1 00:00:43,586 --> 00:00:47,048 INSPIRÉ D'UNE HISTOIRE VRAIE 2 00:00:58,184 --> 00:01:01,354 Je n'ai fait qu'appliquer mon entraînement. 3 00:01:01,437 --> 00:01:03,397 Je vois les choses ainsi. 4 00:01:03,481 --> 00:01:05,566 On comprend à quel point on est fragile. 5 00:01:05,650 --> 00:01:08,528 C'était son premier jour de travail. 6 00:01:08,611 --> 00:01:10,780 - On a posté sa photo. - Il était fou de joie. 7 00:01:10,863 --> 00:01:12,406 Je souffre de fibrose pulmonaire. 8 00:01:12,490 --> 00:01:15,660 Quand j'ai vu le bâtiment s'effondrer, j'ai prié. 9 00:01:15,743 --> 00:01:17,537 On devait être dans le déni. 10 00:01:17,620 --> 00:01:20,081 Ils ont arrêté les recherches. 11 00:01:20,164 --> 00:01:23,543 - Je ne m'imagine pas aller mieux. - Je dois accepter. 12 00:01:23,626 --> 00:01:26,629 - Les autres sont tous partis. - J'ai perdu un fils. 13 00:01:28,673 --> 00:01:30,800 Il vous faut d'autres informations ? 14 00:01:35,054 --> 00:01:36,597 Voici ce que j'ai à dire. 15 00:01:37,306 --> 00:01:38,391 Je suis en colère. 16 00:01:40,017 --> 00:01:41,352 En colère contre Dieu, 17 00:01:42,562 --> 00:01:45,731 et contre notre pays, car ils ont laissé faire ça. 18 00:01:50,945 --> 00:01:52,697 Mon fils chéri 19 00:01:55,616 --> 00:01:57,118 a été brûlé vif 20 00:01:58,161 --> 00:01:59,370 à cause d'eux. 21 00:02:02,832 --> 00:02:04,834 On n'a même pas de corps. 22 00:02:09,338 --> 00:02:11,674 Si quelqu'un vous prenait votre enfant… 23 00:02:13,467 --> 00:02:14,760 et le faisait sauter… 24 00:02:20,516 --> 00:02:22,476 Il ne reste même pas un ongle. 25 00:02:30,359 --> 00:02:32,486 Comment on continue sa vie ? 26 00:02:35,239 --> 00:02:37,408 Comment on évalue cette perte ? 27 00:02:41,579 --> 00:02:46,918 Que vaut la vie ? 28 00:02:48,044 --> 00:02:50,171 Ce n'est pas une question piège. 29 00:02:51,172 --> 00:02:53,090 Qui va nous donner un chiffre ? 30 00:02:54,675 --> 00:02:58,930 Rangée du fond. Vous, là-bas, M. Barron. 31 00:02:59,639 --> 00:03:02,308 Parlez bien fort. Dites-nous d'où vous venez. 32 00:03:02,391 --> 00:03:04,268 J'ai grandi à Wichita. 33 00:03:04,352 --> 00:03:05,728 Le Kansas. Un agriculteur. 34 00:03:05,811 --> 00:03:08,606 Très bien. Vous avez grandi sur une exploitation ? 35 00:03:08,689 --> 00:03:11,192 Le père de ma copine cultivait du sorgho. 36 00:03:11,275 --> 00:03:12,109 Du sorgho. 37 00:03:12,193 --> 00:03:14,570 Le père de sa copine cultivait du sorgho. 38 00:03:15,154 --> 00:03:16,697 Mlle Paula Tano. 39 00:03:17,406 --> 00:03:21,452 Mlle Paula Tano, vous êtes le père de la copine de M. Barron. 40 00:03:22,787 --> 00:03:24,872 Ne riez pas, c'est tragique. 41 00:03:24,956 --> 00:03:29,627 M. Barron vient de mourir tragiquement, écrasé par une moissonneuse-batteuse 42 00:03:29,710 --> 00:03:32,588 dans le champ de sorgho de Mlle Paula Tano. 43 00:03:32,672 --> 00:03:36,592 M. Dickerson, vous représentez M. Barron. 44 00:03:36,676 --> 00:03:38,010 Où est Mlle Chen ? 45 00:03:38,594 --> 00:03:42,098 Mlle Chen, vous représentez Amalgamated Caterpillar, 46 00:03:42,181 --> 00:03:48,229 fabricant de l'engin qui a fauché la vie du pauvre M. Barron, si jeune, 47 00:03:48,312 --> 00:03:50,398 dans une action civile jugée au Kansas : 48 00:03:50,481 --> 00:03:55,695 M. Barron contre l'exploitation du père de la copine de M. Barron 49 00:03:55,778 --> 00:03:57,196 et la société Caterpillar. 50 00:03:57,280 --> 00:04:01,325 Mlle Chen, combien proposez-vous à M. Dickerson en compensation ? 51 00:04:04,996 --> 00:04:07,832 Très bien. Je vais reformuler. 52 00:04:09,208 --> 00:04:13,838 Combien vaut la vie de M. Barron ? 53 00:04:13,921 --> 00:04:15,089 Donnez un chiffre. 54 00:04:16,549 --> 00:04:17,508 Deux millions ? 55 00:04:18,217 --> 00:04:20,136 Je suis étudiant en droit. 56 00:04:20,219 --> 00:04:22,555 Je pourrais gagner ça avant mes 30 ans. 57 00:04:23,347 --> 00:04:25,057 Si vous réussissez vos partiels, 58 00:04:25,141 --> 00:04:27,184 et si vous n'étiez pas mort. 59 00:04:28,311 --> 00:04:32,315 La décision revient désormais à M. Dickerson et à... votre nom ? 60 00:04:32,398 --> 00:04:33,649 - Patel. - M. Patel. 61 00:04:33,733 --> 00:04:37,695 M. Patel est la pauvre mère endeuillée de M. Barron. 62 00:04:40,823 --> 00:04:41,824 Trois millions ? 63 00:04:42,450 --> 00:04:43,576 Deux virgule sept. 64 00:04:44,452 --> 00:04:45,411 Affaire conclue. 65 00:04:46,954 --> 00:04:48,831 Voilà. L'affaire est conclue. 66 00:04:49,332 --> 00:04:53,961 Soyons clairs, vous n'êtes pas dans un cours de philosophie. 67 00:04:54,045 --> 00:04:57,840 Quand il s'agit de droit, cette question a une réponse. 68 00:04:57,923 --> 00:04:59,925 Et cette réponse est un chiffre. 69 00:05:00,926 --> 00:05:02,511 Voilà notre boulot. 70 00:05:19,862 --> 00:05:23,157 Non. Oui, 55 par victime. 71 00:05:23,240 --> 00:05:26,160 Les deux camps renoncent au procès. Tout à fait. 72 00:05:26,660 --> 00:05:29,997 Personne ne trouve ça juste, mais la justice n'est pas le but. 73 00:05:30,081 --> 00:05:32,333 Le but est d'en finir et d'avancer. 74 00:05:33,042 --> 00:05:34,502 Merci, M. le sénateur. 75 00:05:34,585 --> 00:05:37,004 M. Feinberg, un message du juge Clinton. 76 00:05:37,088 --> 00:05:37,922 Merci, Vic. 77 00:05:38,005 --> 00:05:41,759 Pensez à moi quand un poste se libérera à la Cour suprême. 78 00:05:41,842 --> 00:05:44,345 J'ai croisé Rehnquist. Il a l'air pâle. 79 00:05:44,845 --> 00:05:46,430 Il a l'air pâle, j'ai dit. 80 00:05:47,723 --> 00:05:48,808 Il... Allô ? 81 00:05:49,642 --> 00:05:50,518 On a été coupés. 82 00:05:50,601 --> 00:05:52,603 - Tant mieux. - Je plaisantais. 83 00:05:52,686 --> 00:05:55,314 C'est plus drôle quand c'est évident. 84 00:05:55,398 --> 00:05:57,942 J'ai économisé un an de procès aux contribuables. 85 00:05:58,025 --> 00:05:59,443 Tu crois qu'il a raccroché ? 86 00:05:59,527 --> 00:06:01,278 Il est allé t'ériger une statue. 87 00:06:01,362 --> 00:06:02,780 J'ai un forum à gérer. 88 00:06:03,322 --> 00:06:06,242 Me. Darryl Barnes, j'ai une question importante. 89 00:06:06,325 --> 00:06:09,120 - Il y a un anniversaire ? - Margo de la compta. 90 00:06:09,787 --> 00:06:11,956 - C'était ça, la question ? - Non. 91 00:06:12,039 --> 00:06:13,666 Elle en a gardé pour vous ? 92 00:06:13,749 --> 00:06:15,960 Gloria, où en est cet e-mail ? 93 00:06:16,043 --> 00:06:17,920 "Et je demanderai donc..." 94 00:06:18,003 --> 00:06:20,005 Et "j'insisterai" donc. 95 00:06:20,089 --> 00:06:22,383 Pas "demanderai", "insisterai", 96 00:06:23,008 --> 00:06:24,802 que vous soyez à l'heure. 97 00:06:24,885 --> 00:06:27,304 Je serai très pris ce jour-là, 98 00:06:27,388 --> 00:06:30,391 donc la ponctualité sera impérative. 99 00:06:32,101 --> 00:06:35,062 Merci de me tenir au courant rapidement. 100 00:06:35,980 --> 00:06:37,022 "Bisous, Papa" ? 101 00:06:37,982 --> 00:06:40,234 Oui. "Bisous, Papa." 102 00:06:40,317 --> 00:06:42,736 - Je vais taper ça tout de suite. - Merci. 103 00:07:06,719 --> 00:07:08,262 Pourquoi on construit ? 104 00:07:08,345 --> 00:07:10,973 On pourrait acheter la maison de Cape Charles. 105 00:07:11,056 --> 00:07:13,142 - Le brouillard. - Tu prendrais ton train. 106 00:07:13,225 --> 00:07:17,438 Cape Charles a deux fois plus de chances d'être dans le brouillard. 107 00:07:17,521 --> 00:07:20,900 - Ce ne sont pas de vrais chiffres. - Les chances sont de 2,2. 108 00:07:20,983 --> 00:07:22,276 Imagine ta retraite là-bas. 109 00:07:22,359 --> 00:07:26,405 Il paraît que les gens qui fondent leur bonheur futur sur la météo 110 00:07:26,489 --> 00:07:29,241 ont 100 % moins de chances d'être joyeux. 111 00:07:29,325 --> 00:07:32,077 Pourquoi il me regarde comme ça ? Tu permets ? 112 00:07:32,161 --> 00:07:33,954 Tu ne pars même pas en retraite. 113 00:08:23,754 --> 00:08:24,880 Bonne nuit, Kenny. 114 00:08:55,619 --> 00:08:58,080 Ils veulent ouvrir un magasin de chaussures. 115 00:08:58,831 --> 00:09:00,249 Comme s'il en manquait. 116 00:09:00,332 --> 00:09:03,919 Ils veulent enlever ces belles fenêtres en arc. 117 00:09:04,003 --> 00:09:09,174 Tu sais, celles qui ont les espèces de cartouches corinthiens sculptés. 118 00:09:09,258 --> 00:09:13,262 Ils veulent en installer des modernes pour vendre plus de baskets. 119 00:09:13,804 --> 00:09:15,139 Pas si tu t'en mêles. 120 00:09:15,222 --> 00:09:17,933 Non. Tu te moques de moi, là. 121 00:09:18,475 --> 00:09:20,686 Il y a de la piccata de poulet au frigo. 122 00:09:21,020 --> 00:09:23,105 Je vais poster ça. Tu vas voir. 123 00:09:23,606 --> 00:09:24,940 Le pouvoir au peuple. 124 00:09:25,816 --> 00:09:26,900 Oui. 125 00:09:50,090 --> 00:09:51,842 Oui, tu peux commencer. 126 00:09:51,925 --> 00:09:54,011 - C'est qui ? - Tu peux le démonter. 127 00:09:54,094 --> 00:09:55,721 - Salut, mon chéri. - Bonjour. 128 00:09:55,804 --> 00:09:57,097 On peut remettre ça, 129 00:09:57,181 --> 00:10:00,309 démonter ça, et ça donne une aile plus courte. 130 00:10:00,392 --> 00:10:02,811 Venez manger, le petit-déjeuner est prêt. 131 00:10:04,021 --> 00:10:06,065 - Vite ! - Ouais, le petit-déjeuner ! 132 00:10:06,148 --> 00:10:07,816 - Merci. - Du calme, Owen. 133 00:10:07,900 --> 00:10:08,901 Par ici. 134 00:10:10,444 --> 00:10:11,487 Je file. Je t'aime. 135 00:10:11,570 --> 00:10:14,490 Celle-là, c'est la même que la mienne. 136 00:10:16,367 --> 00:10:19,078 - On fait quoi, après l'école ? - Allez. 137 00:10:19,912 --> 00:10:21,080 Maman ! 138 00:10:43,769 --> 00:10:45,062 Je ne vois rien. 139 00:10:49,149 --> 00:10:50,943 Pour l'instant, je ne vois rien. 140 00:10:51,902 --> 00:10:52,820 Tu en es sûr ? 141 00:11:01,286 --> 00:11:02,329 Oui, attends. 142 00:11:02,830 --> 00:11:03,664 Oui. 143 00:11:06,667 --> 00:11:08,794 Oui, qu'est-ce qui se passe ? 144 00:11:09,336 --> 00:11:11,964 - Excusez-moi, monsieur... - Je dois y aller. 145 00:11:12,631 --> 00:11:13,590 Pardon ? 146 00:11:14,174 --> 00:11:16,552 - Que se passe-t-il ? - Tu l'as retrouvée ? 147 00:11:24,101 --> 00:11:25,227 Allume la télé. 148 00:11:29,273 --> 00:11:30,274 C'est pas vrai... 149 00:11:32,234 --> 00:11:33,277 Oui, on la voit. 150 00:11:37,489 --> 00:11:40,409 {\an8}Le choc des attentats de New York et de Washington 151 00:11:40,492 --> 00:11:42,953 {\an8}résonne à travers tout le pays. 152 00:11:43,036 --> 00:11:45,247 D'après notre correspondante, Tanya Riddle, 153 00:11:45,330 --> 00:11:48,417 l'État fait son maximum pour renforcer la sécurité… 154 00:11:48,500 --> 00:11:50,294 L'aéroport du comté de Somerset 155 00:11:50,377 --> 00:11:53,630 a confirmé le crash d'un avion au nord de l'aéroport. 156 00:11:53,714 --> 00:11:55,966 L'armée a été déployée à Prescott. 157 00:11:56,049 --> 00:11:58,886 Les pompiers et la police se démènent 158 00:11:58,969 --> 00:12:02,598 pour secourir les victimes qui n'ont pas été retrouvées. 159 00:12:02,681 --> 00:12:04,349 Devant une telle tragédie, 160 00:12:04,433 --> 00:12:08,979 la ville se réunit ce soir en quête de sécurité et de réconfort. 161 00:12:09,730 --> 00:12:12,065 Ils sont 100 à attendre 162 00:12:12,149 --> 00:12:14,485 d'entrer dans la zone du World Trade Center. 163 00:12:14,568 --> 00:12:17,905 ...dans les jours à venir, pour sauver les éventuels survivants. 164 00:12:17,988 --> 00:12:20,324 Nous dénombrons, pour l'instant, 165 00:12:20,407 --> 00:12:23,827 plus d'un millier de morts confirmés.  166 00:12:23,911 --> 00:12:27,456 Entre les 300 disparus, les 800 du Pentagone, 167 00:12:27,539 --> 00:12:31,752 et les 266 qui étaient dans les avions, passagers et équipage, 168 00:12:32,961 --> 00:12:35,297 le nombre est passé à 1 300, 169 00:12:35,380 --> 00:12:37,466 et devrait monter en flèche. 170 00:12:37,549 --> 00:12:41,094 À Pearl Harbor, 2 400 personnes avaient été tuées. 171 00:12:41,178 --> 00:12:44,556 C'était des militaires. Il s'agissait d'une attaque militaire 172 00:12:44,640 --> 00:12:46,809 contre des installations militaires. 173 00:12:46,892 --> 00:12:50,687 Ce nouveau siècle nous apporte une guerre d'un nouveau genre. 174 00:13:13,168 --> 00:13:16,380 Tout va devoir être passé au crible. 175 00:13:16,463 --> 00:13:20,008 Malgré notre indignation et notre colère, 176 00:13:21,343 --> 00:13:22,469 le président a raison : 177 00:13:22,553 --> 00:13:27,349 nous devons réagir de manière exemplaire devant le reste du monde, 178 00:13:28,559 --> 00:13:30,352 avec détermination... 179 00:13:31,687 --> 00:13:34,273 - Qu'as-tu dit à Kennedy ? - Que je réfléchirai. 180 00:13:34,356 --> 00:13:37,401 Tu es ma partenaire, je dois te consulter. 181 00:13:39,194 --> 00:13:40,612 Je sais ce qui l'amène à nous. 182 00:13:40,696 --> 00:13:42,990 À peine 5 ou 6 cabinets ont assez d'expérience. 183 00:13:43,073 --> 00:13:44,408 Au maximum. 184 00:13:44,491 --> 00:13:46,660 L'amiante, l'agent orange... 185 00:13:46,743 --> 00:13:48,787 C'était des affaires sensibles. 186 00:13:49,872 --> 00:13:52,791 Oui. Je te raconterai l'audience avec le comité. 187 00:13:52,875 --> 00:13:53,709 Oui. 188 00:14:08,807 --> 00:14:13,520 22 SEPTEMBRE 2001 189 00:14:16,231 --> 00:14:17,107 Merci d'être venu. 190 00:14:17,190 --> 00:14:19,318 - Teddy apprécie. - Pas de problème. 191 00:14:19,401 --> 00:14:21,737 Il nous faut nos meilleurs avocats. 192 00:14:21,820 --> 00:14:23,947 On aura besoin de votre soutien. 193 00:14:25,908 --> 00:14:27,576 - Oui. - Ça va, chez vous ? 194 00:14:27,659 --> 00:14:29,119 - Les enfants ? - Oui. 195 00:14:29,202 --> 00:14:31,371 Mike était dans sa chambre, à NYU. Il va bien. 196 00:14:31,872 --> 00:14:34,041 Il est secoué, mais bon. C'est pour quoi ? 197 00:14:34,124 --> 00:14:35,584 Un nouveau projet de loi. 198 00:14:35,667 --> 00:14:39,421 Le plan de soutien et de sécurité du transport aérien. 199 00:14:39,504 --> 00:14:42,925 - Ils vont soutenir les compagnies ? - Et toute l'économie. 200 00:14:44,676 --> 00:14:47,387 Si les victimes des attentats ou leurs familles 201 00:14:47,471 --> 00:14:51,099 intentent un procès à l'industrie du transport aérien, on fera faillite. 202 00:14:51,183 --> 00:14:55,062 Qu'ils gagnent ou pas, les frais de justice nous ruineraient. 203 00:14:55,145 --> 00:14:58,607 Cela reviendrait à céder la victoire à ces terroristes, 204 00:14:59,191 --> 00:15:00,484 car on serait paralysés. 205 00:15:00,567 --> 00:15:02,778 Les livraisons, les transports. 206 00:15:02,861 --> 00:15:04,821 Toute l'économie s'arrêterait. 207 00:15:04,905 --> 00:15:07,908 Nous sommes face à une urgence nationale. 208 00:15:07,991 --> 00:15:08,825 Lee ? 209 00:15:09,326 --> 00:15:10,285 Ken ? 210 00:15:10,369 --> 00:15:13,038 - Aidez-nous à trouver une issue. - Oui. 211 00:15:14,748 --> 00:15:15,999 Parlons franchement. 212 00:15:16,083 --> 00:15:19,002 Vous essayez d'empêcher les victimes de porter plainte. 213 00:15:19,086 --> 00:15:21,380 - C'est ce qu'ils disent. - Pas du tout. 214 00:15:21,463 --> 00:15:22,756 Elles en ont le droit. 215 00:15:22,839 --> 00:15:25,926 Le but est de limiter les actions civiles contre les compagnies. 216 00:15:26,009 --> 00:15:30,263 Ce serait bloquer l'accès à la justice aux plus touchés par ces attaques. 217 00:15:30,347 --> 00:15:31,640 Arrêtez votre démagogie. 218 00:15:32,349 --> 00:15:34,476 Nous proposons un fonds national 219 00:15:34,559 --> 00:15:37,562 visant à offrir une compensation aux victimes. 220 00:15:37,646 --> 00:15:40,357 Pour leurs pertes financières et leurs souffrances ? 221 00:15:40,440 --> 00:15:43,485 Oui, mais issue du Congrès et non des tribunaux. 222 00:15:44,277 --> 00:15:46,822 En échange, elles promettent de ne pas porter plainte. 223 00:15:46,905 --> 00:15:48,949 - C'est un renflouement. - Bon sang, Lee. 224 00:15:49,032 --> 00:15:51,076 Vous appelez ça de la charité ? 225 00:15:51,159 --> 00:15:53,662 Oui. Financée par le gouvernement. 226 00:15:53,745 --> 00:15:55,747 Et soumise à des conditions ? 227 00:15:56,707 --> 00:15:58,291 Ken, aide-moi. 228 00:15:58,917 --> 00:16:00,752 Un procès durerait des décennies. 229 00:16:00,836 --> 00:16:01,670 Oui. 230 00:16:02,421 --> 00:16:04,339 Après avoir détruit l'économie. 231 00:16:05,215 --> 00:16:07,009 Et les victimes pourraient perdre. 232 00:16:07,092 --> 00:16:10,345 Ce serait pour leur bien et celui de la nation. 233 00:16:14,725 --> 00:16:16,184 Oui. Combien... 234 00:16:16,893 --> 00:16:18,687 Combien y a-t-il de victimes ? 235 00:16:21,231 --> 00:16:23,442 On ne sait pas encore vraiment. 236 00:16:26,236 --> 00:16:30,073 Un expert judiciaire choisi par nos soins négociera les dossiers. 237 00:16:30,157 --> 00:16:34,202 Un forfait serait envisageable : la même somme pour chaque mort. 238 00:16:34,286 --> 00:16:39,291 Mais ces tours accueillaient aussi bien des chefs d'entreprise que des concierges. 239 00:16:39,374 --> 00:16:41,376 Ils n'accepteront pas tous la même somme. 240 00:16:41,960 --> 00:16:43,170 Et quand bien même, 241 00:16:43,253 --> 00:16:46,506 qui veut prendre la responsabilité de la déterminer ? 242 00:16:48,967 --> 00:16:52,888 En tout cas, quelqu'un devra bientôt s'atteler à la tâche vulgaire 243 00:16:52,971 --> 00:16:54,765 d'inscrire ces montants sur un chèque. 244 00:17:01,646 --> 00:17:05,942 Alors... tu me dis que tu veux faire ce boulot ? 245 00:17:07,152 --> 00:17:08,487 Non, en fait... 246 00:17:08,570 --> 00:17:13,033 Enfin, pour le moment, on en discute. Alors... 247 00:17:15,160 --> 00:17:18,288 Écoute. Tu n'en as pas marre, 248 00:17:18,371 --> 00:17:19,873 de voir tout ça à la télé ? 249 00:17:21,416 --> 00:17:23,668 - Bien sûr que si. - Dans ce cas... 250 00:17:24,169 --> 00:17:28,131 C'est une charge conséquente, Kenny. 251 00:17:28,215 --> 00:17:30,425 Je sais. Ce sera très difficile. 252 00:17:30,509 --> 00:17:32,969 Et tu n'es pas vraiment… 253 00:17:33,053 --> 00:17:34,304 Quoi ? 254 00:17:34,387 --> 00:17:37,516 Tu n'es ni rabbin ni prêtre. Tu es avocat. 255 00:17:37,599 --> 00:17:40,477 C'est exactement ce dont ces gens ont besoin. 256 00:17:41,061 --> 00:17:44,106 On suivra une procédure. J'engage une équipe, 257 00:17:44,189 --> 00:17:47,109 je mets au point une formule objective, 258 00:17:47,192 --> 00:17:49,569 et je distribue des sommes raisonnables. 259 00:17:49,653 --> 00:17:50,612 Tout simplement ? 260 00:17:50,695 --> 00:17:54,199 Oui, ce n'est pas si différent de mes affaires précédentes. 261 00:17:54,282 --> 00:17:57,702 Écoute. C'est un domaine qui me réussit. 262 00:17:58,662 --> 00:18:00,163 C'est quelque chose... 263 00:18:01,832 --> 00:18:03,917 qui me permettait d'être utile. 264 00:18:15,220 --> 00:18:19,099 Le juge Weinstein m'a raconté votre intervention sur le Distilbène. 265 00:18:19,933 --> 00:18:21,977 Dix ans de guerre au tribunal. 266 00:18:22,477 --> 00:18:26,398 Vous les avez tous enfermés dans un motel et dit qu'ils ne pourraient partir 267 00:18:26,481 --> 00:18:29,109 qu'après avoir trouvé un arrangement. 268 00:18:29,192 --> 00:18:30,944 - C'est vrai ? - Oui. 269 00:18:31,027 --> 00:18:33,029 J'ai autorisé le service d'étage. 270 00:18:33,738 --> 00:18:36,116 Vous savez, M. le procureur général, 271 00:18:37,325 --> 00:18:38,785 l'homme est un animal rationnel. 272 00:18:38,869 --> 00:18:41,413 Si on le force à discuter autour d'une table, 273 00:18:41,496 --> 00:18:44,457 il se comportera généralement de manière logique. 274 00:18:45,250 --> 00:18:47,419 Difficile de croire que vous vivez à Washington. 275 00:18:47,502 --> 00:18:50,922 En politique, le conflit est vendeur. 276 00:18:51,006 --> 00:18:53,758 Ce qui fonctionne le mieux, c'est le compromis. 277 00:18:53,842 --> 00:18:56,178 Les gens ne partent pas heureux, 278 00:18:56,261 --> 00:18:58,513 mais assez heureux pour partir. 279 00:18:58,847 --> 00:19:02,017 Aujourd'hui, qu'est-ce qui vous rendrait assez heureux pour sortir ? 280 00:19:03,101 --> 00:19:05,061 J'aimerais avoir ce poste, John. 281 00:19:06,021 --> 00:19:07,397 Personne n'en veut. 282 00:19:09,024 --> 00:19:12,402 Justement. Votre choix est réduit. 283 00:19:15,280 --> 00:19:16,656 Je suppose que oui. 284 00:19:17,574 --> 00:19:19,951 Par contre, vous êtes un démocrate. 285 00:19:20,660 --> 00:19:23,872 L'ancien chef de cabinet de Ted Kennedy. Dois-je l'oublier ? 286 00:19:23,955 --> 00:19:26,875 J'espérais que ce soit un point positif. 287 00:19:26,958 --> 00:19:29,753 Vous l'avez dit, l'affaire n'est pas simple. 288 00:19:29,836 --> 00:19:31,838 Si vous la confiez à un proche, 289 00:19:31,922 --> 00:19:35,217 à quelqu'un du parti ou à un ami du président... 290 00:19:35,300 --> 00:19:37,844 - Un échec nous retomberait dessus. - Oui. 291 00:19:39,179 --> 00:19:41,890 Avec moi, ce serait la faute de l'opposition. 292 00:19:42,432 --> 00:19:44,726 Sauf si, pour je ne sais quelle raison, 293 00:19:44,809 --> 00:19:47,145 par miracle, je m'en sors. Auquel cas... 294 00:19:47,229 --> 00:19:48,563 On semble ouverts, 295 00:19:48,647 --> 00:19:51,149 car on est venus vous trouver. 296 00:19:52,192 --> 00:19:55,904 Voici ce qu'on pense à la Maison-Blanche : 297 00:19:55,987 --> 00:19:59,866 pour que le programme se solde par un succès 298 00:19:59,950 --> 00:20:02,911 et prévienne un cataclysme économique, 299 00:20:03,453 --> 00:20:07,999 pas moins de 80 % des personnes éligibles doivent signer l'accord. 300 00:20:08,625 --> 00:20:11,878 Et donc choisir volontairement de ne pas porter plainte. 301 00:20:12,963 --> 00:20:15,048 Cela ne devrait pas poser problème. 302 00:20:16,508 --> 00:20:19,094 Alors félicitations, M. l'expert judiciaire. 303 00:20:19,886 --> 00:20:22,597 - Vous me réservez d'autres surprises ? - Oui. 304 00:20:23,265 --> 00:20:25,558 J'aimerais travailler bénévolement. 305 00:20:26,643 --> 00:20:28,603 Approchez tous. 306 00:20:30,355 --> 00:20:32,774 Camille et moi tenons à vous remercier. 307 00:20:32,857 --> 00:20:36,569 Vous assumerez les responsabilités quotidiennes du cabinet 308 00:20:36,653 --> 00:20:40,448 pendant qu'on se consacrera à cette affaire pro bono. 309 00:20:41,408 --> 00:20:44,953 Ce ne sera pas facile, et toute aide sera la bienvenue. 310 00:20:45,036 --> 00:20:48,707 Mais si on fait notre travail avec le sérieux que je nous connais, 311 00:20:48,790 --> 00:20:52,460 on pourrait faire la différence. 312 00:20:53,169 --> 00:20:56,006 Alors, merci. Merci. 313 00:21:00,969 --> 00:21:01,886 Merci encore. 314 00:21:06,641 --> 00:21:10,979 Tu te mets en condition ou tu réfléchis à un plan d'évasion ? 315 00:21:12,480 --> 00:21:14,899 Quand me suis-je surestimé, la dernière fois ? 316 00:21:14,983 --> 00:21:17,944 À la course de Brockton, en 1961. 317 00:21:18,445 --> 00:21:21,406 - Je suis arrivé deuxième. - Et qui t'a battu ? 318 00:21:21,489 --> 00:21:22,490 Phil Leonardo. 319 00:21:22,574 --> 00:21:24,367 Il m'a volé ma victoire. 320 00:21:26,619 --> 00:21:28,621 Tu ne sais pas perdre, Kenny. 321 00:21:29,497 --> 00:21:31,916 Oui, mais dans le cas présent... 322 00:21:33,293 --> 00:21:34,627 c'est différent. 323 00:21:35,670 --> 00:21:37,213 Il n'y aura pas de vainqueur. 324 00:21:37,297 --> 00:21:38,882 C'est ce qui me fait peur. 325 00:21:39,632 --> 00:21:41,426 Ken. Un appel pour vous. 326 00:21:41,926 --> 00:21:43,386 C'est le président. 327 00:21:47,265 --> 00:21:48,266 Vous le prenez ici ? 328 00:21:48,350 --> 00:21:49,392 - Oui. - Ligne un. 329 00:21:52,270 --> 00:21:54,147 Oui, ici Ken Feinberg. 330 00:21:54,230 --> 00:21:56,191 Je vous passe le président. 331 00:21:56,483 --> 00:21:58,276 Bonjour, M. le président. 332 00:21:58,360 --> 00:22:01,488 - Ken ? C'est Ken Feinberg ? - Oui. 333 00:22:01,571 --> 00:22:03,573 Ken, je tenais à vous féliciter. 334 00:22:03,656 --> 00:22:05,867 Oui, Ashcroft a été impressionné. 335 00:22:05,950 --> 00:22:08,578 C'est vous qui prendrez, si ça se passe mal. 336 00:22:08,661 --> 00:22:11,790 Je ne souhaiterais pas ce poste à mon pire ennemi. 337 00:22:11,873 --> 00:22:14,501 On dit que vous êtes un vrai tueur ! 338 00:22:15,543 --> 00:22:18,254 Je plaisante. J'aime plaisanter. 339 00:22:18,338 --> 00:22:20,256 - Je vous ai fait peur ? - Non, monsieur. 340 00:22:20,757 --> 00:22:22,258 Non. Je suis toujours là. 341 00:22:22,342 --> 00:22:23,968 Vous êtes encore là, très bien. 342 00:22:24,052 --> 00:22:27,055 Merci, M. le président. Merci infiniment. 343 00:22:27,138 --> 00:22:29,140 Vous ne le regretterez pas. 344 00:22:29,641 --> 00:22:30,558 J'espère bien. 345 00:22:32,560 --> 00:22:33,395 D'accord. 346 00:23:16,438 --> 00:23:21,151 26 NOVEMBRE 2001 347 00:23:54,309 --> 00:23:55,226 Bonjour. 348 00:23:55,810 --> 00:23:56,811 Bonjour. 349 00:23:56,895 --> 00:24:00,190 Vous avez dû faire connaissance, mais voici Priya Khundi. 350 00:24:00,315 --> 00:24:03,568 Elle a fini première de sa promotion, l'an dernier. 351 00:24:04,235 --> 00:24:06,946 Après son barreau, je lui ai proposé un poste, 352 00:24:07,030 --> 00:24:10,158 mais elle l'a très poliment refusé 353 00:24:10,950 --> 00:24:13,578 pour une grande entreprise de Wall Street. 354 00:24:13,661 --> 00:24:17,457 Leur bureau principal était au 98e étage de la tour Nord. 355 00:24:18,541 --> 00:24:20,835 On a donc de la chance de l'avoir. 356 00:24:22,212 --> 00:24:23,963 Vous avez une copie de la loi ? 357 00:24:24,047 --> 00:24:25,965 H.R.2926, 358 00:24:26,049 --> 00:24:29,677 le plan de soutien et de sécurité du transport aérien. 359 00:24:29,761 --> 00:24:32,180 Qui l'a lue ? Super. 360 00:24:32,263 --> 00:24:33,932 - Ça a pris du temps ? - Pas trop. 361 00:24:34,015 --> 00:24:36,309 - Pourquoi ? - Parce que c'est court ? 362 00:24:36,392 --> 00:24:40,230 Oui, et parce que cette loi ne contient pas de loi. 363 00:24:40,313 --> 00:24:43,775 Elle dispose que les victimes et leurs familles seront indemnisées 364 00:24:43,858 --> 00:24:46,819 à hauteur de la valeur économique perdue. 365 00:24:46,903 --> 00:24:51,074 Sa mise en application repose donc sur l'expert judiciaire : nous. 366 00:24:51,157 --> 00:24:53,284 C'est à nous d'écrire les règles. 367 00:24:53,368 --> 00:24:55,203 On l'a fait pour d'autres affaires 368 00:24:55,286 --> 00:24:57,914 et c'est toujours compliqué, préparez-vous. 369 00:24:58,581 --> 00:25:02,210 Qui est éligible ? Qui reçoit combien ? Quel est le plafond ? 370 00:25:02,669 --> 00:25:03,753 Par quoi on commence ? 371 00:25:08,675 --> 00:25:10,343 80 %, Priya. 372 00:25:10,426 --> 00:25:11,970 C'est l'objectif donné. 373 00:25:12,053 --> 00:25:14,305 Si on ne l'atteint pas, l'échec est assuré. 374 00:25:14,389 --> 00:25:16,099 Si on a moins de demandeurs, 375 00:25:16,182 --> 00:25:19,227 les procès résultants détruiraient l'économie. 376 00:25:19,310 --> 00:25:21,437 - À ce qu'il paraît. - Pas de pression. 377 00:25:22,939 --> 00:25:25,567 Pour chaque dossier, on doit calculer la valeur 378 00:25:25,650 --> 00:25:29,028 de la perte, qu'ils aient perdu un membre ou la vie. 379 00:25:29,112 --> 00:25:32,532 La plupart des victimes faisaient vivre leurs familles. 380 00:25:33,074 --> 00:25:34,409 On ne les ressuscitera pas, 381 00:25:34,492 --> 00:25:36,953 mais on peut faire un geste pour leurs proches. 382 00:25:37,036 --> 00:25:38,329 Vous devez comprendre 383 00:25:38,413 --> 00:25:42,292 qu'on ne pourra pas négocier chaque cas particulier. 384 00:25:42,375 --> 00:25:44,419 C'est là que le calcul intervient. 385 00:25:44,502 --> 00:25:47,130 Il nous faudra un barème. 386 00:25:47,880 --> 00:25:49,632 Voici les tables de mortalité 387 00:25:49,716 --> 00:25:52,635 des plus grandes sociétés d'assurance décès. 388 00:25:52,719 --> 00:25:55,305 Ces chiffres nous serviront de base. 389 00:25:55,388 --> 00:25:59,851 Vous allez étudier ces documents et aider Camille à faire une proposition. 390 00:26:00,685 --> 00:26:05,106 On a donc West Street, South Ferry, 391 00:26:05,940 --> 00:26:07,275 Lower Broadway, 392 00:26:08,234 --> 00:26:10,028 et Canal Street. 393 00:26:10,111 --> 00:26:11,654 J'ai une question. 394 00:26:12,155 --> 00:26:15,283 S'il y a plusieurs personnes à charge, qui reçoit l'argent ? 395 00:26:15,366 --> 00:26:16,993 On suit le testament. 396 00:26:17,076 --> 00:26:18,328 Et s'il n'y en a pas ? 397 00:26:18,411 --> 00:26:19,662 On suit la loi de l'État. 398 00:26:19,746 --> 00:26:22,081 L'État où ils sont morts ou d'où ils viennent ? 399 00:26:22,165 --> 00:26:25,251 - L'État de résidence. - Et pour les concubins ? 400 00:26:25,335 --> 00:26:26,586 Comment on fait ? 401 00:26:29,130 --> 00:26:30,757 Parlons du délai. 402 00:26:31,341 --> 00:26:34,469 La loi nous donne deux ans et un mois, 403 00:26:34,552 --> 00:26:37,680 ce qui nous amène au 22 décembre 2003. 404 00:26:37,764 --> 00:26:39,057 Ça fait court. 405 00:26:39,140 --> 00:26:42,393 - Pas quand on est en deuil. - On pourrait le prolonger. 406 00:26:43,436 --> 00:26:44,729 Surtout pas, non. 407 00:26:44,812 --> 00:26:48,816 Si on prolonge le délai, ils vont tergiverser et n'agiront pas. 408 00:26:48,900 --> 00:26:51,069 Cette date butoir est notre amie. 409 00:26:53,196 --> 00:26:56,449 Bon, qu'est-ce qu'on oublie ? 410 00:26:57,116 --> 00:26:58,451 Leurs noms. 411 00:26:58,576 --> 00:27:01,621 On a une douzaine de listes, mais rien d'exhaustif. 412 00:27:01,704 --> 00:27:05,833 Les listes de passagers et du Pentagone sont simples à obtenir. 413 00:27:06,334 --> 00:27:08,503 La police et les pompiers en ont aussi. 414 00:27:08,586 --> 00:27:12,090 Les sociétés comme Cantor Fitzgerald en dressent également. 415 00:27:12,173 --> 00:27:16,010 Mais pour ce qui est des listes des gens de passage... 416 00:27:16,094 --> 00:27:17,178 Elles ont disparu. 417 00:27:17,261 --> 00:27:19,597 On ne sait même pas combien de noms on cherche. 418 00:27:21,641 --> 00:27:24,936 KYRA ANGIONE DISPARUE 419 00:28:28,624 --> 00:28:32,462 LA PICCATA DE POULET DE CHARLIE 420 00:28:36,507 --> 00:28:40,261 À LA MÉMOIRE DE NICHOLAS L. DONATO, POMPIER 421 00:29:35,316 --> 00:29:38,152 NOUS N'OUBLIERONS JAMAIS 422 00:29:38,236 --> 00:29:40,238 À NOS HÉROS 423 00:30:01,425 --> 00:30:03,511 CENTRE DE MANHATTAN 424 00:30:12,645 --> 00:30:15,189 Détends-toi. Ce n'est pas une première. 425 00:30:15,273 --> 00:30:18,734 Là, c'est différent. Ce ne sont pas des avocats. 426 00:30:18,818 --> 00:30:20,486 Tant mieux, ils sont insupportables. 427 00:30:21,279 --> 00:30:23,322 Tu t'es cru en campagne ? 428 00:30:23,406 --> 00:30:25,741 Sois un être humain, pas un homme politique. 429 00:30:28,828 --> 00:30:29,662 Merci. 430 00:30:30,162 --> 00:30:32,373 - Bonne chance. - Merci. 431 00:30:47,847 --> 00:30:48,890 Bonjour. 432 00:30:49,807 --> 00:30:51,058 Merci d'être venus. 433 00:30:51,142 --> 00:30:53,644 Vous devez le savoir, je suis Kenneth Feinberg. 434 00:30:53,728 --> 00:30:55,354 Je suis l'expert judiciaire 435 00:30:56,022 --> 00:31:01,152 du fonds d'indemnisation des victimes du 11 septembre. 436 00:31:03,362 --> 00:31:05,656 J'aimerais vous expliquer... 437 00:31:09,243 --> 00:31:13,789 le fonctionnement du fonds du 11 septembre. 438 00:31:13,873 --> 00:31:18,210 Vous avez une copie de la formule visant à évaluer les compensations. 439 00:31:18,294 --> 00:31:19,462 Oui. 440 00:31:19,545 --> 00:31:21,297 Et bientôt, 441 00:31:21,380 --> 00:31:25,885 nous enverrons ce document au Congrès pour les commentaires publics. 442 00:31:26,552 --> 00:31:27,386 Quoi ? 443 00:31:27,470 --> 00:31:30,598 Après approbation, il n'y aura plus de changements. 444 00:31:30,681 --> 00:31:32,516 - M. Feinberg ? - J'ai une question. 445 00:31:32,600 --> 00:31:34,226 - Désolé. - J'ai une question. 446 00:31:34,310 --> 00:31:37,688 Je vous prie d'attendre la fin de mon intervention. 447 00:31:37,772 --> 00:31:42,735 Maintenant, veuillez vous reporter au tableau en haut de la page deux. 448 00:31:46,405 --> 00:31:50,159 Comme vous le voyez, la formule est relativement simple. 449 00:31:50,242 --> 00:31:51,410 Pourquoi une formule ? 450 00:31:51,494 --> 00:31:54,413 - Attendez pour les questions. - Pourquoi une formule ? 451 00:31:54,497 --> 00:31:55,623 Oui ! 452 00:31:55,706 --> 00:31:57,708 Pourquoi pas la même somme pour tous ? 453 00:31:57,792 --> 00:31:58,876 Oui ! 454 00:31:58,960 --> 00:32:02,296 La vie de ma fille vaut autant que celle d'un cadre supérieur. 455 00:32:03,047 --> 00:32:06,550 Cet aspect de la loi n'est pas de notre ressort. 456 00:32:07,176 --> 00:32:08,886 Mon fils était pompier. 457 00:32:09,971 --> 00:32:12,139 Est-ce que sa vie valait moins 458 00:32:12,974 --> 00:32:17,019 que celle d'un gratte-papier qui boursicotait ? 459 00:32:17,520 --> 00:32:18,521 Non. 460 00:32:21,482 --> 00:32:23,901 Pas en tant qu'être humain, non. 461 00:32:23,985 --> 00:32:25,903 Ils ont connu la même mort. 462 00:32:25,987 --> 00:32:27,863 Mais pas les mêmes revenus. 463 00:32:27,947 --> 00:32:29,073 Quelle honte ! 464 00:32:29,156 --> 00:32:32,076 Il veut nous faire taire pour pas qu'on porte plainte. 465 00:32:32,785 --> 00:32:33,953 - Bonjour. - Bonjour. 466 00:32:34,036 --> 00:32:36,831 - Ça a commencé ? - Il y a quelques instants. 467 00:32:36,914 --> 00:32:39,125 Vous voulez un formulaire ? 468 00:32:39,208 --> 00:32:42,044 Non, j'ai le mien. Je l'ai trouvé sur Internet. 469 00:32:42,128 --> 00:32:45,214 Il y a une coquille à la page 3, vous devriez regarder. 470 00:32:45,297 --> 00:32:47,049 Et il y a aussi... 471 00:32:47,633 --> 00:32:49,802 - Je signe ici ? - S'il vous plaît. 472 00:32:53,222 --> 00:32:55,933 Il y a aussi d'autres problèmes à régler. 473 00:32:56,017 --> 00:32:58,477 Ils sont graves et doivent être réglés. 474 00:32:58,561 --> 00:32:59,478 D'accord. 475 00:33:03,816 --> 00:33:06,527 Écoutez. Je vous le dis en tant que juriste : 476 00:33:06,610 --> 00:33:09,196 aller en justice serait une grossière erreur. 477 00:33:09,280 --> 00:33:11,032 Tu as perdu quelqu'un ? 478 00:33:11,115 --> 00:33:13,993 - Quelqu'un de ta famille ? - Écoutez-moi. 479 00:33:14,535 --> 00:33:20,207 Le Congrès m'a chargé de calculer une valeur économique. 480 00:33:20,791 --> 00:33:21,792 Économique. 481 00:33:22,334 --> 00:33:23,461 Je vous en prie. 482 00:33:23,544 --> 00:33:25,296 Vous avez peur du procès. 483 00:33:25,379 --> 00:33:27,131 Je comprends votre situation. 484 00:33:27,214 --> 00:33:29,300 - Vraiment ? - S'il vous plaît. 485 00:33:29,800 --> 00:33:32,762 - Je voulais dire que je compatis. - Vous avez perdu qui ? 486 00:33:32,845 --> 00:33:35,056 Je vous le dis en tant que juriste, 487 00:33:35,139 --> 00:33:37,016 un procès durerait des années. 488 00:33:37,099 --> 00:33:39,018 Vous pourriez gagner, ou pas. 489 00:33:39,685 --> 00:33:42,063 Ça, c'est de l'argent rapide et non imposable. 490 00:33:42,646 --> 00:33:44,190 Faites chauffer vos cerveaux, 491 00:33:44,273 --> 00:33:46,192 c'est votre seul ticket gagnant. 492 00:33:46,275 --> 00:33:48,611 - Vous osez ? - Vous croyez que c'est un jeu ? 493 00:33:49,111 --> 00:33:50,905 - Désolé. - C'est pas un jeu ! 494 00:33:50,988 --> 00:33:53,741 - Que savez-vous de la loi ? - Vous vous prenez pour qui ? 495 00:33:53,824 --> 00:33:56,702 On a perdu des frères et ils envoient un avocat juif. 496 00:33:59,246 --> 00:34:02,750 Je voudrais cracher sur votre tombe comme vous crachez sur les nôtres. 497 00:34:02,833 --> 00:34:05,002 - Je vous en prie. - Attendez. 498 00:34:05,086 --> 00:34:08,672 Cet homme n'a pas causé notre situation. 499 00:34:09,340 --> 00:34:14,261 Il est là pour nous dire comment le gouvernement compte la gérer. 500 00:34:14,345 --> 00:34:17,473 Et moi, j'aimerais écouter ce qu'il a à dire. 501 00:34:18,849 --> 00:34:19,683 Merci. 502 00:34:19,767 --> 00:34:20,768 Merci. 503 00:34:21,602 --> 00:34:23,145 Merci. Comme je... 504 00:34:23,938 --> 00:34:27,108 Écoutez. Comme je disais... 505 00:34:27,608 --> 00:34:30,611 Cette réunion est seulement... 506 00:34:30,694 --> 00:34:33,781 Son objectif est purement introductif. 507 00:34:33,864 --> 00:34:37,409 Si vous avez des questions qui ne figurent pas dans le dépliant, 508 00:34:37,493 --> 00:34:41,372 je mettrai mon équipe à disposition pour des consultations privées. 509 00:34:41,872 --> 00:34:46,293 Tous les jours ouvrés, entre aujourd'hui et la date butoir. 510 00:34:52,883 --> 00:34:53,968 J'étais comment ? 511 00:34:54,051 --> 00:34:56,887 Peut-être une ou deux formulations maladroites. 512 00:34:57,388 --> 00:34:58,347 Une ou deux ? 513 00:34:59,431 --> 00:35:00,850 - Camille ? - Oui. 514 00:35:00,933 --> 00:35:03,352 - On doit retourner au bureau. - M. Feinberg ? 515 00:35:03,853 --> 00:35:06,147 - Une minute, s'il vous plaît. - Oui ? 516 00:35:07,231 --> 00:35:09,233 Frank Donato. Désolé de vous déranger. 517 00:35:09,316 --> 00:35:10,776 Non, aucun problème. 518 00:35:10,860 --> 00:35:12,361 Bonjour. Ken Feinberg. 519 00:35:13,028 --> 00:35:14,905 C'est quoi, une fracture ? 520 00:35:14,989 --> 00:35:18,200 Mon fils Andy s'est cassé la jambe l'an dernier au rugby. 521 00:35:19,785 --> 00:35:20,828 Tour Sud. 522 00:35:25,249 --> 00:35:28,502 Bon sang. Merci pour votre courage. 523 00:35:28,586 --> 00:35:32,339 Mon frère aussi, Nick. Nicholas. Même caserne. 524 00:35:33,257 --> 00:35:34,133 Il est là ? 525 00:35:38,304 --> 00:35:39,138 Je... 526 00:35:40,097 --> 00:35:41,182 je suis désolé. 527 00:35:41,682 --> 00:35:45,186 Je l'ai perdu de vue après l'effondrement de la 1re tour, 528 00:35:45,269 --> 00:35:47,813 le capitaine dit qu'il est retourné aider. 529 00:35:48,480 --> 00:35:49,356 Dans ce cas... 530 00:35:50,107 --> 00:35:51,483 C'est un héros. 531 00:35:51,567 --> 00:35:53,694 Oui. Mais c'était inutile. 532 00:35:54,278 --> 00:35:57,740 Les ingénieurs savaient que la deuxième s'effondrerait. 533 00:35:57,823 --> 00:36:01,744 Ils ont dit à la police d'évacuer, mais nos radios sont pourries. 534 00:36:02,369 --> 00:36:06,540 Elles fonctionnent à peine dans les gratte-ciel. À New York ! 535 00:36:06,624 --> 00:36:09,418 On rédige les mêmes rapports depuis des années. 536 00:36:09,501 --> 00:36:11,795 Devinez où ils nous disent de les mettre. 537 00:36:11,879 --> 00:36:13,631 C'est ce qui explique ce désastre. 538 00:36:13,714 --> 00:36:16,258 La négligence, le je-m'en-foutisme. 539 00:36:18,928 --> 00:36:20,346 - Désolé. - Ce n'est rien. 540 00:36:20,846 --> 00:36:24,183 Quand vous déposerez votre rapport, quel qu'il soit, 541 00:36:25,017 --> 00:36:27,895 je veux qu'il parle de Nicky pour qu'ils redressent la situation 542 00:36:27,978 --> 00:36:30,773 et que ça n'arrive plus jamais. C'est possible ? 543 00:36:30,856 --> 00:36:32,524 Vous pouvez me le promettre ? 544 00:36:32,608 --> 00:36:36,028 - On pourra enquêter. - Les paroles ne suffisent pas. 545 00:36:36,111 --> 00:36:39,240 Je veux des changements. C'est pour ça que je suis là. 546 00:36:39,323 --> 00:36:41,116 - Que je suis toujours là. - Je vois. 547 00:36:41,200 --> 00:36:44,203 - Croyez-moi. - Une seconde. Camille. 548 00:36:44,286 --> 00:36:45,704 Tu peux venir ? 549 00:36:47,248 --> 00:36:50,167 - Frank, voici Camille Biros. - Bonjour. 550 00:36:50,251 --> 00:36:51,794 C'est mon adjointe. 551 00:36:51,877 --> 00:36:54,672 Venez lui parler, elle expliquera le processus. 552 00:36:54,755 --> 00:36:57,466 J'en ai assez entendu. J'ai seulement... 553 00:36:58,175 --> 00:37:00,719 j'ai besoin de votre promesse, M. Feinberg. 554 00:37:01,220 --> 00:37:02,096 Ken. 555 00:37:02,763 --> 00:37:04,223 Ensuite, ma femme, moi, 556 00:37:04,306 --> 00:37:07,601 et la veuve de Nicky, on signera l'accord. 557 00:37:09,186 --> 00:37:12,481 On regarde ce qu'on peut faire, vous pouvez en être sûr. 558 00:37:19,947 --> 00:37:22,032 Le site est en bas. Première réunion demain. 559 00:37:22,574 --> 00:37:24,618 Tenez. Première réunion demain. 560 00:37:24,702 --> 00:37:26,787 - C'est ça. - Vous voulez un tract ? 561 00:37:29,581 --> 00:37:32,084 Tenez. Première réunion demain. 562 00:37:32,167 --> 00:37:35,671 Ça s'appelle "Révisez le Fonds". Prenez une brochure. 563 00:37:35,754 --> 00:37:37,298 Il faudra qu'on en parle. 564 00:37:37,381 --> 00:37:39,049 Oui, mais pas maintenant. 565 00:37:39,133 --> 00:37:41,135 Le site est en bas, d'accord ? 566 00:37:41,218 --> 00:37:42,886 - Bonjour. - Bonjour, ça va ? 567 00:37:42,970 --> 00:37:45,889 Je tenais à vous remercier pour votre aide. 568 00:37:45,973 --> 00:37:47,099 Je l'avoue, j'étais… 569 00:37:47,182 --> 00:37:49,852 Tenez. Le site est en bas. Première réunion demain. 570 00:37:49,935 --> 00:37:52,521 ...inquiet de vous voir intervenir, mais merci. 571 00:37:52,604 --> 00:37:55,482 Je crois en la courtoisie, M. Feinberg. 572 00:37:55,941 --> 00:37:58,944 Charles Wolf. Vous me verrez souvent. 573 00:37:59,028 --> 00:38:00,571 Tant mieux. Appelez-moi Ken. 574 00:38:00,654 --> 00:38:02,823 Je suis un de vos critiques les plus féroces. 575 00:38:04,116 --> 00:38:05,743 Navré de l'entendre. 576 00:38:05,826 --> 00:38:07,953 Ma femme est morte ce jour-là. 577 00:38:08,037 --> 00:38:10,289 Je suis outré par cette formule. 578 00:38:11,749 --> 00:38:14,543 Prenez un tract. J'en ai un pour vous aussi. 579 00:38:14,626 --> 00:38:16,754 J'ai mis un site en ligne. 580 00:38:16,837 --> 00:38:18,172 L'adresse est en bas. 581 00:38:18,255 --> 00:38:20,966 Ça s'appelle "Révisez le Fonds". Tenez. 582 00:38:21,550 --> 00:38:26,013 Tenez. Il y en a deux. Si vous souhaitez le consulter, 583 00:38:26,096 --> 00:38:28,891 et assister à notre réunion, la première se tiendra demain. 584 00:38:28,974 --> 00:38:30,225 Tenez, s'il vous plaît. 585 00:38:30,309 --> 00:38:33,645 Nous serions ravis de vous y voir. J'ai aussi un document pour vous. 586 00:38:33,729 --> 00:38:36,732 Il contient un certain nombre de notes, 587 00:38:36,815 --> 00:38:39,693 et de corrections que vous devriez appliquer. 588 00:38:39,777 --> 00:38:41,487 Tenez, c'est pour vous. 589 00:38:41,570 --> 00:38:45,032 Consultez le site indiqué en bas. J'en ai mis plusieurs. 590 00:38:45,115 --> 00:38:46,784 C'était un plaisir. 591 00:38:46,867 --> 00:38:47,993 Révisez le Fonds. 592 00:38:48,494 --> 00:38:51,330 - On ne modifiera pas la formule. - Ils n'ont pas confiance. 593 00:38:51,413 --> 00:38:53,332 Ils ne voient pas qu'on veut leur bien. 594 00:38:53,415 --> 00:38:56,627 Les compagnies aériennes les ruineraient au tribunal. 595 00:38:56,710 --> 00:38:58,420 Tu crois que je l'ignore ? 596 00:38:59,171 --> 00:39:01,840 Là, c'est différent. Tu ne l'as pas senti ? 597 00:39:01,924 --> 00:39:04,176 Nos affaires comme l'agent orange 598 00:39:04,259 --> 00:39:06,804 ont pris des années, les gens avaient tourné la page. 599 00:39:06,887 --> 00:39:08,430 Eux, ils n'en sont pas là. 600 00:39:08,514 --> 00:39:10,682 Ils sont trop sensibles, pour le moment. 601 00:39:10,766 --> 00:39:13,102 Nous, on doit rester objectifs. 602 00:39:13,852 --> 00:39:15,521 C'est pour toi, Feinberg ! 603 00:39:17,856 --> 00:39:19,066 Va te faire foutre ! 604 00:39:20,818 --> 00:39:21,735 Qu'est-ce que... 605 00:39:23,695 --> 00:39:25,781 Profession : Directeur des finances 606 00:39:25,864 --> 00:39:28,158 Âge : 55 ans Revenus : 750 000 dollars 607 00:39:45,050 --> 00:39:48,262 14,2 millions 608 00:39:55,185 --> 00:39:57,312 Plongeur de cuisine, 25 ans 350 000 dollars 609 00:40:07,406 --> 00:40:12,119 JANVIER 2002 23 MOIS AVANT LA DATE BUTOIR 610 00:40:15,289 --> 00:40:16,832 Les familles sont arrivées. 611 00:40:16,915 --> 00:40:20,586 Cleary Gottlieb nous a aidés avec les services d'immigration, 612 00:40:20,669 --> 00:40:23,172 donc on utilisera leur salle de conférence. 613 00:40:27,843 --> 00:40:28,677 Tu viens ? 614 00:40:38,187 --> 00:40:42,691 Désolée. J'ai du mal avec les espaces confinés. Et la hauteur. 615 00:40:43,650 --> 00:40:45,444 Ça va aller. C'est… 616 00:40:51,200 --> 00:40:54,286 On vous l'a déjà dit, mais je tiens à le confirmer : 617 00:40:54,369 --> 00:40:56,622 votre nationalité, votre statut d'immigré 618 00:40:56,705 --> 00:41:00,125 n'auront aucun effet sur notre procédure. 619 00:41:00,209 --> 00:41:03,212 Tout ce que vous nous direz restera confidentiel. 620 00:41:34,493 --> 00:41:38,038 On regarde vos tableaux et on n'aime pas ce qu'on voit. 621 00:41:38,539 --> 00:41:41,083 Vous ne prenez en compte que le salaire annuel. 622 00:41:41,166 --> 00:41:44,294 Et les bonus ? On représente des personnes fortunées. 623 00:41:44,378 --> 00:41:47,464 Ce genre de revenus est fluctuant et jamais garanti. 624 00:41:47,548 --> 00:41:50,384 - On s'en tient aux salaires. - C'est inacceptable. 625 00:41:50,467 --> 00:41:53,053 Il faut supprimer la déduction de l'assurance décès. 626 00:41:53,136 --> 00:41:54,638 Ce n'est pas une négociation. 627 00:41:54,721 --> 00:41:57,474 Pourquoi pénaliser nos clients pour leur prévoyance ? 628 00:41:57,558 --> 00:41:58,517 Arrêtez. 629 00:41:59,309 --> 00:42:01,228 Personne n'est pénalisé. 630 00:42:01,311 --> 00:42:02,396 Merci, Lee. 631 00:42:02,479 --> 00:42:05,774 On est payés pour éviter le tribunal à nos clients. 632 00:42:05,857 --> 00:42:07,401 Là, c'est trop simpliste. 633 00:42:07,484 --> 00:42:09,611 C'est l'objectif du fonds, Ken. 634 00:42:09,695 --> 00:42:12,531 J'étais dans la pièce aussi. Tu t'en souviens ? 635 00:42:13,782 --> 00:42:16,493 Je veux faire remarquer que la loi exige 636 00:42:16,577 --> 00:42:19,162 que nous nous basions sur les revenus, 637 00:42:19,246 --> 00:42:22,874 mais nous avons décidé de fixer une somme plancher 638 00:42:23,500 --> 00:42:27,254 pour toutes les vies perdues, et elle s'élève à 200 000 dollars. 639 00:42:46,773 --> 00:42:50,736 Je précise qu'il ne s'agit que d'un minimum. 640 00:42:50,861 --> 00:42:55,115 Elle sera partagée avec d'autres personnes ou entre les familles présentes ? 641 00:42:55,198 --> 00:42:58,452 La somme n'est pas partagée du tout. C'est par défunt. 642 00:43:09,713 --> 00:43:13,717 Voici le rapport d'un économiste, un économiste éminent. 643 00:43:14,718 --> 00:43:17,679 Il prédit la croissance des revenus de nos clients. 644 00:43:18,263 --> 00:43:21,308 Nous vous suggérons de vous baser sur ces chiffres. 645 00:43:21,433 --> 00:43:23,518 Notre visite est amicale, Ken. 646 00:43:23,602 --> 00:43:27,022 Ta formule pourrait suffire aux serveuses du Windows Of the World, 647 00:43:27,105 --> 00:43:29,524 mais nos clients sont plus exigeants. 648 00:43:30,567 --> 00:43:33,153 Si le fonds ne remplit pas leurs attentes, 649 00:43:33,987 --> 00:43:36,573 ils demanderont cette rémunération autrement. 650 00:43:39,534 --> 00:43:40,702 À ce point ? 651 00:43:41,995 --> 00:43:44,206 Une meute de loups assoiffés de sang. 652 00:43:44,915 --> 00:43:45,791 Et les tiens ? 653 00:43:45,874 --> 00:43:46,833 Reconnaissants. 654 00:43:49,002 --> 00:43:53,715 MAI 2002 17 MOIS AVANT LA DATE BUTOIR 655 00:43:59,596 --> 00:44:01,932 - Ils sont tous venus consulter ? - Oui. 656 00:44:02,015 --> 00:44:05,686 Priya et les autres nous aident. J'en reçois autant que possible. 657 00:44:05,769 --> 00:44:07,437 Bien. Très bien. 658 00:44:07,521 --> 00:44:09,648 C'est toi qu'ils préféreraient voir. 659 00:44:09,731 --> 00:44:11,983 Ils ont perdu des proches 660 00:44:12,067 --> 00:44:15,487 et rien de ce que vous ferez ne comblera ce vide. 661 00:44:16,279 --> 00:44:19,157 Vous vous sentirez parfois froids et cruels, 662 00:44:19,241 --> 00:44:21,702 car vous ne pourrez pas les contenter, mais... 663 00:44:23,954 --> 00:44:25,163 tel est notre travail. 664 00:44:26,707 --> 00:44:29,543 Essayez de vous rappeler pourquoi vous le faites. 665 00:44:38,218 --> 00:44:41,012 J'espère que cela ne vous gêne pas. 666 00:44:41,680 --> 00:44:45,851 La sténographe est là pour enregistrer notre conversation. 667 00:44:45,934 --> 00:44:46,768 D'accord. 668 00:44:48,061 --> 00:44:49,813 Je vous laisse... 669 00:44:50,689 --> 00:44:53,358 Je vous laisse me parler de votre proche, 670 00:44:53,984 --> 00:44:54,943 Ann-Marie. 671 00:44:55,736 --> 00:44:57,404 À la page 14, 672 00:44:58,613 --> 00:45:02,117 la partie 2K parle des pièces justificatives à joindre, 673 00:45:02,200 --> 00:45:04,661 des documents financiers… 674 00:45:05,287 --> 00:45:07,622 J'ai apporté tous ses dossiers, 675 00:45:09,040 --> 00:45:10,667 ceux que j'ai pu trouver. 676 00:45:11,460 --> 00:45:13,503 Je ne sais pas par où commencer. 677 00:45:14,004 --> 00:45:15,630 On va essayer de comprendre. 678 00:45:18,300 --> 00:45:21,928 Le formulaire demande si elle souffrait d'invalidités. 679 00:45:22,429 --> 00:45:25,474 Si c'était le cas, vous allez réduire la somme ? 680 00:45:25,557 --> 00:45:28,018 - Pas forcément. - Quelles conneries. 681 00:45:28,101 --> 00:45:30,645 On se croirait chez des assureurs. 682 00:45:31,146 --> 00:45:33,398 On doit surveiller toutes ses paroles, 683 00:45:33,482 --> 00:45:34,858 et c'est pareil ici. 684 00:45:36,193 --> 00:45:38,445 Mes enfants ont besoin d'argent pour nous deux. 685 00:45:39,404 --> 00:45:41,323 Ils seront livrés à eux-mêmes. 686 00:45:47,329 --> 00:45:50,040 Je pourrais obtenir un chèque avant la date butoir ? 687 00:45:50,540 --> 00:45:53,794 Ce matin-là, elle devait travailler sur un autre vol. 688 00:45:53,877 --> 00:45:56,129 Mais une collègue est tombée malade 689 00:45:56,213 --> 00:45:59,424 donc ma sœur l'a remplacée. 690 00:46:03,178 --> 00:46:06,181 C'est elle qui a appelé la tour sur la radio. 691 00:46:08,433 --> 00:46:09,726 Le contrôle aérien. 692 00:46:11,102 --> 00:46:12,687 Ils m'ont fait écouter l'appel. 693 00:46:14,147 --> 00:46:17,150 Elle devait avoir tellement peur. 694 00:46:20,612 --> 00:46:22,239 Elle avait l'air si calme. 695 00:46:23,949 --> 00:46:27,244 Les ascenseurs sont arrivés, les gens se sont serrés, 696 00:46:29,287 --> 00:46:31,540 mais ils étaient trop donc Greg a dit : 697 00:46:31,623 --> 00:46:35,043 "'C'est pas grave, descendez en premier." 698 00:46:38,088 --> 00:46:42,217 Deux femmes n'étaient pas prêtes, il a dit qu'il attendrait avec elles. 699 00:46:44,886 --> 00:46:48,640 Les autres sont partis, et l'ascenseur n'est jamais remonté. 700 00:46:51,643 --> 00:46:55,522 Je le sais parce qu'il m'a appelée pendant qu'ils attendaient 701 00:46:55,605 --> 00:46:59,526 pour me dire qu'il m'aimait, 702 00:47:00,610 --> 00:47:01,987 qu'il aimait les enfants. 703 00:47:02,821 --> 00:47:03,738 Il a dit… 704 00:47:08,535 --> 00:47:10,245 Il m'a dit qu'il était coincé 705 00:47:11,746 --> 00:47:13,874 et qu'il avait du mal à respirer. 706 00:47:13,957 --> 00:47:16,209 En arrière-plan, j'entendais les femmes crier 707 00:47:16,293 --> 00:47:18,003 qu'elles ne voulaient pas mourir. 708 00:47:21,047 --> 00:47:24,634 Et là, il a entendu une annonce. 709 00:47:25,343 --> 00:47:26,303 Moi aussi. 710 00:47:26,386 --> 00:47:30,891 Ils ont annoncé au haut-parleur : "Évacuez le bâtiment." 711 00:47:34,352 --> 00:47:35,478 Et Greg... 712 00:47:37,856 --> 00:47:40,233 Il prenait toujours tout avec humour. 713 00:47:41,026 --> 00:47:44,070 Pendant qu'il me parlait, il a commencé à rire. 714 00:47:44,696 --> 00:47:46,656 Il rigolait en disant : 715 00:47:47,949 --> 00:47:50,535 "Je crois que je dois sortir de l'immeuble." 716 00:47:51,536 --> 00:47:53,538 Il riait de bon cœur 717 00:47:53,622 --> 00:47:56,041 jusqu'à ce qu'il dise : "Je dois y aller. 718 00:47:57,083 --> 00:48:01,004 "Je ne peux plus parler, je commence à manquer d'air." 719 00:48:28,823 --> 00:48:31,743 Officiellement, je ne suis pas son parent le plus proche. 720 00:48:33,912 --> 00:48:35,872 On s'est jamais mariés au Vermont. 721 00:48:38,041 --> 00:48:39,751 Les parents de Tom... 722 00:48:42,504 --> 00:48:45,006 c'est une famille militaire traditionnelle. 723 00:48:47,050 --> 00:48:48,927 Ils font comme si je n'existais pas. 724 00:48:51,763 --> 00:48:53,473 Mais c'est moi qu'il a appelé 725 00:48:54,557 --> 00:48:55,475 avant la fin. 726 00:48:56,101 --> 00:48:57,018 Pas eux. 727 00:49:02,857 --> 00:49:04,067 Le répondeur a décroché. 728 00:49:05,860 --> 00:49:06,987 Je n'étais pas là. 729 00:49:10,573 --> 00:49:12,534 - Je suis désolée. - Oui. 730 00:49:13,159 --> 00:49:14,619 Je connais les règles. 731 00:49:15,912 --> 00:49:18,415 Selon la loi, nous ne sommes pas liés. 732 00:49:21,960 --> 00:49:24,087 J'aimerais que vous entendiez sa voix. 733 00:49:27,716 --> 00:49:28,717 Salut, chéri. 734 00:49:29,217 --> 00:49:31,845 Tu as dû entendre parler du bazar à New York. 735 00:49:33,722 --> 00:49:37,809 Un avion vient de nous percuter aussi, sur la face ouest du bâtiment. 736 00:49:38,309 --> 00:49:40,895 - Il a traversé les ailes E et D. - Ça suffit. 737 00:49:40,979 --> 00:49:42,105 Éteins ça. 738 00:49:42,188 --> 00:49:44,315 Je ne sais pas si c'est aux infos. 739 00:49:44,399 --> 00:49:45,442 Ça suffit. 740 00:49:45,942 --> 00:49:47,110 Je t’aime. 741 00:49:47,193 --> 00:49:49,446 Ça suffit. Je ne veux pas écouter ça. 742 00:49:52,532 --> 00:49:55,160 Il travaillait au Pentagone en civil. 743 00:49:55,243 --> 00:49:57,954 Ils prévoyaient une union civile, mais les parents de Tom... 744 00:49:58,872 --> 00:50:01,916 - Ils ignorent ses appels. - Que lui as-tu dit ? 745 00:50:02,000 --> 00:50:06,337 Que la loi de l'État de Virginie ne protège pas les couples de même sexe, 746 00:50:06,421 --> 00:50:08,840 Or, nos règles sont soumises aux lois des États. 747 00:50:08,923 --> 00:50:12,510 Alors ça s'arrête là. On a les mains liées. 748 00:50:13,928 --> 00:50:17,182 - On ne peut pas s'immiscer... - Et si on faisait des exceptions ? 749 00:50:17,766 --> 00:50:19,059 Il y a d'autres cas. 750 00:50:19,142 --> 00:50:22,062 On a rencontré une veuve atteinte d'un cancer. 751 00:50:22,187 --> 00:50:26,024 Il lui faut plus que ce que prévoient les règles, et rapidement. 752 00:50:26,107 --> 00:50:28,860 On ne peut pas favoriser un cas et pas un autre, 753 00:50:28,943 --> 00:50:31,696 ni édicter les règles en fonction des dossiers. 754 00:50:32,363 --> 00:50:36,034 - Vous vous sentez touchée. - Vous n'étiez pas dans ces tours. 755 00:50:36,117 --> 00:50:39,120 - Vous ne les avez pas écoutés. - On n'est pas psys. 756 00:50:41,790 --> 00:50:43,458 C'est pas notre travail. 757 00:50:44,709 --> 00:50:45,543 Je... 758 00:50:46,127 --> 00:50:48,797 Je ne dis pas que j'y suis indifférent. 759 00:50:49,631 --> 00:50:51,800 Sinon, on ne serait pas là. 760 00:50:51,883 --> 00:50:55,178 Je dois rester impartial pour mener mon travail à bien. 761 00:50:55,261 --> 00:50:58,807 Ce n'est pas pour rien qu'on fixe des règles et des délais. 762 00:50:58,890 --> 00:51:00,183 C'est notre travail. 763 00:51:00,683 --> 00:51:02,185 Camille, explique-lui. 764 00:51:10,652 --> 00:51:11,528 Priya. 765 00:51:16,658 --> 00:51:17,700 Tu vas bien ? 766 00:51:18,243 --> 00:51:19,536 C'est juste que... 767 00:51:20,286 --> 00:51:22,789 il trouve que je prends ça trop à cœur. 768 00:51:22,872 --> 00:51:24,582 Arrête, il exagère. 769 00:51:26,167 --> 00:51:27,001 Non. 770 00:51:27,752 --> 00:51:29,254 Non, il a raison. 771 00:51:30,255 --> 00:51:32,173 C'est un sujet qui me touche. 772 00:51:34,968 --> 00:51:38,972 Si je ne peux pas être objective, je n'ai peut-être rien à faire ici. 773 00:51:41,891 --> 00:51:44,561 J'ai besoin d'aller prendre l'air. 774 00:51:45,353 --> 00:51:46,229 D'accord. 775 00:51:47,772 --> 00:51:48,773 À demain ? 776 00:51:50,316 --> 00:51:51,192 Oui. 777 00:52:12,046 --> 00:52:12,964 Gloria. 778 00:52:13,840 --> 00:52:15,341 Appelle le restaurant. 779 00:52:15,884 --> 00:52:19,846 Demande si Dede et les enfants sont encore en train de dîner. 780 00:52:20,346 --> 00:52:23,766 Ils ont appelé il y a une heure. Ils avaient des trains à prendre. 781 00:52:23,850 --> 00:52:26,978 Ils m'ont dit de vous transmettre qu'ils comprenaient. 782 00:52:29,022 --> 00:52:29,898 D'accord. 783 00:52:49,584 --> 00:52:52,212 Je comprends et j'en suis navrée, 784 00:52:52,295 --> 00:52:54,214 mais il n'y a plus personne. 785 00:52:54,714 --> 00:52:57,800 Revenez demain, je ferai en sorte qu'on vous... 786 00:52:58,509 --> 00:53:00,261 Un problème, Gloria ? 787 00:53:02,555 --> 00:53:03,848 M. Donato, c'est ça ? 788 00:53:03,932 --> 00:53:07,101 On avait rendez-vous, mais il y avait des bouchons. 789 00:53:08,019 --> 00:53:09,229 Il n'y a personne. 790 00:53:09,729 --> 00:53:11,397 Tout le personnel est parti. 791 00:53:12,232 --> 00:53:14,817 Dans ce cas, je m'en occupe. 792 00:53:15,318 --> 00:53:17,862 - Venez dans mon bureau. - Pas moi. 793 00:53:18,571 --> 00:53:19,405 C'est pour eux. 794 00:53:24,494 --> 00:53:25,328 Alors… 795 00:53:27,247 --> 00:53:30,083 Frank m'a parlé de votre mari. 796 00:53:30,667 --> 00:53:31,668 - Nick. - Oui. 797 00:53:32,669 --> 00:53:34,212 Frank dit que c'est une arnaque. 798 00:53:35,088 --> 00:53:38,341 De l'argent sale censé cacher des erreurs. 799 00:53:38,424 --> 00:53:41,594 Au moins, vous êtes ouverte d'esprit. 800 00:53:41,678 --> 00:53:45,890 Mes fils voudraient voir l'histoire de leur père dans le rapport. 801 00:53:46,391 --> 00:53:47,475 Si c'est possible. 802 00:53:48,142 --> 00:53:49,560 Oui, bien sûr. 803 00:53:52,814 --> 00:53:55,233 Vous n'allez pas prendre de notes ? 804 00:53:58,528 --> 00:53:59,362 Si. 805 00:54:01,322 --> 00:54:05,994 En fait, notre sténographe est déjà rentrée chez elle. 806 00:54:09,038 --> 00:54:10,331 Vous ne savez pas taper ? 807 00:54:20,091 --> 00:54:20,967 Attendez. 808 00:54:21,467 --> 00:54:23,594 Une petite seconde. Voilà. 809 00:54:25,513 --> 00:54:26,639 Commençons donc... 810 00:54:28,766 --> 00:54:29,726 par votre nom. 811 00:54:29,809 --> 00:54:31,978 Oui. Karen Donato. 812 00:54:33,021 --> 00:54:34,439 Mon mari, Nick... 813 00:54:36,107 --> 00:54:38,901 Nicholas Denato, était pompier à New York 814 00:54:38,985 --> 00:54:42,155 au département 179 de Staten Island. 815 00:54:42,780 --> 00:54:43,614 Oui. 816 00:54:53,249 --> 00:54:56,044 Parlez-moi un peu plus de lui. 817 00:54:58,338 --> 00:55:01,549 Vous n'auriez pas une liste de questions à me poser ? 818 00:55:03,926 --> 00:55:08,723 En fait... En général, je ne gère pas les rendez-vous. 819 00:55:08,806 --> 00:55:12,226 Je ne pensais pas que ce serait aussi dur. 820 00:55:12,310 --> 00:55:13,686 Oui, je comprends. 821 00:55:14,854 --> 00:55:16,272 Si vous êtes mal à l'aise... 822 00:55:16,356 --> 00:55:19,359 On a été mariés huit ans, mais je ne sais pas quoi dire. 823 00:55:20,985 --> 00:55:25,490 Dans ce cas... J'imagine qu'il était un bon père. 824 00:55:26,824 --> 00:55:27,909 Oui. 825 00:55:27,992 --> 00:55:29,786 C'était un père fantastique. 826 00:55:30,286 --> 00:55:32,455 Tous les soirs, après le travail, 827 00:55:32,955 --> 00:55:37,043 il jouait au ballon avec Nicky Jr, il lisait un livre à Patty. 828 00:55:37,126 --> 00:55:39,462 Il gérait même les grosses commissions de Tyler. 829 00:55:39,545 --> 00:55:43,132 - Il aimait changer les couches. - Ça, c'est héroïque. 830 00:55:46,260 --> 00:55:47,261 Oui. 831 00:55:52,183 --> 00:55:53,559 Il était tout pour moi. 832 00:55:57,855 --> 00:55:59,607 - Vous auriez un mouchoir ? - Oui. 833 00:56:04,612 --> 00:56:05,613 Tenez. 834 00:56:05,696 --> 00:56:06,572 Merci. 835 00:56:08,741 --> 00:56:12,578 Tout le monde me répète que je dois tourner la page. 836 00:56:13,788 --> 00:56:15,873 Je ne sais pas comment faire. 837 00:56:17,458 --> 00:56:20,503 - Je ne l'oublierai jamais. - Il est encore tôt. 838 00:56:20,586 --> 00:56:21,671 Non, jamais. 839 00:56:23,714 --> 00:56:27,468 - Je suis vraiment désolée. - Non, ce n'est rien. Écoutez. 840 00:56:27,552 --> 00:56:31,347 Rien ne vous oblige à signer les documents aujourd'hui. 841 00:56:31,431 --> 00:56:32,932 Vous êtes mère célibataire... 842 00:56:33,015 --> 00:56:35,017 Je n'accepterai pas cet argent. 843 00:56:35,101 --> 00:56:36,269 Pas maintenant, mais... 844 00:56:36,352 --> 00:56:39,605 Tout l'argent du monde ne remplacerait pas Nick. 845 00:56:39,689 --> 00:56:42,358 - Je ne voulais pas... - Il partageait ma vie. 846 00:56:43,151 --> 00:56:44,444 On avait tellement... 847 00:56:47,822 --> 00:56:49,532 de rêves, de projets... 848 00:56:52,368 --> 00:56:54,370 de choses qu'on comptait faire. 849 00:56:55,830 --> 00:56:58,499 Puis il est parti, en un clin d'œil. 850 00:57:00,209 --> 00:57:03,463 Il n'a même pas pris son petit-déjeuner. Il est parti. 851 00:57:06,799 --> 00:57:10,219 Vous voulez me donner de l'argent. Frank veut que je fasse un scandale. 852 00:57:10,303 --> 00:57:13,723 Des avocats appellent pour me dire d'attaquer tout le monde, 853 00:57:13,806 --> 00:57:16,601 et le téléphone n'arrête pas de sonner. 854 00:57:17,477 --> 00:57:19,228 C'est jamais l'appel que j'attends. 855 00:57:19,312 --> 00:57:22,190 L'appel qui dirait qu'ils ont retrouvé son corps. 856 00:57:22,773 --> 00:57:24,525 Qu'ils vont le ramener. 857 00:57:25,026 --> 00:57:26,444 Sans vouloir vous vexer, 858 00:57:27,111 --> 00:57:31,824 je veux que vous, vous tous, vous arrêtiez de m'appeler. 859 00:57:31,908 --> 00:57:33,576 Laissez-moi tranquille. 860 00:57:37,079 --> 00:57:37,955 Pardon. 861 00:57:39,874 --> 00:57:41,417 Désolée pour le temps perdu. 862 00:58:14,825 --> 00:58:15,660 Kenny ? 863 00:58:19,247 --> 00:58:20,748 J'ai rencontré une veuve. 864 00:58:22,583 --> 00:58:23,668 Trois enfants. 865 00:58:25,294 --> 00:58:26,337 Tu imagines ? 866 00:58:31,842 --> 00:58:32,677 Non. 867 00:58:35,555 --> 00:58:37,181 Je ne savais pas quoi dire. 868 00:58:40,810 --> 00:58:43,354 Parfois, il n'y a rien à dire. 869 00:59:00,037 --> 00:59:02,248 Lui, il est bloqué. 870 00:59:02,999 --> 00:59:04,875 C'est difficile à regarder. 871 00:59:06,752 --> 00:59:08,296 Je t'appelle en sortant. 872 00:59:08,379 --> 00:59:11,007 Les gens s'évanouissent à cause de la fumée. 873 00:59:11,090 --> 00:59:13,384 Au revoir. Au revoir. Désolé. 874 00:59:17,597 --> 00:59:18,598 Salut, chéri. 875 00:59:19,432 --> 00:59:22,059 Tu as dû entendre parler du bazar à New York. 876 00:59:23,978 --> 00:59:28,482 Un avion vient de nous percuter aussi, sur la face ouest du bâtiment. 877 00:59:38,284 --> 00:59:40,786 Révisez le Fonds 878 00:59:45,249 --> 00:59:46,876 En quoi le fonds est-il injuste ? 879 00:59:46,959 --> 00:59:50,171 Il punit ceux qui avaient des plans de prévoyance... 880 00:59:56,260 --> 00:59:59,263 Ce n'est pas la solution préférée par le président 881 00:59:59,347 --> 01:00:02,558 ou par l'administration. C'est la dernière solution. 882 01:00:03,392 --> 01:00:05,186 On peut affirmer avec certitude 883 01:00:06,103 --> 01:00:11,025 que Saddam Hussein est en train d'amasser des armes de destruction massive. 884 01:00:11,108 --> 01:00:15,696 On pense même qu'il tente d'inclure des armes nucléaires. 885 01:00:16,405 --> 01:00:19,533 Mais ce n'est pas nous qui forçons la main. 886 01:00:19,617 --> 01:00:22,411 Le président ne lui a pas forcé la main. 887 01:00:22,495 --> 01:00:25,331 C'est Saddam Hussein qui force la main. 888 01:00:30,795 --> 01:00:34,048 Dernier arrêt de ce train express, Penn Station. 889 01:00:34,131 --> 01:00:36,258 Prochain arrêt, Penn Station. 890 01:00:56,112 --> 01:00:58,948 MARRE DU FONDS D'INDEMNISATION DU 11 SEPTEMBRE ? 891 01:01:02,868 --> 01:01:07,456 L'essentiel, pour nous, c'est de rester unis. 892 01:01:07,957 --> 01:01:12,461 Car ils ne vous répondront que s'ils savent 893 01:01:12,545 --> 01:01:14,755 que vous parlez d'une seule voix. 894 01:01:14,839 --> 01:01:16,924 - Excusez-moi. - Bien sûr. 895 01:01:21,929 --> 01:01:25,057 Merci d'être venue. On commence dans quelques minutes. 896 01:01:25,641 --> 01:01:27,393 Une ennemie dans nos rangs. 897 01:01:27,476 --> 01:01:30,062 - Bonjour. Priya Khundi. - Je m'en souviens. 898 01:01:30,938 --> 01:01:35,317 M. Feinberg vous a-t-il envoyée nous espionner ou nous écouter ? 899 01:01:36,235 --> 01:01:38,195 Il ne sait pas que je suis là. 900 01:01:39,697 --> 01:01:42,575 C'est plus simple pour lui si on reste des chiffres. 901 01:01:42,658 --> 01:01:43,784 C'est plus gérable. 902 01:01:44,702 --> 01:01:46,620 Il a raison, c'est le cas. 903 01:01:47,204 --> 01:01:48,706 Je comprends, oui. 904 01:01:49,874 --> 01:01:51,125 Mais vous êtes venue. 905 01:01:52,042 --> 01:01:54,295 Oui, je lis votre blog. 906 01:01:54,795 --> 01:01:58,883 Votre femme, Katherine, travaillait chez Kyle et MacAllan. 907 01:01:59,550 --> 01:02:00,551 Oui, tout à fait. 908 01:02:01,051 --> 01:02:04,096 C'était le boulot de ses rêves. 909 01:02:05,639 --> 01:02:07,475 Ça aurait aussi été le mien. 910 01:02:08,017 --> 01:02:09,894 J'allais commencer... 911 01:02:11,103 --> 01:02:12,521 cette semaine-là. 912 01:02:13,647 --> 01:02:14,565 Ça alors. 913 01:02:17,568 --> 01:02:19,695 Je suis content que vous… 914 01:02:20,279 --> 01:02:21,113 Oui. 915 01:02:23,324 --> 01:02:25,034 Puis-je poser une question ? 916 01:02:28,078 --> 01:02:32,750 Que vaudrait votre vie, sur la feuille de calcul de votre patron ? 917 01:02:33,793 --> 01:02:37,379 Je ne suis pas mariée, donc moins que celle de Katherine. 918 01:02:37,922 --> 01:02:39,381 Vous trouvez ça juste ? 919 01:02:41,467 --> 01:02:42,635 Non. 920 01:02:42,718 --> 01:02:43,928 Mais votre patron, si ? 921 01:02:44,637 --> 01:02:46,847 Il ne croit pas en la justice. 922 01:02:47,932 --> 01:02:48,766 Et vous ? 923 01:02:49,558 --> 01:02:52,019 Franchement, je ne sais pas. 924 01:02:53,813 --> 01:02:56,106 Mais je suis venue vous écouter. 925 01:03:03,656 --> 01:03:08,369 DÉCEMBRE 2002 926 01:03:08,452 --> 01:03:10,538 Ce sont bien les derniers chiffres ? 927 01:03:10,621 --> 01:03:14,166 Vous êtes sûrs que ces totaux sont exacts ? 928 01:03:14,250 --> 01:03:16,001 Techniquement, on a arrondi. 929 01:03:16,669 --> 01:03:18,629 D'accord, c'est pas grave. 930 01:03:18,712 --> 01:03:21,340 Il reste 12 mois, c'est une éternité. 931 01:03:21,423 --> 01:03:24,426 Ils attendent le dernier moment. Là, ils évitent d'y penser. 932 01:03:24,510 --> 01:03:28,264 Ils n'évitent pas d'y penser. C'est nous qu'ils nous évitent. 933 01:03:28,347 --> 01:03:29,640 Regardez ça. 934 01:03:30,516 --> 01:03:32,977 Oui, Révisez le Fonds. Je m'en souviens. 935 01:03:33,060 --> 01:03:35,521 C'est mon pote de la mairie. 936 01:03:35,604 --> 01:03:40,192 Sa page web reçoit deux fois plus de visites que la nôtre. 937 01:03:40,276 --> 01:03:43,195 Il y a plus de 7 000 noms sur sa liste de diffusion. 938 01:03:43,279 --> 01:03:44,655 Dans l'annuaire aussi. 939 01:03:45,281 --> 01:03:46,198 Je l'ai rencontré. 940 01:03:47,116 --> 01:03:48,534 Je l'ai autorisée. 941 01:03:48,617 --> 01:03:49,869 C'est un meneur. 942 01:03:49,952 --> 01:03:51,120 C'est un agitateur. 943 01:03:51,203 --> 01:03:53,163 Il gagne la confiance des gens, 944 01:03:53,247 --> 01:03:57,293 quels que soient leurs revenus. C'est ce qu'on devrait faire. 945 01:03:57,376 --> 01:04:00,129 S'il les encourage, ils porteront tous plainte. 946 01:04:02,590 --> 01:04:04,008 Qu'est-ce qu'il réclame ? 947 01:04:04,091 --> 01:04:05,843 Demandez-lui vous-même. 948 01:04:23,485 --> 01:04:24,403 Charles. 949 01:04:26,071 --> 01:04:26,906 M. Feinberg. 950 01:04:27,489 --> 01:04:30,242 Je suis désolé, ils vous ont laissé la musique. 951 01:04:31,619 --> 01:04:33,537 - Elle adoucit les mœurs. - Oui. 952 01:04:34,079 --> 01:04:37,875 C'était l'orchestre du Lincoln Center, si je ne m'abuse. 953 01:04:37,958 --> 01:04:40,794 Bartoli était divine. 954 01:04:41,545 --> 01:04:44,757 Vous êtes amateur d'opéra. J'étais au conseil, cette année-là. 955 01:04:44,840 --> 01:04:46,842 Ma femme, Katherine, 956 01:04:47,343 --> 01:04:50,387 elle était soprano dans une chorale amateur. 957 01:04:50,471 --> 01:04:52,556 Je suis ténor, on s'est rencontrés ainsi. 958 01:04:52,681 --> 01:04:55,017 Elle devait avoir une belle voix. 959 01:04:57,269 --> 01:04:58,103 Oui. 960 01:05:00,689 --> 01:05:02,858 Ça l'aiderait à passer dans votre formule ? 961 01:05:05,027 --> 01:05:06,528 Vous lisez mon site ? 962 01:05:06,612 --> 01:05:09,990 Je vous avouerai que non, je ne suis pas doué en informatique. 963 01:05:10,491 --> 01:05:12,284 C'est mon équipe qui s'en occupe. 964 01:05:12,368 --> 01:05:16,246 Ils me disent que vous êtes raisonnable. 965 01:05:16,330 --> 01:05:20,042 Si je comprends bien, vous avez endossé un rôle de leader 966 01:05:20,542 --> 01:05:23,003 parmi les gens que nous servons. 967 01:05:23,087 --> 01:05:26,340 C'est bien. Très bien. 968 01:05:28,258 --> 01:05:31,053 - Et si nous discutions ? - Je suis venu pour ça. 969 01:05:33,889 --> 01:05:35,641 Dites-moi ce que vous voulez. 970 01:05:36,183 --> 01:05:38,894 Nous pourrions faire des ajustements, 971 01:05:38,978 --> 01:05:42,314 augmenter la somme plancher. 972 01:05:43,273 --> 01:05:45,609 Vous pensez qu'il s'agit d'argent ? 973 01:05:46,902 --> 01:05:47,736 Bien sûr. 974 01:05:48,362 --> 01:05:49,530 De cupidité ? 975 01:05:49,613 --> 01:05:51,573 Non. 976 01:05:52,199 --> 01:05:53,158 Pas de cupidité. 977 01:05:53,283 --> 01:05:55,577 D'argent, oui. Mais pas de cupidité. 978 01:05:55,661 --> 01:05:58,372 L'argent permet d'avoir du pain sur la table, 979 01:05:58,455 --> 01:06:00,249 et un toit sur la tête. 980 01:06:00,332 --> 01:06:02,793 L'argent n'a rien de sale ou dégradant. 981 01:06:02,876 --> 01:06:07,464 Arrêtons de faire comme s'il n'avait pas d'importance, car c'est faux. 982 01:06:07,548 --> 01:06:09,383 Il aide les gens à tourner la page. 983 01:06:10,884 --> 01:06:11,927 Quels gens ? 984 01:06:13,637 --> 01:06:16,348 - Comment ça ? - Connaissez-vous nos noms ? 985 01:06:17,099 --> 01:06:19,101 Avez-vous rencontré l'un des nôtres ? 986 01:06:19,184 --> 01:06:21,311 À vrai dire, oui. 987 01:06:23,772 --> 01:06:25,649 Combien valait cette personne ? 988 01:06:26,608 --> 01:06:30,988 Vous voilà en train de parler de chiffres et de faire semblant de... 989 01:06:31,071 --> 01:06:31,905 Jetez-la. 990 01:06:32,531 --> 01:06:34,199 Jeter quoi ? 991 01:06:34,825 --> 01:06:37,619 - Jetez votre formule. - Je ne peux pas. 992 01:06:37,703 --> 01:06:39,788 On a besoin d'une base rationnelle. 993 01:06:39,872 --> 01:06:42,416 Je sais. Je comprends. Je sais. 994 01:06:42,499 --> 01:06:46,045 Mais ma femme n'est pas une statistique. 995 01:06:46,128 --> 01:06:47,212 Certainement pas, 996 01:06:47,296 --> 01:06:49,923 mais on doit suivre certaines règles. 997 01:06:50,007 --> 01:06:53,135 D'accord. Vos règles aideront-elles Graham Morris ? 998 01:06:53,886 --> 01:06:57,723 Son conjoint est mort deux semaines avant leur union civile. 999 01:06:57,806 --> 01:07:00,476 Votre fonds attribuerait la somme à ses parents, 1000 01:07:00,559 --> 01:07:02,019 qui réprouvaient sa vie. 1001 01:07:02,102 --> 01:07:04,229 - Je m'en souviens. - Ils ne se parlaient pas. 1002 01:07:04,313 --> 01:07:07,649 Ils n'étaient pas en contact, M. Feinberg. Est-ce juste ? 1003 01:07:07,733 --> 01:07:09,485 Nous ne faisons qu'appliquer.. 1004 01:07:09,568 --> 01:07:11,403 Passons à la section des règles 1005 01:07:11,487 --> 01:07:14,907 qui limitent les blessures à celles reçues immédiatement. 1006 01:07:15,407 --> 01:07:17,451 Il y a des employés de nettoyage parmi nous. 1007 01:07:17,534 --> 01:07:19,453 Ils ont des polypes liés à l'amiante. 1008 01:07:19,536 --> 01:07:23,123 Ils ont passé des semaines à respirer cette saloperie. 1009 01:07:23,207 --> 01:07:24,583 Mais selon vos règles, 1010 01:07:24,666 --> 01:07:28,295 ceux qui sont arrivés plus de trois jours après l'attentat... 1011 01:07:28,378 --> 01:07:31,090 Il fallait bien placer une limite quelque part. 1012 01:07:31,173 --> 01:07:35,219 Si on compense tous les travailleurs blessés sur place, 1013 01:07:35,302 --> 01:07:38,764 où s'arrêterait-on ? Vous comprenez ? 1014 01:07:38,847 --> 01:07:40,307 À vous de me le dire. 1015 01:07:40,808 --> 01:07:42,059 C'est à vous de voir. 1016 01:07:43,352 --> 01:07:46,939 La loi vous accorde un large pouvoir discrétionnaire, non ? 1017 01:07:47,022 --> 01:07:48,774 - Si. - D'accord. 1018 01:07:48,857 --> 01:07:51,610 J'ai aussi la responsabilités envers les contribuables 1019 01:07:51,693 --> 01:07:53,028 d'être objectif. 1020 01:07:53,112 --> 01:07:57,407 Je ne peux pas changer les règles pour chaque cas qui n'entre pas dans le moule. 1021 01:07:57,491 --> 01:07:58,408 Pourquoi pas ? 1022 01:07:59,451 --> 01:08:00,702 Le Congrès l'a fait. 1023 01:08:02,246 --> 01:08:03,372 Vous le savez bien. 1024 01:08:04,206 --> 01:08:07,793 La loi disait qu'on pouvait ruiner deux compagnies aériennes, 1025 01:08:07,876 --> 01:08:10,546 et le Congrès a réécrit cette loi comme ça. 1026 01:08:11,130 --> 01:08:12,089 En une journée. 1027 01:08:12,589 --> 01:08:13,423 Pourquoi ? 1028 01:08:13,966 --> 01:08:16,468 Parce que les grandes sociétés l'ont demandé. 1029 01:08:17,136 --> 01:08:21,473 Mais quand 7 000 citoyens viennent demander un peu de respect 1030 01:08:21,974 --> 01:08:24,768 et refusent d'être traités comme des chiffres, 1031 01:08:24,852 --> 01:08:27,604 vous faites comme si cette loi était tombée du ciel. 1032 01:08:28,063 --> 01:08:30,899 Je vous en prie, M. Feinberg, ne dites pas ça. 1033 01:08:30,983 --> 01:08:33,360 Ne dites pas que vous ne pouvez pas nous satisfaire. 1034 01:08:33,443 --> 01:08:36,446 Dites-nous seulement qu'on n'est pas prioritaires. 1035 01:08:36,530 --> 01:08:37,447 Admettez-le. 1036 01:08:38,490 --> 01:08:39,324 À vous-même. 1037 01:08:48,292 --> 01:08:49,209 Par ici. 1038 01:08:57,634 --> 01:08:59,386 - Allô ? - Kenneth Feinberg ? 1039 01:08:59,887 --> 01:09:02,472 Viens ici. Ici ! Bon sang. 1040 01:09:02,890 --> 01:09:05,517 - Allô ? - Bonjour. C'est Kenneth Feinberg ? 1041 01:09:05,601 --> 01:09:06,894 Oui. Qui êtes-vous ? 1042 01:09:06,977 --> 01:09:09,855 Bart Cuthbert, monsieur. On ne se connaît pas. 1043 01:09:09,938 --> 01:09:12,149 Je représente une requérante à votre fonds. 1044 01:09:13,358 --> 01:09:14,735 Cette ligne est privée. 1045 01:09:14,818 --> 01:09:16,820 Ces questions doivent passer par mon bureau. 1046 01:09:16,904 --> 01:09:19,615 Oui, j'ai discuté avec un employé. 1047 01:09:19,698 --> 01:09:22,326 On m'a dit que vous aviez rencontré la concernée. 1048 01:09:23,202 --> 01:09:25,996 C'était une jeune femme du nom de Karen Donato. 1049 01:09:26,496 --> 01:09:28,957 - La veuve de Nicholas ? - Oui, on a discuté. 1050 01:09:29,082 --> 01:09:34,421 Il était pompier et avait trois fils de huit, six et quatre ans. 1051 01:09:35,380 --> 01:09:37,174 - Écoutez... - Quel est le problème ? 1052 01:09:37,257 --> 01:09:39,426 La situation est inhabituelle. 1053 01:09:39,509 --> 01:09:42,429 Je ne veux pas vous causer d'ennuis, M. Feinberg. 1054 01:09:42,512 --> 01:09:44,848 Ken. Allez-y, j'ai l'habitude. 1055 01:09:44,932 --> 01:09:48,227 D'accord. Dans ce cas, Ken, ma cliente, Melanie Vale, 1056 01:09:48,310 --> 01:09:50,354 était la maîtresse de M. Donato. 1057 01:09:52,105 --> 01:09:55,817 - Je ne suis pas sûr d'avoir bien compris. - Vous avez bien compris. 1058 01:09:55,901 --> 01:09:58,904 Melanie Vale et Nick Donato ont deux filles. 1059 01:09:58,987 --> 01:10:02,241 Elles avaient un an et trois ans lors de l'attentat. 1060 01:10:02,324 --> 01:10:04,618 Je détiens des preuves ADN de sa paternité. 1061 01:10:04,701 --> 01:10:07,246 Ma secrétaire peut les faxer à votre bureau. 1062 01:10:09,039 --> 01:10:10,082 M. Feinberg ? 1063 01:10:10,791 --> 01:10:11,625 Oui. 1064 01:10:13,669 --> 01:10:16,797 Très bien. J'ai hâte de consulter ces documents. 1065 01:10:17,798 --> 01:10:20,008 Je ne veux pas semer le trouble. 1066 01:10:20,092 --> 01:10:23,470 Mais quand vous déterminerez la somme correspondant à M. Donato, 1067 01:10:23,553 --> 01:10:26,682 sachez qu'elle doit revenir à cinq enfants et non à trois. 1068 01:10:28,058 --> 01:10:30,435 J'espère avoir de vos nouvelles bientôt. 1069 01:10:58,338 --> 01:10:59,464 Bonjour, monsieur ! 1070 01:11:04,886 --> 01:11:08,140 Votre bureau dit que vous avez des questions sur Nick. 1071 01:11:08,223 --> 01:11:12,477 Oui. Enfin, il s'agit surtout de maintenir le dossier à jour. 1072 01:11:12,561 --> 01:11:14,313 On refuse toujours l'argent. 1073 01:11:14,396 --> 01:11:16,148 - Bien sûr. Oui. - D'accord. 1074 01:11:17,065 --> 01:11:19,901 Regardez. Vos photos de mariage. 1075 01:11:19,985 --> 01:11:20,819 Non. 1076 01:11:21,695 --> 01:11:23,822 Cette cérémonie, c'était pour frimer. 1077 01:11:24,531 --> 01:11:26,450 Le vrai mariage a eu lieu à la mairie. 1078 01:11:26,533 --> 01:11:29,494 Avant que je sois aussi large qu'une tente de cirque. 1079 01:11:30,912 --> 01:11:34,958 Je lui ai dit que j'avais pas besoin de cérémonie grandiose 1080 01:11:35,042 --> 01:11:37,294 pour savoir qu'il m'aimait, mais... 1081 01:11:38,045 --> 01:11:41,089 Il a fait des heures supplémentaires toute une année. 1082 01:11:41,340 --> 01:11:45,260 Il n'a pas accepté un centime de ma famille ou de qui que ce soit. 1083 01:11:46,011 --> 01:11:48,472 Tout ça pour qu'on ait de belles photos. 1084 01:11:49,348 --> 01:11:50,432 Il était comme ça. 1085 01:11:52,684 --> 01:11:56,855 Et là, j'imagine que c'était Nicky Junior ? 1086 01:11:58,065 --> 01:11:59,107 Non. 1087 01:12:00,484 --> 01:12:04,279 C'était une fille. On l'a perdue. Elle était prématurée. 1088 01:12:04,363 --> 01:12:06,365 - Je suis navré. - Tout va bien. 1089 01:12:06,907 --> 01:12:07,824 Eden. 1090 01:12:09,493 --> 01:12:13,413 Plein de pères ne veulent pas de filles. Mais Nicky, il en voulait. 1091 01:12:14,998 --> 01:12:15,832 Salut. 1092 01:12:16,875 --> 01:12:18,835 C'était pas la peine de venir. 1093 01:12:18,919 --> 01:12:20,128 Excusez-moi. 1094 01:12:20,212 --> 01:12:21,421 Il ne fallait pas. 1095 01:12:21,505 --> 01:12:23,673 - J'ai des céréales pour les enfants. - Merci. 1096 01:12:25,801 --> 01:12:27,636 - Je reviens, désolée. - Oui. 1097 01:12:28,553 --> 01:12:29,471 Bonjour, Frank. 1098 01:12:30,597 --> 01:12:31,973 Je voulais parler de... 1099 01:12:33,308 --> 01:12:34,726 du dossier de Nick. 1100 01:12:36,019 --> 01:12:38,271 Je vous l'ai dit, on n'en fera pas. 1101 01:12:38,355 --> 01:12:40,482 Oui, bien sûr, mais... 1102 01:12:40,565 --> 01:12:43,318 C'est au cas où Karen déciderait de... 1103 01:12:43,402 --> 01:12:45,487 J'ai quelque chose à vous montrer. 1104 01:12:47,989 --> 01:12:50,450 Je voulais vous montrer ce chiffre. 1105 01:12:53,036 --> 01:12:54,121 C'est un... 1106 01:12:54,871 --> 01:12:57,290 C'est un calcul préliminaire. Ça veut dire... 1107 01:12:57,374 --> 01:12:59,292 Je sais ce que ça veut dire. 1108 01:13:05,215 --> 01:13:07,467 Nick et vous étiez très proches. 1109 01:13:10,345 --> 01:13:11,179 Oui. 1110 01:13:12,681 --> 01:13:14,099 C'était mon petit frère. 1111 01:13:16,101 --> 01:13:17,644 Je suppose donc 1112 01:13:18,145 --> 01:13:22,649 que vous seriez au courant, s'il y avait quelque chose que Nick... 1113 01:13:23,733 --> 01:13:26,445 ne voudrait pas forcément que Karen sache. 1114 01:13:30,907 --> 01:13:32,242 Il aimait sa famille. 1115 01:13:32,826 --> 01:13:34,619 Naturellement. Bien sûr. 1116 01:13:38,957 --> 01:13:40,292 On ne signera rien. 1117 01:13:40,792 --> 01:13:43,712 Frank, cet argent revient à ses fils. 1118 01:13:43,795 --> 01:13:45,714 Il n'est pas imposable. C'est rare que... 1119 01:13:45,797 --> 01:13:49,885 Nicky est mort à cause des gens comme vous qui tirent les ficelles. 1120 01:13:49,968 --> 01:13:53,972 Vous pensez pouvoir arranger ça en jetant de l'argent sur sa tombe ? 1121 01:13:58,310 --> 01:13:59,603 Sortez de chez lui. 1122 01:14:02,481 --> 01:14:03,356 Très bien. 1123 01:14:27,839 --> 01:14:29,966 Regardez, c'est Tom Jr. 1124 01:14:30,759 --> 01:14:32,469 Il fait plus vieux, non ? 1125 01:14:33,178 --> 01:14:37,098 Tom Jr. n'est pas en uniforme. Il travaillait en civil. 1126 01:14:37,766 --> 01:14:40,685 Son frère, Dave, s'est réengagé en son honneur. 1127 01:14:40,769 --> 01:14:42,062 C'est très courageux. 1128 01:14:42,145 --> 01:14:44,564 Ils n'avaient que onze mois de différence. 1129 01:14:44,648 --> 01:14:47,025 Ils se ressemblaient comme deux gouttes d'eau. 1130 01:14:48,193 --> 01:14:51,196 J'ai rencontré le partenaire de Tom, Graham Morris. 1131 01:14:51,279 --> 01:14:53,198 - Le profiteur ? - Tom. 1132 01:14:55,283 --> 01:14:58,954 Mon mari veut dire que cet homme est un menteur. 1133 01:14:59,621 --> 01:15:03,333 Lui et Tom vivaient ensemble. Il a dit qu'ils prévoyaient de... 1134 01:15:03,416 --> 01:15:05,085 Ils étaient colocataires. 1135 01:15:06,253 --> 01:15:08,547 Tom avait des copines. Il... 1136 01:15:09,631 --> 01:15:11,091 - Madame... ? - Biros. 1137 01:15:11,174 --> 01:15:17,722 Mme Biros, ce garçon est épris de notre fils depuis très longtemps. 1138 01:15:18,265 --> 01:15:21,101 Il a essayé de mettre le grappin sur lui, mais Tom... 1139 01:15:23,478 --> 01:15:25,146 On connaissait notre fils. 1140 01:15:25,855 --> 01:15:29,943 Les gens comme lui rappliquent comme de la vermine. 1141 01:15:31,403 --> 01:15:33,822 Votre cabinet doit en voir beaucoup. 1142 01:15:35,865 --> 01:15:38,159 Il ne m'a pas laissé cette impression. 1143 01:15:39,452 --> 01:15:41,246 Ils ont le chic pour ça, non ? 1144 01:15:52,757 --> 01:15:55,343 Selon la rumeur, tes chiffres stagnent. 1145 01:15:55,427 --> 01:15:56,720 Il reste du temps. 1146 01:15:56,803 --> 01:15:59,264 Combien as-tu de signatures, 900 ? 1147 01:15:59,889 --> 01:16:01,600 Cela ne suffit pas, Ken. 1148 01:16:04,519 --> 01:16:05,729 Tu sais, je… 1149 01:16:06,354 --> 01:16:09,190 Je me suis entretenu avec ton ami, Charles Wolf. 1150 01:16:09,274 --> 01:16:11,693 Wolf ? Bonne chance avec lui. 1151 01:16:11,776 --> 01:16:13,695 Il défend les laissés pour compte, 1152 01:16:13,778 --> 01:16:16,072 il n'aide pas les riches à s'enrichir. 1153 01:16:16,156 --> 01:16:19,784 C'est ce genre d'accusation qui te fait passer pour un sans-cœur. 1154 01:16:19,868 --> 01:16:21,036 Peu importe. 1155 01:16:23,288 --> 01:16:25,832 Bref, j'ai souligné nos points communs. 1156 01:16:25,915 --> 01:16:28,251 Une marée montante soulève tous les bateaux. 1157 01:16:28,752 --> 01:16:30,253 Si la métaphore est juste. 1158 01:16:30,337 --> 01:16:33,632 En tout cas, si ses partisans se joignent à nous, 1159 01:16:33,715 --> 01:16:36,468 on sera assez pour garantir une action civile. 1160 01:16:37,177 --> 01:16:38,136 Attends. 1161 01:16:39,638 --> 01:16:41,514 Tu me menaces d'un recours collectif ? 1162 01:16:42,015 --> 01:16:44,434 Non, je te propose de l'aide. 1163 01:16:44,517 --> 01:16:45,393 Mon cul. 1164 01:16:45,477 --> 01:16:46,936 Toi, tu peux lancer les dés 1165 01:16:47,020 --> 01:16:49,439 et attendre 15 ans de gagner ou perdre un procès. 1166 01:16:49,522 --> 01:16:51,274 Mais ces gens-là, non. 1167 01:16:51,358 --> 01:16:55,111 Ce sont tes employés qui ont rencontré ces gens, pas toi. 1168 01:16:55,195 --> 01:16:57,447 Et j'ai une nouvelle pour toi. 1169 01:16:57,530 --> 01:16:59,074 Ils te détestent. 1170 01:16:59,157 --> 01:17:01,201 Peut-être, peut-être pas. 1171 01:17:02,243 --> 01:17:04,329 Moi, je leur propose un choix. 1172 01:17:04,412 --> 01:17:07,540 Et je viens en toute amitié te proposer le même. 1173 01:17:07,624 --> 01:17:12,962 Si tu élèves le plafond maximal, je les enverrai tous demander ton fonds. 1174 01:17:13,046 --> 01:17:14,881 Servis sur un plateau d'argent. 1175 01:17:17,842 --> 01:17:19,594 On peut gagner ensemble, Ken. 1176 01:17:21,221 --> 01:17:23,223 Ce ne sont pas les derniers chiffres, si ? 1177 01:17:23,932 --> 01:17:25,058 Quinze pour cent ? 1178 01:17:25,725 --> 01:17:29,145 Il nous reste quatre mois avant la date butoir, John. 1179 01:17:29,229 --> 01:17:30,730 Je suis confiant. 1180 01:17:30,814 --> 01:17:31,940 Je sais. 1181 01:17:32,440 --> 01:17:33,358 Confiant. 1182 01:17:35,110 --> 01:17:37,112 Les compagnies aériennes angoissent. 1183 01:17:38,863 --> 01:17:42,617 J'ignorais qu'il s'agissait d'une réunion avec leur lobby. 1184 01:17:42,701 --> 01:17:44,202 Je suis venu écouter. 1185 01:17:45,203 --> 01:17:49,624 On dit que Lee Quinn prévoit une action, sauf si vous élevez le plafond maximal. 1186 01:17:49,958 --> 01:17:52,335 Écoutez, Quinn n'est pas le problème. 1187 01:17:52,419 --> 01:17:54,796 Vous voulez changer la loi pour aider les gens ? 1188 01:17:55,964 --> 01:17:58,717 Beaucoup de secouristes et de pompiers 1189 01:17:58,800 --> 01:18:02,929 ont inhalé des produits toxiques et ont mis des mois à tomber malades. 1190 01:18:03,012 --> 01:18:05,223 - Cette loi ne les couvre pas. - Non. 1191 01:18:05,306 --> 01:18:07,600 Ce serait improductif. 1192 01:18:07,684 --> 01:18:11,354 Si on change les règles, c'est reparti pour les commentaires publics. 1193 01:18:11,855 --> 01:18:14,691 - Vous y avez déjà assisté ? - Non. 1194 01:18:14,774 --> 01:18:18,153 Ils débattront encore dans dix mois, quand la loi sera enterrée 1195 01:18:18,236 --> 01:18:20,113 et que l'économie aura sombré. 1196 01:18:20,196 --> 01:18:22,282 Personne ne recevra rien, on ne sera pas réélu. 1197 01:18:22,365 --> 01:18:24,284 Donc... Oui. 1198 01:18:25,410 --> 01:18:26,244 Non. 1199 01:18:26,828 --> 01:18:31,166 Quinn ne se soucie que des privilégiés, car ce sont eux qui le paient. 1200 01:18:31,249 --> 01:18:35,378 - Son procès serait malvenu. - Je travaille pour les contribuables. 1201 01:18:35,462 --> 01:18:37,005 Nous en faisons partie. 1202 01:18:37,088 --> 01:18:39,591 Vous ne regardez pas les victimes dans les yeux. 1203 01:18:39,674 --> 01:18:42,635 Vous disposez d'un grand pouvoir discrétionnaire, 1204 01:18:42,719 --> 01:18:44,053 y compris dans votre formule. 1205 01:18:44,137 --> 01:18:47,348 Faites en sorte que Quinn soit assez content pour disparaître. 1206 01:18:50,059 --> 01:18:52,437 Je vous l'ai dit, Ken : je suis neutre. 1207 01:18:53,188 --> 01:18:56,858 Le département de la Justice vous soutient quelle que soit votre décision. 1208 01:19:03,740 --> 01:19:06,075 HOMMAGE DU 11 SEPTEMBRE 1209 01:19:12,999 --> 01:19:15,126 J'ai perdu ma voix 1210 01:19:15,210 --> 01:19:17,420 J'ai perdu une boucle d'oreille 1211 01:19:17,504 --> 01:19:19,464 J'ai perdu mon père 1212 01:19:19,964 --> 01:19:21,800 J'ai perdu ma voix 1213 01:19:22,300 --> 01:19:24,385 J'ai perdu mon ticket 1214 01:19:24,469 --> 01:19:26,221 J'ai perdu l'affaire 1215 01:19:26,721 --> 01:19:28,348 J'ai perdu la carte 1216 01:19:28,890 --> 01:19:30,517 J'ai perdu la tête 1217 01:19:31,100 --> 01:19:32,769 J'ai perdu mon chemin 1218 01:19:33,269 --> 01:19:35,271 J'ai perdu la langue 1219 01:19:37,398 --> 01:19:39,192 J'ai perdu une chaussette 1220 01:19:39,692 --> 01:19:41,778 J'ai perdu un parapluie 1221 01:19:42,779 --> 01:19:44,572 J'ai perdu une chaussette 1222 01:19:44,656 --> 01:19:46,616 J'ai perdu une dent 1223 01:19:46,699 --> 01:19:48,618 J'ai perdu mes dents 1224 01:19:48,701 --> 01:19:50,662 J'ai perdu la carte 1225 01:19:50,745 --> 01:19:52,705 J'ai perdu mon chien 1226 01:19:52,789 --> 01:19:54,707 J'ai perdu une boucle d'oreille 1227 01:19:54,791 --> 01:19:56,918 J'ai perdu mon père 1228 01:19:57,001 --> 01:19:58,878 J'ai perdu ma voix 1229 01:19:58,962 --> 01:20:00,922 J'ai perdu mon ticket 1230 01:20:01,005 --> 01:20:02,966 J'ai perdu les clés 1231 01:20:03,049 --> 01:20:04,926 J'ai perdu la carte 1232 01:20:05,009 --> 01:20:07,011 J'ai perdu la tête 1233 01:20:07,095 --> 01:20:09,013 J'ai perdu mon chemin 1234 01:20:09,097 --> 01:20:10,932 J'ai perdu la langue 1235 01:20:14,227 --> 01:20:16,229 J'ai perdu mon cœur 1236 01:20:16,312 --> 01:20:18,356 J'ai perdu la foi 1237 01:20:18,439 --> 01:20:20,358 J'ai perdu du poids 1238 01:20:21,568 --> 01:20:23,528 J'ai perdu mon plan 1239 01:20:23,611 --> 01:20:25,613 J'ai perdu la main 1240 01:20:25,697 --> 01:20:27,657 J'ai perdu l'esprit 1241 01:20:27,740 --> 01:20:29,701 J'ai perdu ma maison 1242 01:20:29,784 --> 01:20:31,744 J'ai perdu mon temps 1243 01:20:31,828 --> 01:20:33,746 J'ai perdu mon chemin 1244 01:20:33,830 --> 01:20:35,415 J'ai perdu mon livre 1245 01:20:41,838 --> 01:20:42,797 M. Feinberg ? 1246 01:20:43,631 --> 01:20:45,383 Je pensais bien vous croiser. 1247 01:20:46,968 --> 01:20:48,678 - Bonsoir, M. Wolf. - Bonsoir. 1248 01:20:50,221 --> 01:20:53,975 Katherine aurait apprécié ce truc moderne, mais moi... 1249 01:20:54,058 --> 01:20:56,853 Je ne comprends pas la musique qu'on doit... 1250 01:20:57,687 --> 01:21:01,316 se forcer à écouter. Vous voyez ? 1251 01:21:01,399 --> 01:21:04,277 Oui, ce n'est pas du Puccini ! 1252 01:21:05,320 --> 01:21:06,571 Nous sommes d'accord. 1253 01:21:07,822 --> 01:21:10,491 Je pensais vous voir à la place d'honneur. 1254 01:21:15,204 --> 01:21:17,540 - Tout va si mal ? - Oui. 1255 01:21:18,917 --> 01:21:19,751 Vous savez… 1256 01:21:22,170 --> 01:21:24,881 J'ai voulu ce travail car je croyais sincèrement 1257 01:21:24,964 --> 01:21:28,343 que je devais servir mon pays dans ce moment difficile. 1258 01:21:28,426 --> 01:21:30,511 C'était peut-être par orgueil, 1259 01:21:30,595 --> 01:21:33,222 mais voilà où j'en suis. 1260 01:21:34,349 --> 01:21:38,937 J'ai fait signer 1 100 familles, plus ou moins, 1261 01:21:39,020 --> 01:21:41,981 et j'en ai encore 6 000 à décider. 1262 01:21:43,107 --> 01:21:44,359 Oui, je vois. 1263 01:21:45,234 --> 01:21:49,155 Sachez que j'ai conscience que le fonds n'est pas parfait. 1264 01:21:50,990 --> 01:21:54,911 Certains cas échappent aux règles que nous avons établies. 1265 01:21:57,538 --> 01:21:58,539 Je le sais bien. 1266 01:22:02,251 --> 01:22:03,920 Et honnêtement, j'ignore... 1267 01:22:05,421 --> 01:22:06,839 ce que je dois faire. 1268 01:22:09,384 --> 01:22:11,803 Souvenez-vous que vous n'êtes pas le pont. 1269 01:22:12,971 --> 01:22:13,846 D'accord. 1270 01:22:15,181 --> 01:22:17,183 On dirait une maxime de biscuit chinois. 1271 01:22:18,101 --> 01:22:19,310 Katherine et moi, 1272 01:22:19,811 --> 01:22:24,190 on a vécu dans le nord de l'État de New York il y a des années. À Ithaca. 1273 01:22:25,108 --> 01:22:27,110 Il y avait un pont magnifique. 1274 01:22:28,319 --> 01:22:31,948 Il datait de la Grande Dépression. Pour moi, il était sublime. 1275 01:22:32,031 --> 01:22:34,575 Des promoteurs voulaient le détruire 1276 01:22:34,659 --> 01:22:36,619 pour construire une autoroute. 1277 01:22:37,120 --> 01:22:39,288 Je me suis fait élire au conseil municipal 1278 01:22:39,372 --> 01:22:42,750 et j'ai consacré deux ans et toutes nos économies 1279 01:22:43,835 --> 01:22:46,212 au sauvetage de ce bloc de béton. 1280 01:22:47,922 --> 01:22:49,507 Quand ils l'ont démoli, 1281 01:22:51,342 --> 01:22:53,678 j'ai passé quelques semaines à la maison, 1282 01:22:53,761 --> 01:22:55,346 à m'apitoyer sur moi-même. 1283 01:22:56,389 --> 01:22:57,598 Et puis Katherine... 1284 01:22:59,017 --> 01:23:03,688 Un jour, elle m'a regardé et elle m'a dit ceci : 1285 01:23:05,398 --> 01:23:06,858 "Tu n'es pas le pont." 1286 01:23:08,026 --> 01:23:09,110 Il est en miettes, 1287 01:23:09,694 --> 01:23:10,528 pas moi. 1288 01:23:11,821 --> 01:23:13,114 Je suis toujours là. 1289 01:23:15,950 --> 01:23:18,327 Je sers une nouvelle cause perdue. 1290 01:23:18,411 --> 01:23:20,913 - Moi, je suppose. - Non. 1291 01:23:20,997 --> 01:23:24,625 Je n'ai rien contre vous, M. Feinberg. 1292 01:23:24,709 --> 01:23:26,002 Que ce soit clair. 1293 01:23:26,085 --> 01:23:26,919 D'accord. 1294 01:23:27,003 --> 01:23:30,965 Mais peut-être que… Peut-être que j'ai tout gâché. 1295 01:23:31,049 --> 01:23:32,258 C'est très probable. 1296 01:23:32,341 --> 01:23:34,343 Mais si j'essaie de le réviser maintenant, 1297 01:23:34,427 --> 01:23:37,430 si j'affirme en public que ce fonds doit être revu, 1298 01:23:37,513 --> 01:23:41,142 les cours vont le renvoyer au Congrès et le laisser mourir. 1299 01:23:41,225 --> 01:23:44,145 Personne n'aura rien, il sera enterré. 1300 01:23:46,397 --> 01:23:48,107 - Comme il le mérite. - Pourquoi ? 1301 01:23:48,191 --> 01:23:51,027 - Parce qu'il n'est pas parfait ? - Non. 1302 01:23:51,652 --> 01:23:54,030 Parce qu'il n'est pas juste. 1303 01:23:54,113 --> 01:23:56,449 Ça, je ne peux pas le changer. 1304 01:23:56,532 --> 01:23:58,576 Quelque chose doit changer. 1305 01:23:58,659 --> 01:23:59,952 Trouvez quoi. 1306 01:24:16,636 --> 01:24:18,596 ÉLIGIBLES : 7 631 DEMANDES REÇUES : 1 375 1307 01:24:18,679 --> 01:24:20,515 SIGNATAIRES : 18 % OBJECTIF : 80 % 1308 01:24:24,519 --> 01:24:25,728 NON SIGNATAIRES 1309 01:24:46,415 --> 01:24:48,251 RELEVÉ MENSUEL SOLDE COURANT : 4 384,28 1310 01:25:06,185 --> 01:25:08,521 NON SIGNATAIRES NEW YORK 1311 01:25:20,992 --> 01:25:23,327 Annulez les recherches. Je l'ai trouvé. 1312 01:25:24,829 --> 01:25:26,080 Vous avez dormi ici ? 1313 01:25:26,789 --> 01:25:27,707 Apparemment. 1314 01:25:29,041 --> 01:25:33,212 J'étudiais les dossiers de ceux qui n'ont pas signé. 1315 01:25:33,880 --> 01:25:37,466 Quoi de neuf, dans le cas de l'union civile ? 1316 01:25:37,967 --> 01:25:39,385 Il n'est pas isolé. 1317 01:25:39,468 --> 01:25:41,679 Il n'y aura pas de souci pour les New-Yorkais. 1318 01:25:41,762 --> 01:25:44,348 Pataki a étendu les compensations 1319 01:25:44,432 --> 01:25:46,893 aux homosexuels qui ont perdu leur partenaire. 1320 01:25:46,976 --> 01:25:48,978 En Virginie, c'est différent. 1321 01:25:51,105 --> 01:25:53,566 On doit appeler le gouverneur, non ? 1322 01:25:53,649 --> 01:25:57,028 On ne pourra pas résoudre tous les cas particuliers. 1323 01:25:57,111 --> 01:26:00,072 On doit fixer des limites, mais c'est un début. 1324 01:26:00,573 --> 01:26:02,783 C'est l'union civile, c'est ça ? 1325 01:26:02,867 --> 01:26:05,620 Pour les secours, c'est plus compliqué. 1326 01:26:05,703 --> 01:26:07,496 Ils ont mis des mois à tomber malades. 1327 01:26:07,580 --> 01:26:09,123 - Regardez ça... - Ken. 1328 01:26:09,207 --> 01:26:11,375 Je sais, ils vont nous tomber dessus, 1329 01:26:11,459 --> 01:26:13,961 mais on va devoir oublier la formule. 1330 01:26:14,045 --> 01:26:15,504 - Ken - Je sais. 1331 01:26:16,005 --> 01:26:19,842 Je sais, on a du pain sur la planche. Mais c'est normal. 1332 01:26:19,926 --> 01:26:23,596 On doit aller jusqu'au bout, pas s'arrêter à mi-chemin. 1333 01:26:23,679 --> 01:26:26,057 On doit étudier chaque demande individuellement. 1334 01:26:26,140 --> 01:26:29,227 S'ils ne peuvent pas venir à nous, on ira les voir. 1335 01:26:29,310 --> 01:26:31,020 C'est compris ? Bien. 1336 01:26:31,103 --> 01:26:32,647 Vous n'aimez pas l'idée ? 1337 01:26:34,106 --> 01:26:34,982 On l'adore. 1338 01:26:36,567 --> 01:26:37,401 Tant mieux. 1339 01:26:37,902 --> 01:26:40,655 Prenez les rendez-vous, je vais chercher un café. 1340 01:26:47,119 --> 01:26:49,914 Moi et quelques autres, les plus forts, 1341 01:26:49,997 --> 01:26:54,669 on a forcé les portes pour que tout le monde puisse s'échapper. 1342 01:26:56,629 --> 01:26:58,297 C'est là que c'est arrivé. 1343 01:27:00,007 --> 01:27:03,344 L'oxygène a enflammé tout le carburant... 1344 01:27:10,518 --> 01:27:11,477 et c'était fini. 1345 01:27:12,395 --> 01:27:15,982 Les types comme moi se croient solides. On pense pouvoir tout supporter. 1346 01:27:17,566 --> 01:27:21,821 Jusqu'à ce qu'on regarde des enfants de cinq et six ans dans les yeux 1347 01:27:21,904 --> 01:27:23,239 et qu'on leur dit... 1348 01:27:25,408 --> 01:27:27,243 qu'on leur a menti. 1349 01:27:27,743 --> 01:27:30,288 Maman ne rentrera pas à la maison. 1350 01:27:31,497 --> 01:27:35,835 Il m'a demandé s'il portait son alliance. J'ai dit : "Non, pourquoi ?" 1351 01:27:38,671 --> 01:27:39,839 Je peux vous aider ? 1352 01:27:40,589 --> 01:27:42,800 Je voulais me joindre à vous, 1353 01:27:44,302 --> 01:27:45,678 vous écouter, mais… 1354 01:27:45,761 --> 01:27:47,096 Sandra, ça irait ? 1355 01:27:53,227 --> 01:27:55,313 Continuez. Quand vous serez prête. 1356 01:27:58,482 --> 01:28:01,235 Quand il prenait l'avion, pour ses études ou le travail, 1357 01:28:01,319 --> 01:28:03,112 je demandais son itinéraire. 1358 01:28:05,156 --> 01:28:07,575 Pour que je puisse respirer plus librement 1359 01:28:08,784 --> 01:28:10,661 quand il avait atterri... 1360 01:28:13,164 --> 01:28:14,790 sur la terre ferme. 1361 01:28:23,924 --> 01:28:26,260 Il faut être parent pour connaître ce sentiment. 1362 01:28:28,846 --> 01:28:30,848 Et je ne le ressentirai plus jamais. 1363 01:28:36,520 --> 01:28:38,189 C'est une mouche de pêche. 1364 01:28:39,440 --> 01:28:40,816 Il l'a faite... 1365 01:28:41,901 --> 01:28:43,277 On l'a faite ensemble. 1366 01:28:44,111 --> 01:28:46,947 Ma femme et moi voulons que vous la gardiez. 1367 01:28:48,824 --> 01:28:50,117 Merci. 1368 01:28:50,826 --> 01:28:51,660 Merci. 1369 01:28:52,703 --> 01:28:59,085 On nous a dit qu'il avait subi des brûlures sur 90 % du corps, 1370 01:28:59,168 --> 01:29:05,132 et donc qu'il ne ressemblait pas forcément à la personne qu'on connaissait. 1371 01:29:06,634 --> 01:29:10,596 Ensuite, on a reçu un appel du médecin légiste. 1372 01:29:10,679 --> 01:29:13,140 Il nous a dit qu'il y avait eu une erreur 1373 01:29:14,558 --> 01:29:17,311 et qu'on devait faire une nouvelle identification. 1374 01:29:18,145 --> 01:29:20,272 Finalement, on a passé quatre jours 1375 01:29:21,440 --> 01:29:23,192 au chevet d'un inconnu… 1376 01:29:26,237 --> 01:29:27,321 pendant qu'Alex... 1377 01:29:31,617 --> 01:29:32,952 Pendant qu'il mourait. 1378 01:29:35,037 --> 01:29:37,540 Ma femme et moi, on se disait : 1379 01:29:37,623 --> 01:29:39,875 "Bon sang, ces pauvres gens." 1380 01:29:40,376 --> 01:29:43,712 Au début, on s'imagine que cela n'arrive qu'aux autres. 1381 01:29:43,796 --> 01:29:45,923 Puis quelques heures plus tard, 1382 01:29:46,006 --> 01:29:49,510 ils ont confirmé qu'elle était là-bas pour une réunion. 1383 01:29:50,010 --> 01:29:53,639 On a alors compris qu'on faisait partie de ces gens. 1384 01:29:53,722 --> 01:29:55,599 C'était sidérant. 1385 01:29:56,308 --> 01:29:58,477 Bien sûr. Je suis désolé. 1386 01:29:58,561 --> 01:30:00,521 J'étais au 85e étage. 1387 01:30:01,021 --> 01:30:03,399 On a descendu les escaliers assez tôt. 1388 01:30:03,482 --> 01:30:04,775 Appelez-moi Jean. 1389 01:30:04,859 --> 01:30:07,319 Jean, parlez-moi de votre fils. 1390 01:30:07,403 --> 01:30:09,655 Quand a-t-il quitté l'Iowa ? 1391 01:30:09,738 --> 01:30:11,824 En 1997. 1392 01:30:12,324 --> 01:30:14,827 Il avait trouvé un poste d'expert. 1393 01:30:14,910 --> 01:30:16,871 Il était tellement enthousiaste. 1394 01:30:17,621 --> 01:30:20,958 Le choix vous revient, mais je vous conseille d'accepter cette somme. 1395 01:30:21,041 --> 01:30:22,877 - Je suis très angoissé. - Jerry. 1396 01:30:22,960 --> 01:30:25,171 C'est à peine si je dors. 1397 01:30:25,254 --> 01:30:28,591 - Oui, je n'ose pas imaginer. - J'ai dû quitter la ville. 1398 01:30:28,674 --> 01:30:30,551 Je supportais plus ce vide à l'horizon. 1399 01:30:30,634 --> 01:30:33,929 Je veux tout faire pour accélérer ce processus. 1400 01:30:34,013 --> 01:30:36,307 - La Floride, c'est sympa. - Oui. 1401 01:30:36,390 --> 01:30:39,059 "On dirait que je ne ressens rien, 1402 01:30:39,143 --> 01:30:41,479 "mais à l'intérieur de moi, si. 1403 01:30:43,022 --> 01:30:46,025 "À l'intérieur, je veux exploser et parler à tout le monde 1404 01:30:46,108 --> 01:30:48,360 "de ce que je garde à l'intérieur. 1405 01:30:51,071 --> 01:30:52,865 "Je veux raconter combien j'ai mal, 1406 01:30:52,948 --> 01:30:56,076 "parler de la pression qui repose sur moi. 1407 01:30:58,370 --> 01:31:00,789 "Je dois contrôler mes émotions. 1408 01:31:01,624 --> 01:31:04,543 "Je dois les aider et être fort pour eux, 1409 01:31:04,627 --> 01:31:07,254 "mais aussi être fort pour moi-même. 1410 01:31:08,547 --> 01:31:10,299 "Mon père était doué pour ça. 1411 01:31:10,382 --> 01:31:12,551 "Je dois être l'homme qu'il était." 1412 01:31:21,477 --> 01:31:26,524 1ER DÉCEMBRE 2003 3 SEMAINES AVANT LA DATE BUTOIR 1413 01:31:26,607 --> 01:31:28,943 SIGNATAIRES : 36 % OBJECTIF : 80 % 1414 01:31:29,026 --> 01:31:30,319 Ça ne suffit pas. 1415 01:31:33,155 --> 01:31:35,491 Alors on continue jusqu'à l'échéance. 1416 01:31:35,574 --> 01:31:38,160 On pourrait faire une déclaration publique. 1417 01:31:38,244 --> 01:31:39,286 Non. 1418 01:31:39,370 --> 01:31:41,747 Une annonce donnerait l'impression 1419 01:31:41,830 --> 01:31:45,918 que les conditions ont changé, et la loi repassera devant le Congrès. 1420 01:31:48,254 --> 01:31:50,047 RÉVISEZ LE FONDS 1421 01:31:50,130 --> 01:31:52,341 Et si quelqu'un d'autre l'annonçait ? 1422 01:31:53,092 --> 01:31:55,219 Vous avez rencontré des gens. 1423 01:31:55,886 --> 01:31:56,762 Oui. 1424 01:31:57,638 --> 01:32:02,643 Vous leur avez dit que vous abandonniez la formule. 1425 01:32:02,726 --> 01:32:06,355 Non. La loi m'accorde le pouvoir discrétionnaire, m'a-t-on rappelé. 1426 01:32:06,438 --> 01:32:07,773 Je m'en sers. 1427 01:32:07,856 --> 01:32:12,945 Je vous le promets : si les gens viennent, je ferai tout mon possible pour les aider. 1428 01:32:16,907 --> 01:32:19,660 Quelle est la garantie ? Votre parole ? 1429 01:32:19,743 --> 01:32:21,287 Charles, je veux dire... 1430 01:32:22,538 --> 01:32:23,831 Quoi ? 1431 01:32:23,914 --> 01:32:25,249 Non, je suis désolé. 1432 01:32:25,332 --> 01:32:29,503 M. Feinberg, vous nous avez répété pendant deux ans 1433 01:32:30,129 --> 01:32:33,299 que vous n'étiez que la calculatrice du gouvernement. 1434 01:32:33,841 --> 01:32:36,176 Aujourd'hui, vous demandez notre confiance. 1435 01:32:36,260 --> 01:32:37,678 Non, seulement la vôtre. 1436 01:32:38,429 --> 01:32:41,348 Vous avez leur confiance. Vous l'avez méritée. 1437 01:32:41,473 --> 01:32:43,267 Aidez-les à me faire confiance. 1438 01:32:45,811 --> 01:32:47,479 Vous essayez de gagner ? 1439 01:32:47,563 --> 01:32:49,898 Non, j'essaie d'arranger la situation. 1440 01:32:59,033 --> 01:33:01,368 Quand aura lieu votre déposition avec Lee Quinn ? 1441 01:33:02,911 --> 01:33:03,746 Lundi. 1442 01:33:05,331 --> 01:33:07,833 Il vous dira que vous vouliez des enfants. 1443 01:33:09,543 --> 01:33:12,880 Si on a une femme mariée de 40 ans qui était enceinte, 1444 01:33:12,963 --> 01:33:15,758 ou qui essayait de tomber enceinte, 1445 01:33:16,258 --> 01:33:18,469 la valeur du préjudice s'envole. 1446 01:33:18,552 --> 01:33:20,262 Très haut. Vers les cieux. 1447 01:33:20,346 --> 01:33:22,848 Et Quinn vous guidera à chaque étape. 1448 01:33:22,931 --> 01:33:25,643 Quand pleurer, faire trembler vos lèvres. 1449 01:33:29,605 --> 01:33:32,524 - Comment le savez-vous ? - On est pareils. 1450 01:33:33,317 --> 01:33:34,693 C'est ce que je ferais. 1451 01:33:37,613 --> 01:33:42,326 10 DÉCEMBRE 2003 13 JOURS AVANT LA DATE BUTOIR 1452 01:33:59,551 --> 01:34:01,095 Ashcroft t'a posé un lapin ? 1453 01:34:04,014 --> 01:34:05,849 Il est sous pression. 1454 01:34:08,769 --> 01:34:10,688 Tu crois que c'est un message ? 1455 01:34:10,771 --> 01:34:12,606 Qu'il faut céder devant Quinn ? 1456 01:34:13,357 --> 01:34:15,067 Ce n'est pas une suggestion. 1457 01:34:15,818 --> 01:34:18,987 Tu dis toujours qu'ils arriveront à la date butoir. 1458 01:34:19,697 --> 01:34:20,948 Et si je me trompe ? 1459 01:34:23,283 --> 01:34:25,077 Et si je me trompe, Camille ? 1460 01:34:30,499 --> 01:34:31,333 Désolé. 1461 01:34:31,834 --> 01:34:35,045 Tu as fait tout ton possible, toi et tout le monde. 1462 01:34:36,839 --> 01:34:38,090 Un appel pour vous, Ken. 1463 01:34:38,173 --> 01:34:39,883 Un avocat du Queens. 1464 01:34:39,967 --> 01:34:41,135 Il s'appelle Cuthbert. 1465 01:34:41,218 --> 01:34:42,469 Prenez son message. 1466 01:34:42,553 --> 01:34:45,389 Il en a déjà laissé trois. Il s'agit de l'affaire Donato. 1467 01:34:45,472 --> 01:34:48,434 Il dit que si vous n'informez pas la veuve, il le fera. 1468 01:34:48,517 --> 01:34:50,936 Il dit qu'il vous laisse jusqu'à demain. 1469 01:34:55,733 --> 01:34:56,608 Ken ? 1470 01:34:59,319 --> 01:35:01,155 Sortez mon sac du coffre. 1471 01:35:02,573 --> 01:35:04,324 Allez, on rentre à la maison. 1472 01:35:04,825 --> 01:35:06,535 Karen n'est pas encore là. 1473 01:35:08,120 --> 01:35:10,080 Elle a dit que vous avez appelé, 1474 01:35:10,164 --> 01:35:11,790 sans préciser la raison. 1475 01:35:12,291 --> 01:35:13,625 Quand reviendra-t-elle ? 1476 01:35:15,544 --> 01:35:18,881 Rangez votre chéquier. On rejoint l'action collective. 1477 01:35:19,673 --> 01:35:22,509 Bien, faites ce que vous avez à faire. 1478 01:35:23,969 --> 01:35:26,263 Oui. Vous êtes mieux avisé, c'est ça ? 1479 01:35:26,346 --> 01:35:29,475 Non. Je ne présume rien et je ne juge pas. 1480 01:35:29,558 --> 01:35:30,601 Mon cul. 1481 01:35:31,059 --> 01:35:34,062 Vous la voyez loyale à un mort, et vous ne comprenez pas. 1482 01:35:34,772 --> 01:35:37,900 Frank, la date limite de signature est samedi. 1483 01:35:38,233 --> 01:35:40,861 Après, vous ne me verrez plus. 1484 01:35:43,113 --> 01:35:45,240 Une phrase qui fait plaisir à entendre. 1485 01:35:47,075 --> 01:35:49,328 Je dois quand même parler à Karen. 1486 01:35:50,037 --> 01:35:53,832 Je le répète, elle n'est pas là. Je transmettrai votre message. 1487 01:35:55,375 --> 01:35:57,127 Je ne crois pas, Frank. 1488 01:35:57,211 --> 01:35:59,213 Vous le connaissez sûrement déjà. 1489 01:36:01,215 --> 01:36:04,551 Vous n'avez plus à le couvrir. Nick n'est plus là. 1490 01:36:04,635 --> 01:36:07,471 Vous ne le connaissez pas. C'était un homme bien. 1491 01:36:08,555 --> 01:36:10,098 Il ne s'agit pas de Nick. 1492 01:36:18,774 --> 01:36:20,317 Il est revenu me chercher. 1493 01:36:20,734 --> 01:36:21,777 Dans la tour. 1494 01:36:22,778 --> 01:36:24,655 - Vous le saviez ? - Non. 1495 01:36:26,406 --> 01:36:29,117 Il a peut-être entendu les ordres d'évacuation 1496 01:36:29,201 --> 01:36:31,453 et s'est dit : "Putain, mon frère est dedans." 1497 01:36:31,537 --> 01:36:33,956 Il est mort en essayant de me sauver, 1498 01:36:34,039 --> 01:36:35,666 et je devrais l'oublier ? 1499 01:36:37,209 --> 01:36:38,752 Vous n'avez pas de famille ? 1500 01:36:39,169 --> 01:36:42,089 Si vous mourriez demain, que découvrirait-elle ? 1501 01:36:42,172 --> 01:36:44,883 - Vous êtes peut-être pas un héros. - Certainement pas. 1502 01:36:44,967 --> 01:36:46,718 Nick en était un. 1503 01:36:46,802 --> 01:36:49,388 C'était un héros, un homme bien. 1504 01:36:49,471 --> 01:36:52,266 Il voudrait que ses enfants soient à l'abri du besoin. 1505 01:36:52,349 --> 01:36:53,725 Tous ses enfants. 1506 01:36:53,851 --> 01:36:55,894 Frank, à votre place, 1507 01:36:56,687 --> 01:36:57,729 franchement, 1508 01:36:58,814 --> 01:37:00,274 je ne sais pas ce que je ferais. 1509 01:37:00,357 --> 01:37:01,567 Je n'ose pas imaginer. 1510 01:37:01,984 --> 01:37:04,820 Je voudrais peut-être poursuivre le monde entier. 1511 01:37:05,529 --> 01:37:07,739 Vous n'êtes pas les seuls à le pleurer. 1512 01:37:07,823 --> 01:37:09,408 Vous le savez très bien. 1513 01:37:11,368 --> 01:37:14,705 Cette famille veut de l'argent pour tourner la page. 1514 01:37:14,788 --> 01:37:16,665 Je pense qu'elle le mérite, 1515 01:37:16,748 --> 01:37:18,917 et que Nick serait d'accord. 1516 01:37:23,338 --> 01:37:24,548 C'est pour ça que... 1517 01:37:25,424 --> 01:37:27,885 je les compterai comme des bénéficiaires égaux. 1518 01:37:27,968 --> 01:37:31,555 Je pensais que Karen devait le savoir, et je voulais la prévenir moi-même. 1519 01:37:32,264 --> 01:37:34,850 Pour éviter qu'elle ne le lise dans le rapport public. 1520 01:37:34,933 --> 01:37:36,018 Et leurs noms ? 1521 01:37:36,101 --> 01:37:37,769 - Karen, rentre. - Non. 1522 01:37:38,896 --> 01:37:39,897 Je veux savoir. 1523 01:37:44,401 --> 01:37:45,903 Jenna et Belle. 1524 01:37:57,039 --> 01:37:58,707 Il a toujours voulu des filles. 1525 01:38:12,763 --> 01:38:13,972 Vous êtes content ? 1526 01:38:23,398 --> 01:38:28,111 19 DÉCEMBRE 2003 5 JOURS AVANT LA DATE BUTOIR 1527 01:38:39,539 --> 01:38:42,292 SIGNATAIRES : 51 % OBJECTIF : 80 % 1528 01:38:49,216 --> 01:38:50,384 Le courrier arrive. 1529 01:38:54,596 --> 01:38:57,015 - Vous pourriez signer ? - Je vais signer. 1530 01:39:00,686 --> 01:39:02,854 Alors, ça fait combien ? 1531 01:39:06,900 --> 01:39:09,569 - Tu en as combien ? - 30. Peut-être 40. 1532 01:39:10,779 --> 01:39:11,863 Moi aussi. 1533 01:39:33,343 --> 01:39:34,261 Désolé. 1534 01:39:37,180 --> 01:39:38,974 Tu as fait tout ton possible. 1535 01:39:40,726 --> 01:39:41,560 Vraiment ? 1536 01:39:43,437 --> 01:39:44,980 Je suis quand même désolé. 1537 01:40:43,205 --> 01:40:44,915 Tu travailles trop, Ken. 1538 01:40:46,166 --> 01:40:49,127 - Commande-toi un verre. - Non, ça ira. 1539 01:40:49,628 --> 01:40:51,171 Finissons-en. 1540 01:40:53,632 --> 01:40:55,175 Tu sais, je la respecte. 1541 01:40:55,884 --> 01:40:58,470 Toute ta croisade. 1542 01:40:59,387 --> 01:41:01,765 - Ce n'est pas ça. - Non, je sais. 1543 01:41:03,433 --> 01:41:05,560 Tu es Robin des Bois. Tu aides les autres, 1544 01:41:05,644 --> 01:41:07,270 une bonne action à la fois. 1545 01:41:09,898 --> 01:41:11,483 Tu n'as pas été fair-play. 1546 01:41:12,150 --> 01:41:13,235 C'est vrai, Lee. 1547 01:41:13,860 --> 01:41:16,238 Tu as joué avec la peur des gens, 1548 01:41:16,321 --> 01:41:20,450 leur douleur et leur colère, leur méfiance envers le gouvernement, 1549 01:41:20,534 --> 01:41:22,869 pour les faire agir contre leur propre intérêt. 1550 01:41:22,953 --> 01:41:25,997 C'est l'anniversaire de ma copine, aujourd'hui. 1551 01:41:26,081 --> 01:41:27,290 Le traiteur arrive. 1552 01:41:27,791 --> 01:41:30,502 - On s'accorde sur les chiffres ? - Donne-moi un stylo. 1553 01:41:36,466 --> 01:41:38,718 Je sais que ça fait mal, 1554 01:41:39,219 --> 01:41:41,179 mais la justice n'est pas le but. 1555 01:41:41,888 --> 01:41:43,557 Le but est d'en finir et d'avancer. 1556 01:41:46,518 --> 01:41:47,352 Quoi ? 1557 01:41:51,815 --> 01:41:52,983 C'était ma phrase. 1558 01:41:53,358 --> 01:41:55,193 Oui, sûrement. 1559 01:41:55,819 --> 01:41:58,113 Tu as toujours été mon héros. 1560 01:41:58,989 --> 01:42:01,825 Je t'ai vu plaider devant Fuld, en 1984. 1561 01:42:01,908 --> 01:42:03,994 Tu avais des cheveux, à l'époque. 1562 01:42:04,077 --> 01:42:08,206 Tu ne croyais sûrement pas un mot de ta plaidoirie, mais quel spectacle. 1563 01:42:10,458 --> 01:42:12,127 Qu'est-ce que tu fais ? Ken. 1564 01:42:14,546 --> 01:42:15,797 Ne sois pas ridicule. 1565 01:42:17,132 --> 01:42:18,216 Ken. 1566 01:42:18,842 --> 01:42:19,843 Enfin... 1567 01:42:20,719 --> 01:42:22,053 Redescends, Lee. 1568 01:42:23,680 --> 01:42:24,723 Ken. 1569 01:43:17,651 --> 01:43:18,985 Ken. 1570 01:43:19,069 --> 01:43:21,279 - Que se passe-t-il ? - Ce sont les familles. 1571 01:43:21,363 --> 01:43:24,908 C'est comme ça depuis ce matin. Des appels, des visites. 1572 01:43:24,991 --> 01:43:27,035 Tout le monde veut un rendez-vous. 1573 01:43:27,118 --> 01:43:27,953 Pourquoi ? 1574 01:43:32,499 --> 01:43:36,628 "Beaucoup d'entre nous ont désormais regardé M. Feinberg dans les yeux. 1575 01:43:36,711 --> 01:43:39,256 "On lui a dit que l'argent n'était pas notre motivation. 1576 01:43:39,339 --> 01:43:44,177 "Le gouvernement, le système nous doivent la dignité, le respect. 1577 01:43:44,761 --> 01:43:46,763 "Je ne peux pas parler pour le système, 1578 01:43:46,846 --> 01:43:49,557 "mais j'ai fini par croire en M. Feinberg. 1579 01:43:50,267 --> 01:43:54,604 "C'est pour cela que j'ai le plaisir d'annoncer que le fonds a été révisé." 1580 01:43:55,605 --> 01:43:57,357 On a dépassé les 65 %. 1581 01:43:58,566 --> 01:44:00,819 Allez, tout le monde, on continue. 1582 01:44:01,403 --> 01:44:03,488 - On avance. - Bravo à tous. 1583 01:44:03,571 --> 01:44:04,948 Oui, je regarde encore. 1584 01:44:05,031 --> 01:44:07,284 J'ai besoin de votre numéro. 1585 01:44:07,367 --> 01:44:09,327 Pourriez-vous l'apporter d'ici 15 h ? 1586 01:44:11,121 --> 01:44:12,122 C'est Richmond ? 1587 01:44:12,205 --> 01:44:14,916 - J'en ai besoin dès que possible. - Oui. 1588 01:44:15,000 --> 01:44:17,419 Vos enfants commencent bientôt l'école. 1589 01:44:18,670 --> 01:44:22,507 Si vous voulez, nous pouvons envoyer un virement 1590 01:44:22,590 --> 01:44:24,884 pour payer leurs frais d'inscription. 1591 01:44:24,968 --> 01:44:26,886 Cela vous soulagerait. 1592 01:44:26,970 --> 01:44:28,096 Qu'en pensez-vous ? 1593 01:44:28,555 --> 01:44:33,018 Je peux faxer les documents à un centre d'impression. 1594 01:44:33,101 --> 01:44:34,686 Vous en avez un à proximité ? 1595 01:44:35,186 --> 01:44:37,105 Vous savez quoi ? Je peux regarder. 1596 01:44:37,188 --> 01:44:39,524 Vous vivez toujours sur Arthur Avenue ? 1597 01:44:47,866 --> 01:44:48,700 Bonjour. 1598 01:44:49,701 --> 01:44:50,535 Charles. 1599 01:44:52,370 --> 01:44:53,872 Je dois y retourner. 1600 01:44:54,414 --> 01:44:56,166 - C'était un plaisir. - Pour moi aussi. 1601 01:44:57,083 --> 01:44:57,959 Tenez. 1602 01:44:58,668 --> 01:45:00,754 Il y a toujours la coquille à la page trois. 1603 01:45:01,379 --> 01:45:02,797 On s'en occupe. 1604 01:45:03,798 --> 01:45:06,384 Et vous aviez tort pour Lee Quinn. 1605 01:45:06,968 --> 01:45:08,762 Il n'a pas essayé de vous coacher ? 1606 01:45:09,220 --> 01:45:10,055 Si. 1607 01:45:10,597 --> 01:45:11,931 Mais... 1608 01:45:12,307 --> 01:45:13,892 vous n'avez rien à voir avec lui. 1609 01:45:17,896 --> 01:45:19,105 Au revoir, M. Feinberg. 1610 01:45:21,566 --> 01:45:22,400 Ken. 1611 01:45:35,663 --> 01:45:39,417 Non, Mme Benson. Je m'en suis occupé moi-même. 1612 01:45:40,210 --> 01:45:44,339 Je sais qu'il y a eu un problème avec l'assurance vie de votre mari. 1613 01:45:44,422 --> 01:45:48,635 J'ai étudié les chiffres et j'ai une proposition à vous faire. 1614 01:45:48,718 --> 01:45:50,261 Elle devrait vous plaire. 1615 01:45:50,804 --> 01:45:53,390 On veut s'assurer que vous avez tout. 1616 01:45:53,473 --> 01:45:56,184 C'est bon pour moi, vous l'avez bien remplie. 1617 01:45:56,768 --> 01:45:58,353 Je peux avoir un coup de main ? 1618 01:46:00,814 --> 01:46:02,524 Il en reste dans le camion. 1619 01:46:03,316 --> 01:46:04,442 Une petite signature. 1620 01:46:04,526 --> 01:46:05,360 Merci. 1621 01:46:06,903 --> 01:46:08,071 Allez, on y va. 1622 01:46:08,655 --> 01:46:09,572 On y va. 1623 01:46:14,619 --> 01:46:16,788 Alors, on en est où ? 1624 01:46:18,456 --> 01:46:21,292 Un peu plus de 95 %. 1625 01:46:23,128 --> 01:46:24,546 On appelle le président ? 1626 01:46:24,629 --> 01:46:26,297 Et si on buvait un coup ? 1627 01:46:26,381 --> 01:46:28,758 Si on buvait un coup avec le président ? 1628 01:46:56,828 --> 01:47:00,790 M. Morris, ici Camille Biros du fonds d'indemnisation des victimes. 1629 01:47:03,126 --> 01:47:05,295 Vous avez dû entendre la nouvelle. 1630 01:47:09,048 --> 01:47:11,342 Sachez que grâce à votre affaire, 1631 01:47:12,969 --> 01:47:16,264 on a pu aider un grand nombre de personnes 1632 01:47:16,347 --> 01:47:18,850 dans des relations similaires, à New York. 1633 01:47:22,687 --> 01:47:23,730 Cependant… 1634 01:47:25,106 --> 01:47:26,441 Malheureusement, 1635 01:47:27,400 --> 01:47:32,780 les parents de Tom étant ce qu'ils sont, et vu la loi de l'État de Virginie, 1636 01:47:32,864 --> 01:47:35,992 nous n'avons pas pu accéder à votre demande. 1637 01:47:39,078 --> 01:47:40,455 Je suis désolée. 1638 01:47:44,250 --> 01:47:46,085 C'est décevant, je le sais. 1639 01:48:03,353 --> 01:48:06,606 Je voudrais seulement lui parler rapidement. 1640 01:48:08,983 --> 01:48:10,818 M. Feinberg, je... 1641 01:48:12,612 --> 01:48:14,864 - Je suis désolée. - Venez par ici. 1642 01:48:17,408 --> 01:48:18,243 Je... 1643 01:48:21,746 --> 01:48:22,580 En fait... 1644 01:48:25,041 --> 01:48:26,417 Je ne voulais pas savoir. 1645 01:48:27,252 --> 01:48:28,461 Je ne suis pas bête. 1646 01:48:29,087 --> 01:48:29,963 Vous savez ? 1647 01:48:33,007 --> 01:48:35,677 Il recevait un appel après le dîner. 1648 01:48:36,678 --> 01:48:38,346 Il disait que c'était Frank 1649 01:48:38,930 --> 01:48:42,976 et qu'il y avait un incendie majeur, ou quelque chose dans ce genre. 1650 01:48:44,519 --> 01:48:45,979 Il m'embrassait avant de partir, 1651 01:48:46,062 --> 01:48:48,690 et je faisais semblant de ne pas savoir qu'il mentait. 1652 01:48:50,066 --> 01:48:51,693 Plus tard, j'étais avec Irene 1653 01:48:51,776 --> 01:48:54,571 et Frank rentrait après un verre avec les gars. 1654 01:48:54,654 --> 01:48:57,407 Je demandais : "Alors, cet incendie majeur ?" 1655 01:48:57,490 --> 01:48:59,200 Et lui, il me regardait... 1656 01:49:00,159 --> 01:49:03,413 avec l'air le plus sérieux au monde et il répondait : 1657 01:49:05,582 --> 01:49:07,250 "Nicky passe la serpillière, 1658 01:49:08,209 --> 01:49:09,794 "mais c'était un héros ce soir. 1659 01:49:09,877 --> 01:49:11,254 "Tu aurais dû voir ça. 1660 01:49:13,214 --> 01:49:16,050 "Il en a pour un moment, ne l'attends pas." 1661 01:49:19,012 --> 01:49:21,598 Vous savez, je n'en veux pas à Frank. 1662 01:49:22,890 --> 01:49:24,851 Nicky était son petit frère. 1663 01:49:27,353 --> 01:49:29,022 Je ne voulais pas qu'il meure. 1664 01:49:29,105 --> 01:49:30,356 Bien sûr que non. 1665 01:49:31,482 --> 01:49:34,068 Mais elle, je lui souhaitais toutes sortes de choses. 1666 01:49:35,320 --> 01:49:37,030 Vous n'avez rien fait de mal. 1667 01:49:37,113 --> 01:49:38,406 Non, Dieu nous teste. 1668 01:49:38,489 --> 01:49:40,116 Non, ce n'est pas votre faute. 1669 01:49:51,628 --> 01:49:55,173 Vous vous assurerez qu'elles obtiennent ce qu'il leur faut ? 1670 01:49:55,965 --> 01:49:57,383 Ses petites filles ? 1671 01:50:00,470 --> 01:50:01,346 Promis. 1672 01:51:38,401 --> 01:51:41,028 Le fonds d'indemnisation des victimes du 11 septembre 1673 01:51:41,112 --> 01:51:44,323 est un fonds unique en son genre dans l'histoire des États-Unis. 1674 01:51:44,407 --> 01:51:47,368 Il a été accepté par 97 % des candidats éligibles, 1675 01:51:47,452 --> 01:51:51,456 distribuant plus de 7 milliards de dollars de fonds publics à 5 560 personnes. 1676 01:51:51,539 --> 01:51:54,125 Seules 94 personnes ont refusé d'en bénéficier. 1677 01:51:55,334 --> 01:51:58,212 Le fonds a été officiellement clos en 2003, 1678 01:51:58,296 --> 01:52:02,258 mais d'autres fonds ont été créés en 2011, puis en 2019, 1679 01:52:02,341 --> 01:52:05,636 suite aux injonctions populaires appelant à soutenir les secouristes 1680 01:52:05,720 --> 01:52:08,139 et les victimes de maladies chroniques. 1681 01:52:10,349 --> 01:52:13,311 Ken et Camille continuent à gérer des fonds de compensation 1682 01:52:13,394 --> 01:52:16,397 destinés aux milliers de victimes de divers événements : 1683 01:52:16,481 --> 01:52:18,399 Tuerie de Virginia Tech Marée noire de BP 1684 01:52:18,483 --> 01:52:20,610 Fusillade d'Aurora Tuerie de Sandy Hook 1685 01:52:20,693 --> 01:52:22,361 Attentats du marathon de Boston 1686 01:52:22,487 --> 01:52:25,072 Scandale General Motors Fusillade d'Orlando 1687 01:52:25,156 --> 01:52:28,493 Abus sexuels dans l'Église Attentat de la synagogue de Pittsburgh 1688 01:52:28,576 --> 01:52:30,244 Crashs des Boeing 737 Max 1689 01:52:30,328 --> 01:52:31,621 Attentats de Dayton 1690 01:53:43,734 --> 01:53:46,195 NETFLIX PRÉSENTE 1691 01:57:29,877 --> 01:57:34,882 Sous-titres : Anna Mouminova