1 00:00:43,753 --> 00:00:46,881 PODLE SKUTEČNÉHO PŘÍBĚHU 2 00:00:58,184 --> 00:01:01,354 Dělal jsem jen to, k čemu jsem byl vycvičený. 3 00:01:01,437 --> 00:01:03,397 Tak o tom přemýšlím, takže… 4 00:01:03,481 --> 00:01:05,566 Uvědomíte si tu slabost a křehkost. 5 00:01:05,650 --> 00:01:08,528 Byl to jeho první den v kanceláři. 6 00:01:08,611 --> 00:01:10,780 - Měl tam fotku. - Byl tak šťastný. 7 00:01:10,863 --> 00:01:12,406 Mám plicní fibrózu… 8 00:01:12,490 --> 00:01:15,660 Když se ta budoval řítila dolů, jen jsem se modlila. 9 00:01:15,743 --> 00:01:17,537 Nechtěli jsme si to připustit. 10 00:01:17,620 --> 00:01:20,123 - Přestali kopat. - Možná skončil v odpadu. 11 00:01:20,206 --> 00:01:23,543 - Těžko to bude kdy snazší. - Musím se s tím smířit. 12 00:01:23,626 --> 00:01:26,254 - Ostatní jsou pryč. - Ztratila jsem syna. 13 00:01:28,673 --> 00:01:30,550 Chcete další informace? 14 00:01:35,054 --> 00:01:36,097 Řeknu vám tohle. 15 00:01:37,348 --> 00:01:38,182 Jsem naštvaná. 16 00:01:40,017 --> 00:01:41,352 Jsem naštvaná na Boha, 17 00:01:42,562 --> 00:01:45,648 jsem naštvaná i na naši zemi, protože to dopustili. 18 00:01:50,945 --> 00:01:52,655 Můj krásný chlapeček… 19 00:01:55,658 --> 00:01:56,826 byl kvůli nim 20 00:01:58,161 --> 00:01:59,370 upálen zaživa. 21 00:02:02,874 --> 00:02:04,667 Nemáme ani tělo. 22 00:02:09,380 --> 00:02:11,340 Kdyby někdo vzal vaše dítě… 23 00:02:13,467 --> 00:02:14,886 a nechal ho vybouchnout… 24 00:02:20,516 --> 00:02:22,018 Nezbyl ani nehet. 25 00:02:30,359 --> 00:02:32,069 Jak můžete žít dál? 26 00:02:35,281 --> 00:02:36,908 Jak tohle vypočítáte? 27 00:02:41,579 --> 00:02:46,792 Jakou má život cenu? 28 00:02:48,044 --> 00:02:50,171 To není žádný chyták, lidi. 29 00:02:51,172 --> 00:02:52,882 Kdo nám řekne číslo? 30 00:02:54,717 --> 00:02:58,930 Zadní řada. Vy tam, pan Barron. 31 00:02:59,680 --> 00:03:02,308 Mluvte nahlas, pane. Řekněte nám, odkud jste? 32 00:03:02,391 --> 00:03:04,268 Vyrostl jsem ve Wichitě. 33 00:03:04,352 --> 00:03:05,728 Kansas. Kluk z farmy. 34 00:03:05,811 --> 00:03:08,606 Dobře. Vyrůstal jste na farmě? 35 00:03:08,689 --> 00:03:11,192 Otec mé přítelkyně ji měl. Pěstoval čirok. 36 00:03:11,275 --> 00:03:12,109 Čirok. 37 00:03:12,193 --> 00:03:14,570 Otec přítelkyně pěstoval čirok. 38 00:03:15,154 --> 00:03:16,697 Slečna Paula Tanová. 39 00:03:17,406 --> 00:03:21,452 Slečno Paulo Tanová, teď jste otec přítelkyně pana Barrona. 40 00:03:22,787 --> 00:03:24,872 Nesmějte se, je to moc smutné. 41 00:03:24,956 --> 00:03:29,627 Pan Barron právě tragicky zemřel, přejel ho kombajn 42 00:03:29,710 --> 00:03:32,588 na čirokovém poli slečny Pauly Tanové. 43 00:03:32,672 --> 00:03:36,592 Pane Dickersone, vy teď zastupujete pana Barrona. 44 00:03:36,676 --> 00:03:38,010 Kde je slečna Chenová? 45 00:03:38,594 --> 00:03:42,098 Slečno Chenová, vy zastupujete společnost Zemědělské stroje, 46 00:03:42,181 --> 00:03:45,309 výrobce zmíněného kombajnu, 47 00:03:45,393 --> 00:03:48,229 který vzal život ubohému mladému panu Barronovi, 48 00:03:48,312 --> 00:03:50,398 v občanském sporu ve státě Kansas 49 00:03:50,481 --> 00:03:55,695 Pan Barron versus čiroková farma otce přítelkyně pana Barrona 50 00:03:55,778 --> 00:03:57,196 a Zemědělské stroje. 51 00:03:57,280 --> 00:04:01,242 Slečno Chenová, kolik nabídnete panu Dickersonovi jako odškodnění? 52 00:04:05,037 --> 00:04:07,748 Dobře, řeknu to jinak. 53 00:04:09,250 --> 00:04:13,838 Jaká je cena života pana Barrona? 54 00:04:13,921 --> 00:04:15,089 Řekněte nám číslo. 55 00:04:16,549 --> 00:04:17,383 Dva miliony? 56 00:04:18,259 --> 00:04:20,136 Hej, chodím na práva. 57 00:04:20,219 --> 00:04:22,221 To můžu vydělávat, než mi bude 30. 58 00:04:23,347 --> 00:04:25,057 Pokud byste uspěl u zkoušek 59 00:04:25,141 --> 00:04:27,184 a nebyl mrtvý, ale vy jste. 60 00:04:28,311 --> 00:04:32,315 Tohle je rozhodnutí pana Dickersona spolu s panem… Vaše jméno? 61 00:04:32,398 --> 00:04:33,649 - Patel. - Patel. 62 00:04:33,733 --> 00:04:37,695 Pan Patel je ubohá pozůstalá matka pana Barrona. 63 00:04:40,823 --> 00:04:41,657 Tři miliony? 64 00:04:42,491 --> 00:04:43,451 Dva celé sedm. 65 00:04:44,452 --> 00:04:45,286 Domluveno. 66 00:04:46,954 --> 00:04:48,789 Tady to máte. Taková je dohoda. 67 00:04:49,332 --> 00:04:53,961 Aby bylo jasno, nezabloudili jste na kurz filozofie. 68 00:04:54,045 --> 00:04:57,840 Pokud jde o právo, tato otázka má skutečně odpověď. 69 00:04:57,923 --> 00:04:59,842 A ta odpověď je číslo 70 00:05:00,926 --> 00:05:02,261 a to je ten úkol. 71 00:05:19,862 --> 00:05:23,157 Ne. Ano, 55 za každou oběť. 72 00:05:23,240 --> 00:05:25,910 Jo, a obě strany s tím souhlasily. Přesně tak. 73 00:05:26,660 --> 00:05:29,997 Nikdo si nemyslí, že je to fér, ale to tady není cílem. 74 00:05:30,081 --> 00:05:32,166 Je třeba to ukončit a jít dál. 75 00:05:33,000 --> 00:05:34,502 Jo. Děkuji vám, senátore. 76 00:05:34,585 --> 00:05:37,004 Máte tu vzkaz od soudce Clintona. 77 00:05:37,088 --> 00:05:37,922 Děkuji, Vicu. 78 00:05:38,005 --> 00:05:41,759 Vzpomeňte si na mě, až bude prezident doplňovat Nejvyšší soud. 79 00:05:41,842 --> 00:05:44,345 Viděl jsem tuhle Rehnquista. Je dost bledý. 80 00:05:44,845 --> 00:05:46,305 Říkal jsem, že je bledý. 81 00:05:47,765 --> 00:05:48,599 On… Haló? 82 00:05:49,600 --> 00:05:50,518 Asi to vypadlo. 83 00:05:50,601 --> 00:05:52,603 - To je asi dobře. - Byl to vtip. 84 00:05:52,686 --> 00:05:55,314 U těch legračních to pak nemusíš říkat. 85 00:05:55,398 --> 00:05:57,858 Ušetřil jsem poplatníkům spoustu peněz. 86 00:05:57,942 --> 00:05:59,443 Myslíš, že vážně zavěsil? 87 00:05:59,527 --> 00:06:01,195 Určitě šel otevřít památník. 88 00:06:01,278 --> 00:06:02,822 - Musím vést soud. - To ne. 89 00:06:03,364 --> 00:06:06,283 Vážený pane Darryle Barnesi, mám důležitou otázku. 90 00:06:06,367 --> 00:06:08,702 - Kdo má narozeniny? - Margo z účetního. 91 00:06:09,787 --> 00:06:11,956 - To je ta důležitá otázka? - Ne. 92 00:06:12,039 --> 00:06:13,666 A nechala ti něco? 93 00:06:13,749 --> 00:06:15,960 Glorio, co ten e-mail? 94 00:06:16,043 --> 00:06:17,920 „A tak tě žádám…“ 95 00:06:18,003 --> 00:06:20,005 A tak trvám na tom… 96 00:06:20,089 --> 00:06:22,383 Ne „žádám“, ale „trvám“. 97 00:06:23,008 --> 00:06:24,301 …abys přišel včas. 98 00:06:24,885 --> 00:06:27,304 Mám ten den hodně nabitý program, 99 00:06:27,388 --> 00:06:30,391 takže bude nutná dochvilnost. 100 00:06:32,101 --> 00:06:35,062 Odpověz prosím obratem. 101 00:06:35,980 --> 00:06:36,897 S láskou, táta? 102 00:06:37,982 --> 00:06:40,234 Jo. S láskou, táta. 103 00:06:40,317 --> 00:06:42,528 - Dobře. Hned to napíšu. - Děkuji. 104 00:07:06,719 --> 00:07:08,053 Proč že stavíme tohle, 105 00:07:08,137 --> 00:07:10,973 místo abychom koupili to místečko v Cape Charles? 106 00:07:11,056 --> 00:07:13,142 - Mlha. - Pořád můžeš dojíždět. 107 00:07:13,225 --> 00:07:15,853 V Cape Charles je dvakrát pravděpodobnější, 108 00:07:15,936 --> 00:07:17,438 že bude v daný den mlha. 109 00:07:17,521 --> 00:07:20,900 - To není žádná statistika. - Dvě celé dva je statistika. 110 00:07:20,983 --> 00:07:22,276 Chceš takový důchod? 111 00:07:22,359 --> 00:07:26,405 Slyšela jsem, že lidé, kteří své štěstí založí na údajích o počasí, 112 00:07:26,489 --> 00:07:29,241 jsou o 100 % méně zábavní. 113 00:07:29,325 --> 00:07:32,077 Proč na mě pořád kouká? Dovolíš? 114 00:07:32,161 --> 00:07:33,954 Stejně do důchodu nepůjdeš. 115 00:08:23,754 --> 00:08:24,880 Dobrou noc, Kenny. 116 00:08:55,619 --> 00:08:58,080 Chtějí tam mít další obchod s obuví. 117 00:08:58,831 --> 00:09:00,249 Potřebujeme jich víc. 118 00:09:00,332 --> 00:09:03,919 Chtějí dát pryč ta krásná klenutá okna. 119 00:09:04,003 --> 00:09:09,174 Víš, ty, co mají ty korintské vyřezávané kartuše. 120 00:09:09,258 --> 00:09:11,051 Chtějí je nahradit moderními, 121 00:09:11,135 --> 00:09:13,345 aby mohli nabízet víc tenisek. Je to… 122 00:09:13,846 --> 00:09:15,139 Ne, dokud jsi tam ty. 123 00:09:15,222 --> 00:09:17,766 Ne. Teď se mi vysmíváš. 124 00:09:18,475 --> 00:09:20,185 V lednici je kuřecí piccata. 125 00:09:21,020 --> 00:09:23,105 Já to zveřejním. Jen počkej. 126 00:09:23,606 --> 00:09:24,815 Moc patří lidem. 127 00:09:25,816 --> 00:09:26,900 Jo. 128 00:09:50,174 --> 00:09:51,842 Jo, můžeš si to vzít první. 129 00:09:51,925 --> 00:09:54,011 - Kdo je to? - Jde to i rozebrat. 130 00:09:54,094 --> 00:09:55,721 - Ahoj, lásko. - Dobré ráno. 131 00:09:55,804 --> 00:09:57,139 Můžeš to přicvaknout, 132 00:09:57,222 --> 00:10:00,309 rozebrat a… Menší rozpětí křídel. Jen tam dám… 133 00:10:00,392 --> 00:10:02,728 Pojďte jíst, prosím. Snídaně je hotová. 134 00:10:04,021 --> 00:10:06,065 - Rychle! - Hurá, snídaně! 135 00:10:06,148 --> 00:10:07,816 - Díky. - Owene, zpomal. 136 00:10:07,900 --> 00:10:08,859 Počkej, tudy. 137 00:10:10,361 --> 00:10:11,487 Já jdu. Miluju tě. 138 00:10:11,570 --> 00:10:14,490 A tohle je přesně to, co jsem dostal. 139 00:10:16,367 --> 00:10:19,078 - Co děláš po škole? - Tak jo. 140 00:10:19,912 --> 00:10:21,080 Mami! 141 00:10:43,769 --> 00:10:45,062 Já nic nevidím. 142 00:10:49,066 --> 00:10:50,609 Právě teď nic nevidím. 143 00:10:51,902 --> 00:10:52,820 Určitě? 144 00:11:01,286 --> 00:11:02,329 Jo, moment. 145 00:11:02,830 --> 00:11:03,664 Jo. 146 00:11:06,667 --> 00:11:07,626 Jo, jak se máš? 147 00:11:07,710 --> 00:11:08,794 Co se děje? 148 00:11:09,336 --> 00:11:11,964 - Promiňte, pane, je nějaký… - Nemůžu mluvit. 149 00:11:12,631 --> 00:11:13,465 Promiňte? 150 00:11:14,174 --> 00:11:16,552 - Co se děje? - Našel jsi ji někde? 151 00:11:24,101 --> 00:11:25,227 Zapni televizi. 152 00:11:29,273 --> 00:11:30,274 Panebože. 153 00:11:32,234 --> 00:11:33,277 Ano, vidíme to. 154 00:11:37,489 --> 00:11:40,409 {\an8}Šok z útoků v New Yorku a Washingtonu 155 00:11:40,492 --> 00:11:42,953 {\an8}přetrvává v celém národě. 156 00:11:43,036 --> 00:11:45,247 Podle korespondentky Tanyy Riddlové 157 00:11:45,330 --> 00:11:48,417 vládní činitelé pracují na posílení zabezpečení… 158 00:11:48,500 --> 00:11:50,294 Letiště v Somerset County 159 00:11:50,377 --> 00:11:53,630 potvrzuje zřícení velkého letadla severně od letiště. 160 00:11:53,714 --> 00:11:56,049 V akademii Delta v Prescottu je armáda. 161 00:11:56,133 --> 00:11:59,970 Hasiči a policisté se horečně snaží pomoci lidem, 162 00:12:00,053 --> 00:12:02,598 kteří byli zraněni, kteří možná nebyli zachráněni. 163 00:12:02,681 --> 00:12:04,349 Pod dojmem obrovské tragédie 164 00:12:04,433 --> 00:12:08,979 se město semklo a hledá bezpečí a útěchu. 165 00:12:09,730 --> 00:12:12,065 …stovky lidí čekají, až přijdou na řadu 166 00:12:12,149 --> 00:12:14,485 a dostanou se do oblasti trosek WTC. 167 00:12:14,568 --> 00:12:17,905 …v příštích dnech a zachránit ty, kteří mohou být naživu. 168 00:12:17,988 --> 00:12:20,324 Takže v tuto chvíli máme 169 00:12:20,407 --> 00:12:23,827 více než tisíc potvrzených mrtvých. 170 00:12:23,911 --> 00:12:27,456 Těch 300 nezvěstných, o kterých mluvil, 800 v Pentagonu, 171 00:12:27,539 --> 00:12:31,752 pak 266, kteří byli dneska v těch letadlech, cestující a posádka. 172 00:12:32,961 --> 00:12:35,130 Teď jsme přibližně na 1 300 173 00:12:35,214 --> 00:12:37,466 a očekává se, že to bude mnohem vyšší. 174 00:12:37,549 --> 00:12:41,094 V Pearl Harbouru bylo zabito celkem 2 400 lidí. 175 00:12:41,178 --> 00:12:44,306 Byl to vojenský personál. To byl vojenský útok 176 00:12:44,389 --> 00:12:46,809 na vojenská zařízení. Víme, kdo to udělal. 177 00:12:46,892 --> 00:12:50,687 Tohle je jiný druh války v novém století. 178 00:13:10,791 --> 00:13:12,584 …od tolika lidí? 179 00:13:13,168 --> 00:13:16,380 Myslím, že to bude potřeba všechno podrobně prozkoumat. 180 00:13:16,463 --> 00:13:20,008 Myslím, že i při našem vzteku a rozhořčení 181 00:13:21,343 --> 00:13:22,469 má Bush pravdu, 182 00:13:22,553 --> 00:13:27,349 musíme světu ukázat, že na to reagujeme 183 00:13:28,559 --> 00:13:30,352 s odhodláním i… 184 00:13:31,687 --> 00:13:34,273 - Co jsi Kennedymu řekl? - Že to promyslím. 185 00:13:34,356 --> 00:13:36,984 Že jsi můj partner a musím s tebou mluvit. 186 00:13:39,236 --> 00:13:40,571 Vím, proč řekl nám. 187 00:13:40,654 --> 00:13:42,990 Jako jedni z mála s tím máme zkušenost. 188 00:13:43,073 --> 00:13:44,408 To jo. 189 00:13:44,491 --> 00:13:46,660 - Jo. Azbest, Agent Orange. - Jo. 190 00:13:46,743 --> 00:13:48,620 To byly taky ožehavé případy. 191 00:13:49,872 --> 00:13:52,791 Jo. Dám ti vědět, jak probíhá slyšení ve výboru. 192 00:13:52,875 --> 00:13:53,709 Jo. 193 00:14:08,807 --> 00:14:13,520 22. ZÁŘÍ 2001 194 00:14:16,231 --> 00:14:19,318 {\an8}- Díky, žes přišel. Teddy si toho cení. - Jasně. 195 00:14:19,401 --> 00:14:21,737 {\an8}Chceme mít ty nejlepší advokáty. 196 00:14:21,820 --> 00:14:23,739 {\an8}Budeme potřebovat tvoji podporu. 197 00:14:25,908 --> 00:14:27,576 - Jo. - Jste doma v pořádku? 198 00:14:27,659 --> 00:14:29,119 - Děti, rodina? - Jo. 199 00:14:29,202 --> 00:14:31,705 Mike byl na koleji na NYU. Je v pořádku. 200 00:14:31,788 --> 00:14:34,041 Byl dost otřesený, ale… O co jde? 201 00:14:34,124 --> 00:14:35,584 Návrh nového zákona. 202 00:14:35,667 --> 00:14:39,421 Zákon o bezpečnosti letového provozu a dopravy. 203 00:14:39,504 --> 00:14:42,633 - Oni chtějí pomoct aerolinkám? - Spíš celé ekonomice. 204 00:14:44,676 --> 00:14:47,387 Pokud se oběti těchto útoků nebo jejich rodiny 205 00:14:47,471 --> 00:14:51,099 pokusí žalovat letecký průmysl o náhradu škod, zkrachujeme. 206 00:14:51,183 --> 00:14:55,062 A je jedno, jestli vyhrají, nebo ne, už jen soudní výlohy… 207 00:14:55,145 --> 00:14:58,607 A v tu chvíli můžeme těm teroristům přiznat vítězství, 208 00:14:59,191 --> 00:15:00,484 budeme paralyzováni. 209 00:15:00,567 --> 00:15:02,694 Zásobování, cestování do práce. 210 00:15:02,778 --> 00:15:04,863 Postupně se zastaví celá ekonomika. 211 00:15:04,947 --> 00:15:07,908 Stojíme před celostátní krizí. 212 00:15:07,991 --> 00:15:08,825 Lee? 213 00:15:09,326 --> 00:15:10,285 Kene? 214 00:15:10,369 --> 00:15:12,746 - Pomozte nám najít jiný způsob. - Jasně. 215 00:15:14,748 --> 00:15:15,999 Jde o to podstatné. 216 00:15:16,083 --> 00:15:19,002 Snažíte se předejít žalobám od obětí. 217 00:15:19,086 --> 00:15:21,380 - Tak to říkají. - Tohle neříkáme. 218 00:15:21,463 --> 00:15:22,756 Spravedlivý proces. 219 00:15:22,839 --> 00:15:25,926 Omezení. Říkáme omezte civilní žaloby na aerolinky. 220 00:15:26,009 --> 00:15:30,263 Odmítnutí spravedlnosti lidem, které ty útoky nejvíce postihly. 221 00:15:30,347 --> 00:15:31,640 Přestaň se předvádět. 222 00:15:32,349 --> 00:15:34,476 Navrhujeme peněžní fond, 223 00:15:34,559 --> 00:15:37,562 který bude poskytovat obětem kompenzace za újmy. 224 00:15:37,646 --> 00:15:40,357 Za ekonomické ztráty, něco za bolest a utrpení. 225 00:15:40,440 --> 00:15:43,485 Ano, ale budeme to určovat my, Kongres, ne soudy. 226 00:15:44,277 --> 00:15:46,822 A příjemci pak slíbí, že nepodají žalobu. 227 00:15:46,905 --> 00:15:48,949 - Záchrana firem. - Prokrista, Lee. 228 00:15:49,032 --> 00:15:51,076 Cože, ty tomu říkáš charita? 229 00:15:51,159 --> 00:15:53,662 Ano. Vládou placená charita. 230 00:15:53,745 --> 00:15:55,497 S dalšími podmínkami? 231 00:15:56,790 --> 00:15:58,208 Kene, pomoz mi s tím. 232 00:15:58,917 --> 00:16:00,752 Soud může trvat desítky let. 233 00:16:00,836 --> 00:16:01,670 Ano. 234 00:16:02,421 --> 00:16:04,339 Poté, co to zničí ekonomiku. 235 00:16:05,257 --> 00:16:07,009 A oběti mohou stejně prohrát. 236 00:16:07,092 --> 00:16:10,345 Tohle je pro jejich dobro a pro dobro národa. 237 00:16:14,725 --> 00:16:16,059 Jo. Kolik… 238 00:16:16,935 --> 00:16:18,186 je obětí? 239 00:16:21,273 --> 00:16:23,442 To vlastně ještě nevíme. 240 00:16:26,236 --> 00:16:30,073 Vybereme státního vykonavatele, který dojedná všechna vyrovnání. 241 00:16:30,157 --> 00:16:31,742 Možnost je i pevná částka. 242 00:16:31,825 --> 00:16:34,202 Dolarová částka za každý ztracený život. 243 00:16:34,286 --> 00:16:38,749 Ale v těch věžích byli generální ředitelé i údržbáři. 244 00:16:39,291 --> 00:16:41,376 Stejná částka pro všechny neprojde. 245 00:16:41,960 --> 00:16:43,170 A i kdyby ano, 246 00:16:43,253 --> 00:16:46,506 chce někdo oficiálně říct, jaká to bude částka? 247 00:16:48,967 --> 00:16:52,888 Jo, brzy bude muset někdo tuhle špinavou práci udělat 248 00:16:52,971 --> 00:16:54,765 a napsat na šek částku. 249 00:17:01,772 --> 00:17:05,817 Takže ty ten případ chceš vzít? 250 00:17:07,152 --> 00:17:08,487 Ne, chci říct… 251 00:17:08,570 --> 00:17:12,866 Chci říct, že o tom teď diskutujeme, takže… 252 00:17:15,202 --> 00:17:18,288 Hele, chceš mi říct, že se ti nedělá špatně, 253 00:17:18,371 --> 00:17:19,873 když to vidíš v televizi? 254 00:17:21,416 --> 00:17:23,668 - Jistěže je mi z toho zle. - Takže… 255 00:17:24,169 --> 00:17:28,131 Jenže je to těžká věc, Kenny. 256 00:17:28,215 --> 00:17:30,425 Já vím. Je to moc těžký, jo. 257 00:17:30,509 --> 00:17:32,969 A ty nejsi zrovna… 258 00:17:33,053 --> 00:17:33,887 Co? 259 00:17:34,387 --> 00:17:37,682 Nejsi rabín ani kněz, jsi právník. 260 00:17:37,766 --> 00:17:40,477 Já vím. A přesně to tihle lidé teď potřebují. 261 00:17:41,061 --> 00:17:44,106 Je tu nějaký proces, víš. Najmu tým, 262 00:17:44,189 --> 00:17:47,109 navrhnu nějaký objektivní vzorec 263 00:17:47,192 --> 00:17:49,569 a vyplatím přiměřené částky. 264 00:17:49,653 --> 00:17:50,612 Jen tak? 265 00:17:50,695 --> 00:17:54,199 Jo, v tomhle se to nijak neliší od mých předchozích případů. 266 00:17:54,282 --> 00:17:57,577 Hele, tohle je něco, v čem jsem dobrý. 267 00:17:58,662 --> 00:17:59,704 Tohle je něco… 268 00:18:01,832 --> 00:18:03,667 Tohle je něco, čím můžu pomoct. 269 00:18:15,220 --> 00:18:19,141 Soudce Weinstein mi říkal, jak jste dosáhl dohody v případu DES. 270 00:18:19,975 --> 00:18:21,977 Desetiletá válka v soudní síni. 271 00:18:22,477 --> 00:18:24,437 Obě strany jste vzal do motelu 272 00:18:24,521 --> 00:18:26,398 a zakázal jim odejít, 273 00:18:26,481 --> 00:18:29,109 dokud nedosáhnou dohody. 274 00:18:29,192 --> 00:18:30,902 - Je to pravda? - To je. 275 00:18:30,986 --> 00:18:33,071 Mohli si objednávat jídlo na pokoj. 276 00:18:33,738 --> 00:18:35,532 Víte, pane ministře, já… 277 00:18:37,325 --> 00:18:38,952 Člověk je racionální zvíře. 278 00:18:39,035 --> 00:18:41,413 Když ho donutíte sednout ke stolu, 279 00:18:41,496 --> 00:18:44,207 většinou se chová tím nejrozumnějším způsobem. 280 00:18:45,167 --> 00:18:47,419 Těžko věřit, že žijete ve Washingtonu. 281 00:18:47,502 --> 00:18:50,922 No, v politice konflikt prodává. 282 00:18:51,006 --> 00:18:53,758 Zjistil jsem, že nejlépe funguje kompromis. 283 00:18:53,842 --> 00:18:55,760 Nikdo neodejde příliš šťastný, 284 00:18:56,261 --> 00:18:57,929 jen tak šťastný, aby odešel. 285 00:18:58,847 --> 00:19:02,017 Z jakého výsledku budete dnes šťastný, abyste odešel? 286 00:19:03,101 --> 00:19:04,936 Chtěl bych ten případ, Johne. 287 00:19:06,021 --> 00:19:07,522 Nikdo se k tomu nemá. 288 00:19:09,024 --> 00:19:12,402 No, tak to zužuje vaše možnosti. 289 00:19:15,280 --> 00:19:16,489 To asi ano. 290 00:19:17,574 --> 00:19:19,951 Až na to, že jste Demokrat, 291 00:19:20,660 --> 00:19:23,872 bývalý vedoucí Teddova týmu. Copak to můžu přehlédnout? 292 00:19:23,955 --> 00:19:26,875 Doufal jsem, že to budete považovat za přednost. 293 00:19:26,958 --> 00:19:29,753 Sám jste říkal, že je to horký brambor. 294 00:19:29,836 --> 00:19:31,838 Když to dáte člověku zevnitř, 295 00:19:31,922 --> 00:19:35,217 členu strany nebo příteli prezidenta, tak… 296 00:19:35,300 --> 00:19:37,385 - Neúspěch bude naše vina. - Přesně. 297 00:19:39,179 --> 00:19:41,598 Když vyberete mě, je to chyba opozice. 298 00:19:42,432 --> 00:19:44,726 Leda že bych z nějakého důvodu 299 00:19:44,809 --> 00:19:47,145 nějakým zázrakem tohle zvládnul, tak… 300 00:19:47,229 --> 00:19:48,563 Jsme otevření, 301 00:19:48,647 --> 00:19:50,982 protože jsme se nebáli oslovit opozici. 302 00:19:52,192 --> 00:19:55,904 Panuje přesvědčení, a to mluvím za Bílý dům, 303 00:19:55,987 --> 00:19:59,866 že aby se tomu programu podařilo zažehnat 304 00:19:59,950 --> 00:20:02,911 naprostou ekonomickou katastrofu, 305 00:20:03,453 --> 00:20:07,832 musí se zapojit nejméně 80 % oprávněných žadatelů. 306 00:20:08,625 --> 00:20:11,753 To znamená, že dobrovolně nepodají žalobu. 307 00:20:12,963 --> 00:20:14,673 To by neměl být problém. 308 00:20:16,508 --> 00:20:18,760 No, gratuluji, zvláštní vykonavateli. 309 00:20:19,886 --> 00:20:22,472 - Máte pro mě další překvapení? - Jo. 310 00:20:23,265 --> 00:20:24,599 Chci pracovat zadarmo. 311 00:20:26,643 --> 00:20:28,603 Hej, pojďte všichni sem… 312 00:20:30,355 --> 00:20:32,774 Chceme vám s Camille poděkovat, 313 00:20:32,857 --> 00:20:36,569 že na svá bedra vezmete každodenní povinnosti firmy, 314 00:20:36,653 --> 00:20:40,448 zatímco my budeme trávit čas tímto pro bono případem. 315 00:20:41,408 --> 00:20:44,953 Nebude to snadné a rozhodně vítáme veškerou vaši pomoc. 316 00:20:45,036 --> 00:20:48,707 Ale pokud svou práci uděláme tak, jak vím, že umíme, 317 00:20:48,790 --> 00:20:52,377 můžeme lidem skutečně prospět. 318 00:20:53,169 --> 00:20:55,880 Takže díky. A… Děkuju vám. 319 00:21:00,969 --> 00:21:01,886 Mnohokrát díky. 320 00:21:06,683 --> 00:21:10,854 To si dodáváš sebevědomí, nebo zvažuješ rychlý útěk? 321 00:21:12,480 --> 00:21:14,899 Kdy jsem dělal něco, co jsem nezvládl? 322 00:21:14,983 --> 00:21:17,944 Lehkoatletický mítink na Brocktonu, 1961. 323 00:21:18,445 --> 00:21:19,446 Byl jsem druhý. 324 00:21:19,529 --> 00:21:21,406 A pamatuješ si, kdo tě porazil. 325 00:21:21,489 --> 00:21:22,490 Phil Leonardo. 326 00:21:22,574 --> 00:21:24,242 A mimochodem, nebylo to fér. 327 00:21:26,619 --> 00:21:28,204 Neumíš prohrávat, Kenny. 328 00:21:29,497 --> 00:21:31,791 Jo, ale tohle je, však víš, 329 00:21:33,335 --> 00:21:34,586 tohle je jiný případ. 330 00:21:35,754 --> 00:21:37,213 Tady se nedá vyhrát. 331 00:21:37,297 --> 00:21:38,840 Toho se právě bojím. 332 00:21:39,632 --> 00:21:41,384 Kene. Máte telefon. 333 00:21:41,926 --> 00:21:43,386 Je to prezident. 334 00:21:47,307 --> 00:21:48,266 Vezmete to tady? 335 00:21:48,350 --> 00:21:49,476 - Jo. - Linka jedna. 336 00:21:52,312 --> 00:21:54,147 Jo, tady je Ken Feinberg. 337 00:21:54,230 --> 00:21:55,732 Spojím vás s prezidentem. 338 00:21:56,441 --> 00:21:58,276 Jo… Dobrý den, pane prezidente. 339 00:21:58,360 --> 00:22:01,488 - Kene? To je Ken Feinberg? - Jo. 340 00:22:01,571 --> 00:22:03,573 Kene, chci vám poblahopřát. 341 00:22:03,656 --> 00:22:05,909 - Udělal jste na Ashcrofta dojem. - Já… 342 00:22:05,992 --> 00:22:08,578 Poslouchejte, bude to celé na vás, ano? 343 00:22:08,661 --> 00:22:11,790 Tuhle práci bych nepřál ani nejhoršímu nepříteli. 344 00:22:11,873 --> 00:22:14,376 Prý jste typ člověka, který nebere zajatce. 345 00:22:15,543 --> 00:22:18,254 - No… - Dělám si legraci. Rád popichuji. 346 00:22:18,338 --> 00:22:19,756 - Vyděsil jsem vás? - Ne. 347 00:22:20,715 --> 00:22:22,258 Ne, pane. Jsem pořád tady. 348 00:22:22,342 --> 00:22:23,968 Pořád tam jste. Dobře. 349 00:22:24,052 --> 00:22:27,055 Děkuji, pane prezidente. Mnohokrát vám děkuju. 350 00:22:27,138 --> 00:22:29,140 A nebudete toho litovat. 351 00:22:29,641 --> 00:22:30,475 To doufám. 352 00:22:32,560 --> 00:22:33,395 Dobře. 353 00:23:16,438 --> 00:23:21,151 26. LISTOPADU 2001 354 00:23:54,309 --> 00:23:55,226 Dobré ráno. 355 00:23:55,810 --> 00:23:56,811 Dobré ráno. 356 00:23:56,895 --> 00:23:59,814 Asi se už znáte, ale tohle je Priya Khundi. 357 00:24:00,315 --> 00:24:03,526 Loni promovala jako nejlepší v mé třídě na Georgetownu. 358 00:24:04,235 --> 00:24:06,946 Po advokátních zkouškách jsem jí nabídl místo, 359 00:24:07,030 --> 00:24:10,033 ale velmi zdvořile mě odmítla 360 00:24:10,950 --> 00:24:13,286 kvůli velké, nóbl firmě na Wall Street. 361 00:24:13,786 --> 00:24:17,457 Měli hlavní sídlo v 98. patře severní věže. 362 00:24:18,541 --> 00:24:20,835 Takže máme velké štěstí, že je tady. 363 00:24:22,212 --> 00:24:23,963 Máte všichni kopii zákona? 364 00:24:24,047 --> 00:24:25,965 H. R. 2926, 365 00:24:26,049 --> 00:24:29,677 Zákon o bezpečnosti letového provozu a dopravy 366 00:24:29,761 --> 00:24:32,180 Dobře, kdo si to přečetl? Skvěle. 367 00:24:32,263 --> 00:24:33,932 - Trvalo to dlouho? - Ani ne. 368 00:24:34,015 --> 00:24:36,309 - Víte proč? - Protože je to krátké? 369 00:24:36,392 --> 00:24:40,230 Jo, to taky, a v tomto zákoně není žádné právo. 370 00:24:40,313 --> 00:24:43,775 Píše se tu, že oběti a jejich rodiny budou odškodněny 371 00:24:43,858 --> 00:24:46,819 na základě ztracené ekonomické hodnoty. 372 00:24:46,903 --> 00:24:51,074 Co to znamená, je to na státním vykonavateli. Na nás. 373 00:24:51,157 --> 00:24:53,284 Je na nás, abychom napsali pravidla. 374 00:24:53,368 --> 00:24:55,328 Dělali jsme to v jiných případech 375 00:24:55,411 --> 00:24:57,914 a je to zmatek, tak se na to připravte. 376 00:24:58,581 --> 00:25:01,960 Třeba kdo má nárok? Kdo kolik dostane? Kde uděláme čáru? 377 00:25:02,752 --> 00:25:03,753 Kde začneme? 378 00:25:08,675 --> 00:25:10,343 Osmdesát procent, Priyo. 379 00:25:10,426 --> 00:25:11,970 To je cíl od ministerstva. 380 00:25:12,053 --> 00:25:14,305 Pokud ho nedosáhneme, nepovede se to. 381 00:25:14,389 --> 00:25:16,099 Když se připojí míň žadatelů, 382 00:25:16,182 --> 00:25:19,227 následné soudní spory můžou zničit ekonomiku. 383 00:25:19,310 --> 00:25:21,437 - Tak nám to řekli. - Žádná ironie. 384 00:25:22,939 --> 00:25:25,567 Pro každého žadatele vypočteme částku 385 00:25:25,650 --> 00:25:29,028 za lidskou ztrátu, ať je to ztráta končetiny, nebo života. 386 00:25:29,112 --> 00:25:32,448 Většina lidí, kteří ten den zemřeli, živila rodinu. 387 00:25:33,074 --> 00:25:36,953 Nepřivedeme je zpátky, ale pomůžeme jejich milovaným platit účty. 388 00:25:37,036 --> 00:25:38,329 Teď už chápete, 389 00:25:38,413 --> 00:25:42,292 že nebudeme moct řešit každý případ individuálně. 390 00:25:42,375 --> 00:25:44,419 Tady přichází na řadu matematika. 391 00:25:44,502 --> 00:25:47,130 Takže budeme potřebovat pravidla. 392 00:25:47,880 --> 00:25:49,632 Tohle jsou pojistné tabulky 393 00:25:49,716 --> 00:25:52,635 pro oběť na životě od životních pojišťoven. 394 00:25:52,719 --> 00:25:55,305 Z těchto čísel budeme vycházet. 395 00:25:55,388 --> 00:25:57,348 Tumáte, prostudujte si to 396 00:25:57,432 --> 00:25:59,851 a pomozte Camille vytvořit návrh. 397 00:26:00,685 --> 00:26:05,023 Dobře, tak West Street, South Ferry, 398 00:26:05,940 --> 00:26:07,275 dolní Broadway 399 00:26:08,234 --> 00:26:10,028 a Canal Street. 400 00:26:10,111 --> 00:26:11,654 Dobře, tady je jedna věc. 401 00:26:12,155 --> 00:26:15,283 Co když je víc závislých osob? Kdo dostane ty peníze? 402 00:26:15,366 --> 00:26:18,328 - Budeme se řídit závětí, pokud je. - A když není? 403 00:26:18,411 --> 00:26:19,662 Řídíme se zákonem. 404 00:26:19,746 --> 00:26:22,081 Státu, kde zemřeli, nebo odkud jsou? 405 00:26:22,165 --> 00:26:25,251 - Státu trvalého pobytu. - A co nesezdaní partneři? 406 00:26:25,335 --> 00:26:26,419 Co s nimi uděláme? 407 00:26:29,130 --> 00:26:30,757 Promluvme si o termínu. 408 00:26:31,341 --> 00:26:34,469 Zákon nám dává dva roky a jeden měsíc od dnešního dne. 409 00:26:34,552 --> 00:26:37,680 To jest 22. prosince 2003. 410 00:26:37,764 --> 00:26:39,057 To se zdá dost málo. 411 00:26:39,140 --> 00:26:42,393 - Pro truchlící rodiny ne. - Co požádat o prodloužení? 412 00:26:43,436 --> 00:26:44,729 Neopovažujte se. Ne. 413 00:26:44,812 --> 00:26:48,816 Když to prodloužíme, budou váhat a nebudou jednat. 414 00:26:48,900 --> 00:26:51,069 Tady je termín náš přítel. 415 00:26:53,196 --> 00:26:56,449 Dobře, na co zapomínáme? 416 00:26:57,200 --> 00:26:58,076 Jejich jména. 417 00:26:58,576 --> 00:27:01,621 Zatím máme tucet seznamů, ale nic úplného. 418 00:27:01,704 --> 00:27:05,833 Seznam cestujících v letadlech a Pentagon jsou jednoduché. 419 00:27:06,334 --> 00:27:08,503 Policie a hasiči mají také seznamy. 420 00:27:08,586 --> 00:27:12,090 Velké firmy jako Cantor Fitzgerald sepisují nějaké seznamy, 421 00:27:12,173 --> 00:27:16,010 ale pokud jde o záznamy, kdo ten den prošel dveřmi… 422 00:27:16,094 --> 00:27:17,178 Všechno je pryč. 423 00:27:17,261 --> 00:27:19,222 Ani nevíme, kolik jmen hledáme. 424 00:27:21,641 --> 00:27:24,936 KYRA ANGIONE – NEZVĚSTNÁ OSOBA 425 00:28:28,624 --> 00:28:32,462 CHARLIEHO KUŘECÍ PICCATA 426 00:28:36,507 --> 00:28:40,261 VĚNOVÁNO PAMÁTCE HASIČE NICHOLASE L. DONATA 427 00:29:18,549 --> 00:29:21,552 HLEDÁ SE 428 00:29:35,316 --> 00:29:38,694 NIKDY NEZAPOMENEME – NAŠIM HRDINŮM 429 00:30:01,425 --> 00:30:03,511 {\an8}CENTRUM MANHATTANU 430 00:30:12,645 --> 00:30:15,189 Klid. Tohle už jsme dělali. 431 00:30:15,273 --> 00:30:18,734 Ne, tohle je citlivé. To nejsou právníci. 432 00:30:18,818 --> 00:30:20,528 Fajn, právníky nemůžu vystát. 433 00:30:21,279 --> 00:30:23,322 Co to je, ty někam kandiduješ? 434 00:30:23,406 --> 00:30:25,366 No tak, buď člověk, ne politik. 435 00:30:28,828 --> 00:30:29,662 Děkuju. 436 00:30:30,162 --> 00:30:32,206 - Tak jo. Hodně štěstí. - Děkuju. 437 00:30:47,847 --> 00:30:48,806 Dobré odpoledne. 438 00:30:49,807 --> 00:30:51,058 Díky, že jste přišli. 439 00:30:51,142 --> 00:30:53,644 Jak asi víte, jsem Kenneth Feinberg. 440 00:30:53,728 --> 00:30:55,354 Jsem státní vykonavatel 441 00:30:56,022 --> 00:31:01,152 Kompenzačního fondu pro oběti 11. září. 442 00:31:03,362 --> 00:31:05,615 Dnes bych vám rád řekl… 443 00:31:09,243 --> 00:31:13,789 Já… chci vám říct, jak bude fond pro oběti 11. září fungovat. 444 00:31:13,873 --> 00:31:18,210 Všichni jste dostali kopie tohohle, vzorce pro předpokládané nároky. 445 00:31:18,294 --> 00:31:19,462 Ano. 446 00:31:19,545 --> 00:31:21,297 A celkem brzy 447 00:31:21,380 --> 00:31:25,885 to budeme posílat k připomínkování do Kongresu. 448 00:31:26,552 --> 00:31:27,386 Cože? 449 00:31:27,470 --> 00:31:30,598 Po odsouhlasení se to už nebude měnit. 450 00:31:30,681 --> 00:31:32,516 - Pane Feinbergu? - Mám otázku. 451 00:31:32,600 --> 00:31:34,226 - Omlouvám se. - Mám otázku. 452 00:31:34,310 --> 00:31:36,687 Počkejte prosím s otázkami, až skončím. 453 00:31:37,772 --> 00:31:42,735 Teď bych vás požádal, abyste se podívali na tabulku nahoře na straně dva. 454 00:31:46,405 --> 00:31:50,117 Takže, jak vidíte, ten vzorec je vlastně celkem jednoduchý. 455 00:31:50,201 --> 00:31:51,410 Proč ho potřebujeme? 456 00:31:51,494 --> 00:31:54,413 - Počkejte, prosím. - Proč potřebujeme vzorec? 457 00:31:54,497 --> 00:31:55,623 Jo. 458 00:31:55,706 --> 00:31:57,708 Proč nedostanou všichni stejně? 459 00:31:57,792 --> 00:31:58,876 Jo! 460 00:31:58,960 --> 00:32:02,296 Život mé dcery měl stejnou cenu jako těch v managementu. 461 00:32:03,047 --> 00:32:06,550 Tento aspekt zákona je bohužel mimo naši kontrolu. 462 00:32:07,176 --> 00:32:08,886 Můj chlapec byl hasič. 463 00:32:09,971 --> 00:32:12,139 Měl jeho život menší cenu 464 00:32:12,974 --> 00:32:17,019 než život člověka, co úřadoval a obchodoval s akciemi? 465 00:32:17,520 --> 00:32:18,521 Ne. 466 00:32:21,482 --> 00:32:23,901 Ne, jako lidské bytosti rozhodně ne. 467 00:32:23,985 --> 00:32:25,903 Jejich životy skončily stejně. 468 00:32:25,987 --> 00:32:27,863 Ale hypotéky měli jiné. 469 00:32:27,947 --> 00:32:29,073 Jak se opovažujete? 470 00:32:29,156 --> 00:32:31,867 Jen se nás snaží umlčet, abychom je nežalovali. 471 00:32:32,785 --> 00:32:33,953 - Zdravím. - Zdravím. 472 00:32:34,036 --> 00:32:36,831 - Oni už… Už to začalo? - Právě začínají. 473 00:32:36,914 --> 00:32:39,125 - Dobře. - Chcete formulář pro nároky? 474 00:32:39,208 --> 00:32:42,044 Ne, mám vlastní. Vytiskl jsem si ho z webu. 475 00:32:42,128 --> 00:32:45,214 A měli byste vědět, že na třetí straně je překlep. 476 00:32:45,297 --> 00:32:47,049 - A taky jsou tam… - Dobře. 477 00:32:47,633 --> 00:32:49,593 - Tady to mám podepsat, že? - Ano. 478 00:32:53,222 --> 00:32:55,933 Jsou tam další věci, které je potřeba vyřešit. 479 00:32:56,017 --> 00:32:58,477 Jsou podstatné a je potřeba je vyřešit. 480 00:32:58,561 --> 00:32:59,395 Dobře. 481 00:33:03,816 --> 00:33:06,527 Chci říct… Podívejte, jako právník vím, 482 00:33:06,610 --> 00:33:09,196 že honit se za žalobou je velká chyba. 483 00:33:09,280 --> 00:33:11,032 - Ztratil jste někoho? - Já… 484 00:33:11,115 --> 00:33:14,035 - Ztratil jste někoho z rodiny? - Já to vysvětlím. 485 00:33:14,535 --> 00:33:20,207 Kongres mi dal za úkol, abych vypočítal ekonomickou hodnotu. 486 00:33:20,791 --> 00:33:21,792 Hospodářskou. 487 00:33:22,334 --> 00:33:23,461 Prosím. 488 00:33:23,544 --> 00:33:25,296 Jen se bojíte žalob. 489 00:33:25,379 --> 00:33:27,131 Chápu, jak to je. 490 00:33:27,214 --> 00:33:29,300 - Chápete? - Podívejte, prosím. 491 00:33:29,800 --> 00:33:32,762 - Chci říct, že s vámi cítím. - Koho jste ztratil? 492 00:33:32,845 --> 00:33:35,056 Poslyšte, jako právník vám můžu říct, 493 00:33:35,139 --> 00:33:37,016 že u soudu to bude trvat roky. 494 00:33:37,099 --> 00:33:39,018 Možná vyhrajete, možná ne. 495 00:33:39,643 --> 00:33:42,063 Tyto peníze dostanete rychle a nedaní se. 496 00:33:42,646 --> 00:33:44,190 Vezměte rozum do hrsti. 497 00:33:44,273 --> 00:33:46,192 Jen takhle můžete vyhrát. 498 00:33:46,275 --> 00:33:48,569 - Co si to dovolujete? - Je to snad hra? 499 00:33:49,070 --> 00:33:50,905 - Omlouvám se. - Tohle není hra! 500 00:33:50,988 --> 00:33:53,741 - Co víte o právu? - Kdo si myslíte, že jste? 501 00:33:53,824 --> 00:33:56,535 Ztratili jsme bratry. Teď pošlou nějakýho Žida… 502 00:33:59,246 --> 00:34:02,750 Chtěli bychom naplivat na váš hrob, jako vy plivete na naše. 503 00:34:02,833 --> 00:34:05,002 - Prosím. - Počkejte, všichni. 504 00:34:05,086 --> 00:34:08,672 Tenhle člověk naši situaci nezavinil. 505 00:34:09,340 --> 00:34:13,636 Je tu, aby nám řekl, jak to vláda hodlá řešit. 506 00:34:14,345 --> 00:34:17,306 A já si ho chci především jen poslechnout. 507 00:34:18,849 --> 00:34:19,683 Děkuji. 508 00:34:19,767 --> 00:34:20,601 Děkuji. 509 00:34:21,602 --> 00:34:23,145 Děkuji. A já jsem… 510 00:34:23,938 --> 00:34:27,108 Podívejte, já jsem chtěl… 511 00:34:27,608 --> 00:34:30,611 Toto setkání je jen… 512 00:34:30,694 --> 00:34:33,781 Je to jen úvodní setkání. 513 00:34:33,864 --> 00:34:37,409 Pokud máte otázky, které v tom dokumentu nejsou zodpovězeny, 514 00:34:37,493 --> 00:34:41,080 moji kolegové vám budou k dispozici pro soukromé rozhovory 515 00:34:41,914 --> 00:34:46,127 každý pracovní den odteď až do termínu pro vznesení nároků. 516 00:34:52,925 --> 00:34:53,968 Co na to říkáš? 517 00:34:54,051 --> 00:34:56,804 Možná jsem tu a tam volil špatná slova. 518 00:34:57,388 --> 00:34:58,222 Tu a tam? 519 00:34:59,431 --> 00:35:00,850 - Camille? - Jo. 520 00:35:00,933 --> 00:35:03,060 - Musíme se vrátit. - Pane Feinbergu? 521 00:35:03,853 --> 00:35:06,147 - Pane Feinbergu, máte minutku? - Ano? 522 00:35:07,231 --> 00:35:09,233 Jsem Frank Donato. Nerad obtěžuju. 523 00:35:09,316 --> 00:35:10,776 Ne, vůbec ne. 524 00:35:10,860 --> 00:35:12,194 Zdravím, Ken Feinberg. 525 00:35:13,028 --> 00:35:14,905 Co se stalo? Zlomil jste si ji? 526 00:35:14,989 --> 00:35:16,657 Syn si ji loni taky zlomil. 527 00:35:16,740 --> 00:35:17,575 Při ragby. 528 00:35:19,785 --> 00:35:20,619 Jižní věž. 529 00:35:22,288 --> 00:35:25,166 - Jo, jen mě zajímá to číslo. - Jistě. 530 00:35:25,249 --> 00:35:28,502 Kristepane. Děkuji vám za… za odvahu. 531 00:35:28,586 --> 00:35:31,922 Taky můj bratr Nick. Nicholas. Stejná společnost. 532 00:35:32,548 --> 00:35:33,924 Aha. Je tady? 533 00:35:38,304 --> 00:35:39,138 No… 534 00:35:40,097 --> 00:35:41,098 Páni, to mě mrzí. 535 00:35:41,682 --> 00:35:45,186 Jo. Ztratil jsem ho, když padla ta první, 536 00:35:45,269 --> 00:35:47,438 a kapitán říká, že se tam vrátil. 537 00:35:48,522 --> 00:35:49,356 No, to… 538 00:35:50,107 --> 00:35:51,483 musel být hrdina. 539 00:35:51,567 --> 00:35:53,694 Jo. Až na to, že to nebylo k ničemu. 540 00:35:54,278 --> 00:35:57,364 Chci říct, že technici věděli, že spadne i ta druhá. 541 00:35:57,865 --> 00:36:01,660 Řekli policii, ať vyhlásí evakuaci, ale máme špatné vysílačky. 542 00:36:02,411 --> 00:36:06,123 Ve výškových budovách skoro nefungují, a to jsme v New Yorku. 543 00:36:06,624 --> 00:36:09,418 Už roky o tom podáváme stejná hlášení 544 00:36:09,501 --> 00:36:11,795 a můžete hádat, kam nás s tím poslali. 545 00:36:11,879 --> 00:36:14,632 Proto se to všechno tak zvrtlo, nedbalost, 546 00:36:14,715 --> 00:36:16,508 odshora dolů, levný, na hovno… 547 00:36:18,928 --> 00:36:20,137 - Promiňte. - To nic. 548 00:36:20,846 --> 00:36:24,892 Až budete odevzdávat svou zprávu, ať už na konci uděláte cokoli, 549 00:36:24,975 --> 00:36:28,062 chci, aby v tom byl Nickův příběh, aby se to změnilo, 550 00:36:28,145 --> 00:36:30,773 aby se to už nikdy nestalo. Můžete to udělat? 551 00:36:30,856 --> 00:36:32,524 - No… - Můžete mi to slíbit? 552 00:36:32,608 --> 00:36:35,611 - Můžeme se určitě podívat na… - Ne jenom řeči. 553 00:36:36,111 --> 00:36:37,154 Chci změnu. 554 00:36:37,988 --> 00:36:39,240 Proto tady jsem. 555 00:36:39,323 --> 00:36:41,116 - Proto tu pořád jsem. - Chápu. 556 00:36:41,200 --> 00:36:43,786 - Věřte tomu. - Počkáte chvilku? Camille. 557 00:36:44,286 --> 00:36:45,287 Můžeš sem jít? 558 00:36:47,248 --> 00:36:50,167 - Franku, tohle je Camille Birosová. - Zdravím. 559 00:36:50,251 --> 00:36:51,794 Je to moje zástupkyně. 560 00:36:51,877 --> 00:36:54,713 Promluvte si s ní a ona vám celý proces vysvětlí. 561 00:36:54,797 --> 00:36:57,299 Ne, nepotřebuju slyšet nic dalšího. Já jen… 562 00:36:58,175 --> 00:37:00,386 Potřebuju vaše slovo, pane Feinbergu. 563 00:37:01,220 --> 00:37:02,054 Kene. 564 00:37:02,763 --> 00:37:04,223 Pak se já a moje žena, 565 00:37:04,306 --> 00:37:07,601 Nickyho vdova, celá naše rodina, rádi připojíme k fondu. 566 00:37:09,186 --> 00:37:11,814 Jo. No, určitě se na to podíváme. 567 00:37:19,947 --> 00:37:22,032 Web je dole. První schůzka zítra. 568 00:37:22,574 --> 00:37:24,618 Tady to je. Zítra první schůzka. 569 00:37:24,702 --> 00:37:26,787 - Jo. - První schůzka. Chcete také? 570 00:37:29,581 --> 00:37:32,084 Tady. Zítra první schůzka, pokud chcete. 571 00:37:32,167 --> 00:37:35,671 Takže Uzdrav fond. Tady. Pár si jich vezměte a rozdejte je. 572 00:37:35,754 --> 00:37:37,298 Musíme si o tom promluvit. 573 00:37:37,381 --> 00:37:39,049 Jo, ale ne teď. 574 00:37:39,133 --> 00:37:40,384 Web je dole, ano? 575 00:37:41,218 --> 00:37:42,886 - Dobrý den. - Zdravím. 576 00:37:42,970 --> 00:37:45,889 Chci vám poděkovat za to, jak jste mi tam pomohl. 577 00:37:45,973 --> 00:37:47,099 Musím říct, že… 578 00:37:47,182 --> 00:37:49,852 Tumáte. Dole je web. První schůzka je zítra. 579 00:37:49,935 --> 00:37:52,521 …měl jsem z vás trochu strach, ale jsem rád. 580 00:37:52,604 --> 00:37:55,482 No, já věřím na zdvořilost, pane Feinbergu. 581 00:37:55,566 --> 00:37:56,984 - Jo. - Charles Wolf. 582 00:37:57,067 --> 00:37:58,944 A hodně mě budete vídat. 583 00:37:59,028 --> 00:38:00,571 No dobře. Říkejte mi Kene. 584 00:38:00,654 --> 00:38:02,823 Patřím k vašim nejtvrdším kritikům. 585 00:38:04,116 --> 00:38:05,743 To mě mrzí. 586 00:38:05,826 --> 00:38:07,536 Moje žena ten den zemřela 587 00:38:08,037 --> 00:38:10,289 a všechno na tomhle vzorci mě uráží. 588 00:38:11,749 --> 00:38:14,543 Tumáte. Vezměte si to. A vám dám taky jeden. 589 00:38:14,626 --> 00:38:16,754 Vytvořil jsem webovou stránku. 590 00:38:16,837 --> 00:38:18,213 Webová stránka je dole. 591 00:38:18,297 --> 00:38:20,966 Jmenuje se Uzdrav fond. Tumáte. Uzdrav fond. 592 00:38:21,550 --> 00:38:26,013 Tumáte. Tady jsou dva. A jestli ji chcete navštívit 593 00:38:26,096 --> 00:38:29,016 a přijít na naši schůzku, první je zítra… 594 00:38:29,099 --> 00:38:30,225 Vezměte si to. 595 00:38:30,309 --> 00:38:32,311 A budeme… Budu rád, když přijdete. 596 00:38:32,394 --> 00:38:33,645 Taky vám dám tohle. 597 00:38:33,729 --> 00:38:36,732 Tohle je něco… A je tam řada poznámek 598 00:38:36,815 --> 00:38:39,693 a oprav a tak. Je důležité, abyste to vyřešili. 599 00:38:39,777 --> 00:38:41,487 Tumáte. Vezměte si je, lidi. 600 00:38:41,570 --> 00:38:45,032 Podívejte se na webové stránky dole. Tady je jich několik. 601 00:38:45,115 --> 00:38:46,784 - Těšilo mě. - Dobře, tak jo. 602 00:38:46,867 --> 00:38:47,993 Uzdrav fond. 603 00:38:48,494 --> 00:38:51,330 - Ten vzorec nebudeme předělávat. - Nevěří nám. 604 00:38:51,413 --> 00:38:53,248 Je to přeci pro jejich dobro. 605 00:38:53,332 --> 00:38:56,627 Aerolinky je budou vláčet po soudech, až jim nic nezbyde. 606 00:38:56,710 --> 00:38:58,253 Myslíš, že to nevím? 607 00:38:59,171 --> 00:39:01,840 Tohle je jiné. Necítil jsi to tam? 608 00:39:01,924 --> 00:39:04,176 Ostatní případy, Agent Orange, azbest, 609 00:39:04,259 --> 00:39:06,804 se po letech vyřešily u soudu. Lidi šli dál. 610 00:39:06,887 --> 00:39:08,430 Tihle tam ještě nejsou. 611 00:39:08,514 --> 00:39:10,682 Camille, teď se chováš emotivně. 612 00:39:10,766 --> 00:39:13,102 Musíme k nim být objektivní. To je vše. 613 00:39:13,852 --> 00:39:15,521 To je pro tebe, Feinbergu! 614 00:39:17,856 --> 00:39:18,941 Běž do prdele! 615 00:39:20,818 --> 00:39:21,652 Co to… 616 00:39:23,695 --> 00:39:25,823 JMÉNO: O'DONNELL, T. – FUNKCE: CFO 617 00:39:25,906 --> 00:39:27,991 VĚK: 55 – PŘÍJEM: 750 000 618 00:39:45,050 --> 00:39:48,262 14,2 MIL. 619 00:39:55,185 --> 00:39:57,312 UMÝVAČ NÁDOBÍ – 25 – 350 TIS. 620 00:40:07,406 --> 00:40:12,119 LEDEN 2002 – 23 MĚSÍCŮ DO TERMÍNU 621 00:40:15,330 --> 00:40:16,832 {\an8}Včera přišly rodiny. 622 00:40:16,915 --> 00:40:20,586 V Cleary Gottlieb nám pomohli s přistěhovalci a imigračním, 623 00:40:20,669 --> 00:40:22,629 takže použijeme jejich zasedačku. 624 00:40:27,843 --> 00:40:28,677 Jdete? 625 00:40:38,187 --> 00:40:42,608 Promiňte, to víte, malé prostory v dnešní době a výšky. 626 00:40:43,650 --> 00:40:45,319 Budu v pořádku. Je to… 627 00:40:51,200 --> 00:40:54,286 Vím, že jste byli informováni, ale chci vás ujistit, 628 00:40:54,369 --> 00:40:56,747 že váš status občana nebo přistěhovalce 629 00:40:56,830 --> 00:41:00,125 nebude mít na náš dnešní postup vůbec žádný vliv. 630 00:41:00,209 --> 00:41:03,212 Všechno, co nám řeknete, bude přísně důvěrné. 631 00:41:34,493 --> 00:41:38,038 Všichni se díváme na vaše tabulky a nelíbí se nám, co vidíme. 632 00:41:38,539 --> 00:41:41,083 Zohledňujete jen roční odměnu. 633 00:41:41,166 --> 00:41:44,294 A co provize, bonusy? Zastupujeme vysoce ceněné lidi. 634 00:41:44,378 --> 00:41:47,464 Takové příjmy mohou a nemusí být. Není tam záruka. 635 00:41:47,548 --> 00:41:50,342 - Proto se držíme platů. - To je nepřijatelné. 636 00:41:50,425 --> 00:41:53,053 Také musíte zrušit odečet životních pojistek. 637 00:41:53,136 --> 00:41:54,638 Tohle není vyjednávání… 638 00:41:54,721 --> 00:41:57,474 Proč znevýhodňovat rodiny za to, že plánují? 639 00:41:57,558 --> 00:41:58,517 No tak. 640 00:41:59,309 --> 00:42:01,228 Nikdo není znevýhodňován. 641 00:42:01,311 --> 00:42:02,396 Děkuji, Lee. 642 00:42:02,479 --> 00:42:05,357 Jen nás uplácejí, aby naši klienti nešli k soudu. 643 00:42:05,857 --> 00:42:07,401 To je příliš zjednodušené. 644 00:42:07,484 --> 00:42:09,194 To je účel toho fondu, Kene. 645 00:42:09,695 --> 00:42:12,072 Byl jsem v té místnosti taky, pamatuješ? 646 00:42:13,824 --> 00:42:16,493 Chci poukázat na to, že zákon vyžaduje, 647 00:42:16,577 --> 00:42:19,162 aby odškodné vycházelo z příjmu, 648 00:42:19,246 --> 00:42:22,749 ale rozhodli jsme se pro pevnou částku 649 00:42:23,500 --> 00:42:27,004 za všechny ztracené životy ve výši 200 000 dolarů. 650 00:42:46,773 --> 00:42:50,736 Upozorňuji, že to je pouze minimum. 651 00:42:50,819 --> 00:42:54,698 To se dělí mezi více lidí, nebo jen mezi rodiny tady. 652 00:42:55,198 --> 00:42:58,327 Ne, to se vůbec nedělí. Je to za každého zesnulého. 653 00:43:09,713 --> 00:43:13,717 Toto je zpráva od ekonoma, uznávaného ekonoma, 654 00:43:14,760 --> 00:43:17,679 předpovídající budoucí růst odměn našich klientů, 655 00:43:18,263 --> 00:43:20,515 Navrhujeme vycházet z těchto čísel. 656 00:43:21,433 --> 00:43:23,518 Jsme tu jako přátelé, Kene. 657 00:43:23,602 --> 00:43:27,022 Váš vzorec může být dostačující pro servírky v restauraci, 658 00:43:27,105 --> 00:43:29,524 ale naši klienti očekávají trochu víc. 659 00:43:30,609 --> 00:43:33,111 A pokud to nedostanou z fondu, 660 00:43:33,987 --> 00:43:36,073 budou to odškodnění hledat jinde. 661 00:43:39,534 --> 00:43:40,702 Je to tak špatný? 662 00:43:41,995 --> 00:43:44,164 Smečka vlků pase po naší krvi. 663 00:43:44,956 --> 00:43:45,791 Co ti tvoji? 664 00:43:45,874 --> 00:43:46,708 Vděční. 665 00:43:49,002 --> 00:43:53,715 KVĚTEN 2002 – 17 MĚSÍCŮ DO TERMÍNU 666 00:43:59,596 --> 00:44:01,932 - Všichni se s námi chtějí setkat? - Jo. 667 00:44:02,015 --> 00:44:05,686 Priya a ostatní pomáhají. Sama se scházím s tolika, co zvládnu. 668 00:44:05,769 --> 00:44:07,437 Aha, dobře. Velmi dobře. 669 00:44:07,521 --> 00:44:09,648 Většina by se radši setkala s tebou. 670 00:44:09,731 --> 00:44:11,983 Jejich milovaní jsou navždy pryč 671 00:44:12,067 --> 00:44:15,362 a nic z toho, co uděláte, tu prázdnotu nezaplní. 672 00:44:16,279 --> 00:44:19,157 Někdy si budete připadat chladní a krutí, 673 00:44:19,241 --> 00:44:21,243 protože je nemůžete potěšit, ale… 674 00:44:23,912 --> 00:44:24,746 tak to je. 675 00:44:26,707 --> 00:44:29,209 Takže jen pamatujte na to, proč to děláte. 676 00:44:38,218 --> 00:44:41,012 Já… Doufám, že je to v pořádku. 677 00:44:41,680 --> 00:44:45,434 Bude tu stenografka, jen aby zaznamenala náš rozhovor. 678 00:44:45,934 --> 00:44:46,768 Jasně. 679 00:44:48,061 --> 00:44:49,730 Je… Co kdybyste… 680 00:44:50,731 --> 00:44:53,191 mi řekl o své milovné, 681 00:44:54,025 --> 00:44:54,943 Ann-Marii? 682 00:44:55,819 --> 00:44:59,489 Na straně 14, v části 2K 683 00:44:59,573 --> 00:45:02,117 se mluví o dokumentech, které mám přiložit, 684 00:45:02,200 --> 00:45:04,619 jako jsou finanční záležitosti, takže já… 685 00:45:05,287 --> 00:45:07,622 Vyhrabala jsem všechny jeho složky, 686 00:45:09,082 --> 00:45:10,083 které jsem našla. 687 00:45:11,460 --> 00:45:13,420 Upřímně řečeno, nevím, kde začít. 688 00:45:14,004 --> 00:45:15,630 Zkusíme to nějak pochopit. 689 00:45:18,300 --> 00:45:21,928 Ptají se tu, jestli trpěla nějakým zdravotním postižením. 690 00:45:22,429 --> 00:45:25,474 Co to znamená? Pokud ano, sníží se tím ta částka? 691 00:45:25,557 --> 00:45:28,018 - No, ne nutně. - Kecy, zkoušíte to. 692 00:45:28,101 --> 00:45:30,187 Je to jako jít do pojišťovny. 693 00:45:31,104 --> 00:45:33,440 Člověk si musí dát bacha, co jim řekne, 694 00:45:33,523 --> 00:45:34,858 a je to pořád to samý. 695 00:45:36,193 --> 00:45:38,445 Děti potřebují peníze za nás za oba. 696 00:45:39,404 --> 00:45:40,781 Nikdo jim nezůstane. 697 00:45:47,329 --> 00:45:49,998 Nedá se vystavit šek před oficiálním termínem? 698 00:45:50,540 --> 00:45:53,794 Ten den měla letět na jiném letu, 699 00:45:53,877 --> 00:45:56,129 ale jedna holka se hodila marod, 700 00:45:56,213 --> 00:45:59,424 takže to byla moje sestra. 701 00:46:03,220 --> 00:46:05,680 A byla to ona, kdo rádiem volal té věži. 702 00:46:08,433 --> 00:46:09,851 Řízení letového provozu. 703 00:46:11,102 --> 00:46:12,145 Přehráli mi to. 704 00:46:14,147 --> 00:46:16,817 Musela být strašně vyděšená. 705 00:46:20,654 --> 00:46:21,947 Zněla tak klidně. 706 00:46:23,949 --> 00:46:27,118 Takže přijely výtahy a všichni se tam nahrnuli, 707 00:46:29,287 --> 00:46:31,706 ale nebylo tam dost místa, tak Greg řekl: 708 00:46:31,790 --> 00:46:34,960 „To je v pořádku, lidi. Jeďte první.“ 709 00:46:38,129 --> 00:46:39,881 Dvě ženy nebyly připravené, 710 00:46:39,965 --> 00:46:41,550 tak řekl: „Počkám s nimi.“ 711 00:46:44,886 --> 00:46:48,473 A tak všichni ostatní odjeli a další výtah už nepřišel. 712 00:46:51,643 --> 00:46:52,936 Tu část příběhu znám, 713 00:46:53,019 --> 00:46:55,522 protože mi zavolal, když tam byli uvěznění, 714 00:46:55,605 --> 00:46:59,484 aby mi řekl, že mě miluje 715 00:47:00,652 --> 00:47:01,486 a taky děti. 716 00:47:02,821 --> 00:47:03,655 Řekl… 717 00:47:08,535 --> 00:47:09,911 Řekl mi, že tam zůstal 718 00:47:11,746 --> 00:47:13,498 a že má potíže s dýcháním. 719 00:47:14,040 --> 00:47:16,167 A já tam slyšela křičet nějaké ženy, 720 00:47:16,251 --> 00:47:17,335 že nechtějí umřít. 721 00:47:21,047 --> 00:47:24,551 A v tu chvíli uslyšel oznámení. Oni… 722 00:47:25,343 --> 00:47:26,303 I já ho slyšela. 723 00:47:26,386 --> 00:47:30,599 V reproduktorech hlásili: „Opusťte prosím budovu.“ 724 00:47:34,436 --> 00:47:35,353 A Greg se… 725 00:47:37,898 --> 00:47:39,858 Vždycky měl smysl pro humor. A… 726 00:47:41,067 --> 00:47:43,612 Když se mnou mluvil, začal se smát. 727 00:47:44,738 --> 00:47:46,364 Dělal si legraci a říkal: 728 00:47:47,949 --> 00:47:50,368 „Myslím, že vím, že mám odejít z budovy.“ 729 00:47:51,536 --> 00:47:53,538 A strašně moc se smál, 730 00:47:53,622 --> 00:47:55,874 až řekl: „Už musím jít, 731 00:47:57,083 --> 00:48:00,545 protože už nemůžu mluvit, protože mám potíže se vzduchem.“ 732 00:48:28,823 --> 00:48:31,159 Vím, že oficiálně nejsem jeho příbuzný. 733 00:48:33,995 --> 00:48:35,413 Nebyli jsme ve Vermontu. 734 00:48:38,041 --> 00:48:39,668 A Tomovi rodiče ne… 735 00:48:42,504 --> 00:48:44,631 Je to dost tradiční vojenská rodina. 736 00:48:47,050 --> 00:48:48,677 Předstírají, že neexistuju. 737 00:48:51,763 --> 00:48:53,348 Ale zavolal mně, 738 00:48:54,557 --> 00:48:55,392 před koncem, 739 00:48:56,101 --> 00:48:56,935 ne jim. 740 00:49:02,857 --> 00:49:03,942 Vzal to záznamník. 741 00:49:05,860 --> 00:49:06,903 Nebyl jsem doma. 742 00:49:10,573 --> 00:49:12,283 - Je mi to moc líto. - Jo. 743 00:49:13,159 --> 00:49:14,119 Znám pravidla. 744 00:49:15,954 --> 00:49:17,789 Podle zákona nás nic nespojuje. 745 00:49:21,918 --> 00:49:23,628 Ale poslechněte si jeho hlas. 746 00:49:27,716 --> 00:49:28,717 Ahoj, zlato. 747 00:49:29,217 --> 00:49:31,720 Už jsi asi slyšel o tom zmatku v New Yorku. 748 00:49:33,763 --> 00:49:37,809 Letadlo právě narazilo i sem, do západní strany budovy. 749 00:49:38,309 --> 00:49:40,895 - Prošlo okruhy E a D. - Dobře, to je… 750 00:49:40,979 --> 00:49:42,105 Můžete to vypnout? 751 00:49:42,188 --> 00:49:44,315 Nevím, jestli to dávají ve zprávách. 752 00:49:44,399 --> 00:49:45,316 To stačí. 753 00:49:45,942 --> 00:49:47,110 Miluju tě. 754 00:49:47,193 --> 00:49:49,446 To stačí. Nechci to poslouchat. 755 00:49:52,532 --> 00:49:54,826 Byl to civilní dodavatel v Pentagonu. 756 00:49:55,326 --> 00:49:57,954 Chtěli registrované partnerství, ale rodiče… 757 00:49:58,872 --> 00:50:01,916 - Ani Grahamovi neberou telefon. - Co jsi mu řekla? 758 00:50:02,000 --> 00:50:06,337 Řekla jsem mu, že zákony státu Virginie nechrání páry stejného pohlaví 759 00:50:06,421 --> 00:50:08,840 a naše pravidla jsou vázaná na zákony. 760 00:50:08,923 --> 00:50:12,385 No, tak to je. Máme svázané ruce. 761 00:50:13,928 --> 00:50:17,182 - Nemůžeme se plést do… - Proč nemůžeme dělat výjimky? 762 00:50:17,766 --> 00:50:19,059 Jsou i další. 763 00:50:19,142 --> 00:50:21,561 Minulý týden přišla vdova s rakovinou. 764 00:50:22,228 --> 00:50:26,024 Potřebuje víc, než jí můžeme dát, a potřebuje to rychle. 765 00:50:26,107 --> 00:50:28,443 Nelze si vybírat určité případy. 766 00:50:28,943 --> 00:50:31,321 Nemůžeme psát pro každého nová pravidla. 767 00:50:32,363 --> 00:50:36,034 - Vím, že je to pro vás osobní… - Vy jste tam nebyl, víte? 768 00:50:36,117 --> 00:50:39,120 - Vy jste je neposlouchal. - Nejsme terapeuti. 769 00:50:41,790 --> 00:50:43,458 Není to naše práce, že? 770 00:50:44,709 --> 00:50:45,543 Já… 771 00:50:46,127 --> 00:50:48,797 Ne, že by mi to bylo jedno. Není mi to jedno. 772 00:50:49,631 --> 00:50:51,800 Jak by mohlo? Proto jsme tady. 773 00:50:51,883 --> 00:50:54,719 Ale aby to fungovalo, musím zůstat nestranný. 774 00:50:55,261 --> 00:50:58,807 Stanovení pravidel a termínů má svůj důvod. 775 00:50:58,890 --> 00:50:59,933 To je ta práce. 776 00:51:00,683 --> 00:51:01,935 Camille, řekni jí to. 777 00:51:10,652 --> 00:51:11,486 Priyo. 778 00:51:14,364 --> 00:51:15,198 Hej. 779 00:51:16,324 --> 00:51:17,408 - Ahoj. - V pohodě? 780 00:51:18,243 --> 00:51:19,119 Jo, jenom… 781 00:51:20,286 --> 00:51:22,789 On si myslí, že to beru moc osobně. 782 00:51:22,872 --> 00:51:24,541 Prosím tě, to je úplně mimo. 783 00:51:26,167 --> 00:51:27,001 Ne. 784 00:51:27,752 --> 00:51:29,254 Ne, víš, má pravdu. 785 00:51:30,255 --> 00:51:32,048 Je to pro mě osobní. Já… 786 00:51:35,051 --> 00:51:38,263 Když nedokážu být objektivní, možná bych tu neměla být. 787 00:51:41,891 --> 00:51:44,435 Já… Myslím, že jen potřebuju trochu vzduchu. 788 00:51:45,353 --> 00:51:46,229 Tak jo. 789 00:51:46,312 --> 00:51:47,689 - Hej. - Jo. 790 00:51:47,772 --> 00:51:48,773 Uvidíme se zítra? 791 00:51:50,316 --> 00:51:51,151 Jo. 792 00:52:12,046 --> 00:52:12,881 Glorie. 793 00:52:13,798 --> 00:52:15,175 Zavolejte do restaurace 794 00:52:15,884 --> 00:52:19,804 a zjistěte, jestli Dede a děti ještě večeří, můžete, prosím? 795 00:52:20,305 --> 00:52:21,848 Volali před hodinou, Kene. 796 00:52:22,348 --> 00:52:23,766 Děti musely na vlak. 797 00:52:23,850 --> 00:52:26,227 Mám vám ale říct, že to chápou. 798 00:52:29,022 --> 00:52:29,856 Tak dobře. 799 00:52:49,584 --> 00:52:52,212 Chápu to a je mi to líto, 800 00:52:52,295 --> 00:52:54,214 ale naši pracovníci už šli domů. 801 00:52:54,714 --> 00:52:57,800 Přijďte zítra, postarám se, abyste se setkal… 802 00:52:58,509 --> 00:53:00,220 Je nějaký problém, Glorie? 803 00:53:02,555 --> 00:53:03,848 Pane Donato, že? 804 00:53:03,932 --> 00:53:06,893 Měli jsme schůzku, ale byla zácpa, tak jdeme pozdě. 805 00:53:08,102 --> 00:53:09,145 Nikdo tu není. 806 00:53:09,729 --> 00:53:10,939 Všichni jsou pryč. 807 00:53:12,315 --> 00:53:14,651 No dobře, postarám se o to. 808 00:53:15,318 --> 00:53:17,278 - Pojďte do mé kanceláře. - Já ne. 809 00:53:18,571 --> 00:53:19,405 Oni. 810 00:53:24,494 --> 00:53:25,328 Takže… 811 00:53:27,247 --> 00:53:29,958 Frank mi řekl o vašem manželovi. 812 00:53:30,667 --> 00:53:31,668 - Nick. - Jo. 813 00:53:32,669 --> 00:53:34,212 Podle Franka je to podvod. 814 00:53:35,088 --> 00:53:38,341 Že jsou to krvavé peníze k zakrytí chyb. 815 00:53:38,424 --> 00:53:41,594 No, aspoň vy jste nezaujatá. 816 00:53:41,678 --> 00:53:45,890 Kluci by možná chtěli, aby byl příběh jejich otce ve vaší zprávě, 817 00:53:46,391 --> 00:53:47,308 pokud existuje. 818 00:53:48,142 --> 00:53:49,519 Jistě. 819 00:53:52,814 --> 00:53:55,149 Budete si dělat poznámky nebo tak něco? 820 00:53:58,528 --> 00:53:59,362 Správně. 821 00:54:01,322 --> 00:54:05,994 Naše stenografka už šla dneska vlastně domů. 822 00:54:08,997 --> 00:54:09,998 Nemůžete psát vy? 823 00:54:20,091 --> 00:54:20,925 Co to… 824 00:54:21,467 --> 00:54:23,386 Ještě chvilku. A je to. 825 00:54:25,513 --> 00:54:26,347 Co začít… 826 00:54:28,766 --> 00:54:29,726 vaším jménem? 827 00:54:29,809 --> 00:54:31,769 Tak jo. Karen Donatová. 828 00:54:33,104 --> 00:54:34,355 Můj manžel Nick… 829 00:54:36,149 --> 00:54:38,401 Nicholas Donato byl newyorský hasič. 830 00:54:38,985 --> 00:54:42,155 Jednotka 179 ze Staten Islandu. 831 00:54:42,780 --> 00:54:43,614 Jo. 832 00:54:53,249 --> 00:54:54,083 Vy… 833 00:54:54,625 --> 00:54:55,877 Řekněte mi o něm víc. 834 00:54:58,338 --> 00:55:01,549 Máte třeba seznam otázek, které byste mi mohl položit? 835 00:55:03,926 --> 00:55:08,723 No, já vlastně… já osobně obvykle tuhle část nedělám. 836 00:55:08,806 --> 00:55:12,226 Jo, já jen… Je to těžší, než jsem si myslela. 837 00:55:12,310 --> 00:55:13,519 Jo, rozumím. 838 00:55:14,937 --> 00:55:16,064 Jestli vám není… 839 00:55:16,147 --> 00:55:19,067 Byl můj manžel osm let a mě ani nenapadá, co říct. 840 00:55:20,985 --> 00:55:25,490 No, určitě to byl dobrý táta. 841 00:55:26,824 --> 00:55:27,909 Jo. 842 00:55:27,992 --> 00:55:29,702 Panebože, byl to skvělý táta. 843 00:55:30,286 --> 00:55:32,455 Když se každý večer vrátil z práce, 844 00:55:32,955 --> 00:55:34,916 házel si s Nickem juniorem, 845 00:55:34,999 --> 00:55:37,043 přečetl Patty knížku. 846 00:55:37,126 --> 00:55:39,462 Ani mu nevadilo, když se Tyler pokakal. 847 00:55:39,545 --> 00:55:43,132 - Říkal, že rád mění plínky. - No, to je hrdina. 848 00:55:46,302 --> 00:55:47,261 Jo. 849 00:55:52,183 --> 00:55:53,267 Byl celý můj svět. 850 00:55:57,855 --> 00:55:59,607 - Dáte mi kapesník? - Jo. 851 00:56:04,612 --> 00:56:05,613 Tady je. 852 00:56:05,696 --> 00:56:06,531 Děkuju. 853 00:56:08,783 --> 00:56:12,412 Všichni mi pořád říkají, ať jdu dál. 854 00:56:13,788 --> 00:56:15,456 Já nevím, jak to mám udělat. 855 00:56:17,458 --> 00:56:20,503 - Nikdy to nepřekonám. - No, ještě je velmi brzy. 856 00:56:20,586 --> 00:56:21,587 Ne, nikdy! 857 00:56:23,714 --> 00:56:25,633 - Moc se omlouvám. - Ne. 858 00:56:25,716 --> 00:56:27,468 To je v pořádku. Podívejte. 859 00:56:27,552 --> 00:56:31,347 Jen chci, abyste věděla, že není nutné upisovat se do fondu dnes. 860 00:56:31,431 --> 00:56:32,932 Jako svobodná matka… 861 00:56:33,015 --> 00:56:34,434 Nevezmu si žádné peníze. 862 00:56:35,101 --> 00:56:36,269 Teď ne, ale… 863 00:56:36,352 --> 00:56:39,605 Žádné peníze na světě nejsou za Nicka dost dobré. 864 00:56:39,689 --> 00:56:42,358 - Nechtěl jsem… - Byl součástí mého života. 865 00:56:43,192 --> 00:56:44,235 Měli jsme tolik… 866 00:56:47,989 --> 00:56:49,407 snů a plánů… 867 00:56:52,368 --> 00:56:54,162 věcí, které jsme chtěli dělat. 868 00:56:55,872 --> 00:56:58,249 A pak byl najednou pryč. Byl pryč. 869 00:57:00,251 --> 00:57:02,962 Ani se nenasnídal. Byl prostě pryč. 870 00:57:06,799 --> 00:57:08,634 A teď se mi snažíte dát peníze, 871 00:57:08,718 --> 00:57:10,219 Frank chce dělat dusno, 872 00:57:10,303 --> 00:57:13,723 volají mi právníci a říkají, abych všechny žalovala, 873 00:57:13,806 --> 00:57:16,517 a telefon pořád zvoní. 874 00:57:17,477 --> 00:57:19,228 Ale nikdy nevolá ten pravý. 875 00:57:19,312 --> 00:57:22,190 Nikdy nevolají, že našli jeho tělo. 876 00:57:22,857 --> 00:57:24,233 Že mi ho přinesou domů. 877 00:57:25,067 --> 00:57:26,194 A bez urážky, 878 00:57:27,111 --> 00:57:28,362 já jen chci, 879 00:57:28,446 --> 00:57:31,824 abyste mi prosím všichni přestali volat. 880 00:57:31,908 --> 00:57:33,367 Nechte mě prosím být. 881 00:57:37,079 --> 00:57:37,914 Promiňte. 882 00:57:39,874 --> 00:57:41,417 Omlouvám se za zdržování. 883 00:58:14,825 --> 00:58:15,660 Kenny? 884 00:58:19,247 --> 00:58:20,623 Dnes jsem potkal vdovu. 885 00:58:22,625 --> 00:58:23,584 Tři děti. 886 00:58:25,294 --> 00:58:26,254 Víš, jaké to je? 887 00:58:31,842 --> 00:58:32,677 Ne. 888 00:58:35,555 --> 00:58:36,889 Nevěděl jsem, co říct. 889 00:58:41,060 --> 00:58:43,145 Někdy není co říct. 890 00:59:00,037 --> 00:59:02,248 Tenhle je zablokovaný. 891 00:59:02,999 --> 00:59:04,875 Každopádně je špatně vidět. 892 00:59:06,669 --> 00:59:08,296 Zavolám, až se dostanu ven. 893 00:59:08,379 --> 00:59:11,007 Lidi se hroutí kvůli kouři. 894 00:59:11,090 --> 00:59:13,384 Ahoj. Sbohem. Ahoj. Promiň. Prom… 895 00:59:17,597 --> 00:59:18,431 Ahoj, zlato. 896 00:59:19,390 --> 00:59:21,892 Už jsi asi slyšel o tom zmatku v New Yorku. 897 00:59:23,978 --> 00:59:28,482 Letadlo právě narazilo i sem, do západní strany budovy. 898 00:59:38,284 --> 00:59:40,786 UZDRAV FOND 899 00:59:45,249 --> 00:59:46,876 {\an8}PROČ JE FOND NESPRAVEDLIVÝ? 900 00:59:46,959 --> 00:59:48,544 {\an8}1. FOND TRESTÁ LIDI, 901 00:59:48,628 --> 00:59:50,171 {\an8}KTEŘÍ ZAJISTILI RODINU. 902 00:59:56,260 --> 00:59:59,263 Toto není možnost upřednostňovaná prezidentem USA 903 00:59:59,347 --> 01:00:02,558 nebo členem jeho vlády. Je to poslední možnost. 904 01:00:03,392 --> 01:00:04,810 Můžeme říct, 905 01:00:06,103 --> 01:00:08,731 že je zjevné, že Saddám Husajn pokračuje 906 01:00:08,814 --> 01:00:11,025 ve výrobě zbraní hromadného ničení 907 01:00:11,108 --> 01:00:13,694 a jeho touha a snaha 908 01:00:13,778 --> 01:00:15,321 zahrnuje i jaderné zbraně. 909 01:00:16,405 --> 01:00:19,533 Ale my nejsme ti, kdo eskaluje napětí. 910 01:00:19,617 --> 01:00:22,411 Prezident a jeho rozhodnutí nic neeskalují. 911 01:00:22,495 --> 01:00:25,331 To Saddám Husajn eskaluje napětí. 912 01:00:25,414 --> 01:00:27,917 A my budeme… 913 01:00:30,795 --> 01:00:33,964 Poslední zastávka tohoto vlaku, New York Penn Station. 914 01:00:34,048 --> 01:00:36,384 Příští zastávka, New York Penn Station. 915 01:00:36,467 --> 01:00:38,511 PRIYA KHUNDI – KYLE A MACALLAN 916 01:00:55,236 --> 01:00:56,237 UZDRAV FOND 917 01:00:56,320 --> 01:00:58,948 ŠTVE VÁS KOMPENZAČNÍ FOND PRO OBĚTI 11. ZÁŘÍ? 918 01:01:02,868 --> 01:01:07,456 No… Myslím, že nejdůležitější je, abychom byli jednotní. 919 01:01:07,957 --> 01:01:12,294 Protože na vás budou reagovat jedině tehdy, 920 01:01:12,378 --> 01:01:14,755 když budou vědět, že mluvíte jako jeden. 921 01:01:14,839 --> 01:01:16,799 - Omluvte mě. - Samozřejmě. 922 01:01:21,929 --> 01:01:23,305 Vy jste přišla. Děkuji. 923 01:01:23,806 --> 01:01:25,057 Za pár minut začneme. 924 01:01:25,641 --> 01:01:27,393 Nepřítel mezi námi. 925 01:01:27,476 --> 01:01:30,104 - Zdravím. Priya Khundi. - Ano, vzpomínám si. 926 01:01:30,938 --> 01:01:35,317 Poslal vás sem pan Feinberg, abyste nás špehovala, nebo poslouchala? 927 01:01:36,360 --> 01:01:38,154 Vlastně neví, že jsem sem šla. 928 01:01:39,697 --> 01:01:42,575 Pro něj je snazší, když zůstaneme čísly, že? 929 01:01:42,658 --> 01:01:43,784 Lépe se zvládáme? 930 01:01:44,702 --> 01:01:46,620 Má pravdu, je to tak. 931 01:01:47,204 --> 01:01:48,622 To chápu. Jo. 932 01:01:49,874 --> 01:01:51,000 Ale vy jste přišla. 933 01:01:52,042 --> 01:01:54,211 Jo, četla jsem váš blog. 934 01:01:54,837 --> 01:01:58,716 Vaše žena Katherine pracovala u Kyle a MacAllan. 935 01:01:59,592 --> 01:02:00,468 Ano. Jo. 936 01:02:01,093 --> 01:02:04,096 To byla její vysněná práce. 937 01:02:05,931 --> 01:02:07,016 To by byla i moje. 938 01:02:08,017 --> 01:02:09,894 Já… jsem… 939 01:02:11,103 --> 01:02:12,646 Měla jsem začít ten týden. 940 01:02:13,647 --> 01:02:14,482 No páni. 941 01:02:17,568 --> 01:02:19,695 To jsem rád, že jste… 942 01:02:20,279 --> 01:02:21,113 Jo. 943 01:02:23,324 --> 01:02:24,700 Tak můžu se vás zeptat? 944 01:02:28,078 --> 01:02:32,333 Jakou cenu by měl váš život v tabulce vašeho šéfa? 945 01:02:33,793 --> 01:02:37,379 Nejsem vdaná, tak nižší než Katherinin. 946 01:02:37,922 --> 01:02:39,340 A myslíte, že je to fér? 947 01:02:41,509 --> 01:02:42,635 Ne. 948 01:02:42,718 --> 01:02:43,761 Ale váš šéf ano? 949 01:02:44,637 --> 01:02:46,764 Myslí si, že žádné fér neexistuje. 950 01:02:47,932 --> 01:02:48,766 A vy? 951 01:02:49,558 --> 01:02:51,894 Upřímně řečeno, já nevím. 952 01:02:53,813 --> 01:02:55,940 Ale přišla jsem sem poslouchat. 953 01:03:03,656 --> 01:03:08,369 PROSINEC 2002 954 01:03:08,452 --> 01:03:10,538 To je nejnovější, co? To je… 955 01:03:10,621 --> 01:03:14,166 Určitě je to nejnovější? Tyhle součty jsou přesné? 956 01:03:14,250 --> 01:03:15,626 Technicky zaokrouhleno. 957 01:03:16,669 --> 01:03:17,795 Je to v pořádku. 958 01:03:18,712 --> 01:03:21,340 Máme 12 měsíců. To je věčnost. Jak říkám, 959 01:03:21,423 --> 01:03:24,426 lidé budou čekat na termín. Zatím se tomu vyhýbají. 960 01:03:24,510 --> 01:03:27,763 Nevyhýbají se tomu, vyhýbají se prostě nám. 961 01:03:28,347 --> 01:03:29,473 Podívejte na tohle. 962 01:03:30,516 --> 01:03:32,935 Jo. Uzdrav fond. Vzpomínám si, jo. 963 01:03:33,018 --> 01:03:35,521 Tohle je můj kámoš. Ten z toho prvního setkání. 964 01:03:35,604 --> 01:03:40,192 Jeho stránky mají každý den dvakrát více návštěvníků než naše. 965 01:03:40,276 --> 01:03:43,195 Má seznam téměř 7 000 jmen. 966 01:03:43,279 --> 01:03:44,780 To má i telefonní seznam. 967 01:03:45,281 --> 01:03:46,198 Šla jsem tam. 968 01:03:47,116 --> 01:03:48,534 Řekla jsem jí, že může. 969 01:03:48,617 --> 01:03:49,869 On je vůdce. 970 01:03:49,952 --> 01:03:51,120 Je to otrava. 971 01:03:51,203 --> 01:03:53,163 Získává důvěru lidí. 972 01:03:53,247 --> 01:03:57,293 Všechny příjmové skupiny, záchranáři… To bychom měli dělat my. 973 01:03:57,376 --> 01:03:59,795 Když on řekne, všichni podají žalobu. 974 01:04:02,631 --> 01:04:04,008 Co chce? 975 01:04:04,091 --> 01:04:05,843 Měl byste se ho zeptat sám. 976 01:04:23,485 --> 01:04:24,320 Charlesi. 977 01:04:26,071 --> 01:04:26,906 Pan Feinbergu. 978 01:04:27,531 --> 01:04:30,200 Promiňte, že vás tu nechali s puštěnou hudbou. 979 01:04:31,619 --> 01:04:33,329 - Uklidňuje duši. - Jo. 980 01:04:34,079 --> 01:04:37,458 Tohle bylo z Lincolnova centra, pokud se nepletu. 981 01:04:37,958 --> 01:04:40,794 Bartoli byla jako z jiného světa. 982 01:04:41,587 --> 01:04:44,757 Páni, jste fanoušek opery. Ten rok jsem byl v radě. 983 01:04:44,840 --> 01:04:46,842 Moje žena Katherine byla… 984 01:04:47,343 --> 01:04:50,304 Zpívala soprán v amatérském zájezdovém sboru. 985 01:04:50,387 --> 01:04:52,181 Já tenor. Tak jsme se poznali. 986 01:04:52,681 --> 01:04:54,642 No, musela mít krásný hlas. 987 01:04:57,269 --> 01:04:58,103 Jo. 988 01:05:00,689 --> 01:05:02,650 Pomohlo by jí to ve vašem vzorci? 989 01:05:05,027 --> 01:05:06,528 Čtete můj web? 990 01:05:06,612 --> 01:05:09,990 Přiznávám se, že ne, protože nejsem na počítače. 991 01:05:10,491 --> 01:05:12,284 Tohle řeší moji lidé 992 01:05:12,368 --> 01:05:16,246 a ti mi řekli, že jste velmi rozumný člověk. 993 01:05:16,330 --> 01:05:17,498 A pokud to chápu, 994 01:05:17,581 --> 01:05:19,750 převzal jste tak nějak vedoucí roli 995 01:05:20,542 --> 01:05:23,003 mezi lidmi, kterým poskytujeme služby. 996 01:05:23,087 --> 01:05:26,340 To je hezké. Dobré. 997 01:05:28,300 --> 01:05:31,053 - Co kdybychom si promluvili? - Proto tu jsem. 998 01:05:33,847 --> 01:05:35,182 Řekněte mi, co chcete. 999 01:05:36,183 --> 01:05:38,894 Protože bychom mohli provést pár úprav. 1000 01:05:38,978 --> 01:05:42,231 Mohli bychom třeba zvýšit výchozí hodnoty. 1001 01:05:43,273 --> 01:05:45,192 Takže myslíte, že jde o peníze? 1002 01:05:46,902 --> 01:05:47,736 Samozřejmě. 1003 01:05:48,362 --> 01:05:49,530 Že je to hamižnost? 1004 01:05:49,613 --> 01:05:52,783 Ne. Hamižnost ne. 1005 01:05:53,283 --> 01:05:54,994 Peníze, ano. Hamižnost, ne. 1006 01:05:55,661 --> 01:05:58,372 Peníze zajišťují lidem jídlo 1007 01:05:58,455 --> 01:06:00,249 a střechu nad hlavou. 1008 01:06:00,332 --> 01:06:02,793 Není to nic špinavého ani ponižujícího, 1009 01:06:02,876 --> 01:06:07,464 ale nepředstírejme, že na nich nezáleží. Záleží na nich. 1010 01:06:07,548 --> 01:06:08,924 Pomáhají lidem jít dál. 1011 01:06:10,926 --> 01:06:11,927 Komu? 1012 01:06:14,013 --> 01:06:16,390 - Jak „komu“? - Znáte jméno někoho z nás? 1013 01:06:17,099 --> 01:06:19,101 Setkal jste se s někým z nás? 1014 01:06:19,184 --> 01:06:21,311 Vlastně ano, jo. 1015 01:06:23,772 --> 01:06:24,857 A jakou měli cenu? 1016 01:06:26,608 --> 01:06:28,944 No, teď… Teď vy mluvíte o číslech 1017 01:06:29,028 --> 01:06:30,988 a tak nějak předstíráte… 1018 01:06:31,071 --> 01:06:31,905 Vyhoďte to. 1019 01:06:32,531 --> 01:06:34,074 Co mám vyhodit? 1020 01:06:34,908 --> 01:06:37,619 - Vyhoďte svůj vzorec. - To nemůžu. 1021 01:06:37,703 --> 01:06:39,788 Musíme mít něco racionálního. 1022 01:06:39,872 --> 01:06:42,041 Chápu. Rozumím tomu. Chápu. 1023 01:06:42,541 --> 01:06:46,045 Ale moje žena není statistika. 1024 01:06:46,128 --> 01:06:47,212 Ne, rozhodně ne, 1025 01:06:47,296 --> 01:06:49,923 ale musíme se řídit souborem pravidel. 1026 01:06:50,007 --> 01:06:53,135 Dobře. Pomůžou vaše pravidla Grahamu Morrisovi? 1027 01:06:53,886 --> 01:06:57,723 Graham Morris. Jeho partner zemřel dva týdny před sňatkem, 1028 01:06:57,806 --> 01:07:01,935 ale fond vyplatí vše jeho rodičům, kteří jeho životní styl odsuzovali. 1029 01:07:02,019 --> 01:07:04,229 - Vzpomínám si na něj. - Nestýkali se. 1030 01:07:04,313 --> 01:07:07,191 Úplně se odcizili, pane Feinbergu. Je tohle fér? 1031 01:07:07,733 --> 01:07:09,485 V tomto jsme jen správci. 1032 01:07:09,568 --> 01:07:11,403 Pojďme k těm pravidlům, 1033 01:07:11,487 --> 01:07:14,531 která omezují zranění pouze na ta bezprostřední. 1034 01:07:15,449 --> 01:07:17,451 Na naše setkání chodí uklízeči. 1035 01:07:17,534 --> 01:07:18,952 Mají polypy z azbestu. 1036 01:07:19,036 --> 01:07:19,912 Myslím si, že… 1037 01:07:19,995 --> 01:07:23,123 Byli na místě týdny, celé týdny vdechovali ten hnus. 1038 01:07:23,207 --> 01:07:24,625 Ale podle těch pravidel, 1039 01:07:24,708 --> 01:07:28,295 pokud se na místo nedostali do tří dnů po útoku… 1040 01:07:28,378 --> 01:07:31,090 To je proto, že musíme někde udělat čáru. 1041 01:07:31,173 --> 01:07:35,219 Pokud odškodníme každého dělníka, který na tom místě utrpěl zranění, 1042 01:07:35,302 --> 01:07:38,764 kde to skončí? Chápete to? 1043 01:07:38,847 --> 01:07:40,265 Nevím, řekněte mi to vy. 1044 01:07:40,808 --> 01:07:41,809 Je to na vás. 1045 01:07:43,352 --> 01:07:46,980 Jako státní vykonavatel máte podle zákona možnost uvážení, ne? 1046 01:07:47,064 --> 01:07:48,774 - To ano. - Dobře. 1047 01:07:48,857 --> 01:07:51,568 A povinnosti. Závazek vůči daňovým poplatníkům 1048 01:07:51,652 --> 01:07:53,028 zachovávat objektivitu. 1049 01:07:53,112 --> 01:07:54,655 Nemůžu ohýbat pravidla 1050 01:07:54,738 --> 01:07:57,407 kvůli každému případu, který se nevejde do šablony. 1051 01:07:57,491 --> 01:07:58,325 Proč ne? 1052 01:07:59,451 --> 01:08:00,285 Kongres mohl. 1053 01:08:02,246 --> 01:08:03,372 Víte, že ano. 1054 01:08:04,206 --> 01:08:07,793 Když zákon umožňoval žalovat dvě aerolinky až ke zničení, 1055 01:08:07,876 --> 01:08:10,337 Kongres ten zákon jednoduše přepsal, 1056 01:08:11,130 --> 01:08:11,964 za jediný den. 1057 01:08:12,589 --> 01:08:13,423 Proč? 1058 01:08:13,966 --> 01:08:16,385 Protože je o to požádaly velké korporace. 1059 01:08:17,177 --> 01:08:21,348 Ale když za vámi přijde 7 000 občanů a žádají o úctu 1060 01:08:21,974 --> 01:08:24,768 a chtějí, aby nebyli jen nějaká čísla v tabulce, 1061 01:08:24,852 --> 01:08:27,187 děláte, jako by ten zákon napsal Bůh. 1062 01:08:28,063 --> 01:08:30,858 Prosím, pane Feinbergu, nedělejte to. 1063 01:08:30,941 --> 01:08:33,443 Neříkejte, že nám nemůžete dát, co chceme. 1064 01:08:33,527 --> 01:08:36,029 Jen řekněte, že nejsme ta hlavní priorita. 1065 01:08:36,530 --> 01:08:37,364 Přiznejte to 1066 01:08:38,490 --> 01:08:39,324 sám sobě. 1067 01:08:48,292 --> 01:08:49,126 Tady. 1068 01:08:57,593 --> 01:08:59,178 - Haló? - Kenneth Feinberg? 1069 01:08:59,887 --> 01:09:02,389 Pojď sem. Zatraceně. 1070 01:09:02,890 --> 01:09:05,517 - Haló? - Zdravím. To je Kenneth Feinberg? 1071 01:09:05,601 --> 01:09:06,894 Ano. Kdo volá? 1072 01:09:06,977 --> 01:09:08,562 Bart Cuthbert, pane. 1073 01:09:08,645 --> 01:09:09,855 Ještě se neznáme. 1074 01:09:09,938 --> 01:09:12,024 Zastupuji žadatele vašeho fondu. 1075 01:09:13,358 --> 01:09:14,776 Tohle je soukromá linka. 1076 01:09:14,860 --> 01:09:16,820 Záležitosti fondu řeší kancelář. 1077 01:09:16,904 --> 01:09:19,615 Ano, kancelář. Mluvil jsem s někým z kanceláře 1078 01:09:19,698 --> 01:09:22,284 a ten mi řekl, že jste toto setkání vedl vy. 1079 01:09:23,202 --> 01:09:25,871 Je to mladá žena jménem Karen Donatová. 1080 01:09:26,496 --> 01:09:28,999 -Vdova po Nicholasovi? - Mluvil jsem s ní. 1081 01:09:29,082 --> 01:09:34,421 Byl to hasič se třemi syny ve věku osm, šest a čtyři roky. 1082 01:09:35,380 --> 01:09:37,174 - Podívejte… - O co jde? 1083 01:09:37,257 --> 01:09:39,426 No víte, je to neobvyklý příběh. 1084 01:09:39,509 --> 01:09:42,429 Nechci vám dělat potíže, pane Feinbergu. 1085 01:09:42,512 --> 01:09:44,848 Ken. Ne, pokračujte. Jsem na to zvyklý. 1086 01:09:44,932 --> 01:09:48,227 Dobře. Takže, Kene, moje klientka, Melanie Valeová, 1087 01:09:48,310 --> 01:09:49,895 byla milenkou pana Donata. 1088 01:09:52,105 --> 01:09:55,817 - Já… Nevím, jestli jsem slyšel dobře. - Slyšel jste dobře. 1089 01:09:55,901 --> 01:09:58,904 Melanie Valeová a Nick Donato mají dvě dcery 1090 01:09:58,987 --> 01:10:02,241 ve věku jeden a tři roky v době útoku. 1091 01:10:02,324 --> 01:10:04,618 Mám výsledky DNA dokazující otcovství. 1092 01:10:04,701 --> 01:10:06,954 Sekretářka vám je pošle faxem. 1093 01:10:09,039 --> 01:10:09,957 Pane Feinbergu? 1094 01:10:10,791 --> 01:10:11,625 Ano. 1095 01:10:13,669 --> 01:10:16,713 Dobře. No, už se těším, až si ty papíry projdu. 1096 01:10:17,881 --> 01:10:20,008 Jak jsem říkal, nechci dělat potíže. 1097 01:10:20,092 --> 01:10:23,512 Jen abyste věděl, že až vystavíte šek za život pana Donata, 1098 01:10:23,595 --> 01:10:25,973 musí být pro pět dětí místo tří. 1099 01:10:28,100 --> 01:10:30,185 Těším se, že se brzy ozvete. 1100 01:10:58,338 --> 01:10:59,464 Ahoj, pane. 1101 01:11:04,886 --> 01:11:08,140 Z kanceláře říkali, že máte další otázky ohledně Nicka. 1102 01:11:08,223 --> 01:11:12,477 Jo. Je to vlastně spíš taková evidenční věc. 1103 01:11:12,561 --> 01:11:14,313 Víte, že peníze nechceme. 1104 01:11:14,396 --> 01:11:16,023 - Samozřejmě. Jo. - Dobře. 1105 01:11:17,190 --> 01:11:19,901 Podívejme. Tady máte svatební fotky. 1106 01:11:19,985 --> 01:11:20,819 Ne… 1107 01:11:21,695 --> 01:11:23,655 Tohle je jen naoko. 1108 01:11:24,531 --> 01:11:26,450 Ta skutečná byla na radnici. 1109 01:11:26,533 --> 01:11:29,411 Než jsem byla velká jak cirkusové šapitó. 1110 01:11:30,912 --> 01:11:34,958 Řekla jsem mu, že nepotřebuju nic velkého a načančaného, 1111 01:11:35,042 --> 01:11:37,085 jen důkaz, že mě miluje, ale… 1112 01:11:38,045 --> 01:11:40,797 Víte, celý rok pracoval na dvě směny. 1113 01:11:41,340 --> 01:11:44,801 Od mojí rodiny ani nikoho jiného si nevzal ani pěťák. 1114 01:11:46,011 --> 01:11:47,721 Jen kvůli téhle fotce na zdi. 1115 01:11:49,348 --> 01:11:50,182 Byl takový. 1116 01:11:52,684 --> 01:11:56,855 A předpokládám, že to tam je Nicky junior? 1117 01:11:58,065 --> 01:11:59,024 Ale ne. 1118 01:12:00,525 --> 01:12:04,279 To byla holka. Přišli jsme o ni. Byla nedonošená. 1119 01:12:04,363 --> 01:12:06,156 - Aha, omlouvám se. - To nic. 1120 01:12:06,907 --> 01:12:07,741 Eden. 1121 01:12:09,534 --> 01:12:13,246 Většina tatínků nechce holčičky, ale Nicky vždycky chtěl. 1122 01:12:14,998 --> 01:12:15,832 Ahoj. 1123 01:12:16,875 --> 01:12:18,835 Nemusel jsi chodit. 1124 01:12:18,919 --> 01:12:20,170 Promiňte, omluvte mě. 1125 01:12:20,253 --> 01:12:21,421 Nemusel jsi chodit. 1126 01:12:21,505 --> 01:12:23,673 - Mám cereálie pro děti. - Tak díky. 1127 01:12:23,757 --> 01:12:25,258 Hej! 1128 01:12:25,759 --> 01:12:27,719 - Hned jsem tu. Promiňte. - Jistě. 1129 01:12:28,553 --> 01:12:29,388 Ahoj Franku. 1130 01:12:30,639 --> 01:12:31,848 Jen jsem chtěl 1131 01:12:33,308 --> 01:12:34,559 probrat Nickův nárok. 1132 01:12:36,019 --> 01:12:38,271 Už jsem říkal, že žádný nevznášíme. 1133 01:12:38,355 --> 01:12:40,482 Jo, já vím, jistě, ale… 1134 01:12:40,565 --> 01:12:43,318 Jen pokud by se Karen rozhodla… 1135 01:12:43,402 --> 01:12:45,362 Tady, já… Můžu vám něco ukázat? 1136 01:12:47,989 --> 01:12:50,450 Tohle… Chci ukázat to číslo tady. 1137 01:12:53,036 --> 01:12:54,121 To je jen… 1138 01:12:54,871 --> 01:12:57,290 To je předpokládaný výpočet. To znamená… 1139 01:12:57,374 --> 01:12:59,292 Vím, co to znamená předpokládat. 1140 01:13:05,215 --> 01:13:07,467 Byli jste si s Nickem velmi blízcí. 1141 01:13:10,345 --> 01:13:11,179 Jo. 1142 01:13:12,722 --> 01:13:14,099 Byl to můj malý bráška. 1143 01:13:16,101 --> 01:13:17,644 Takže musím předpokládat, 1144 01:13:18,145 --> 01:13:19,062 že byste věděl, 1145 01:13:19,729 --> 01:13:22,274 kdyby bylo něco, co by Nick 1146 01:13:23,733 --> 01:13:26,278 možná nechtěl, aby Karen věděla. 1147 01:13:30,907 --> 01:13:32,242 Bratr byl rodinný typ. 1148 01:13:32,826 --> 01:13:34,578 Ovšem. Samozřejmě, jo. 1149 01:13:38,957 --> 01:13:40,292 My nic nepodepíšeme. 1150 01:13:40,792 --> 01:13:43,712 Franku, tohle jsou peníze pro ty kluky. 1151 01:13:43,795 --> 01:13:45,714 Nedaní se. Ne každý den vláda… 1152 01:13:45,797 --> 01:13:49,134 Nicky umřel kvůli lidem, jako jste vy, kteří drží kasu. 1153 01:13:49,968 --> 01:13:53,638 Myslíte si, že to napravíte tím, že hodíte peníze na jeho hrob? 1154 01:13:58,310 --> 01:13:59,644 Vypadněte z jeho domu. 1155 01:14:02,522 --> 01:14:03,356 Dobře. 1156 01:14:27,964 --> 01:14:29,799 Vidíte, tohle je Tom junior. 1157 01:14:30,800 --> 01:14:32,469 Nemyslíte, že vypadá starší? 1158 01:14:33,178 --> 01:14:37,015 Tom junior není ten v uniformě. Byl civilní dodavatel. 1159 01:14:37,849 --> 01:14:40,268 Jeho bratr narukoval, aby za něj bojoval. 1160 01:14:40,769 --> 01:14:42,062 To je velmi statečné. 1161 01:14:42,145 --> 01:14:43,897 Byli od sebe jen 11 měsíců. 1162 01:14:44,606 --> 01:14:46,983 V mládí si byli podobní jak vejce vejci. 1163 01:14:48,193 --> 01:14:51,196 Poznala jsem Tomova partnera Grahama Morrise. 1164 01:14:51,279 --> 01:14:52,864 - Toho zlatokopa? - Tome. 1165 01:14:55,325 --> 01:14:58,954 Můj manžel chce říct, že ten muž je lhář. 1166 01:14:59,663 --> 01:15:03,333 S Tomem spolu žili. Říkal, že měli v plánu… 1167 01:15:03,416 --> 01:15:04,876 Byli spolubydlící. 1168 01:15:06,294 --> 01:15:08,421 Tom měl přítelkyně. On by… 1169 01:15:09,673 --> 01:15:11,091 - Paní? - Birosová. 1170 01:15:11,174 --> 01:15:15,178 Paní Birosová, tenhle kluk byl už dlouho 1171 01:15:15,262 --> 01:15:17,639 šíleně zamilovaný do našeho syna. 1172 01:15:18,265 --> 01:15:21,101 Snažil se ho dostat, ale Tom… 1173 01:15:23,478 --> 01:15:25,105 Svého syna jsme znali. 1174 01:15:25,897 --> 01:15:29,901 Tihle lidé se objeví z ničeho nic. 1175 01:15:31,403 --> 01:15:33,738 V kanceláři jich určíte vídáte spoustu. 1176 01:15:35,907 --> 01:15:37,576 Neměla jsem z něj ten pocit. 1177 01:15:39,494 --> 01:15:40,787 Není to tak vždycky? 1178 01:15:52,757 --> 01:15:55,302 Říká se, že vám čísla trochu váznou. 1179 01:15:55,385 --> 01:15:56,636 Pořád je dost času. 1180 01:15:56,720 --> 01:15:59,264 Měl jsi dost času a podepsalo kolik, 900? 1181 01:15:59,931 --> 01:16:01,474 To nestačí, Kene. 1182 01:16:04,519 --> 01:16:05,604 Víš, já… 1183 01:16:06,354 --> 01:16:09,190 Sešel jsem se s tvým přítelem Charlesem Wolfem. 1184 01:16:09,274 --> 01:16:11,693 Wolfem? Tak to hodně štěstí. 1185 01:16:11,776 --> 01:16:13,695 Bojuje za ty „opomenuté“. 1186 01:16:13,778 --> 01:16:16,072 Nesnaží se pomáhat bohatým zbohatnout. 1187 01:16:16,156 --> 01:16:19,784 Víš, kvůli takovým obviněním lidi říkají, že jsi necitlivý. 1188 01:16:19,868 --> 01:16:21,036 To je jedno. 1189 01:16:23,288 --> 01:16:25,832 Zdůraznil jsem naše společné východisko. 1190 01:16:25,915 --> 01:16:28,126 Stoupající příliv zvedá všechny lodě. 1191 01:16:28,752 --> 01:16:30,253 Možná jsem to popletl. 1192 01:16:30,337 --> 01:16:33,632 Ale jde o to, že pokud se k nám jeho stoupenci přidají, 1193 01:16:33,715 --> 01:16:36,301 máme dost účastníků na podání žaloby. 1194 01:16:37,177 --> 01:16:38,011 Počkej. 1195 01:16:39,679 --> 01:16:41,389 Vyhrožuješ hromadnou žalobou? 1196 01:16:42,015 --> 01:16:44,434 Ne, nabízím ti pomoc. 1197 01:16:44,517 --> 01:16:45,393 Blbost. 1198 01:16:45,477 --> 01:16:46,978 Můžeš si dovolit riskovat 1199 01:16:47,062 --> 01:16:49,564 a vyhrát nebo prohrát případ během 15 let. 1200 01:16:49,648 --> 01:16:51,274 Většina těch lidí nemůže. 1201 01:16:51,358 --> 01:16:55,111 Při vší úctě, ty ses s nimi nesetkal, to tví zaměstnanci. 1202 01:16:55,195 --> 01:16:57,447 A mám pro tebe novinku. 1203 01:16:57,530 --> 01:16:59,074 Nemůžou tě ani cítit. 1204 01:16:59,157 --> 01:17:00,575 Možná ano, možná ne. 1205 01:17:02,243 --> 01:17:04,329 Já jim nabízím možnost volby 1206 01:17:04,412 --> 01:17:07,123 a jsem tu jako přítel, abych ti nabídl to samé. 1207 01:17:07,624 --> 01:17:12,462 Zvyš strop u nejvyšších odškodnění a já všechny přivedu do tvého fondu. 1208 01:17:13,046 --> 01:17:14,422 Zabalené s mašlí. 1209 01:17:17,801 --> 01:17:19,469 Vyhrajeme to společně, Kene. 1210 01:17:21,221 --> 01:17:23,223 Tohle není nejnovější číslo, že? 1211 01:17:23,932 --> 01:17:24,933 Patnáct procent? 1212 01:17:25,725 --> 01:17:29,145 Johne, do zákonné lhůty máme ještě čtyři měsíce, 1213 01:17:29,229 --> 01:17:30,730 ale pevně v to věřím. 1214 01:17:30,814 --> 01:17:31,940 No, já vím. 1215 01:17:32,524 --> 01:17:33,358 Věříš. 1216 01:17:35,151 --> 01:17:36,569 Aerolinky jsou nervózní. 1217 01:17:38,947 --> 01:17:42,075 Johne, já nevěděl, že máme schůzku s leteckou lobby. 1218 01:17:42,701 --> 01:17:44,077 Já tady jen poslouchám. 1219 01:17:45,203 --> 01:17:47,414 Lee Quinn prý plánuje podat žalobu, 1220 01:17:47,497 --> 01:17:49,124 pokud nepřidáte těm horním. 1221 01:17:49,958 --> 01:17:52,335 Podívejte, Quinn není problém. 1222 01:17:52,419 --> 01:17:54,504 Chcete změnit zákon a pomoct lidem? 1223 01:17:55,964 --> 01:17:58,717 Je tu spousta záchranářů a hasičů. 1224 01:17:58,800 --> 01:18:02,429 Vdechli jedovaté chemikálie. Onemocněli až za pár měsíců. 1225 01:18:03,012 --> 01:18:05,223 - Tenhle zákon na ně nemyslí. - Ne. 1226 01:18:05,306 --> 01:18:07,183 To by bylo neproduktivní. 1227 01:18:07,684 --> 01:18:11,354 Pokud změníte pravidla, vrátí se to do Kongresu k připomínkám. 1228 01:18:11,855 --> 01:18:14,691 - Zažil jsi někdy připomínkování. Kene? - Ne. 1229 01:18:14,774 --> 01:18:18,153 Budou mluvit ještě rok po tom, co bude celý zákon v háji. 1230 01:18:18,236 --> 01:18:20,113 Celá ekonomika bude v klozetu. 1231 01:18:20,196 --> 01:18:22,323 Nikdo nedostane nic, ani je nezvolí. 1232 01:18:22,407 --> 01:18:24,159 Takže, jo… 1233 01:18:25,410 --> 01:18:26,244 Ne. 1234 01:18:26,828 --> 01:18:28,872 Quinnovi jde jen o lidi nahoře, 1235 01:18:28,955 --> 01:18:31,166 protože od těch dostává šeky. 1236 01:18:31,249 --> 01:18:35,378 - Jeho žaloba je pro nás problém. - Já pracuji pro daňové poplatníky. 1237 01:18:35,462 --> 01:18:37,005 My také platíme daně. 1238 01:18:37,088 --> 01:18:39,591 Jo, ale nemusíte se dívat obětem do očí. 1239 01:18:39,674 --> 01:18:42,635 Jako státní vykonavatel máte široké pravomoci, 1240 01:18:42,719 --> 01:18:44,053 i ohledně toho vzorce. 1241 01:18:44,137 --> 01:18:47,348 Použijte je tak, aby byl Quinn spokojený a odešel. 1242 01:18:50,059 --> 01:18:52,312 Jak jsem řekl, Kene, jsem neutrální. 1243 01:18:53,188 --> 01:18:56,357 Ať se rozhodneš jakkoli, máš podporu ministerstva. 1244 01:19:03,740 --> 01:19:06,075 UCTĚNÍ 11. ZÁŘÍ 1245 01:19:12,999 --> 01:19:15,126 Ztratila jsem hlas. 1246 01:19:15,210 --> 01:19:17,420 Ztratila jsem náušnici. 1247 01:19:17,504 --> 01:19:19,464 Ztratila jsem otce. 1248 01:19:19,964 --> 01:19:21,800 Ztratila jsem hlas. 1249 01:19:22,300 --> 01:19:24,385 Ztratila jsem lístek. 1250 01:19:24,469 --> 01:19:26,221 Ztratila jsem případ. 1251 01:19:26,721 --> 01:19:28,264 Ztratila jsem mapu. 1252 01:19:28,890 --> 01:19:30,517 Ztratila jsem rozum. 1253 01:19:31,100 --> 01:19:32,769 Ztratila jsem cestu. 1254 01:19:33,269 --> 01:19:35,146 Ztratila jsem jazyk. 1255 01:19:37,398 --> 01:19:39,192 Ztratila jsem ponožku. 1256 01:19:39,692 --> 01:19:41,778 Ztratila jsem deštník. 1257 01:19:42,779 --> 01:19:44,572 Ztratila jsem ponožku. 1258 01:19:44,656 --> 01:19:46,616 Ztratila jsem zub. 1259 01:19:46,699 --> 01:19:48,618 Ztratila jsem zuby. 1260 01:19:48,701 --> 01:19:50,662 Ztratila jsem mapu. 1261 01:19:50,745 --> 01:19:52,705 Ztratila jsem psa. 1262 01:19:52,789 --> 01:19:54,707 Ztratila jsem náušnici. 1263 01:19:54,791 --> 01:19:56,918 Ztratila jsem otce. 1264 01:19:57,001 --> 01:19:58,878 Ztratila jsem hlas. 1265 01:19:58,962 --> 01:20:00,922 Ztratila jsem lístek. 1266 01:20:01,005 --> 01:20:02,966 Ztratila jsem klíče. 1267 01:20:03,049 --> 01:20:04,926 Ztratila jsem mapu. 1268 01:20:05,009 --> 01:20:07,011 Ztratila jsem rozum. 1269 01:20:07,095 --> 01:20:09,013 Ztratila jsem cestu. 1270 01:20:09,097 --> 01:20:10,932 Ztratila jsem jazyk. 1271 01:20:14,227 --> 01:20:16,229 Ztratila jsem srdce. 1272 01:20:16,312 --> 01:20:18,356 Ztratila jsem víru. 1273 01:20:18,439 --> 01:20:20,358 Ztratila jsem kila. 1274 01:20:21,568 --> 01:20:23,528 Ztratila jsem plán. 1275 01:20:23,611 --> 01:20:25,613 Ztratila jsem ruku. 1276 01:20:25,697 --> 01:20:27,657 Ztratila jsem mysl. 1277 01:20:27,740 --> 01:20:29,701 Ztratila jsem dům. 1278 01:20:29,784 --> 01:20:31,744 Ztratila jsem čas. 1279 01:20:31,828 --> 01:20:33,746 Ztratila jsem cestu. 1280 01:20:33,830 --> 01:20:35,415 Ztratila jsem knihu. 1281 01:20:41,838 --> 01:20:42,755 Pane Feinbergu? 1282 01:20:43,590 --> 01:20:45,216 Já tušil, že vás tu uvidím. 1283 01:20:46,926 --> 01:20:48,845 - Zdravím, pane Wolfe. - Zdravím. 1284 01:20:50,221 --> 01:20:53,099 Katherine by se tahle moderní věc asi líbila, 1285 01:20:53,182 --> 01:20:56,644 ale nerozumím hudbě, se kterou musíte… 1286 01:20:57,687 --> 01:21:01,316 bojovat, když ji posloucháte. Chápete? 1287 01:21:01,399 --> 01:21:04,193 Chápu. No, Puccini to není. 1288 01:21:05,320 --> 01:21:06,571 Na tom se shodneme. 1289 01:21:07,822 --> 01:21:10,199 Myslel jsem, že budete na čestném místě. 1290 01:21:15,204 --> 01:21:17,498 - Až tak je to špatný? - Jo. 1291 01:21:18,917 --> 01:21:19,751 Víte… 1292 01:21:22,045 --> 01:21:24,881 chtěl jsem to dělat proto, že jsem opravdu věřil, 1293 01:21:24,964 --> 01:21:28,343 že bych měl své zemi posloužit, když to potřebuje. Vážně. 1294 01:21:28,426 --> 01:21:30,011 Možná je v tom i kus ega, 1295 01:21:30,595 --> 01:21:32,972 ale… sem jsme došli. 1296 01:21:34,349 --> 01:21:38,937 Mám na svojí straně asi 1 100 rodin 1297 01:21:39,020 --> 01:21:41,564 a dalších 6 000 jich zbývá. 1298 01:21:42,523 --> 01:21:44,067 - Aha. - Jo, no… 1299 01:21:45,234 --> 01:21:48,696 Jen chci, abyste věděl, že vím, že fond není dokonalý. 1300 01:21:50,990 --> 01:21:54,661 Jsou lidé, kteří se nevejdou do pravidel, která jsme napsali. 1301 01:21:57,622 --> 01:21:58,456 To vím. 1302 01:22:02,251 --> 01:22:03,711 Upřímně nevím, 1303 01:22:05,421 --> 01:22:06,255 co mám dělat. 1304 01:22:09,384 --> 01:22:11,302 Nezapomeňte, že nejste ten most. 1305 01:22:12,971 --> 01:22:13,805 Dobře. 1306 01:22:15,181 --> 01:22:17,183 - To zní jako koláček štěstí. - Ne. 1307 01:22:18,101 --> 01:22:19,310 S Katherine jsme… 1308 01:22:19,811 --> 01:22:24,190 Žili jsme před lety ve městě uprostřed státu New York. V Ithace, víte? 1309 01:22:25,316 --> 01:22:27,110 Byl tam takový nádherný most. 1310 01:22:28,319 --> 01:22:31,364 Z dob hospodářské krize. Nádhera. Pro mě? Nádhera. 1311 01:22:32,031 --> 01:22:34,158 A stavební firmy ho chtěly zbourat, 1312 01:22:34,784 --> 01:22:36,327 aby tam postavily dálnici. 1313 01:22:37,120 --> 01:22:38,830 Tak jsem šel do městské rady 1314 01:22:39,372 --> 01:22:42,542 a strávil jsem dva roky a utratil všechny naše úspory 1315 01:22:43,876 --> 01:22:45,878 v boji za ten kus betonu. 1316 01:22:47,964 --> 01:22:49,048 A když ho zbořili, 1317 01:22:51,342 --> 01:22:53,678 bloumal jsem pár týdnů po domě 1318 01:22:53,761 --> 01:22:55,346 a litoval jsem se. 1319 01:22:56,389 --> 01:22:57,473 A potom Katherine, 1320 01:22:59,058 --> 01:23:03,563 víte, jednoho dne se na mě podívala a řekla mi tohle. 1321 01:23:05,481 --> 01:23:06,691 „Ty nejsi ten most.“ 1322 01:23:08,026 --> 01:23:09,110 Je hromada trosek, 1323 01:23:09,694 --> 01:23:10,528 ale já nejsem. 1324 01:23:11,821 --> 01:23:12,780 Jsem pořád tady. 1325 01:23:15,950 --> 01:23:18,327 Bojuju za další ztracenou věc, ale… 1326 01:23:18,411 --> 01:23:20,913 - Což jsem asi já. - Ne. 1327 01:23:20,997 --> 01:23:24,625 Ne, to je… Podívejte, já proti vám nic nemám, pane Feinbergu. 1328 01:23:24,709 --> 01:23:26,044 - No… - To říkám jasně. 1329 01:23:26,127 --> 01:23:26,961 - Dobře. - Ano? 1330 01:23:27,045 --> 01:23:30,965 Já jen… Podívejte, možná jsem to celé podělal. 1331 01:23:31,049 --> 01:23:32,258 To je dost možné. 1332 01:23:32,341 --> 01:23:34,343 Ale když to teď zkusím napravit, 1333 01:23:34,427 --> 01:23:37,430 když jen oficiálně řeknu, že je potřeba to napravit, 1334 01:23:37,513 --> 01:23:41,142 věřte mi, soudy to vrátí Kongresu a ten to nechá umřít. 1335 01:23:41,225 --> 01:23:44,020 Nikdo nedostane nic, prostě to umře. 1336 01:23:46,397 --> 01:23:48,107 - Pak to tak má být. - Proč? 1337 01:23:48,191 --> 01:23:50,985 - Protože to není dokonalé? - Ne. 1338 01:23:51,652 --> 01:23:54,030 Protože to není spravedlivé. 1339 01:23:54,113 --> 01:23:56,449 Ale to nemůžu změnit. 1340 01:23:56,532 --> 01:23:58,576 No, něco se musí změnit. 1341 01:23:58,659 --> 01:23:59,619 Najděte to. 1342 01:24:16,636 --> 01:24:17,553 TERMÍN: 22. 12. 2003 1343 01:24:17,637 --> 01:24:20,515 OPRÁVNĚNÝCH: 7 631 – PŘIJATÝCH: 1 375 PODPISŮ: 18 % – CÍL: 80 % 1344 01:24:24,519 --> 01:24:25,561 NEPODEPSÁNO NY 1345 01:24:46,415 --> 01:24:48,251 MĚSÍČNÍ VÝPIS – ZŮSTATEK: 4 384,28 1346 01:25:06,185 --> 01:25:08,521 NEPODEPSÁNO NY 1347 01:25:20,992 --> 01:25:23,244 Odvolejte pátrání. Našla jsem ho. 1348 01:25:24,829 --> 01:25:25,913 Vy jste spal tady? 1349 01:25:26,831 --> 01:25:27,665 Asi ano. 1350 01:25:29,041 --> 01:25:33,212 Procházel jsem tyhle případy, ty nepodepsané. 1351 01:25:33,880 --> 01:25:37,258 Jak to jde s tím… registrovaným partnerstvím? 1352 01:25:37,967 --> 01:25:39,385 Jsou jich desítky. 1353 01:25:39,468 --> 01:25:41,679 V New Yorku to nebude problém, 1354 01:25:41,762 --> 01:25:44,348 protože Pataki rozšířil partnerské výhody 1355 01:25:44,432 --> 01:25:46,893 pro gaye, jejichž partneři zemřeli. 1356 01:25:46,976 --> 01:25:48,978 Ve Virginii to vidí jinak. 1357 01:25:51,105 --> 01:25:52,815 Tak zavoláme guvernérovi, ne? 1358 01:25:53,649 --> 01:25:57,028 Podívej, zjevně nemůžeme pomoct všem se zvláštními zájmy. 1359 01:25:57,111 --> 01:25:59,906 Ještě musíme určit limity, ale je to začátek. 1360 01:26:00,573 --> 01:26:02,867 To je to registrované partnerství, že? 1361 01:26:02,950 --> 01:26:05,620 U některých z těch záchranářů je to ošidnější. 1362 01:26:05,703 --> 01:26:07,496 Nevěděli, že jsou nemocní. 1363 01:26:07,580 --> 01:26:09,123 - Podívej na tyhle… - Kene. 1364 01:26:09,207 --> 01:26:11,375 Já vím. Musíme to vzít na sebe. 1365 01:26:11,459 --> 01:26:13,419 Musíme dát ten vzorec stranou. 1366 01:26:14,045 --> 01:26:15,421 - Kene… - Já vím. 1367 01:26:16,005 --> 01:26:19,842 Já vím. Jsme tím zavalení. To bychom měli být. 1368 01:26:19,926 --> 01:26:22,261 Když to uděláme, musíme to dotáhnout. 1369 01:26:22,345 --> 01:26:23,596 Nemůžeme napůl. 1370 01:26:23,679 --> 01:26:26,057 Musíme každého zvažovat individuálně. 1371 01:26:26,140 --> 01:26:29,227 Když nemůžou přijít za námi, musíme jít za nimi. 1372 01:26:29,310 --> 01:26:31,020 Rozumíte? Dobře. 1373 01:26:31,103 --> 01:26:32,647 Co? Nelíbí se vám to? 1374 01:26:34,106 --> 01:26:34,941 Je to skvělé. 1375 01:26:36,567 --> 01:26:37,401 Dobře. 1376 01:26:37,902 --> 01:26:40,321 Tak jo, domluvte schůzky. Dojdu pro kávu. 1377 01:26:47,119 --> 01:26:49,914 Já a pár dalších silnějších chlapů 1378 01:26:49,997 --> 01:26:54,669 jsme vypáčili dveře, aby mohli všichni utéct. 1379 01:26:56,629 --> 01:26:58,297 Ale pak se to stalo. 1380 01:27:00,007 --> 01:27:03,344 Kyslík zapálil veškeré palivo a… 1381 01:27:10,518 --> 01:27:11,352 bylo to. 1382 01:27:12,395 --> 01:27:15,606 Drsňák jako já si myslí, že zvládne všechno, co přijde. 1383 01:27:17,566 --> 01:27:21,821 Dokud se nepodívá do očí pětiletého a šestiletého dítěte, 1384 01:27:21,904 --> 01:27:22,989 aby jim řekl, že… 1385 01:27:25,408 --> 01:27:26,784 Že jste jim lhali 1386 01:27:27,743 --> 01:27:30,204 a že maminka se už domů nevrátí. 1387 01:27:31,497 --> 01:27:35,835 …a zeptala se, jestli měl snubní prsten. A já řekla: „Ne. Proč?“ 1388 01:27:38,671 --> 01:27:39,839 Potřebujete něco? 1389 01:27:40,589 --> 01:27:42,800 Myslel jsem, že bych se připojil, 1390 01:27:44,302 --> 01:27:45,678 třeba jen poslouchal… 1391 01:27:45,761 --> 01:27:47,096 Může tu být, Sandro? 1392 01:27:53,227 --> 01:27:55,313 Pokračujte. Až budete připravená. 1393 01:27:58,482 --> 01:28:01,235 Pokaždé, když letěl do školy nebo do práce, 1394 01:28:01,319 --> 01:28:03,154 ptala jsem se, jaký má program. 1395 01:28:05,156 --> 01:28:07,575 Abych se mohla uklidnit, když budu vědět, 1396 01:28:08,784 --> 01:28:10,244 že už přistál… 1397 01:28:13,205 --> 01:28:14,749 zpátky na pevnou zem. 1398 01:28:23,924 --> 01:28:25,885 Jenom rodič zná ten pocit… 1399 01:28:28,846 --> 01:28:30,431 a já už ho nikdy nezažiju. 1400 01:28:36,520 --> 01:28:38,189 To je rybářská muška. 1401 01:28:39,482 --> 01:28:40,358 Vyráběl je… 1402 01:28:41,901 --> 01:28:43,194 Dělali jsme je spolu. 1403 01:28:44,153 --> 01:28:46,906 Se ženou chceme, abyste si ji nechal. 1404 01:28:48,824 --> 01:28:50,117 Děkuju. 1405 01:28:50,826 --> 01:28:51,660 Děkuju. 1406 01:28:52,703 --> 01:28:59,085 Řekli nám, že jelikož utrpěl popáleniny na 90 % těla, 1407 01:28:59,168 --> 01:29:05,132 možná nebude vypadat tak, jak jsme ho znali. 1408 01:29:06,634 --> 01:29:10,596 A pak nám zavolal soudní lékař, 1409 01:29:10,679 --> 01:29:12,681 že došlo k záměně, 1410 01:29:14,558 --> 01:29:16,977 a museli jsme provést další identifikaci. 1411 01:29:18,145 --> 01:29:20,398 Ukázalo se, že jsme strávili čtyři dny 1412 01:29:21,440 --> 01:29:23,025 u postele cizího člověka… 1413 01:29:26,237 --> 01:29:27,071 zatímco Alex… 1414 01:29:31,659 --> 01:29:32,493 Alex zemřel. 1415 01:29:35,037 --> 01:29:37,540 Víte, s manželkou jsme si mysleli: 1416 01:29:37,623 --> 01:29:39,875 „Páni, ti ubozí lidé.“ 1417 01:29:40,376 --> 01:29:43,796 Protože nejdřív předpokládáte, že se to děje někomu jinému. 1418 01:29:43,879 --> 01:29:45,923 A za pár hodin 1419 01:29:46,006 --> 01:29:49,301 samozřejmě potvrdili, že tam byla na jednání. 1420 01:29:50,010 --> 01:29:53,639 Došlo nám, že k těm lidem patříme. 1421 01:29:53,722 --> 01:29:55,599 Bylo to naprosto šokující. 1422 01:29:56,308 --> 01:29:58,477 Jistě. Je mi to líto. 1423 01:29:58,561 --> 01:30:00,354 Byla jsem v 85. patře. 1424 01:30:01,021 --> 01:30:03,399 Začali jsme scházet po schodech dřív. 1425 01:30:03,482 --> 01:30:04,775 Můžete mi říkat Jean. 1426 01:30:04,859 --> 01:30:07,319 Jean, řekněte mi víc o svém synovi. 1427 01:30:07,403 --> 01:30:09,655 Třeba kdy se odstěhoval z Iowy? 1428 01:30:09,738 --> 01:30:11,824 V roce 1997. 1429 01:30:12,324 --> 01:30:14,827 Hned dostal práci jako analytik. 1430 01:30:14,910 --> 01:30:16,745 Byl z toho moc nadšený. 1431 01:30:17,621 --> 01:30:18,539 Je to na vás, 1432 01:30:18,622 --> 01:30:20,958 ale měli byste vzít, co vláda dává. 1433 01:30:21,041 --> 01:30:22,877 - Mám silnou úzkost. - Jerry. 1434 01:30:22,960 --> 01:30:25,171 Já nevím. Moc nespím. 1435 01:30:25,254 --> 01:30:28,591 - To si neumím představit. - Musel jsem se odstěhovat. 1436 01:30:28,674 --> 01:30:30,551 Nemohl jsem viděl tu díru. 1437 01:30:30,634 --> 01:30:33,929 Chci udělat všechno pro to, abych ten proces urychlil. 1438 01:30:34,013 --> 01:30:36,307 - No, Florida je hezká. - Jo. 1439 01:30:36,390 --> 01:30:39,059 „Zdá se, jako bych nic necítil, 1440 01:30:39,143 --> 01:30:41,312 ale uvnitř to cítím. 1441 01:30:43,022 --> 01:30:46,025 Uvnitř chci vybouchnout a všem říct o tom, 1442 01:30:46,108 --> 01:30:48,277 co v sobě dusím. 1443 01:30:51,030 --> 01:30:52,865 Říct, kolik mám v sobě bolesti, 1444 01:30:52,948 --> 01:30:55,618 a vyjádřit všechen ten tlak, který v sobě mám. 1445 01:30:58,370 --> 01:31:00,789 Musím ovládat svoje city. 1446 01:31:01,624 --> 01:31:04,543 Musím s nimi pomáhat a být pro ně silný, 1447 01:31:04,627 --> 01:31:07,254 ale také zůstat silný pro sebe. 1448 01:31:08,547 --> 01:31:09,882 Táta v tom byl dobrý. 1449 01:31:10,382 --> 01:31:12,051 Musím být chlap jako on.“ 1450 01:31:21,477 --> 01:31:26,524 1. PROSINCE 20033 TÝDNY DO TERMÍNU 1451 01:31:26,607 --> 01:31:27,608 PŘIJATÝCH: 2783 1452 01:31:27,691 --> 01:31:28,943 PODPISŮ: 36 % – CÍL: 80 % 1453 01:31:29,026 --> 01:31:30,319 To nestačí. 1454 01:31:33,155 --> 01:31:35,491 Takže budeme pokračovat až do termínu. 1455 01:31:35,574 --> 01:31:38,160 Možná můžeme udělat veřejné prohlášení. 1456 01:31:38,244 --> 01:31:39,286 Ne. 1457 01:31:39,370 --> 01:31:41,747 Při veřejném oznámení by to vypadalo, 1458 01:31:41,830 --> 01:31:45,584 že došlo ke změně politiky, a zákon by se vrátil do Kongresu… 1459 01:31:48,254 --> 01:31:50,047 {\an8}PENTAGON – PRVNÍ PATRO – ZÁPAD 1460 01:31:50,130 --> 01:31:51,840 {\an8}Co když to oznámí někdo jiný? 1461 01:31:53,092 --> 01:31:54,969 Takže se scházíte s lidmi. 1462 01:31:55,886 --> 01:31:56,720 Jo. 1463 01:31:57,638 --> 01:32:02,643 A prý jim říkáte, že ten vzorec zahodíte. 1464 01:32:02,726 --> 01:32:06,355 Ne. Zákon mi dává možnost uvážení, což mi někdo připomněl. 1465 01:32:06,438 --> 01:32:07,773 Takže ji použiju. 1466 01:32:07,856 --> 01:32:12,945 Ale slibuju vám, že když se lidé přidají, udělám všechno, abych jim pomohl. 1467 01:32:16,907 --> 01:32:19,660 A zaručujete to čím, svým slovem? 1468 01:32:19,743 --> 01:32:21,245 Ale, Charlesi. Chci říct… 1469 01:32:22,538 --> 01:32:23,372 Co? 1470 01:32:23,914 --> 01:32:25,249 Ne, omlouvám se. 1471 01:32:25,332 --> 01:32:29,503 Pane Feinbergu, dva roky nám říkáte, 1472 01:32:30,129 --> 01:32:32,840 že jste jenom vládní počtář, 1473 01:32:33,841 --> 01:32:36,176 a teď nás žádáte, abychom vám věřili. 1474 01:32:36,260 --> 01:32:37,511 Ne, žádám vás osobně. 1475 01:32:38,429 --> 01:32:40,973 Máte jejich důvěru a zasloužil jste si ji. 1476 01:32:41,473 --> 01:32:42,891 Pomozte jim věřit i mně. 1477 01:32:45,728 --> 01:32:47,062 Snažíte se jen vyhrát? 1478 01:32:47,563 --> 01:32:49,481 Ne, snažím se to napravit. 1479 01:32:59,033 --> 01:33:00,993 Kdy máte tu výpověď u Lee Quinna? 1480 01:33:02,911 --> 01:33:03,746 V pondělí. 1481 01:33:05,331 --> 01:33:07,166 Řekne vám, že jste chtěli děti. 1482 01:33:09,543 --> 01:33:12,880 Čtyřicetiletá vdaná žena, která byla těhotná, 1483 01:33:12,963 --> 01:33:15,716 nebo se i jen snažila otěhotnět, 1484 01:33:16,258 --> 01:33:18,469 odškodnění za újmu vylétne vysoko. 1485 01:33:18,552 --> 01:33:20,262 Velmi vysoko. Do nebe. 1486 01:33:20,346 --> 01:33:22,473 A Quinn vás to naučí krok za krokem. 1487 01:33:22,973 --> 01:33:25,100 Kdy plakat, kdy se vám má třást ret. 1488 01:33:29,605 --> 01:33:30,898 Jak tohle víte? 1489 01:33:30,981 --> 01:33:32,399 Protože jsme oba stejní. 1490 01:33:33,317 --> 01:33:34,443 Tak bych to udělal. 1491 01:33:37,613 --> 01:33:42,326 10. PROSINCE 2003 – 13 DNÍ DO TERMÍNU 1492 01:33:59,551 --> 01:34:00,719 Ashcroft nepřišel? 1493 01:34:04,014 --> 01:34:05,474 Je sám pod tlakem. 1494 01:34:08,727 --> 01:34:10,104 Myslíš, že je to vzkaz? 1495 01:34:10,771 --> 01:34:12,398 Dej Quinnovi, co chce? 1496 01:34:13,399 --> 01:34:14,608 Já to nenavrhuju. 1497 01:34:15,818 --> 01:34:18,987 Ještě je čas. Říkáš, že přijdou na poslední chvíli. 1498 01:34:19,697 --> 01:34:20,698 Co když se pletu? 1499 01:34:23,283 --> 01:34:24,827 Co když se pletu, Camille? 1500 01:34:30,499 --> 01:34:31,333 Promiň. 1501 01:34:31,834 --> 01:34:34,878 Dělala jsi, cos mohla. Všichni dělali, co mohli. 1502 01:34:36,880 --> 01:34:38,090 Máte telefon, Kene. 1503 01:34:38,173 --> 01:34:39,883 Právník z Queensu. 1504 01:34:39,967 --> 01:34:41,176 Jmenuje se Cuthbert. 1505 01:34:41,260 --> 01:34:42,469 Ať nechá vzkaz. 1506 01:34:42,553 --> 01:34:45,389 Už vám nechal tři. Jde o případ Donato. 1507 01:34:45,472 --> 01:34:48,434 Říká, že když to vdově neřeknete vy, udělá to on, 1508 01:34:48,517 --> 01:34:50,936 a že máte čas do zítřka. 1509 01:34:55,733 --> 01:34:56,567 Kene? 1510 01:34:59,236 --> 01:35:01,155 Vezmi mi tašku z kufru, prosím. 1511 01:35:02,573 --> 01:35:04,324 Pojďte. Je čas jít dovnitř. 1512 01:35:04,825 --> 01:35:06,160 Karen ještě není doma. 1513 01:35:08,120 --> 01:35:09,455 Říkala, že jste volal. 1514 01:35:10,164 --> 01:35:11,582 Nechtěl jste říct proč. 1515 01:35:12,291 --> 01:35:13,333 Kdy se vrátí? 1516 01:35:15,544 --> 01:35:16,795 Šek si můžete nechat. 1517 01:35:17,296 --> 01:35:18,714 Připojujeme se k žalobě. 1518 01:35:19,673 --> 01:35:22,301 No, uděláte, co musíte. 1519 01:35:24,011 --> 01:35:26,263 Jo. Ale vy stejně víte svoje, co? 1520 01:35:26,346 --> 01:35:29,475 Ne, nechci nic předpokládat ani soudit. 1521 01:35:29,558 --> 01:35:30,392 Blbost. 1522 01:35:31,059 --> 01:35:33,854 Vidíte, že je věrná mrtvému, ale nechápete proč. 1523 01:35:34,855 --> 01:35:37,733 Franku, termín pro podpis je v sobotu 1524 01:35:38,275 --> 01:35:40,736 a pak mě už neuvidíte. 1525 01:35:43,113 --> 01:35:45,324 To je to první, co od vás rád slyším. 1526 01:35:47,075 --> 01:35:49,578 Stejně si nejdřív musím promluvit s Karen. 1527 01:35:50,078 --> 01:35:51,872 Jo, jak jsem říkal, není doma. 1528 01:35:52,664 --> 01:35:53,832 Můžu jí to vyřídit. 1529 01:35:55,375 --> 01:35:57,127 Myslím, že byste to neudělal. 1530 01:35:57,211 --> 01:35:58,837 Vlastně to už asi víte. 1531 01:36:01,215 --> 01:36:04,551 Už ho nemusíte chránit. Nick odešel. 1532 01:36:04,635 --> 01:36:07,346 Vy jste Nicka neznal. Byl to dobrý člověk. 1533 01:36:08,555 --> 01:36:09,973 Tady nejde o Nicka. 1534 01:36:18,816 --> 01:36:19,817 Vrátil se pro mě. 1535 01:36:20,776 --> 01:36:21,610 Do té věže. 1536 01:36:22,778 --> 01:36:24,655 - Věděl jste to? - Ne. 1537 01:36:26,406 --> 01:36:29,201 Pokud vím, slyšel ve vysílačce rozkaz k evakuaci 1538 01:36:29,284 --> 01:36:31,453 a řekl: „Hovno, je tam můj brácha.“ 1539 01:36:31,537 --> 01:36:34,081 Umřel, když mě zachraňoval, a vy si myslíte, 1540 01:36:34,164 --> 01:36:35,582 že na to mám zapomenout? 1541 01:36:37,209 --> 01:36:38,418 Copak nemáte rodinu? 1542 01:36:39,169 --> 01:36:42,089 Když zítra umřete, co nejhoršího můžou zjistit? 1543 01:36:42,172 --> 01:36:44,883 - Možná nejste takovej hrdina. - Nejsem hrdina. 1544 01:36:44,967 --> 01:36:46,635 Jo, ale Nick byl. 1545 01:36:46,718 --> 01:36:49,388 Nick byl. Byl pro rodinu. Byl to dobrý člověk. 1546 01:36:49,471 --> 01:36:51,807 A proto by chtěl svoje děti zajistit. 1547 01:36:52,349 --> 01:36:53,183 Všechny. 1548 01:36:53,851 --> 01:36:55,936 Franku, kdybych byl na vašem místě, 1549 01:36:56,687 --> 01:36:57,521 upřímně, 1550 01:36:58,856 --> 01:37:00,274 nevím, co bych udělal. 1551 01:37:00,357 --> 01:37:01,191 Nemám ponětí. 1552 01:37:02,025 --> 01:37:04,361 Možná bych chtěl žalovat všechny. 1553 01:37:05,529 --> 01:37:07,739 Ale nejste jediní opuštění. 1554 01:37:07,823 --> 01:37:09,241 Vím, že to víte. 1555 01:37:11,410 --> 01:37:14,705 Ta rodina chce ty peníze, aby mohli jít dál, 1556 01:37:14,788 --> 01:37:16,665 a myslím, že si to zaslouží, 1557 01:37:16,748 --> 01:37:18,876 a Nick by si to nejspíš myslel taky. 1558 01:37:23,338 --> 01:37:24,172 Proto je… 1559 01:37:25,424 --> 01:37:27,885 Započítám je jako rovné oprávněné osoby. 1560 01:37:27,968 --> 01:37:29,720 Karen by to ale měla vědět 1561 01:37:29,803 --> 01:37:31,555 a chtěl jsem jí to říct sám, 1562 01:37:32,264 --> 01:37:34,850 aby si to nepřečetla až ve veřejném záznamu. 1563 01:37:34,933 --> 01:37:36,018 Jak se jmenují? 1564 01:37:36,101 --> 01:37:37,895 - Karen, vrať se do domu. - Ne. 1565 01:37:38,896 --> 01:37:39,730 Chci to vědět. 1566 01:37:44,401 --> 01:37:45,819 Jenna a Belle. 1567 01:37:57,039 --> 01:37:58,248 Vždycky chtěl holky. 1568 01:38:12,763 --> 01:38:13,680 Jste spokojený? 1569 01:38:23,398 --> 01:38:28,111 19. PROSINCE 2003 – 5 DNÍ DO TERMÍNU 1570 01:38:39,539 --> 01:38:40,540 PŘIJATÝCH: 3892 1571 01:38:40,624 --> 01:38:42,292 PODPISŮ: 51 % – CÍL: 80 % 1572 01:38:49,216 --> 01:38:50,050 Je tady pošta. 1573 01:38:54,596 --> 01:38:57,015 - Podepíšete je spolu? - Já to podepíšu. 1574 01:39:00,686 --> 01:39:02,854 Jak to tam vypadá? Kolik jich máme? 1575 01:39:06,942 --> 01:39:09,569 - Kolik jich máš? - Třicet. Možná 40. 1576 01:39:10,779 --> 01:39:11,863 Já taky. 1577 01:39:33,343 --> 01:39:34,177 Je mi to líto. 1578 01:39:37,180 --> 01:39:38,432 Dělal jsi, cos mohl. 1579 01:39:40,726 --> 01:39:41,560 Vážně? 1580 01:39:43,437 --> 01:39:44,688 Stejně je mi to líto. 1581 01:39:53,280 --> 01:39:54,823 Jen položíš otázku? 1582 01:39:59,578 --> 01:40:02,414 Raz, dva, tři, čtyři, pět. 1583 01:40:43,205 --> 01:40:44,498 Moc pracuješ, Kene. 1584 01:40:46,166 --> 01:40:49,127 - Dej si něco k pití. - Ne, to je dobrý. 1585 01:40:49,628 --> 01:40:50,670 Pojďme na to. 1586 01:40:53,632 --> 01:40:55,175 Nemysli si, že nemám úctu. 1587 01:40:55,884 --> 01:40:58,428 K celé té tvé křížové výpravě. 1588 01:40:59,387 --> 01:41:01,765 - Tak to není. - Ne, já vím. 1589 01:41:03,350 --> 01:41:05,560 Jsi Robin Hood. Řešíš problémy všech, 1590 01:41:05,644 --> 01:41:06,728 samé dobré skutky. 1591 01:41:09,898 --> 01:41:11,274 Zdiskreditoval jsi nás. 1592 01:41:12,150 --> 01:41:13,235 Tos udělal, Lee. 1593 01:41:13,819 --> 01:41:16,321 Zdiskreditoval jsi nás. Využil jsi strachu 1594 01:41:16,404 --> 01:41:18,532 a bolesti a vzteku lidí, 1595 01:41:18,615 --> 01:41:20,450 jejich nedůvěry k vládě, 1596 01:41:20,534 --> 01:41:22,869 aby jednali proti svým vlastním zájmům. 1597 01:41:22,953 --> 01:41:25,997 Hele, moje holka má dneska narozeniny. 1598 01:41:26,081 --> 01:41:27,290 Bude občerstvení. 1599 01:41:27,791 --> 01:41:30,418 - Splníš tyhle čísla, nebo co? - Dej mi pero. 1600 01:41:36,466 --> 01:41:38,718 Hele, já vím, že to bolí, 1601 01:41:39,219 --> 01:41:40,762 ale fér není cíl. 1602 01:41:41,888 --> 01:41:43,557 Cíl je uzavřít to a jít dál. 1603 01:41:46,518 --> 01:41:47,352 Co je? 1604 01:41:51,815 --> 01:41:52,774 To jsem řekl já. 1605 01:41:53,400 --> 01:41:55,026 Jo, to asi jo. 1606 01:41:55,819 --> 01:41:57,946 Vždycky jsi byl můj hrdina, Kene. 1607 01:41:58,989 --> 01:42:01,825 Viděl jsem tě argumentovat u Fulda v roce 1984. 1608 01:42:01,908 --> 01:42:03,994 Tehdy jsi měl vlasy. 1609 01:42:04,077 --> 01:42:07,914 Pochybuju, žes věřil něčemu z toho, cos říkal, ale znělo to dobře. 1610 01:42:10,458 --> 01:42:11,793 Co to děláš? Kene. 1611 01:42:14,588 --> 01:42:15,630 Nebuď pitomec. 1612 01:42:17,174 --> 01:42:18,216 Kene. 1613 01:42:18,884 --> 01:42:19,843 No tak, člověče. 1614 01:42:20,719 --> 01:42:22,053 Najdi si jinou zábavu. 1615 01:42:23,680 --> 01:42:24,806 Kene. 1616 01:42:24,890 --> 01:42:25,724 Kene! 1617 01:43:17,651 --> 01:43:18,485 Kene. 1618 01:43:19,069 --> 01:43:21,279 - Co se to tu děje? - Rodiny. 1619 01:43:21,363 --> 01:43:24,908 Takhle je to od rána. Někdo volá, někdo přijde. 1620 01:43:24,991 --> 01:43:27,035 Všichni chtějí soukromou schůzku. 1621 01:43:27,118 --> 01:43:27,953 Proč? 1622 01:43:32,499 --> 01:43:36,628 „Mnozí z nás se už s panem Feinbergem sešli a podívali se mu do očí. 1623 01:43:36,711 --> 01:43:39,256 Řekli jsme mu, že nám nejde o peníze. 1624 01:43:39,339 --> 01:43:44,177 Jde o to, aby s námi naše vláda, tento systém, jednala důstojně a s úctou. 1625 01:43:44,761 --> 01:43:46,763 Nemůžu mluvit za systém, 1626 01:43:46,846 --> 01:43:49,391 ale panu Feinbergovi jsem začal věřit. 1627 01:43:50,267 --> 01:43:54,604 Proto s radostí oznamuji, že fond je uzdraven.“ 1628 01:43:55,689 --> 01:43:57,023 Překročili jsme 65 %. 1629 01:43:57,107 --> 01:43:58,483 Panebože. 1630 01:43:58,566 --> 01:44:00,819 Dobře, tak pokračujeme, lidi. 1631 01:44:01,403 --> 01:44:03,488 - Dokážeme to. - Dobrá práce. 1632 01:44:03,571 --> 01:44:04,948 Jo, dívám se na to. 1633 01:44:05,031 --> 01:44:07,284 - Tady potřebuji vaše číslo. - Jo. 1634 01:44:07,367 --> 01:44:09,327 Můžete to přinést do 15 hodin? 1635 01:44:11,121 --> 01:44:12,122 To je Richmond? 1636 01:44:12,205 --> 01:44:14,916 - Potřebuju to, jakmile skončíte. - Jo. 1637 01:44:15,000 --> 01:44:17,419 Vím, že vaše děti brzy půjdou do školy. 1638 01:44:18,670 --> 01:44:22,507 Pokud chcete, můžeme tu platbu přesměrovat 1639 01:44:22,590 --> 01:44:24,884 rovnou na účet školného 1640 01:44:24,968 --> 01:44:26,886 a to by bylo užitečné. 1641 01:44:26,970 --> 01:44:28,054 Co vy na to? 1642 01:44:28,555 --> 01:44:33,018 Můžu ty materiály odfaxovat do kopírovacího centra. 1643 01:44:33,101 --> 01:44:34,311 Máte v okolí nějaké? 1644 01:44:35,186 --> 01:44:37,105 Víte co? Najdu vám ho. 1645 01:44:37,188 --> 01:44:39,524 Pořád bydlíte na Arthur Ave? 1646 01:44:47,866 --> 01:44:48,700 Zdravím. 1647 01:44:49,701 --> 01:44:50,535 Charlesi. 1648 01:44:52,412 --> 01:44:53,872 Měla bych se vrátit. 1649 01:44:54,456 --> 01:44:55,790 - Těšilo mě. - Mě taky. 1650 01:44:57,083 --> 01:44:57,917 Tady to máte. 1651 01:44:58,668 --> 01:45:00,628 Na třetí straně je pořád překlep. 1652 01:45:01,379 --> 01:45:02,714 Hned se na to podívám. 1653 01:45:03,798 --> 01:45:06,384 A ohledně Lee Quinna jste se mýlil. 1654 01:45:06,968 --> 01:45:08,386 Nesnažil se vás řídit? 1655 01:45:09,220 --> 01:45:10,055 To ano, 1656 01:45:10,638 --> 01:45:13,475 ale vůbec nejste jako on. 1657 01:45:17,896 --> 01:45:18,730 Na shledanou. 1658 01:45:21,566 --> 01:45:22,400 Kene. 1659 01:45:35,663 --> 01:45:39,250 Ne, paní Bensonová. Vaším nárokem jsem se zabýval osobně. 1660 01:45:40,210 --> 01:45:44,339 Vím, že byl problém s odečítáním životní pojistky vašeho manžela. 1661 01:45:44,422 --> 01:45:46,549 A podívejte, pohrál jsem si s čísly 1662 01:45:46,633 --> 01:45:48,635 a chci vám něco nabídnout. 1663 01:45:48,718 --> 01:45:49,969 Bude se vám to líbit. 1664 01:45:50,804 --> 01:45:53,390 Chceme se jen ujistit, že máte všechno. 1665 01:45:53,473 --> 01:45:56,184 To vypadá dobře. Vyplnila jste to dobře. 1666 01:45:56,768 --> 01:45:58,353 Nechcete mi s tím pomoct? 1667 01:46:00,897 --> 01:46:02,440 V autě je toho mnohem víc. 1668 01:46:03,316 --> 01:46:04,442 Sečtěte to, prosím. 1669 01:46:04,526 --> 01:46:05,360 Děkuji. 1670 01:46:05,985 --> 01:46:07,987 Tak jo. Pojďte, lidi, jdeme na to. 1671 01:46:08,655 --> 01:46:09,489 Jdeme. 1672 01:46:14,661 --> 01:46:16,788 Dobře, kolik to dělá? 1673 01:46:18,456 --> 01:46:21,292 Zatím něco přes 95 %. 1674 01:46:23,128 --> 01:46:24,546 Zavoláme prezidentovi? 1675 01:46:24,629 --> 01:46:26,297 Pojďme se opít. 1676 01:46:26,381 --> 01:46:28,091 Pojďme se opít s prezidentem. 1677 01:46:30,718 --> 01:46:31,553 Jo. 1678 01:46:56,828 --> 01:47:00,957 Pane Morrisi, tady je Camille Birosová z Kompenzačního fondu pro oběti. 1679 01:47:03,168 --> 01:47:05,253 Jistě jste to už slyšel. 1680 01:47:09,007 --> 01:47:11,342 Měl byste vědět, že díky vašemu případu 1681 01:47:12,969 --> 01:47:16,264 jsme mohli vyhovět velkému počtu lidí 1682 01:47:16,347 --> 01:47:18,475 v podobném vztahu v New Yorku. 1683 01:47:22,687 --> 01:47:23,521 Ale… 1684 01:47:25,106 --> 01:47:26,149 bohužel, 1685 01:47:27,400 --> 01:47:32,780 vzhledem k tomu, jací jsou Tomovi rodiče a zákony ve státě Virginia, 1686 01:47:32,864 --> 01:47:35,992 jsme nemohli vyhovět vám. 1687 01:47:39,078 --> 01:47:40,163 Je mi to moc líto. 1688 01:47:44,250 --> 01:47:45,793 Chápu, že to vám nepomůže. 1689 01:47:59,974 --> 01:48:00,892 Promiňte, pane. 1690 01:48:02,268 --> 01:48:04,687 Ahoj. Víš, já jen… 1691 01:48:04,771 --> 01:48:06,564 Jen si s ním krátce promluvím. 1692 01:48:08,983 --> 01:48:10,818 Zdravím, pane Feinbergu. Já… 1693 01:48:12,612 --> 01:48:14,447 - Omlouvám se. - Pojďte sem. 1694 01:48:17,408 --> 01:48:18,243 Já… 1695 01:48:21,746 --> 01:48:22,580 Já jen… 1696 01:48:25,041 --> 01:48:26,417 Nechtěla jsem to vědět. 1697 01:48:27,293 --> 01:48:28,461 Nejsem hloupá. 1698 01:48:29,087 --> 01:48:29,921 Víte? 1699 01:48:33,007 --> 01:48:35,677 Po večeři mu někdo volal 1700 01:48:36,678 --> 01:48:38,346 a on říkal, že je to Frank, 1701 01:48:38,930 --> 01:48:42,559 víte, a že je ve městě trojitý poplach nebo tak něco. 1702 01:48:44,519 --> 01:48:45,979 Dal mi pusu 1703 01:48:46,062 --> 01:48:48,231 a já předstírala, že nevím, že lže. 1704 01:48:50,066 --> 01:48:51,693 A později jsem byla u Irene 1705 01:48:51,776 --> 01:48:54,571 a Frank přišel domů potom, co byl s klukama pít. 1706 01:48:54,654 --> 01:48:57,407 A já řekla: „Jaký byl trojitý poplach?“ 1707 01:48:57,490 --> 01:48:59,200 A on se na mě podíval 1708 01:49:00,159 --> 01:49:02,954 s tím nejvážnějším výrazem a řekl: 1709 01:49:05,582 --> 01:49:06,791 „Nicky ještě uklízí, 1710 01:49:08,293 --> 01:49:09,794 ale dneska byl hrdina. 1711 01:49:09,877 --> 01:49:10,962 Měla jsi ho vidět. 1712 01:49:13,214 --> 01:49:16,009 Možná to ale chvíli potrvá, tak na něj nečekej.“ 1713 01:49:19,053 --> 01:49:21,431 Ale já se za to na Franka nezlobím. 1714 01:49:22,890 --> 01:49:24,559 Nicky byl jeho malej bráška. 1715 01:49:27,353 --> 01:49:29,022 Nechtěla jsem, aby umřel. 1716 01:49:29,105 --> 01:49:30,231 Ne, jistěže ne. 1717 01:49:31,482 --> 01:49:33,526 Ale přávala jsem různé věci jí. 1718 01:49:35,320 --> 01:49:37,030 Neudělala jste nic špatného. 1719 01:49:37,113 --> 01:49:38,406 Ne, Bůh nás zkouší. 1720 01:49:38,489 --> 01:49:40,116 Ne, není to vaše vina. 1721 01:49:51,669 --> 01:49:54,714 Zajistíte, aby dostaly, co potřebují? 1722 01:49:56,007 --> 01:49:56,841 Jeho holčičky? 1723 01:50:00,470 --> 01:50:01,304 Zajistím. 1724 01:51:38,401 --> 01:51:41,028 Kompenzační fond pro oběti 11. září 1725 01:51:41,112 --> 01:51:44,323 byl jediný fond svého druhu v historii Spojených států. 1726 01:51:44,407 --> 01:51:47,368 Nakonec podepsalo 97 % oprávněných žadatelů 1727 01:51:47,452 --> 01:51:51,748 a více než 7 miliard USD z veřejných peněz bylo rozděleno mezi 5 560 lidí. 1728 01:51:51,831 --> 01:51:54,125 Jen 94 lidí se odmítlo zúčastnit. 1729 01:51:55,334 --> 01:51:58,588 Kompenzační fond pro oběti 11. září skončil v roce 2003, 1730 01:51:58,671 --> 01:52:00,089 ale v letech 2011 a 2019 1731 01:52:00,173 --> 01:52:01,716 byly vytvořeny nové fondy, 1732 01:52:01,799 --> 01:52:04,886 protože veřejnost požadovala další podporu záchranářů 1733 01:52:04,969 --> 01:52:08,139 a dalších lidí s dlouhodobými zdravotními následky. 1734 01:52:10,349 --> 01:52:13,644 Od 11. září Ken a Camille dále spravují kompenzační fondy 1735 01:52:13,728 --> 01:52:15,688 jménem desítek tisíc obětí v případech jako: 1736 01:52:15,772 --> 01:52:18,316 Masakr na Virginia Tech Havárie plošiny Deepwater Horizon 1737 01:52:18,399 --> 01:52:19,942 Masakr v Auroře Masakr v Sandy Hook 1738 01:52:20,026 --> 01:52:22,945 Teroristický útok na Bostonský maraton Nehody se zapalováním v GM 1739 01:52:23,029 --> 01:52:24,447 Masakr v orlandském klubu Pulse 1740 01:52:24,530 --> 01:52:26,282 Pohlavní zneužívání v katolické církvi 1741 01:52:26,365 --> 01:52:28,242 Teroristický útok v synagoze Tree of Life 1742 01:52:28,326 --> 01:52:30,203 Havárie Boeingů 737 Max v Indii a Etiopii 1743 01:52:30,286 --> 01:52:31,579 Teroristický útok v Daytonu 1744 01:53:43,734 --> 01:53:46,237 NETFLIX UVÁDÍ 1745 01:57:29,877 --> 01:57:32,880 Překlad titulků: Marek Buchtel