1
00:00:43,586 --> 00:00:47,048
INSPIRÉ D'UNE HISTOIRE VRAIE
2
00:00:58,184 --> 00:01:01,354
Je n'ai fait qu'appliquer
mon entraînement.
3
00:01:01,437 --> 00:01:03,397
Je vois les choses ainsi.
4
00:01:03,481 --> 00:01:05,566
On comprend à quel point on est fragile.
5
00:01:05,650 --> 00:01:08,528
C'était son premier jour de travail.
6
00:01:08,611 --> 00:01:10,780
- On a posté sa photo.
- Il était fou de joie.
7
00:01:10,863 --> 00:01:12,406
Je souffre de fibrose pulmonaire.
8
00:01:12,490 --> 00:01:15,660
Quand j'ai vu le bâtiment s'effondrer,
j'ai prié.
9
00:01:15,743 --> 00:01:17,537
On devait être dans le déni.
10
00:01:17,620 --> 00:01:20,081
Ils ont arrêté les recherches.
11
00:01:20,164 --> 00:01:23,543
- Je ne m'imagine pas aller mieux.
- Je dois accepter.
12
00:01:23,626 --> 00:01:26,629
- Les autres sont tous partis.
- J'ai perdu un fils.
13
00:01:28,673 --> 00:01:30,800
Il vous faut d'autres informations ?
14
00:01:35,054 --> 00:01:36,597
Voici ce que j'ai à dire.
15
00:01:37,306 --> 00:01:38,391
Je suis en colère.
16
00:01:40,017 --> 00:01:41,352
En colère contre Dieu,
17
00:01:42,562 --> 00:01:45,731
et contre notre pays,
car ils ont laissé faire ça.
18
00:01:50,945 --> 00:01:52,697
Mon fils chéri
19
00:01:55,616 --> 00:01:57,118
a été brûlé vif
20
00:01:58,161 --> 00:01:59,370
à cause d'eux.
21
00:02:02,832 --> 00:02:04,834
On n'a même pas de corps.
22
00:02:09,338 --> 00:02:11,674
Si quelqu'un vous prenait votre enfant…
23
00:02:13,467 --> 00:02:14,760
et le faisait sauter…
24
00:02:20,516 --> 00:02:22,476
Il ne reste même pas un ongle.
25
00:02:30,359 --> 00:02:32,486
Comment on continue sa vie ?
26
00:02:35,239 --> 00:02:37,408
Comment on évalue cette perte ?
27
00:02:41,579 --> 00:02:46,918
Que vaut la vie ?
28
00:02:48,044 --> 00:02:50,171
Ce n'est pas une question piège.
29
00:02:51,172 --> 00:02:53,090
Qui va nous donner un chiffre ?
30
00:02:54,675 --> 00:02:58,930
Rangée du fond. Vous, là-bas, M. Barron.
31
00:02:59,639 --> 00:03:02,308
Parlez bien fort.
Dites-nous d'où vous venez.
32
00:03:02,391 --> 00:03:04,268
J'ai grandi à Wichita.
33
00:03:04,352 --> 00:03:05,728
Le Kansas. Un agriculteur.
34
00:03:05,811 --> 00:03:08,606
Très bien.
Vous avez grandi sur une exploitation ?
35
00:03:08,689 --> 00:03:11,192
Le père de ma copine cultivait du sorgho.
36
00:03:11,275 --> 00:03:12,109
Du sorgho.
37
00:03:12,193 --> 00:03:14,570
Le père de sa copine cultivait du sorgho.
38
00:03:15,154 --> 00:03:16,697
Mlle Paula Tano.
39
00:03:17,406 --> 00:03:21,452
Mlle Paula Tano, vous êtes
le père de la copine de M. Barron.
40
00:03:22,787 --> 00:03:24,872
Ne riez pas, c'est tragique.
41
00:03:24,956 --> 00:03:29,627
M. Barron vient de mourir tragiquement,
écrasé par une moissonneuse-batteuse
42
00:03:29,710 --> 00:03:32,588
dans le champ de sorgho
de Mlle Paula Tano.
43
00:03:32,672 --> 00:03:36,592
M. Dickerson, vous représentez M. Barron.
44
00:03:36,676 --> 00:03:38,010
Où est Mlle Chen ?
45
00:03:38,594 --> 00:03:42,098
Mlle Chen, vous représentez
Amalgamated Caterpillar,
46
00:03:42,181 --> 00:03:48,229
fabricant de l'engin qui a fauché
la vie du pauvre M. Barron, si jeune,
47
00:03:48,312 --> 00:03:50,398
dans une action civile jugée au Kansas :
48
00:03:50,481 --> 00:03:55,695
M. Barron contre l'exploitation
du père de la copine de M. Barron
49
00:03:55,778 --> 00:03:57,196
et la société Caterpillar.
50
00:03:57,280 --> 00:04:01,325
Mlle Chen, combien proposez-vous
à M. Dickerson en compensation ?
51
00:04:04,996 --> 00:04:07,832
Très bien. Je vais reformuler.
52
00:04:09,208 --> 00:04:13,838
Combien vaut la vie de M. Barron ?
53
00:04:13,921 --> 00:04:15,089
Donnez un chiffre.
54
00:04:16,549 --> 00:04:17,508
Deux millions ?
55
00:04:18,217 --> 00:04:20,136
Je suis étudiant en droit.
56
00:04:20,219 --> 00:04:22,555
Je pourrais gagner ça avant mes 30 ans.
57
00:04:23,347 --> 00:04:25,057
Si vous réussissez vos partiels,
58
00:04:25,141 --> 00:04:27,184
et si vous n'étiez pas mort.
59
00:04:28,311 --> 00:04:32,315
La décision revient désormais
à M. Dickerson et à... votre nom ?
60
00:04:32,398 --> 00:04:33,649
- Patel.
- M. Patel.
61
00:04:33,733 --> 00:04:37,695
M. Patel est la pauvre mère endeuillée
de M. Barron.
62
00:04:40,823 --> 00:04:41,824
Trois millions ?
63
00:04:42,450 --> 00:04:43,576
Deux virgule sept.
64
00:04:44,452 --> 00:04:45,411
Affaire conclue.
65
00:04:46,954 --> 00:04:48,831
Voilà. L'affaire est conclue.
66
00:04:49,332 --> 00:04:53,961
Soyons clairs, vous n'êtes pas
dans un cours de philosophie.
67
00:04:54,045 --> 00:04:57,840
Quand il s'agit de droit,
cette question a une réponse.
68
00:04:57,923 --> 00:04:59,925
Et cette réponse est un chiffre.
69
00:05:00,926 --> 00:05:02,511
Voilà notre boulot.
70
00:05:19,862 --> 00:05:23,157
Non. Oui, 55 par victime.
71
00:05:23,240 --> 00:05:26,160
Les deux camps renoncent au procès.
Tout à fait.
72
00:05:26,660 --> 00:05:29,997
Personne ne trouve ça juste,
mais la justice n'est pas le but.
73
00:05:30,081 --> 00:05:32,333
Le but est d'en finir et d'avancer.
74
00:05:33,042 --> 00:05:34,502
Merci, M. le sénateur.
75
00:05:34,585 --> 00:05:37,004
M. Feinberg, un message du juge Clinton.
76
00:05:37,088 --> 00:05:37,922
Merci, Vic.
77
00:05:38,005 --> 00:05:41,759
Pensez à moi quand un poste
se libérera à la Cour suprême.
78
00:05:41,842 --> 00:05:44,345
J'ai croisé Rehnquist. Il a l'air pâle.
79
00:05:44,845 --> 00:05:46,430
Il a l'air pâle, j'ai dit.
80
00:05:47,723 --> 00:05:48,808
Il... Allô ?
81
00:05:49,642 --> 00:05:50,518
On a été coupés.
82
00:05:50,601 --> 00:05:52,603
- Tant mieux.
- Je plaisantais.
83
00:05:52,686 --> 00:05:55,314
C'est plus drôle quand c'est évident.
84
00:05:55,398 --> 00:05:57,942
J'ai économisé un an de procès
aux contribuables.
85
00:05:58,025 --> 00:05:59,443
Tu crois qu'il a raccroché ?
86
00:05:59,527 --> 00:06:01,278
Il est allé t'ériger une statue.
87
00:06:01,362 --> 00:06:02,780
J'ai un forum à gérer.
88
00:06:03,322 --> 00:06:06,242
Me. Darryl Barnes,
j'ai une question importante.
89
00:06:06,325 --> 00:06:09,120
- Il y a un anniversaire ?
- Margo de la compta.
90
00:06:09,787 --> 00:06:11,956
- C'était ça, la question ?
- Non.
91
00:06:12,039 --> 00:06:13,666
Elle en a gardé pour vous ?
92
00:06:13,749 --> 00:06:15,960
Gloria, où en est cet e-mail ?
93
00:06:16,043 --> 00:06:17,920
"Et je demanderai donc..."
94
00:06:18,003 --> 00:06:20,005
Et "j'insisterai" donc.
95
00:06:20,089 --> 00:06:22,383
Pas "demanderai", "insisterai",
96
00:06:23,008 --> 00:06:24,802
que vous soyez à l'heure.
97
00:06:24,885 --> 00:06:27,304
Je serai très pris ce jour-là,
98
00:06:27,388 --> 00:06:30,391
donc la ponctualité sera impérative.
99
00:06:32,101 --> 00:06:35,062
Merci de me tenir au courant rapidement.
100
00:06:35,980 --> 00:06:37,022
"Bisous, Papa" ?
101
00:06:37,982 --> 00:06:40,234
Oui. "Bisous, Papa."
102
00:06:40,317 --> 00:06:42,736
- Je vais taper ça tout de suite.
- Merci.
103
00:07:06,719 --> 00:07:08,262
Pourquoi on construit ?
104
00:07:08,345 --> 00:07:10,973
On pourrait acheter la maison
de Cape Charles.
105
00:07:11,056 --> 00:07:13,142
- Le brouillard.
- Tu prendrais ton train.
106
00:07:13,225 --> 00:07:17,438
Cape Charles a deux fois plus de chances
d'être dans le brouillard.
107
00:07:17,521 --> 00:07:20,900
- Ce ne sont pas de vrais chiffres.
- Les chances sont de 2,2.
108
00:07:20,983 --> 00:07:22,276
Imagine ta retraite là-bas.
109
00:07:22,359 --> 00:07:26,405
Il paraît que les gens qui fondent
leur bonheur futur sur la météo
110
00:07:26,489 --> 00:07:29,241
ont 100 % moins de chances d'être joyeux.
111
00:07:29,325 --> 00:07:32,077
Pourquoi il me regarde comme ça ?
Tu permets ?
112
00:07:32,161 --> 00:07:33,954
Tu ne pars même pas en retraite.
113
00:08:23,754 --> 00:08:24,880
Bonne nuit, Kenny.
114
00:08:55,619 --> 00:08:58,080
Ils veulent ouvrir
un magasin de chaussures.
115
00:08:58,831 --> 00:09:00,249
Comme s'il en manquait.
116
00:09:00,332 --> 00:09:03,919
Ils veulent enlever
ces belles fenêtres en arc.
117
00:09:04,003 --> 00:09:09,174
Tu sais, celles qui ont les espèces
de cartouches corinthiens sculptés.
118
00:09:09,258 --> 00:09:13,262
Ils veulent en installer des modernes
pour vendre plus de baskets.
119
00:09:13,804 --> 00:09:15,139
Pas si tu t'en mêles.
120
00:09:15,222 --> 00:09:17,933
Non. Tu te moques de moi, là.
121
00:09:18,475 --> 00:09:20,686
Il y a de la piccata de poulet au frigo.
122
00:09:21,020 --> 00:09:23,105
Je vais poster ça. Tu vas voir.
123
00:09:23,606 --> 00:09:24,940
Le pouvoir au peuple.
124
00:09:25,816 --> 00:09:26,900
Oui.
125
00:09:50,090 --> 00:09:51,842
Oui, tu peux commencer.
126
00:09:51,925 --> 00:09:54,011
- C'est qui ?
- Tu peux le démonter.
127
00:09:54,094 --> 00:09:55,721
- Salut, mon chéri.
- Bonjour.
128
00:09:55,804 --> 00:09:57,097
On peut remettre ça,
129
00:09:57,181 --> 00:10:00,309
démonter ça,
et ça donne une aile plus courte.
130
00:10:00,392 --> 00:10:02,811
Venez manger, le petit-déjeuner est prêt.
131
00:10:04,021 --> 00:10:06,065
- Vite !
- Ouais, le petit-déjeuner !
132
00:10:06,148 --> 00:10:07,816
- Merci.
- Du calme, Owen.
133
00:10:07,900 --> 00:10:08,901
Par ici.
134
00:10:10,444 --> 00:10:11,487
Je file. Je t'aime.
135
00:10:11,570 --> 00:10:14,490
Celle-là, c'est la même que la mienne.
136
00:10:16,367 --> 00:10:19,078
- On fait quoi, après l'école ?
- Allez.
137
00:10:19,912 --> 00:10:21,080
Maman !
138
00:10:43,769 --> 00:10:45,062
Je ne vois rien.
139
00:10:49,149 --> 00:10:50,943
Pour l'instant, je ne vois rien.
140
00:10:51,902 --> 00:10:52,820
Tu en es sûr ?
141
00:11:01,286 --> 00:11:02,329
Oui, attends.
142
00:11:02,830 --> 00:11:03,664
Oui.
143
00:11:06,667 --> 00:11:08,794
Oui, qu'est-ce qui se passe ?
144
00:11:09,336 --> 00:11:11,964
- Excusez-moi, monsieur...
- Je dois y aller.
145
00:11:12,631 --> 00:11:13,590
Pardon ?
146
00:11:14,174 --> 00:11:16,552
- Que se passe-t-il ?
- Tu l'as retrouvée ?
147
00:11:24,101 --> 00:11:25,227
Allume la télé.
148
00:11:29,273 --> 00:11:30,274
C'est pas vrai...
149
00:11:32,234 --> 00:11:33,277
Oui, on la voit.
150
00:11:37,489 --> 00:11:40,409
{\an8}Le choc des attentats
de New York et de Washington
151
00:11:40,492 --> 00:11:42,953
{\an8}résonne à travers tout le pays.
152
00:11:43,036 --> 00:11:45,247
D'après notre correspondante,
Tanya Riddle,
153
00:11:45,330 --> 00:11:48,417
l'État fait son maximum
pour renforcer la sécurité…
154
00:11:48,500 --> 00:11:50,294
L'aéroport du comté de Somerset
155
00:11:50,377 --> 00:11:53,630
a confirmé le crash d'un avion
au nord de l'aéroport.
156
00:11:53,714 --> 00:11:55,966
L'armée a été déployée à Prescott.
157
00:11:56,049 --> 00:11:58,886
Les pompiers et la police
se démènent
158
00:11:58,969 --> 00:12:02,598
pour secourir les victimes
qui n'ont pas été retrouvées.
159
00:12:02,681 --> 00:12:04,349
Devant une telle tragédie,
160
00:12:04,433 --> 00:12:08,979
la ville se réunit ce soir
en quête de sécurité et de réconfort.
161
00:12:09,730 --> 00:12:12,065
Ils sont 100 à attendre
162
00:12:12,149 --> 00:12:14,485
d'entrer dans la zone
du World Trade Center.
163
00:12:14,568 --> 00:12:17,905
...dans les jours à venir,
pour sauver les éventuels survivants.
164
00:12:17,988 --> 00:12:20,324
Nous dénombrons, pour l'instant,
165
00:12:20,407 --> 00:12:23,827
plus d'un millier de morts confirmés.
166
00:12:23,911 --> 00:12:27,456
Entre les 300 disparus,
les 800 du Pentagone,
167
00:12:27,539 --> 00:12:31,752
et les 266 qui étaient dans les avions,
passagers et équipage,
168
00:12:32,961 --> 00:12:35,297
le nombre est passé à 1 300,
169
00:12:35,380 --> 00:12:37,466
et devrait monter en flèche.
170
00:12:37,549 --> 00:12:41,094
À Pearl Harbor,
2 400 personnes avaient été tuées.
171
00:12:41,178 --> 00:12:44,556
C'était des militaires.
Il s'agissait d'une attaque militaire
172
00:12:44,640 --> 00:12:46,809
contre des installations militaires.
173
00:12:46,892 --> 00:12:50,687
Ce nouveau siècle nous apporte
une guerre d'un nouveau genre.
174
00:13:13,168 --> 00:13:16,380
Tout va devoir être passé au crible.
175
00:13:16,463 --> 00:13:20,008
Malgré notre indignation et notre colère,
176
00:13:21,343 --> 00:13:22,469
le président a raison :
177
00:13:22,553 --> 00:13:27,349
nous devons réagir de manière exemplaire
devant le reste du monde,
178
00:13:28,559 --> 00:13:30,352
avec détermination...
179
00:13:31,687 --> 00:13:34,273
- Qu'as-tu dit à Kennedy ?
- Que je réfléchirai.
180
00:13:34,356 --> 00:13:37,401
Tu es ma partenaire, je dois te consulter.
181
00:13:39,194 --> 00:13:40,612
Je sais ce qui l'amène à nous.
182
00:13:40,696 --> 00:13:42,990
À peine 5 ou 6 cabinets
ont assez d'expérience.
183
00:13:43,073 --> 00:13:44,408
Au maximum.
184
00:13:44,491 --> 00:13:46,660
L'amiante, l'agent orange...
185
00:13:46,743 --> 00:13:48,787
C'était des affaires sensibles.
186
00:13:49,872 --> 00:13:52,791
Oui. Je te raconterai
l'audience avec le comité.
187
00:13:52,875 --> 00:13:53,709
Oui.
188
00:14:08,807 --> 00:14:13,520
22 SEPTEMBRE 2001
189
00:14:16,231 --> 00:14:17,107
Merci d'être venu.
190
00:14:17,190 --> 00:14:19,318
- Teddy apprécie.
- Pas de problème.
191
00:14:19,401 --> 00:14:21,737
Il nous faut nos meilleurs avocats.
192
00:14:21,820 --> 00:14:23,947
On aura besoin de votre soutien.
193
00:14:25,908 --> 00:14:27,576
- Oui.
- Ça va, chez vous ?
194
00:14:27,659 --> 00:14:29,119
- Les enfants ?
- Oui.
195
00:14:29,202 --> 00:14:31,371
Mike était dans sa chambre, à NYU.
Il va bien.
196
00:14:31,872 --> 00:14:34,041
Il est secoué, mais bon. C'est pour quoi ?
197
00:14:34,124 --> 00:14:35,584
Un nouveau projet de loi.
198
00:14:35,667 --> 00:14:39,421
Le plan de soutien et de sécurité
du transport aérien.
199
00:14:39,504 --> 00:14:42,925
- Ils vont soutenir les compagnies ?
- Et toute l'économie.
200
00:14:44,676 --> 00:14:47,387
Si les victimes des attentats
ou leurs familles
201
00:14:47,471 --> 00:14:51,099
intentent un procès à l'industrie
du transport aérien, on fera faillite.
202
00:14:51,183 --> 00:14:55,062
Qu'ils gagnent ou pas,
les frais de justice nous ruineraient.
203
00:14:55,145 --> 00:14:58,607
Cela reviendrait à céder la victoire
à ces terroristes,
204
00:14:59,191 --> 00:15:00,484
car on serait paralysés.
205
00:15:00,567 --> 00:15:02,778
Les livraisons, les transports.
206
00:15:02,861 --> 00:15:04,821
Toute l'économie s'arrêterait.
207
00:15:04,905 --> 00:15:07,908
Nous sommes face à une urgence nationale.
208
00:15:07,991 --> 00:15:08,825
Lee ?
209
00:15:09,326 --> 00:15:10,285
Ken ?
210
00:15:10,369 --> 00:15:13,038
- Aidez-nous à trouver une issue.
- Oui.
211
00:15:14,748 --> 00:15:15,999
Parlons franchement.
212
00:15:16,083 --> 00:15:19,002
Vous essayez d'empêcher
les victimes de porter plainte.
213
00:15:19,086 --> 00:15:21,380
- C'est ce qu'ils disent.
- Pas du tout.
214
00:15:21,463 --> 00:15:22,756
Elles en ont le droit.
215
00:15:22,839 --> 00:15:25,926
Le but est de limiter les actions civiles
contre les compagnies.
216
00:15:26,009 --> 00:15:30,263
Ce serait bloquer l'accès à la justice
aux plus touchés par ces attaques.
217
00:15:30,347 --> 00:15:31,640
Arrêtez votre démagogie.
218
00:15:32,349 --> 00:15:34,476
Nous proposons un fonds national
219
00:15:34,559 --> 00:15:37,562
visant à offrir
une compensation aux victimes.
220
00:15:37,646 --> 00:15:40,357
Pour leurs pertes financières
et leurs souffrances ?
221
00:15:40,440 --> 00:15:43,485
Oui, mais issue du Congrès
et non des tribunaux.
222
00:15:44,277 --> 00:15:46,822
En échange,
elles promettent de ne pas porter plainte.
223
00:15:46,905 --> 00:15:48,949
- C'est un renflouement.
- Bon sang, Lee.
224
00:15:49,032 --> 00:15:51,076
Vous appelez ça de la charité ?
225
00:15:51,159 --> 00:15:53,662
Oui. Financée par le gouvernement.
226
00:15:53,745 --> 00:15:55,747
Et soumise à des conditions ?
227
00:15:56,707 --> 00:15:58,291
Ken, aide-moi.
228
00:15:58,917 --> 00:16:00,752
Un procès durerait des décennies.
229
00:16:00,836 --> 00:16:01,670
Oui.
230
00:16:02,421 --> 00:16:04,339
Après avoir détruit l'économie.
231
00:16:05,215 --> 00:16:07,009
Et les victimes pourraient perdre.
232
00:16:07,092 --> 00:16:10,345
Ce serait pour leur bien
et celui de la nation.
233
00:16:14,725 --> 00:16:16,184
Oui. Combien...
234
00:16:16,893 --> 00:16:18,687
Combien y a-t-il de victimes ?
235
00:16:21,231 --> 00:16:23,442
On ne sait pas encore vraiment.
236
00:16:26,236 --> 00:16:30,073
Un expert judiciaire choisi par nos soins
négociera les dossiers.
237
00:16:30,157 --> 00:16:34,202
Un forfait serait envisageable :
la même somme pour chaque mort.
238
00:16:34,286 --> 00:16:39,291
Mais ces tours accueillaient aussi bien
des chefs d'entreprise que des concierges.
239
00:16:39,374 --> 00:16:41,376
Ils n'accepteront pas tous la même somme.
240
00:16:41,960 --> 00:16:43,170
Et quand bien même,
241
00:16:43,253 --> 00:16:46,506
qui veut prendre la responsabilité
de la déterminer ?
242
00:16:48,967 --> 00:16:52,888
En tout cas, quelqu'un devra bientôt
s'atteler à la tâche vulgaire
243
00:16:52,971 --> 00:16:54,765
d'inscrire ces montants sur un chèque.
244
00:17:01,646 --> 00:17:05,942
Alors... tu me dis que
tu veux faire ce boulot ?
245
00:17:07,152 --> 00:17:08,487
Non, en fait...
246
00:17:08,570 --> 00:17:13,033
Enfin, pour le moment, on en discute.
Alors...
247
00:17:15,160 --> 00:17:18,288
Écoute. Tu n'en as pas marre,
248
00:17:18,371 --> 00:17:19,873
de voir tout ça à la télé ?
249
00:17:21,416 --> 00:17:23,668
- Bien sûr que si.
- Dans ce cas...
250
00:17:24,169 --> 00:17:28,131
C'est une charge conséquente, Kenny.
251
00:17:28,215 --> 00:17:30,425
Je sais. Ce sera très difficile.
252
00:17:30,509 --> 00:17:32,969
Et tu n'es pas vraiment…
253
00:17:33,053 --> 00:17:34,304
Quoi ?
254
00:17:34,387 --> 00:17:37,516
Tu n'es ni rabbin ni prêtre.
Tu es avocat.
255
00:17:37,599 --> 00:17:40,477
C'est exactement
ce dont ces gens ont besoin.
256
00:17:41,061 --> 00:17:44,106
On suivra une procédure.
J'engage une équipe,
257
00:17:44,189 --> 00:17:47,109
je mets au point une formule objective,
258
00:17:47,192 --> 00:17:49,569
et je distribue des sommes raisonnables.
259
00:17:49,653 --> 00:17:50,612
Tout simplement ?
260
00:17:50,695 --> 00:17:54,199
Oui, ce n'est pas si différent
de mes affaires précédentes.
261
00:17:54,282 --> 00:17:57,702
Écoute. C'est un domaine qui me réussit.
262
00:17:58,662 --> 00:18:00,163
C'est quelque chose...
263
00:18:01,832 --> 00:18:03,917
qui me permettait d'être utile.
264
00:18:15,220 --> 00:18:19,099
Le juge Weinstein m'a raconté
votre intervention sur le Distilbène.
265
00:18:19,933 --> 00:18:21,977
Dix ans de guerre au tribunal.
266
00:18:22,477 --> 00:18:26,398
Vous les avez tous enfermés dans un motel
et dit qu'ils ne pourraient partir
267
00:18:26,481 --> 00:18:29,109
qu'après avoir trouvé un arrangement.
268
00:18:29,192 --> 00:18:30,944
- C'est vrai ?
- Oui.
269
00:18:31,027 --> 00:18:33,029
J'ai autorisé le service d'étage.
270
00:18:33,738 --> 00:18:36,116
Vous savez, M. le procureur général,
271
00:18:37,325 --> 00:18:38,785
l'homme est un animal rationnel.
272
00:18:38,869 --> 00:18:41,413
Si on le force à discuter
autour d'une table,
273
00:18:41,496 --> 00:18:44,457
il se comportera généralement
de manière logique.
274
00:18:45,250 --> 00:18:47,419
Difficile de croire
que vous vivez à Washington.
275
00:18:47,502 --> 00:18:50,922
En politique, le conflit est vendeur.
276
00:18:51,006 --> 00:18:53,758
Ce qui fonctionne le mieux,
c'est le compromis.
277
00:18:53,842 --> 00:18:56,178
Les gens ne partent pas heureux,
278
00:18:56,261 --> 00:18:58,513
mais assez heureux pour partir.
279
00:18:58,847 --> 00:19:02,017
Aujourd'hui, qu'est-ce qui vous rendrait
assez heureux pour sortir ?
280
00:19:03,101 --> 00:19:05,061
J'aimerais avoir ce poste, John.
281
00:19:06,021 --> 00:19:07,397
Personne n'en veut.
282
00:19:09,024 --> 00:19:12,402
Justement. Votre choix est réduit.
283
00:19:15,280 --> 00:19:16,656
Je suppose que oui.
284
00:19:17,574 --> 00:19:19,951
Par contre, vous êtes un démocrate.
285
00:19:20,660 --> 00:19:23,872
L'ancien chef de cabinet de Ted Kennedy.
Dois-je l'oublier ?
286
00:19:23,955 --> 00:19:26,875
J'espérais que ce soit un point positif.
287
00:19:26,958 --> 00:19:29,753
Vous l'avez dit,
l'affaire n'est pas simple.
288
00:19:29,836 --> 00:19:31,838
Si vous la confiez à un proche,
289
00:19:31,922 --> 00:19:35,217
à quelqu'un du parti
ou à un ami du président...
290
00:19:35,300 --> 00:19:37,844
- Un échec nous retomberait dessus.
- Oui.
291
00:19:39,179 --> 00:19:41,890
Avec moi,
ce serait la faute de l'opposition.
292
00:19:42,432 --> 00:19:44,726
Sauf si, pour je ne sais quelle raison,
293
00:19:44,809 --> 00:19:47,145
par miracle, je m'en sors.
Auquel cas...
294
00:19:47,229 --> 00:19:48,563
On semble ouverts,
295
00:19:48,647 --> 00:19:51,149
car on est venus vous trouver.
296
00:19:52,192 --> 00:19:55,904
Voici ce qu'on pense à la Maison-Blanche :
297
00:19:55,987 --> 00:19:59,866
pour que le programme
se solde par un succès
298
00:19:59,950 --> 00:20:02,911
et prévienne un cataclysme économique,
299
00:20:03,453 --> 00:20:07,999
pas moins de 80 % des personnes éligibles
doivent signer l'accord.
300
00:20:08,625 --> 00:20:11,878
Et donc choisir volontairement
de ne pas porter plainte.
301
00:20:12,963 --> 00:20:15,048
Cela ne devrait pas poser problème.
302
00:20:16,508 --> 00:20:19,094
Alors félicitations,
M. l'expert judiciaire.
303
00:20:19,886 --> 00:20:22,597
- Vous me réservez d'autres surprises ?
- Oui.
304
00:20:23,265 --> 00:20:25,558
J'aimerais travailler bénévolement.
305
00:20:26,643 --> 00:20:28,603
Approchez tous.
306
00:20:30,355 --> 00:20:32,774
Camille et moi tenons à vous remercier.
307
00:20:32,857 --> 00:20:36,569
Vous assumerez les responsabilités
quotidiennes du cabinet
308
00:20:36,653 --> 00:20:40,448
pendant qu'on se consacrera
à cette affaire pro bono.
309
00:20:41,408 --> 00:20:44,953
Ce ne sera pas facile,
et toute aide sera la bienvenue.
310
00:20:45,036 --> 00:20:48,707
Mais si on fait notre travail
avec le sérieux que je nous connais,
311
00:20:48,790 --> 00:20:52,460
on pourrait faire la différence.
312
00:20:53,169 --> 00:20:56,006
Alors, merci. Merci.
313
00:21:00,969 --> 00:21:01,886
Merci encore.
314
00:21:06,641 --> 00:21:10,979
Tu te mets en condition
ou tu réfléchis à un plan d'évasion ?
315
00:21:12,480 --> 00:21:14,899
Quand me suis-je surestimé,
la dernière fois ?
316
00:21:14,983 --> 00:21:17,944
À la course de Brockton, en 1961.
317
00:21:18,445 --> 00:21:21,406
- Je suis arrivé deuxième.
- Et qui t'a battu ?
318
00:21:21,489 --> 00:21:22,490
Phil Leonardo.
319
00:21:22,574 --> 00:21:24,367
Il m'a volé ma victoire.
320
00:21:26,619 --> 00:21:28,621
Tu ne sais pas perdre, Kenny.
321
00:21:29,497 --> 00:21:31,916
Oui, mais dans le cas présent...
322
00:21:33,293 --> 00:21:34,627
c'est différent.
323
00:21:35,670 --> 00:21:37,213
Il n'y aura pas de vainqueur.
324
00:21:37,297 --> 00:21:38,882
C'est ce qui me fait peur.
325
00:21:39,632 --> 00:21:41,426
Ken. Un appel pour vous.
326
00:21:41,926 --> 00:21:43,386
C'est le président.
327
00:21:47,265 --> 00:21:48,266
Vous le prenez ici ?
328
00:21:48,350 --> 00:21:49,392
- Oui.
- Ligne un.
329
00:21:52,270 --> 00:21:54,147
Oui, ici Ken Feinberg.
330
00:21:54,230 --> 00:21:56,191
Je vous passe le président.
331
00:21:56,483 --> 00:21:58,276
Bonjour, M. le président.
332
00:21:58,360 --> 00:22:01,488
- Ken ? C'est Ken Feinberg ?
- Oui.
333
00:22:01,571 --> 00:22:03,573
Ken, je tenais à vous féliciter.
334
00:22:03,656 --> 00:22:05,867
Oui, Ashcroft a été impressionné.
335
00:22:05,950 --> 00:22:08,578
C'est vous qui prendrez,
si ça se passe mal.
336
00:22:08,661 --> 00:22:11,790
Je ne souhaiterais pas ce poste
à mon pire ennemi.
337
00:22:11,873 --> 00:22:14,501
On dit que vous êtes un vrai tueur !
338
00:22:15,543 --> 00:22:18,254
Je plaisante. J'aime plaisanter.
339
00:22:18,338 --> 00:22:20,256
- Je vous ai fait peur ?
- Non, monsieur.
340
00:22:20,757 --> 00:22:22,258
Non. Je suis toujours là.
341
00:22:22,342 --> 00:22:23,968
Vous êtes encore là, très bien.
342
00:22:24,052 --> 00:22:27,055
Merci, M. le président.
Merci infiniment.
343
00:22:27,138 --> 00:22:29,140
Vous ne le regretterez pas.
344
00:22:29,641 --> 00:22:30,558
J'espère bien.
345
00:22:32,560 --> 00:22:33,395
D'accord.
346
00:23:16,438 --> 00:23:21,151
26 NOVEMBRE 2001
347
00:23:54,309 --> 00:23:55,226
Bonjour.
348
00:23:55,810 --> 00:23:56,811
Bonjour.
349
00:23:56,895 --> 00:24:00,190
Vous avez dû faire connaissance,
mais voici Priya Khundi.
350
00:24:00,315 --> 00:24:03,568
Elle a fini première de sa promotion,
l'an dernier.
351
00:24:04,235 --> 00:24:06,946
Après son barreau,
je lui ai proposé un poste,
352
00:24:07,030 --> 00:24:10,158
mais elle l'a très poliment refusé
353
00:24:10,950 --> 00:24:13,578
pour une grande entreprise de Wall Street.
354
00:24:13,661 --> 00:24:17,457
Leur bureau principal était
au 98e étage de la tour Nord.
355
00:24:18,541 --> 00:24:20,835
On a donc de la chance de l'avoir.
356
00:24:22,212 --> 00:24:23,963
Vous avez une copie de la loi ?
357
00:24:24,047 --> 00:24:25,965
H.R.2926,
358
00:24:26,049 --> 00:24:29,677
le plan de soutien et de sécurité
du transport aérien.
359
00:24:29,761 --> 00:24:32,180
Qui l'a lue ? Super.
360
00:24:32,263 --> 00:24:33,932
- Ça a pris du temps ?
- Pas trop.
361
00:24:34,015 --> 00:24:36,309
- Pourquoi ?
- Parce que c'est court ?
362
00:24:36,392 --> 00:24:40,230
Oui, et parce que cette loi
ne contient pas de loi.
363
00:24:40,313 --> 00:24:43,775
Elle dispose que les victimes
et leurs familles seront indemnisées
364
00:24:43,858 --> 00:24:46,819
à hauteur
de la valeur économique perdue.
365
00:24:46,903 --> 00:24:51,074
Sa mise en application repose donc
sur l'expert judiciaire : nous.
366
00:24:51,157 --> 00:24:53,284
C'est à nous d'écrire les règles.
367
00:24:53,368 --> 00:24:55,203
On l'a fait pour d'autres affaires
368
00:24:55,286 --> 00:24:57,914
et c'est toujours compliqué,
préparez-vous.
369
00:24:58,581 --> 00:25:02,210
Qui est éligible ?
Qui reçoit combien ? Quel est le plafond ?
370
00:25:02,669 --> 00:25:03,753
Par quoi on commence ?
371
00:25:08,675 --> 00:25:10,343
80 %, Priya.
372
00:25:10,426 --> 00:25:11,970
C'est l'objectif donné.
373
00:25:12,053 --> 00:25:14,305
Si on ne l'atteint pas,
l'échec est assuré.
374
00:25:14,389 --> 00:25:16,099
Si on a moins de demandeurs,
375
00:25:16,182 --> 00:25:19,227
les procès résultants
détruiraient l'économie.
376
00:25:19,310 --> 00:25:21,437
- À ce qu'il paraît.
- Pas de pression.
377
00:25:22,939 --> 00:25:25,567
Pour chaque dossier,
on doit calculer la valeur
378
00:25:25,650 --> 00:25:29,028
de la perte,
qu'ils aient perdu un membre ou la vie.
379
00:25:29,112 --> 00:25:32,532
La plupart des victimes
faisaient vivre leurs familles.
380
00:25:33,074 --> 00:25:34,409
On ne les ressuscitera pas,
381
00:25:34,492 --> 00:25:36,953
mais on peut faire un geste
pour leurs proches.
382
00:25:37,036 --> 00:25:38,329
Vous devez comprendre
383
00:25:38,413 --> 00:25:42,292
qu'on ne pourra pas négocier
chaque cas particulier.
384
00:25:42,375 --> 00:25:44,419
C'est là que le calcul intervient.
385
00:25:44,502 --> 00:25:47,130
Il nous faudra un barème.
386
00:25:47,880 --> 00:25:49,632
Voici les tables de mortalité
387
00:25:49,716 --> 00:25:52,635
des plus grandes sociétés
d'assurance décès.
388
00:25:52,719 --> 00:25:55,305
Ces chiffres nous serviront de base.
389
00:25:55,388 --> 00:25:59,851
Vous allez étudier ces documents
et aider Camille à faire une proposition.
390
00:26:00,685 --> 00:26:05,106
On a donc West Street, South Ferry,
391
00:26:05,940 --> 00:26:07,275
Lower Broadway,
392
00:26:08,234 --> 00:26:10,028
et Canal Street.
393
00:26:10,111 --> 00:26:11,654
J'ai une question.
394
00:26:12,155 --> 00:26:15,283
S'il y a plusieurs personnes à charge,
qui reçoit l'argent ?
395
00:26:15,366 --> 00:26:16,993
On suit le testament.
396
00:26:17,076 --> 00:26:18,328
Et s'il n'y en a pas ?
397
00:26:18,411 --> 00:26:19,662
On suit la loi de l'État.
398
00:26:19,746 --> 00:26:22,081
L'État où ils sont morts
ou d'où ils viennent ?
399
00:26:22,165 --> 00:26:25,251
- L'État de résidence.
- Et pour les concubins ?
400
00:26:25,335 --> 00:26:26,586
Comment on fait ?
401
00:26:29,130 --> 00:26:30,757
Parlons du délai.
402
00:26:31,341 --> 00:26:34,469
La loi nous donne deux ans et un mois,
403
00:26:34,552 --> 00:26:37,680
ce qui nous amène au 22 décembre 2003.
404
00:26:37,764 --> 00:26:39,057
Ça fait court.
405
00:26:39,140 --> 00:26:42,393
- Pas quand on est en deuil.
- On pourrait le prolonger.
406
00:26:43,436 --> 00:26:44,729
Surtout pas, non.
407
00:26:44,812 --> 00:26:48,816
Si on prolonge le délai,
ils vont tergiverser et n'agiront pas.
408
00:26:48,900 --> 00:26:51,069
Cette date butoir est notre amie.
409
00:26:53,196 --> 00:26:56,449
Bon, qu'est-ce qu'on oublie ?
410
00:26:57,116 --> 00:26:58,451
Leurs noms.
411
00:26:58,576 --> 00:27:01,621
On a une douzaine de listes,
mais rien d'exhaustif.
412
00:27:01,704 --> 00:27:05,833
Les listes de passagers et du Pentagone
sont simples à obtenir.
413
00:27:06,334 --> 00:27:08,503
La police et les pompiers en ont aussi.
414
00:27:08,586 --> 00:27:12,090
Les sociétés comme Cantor Fitzgerald
en dressent également.
415
00:27:12,173 --> 00:27:16,010
Mais pour ce qui est des listes
des gens de passage...
416
00:27:16,094 --> 00:27:17,178
Elles ont disparu.
417
00:27:17,261 --> 00:27:19,597
On ne sait même pas
combien de noms on cherche.
418
00:27:21,641 --> 00:27:24,936
KYRA ANGIONE
DISPARUE
419
00:28:28,624 --> 00:28:32,462
LA PICCATA DE POULET DE CHARLIE
420
00:28:36,507 --> 00:28:40,261
À LA MÉMOIRE
DE NICHOLAS L. DONATO, POMPIER
421
00:29:35,316 --> 00:29:38,152
NOUS N'OUBLIERONS JAMAIS
422
00:29:38,236 --> 00:29:40,238
À NOS HÉROS
423
00:30:01,425 --> 00:30:03,511
CENTRE DE MANHATTAN
424
00:30:12,645 --> 00:30:15,189
Détends-toi. Ce n'est pas une première.
425
00:30:15,273 --> 00:30:18,734
Là, c'est différent.
Ce ne sont pas des avocats.
426
00:30:18,818 --> 00:30:20,486
Tant mieux, ils sont insupportables.
427
00:30:21,279 --> 00:30:23,322
Tu t'es cru en campagne ?
428
00:30:23,406 --> 00:30:25,741
Sois un être humain,
pas un homme politique.
429
00:30:28,828 --> 00:30:29,662
Merci.
430
00:30:30,162 --> 00:30:32,373
- Bonne chance.
- Merci.
431
00:30:47,847 --> 00:30:48,890
Bonjour.
432
00:30:49,807 --> 00:30:51,058
Merci d'être venus.
433
00:30:51,142 --> 00:30:53,644
Vous devez le savoir,
je suis Kenneth Feinberg.
434
00:30:53,728 --> 00:30:55,354
Je suis l'expert judiciaire
435
00:30:56,022 --> 00:31:01,152
du fonds d'indemnisation
des victimes du 11 septembre.
436
00:31:03,362 --> 00:31:05,656
J'aimerais vous expliquer...
437
00:31:09,243 --> 00:31:13,789
le fonctionnement
du fonds du 11 septembre.
438
00:31:13,873 --> 00:31:18,210
Vous avez une copie de la formule
visant à évaluer les compensations.
439
00:31:18,294 --> 00:31:19,462
Oui.
440
00:31:19,545 --> 00:31:21,297
Et bientôt,
441
00:31:21,380 --> 00:31:25,885
nous enverrons ce document au Congrès
pour les commentaires publics.
442
00:31:26,552 --> 00:31:27,386
Quoi ?
443
00:31:27,470 --> 00:31:30,598
Après approbation,
il n'y aura plus de changements.
444
00:31:30,681 --> 00:31:32,516
- M. Feinberg ?
- J'ai une question.
445
00:31:32,600 --> 00:31:34,226
- Désolé.
- J'ai une question.
446
00:31:34,310 --> 00:31:37,688
Je vous prie d'attendre
la fin de mon intervention.
447
00:31:37,772 --> 00:31:42,735
Maintenant, veuillez vous reporter
au tableau en haut de la page deux.
448
00:31:46,405 --> 00:31:50,159
Comme vous le voyez,
la formule est relativement simple.
449
00:31:50,242 --> 00:31:51,410
Pourquoi une formule ?
450
00:31:51,494 --> 00:31:54,413
- Attendez pour les questions.
- Pourquoi une formule ?
451
00:31:54,497 --> 00:31:55,623
Oui !
452
00:31:55,706 --> 00:31:57,708
Pourquoi pas la même somme pour tous ?
453
00:31:57,792 --> 00:31:58,876
Oui !
454
00:31:58,960 --> 00:32:02,296
La vie de ma fille vaut autant
que celle d'un cadre supérieur.
455
00:32:03,047 --> 00:32:06,550
Cet aspect de la loi
n'est pas de notre ressort.
456
00:32:07,176 --> 00:32:08,886
Mon fils était pompier.
457
00:32:09,971 --> 00:32:12,139
Est-ce que sa vie valait moins
458
00:32:12,974 --> 00:32:17,019
que celle d'un gratte-papier
qui boursicotait ?
459
00:32:17,520 --> 00:32:18,521
Non.
460
00:32:21,482 --> 00:32:23,901
Pas en tant qu'être humain, non.
461
00:32:23,985 --> 00:32:25,903
Ils ont connu la même mort.
462
00:32:25,987 --> 00:32:27,863
Mais pas les mêmes revenus.
463
00:32:27,947 --> 00:32:29,073
Quelle honte !
464
00:32:29,156 --> 00:32:32,076
Il veut nous faire taire
pour pas qu'on porte plainte.
465
00:32:32,785 --> 00:32:33,953
- Bonjour.
- Bonjour.
466
00:32:34,036 --> 00:32:36,831
- Ça a commencé ?
- Il y a quelques instants.
467
00:32:36,914 --> 00:32:39,125
Vous voulez un formulaire ?
468
00:32:39,208 --> 00:32:42,044
Non, j'ai le mien.
Je l'ai trouvé sur Internet.
469
00:32:42,128 --> 00:32:45,214
Il y a une coquille à la page 3,
vous devriez regarder.
470
00:32:45,297 --> 00:32:47,049
Et il y a aussi...
471
00:32:47,633 --> 00:32:49,802
- Je signe ici ?
- S'il vous plaît.
472
00:32:53,222 --> 00:32:55,933
Il y a aussi d'autres problèmes à régler.
473
00:32:56,017 --> 00:32:58,477
Ils sont graves et doivent être réglés.
474
00:32:58,561 --> 00:32:59,478
D'accord.
475
00:33:03,816 --> 00:33:06,527
Écoutez.
Je vous le dis en tant que juriste :
476
00:33:06,610 --> 00:33:09,196
aller en justice serait
une grossière erreur.
477
00:33:09,280 --> 00:33:11,032
Tu as perdu quelqu'un ?
478
00:33:11,115 --> 00:33:13,993
- Quelqu'un de ta famille ?
- Écoutez-moi.
479
00:33:14,535 --> 00:33:20,207
Le Congrès m'a chargé
de calculer une valeur économique.
480
00:33:20,791 --> 00:33:21,792
Économique.
481
00:33:22,334 --> 00:33:23,461
Je vous en prie.
482
00:33:23,544 --> 00:33:25,296
Vous avez peur du procès.
483
00:33:25,379 --> 00:33:27,131
Je comprends votre situation.
484
00:33:27,214 --> 00:33:29,300
- Vraiment ?
- S'il vous plaît.
485
00:33:29,800 --> 00:33:32,762
- Je voulais dire que je compatis.
- Vous avez perdu qui ?
486
00:33:32,845 --> 00:33:35,056
Je vous le dis en tant que juriste,
487
00:33:35,139 --> 00:33:37,016
un procès durerait des années.
488
00:33:37,099 --> 00:33:39,018
Vous pourriez gagner, ou pas.
489
00:33:39,685 --> 00:33:42,063
Ça, c'est de l'argent rapide
et non imposable.
490
00:33:42,646 --> 00:33:44,190
Faites chauffer vos cerveaux,
491
00:33:44,273 --> 00:33:46,192
c'est votre seul ticket gagnant.
492
00:33:46,275 --> 00:33:48,611
- Vous osez ?
- Vous croyez que c'est un jeu ?
493
00:33:49,111 --> 00:33:50,905
- Désolé.
- C'est pas un jeu !
494
00:33:50,988 --> 00:33:53,741
- Que savez-vous de la loi ?
- Vous vous prenez pour qui ?
495
00:33:53,824 --> 00:33:56,702
On a perdu des frères
et ils envoient un avocat juif.
496
00:33:59,246 --> 00:34:02,750
Je voudrais cracher sur votre tombe
comme vous crachez sur les nôtres.
497
00:34:02,833 --> 00:34:05,002
- Je vous en prie.
- Attendez.
498
00:34:05,086 --> 00:34:08,672
Cet homme n'a pas causé notre situation.
499
00:34:09,340 --> 00:34:14,261
Il est là pour nous dire comment
le gouvernement compte la gérer.
500
00:34:14,345 --> 00:34:17,473
Et moi, j'aimerais écouter
ce qu'il a à dire.
501
00:34:18,849 --> 00:34:19,683
Merci.
502
00:34:19,767 --> 00:34:20,768
Merci.
503
00:34:21,602 --> 00:34:23,145
Merci. Comme je...
504
00:34:23,938 --> 00:34:27,108
Écoutez. Comme je disais...
505
00:34:27,608 --> 00:34:30,611
Cette réunion est seulement...
506
00:34:30,694 --> 00:34:33,781
Son objectif est purement introductif.
507
00:34:33,864 --> 00:34:37,409
Si vous avez des questions
qui ne figurent pas dans le dépliant,
508
00:34:37,493 --> 00:34:41,372
je mettrai mon équipe à disposition
pour des consultations privées.
509
00:34:41,872 --> 00:34:46,293
Tous les jours ouvrés,
entre aujourd'hui et la date butoir.
510
00:34:52,883 --> 00:34:53,968
J'étais comment ?
511
00:34:54,051 --> 00:34:56,887
Peut-être une ou deux
formulations maladroites.
512
00:34:57,388 --> 00:34:58,347
Une ou deux ?
513
00:34:59,431 --> 00:35:00,850
- Camille ?
- Oui.
514
00:35:00,933 --> 00:35:03,352
- On doit retourner au bureau.
- M. Feinberg ?
515
00:35:03,853 --> 00:35:06,147
- Une minute, s'il vous plaît.
- Oui ?
516
00:35:07,231 --> 00:35:09,233
Frank Donato. Désolé de vous déranger.
517
00:35:09,316 --> 00:35:10,776
Non, aucun problème.
518
00:35:10,860 --> 00:35:12,361
Bonjour. Ken Feinberg.
519
00:35:13,028 --> 00:35:14,905
C'est quoi, une fracture ?
520
00:35:14,989 --> 00:35:18,200
Mon fils Andy s'est cassé la jambe
l'an dernier au rugby.
521
00:35:19,785 --> 00:35:20,828
Tour Sud.
522
00:35:25,249 --> 00:35:28,502
Bon sang. Merci pour votre courage.
523
00:35:28,586 --> 00:35:32,339
Mon frère aussi, Nick. Nicholas.
Même caserne.
524
00:35:33,257 --> 00:35:34,133
Il est là ?
525
00:35:38,304 --> 00:35:39,138
Je...
526
00:35:40,097 --> 00:35:41,182
je suis désolé.
527
00:35:41,682 --> 00:35:45,186
Je l'ai perdu de vue
après l'effondrement de la 1re tour,
528
00:35:45,269 --> 00:35:47,813
le capitaine dit qu'il est retourné aider.
529
00:35:48,480 --> 00:35:49,356
Dans ce cas...
530
00:35:50,107 --> 00:35:51,483
C'est un héros.
531
00:35:51,567 --> 00:35:53,694
Oui. Mais c'était inutile.
532
00:35:54,278 --> 00:35:57,740
Les ingénieurs savaient
que la deuxième s'effondrerait.
533
00:35:57,823 --> 00:36:01,744
Ils ont dit à la police d'évacuer,
mais nos radios sont pourries.
534
00:36:02,369 --> 00:36:06,540
Elles fonctionnent à peine
dans les gratte-ciel. À New York !
535
00:36:06,624 --> 00:36:09,418
On rédige les mêmes rapports
depuis des années.
536
00:36:09,501 --> 00:36:11,795
Devinez où ils nous disent de les mettre.
537
00:36:11,879 --> 00:36:13,631
C'est ce qui explique ce désastre.
538
00:36:13,714 --> 00:36:16,258
La négligence, le je-m'en-foutisme.
539
00:36:18,928 --> 00:36:20,346
- Désolé.
- Ce n'est rien.
540
00:36:20,846 --> 00:36:24,183
Quand vous déposerez votre rapport,
quel qu'il soit,
541
00:36:25,017 --> 00:36:27,895
je veux qu'il parle de Nicky
pour qu'ils redressent la situation
542
00:36:27,978 --> 00:36:30,773
et que ça n'arrive plus jamais.
C'est possible ?
543
00:36:30,856 --> 00:36:32,524
Vous pouvez me le promettre ?
544
00:36:32,608 --> 00:36:36,028
- On pourra enquêter.
- Les paroles ne suffisent pas.
545
00:36:36,111 --> 00:36:39,240
Je veux des changements.
C'est pour ça que je suis là.
546
00:36:39,323 --> 00:36:41,116
- Que je suis toujours là.
- Je vois.
547
00:36:41,200 --> 00:36:44,203
- Croyez-moi.
- Une seconde. Camille.
548
00:36:44,286 --> 00:36:45,704
Tu peux venir ?
549
00:36:47,248 --> 00:36:50,167
- Frank, voici Camille Biros.
- Bonjour.
550
00:36:50,251 --> 00:36:51,794
C'est mon adjointe.
551
00:36:51,877 --> 00:36:54,672
Venez lui parler,
elle expliquera le processus.
552
00:36:54,755 --> 00:36:57,466
J'en ai assez entendu.
J'ai seulement...
553
00:36:58,175 --> 00:37:00,719
j'ai besoin de votre promesse,
M. Feinberg.
554
00:37:01,220 --> 00:37:02,096
Ken.
555
00:37:02,763 --> 00:37:04,223
Ensuite, ma femme, moi,
556
00:37:04,306 --> 00:37:07,601
et la veuve de Nicky, on signera l'accord.
557
00:37:09,186 --> 00:37:12,481
On regarde ce qu'on peut faire,
vous pouvez en être sûr.
558
00:37:19,947 --> 00:37:22,032
Le site est en bas.
Première réunion demain.
559
00:37:22,574 --> 00:37:24,618
Tenez. Première réunion demain.
560
00:37:24,702 --> 00:37:26,787
- C'est ça.
- Vous voulez un tract ?
561
00:37:29,581 --> 00:37:32,084
Tenez. Première réunion demain.
562
00:37:32,167 --> 00:37:35,671
Ça s'appelle "Révisez le Fonds".
Prenez une brochure.
563
00:37:35,754 --> 00:37:37,298
Il faudra qu'on en parle.
564
00:37:37,381 --> 00:37:39,049
Oui, mais pas maintenant.
565
00:37:39,133 --> 00:37:41,135
Le site est en bas, d'accord ?
566
00:37:41,218 --> 00:37:42,886
- Bonjour.
- Bonjour, ça va ?
567
00:37:42,970 --> 00:37:45,889
Je tenais à vous remercier
pour votre aide.
568
00:37:45,973 --> 00:37:47,099
Je l'avoue, j'étais…
569
00:37:47,182 --> 00:37:49,852
Tenez. Le site est en bas.
Première réunion demain.
570
00:37:49,935 --> 00:37:52,521
...inquiet de vous voir intervenir,
mais merci.
571
00:37:52,604 --> 00:37:55,482
Je crois en la courtoisie, M. Feinberg.
572
00:37:55,941 --> 00:37:58,944
Charles Wolf. Vous me verrez souvent.
573
00:37:59,028 --> 00:38:00,571
Tant mieux. Appelez-moi Ken.
574
00:38:00,654 --> 00:38:02,823
Je suis un de vos critiques
les plus féroces.
575
00:38:04,116 --> 00:38:05,743
Navré de l'entendre.
576
00:38:05,826 --> 00:38:07,953
Ma femme est morte ce jour-là.
577
00:38:08,037 --> 00:38:10,289
Je suis outré par cette formule.
578
00:38:11,749 --> 00:38:14,543
Prenez un tract.
J'en ai un pour vous aussi.
579
00:38:14,626 --> 00:38:16,754
J'ai mis un site en ligne.
580
00:38:16,837 --> 00:38:18,172
L'adresse est en bas.
581
00:38:18,255 --> 00:38:20,966
Ça s'appelle "Révisez le Fonds".
Tenez.
582
00:38:21,550 --> 00:38:26,013
Tenez. Il y en a deux.
Si vous souhaitez le consulter,
583
00:38:26,096 --> 00:38:28,891
et assister à notre réunion,
la première se tiendra demain.
584
00:38:28,974 --> 00:38:30,225
Tenez, s'il vous plaît.
585
00:38:30,309 --> 00:38:33,645
Nous serions ravis de vous y voir.
J'ai aussi un document pour vous.
586
00:38:33,729 --> 00:38:36,732
Il contient un certain nombre de notes,
587
00:38:36,815 --> 00:38:39,693
et de corrections
que vous devriez appliquer.
588
00:38:39,777 --> 00:38:41,487
Tenez, c'est pour vous.
589
00:38:41,570 --> 00:38:45,032
Consultez le site indiqué en bas.
J'en ai mis plusieurs.
590
00:38:45,115 --> 00:38:46,784
C'était un plaisir.
591
00:38:46,867 --> 00:38:47,993
Révisez le Fonds.
592
00:38:48,494 --> 00:38:51,330
- On ne modifiera pas la formule.
- Ils n'ont pas confiance.
593
00:38:51,413 --> 00:38:53,332
Ils ne voient pas qu'on veut leur bien.
594
00:38:53,415 --> 00:38:56,627
Les compagnies aériennes
les ruineraient au tribunal.
595
00:38:56,710 --> 00:38:58,420
Tu crois que je l'ignore ?
596
00:38:59,171 --> 00:39:01,840
Là, c'est différent.
Tu ne l'as pas senti ?
597
00:39:01,924 --> 00:39:04,176
Nos affaires comme l'agent orange
598
00:39:04,259 --> 00:39:06,804
ont pris des années,
les gens avaient tourné la page.
599
00:39:06,887 --> 00:39:08,430
Eux, ils n'en sont pas là.
600
00:39:08,514 --> 00:39:10,682
Ils sont trop sensibles, pour le moment.
601
00:39:10,766 --> 00:39:13,102
Nous, on doit rester objectifs.
602
00:39:13,852 --> 00:39:15,521
C'est pour toi, Feinberg !
603
00:39:17,856 --> 00:39:19,066
Va te faire foutre !
604
00:39:20,818 --> 00:39:21,735
Qu'est-ce que...
605
00:39:23,695 --> 00:39:25,781
Profession : Directeur des finances
606
00:39:25,864 --> 00:39:28,158
Âge : 55 ans
Revenus : 750 000 dollars
607
00:39:45,050 --> 00:39:48,262
14,2 millions
608
00:39:55,185 --> 00:39:57,312
Plongeur de cuisine, 25 ans
350 000 dollars
609
00:40:07,406 --> 00:40:12,119
JANVIER 2002
23 MOIS AVANT LA DATE BUTOIR
610
00:40:15,289 --> 00:40:16,832
Les familles sont arrivées.
611
00:40:16,915 --> 00:40:20,586
Cleary Gottlieb nous a aidés
avec les services d'immigration,
612
00:40:20,669 --> 00:40:23,172
donc on utilisera
leur salle de conférence.
613
00:40:27,843 --> 00:40:28,677
Tu viens ?
614
00:40:38,187 --> 00:40:42,691
Désolée. J'ai du mal
avec les espaces confinés. Et la hauteur.
615
00:40:43,650 --> 00:40:45,444
Ça va aller. C'est…
616
00:40:51,200 --> 00:40:54,286
On vous l'a déjà dit,
mais je tiens à le confirmer :
617
00:40:54,369 --> 00:40:56,622
votre nationalité,
votre statut d'immigré
618
00:40:56,705 --> 00:41:00,125
n'auront aucun effet sur notre procédure.
619
00:41:00,209 --> 00:41:03,212
Tout ce que vous nous direz
restera confidentiel.
620
00:41:34,493 --> 00:41:38,038
On regarde vos tableaux
et on n'aime pas ce qu'on voit.
621
00:41:38,539 --> 00:41:41,083
Vous ne prenez en compte
que le salaire annuel.
622
00:41:41,166 --> 00:41:44,294
Et les bonus ?
On représente des personnes fortunées.
623
00:41:44,378 --> 00:41:47,464
Ce genre de revenus
est fluctuant et jamais garanti.
624
00:41:47,548 --> 00:41:50,384
- On s'en tient aux salaires.
- C'est inacceptable.
625
00:41:50,467 --> 00:41:53,053
Il faut supprimer la déduction
de l'assurance décès.
626
00:41:53,136 --> 00:41:54,638
Ce n'est pas une négociation.
627
00:41:54,721 --> 00:41:57,474
Pourquoi pénaliser nos clients
pour leur prévoyance ?
628
00:41:57,558 --> 00:41:58,517
Arrêtez.
629
00:41:59,309 --> 00:42:01,228
Personne n'est pénalisé.
630
00:42:01,311 --> 00:42:02,396
Merci, Lee.
631
00:42:02,479 --> 00:42:05,774
On est payés pour éviter
le tribunal à nos clients.
632
00:42:05,857 --> 00:42:07,401
Là, c'est trop simpliste.
633
00:42:07,484 --> 00:42:09,611
C'est l'objectif du fonds, Ken.
634
00:42:09,695 --> 00:42:12,531
J'étais dans la pièce aussi.
Tu t'en souviens ?
635
00:42:13,782 --> 00:42:16,493
Je veux faire remarquer que la loi exige
636
00:42:16,577 --> 00:42:19,162
que nous nous basions sur les revenus,
637
00:42:19,246 --> 00:42:22,874
mais nous avons décidé
de fixer une somme plancher
638
00:42:23,500 --> 00:42:27,254
pour toutes les vies perdues,
et elle s'élève à 200 000 dollars.
639
00:42:46,773 --> 00:42:50,736
Je précise qu'il ne s'agit
que d'un minimum.
640
00:42:50,861 --> 00:42:55,115
Elle sera partagée avec d'autres personnes
ou entre les familles présentes ?
641
00:42:55,198 --> 00:42:58,452
La somme n'est pas partagée du tout.
C'est par défunt.
642
00:43:09,713 --> 00:43:13,717
Voici le rapport d'un économiste,
un économiste éminent.
643
00:43:14,718 --> 00:43:17,679
Il prédit la croissance
des revenus de nos clients.
644
00:43:18,263 --> 00:43:21,308
Nous vous suggérons
de vous baser sur ces chiffres.
645
00:43:21,433 --> 00:43:23,518
Notre visite est amicale, Ken.
646
00:43:23,602 --> 00:43:27,022
Ta formule pourrait suffire
aux serveuses du Windows Of the World,
647
00:43:27,105 --> 00:43:29,524
mais nos clients sont plus exigeants.
648
00:43:30,567 --> 00:43:33,153
Si le fonds ne remplit pas leurs attentes,
649
00:43:33,987 --> 00:43:36,573
ils demanderont
cette rémunération autrement.
650
00:43:39,534 --> 00:43:40,702
À ce point ?
651
00:43:41,995 --> 00:43:44,206
Une meute de loups assoiffés de sang.
652
00:43:44,915 --> 00:43:45,791
Et les tiens ?
653
00:43:45,874 --> 00:43:46,833
Reconnaissants.
654
00:43:49,002 --> 00:43:53,715
MAI 2002
17 MOIS AVANT LA DATE BUTOIR
655
00:43:59,596 --> 00:44:01,932
- Ils sont tous venus consulter ?
- Oui.
656
00:44:02,015 --> 00:44:05,686
Priya et les autres nous aident.
J'en reçois autant que possible.
657
00:44:05,769 --> 00:44:07,437
Bien. Très bien.
658
00:44:07,521 --> 00:44:09,648
C'est toi qu'ils préféreraient voir.
659
00:44:09,731 --> 00:44:11,983
Ils ont perdu des proches
660
00:44:12,067 --> 00:44:15,487
et rien de ce que vous ferez
ne comblera ce vide.
661
00:44:16,279 --> 00:44:19,157
Vous vous sentirez
parfois froids et cruels,
662
00:44:19,241 --> 00:44:21,702
car vous ne pourrez pas
les contenter, mais...
663
00:44:23,954 --> 00:44:25,163
tel est notre travail.
664
00:44:26,707 --> 00:44:29,543
Essayez de vous rappeler
pourquoi vous le faites.
665
00:44:38,218 --> 00:44:41,012
J'espère que cela ne vous gêne pas.
666
00:44:41,680 --> 00:44:45,851
La sténographe est là
pour enregistrer notre conversation.
667
00:44:45,934 --> 00:44:46,768
D'accord.
668
00:44:48,061 --> 00:44:49,813
Je vous laisse...
669
00:44:50,689 --> 00:44:53,358
Je vous laisse me parler de votre proche,
670
00:44:53,984 --> 00:44:54,943
Ann-Marie.
671
00:44:55,736 --> 00:44:57,404
À la page 14,
672
00:44:58,613 --> 00:45:02,117
la partie 2K parle
des pièces justificatives à joindre,
673
00:45:02,200 --> 00:45:04,661
des documents financiers…
674
00:45:05,287 --> 00:45:07,622
J'ai apporté tous ses dossiers,
675
00:45:09,040 --> 00:45:10,667
ceux que j'ai pu trouver.
676
00:45:11,460 --> 00:45:13,503
Je ne sais pas par où commencer.
677
00:45:14,004 --> 00:45:15,630
On va essayer de comprendre.
678
00:45:18,300 --> 00:45:21,928
Le formulaire demande
si elle souffrait d'invalidités.
679
00:45:22,429 --> 00:45:25,474
Si c'était le cas,
vous allez réduire la somme ?
680
00:45:25,557 --> 00:45:28,018
- Pas forcément.
- Quelles conneries.
681
00:45:28,101 --> 00:45:30,645
On se croirait chez des assureurs.
682
00:45:31,146 --> 00:45:33,398
On doit surveiller toutes ses paroles,
683
00:45:33,482 --> 00:45:34,858
et c'est pareil ici.
684
00:45:36,193 --> 00:45:38,445
Mes enfants ont besoin d'argent
pour nous deux.
685
00:45:39,404 --> 00:45:41,323
Ils seront livrés à eux-mêmes.
686
00:45:47,329 --> 00:45:50,040
Je pourrais obtenir un chèque
avant la date butoir ?
687
00:45:50,540 --> 00:45:53,794
Ce matin-là,
elle devait travailler sur un autre vol.
688
00:45:53,877 --> 00:45:56,129
Mais une collègue est tombée malade
689
00:45:56,213 --> 00:45:59,424
donc ma sœur l'a remplacée.
690
00:46:03,178 --> 00:46:06,181
C'est elle qui a appelé la tour
sur la radio.
691
00:46:08,433 --> 00:46:09,726
Le contrôle aérien.
692
00:46:11,102 --> 00:46:12,687
Ils m'ont fait écouter l'appel.
693
00:46:14,147 --> 00:46:17,150
Elle devait avoir tellement peur.
694
00:46:20,612 --> 00:46:22,239
Elle avait l'air si calme.
695
00:46:23,949 --> 00:46:27,244
Les ascenseurs sont arrivés,
les gens se sont serrés,
696
00:46:29,287 --> 00:46:31,540
mais ils étaient trop donc Greg a dit :
697
00:46:31,623 --> 00:46:35,043
"'C'est pas grave, descendez en premier."
698
00:46:38,088 --> 00:46:42,217
Deux femmes n'étaient pas prêtes,
il a dit qu'il attendrait avec elles.
699
00:46:44,886 --> 00:46:48,640
Les autres sont partis,
et l'ascenseur n'est jamais remonté.
700
00:46:51,643 --> 00:46:55,522
Je le sais parce qu'il m'a appelée
pendant qu'ils attendaient
701
00:46:55,605 --> 00:46:59,526
pour me dire qu'il m'aimait,
702
00:47:00,610 --> 00:47:01,987
qu'il aimait les enfants.
703
00:47:02,821 --> 00:47:03,738
Il a dit…
704
00:47:08,535 --> 00:47:10,245
Il m'a dit qu'il était coincé
705
00:47:11,746 --> 00:47:13,874
et qu'il avait du mal à respirer.
706
00:47:13,957 --> 00:47:16,209
En arrière-plan,
j'entendais les femmes crier
707
00:47:16,293 --> 00:47:18,003
qu'elles ne voulaient pas mourir.
708
00:47:21,047 --> 00:47:24,634
Et là, il a entendu une annonce.
709
00:47:25,343 --> 00:47:26,303
Moi aussi.
710
00:47:26,386 --> 00:47:30,891
Ils ont annoncé au haut-parleur :
"Évacuez le bâtiment."
711
00:47:34,352 --> 00:47:35,478
Et Greg...
712
00:47:37,856 --> 00:47:40,233
Il prenait toujours tout avec humour.
713
00:47:41,026 --> 00:47:44,070
Pendant qu'il me parlait,
il a commencé à rire.
714
00:47:44,696 --> 00:47:46,656
Il rigolait en disant :
715
00:47:47,949 --> 00:47:50,535
"Je crois que je dois
sortir de l'immeuble."
716
00:47:51,536 --> 00:47:53,538
Il riait de bon cœur
717
00:47:53,622 --> 00:47:56,041
jusqu'à ce qu'il dise : "Je dois y aller.
718
00:47:57,083 --> 00:48:01,004
"Je ne peux plus parler,
je commence à manquer d'air."
719
00:48:28,823 --> 00:48:31,743
Officiellement,
je ne suis pas son parent le plus proche.
720
00:48:33,912 --> 00:48:35,872
On s'est jamais mariés au Vermont.
721
00:48:38,041 --> 00:48:39,751
Les parents de Tom...
722
00:48:42,504 --> 00:48:45,006
c'est une famille militaire
traditionnelle.
723
00:48:47,050 --> 00:48:48,927
Ils font comme si je n'existais pas.
724
00:48:51,763 --> 00:48:53,473
Mais c'est moi qu'il a appelé
725
00:48:54,557 --> 00:48:55,475
avant la fin.
726
00:48:56,101 --> 00:48:57,018
Pas eux.
727
00:49:02,857 --> 00:49:04,067
Le répondeur a décroché.
728
00:49:05,860 --> 00:49:06,987
Je n'étais pas là.
729
00:49:10,573 --> 00:49:12,534
- Je suis désolée.
- Oui.
730
00:49:13,159 --> 00:49:14,619
Je connais les règles.
731
00:49:15,912 --> 00:49:18,415
Selon la loi,
nous ne sommes pas liés.
732
00:49:21,960 --> 00:49:24,087
J'aimerais que vous entendiez sa voix.
733
00:49:27,716 --> 00:49:28,717
Salut, chéri.
734
00:49:29,217 --> 00:49:31,845
Tu as dû entendre parler
du bazar à New York.
735
00:49:33,722 --> 00:49:37,809
Un avion vient de nous percuter aussi,
sur la face ouest du bâtiment.
736
00:49:38,309 --> 00:49:40,895
- Il a traversé les ailes E et D.
- Ça suffit.
737
00:49:40,979 --> 00:49:42,105
Éteins ça.
738
00:49:42,188 --> 00:49:44,315
Je ne sais pas si c'est aux infos.
739
00:49:44,399 --> 00:49:45,442
Ça suffit.
740
00:49:45,942 --> 00:49:47,110
Je t’aime.
741
00:49:47,193 --> 00:49:49,446
Ça suffit. Je ne veux pas écouter ça.
742
00:49:52,532 --> 00:49:55,160
Il travaillait au Pentagone en civil.
743
00:49:55,243 --> 00:49:57,954
Ils prévoyaient une union civile,
mais les parents de Tom...
744
00:49:58,872 --> 00:50:01,916
- Ils ignorent ses appels.
- Que lui as-tu dit ?
745
00:50:02,000 --> 00:50:06,337
Que la loi de l'État de Virginie
ne protège pas les couples de même sexe,
746
00:50:06,421 --> 00:50:08,840
Or, nos règles sont soumises
aux lois des États.
747
00:50:08,923 --> 00:50:12,510
Alors ça s'arrête là.
On a les mains liées.
748
00:50:13,928 --> 00:50:17,182
- On ne peut pas s'immiscer...
- Et si on faisait des exceptions ?
749
00:50:17,766 --> 00:50:19,059
Il y a d'autres cas.
750
00:50:19,142 --> 00:50:22,062
On a rencontré une veuve
atteinte d'un cancer.
751
00:50:22,187 --> 00:50:26,024
Il lui faut plus que ce que prévoient
les règles, et rapidement.
752
00:50:26,107 --> 00:50:28,860
On ne peut pas favoriser
un cas et pas un autre,
753
00:50:28,943 --> 00:50:31,696
ni édicter les règles
en fonction des dossiers.
754
00:50:32,363 --> 00:50:36,034
- Vous vous sentez touchée.
- Vous n'étiez pas dans ces tours.
755
00:50:36,117 --> 00:50:39,120
- Vous ne les avez pas écoutés.
- On n'est pas psys.
756
00:50:41,790 --> 00:50:43,458
C'est pas notre travail.
757
00:50:44,709 --> 00:50:45,543
Je...
758
00:50:46,127 --> 00:50:48,797
Je ne dis pas que j'y suis indifférent.
759
00:50:49,631 --> 00:50:51,800
Sinon, on ne serait pas là.
760
00:50:51,883 --> 00:50:55,178
Je dois rester impartial
pour mener mon travail à bien.
761
00:50:55,261 --> 00:50:58,807
Ce n'est pas pour rien
qu'on fixe des règles et des délais.
762
00:50:58,890 --> 00:51:00,183
C'est notre travail.
763
00:51:00,683 --> 00:51:02,185
Camille, explique-lui.
764
00:51:10,652 --> 00:51:11,528
Priya.
765
00:51:16,658 --> 00:51:17,700
Tu vas bien ?
766
00:51:18,243 --> 00:51:19,536
C'est juste que...
767
00:51:20,286 --> 00:51:22,789
il trouve que je prends ça trop à cœur.
768
00:51:22,872 --> 00:51:24,582
Arrête, il exagère.
769
00:51:26,167 --> 00:51:27,001
Non.
770
00:51:27,752 --> 00:51:29,254
Non, il a raison.
771
00:51:30,255 --> 00:51:32,173
C'est un sujet qui me touche.
772
00:51:34,968 --> 00:51:38,972
Si je ne peux pas être objective,
je n'ai peut-être rien à faire ici.
773
00:51:41,891 --> 00:51:44,561
J'ai besoin d'aller prendre l'air.
774
00:51:45,353 --> 00:51:46,229
D'accord.
775
00:51:47,772 --> 00:51:48,773
À demain ?
776
00:51:50,316 --> 00:51:51,192
Oui.
777
00:52:12,046 --> 00:52:12,964
Gloria.
778
00:52:13,840 --> 00:52:15,341
Appelle le restaurant.
779
00:52:15,884 --> 00:52:19,846
Demande si Dede et les enfants
sont encore en train de dîner.
780
00:52:20,346 --> 00:52:23,766
Ils ont appelé il y a une heure.
Ils avaient des trains à prendre.
781
00:52:23,850 --> 00:52:26,978
Ils m'ont dit de vous transmettre
qu'ils comprenaient.
782
00:52:29,022 --> 00:52:29,898
D'accord.
783
00:52:49,584 --> 00:52:52,212
Je comprends et j'en suis navrée,
784
00:52:52,295 --> 00:52:54,214
mais il n'y a plus personne.
785
00:52:54,714 --> 00:52:57,800
Revenez demain,
je ferai en sorte qu'on vous...
786
00:52:58,509 --> 00:53:00,261
Un problème, Gloria ?
787
00:53:02,555 --> 00:53:03,848
M. Donato, c'est ça ?
788
00:53:03,932 --> 00:53:07,101
On avait rendez-vous,
mais il y avait des bouchons.
789
00:53:08,019 --> 00:53:09,229
Il n'y a personne.
790
00:53:09,729 --> 00:53:11,397
Tout le personnel est parti.
791
00:53:12,232 --> 00:53:14,817
Dans ce cas, je m'en occupe.
792
00:53:15,318 --> 00:53:17,862
- Venez dans mon bureau.
- Pas moi.
793
00:53:18,571 --> 00:53:19,405
C'est pour eux.
794
00:53:24,494 --> 00:53:25,328
Alors…
795
00:53:27,247 --> 00:53:30,083
Frank m'a parlé de votre mari.
796
00:53:30,667 --> 00:53:31,668
- Nick.
- Oui.
797
00:53:32,669 --> 00:53:34,212
Frank dit que c'est une arnaque.
798
00:53:35,088 --> 00:53:38,341
De l'argent sale
censé cacher des erreurs.
799
00:53:38,424 --> 00:53:41,594
Au moins, vous êtes ouverte d'esprit.
800
00:53:41,678 --> 00:53:45,890
Mes fils voudraient voir
l'histoire de leur père dans le rapport.
801
00:53:46,391 --> 00:53:47,475
Si c'est possible.
802
00:53:48,142 --> 00:53:49,560
Oui, bien sûr.
803
00:53:52,814 --> 00:53:55,233
Vous n'allez pas prendre de notes ?
804
00:53:58,528 --> 00:53:59,362
Si.
805
00:54:01,322 --> 00:54:05,994
En fait, notre sténographe
est déjà rentrée chez elle.
806
00:54:09,038 --> 00:54:10,331
Vous ne savez pas taper ?
807
00:54:20,091 --> 00:54:20,967
Attendez.
808
00:54:21,467 --> 00:54:23,594
Une petite seconde. Voilà.
809
00:54:25,513 --> 00:54:26,639
Commençons donc...
810
00:54:28,766 --> 00:54:29,726
par votre nom.
811
00:54:29,809 --> 00:54:31,978
Oui. Karen Donato.
812
00:54:33,021 --> 00:54:34,439
Mon mari, Nick...
813
00:54:36,107 --> 00:54:38,901
Nicholas Denato, était pompier à New York
814
00:54:38,985 --> 00:54:42,155
au département 179 de Staten Island.
815
00:54:42,780 --> 00:54:43,614
Oui.
816
00:54:53,249 --> 00:54:56,044
Parlez-moi un peu plus de lui.
817
00:54:58,338 --> 00:55:01,549
Vous n'auriez pas
une liste de questions à me poser ?
818
00:55:03,926 --> 00:55:08,723
En fait... En général,
je ne gère pas les rendez-vous.
819
00:55:08,806 --> 00:55:12,226
Je ne pensais pas que ce serait aussi dur.
820
00:55:12,310 --> 00:55:13,686
Oui, je comprends.
821
00:55:14,854 --> 00:55:16,272
Si vous êtes mal à l'aise...
822
00:55:16,356 --> 00:55:19,359
On a été mariés huit ans,
mais je ne sais pas quoi dire.
823
00:55:20,985 --> 00:55:25,490
Dans ce cas...
J'imagine qu'il était un bon père.
824
00:55:26,824 --> 00:55:27,909
Oui.
825
00:55:27,992 --> 00:55:29,786
C'était un père fantastique.
826
00:55:30,286 --> 00:55:32,455
Tous les soirs, après le travail,
827
00:55:32,955 --> 00:55:37,043
il jouait au ballon avec Nicky Jr,
il lisait un livre à Patty.
828
00:55:37,126 --> 00:55:39,462
Il gérait même
les grosses commissions de Tyler.
829
00:55:39,545 --> 00:55:43,132
- Il aimait changer les couches.
- Ça, c'est héroïque.
830
00:55:46,260 --> 00:55:47,261
Oui.
831
00:55:52,183 --> 00:55:53,559
Il était tout pour moi.
832
00:55:57,855 --> 00:55:59,607
- Vous auriez un mouchoir ?
- Oui.
833
00:56:04,612 --> 00:56:05,613
Tenez.
834
00:56:05,696 --> 00:56:06,572
Merci.
835
00:56:08,741 --> 00:56:12,578
Tout le monde me répète
que je dois tourner la page.
836
00:56:13,788 --> 00:56:15,873
Je ne sais pas comment faire.
837
00:56:17,458 --> 00:56:20,503
- Je ne l'oublierai jamais.
- Il est encore tôt.
838
00:56:20,586 --> 00:56:21,671
Non, jamais.
839
00:56:23,714 --> 00:56:27,468
- Je suis vraiment désolée.
- Non, ce n'est rien. Écoutez.
840
00:56:27,552 --> 00:56:31,347
Rien ne vous oblige
à signer les documents aujourd'hui.
841
00:56:31,431 --> 00:56:32,932
Vous êtes mère célibataire...
842
00:56:33,015 --> 00:56:35,017
Je n'accepterai pas cet argent.
843
00:56:35,101 --> 00:56:36,269
Pas maintenant, mais...
844
00:56:36,352 --> 00:56:39,605
Tout l'argent du monde
ne remplacerait pas Nick.
845
00:56:39,689 --> 00:56:42,358
- Je ne voulais pas...
- Il partageait ma vie.
846
00:56:43,151 --> 00:56:44,444
On avait tellement...
847
00:56:47,822 --> 00:56:49,532
de rêves, de projets...
848
00:56:52,368 --> 00:56:54,370
de choses qu'on comptait faire.
849
00:56:55,830 --> 00:56:58,499
Puis il est parti, en un clin d'œil.
850
00:57:00,209 --> 00:57:03,463
Il n'a même pas pris son petit-déjeuner.
Il est parti.
851
00:57:06,799 --> 00:57:10,219
Vous voulez me donner de l'argent.
Frank veut que je fasse un scandale.
852
00:57:10,303 --> 00:57:13,723
Des avocats appellent
pour me dire d'attaquer tout le monde,
853
00:57:13,806 --> 00:57:16,601
et le téléphone n'arrête pas de sonner.
854
00:57:17,477 --> 00:57:19,228
C'est jamais l'appel que j'attends.
855
00:57:19,312 --> 00:57:22,190
L'appel qui dirait
qu'ils ont retrouvé son corps.
856
00:57:22,773 --> 00:57:24,525
Qu'ils vont le ramener.
857
00:57:25,026 --> 00:57:26,444
Sans vouloir vous vexer,
858
00:57:27,111 --> 00:57:31,824
je veux que vous, vous tous,
vous arrêtiez de m'appeler.
859
00:57:31,908 --> 00:57:33,576
Laissez-moi tranquille.
860
00:57:37,079 --> 00:57:37,955
Pardon.
861
00:57:39,874 --> 00:57:41,417
Désolée pour le temps perdu.
862
00:58:14,825 --> 00:58:15,660
Kenny ?
863
00:58:19,247 --> 00:58:20,748
J'ai rencontré une veuve.
864
00:58:22,583 --> 00:58:23,668
Trois enfants.
865
00:58:25,294 --> 00:58:26,337
Tu imagines ?
866
00:58:31,842 --> 00:58:32,677
Non.
867
00:58:35,555 --> 00:58:37,181
Je ne savais pas quoi dire.
868
00:58:40,810 --> 00:58:43,354
Parfois, il n'y a rien à dire.
869
00:59:00,037 --> 00:59:02,248
Lui, il est bloqué.
870
00:59:02,999 --> 00:59:04,875
C'est difficile à regarder.
871
00:59:06,752 --> 00:59:08,296
Je t'appelle en sortant.
872
00:59:08,379 --> 00:59:11,007
Les gens s'évanouissent
à cause de la fumée.
873
00:59:11,090 --> 00:59:13,384
Au revoir. Au revoir. Désolé.
874
00:59:17,597 --> 00:59:18,598
Salut, chéri.
875
00:59:19,432 --> 00:59:22,059
Tu as dû entendre parler
du bazar à New York.
876
00:59:23,978 --> 00:59:28,482
Un avion vient de nous percuter aussi,
sur la face ouest du bâtiment.
877
00:59:38,284 --> 00:59:40,786
Révisez le Fonds
878
00:59:45,249 --> 00:59:46,876
En quoi le fonds est-il injuste ?
879
00:59:46,959 --> 00:59:50,171
Il punit ceux qui avaient
des plans de prévoyance...
880
00:59:56,260 --> 00:59:59,263
Ce n'est pas la solution préférée
par le président
881
00:59:59,347 --> 01:00:02,558
ou par l'administration.
C'est la dernière solution.
882
01:00:03,392 --> 01:00:05,186
On peut affirmer avec certitude
883
01:00:06,103 --> 01:00:11,025
que Saddam Hussein est en train d'amasser
des armes de destruction massive.
884
01:00:11,108 --> 01:00:15,696
On pense même qu'il tente d'inclure
des armes nucléaires.
885
01:00:16,405 --> 01:00:19,533
Mais ce n'est pas nous
qui forçons la main.
886
01:00:19,617 --> 01:00:22,411
Le président ne lui a pas forcé la main.
887
01:00:22,495 --> 01:00:25,331
C'est Saddam Hussein qui force la main.
888
01:00:30,795 --> 01:00:34,048
Dernier arrêt de ce train express,
Penn Station.
889
01:00:34,131 --> 01:00:36,258
Prochain arrêt, Penn Station.
890
01:00:56,112 --> 01:00:58,948
MARRE DU FONDS D'INDEMNISATION
DU 11 SEPTEMBRE ?
891
01:01:02,868 --> 01:01:07,456
L'essentiel, pour nous,
c'est de rester unis.
892
01:01:07,957 --> 01:01:12,461
Car ils ne vous répondront
que s'ils savent
893
01:01:12,545 --> 01:01:14,755
que vous parlez d'une seule voix.
894
01:01:14,839 --> 01:01:16,924
- Excusez-moi.
- Bien sûr.
895
01:01:21,929 --> 01:01:25,057
Merci d'être venue.
On commence dans quelques minutes.
896
01:01:25,641 --> 01:01:27,393
Une ennemie dans nos rangs.
897
01:01:27,476 --> 01:01:30,062
- Bonjour. Priya Khundi.
- Je m'en souviens.
898
01:01:30,938 --> 01:01:35,317
M. Feinberg vous a-t-il envoyée
nous espionner ou nous écouter ?
899
01:01:36,235 --> 01:01:38,195
Il ne sait pas que je suis là.
900
01:01:39,697 --> 01:01:42,575
C'est plus simple pour lui
si on reste des chiffres.
901
01:01:42,658 --> 01:01:43,784
C'est plus gérable.
902
01:01:44,702 --> 01:01:46,620
Il a raison, c'est le cas.
903
01:01:47,204 --> 01:01:48,706
Je comprends, oui.
904
01:01:49,874 --> 01:01:51,125
Mais vous êtes venue.
905
01:01:52,042 --> 01:01:54,295
Oui, je lis votre blog.
906
01:01:54,795 --> 01:01:58,883
Votre femme, Katherine,
travaillait chez Kyle et MacAllan.
907
01:01:59,550 --> 01:02:00,551
Oui, tout à fait.
908
01:02:01,051 --> 01:02:04,096
C'était le boulot de ses rêves.
909
01:02:05,639 --> 01:02:07,475
Ça aurait aussi été le mien.
910
01:02:08,017 --> 01:02:09,894
J'allais commencer...
911
01:02:11,103 --> 01:02:12,521
cette semaine-là.
912
01:02:13,647 --> 01:02:14,565
Ça alors.
913
01:02:17,568 --> 01:02:19,695
Je suis content que vous…
914
01:02:20,279 --> 01:02:21,113
Oui.
915
01:02:23,324 --> 01:02:25,034
Puis-je poser une question ?
916
01:02:28,078 --> 01:02:32,750
Que vaudrait votre vie,
sur la feuille de calcul de votre patron ?
917
01:02:33,793 --> 01:02:37,379
Je ne suis pas mariée,
donc moins que celle de Katherine.
918
01:02:37,922 --> 01:02:39,381
Vous trouvez ça juste ?
919
01:02:41,467 --> 01:02:42,635
Non.
920
01:02:42,718 --> 01:02:43,928
Mais votre patron, si ?
921
01:02:44,637 --> 01:02:46,847
Il ne croit pas en la justice.
922
01:02:47,932 --> 01:02:48,766
Et vous ?
923
01:02:49,558 --> 01:02:52,019
Franchement, je ne sais pas.
924
01:02:53,813 --> 01:02:56,106
Mais je suis venue vous écouter.
925
01:03:03,656 --> 01:03:08,369
DÉCEMBRE 2002
926
01:03:08,452 --> 01:03:10,538
Ce sont bien les derniers chiffres ?
927
01:03:10,621 --> 01:03:14,166
Vous êtes sûrs
que ces totaux sont exacts ?
928
01:03:14,250 --> 01:03:16,001
Techniquement, on a arrondi.
929
01:03:16,669 --> 01:03:18,629
D'accord, c'est pas grave.
930
01:03:18,712 --> 01:03:21,340
Il reste 12 mois, c'est une éternité.
931
01:03:21,423 --> 01:03:24,426
Ils attendent le dernier moment.
Là, ils évitent d'y penser.
932
01:03:24,510 --> 01:03:28,264
Ils n'évitent pas d'y penser.
C'est nous qu'ils nous évitent.
933
01:03:28,347 --> 01:03:29,640
Regardez ça.
934
01:03:30,516 --> 01:03:32,977
Oui, Révisez le Fonds. Je m'en souviens.
935
01:03:33,060 --> 01:03:35,521
C'est mon pote de la mairie.
936
01:03:35,604 --> 01:03:40,192
Sa page web reçoit
deux fois plus de visites que la nôtre.
937
01:03:40,276 --> 01:03:43,195
Il y a plus de 7 000 noms
sur sa liste de diffusion.
938
01:03:43,279 --> 01:03:44,655
Dans l'annuaire aussi.
939
01:03:45,281 --> 01:03:46,198
Je l'ai rencontré.
940
01:03:47,116 --> 01:03:48,534
Je l'ai autorisée.
941
01:03:48,617 --> 01:03:49,869
C'est un meneur.
942
01:03:49,952 --> 01:03:51,120
C'est un agitateur.
943
01:03:51,203 --> 01:03:53,163
Il gagne la confiance des gens,
944
01:03:53,247 --> 01:03:57,293
quels que soient leurs revenus.
C'est ce qu'on devrait faire.
945
01:03:57,376 --> 01:04:00,129
S'il les encourage,
ils porteront tous plainte.
946
01:04:02,590 --> 01:04:04,008
Qu'est-ce qu'il réclame ?
947
01:04:04,091 --> 01:04:05,843
Demandez-lui vous-même.
948
01:04:23,485 --> 01:04:24,403
Charles.
949
01:04:26,071 --> 01:04:26,906
M. Feinberg.
950
01:04:27,489 --> 01:04:30,242
Je suis désolé,
ils vous ont laissé la musique.
951
01:04:31,619 --> 01:04:33,537
- Elle adoucit les mœurs.
- Oui.
952
01:04:34,079 --> 01:04:37,875
C'était l'orchestre du Lincoln Center,
si je ne m'abuse.
953
01:04:37,958 --> 01:04:40,794
Bartoli était divine.
954
01:04:41,545 --> 01:04:44,757
Vous êtes amateur d'opéra.
J'étais au conseil, cette année-là.
955
01:04:44,840 --> 01:04:46,842
Ma femme, Katherine,
956
01:04:47,343 --> 01:04:50,387
elle était soprano
dans une chorale amateur.
957
01:04:50,471 --> 01:04:52,556
Je suis ténor, on s'est rencontrés ainsi.
958
01:04:52,681 --> 01:04:55,017
Elle devait avoir une belle voix.
959
01:04:57,269 --> 01:04:58,103
Oui.
960
01:05:00,689 --> 01:05:02,858
Ça l'aiderait à passer
dans votre formule ?
961
01:05:05,027 --> 01:05:06,528
Vous lisez mon site ?
962
01:05:06,612 --> 01:05:09,990
Je vous avouerai que non,
je ne suis pas doué en informatique.
963
01:05:10,491 --> 01:05:12,284
C'est mon équipe qui s'en occupe.
964
01:05:12,368 --> 01:05:16,246
Ils me disent que vous êtes raisonnable.
965
01:05:16,330 --> 01:05:20,042
Si je comprends bien,
vous avez endossé un rôle de leader
966
01:05:20,542 --> 01:05:23,003
parmi les gens que nous servons.
967
01:05:23,087 --> 01:05:26,340
C'est bien. Très bien.
968
01:05:28,258 --> 01:05:31,053
- Et si nous discutions ?
- Je suis venu pour ça.
969
01:05:33,889 --> 01:05:35,641
Dites-moi ce que vous voulez.
970
01:05:36,183 --> 01:05:38,894
Nous pourrions faire des ajustements,
971
01:05:38,978 --> 01:05:42,314
augmenter la somme plancher.
972
01:05:43,273 --> 01:05:45,609
Vous pensez qu'il s'agit d'argent ?
973
01:05:46,902 --> 01:05:47,736
Bien sûr.
974
01:05:48,362 --> 01:05:49,530
De cupidité ?
975
01:05:49,613 --> 01:05:51,573
Non.
976
01:05:52,199 --> 01:05:53,158
Pas de cupidité.
977
01:05:53,283 --> 01:05:55,577
D'argent, oui. Mais pas de cupidité.
978
01:05:55,661 --> 01:05:58,372
L'argent permet d'avoir
du pain sur la table,
979
01:05:58,455 --> 01:06:00,249
et un toit sur la tête.
980
01:06:00,332 --> 01:06:02,793
L'argent n'a rien de sale ou dégradant.
981
01:06:02,876 --> 01:06:07,464
Arrêtons de faire comme s'il n'avait pas
d'importance, car c'est faux.
982
01:06:07,548 --> 01:06:09,383
Il aide les gens à tourner la page.
983
01:06:10,884 --> 01:06:11,927
Quels gens ?
984
01:06:13,637 --> 01:06:16,348
- Comment ça ?
- Connaissez-vous nos noms ?
985
01:06:17,099 --> 01:06:19,101
Avez-vous rencontré l'un des nôtres ?
986
01:06:19,184 --> 01:06:21,311
À vrai dire, oui.
987
01:06:23,772 --> 01:06:25,649
Combien valait cette personne ?
988
01:06:26,608 --> 01:06:30,988
Vous voilà en train de parler de chiffres
et de faire semblant de...
989
01:06:31,071 --> 01:06:31,905
Jetez-la.
990
01:06:32,531 --> 01:06:34,199
Jeter quoi ?
991
01:06:34,825 --> 01:06:37,619
- Jetez votre formule.
- Je ne peux pas.
992
01:06:37,703 --> 01:06:39,788
On a besoin d'une base rationnelle.
993
01:06:39,872 --> 01:06:42,416
Je sais. Je comprends. Je sais.
994
01:06:42,499 --> 01:06:46,045
Mais ma femme n'est pas une statistique.
995
01:06:46,128 --> 01:06:47,212
Certainement pas,
996
01:06:47,296 --> 01:06:49,923
mais on doit suivre certaines règles.
997
01:06:50,007 --> 01:06:53,135
D'accord.
Vos règles aideront-elles Graham Morris ?
998
01:06:53,886 --> 01:06:57,723
Son conjoint est mort
deux semaines avant leur union civile.
999
01:06:57,806 --> 01:07:00,476
Votre fonds attribuerait
la somme à ses parents,
1000
01:07:00,559 --> 01:07:02,019
qui réprouvaient sa vie.
1001
01:07:02,102 --> 01:07:04,229
- Je m'en souviens.
- Ils ne se parlaient pas.
1002
01:07:04,313 --> 01:07:07,649
Ils n'étaient pas en contact, M. Feinberg.
Est-ce juste ?
1003
01:07:07,733 --> 01:07:09,485
Nous ne faisons qu'appliquer..
1004
01:07:09,568 --> 01:07:11,403
Passons à la section des règles
1005
01:07:11,487 --> 01:07:14,907
qui limitent les blessures
à celles reçues immédiatement.
1006
01:07:15,407 --> 01:07:17,451
Il y a des employés de nettoyage
parmi nous.
1007
01:07:17,534 --> 01:07:19,453
Ils ont des polypes liés à l'amiante.
1008
01:07:19,536 --> 01:07:23,123
Ils ont passé des semaines
à respirer cette saloperie.
1009
01:07:23,207 --> 01:07:24,583
Mais selon vos règles,
1010
01:07:24,666 --> 01:07:28,295
ceux qui sont arrivés
plus de trois jours après l'attentat...
1011
01:07:28,378 --> 01:07:31,090
Il fallait bien placer une limite
quelque part.
1012
01:07:31,173 --> 01:07:35,219
Si on compense
tous les travailleurs blessés sur place,
1013
01:07:35,302 --> 01:07:38,764
où s'arrêterait-on ? Vous comprenez ?
1014
01:07:38,847 --> 01:07:40,307
À vous de me le dire.
1015
01:07:40,808 --> 01:07:42,059
C'est à vous de voir.
1016
01:07:43,352 --> 01:07:46,939
La loi vous accorde
un large pouvoir discrétionnaire, non ?
1017
01:07:47,022 --> 01:07:48,774
- Si.
- D'accord.
1018
01:07:48,857 --> 01:07:51,610
J'ai aussi la responsabilités
envers les contribuables
1019
01:07:51,693 --> 01:07:53,028
d'être objectif.
1020
01:07:53,112 --> 01:07:57,407
Je ne peux pas changer les règles pour
chaque cas qui n'entre pas dans le moule.
1021
01:07:57,491 --> 01:07:58,408
Pourquoi pas ?
1022
01:07:59,451 --> 01:08:00,702
Le Congrès l'a fait.
1023
01:08:02,246 --> 01:08:03,372
Vous le savez bien.
1024
01:08:04,206 --> 01:08:07,793
La loi disait qu'on pouvait ruiner
deux compagnies aériennes,
1025
01:08:07,876 --> 01:08:10,546
et le Congrès a réécrit cette loi
comme ça.
1026
01:08:11,130 --> 01:08:12,089
En une journée.
1027
01:08:12,589 --> 01:08:13,423
Pourquoi ?
1028
01:08:13,966 --> 01:08:16,468
Parce que les grandes sociétés
l'ont demandé.
1029
01:08:17,136 --> 01:08:21,473
Mais quand 7 000 citoyens viennent
demander un peu de respect
1030
01:08:21,974 --> 01:08:24,768
et refusent d'être traités
comme des chiffres,
1031
01:08:24,852 --> 01:08:27,604
vous faites comme si cette loi
était tombée du ciel.
1032
01:08:28,063 --> 01:08:30,899
Je vous en prie, M. Feinberg,
ne dites pas ça.
1033
01:08:30,983 --> 01:08:33,360
Ne dites pas que vous ne pouvez pas
nous satisfaire.
1034
01:08:33,443 --> 01:08:36,446
Dites-nous seulement
qu'on n'est pas prioritaires.
1035
01:08:36,530 --> 01:08:37,447
Admettez-le.
1036
01:08:38,490 --> 01:08:39,324
À vous-même.
1037
01:08:48,292 --> 01:08:49,209
Par ici.
1038
01:08:57,634 --> 01:08:59,386
- Allô ?
- Kenneth Feinberg ?
1039
01:08:59,887 --> 01:09:02,472
Viens ici. Ici ! Bon sang.
1040
01:09:02,890 --> 01:09:05,517
- Allô ?
- Bonjour. C'est Kenneth Feinberg ?
1041
01:09:05,601 --> 01:09:06,894
Oui. Qui êtes-vous ?
1042
01:09:06,977 --> 01:09:09,855
Bart Cuthbert, monsieur.
On ne se connaît pas.
1043
01:09:09,938 --> 01:09:12,149
Je représente une requérante
à votre fonds.
1044
01:09:13,358 --> 01:09:14,735
Cette ligne est privée.
1045
01:09:14,818 --> 01:09:16,820
Ces questions doivent passer
par mon bureau.
1046
01:09:16,904 --> 01:09:19,615
Oui, j'ai discuté avec un employé.
1047
01:09:19,698 --> 01:09:22,326
On m'a dit que vous aviez
rencontré la concernée.
1048
01:09:23,202 --> 01:09:25,996
C'était une jeune femme
du nom de Karen Donato.
1049
01:09:26,496 --> 01:09:28,957
- La veuve de Nicholas ?
- Oui, on a discuté.
1050
01:09:29,082 --> 01:09:34,421
Il était pompier et avait trois fils
de huit, six et quatre ans.
1051
01:09:35,380 --> 01:09:37,174
- Écoutez...
- Quel est le problème ?
1052
01:09:37,257 --> 01:09:39,426
La situation est inhabituelle.
1053
01:09:39,509 --> 01:09:42,429
Je ne veux pas vous causer d'ennuis,
M. Feinberg.
1054
01:09:42,512 --> 01:09:44,848
Ken. Allez-y, j'ai l'habitude.
1055
01:09:44,932 --> 01:09:48,227
D'accord. Dans ce cas, Ken,
ma cliente, Melanie Vale,
1056
01:09:48,310 --> 01:09:50,354
était la maîtresse de M. Donato.
1057
01:09:52,105 --> 01:09:55,817
- Je ne suis pas sûr d'avoir bien compris.
- Vous avez bien compris.
1058
01:09:55,901 --> 01:09:58,904
Melanie Vale et Nick Donato
ont deux filles.
1059
01:09:58,987 --> 01:10:02,241
Elles avaient un an et trois ans
lors de l'attentat.
1060
01:10:02,324 --> 01:10:04,618
Je détiens des preuves ADN
de sa paternité.
1061
01:10:04,701 --> 01:10:07,246
Ma secrétaire peut les faxer
à votre bureau.
1062
01:10:09,039 --> 01:10:10,082
M. Feinberg ?
1063
01:10:10,791 --> 01:10:11,625
Oui.
1064
01:10:13,669 --> 01:10:16,797
Très bien.
J'ai hâte de consulter ces documents.
1065
01:10:17,798 --> 01:10:20,008
Je ne veux pas semer le trouble.
1066
01:10:20,092 --> 01:10:23,470
Mais quand vous déterminerez la somme
correspondant à M. Donato,
1067
01:10:23,553 --> 01:10:26,682
sachez qu'elle doit revenir
à cinq enfants et non à trois.
1068
01:10:28,058 --> 01:10:30,435
J'espère avoir de vos nouvelles bientôt.
1069
01:10:58,338 --> 01:10:59,464
Bonjour, monsieur !
1070
01:11:04,886 --> 01:11:08,140
Votre bureau dit que vous avez
des questions sur Nick.
1071
01:11:08,223 --> 01:11:12,477
Oui. Enfin, il s'agit surtout
de maintenir le dossier à jour.
1072
01:11:12,561 --> 01:11:14,313
On refuse toujours l'argent.
1073
01:11:14,396 --> 01:11:16,148
- Bien sûr. Oui.
- D'accord.
1074
01:11:17,065 --> 01:11:19,901
Regardez. Vos photos de mariage.
1075
01:11:19,985 --> 01:11:20,819
Non.
1076
01:11:21,695 --> 01:11:23,822
Cette cérémonie, c'était pour frimer.
1077
01:11:24,531 --> 01:11:26,450
Le vrai mariage a eu lieu à la mairie.
1078
01:11:26,533 --> 01:11:29,494
Avant que je sois aussi large
qu'une tente de cirque.
1079
01:11:30,912 --> 01:11:34,958
Je lui ai dit que j'avais pas besoin
de cérémonie grandiose
1080
01:11:35,042 --> 01:11:37,294
pour savoir qu'il m'aimait, mais...
1081
01:11:38,045 --> 01:11:41,089
Il a fait des heures supplémentaires
toute une année.
1082
01:11:41,340 --> 01:11:45,260
Il n'a pas accepté un centime
de ma famille ou de qui que ce soit.
1083
01:11:46,011 --> 01:11:48,472
Tout ça pour qu'on ait de belles photos.
1084
01:11:49,348 --> 01:11:50,432
Il était comme ça.
1085
01:11:52,684 --> 01:11:56,855
Et là,
j'imagine que c'était Nicky Junior ?
1086
01:11:58,065 --> 01:11:59,107
Non.
1087
01:12:00,484 --> 01:12:04,279
C'était une fille. On l'a perdue.
Elle était prématurée.
1088
01:12:04,363 --> 01:12:06,365
- Je suis navré.
- Tout va bien.
1089
01:12:06,907 --> 01:12:07,824
Eden.
1090
01:12:09,493 --> 01:12:13,413
Plein de pères ne veulent pas de filles.
Mais Nicky, il en voulait.
1091
01:12:14,998 --> 01:12:15,832
Salut.
1092
01:12:16,875 --> 01:12:18,835
C'était pas la peine de venir.
1093
01:12:18,919 --> 01:12:20,128
Excusez-moi.
1094
01:12:20,212 --> 01:12:21,421
Il ne fallait pas.
1095
01:12:21,505 --> 01:12:23,673
- J'ai des céréales pour les enfants.
- Merci.
1096
01:12:25,801 --> 01:12:27,636
- Je reviens, désolée.
- Oui.
1097
01:12:28,553 --> 01:12:29,471
Bonjour, Frank.
1098
01:12:30,597 --> 01:12:31,973
Je voulais parler de...
1099
01:12:33,308 --> 01:12:34,726
du dossier de Nick.
1100
01:12:36,019 --> 01:12:38,271
Je vous l'ai dit, on n'en fera pas.
1101
01:12:38,355 --> 01:12:40,482
Oui, bien sûr, mais...
1102
01:12:40,565 --> 01:12:43,318
C'est au cas où Karen déciderait de...
1103
01:12:43,402 --> 01:12:45,487
J'ai quelque chose à vous montrer.
1104
01:12:47,989 --> 01:12:50,450
Je voulais vous montrer ce chiffre.
1105
01:12:53,036 --> 01:12:54,121
C'est un...
1106
01:12:54,871 --> 01:12:57,290
C'est un calcul préliminaire.
Ça veut dire...
1107
01:12:57,374 --> 01:12:59,292
Je sais ce que ça veut dire.
1108
01:13:05,215 --> 01:13:07,467
Nick et vous étiez très proches.
1109
01:13:10,345 --> 01:13:11,179
Oui.
1110
01:13:12,681 --> 01:13:14,099
C'était mon petit frère.
1111
01:13:16,101 --> 01:13:17,644
Je suppose donc
1112
01:13:18,145 --> 01:13:22,649
que vous seriez au courant,
s'il y avait quelque chose que Nick...
1113
01:13:23,733 --> 01:13:26,445
ne voudrait pas forcément que Karen sache.
1114
01:13:30,907 --> 01:13:32,242
Il aimait sa famille.
1115
01:13:32,826 --> 01:13:34,619
Naturellement. Bien sûr.
1116
01:13:38,957 --> 01:13:40,292
On ne signera rien.
1117
01:13:40,792 --> 01:13:43,712
Frank, cet argent revient à ses fils.
1118
01:13:43,795 --> 01:13:45,714
Il n'est pas imposable.
C'est rare que...
1119
01:13:45,797 --> 01:13:49,885
Nicky est mort à cause des gens
comme vous qui tirent les ficelles.
1120
01:13:49,968 --> 01:13:53,972
Vous pensez pouvoir arranger ça
en jetant de l'argent sur sa tombe ?
1121
01:13:58,310 --> 01:13:59,603
Sortez de chez lui.
1122
01:14:02,481 --> 01:14:03,356
Très bien.
1123
01:14:27,839 --> 01:14:29,966
Regardez, c'est Tom Jr.
1124
01:14:30,759 --> 01:14:32,469
Il fait plus vieux, non ?
1125
01:14:33,178 --> 01:14:37,098
Tom Jr. n'est pas en uniforme.
Il travaillait en civil.
1126
01:14:37,766 --> 01:14:40,685
Son frère, Dave,
s'est réengagé en son honneur.
1127
01:14:40,769 --> 01:14:42,062
C'est très courageux.
1128
01:14:42,145 --> 01:14:44,564
Ils n'avaient que onze mois de différence.
1129
01:14:44,648 --> 01:14:47,025
Ils se ressemblaient
comme deux gouttes d'eau.
1130
01:14:48,193 --> 01:14:51,196
J'ai rencontré le partenaire de Tom,
Graham Morris.
1131
01:14:51,279 --> 01:14:53,198
- Le profiteur ?
- Tom.
1132
01:14:55,283 --> 01:14:58,954
Mon mari veut dire
que cet homme est un menteur.
1133
01:14:59,621 --> 01:15:03,333
Lui et Tom vivaient ensemble.
Il a dit qu'ils prévoyaient de...
1134
01:15:03,416 --> 01:15:05,085
Ils étaient colocataires.
1135
01:15:06,253 --> 01:15:08,547
Tom avait des copines. Il...
1136
01:15:09,631 --> 01:15:11,091
- Madame... ?
- Biros.
1137
01:15:11,174 --> 01:15:17,722
Mme Biros, ce garçon est épris
de notre fils depuis très longtemps.
1138
01:15:18,265 --> 01:15:21,101
Il a essayé de mettre le grappin sur lui,
mais Tom...
1139
01:15:23,478 --> 01:15:25,146
On connaissait notre fils.
1140
01:15:25,855 --> 01:15:29,943
Les gens comme lui rappliquent
comme de la vermine.
1141
01:15:31,403 --> 01:15:33,822
Votre cabinet doit en voir beaucoup.
1142
01:15:35,865 --> 01:15:38,159
Il ne m'a pas laissé cette impression.
1143
01:15:39,452 --> 01:15:41,246
Ils ont le chic pour ça, non ?
1144
01:15:52,757 --> 01:15:55,343
Selon la rumeur, tes chiffres stagnent.
1145
01:15:55,427 --> 01:15:56,720
Il reste du temps.
1146
01:15:56,803 --> 01:15:59,264
Combien as-tu de signatures, 900 ?
1147
01:15:59,889 --> 01:16:01,600
Cela ne suffit pas, Ken.
1148
01:16:04,519 --> 01:16:05,729
Tu sais, je…
1149
01:16:06,354 --> 01:16:09,190
Je me suis entretenu avec ton ami,
Charles Wolf.
1150
01:16:09,274 --> 01:16:11,693
Wolf ? Bonne chance avec lui.
1151
01:16:11,776 --> 01:16:13,695
Il défend les laissés pour compte,
1152
01:16:13,778 --> 01:16:16,072
il n'aide pas les riches à s'enrichir.
1153
01:16:16,156 --> 01:16:19,784
C'est ce genre d'accusation
qui te fait passer pour un sans-cœur.
1154
01:16:19,868 --> 01:16:21,036
Peu importe.
1155
01:16:23,288 --> 01:16:25,832
Bref, j'ai souligné nos points communs.
1156
01:16:25,915 --> 01:16:28,251
Une marée montante
soulève tous les bateaux.
1157
01:16:28,752 --> 01:16:30,253
Si la métaphore est juste.
1158
01:16:30,337 --> 01:16:33,632
En tout cas,
si ses partisans se joignent à nous,
1159
01:16:33,715 --> 01:16:36,468
on sera assez
pour garantir une action civile.
1160
01:16:37,177 --> 01:16:38,136
Attends.
1161
01:16:39,638 --> 01:16:41,514
Tu me menaces d'un recours collectif ?
1162
01:16:42,015 --> 01:16:44,434
Non, je te propose de l'aide.
1163
01:16:44,517 --> 01:16:45,393
Mon cul.
1164
01:16:45,477 --> 01:16:46,936
Toi, tu peux lancer les dés
1165
01:16:47,020 --> 01:16:49,439
et attendre 15 ans
de gagner ou perdre un procès.
1166
01:16:49,522 --> 01:16:51,274
Mais ces gens-là, non.
1167
01:16:51,358 --> 01:16:55,111
Ce sont tes employés
qui ont rencontré ces gens, pas toi.
1168
01:16:55,195 --> 01:16:57,447
Et j'ai une nouvelle pour toi.
1169
01:16:57,530 --> 01:16:59,074
Ils te détestent.
1170
01:16:59,157 --> 01:17:01,201
Peut-être, peut-être pas.
1171
01:17:02,243 --> 01:17:04,329
Moi, je leur propose un choix.
1172
01:17:04,412 --> 01:17:07,540
Et je viens en toute amitié
te proposer le même.
1173
01:17:07,624 --> 01:17:12,962
Si tu élèves le plafond maximal,
je les enverrai tous demander ton fonds.
1174
01:17:13,046 --> 01:17:14,881
Servis sur un plateau d'argent.
1175
01:17:17,842 --> 01:17:19,594
On peut gagner ensemble, Ken.
1176
01:17:21,221 --> 01:17:23,223
Ce ne sont pas les derniers chiffres, si ?
1177
01:17:23,932 --> 01:17:25,058
Quinze pour cent ?
1178
01:17:25,725 --> 01:17:29,145
Il nous reste quatre mois
avant la date butoir, John.
1179
01:17:29,229 --> 01:17:30,730
Je suis confiant.
1180
01:17:30,814 --> 01:17:31,940
Je sais.
1181
01:17:32,440 --> 01:17:33,358
Confiant.
1182
01:17:35,110 --> 01:17:37,112
Les compagnies aériennes angoissent.
1183
01:17:38,863 --> 01:17:42,617
J'ignorais qu'il s'agissait
d'une réunion avec leur lobby.
1184
01:17:42,701 --> 01:17:44,202
Je suis venu écouter.
1185
01:17:45,203 --> 01:17:49,624
On dit que Lee Quinn prévoit une action,
sauf si vous élevez le plafond maximal.
1186
01:17:49,958 --> 01:17:52,335
Écoutez, Quinn n'est pas le problème.
1187
01:17:52,419 --> 01:17:54,796
Vous voulez changer la loi
pour aider les gens ?
1188
01:17:55,964 --> 01:17:58,717
Beaucoup de secouristes et de pompiers
1189
01:17:58,800 --> 01:18:02,929
ont inhalé des produits toxiques
et ont mis des mois à tomber malades.
1190
01:18:03,012 --> 01:18:05,223
- Cette loi ne les couvre pas.
- Non.
1191
01:18:05,306 --> 01:18:07,600
Ce serait improductif.
1192
01:18:07,684 --> 01:18:11,354
Si on change les règles, c'est reparti
pour les commentaires publics.
1193
01:18:11,855 --> 01:18:14,691
- Vous y avez déjà assisté ?
- Non.
1194
01:18:14,774 --> 01:18:18,153
Ils débattront encore dans dix mois,
quand la loi sera enterrée
1195
01:18:18,236 --> 01:18:20,113
et que l'économie aura sombré.
1196
01:18:20,196 --> 01:18:22,282
Personne ne recevra rien,
on ne sera pas réélu.
1197
01:18:22,365 --> 01:18:24,284
Donc... Oui.
1198
01:18:25,410 --> 01:18:26,244
Non.
1199
01:18:26,828 --> 01:18:31,166
Quinn ne se soucie que des privilégiés,
car ce sont eux qui le paient.
1200
01:18:31,249 --> 01:18:35,378
- Son procès serait malvenu.
- Je travaille pour les contribuables.
1201
01:18:35,462 --> 01:18:37,005
Nous en faisons partie.
1202
01:18:37,088 --> 01:18:39,591
Vous ne regardez pas
les victimes dans les yeux.
1203
01:18:39,674 --> 01:18:42,635
Vous disposez
d'un grand pouvoir discrétionnaire,
1204
01:18:42,719 --> 01:18:44,053
y compris dans votre formule.
1205
01:18:44,137 --> 01:18:47,348
Faites en sorte que Quinn
soit assez content pour disparaître.
1206
01:18:50,059 --> 01:18:52,437
Je vous l'ai dit, Ken : je suis neutre.
1207
01:18:53,188 --> 01:18:56,858
Le département de la Justice vous soutient
quelle que soit votre décision.
1208
01:19:03,740 --> 01:19:06,075
HOMMAGE DU 11 SEPTEMBRE
1209
01:19:12,999 --> 01:19:15,126
J'ai perdu ma voix
1210
01:19:15,210 --> 01:19:17,420
J'ai perdu une boucle d'oreille
1211
01:19:17,504 --> 01:19:19,464
J'ai perdu mon père
1212
01:19:19,964 --> 01:19:21,800
J'ai perdu ma voix
1213
01:19:22,300 --> 01:19:24,385
J'ai perdu mon ticket
1214
01:19:24,469 --> 01:19:26,221
J'ai perdu l'affaire
1215
01:19:26,721 --> 01:19:28,348
J'ai perdu la carte
1216
01:19:28,890 --> 01:19:30,517
J'ai perdu la tête
1217
01:19:31,100 --> 01:19:32,769
J'ai perdu mon chemin
1218
01:19:33,269 --> 01:19:35,271
J'ai perdu la langue
1219
01:19:37,398 --> 01:19:39,192
J'ai perdu une chaussette
1220
01:19:39,692 --> 01:19:41,778
J'ai perdu un parapluie
1221
01:19:42,779 --> 01:19:44,572
J'ai perdu une chaussette
1222
01:19:44,656 --> 01:19:46,616
J'ai perdu une dent
1223
01:19:46,699 --> 01:19:48,618
J'ai perdu mes dents
1224
01:19:48,701 --> 01:19:50,662
J'ai perdu la carte
1225
01:19:50,745 --> 01:19:52,705
J'ai perdu mon chien
1226
01:19:52,789 --> 01:19:54,707
J'ai perdu une boucle d'oreille
1227
01:19:54,791 --> 01:19:56,918
J'ai perdu mon père
1228
01:19:57,001 --> 01:19:58,878
J'ai perdu ma voix
1229
01:19:58,962 --> 01:20:00,922
J'ai perdu mon ticket
1230
01:20:01,005 --> 01:20:02,966
J'ai perdu les clés
1231
01:20:03,049 --> 01:20:04,926
J'ai perdu la carte
1232
01:20:05,009 --> 01:20:07,011
J'ai perdu la tête
1233
01:20:07,095 --> 01:20:09,013
J'ai perdu mon chemin
1234
01:20:09,097 --> 01:20:10,932
J'ai perdu la langue
1235
01:20:14,227 --> 01:20:16,229
J'ai perdu mon cœur
1236
01:20:16,312 --> 01:20:18,356
J'ai perdu la foi
1237
01:20:18,439 --> 01:20:20,358
J'ai perdu du poids
1238
01:20:21,568 --> 01:20:23,528
J'ai perdu mon plan
1239
01:20:23,611 --> 01:20:25,613
J'ai perdu la main
1240
01:20:25,697 --> 01:20:27,657
J'ai perdu l'esprit
1241
01:20:27,740 --> 01:20:29,701
J'ai perdu ma maison
1242
01:20:29,784 --> 01:20:31,744
J'ai perdu mon temps
1243
01:20:31,828 --> 01:20:33,746
J'ai perdu mon chemin
1244
01:20:33,830 --> 01:20:35,415
J'ai perdu mon livre
1245
01:20:41,838 --> 01:20:42,797
M. Feinberg ?
1246
01:20:43,631 --> 01:20:45,383
Je pensais bien vous croiser.
1247
01:20:46,968 --> 01:20:48,678
- Bonsoir, M. Wolf.
- Bonsoir.
1248
01:20:50,221 --> 01:20:53,975
Katherine aurait apprécié
ce truc moderne, mais moi...
1249
01:20:54,058 --> 01:20:56,853
Je ne comprends pas la musique
qu'on doit...
1250
01:20:57,687 --> 01:21:01,316
se forcer à écouter. Vous voyez ?
1251
01:21:01,399 --> 01:21:04,277
Oui, ce n'est pas du Puccini !
1252
01:21:05,320 --> 01:21:06,571
Nous sommes d'accord.
1253
01:21:07,822 --> 01:21:10,491
Je pensais vous voir
à la place d'honneur.
1254
01:21:15,204 --> 01:21:17,540
- Tout va si mal ?
- Oui.
1255
01:21:18,917 --> 01:21:19,751
Vous savez…
1256
01:21:22,170 --> 01:21:24,881
J'ai voulu ce travail
car je croyais sincèrement
1257
01:21:24,964 --> 01:21:28,343
que je devais servir mon pays
dans ce moment difficile.
1258
01:21:28,426 --> 01:21:30,511
C'était peut-être par orgueil,
1259
01:21:30,595 --> 01:21:33,222
mais voilà où j'en suis.
1260
01:21:34,349 --> 01:21:38,937
J'ai fait signer 1 100 familles,
plus ou moins,
1261
01:21:39,020 --> 01:21:41,981
et j'en ai encore 6 000 à décider.
1262
01:21:43,107 --> 01:21:44,359
Oui, je vois.
1263
01:21:45,234 --> 01:21:49,155
Sachez que j'ai conscience
que le fonds n'est pas parfait.
1264
01:21:50,990 --> 01:21:54,911
Certains cas échappent
aux règles que nous avons établies.
1265
01:21:57,538 --> 01:21:58,539
Je le sais bien.
1266
01:22:02,251 --> 01:22:03,920
Et honnêtement, j'ignore...
1267
01:22:05,421 --> 01:22:06,839
ce que je dois faire.
1268
01:22:09,384 --> 01:22:11,803
Souvenez-vous
que vous n'êtes pas le pont.
1269
01:22:12,971 --> 01:22:13,846
D'accord.
1270
01:22:15,181 --> 01:22:17,183
On dirait une maxime de biscuit chinois.
1271
01:22:18,101 --> 01:22:19,310
Katherine et moi,
1272
01:22:19,811 --> 01:22:24,190
on a vécu dans le nord de l'État
de New York il y a des années. À Ithaca.
1273
01:22:25,108 --> 01:22:27,110
Il y avait un pont magnifique.
1274
01:22:28,319 --> 01:22:31,948
Il datait de la Grande Dépression.
Pour moi, il était sublime.
1275
01:22:32,031 --> 01:22:34,575
Des promoteurs voulaient le détruire
1276
01:22:34,659 --> 01:22:36,619
pour construire une autoroute.
1277
01:22:37,120 --> 01:22:39,288
Je me suis fait élire
au conseil municipal
1278
01:22:39,372 --> 01:22:42,750
et j'ai consacré deux ans
et toutes nos économies
1279
01:22:43,835 --> 01:22:46,212
au sauvetage de ce bloc de béton.
1280
01:22:47,922 --> 01:22:49,507
Quand ils l'ont démoli,
1281
01:22:51,342 --> 01:22:53,678
j'ai passé quelques semaines
à la maison,
1282
01:22:53,761 --> 01:22:55,346
à m'apitoyer sur moi-même.
1283
01:22:56,389 --> 01:22:57,598
Et puis Katherine...
1284
01:22:59,017 --> 01:23:03,688
Un jour, elle m'a regardé
et elle m'a dit ceci :
1285
01:23:05,398 --> 01:23:06,858
"Tu n'es pas le pont."
1286
01:23:08,026 --> 01:23:09,110
Il est en miettes,
1287
01:23:09,694 --> 01:23:10,528
pas moi.
1288
01:23:11,821 --> 01:23:13,114
Je suis toujours là.
1289
01:23:15,950 --> 01:23:18,327
Je sers une nouvelle cause perdue.
1290
01:23:18,411 --> 01:23:20,913
- Moi, je suppose.
- Non.
1291
01:23:20,997 --> 01:23:24,625
Je n'ai rien contre vous, M. Feinberg.
1292
01:23:24,709 --> 01:23:26,002
Que ce soit clair.
1293
01:23:26,085 --> 01:23:26,919
D'accord.
1294
01:23:27,003 --> 01:23:30,965
Mais peut-être que…
Peut-être que j'ai tout gâché.
1295
01:23:31,049 --> 01:23:32,258
C'est très probable.
1296
01:23:32,341 --> 01:23:34,343
Mais si j'essaie de le réviser maintenant,
1297
01:23:34,427 --> 01:23:37,430
si j'affirme en public
que ce fonds doit être revu,
1298
01:23:37,513 --> 01:23:41,142
les cours vont le renvoyer au Congrès
et le laisser mourir.
1299
01:23:41,225 --> 01:23:44,145
Personne n'aura rien, il sera enterré.
1300
01:23:46,397 --> 01:23:48,107
- Comme il le mérite.
- Pourquoi ?
1301
01:23:48,191 --> 01:23:51,027
- Parce qu'il n'est pas parfait ?
- Non.
1302
01:23:51,652 --> 01:23:54,030
Parce qu'il n'est pas juste.
1303
01:23:54,113 --> 01:23:56,449
Ça, je ne peux pas le changer.
1304
01:23:56,532 --> 01:23:58,576
Quelque chose doit changer.
1305
01:23:58,659 --> 01:23:59,952
Trouvez quoi.
1306
01:24:16,636 --> 01:24:18,596
ÉLIGIBLES : 7 631
DEMANDES REÇUES : 1 375
1307
01:24:18,679 --> 01:24:20,515
SIGNATAIRES : 18 %
OBJECTIF : 80 %
1308
01:24:24,519 --> 01:24:25,728
NON SIGNATAIRES
1309
01:24:46,415 --> 01:24:48,251
RELEVÉ MENSUEL
SOLDE COURANT : 4 384,28
1310
01:25:06,185 --> 01:25:08,521
NON SIGNATAIRES
NEW YORK
1311
01:25:20,992 --> 01:25:23,327
Annulez les recherches. Je l'ai trouvé.
1312
01:25:24,829 --> 01:25:26,080
Vous avez dormi ici ?
1313
01:25:26,789 --> 01:25:27,707
Apparemment.
1314
01:25:29,041 --> 01:25:33,212
J'étudiais les dossiers
de ceux qui n'ont pas signé.
1315
01:25:33,880 --> 01:25:37,466
Quoi de neuf,
dans le cas de l'union civile ?
1316
01:25:37,967 --> 01:25:39,385
Il n'est pas isolé.
1317
01:25:39,468 --> 01:25:41,679
Il n'y aura pas de souci
pour les New-Yorkais.
1318
01:25:41,762 --> 01:25:44,348
Pataki a étendu les compensations
1319
01:25:44,432 --> 01:25:46,893
aux homosexuels
qui ont perdu leur partenaire.
1320
01:25:46,976 --> 01:25:48,978
En Virginie, c'est différent.
1321
01:25:51,105 --> 01:25:53,566
On doit appeler le gouverneur, non ?
1322
01:25:53,649 --> 01:25:57,028
On ne pourra pas résoudre
tous les cas particuliers.
1323
01:25:57,111 --> 01:26:00,072
On doit fixer des limites,
mais c'est un début.
1324
01:26:00,573 --> 01:26:02,783
C'est l'union civile, c'est ça ?
1325
01:26:02,867 --> 01:26:05,620
Pour les secours, c'est plus compliqué.
1326
01:26:05,703 --> 01:26:07,496
Ils ont mis des mois à tomber malades.
1327
01:26:07,580 --> 01:26:09,123
- Regardez ça...
- Ken.
1328
01:26:09,207 --> 01:26:11,375
Je sais, ils vont nous tomber dessus,
1329
01:26:11,459 --> 01:26:13,961
mais on va devoir oublier la formule.
1330
01:26:14,045 --> 01:26:15,504
- Ken
- Je sais.
1331
01:26:16,005 --> 01:26:19,842
Je sais, on a du pain sur la planche.
Mais c'est normal.
1332
01:26:19,926 --> 01:26:23,596
On doit aller jusqu'au bout,
pas s'arrêter à mi-chemin.
1333
01:26:23,679 --> 01:26:26,057
On doit étudier chaque demande
individuellement.
1334
01:26:26,140 --> 01:26:29,227
S'ils ne peuvent pas venir à nous,
on ira les voir.
1335
01:26:29,310 --> 01:26:31,020
C'est compris ? Bien.
1336
01:26:31,103 --> 01:26:32,647
Vous n'aimez pas l'idée ?
1337
01:26:34,106 --> 01:26:34,982
On l'adore.
1338
01:26:36,567 --> 01:26:37,401
Tant mieux.
1339
01:26:37,902 --> 01:26:40,655
Prenez les rendez-vous,
je vais chercher un café.
1340
01:26:47,119 --> 01:26:49,914
Moi et quelques autres, les plus forts,
1341
01:26:49,997 --> 01:26:54,669
on a forcé les portes pour
que tout le monde puisse s'échapper.
1342
01:26:56,629 --> 01:26:58,297
C'est là que c'est arrivé.
1343
01:27:00,007 --> 01:27:03,344
L'oxygène a enflammé tout le carburant...
1344
01:27:10,518 --> 01:27:11,477
et c'était fini.
1345
01:27:12,395 --> 01:27:15,982
Les types comme moi se croient solides.
On pense pouvoir tout supporter.
1346
01:27:17,566 --> 01:27:21,821
Jusqu'à ce qu'on regarde des enfants
de cinq et six ans dans les yeux
1347
01:27:21,904 --> 01:27:23,239
et qu'on leur dit...
1348
01:27:25,408 --> 01:27:27,243
qu'on leur a menti.
1349
01:27:27,743 --> 01:27:30,288
Maman ne rentrera pas à la maison.
1350
01:27:31,497 --> 01:27:35,835
Il m'a demandé s'il portait son alliance.
J'ai dit : "Non, pourquoi ?"
1351
01:27:38,671 --> 01:27:39,839
Je peux vous aider ?
1352
01:27:40,589 --> 01:27:42,800
Je voulais me joindre à vous,
1353
01:27:44,302 --> 01:27:45,678
vous écouter, mais…
1354
01:27:45,761 --> 01:27:47,096
Sandra, ça irait ?
1355
01:27:53,227 --> 01:27:55,313
Continuez. Quand vous serez prête.
1356
01:27:58,482 --> 01:28:01,235
Quand il prenait l'avion,
pour ses études ou le travail,
1357
01:28:01,319 --> 01:28:03,112
je demandais son itinéraire.
1358
01:28:05,156 --> 01:28:07,575
Pour que je puisse respirer
plus librement
1359
01:28:08,784 --> 01:28:10,661
quand il avait atterri...
1360
01:28:13,164 --> 01:28:14,790
sur la terre ferme.
1361
01:28:23,924 --> 01:28:26,260
Il faut être parent
pour connaître ce sentiment.
1362
01:28:28,846 --> 01:28:30,848
Et je ne le ressentirai plus jamais.
1363
01:28:36,520 --> 01:28:38,189
C'est une mouche de pêche.
1364
01:28:39,440 --> 01:28:40,816
Il l'a faite...
1365
01:28:41,901 --> 01:28:43,277
On l'a faite ensemble.
1366
01:28:44,111 --> 01:28:46,947
Ma femme et moi voulons
que vous la gardiez.
1367
01:28:48,824 --> 01:28:50,117
Merci.
1368
01:28:50,826 --> 01:28:51,660
Merci.
1369
01:28:52,703 --> 01:28:59,085
On nous a dit qu'il avait subi
des brûlures sur 90 % du corps,
1370
01:28:59,168 --> 01:29:05,132
et donc qu'il ne ressemblait pas forcément
à la personne qu'on connaissait.
1371
01:29:06,634 --> 01:29:10,596
Ensuite, on a reçu un appel
du médecin légiste.
1372
01:29:10,679 --> 01:29:13,140
Il nous a dit qu'il y avait eu une erreur
1373
01:29:14,558 --> 01:29:17,311
et qu'on devait faire
une nouvelle identification.
1374
01:29:18,145 --> 01:29:20,272
Finalement, on a passé quatre jours
1375
01:29:21,440 --> 01:29:23,192
au chevet d'un inconnu…
1376
01:29:26,237 --> 01:29:27,321
pendant qu'Alex...
1377
01:29:31,617 --> 01:29:32,952
Pendant qu'il mourait.
1378
01:29:35,037 --> 01:29:37,540
Ma femme et moi, on se disait :
1379
01:29:37,623 --> 01:29:39,875
"Bon sang, ces pauvres gens."
1380
01:29:40,376 --> 01:29:43,712
Au début, on s'imagine
que cela n'arrive qu'aux autres.
1381
01:29:43,796 --> 01:29:45,923
Puis quelques heures plus tard,
1382
01:29:46,006 --> 01:29:49,510
ils ont confirmé
qu'elle était là-bas pour une réunion.
1383
01:29:50,010 --> 01:29:53,639
On a alors compris
qu'on faisait partie de ces gens.
1384
01:29:53,722 --> 01:29:55,599
C'était sidérant.
1385
01:29:56,308 --> 01:29:58,477
Bien sûr. Je suis désolé.
1386
01:29:58,561 --> 01:30:00,521
J'étais au 85e étage.
1387
01:30:01,021 --> 01:30:03,399
On a descendu les escaliers assez tôt.
1388
01:30:03,482 --> 01:30:04,775
Appelez-moi Jean.
1389
01:30:04,859 --> 01:30:07,319
Jean, parlez-moi de votre fils.
1390
01:30:07,403 --> 01:30:09,655
Quand a-t-il quitté l'Iowa ?
1391
01:30:09,738 --> 01:30:11,824
En 1997.
1392
01:30:12,324 --> 01:30:14,827
Il avait trouvé un poste d'expert.
1393
01:30:14,910 --> 01:30:16,871
Il était tellement enthousiaste.
1394
01:30:17,621 --> 01:30:20,958
Le choix vous revient, mais je vous
conseille d'accepter cette somme.
1395
01:30:21,041 --> 01:30:22,877
- Je suis très angoissé.
- Jerry.
1396
01:30:22,960 --> 01:30:25,171
C'est à peine si je dors.
1397
01:30:25,254 --> 01:30:28,591
- Oui, je n'ose pas imaginer.
- J'ai dû quitter la ville.
1398
01:30:28,674 --> 01:30:30,551
Je supportais plus ce vide à l'horizon.
1399
01:30:30,634 --> 01:30:33,929
Je veux tout faire
pour accélérer ce processus.
1400
01:30:34,013 --> 01:30:36,307
- La Floride, c'est sympa.
- Oui.
1401
01:30:36,390 --> 01:30:39,059
"On dirait que je ne ressens rien,
1402
01:30:39,143 --> 01:30:41,479
"mais à l'intérieur de moi, si.
1403
01:30:43,022 --> 01:30:46,025
"À l'intérieur, je veux exploser
et parler à tout le monde
1404
01:30:46,108 --> 01:30:48,360
"de ce que je garde à l'intérieur.
1405
01:30:51,071 --> 01:30:52,865
"Je veux raconter combien j'ai mal,
1406
01:30:52,948 --> 01:30:56,076
"parler de la pression qui repose sur moi.
1407
01:30:58,370 --> 01:31:00,789
"Je dois contrôler mes émotions.
1408
01:31:01,624 --> 01:31:04,543
"Je dois les aider et être fort pour eux,
1409
01:31:04,627 --> 01:31:07,254
"mais aussi être fort pour moi-même.
1410
01:31:08,547 --> 01:31:10,299
"Mon père était doué pour ça.
1411
01:31:10,382 --> 01:31:12,551
"Je dois être l'homme qu'il était."
1412
01:31:21,477 --> 01:31:26,524
1ER DÉCEMBRE 2003
3 SEMAINES AVANT LA DATE BUTOIR
1413
01:31:26,607 --> 01:31:28,943
SIGNATAIRES : 36 %
OBJECTIF : 80 %
1414
01:31:29,026 --> 01:31:30,319
Ça ne suffit pas.
1415
01:31:33,155 --> 01:31:35,491
Alors on continue jusqu'à l'échéance.
1416
01:31:35,574 --> 01:31:38,160
On pourrait faire
une déclaration publique.
1417
01:31:38,244 --> 01:31:39,286
Non.
1418
01:31:39,370 --> 01:31:41,747
Une annonce donnerait l'impression
1419
01:31:41,830 --> 01:31:45,918
que les conditions ont changé,
et la loi repassera devant le Congrès.
1420
01:31:48,254 --> 01:31:50,047
RÉVISEZ LE FONDS
1421
01:31:50,130 --> 01:31:52,341
Et si quelqu'un d'autre l'annonçait ?
1422
01:31:53,092 --> 01:31:55,219
Vous avez rencontré des gens.
1423
01:31:55,886 --> 01:31:56,762
Oui.
1424
01:31:57,638 --> 01:32:02,643
Vous leur avez dit
que vous abandonniez la formule.
1425
01:32:02,726 --> 01:32:06,355
Non. La loi m'accorde le pouvoir
discrétionnaire, m'a-t-on rappelé.
1426
01:32:06,438 --> 01:32:07,773
Je m'en sers.
1427
01:32:07,856 --> 01:32:12,945
Je vous le promets : si les gens viennent,
je ferai tout mon possible pour les aider.
1428
01:32:16,907 --> 01:32:19,660
Quelle est la garantie ? Votre parole ?
1429
01:32:19,743 --> 01:32:21,287
Charles, je veux dire...
1430
01:32:22,538 --> 01:32:23,831
Quoi ?
1431
01:32:23,914 --> 01:32:25,249
Non, je suis désolé.
1432
01:32:25,332 --> 01:32:29,503
M. Feinberg, vous nous avez répété
pendant deux ans
1433
01:32:30,129 --> 01:32:33,299
que vous n'étiez que la calculatrice
du gouvernement.
1434
01:32:33,841 --> 01:32:36,176
Aujourd'hui,
vous demandez notre confiance.
1435
01:32:36,260 --> 01:32:37,678
Non, seulement la vôtre.
1436
01:32:38,429 --> 01:32:41,348
Vous avez leur confiance.
Vous l'avez méritée.
1437
01:32:41,473 --> 01:32:43,267
Aidez-les à me faire confiance.
1438
01:32:45,811 --> 01:32:47,479
Vous essayez de gagner ?
1439
01:32:47,563 --> 01:32:49,898
Non, j'essaie d'arranger la situation.
1440
01:32:59,033 --> 01:33:01,368
Quand aura lieu votre déposition
avec Lee Quinn ?
1441
01:33:02,911 --> 01:33:03,746
Lundi.
1442
01:33:05,331 --> 01:33:07,833
Il vous dira que vous vouliez des enfants.
1443
01:33:09,543 --> 01:33:12,880
Si on a une femme mariée de 40 ans
qui était enceinte,
1444
01:33:12,963 --> 01:33:15,758
ou qui essayait de tomber enceinte,
1445
01:33:16,258 --> 01:33:18,469
la valeur du préjudice s'envole.
1446
01:33:18,552 --> 01:33:20,262
Très haut. Vers les cieux.
1447
01:33:20,346 --> 01:33:22,848
Et Quinn vous guidera à chaque étape.
1448
01:33:22,931 --> 01:33:25,643
Quand pleurer, faire trembler vos lèvres.
1449
01:33:29,605 --> 01:33:32,524
- Comment le savez-vous ?
- On est pareils.
1450
01:33:33,317 --> 01:33:34,693
C'est ce que je ferais.
1451
01:33:37,613 --> 01:33:42,326
10 DÉCEMBRE 2003
13 JOURS AVANT LA DATE BUTOIR
1452
01:33:59,551 --> 01:34:01,095
Ashcroft t'a posé un lapin ?
1453
01:34:04,014 --> 01:34:05,849
Il est sous pression.
1454
01:34:08,769 --> 01:34:10,688
Tu crois que c'est un message ?
1455
01:34:10,771 --> 01:34:12,606
Qu'il faut céder devant Quinn ?
1456
01:34:13,357 --> 01:34:15,067
Ce n'est pas une suggestion.
1457
01:34:15,818 --> 01:34:18,987
Tu dis toujours
qu'ils arriveront à la date butoir.
1458
01:34:19,697 --> 01:34:20,948
Et si je me trompe ?
1459
01:34:23,283 --> 01:34:25,077
Et si je me trompe, Camille ?
1460
01:34:30,499 --> 01:34:31,333
Désolé.
1461
01:34:31,834 --> 01:34:35,045
Tu as fait tout ton possible,
toi et tout le monde.
1462
01:34:36,839 --> 01:34:38,090
Un appel pour vous, Ken.
1463
01:34:38,173 --> 01:34:39,883
Un avocat du Queens.
1464
01:34:39,967 --> 01:34:41,135
Il s'appelle Cuthbert.
1465
01:34:41,218 --> 01:34:42,469
Prenez son message.
1466
01:34:42,553 --> 01:34:45,389
Il en a déjà laissé trois.
Il s'agit de l'affaire Donato.
1467
01:34:45,472 --> 01:34:48,434
Il dit que si vous n'informez pas
la veuve, il le fera.
1468
01:34:48,517 --> 01:34:50,936
Il dit qu'il vous laisse jusqu'à demain.
1469
01:34:55,733 --> 01:34:56,608
Ken ?
1470
01:34:59,319 --> 01:35:01,155
Sortez mon sac du coffre.
1471
01:35:02,573 --> 01:35:04,324
Allez, on rentre à la maison.
1472
01:35:04,825 --> 01:35:06,535
Karen n'est pas encore là.
1473
01:35:08,120 --> 01:35:10,080
Elle a dit que vous avez appelé,
1474
01:35:10,164 --> 01:35:11,790
sans préciser la raison.
1475
01:35:12,291 --> 01:35:13,625
Quand reviendra-t-elle ?
1476
01:35:15,544 --> 01:35:18,881
Rangez votre chéquier.
On rejoint l'action collective.
1477
01:35:19,673 --> 01:35:22,509
Bien, faites ce que vous avez à faire.
1478
01:35:23,969 --> 01:35:26,263
Oui. Vous êtes mieux avisé, c'est ça ?
1479
01:35:26,346 --> 01:35:29,475
Non. Je ne présume rien et je ne juge pas.
1480
01:35:29,558 --> 01:35:30,601
Mon cul.
1481
01:35:31,059 --> 01:35:34,062
Vous la voyez loyale à un mort,
et vous ne comprenez pas.
1482
01:35:34,772 --> 01:35:37,900
Frank, la date limite de signature
est samedi.
1483
01:35:38,233 --> 01:35:40,861
Après, vous ne me verrez plus.
1484
01:35:43,113 --> 01:35:45,240
Une phrase qui fait plaisir à entendre.
1485
01:35:47,075 --> 01:35:49,328
Je dois quand même parler à Karen.
1486
01:35:50,037 --> 01:35:53,832
Je le répète, elle n'est pas là.
Je transmettrai votre message.
1487
01:35:55,375 --> 01:35:57,127
Je ne crois pas, Frank.
1488
01:35:57,211 --> 01:35:59,213
Vous le connaissez sûrement déjà.
1489
01:36:01,215 --> 01:36:04,551
Vous n'avez plus à le couvrir.
Nick n'est plus là.
1490
01:36:04,635 --> 01:36:07,471
Vous ne le connaissez pas.
C'était un homme bien.
1491
01:36:08,555 --> 01:36:10,098
Il ne s'agit pas de Nick.
1492
01:36:18,774 --> 01:36:20,317
Il est revenu me chercher.
1493
01:36:20,734 --> 01:36:21,777
Dans la tour.
1494
01:36:22,778 --> 01:36:24,655
- Vous le saviez ?
- Non.
1495
01:36:26,406 --> 01:36:29,117
Il a peut-être entendu
les ordres d'évacuation
1496
01:36:29,201 --> 01:36:31,453
et s'est dit :
"Putain, mon frère est dedans."
1497
01:36:31,537 --> 01:36:33,956
Il est mort en essayant
de me sauver,
1498
01:36:34,039 --> 01:36:35,666
et je devrais l'oublier ?
1499
01:36:37,209 --> 01:36:38,752
Vous n'avez pas de famille ?
1500
01:36:39,169 --> 01:36:42,089
Si vous mourriez demain,
que découvrirait-elle ?
1501
01:36:42,172 --> 01:36:44,883
- Vous êtes peut-être pas un héros.
- Certainement pas.
1502
01:36:44,967 --> 01:36:46,718
Nick en était un.
1503
01:36:46,802 --> 01:36:49,388
C'était un héros, un homme bien.
1504
01:36:49,471 --> 01:36:52,266
Il voudrait que ses enfants
soient à l'abri du besoin.
1505
01:36:52,349 --> 01:36:53,725
Tous ses enfants.
1506
01:36:53,851 --> 01:36:55,894
Frank, à votre place,
1507
01:36:56,687 --> 01:36:57,729
franchement,
1508
01:36:58,814 --> 01:37:00,274
je ne sais pas ce que je ferais.
1509
01:37:00,357 --> 01:37:01,567
Je n'ose pas imaginer.
1510
01:37:01,984 --> 01:37:04,820
Je voudrais peut-être poursuivre
le monde entier.
1511
01:37:05,529 --> 01:37:07,739
Vous n'êtes pas les seuls à le pleurer.
1512
01:37:07,823 --> 01:37:09,408
Vous le savez très bien.
1513
01:37:11,368 --> 01:37:14,705
Cette famille veut de l'argent
pour tourner la page.
1514
01:37:14,788 --> 01:37:16,665
Je pense qu'elle le mérite,
1515
01:37:16,748 --> 01:37:18,917
et que Nick serait d'accord.
1516
01:37:23,338 --> 01:37:24,548
C'est pour ça que...
1517
01:37:25,424 --> 01:37:27,885
je les compterai
comme des bénéficiaires égaux.
1518
01:37:27,968 --> 01:37:31,555
Je pensais que Karen devait le savoir,
et je voulais la prévenir moi-même.
1519
01:37:32,264 --> 01:37:34,850
Pour éviter qu'elle ne le lise
dans le rapport public.
1520
01:37:34,933 --> 01:37:36,018
Et leurs noms ?
1521
01:37:36,101 --> 01:37:37,769
- Karen, rentre.
- Non.
1522
01:37:38,896 --> 01:37:39,897
Je veux savoir.
1523
01:37:44,401 --> 01:37:45,903
Jenna et Belle.
1524
01:37:57,039 --> 01:37:58,707
Il a toujours voulu des filles.
1525
01:38:12,763 --> 01:38:13,972
Vous êtes content ?
1526
01:38:23,398 --> 01:38:28,111
19 DÉCEMBRE 2003
5 JOURS AVANT LA DATE BUTOIR
1527
01:38:39,539 --> 01:38:42,292
SIGNATAIRES : 51 %
OBJECTIF : 80 %
1528
01:38:49,216 --> 01:38:50,384
Le courrier arrive.
1529
01:38:54,596 --> 01:38:57,015
- Vous pourriez signer ?
- Je vais signer.
1530
01:39:00,686 --> 01:39:02,854
Alors, ça fait combien ?
1531
01:39:06,900 --> 01:39:09,569
- Tu en as combien ?
- 30. Peut-être 40.
1532
01:39:10,779 --> 01:39:11,863
Moi aussi.
1533
01:39:33,343 --> 01:39:34,261
Désolé.
1534
01:39:37,180 --> 01:39:38,974
Tu as fait tout ton possible.
1535
01:39:40,726 --> 01:39:41,560
Vraiment ?
1536
01:39:43,437 --> 01:39:44,980
Je suis quand même désolé.
1537
01:40:43,205 --> 01:40:44,915
Tu travailles trop, Ken.
1538
01:40:46,166 --> 01:40:49,127
- Commande-toi un verre.
- Non, ça ira.
1539
01:40:49,628 --> 01:40:51,171
Finissons-en.
1540
01:40:53,632 --> 01:40:55,175
Tu sais, je la respecte.
1541
01:40:55,884 --> 01:40:58,470
Toute ta croisade.
1542
01:40:59,387 --> 01:41:01,765
- Ce n'est pas ça.
- Non, je sais.
1543
01:41:03,433 --> 01:41:05,560
Tu es Robin des Bois. Tu aides les autres,
1544
01:41:05,644 --> 01:41:07,270
une bonne action à la fois.
1545
01:41:09,898 --> 01:41:11,483
Tu n'as pas été fair-play.
1546
01:41:12,150 --> 01:41:13,235
C'est vrai, Lee.
1547
01:41:13,860 --> 01:41:16,238
Tu as joué avec la peur des gens,
1548
01:41:16,321 --> 01:41:20,450
leur douleur et leur colère,
leur méfiance envers le gouvernement,
1549
01:41:20,534 --> 01:41:22,869
pour les faire agir
contre leur propre intérêt.
1550
01:41:22,953 --> 01:41:25,997
C'est l'anniversaire de ma copine,
aujourd'hui.
1551
01:41:26,081 --> 01:41:27,290
Le traiteur arrive.
1552
01:41:27,791 --> 01:41:30,502
- On s'accorde sur les chiffres ?
- Donne-moi un stylo.
1553
01:41:36,466 --> 01:41:38,718
Je sais que ça fait mal,
1554
01:41:39,219 --> 01:41:41,179
mais la justice n'est pas le but.
1555
01:41:41,888 --> 01:41:43,557
Le but est d'en finir et d'avancer.
1556
01:41:46,518 --> 01:41:47,352
Quoi ?
1557
01:41:51,815 --> 01:41:52,983
C'était ma phrase.
1558
01:41:53,358 --> 01:41:55,193
Oui, sûrement.
1559
01:41:55,819 --> 01:41:58,113
Tu as toujours été mon héros.
1560
01:41:58,989 --> 01:42:01,825
Je t'ai vu plaider devant Fuld, en 1984.
1561
01:42:01,908 --> 01:42:03,994
Tu avais des cheveux, à l'époque.
1562
01:42:04,077 --> 01:42:08,206
Tu ne croyais sûrement pas un mot
de ta plaidoirie, mais quel spectacle.
1563
01:42:10,458 --> 01:42:12,127
Qu'est-ce que tu fais ? Ken.
1564
01:42:14,546 --> 01:42:15,797
Ne sois pas ridicule.
1565
01:42:17,132 --> 01:42:18,216
Ken.
1566
01:42:18,842 --> 01:42:19,843
Enfin...
1567
01:42:20,719 --> 01:42:22,053
Redescends, Lee.
1568
01:42:23,680 --> 01:42:24,723
Ken.
1569
01:43:17,651 --> 01:43:18,985
Ken.
1570
01:43:19,069 --> 01:43:21,279
- Que se passe-t-il ?
- Ce sont les familles.
1571
01:43:21,363 --> 01:43:24,908
C'est comme ça depuis ce matin.
Des appels, des visites.
1572
01:43:24,991 --> 01:43:27,035
Tout le monde veut un rendez-vous.
1573
01:43:27,118 --> 01:43:27,953
Pourquoi ?
1574
01:43:32,499 --> 01:43:36,628
"Beaucoup d'entre nous ont désormais
regardé M. Feinberg dans les yeux.
1575
01:43:36,711 --> 01:43:39,256
"On lui a dit que l'argent
n'était pas notre motivation.
1576
01:43:39,339 --> 01:43:44,177
"Le gouvernement, le système
nous doivent la dignité, le respect.
1577
01:43:44,761 --> 01:43:46,763
"Je ne peux pas parler pour le système,
1578
01:43:46,846 --> 01:43:49,557
"mais j'ai fini par croire
en M. Feinberg.
1579
01:43:50,267 --> 01:43:54,604
"C'est pour cela que j'ai le plaisir
d'annoncer que le fonds a été révisé."
1580
01:43:55,605 --> 01:43:57,357
On a dépassé les 65 %.
1581
01:43:58,566 --> 01:44:00,819
Allez, tout le monde, on continue.
1582
01:44:01,403 --> 01:44:03,488
- On avance.
- Bravo à tous.
1583
01:44:03,571 --> 01:44:04,948
Oui, je regarde encore.
1584
01:44:05,031 --> 01:44:07,284
J'ai besoin de votre numéro.
1585
01:44:07,367 --> 01:44:09,327
Pourriez-vous l'apporter d'ici 15 h ?
1586
01:44:11,121 --> 01:44:12,122
C'est Richmond ?
1587
01:44:12,205 --> 01:44:14,916
- J'en ai besoin dès que possible.
- Oui.
1588
01:44:15,000 --> 01:44:17,419
Vos enfants commencent bientôt l'école.
1589
01:44:18,670 --> 01:44:22,507
Si vous voulez,
nous pouvons envoyer un virement
1590
01:44:22,590 --> 01:44:24,884
pour payer leurs frais d'inscription.
1591
01:44:24,968 --> 01:44:26,886
Cela vous soulagerait.
1592
01:44:26,970 --> 01:44:28,096
Qu'en pensez-vous ?
1593
01:44:28,555 --> 01:44:33,018
Je peux faxer les documents
à un centre d'impression.
1594
01:44:33,101 --> 01:44:34,686
Vous en avez un à proximité ?
1595
01:44:35,186 --> 01:44:37,105
Vous savez quoi ? Je peux regarder.
1596
01:44:37,188 --> 01:44:39,524
Vous vivez toujours sur Arthur Avenue ?
1597
01:44:47,866 --> 01:44:48,700
Bonjour.
1598
01:44:49,701 --> 01:44:50,535
Charles.
1599
01:44:52,370 --> 01:44:53,872
Je dois y retourner.
1600
01:44:54,414 --> 01:44:56,166
- C'était un plaisir.
- Pour moi aussi.
1601
01:44:57,083 --> 01:44:57,959
Tenez.
1602
01:44:58,668 --> 01:45:00,754
Il y a toujours la coquille
à la page trois.
1603
01:45:01,379 --> 01:45:02,797
On s'en occupe.
1604
01:45:03,798 --> 01:45:06,384
Et vous aviez tort pour Lee Quinn.
1605
01:45:06,968 --> 01:45:08,762
Il n'a pas essayé de vous coacher ?
1606
01:45:09,220 --> 01:45:10,055
Si.
1607
01:45:10,597 --> 01:45:11,931
Mais...
1608
01:45:12,307 --> 01:45:13,892
vous n'avez rien à voir avec lui.
1609
01:45:17,896 --> 01:45:19,105
Au revoir, M. Feinberg.
1610
01:45:21,566 --> 01:45:22,400
Ken.
1611
01:45:35,663 --> 01:45:39,417
Non, Mme Benson.
Je m'en suis occupé moi-même.
1612
01:45:40,210 --> 01:45:44,339
Je sais qu'il y a eu un problème
avec l'assurance vie de votre mari.
1613
01:45:44,422 --> 01:45:48,635
J'ai étudié les chiffres
et j'ai une proposition à vous faire.
1614
01:45:48,718 --> 01:45:50,261
Elle devrait vous plaire.
1615
01:45:50,804 --> 01:45:53,390
On veut s'assurer
que vous avez tout.
1616
01:45:53,473 --> 01:45:56,184
C'est bon pour moi,
vous l'avez bien remplie.
1617
01:45:56,768 --> 01:45:58,353
Je peux avoir un coup de main ?
1618
01:46:00,814 --> 01:46:02,524
Il en reste dans le camion.
1619
01:46:03,316 --> 01:46:04,442
Une petite signature.
1620
01:46:04,526 --> 01:46:05,360
Merci.
1621
01:46:06,903 --> 01:46:08,071
Allez, on y va.
1622
01:46:08,655 --> 01:46:09,572
On y va.
1623
01:46:14,619 --> 01:46:16,788
Alors, on en est où ?
1624
01:46:18,456 --> 01:46:21,292
Un peu plus de 95 %.
1625
01:46:23,128 --> 01:46:24,546
On appelle le président ?
1626
01:46:24,629 --> 01:46:26,297
Et si on buvait un coup ?
1627
01:46:26,381 --> 01:46:28,758
Si on buvait un coup avec le président ?
1628
01:46:56,828 --> 01:47:00,790
M. Morris, ici Camille Biros
du fonds d'indemnisation des victimes.
1629
01:47:03,126 --> 01:47:05,295
Vous avez dû entendre la nouvelle.
1630
01:47:09,048 --> 01:47:11,342
Sachez que grâce à votre affaire,
1631
01:47:12,969 --> 01:47:16,264
on a pu aider
un grand nombre de personnes
1632
01:47:16,347 --> 01:47:18,850
dans des relations similaires, à New York.
1633
01:47:22,687 --> 01:47:23,730
Cependant…
1634
01:47:25,106 --> 01:47:26,441
Malheureusement,
1635
01:47:27,400 --> 01:47:32,780
les parents de Tom étant ce qu'ils sont,
et vu la loi de l'État de Virginie,
1636
01:47:32,864 --> 01:47:35,992
nous n'avons pas pu accéder
à votre demande.
1637
01:47:39,078 --> 01:47:40,455
Je suis désolée.
1638
01:47:44,250 --> 01:47:46,085
C'est décevant, je le sais.
1639
01:48:03,353 --> 01:48:06,606
Je voudrais seulement
lui parler rapidement.
1640
01:48:08,983 --> 01:48:10,818
M. Feinberg, je...
1641
01:48:12,612 --> 01:48:14,864
- Je suis désolée.
- Venez par ici.
1642
01:48:17,408 --> 01:48:18,243
Je...
1643
01:48:21,746 --> 01:48:22,580
En fait...
1644
01:48:25,041 --> 01:48:26,417
Je ne voulais pas savoir.
1645
01:48:27,252 --> 01:48:28,461
Je ne suis pas bête.
1646
01:48:29,087 --> 01:48:29,963
Vous savez ?
1647
01:48:33,007 --> 01:48:35,677
Il recevait un appel après le dîner.
1648
01:48:36,678 --> 01:48:38,346
Il disait que c'était Frank
1649
01:48:38,930 --> 01:48:42,976
et qu'il y avait un incendie majeur,
ou quelque chose dans ce genre.
1650
01:48:44,519 --> 01:48:45,979
Il m'embrassait avant de partir,
1651
01:48:46,062 --> 01:48:48,690
et je faisais semblant
de ne pas savoir qu'il mentait.
1652
01:48:50,066 --> 01:48:51,693
Plus tard, j'étais avec Irene
1653
01:48:51,776 --> 01:48:54,571
et Frank rentrait après un verre
avec les gars.
1654
01:48:54,654 --> 01:48:57,407
Je demandais :
"Alors, cet incendie majeur ?"
1655
01:48:57,490 --> 01:48:59,200
Et lui, il me regardait...
1656
01:49:00,159 --> 01:49:03,413
avec l'air le plus sérieux au monde
et il répondait :
1657
01:49:05,582 --> 01:49:07,250
"Nicky passe la serpillière,
1658
01:49:08,209 --> 01:49:09,794
"mais c'était un héros ce soir.
1659
01:49:09,877 --> 01:49:11,254
"Tu aurais dû voir ça.
1660
01:49:13,214 --> 01:49:16,050
"Il en a pour un moment,
ne l'attends pas."
1661
01:49:19,012 --> 01:49:21,598
Vous savez, je n'en veux pas à Frank.
1662
01:49:22,890 --> 01:49:24,851
Nicky était son petit frère.
1663
01:49:27,353 --> 01:49:29,022
Je ne voulais pas qu'il meure.
1664
01:49:29,105 --> 01:49:30,356
Bien sûr que non.
1665
01:49:31,482 --> 01:49:34,068
Mais elle, je lui souhaitais
toutes sortes de choses.
1666
01:49:35,320 --> 01:49:37,030
Vous n'avez rien fait de mal.
1667
01:49:37,113 --> 01:49:38,406
Non, Dieu nous teste.
1668
01:49:38,489 --> 01:49:40,116
Non, ce n'est pas votre faute.
1669
01:49:51,628 --> 01:49:55,173
Vous vous assurerez
qu'elles obtiennent ce qu'il leur faut ?
1670
01:49:55,965 --> 01:49:57,383
Ses petites filles ?
1671
01:50:00,470 --> 01:50:01,346
Promis.
1672
01:51:38,401 --> 01:51:41,028
Le fonds d'indemnisation
des victimes du 11 septembre
1673
01:51:41,112 --> 01:51:44,323
est un fonds unique en son genre
dans l'histoire des États-Unis.
1674
01:51:44,407 --> 01:51:47,368
Il a été accepté
par 97 % des candidats éligibles,
1675
01:51:47,452 --> 01:51:51,456
distribuant plus de 7 milliards de dollars
de fonds publics à 5 560 personnes.
1676
01:51:51,539 --> 01:51:54,125
Seules 94 personnes
ont refusé d'en bénéficier.
1677
01:51:55,334 --> 01:51:58,212
Le fonds a été officiellement clos
en 2003,
1678
01:51:58,296 --> 01:52:02,258
mais d'autres fonds
ont été créés en 2011, puis en 2019,
1679
01:52:02,341 --> 01:52:05,636
suite aux injonctions populaires
appelant à soutenir les secouristes
1680
01:52:05,720 --> 01:52:08,139
et les victimes de maladies chroniques.
1681
01:52:10,349 --> 01:52:13,311
Ken et Camille continuent à gérer
des fonds de compensation
1682
01:52:13,394 --> 01:52:16,397
destinés aux milliers de victimes
de divers événements :
1683
01:52:16,481 --> 01:52:18,399
Tuerie de Virginia Tech
Marée noire de BP
1684
01:52:18,483 --> 01:52:20,610
Fusillade d'Aurora
Tuerie de Sandy Hook
1685
01:52:20,693 --> 01:52:22,361
Attentats du marathon de Boston
1686
01:52:22,487 --> 01:52:25,072
Scandale General Motors
Fusillade d'Orlando
1687
01:52:25,156 --> 01:52:28,493
Abus sexuels dans l'Église
Attentat de la synagogue de Pittsburgh
1688
01:52:28,576 --> 01:52:30,244
Crashs des Boeing 737 Max
1689
01:52:30,328 --> 01:52:31,621
Attentats de Dayton
1690
01:53:43,734 --> 01:53:46,195
NETFLIX PRÉSENTE
1691
01:57:29,877 --> 01:57:34,882
Sous-titres : Anna Mouminova