezidente.
Mnohokrát vám děkuju.
350
00:22:27,138 --> 00:22:29,140
A nebudete toho litovat.
351
00:22:29,641 --> 00:22:30,475
To doufám.
352
00:22:32,560 --> 00:22:33,395
Dobře.
353
00:23:16,438 --> 00:23:21,151
26. LISTOPADU 2001
354
00:23:54,309 --> 00:23:55,226
Dobré ráno.
355
00:23:55,810 --> 00:23:56,811
Dobré ráno.
356
00:23:56,895 --> 00:23:59,814
Asi se už znáte,
ale tohle je Priya Khundi.
357
00:24:00,315 --> 00:24:03,526
Loni promovala jako nejlepší
v mé třídě na Georgetownu.
358
00:24:04,235 --> 00:24:06,946
Po advokátních zkouškách
jsem jí nabídl místo,
359
00:24:07,030 --> 00:24:10,033
ale velmi zdvořile mě odmítla
360
00:24:10,950 --> 00:24:13,286
kvůli velké, nóbl firmě na Wall Street.
361
00:24:13,786 --> 00:24:17,457
Měli hlavní sídlo
v 98. patře severní věže.
362
00:24:18,541 --> 00:24:20,835
Takže máme velké štěstí, že je tady.
363
00:24:22,212 --> 00:24:23,963
Máte všichni kopii zákona?
364
00:24:24,047 --> 00:24:25,965
H. R. 2926,
365
00:24:26,049 --> 00:24:29,677
Zákon o bezpečnosti
letového provozu a dopravy
366
00:24:29,761 --> 00:24:32,180
Dobře, kdo si to přečetl? Skvěle.
367
00:24:32,263 --> 00:24:33,932
- Trvalo to dlouho?
- Ani ne.
368
00:24:34,015 --> 00:24:36,309
- Víte proč?
- Protože je to krátké?
369
00:24:36,392 --> 00:24:40,230
Jo, to taky,
a v tomto zákoně není žádné právo.
370
00:24:40,313 --> 00:24:43,775
Píše se tu,
že oběti a jejich rodiny budou odškodněny
371
00:24:43,858 --> 00:24:46,819
na základě ztracené ekonomické hodnoty.
372
00:24:46,903 --> 00:24:51,074
Co to znamená,
je to na státním vykonavateli. Na nás.
373
00:24:51,157 --> 00:24:53,284
Je na nás, abychom napsali pravidla.
374
00:24:53,368 --> 00:24:55,328
Dělali jsme to v jiných případech
375
00:24:55,411 --> 00:24:57,914
a je to zmatek, tak se na to připravte.
376
00:24:58,581 --> 00:25:01,960
Třeba kdo má nárok? Kdo kolik dostane?
Kde uděláme čáru?
377
00:25:02,752 --> 00:25:03,753
Kde začneme?
378
00:25:08,675 --> 00:25:10,343
Osmdesát procent, Priyo.
379
00:25:10,426 --> 00:25:11,970
To je cíl od ministerstva.
380
00:25:12,053 --> 00:25:14,305
Pokud ho nedosáhneme, nepovede se to.
381
00:25:14,389 --> 00:25:16,099
Když se připojí míň žadatelů,
382
00:25:16,182 --> 00:25:19,227
následné soudní spory
můžou zničit ekonomiku.
383
00:25:19,310 --> 00:25:21,437
- Tak nám to řekli.
- Žádná ironie.
384
00:25:22,939 --> 00:25:25,567
Pro každého žadatele vypočteme částku
385
00:25:25,650 --> 00:25:29,028
za lidskou ztrátu,
ať je to ztráta končetiny, nebo života.
386
00:25:29,112 --> 00:25:32,448
Většina lidí,
kteří ten den zemřeli, živila rodinu.
387
00:25:33,074 --> 00:25:36,953
Nepřivedeme je zpátky,
ale pomůžeme jejich milovaným platit účty.
388
00:25:37,036 --> 00:25:38,329
Teď už chápete,
389
00:25:38,413 --> 00:25:42,292
že nebudeme moct
řešit každý případ individuálně.
390
00:25:42,375 --> 00:25:44,419
Tady přichází na řadu matematika.
391
00:25:44,502 --> 00:25:47,130
Takže budeme potřebovat pravidla.
392
00:25:47,880 --> 00:25:49,632
Tohle jsou pojistné tabulky
393
00:25:49,716 --> 00:25:52,635
pro oběť na životě
od životních pojišťoven.
394
00:25:52,719 --> 00:25:55,305
Z těchto čísel budeme vycházet.
395
00:25:55,388 --> 00:25:57,348
Tumáte, prostudujte si to
396
00:25:57,432 --> 00:25:59,851
a pomozte Camille vytvořit návrh.
397
00:26:00,685 --> 00:26:05,023
Dobře, tak West Street, South Ferry,
398
00:26:05,940 --> 00:26:07,275
dolní Broadway
399
00:26:08,234 --> 00:26:10,028
a Canal Street.
400
00:26:10,111 --> 00:26:11,654
Dobře, tady je jedna věc.
401
00:26:12,155 --> 00:26:15,283
Co když je víc závislých osob?
Kdo dostane ty peníze?
402
00:26:15,366 --> 00:26:18,328
- Budeme se řídit závětí, pokud je.
- A když není?
403
00:26:18,411 --> 00:26:19,662
Řídíme se zákonem.
404
00:26:19,746 --> 00:26:22,081
Státu, kde zemřeli, nebo odkud jsou?
405
00:26:22,165 --> 00:26:25,251
- Státu trvalého pobytu.
- A co nesezdaní partneři?
406
00:26:25,335 --> 00:26:26,419
Co s nimi uděláme?
407
00:26:29,130 --> 00:26:30,757
Promluvme si o termínu.
408
00:26:31,341 --> 00:26:34,469
Zákon nám dává dva roky
a jeden měsíc od dnešního dne.
409
00:26:34,552 --> 00:26:37,680
To jest 22. prosince 2003.
410
00:26:37,764 --> 00:26:39,057
To se zdá dost málo.
411
00:26:39,140 --> 00:26:42,393
- Pro truchlící rodiny ne.
- Co požádat o prodloužení?
412
00:26:43,436 --> 00:26:44,729
Neopovažujte se. Ne.
413
00:26:44,812 --> 00:26:48,816
Když to prodloužíme,
budou váhat a nebudou jednat.
414
00:26:48,900 --> 00:26:51,069
Tady je termín náš přítel.
415
00:26:53,196 --> 00:26:56,449
Dobře, na co zapomínáme?
416
00:26:57,200 --> 00:26:58,076
Jejich jména.
417
00:26:58,576 --> 00:27:01,621
Zatím máme tucet seznamů, ale nic úplného.
418
00:27:01,704 --> 00:27:05,833
Seznam cestujících v letadlech a Pentagon
jsou jednoduché.
419
00:27:06,334 --> 00:27:08,503
Policie a hasiči mají také seznamy.
420
00:27:08,586 --> 00:27:12,090
Velké firmy jako Cantor Fitzgerald
sepisují nějaké seznamy,
421
00:27:12,173 --> 00:27:16,010
ale pokud jde o záznamy,
kdo ten den prošel dveřmi…
422
00:27:16,094 --> 00:27:17,178
Všechno je pryč.
423
00:27:17,261 --> 00:27:19,222
Ani nevíme, kolik jmen hledáme.
424
00:27:21,641 --> 00:27:24,936
KYRA ANGIONE – NEZVĚSTNÁ OSOBA
425
00:28:28,624 --> 00:28:32,462
CHARLIEHO KUŘECÍ PICCATA
426
00:28:36,507 --> 00:28:40,261
VĚNOVÁNO PAMÁTCE
HASIČE NICHOLASE L. DONATA
427
00:29:18,549 --> 00:29:21,552
HLEDÁ SE
428
00:29:35,316 --> 00:29:38,694
NIKDY NEZAPOMENEME – NAŠIM HRDINŮM
429
00:30:01,425 --> 00:30:03,511
{\an8}CENTRUM MANHATTANU
430
00:30:12,645 --> 00:30:15,189
Klid. Tohle už jsme dělali.
431
00:30:15,273 --> 00:30:18,734
Ne, tohle je citlivé. To nejsou právníci.
432
00:30:18,818 --> 00:30:20,528
Fajn, právníky nemůžu vystát.
433
00:30:21,279 --> 00:30:23,322
Co to je, ty někam kandiduješ?
434
00:30:23,406 --> 00:30:25,366
No tak, buď člověk, ne politik.
435
00:30:28,828 --> 00:30:29,662
Děkuju.
436
00:30:30,162 --> 00:30:32,206
- Tak jo. Hodně štěstí.
- Děkuju.
437
00:30:47,847 --> 00:30:48,806
Dobré odpoledne.
438
00:30:49,807 --> 00:30:51,058
Díky, že jste přišli.
439
00:30:51,142 --> 00:30:53,644
Jak asi víte, jsem Kenneth Feinberg.
440
00:30:53,728 --> 00:30:55,354
Jsem státní vykonavatel
441
00:30:56,022 --> 00:31:01,152
Kompenzačního fondu pro oběti 11. září.
442
00:31:03,362 --> 00:31:05,615
Dnes bych vám rád řekl…
443
00:31:09,243 --> 00:31:13,789
Já… chci vám říct,
jak bude fond pro oběti 11. září fungovat.
444
00:31:13,873 --> 00:31:18,210
Všichni jste dostali kopie tohohle,
vzorce pro předpokládané nároky.
445
00:31:18,294 --> 00:31:19,462
Ano.
446
00:31:19,545 --> 00:31:21,297
A celkem brzy
447
00:31:21,380 --> 00:31:25,885
to budeme posílat
k připomínkování do Kongresu.
448
00:31:26,552 --> 00:31:27,386
Cože?
449
00:31:27,470 --> 00:31:30,598
Po odsouhlasení se to už nebude měnit.
450
00:31:30,681 --> 00:31:32,516
- Pane Feinbergu?
- Mám otázku.
451
00:31:32,600 --> 00:31:34,226
- Omlouvám se.
- Mám otázku.
452
00:31:34,310 --> 00:31:36,687
Počkejte prosím s otázkami, až skončím.
453
00:31:37,772 --> 00:31:42,735
Teď bych vás požádal, abyste se podívali
na tabulku nahoře na straně dva.
454
00:31:46,405 --> 00:31:50,117
Takže, jak vidíte,
ten vzorec je vlastně celkem jednoduchý.
455
00:31:50,201 --> 00:31:51,410
Proč ho potřebujeme?
456
00:31:51,494 --> 00:31:54,413
- Počkejte, prosím.
- Proč potřebujeme vzorec?
457
00:31:54,497 --> 00:31:55,623
Jo.
458
00:31:55,706 --> 00:31:57,708
Proč nedostanou všichni stejně?
459
00:31:57,792 --> 00:31:58,876
Jo!
460
00:31:58,960 --> 00:32:02,296
Život mé dcery měl stejnou cenu
jako těch v managementu.
461
00:32:03,047 --> 00:32:06,550
Tento aspekt zákona
je bohužel mimo naši kontrolu.
462
00:32:07,176 --> 00:32:08,886
Můj chlapec byl hasič.
463
00:32:09,971 --> 00:32:12,139
Měl jeho život menší cenu
464
00:32:12,974 --> 00:32:17,019
než život člověka,
co úřadoval a obchodoval s akciemi?
465
00:32:17,520 --> 00:32:18,521
Ne.
466
00:32:21,482 --> 00:32:23,901
Ne, jako lidské bytosti rozhodně ne.
467
00:32:23,985 --> 00:32:25,903
Jejich životy skončily stejně.
468
00:32:25,987 --> 00:32:27,863
Ale hypotéky měli jiné.
469
00:32:27,947 --> 00:32:29,073
Jak se opovažujete?
470
00:32:29,156 --> 00:32:31,867
Jen se nás snaží umlčet,
abychom je nežalovali.
471
00:32:32,785 --> 00:32:33,953
- Zdravím.
- Zdravím.
472
00:32:34,036 --> 00:32:36,831
- Oni už… Už to začalo?
- Právě začínají.
473
00:32:36,914 --> 00:32:39,125
- Dobře.
- Chcete formulář pro nároky?
474
00:32:39,208 --> 00:32:42,044
Ne, mám vlastní.
Vytiskl jsem si ho z webu.
475
00:32:42,128 --> 00:32:45,214
A měli byste vědět,
že na třetí straně je překlep.
476
00:32:45,297 --> 00:32:47,049
- A taky jsou tam…
- Dobře.
477
00:32:47,633 --> 00:32:49,593
- Tady to mám podepsat, že?
- Ano.
478
00:32:53,222 --> 00:32:55,933
Jsou tam další věci,
které je potřeba vyřešit.
479
00:32:56,017 --> 00:32:58,477
Jsou podstatné a je potřeba je vyřešit.
480
00:32:58,561 --> 00:32:59,395
Dobře.
481
00:33:03,816 --> 00:33:06,527
Chci říct… Podívejte, jako právník vím,
482
00:33:06,610 --> 00:33:09,196
že honit se za žalobou je velká chyba.
483
00:33:09,280 --> 00:33:11,032
- Ztratil jste někoho?
- Já…
484
00:33:11,115 --> 00:33:14,035
- Ztratil jste někoho z rodiny?
- Já to vysvětlím.
485
00:33:14,535 --> 00:33:20,207
Kongres mi dal za úkol,
abych vypočítal ekonomickou hodnotu.
486
00:33:20,791 --> 00:33:21,792
Hospodářskou.
487
00:33:22,334 --> 00:33:23,461
Prosím.
488
00:33:23,544 --> 00:33:25,296
Jen se bojíte žalob.
489
00:33:25,379 --> 00:33:27,131
Chápu, jak to je.
490
00:33:27,214 --> 00:33:29,300
- Chápete?
- Podívejte, prosím.
491
00:33:29,800 --> 00:33:32,762
- Chci říct, že s vámi cítím.
- Koho jste ztratil?
492
00:33:32,845 --> 00:33:35,056
Poslyšte, jako právník vám můžu říct,
493
00:33:35,139 --> 00:33:37,016
že u soudu to bude trvat roky.
494
00:33:37,099 --> 00:33:39,018
Možná vyhrajete, možná ne.
495
00:33:39,643 --> 00:33:42,063
Tyto peníze dostanete rychle a nedaní se.
496
00:33:42,646 --> 00:33:44,190
Vezměte rozum do hrsti.
497
00:33:44,273 --> 00:33:46,192
Jen takhle můžete vyhrát.
498
00:33:46,275 --> 00:33:48,569
- Co si to dovolujete?
- Je to snad hra?
499
00:33:49,070 --> 00:33:50,905
- Omlouvám se.
- Tohle není hra!
500
00:33:50,988 --> 00:33:53,741
- Co víte o právu?
- Kdo si myslíte, že jste?
501
00:33:53,824 --> 00:33:56,535
Ztratili jsme bratry.
Teď pošlou nějakýho Žida…
502
00:33:59,246 --> 00:34:02,750
Chtěli bychom naplivat na váš hrob,
jako vy plivete na naše.
503
00:34:02,833 --> 00:34:05,002
- Prosím.
- Počkejte, všichni.
504
00:34:05,086 --> 00:34:08,672
Tenhle člověk naši situaci nezavinil.
505
00:34:09,340 --> 00:34:13,636
Je tu, aby nám řekl,
jak to vláda hodlá řešit.
506
00:34:14,345 --> 00:34:17,306
A já si ho chci především jen poslechnout.
507
00:34:18,849 --> 00:34:19,683
Děkuji.
508
00:34:19,767 --> 00:34:20,601
Děkuji.
509
00:34:21,602 --> 00:34:23,145
Děkuji. A já jsem…
510
00:34:23,938 --> 00:34:27,108
Podívejte, já jsem chtěl…
511
00:34:27,608 --> 00:34:30,611
Toto setkání je jen…
512
00:34:30,694 --> 00:34:33,781
Je to jen úvodní setkání.
513
00:34:33,864 --> 00:34:37,409
Pokud máte otázky,
které v tom dokumentu nejsou zodpovězeny,
514
00:34:37,493 --> 00:34:41,080
moji kolegové vám budou
k dispozici pro soukromé rozhovory
515
00:34:41,914 --> 00:34:46,127
každý pracovní den odteď
až do termínu pro vznesení nároků.
516
00:34:52,925 --> 00:34:53,968
Co na to říkáš?
517
00:34:54,051 --> 00:34:56,804
Možná jsem tu a tam volil špatná slova.
518
00:34:57,388 --> 00:34:58,222
Tu a tam?
519
00:34:59,431 --> 00:35:00,850
- Camille?
- Jo.
520
00:35:00,933 --> 00:35:03,060
- Musíme se vrátit.
- Pane Feinbergu?
521
00:35:03,853 --> 00:35:06,147
- Pane Feinbergu, máte minutku?
- Ano?
522
00:35:07,231 --> 00:35:09,233
Jsem Frank Donato. Nerad obtěžuju.
523
00:35:09,316 --> 00:35:10,776
Ne, vůbec ne.
524
00:35:10,860 --> 00:35:12,194
Zdravím, Ken Feinberg.
525
00:35:13,028 --> 00:35:14,905
Co se stalo? Zlomil jste si ji?
526
00:35:14,989 --> 00:35:16,657
Syn si ji loni taky zlomil.
527
00:35:16,740 --> 00:35:17,575
Při ragby.
528
00:35:19,785 --> 00:35:20,619
Jižní věž.
529
00:35:22,288 --> 00:35:25,166
- Jo, jen mě zajímá to číslo.
- Jistě.
530
00:35:25,249 --> 00:35:28,502
Kristepane. Děkuji vám za… za odvahu.
531
00:35:28,586 --> 00:35:31,922
Taky můj bratr Nick. Nicholas.
Stejná společnost.
532
00:35:32,548 --> 00:35:33,924
Aha. Je tady?
533
00:35:38,304 --> 00:35:39,138
No…
534
00:35:40,097 --> 00:35:41,098
Páni, to mě mrzí.
535
00:35:41,682 --> 00:35:45,186
Jo. Ztratil jsem ho, když padla ta první,
536
00:35:45,269 --> 00:35:47,438
a kapitán říká, že se tam vrátil.
537
00:35:48,522 --> 00:35:49,356
No, to…
538
00:35:50,107 --> 00:35:51,483
musel být hrdina.
539
00:35:51,567 --> 00:35:53,694
Jo. Až na to, že to nebylo k ničemu.
540
00:35:54,278 --> 00:35:57,364
Chci říct,
že technici věděli, že spadne i ta druhá.
541
00:35:57,865 --> 00:36:01,660
Řekli policii, ať vyhlásí evakuaci,
ale máme špatné vysílačky.
542
00:36:02,411 --> 00:36:06,123
Ve výškových budovách skoro nefungují,
a to jsme v New Yorku.
543
00:36:06,624 --> 00:36:09,418
Už roky o tom podáváme stejná hlášení
544
00:36:09,501 --> 00:36:11,795
a můžete hádat, kam nás s tím poslali.
545
00:36:11,879 --> 00:36:14,632
Proto se to všechno tak zvrtlo, nedbalost,
546
00:36:14,715 --> 00:36:16,508
odshora dolů, levný, na hovno…
547
00:36:18,928 --> 00:36:20,137
- Promiňte.
- To nic.
548
00:36:20,846 --> 00:36:24,892
Až budete odevzdávat svou zprávu,
ať už na konci uděláte cokoli,
549
00:36:24,975 --> 00:36:28,062
chci, aby v tom byl Nickův příběh,
aby se to změnilo,
550
00:36:28,145 --> 00:36:30,773
aby se to už nikdy nestalo.
Můžete to udělat?
551
00:36:30,856 --> 00:36:32,524
- No…
- Můžete mi to slíbit?
552
00:36:32,608 --> 00:36:35,611
- Můžeme se určitě podívat na…
- Ne jenom řeči.
553
00:36:36,111 --> 00:36:37,154
Chci změnu.
554
00:36:37,988 --> 00:36:39,240
Proto tady jsem.
555
00:36:39,323 --> 00:36:41,116
- Proto tu pořád jsem.
- Chápu.
556
00:36:41,200 --> 00:36:43,786
- Věřte tomu.
- Počkáte chvilku? Camille.
557
00:36:44,286 --> 00:36:45,287
Můžeš sem jít?
558
00:36:47,248 --> 00:36:50,167
- Franku, tohle je Camille Birosová.
- Zdravím.
559
00:36:50,251 --> 00:36:51,794
Je to moje zástupkyně.
560
00:36:51,877 --> 00:36:54,713
Promluvte si s ní
a ona vám celý proces vysvětlí.
561
00:36:54,797 --> 00:36:57,299
Ne, nepotřebuju slyšet nic dalšího.
Já jen…
562
00:36:58,175 --> 00:37:00,386
Potřebuju vaše slovo, pane Feinbergu.
563
00:37:01,220 --> 00:37:02,054
Kene.
564
00:37:02,763 --> 00:37:04,223
Pak se já a moje žena,
565
00:37:04,306 --> 00:37:07,601
Nickyho vdova, celá naše rodina,
rádi připojíme k fondu.
566
00:37:09,186 --> 00:37:11,814
Jo. No, určitě se na to podíváme.
567
00:37:19,947 --> 00:37:22,032
Web je dole. První schůzka zítra.
568
00:37:22,574 --> 00:37:24,618
Tady to je. Zítra první schůzka.
569
00:37:24,702 --> 00:37:26,787
- Jo.
- První schůzka. Chcete také?
570
00:37:29,581 --> 00:37:32,084
Tady. Zítra první schůzka, pokud chcete.
571
00:37:32,167 --> 00:37:35,671
Takže Uzdrav fond. Tady.
Pár si jich vezměte a rozdejte je.
572
00:37:35,754 --> 00:37:37,298
Musíme si o tom promluvit.
573
00:37:37,381 --> 00:37:39,049
Jo, ale ne teď.
574
00:37:39,133 --> 00:37:40,384
Web je dole, ano?
575
00:37:41,218 --> 00:37:42,886
- Dobrý den.
- Zdravím.
576
00:37:42,970 --> 00:37:45,889
Chci vám poděkovat za to,
jak jste mi tam pomohl.
577
00:37:45,973 --> 00:37:47,099
Musím říct, že…
578
00:37:47,182 --> 00:37:49,852
Tumáte. Dole je web.
První schůzka je zítra.
579
00:37:49,935 --> 00:37:52,521
…měl jsem z vás trochu strach,
ale jsem rád.
580
00:37:52,604 --> 00:37:55,482
No, já věřím na zdvořilost,
pane Feinbergu.
581
00:37:55,566 --> 00:37:56,984
- Jo.
- Charles Wolf.
582
00:37:57,067 --> 00:37:58,944
A hodně mě budete vídat.
583
00:37:59,028 --> 00:38:00,571
No dobře. Říkejte mi Kene.
584
00:38:00,654 --> 00:38:02,823
Patřím k vašim nejtvrdším kritikům.
585
00:38:04,116 --> 00:38:05,743
To mě mrzí.
586
00:38:05,826 --> 00:38:07,536
Moje žena ten den zemřela
587
00:38:08,037 --> 00:38:10,289
a všechno na tomhle vzorci mě uráží.
588
00:38:11,749 --> 00:38:14,543
Tumáte. Vezměte si to.
A vám dám taky jeden.
589
00:38:14,626 --> 00:38:16,754
Vytvořil jsem webovou stránku.
590
00:38:16,837 --> 00:38:18,213
Webová stránka je dole.
591
00:38:18,297 --> 00:38:20,966
Jmenuje se Uzdrav fond.
Tumáte. Uzdrav fond.
592
00:38:21,550 --> 00:38:26,013
Tumáte. Tady jsou dva.
A jestli ji chcete navštívit
593
00:38:26,096 --> 00:38:29,016
a přijít na naši schůzku, první je zítra…
594
00:38:29,099 --> 00:38:30,225
Vezměte si to.
595
00:38:30,309 --> 00:38:32,311
A budeme… Budu rád, když přijdete.
596
00:38:32,394 --> 00:38:33,645
Taky vám dám tohle.
597
00:38:33,729 --> 00:38:36,732
Tohle je něco… A je tam řada poznámek
598
00:38:36,815 --> 00:38:39,693
a oprav a tak.
Je důležité, abyste to vyřešili.
599
00:38:39,777 --> 00:38:41,487
Tumáte. Vezměte si je, lidi.
600
00:38:41,570 --> 00:38:45,032
Podívejte se na webové stránky dole.
Tady je jich několik.
601
00:38:45,115 --> 00:38:46,784
- Těšilo mě.
- Dobře, tak jo.
602
00:38:46,867 --> 00:38:47,993
Uzdrav fond.
603
00:38:48,494 --> 00:38:51,330
- Ten vzorec nebudeme předělávat.
- Nevěří nám.
604
00:38:51,413 --> 00:38:53,248
Je to přeci pro jejich dobro.
605
00:38:53,332 --> 00:38:56,627
Aerolinky je budou vláčet po soudech,
až jim nic nezbyde.
606
00:38:56,710 --> 00:38:58,253
Myslíš, že to nevím?
607
00:38:59,171 --> 00:39:01,840
Tohle je jiné. Necítil jsi to tam?
608
00:39:01,924 --> 00:39:04,176
Ostatní případy, Agent Orange, azbest,
609
00:39:04,259 --> 00:39:06,804
se po letech vyřešily u soudu.
Lidi šli dál.
610
00:39:06,887 --> 00:39:08,430
Tihle tam ještě nejsou.
611
00:39:08,514 --> 00:39:10,682
Camille, teď se chováš emotivně.
612
00:39:10,766 --> 00:39:13,102
Musíme k nim být objektivní. To je vše.
613
00:39:13,852 --> 00:39:15,521
To je pro tebe, Feinbergu!
614
00:39:17,856 --> 00:39:18,941
Běž do prdele!
615
00:39:20,818 --> 00:39:21,652
Co to…
616
00:39:23,695 --> 00:39:25,823
JMÉNO: O'DONNELL, T. – FUNKCE: CFO
617
00:39:25,906 --> 00:39:27,991
VĚK: 55 – PŘÍJEM: 750 000
618
00:39:45,050 --> 00:39:48,262
14,2 MIL.
619
00:39:55,185 --> 00:39:57,312
UMÝVAČ NÁDOBÍ – 25 – 350 TIS.
620
00:40:07,406 --> 00:40:12,119
LEDEN 2002 – 23 MĚSÍCŮ DO TERMÍNU
621
00:40:15,330 --> 00:40:16,832
{\an8}Včera přišly rodiny.
622
00:40:16,915 --> 00:40:20,586
V Cleary Gottlieb nám pomohli
s přistěhovalci a imigračním,
623
00:40:20,669 --> 00:40:22,629
takže použijeme jejich zasedačku.
624
00:40:27,843 --> 00:40:28,677
Jdete?
625
00:40:38,187 --> 00:40:42,608
Promiňte, to víte,
malé prostory v dnešní době a výšky.
626
00:40:43,650 --> 00:40:45,319
Budu v pořádku. Je to…
627
00:40:51,200 --> 00:40:54,286
Vím, že jste byli informováni,
ale chci vás ujistit,
628
00:40:54,369 --> 00:40:56,747
že váš status občana nebo přistěhovalce
629
00:40:56,830 --> 00:41:00,125
nebude mít na náš dnešní postup
vůbec žádný vliv.
630
00:41:00,209 --> 00:41:03,212
Všechno, co nám řeknete,
bude přísně důvěrné.
631
00:41:34,493 --> 00:41:38,038
Všichni se díváme na vaše tabulky
a nelíbí se nám, co vidíme.
632
00:41:38,539 --> 00:41:41,083
Zohledňujete jen roční odměnu.
633
00:41:41,166 --> 00:41:44,294
A co provize, bonusy?
Zastupujeme vysoce ceněné lidi.
634
00:41:44,378 --> 00:41:47,464
Takové příjmy mohou a nemusí být.
Není tam záruka.
635
00:41:47,548 --> 00:41:50,342
- Proto se držíme platů.
- To je nepřijatelné.
636
00:41:50,425 --> 00:41:53,053
Také musíte zrušit
odečet životních pojistek.
637
00:41:53,136 --> 00:41:54,638
Tohle není vyjednávání…
638
00:41:54,721 --> 00:41:57,474
Proč znevýhodňovat rodiny za to,
že plánují?
639
00:41:57,558 --> 00:41:58,517
No tak.
640
00:41:59,309 --> 00:42:01,228
Nikdo není znevýhodňován.
641
00:42:01,311 --> 00:42:02,396
Děkuji, Lee.
642
00:42:02,479 --> 00:42:05,357
Jen nás uplácejí,
aby naši klienti nešli k soudu.
643
00:42:05,857 --> 00:42:07,401
To je příliš zjednodušené.
644
00:42:07,484 --> 00:42:09,194
To je účel toho fondu, Kene.
645
00:42:09,695 --> 00:42:12,072
Byl jsem v té místnosti taky, pamatuješ?
646
00:42:13,824 --> 00:42:16,493
Chci poukázat na to, že zákon vyžaduje,
647
00:42:16,577 --> 00:42:19,162
aby odškodné vycházelo z příjmu,
648
00:42:19,246 --> 00:42:22,749
ale rozhodli jsme se pro pevnou částku
649
00:42:23,500 --> 00:42:27,004
za všechny ztracené životy
ve výši 200 000 dolarů.
650
00:42:46,773 --> 00:42:50,736
Upozorňuji, že to je pouze minimum.
651
00:42:50,819 --> 00:42:54,698
To se dělí mezi více lidí,
nebo jen mezi rodiny tady.
652
00:42:55,198 --> 00:42:58,327
Ne, to se vůbec nedělí.
Je to za každého zesnulého.
653
00:43:09,713 --> 00:43:13,717
Toto je zpráva od ekonoma,
uznávaného ekonoma,
654
00:43:14,760 --> 00:43:17,679
předpovídající budoucí růst
odměn našich klientů,
655
00:43:18,263 --> 00:43:20,515
Navrhujeme vycházet z těchto čísel.
656
00:43:21,433 --> 00:43:23,518
Jsme tu jako přátelé, Kene.
657
00:43:23,602 --> 00:43:27,022
Váš vzorec může být dostačující
pro servírky v restauraci,
658
00:43:27,105 --> 00:43:29,524
ale naši klienti očekávají trochu víc.
659
00:43:30,609 --> 00:43:33,111
A pokud to nedostanou z fondu,
660
00:43:33,987 --> 00:43:36,073
budou to odškodnění hledat jinde.
661
00:43:39,534 --> 00:43:40,702
Je to tak špatný?
662
00:43:41,995 --> 00:43:44,164
Smečka vlků pase po naší krvi.
663
00:43:44,956 --> 00:43:45,791
Co ti tvoji?
664
00:43:45,874 --> 00:43:46,708
Vděční.
665
00:43:49,002 --> 00:43:53,715
KVĚTEN 2002 – 17 MĚSÍCŮ DO TERMÍNU
666
00:43:59,596 --> 00:44:01,932
- Všichni se s námi chtějí setkat?
- Jo.
667
00:44:02,015 --> 00:44:05,686
Priya a ostatní pomáhají.
Sama se scházím s tolika, co zvládnu.
668
00:44:05,769 --> 00:44:07,437
Aha, dobře. Velmi dobře.
669
00:44:07,521 --> 00:44:09,648
Většina by se radši setkala s tebou.
670
00:44:09,731 --> 00:44:11,983
Jejich milovaní jsou navždy pryč
671
00:44:12,067 --> 00:44:15,362
a nic z toho,
co uděláte, tu prázdnotu nezaplní.
672
00:44:16,279 --> 00:44:19,157
Někdy si budete připadat chladní a krutí,
673
00:44:19,241 --> 00:44:21,243
protože je nemůžete potěšit, ale…
674
00:44:23,912 --> 00:44:24,746
tak to je.
675
00:44:26,707 --> 00:44:29,209
Takže jen pamatujte na to, proč to děláte.
676
00:44:38,218 --> 00:44:41,012
Já… Doufám, že je to v pořádku.
677
00:44:41,680 --> 00:44:45,434
Bude tu stenografka,
jen aby zaznamenala náš rozhovor.
678
00:44:45,934 --> 00:44:46,768
Jasně.
679
00:44:48,061 --> 00:44:49,730
Je… Co kdybyste…
680
00:44:50,731 --> 00:44:53,191
mi řekl o své milovné,
681
00:44:54,025 --> 00:44:54,943
Ann-Marii?
682
00:44:55,819 --> 00:44:59,489
Na straně 14, v části 2K
683
00:44:59,573 --> 00:45:02,117
se mluví o dokumentech,
které mám přiložit,
684
00:45:02,200 --> 00:45:04,619
jako jsou finanční záležitosti, takže já…
685
00:45:05,287 --> 00:45:07,622
Vyhrabala jsem všechny jeho složky,
686
00:45:09,082 --> 00:45:10,083
které jsem našla.
687
00:45:11,460 --> 00:45:13,420
Upřímně řečeno, nevím, kde začít.
688
00:45:14,004 --> 00:45:15,630
Zkusíme to nějak pochopit.
689
00:45:18,300 --> 00:45:21,928
Ptají se tu, jestli trpěla
nějakým zdravotním postižením.
690
00:45:22,429 --> 00:45:25,474
Co to znamená?
Pokud ano, sníží se tím ta částka?
691
00:45:25,557 --> 00:45:28,018
- No, ne nutně.
- Kecy, zkoušíte to.
692
00:45:28,101 --> 00:45:30,187
Je to jako jít do pojišťovny.
693
00:45:31,104 --> 00:45:33,440
Člověk si musí dát bacha, co jim řekne,
694
00:45:33,523 --> 00:45:34,858
a je to pořád to samý.
695
00:45:36,193 --> 00:45:38,445
Děti potřebují peníze za nás za oba.
696
00:45:39,404 --> 00:45:40,781
Nikdo jim nezůstane.
697
00:45:47,329 --> 00:45:49,998
Nedá se vystavit šek
před oficiálním termínem?
698
00:45:50,540 --> 00:45:53,794
Ten den měla letět na jiném letu,
699
00:45:53,877 --> 00:45:56,129
ale jedna holka se hodila marod,
700
00:45:56,213 --> 00:45:59,424
takže to byla moje sestra.
701
00:46:03,220 --> 00:46:05,680
A byla to ona, kdo rádiem volal té věži.
702
00:46:08,433 --> 00:46:09,851
Řízení letového provozu.
703
00:46:11,102 --> 00:46:12,145
Přehráli mi to.
704
00:46:14,147 --> 00:46:16,817
Musela být strašně vyděšená.
705
00:46:20,654 --> 00:46:21,947
Zněla tak klidně.
706
00:46:23,949 --> 00:46:27,118
Takže přijely výtahy
a všichni se tam nahrnuli,
707
00:46:29,287 --> 00:46:31,706
ale nebylo tam dost místa, tak Greg řekl:
708
00:46:31,790 --> 00:46:34,960
„To je v pořádku, lidi. Jeďte první.“
709
00:46:38,129 --> 00:46:39,881
Dvě ženy nebyly připravené,
710
00:46:39,965 --> 00:46:41,550
tak řekl: „Počkám s nimi.“
711
00:46:44,886 --> 00:46:48,473
A tak všichni ostatní odjeli
a další výtah už nepřišel.
712
00:46:51,643 --> 00:46:52,936
Tu část příběhu znám,
713
00:46:53,019 --> 00:46:55,522
protože mi zavolal,
když tam byli uvěznění,
714
00:46:55,605 --> 00:46:59,484
aby mi řekl, že mě miluje
715
00:47:00,652 --> 00:47:01,486
a taky děti.
716
00:47:02,821 --> 00:47:03,655
Řekl…
717
00:47:08,535 --> 00:47:09,911
Řekl mi, že tam zůstal
718
00:47:11,746 --> 00:47:13,498
a že má potíže s dýcháním.
719
00:47:14,040 --> 00:47:16,167
A já tam slyšela křičet nějaké ženy,
720
00:47:16,251 --> 00:47:17,335
že nechtějí umřít.
721
00:47:21,047 --> 00:47:24,551
A v tu chvíli uslyšel oznámení. Oni…
722
00:47:25,343 --> 00:47:26,303
I já ho slyšela.
723
00:47:26,386 --> 00:47:30,599
V reproduktorech hlásili:
„Opusťte prosím budovu.“
724
00:47:34,436 --> 00:47:35,353
A Greg se…
725
00:47:37,898 --> 00:47:39,858
Vždycky měl smysl pro humor. A…
726
00:47:41,067 --> 00:47:43,612
Když se mnou mluvil, začal se smát.
727
00:47:44,738 --> 00:47:46,364
Dělal si legraci a říkal:
728
00:47:47,949 --> 00:47:50,368
„Myslím, že vím, že mám odejít z budovy.“
729
00:47:51,536 --> 00:47:53,538
A strašně moc se smál,
730
00:47:53,622 --> 00:47:55,874
až řekl: „Už musím jít,
731
00:47:57,083 --> 00:48:00,545
protože už nemůžu mluvit,
protože mám potíže se vzduchem.“
732
00:48:28,823 --> 00:48:31,159
Vím, že oficiálně nejsem jeho příbuzný.
733
00:48:33,995 --> 00:48:35,413
Nebyli jsme ve Vermontu.
734
00:48:38,041 --> 00:48:39,668
A Tomovi rodiče ne…
735
00:48:42,504 --> 00:48:44,631
Je to dost tradiční vojenská rodina.
736
00:48:47,050 --> 00:48:48,677
Předstírají, že neexistuju.
737
00:48:51,763 --> 00:48:53,348
Ale zavolal mně,
738
00:48:54,557 --> 00:48:55,392
před koncem,
739
00:48:56,101 --> 00:48:56,935
ne jim.
740
00:49:02,857 --> 00:49:03,942
Vzal to záznamník.
741
00:49:05,860 --> 00:49:06,903
Nebyl jsem doma.
742
00:49:10,573 --> 00:49:12,283
- Je mi to moc líto.
- Jo.
743
00:49:13,159 --> 00:49:14,119
Znám pravidla.
744
00:49:15,954 --> 00:49:17,789
Podle zákona nás nic nespojuje.
745
00:49:21,918 --> 00:49:23,628
Ale poslechněte si jeho hlas.
746
00:49:27,716 --> 00:49:28,717
Ahoj, zlato.
747
00:49:29,217 --> 00:49:31,720
Už jsi asi slyšel
o tom zmatku v New Yorku.
748
00:49:33,763 --> 00:49:37,809
Letadlo právě narazilo i sem,
do západní strany budovy.
749
00:49:38,309 --> 00:49:40,895
- Prošlo okruhy E a D.
- Dobře, to je…
750
00:49:40,979 --> 00:49:42,105
Můžete to vypnout?
751
00:49:42,188 --> 00:49:44,315
Nevím, jestli to dávají ve zprávách.
752
00:49:44,399 --> 00:49:45,316
To stačí.
753
00:49:45,942 --> 00:49:47,110
Miluju tě.
754
00:49:47,193 --> 00:49:49,446
To stačí. Nechci to poslouchat.
755
00:49:52,532 --> 00:49:54,826
Byl to civilní dodavatel v Pentagonu.
756
00:49:55,326 --> 00:49:57,954
Chtěli registrované partnerství,
ale rodiče…
757
00:49:58,872 --> 00:50:01,916
- Ani Grahamovi neberou telefon.
- Co jsi mu řekla?
758
00:50:02,000 --> 00:50:06,337
Řekla jsem mu, že zákony státu Virginie
nechrání páry stejného pohlaví
759
00:50:06,421 --> 00:50:08,840
a naše pravidla jsou vázaná na zákony.
760
00:50:08,923 --> 00:50:12,385
No, tak to je. Máme svázané ruce.
761
00:50:13,928 --> 00:50:17,182
- Nemůžeme se plést do…
- Proč nemůžeme dělat výjimky?
762
00:50:17,766 --> 00:50:19,059
Jsou i další.
763
00:50:19,142 --> 00:50:21,561
Minulý týden přišla vdova s rakovinou.
764
00:50:22,228 --> 00:50:26,024
Potřebuje víc,
než jí můžeme dát, a potřebuje to rychle.
765
00:50:26,107 --> 00:50:28,443
Nelze si vybírat určité případy.
766
00:50:28,943 --> 00:50:31,321
Nemůžeme psát pro každého nová pravidla.
767
00:50:32,363 --> 00:50:36,034
- Vím, že je to pro vás osobní…
- Vy jste tam nebyl, víte?
768
00:50:36,117 --> 00:50:39,120
- Vy jste je neposlouchal.
- Nejsme terapeuti.
769
00:50:41,790 --> 00:50:43,458
Není to naše práce, že?
770
00:50:44,709 --> 00:50:45,543
Já…
771
00:50:46,127 --> 00:50:48,797
Ne, že by mi to bylo jedno.
Není mi to jedno.
772
00:50:49,631 --> 00:50:51,800
Jak by mohlo? Proto jsme tady.
773
00:50:51,883 --> 00:50:54,719
Ale aby to fungovalo,
musím zůstat nestranný.
774
00:50:55,261 --> 00:50:58,807
Stanovení pravidel
a termínů má svůj důvod.
775
00:50:58,890 --> 00:50:59,933
To je ta práce.
776
00:51:00,683 --> 00:51:01,935
Camille, řekni jí to.
777
00:51:10,652 --> 00:51:11,486
Priyo.
778
00:51:14,364 --> 00:51:15,198
Hej.
779
00:51:16,324 --> 00:51:17,408
- Ahoj.
- V pohodě?
780
00:51:18,243 --> 00:51:19,119
Jo, jenom…
781
00:51:20,286 --> 00:51:22,789
On si myslí, že to beru moc osobně.
782
00:51:22,872 --> 00:51:24,541
Prosím tě, to je úplně mimo.
783
00:51:26,167 --> 00:51:27,001
Ne.
784
00:51:27,752 --> 00:51:29,254
Ne, víš, má pravdu.
785
00:51:30,255 --> 00:51:32,048
Je to pro mě osobní. Já…
786
00:51:35,051 --> 00:51:38,263
Když nedokážu být objektivní,
možná bych tu neměla být.
787
00:51:41,891 --> 00:51:44,435
Já…
Myslím, že jen potřebuju trochu vzduchu.
788
00:51:45,353 --> 00:51:46,229
Tak jo.
789
00:51:46,312 --> 00:51:47,689
- Hej.
- Jo.
790
00:51:47,772 --> 00:51:48,773
Uvidíme se zítra?
791
00:51:50,316 --> 00:51:51,151
Jo.
792
00:52:12,046 --> 00:52:12,881
Glorie.
793
00:52:13,798 --> 00:52:15,175
Zavolejte do restaurace
794
00:52:15,884 --> 00:52:19,804
a zjistěte, jestli Dede
a děti ještě večeří, můžete, prosím?
795
00:52:20,305 --> 00:52:21,848
Volali před hodinou, Kene.
796
00:52:22,348 --> 00:52:23,766
Děti musely na vlak.
797
00:52:23,850 --> 00:52:26,227
Mám vám ale říct, že to chápou.
798
00:52:29,022 --> 00:52:29,856
Tak dobře.
799
00:52:49,584 --> 00:52:52,212
Chápu to a je mi to líto,
800
00:52:52,295 --> 00:52:54,214
ale naši pracovníci už šli domů.
801
00:52:54,714 --> 00:52:57,800
Přijďte zítra,
postarám se, abyste se setkal…
802
00:52:58,509 --> 00:53:00,220
Je nějaký problém, Glorie?
803
00:53:02,555 --> 00:53:03,848
Pane Donato, že?
804
00:53:03,932 --> 00:53:06,893
Měli jsme schůzku,
ale byla zácpa, tak jdeme pozdě.
805
00:53:08,102 --> 00:53:09,145
Nikdo tu není.
806
00:53:09,729 --> 00:53:10,939
Všichni jsou pryč.
807
00:53:12,315 --> 00:53:14,651
No dobře, postarám se o to.
808
00:53:15,318 --> 00:53:17,278
- Pojďte do mé kanceláře.
- Já ne.
809
00:53:18,571 --> 00:53:19,405
Oni.
810
00:53:24,494 --> 00:53:25,328
Takže…
811
00:53:27,247 --> 00:53:29,958
Frank mi řekl o vašem manželovi.
812
00:53:30,667 --> 00:53:31,668
- Nick.
- Jo.
813
00:53:32,669 --> 00:53:34,212
Podle Franka je to podvod.
814
00:53:35,088 --> 00:53:38,341
Že jsou to krvavé peníze k zakrytí chyb.
815
00:53:38,424 --> 00:53:41,594
No, aspoň vy jste nezaujatá.
816
00:53:41,678 --> 00:53:45,890
Kluci by možná chtěli,
aby byl příběh jejich otce ve vaší zprávě,
817
00:53:46,391 --> 00:53:47,308
pokud existuje.
818
00:53:48,142 --> 00:53:49,519
Jistě.
819
00:53:52,814 --> 00:53:55,149
Budete si dělat poznámky nebo tak něco?
820
00:53:58,528 --> 00:53:59,362
Správně.
821
00:54:01,322 --> 00:54:05,994
Naše stenografka
už šla dneska vlastně domů.
822
00:54:08,997 --> 00:54:09,998
Nemůžete psát vy?
823
00:54:20,091 --> 00:54:20,925
Co to…
824
00:54:21,467 --> 00:54:23,386
Ještě chvilku. A je to.
825
00:54:25,513 --> 00:54:26,347
Co začít…
826
00:54:28,766 --> 00:54:29,726
vaším jménem?
827
00:54:29,809 --> 00:54:31,769
Tak jo. Karen Donatová.
828
00:54:33,104 --> 00:54:34,355
Můj manžel Nick…
829
00:54:36,149 --> 00:54:38,401
Nicholas Donato byl newyorský hasič.
830
00:54:38,985 --> 00:54:42,155
Jednotka 179 ze Staten Islandu.
831
00:54:42,780 --> 00:54:43,614
Jo.
832
00:54:53,249 --> 00:54:54,083
Vy…
833
00:54:54,625 --> 00:54:55,877
Řekněte mi o něm víc.
834
00:54:58,338 --> 00:55:01,549
Máte třeba seznam otázek,
které byste mi mohl položit?
835
00:55:03,926 --> 00:55:08,723
No, já vlastně…
já osobně obvykle tuhle část nedělám.
836
00:55:08,806 --> 00:55:12,226
Jo, já jen…
Je to těžší, než jsem si myslela.
837
00:55:12,310 --> 00:55:13,519
Jo, rozumím.
838
00:55:14,937 --> 00:55:16,064
Jestli vám není…
839
00:55:16,147 --> 00:55:19,067
Byl můj manžel osm let
a mě ani nenapadá, co říct.
840
00:55:20,985 --> 00:55:25,490
No, určitě to byl dobrý táta.
841
00:55:26,824 --> 00:55:27,909
Jo.
842
00:55:27,992 --> 00:55:29,702
Panebože, byl to skvělý táta.
843
00:55:30,286 --> 00:55:32,455
Když se každý večer vrátil z práce,
844
00:55:32,955 --> 00:55:34,916
házel si s Nickem juniorem,
845
00:55:34,999 --> 00:55:37,043
přečetl Patty knížku.
846
00:55:37,126 --> 00:55:39,462
Ani mu nevadilo, když se Tyler pokakal.
847
00:55:39,545 --> 00:55:43,132
- Říkal, že rád mění plínky.
- No, to je hrdina.
848
00:55:46,302 --> 00:55:47,261
Jo.
849
00:55:52,183 --> 00:55:53,267
Byl celý můj svět.
850
00:55:57,855 --> 00:55:59,607
- Dáte mi kapesník?
- Jo.
851
00:56:04,612 --> 00:56:05,613
Tady je.
852
00:56:05,696 --> 00:56:06,531
Děkuju.
853
00:56:08,783 --> 00:56:12,412
Všichni mi pořád říkají, ať jdu dál.
854
00:56:13,788 --> 00:56:15,456
Já nevím, jak to mám udělat.
855
00:56:17,458 --> 00:56:20,503
- Nikdy to nepřekonám.
- No, ještě je velmi brzy.
856
00:56:20,586 --> 00:56:21,587
Ne, nikdy!
857
00:56:23,714 --> 00:56:25,633
- Moc se omlouvám.
- Ne.
858
00:56:25,716 --> 00:56:27,468
To je v pořádku. Podívejte.
859
00:56:27,552 --> 00:56:31,347
Jen chci, abyste věděla,
že není nutné upisovat se do fondu dnes.
860
00:56:31,431 --> 00:56:32,932
Jako svobodná matka…
861
00:56:33,015 --> 00:56:34,434
Nevezmu si žádné peníze.
862
00:56:35,101 --> 00:56:36,269
Teď ne, ale…
863
00:56:36,352 --> 00:56:39,605
Žádné peníze na světě
nejsou za Nicka dost dobré.
864
00:56:39,689 --> 00:56:42,358
- Nechtěl jsem…
- Byl součástí mého života.
865
00:56:43,192 --> 00:56:44,235
Měli jsme tolik…
866
00:56:47,989 --> 00:56:49,407
snů a plánů…
867
00:56:52,368 --> 00:56:54,162
věcí, které jsme chtěli dělat.
868
00:56:55,872 --> 00:56:58,249
A pak byl najednou pryč. Byl pryč.
869
00:57:00,251 --> 00:57:02,962
Ani se nenasnídal. Byl prostě pryč.
870
00:57:06,799 --> 00:57:08,634
A teď se mi snažíte dát peníze,
871
00:57:08,718 --> 00:57:10,219
Frank chce dělat dusno,
872
00:57:10,303 --> 00:57:13,723
volají mi právníci a říkají,
abych všechny žalovala,
873
00:57:13,806 --> 00:57:16,517
a telefon pořád zvoní.
874
00:57:17,477 --> 00:57:19,228
Ale nikdy nevolá ten pravý.
875
00:57:19,312 --> 00:57:22,190
Nikdy nevolají, že našli jeho tělo.
876
00:57:22,857 --> 00:57:24,233
Že mi ho přinesou domů.
877
00:57:25,067 --> 00:57:26,194
A bez urážky,
878
00:57:27,111 --> 00:57:28,362
já jen chci,
879
00:57:28,446 --> 00:57:31,824
abyste mi prosím všichni přestali volat.
880
00:57:31,908 --> 00:57:33,367
Nechte mě prosím být.
881
00:57:37,079 --> 00:57:37,914
Promiňte.
882
00:57:39,874 --> 00:57:41,417
Omlouvám se za zdržování.
883
00:58:14,825 --> 00:58:15,660
Kenny?
884
00:58:19,247 --> 00:58:20,623
Dnes jsem potkal vdovu.
885
00:58:22,625 --> 00:58:23,584
Tři děti.
886
00:58:25,294 --> 00:58:26,254
Víš, jaké to je?
887
00:58:31,842 --> 00:58:32,677
Ne.
888
00:58:35,555 --> 00:58:36,889
Nevěděl jsem, co říct.
889
00:58:41,060 --> 00:58:43,145
Někdy není co říct.
890
00:59:00,037 --> 00:59:02,248
Tenhle je zablokovaný.
891
00:59:02,999 --> 00:59:04,875
Každopádně je špatně vidět.
892
00:59:06,669 --> 00:59:08,296
Zavolám, až se dostanu ven.
893
00:59:08,379 --> 00:59:11,007
Lidi se hroutí kvůli kouři.
894
00:59:11,090 --> 00:59:13,384
Ahoj. Sbohem. Ahoj. Promiň. Prom…
895
00:59:17,597 --> 00:59:18,431
Ahoj, zlato.
896
00:59:19,390 --> 00:59:21,892
Už jsi asi slyšel
o tom zmatku v New Yorku.
897
00:59:23,978 --> 00:59:28,482
Letadlo právě narazilo i sem,
do západní strany budovy.
898
00:59:38,284 --> 00:59:40,786
UZDRAV FOND
899
00:59:45,249 --> 00:59:46,876
{\an8}PROČ JE FOND NESPRAVEDLIVÝ?
900
00:59:46,959 --> 00:59:48,544
{\an8}1. FOND TRESTÁ LIDI,
901
00:59:48,628 --> 00:59:50,171
{\an8}KTEŘÍ ZAJISTILI RODINU.
902
00:59:56,260 --> 00:59:59,263
Toto není možnost
upřednostňovaná prezidentem USA
903
00:59:59,347 --> 01:00:02,558
nebo členem jeho vlády.
Je to poslední možnost.
904
01:00:03,392 --> 01:00:04,810
Můžeme říct,
905
01:00:06,103 --> 01:00:08,731
že je zjevné, že Saddám Husajn pokračuje
906
01:00:08,814 --> 01:00:11,025
ve výrobě zbraní hromadného ničení
907
01:00:11,108 --> 01:00:13,694
a jeho touha a snaha
908
01:00:13,778 --> 01:00:15,321
zahrnuje i jaderné zbraně.
909
01:00:16,405 --> 01:00:19,533
Ale my nejsme ti, kdo eskaluje napětí.
910
01:00:19,617 --> 01:00:22,411
Prezident a jeho rozhodnutí
nic neeskalují.
911
01:00:22,495 --> 01:00:25,331
To Saddám Husajn eskaluje napětí.
912
01:00:25,414 --> 01:00:27,917
A my budeme…
913
01:00:30,795 --> 01:00:33,964
Poslední zastávka tohoto vlaku,
New York Penn Station.
914
01:00:34,048 --> 01:00:36,384
Příští zastávka, New York Penn Station.
915
01:00:36,467 --> 01:00:38,511
PRIYA KHUNDI – KYLE A MACALLAN
916
01:00:55,236 --> 01:00:56,237
UZDRAV FOND
917
01:00:56,320 --> 01:00:58,948
ŠTVE VÁS KOMPENZAČNÍ FOND
PRO OBĚTI 11. ZÁŘÍ?
918
01:01:02,868 --> 01:01:07,456
No… Myslím, že nejdůležitější je,
abychom byli jednotní.
919
01:01:07,957 --> 01:01:12,294
Protože na vás
budou reagovat jedině tehdy,
920
01:01:12,378 --> 01:01:14,755
když budou vědět, že mluvíte jako jeden.
921
01:01:14,839 --> 01:01:16,799
- Omluvte mě.
- Samozřejmě.
922
01:01:21,929 --> 01:01:23,305
Vy jste přišla. Děkuji.
923
01:01:23,806 --> 01:01:25,057
Za pár minut začneme.
924
01:01:25,641 --> 01:01:27,393
Nepřítel mezi námi.
925
01:01:27,476 --> 01:01:30,104
- Zdravím. Priya Khundi.
- Ano, vzpomínám si.
926
01:01:30,938 --> 01:01:35,317
Poslal vás sem pan Feinberg,
abyste nás špehovala, nebo poslouchala?
927
01:01:36,360 --> 01:01:38,154
Vlastně neví, že jsem sem šla.
928
01:01:39,697 --> 01:01:42,575
Pro něj je snazší,
když zůstaneme čísly, že?
929
01:01:42,658 --> 01:01:43,784
Lépe se zvládáme?
930
01:01:44,702 --> 01:01:46,620
Má pravdu, je to tak.
931
01:01:47,204 --> 01:01:48,622
To chápu. Jo.
932
01:01:49,874 --> 01:01:51,000
Ale vy jste přišla.
933
01:01:52,042 --> 01:01:54,211
Jo, četla jsem váš blog.
934
01:01:54,837 --> 01:01:58,716
Vaše žena Katherine
pracovala u Kyle a MacAllan.
935
01:01:59,592 --> 01:02:00,468
Ano. Jo.
936
01:02:01,093 --> 01:02:04,096
To byla její vysněná práce.
937
01:02:05,931 --> 01:02:07,016
To by byla i moje.
938
01:02:08,017 --> 01:02:09,894
Já… jsem…
939
01:02:11,103 --> 01:02:12,646
Měla jsem začít ten týden.
940
01:02:13,647 --> 01:02:14,482
No páni.
941
01:02:17,568 --> 01:02:19,695
To jsem rád, že jste…
942
01:02:20,279 --> 01:02:21,113
Jo.
943
01:02:23,324 --> 01:02:24,700
Tak můžu se vás zeptat?
944
01:02:28,078 --> 01:02:32,333
Jakou cenu by měl váš život
v tabulce vašeho šéfa?
945
01:02:33,793 --> 01:02:37,379
Nejsem vdaná, tak nižší než Katherinin.
946
01:02:37,922 --> 01:02:39,340
A myslíte, že je to fér?
947
01:02:41,509 --> 01:02:42,635
Ne.
948
01:02:42,718 --> 01:02:43,761
Ale váš šéf ano?
949
01:02:44,637 --> 01:02:46,764
Myslí si, že žádné fér neexistuje.
950
01:02:47,932 --> 01:02:48,766
A vy?
951
01:02:49,558 --> 01:02:51,894
Upřímně řečeno, já nevím.
952
01:02:53,813 --> 01:02:55,940
Ale přišla jsem sem poslouchat.
953
01:03:03,656 --> 01:03:08,369
PROSINEC 2002
954
01:03:08,452 --> 01:03:10,538
To je nejnovější, co? To je…
955
01:03:10,621 --> 01:03:14,166
Určitě je to nejnovější?
Tyhle součty jsou přesné?
956
01:03:14,250 --> 01:03:15,626
Technicky zaokrouhleno.
957
01:03:16,669 --> 01:03:17,795
Je to v pořádku.
958
01:03:18,712 --> 01:03:21,340
Máme 12 měsíců. To je věčnost. Jak říkám,
959
01:03:21,423 --> 01:03:24,426
lidé budou čekat na termín.
Zatím se tomu vyhýbají.
960
01:03:24,510 --> 01:03:27,763
Nevyhýbají se tomu,
vyhýbají se prostě nám.
961
01:03:28,347 --> 01:03:29,473
Podívejte na tohle.
962
01:03:30,516 --> 01:03:32,935
Jo. Uzdrav fond. Vzpomínám si, jo.
963
01:03:33,018 --> 01:03:35,521
Tohle je můj kámoš.
Ten z toho prvního setkání.
964
01:03:35,604 --> 01:03:40,192
Jeho stránky mají každý den
dvakrát více návštěvníků než naše.
965
01:03:40,276 --> 01:03:43,195
Má seznam téměř 7 000 jmen.
966
01:03:43,279 --> 01:03:44,780
To má i telefonní seznam.
967
01:03:45,281 --> 01:03:46,198
Šla jsem tam.
968
01:03:47,116 --> 01:03:48,534
Řekla jsem jí, že může.
969
01:03:48,617 --> 01:03:49,869
On je vůdce.
970
01:03:49,952 --> 01:03:51,120
Je to otrava.
971
01:03:51,203 --> 01:03:53,163
Získává důvěru lidí.
972
01:03:53,247 --> 01:03:57,293
Všechny příjmové skupiny, záchranáři…
To bychom měli dělat my.
973
01:03:57,376 --> 01:03:59,795
Když on řekne, všichni podají žalobu.
974
01:04:02,631 --> 01:04:04,008
Co chce?
975
01:04:04,091 --> 01:04:05,843
Měl byste se ho zeptat sám.
976
01:04:23,485 --> 01:04:24,320
Charlesi.
977
01:04:26,071 --> 01:04:26,906
Pan Feinbergu.
978
01:04:27,531 --> 01:04:30,200
Promiňte,
že vás tu nechali s puštěnou hudbou.
979
01:04:31,619 --> 01:04:33,329
- Uklidňuje duši.
- Jo.
980
01:04:34,079 --> 01:04:37,458
Tohle bylo z Lincolnova centra,
pokud se nepletu.
981
01:04:37,958 --> 01:04:40,794
Bartoli byla jako z jiného světa.
982
01:04:41,587 --> 01:04:44,757
Páni, jste fanoušek opery.
Ten rok jsem byl v radě.
983
01:04:44,840 --> 01:04:46,842
Moje žena Katherine byla…
984
01:04:47,343 --> 01:04:50,304
Zpívala soprán
v amatérském zájezdovém sboru.
985
01:04:50,387 --> 01:04:52,181
Já tenor. Tak jsme se poznali.
986
01:04:52,681 --> 01:04:54,642
No, musela mít krásný hlas.
987
01:04:57,269 --> 01:04:58,103
Jo.
988
01:05:00,689 --> 01:05:02,650
Pomohlo by jí to ve vašem vzorci?
989
01:05:05,027 --> 01:05:06,528
Čtete můj web?
990
01:05:06,612 --> 01:05:09,990
Přiznávám se, že ne,
protože nejsem na počítače.
991
01:05:10,491 --> 01:05:12,284
Tohle řeší moji lidé
992
01:05:12,368 --> 01:05:16,246
a ti mi řekli,
že jste velmi rozumný člověk.
993
01:05:16,330 --> 01:05:17,498
A pokud to chápu,
994
01:05:17,581 --> 01:05:19,750
převzal jste tak nějak vedoucí roli
995
01:05:20,542 --> 01:05:23,003
mezi lidmi, kterým poskytujeme služby.
996
01:05:23,087 --> 01:05:26,340
To je hezké. Dobré.
997
01:05:28,300 --> 01:05:31,053
- Co kdybychom si promluvili?
- Proto tu jsem.
998
01:05:33,847 --> 01:05:35,182
Řekněte mi, co chcete.
999
01:05:36,183 --> 01:05:38,894
Protože bychom mohli provést pár úprav.
1000
01:05:38,978 --> 01:05:42,231
Mohli bychom třeba zvýšit výchozí hodnoty.
1001
01:05:43,273 --> 01:05:45,192
Takže myslíte, že jde o peníze?
1002
01:05:46,902 --> 01:05:47,736
Samozřejmě.
1003
01:05:48,362 --> 01:05:49,530
Že je to hamižnost?
1004
01:05:49,613 --> 01:05:52,783
Ne. Hamižnost ne.
1005
01:05:53,283 --> 01:05:54,994
Peníze, ano. Hamižnost, ne.
1006
01:05:55,661 --> 01:05:58,372
Peníze zajišťují lidem jídlo
1007
01:05:58,455 --> 01:06:00,249
a střechu nad hlavou.
1008
01:06:00,332 --> 01:06:02,793
Není to nic špinavého ani ponižujícího,
1009
01:06:02,876 --> 01:06:07,464
ale nepředstírejme, že na nich nezáleží.
Záleží na nich.
1010
01:06:07,548 --> 01:06:08,924
Pomáhají lidem jít dál.
1011
01:06:10,926 --> 01:06:11,927
Komu?
1012
01:06:14,013 --> 01:06:16,390
- Jak „komu“?
- Znáte jméno někoho z nás?
1013
01:06:17,099 --> 01:06:19,101
Setkal jste se s někým z nás?
1014
01:06:19,184 --> 01:06:21,311
Vlastně ano, jo.
1015
01:06:23,772 --> 01:06:24,857
A jakou měli cenu?
1016
01:06:26,608 --> 01:06:28,944
No, teď… Teď vy mluvíte o číslech
1017
01:06:29,028 --> 01:06:30,988
a tak nějak předstíráte…
1018
01:06:31,071 --> 01:06:31,905
Vyhoďte to.
1019
01:06:32,531 --> 01:06:34,074
Co mám vyhodit?
1020
01:06:34,908 --> 01:06:37,619
- Vyhoďte svůj vzorec.
- To nemůžu.
1021
01:06:37,703 --> 01:06:39,788
Musíme mít něco racionálního.
1022
01:06:39,872 --> 01:06:42,041
Chápu. Rozumím tomu. Chápu.
1023
01:06:42,541 --> 01:06:46,045
Ale moje žena není statistika.
1024
01:06:46,128 --> 01:06:47,212
Ne, rozhodně ne,
1025
01:06:47,296 --> 01:06:49,923
ale musíme se řídit souborem pravidel.
1026
01:06:50,007 --> 01:06:53,135
Dobře.
Pomůžou vaše pravidla Grahamu Morrisovi?
1027
01:06:53,886 --> 01:06:57,723
Graham Morris. Jeho partner zemřel
dva týdny před sňatkem,
1028
01:06:57,806 --> 01:07:01,935
ale fond vyplatí vše jeho rodičům,
kteří jeho životní styl odsuzovali.
1029
01:07:02,019 --> 01:07:04,229
- Vzpomínám si na něj.
- Nestýkali se.
1030
01:07:04,313 --> 01:07:07,191
Úplně se odcizili, pane Feinbergu.
Je tohle fér?
1031
01:07:07,733 --> 01:07:09,485
V tomto jsme jen správci.
1032
01:07:09,568 --> 01:07:11,403
Pojďme k těm pravidlům,
1033
01:07:11,487 --> 01:07:14,531
která omezují zranění
pouze na ta bezprostřední.
1034
01:07:15,449 --> 01:07:17,451
Na naše setkání chodí uklízeči.
1035
01:07:17,534 --> 01:07:18,952
Mají polypy z azbestu.
1036
01:07:19,036 --> 01:07:19,912
Myslím si, že…
1037
01:07:19,995 --> 01:07:23,123
Byli na místě týdny,
celé týdny vdechovali ten hnus.
1038
01:07:23,207 --> 01:07:24,625
Ale podle těch pravidel,
1039
01:07:24,708 --> 01:07:28,295
pokud se na místo
nedostali do tří dnů po útoku…
1040
01:07:28,378 --> 01:07:31,090
To je proto, že musíme někde udělat čáru.
1041
01:07:31,173 --> 01:07:35,219
Pokud odškodníme každého dělníka,
který na tom místě utrpěl zranění,
1042
01:07:35,302 --> 01:07:38,764
kde to skončí? Chápete to?
1043
01:07:38,847 --> 01:07:40,265
Nevím, řekněte mi to vy.
1044
01:07:40,808 --> 01:07:41,809
Je to na vás.
1045
01:07:43,352 --> 01:07:46,980
Jako státní vykonavatel máte
podle zákona možnost uvážení, ne?
1046
01:07:47,064 --> 01:07:48,774
- To ano.
- Dobře.
1047
01:07:48,857 --> 01:07:51,568
A povinnosti.
Závazek vůči daňovým poplatníkům
1048
01:07:51,652 --> 01:07:53,028
zachovávat objektivitu.
1049
01:07:53,112 --> 01:07:54,655
Nemůžu ohýbat pravidla
1050
01:07:54,738 --> 01:07:57,407
kvůli každému případu,
který se nevejde do šablony.
1051
01:07:57,491 --> 01:07:58,325
Proč ne?
1052
01:07:59,451 --> 01:08:00,285
Kongres mohl.
1053
01:08:02,246 --> 01:08:03,372
Víte, že ano.
1054
01:08:04,206 --> 01:08:07,793
Když zákon umožňoval
žalovat dvě aerolinky až ke zničení,
1055
01:08:07,876 --> 01:08:10,337
Kongres ten zákon jednoduše přepsal,
1056
01:08:11,130 --> 01:08:11,964
za jediný den.
1057
01:08:12,589 --> 01:08:13,423
Proč?
1058
01:08:13,966 --> 01:08:16,385
Protože je o to požádaly velké korporace.
1059
01:08:17,177 --> 01:08:21,348
Ale když za vámi přijde 7 000 občanů
a žádají o úctu
1060
01:08:21,974 --> 01:08:24,768
a chtějí,
aby nebyli jen nějaká čísla v tabulce,
1061
01:08:24,852 --> 01:08:27,187
děláte, jako by ten zákon napsal Bůh.
1062
01:08:28,063 --> 01:08:30,858
Prosím, pane Feinbergu, nedělejte to.
1063
01:08:30,941 --> 01:08:33,443
Neříkejte, že nám nemůžete dát, co chceme.
1064
01:08:33,527 --> 01:08:36,029
Jen řekněte, že nejsme ta hlavní priorita.
1065
01:08:36,530 --> 01:08:37,364
Přiznejte to
1066
01:08:38,490 --> 01:08:39,324
sám sobě.
1067
01:08:48,292 --> 01:08:49,126
Tady.
1068
01:08:57,593 --> 01:08:59,178
- Haló?
- Kenneth Feinberg?
1069
01:08:59,887 --> 01:09:02,389
Pojď sem. Zatraceně.
1070
01:09:02,890 --> 01:09:05,517
- Haló?
- Zdravím. To je Kenneth Feinberg?
1071
01:09:05,601 --> 01:09:06,894
Ano. Kdo volá?
1072
01:09:06,977 --> 01:09:08,562
Bart Cuthbert, pane.
1073
01:09:08,645 --> 01:09:09,855
Ještě se neznáme.
1074
01:09:09,938 --> 01:09:12,024
Zastupuji žadatele vašeho fondu.
1075
01:09:13,358 --> 01:09:14,776
Tohle je soukromá linka.
1076
01:09:14,860 --> 01:09:16,820
Záležitosti fondu řeší kancelář.
1077
01:09:16,904 --> 01:09:19,615
Ano, kancelář.
Mluvil jsem s někým z kanceláře
1078
01:09:19,698 --> 01:09:22,284
a ten mi řekl,
že jste toto setkání vedl vy.
1079
01:09:23,202 --> 01:09:25,871
Je to mladá žena jménem Karen Donatová.
1080
01:09:26,496 --> 01:09:28,999
-Vdova po Nicholasovi?
- Mluvil jsem s ní.
1081
01:09:29,082 --> 01:09:34,421
Byl to hasič se třemi syny
ve věku osm, šest a čtyři roky.
1082
01:09:35,380 --> 01:09:37,174
- Podívejte…
- O co jde?
1083
01:09:37,257 --> 01:09:39,426
No víte, je to neobvyklý příběh.
1084
01:09:39,509 --> 01:09:42,429
Nechci vám dělat potíže, pane Feinbergu.
1085
01:09:42,512 --> 01:09:44,848
Ken. Ne, pokračujte. Jsem na to zvyklý.
1086
01:09:44,932 --> 01:09:48,227
Dobře. Takže, Kene,
moje klientka, Melanie Valeová,
1087
01:09:48,310 --> 01:09:49,895
byla milenkou pana Donata.
1088
01:09:52,105 --> 01:09:55,817
- Já… Nevím, jestli jsem slyšel dobře.
- Slyšel jste dobře.
1089
01:09:55,901 --> 01:09:58,904
Melanie Valeová
a Nick Donato mají dvě dcery
1090
01:09:58,987 --> 01:10:02,241
ve věku jeden a tři roky v době útoku.
1091
01:10:02,324 --> 01:10:04,618
Mám výsledky DNA dokazující otcovství.
1092
01:10:04,701 --> 01:10:06,954
Sekretářka vám je pošle faxem.
1093
01:10:09,039 --> 01:10:09,957
Pane Feinbergu?
1094
01:10:10,791 --> 01:10:11,625
Ano.
1095
01:10:13,669 --> 01:10:16,713
Dobře.
No, už se těším, až si ty papíry projdu.
1096
01:10:17,881 --> 01:10:20,008
Jak jsem říkal, nechci dělat potíže.
1097
01:10:20,092 --> 01:10:23,512
Jen abyste věděl,
že až vystavíte šek za život pana Donata,
1098
01:10:23,595 --> 01:10:25,973
musí být pro pět dětí místo tří.
1099
01:10:28,100 --> 01:10:30,185
Těším se, že se brzy ozvete.
1100
01:10:58,338 --> 01:10:59,464
Ahoj, pane.
1101
01:11:04,886 --> 01:11:08,140
Z kanceláře říkali,
že máte další otázky ohledně Nicka.
1102
01:11:08,223 --> 01:11:12,477
Jo. Je to vlastně spíš
taková evidenční věc.
1103
01:11:12,561 --> 01:11:14,313
Víte, že peníze nechceme.
1104
01:11:14,396 --> 01:11:16,023
- Samozřejmě. Jo.
- Dobře.
1105
01:11:17,190 --> 01:11:19,901
Podívejme. Tady máte svatební fotky.
1106
01:11:19,985 --> 01:11:20,819
Ne…
1107
01:11:21,695 --> 01:11:23,655
Tohle je jen naoko.
1108
01:11:24,531 --> 01:11:26,450
Ta skutečná byla na radnici.
1109
01:11:26,533 --> 01:11:29,411
Než jsem byla velká jak cirkusové šapitó.
1110
01:11:30,912 --> 01:11:34,958
Řekla jsem mu,
že nepotřebuju nic velkého a načančaného,
1111
01:11:35,042 --> 01:11:37,085
jen důkaz, že mě miluje, ale…
1112
01:11:38,045 --> 01:11:40,797
Víte, celý rok pracoval na dvě směny.
1113
01:11:41,340 --> 01:11:44,801
Od mojí rodiny ani nikoho jiného
si nevzal ani pěťák.
1114
01:11:46,011 --> 01:11:47,721
Jen kvůli téhle fotce na zdi.
1115
01:11:49,348 --> 01:11:50,182
Byl takový.
1116
01:11:52,684 --> 01:11:56,855
A předpokládám, že to tam je Nicky junior?
1117
01:11:58,065 --> 01:11:59,024
Ale ne.
1118
01:12:00,525 --> 01:12:04,279
To byla holka.
Přišli jsme o ni. Byla nedonošená.
1119
01:12:04,363 --> 01:12:06,156
- Aha, omlouvám se.
- To nic.
1120
01:12:06,907 --> 01:12:07,741
Eden.
1121
01:12:09,534 --> 01:12:13,246
Většina tatínků nechce holčičky,
ale Nicky vždycky chtěl.
1122
01:12:14,998 --> 01:12:15,832
Ahoj.
1123
01:12:16,875 --> 01:12:18,835
Nemusel jsi chodit.
1124
01:12:18,919 --> 01:12:20,170
Promiňte, omluvte mě.
1125
01:12:20,253 --> 01:12:21,421
Nemusel jsi chodit.
1126
01:12:21,505 --> 01:12:23,673
- Mám cereálie pro děti.
- Tak díky.
1127
01:12:23,757 --> 01:12:25,258
Hej!
1128
01:12:25,759 --> 01:12:27,719
- Hned jsem tu. Promiňte.
- Jistě.
1129
01:12:28,553 --> 01:12:29,388
Ahoj Franku.
1130
01:12:30,639 --> 01:12:31,848
Jen jsem chtěl
1131
01:12:33,308 --> 01:12:34,559
probrat Nickův nárok.
1132
01:12:36,019 --> 01:12:38,271
Už jsem říkal, že žádný nevznášíme.
1133
01:12:38,355 --> 01:12:40,482
Jo, já vím, jistě, ale…
1134
01:12:40,565 --> 01:12:43,318
Jen pokud by se Karen rozhodla…
1135
01:12:43,402 --> 01:12:45,362
Tady, já… Můžu vám něco ukázat?
1136
01:12:47,989 --> 01:12:50,450
Tohle… Chci ukázat to číslo tady.
1137
01:12:53,036 --> 01:12:54,121
To je jen…
1138
01:12:54,871 --> 01:12:57,290
To je předpokládaný výpočet. To znamená…
1139
01:12:57,374 --> 01:12:59,292
Vím, co to znamená předpokládat.
1140
01:13:05,215 --> 01:13:07,467
Byli jste si s Nickem velmi blízcí.
1141
01:13:10,345 --> 01:13:11,179
Jo.
1142
01:13:12,722 --> 01:13:14,099
Byl to můj malý bráška.
1143
01:13:16,101 --> 01:13:17,644
Takže musím předpokládat,
1144
01:13:18,145 --> 01:13:19,062
že byste věděl,
1145
01:13:19,729 --> 01:13:22,274
kdyby bylo něco, co by Nick
1146
01:13:23,733 --> 01:13:26,278
možná nechtěl, aby Karen věděla.
1147
01:13:30,907 --> 01:13:32,242
Bratr byl rodinný typ.
1148
01:13:32,826 --> 01:13:34,578
Ovšem. Samozřejmě, jo.
1149
01:13:38,957 --> 01:13:40,292
My nic nepodepíšeme.
1150
01:13:40,792 --> 01:13:43,712
Franku, tohle jsou peníze pro ty kluky.
1151
01:13:43,795 --> 01:13:45,714
Nedaní se. Ne každý den vláda…
1152
01:13:45,797 --> 01:13:49,134
Nicky umřel kvůli lidem,
jako jste vy, kteří drží kasu.
1153
01:13:49,968 --> 01:13:53,638
Myslíte si, že to napravíte tím,
že hodíte peníze na jeho hrob?
1154
01:13:58,310 --> 01:13:59,644
Vypadněte z jeho domu.
1155
01:14:02,522 --> 01:14:03,356
Dobře.
1156
01:14:27,964 --> 01:14:29,799
Vidíte, tohle je Tom junior.
1157
01:14:30,800 --> 01:14:32,469
Nemyslíte, že vypadá starší?
1158
01:14:33,178 --> 01:14:37,015
Tom junior není ten v uniformě.
Byl civilní dodavatel.
1159
01:14:37,849 --> 01:14:40,268
Jeho bratr narukoval, aby za něj bojoval.
1160
01:14:40,769 --> 01:14:42,062
To je velmi statečné.
1161
01:14:42,145 --> 01:14:43,897
Byli od sebe jen 11 měsíců.
1162
01:14:44,606 --> 01:14:46,983
V mládí si byli podobní jak vejce vejci.
1163
01:14:48,193 --> 01:14:51,196
Poznala jsem
Tomova partnera Grahama Morrise.
1164
01:14:51,279 --> 01:14:52,864
- Toho zlatokopa?
- Tome.
1165
01:14:55,325 --> 01:14:58,954
Můj manžel chce říct, že ten muž je lhář.
1166
01:14:59,663 --> 01:15:03,333
S Tomem spolu žili.
Říkal, že měli v plánu…
1167
01:15:03,416 --> 01:15:04,876
Byli spolubydlící.
1168
01:15:06,294 --> 01:15:08,421
Tom měl přítelkyně. On by…
1169
01:15:09,673 --> 01:15:11,091
- Paní?
- Birosová.
1170
01:15:11,174 --> 01:15:15,178
Paní Birosová, tenhle kluk byl už dlouho
1171
01:15:15,262 --> 01:15:17,639
šíleně zamilovaný do našeho syna.
1172
01:15:18,265 --> 01:15:21,101
Snažil se ho dostat, ale Tom…
1173
01:15:23,478 --> 01:15:25,105
Svého syna jsme znali.
1174
01:15:25,897 --> 01:15:29,901
Tihle lidé se objeví z ničeho nic.
1175
01:15:31,403 --> 01:15:33,738
V kanceláři jich určíte vídáte spoustu.
1176
01:15:35,907 --> 01:15:37,576
Neměla jsem z něj ten pocit.
1177
01:15:39,494 --> 01:15:40,787
Není to tak vždycky?
1178
01:15:52,757 --> 01:15:55,302
Říká se, že vám čísla trochu váznou.
1179
01:15:55,385 --> 01:15:56,636
Pořád je dost času.
1180
01:15:56,720 --> 01:15:59,264
Měl jsi dost času a podepsalo kolik, 900?
1181
01:15:59,931 --> 01:16:01,474
To nestačí, Kene.
1182
01:16:04,519 --> 01:16:05,604
Víš, já…
1183
01:16:06,354 --> 01:16:09,190
Sešel jsem se s tvým přítelem
Charlesem Wolfem.
1184
01:16:09,274 --> 01:16:11,693
Wolfem? Tak to hodně štěstí.
1185
01:16:11,776 --> 01:16:13,695
Bojuje za ty „opomenuté“.
1186
01:16:13,778 --> 01:16:16,072
Nesnaží se pomáhat bohatým zbohatnout.
1187
01:16:16,156 --> 01:16:19,784
Víš, kvůli takovým obviněním lidi říkají,
že jsi necitlivý.
1188
01:16:19,868 --> 01:16:21,036
To je jedno.
1189
01:16:23,288 --> 01:16:25,832
Zdůraznil jsem naše společné východisko.
1190
01:16:25,915 --> 01:16:28,126
Stoupající příliv zvedá všechny lodě.
1191
01:16:28,752 --> 01:16:30,253
Možná jsem to popletl.
1192
01:16:30,337 --> 01:16:33,632
Ale jde o to,
že pokud se k nám jeho stoupenci přidají,
1193
01:16:33,715 --> 01:16:36,301
máme dost účastníků na podání žaloby.
1194
01:16:37,177 --> 01:16:38,011
Počkej.
1195
01:16:39,679 --> 01:16:41,389
Vyhrožuješ hromadnou žalobou?
1196
01:16:42,015 --> 01:16:44,434
Ne, nabízím ti pomoc.
1197
01:16:44,517 --> 01:16:45,393
Blbost.
1198
01:16:45,477 --> 01:16:46,978
Můžeš si dovolit riskovat
1199
01:16:47,062 --> 01:16:49,564
a vyhrát nebo prohrát případ během 15 let.
1200
01:16:49,648 --> 01:16:51,274
Většina těch lidí nemůže.
1201
01:16:51,358 --> 01:16:55,111
Při vší úctě, ty ses s nimi nesetkal,
to tví zaměstnanci.
1202
01:16:55,195 --> 01:16:57,447
A mám pro tebe novinku.
1203
01:16:57,530 --> 01:16:59,074
Nemůžou tě ani cítit.
1204
01:16:59,157 --> 01:17:00,575
Možná ano, možná ne.
1205
01:17:02,243 --> 01:17:04,329
Já jim nabízím možnost volby
1206
01:17:04,412 --> 01:17:07,123
a jsem tu jako přítel,
abych ti nabídl to samé.
1207
01:17:07,624 --> 01:17:12,462
Zvyš strop u nejvyšších odškodnění
a já všechny přivedu do tvého fondu.
1208
01:17:13,046 --> 01:17:14,422
Zabalené s mašlí.
1209
01:17:17,801 --> 01:17:19,469
Vyhrajeme to společně, Kene.
1210
01:17:21,221 --> 01:17:23,223
Tohle není nejnovější číslo, že?
1211
01:17:23,932 --> 01:17:24,933
Patnáct procent?
1212
01:17:25,725 --> 01:17:29,145
Johne,
do zákonné lhůty máme ještě čtyři měsíce,
1213
01:17:29,229 --> 01:17:30,730
ale pevně v to věřím.
1214
01:17:30,814 --> 01:17:31,940
No, já vím.
1215
01:17:32,524 --> 01:17:33,358
Věříš.
1216
01:17:35,151 --> 01:17:36,569
Aerolinky jsou nervózní.
1217
01:17:38,947 --> 01:17:42,075
Johne, já nevěděl,
že máme schůzku s leteckou lobby.
1218
01:17:42,701 --> 01:17:44,077
Já tady jen poslouchám.
1219
01:17:45,203 --> 01:17:47,414
Lee Quinn prý plánuje podat žalobu,
1220
01:17:47,497 --> 01:17:49,124
pokud nepřidáte těm horním.
1221
01:17:49,958 --> 01:17:52,335
Podívejte, Quinn není problém.
1222
01:17:52,419 --> 01:17:54,504
Chcete změnit zákon a pomoct lidem?
1223
01:17:55,964 --> 01:17:58,717
Je tu spousta záchranářů a hasičů.
1224
01:17:58,800 --> 01:18:02,429
Vdechli jedovaté chemikálie.
Onemocněli až za pár měsíců.
1225
01:18:03,012 --> 01:18:05,223
- Tenhle zákon na ně nemyslí.
- Ne.
1226
01:18:05,306 --> 01:18:07,183
To by bylo neproduktivní.
1227
01:18:07,684 --> 01:18:11,354
Pokud změníte pravidla,
vrátí se to do Kongresu k připomínkám.
1228
01:18:11,855 --> 01:18:14,691
- Zažil jsi někdy připomínkování. Kene?
- Ne.
1229
01:18:14,774 --> 01:18:18,153
Budou mluvit ještě rok po tom,
co bude celý zákon v háji.
1230
01:18:18,236 --> 01:18:20,113
Celá ekonomika bude v klozetu.
1231
01:18:20,196 --> 01:18:22,323
Nikdo nedostane nic, ani je nezvolí.
1232
01:18:22,407 --> 01:18:24,159
Takže, jo…
1233
01:18:25,410 --> 01:18:26,244
Ne.
1234
01:18:26,828 --> 01:18:28,872
Quinnovi jde jen o lidi nahoře,
1235
01:18:28,955 --> 01:18:31,166
protože od těch dostává šeky.
1236
01:18:31,249 --> 01:18:35,378
- Jeho žaloba je pro nás problém.
- Já pracuji pro daňové poplatníky.
1237
01:18:35,462 --> 01:18:37,005
My také platíme daně.
1238
01:18:37,088 --> 01:18:39,591
Jo, ale nemusíte se dívat obětem do očí.
1239
01:18:39,674 --> 01:18:42,635
Jako státní vykonavatel
máte široké pravomoci,
1240
01:18:42,719 --> 01:18:44,053
i ohledně toho vzorce.
1241
01:18:44,137 --> 01:18:47,348
Použijte je tak,
aby byl Quinn spokojený a odešel.
1242
01:18:50,059 --> 01:18:52,312
Jak jsem řekl, Kene, jsem neutrální.
1243
01:18:53,188 --> 01:18:56,357
Ať se rozhodneš jakkoli,
máš podporu ministerstva.
1244
01:19:03,740 --> 01:19:06,075
UCTĚNÍ 11. ZÁŘÍ
1245
01:19:12,999 --> 01:19:15,126
Ztratila jsem hlas.
1246
01:19:15,210 --> 01:19:17,420
Ztratila jsem náušnici.
1247
01:19:17,504 --> 01:19:19,464
Ztratila jsem otce.
1248
01:19:19,964 --> 01:19:21,800
Ztratila jsem hlas.
1249
01:19:22,300 --> 01:19:24,385
Ztratila jsem lístek.
1250
01:19:24,469 --> 01:19:26,221
Ztratila jsem případ.
1251
01:19:26,721 --> 01:19:28,264
Ztratila jsem mapu.
1252
01:19:28,890 --> 01:19:30,517
Ztratila jsem rozum.
1253
01:19:31,100 --> 01:19:32,769
Ztratila jsem cestu.
1254
01:19:33,269 --> 01:19:35,146
Ztratila jsem jazyk.
1255
01:19:37,398 --> 01:19:39,192
Ztratila jsem ponožku.
1256
01:19:39,692 --> 01:19:41,778
Ztratila jsem deštník.
1257
01:19:42,779 --> 01:19:44,572
Ztratila jsem ponožku.
1258
01:19:44,656 --> 01:19:46,616
Ztratila jsem zub.
1259
01:19:46,699 --> 01:19:48,618
Ztratila jsem zuby.
1260
01:19:48,701 --> 01:19:50,662
Ztratila jsem mapu.
1261
01:19:50,745 --> 01:19:52,705
Ztratila jsem psa.
1262
01:19:52,789 --> 01:19:54,707
Ztratila jsem náušnici.
1263
01:19:54,791 --> 01:19:56,918
Ztratila jsem otce.
1264
01:19:57,001 --> 01:19:58,878
Ztratila jsem hlas.
1265
01:19:58,962 --> 01:20:00,922
Ztratila jsem lístek.
1266
01:20:01,005 --> 01:20:02,966
Ztratila jsem klíče.
1267
01:20:03,049 --> 01:20:04,926
Ztratila jsem mapu.
1268
01:20:05,009 --> 01:20:07,011
Ztratila jsem rozum.
1269
01:20:07,095 --> 01:20:09,013
Ztratila jsem cestu.
1270
01:20:09,097 --> 01:20:10,932
Ztratila jsem jazyk.
1271
01:20:14,227 --> 01:20:16,229
Ztratila jsem srdce.
1272
01:20:16,312 --> 01:20:18,356
Ztratila jsem víru.
1273
01:20:18,439 --> 01:20:20,358
Ztratila jsem kila.
1274
01:20:21,568 --> 01:20:23,528
Ztratila jsem plán.
1275
01:20:23,611 --> 01:20:25,613
Ztratila jsem ruku.
1276
01:20:25,697 --> 01:20:27,657
Ztratila jsem mysl.
1277
01:20:27,740 --> 01:20:29,701
Ztratila jsem dům.
1278
01:20:29,784 --> 01:20:31,744
Ztratila jsem čas.
1279
01:20:31,828 --> 01:20:33,746
Ztratila jsem cestu.
1280
01:20:33,830 --> 01:20:35,415
Ztratila jsem knihu.
1281
01:20:41,838 --> 01:20:42,755
Pane Feinbergu?
1282
01:20:43,590 --> 01:20:45,216
Já tušil, že vás tu uvidím.
1283
01:20:46,926 --> 01:20:48,845
- Zdravím, pane Wolfe.
- Zdravím.
1284
01:20:50,221 --> 01:20:53,099
Katherine by se
tahle moderní věc asi líbila,
1285
01:20:53,182 --> 01:20:56,644
ale nerozumím hudbě,
se kterou musíte…
1286
01:20:57,687 --> 01:21:01,316
bojovat, když ji posloucháte. Chápete?
1287
01:21:01,399 --> 01:21:04,193
Chápu. No, Puccini to není.
1288
01:21:05,320 --> 01:21:06,571
Na tom se shodneme.
1289
01:21:07,822 --> 01:21:10,199
Myslel jsem, že budete na čestném místě.
1290
01:21:15,204 --> 01:21:17,498
- Až tak je to špatný?
- Jo.
1291
01:21:18,917 --> 01:21:19,751
Víte…
1292
01:21:22,045 --> 01:21:24,881
chtěl jsem to dělat proto,
že jsem opravdu věřil,
1293
01:21:24,964 --> 01:21:28,343
že bych měl své zemi posloužit,
když to potřebuje. Vážně.
1294
01:21:28,426 --> 01:21:30,011
Možná je v tom i kus ega,
1295
01:21:30,595 --> 01:21:32,972
ale… sem jsme došli.
1296
01:21:34,349 --> 01:21:38,937
Mám na svojí straně asi 1 100 rodin
1297
01:21:39,020 --> 01:21:41,564
a dalších 6 000 jich zbývá.
1298
01:21:42,523 --> 01:21:44,067
- Aha.
- Jo, no…
1299
01:21:45,234 --> 01:21:48,696
Jen chci, abyste věděl,
že vím, že fond není dokonalý.
1300
01:21:50,990 --> 01:21:54,661
Jsou lidé, kteří se nevejdou do pravidel,
která jsme napsali.
1301
01:21:57,622 --> 01:21:58,456
To vím.
1302
01:22:02,251 --> 01:22:03,711
Upřímně nevím,
1303
01:22:05,421 --> 01:22:06,255
co mám dělat.
1304
01:22:09,384 --> 01:22:11,302
Nezapomeňte, že nejste ten most.
1305
01:22:12,971 --> 01:22:13,805
Dobře.
1306
01:22:15,181 --> 01:22:17,183
- To zní jako koláček štěstí.
- Ne.
1307
01:22:18,101 --> 01:22:19,310
S Katherine jsme…
1308
01:22:19,811 --> 01:22:24,190
Žili jsme před lety ve městě
uprostřed státu New York. V Ithace, víte?
1309
01:22:25,316 --> 01:22:27,110
Byl tam takový nádherný most.
1310
01:22:28,319 --> 01:22:31,364
Z dob hospodářské krize. Nádhera.
Pro mě? Nádhera.
1311
01:22:32,031 --> 01:22:34,158
A stavební firmy ho chtěly zbourat,
1312
01:22:34,784 --> 01:22:36,327
aby tam postavily dálnici.
1313
01:22:37,120 --> 01:22:38,830
Tak jsem šel do městské rady
1314
01:22:39,372 --> 01:22:42,542
a strávil jsem dva roky
a utratil všechny naše úspory
1315
01:22:43,876 --> 01:22:45,878
v boji za ten kus betonu.
1316
01:22:47,964 --> 01:22:49,048
A když ho zbořili,
1317
01:22:51,342 --> 01:22:53,678
bloumal jsem pár týdnů po domě
1318
01:22:53,761 --> 01:22:55,346
a litoval jsem se.
1319
01:22:56,389 --> 01:22:57,473
A potom Katherine,
1320
01:22:59,058 --> 01:23:03,563
víte, jednoho dne
se na mě podívala a řekla mi tohle.
1321
01:23:05,481 --> 01:23:06,691
„Ty nejsi ten most.“
1322
01:23:08,026 --> 01:23:09,110
Je hromada trosek,
1323
01:23:09,694 --> 01:23:10,528
ale já nejsem.
1324
01:23:11,821 --> 01:23:12,780
Jsem pořád tady.
1325
01:23:15,950 --> 01:23:18,327
Bojuju za další ztracenou věc, ale…
1326
01:23:18,411 --> 01:23:20,913
- Což jsem asi já.
- Ne.
1327
01:23:20,997 --> 01:23:24,625
Ne, to je… Podívejte,
já proti vám nic nemám, pane Feinbergu.
1328
01:23:24,709 --> 01:23:26,044
- No…
- To říkám jasně.
1329
01:23:26,127 --> 01:23:26,961
- Dobře.
- Ano?
1330
01:23:27,045 --> 01:23:30,965
Já jen…
Podívejte, možná jsem to celé podělal.
1331
01:23:31,049 --> 01:23:32,258
To je dost možné.
1332
01:23:32,341 --> 01:23:34,343
Ale když to teď zkusím napravit,
1333
01:23:34,427 --> 01:23:37,430
když jen oficiálně řeknu,
že je potřeba to napravit,
1334
01:23:37,513 --> 01:23:41,142
věřte mi, soudy to vrátí Kongresu
a ten to nechá umřít.
1335
01:23:41,225 --> 01:23:44,020
Nikdo nedostane nic, prostě to umře.
1336
01:23:46,397 --> 01:23:48,107
- Pak to tak má být.
- Proč?
1337
01:23:48,191 --> 01:23:50,985
- Protože to není dokonalé?
- Ne.
1338
01:23:51,652 --> 01:23:54,030
Protože to není spravedlivé.
1339
01:23:54,113 --> 01:23:56,449
Ale to nemůžu změnit.
1340
01:23:56,532 --> 01:23:58,576
No, něco se musí změnit.
1341
01:23:58,659 --> 01:23:59,619
Najděte to.
1342
01:24:16,636 --> 01:24:17,553
TERMÍN: 22. 12. 2003
1343
01:24:17,637 --> 01:24:20,515
OPRÁVNĚNÝCH: 7 631 – PŘIJATÝCH: 1 375
PODPISŮ: 18 % – CÍL: 80 %
1344
01:24:24,519 --> 01:24:25,561
NEPODEPSÁNO NY
1345
01:24:46,415 --> 01:24:48,251
MĚSÍČNÍ VÝPIS – ZŮSTATEK: 4 384,28
1346
01:25:06,185 --> 01:25:08,521
NEPODEPSÁNO NY
1347
01:25:20,992 --> 01:25:23,244
Odvolejte pátrání. Našla jsem ho.
1348
01:25:24,829 --> 01:25:25,913
Vy jste spal tady?
1349
01:25:26,831 --> 01:25:27,665
Asi ano.
1350
01:25:29,041 --> 01:25:33,212
Procházel jsem tyhle případy,
ty nepodepsané.
1351
01:25:33,880 --> 01:25:37,258
Jak to jde s tím…
registrovaným partnerstvím?
1352
01:25:37,967 --> 01:25:39,385
Jsou jich desítky.
1353
01:25:39,468 --> 01:25:41,679
V New Yorku to nebude problém,
1354
01:25:41,762 --> 01:25:44,348
protože Pataki rozšířil partnerské výhody
1355
01:25:44,432 --> 01:25:46,893
pro gaye, jejichž partneři zemřeli.
1356
01:25:46,976 --> 01:25:48,978
Ve Virginii to vidí jinak.
1357
01:25:51,105 --> 01:25:52,815
Tak zavoláme guvernérovi, ne?
1358
01:25:53,649 --> 01:25:57,028
Podívej, zjevně nemůžeme
pomoct všem se zvláštními zájmy.
1359
01:25:57,111 --> 01:25:59,906
Ještě musíme určit limity,
ale je to začátek.
1360
01:26:00,573 --> 01:26:02,867
To je to registrované partnerství, že?
1361
01:26:02,950 --> 01:26:05,620
U některých
z těch záchranářů je to ošidnější.
1362
01:26:05,703 --> 01:26:07,496
Nevěděli, že jsou nemocní.
1363
01:26:07,580 --> 01:26:09,123
- Podívej na tyhle…
- Kene.
1364
01:26:09,207 --> 01:26:11,375
Já vím. Musíme to vzít na sebe.
1365
01:26:11,459 --> 01:26:13,419
Musíme dát ten vzorec stranou.
1366
01:26:14,045 --> 01:26:15,421
- Kene…
- Já vím.
1367
01:26:16,005 --> 01:26:19,842
Já vím. Jsme tím zavalení.
To bychom měli být.
1368
01:26:19,926 --> 01:26:22,261
Když to uděláme, musíme to dotáhnout.
1369
01:26:22,345 --> 01:26:23,596
Nemůžeme napůl.
1370
01:26:23,679 --> 01:26:26,057
Musíme každého zvažovat individuálně.
1371
01:26:26,140 --> 01:26:29,227
Když nemůžou přijít za námi,
musíme jít za nimi.
1372
01:26:29,310 --> 01:26:31,020
Rozumíte? Dobře.
1373
01:26:31,103 --> 01:26:32,647
Co? Nelíbí se vám to?
1374
01:26:34,106 --> 01:26:34,941
Je to skvělé.
1375
01:26:36,567 --> 01:26:37,401
Dobře.
1376
01:26:37,902 --> 01:26:40,321
Tak jo, domluvte schůzky. Dojdu pro kávu.
1377
01:26:47,119 --> 01:26:49,914
Já a pár dalších silnějších chlapů
1378
01:26:49,997 --> 01:26:54,669
jsme vypáčili dveře,
aby mohli všichni utéct.
1379
01:26:56,629 --> 01:26:58,297
Ale pak se to stalo.
1380
01:27:00,007 --> 01:27:03,344
Kyslík zapálil veškeré palivo a…
1381
01:27:10,518 --> 01:27:11,352
bylo to.
1382
01:27:12,395 --> 01:27:15,606
Drsňák jako já si myslí,
že zvládne všechno, co přijde.
1383
01:27:17,566 --> 01:27:21,821
Dokud se nepodívá
do očí pětiletého a šestiletého dítěte,
1384
01:27:21,904 --> 01:27:22,989
aby jim řekl, že…
1385
01:27:25,408 --> 01:27:26,784
Že jste jim lhali
1386
01:27:27,743 --> 01:27:30,204
a že maminka se už domů nevrátí.
1387
01:27:31,497 --> 01:27:35,835
…a zeptala se, jestli měl snubní prsten.
A já řekla: „Ne. Proč?“
1388
01:27:38,671 --> 01:27:39,839
Potřebujete něco?
1389
01:27:40,589 --> 01:27:42,800
Myslel jsem, že bych se připojil,
1390
01:27:44,302 --> 01:27:45,678
třeba jen poslouchal…
1391
01:27:45,761 --> 01:27:47,096
Může tu být, Sandro?
1392
01:27:53,227 --> 01:27:55,313
Pokračujte. Až budete připravená.
1393
01:27:58,482 --> 01:28:01,235
Pokaždé,
když letěl do školy nebo do práce,
1394
01:28:01,319 --> 01:28:03,154
ptala jsem se, jaký má program.
1395
01:28:05,156 --> 01:28:07,575
Abych se mohla uklidnit, když budu vědět,
1396
01:28:08,784 --> 01:28:10,244
že už přistál…
1397
01:28:13,205 --> 01:28:14,749
zpátky na pevnou zem.
1398
01:28:23,924 --> 01:28:25,885
Jenom rodič zná ten pocit…
1399
01:28:28,846 --> 01:28:30,431
a já už ho nikdy nezažiju.
1400
01:28:36,520 --> 01:28:38,189
To je rybářská muška.
1401
01:28:39,482 --> 01:28:40,358
Vyráběl je…
1402
01:28:41,901 --> 01:28:43,194
Dělali jsme je spolu.
1403
01:28:44,153 --> 01:28:46,906
Se ženou chceme, abyste si ji nechal.
1404
01:28:48,824 --> 01:28:50,117
Děkuju.
1405
01:28:50,826 --> 01:28:51,660
Děkuju.
1406
01:28:52,703 --> 01:28:59,085
Řekli nám,
že jelikož utrpěl popáleniny na 90 % těla,
1407
01:28:59,168 --> 01:29:05,132
možná nebude vypadat tak,
jak jsme ho znali.
1408
01:29:06,634 --> 01:29:10,596
A pak nám zavolal soudní lékař,
1409
01:29:10,679 --> 01:29:12,681
že došlo k záměně,
1410
01:29:14,558 --> 01:29:16,977
a museli jsme provést další identifikaci.
1411
01:29:18,145 --> 01:29:20,398
Ukázalo se, že jsme strávili čtyři dny
1412
01:29:21,440 --> 01:29:23,025
u postele cizího člověka…
1413
01:29:26,237 --> 01:29:27,071
zatímco Alex…
1414
01:29:31,659 --> 01:29:32,493
Alex zemřel.
1415
01:29:35,037 --> 01:29:37,540
Víte, s manželkou jsme si mysleli:
1416
01:29:37,623 --> 01:29:39,875
„Páni, ti ubozí lidé.“
1417
01:29:40,376 --> 01:29:43,796
Protože nejdřív předpokládáte,
že se to děje někomu jinému.
1418
01:29:43,879 --> 01:29:45,923
A za pár hodin
1419
01:29:46,006 --> 01:29:49,301
samozřejmě potvrdili,
že tam byla na jednání.
1420
01:29:50,010 --> 01:29:53,639
Došlo nám, že k těm lidem patříme.
1421
01:29:53,722 --> 01:29:55,599
Bylo to naprosto šokující.
1422
01:29:56,308 --> 01:29:58,477
Jistě. Je mi to líto.
1423
01:29:58,561 --> 01:30:00,354
Byla jsem v 85. patře.
1424
01:30:01,021 --> 01:30:03,399
Začali jsme scházet po schodech dřív.
1425
01:30:03,482 --> 01:30:04,775
Můžete mi říkat Jean.
1426
01:30:04,859 --> 01:30:07,319
Jean, řekněte mi víc o svém synovi.
1427
01:30:07,403 --> 01:30:09,655
Třeba kdy se odstěhoval z Iowy?
1428
01:30:09,738 --> 01:30:11,824
V roce 1997.
1429
01:30:12,324 --> 01:30:14,827
Hned dostal práci jako analytik.
1430
01:30:14,910 --> 01:30:16,745
Byl z toho moc nadšený.
1431
01:30:17,621 --> 01:30:18,539
Je to na vás,
1432
01:30:18,622 --> 01:30:20,958
ale měli byste vzít, co vláda dává.
1433
01:30:21,041 --> 01:30:22,877
- Mám silnou úzkost.
- Jerry.
1434
01:30:22,960 --> 01:30:25,171
Já nevím. Moc nespím.
1435
01:30:25,254 --> 01:30:28,591
- To si neumím představit.
- Musel jsem se odstěhovat.
1436
01:30:28,674 --> 01:30:30,551
Nemohl jsem viděl tu díru.
1437
01:30:30,634 --> 01:30:33,929
Chci udělat všechno pro to,
abych ten proces urychlil.
1438
01:30:34,013 --> 01:30:36,307
- No, Florida je hezká.
- Jo.
1439
01:30:36,390 --> 01:30:39,059
„Zdá se, jako bych nic necítil,
1440
01:30:39,143 --> 01:30:41,312
ale uvnitř to cítím.
1441
01:30:43,022 --> 01:30:46,025
Uvnitř chci vybouchnout a všem říct o tom,
1442
01:30:46,108 --> 01:30:48,277
co v sobě dusím.
1443
01:30:51,030 --> 01:30:52,865
Říct, kolik mám v sobě bolesti,
1444
01:30:52,948 --> 01:30:55,618
a vyjádřit všechen ten tlak,
který v sobě mám.
1445
01:30:58,370 --> 01:31:00,789
Musím ovládat svoje city.
1446
01:31:01,624 --> 01:31:04,543
Musím s nimi pomáhat a být pro ně silný,
1447
01:31:04,627 --> 01:31:07,254
ale také zůstat silný pro sebe.
1448
01:31:08,547 --> 01:31:09,882
Táta v tom byl dobrý.
1449
01:31:10,382 --> 01:31:12,051
Musím být chlap jako on.“
1450
01:31:21,477 --> 01:31:26,524
1. PROSINCE 2003 – 3 TÝDNY DO TERMÍNU
1451
01:31:26,607 --> 01:31:27,608
PŘIJATÝCH: 2783
1452
01:31:27,691 --> 01:31:28,943
PODPISŮ: 36 % – CÍL: 80 %
1453
01:31:29,026 --> 01:31:30,319
To nestačí.
1454
01:31:33,155 --> 01:31:35,491
Takže budeme pokračovat až do termínu.
1455
01:31:35,574 --> 01:31:38,160
Možná můžeme udělat veřejné prohlášení.
1456
01:31:38,244 --> 01:31:39,286
Ne.
1457
01:31:39,370 --> 01:31:41,747
Při veřejném oznámení by to vypadalo,
1458
01:31:41,830 --> 01:31:45,584
že došlo ke změně politiky,
a zákon by se vrátil do Kongresu…
1459
01:31:48,254 --> 01:31:50,047
{\an8}PENTAGON – PRVNÍ PATRO – ZÁPAD
1460
01:31:50,130 --> 01:31:51,840
{\an8}Co když to oznámí někdo jiný?
1461
01:31:53,092 --> 01:31:54,969
Takže se scházíte s lidmi.
1462
01:31:55,886 --> 01:31:56,720
Jo.
1463
01:31:57,638 --> 01:32:02,643
A prý jim říkáte, že ten vzorec zahodíte.
1464
01:32:02,726 --> 01:32:06,355
Ne. Zákon mi dává možnost uvážení,
což mi někdo připomněl.
1465
01:32:06,438 --> 01:32:07,773
Takže ji použiju.
1466
01:32:07,856 --> 01:32:12,945
Ale slibuju vám, že když se lidé přidají,
udělám všechno, abych jim pomohl.
1467
01:32:16,907 --> 01:32:19,660
A zaručujete to čím, svým slovem?
1468
01:32:19,743 --> 01:32:21,245
Ale, Charlesi. Chci říct…
1469
01:32:22,538 --> 01:32:23,372
Co?
1470
01:32:23,914 --> 01:32:25,249
Ne, omlouvám se.
1471
01:32:25,332 --> 01:32:29,503
Pane Feinbergu, dva roky nám říkáte,
1472
01:32:30,129 --> 01:32:32,840
že jste jenom vládní počtář,
1473
01:32:33,841 --> 01:32:36,176
a teď nás žádáte, abychom vám věřili.
1474
01:32:36,260 --> 01:32:37,511
Ne, žádám vás osobně.
1475
01:32:38,429 --> 01:32:40,973
Máte jejich důvěru a zasloužil jste si ji.
1476
01:32:41,473 --> 01:32:42,891
Pomozte jim věřit i mně.
1477
01:32:45,728 --> 01:32:47,062
Snažíte se jen vyhrát?
1478
01:32:47,563 --> 01:32:49,481
Ne, snažím se to napravit.
1479
01:32:59,033 --> 01:33:00,993
Kdy máte tu výpověď u Lee Quinna?
1480
01:33:02,911 --> 01:33:03,746
V pondělí.
1481
01:33:05,331 --> 01:33:07,166
Řekne vám, že jste chtěli děti.
1482
01:33:09,543 --> 01:33:12,880
Čtyřicetiletá vdaná žena,
která byla těhotná,
1483
01:33:12,963 --> 01:33:15,716
nebo se i jen snažila otěhotnět,
1484
01:33:16,258 --> 01:33:18,469
odškodnění za újmu vylétne vysoko.
1485
01:33:18,552 --> 01:33:20,262
Velmi vysoko. Do nebe.
1486
01:33:20,346 --> 01:33:22,473
A Quinn vás to naučí krok za krokem.
1487
01:33:22,973 --> 01:33:25,100
Kdy plakat, kdy se vám má třást ret.
1488
01:33:29,605 --> 01:33:30,898
Jak tohle víte?
1489
01:33:30,981 --> 01:33:32,399
Protože jsme oba stejní.
1490
01:33:33,317 --> 01:33:34,443
Tak bych to udělal.
1491
01:33:37,613 --> 01:33:42,326
10. PROSINCE 2003 – 13 DNÍ DO TERMÍNU
1492
01:33:59,551 --> 01:34:00,719
Ashcroft nepřišel?
1493
01:34:04,014 --> 01:34:05,474
Je sám pod tlakem.
1494
01:34:08,727 --> 01:34:10,104
Myslíš, že je to vzkaz?
1495
01:34:10,771 --> 01:34:12,398
Dej Quinnovi, co chce?
1496
01:34:13,399 --> 01:34:14,608
Já to nenavrhuju.
1497
01:34:15,818 --> 01:34:18,987
Ještě je čas.
Říkáš, že přijdou na poslední chvíli.
1498
01:34:19,697 --> 01:34:20,698
Co když se pletu?
1499
01:34:23,283 --> 01:34:24,827
Co když se pletu, Camille?
1500
01:34:30,499 --> 01:34:31,333
Promiň.
1501
01:34:31,834 --> 01:34:34,878
Dělala jsi, cos mohla.
Všichni dělali, co mohli.
1502
01:34:36,880 --> 01:34:38,090
Máte telefon, Kene.
1503
01:34:38,173 --> 01:34:39,883
Právník z Queensu.
1504
01:34:39,967 --> 01:34:41,176
Jmenuje se Cuthbert.
1505
01:34:41,260 --> 01:34:42,469
Ať nechá vzkaz.
1506
01:34:42,553 --> 01:34:45,389
Už vám nechal tři. Jde o případ Donato.
1507
01:34:45,472 --> 01:34:48,434
Říká, že když to vdově neřeknete vy,
udělá to on,
1508
01:34:48,517 --> 01:34:50,936
a že máte čas do zítřka.
1509
01:34:55,733 --> 01:34:56,567
Kene?
1510
01:34:59,236 --> 01:35:01,155
Vezmi mi tašku z kufru, prosím.
1511
01:35:02,573 --> 01:35:04,324
Pojďte. Je čas jít dovnitř.
1512
01:35:04,825 --> 01:35:06,160
Karen ještě není doma.
1513
01:35:08,120 --> 01:35:09,455
Říkala, že jste volal.
1514
01:35:10,164 --> 01:35:11,582
Nechtěl jste říct proč.
1515
01:35:12,291 --> 01:35:13,333
Kdy se vrátí?
1516
01:35:15,544 --> 01:35:16,795
Šek si můžete nechat.
1517
01:35:17,296 --> 01:35:18,714
Připojujeme se k žalobě.
1518
01:35:19,673 --> 01:35:22,301
No, uděláte, co musíte.
1519
01:35:24,011 --> 01:35:26,263
Jo. Ale vy stejně víte svoje, co?
1520
01:35:26,346 --> 01:35:29,475
Ne, nechci nic předpokládat ani soudit.
1521
01:35:29,558 --> 01:35:30,392
Blbost.
1522
01:35:31,059 --> 01:35:33,854
Vidíte, že je věrná mrtvému,
ale nechápete proč.
1523
01:35:34,855 --> 01:35:37,733
Franku, termín pro podpis je v sobotu
1524
01:35:38,275 --> 01:35:40,736
a pak mě už neuvidíte.
1525
01:35:43,113 --> 01:35:45,324
To je to první, co od vás rád slyším.
1526
01:35:47,075 --> 01:35:49,578
Stejně si nejdřív musím promluvit s Karen.
1527
01:35:50,078 --> 01:35:51,872
Jo, jak jsem říkal, není doma.
1528
01:35:52,664 --> 01:35:53,832
Můžu jí to vyřídit.
1529
01:35:55,375 --> 01:35:57,127
Myslím, že byste to neudělal.
1530
01:35:57,211 --> 01:35:58,837
Vlastně to už asi víte.
1531
01:36:01,215 --> 01:36:04,551
Už ho nemusíte chránit. Nick odešel.
1532
01:36:04,635 --> 01:36:07,346
Vy jste Nicka neznal. Byl to dobrý člověk.
1533
01:36:08,555 --> 01:36:09,973
Tady nejde o Nicka.
1534
01:36:18,816 --> 01:36:19,817
Vrátil se pro mě.
1535
01:36:20,776 --> 01:36:21,610
Do té věže.
1536
01:36:22,778 --> 01:36:24,655
- Věděl jste to?
- Ne.
1537
01:36:26,406 --> 01:36:29,201
Pokud vím,
slyšel ve vysílačce rozkaz k evakuaci
1538
01:36:29,284 --> 01:36:31,453
a řekl: „Hovno, je tam můj brácha.“
1539
01:36:31,537 --> 01:36:34,081
Umřel, když mě zachraňoval,
a vy si myslíte,
1540
01:36:34,164 --> 01:36:35,582
že na to mám zapomenout?
1541
01:36:37,209 --> 01:36:38,418
Copak nemáte rodinu?
1542
01:36:39,169 --> 01:36:42,089
Když zítra umřete,
co nejhoršího můžou zjistit?
1543
01:36:42,172 --> 01:36:44,883
- Možná nejste takovej hrdina.
- Nejsem hrdina.
1544
01:36:44,967 --> 01:36:46,635
Jo, ale Nick byl.
1545
01:36:46,718 --> 01:36:49,388
Nick byl. Byl pro rodinu.
Byl to dobrý člověk.
1546
01:36:49,471 --> 01:36:51,807
A proto by chtěl svoje děti zajistit.
1547
01:36:52,349 --> 01:36:53,183
Všechny.
1548
01:36:53,851 --> 01:36:55,936
Franku, kdybych byl na vašem místě,
1549
01:36:56,687 --> 01:36:57,521
upřímně,
1550
01:36:58,856 --> 01:37:00,274
nevím, co bych udělal.
1551
01:37:00,357 --> 01:37:01,191
Nemám ponětí.
1552
01:37:02,025 --> 01:37:04,361
Možná bych chtěl žalovat všechny.
1553
01:37:05,529 --> 01:37:07,739
Ale nejste jediní opuštění.
1554
01:37:07,823 --> 01:37:09,241
Vím, že to víte.
1555
01:37:11,410 --> 01:37:14,705
Ta rodina chce ty peníze,
aby mohli jít dál,
1556
01:37:14,788 --> 01:37:16,665
a myslím, že si to zaslouží,
1557
01:37:16,748 --> 01:37:18,876
a Nick by si to nejspíš myslel taky.
1558
01:37:23,338 --> 01:37:24,172
Proto je…
1559
01:37:25,424 --> 01:37:27,885
Započítám je jako rovné oprávněné osoby.
1560
01:37:27,968 --> 01:37:29,720
Karen by to ale měla vědět
1561
01:37:29,803 --> 01:37:31,555
a chtěl jsem jí to říct sám,
1562
01:37:32,264 --> 01:37:34,850
aby si to nepřečetla
až ve veřejném záznamu.
1563
01:37:34,933 --> 01:37:36,018
Jak se jmenují?
1564
01:37:36,101 --> 01:37:37,895
- Karen, vrať se do domu.
- Ne.
1565
01:37:38,896 --> 01:37:39,730
Chci to vědět.
1566
01:37:44,401 --> 01:37:45,819
Jenna a Belle.
1567
01:37:57,039 --> 01:37:58,248
Vždycky chtěl holky.
1568
01:38:12,763 --> 01:38:13,680
Jste spokojený?
1569
01:38:23,398 --> 01:38:28,111
19. PROSINCE 2003 – 5 DNÍ DO TERMÍNU
1570
01:38:39,539 --> 01:38:40,540
PŘIJATÝCH: 3892
1571
01:38:40,624 --> 01:38:42,292
PODPISŮ: 51 % – CÍL: 80 %
1572
01:38:49,216 --> 01:38:50,050
Je tady pošta.
1573
01:38:54,596 --> 01:38:57,015
- Podepíšete je spolu?
- Já to podepíšu.
1574
01:39:00,686 --> 01:39:02,854
Jak to tam vypadá? Kolik jich máme?
1575
01:39:06,942 --> 01:39:09,569
- Kolik jich máš?
- Třicet. Možná 40.
1576
01:39:10,779 --> 01:39:11,863
Já taky.
1577
01:39:33,343 --> 01:39:34,177
Je mi to líto.
1578
01:39:37,180 --> 01:39:38,432
Dělal jsi, cos mohl.
1579
01:39:40,726 --> 01:39:41,560
Vážně?
1580
01:39:43,437 --> 01:39:44,688
Stejně je mi to líto.
1581
01:39:53,280 --> 01:39:54,823
Jen položíš otázku?
1582
01:39:59,578 --> 01:40:02,414
Raz, dva, tři, čtyři, pět.
1583
01:40:43,205 --> 01:40:44,498
Moc pracuješ, Kene.
1584
01:40:46,166 --> 01:40:49,127
- Dej si něco k pití.
- Ne, to je dobrý.
1585
01:40:49,628 --> 01:40:50,670
Pojďme na to.
1586
01:40:53,632 --> 01:40:55,175
Nemysli si, že nemám úctu.
1587
01:40:55,884 --> 01:40:58,428
K celé té tvé křížové výpravě.
1588
01:40:59,387 --> 01:41:01,765
- Tak to není.
- Ne, já vím.
1589
01:41:03,350 --> 01:41:05,560
Jsi Robin Hood. Řešíš problémy všech,
1590
01:41:05,644 --> 01:41:06,728
samé dobré skutky.
1591
01:41:09,898 --> 01:41:11,274
Zdiskreditoval jsi nás.
1592
01:41:12,150 --> 01:41:13,235
Tos udělal, Lee.
1593
01:41:13,819 --> 01:41:16,321
Zdiskreditoval jsi nás. Využil jsi strachu
1594
01:41:16,404 --> 01:41:18,532
a bolesti a vzteku lidí,
1595
01:41:18,615 --> 01:41:20,450
jejich nedůvěry k vládě,
1596
01:41:20,534 --> 01:41:22,869
aby jednali proti svým vlastním zájmům.
1597
01:41:22,953 --> 01:41:25,997
Hele, moje holka má dneska narozeniny.
1598
01:41:26,081 --> 01:41:27,290
Bude občerstvení.
1599
01:41:27,791 --> 01:41:30,418
- Splníš tyhle čísla, nebo co?
- Dej mi pero.
1600
01:41:36,466 --> 01:41:38,718
Hele, já vím, že to bolí,
1601
01:41:39,219 --> 01:41:40,762
ale fér není cíl.
1602
01:41:41,888 --> 01:41:43,557
Cíl je uzavřít to a jít dál.
1603
01:41:46,518 --> 01:41:47,352
Co je?
1604
01:41:51,815 --> 01:41:52,774
To jsem řekl já.
1605
01:41:53,400 --> 01:41:55,026
Jo, to asi jo.
1606
01:41:55,819 --> 01:41:57,946
Vždycky jsi byl můj hrdina, Kene.
1607
01:41:58,989 --> 01:42:01,825
Viděl jsem tě
argumentovat u Fulda v roce 1984.
1608
01:42:01,908 --> 01:42:03,994
Tehdy jsi měl vlasy.
1609
01:42:04,077 --> 01:42:07,914
Pochybuju, žes věřil něčemu z toho,
cos říkal, ale znělo to dobře.
1610
01:42:10,458 --> 01:42:11,793
Co to děláš? Kene.
1611
01:42:14,588 --> 01:42:15,630
Nebuď pitomec.
1612
01:42:17,174 --> 01:42:18,216
Kene.
1613
01:42:18,884 --> 01:42:19,843
No tak, člověče.
1614
01:42:20,719 --> 01:42:22,053
Najdi si jinou zábavu.
1615
01:42:23,680 --> 01:42:24,806
Kene.
1616
01:42:24,890 --> 01:42:25,724
Kene!
1617
01:43:17,651 --> 01:43:18,485
Kene.
1618
01:43:19,069 --> 01:43:21,279
- Co se to tu děje?
- Rodiny.
1619
01:43:21,363 --> 01:43:24,908
Takhle je to od rána.
Někdo volá, někdo přijde.
1620
01:43:24,991 --> 01:43:27,035
Všichni chtějí soukromou schůzku.
1621
01:43:27,118 --> 01:43:27,953
Proč?
1622
01:43:32,499 --> 01:43:36,628
„Mnozí z nás se už s panem Feinbergem
sešli a podívali se mu do očí.
1623
01:43:36,711 --> 01:43:39,256
Řekli jsme mu, že nám nejde o peníze.
1624
01:43:39,339 --> 01:43:44,177
Jde o to, aby s námi naše vláda,
tento systém, jednala důstojně a s úctou.
1625
01:43:44,761 --> 01:43:46,763
Nemůžu mluvit za systém,
1626
01:43:46,846 --> 01:43:49,391
ale panu Feinbergovi jsem začal věřit.
1627
01:43:50,267 --> 01:43:54,604
Proto s radostí oznamuji,
že fond je uzdraven.“
1628
01:43:55,689 --> 01:43:57,023
Překročili jsme 65 %.
1629
01:43:57,107 --> 01:43:58,483
Panebože.
1630
01:43:58,566 --> 01:44:00,819
Dobře, tak pokračujeme, lidi.
1631
01:44:01,403 --> 01:44:03,488
- Dokážeme to.
- Dobrá práce.
1632
01:44:03,571 --> 01:44:04,948
Jo, dívám se na to.
1633
01:44:05,031 --> 01:44:07,284
- Tady potřebuji vaše číslo.
- Jo.
1634
01:44:07,367 --> 01:44:09,327
Můžete to přinést do 15 hodin?
1635
01:44:11,121 --> 01:44:12,122
To je Richmond?
1636
01:44:12,205 --> 01:44:14,916
- Potřebuju to, jakmile skončíte.
- Jo.
1637
01:44:15,000 --> 01:44:17,419
Vím, že vaše děti brzy půjdou do školy.
1638
01:44:18,670 --> 01:44:22,507
Pokud chcete, můžeme tu platbu přesměrovat
1639
01:44:22,590 --> 01:44:24,884
rovnou na účet školného
1640
01:44:24,968 --> 01:44:26,886
a to by bylo užitečné.
1641
01:44:26,970 --> 01:44:28,054
Co vy na to?
1642
01:44:28,555 --> 01:44:33,018
Můžu ty materiály
odfaxovat do kopírovacího centra.
1643
01:44:33,101 --> 01:44:34,311
Máte v okolí nějaké?
1644
01:44:35,186 --> 01:44:37,105
Víte co? Najdu vám ho.
1645
01:44:37,188 --> 01:44:39,524
Pořád bydlíte na Arthur Ave?
1646
01:44:47,866 --> 01:44:48,700
Zdravím.
1647
01:44:49,701 --> 01:44:50,535
Charlesi.
1648
01:44:52,412 --> 01:44:53,872
Měla bych se vrátit.
1649
01:44:54,456 --> 01:44:55,790
- Těšilo mě.
- Mě taky.
1650
01:44:57,083 --> 01:44:57,917
Tady to máte.
1651
01:44:58,668 --> 01:45:00,628
Na třetí straně je pořád překlep.
1652
01:45:01,379 --> 01:45:02,714
Hned se na to podívám.
1653
01:45:03,798 --> 01:45:06,384
A ohledně Lee Quinna jste se mýlil.
1654
01:45:06,968 --> 01:45:08,386
Nesnažil se vás řídit?
1655
01:45:09,220 --> 01:45:10,055
To ano,
1656
01:45:10,638 --> 01:45:13,475
ale vůbec nejste jako on.
1657
01:45:17,896 --> 01:45:18,730
Na shledanou.
1658
01:45:21,566 --> 01:45:22,400
Kene.
1659
01:45:35,663 --> 01:45:39,250
Ne, paní Bensonová.
Vaším nárokem jsem se zabýval osobně.
1660
01:45:40,210 --> 01:45:44,339
Vím, že byl problém s odečítáním
životní pojistky vašeho manžela.
1661
01:45:44,422 --> 01:45:46,549
A podívejte, pohrál jsem si s čísly
1662
01:45:46,633 --> 01:45:48,635
a chci vám něco nabídnout.
1663
01:45:48,718 --> 01:45:49,969
Bude se vám to líbit.
1664
01:45:50,804 --> 01:45:53,390
Chceme se jen ujistit, že máte všechno.
1665
01:45:53,473 --> 01:45:56,184
To vypadá dobře. Vyplnila jste to dobře.
1666
01:45:56,768 --> 01:45:58,353
Nechcete mi s tím pomoct?
1667
01:46:00,897 --> 01:46:02,440
V autě je toho mnohem víc.
1668
01:46:03,316 --> 01:46:04,442
Sečtěte to, prosím.
1669
01:46:04,526 --> 01:46:05,360
Děkuji.
1670
01:46:05,985 --> 01:46:07,987
Tak jo. Pojďte, lidi, jdeme na to.
1671
01:46:08,655 --> 01:46:09,489
Jdeme.
1672
01:46:14,661 --> 01:46:16,788
Dobře, kolik to dělá?
1673
01:46:18,456 --> 01:46:21,292
Zatím něco přes 95 %.
1674
01:46:23,128 --> 01:46:24,546
Zavoláme prezidentovi?
1675
01:46:24,629 --> 01:46:26,297
Pojďme se opít.
1676
01:46:26,381 --> 01:46:28,091
Pojďme se opít s prezidentem.
1677
01:46:30,718 --> 01:46:31,553
Jo.
1678
01:46:56,828 --> 01:47:00,957
Pane Morrisi, tady je Camille Birosová
z Kompenzačního fondu pro oběti.
1679
01:47:03,168 --> 01:47:05,253
Jistě jste to už slyšel.
1680
01:47:09,007 --> 01:47:11,342
Měl byste vědět, že díky vašemu případu
1681
01:47:12,969 --> 01:47:16,264
jsme mohli vyhovět velkému počtu lidí
1682
01:47:16,347 --> 01:47:18,475
v podobném vztahu v New Yorku.
1683
01:47:22,687 --> 01:47:23,521
Ale…
1684
01:47:25,106 --> 01:47:26,149
bohužel,
1685
01:47:27,400 --> 01:47:32,780
vzhledem k tomu, jací jsou
Tomovi rodiče a zákony ve státě Virginia,
1686
01:47:32,864 --> 01:47:35,992
jsme nemohli vyhovět vám.
1687
01:47:39,078 --> 01:47:40,163
Je mi to moc líto.
1688
01:47:44,250 --> 01:47:45,793
Chápu, že to vám nepomůže.
1689
01:47:59,974 --> 01:48:00,892
Promiňte, pane.
1690
01:48:02,268 --> 01:48:04,687
Ahoj. Víš, já jen…
1691
01:48:04,771 --> 01:48:06,564
Jen si s ním krátce promluvím.
1692
01:48:08,983 --> 01:48:10,818
Zdravím, pane Feinbergu. Já…
1693
01:48:12,612 --> 01:48:14,447
- Omlouvám se.
- Pojďte sem.
1694
01:48:17,408 --> 01:48:18,243
Já…
1695
01:48:21,746 --> 01:48:22,580
Já jen…
1696
01:48:25,041 --> 01:48:26,417
Nechtěla jsem to vědět.
1697
01:48:27,293 --> 01:48:28,461
Nejsem hloupá.
1698
01:48:29,087 --> 01:48:29,921
Víte?
1699
01:48:33,007 --> 01:48:35,677
Po večeři mu někdo volal
1700
01:48:36,678 --> 01:48:38,346
a on říkal, že je to Frank,
1701
01:48:38,930 --> 01:48:42,559
víte, a že je ve městě
trojitý poplach nebo tak něco.
1702
01:48:44,519 --> 01:48:45,979
Dal mi pusu
1703
01:48:46,062 --> 01:48:48,231
a já předstírala, že nevím, že lže.
1704
01:48:50,066 --> 01:48:51,693
A později jsem byla u Irene
1705
01:48:51,776 --> 01:48:54,571
a Frank přišel domů potom,
co byl s klukama pít.
1706
01:48:54,654 --> 01:48:57,407
A já řekla: „Jaký byl trojitý poplach?“
1707
01:48:57,490 --> 01:48:59,200
A on se na mě podíval
1708
01:49:00,159 --> 01:49:02,954
s tím nejvážnějším výrazem a řekl:
1709
01:49:05,582 --> 01:49:06,791
„Nicky ještě uklízí,
1710
01:49:08,293 --> 01:49:09,794
ale dneska byl hrdina.
1711
01:49:09,877 --> 01:49:10,962
Měla jsi ho vidět.
1712
01:49:13,214 --> 01:49:16,009
Možná to ale chvíli potrvá,
tak na něj nečekej.“
1713
01:49:19,053 --> 01:49:21,431
Ale já se za to na Franka nezlobím.
1714
01:49:22,890 --> 01:49:24,559
Nicky byl jeho malej bráška.
1715
01:49:27,353 --> 01:49:29,022
Nechtěla jsem, aby umřel.
1716
01:49:29,105 --> 01:49:30,231
Ne, jistěže ne.
1717
01:49:31,482 --> 01:49:33,526
Ale přávala jsem různé věci jí.
1718
01:49:35,320 --> 01:49:37,030
Neudělala jste nic špatného.
1719
01:49:37,113 --> 01:49:38,406
Ne, Bůh nás zkouší.
1720
01:49:38,489 --> 01:49:40,116
Ne, není to vaše vina.
1721
01:49:51,669 --> 01:49:54,714
Zajistíte, aby dostaly, co potřebují?
1722
01:49:56,007 --> 01:49:56,841
Jeho holčičky?
1723
01:50:00,470 --> 01:50:01,304
Zajistím.
1724
01:51:38,401 --> 01:51:41,028
Kompenzační fond pro oběti 11. září
1725
01:51:41,112 --> 01:51:44,323
byl jediný fond svého druhu
v historii Spojených států.
1726
01:51:44,407 --> 01:51:47,368
Nakonec podepsalo
97 % oprávněných žadatelů
1727
01:51:47,452 --> 01:51:51,748
a více než 7 miliard USD z veřejných peněz
bylo rozděleno mezi 5 560 lidí.
1728
01:51:51,831 --> 01:51:54,125
Jen 94 lidí se odmítlo zúčastnit.
1729
01:51:55,334 --> 01:51:58,588
Kompenzační fond pro oběti 11. září
skončil v roce 2003,
1730
01:51:58,671 --> 01:52:00,089
ale v letech 2011 a 2019
1731
01:52:00,173 --> 01:52:01,716
byly vytvořeny nové fondy,
1732
01:52:01,799 --> 01:52:04,886
protože veřejnost požadovala
další podporu záchranářů
1733
01:52:04,969 --> 01:52:08,139
a dalších lidí
s dlouhodobými zdravotními následky.
1734
01:52:10,349 --> 01:52:13,644
Od 11. září Ken a Camille
dále spravují kompenzační fondy
1735
01:52:13,728 --> 01:52:15,688
jménem desítek tisíc obětí
v případech jako:
1736
01:52:15,772 --> 01:52:18,316
Masakr na Virginia Tech
Havárie plošiny Deepwater Horizon
1737
01:52:18,399 --> 01:52:19,942
Masakr v Auroře
Masakr v Sandy Hook
1738
01:52:20,026 --> 01:52:22,945
Teroristický útok na Bostonský maraton
Nehody se zapalováním v GM
1739
01:52:23,029 --> 01:52:24,447
Masakr v orlandském klubu Pulse
1740
01:52:24,530 --> 01:52:26,282
Pohlavní zneužívání v katolické církvi
1741
01:52:26,365 --> 01:52:28,242
Teroristický útok v synagoze Tree of Life
1742
01:52:28,326 --> 01:52:30,203
Havárie Boeingů 737 Max v Indii a Etiopii
1743
01:52:30,286 --> 01:52:31,579
Teroristický útok v Daytonu
1744
01:53:43,734 --> 01:53:46,237
NETFLIX UVÁDÍ
1745
01:57:29,877 --> 01:57:32,880
Překlad titulků: Marek Buchtel