1 00:00:43,586 --> 00:00:47,048 IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN 2 00:00:58,184 --> 00:01:01,354 Csak tettem, amire kiképeztek. 3 00:01:01,437 --> 00:01:03,397 Így gondolok rá, hát… 4 00:01:03,481 --> 00:01:05,566 Rájössz, milyen törékeny vagy. 5 00:01:05,650 --> 00:01:08,528 Ez volt az első napja az irodában. 6 00:01:08,611 --> 00:01:10,780 - Kitettük a képét. - Olyan boldog volt. 7 00:01:10,863 --> 00:01:12,406 Tüdőfibrózisom van. 8 00:01:12,490 --> 00:01:15,660 Amikor láttam leomlani az épületet, csak imádkoztam. 9 00:01:15,743 --> 00:01:17,537 Nem tudom, hogy csak tagadtuk-e. 10 00:01:17,620 --> 00:01:20,081 - Már nem ásnak. - Azt hittük, a törmelékbe kerül. 11 00:01:20,164 --> 00:01:23,543 - Nem tudom, hogy lehetne könnyű. - Fel kell dolgoznom. 12 00:01:23,626 --> 00:01:26,254 - A többi mind meghalt. - Meghalt a fiam. 13 00:01:28,673 --> 00:01:30,591 Mást is akar tudni? 14 00:01:35,054 --> 00:01:36,139 Annyit mondok, 15 00:01:37,306 --> 00:01:38,224 haragszom. 16 00:01:40,017 --> 00:01:41,352 Haragszom Istenre 17 00:01:42,562 --> 00:01:45,731 és a hazámra is, mert hagyták, hogy ez megtörténjen. 18 00:01:50,945 --> 00:01:52,697 A gyönyörű fiam… 19 00:01:55,616 --> 00:01:57,118 elevenen elégett 20 00:01:58,161 --> 00:01:59,370 miattuk. 21 00:02:02,832 --> 00:02:04,834 A tetemét sem kaptuk meg. 22 00:02:09,338 --> 00:02:11,591 Ha valaki elvenné a gyerekedet… 23 00:02:13,467 --> 00:02:14,552 és felrobbantaná… 24 00:02:20,516 --> 00:02:22,476 Egy köröm sem maradt belőle. 25 00:02:30,359 --> 00:02:32,153 Mihez kezdenél? 26 00:02:35,239 --> 00:02:37,158 Hogy számolnád ki? 27 00:02:41,579 --> 00:02:46,918 Mennyit ér egy élet? 28 00:02:47,543 --> 00:02:50,171 Ez nem becsapós kérdés. 29 00:02:51,172 --> 00:02:52,882 Ki mond egy számot? 30 00:02:54,675 --> 00:02:58,930 Hátsó sor. Ön ott, Mr. Barron. 31 00:02:59,639 --> 00:03:02,308 Csak bátran és hangosan! Mondja, honnan jött? 32 00:03:02,391 --> 00:03:04,268 Wichitában nőttem fel. 33 00:03:04,352 --> 00:03:05,728 Kansas. Farmerfiú. 34 00:03:05,811 --> 00:03:08,606 Jó. Farmon nőtt fel? 35 00:03:08,689 --> 00:03:11,192 A barátnőm apjának cirokfarmja volt. 36 00:03:11,275 --> 00:03:12,109 Cirok. 37 00:03:12,193 --> 00:03:14,570 A barátnője apja cirkot termesztett. 38 00:03:15,154 --> 00:03:16,697 Miss Paula Tano. 39 00:03:17,406 --> 00:03:21,452 Miss Paula Tano, most ön Mr. Barron barátnőjének az apja. 40 00:03:22,787 --> 00:03:24,872 Ne nevessenek, ez nagyon szomorú. 41 00:03:24,956 --> 00:03:29,627 Mr. Barron épp meghalt. Agyonnyomta egy kombájn 42 00:03:29,710 --> 00:03:32,588 Miss Paula Tano cirokföldjén. 43 00:03:32,672 --> 00:03:36,592 Mr. Dickerson, most ön képviseli Mr. Barront. 44 00:03:36,676 --> 00:03:38,010 És hol van Miss Chen? 45 00:03:38,594 --> 00:03:42,098 Miss Chen képviseli az Amalgamated Caterpillart, 46 00:03:42,181 --> 00:03:45,309 a kombájn gyártóját, 47 00:03:45,393 --> 00:03:48,229 amely kioltotta szegény Mr. Barron életét, 48 00:03:48,312 --> 00:03:50,398 a következő kansasi polgári perben: 49 00:03:50,481 --> 00:03:55,695 Mr. Barron kontra a cirokfarm 50 00:03:55,778 --> 00:03:57,196 és a Caterpillar. 51 00:03:57,280 --> 00:04:01,325 Szóval, Miss Chen, mennyit ajánl Mr. Dickersonnak kárpótlásként? 52 00:04:04,996 --> 00:04:07,832 Jó, hadd fogalmazzak másképp! 53 00:04:09,208 --> 00:04:13,838 Mennyit ér Mr. Barron élete? 54 00:04:13,921 --> 00:04:15,089 Mondjon egy számot! 55 00:04:16,549 --> 00:04:17,425 Kétmillió? 56 00:04:18,217 --> 00:04:22,346 Hé, jogi egyetemre járok. Már 30 éves koromra megkereshetek annyit. 57 00:04:23,347 --> 00:04:25,057 Talán. Ha levizsgázik, 58 00:04:25,141 --> 00:04:27,184 és ha nem lenne halott, de az. 59 00:04:28,311 --> 00:04:32,315 Most Mr. Dickerson dönt, és Mr… Hogy is hívják? 60 00:04:32,398 --> 00:04:33,649 - Patel. - Patel. 61 00:04:33,733 --> 00:04:37,695 Mr. Patel Mr. Barron szegény, gyászoló anyja. 62 00:04:40,823 --> 00:04:41,699 Hárommillió? 63 00:04:42,450 --> 00:04:43,576 Kettő egész hét. 64 00:04:44,452 --> 00:04:45,328 Áll az alku. 65 00:04:46,954 --> 00:04:48,831 Tessék. Megegyeztek. 66 00:04:49,332 --> 00:04:53,961 Csak hogy tisztázzuk: nem egy filozófiaórára tévedtek be. 67 00:04:54,045 --> 00:04:57,840 Ami a jogot illeti, erre a kérdésre van válasz. 68 00:04:57,923 --> 00:04:59,925 A válasz egy szám, 69 00:05:00,926 --> 00:05:02,511 és ez a munkánk. 70 00:05:19,862 --> 00:05:23,157 Nem. Igen, 55 áldozatonként. 71 00:05:23,240 --> 00:05:26,160 Igen, és mindkét fél beleegyezett. Így van. 72 00:05:26,660 --> 00:05:29,997 Senki sem hiszi, hogy igazságos, de itt nem az a cél. 73 00:05:30,081 --> 00:05:32,166 Hanem lezárni és továbblépni. 74 00:05:33,042 --> 00:05:34,502 Köszönöm, szenátor úr. 75 00:05:34,585 --> 00:05:37,004 Mr. Feinberg, üzenetet kapott Clinton bírótól. 76 00:05:37,088 --> 00:05:37,922 Köszönöm, Vic. 77 00:05:38,005 --> 00:05:41,759 Ne feledkezzen meg rólam, ha az elnök keres valakit a Legfelsőbb Bíróságra. 78 00:05:41,842 --> 00:05:44,345 A minap láttam Rehnquistot. Sápadt. 79 00:05:44,845 --> 00:05:46,430 Azt mondtam, sápadt. 80 00:05:47,723 --> 00:05:48,808 Ő… Halló? 81 00:05:49,642 --> 00:05:50,518 Megszakadt a vonal. 82 00:05:50,601 --> 00:05:52,603 - Talán nem is baj. - Vicceltem. 83 00:05:52,686 --> 00:05:55,314 Ha vicces, utána nem kell elmagyarázni. 84 00:05:55,398 --> 00:05:57,942 Épp megspóroltam az adófizetőknek egyévnyi bíróságot. 85 00:05:58,025 --> 00:05:59,443 Szerinted letette? 86 00:05:59,527 --> 00:06:01,278 Biztos egy emlékművet hagy jóvá. 87 00:06:01,362 --> 00:06:02,780 - Vár a fórumom. - Na ne! 88 00:06:03,322 --> 00:06:06,242 Mr. Darryl Barnes, Esq. Lenne egy fontos kérdésem. 89 00:06:06,325 --> 00:06:08,536 - Ez szülinapi torta? - Margóé a könyvelésről. 90 00:06:09,787 --> 00:06:11,956 - Ez a fontos kérdés? - Nem. 91 00:06:12,039 --> 00:06:13,666 Neked is félretett? 92 00:06:13,749 --> 00:06:15,960 Gloria, hogy állunk az e-maillel? 93 00:06:16,043 --> 00:06:17,920 „Ezért megkérem…" 94 00:06:18,003 --> 00:06:20,005 Ezért ragaszkodom. 95 00:06:20,089 --> 00:06:22,383 Nem kérem, ragaszkodom hozzá. 96 00:06:23,008 --> 00:06:24,301 …hogy időben gyere. 97 00:06:24,885 --> 00:06:27,304 Aznap nagyon elfoglalt leszek, 98 00:06:27,388 --> 00:06:30,391 ezért fontos a pontosság. 99 00:06:32,101 --> 00:06:35,062 Kérlek, mihamarabb értesíts! 100 00:06:35,980 --> 00:06:36,897 Szeretettel, apa? 101 00:06:37,982 --> 00:06:40,234 Igen. Szeretettel, apa. 102 00:06:40,317 --> 00:06:42,736 - Jó. Azonnal legépelem. - Köszönöm. 103 00:07:06,719 --> 00:07:08,262 Miért építkezünk ahelyett, 104 00:07:08,345 --> 00:07:10,973 hogy megvennénk azt a házat Cape Charlesban? 105 00:07:11,056 --> 00:07:13,142 - Köd. - Attól még ingázhatsz. 106 00:07:13,225 --> 00:07:15,853 Cape Charlesban kétszer akkora 107 00:07:15,936 --> 00:07:17,438 a köd valószínűsége. 108 00:07:17,521 --> 00:07:20,900 - Ez nem statisztikai adat. - A pontos adatok szerint 2,2. 109 00:07:20,983 --> 00:07:22,276 Oda akarsz nyugdíjba menni? 110 00:07:22,359 --> 00:07:26,405 Úgy hallom, akik az időjárási adatok alapján tervezik a jövőjüket, 111 00:07:26,489 --> 00:07:29,241 100%-kal kevésbé valószínű, hogy szórakoztatók. 112 00:07:29,325 --> 00:07:32,077 Miért csak bámul rám? Menj már! 113 00:07:32,161 --> 00:07:33,954 Úgyse mész nyugdíjba. 114 00:08:23,754 --> 00:08:24,880 Jó éjt, Kenny! 115 00:08:55,619 --> 00:08:58,080 Mert még egy cipőbolt kell nekik. 116 00:08:58,831 --> 00:09:00,249 Mintha nem lenne belőlük elég. 117 00:09:00,332 --> 00:09:03,919 Ki akarják venni a gyönyörű boltíves ablakokat. 118 00:09:04,003 --> 00:09:09,174 Tudod, amin azok a korinthoszi faragott izék vannak. 119 00:09:09,258 --> 00:09:13,721 Modern kirakatokra akarják cserélni, hogy még több surranót tehessenek ki. 120 00:09:13,804 --> 00:09:15,139 De te nem hagyod. 121 00:09:15,222 --> 00:09:17,933 Nem. Most gúnyolódsz. 122 00:09:18,475 --> 00:09:20,519 Van csirkés piccata a hűtőben. 123 00:09:21,020 --> 00:09:23,105 Ezt kiteszem. Várj! 124 00:09:23,606 --> 00:09:25,024 Hatalmat az embereknek! 125 00:09:25,816 --> 00:09:26,900 Ja. 126 00:09:50,090 --> 00:09:51,842 Először a tiéd lehet. 127 00:09:51,925 --> 00:09:54,011 - Ki az? - Ezt szét lehet szedni. 128 00:09:54,094 --> 00:09:55,721 - Szia! - Jó reggelt! 129 00:09:55,804 --> 00:09:57,097 Vissza lehet tenni. 130 00:09:57,181 --> 00:10:00,309 Szétszedheted és… Rövidebb a szárnya. Csak… 131 00:10:00,392 --> 00:10:02,770 Jó, gyertek enni! Kész a reggeli. 132 00:10:04,021 --> 00:10:06,065 - Gyorsan! - Juhé, reggeli! 133 00:10:06,148 --> 00:10:07,816 - Köszönöm. - Owen, lassíts! 134 00:10:07,900 --> 00:10:08,901 Ó, erre! 135 00:10:10,444 --> 00:10:14,490 - Mennem kell. Szeretlek! - És pontosan ezt kaptam. 136 00:10:16,367 --> 00:10:19,078 - Mit csinálunk suli után? - Rendben. 137 00:10:19,912 --> 00:10:21,080 Anya! 138 00:10:43,769 --> 00:10:45,062 Nem látok semmit. 139 00:10:49,066 --> 00:10:50,609 Jelenleg semmit se látok. 140 00:10:51,902 --> 00:10:52,820 Biztos? 141 00:11:01,286 --> 00:11:02,329 Igen, várj! 142 00:11:02,830 --> 00:11:03,664 Aha. 143 00:11:06,667 --> 00:11:07,626 Szia, hogy vagy? 144 00:11:07,710 --> 00:11:08,794 Mi történt? 145 00:11:09,336 --> 00:11:11,880 - Elnézést, uram, van… - Nem érek rá. 146 00:11:12,631 --> 00:11:13,590 Elnézést? 147 00:11:14,174 --> 00:11:16,552 - Mi történt? - Megtaláltad valahol? 148 00:11:24,101 --> 00:11:25,310 Kapcsold be a tévét! 149 00:11:29,273 --> 00:11:30,274 Uramisten! 150 00:11:32,234 --> 00:11:33,277 Igen, látjuk. 151 00:11:37,489 --> 00:11:40,409 {\an8}Az egész országot megrázta 152 00:11:40,492 --> 00:11:42,953 {\an8}a New York és Washington elleni támadás. 153 00:11:43,036 --> 00:11:44,913 Tudósítónknak azt mondták, 154 00:11:44,997 --> 00:11:48,417 a tisztviselők a biztonság megerősítésére törekszenek… 155 00:11:48,500 --> 00:11:49,877 A somerseti repülőtéren 156 00:11:49,960 --> 00:11:53,630 megerősítették egy repülőgép lezuhanását a reptértől északra. 157 00:11:53,714 --> 00:11:55,966 A sereg Prescottban van. 158 00:11:56,049 --> 00:11:59,470 A tűzoltók és a rendőrök elkeseredetten próbálnak segíteni 159 00:11:59,553 --> 00:12:02,598 a sebesülteknek, akiket talán még nem mentettek ki. 160 00:12:02,681 --> 00:12:04,349 A hatalmas tragédia után 161 00:12:04,433 --> 00:12:08,979 a város biztonságot és megbékélést keresve jön össze. 162 00:12:09,730 --> 00:12:11,565 …százan várják, hogy 163 00:12:11,648 --> 00:12:14,485 a Világkereskedelmi Központ területére menjenek. 164 00:12:14,568 --> 00:12:18,071 …az elkövetkező napokban megmenteni az esetleges túlélőket. 165 00:12:18,155 --> 00:12:20,324 Jelenleg 166 00:12:20,407 --> 00:12:23,827 több mint ezer ember halálát igazolták. 167 00:12:23,911 --> 00:12:27,456 Van 300 eltűnt, akikről beszélt, 800 a Pentagonnál, 168 00:12:27,539 --> 00:12:31,752 további 266 fő, akik a repülőkön voltak, az utasok és a legénység. 169 00:12:32,961 --> 00:12:37,466 Már 1300 körül tartunk, és várhatóan sokkal magasabb lesz a szám. 170 00:12:37,549 --> 00:12:41,094 Pearl Harborban összesen 2400-an haltak meg. 171 00:12:41,178 --> 00:12:44,556 Katonák voltak. Az egy katonai létesítmény elleni 172 00:12:44,640 --> 00:12:46,809 katonai támadás volt. Tudjuk, ki tette. 173 00:12:46,892 --> 00:12:50,687 Ez újfajta háború egy új évszázadban. 174 00:13:10,791 --> 00:13:12,584 …ami sok embert érint? 175 00:13:13,168 --> 00:13:16,380 Azt hiszem, azt mind ki kell válogatni. 176 00:13:16,463 --> 00:13:20,008 Szerintem a haragunk ellenére 177 00:13:21,343 --> 00:13:22,803 Bush elnöknek igaza van. 178 00:13:22,886 --> 00:13:27,349 Meg kell mutatnunk a világnak, hogy erre 179 00:13:28,559 --> 00:13:30,352 elszántsággal… 180 00:13:31,687 --> 00:13:34,523 - Mit mondtál Kennedynek? - Hogy meggondolom. 181 00:13:34,606 --> 00:13:37,150 A társam vagy, és meg kell beszélnem veled. 182 00:13:39,194 --> 00:13:42,990 Tudom, miért bennünket kért meg. Csak öt-hat cég ért ehhez. 183 00:13:43,073 --> 00:13:44,408 Ha azért. 184 00:13:44,491 --> 00:13:46,660 - Azbeszt, Agent Orange. - Igen. 185 00:13:46,743 --> 00:13:48,787 Azok is nagy port kavartak. 186 00:13:49,872 --> 00:13:52,791 Ja. Majd elmondom, hogy ment a meghallgatás. 187 00:13:52,875 --> 00:13:53,709 Aha. 188 00:14:08,807 --> 00:14:13,520 2001. SZEPTEMBER 22. 189 00:14:16,231 --> 00:14:19,318 {\an8}- Köszönöm, hogy eljött! Teddy értékeli. - Persze. 190 00:14:19,401 --> 00:14:21,737 {\an8}A legjobb ügyvédeinket akarjuk. 191 00:14:21,820 --> 00:14:23,947 {\an8}Szükségünk lesz a támogatására. 192 00:14:25,908 --> 00:14:27,576 - Igen. - Rendben vannak? 193 00:14:27,659 --> 00:14:31,371 - Gyerekek, család? - Igen. Mike a kollégiumban volt. Jól van. 194 00:14:31,872 --> 00:14:34,041 Megrázta az ügy, de… Mihez? 195 00:14:34,124 --> 00:14:35,709 Új törvényjavaslat készült 196 00:14:35,792 --> 00:14:39,421 a légi szállítás biztonságáról és a rendszer stabilizálásáról. 197 00:14:39,504 --> 00:14:42,925 - Kisegítik a légitársaságokat? - Inkább az egész gazdaságot. 198 00:14:44,676 --> 00:14:47,387 Ha a támadások áldozatai vagy a családtagjaik 199 00:14:47,471 --> 00:14:51,099 kártérítést kérnek a légitársaságoktól, mind csődbe megyünk. 200 00:14:51,183 --> 00:14:55,062 Akár nyernek, akár nem, már a perköltségek is… 201 00:14:55,145 --> 00:14:58,607 Akkor el is ismerhetjük, hogy a terroristák nyertek, 202 00:14:59,191 --> 00:15:00,484 mert lebénulunk. 203 00:15:00,567 --> 00:15:02,778 A szállítás, a közlekedés. 204 00:15:02,861 --> 00:15:04,821 Az egész gazdaság megáll. 205 00:15:04,905 --> 00:15:07,908 Országos vészhelyzettel állunk szemben. 206 00:15:07,991 --> 00:15:08,825 Lee? 207 00:15:09,326 --> 00:15:10,285 Ken? 208 00:15:10,369 --> 00:15:13,038 - Segítsenek más megoldást találni! - Igen. 209 00:15:14,748 --> 00:15:19,002 A lényeg: meg akarják akadályozni, hogy az áldozatok pereljenek. 210 00:15:19,086 --> 00:15:21,380 - Ezt mondják. - Nem ezt mondjuk. 211 00:15:21,463 --> 00:15:22,756 Ez a jogos eljárás. 212 00:15:22,839 --> 00:15:25,926 Korlátozni akarjuk a légitársaságok elleni pereket. 213 00:15:26,009 --> 00:15:30,263 Megtagadva a kártérítést a támadások által leginkább érintett emberektől. 214 00:15:30,347 --> 00:15:31,640 Ne erőlködjön! 215 00:15:32,349 --> 00:15:34,476 Egy kincstári alapot javaslunk, 216 00:15:34,559 --> 00:15:37,562 amely kártérítést nyújt az áldozatoknak. 217 00:15:37,646 --> 00:15:40,357 Az anyagi károkért és részben a fájdalomért. 218 00:15:40,440 --> 00:15:43,485 Igen, de a kongresszus adja, nem a bíróságok. 219 00:15:44,277 --> 00:15:46,822 És cserébe megígérik, hogy nem fognak perelni. 220 00:15:46,905 --> 00:15:48,949 - Vállalati szubvenció. - Ugyan, Lee! 221 00:15:49,032 --> 00:15:51,076 Miért, ön szerint ez jótékonyság? 222 00:15:51,159 --> 00:15:53,662 Igen. Kormány által támogatott jótékonyság. 223 00:15:53,745 --> 00:15:55,539 Hátulütővel? 224 00:15:56,707 --> 00:15:58,291 Ken, segítsen! 225 00:15:58,917 --> 00:16:00,752 Egy per évtizedekig elhúzódhat. 226 00:16:00,836 --> 00:16:01,670 Igen. 227 00:16:02,421 --> 00:16:04,339 Utána összeomlik a gazdaság. 228 00:16:05,215 --> 00:16:07,134 És az áldozatok veszíthetnek is. 229 00:16:07,217 --> 00:16:10,345 Ez nekik is érdekük, és az országnak is. 230 00:16:14,725 --> 00:16:16,184 Igen. Hány… 231 00:16:16,893 --> 00:16:18,520 Hány áldozat van? 232 00:16:21,231 --> 00:16:23,442 Még nem tudjuk. 233 00:16:26,236 --> 00:16:30,073 Minden kártérítést a különleges megbízottnak kell letárgyalnia. 234 00:16:30,157 --> 00:16:32,117 Az átalánydíj a másik lehetőség. 235 00:16:32,200 --> 00:16:34,202 Minden életért ugyanaz az összeg. 236 00:16:34,286 --> 00:16:38,749 De a tornyokban vezérigazgatók és gondnokok is voltak. 237 00:16:39,374 --> 00:16:41,376 Nem fogadnak el ugyanannyi pénzt. 238 00:16:41,960 --> 00:16:43,170 És ha mégis, 239 00:16:43,253 --> 00:16:46,506 ki szeretné nyilvánosan bejelenteni az összeget? 240 00:16:48,967 --> 00:16:52,679 Valakinek hamarosan el kell végeznie a piszkos munkát, 241 00:16:52,763 --> 00:16:54,765 és számot kell írnia a csekkre. 242 00:17:01,646 --> 00:17:05,942 Azt mondod, vállalod a munkát? 243 00:17:07,152 --> 00:17:08,487 Nos, nem, úgy értem… 244 00:17:08,570 --> 00:17:12,949 Most megbeszéljük, szóval… 245 00:17:15,160 --> 00:17:18,288 Nézd, nincs hányingered attól, 246 00:17:18,371 --> 00:17:19,873 hogy a tévében nézed? 247 00:17:21,416 --> 00:17:23,668 - Dehogy nincs. - Nos… 248 00:17:24,169 --> 00:17:28,131 Csak ez nagyon kemény. 249 00:17:28,215 --> 00:17:30,425 Tudom. Nagyon kemény, igen. 250 00:17:30,509 --> 00:17:32,969 És te nem igazán… 251 00:17:33,053 --> 00:17:33,887 Mi? 252 00:17:34,387 --> 00:17:37,516 Nem vagy rabbi, sem pap, hanem ügyvéd. 253 00:17:37,599 --> 00:17:40,477 Tudom. És pontosan erre van szükségük. 254 00:17:41,061 --> 00:17:44,106 Adott a folyamat. Összeállítok egy csapatot. 255 00:17:44,189 --> 00:17:47,109 Kidolgozok egy objektív képletet, 256 00:17:47,192 --> 00:17:49,569 és észszerű összegeket fizetek ki. 257 00:17:49,653 --> 00:17:50,612 Ilyen egyszerű? 258 00:17:50,695 --> 00:17:54,199 Igen. Ebben nem különbözik az előző esetektől. 259 00:17:54,282 --> 00:17:57,702 Nézd, ebben jó vagyok. 260 00:17:58,662 --> 00:17:59,788 Ez valami… 261 00:18:01,832 --> 00:18:03,917 Ez olyasmi, amivel segíthetek. 262 00:18:15,220 --> 00:18:19,099 Weinstein bíró elmondta, hogyan egyezett ki a DES ügyében. 263 00:18:19,933 --> 00:18:21,977 Tízévnyi harc a bíróságon. 264 00:18:22,477 --> 00:18:26,231 Összehívta a feleket egy motelszobában azzal, 265 00:18:26,314 --> 00:18:29,109 hogy addig nem mennek el, míg meg nem egyeztek. 266 00:18:29,192 --> 00:18:30,944 - Tényleg így volt? - Igen. 267 00:18:31,027 --> 00:18:33,029 De szobaszervizt rendelhettek. 268 00:18:33,738 --> 00:18:36,116 Főügyész úr, én… 269 00:18:37,325 --> 00:18:38,910 Az ember gondolkodó lény. 270 00:18:38,994 --> 00:18:41,413 Ha tárgyalóasztalhoz kényszerítjük, 271 00:18:41,496 --> 00:18:44,207 leggyakrabban észszerűen viselkedik. 272 00:18:45,250 --> 00:18:47,502 Nehéz elhinni, hogy Washingtonban él. 273 00:18:47,586 --> 00:18:50,922 A politikában a konfliktus a menő. 274 00:18:51,006 --> 00:18:53,758 Szerintem a kompromisszum a legjobb módszer. 275 00:18:53,842 --> 00:18:58,096 Senki sem lesz túl boldog, de elég boldog ahhoz, hogy elfogadja. 276 00:18:58,847 --> 00:19:02,017 És ma milyen eredménytől lenne elég boldog? 277 00:19:03,101 --> 00:19:04,936 Szeretném ezt a megbízást, John. 278 00:19:06,021 --> 00:19:07,397 Senkinek sem kell. 279 00:19:09,024 --> 00:19:12,402 Ez leszűkíti a lehetőségeit. 280 00:19:15,280 --> 00:19:16,656 Gondolom, igen. 281 00:19:17,574 --> 00:19:19,951 Kivéve, hogy ön demokrata, 282 00:19:20,660 --> 00:19:23,872 Teddy volt kabinetfőnöke. Remélte, hogy elfelejtem? 283 00:19:23,955 --> 00:19:26,875 Reméltem, hogy ezt jónak tartja. 284 00:19:26,958 --> 00:19:29,753 Ön mondta, hogy félnek tőle. 285 00:19:29,836 --> 00:19:31,838 Ha a sajátjának adja, 286 00:19:31,922 --> 00:19:35,217 valakinek a pártból, az elnök barátjának, akkor… 287 00:19:35,300 --> 00:19:37,677 - Ha elbukik, bennünket okolnak. - Igen. 288 00:19:39,179 --> 00:19:41,681 Ha engem választ, az ellenzék hibája lesz. 289 00:19:42,432 --> 00:19:44,726 Hacsak valami csoda folytán 290 00:19:44,809 --> 00:19:47,145 sikerrel nem járok, mert akkor… 291 00:19:47,229 --> 00:19:48,563 „Nyíltak vagyunk, 292 00:19:48,647 --> 00:19:51,149 megszólítottuk a másik oldalt is.” 293 00:19:52,192 --> 00:19:55,904 A Fehér Ház nevében mondhatom, úgy érezzük, 294 00:19:55,987 --> 00:19:59,866 hogy ahhoz, hogy a program megakadályozza 295 00:19:59,950 --> 00:20:02,911 a teljes gazdasági katasztrófát, 296 00:20:03,453 --> 00:20:07,999 a jogosultak legalább 80%-ának bele kell egyeznie. 297 00:20:08,625 --> 00:20:11,878 Vagyis önként le kell mondaniuk a perről. 298 00:20:12,963 --> 00:20:14,673 Az nem lehet gond. 299 00:20:16,508 --> 00:20:18,760 Nos, gratulálok, különleges megbízott. 300 00:20:19,886 --> 00:20:22,472 - Van más meglepetése is? - Igen. 301 00:20:23,265 --> 00:20:24,808 Szeretnék ingyen dolgozni. 302 00:20:26,643 --> 00:20:28,603 Hé, ide mindenki… 303 00:20:30,355 --> 00:20:32,774 Camille-lel szeretnénk megköszönni, 304 00:20:32,857 --> 00:20:36,569 hogy továbbviszitek a céget, 305 00:20:36,653 --> 00:20:40,448 míg mi a pro bono munkának szenteljük az időnket. 306 00:20:41,408 --> 00:20:44,953 Nem lesz könnyű, és szívesen fogadunk minden segítséget. 307 00:20:45,036 --> 00:20:48,707 De ha úgy végezzük a munkánkat, ahogy tudjuk, 308 00:20:48,790 --> 00:20:52,460 akkor sokat segíthetünk. 309 00:20:53,169 --> 00:20:56,006 Szóval köszönöm. És… Köszönöm. 310 00:21:00,969 --> 00:21:01,886 Köszönöm. 311 00:21:06,641 --> 00:21:10,979 Önmagad lelkesítetted, vagy gyorsan menekülni akartál? 312 00:21:12,480 --> 00:21:14,899 Mikor vállaltam utoljára olyat, amivel nem bírtam? 313 00:21:14,983 --> 00:21:17,944 A brocktoni atlétikai bajnokságon, 1961-ben. 314 00:21:18,445 --> 00:21:19,446 Második lettem. 315 00:21:19,529 --> 00:21:21,406 Emlékszel, ki győzött le. 316 00:21:21,489 --> 00:21:22,490 Phil Leonardo. 317 00:21:22,574 --> 00:21:24,367 Mellesleg csalás volt. 318 00:21:26,619 --> 00:21:28,621 Nem tudsz veszíteni, Kenny. 319 00:21:29,497 --> 00:21:31,916 Hát ez, tudod, 320 00:21:33,293 --> 00:21:34,627 nem olyan ügy. 321 00:21:35,754 --> 00:21:37,213 Itt nem lehet nyerni. 322 00:21:37,297 --> 00:21:38,882 Ettől félek. 323 00:21:39,632 --> 00:21:41,426 Ken. Telefon. 324 00:21:41,926 --> 00:21:43,386 Az elnök. 325 00:21:47,265 --> 00:21:48,266 Itt veszed fel? 326 00:21:48,350 --> 00:21:49,392 - Igen. - Az egyes. 327 00:21:52,270 --> 00:21:54,147 Igen, itt Ken Feinberg. 328 00:21:54,230 --> 00:21:55,690 Kérem, tartsa a vonalat! 329 00:21:56,483 --> 00:21:58,276 Hát… Igen, elnök úr. 330 00:21:58,360 --> 00:22:01,488 - Ken? Ken Feinberg az? - Igen. 331 00:22:01,571 --> 00:22:03,573 Ken, gratulálok. 332 00:22:03,656 --> 00:22:05,867 - Jó benyomást tett Ashcroftra. - Hát… 333 00:22:05,950 --> 00:22:08,578 Figyeljen, ezzel elviszi a balhét. 334 00:22:08,661 --> 00:22:11,790 Az ellenségemnek se kívánnám ezt a melót. 335 00:22:11,873 --> 00:22:14,501 Ugye ön az a fajta, aki nem alkuszik? 336 00:22:15,543 --> 00:22:18,254 - Hát… - Viccelek. Szeretek heccelődni. 337 00:22:18,338 --> 00:22:20,048 - Megijesztettem? - Nem, uram. 338 00:22:20,757 --> 00:22:22,258 Még itt vagyok. 339 00:22:22,342 --> 00:22:23,968 Ott van! Jó. 340 00:22:24,052 --> 00:22:27,055 Köszönöm, elnök úr. Köszönöm szépen. 341 00:22:27,138 --> 00:22:29,140 Nem fogja megbánni. 342 00:22:29,641 --> 00:22:30,558 Remélem is. 343 00:22:32,560 --> 00:22:33,395 Rendben. 344 00:23:16,438 --> 00:23:21,151 2001. NOVEMBER 26. 345 00:23:54,309 --> 00:23:55,226 Jó reggelt! 346 00:23:55,810 --> 00:23:56,811 Jó reggelt! 347 00:23:56,895 --> 00:23:59,814 Már biztos ismeritek egymást, de ő Priya Khundi. 348 00:24:00,315 --> 00:24:03,568 Priya tavaly osztályelső volt Georgetownban. 349 00:24:04,235 --> 00:24:06,946 Utána munkát ajánlottam neki itt, 350 00:24:07,030 --> 00:24:12,911 amit illedelmesen elutasított egy puccos cég kedvéért a Wall Streeten. 351 00:24:13,661 --> 00:24:17,457 Az északi torony kilencedik emeletén volt az irodájuk. 352 00:24:18,541 --> 00:24:20,835 Szerencsénk, hogy most itt van. 353 00:24:22,212 --> 00:24:23,963 Mindenkinek van másolata? 354 00:24:24,047 --> 00:24:25,965 H.R.2926. 355 00:24:26,049 --> 00:24:29,677 Törvény a légi szállítás biztonságáról és a rendszer stabilizálásáról. 356 00:24:29,761 --> 00:24:32,180 Ki olvasta? Nagyszerű. 357 00:24:32,263 --> 00:24:33,932 - Sokáig tartott? - Nem igazán. 358 00:24:34,015 --> 00:24:36,309 - Tudod, miért? - Mert rövid? 359 00:24:36,392 --> 00:24:40,230 Igen, és azért, mert ebben nincs törvény. 360 00:24:40,313 --> 00:24:43,775 Csak annyit mond, hogy az áldozatokat és családjaikat 361 00:24:43,858 --> 00:24:46,819 a gazdasági veszteség alapján kárpótolják. 362 00:24:46,903 --> 00:24:51,074 Ez azt jelenti, hogy a különleges megbízott dönti el. Mi. 363 00:24:51,157 --> 00:24:53,284 Mi írjuk a szabályokat. 364 00:24:53,368 --> 00:24:55,203 Kennel már csináltunk ilyet, 365 00:24:55,286 --> 00:24:57,914 és mindig zűrös, hát készüljetek fel! 366 00:24:58,581 --> 00:25:01,960 Ki jogosult? Ki mennyit kap? Hol húzzuk meg a határt? 367 00:25:02,669 --> 00:25:03,753 Hol kezdjük? 368 00:25:08,675 --> 00:25:10,343 Nyolcvan százalék, Priya. 369 00:25:10,426 --> 00:25:11,970 Ennyit kér az igazságügy. 370 00:25:12,053 --> 00:25:14,305 Ha nem érjük el, a terv nem működik. 371 00:25:14,389 --> 00:25:16,224 Ha kevesebb jogosult írja alá, 372 00:25:16,307 --> 00:25:19,227 a perek még mindig tönkretehetik a gazdaságot. 373 00:25:19,310 --> 00:25:21,437 - Ezt mondták. - Nincs nyomás. 374 00:25:22,939 --> 00:25:26,276 Minden igénylőnél ki kell számolni a veszteség értékét, 375 00:25:26,359 --> 00:25:29,028 akár életről, akár sérülésről van szó. 376 00:25:29,112 --> 00:25:32,991 Azok közül, akik aznap meghaltak, sokan családfenntartók voltak. 377 00:25:33,074 --> 00:25:34,409 Nem hozhatjuk vissza őket, 378 00:25:34,492 --> 00:25:36,953 de segíthetünk a szeretteiknek kifizetni a számlákat. 379 00:25:37,036 --> 00:25:38,329 Ne feledjétek, 380 00:25:38,413 --> 00:25:42,292 hogy nem tudunk szubjektíven megbeszélni minden ügyet! 381 00:25:42,375 --> 00:25:44,419 Ezért kell a matek. 382 00:25:44,502 --> 00:25:47,130 Szóval kell egy szabályrendszer. 383 00:25:47,880 --> 00:25:49,632 Ezek a legújabb táblázatok 384 00:25:49,716 --> 00:25:52,635 az életbiztosítók legnagyobb veszteségeiről. 385 00:25:52,719 --> 00:25:55,305 Ezeket a számokat fogjuk használni. 386 00:25:55,388 --> 00:25:56,889 Tanulmányozzátok át őket, 387 00:25:56,973 --> 00:25:59,976 és segítsetek Camille-nek kidolgozni egy javaslatot! 388 00:26:00,685 --> 00:26:05,106 Oké, szóval a West Street, South Ferry, 389 00:26:05,940 --> 00:26:07,275 Lower Broadway 390 00:26:08,234 --> 00:26:10,028 és a Canal Street. 391 00:26:10,111 --> 00:26:11,654 Oké, lenne egy kérdésem. 392 00:26:12,155 --> 00:26:15,283 És ha több eltartott van? Ki kapja a pénzt? 393 00:26:15,366 --> 00:26:16,993 Ha van végrendelet, követjük. 394 00:26:17,076 --> 00:26:19,662 - És ha nincs? - Az állam törvénye dönt. 395 00:26:19,746 --> 00:26:22,123 Amelyben meghaltak, vagy ahonnan jöttek? 396 00:26:22,206 --> 00:26:25,251 - A lakóhelyé. - És az élettársak? 397 00:26:25,335 --> 00:26:26,586 Velük mi lesz? 398 00:26:29,130 --> 00:26:30,757 Beszéljünk a határidőről! 399 00:26:31,341 --> 00:26:34,469 A szabályzat mától két évet és egy hónapot ad. 400 00:26:34,552 --> 00:26:37,680 Vagyis 2003. december 22. 401 00:26:37,764 --> 00:26:39,057 Rövidnek tűnik. 402 00:26:39,140 --> 00:26:42,393 - A gyászoló családoknak nem. - Kérhetünk hosszabbítást. 403 00:26:43,436 --> 00:26:44,729 Ne merészeld! Nem. 404 00:26:44,812 --> 00:26:48,816 Ha meghosszabbítjuk, haboznak majd, tétlenek lesznek. 405 00:26:48,900 --> 00:26:51,069 A határidő a barátunk. 406 00:26:53,196 --> 00:26:56,449 Oké, mit felejtettünk el? 407 00:26:57,116 --> 00:26:58,076 A nevüket. 408 00:26:58,576 --> 00:27:01,621 Eddig van egy tucat listánk, de semmi átfogó. 409 00:27:01,704 --> 00:27:05,833 Az utaslistákkal és a Pentagon listájával könnyű dolgozni. 410 00:27:06,292 --> 00:27:08,878 A rendőrségnek és a tűzoltóknak is van névsora. 411 00:27:08,961 --> 00:27:12,090 A nagyvállalatok összeállítanak valamit, 412 00:27:12,173 --> 00:27:16,010 de az adatok arról, hogy aznap kik mentek be az ajtókon… 413 00:27:16,094 --> 00:27:17,178 Megsemmisültek. 414 00:27:17,261 --> 00:27:19,597 Azt se tudjuk, hány nevet keresünk. 415 00:27:21,641 --> 00:27:24,936 KYRA ANGIONE ELTŰNT 416 00:28:28,624 --> 00:28:32,462 CHARLIE CSIRKÉS PICCATÁJA 417 00:28:36,507 --> 00:28:40,261 NICHOLAS L. DONATO, TŰZOLTÓ EMLÉKÉRE 418 00:29:18,549 --> 00:29:21,552 ELTŰNT 419 00:29:35,316 --> 00:29:38,694 SOSEM FELEJTJÜK EL A HŐSEINK EMLÉKÉRE 420 00:30:01,425 --> 00:30:03,511 {\an8}MANHATTAN BELVÁROSA 421 00:30:12,645 --> 00:30:15,189 Nyugalom! Csináltunk már ilyet. 422 00:30:15,273 --> 00:30:18,734 Nem, ez fájdalmas. Azok ott nem ügyvédek. 423 00:30:18,818 --> 00:30:20,820 Jó. Ki nem állhatom az ügyvédeket. 424 00:30:21,279 --> 00:30:23,322 Mi ez? Elnökválasztáson indulsz? 425 00:30:23,406 --> 00:30:25,741 Ugyan! Ember légy, ne politikus! 426 00:30:28,828 --> 00:30:29,662 Köszönöm. 427 00:30:30,162 --> 00:30:32,373 - Jó. Sok szerencsét! - Köszönöm. 428 00:30:47,847 --> 00:30:51,058 Jó napot! Köszönöm, hogy eljöttek. 429 00:30:51,142 --> 00:30:53,644 Talán tudják, hogy Kenneth Feinberg vagyok. 430 00:30:53,728 --> 00:30:58,065 A 9/11 Áldozatainak Kártalanítási Alapja program 431 00:30:58,649 --> 00:31:01,152 különleges megbízottja. 432 00:31:03,362 --> 00:31:05,656 Szeretném elmondani… 433 00:31:09,160 --> 00:31:13,789 Szeretném elmondani, hogyan fog működni az alap. 434 00:31:13,873 --> 00:31:18,210 Mind megkapták a valószínűsíthető kárigény képletét. 435 00:31:18,294 --> 00:31:19,462 Igen. 436 00:31:19,545 --> 00:31:21,297 Hamarosan elküldjük 437 00:31:21,380 --> 00:31:25,885 a kongresszusnak a véleményezési időszakra. 438 00:31:26,552 --> 00:31:27,386 Micsoda? 439 00:31:27,470 --> 00:31:30,598 Ha jóváhagyják, nem lesz több változás. 440 00:31:30,681 --> 00:31:32,516 - Mr. Feinberg? - Van egy kérdésem. 441 00:31:32,600 --> 00:31:34,226 - Sajnálom. - Volna egy kérdésem. 442 00:31:34,310 --> 00:31:37,271 Kérem, várjanak a kérdésekkel, míg befejezem! 443 00:31:37,772 --> 00:31:42,735 Nézzék meg a második oldal tetején lévő táblázatot! 444 00:31:46,405 --> 00:31:50,159 Amint látják, a képlet elég egyszerű. 445 00:31:50,242 --> 00:31:51,410 Miért kell? 446 00:31:51,494 --> 00:31:54,580 - Kérem, várjanak a kérdésekkel! - Minek kell képlet? 447 00:31:54,664 --> 00:31:55,623 Igen. 448 00:31:55,706 --> 00:31:57,708 Miért nem kap mindenki egyenlő összeget? 449 00:31:57,792 --> 00:31:58,876 Igen! 450 00:31:58,960 --> 00:32:02,296 A lányom élete ugyanannyit ért, mint bármelyik főnöké. 451 00:32:03,047 --> 00:32:06,550 Sajnos a törvénynek ezt a részét nem mi határozzuk meg. 452 00:32:07,176 --> 00:32:08,886 A fiam tűzoltó volt. 453 00:32:09,971 --> 00:32:12,139 Kevesebbet ért, 454 00:32:12,974 --> 00:32:17,019 mint egy pasi, aki a tőzsdén üzérkedett? 455 00:32:17,520 --> 00:32:18,521 Nem. 456 00:32:21,482 --> 00:32:23,901 Emberként semmiképpen sem. 457 00:32:23,985 --> 00:32:25,903 Ugyanúgy végződött az életük. 458 00:32:25,987 --> 00:32:27,863 De a jelzáloghitelük eltérő. 459 00:32:27,947 --> 00:32:29,073 Hogy merészeli? 460 00:32:29,156 --> 00:32:32,034 Csak el akar hallgattatni, hogy ne pereskedjünk. 461 00:32:32,785 --> 00:32:33,953 - Jó napot! - Jó napot! 462 00:32:34,036 --> 00:32:36,831 - Már elkezdődött? - Csak nemrég. 463 00:32:36,914 --> 00:32:39,125 - Jól van. - Kér egy nyomtatványt? 464 00:32:39,208 --> 00:32:42,044 Már van. Kinyomtattam a netről. 465 00:32:42,128 --> 00:32:45,214 A harmadik oldalon van egy elírás. Jobb, ha tudja. 466 00:32:45,297 --> 00:32:47,049 - Ezen kívül… - Jó. 467 00:32:47,633 --> 00:32:49,802 - Itt írjam alá, ugye? - Igen, kérem. 468 00:32:53,222 --> 00:32:55,933 És bizonyos problémákat nem érintettek. 469 00:32:56,017 --> 00:32:58,477 Lényegesek, és foglalkozni kell velük. 470 00:32:58,561 --> 00:32:59,478 Rendben. 471 00:33:03,816 --> 00:33:06,527 Nézzék, jogászként tudom, 472 00:33:06,610 --> 00:33:09,196 hogy nagy hiba lenne pereskedni. 473 00:33:09,280 --> 00:33:11,032 - Meghalt valakije? - Nézzék… 474 00:33:11,115 --> 00:33:13,993 - Meghalt egy rokona? - Hadd magyarázzam el! 475 00:33:14,535 --> 00:33:20,207 A kongresszus felhatalmazott, hogy számoljam ki a gazdasági értéket. 476 00:33:20,791 --> 00:33:21,792 A gazdaságit. 477 00:33:22,334 --> 00:33:23,461 Kérem! 478 00:33:23,544 --> 00:33:25,296 Csak fél, hogy beperelik. 479 00:33:25,379 --> 00:33:27,131 Megértem önöket. 480 00:33:27,214 --> 00:33:29,300 - Megért? - Nézzék! 481 00:33:29,800 --> 00:33:32,762 - Együttérzek önökkel. - Kije halt meg? 482 00:33:32,845 --> 00:33:37,016 Nézzék, jogászként mondom, egy per évekig eltarthat. 483 00:33:37,099 --> 00:33:39,018 Talán nyernek, talán nem. 484 00:33:39,685 --> 00:33:42,063 Ez gyors pénz, és adómentes. 485 00:33:42,646 --> 00:33:44,190 Fontolják meg alaposan! 486 00:33:44,273 --> 00:33:46,192 Ez az egyetlen esélyük. 487 00:33:46,275 --> 00:33:48,611 - Hogy merészeli? - Magának ez játék? 488 00:33:49,111 --> 00:33:50,905 - Sajnálom! - Ez nem játék. 489 00:33:50,988 --> 00:33:53,741 - Mit tud a jogról? - Kinek képzeli magát? 490 00:33:53,824 --> 00:33:56,327 Küldenek egy zsidó ügyvédet… 491 00:33:59,246 --> 00:34:02,750 Bár leköphetnénk a sírját úgy, ahogy maga a miénket! 492 00:34:02,833 --> 00:34:05,002 - Kérem! - Várjanak! 493 00:34:05,086 --> 00:34:08,672 Nem ez az ember okozta a helyzetünket. 494 00:34:09,340 --> 00:34:14,261 Azért jött, hogy elmondja, hogyan kezeli a kormány. 495 00:34:14,345 --> 00:34:17,473 Én meg akarom hallgatni. 496 00:34:18,849 --> 00:34:19,683 Köszönöm. 497 00:34:19,767 --> 00:34:20,768 Köszönöm. 498 00:34:21,602 --> 00:34:23,145 Köszönöm. És… 499 00:34:23,938 --> 00:34:27,108 Nézzék… Én… 500 00:34:27,608 --> 00:34:30,611 Ez a gyűlés csak… 501 00:34:30,694 --> 00:34:33,781 Csak bevezető, ennyi. 502 00:34:33,864 --> 00:34:37,409 Ha van olyan kérdésük, amire a tájékoztató nem ad választ, 503 00:34:37,493 --> 00:34:41,080 a munkatársaim rendelkezésükre állnak majd 504 00:34:41,872 --> 00:34:46,293 a beadási határidőig minden munkanapon. 505 00:34:52,883 --> 00:34:53,968 Mit gondolsz? 506 00:34:54,051 --> 00:34:56,887 Néha rosszul választottam meg a szavakat. 507 00:34:57,388 --> 00:34:58,347 Néha? 508 00:34:59,431 --> 00:35:00,850 - Camille? - Igen? 509 00:35:00,933 --> 00:35:03,352 - Vissza kell mennünk az irodába. - Mr. Feinberg? 510 00:35:03,853 --> 00:35:06,147 - Csak egy percet kérek. - Igen? 511 00:35:07,231 --> 00:35:09,233 Frank Donato vagyok. Elnézést a zavarásért. 512 00:35:09,316 --> 00:35:10,776 Semmi gond. 513 00:35:10,860 --> 00:35:12,361 Üdv. Ken Feinberg. 514 00:35:13,028 --> 00:35:14,905 Mi történt? Eltörte? 515 00:35:14,989 --> 00:35:17,741 A fiam, Andy is eltörte tavaly. Rögbin. 516 00:35:19,785 --> 00:35:21,245 Én a déli toronynál. 517 00:35:22,288 --> 00:35:25,166 - Csak az a szám érdekel. - Persze. 518 00:35:25,249 --> 00:35:28,502 Hűha. Köszönöm a bátorságát. 519 00:35:28,586 --> 00:35:32,089 Az öcsém is, Nick. Nicholas. Velem dolgozott. 520 00:35:33,257 --> 00:35:34,133 Itt van? 521 00:35:38,304 --> 00:35:39,138 Hát… 522 00:35:40,097 --> 00:35:41,599 Borzasztóan sajnálom. 523 00:35:41,682 --> 00:35:45,186 Elvesztettem vele a kapcsolatot, miután az első torony leomlott. 524 00:35:45,269 --> 00:35:47,730 A kapitány szerint visszament segíteni. 525 00:35:48,480 --> 00:35:51,483 Hát ezek szerint a testvére egy igazi hős. 526 00:35:51,567 --> 00:35:53,694 Csakhogy nem volt értelme. 527 00:35:54,278 --> 00:35:57,740 A mérnökök tudták, hogy a második is összeomlik. 528 00:35:57,823 --> 00:36:01,744 Ki akartak hívni bennünket, de a rádióink ócskák. 529 00:36:02,369 --> 00:36:06,540 Magas épületekben alig működnek. New Yorkban! 530 00:36:06,624 --> 00:36:09,418 Évek óta beadjuk ugyanazt a jelentést, 531 00:36:09,501 --> 00:36:11,795 és gondolhatja, hova küldenek vele. 532 00:36:11,879 --> 00:36:16,258 Ezért ment minden olyan rosszul. Hanyagság legfelül is, kurva… 533 00:36:18,928 --> 00:36:20,346 - Sajnálom. - Semmi baj. 534 00:36:20,846 --> 00:36:24,934 Amikor beadja a jelentést, bármit tesz is a végén, 535 00:36:25,017 --> 00:36:27,895 azt akarom, hogy Nick története benne legyen, 536 00:36:27,978 --> 00:36:30,773 hogy ez többé ne fordulhasson elő. Megtenné? 537 00:36:30,856 --> 00:36:32,524 - Hát… - Megígéri? 538 00:36:32,608 --> 00:36:35,611 - Megbeszélhetjük. - Beszélni nem elég. 539 00:36:36,111 --> 00:36:37,446 Változást akarok. 540 00:36:37,947 --> 00:36:39,240 Ezért jöttem. 541 00:36:39,323 --> 00:36:41,200 - Ezért vagyok még itt. - Értem. 542 00:36:41,283 --> 00:36:44,203 - Higgye el! - Egy pillanat. Camille. 543 00:36:44,286 --> 00:36:45,704 Ide tudnál jönni? 544 00:36:47,248 --> 00:36:50,167 - Frank, ő Camille Biros. - Üdv! 545 00:36:50,251 --> 00:36:51,794 Ő az igazgatóhelyettes. 546 00:36:51,877 --> 00:36:54,672 Elmagyarázza az egész folyamatot. 547 00:36:54,755 --> 00:36:57,466 Nem kell többet hallanom. Csak… 548 00:36:58,175 --> 00:37:00,719 Adja a szavát! 549 00:37:01,220 --> 00:37:02,096 Ken! 550 00:37:02,763 --> 00:37:04,223 Akkor mind aláírjuk. 551 00:37:04,306 --> 00:37:07,601 Én, a feleségem, Nick özvegye és az egész családom. 552 00:37:09,186 --> 00:37:12,398 Igen. Nos, biztosan megnézzük. 553 00:37:19,947 --> 00:37:24,618 A honlap alul van. Első találkozó holnap. Tessék. Első találkozó holnap. 554 00:37:24,702 --> 00:37:26,787 - Igen. - Első találkozó. Kér egyet? 555 00:37:29,581 --> 00:37:32,084 Tessék. Az első találkozó holnap lesz. 556 00:37:32,167 --> 00:37:35,671 „Korrigáljuk az alapot”. Tessék. Osszon ki ebből párat! 557 00:37:35,754 --> 00:37:37,298 Erről beszélnünk kell. 558 00:37:37,381 --> 00:37:39,049 Igen, de nem most. 559 00:37:39,133 --> 00:37:40,718 A honlap az alján van. 560 00:37:41,218 --> 00:37:42,886 - Helló! - Üdv. Hogy van? 561 00:37:42,970 --> 00:37:45,889 Szeretném megköszönni, hogy segített. 562 00:37:45,973 --> 00:37:47,099 El kell mondanom… 563 00:37:47,182 --> 00:37:49,852 A honlap alul van. Első találkozó holnap. 564 00:37:49,935 --> 00:37:52,521 …először aggódtam, amikor felállt. 565 00:37:52,604 --> 00:37:55,482 Hiszek az udvariasságban, Mr. Feinberg. 566 00:37:55,566 --> 00:37:56,984 - Igen. - Charles Wolf. 567 00:37:57,067 --> 00:37:58,944 Még sokszor fogunk találkozni. 568 00:37:59,028 --> 00:38:00,571 Jó tudni. Ken vagyok. 569 00:38:00,654 --> 00:38:03,407 Meglátja, én bírálom majd a legszigorúbban. 570 00:38:04,116 --> 00:38:05,743 Ennek nem örülök. 571 00:38:05,826 --> 00:38:07,536 Aznap meghalt a feleségem, 572 00:38:08,037 --> 00:38:10,289 és ez a képlet sértő számomra. 573 00:38:11,749 --> 00:38:14,543 Tessék! Vigyen egyet! És önnek is adok. 574 00:38:14,626 --> 00:38:16,754 Létrehoztam egy internetes oldalt. 575 00:38:16,837 --> 00:38:18,172 A honlap alul van. 576 00:38:18,255 --> 00:38:20,966 A neve Korrigáljuk az alapot. 577 00:38:21,550 --> 00:38:26,013 Tessék. Kettő. Ha megnézi, és találkozni akar velünk, 578 00:38:26,096 --> 00:38:28,891 holnap lesz az első gyűlésünk. 579 00:38:28,974 --> 00:38:30,225 Tessék. 580 00:38:30,309 --> 00:38:32,311 Örülnék, ha eljönne. 581 00:38:32,394 --> 00:38:33,645 És ezt is önnek adom. 582 00:38:33,729 --> 00:38:36,732 Ez valami… Számos jegyzet, 583 00:38:36,815 --> 00:38:39,693 kiigazítás, meg ilyesmi. Foglalkozni kell velük. 584 00:38:39,777 --> 00:38:41,487 Tessék! Vigyék, emberek! 585 00:38:41,570 --> 00:38:45,032 Nézze meg a honlapot az alján! Tessék, vigyen többet is! 586 00:38:45,115 --> 00:38:47,993 - Örvendek. - Rendben, oké. Korrigáljuk az alapot. 587 00:38:48,494 --> 00:38:51,330 - Nem írjuk át a képletet. - Nem bíznak bennünk. 588 00:38:51,413 --> 00:38:53,332 Nem értik, hogy ez a javukat szolgálja. 589 00:38:53,415 --> 00:38:56,627 A légitársaságok addig pereskednek, míg semmijük sem marad. 590 00:38:56,710 --> 00:38:58,420 Azt hiszed, nem tudom? 591 00:38:59,171 --> 00:39:01,840 Ez más. Nem érezted odabent? 592 00:39:01,924 --> 00:39:06,804 A többi ilyen ügyünket, mint az azbeszt, többévnyi pereskedés után rendezték. 593 00:39:06,887 --> 00:39:10,682 - Ezek az emberek még nem készek rá. - Camille, most indulatosak. 594 00:39:10,766 --> 00:39:13,102 Legyünk objektívek velük szemben! 595 00:39:13,852 --> 00:39:15,521 Ezt neked, Feinberg! 596 00:39:17,856 --> 00:39:18,941 Kapd be! 597 00:39:20,818 --> 00:39:21,693 Mi a… 598 00:39:23,695 --> 00:39:25,781 NÉV: O'DONNELL FOGLALKOZÁS: PÉNZÜGYI IGAZGATÓ 599 00:39:25,864 --> 00:39:27,991 KOR: 55 JÖVEDELEM: 750 000 600 00:39:43,715 --> 00:39:48,262 14,2 MILLIÓ 601 00:39:55,185 --> 00:39:57,312 MOSOGATÓ - 25 ÉVES - 350 000 602 00:40:07,406 --> 00:40:12,119 2002 JANUÁRJA 23 HÓNAP A HATÁRIDŐIG 603 00:40:15,289 --> 00:40:16,832 {\an8}Több család is érkezett. 604 00:40:16,915 --> 00:40:20,586 A Cleary Gottlieb segített a bevándorlási státusszal, 605 00:40:20,669 --> 00:40:22,629 ezért az ő termüket használjuk. 606 00:40:27,843 --> 00:40:28,677 Jössz? 607 00:40:38,187 --> 00:40:42,733 Sajnálom, csak manapság félek a szűk helyektől és a magasságtól. 608 00:40:43,650 --> 00:40:45,444 Rendben leszek. Ez… 609 00:40:51,200 --> 00:40:54,286 Tudom, tájékoztatták önöket, de azért elmondom, 610 00:40:54,369 --> 00:40:57,206 az állampolgársági vagy a bevándorlási státuszuk 611 00:40:57,289 --> 00:41:00,125 egyáltalán nem lesz hatással a mai eljárásra. 612 00:41:00,209 --> 00:41:03,212 Mindent szigorúan bizalmasan kezelünk. 613 00:41:34,493 --> 00:41:38,038 Nézzük a táblázatukat, és nem tetszik, amit látunk. 614 00:41:38,539 --> 00:41:41,083 Csak az éves jövedelmet veszik figyelembe. 615 00:41:41,166 --> 00:41:44,294 És a jutalékok, a bónuszok? Értékes személyeket képviselünk. 616 00:41:44,378 --> 00:41:47,464 A bónuszok esetleges jövedelmek, nem alapozhatunk rájuk. 617 00:41:47,548 --> 00:41:50,384 - Ezért maradunk a fizetésnél. - Ez elfogadhatatlan. 618 00:41:50,467 --> 00:41:53,053 Az életbiztosítás levonását is ki kell húzni. 619 00:41:53,136 --> 00:41:54,638 Ez nem tárgyalás… 620 00:41:54,721 --> 00:41:57,474 Azért büntetnék a családokat, mert előrelátók voltak? 621 00:41:57,558 --> 00:41:58,517 Ugyan! 622 00:41:59,309 --> 00:42:01,228 Senkit sem büntetnek. 623 00:42:01,311 --> 00:42:02,396 Köszönöm, Lee. 624 00:42:02,479 --> 00:42:05,774 Csak fizetnek, hogy az ügyfeleink ne vigyék perre. 625 00:42:05,857 --> 00:42:07,401 Ez túlzás. 626 00:42:07,484 --> 00:42:09,611 Ez az alap célja, Ken. 627 00:42:09,695 --> 00:42:12,114 Én is ott voltam, emlékszik? 628 00:42:13,782 --> 00:42:16,493 Hadd mutassak rá, hogy a jog szerint 629 00:42:16,577 --> 00:42:19,162 a díjakat a jövedelemre kell alapozni, 630 00:42:19,246 --> 00:42:22,874 de megállapodtunk egy minimum összegben. 631 00:42:23,500 --> 00:42:27,087 Minden elveszett életért 200 000 dollárt. 632 00:42:46,773 --> 00:42:50,736 Ne feledjék, ez a minimum. 633 00:42:50,819 --> 00:42:54,698 Ez többek között oszlik meg, vagy csak az itteni családok közt? 634 00:42:55,198 --> 00:42:58,619 Egyáltalán nem oszlik meg. Minden elvesztett személyért jár. 635 00:43:09,713 --> 00:43:13,717 Ez egy kiváló közgazdász jelentése. 636 00:43:14,760 --> 00:43:17,679 Előrejelzi a kárpótlás növekedését a klienseink számára. 637 00:43:18,263 --> 00:43:20,641 Ezekből a számokból induljon ki! 638 00:43:21,433 --> 00:43:23,518 Barátokként jöttünk, Ken. 639 00:43:23,602 --> 00:43:27,022 A képlete talán elég egy pincérnőnek, 640 00:43:27,105 --> 00:43:29,524 de az ügyfeleinknek több kell. 641 00:43:30,567 --> 00:43:33,153 És ha nem kapják meg az alapból, 642 00:43:33,987 --> 00:43:36,406 máshol keresik majd a kártérítést. 643 00:43:39,534 --> 00:43:40,702 Ilyen rossz volt? 644 00:43:41,995 --> 00:43:44,164 A farkasfalka vért akar. 645 00:43:44,915 --> 00:43:45,791 A tieid? 646 00:43:45,874 --> 00:43:46,833 Hálásak. 647 00:43:49,002 --> 00:43:53,715 2002 MÁJUSA 17 HÓNAP A HATÁRIDŐIG 648 00:43:59,596 --> 00:44:01,932 - A személyzettel akarnak találkozni? - Igen. 649 00:44:02,015 --> 00:44:05,686 Priyáék segítenek. Annyival beszélek, amennyivel tudok. 650 00:44:05,769 --> 00:44:07,437 Nagyon jó. 651 00:44:07,521 --> 00:44:09,648 A legtöbben inkább veled beszélnének. 652 00:44:09,731 --> 00:44:11,983 Elvesztették a szeretteiket, 653 00:44:12,067 --> 00:44:15,487 és azt semmi sem pótolhatja. 654 00:44:16,279 --> 00:44:19,157 Néha kegyetlennek fogjátok érezni magatokat, 655 00:44:19,241 --> 00:44:21,576 mert nem tehetitek boldoggá őket, de… 656 00:44:23,954 --> 00:44:24,871 ez a munkánk. 657 00:44:26,707 --> 00:44:29,251 Ne feledjétek, miért csináljuk! 658 00:44:38,218 --> 00:44:41,012 Remélem, ez rendben van. 659 00:44:41,680 --> 00:44:45,851 A gyorsíró csak azért van itt, hogy rögzítse a beszélgetést. 660 00:44:45,934 --> 00:44:46,768 Rendben. 661 00:44:48,061 --> 00:44:49,813 Lenne szíves… 662 00:44:50,689 --> 00:44:53,358 Meséljen arról, akit elvesztett, 663 00:44:53,984 --> 00:44:54,943 Ann-Marie-ról! 664 00:44:55,736 --> 00:45:02,117 A 14. oldalon a 2K rész szól a csatolandó dokumentumokról, 665 00:45:02,200 --> 00:45:04,661 mint a pénzügyi cuccok, szóval… 666 00:45:05,287 --> 00:45:07,622 Összeszedtem mindent, 667 00:45:09,040 --> 00:45:10,208 amit találtam. 668 00:45:11,460 --> 00:45:13,503 Azt se tudom, hol kezdjem. 669 00:45:14,004 --> 00:45:15,630 Lássuk, rájövünk-e! 670 00:45:18,300 --> 00:45:22,345 Itt azt kérdi, volt-e valamilyen fogyatékossága. 671 00:45:22,429 --> 00:45:25,474 Miért? Akkor csökkentik az összeget? 672 00:45:25,557 --> 00:45:28,018 - Nem feltétlenül. - Ez baromság. 673 00:45:28,101 --> 00:45:30,645 Ez olyan, mint egy biztosítótársaság. 674 00:45:31,146 --> 00:45:33,398 Azokkal is mindig vigyázni kell, 675 00:45:33,482 --> 00:45:34,858 és itt is ugyanaz van. 676 00:45:36,193 --> 00:45:38,695 A gyerekeimnek mindkettőnkért kell a pénz. 677 00:45:39,404 --> 00:45:41,114 Nem marad senkijük. 678 00:45:47,329 --> 00:45:50,040 Semmiképpen sem kaphatok csekket a határidő előtt? 679 00:45:50,540 --> 00:45:53,794 Aznap egy másik járaton kellett volna lennie, 680 00:45:53,877 --> 00:45:56,129 de egy lány beteget jelentett, 681 00:45:56,213 --> 00:45:59,424 és a húgom ment helyette. 682 00:46:03,178 --> 00:46:06,181 Ő hívta a tornyot a rádión. 683 00:46:08,433 --> 00:46:09,976 A légi forgalmi irányítókat. 684 00:46:11,102 --> 00:46:12,479 Lejátszották nekem. 685 00:46:14,147 --> 00:46:16,942 Biztos szörnyen félt. 686 00:46:20,612 --> 00:46:22,239 Olyan nyugodtnak hangzott. 687 00:46:23,949 --> 00:46:27,244 Jöttek a liftek, mindenki benyomakodott, 688 00:46:29,287 --> 00:46:35,043 de nem volt elég hely, és Greg azt mondta, menjenek előbb a többiek. 689 00:46:38,088 --> 00:46:39,881 Két nő még nem állt készen, 690 00:46:39,965 --> 00:46:42,008 meg akarta várni őket. 691 00:46:44,886 --> 00:46:48,515 Mindenki más kijutott, de nem jött több lift. 692 00:46:51,643 --> 00:46:52,936 Ezt azért tudom, 693 00:46:53,019 --> 00:46:55,522 mert felhívott, amikor bent rekedtek, 694 00:46:55,605 --> 00:46:59,526 hogy elmondja, szeret engem 695 00:47:00,610 --> 00:47:01,736 és a gyerekeket is. 696 00:47:02,821 --> 00:47:03,738 Azt mondta… 697 00:47:08,535 --> 00:47:10,120 hogy ott rekedt, 698 00:47:11,746 --> 00:47:13,874 és nehezen lélegzik. 699 00:47:13,957 --> 00:47:17,794 A nők a háttérben sikítottak, hogy nem akarnak meghalni. 700 00:47:21,047 --> 00:47:24,634 Aztán hallotta a bejelentést, hogy… 701 00:47:25,343 --> 00:47:26,303 Én is hallottam. 702 00:47:26,386 --> 00:47:30,682 A hangszórókon bejelentették, hogy mindenki hagyja el az épületet. 703 00:47:34,352 --> 00:47:35,478 És Greg… 704 00:47:37,856 --> 00:47:40,233 Sose vesztette el a humorérzékét. 705 00:47:41,026 --> 00:47:44,070 Amíg velem beszélt, nevetni kezdett, 706 00:47:44,696 --> 00:47:46,656 és azt mondta, 707 00:47:47,949 --> 00:47:50,535 hogy erre magától is rájött. 708 00:47:51,536 --> 00:47:53,538 Jó nagyot nevetett, 709 00:47:53,622 --> 00:47:55,916 aztán azt mondta, le kell tennie, 710 00:47:57,083 --> 00:48:01,004 mert nem tud tovább beszélni, nem kap levegőt. 711 00:48:28,823 --> 00:48:31,409 Hivatalosan nem vagyok a hozzátartozója. 712 00:48:33,995 --> 00:48:35,622 Nem jutottunk el Vermontba. 713 00:48:38,041 --> 00:48:39,751 És Tom szülei… 714 00:48:42,504 --> 00:48:45,006 Az övék egy régimódi katonacsalád. 715 00:48:47,050 --> 00:48:48,677 Számukra nem létezem. 716 00:48:51,763 --> 00:48:53,348 De engem hívott 717 00:48:54,557 --> 00:48:55,475 a halála előtt, 718 00:48:56,101 --> 00:48:57,018 nem őket. 719 00:49:02,857 --> 00:49:04,150 Üzenetrögzítőre kapcsolt. 720 00:49:05,860 --> 00:49:06,987 Nem voltam otthon. 721 00:49:10,573 --> 00:49:12,534 - Sajnálom. - Igen. 722 00:49:13,159 --> 00:49:14,619 Ismerem a szabályokat. 723 00:49:15,954 --> 00:49:18,289 Az állami törvények szerint nincs közünk egymáshoz. 724 00:49:21,960 --> 00:49:23,795 De hallgassa meg! 725 00:49:27,716 --> 00:49:28,717 Szia, drágám! 726 00:49:29,217 --> 00:49:31,845 Már biztos hallottál a zűrről New Yorkban. 727 00:49:33,722 --> 00:49:37,809 Bennünket is eltalált egy gép. Az épület nyugati oldalát. 728 00:49:38,309 --> 00:49:40,895 - Az E és D gyűrűn ment át. - Jó, ez… 729 00:49:40,979 --> 00:49:42,105 Kikapcsolnád? 730 00:49:42,188 --> 00:49:44,315 Nem tudom, mutatják-e a hírekben. 731 00:49:44,399 --> 00:49:45,442 Ennyi elég. 732 00:49:45,942 --> 00:49:47,110 Szeretlek. 733 00:49:47,193 --> 00:49:49,446 Elég. Nem akarom hallani. 734 00:49:52,532 --> 00:49:55,243 Civil vállalkozó volt a Pentagonban. 735 00:49:55,326 --> 00:49:57,954 Élettársak akartak lenni, de Tom szülei… 736 00:49:58,872 --> 00:50:01,916 - Nem fogadják Graham hívásait. - Mit mondtál neki? 737 00:50:02,000 --> 00:50:06,337 Hogy a virginiai törvények nem védik az egynemű párokat, 738 00:50:06,421 --> 00:50:08,840 és azokból kell kiindulnunk. 739 00:50:08,923 --> 00:50:12,510 Akkor ennyi. Semmit sem tehetünk. 740 00:50:13,928 --> 00:50:17,182 - Nem tehetünk… - Miért nem tehetünk kivételt? 741 00:50:17,766 --> 00:50:19,059 Mások is vannak. 742 00:50:19,142 --> 00:50:21,644 Múlt héten járt itt egy rákos özvegy. 743 00:50:22,187 --> 00:50:26,024 Több pénz kell neki, mint amit adhatunk, és gyorsított eljárásban. 744 00:50:26,107 --> 00:50:28,860 Nem válogathatunk. 745 00:50:28,943 --> 00:50:31,446 Nem írhatunk egyéni szabályokat. 746 00:50:32,363 --> 00:50:36,034 - Tudom, neked ez személyes ügy. - Te nem jártál ott, jó? 747 00:50:36,117 --> 00:50:39,120 - Nem hallottad őket. - Nem pszichológusok vagyunk. 748 00:50:41,790 --> 00:50:43,458 Nem az a munkánk. 749 00:50:44,709 --> 00:50:45,543 Én… 750 00:50:46,127 --> 00:50:48,797 Persze, hogy engem is megérint. 751 00:50:49,631 --> 00:50:51,800 Hogyne érintene? Azért vagyunk itt. 752 00:50:51,883 --> 00:50:54,761 De ehhez pártatlannak kell lennem. 753 00:50:55,261 --> 00:50:58,807 Nem véletlenül vannak szabályaink és határidőink. 754 00:50:58,890 --> 00:51:00,183 Ez a munkánk. 755 00:51:00,683 --> 00:51:02,185 Camille, mondd el neki! 756 00:51:10,652 --> 00:51:11,528 Priya. 757 00:51:14,364 --> 00:51:15,198 Szia. 758 00:51:16,324 --> 00:51:17,408 - Szia. - Jól vagy? 759 00:51:18,243 --> 00:51:19,244 Igen, csak… 760 00:51:20,286 --> 00:51:22,789 Szerinte túl személyesen veszem. 761 00:51:22,872 --> 00:51:24,582 Ugyan, ez ostobaság. 762 00:51:26,167 --> 00:51:27,001 Nem. 763 00:51:27,752 --> 00:51:29,254 Igaza van. 764 00:51:30,255 --> 00:51:32,173 Számomra ez személyes ügy. 765 00:51:34,968 --> 00:51:38,429 Ha nem tudok objektívan hozzáállni, talán nincs itt keresnivalóm. 766 00:51:41,891 --> 00:51:44,561 Csak… kimegyek levegőzni. 767 00:51:45,353 --> 00:51:46,229 Jól van. 768 00:51:46,312 --> 00:51:47,689 - Hé! - Igen? 769 00:51:47,772 --> 00:51:48,773 Viszlát holnap? 770 00:51:50,316 --> 00:51:51,192 Ja. 771 00:52:12,046 --> 00:52:12,964 Gloria! 772 00:52:13,840 --> 00:52:15,341 Hívd az éttermet, 773 00:52:15,884 --> 00:52:19,846 kérdezd meg, hogy Dede és a gyerekek még vacsoráznak-e! 774 00:52:20,346 --> 00:52:21,806 Egy órája hívtak, Ken. 775 00:52:22,307 --> 00:52:26,644 El kellett érniük a vonatot. De azt üzenik, megértik. 776 00:52:29,022 --> 00:52:29,898 Rendben. 777 00:52:49,584 --> 00:52:52,212 Megértem, és sajnálom, 778 00:52:52,295 --> 00:52:54,214 de a személyzetünk már hazament. 779 00:52:54,714 --> 00:52:57,800 Jöjjön vissza holnap, és gondoskodom róla, hogy… 780 00:52:58,509 --> 00:53:00,261 Valami baj van, Gloria? 781 00:53:02,555 --> 00:53:03,848 Mr. Donato, ugye? 782 00:53:03,932 --> 00:53:07,101 Kértem időpontot, de a forgalom miatt késtünk. 783 00:53:08,019 --> 00:53:09,229 Nincs itt senki. 784 00:53:09,729 --> 00:53:11,189 Mindenki hazament. 785 00:53:12,232 --> 00:53:14,817 Ezt elintézem. 786 00:53:15,318 --> 00:53:17,320 - Jöjjön az irodámba! - Nem én. 787 00:53:18,571 --> 00:53:19,405 Ők. 788 00:53:24,494 --> 00:53:25,328 Szóval… 789 00:53:27,247 --> 00:53:30,083 Frank mesélt a férjéről. 790 00:53:30,667 --> 00:53:31,668 - Nickről. - Igen. 791 00:53:32,669 --> 00:53:34,212 Frank szerint ez csalás. 792 00:53:35,088 --> 00:53:38,341 Ezzel a pénzzel akarják elfedni a hibákat. 793 00:53:38,424 --> 00:53:41,594 Legalább ön nyitott. 794 00:53:41,678 --> 00:53:45,890 Szerintem a fiúk csak azt akarják, hogy az apjuk története belekerüljön 795 00:53:46,391 --> 00:53:47,475 a jelentésbe. 796 00:53:48,142 --> 00:53:49,560 Persze. 797 00:53:52,814 --> 00:53:55,233 Nem fog jegyzetelni? 798 00:53:58,528 --> 00:53:59,362 De igen. 799 00:54:01,322 --> 00:54:05,994 Igazából a gyorsíró már hazament. 800 00:54:09,038 --> 00:54:09,998 Nem tud gépelni? 801 00:54:20,091 --> 00:54:20,967 Vá… 802 00:54:21,467 --> 00:54:23,594 Egy pillanat. Így, ni! 803 00:54:25,513 --> 00:54:26,347 Kezdjük… 804 00:54:28,766 --> 00:54:29,726 a nevével! 805 00:54:29,809 --> 00:54:31,978 Jó. Karen Donato. 806 00:54:33,021 --> 00:54:34,439 A férjem, Nick, 807 00:54:36,107 --> 00:54:38,484 Nicholas Donato New York-i tűzoltó volt. 808 00:54:38,985 --> 00:54:42,155 A Staten Island-i 179-es egységben dolgozott. 809 00:54:42,780 --> 00:54:43,614 Aha. 810 00:54:53,249 --> 00:54:54,125 Ön… 811 00:54:54,625 --> 00:54:56,002 Meséljen még róla! 812 00:54:58,338 --> 00:55:01,549 Nincsenek kérdései, amiket feltehetne? 813 00:55:03,926 --> 00:55:08,723 Nincsenek. Ezt rendszerint nem én csinálom. 814 00:55:08,806 --> 00:55:12,226 Igen, csak nehezebb, mint gondoltam. 815 00:55:12,310 --> 00:55:13,686 Megértem. 816 00:55:14,896 --> 00:55:16,064 Ha ez kellemetlen… 817 00:55:16,147 --> 00:55:19,359 Nyolc évig volt a férjem, és semmi sem jut eszembe. 818 00:55:20,985 --> 00:55:25,490 Biztos jó apa volt. 819 00:55:26,824 --> 00:55:27,909 Igen. 820 00:55:27,992 --> 00:55:29,786 Istenem, de milyen jó! 821 00:55:30,286 --> 00:55:32,455 Munka után minden este hazajött, 822 00:55:32,955 --> 00:55:34,874 labdázott a kis Nickyvel, 823 00:55:34,957 --> 00:55:37,043 olvasott Pattynek. 824 00:55:37,126 --> 00:55:39,462 Azt se bánta, ha Tyler bekakilt. 825 00:55:39,545 --> 00:55:43,132 - Azt mondta, szeret pelenkázni. - Ez ám a hős! 826 00:55:46,260 --> 00:55:47,261 Igen. 827 00:55:52,183 --> 00:55:53,518 Ő volt a mindenem. 828 00:55:57,855 --> 00:55:59,607 - Kaphatnék zsebkendőt? - Igen. 829 00:56:04,612 --> 00:56:05,613 Tessék. 830 00:56:05,696 --> 00:56:06,572 Köszönöm. 831 00:56:08,741 --> 00:56:12,578 Mindenki azt mondja, hogy lépjek tovább. 832 00:56:13,788 --> 00:56:15,456 Nem tudom, hogyan. 833 00:56:17,458 --> 00:56:20,503 - Ezt nem tudom kiheverni. - Még nagyon korai. 834 00:56:20,586 --> 00:56:21,671 Nem, soha. 835 00:56:23,714 --> 00:56:25,633 - Nagyon sajnálom! - Nem. 836 00:56:25,716 --> 00:56:27,468 Semmi baj. Nézze! 837 00:56:27,552 --> 00:56:31,347 Csak azt akarom, hogy tudja, nem kell ma aláírnia az alapot. 838 00:56:31,431 --> 00:56:32,932 Egyedülálló anyaként… 839 00:56:33,015 --> 00:56:34,600 Nekem nem kell pénz. 840 00:56:35,101 --> 00:56:36,269 Most nem, de… 841 00:56:36,352 --> 00:56:39,605 Nincs az a pénz, ami helyettesíthetné Nicket. 842 00:56:39,689 --> 00:56:42,358 - Nem úgy értettem. - Az életem része volt. 843 00:56:43,151 --> 00:56:44,444 Oly sok… 844 00:56:47,822 --> 00:56:49,532 álmunk és tervünk volt, 845 00:56:52,368 --> 00:56:54,120 amit meg akartunk valósítani. 846 00:56:55,830 --> 00:56:58,499 Aztán egyszerre eltűnt. 847 00:57:00,209 --> 00:57:03,296 Még reggelit sem evett. Egyszerűen elment. 848 00:57:06,799 --> 00:57:08,634 És most pénzt akar adni? 849 00:57:08,718 --> 00:57:10,553 Frank azt mondja, csapjak zűrt. 850 00:57:10,636 --> 00:57:13,723 Egy ügyvéd nyaggat, hogy pereskedjek. 851 00:57:13,806 --> 00:57:16,601 Állandóan cseng a telefon. 852 00:57:17,477 --> 00:57:22,190 De sosem azért hívnak, amire vágyom. Hogy elmondják, megtalálták a holttestét. 853 00:57:22,773 --> 00:57:24,525 Hogy hazahozzák. 854 00:57:25,026 --> 00:57:26,360 Nem akarom megsérteni, 855 00:57:27,111 --> 00:57:28,362 de csak azt akarom, 856 00:57:28,446 --> 00:57:31,824 hogy ne hívjanak többet. 857 00:57:31,908 --> 00:57:33,576 Hagyjanak békén! 858 00:57:37,079 --> 00:57:37,955 Sajnálom, 859 00:57:39,874 --> 00:57:41,417 hogy az idejét vesztegettem. 860 00:58:14,825 --> 00:58:15,660 Kenny? 861 00:58:19,247 --> 00:58:20,790 Találkoztam egy özveggyel. 862 00:58:22,583 --> 00:58:23,668 Három gyereke van. 863 00:58:25,336 --> 00:58:26,504 El tudod képzelni? 864 00:58:31,842 --> 00:58:32,677 Nem. 865 00:58:35,555 --> 00:58:37,098 Nem tudtam, mit mondjak. 866 00:58:40,810 --> 00:58:43,354 Néha nincs mit mondani. 867 00:59:00,037 --> 00:59:02,248 Az le van zárva. 868 00:59:02,999 --> 00:59:04,875 Nem nagyon látok. 869 00:59:06,752 --> 00:59:08,296 Felhívlak, ha kijutottam. 870 00:59:08,379 --> 00:59:11,007 Az emberek elájulnak a füsttől. 871 00:59:11,090 --> 00:59:13,384 Szia! Leteszem. Sajnálom… 872 00:59:17,597 --> 00:59:18,598 Szia, drágám! 873 00:59:19,432 --> 00:59:21,934 Már biztos hallottál a zűrről New Yorkban. 874 00:59:23,978 --> 00:59:28,482 Bennünket is eltalált egy gép. Az épület nyugati oldalát. 875 00:59:38,284 --> 00:59:40,786 KORRIGÁLJUK AZ ALAPOT 876 00:59:45,249 --> 00:59:46,876 {\an8}MIÉRT IGAZSÁGTALAN AZ ALAP? 877 00:59:46,959 --> 00:59:50,171 {\an8}1. BÜNTETI AZOKAT, AKIK GONDOSKODNAK A CSALÁDJUKRÓL. 878 00:59:56,260 --> 00:59:59,263 Az elnök szerint nem ez a legjobb megoldás. 879 00:59:59,347 --> 01:00:02,558 A kormány tagjai szerint sem. Ez a legvégső lehetőség. 880 01:00:03,392 --> 01:00:04,810 Bizonyítani tudjuk, 881 01:00:06,103 --> 01:00:08,731 hogy Szaddám Huszein nyilvánvalóan folytatja 882 01:00:08,814 --> 01:00:11,484 a tömegpusztító fegyverek felhalmozását, 883 01:00:11,567 --> 01:00:15,696 és erőfeszítéseket tesz… Akár még nukleáris fegyvereket is szerez. 884 01:00:16,405 --> 01:00:19,533 De nem mi erőltetjük ezt. 885 01:00:19,617 --> 01:00:22,411 Nem az elnök határozott álláspontja erőlteti. 886 01:00:22,495 --> 01:00:25,331 Szaddám Huszein erőlteti. 887 01:00:25,414 --> 01:00:27,917 És mi… 888 01:00:30,795 --> 01:00:34,048 A gyorsvonat végállomása a New York-i Penn állomás. 889 01:00:34,131 --> 01:00:36,634 Következő megálló, New York, Penn állomás. 890 01:00:55,236 --> 01:00:58,948 KORRIGÁLJUK AZ ALAPOT ELEGE VAN A 9/11-ES ÁLDOZATOK ALAPJÁBÓL? 891 01:01:02,868 --> 01:01:07,456 Szerintem az a legfontosabb, hogy egységesek legyünk. 892 01:01:07,957 --> 01:01:12,461 Mert csak akkor kapnak választ, 893 01:01:12,545 --> 01:01:14,755 ha egy emberként lépnek fel. 894 01:01:14,839 --> 01:01:16,924 - Elnézést egy pillanatra! - Persze. 895 01:01:21,929 --> 01:01:23,305 Eljött. Köszönöm. 896 01:01:23,806 --> 01:01:25,182 Pár perc múlva kezdünk. 897 01:01:25,641 --> 01:01:27,393 Ellenség jött közénk. 898 01:01:27,476 --> 01:01:30,062 - Jó napot! Priya Khundi. - Igen, emlékszem. 899 01:01:30,938 --> 01:01:35,317 Mr. Feinberg azért küldte, hogy kémkedjen, vagy hogy meghallgasson? 900 01:01:36,235 --> 01:01:38,195 Nem tudja, hogy eljöttem. 901 01:01:39,697 --> 01:01:42,575 Neki könnyebb, ha csak számok vagyunk, ugye? 902 01:01:42,658 --> 01:01:43,784 Azokat könnyebb kezelni. 903 01:01:44,702 --> 01:01:46,620 Ebben igaza van. 904 01:01:47,204 --> 01:01:48,706 Megértem. Igen. 905 01:01:49,874 --> 01:01:51,125 De ön eljött. 906 01:01:52,042 --> 01:01:54,295 Igen, olvasom a blogját. 907 01:01:54,795 --> 01:01:58,883 A felesége, Katherine a Kyle és MacAllannál dolgozott. 908 01:01:59,550 --> 01:02:00,551 Igen. 909 01:02:01,051 --> 01:02:04,096 Ez volt az álma. 910 01:02:05,639 --> 01:02:07,475 Az enyém is az volt. 911 01:02:08,017 --> 01:02:09,894 Azon a héten 912 01:02:11,103 --> 01:02:12,521 kellett volna kezdenem. 913 01:02:13,647 --> 01:02:14,565 Úristen! 914 01:02:17,568 --> 01:02:19,695 Örülök, hogy… 915 01:02:20,279 --> 01:02:21,113 Igen. 916 01:02:23,324 --> 01:02:24,700 Akkor megkérdezhetem? 917 01:02:28,078 --> 01:02:32,500 Mennyit érne az ön élete a főnöke táblázatában? 918 01:02:33,793 --> 01:02:37,379 Nem vagyok házas, így Katherine-énél kevesebbet. 919 01:02:37,922 --> 01:02:39,381 Ön szerint ez igazságos? 920 01:02:41,467 --> 01:02:43,928 - Nem. - De a főnöke szerint igen? 921 01:02:44,637 --> 01:02:46,847 Szerinte nem létezik igazságosság. 922 01:02:47,932 --> 01:02:48,766 Én ön szerint? 923 01:02:49,558 --> 01:02:52,019 Őszintén, nem tudom. 924 01:02:53,813 --> 01:02:56,106 De eljöttem, hogy meghallgassam. 925 01:03:03,656 --> 01:03:08,369 2002 DECEMBERE 926 01:03:08,452 --> 01:03:10,538 Ez a legfrissebb? Ez… 927 01:03:10,621 --> 01:03:14,166 Biztos ez a legfrissebb? Ezek az összegek pontosak? 928 01:03:14,250 --> 01:03:15,876 Felkerekítettük őket. 929 01:03:16,669 --> 01:03:18,212 Nem baj. Rendben van. 930 01:03:18,712 --> 01:03:21,340 Még van 12 hónapunk. Az egy örökkévalóság. 931 01:03:21,423 --> 01:03:24,426 Mindenki a határidőre vár. Egyelőre kerülik. 932 01:03:24,510 --> 01:03:27,847 Bennünket kerülnek. 933 01:03:28,347 --> 01:03:29,640 Nézd meg ezt! 934 01:03:30,516 --> 01:03:32,977 A Korrigáljuk az alapot. Emlékszem. 935 01:03:33,060 --> 01:03:35,521 A barátom az. A haverom a városházáról. 936 01:03:35,604 --> 01:03:40,192 Naponta kétszer annyian látogatnak a weboldalára, mint a miénkre. 937 01:03:40,276 --> 01:03:43,195 A névjegyzéke közel 7000 nevet tartalmaz. 938 01:03:43,279 --> 01:03:44,655 A telefonkönyv is. 939 01:03:45,281 --> 01:03:46,198 Elmentem hozzá. 940 01:03:47,116 --> 01:03:48,534 Mondtam, hogy elmehet. 941 01:03:48,617 --> 01:03:49,869 Vezető egyéniség. 942 01:03:49,952 --> 01:03:51,120 Provokatőr. 943 01:03:51,203 --> 01:03:53,163 Elnyeri az emberek bizalmát. 944 01:03:53,247 --> 01:03:57,293 Mindenkiét. Tűzoltókét, rendőrökét. Nekünk is ezt kéne tennünk. 945 01:03:57,376 --> 01:04:00,004 Egy szavára mindenki perelni fog. 946 01:04:02,590 --> 01:04:04,008 Mit kér? 947 01:04:04,091 --> 01:04:05,843 Ezt neked kéne megkérdezned. 948 01:04:23,485 --> 01:04:24,403 Charles! 949 01:04:26,071 --> 01:04:26,906 Mr. Feinberg. 950 01:04:27,489 --> 01:04:30,242 Sajnálom, hogy bekapcsolva hagyták a zenét. 951 01:04:31,619 --> 01:04:33,537 - Simogatja a lelket. - Igen. 952 01:04:34,079 --> 01:04:37,875 Ez a Lincoln Center zenekara volt, ha nem tévedek. 953 01:04:37,958 --> 01:04:40,794 Bartoli zseniális. 954 01:04:41,545 --> 01:04:44,757 Hű, operarajongó. Abban az évben a vezetőségben voltam. 955 01:04:44,840 --> 01:04:46,842 A feleségem, Katherine… 956 01:04:47,343 --> 01:04:51,805 Szoprán volt egy amatőr kórusban. Tenor vagyok. Így találkoztunk. 957 01:04:52,681 --> 01:04:55,017 Biztos szép hangja volt. 958 01:04:57,269 --> 01:04:58,103 Az. 959 01:05:00,689 --> 01:05:02,858 Attól beleférne a képletébe? 960 01:05:05,027 --> 01:05:06,528 Olvassa a weboldalamat? 961 01:05:06,612 --> 01:05:09,990 Bevallom, nem. Nem értek a számítógépekhez. 962 01:05:10,491 --> 01:05:12,284 Azt a személyzet intézi. 963 01:05:12,368 --> 01:05:16,246 Azt mondják, ön észszerű ember. 964 01:05:16,330 --> 01:05:17,498 És mint tudom, 965 01:05:17,581 --> 01:05:20,042 afféle vezető lett azok között, 966 01:05:20,542 --> 01:05:23,003 akiket kiszolgálunk. 967 01:05:23,087 --> 01:05:26,340 Ez kedves. Jó. 968 01:05:28,258 --> 01:05:31,053 - Beszélgessünk! - Épp ezért jöttem. 969 01:05:33,889 --> 01:05:35,349 Mondja el, mit akar! 970 01:05:36,183 --> 01:05:38,894 Mert változtathatunk. 971 01:05:38,978 --> 01:05:42,314 Emelhetjük az alapösszegeket. 972 01:05:43,273 --> 01:05:45,609 Azt hiszi, itt a pénzről van szó? 973 01:05:46,902 --> 01:05:47,736 Persze. 974 01:05:48,362 --> 01:05:49,530 Hogy ez kapzsiság? 975 01:05:49,613 --> 01:05:52,783 Nem kapzsiság. 976 01:05:53,283 --> 01:05:55,160 Igen, pénz, de nem kapzsiság. 977 01:05:55,661 --> 01:06:00,249 Az emberek pénzért veszik az ételt, pénzért lesz tető a fejük felett. 978 01:06:00,332 --> 01:06:02,793 Nincs benne semmi piszkos vagy megalázó, 979 01:06:02,876 --> 01:06:07,464 de ne tegyünk úgy, mintha nem számítana. 980 01:06:07,548 --> 01:06:08,966 Segít továbblépni. 981 01:06:10,884 --> 01:06:11,927 Kinek? 982 01:06:13,637 --> 01:06:16,348 - Hogyhogy kinek? - Ismeri a nevünket? 983 01:06:17,099 --> 01:06:19,101 Találkozott bárkivel közülünk? 984 01:06:19,184 --> 01:06:21,311 Ami azt illeti, igen. 985 01:06:23,772 --> 01:06:25,024 És mennyit érnek? 986 01:06:26,608 --> 01:06:28,944 Nos, most ön beszél számokról, 987 01:06:29,028 --> 01:06:30,988 és úgy tesz, mintha… 988 01:06:31,071 --> 01:06:31,905 Dobja ki! 989 01:06:32,531 --> 01:06:34,199 Mit? 990 01:06:34,825 --> 01:06:37,619 - A képletét. - Nem lehet. 991 01:06:37,703 --> 01:06:39,788 Kell valami észszerű. 992 01:06:39,872 --> 01:06:42,416 Értem én. 993 01:06:42,499 --> 01:06:46,045 De a feleségem nem statisztika. 994 01:06:46,128 --> 01:06:47,212 Nyilvánvalóan, 995 01:06:47,296 --> 01:06:49,923 de be kell tartanunk a szabályokat. 996 01:06:50,007 --> 01:06:53,135 Oké. Segítenek a szabályaik Graham Morrisnak? 997 01:06:53,886 --> 01:06:57,723 Az élettársa két héttel a polgári esküvő előtt halt meg, 998 01:06:57,806 --> 01:07:00,476 de az alap a kártérítést a szüleinek adná, 999 01:07:00,559 --> 01:07:02,019 akik elítélték, míg élt. 1000 01:07:02,102 --> 01:07:04,229 - Emlékszem rá. - Kitagadták őt. 1001 01:07:04,313 --> 01:07:07,232 Kitagadták, Mr. Feinberg. Ez igazságos? 1002 01:07:07,733 --> 01:07:09,485 Mi csak az alap kezelői vagyunk. 1003 01:07:09,568 --> 01:07:11,403 Lássuk a szabályok azon részét, 1004 01:07:11,487 --> 01:07:14,740 amely az azonnali sérülésekre korlátozza a kártérítést! 1005 01:07:15,407 --> 01:07:18,952 Járnak hozzánk eltakarító munkások. Polipjuk lett az azbeszttől. 1006 01:07:19,036 --> 01:07:19,912 Azt hiszem… 1007 01:07:19,995 --> 01:07:23,123 Hetekig dolgoztak ott, és lélegezték azt a mocskot. 1008 01:07:23,207 --> 01:07:24,583 De a szabályaik szerint, 1009 01:07:24,666 --> 01:07:28,295 ha nem a támadástól számított három napon belül voltak ott… 1010 01:07:28,378 --> 01:07:31,090 Valahol határt kell szabnunk. 1011 01:07:31,173 --> 01:07:35,219 Ha mindenkinek adunk, aki a helyszínen volt, 1012 01:07:35,302 --> 01:07:38,764 hol lesz vége? Érti? 1013 01:07:38,847 --> 01:07:40,307 Nem tudom. Mondja meg! 1014 01:07:40,808 --> 01:07:41,809 Ez az ön döntése. 1015 01:07:43,352 --> 01:07:46,939 A törvény széles jogkört ad a különleges megbízottnak. 1016 01:07:47,022 --> 01:07:48,774 - Igen. - Rendben. 1017 01:07:48,857 --> 01:07:53,028 És felelősséget is. Az adófizetőkkel és az objektivitással szemben. 1018 01:07:53,112 --> 01:07:57,407 Nem változtathatom meg a szabályokat minden ügyért. 1019 01:07:57,491 --> 01:08:00,285 Miért nem? A kongresszus megtette. 1020 01:08:02,246 --> 01:08:03,372 Ön is tudja. 1021 01:08:04,206 --> 01:08:08,001 A törvény szerint két légitársaságot a csődig perelhettünk volna, 1022 01:08:08,085 --> 01:08:11,922 így a kongresszus megváltoztatta a törvényt egy nap alatt. 1023 01:08:12,589 --> 01:08:13,423 Miért? 1024 01:08:13,966 --> 01:08:16,468 Mert a nagyvállalatok kérték. 1025 01:08:17,136 --> 01:08:21,473 De amikor 7000 állampolgár kér némi tiszteletet, 1026 01:08:21,974 --> 01:08:24,768 hogy ne csak számokként kezeljék őket, 1027 01:08:24,852 --> 01:08:27,521 úgy tesz, mintha a törvény szentírás lenne. 1028 01:08:28,063 --> 01:08:30,899 Mr. Feinberg, kérem, ne mondja, 1029 01:08:30,983 --> 01:08:33,360 hogy nem tudja megadni, amit kérünk! 1030 01:08:33,443 --> 01:08:36,446 Csak ismerje el, hogy nem mi vagyunk a legfontosabbak. 1031 01:08:36,530 --> 01:08:37,447 Ismerje be! 1032 01:08:38,490 --> 01:08:39,324 Önmaga előtt. 1033 01:08:48,292 --> 01:08:49,209 Ide! 1034 01:08:57,634 --> 01:08:59,386 - Halló? - Kenneth Feinberg? 1035 01:08:59,887 --> 01:09:02,389 Gyere már ide, a mindenit! 1036 01:09:02,890 --> 01:09:05,517 - Halló! - Kenneth Feinberggel beszélek? 1037 01:09:05,601 --> 01:09:06,894 Igen. Ki az? 1038 01:09:06,977 --> 01:09:09,855 Bart Cuthbert, uram. Még nem találkoztunk. 1039 01:09:09,938 --> 01:09:12,316 Az alapja egyik igénylőjét képviselem. 1040 01:09:13,358 --> 01:09:14,735 Ez privát szám. 1041 01:09:14,818 --> 01:09:16,820 Az alap ügyében hívja az irodámat! 1042 01:09:16,904 --> 01:09:19,615 Igen, az iroda. Ott azt mondták, 1043 01:09:19,698 --> 01:09:22,284 hogy ezt az ügyet személyesen kezelte. 1044 01:09:23,202 --> 01:09:25,996 Egy fiatal hölgy. A neve Karen Donato. 1045 01:09:26,496 --> 01:09:28,999 - Nicholas özvegye? - Igen, beszéltünk. 1046 01:09:29,082 --> 01:09:34,421 Tűzoltó volt. Három fia van, nyolc-, hat- és négyéves. 1047 01:09:35,380 --> 01:09:37,174 - Nézze… - Miről van szó? 1048 01:09:37,257 --> 01:09:39,426 Nos, ez szokatlan eset. 1049 01:09:39,509 --> 01:09:42,429 Nem akarok gondot okozni, Mr. Feinberg. 1050 01:09:42,512 --> 01:09:44,848 Ken. Csak folytassa! Már megszoktam. 1051 01:09:44,932 --> 01:09:49,978 Rendben. Nos, Ken, az ügyfelem, Melanie Vale Mr. Donato szeretője volt. 1052 01:09:52,105 --> 01:09:55,817 - Nem tudom, jól hallottam-e. - Jól hallotta. 1053 01:09:55,901 --> 01:09:58,904 Melanie Vale-nek és Nick Donatónak két lánya van. 1054 01:09:58,987 --> 01:10:02,241 A támadás idején egy- és háromévesek voltak. 1055 01:10:02,324 --> 01:10:04,618 DNS-vizsgálat bizonyítja az apaságot. 1056 01:10:04,701 --> 01:10:06,995 A titkárnőm elküldheti az irodájába. 1057 01:10:09,039 --> 01:10:10,082 Mr. Feinberg? 1058 01:10:10,791 --> 01:10:11,625 Igen. 1059 01:10:13,669 --> 01:10:16,797 Rendben. Akkor majd átnézem a papírokat. 1060 01:10:17,798 --> 01:10:20,133 Mint mondtam, nem akarok gondot okozni, 1061 01:10:20,217 --> 01:10:23,595 csak szeretném, ha tudná, hogy a kártérítést Mr. Donatóért 1062 01:10:23,679 --> 01:10:26,390 három helyett öt gyerek közt kell elosztani. 1063 01:10:28,058 --> 01:10:30,435 Remélem, hamarosan jelentkezik. 1064 01:10:58,338 --> 01:10:59,464 Uram! 1065 01:11:04,886 --> 01:11:08,140 Hívtak az irodájából, hogy vannak még kérdései Nickről. 1066 01:11:08,223 --> 01:11:14,313 - Igen. Inkább csak nyilvántartási ügy. - Mondtam, hogy nem kell a pénz. 1067 01:11:14,396 --> 01:11:16,148 - Persze. - Rendben. 1068 01:11:17,065 --> 01:11:19,901 Nocsak! Az esküvői képeik. 1069 01:11:19,985 --> 01:11:20,819 Nem… 1070 01:11:21,695 --> 01:11:23,697 Ez csak kamu. 1071 01:11:24,531 --> 01:11:26,450 Az igazi a városházán volt. 1072 01:11:26,533 --> 01:11:29,494 Még mielőtt akkorára nőttem, mint egy bálna. 1073 01:11:30,912 --> 01:11:34,958 Mondtam neki, hogy nem kell a felhajtás, 1074 01:11:35,042 --> 01:11:37,294 csak hogy bebizonyítsa, szeret, de… 1075 01:11:38,045 --> 01:11:40,839 Egy teljes évig dupla műszakban dolgozott. 1076 01:11:41,340 --> 01:11:44,968 Egy centet sem fogadott el a családomtól vagy mástól. 1077 01:11:46,011 --> 01:11:48,138 Csak hogy a falon legyen az a kép. 1078 01:11:49,348 --> 01:11:50,349 Ilyen volt. 1079 01:11:52,684 --> 01:11:56,855 És gondolom, az ott a kis Nicky? 1080 01:11:58,065 --> 01:11:59,107 Ó, nem. 1081 01:12:00,484 --> 01:12:04,279 Ő egy lány volt. Elvesztettük. Koraszülött volt. 1082 01:12:04,363 --> 01:12:06,365 - Sajnálom! - Semmi gond. 1083 01:12:06,907 --> 01:12:07,824 Eden. 1084 01:12:09,493 --> 01:12:13,330 A legtöbb apa nem kislányt akar, de Nicky mindig arra vágyott. 1085 01:12:14,998 --> 01:12:15,832 Szia! 1086 01:12:16,875 --> 01:12:18,835 Nem kellett volna jönnöd. 1087 01:12:18,919 --> 01:12:21,421 Elnézést! Nem kellett volna eljönnöd. 1088 01:12:21,505 --> 01:12:25,300 - Hoztam müzlit a gyerekeknek. - Köszi. Hé! 1089 01:12:25,801 --> 01:12:27,636 - Rögtön jövök. Bocs. - Rendben. 1090 01:12:28,553 --> 01:12:29,388 Üdv, Frank! 1091 01:12:30,597 --> 01:12:32,099 Csak Nick kártérítéséről 1092 01:12:33,308 --> 01:12:34,726 akartam beszélni. 1093 01:12:36,019 --> 01:12:38,271 Már mondtam, hogy nem kérjük. 1094 01:12:38,355 --> 01:12:40,482 Tudom, persze, de… 1095 01:12:40,565 --> 01:12:43,318 Ha esetleg Karen mégis úgy döntene… 1096 01:12:43,402 --> 01:12:45,487 Hadd mutassak valamit! 1097 01:12:47,989 --> 01:12:50,450 Szeretném megmutatni ezt a számot. 1098 01:12:53,036 --> 01:12:54,121 Ez csak… 1099 01:12:54,871 --> 01:12:57,290 Előzetes számítás. Vagyis… 1100 01:12:57,374 --> 01:12:59,292 Tudom, hogy mit jelent. 1101 01:13:05,215 --> 01:13:07,467 Nickkel közel álltak egymáshoz. 1102 01:13:10,345 --> 01:13:11,179 Igen. 1103 01:13:12,681 --> 01:13:14,015 A kisöcsém volt. 1104 01:13:16,101 --> 01:13:17,644 Szóval feltételezem, 1105 01:13:18,145 --> 01:13:18,979 tudna róla, 1106 01:13:19,729 --> 01:13:22,399 ha lenne olyasmi, amit Nick 1107 01:13:23,733 --> 01:13:26,445 el akart volna titkolni Karen előtt. 1108 01:13:30,907 --> 01:13:34,619 - Az öcsém családszerető ember volt. - Természetesen. Persze. 1109 01:13:38,957 --> 01:13:40,292 Nem írunk alá semmit. 1110 01:13:40,792 --> 01:13:43,712 Frank, ez a pénz a fiúké. 1111 01:13:43,795 --> 01:13:45,714 Adómentes. A kormány nem ad… 1112 01:13:45,797 --> 01:13:49,468 Nick a magához hasonlók szűkmarkúsága miatt halt meg. 1113 01:13:49,968 --> 01:13:52,095 Azt hiszi, jóváteheti azzal, 1114 01:13:52,179 --> 01:13:53,972 ha pénzt dob a sírjára? 1115 01:13:58,310 --> 01:13:59,603 Menjen innen! 1116 01:14:02,481 --> 01:14:03,356 Rendben. 1117 01:14:27,839 --> 01:14:29,966 Látja, ez Tom Jr. 1118 01:14:30,759 --> 01:14:32,469 Nem tűnik öregebbnek? 1119 01:14:33,178 --> 01:14:37,098 Tom az, aki civilben van. Civil vállalkozó volt. 1120 01:14:37,766 --> 01:14:40,268 A bátyja, Dave harcolt helyette. 1121 01:14:40,769 --> 01:14:42,062 Ez nagyon bátor. 1122 01:14:42,145 --> 01:14:44,147 Csak 11 hónap választotta el őket. 1123 01:14:44,648 --> 01:14:46,816 Mint két tojás. 1124 01:14:48,193 --> 01:14:51,196 Találkoztam Tom élettársával, Graham Morrisszal. 1125 01:14:51,279 --> 01:14:52,948 - A hozományvadásszal? - Tom! 1126 01:14:55,283 --> 01:14:58,954 A férjem úgy érti, hogy az a férfi hazudik. 1127 01:14:59,621 --> 01:15:03,333 Azt mondta, együtt éltek Tommal, össze akartak… 1128 01:15:03,416 --> 01:15:05,085 Lakótársak voltak. 1129 01:15:06,253 --> 01:15:08,547 Tomnak barátnői voltak. 1130 01:15:09,631 --> 01:15:11,091 - Mrs…? - Biros. 1131 01:15:11,174 --> 01:15:17,722 Mrs. Biros, ez a fiú régóta rajongott a fiunkért. 1132 01:15:18,265 --> 01:15:21,101 Próbálta elcsábítani, de Tom… 1133 01:15:23,478 --> 01:15:25,146 Ismertük a fiunkat. 1134 01:15:25,855 --> 01:15:29,943 Ezek az alakok csak úgy megjelennek a semmiből. 1135 01:15:31,403 --> 01:15:33,822 Az irodája biztos sok ilyen esettel foglalkozik. 1136 01:15:35,907 --> 01:15:37,867 Nekem nem tűnt olyannak. 1137 01:15:39,452 --> 01:15:40,996 Nem mindig így van? 1138 01:15:52,757 --> 01:15:55,343 Állítólag stagnálnak a számaik. 1139 01:15:55,427 --> 01:15:56,720 Van még időnk. 1140 01:15:56,803 --> 01:15:59,264 Sok ideje volt, és hányan írták alá? Kilencszázan? 1141 01:15:59,889 --> 01:16:01,600 Az nem elég, Ken. 1142 01:16:04,519 --> 01:16:05,729 Tudja, én… 1143 01:16:06,354 --> 01:16:09,190 Elbeszélgettem a barátjával, Charles Wolffal. 1144 01:16:09,274 --> 01:16:11,693 Wolf? Sok sikert! 1145 01:16:11,776 --> 01:16:13,695 A „hátrahagyottakért” harcol, nem azért, 1146 01:16:13,778 --> 01:16:16,072 hogy a gazdagok még gazdagabbak legyenek. 1147 01:16:16,156 --> 01:16:19,784 Pont az ilyen vádaskodás miatt mondják, hogy ön érzéketlen. 1148 01:16:19,868 --> 01:16:21,036 Nem számít. 1149 01:16:23,288 --> 01:16:25,832 Mindegy, hangsúlyoztam, hogy egy a célunk. 1150 01:16:25,915 --> 01:16:28,084 A dagály minden hajót megemel. 1151 01:16:28,752 --> 01:16:30,253 Ezt talán összekevertem. 1152 01:16:30,337 --> 01:16:33,632 De a lényeg, ha Wolf támogatói csatlakoznak hozzánk, 1153 01:16:33,715 --> 01:16:36,468 elegen leszünk egy polgári perhez. 1154 01:16:37,177 --> 01:16:38,136 Várjon csak! 1155 01:16:39,638 --> 01:16:41,514 Csoportos perrel fenyeget? 1156 01:16:42,015 --> 01:16:44,434 Nem. Segítséget ajánlok. 1157 01:16:44,517 --> 01:16:45,393 Baromság. 1158 01:16:45,477 --> 01:16:47,103 Ön kockáztathat, 1159 01:16:47,187 --> 01:16:49,439 aztán 15 évnyi per után nyer, vagy nem. 1160 01:16:49,522 --> 01:16:51,274 Azok az emberek nem kockáztathatnak. 1161 01:16:51,358 --> 01:16:55,111 Nem ön találkozott velük, hanem a beosztottjai. 1162 01:16:55,195 --> 01:16:57,447 És van egy hírem. 1163 01:16:57,530 --> 01:16:59,074 Gyűlölik önt. 1164 01:16:59,157 --> 01:17:00,575 Talán igen, talán nem. 1165 01:17:02,243 --> 01:17:04,746 Én választási lehetőséget ajánlok nekik, 1166 01:17:04,829 --> 01:17:07,123 és barátként most önnek is. 1167 01:17:07,624 --> 01:17:10,377 Emelje a legmagasabb kártérítések határértékét, 1168 01:17:10,460 --> 01:17:12,545 és mindenkit átadok az alapnak. 1169 01:17:13,046 --> 01:17:14,422 Ezüsttálcán. 1170 01:17:17,842 --> 01:17:19,511 Nyerjük meg ezt együtt, Ken! 1171 01:17:21,221 --> 01:17:23,223 Ugye, ez nem a legfrissebb szám, Ken? 1172 01:17:23,932 --> 01:17:25,058 Tizenöt százalék? 1173 01:17:25,725 --> 01:17:29,145 John, még négy hónapunk van a határidőig, 1174 01:17:29,229 --> 01:17:30,730 de bizakodó vagyok. 1175 01:17:30,814 --> 01:17:31,940 Tudom. 1176 01:17:32,023 --> 01:17:33,358 Bizakodó. 1177 01:17:35,110 --> 01:17:36,695 A cégek idegesek, Ken. 1178 01:17:38,947 --> 01:17:42,617 John, nem tudtam, hogy a légitársaságok lobbijával találkozunk. 1179 01:17:42,701 --> 01:17:44,202 Csak hallgatni jöttem. 1180 01:17:45,203 --> 01:17:49,499 Azt mondták, Lee Quinn perre viszi, hacsak nem ad több pénzt a vezetőknek. 1181 01:17:49,958 --> 01:17:52,335 Nem Quinn-nel van baj. 1182 01:17:52,419 --> 01:17:54,713 Tényleg segíteni akar az embereknek? 1183 01:17:55,964 --> 01:17:58,717 Rengeteg mentős és tűzoltó 1184 01:17:58,800 --> 01:18:02,595 mérgező vegyszereket lélegzett be, de csak később betegedtek meg. 1185 01:18:03,012 --> 01:18:05,223 - Ez a törvény nem vonatkozik rájuk. - Nem. 1186 01:18:05,306 --> 01:18:07,600 Az nem lenne jó megoldás. 1187 01:18:07,684 --> 01:18:11,396 Ha megváltoztatja a szabályokat, újra a kongresszus elé kerül. 1188 01:18:11,855 --> 01:18:14,691 - Látott már véleményezési időszakot? - Nem. 1189 01:18:14,774 --> 01:18:18,236 Még tíz hónappal azután is vitatkozni fognak, hogy ez elbukott. 1190 01:18:18,319 --> 01:18:20,113 Az egész gazdaság pácban lesz. 1191 01:18:20,196 --> 01:18:22,282 Senki sem kap semmit. 1192 01:18:22,365 --> 01:18:24,284 Szóval… így állunk. 1193 01:18:25,410 --> 01:18:26,244 Nem. 1194 01:18:26,828 --> 01:18:28,872 Quinnt csak a vezetők érdeklik, 1195 01:18:28,955 --> 01:18:31,166 mert azoktól kapja a fizetését. 1196 01:18:31,249 --> 01:18:35,378 - A pere problémát jelent nekünk. - Én az adófizetőknek dolgozom. 1197 01:18:35,462 --> 01:18:37,005 Mi is fizetünk adót. 1198 01:18:37,088 --> 01:18:39,591 De nem kell az áldozatok szemébe nézniük. 1199 01:18:39,674 --> 01:18:44,012 Különleges megbízotti hatalma a képletre is kiterjed. 1200 01:18:44,095 --> 01:18:47,348 Csak annyit kérünk, módosítsa úgy, hogy Quinn elfogadja. 1201 01:18:50,059 --> 01:18:52,437 Mint mondtam, Ken, semleges vagyok. 1202 01:18:53,188 --> 01:18:56,357 Bárhogy dönt, a minisztérium támogatja. 1203 01:19:03,740 --> 01:19:06,075 TISZTELGÉS 9/11 ÁLDOZATAI ELŐTT 1204 01:19:12,999 --> 01:19:15,126 Elment a hangom 1205 01:19:15,210 --> 01:19:17,420 Elvesztettem egy fülbevalót 1206 01:19:17,504 --> 01:19:19,464 Elvesztettem az apám 1207 01:19:19,964 --> 01:19:21,800 Elment a hangom 1208 01:19:22,300 --> 01:19:24,385 Elvesztettem a jegyem 1209 01:19:24,469 --> 01:19:26,221 Elvesztettem a pert 1210 01:19:26,721 --> 01:19:28,348 Elvesztettem a térképem 1211 01:19:28,890 --> 01:19:30,600 Elvesztettem a humorérzékem 1212 01:19:31,100 --> 01:19:32,769 Eltévedtem 1213 01:19:33,269 --> 01:19:35,271 Elvesztettem a nyelvemet 1214 01:19:37,398 --> 01:19:39,192 Elvesztettem egy zoknit 1215 01:19:39,692 --> 01:19:41,778 Elvesztettem egy esernyőt 1216 01:19:42,779 --> 01:19:44,572 Elvesztettem egy zoknit 1217 01:19:44,656 --> 01:19:46,616 Elvesztettem egy fogam 1218 01:19:46,699 --> 01:19:48,618 Elvesztettem minden fogam 1219 01:19:48,701 --> 01:19:50,662 Elvesztettem a térképem 1220 01:19:50,745 --> 01:19:52,705 Elvesztettem a kutyám 1221 01:19:52,789 --> 01:19:54,707 Elvesztettem egy fülbevalót 1222 01:19:54,791 --> 01:19:56,918 Elvesztettem az apám 1223 01:19:57,001 --> 01:19:58,878 Elment a hangom 1224 01:19:58,962 --> 01:20:00,922 Elvesztettem a jegyem 1225 01:20:01,005 --> 01:20:02,966 Elvesztettem a kulcsaimat 1226 01:20:03,049 --> 01:20:04,926 Elvesztettem a térképem 1227 01:20:05,009 --> 01:20:07,011 Elvesztettem a humorérzékem 1228 01:20:07,095 --> 01:20:09,013 Eltévedtem 1229 01:20:09,097 --> 01:20:10,932 Elvesztettem a nyelvem 1230 01:20:14,227 --> 01:20:16,229 Elvesztettem a szívem 1231 01:20:16,312 --> 01:20:18,356 Elvesztettem a hitemet 1232 01:20:18,439 --> 01:20:20,358 Lefogytam 1233 01:20:21,568 --> 01:20:23,528 Elvesztettem a tervem 1234 01:20:23,611 --> 01:20:25,613 Elvesztettem a kezem 1235 01:20:25,697 --> 01:20:27,657 Elment az eszem 1236 01:20:27,740 --> 01:20:29,701 Elvesztettem az otthonomat 1237 01:20:29,784 --> 01:20:31,744 Elvesztettem az időmet 1238 01:20:31,828 --> 01:20:33,746 Eltévedtem 1239 01:20:33,830 --> 01:20:35,415 Elvesztettem a könyvem 1240 01:20:41,838 --> 01:20:42,797 Mr. Feinberg? 1241 01:20:43,631 --> 01:20:45,133 Sejtettem, hogy itt lesz. 1242 01:20:46,968 --> 01:20:48,595 - Üdv, Mr. Wolf! - Jó napot! 1243 01:20:50,221 --> 01:20:53,975 Katherine-nek talán tetszett volna ez a modern cucc, de… 1244 01:20:54,058 --> 01:20:56,853 Nem értem meg az olyan zenét, 1245 01:20:57,687 --> 01:21:01,316 aminek a hallgatásánál erőlködni kell, tudja? 1246 01:21:01,399 --> 01:21:04,277 Hát, ez nem egy Puccini volt. 1247 01:21:05,320 --> 01:21:06,571 Ebben egyetértünk. 1248 01:21:07,822 --> 01:21:10,366 Azt hittem, a díszpáholyban lesz. 1249 01:21:15,204 --> 01:21:17,540 - Ennyire rossz? - Aha. 1250 01:21:18,917 --> 01:21:19,751 Tudja… 1251 01:21:22,170 --> 01:21:24,881 Csak azért vállaltam ezt, mert hittem, 1252 01:21:24,964 --> 01:21:28,343 hogy szolgálnom kell a hazámat, mikor arra szükség van. 1253 01:21:28,426 --> 01:21:30,511 Talán van benne némi egoizmus, 1254 01:21:30,595 --> 01:21:33,056 de… itt vagyunk. 1255 01:21:34,349 --> 01:21:38,937 Meggyőztem vagy 1100 családot, 1256 01:21:39,020 --> 01:21:41,689 és még 6000 kell. 1257 01:21:43,107 --> 01:21:44,359 Hát igen. 1258 01:21:45,234 --> 01:21:48,696 Szeretném, ha tudná, tudom, hogy az alap nem tökéletes. 1259 01:21:50,990 --> 01:21:54,911 Vannak, akik nem felelnek meg a szabályainknak. 1260 01:21:57,538 --> 01:21:58,539 Tudom. 1261 01:22:02,251 --> 01:22:03,836 De azt nem tudom, 1262 01:22:05,421 --> 01:22:06,255 mit tegyek. 1263 01:22:09,384 --> 01:22:11,511 Ne feledje, nem ön a híd! 1264 01:22:12,971 --> 01:22:13,846 Rendben. 1265 01:22:15,181 --> 01:22:17,392 - Ez úgy hangzott, mint egy jóslat. - Nem. 1266 01:22:18,101 --> 01:22:19,310 Katherine-nel valaha 1267 01:22:19,811 --> 01:22:24,190 New York állam északi részén éltünk, Ithacában. 1268 01:22:25,108 --> 01:22:27,110 Volt ott egy gyönyörű híd. 1269 01:22:28,319 --> 01:22:31,364 A válság idejéről. Gyönyörű. Szerintem az volt. 1270 01:22:32,031 --> 01:22:34,158 Le akarták bontani 1271 01:22:34,659 --> 01:22:36,619 egy autópálya kedvéért. 1272 01:22:37,120 --> 01:22:38,830 A városi tanácshoz fordultam, 1273 01:22:39,372 --> 01:22:42,542 és két év alatt minden megtakarított pénzünket 1274 01:22:43,835 --> 01:22:46,254 annak a betondarabnak a megmentésére költöttem. 1275 01:22:47,922 --> 01:22:49,507 Amikor lebontották, 1276 01:22:51,342 --> 01:22:53,678 pár hétig a ház körül ücsörögtem, 1277 01:22:53,761 --> 01:22:55,346 és sajnáltam magam. 1278 01:22:56,389 --> 01:22:57,515 Aztán Katherine 1279 01:22:59,017 --> 01:23:03,688 egy nap rám nézett, és ezt mondta. 1280 01:23:05,398 --> 01:23:06,858 „Nem te vagy a híd.” 1281 01:23:08,026 --> 01:23:09,110 Az törmelék. 1282 01:23:09,694 --> 01:23:10,737 Én nem vagyok az. 1283 01:23:11,821 --> 01:23:12,864 Még itt vagyok. 1284 01:23:15,950 --> 01:23:18,327 Újabb elveszett ügyért harcolok… 1285 01:23:18,411 --> 01:23:20,913 - Miattam. - Nem. 1286 01:23:20,997 --> 01:23:24,625 Nem. Semmi kifogásom ön ellen, Mr. Feinberg. 1287 01:23:24,709 --> 01:23:26,919 - Nézze… - Ezt tisztázni akarom. Jó? 1288 01:23:27,003 --> 01:23:30,965 Nézze, talán mindent eltoltam. 1289 01:23:31,049 --> 01:23:32,258 Meglehet. 1290 01:23:32,341 --> 01:23:34,594 De ha most próbálok korrigálni rajta, 1291 01:23:34,677 --> 01:23:37,430 még ha csak elismerem is, hogy korrigálni kell, 1292 01:23:37,513 --> 01:23:41,142 visszakerül a kongresszusba, és ott veszni hagyják. 1293 01:23:41,225 --> 01:23:44,145 Senki sem kap semmit. 1294 01:23:46,397 --> 01:23:48,107 - Akkor így kell lennie. - Miért? 1295 01:23:48,191 --> 01:23:51,027 - Mert nem tökéletes? - Nem. 1296 01:23:51,652 --> 01:23:54,030 Mert nem igazságos. 1297 01:23:54,113 --> 01:23:56,449 De ezt nem tudom megváltoztatni. 1298 01:23:56,532 --> 01:23:58,576 Hát, valaminek meg kell változnia. 1299 01:23:58,659 --> 01:23:59,619 Keresse meg! 1300 01:24:16,636 --> 01:24:20,515 ALÁÍRTA - 18% CÉL - 80% 1301 01:24:24,519 --> 01:24:25,561 NEM ÍRTÁK ALÁ, NY 1302 01:24:46,415 --> 01:24:48,251 SZÁMLAKIVONAT EGYENLEG - 4348,28 1303 01:25:06,185 --> 01:25:08,521 NEM ÍRTÁK ALÁ, NY 1304 01:25:20,992 --> 01:25:23,327 Már nem kell keresni. Megtaláltam. 1305 01:25:24,829 --> 01:25:25,955 Itt aludtál? 1306 01:25:26,789 --> 01:25:27,707 Gondolom. 1307 01:25:29,041 --> 01:25:33,212 Átnéztem azok aktáját, akik még nem írták alá. 1308 01:25:33,880 --> 01:25:37,466 Hogy állunk azzal az élettársi üggyel? 1309 01:25:37,967 --> 01:25:39,635 Az egy a több tucat közül. 1310 01:25:39,719 --> 01:25:41,679 A New Yorkban lakóknak nem gond, 1311 01:25:41,762 --> 01:25:44,724 mert Pataki kiterjesztette az öröklési jogokat 1312 01:25:44,807 --> 01:25:46,893 a meleg párokra is. 1313 01:25:46,976 --> 01:25:48,978 A virginiai törvényhozás nem. 1314 01:25:51,105 --> 01:25:53,149 Akkor hívjuk a kormányzót, ugye? 1315 01:25:53,649 --> 01:25:57,028 Nyilvánvalóan nem segíthetünk mindenkinek. 1316 01:25:57,111 --> 01:26:00,489 Meg kell húznunk a határokat, de kezdetnek ez is megteszi. 1317 01:26:00,573 --> 01:26:02,783 Ez az élettársi kapcsolat, ugye? 1318 01:26:02,867 --> 01:26:07,496 A tűzoltók és mentősök ügye bonyolultabb. Hónapokig nem tudták, hogy betegek. 1319 01:26:07,580 --> 01:26:09,123 - Nézd ezeket! Ez… - Ken. 1320 01:26:09,207 --> 01:26:11,375 Nekünk kell elvinnünk a balhét. 1321 01:26:11,459 --> 01:26:13,961 Félretesszük a képletet. 1322 01:26:14,045 --> 01:26:15,504 - Ken… - Tudom. 1323 01:26:16,005 --> 01:26:19,842 Tudom. Nagy pácban vagyunk, és ott is a helyünk. 1324 01:26:19,926 --> 01:26:23,596 Ha belevágunk, végig kell csinálnunk, nem állhatunk meg félúton. 1325 01:26:23,679 --> 01:26:26,057 Minden igénylőt külön kell kezelnünk. 1326 01:26:26,140 --> 01:26:29,227 Ha nem tudnak eljönni, mi megyünk el hozzájuk. 1327 01:26:29,310 --> 01:26:31,020 Értitek? Rendben. 1328 01:26:31,103 --> 01:26:32,647 Mi van? Nem tetszik. 1329 01:26:34,106 --> 01:26:34,982 De, nagyon. 1330 01:26:36,567 --> 01:26:37,401 Jól van. 1331 01:26:37,902 --> 01:26:40,279 Egyeztessetek időpontokat! Hozok kávét. 1332 01:26:47,119 --> 01:26:49,914 Mi, az erősebbek, 1333 01:26:49,997 --> 01:26:54,669 kifeszítettük az ajtót, hogy mindenki kijusson. 1334 01:26:56,629 --> 01:26:58,297 Akkor történt. 1335 01:27:00,007 --> 01:27:03,344 Az oxigén meggyújtotta az üzemanyagot… 1336 01:27:10,518 --> 01:27:11,394 és annyi volt. 1337 01:27:12,395 --> 01:27:15,982 A magamfajta azt hiszi, kemény. Hogy bármivel megbirkózik. 1338 01:27:17,566 --> 01:27:23,239 De csak míg nem kell egy ötévesnek meg egy hatévesnek elmondania… 1339 01:27:25,408 --> 01:27:27,243 hogy hazudott nekik, 1340 01:27:27,743 --> 01:27:30,288 és anyu nem jön haza. 1341 01:27:31,497 --> 01:27:35,835 …megkérdezte, rajta van-e a jegygyűrűje. Mondtam, hogy nem. Miért? 1342 01:27:38,671 --> 01:27:39,839 Segíthetek? 1343 01:27:40,589 --> 01:27:42,800 Gondoltam, csatlakozom, 1344 01:27:44,302 --> 01:27:45,678 meghallgatom. 1345 01:27:45,761 --> 01:27:47,096 Sandra, megengedi? 1346 01:27:53,227 --> 01:27:55,313 Ha készen áll, folytassa! 1347 01:27:58,482 --> 01:28:01,235 Ha repülővel utazott munkába vagy képzésre, 1348 01:28:01,319 --> 01:28:03,112 mindig elkértem az útvonalát. 1349 01:28:05,156 --> 01:28:07,533 Csak hogy megnyugodjak, 1350 01:28:08,784 --> 01:28:10,369 ha már leszállt… 1351 01:28:13,164 --> 01:28:14,790 és biztonságban van. 1352 01:28:23,924 --> 01:28:26,260 Csak egy szülő ismerheti ezt az érzést. 1353 01:28:28,846 --> 01:28:30,556 És én már nem érzem többé. 1354 01:28:36,520 --> 01:28:38,189 Ez egy műcsali. 1355 01:28:39,440 --> 01:28:40,358 Ő készítette… 1356 01:28:41,901 --> 01:28:43,277 Együtt készítettük. 1357 01:28:44,111 --> 01:28:46,947 A feleségemmel szeretnénk önnek adni. 1358 01:28:48,824 --> 01:28:50,117 Köszönöm. 1359 01:28:50,826 --> 01:28:51,660 Köszönöm. 1360 01:28:52,703 --> 01:28:59,085 Azt mondták, mivel a teste 90%-án égési sérüléseket szenvedett, 1361 01:28:59,168 --> 01:29:05,132 talán nem úgy fog kinézni, ahogy emlékszünk rá. 1362 01:29:06,634 --> 01:29:10,596 Aztán felhívtak a kórboncnoki hivatalból, 1363 01:29:10,679 --> 01:29:12,807 hogy tévedés történt, 1364 01:29:14,558 --> 01:29:17,061 és újra azonosítanunk kell valakit. 1365 01:29:18,145 --> 01:29:20,272 Kiderült, hogy négy napot töltöttünk 1366 01:29:21,440 --> 01:29:23,192 egy idegen ágya mellett… 1367 01:29:26,237 --> 01:29:27,113 míg Alex… 1368 01:29:31,617 --> 01:29:32,576 meghalt. 1369 01:29:35,037 --> 01:29:37,540 A feleségemmel azt gondoltuk, 1370 01:29:37,623 --> 01:29:39,875 szerencsétlenek. 1371 01:29:40,376 --> 01:29:44,004 Mert először az ember azt hiszi, ilyen csak mással történik. 1372 01:29:44,088 --> 01:29:45,923 Aztán pár órán belül megtudtuk, 1373 01:29:46,006 --> 01:29:49,510 hogy épp megbeszélése volt ott. 1374 01:29:50,010 --> 01:29:53,639 Rájöttünk, hogy mi is a szerencsétlenek közé tartozunk. 1375 01:29:53,722 --> 01:29:55,599 Megdöbbentő volt. 1376 01:29:56,308 --> 01:29:58,477 Igen. Sajnálom. 1377 01:29:58,561 --> 01:30:00,521 A 85. emeleten voltam. 1378 01:30:01,021 --> 01:30:03,399 Korán elindultunk lefelé a lépcsőn. 1379 01:30:03,482 --> 01:30:04,775 Szólítson Jeannek! 1380 01:30:04,859 --> 01:30:07,319 Jean, meséljen még a fiáról! 1381 01:30:07,403 --> 01:30:09,655 Mikor költözött el Iowából? 1382 01:30:09,738 --> 01:30:11,824 1997-ben. 1383 01:30:12,324 --> 01:30:14,827 Azonnal elemzői állást kapott. 1384 01:30:14,910 --> 01:30:16,745 Nagyon örült. 1385 01:30:17,580 --> 01:30:20,958 Ön dönt, de szerintem el kéne fogadnia, amit a kormány ad. 1386 01:30:21,041 --> 01:30:22,877 - Szorongás gyötör. - Jerry! 1387 01:30:22,960 --> 01:30:25,171 Nem tudom. Alig alszom. 1388 01:30:25,254 --> 01:30:28,591 - El sem tudom képzelni. - El kellett költöznöm a városból. 1389 01:30:28,674 --> 01:30:30,551 Nem bírtam látni az űrt a városképben. 1390 01:30:30,634 --> 01:30:33,929 Mindent megteszek, hogy felgyorsítsam a folyamatot. 1391 01:30:34,013 --> 01:30:36,307 - Hát, Florida szép. - Igen. 1392 01:30:36,390 --> 01:30:39,059 „Úgy tűnik, mintha nem éreznék semmit, 1393 01:30:39,143 --> 01:30:41,479 de belül érzek. 1394 01:30:43,022 --> 01:30:46,025 Belül mindenkinek el akarom mondani, 1395 01:30:46,108 --> 01:30:48,360 mit fojtok el magamban. 1396 01:30:51,071 --> 01:30:52,865 Hogy mennyi fájdalom gyötör, 1397 01:30:52,948 --> 01:30:55,784 és milyen nyomás nehezedik rám. 1398 01:30:58,370 --> 01:31:00,789 Érzelmileg uralkodnom kell önmagamon. 1399 01:31:01,624 --> 01:31:04,543 Erősnek kell lennem értük, 1400 01:31:04,627 --> 01:31:07,254 de önmagamért is. 1401 01:31:08,547 --> 01:31:09,882 Apám jó volt ebben. 1402 01:31:10,382 --> 01:31:12,301 Most a helyébe kell lépnem.” 1403 01:31:21,477 --> 01:31:26,524 2003. DECEMBER 1. HÁROM HÉT A HATÁRIDŐIG 1404 01:31:26,607 --> 01:31:28,943 ALÁÍRTA - 36% CÉL - 80% 1405 01:31:29,026 --> 01:31:30,319 Nem elég. 1406 01:31:33,155 --> 01:31:35,491 Folytassuk a határidőig! 1407 01:31:35,574 --> 01:31:38,160 Talán tegyünk egy nyilatkozatot! 1408 01:31:38,244 --> 01:31:39,286 Nem. 1409 01:31:39,370 --> 01:31:41,747 Ha nyilvánosan bejelented, úgy tűnik, 1410 01:31:41,830 --> 01:31:45,751 mintha változott volna az eljárás, és újra a kongresszus elé kerül. 1411 01:31:48,254 --> 01:31:50,047 {\an8}PENTAGON ELSŐ EMELET - NYUGAT 1412 01:31:50,130 --> 01:31:52,049 {\an8}És ha valaki más jelenti be? 1413 01:31:53,092 --> 01:31:55,219 Szóval találkozik emberekkel. 1414 01:31:55,886 --> 01:31:56,762 Igen. 1415 01:31:57,638 --> 01:32:02,643 Úgy hallom, azt mondja, hogy nem fogják használni a képletet. 1416 01:32:02,726 --> 01:32:06,355 Nem. Valaki emlékeztetett rá, milyen hatalmat ad a törvény. 1417 01:32:06,438 --> 01:32:07,773 Élni kívánok vele. 1418 01:32:07,856 --> 01:32:12,945 De megígérem, mindent megteszek, hogy segítsek annak, aki belép. 1419 01:32:16,907 --> 01:32:19,660 És mivel garantálja? A szavával? 1420 01:32:19,743 --> 01:32:21,287 Ó, Charles! Úgy értem… 1421 01:32:22,538 --> 01:32:23,372 Micsoda? 1422 01:32:23,914 --> 01:32:25,249 Nem, sajnálom. 1423 01:32:25,332 --> 01:32:29,503 Mr. Feinberg, két évig hajtogatta, 1424 01:32:30,129 --> 01:32:33,090 hogy csak a kormány eszköze. 1425 01:32:33,841 --> 01:32:36,176 És most azt kéri tőlünk, hogy bízzunk önben? 1426 01:32:36,260 --> 01:32:37,678 Csak öntől. 1427 01:32:38,429 --> 01:32:42,975 Ön már kiérdemelte a bizalmukat. Segítsen, hogy bennem is bízzanak! 1428 01:32:45,811 --> 01:32:47,479 Csak nyerni akar? 1429 01:32:47,563 --> 01:32:49,690 Nem. Helyrehozni a dolgokat. 1430 01:32:59,033 --> 01:33:00,993 Mikor találkozik Lee Quinn-nel? 1431 01:33:02,911 --> 01:33:03,746 Hétfőn. 1432 01:33:05,331 --> 01:33:07,541 Azt mondja majd, hogy önök gyerekeket akartak. 1433 01:33:09,543 --> 01:33:12,880 Egy negyvenéves, várandós, házas nő esetében, 1434 01:33:12,963 --> 01:33:15,758 vagy ha csak teherbe akart esni, 1435 01:33:16,258 --> 01:33:18,469 a kártérítés összege megemelkedik. 1436 01:33:18,552 --> 01:33:20,262 A csillagokig. 1437 01:33:20,346 --> 01:33:22,306 Quinn minden lépésre felkészíti. 1438 01:33:22,931 --> 01:33:25,309 Mikor sírjon, mikor remegjen az ajka. 1439 01:33:29,605 --> 01:33:30,898 Honnan tudja ezt? 1440 01:33:30,981 --> 01:33:32,524 Mert ugyanolyanok vagyunk. 1441 01:33:33,317 --> 01:33:34,485 Én azt tenném. 1442 01:33:37,613 --> 01:33:42,326 2003. DECEMBER 10. TIZENHÁROM NAP A HATÁRIDŐIG 1443 01:33:59,551 --> 01:34:01,053 Ashcroft nem jött el? 1444 01:34:04,014 --> 01:34:05,849 Rá is nyomás nehezedik. 1445 01:34:08,686 --> 01:34:12,106 Szerinted ez üzenet? Hogy add meg Quinn-nek, amit akar? 1446 01:34:13,357 --> 01:34:14,692 Nem ajánlom. 1447 01:34:15,818 --> 01:34:18,987 Még van idő. Mindig azt mondod, a határidőre eljönnek. 1448 01:34:19,697 --> 01:34:20,823 És ha tévedek? 1449 01:34:23,283 --> 01:34:24,910 Akkor mi lesz, Camille? 1450 01:34:30,499 --> 01:34:31,333 Sajnálom. 1451 01:34:31,834 --> 01:34:35,045 Mindent megtettél. Mindenki mindent megtett. 1452 01:34:36,839 --> 01:34:38,090 Téged hívnak, Ken. 1453 01:34:38,173 --> 01:34:39,883 Egy ügyvéd Queensből. 1454 01:34:39,967 --> 01:34:41,135 A neve Cuthbert. 1455 01:34:41,218 --> 01:34:42,469 Vedd át az üzenetét! 1456 01:34:42,553 --> 01:34:45,389 Már hármat hagyott. A Donato-ügyről van szó. 1457 01:34:45,472 --> 01:34:50,936 Azt mondja, ha nem mondod el az özvegynek, ő teszi meg. Holnapig adott időt. 1458 01:34:55,733 --> 01:34:56,608 Ken? 1459 01:34:59,236 --> 01:35:01,155 Vedd ki a táskámat a csomagtartóból! 1460 01:35:02,573 --> 01:35:04,324 Gyertek! Ideje hazajönni. 1461 01:35:04,825 --> 01:35:06,160 Karen még nincs itthon. 1462 01:35:08,120 --> 01:35:11,331 Mondta, hogy telefonált, de nem akarta elárulni, miért. 1463 01:35:12,291 --> 01:35:13,625 Mikor jön vissza? 1464 01:35:15,544 --> 01:35:17,212 Tegye el a csekk-könyvét! 1465 01:35:17,296 --> 01:35:18,630 Pert indítunk. 1466 01:35:19,673 --> 01:35:22,509 Tegye, amit tennie kell! 1467 01:35:23,969 --> 01:35:29,475 - De úgy véli, magának van igaza, ugye? - Nem, nem akarok ítélkezni. 1468 01:35:29,558 --> 01:35:30,434 Baromság. 1469 01:35:31,059 --> 01:35:34,062 Nem érti, hogy Karen miért hű egy halotthoz. 1470 01:35:34,772 --> 01:35:37,483 Frank, szombatig kell aláírni, 1471 01:35:37,566 --> 01:35:40,861 utána nem lát többé engem. 1472 01:35:43,113 --> 01:35:45,240 Ez az első, amit örömmel hallok. 1473 01:35:47,075 --> 01:35:49,328 De előbb beszélnem kell Karennel. 1474 01:35:50,037 --> 01:35:52,080 Mint mondtam, nincs itthon. 1475 01:35:52,664 --> 01:35:54,416 Mondja el nekem! Átadom neki. 1476 01:35:55,375 --> 01:35:57,127 Azt nem hinném. 1477 01:35:57,211 --> 01:35:59,213 Sőt, azt hiszem, már tudja. 1478 01:36:01,215 --> 01:36:04,551 Nem kell védenie. Nick nincs többé. 1479 01:36:04,635 --> 01:36:07,471 Nem ismerte őt. Jó ember volt. 1480 01:36:08,555 --> 01:36:09,973 Itt nem róla van szó. 1481 01:36:18,774 --> 01:36:20,150 Értem ment vissza. 1482 01:36:20,734 --> 01:36:21,777 A toronyba. 1483 01:36:22,778 --> 01:36:24,655 - Tudta? - Nem. 1484 01:36:26,406 --> 01:36:28,909 Szerintem hallotta az evakuálási parancsot, 1485 01:36:28,992 --> 01:36:31,453 de azt mondta, baszni rá, a testvére még bent van. 1486 01:36:31,537 --> 01:36:33,956 Értem halt meg, és maga azt mondja, 1487 01:36:34,039 --> 01:36:35,666 ezt felejtsem el? 1488 01:36:37,209 --> 01:36:38,669 Hát nincs családja? 1489 01:36:39,169 --> 01:36:42,089 Ha meghalna, mi lenne a legrosszabb, amit megtudnának önről? 1490 01:36:42,172 --> 01:36:44,883 - Talán nem is akkora hős. - Nem vagyok hős. 1491 01:36:44,967 --> 01:36:46,718 Hát Nick az volt. 1492 01:36:46,802 --> 01:36:49,388 Az volt. Családszerető, jó ember. 1493 01:36:49,471 --> 01:36:51,849 Ezért gondoskodni akarna a gyermekeiről. 1494 01:36:52,349 --> 01:36:53,225 Mindről. 1495 01:36:53,851 --> 01:36:55,894 Frank, őszintén, nem tudom, 1496 01:36:56,687 --> 01:36:57,563 mit tennék 1497 01:36:58,814 --> 01:37:00,274 az ön helyében. 1498 01:37:00,357 --> 01:37:01,316 Fogalmam sincs. 1499 01:37:01,984 --> 01:37:04,486 Talán mindenkit beperelnék. 1500 01:37:05,529 --> 01:37:07,739 De nem csak önt hagyta itt. 1501 01:37:07,823 --> 01:37:09,241 Tudom, hogy tudja. 1502 01:37:11,368 --> 01:37:14,705 Annak a családnak kell a pénz, hogy továbbléphessen. 1503 01:37:14,788 --> 01:37:16,665 És szerintem megérdemlik. 1504 01:37:16,748 --> 01:37:18,917 Szerintem Nick is ezt akarná. 1505 01:37:23,338 --> 01:37:24,298 Ezért fogom… 1506 01:37:25,424 --> 01:37:27,885 Egyenlő jogosultként fogom kezelni őket. 1507 01:37:27,968 --> 01:37:31,555 Gondoltam, Karennek tudnia kéne, és el akartam mondani neki, 1508 01:37:32,264 --> 01:37:34,850 hogy ne a nyilvános iratokból tudja meg. 1509 01:37:34,933 --> 01:37:36,018 Hogy hívják őket? 1510 01:37:36,101 --> 01:37:37,769 - Karen, menj be! - Nem. 1511 01:37:38,896 --> 01:37:39,730 Tudni akarom. 1512 01:37:44,401 --> 01:37:45,903 Jenna és Belle. 1513 01:37:57,039 --> 01:37:58,415 Mindig lányokat akart. 1514 01:38:12,763 --> 01:38:13,680 Most boldog? 1515 01:38:23,398 --> 01:38:28,111 2003. DECEMBER 19. ÖT NAP A HATÁRIDŐIG 1516 01:38:39,539 --> 01:38:42,292 ALÁÍRTA - 51% CÉL - 80% 1517 01:38:49,216 --> 01:38:50,175 Megjött a posta. 1518 01:38:54,596 --> 01:38:57,015 - Együtt akarják aláírni? - Majd én. 1519 01:39:00,686 --> 01:39:02,854 Hogy néz ki? Mennyi jött? 1520 01:39:06,900 --> 01:39:09,569 - Mennyid van? - Harminc. Talán 40. 1521 01:39:10,779 --> 01:39:11,863 Nekem is. 1522 01:39:33,343 --> 01:39:34,261 Sajnálom. 1523 01:39:37,180 --> 01:39:38,807 Mindent megtettél. 1524 01:39:40,726 --> 01:39:41,560 Tényleg? 1525 01:39:43,437 --> 01:39:44,563 Akkor is sajnálom. 1526 01:39:53,280 --> 01:39:54,948 Csak fel kell tenni a kérdést? 1527 01:39:59,578 --> 01:40:02,664 Egy, kettő, három, négy, öt. 1528 01:40:43,205 --> 01:40:44,915 Túl keményen dolgozik, Ken. 1529 01:40:46,166 --> 01:40:49,127 - Rendeljen egy italt! - Köszönöm, nem. 1530 01:40:49,628 --> 01:40:51,171 Essünk túl rajta! 1531 01:40:53,632 --> 01:40:58,470 Ne higgye, hogy nem tisztelem. Az egész keresztes hadjáratát. 1532 01:40:59,387 --> 01:41:01,765 - Nem erről van szó. - Tudom. 1533 01:41:03,433 --> 01:41:06,853 Ön Robin Hood. Meg akarja oldani mindenki problémáját. 1534 01:41:09,898 --> 01:41:11,358 Keresztbe tett nekem. 1535 01:41:12,150 --> 01:41:13,235 Igen, Lee. 1536 01:41:13,860 --> 01:41:15,112 Keresztbe tett. 1537 01:41:15,195 --> 01:41:18,532 Kihasználta az emberek félelmét, fájdalmát és dühét, 1538 01:41:18,615 --> 01:41:20,450 a kormánnyal szembeni bizalmatlanságot, 1539 01:41:20,534 --> 01:41:22,869 hogy a saját érdekük ellen cselekedjenek. 1540 01:41:22,953 --> 01:41:25,997 Nézze, ma van a lányom szülinapja. 1541 01:41:26,081 --> 01:41:27,290 Jön a vendéglátó. 1542 01:41:27,791 --> 01:41:30,502 - Meglesznek a számok, vagy nem? - Adjon tollat! 1543 01:41:36,466 --> 01:41:38,718 Tudom, ez fáj, 1544 01:41:39,219 --> 01:41:41,054 de nem az igazságosság a cél. 1545 01:41:41,888 --> 01:41:43,557 Hanem lezárni és továbblépni. 1546 01:41:46,518 --> 01:41:47,352 Mi van? 1547 01:41:51,815 --> 01:41:52,774 Ezt én mondtam. 1548 01:41:53,358 --> 01:41:55,193 Igen, valószínűleg. 1549 01:41:55,819 --> 01:41:58,113 Mindig a hősöm volt, Ken. 1550 01:41:58,989 --> 01:42:01,825 Láttam, ahogy Fuld előtt érvel 1984-ben. 1551 01:42:01,908 --> 01:42:03,994 Akkor még volt haja. 1552 01:42:04,077 --> 01:42:07,914 Kétlem, hogy hitt abban, amit mondott, de milyen jól mondta! 1553 01:42:10,458 --> 01:42:11,877 Mit csinál? Ken! 1554 01:42:14,546 --> 01:42:15,630 Ne legyen idióta! 1555 01:42:17,132 --> 01:42:18,216 Ken! 1556 01:42:18,842 --> 01:42:19,843 Ugyan már! 1557 01:42:20,719 --> 01:42:22,053 Válasszon más hobbit! 1558 01:42:23,680 --> 01:42:24,806 Ken! 1559 01:42:24,890 --> 01:42:25,724 Ken! 1560 01:43:17,651 --> 01:43:18,485 Ken! 1561 01:43:19,069 --> 01:43:21,279 - Mi folyik itt? - A családok. 1562 01:43:21,363 --> 01:43:24,908 Egész reggel ez megy. Volt, aki hívott, volt, aki eljött. 1563 01:43:24,991 --> 01:43:27,953 - Egyszerre mindenki megbeszélést kér. - Miért? 1564 01:43:32,499 --> 01:43:36,628 „Mostanra sokan elbeszélgettünk Mr. Feinberggel. 1565 01:43:36,711 --> 01:43:39,256 Azt mondtuk, nem a pénz kell, 1566 01:43:39,339 --> 01:43:44,177 csak az, hogy a kormány és a rendszer méltó módon bánjon velünk. 1567 01:43:44,761 --> 01:43:46,763 A rendszerről nem beszélhetek, 1568 01:43:46,846 --> 01:43:49,557 de hiszek Mr. Feinbergben. 1569 01:43:50,267 --> 01:43:54,604 Ezért örömmel jelentem be, hogy az alapot korrigálták.” 1570 01:43:55,605 --> 01:43:57,023 Átléptük a 65%-ot. 1571 01:43:57,107 --> 01:43:58,483 Istenem! 1572 01:43:58,566 --> 01:44:00,819 Jól van, folytassuk! 1573 01:44:01,403 --> 01:44:03,488 - Tényleg megy. - Szép munka volt! 1574 01:44:03,571 --> 01:44:04,948 Még mindig fontolgatom. 1575 01:44:05,031 --> 01:44:07,284 - Adja meg a számát! - Igen. 1576 01:44:07,367 --> 01:44:09,327 El tudná hozni három óra előtt? 1577 01:44:11,121 --> 01:44:13,039 Ez Richmond? Amint megvan, kérem. 1578 01:44:13,123 --> 01:44:17,419 Igen. Tudom, iskolába mennek a gyerekek. 1579 01:44:18,670 --> 01:44:22,507 Ha szeretné, az átutalást egyenesen 1580 01:44:22,590 --> 01:44:24,884 az iskola tandíjszámlájára küldhetjük. 1581 01:44:24,968 --> 01:44:26,886 Az hasznos lenne. 1582 01:44:26,970 --> 01:44:28,054 Mit szól hozzá? 1583 01:44:28,555 --> 01:44:33,018 Elfaxolhatom az iratokat egy fénymásolóközpontba. 1584 01:44:33,101 --> 01:44:34,436 Van a közelben? 1585 01:44:35,186 --> 01:44:37,105 Tudja, mit? Keresek egyet önnek. 1586 01:44:37,188 --> 01:44:39,524 Még mindig az Arthur Ave-i címen van? 1587 01:44:47,866 --> 01:44:48,700 Helló! 1588 01:44:49,701 --> 01:44:50,535 Charles. 1589 01:44:52,370 --> 01:44:53,872 Folytatnom kell a munkát. 1590 01:44:54,456 --> 01:44:55,999 - Örömmel láttam. - Én is. 1591 01:44:57,083 --> 01:44:57,959 Tessék. 1592 01:44:58,668 --> 01:45:00,754 Még mindig van egy elírás a harmadik oldalon. 1593 01:45:01,379 --> 01:45:02,797 Azonnal kijavítjuk. 1594 01:45:03,798 --> 01:45:06,384 És tévedett Lee Quinn-nel kapcsolatban. 1595 01:45:06,968 --> 01:45:08,595 Nem akarta felkészíteni? 1596 01:45:09,220 --> 01:45:10,055 De igen. 1597 01:45:10,638 --> 01:45:13,475 De ön nem is hasonlít rá. 1598 01:45:17,896 --> 01:45:19,230 Viszlát, Mr. Feinberg! 1599 01:45:21,566 --> 01:45:22,400 Ken. 1600 01:45:35,663 --> 01:45:39,417 Nem, Mrs. Benson. Személyesen kezeltem a keresetét. 1601 01:45:40,210 --> 01:45:44,339 Tudom, gond volt a férje életbiztosításával. 1602 01:45:44,422 --> 01:45:46,549 Eljátszottam a számokkal, 1603 01:45:46,633 --> 01:45:48,635 és javasolni akarok valamit. 1604 01:45:48,718 --> 01:45:50,095 Szerintem tetszeni fog. 1605 01:45:50,804 --> 01:45:53,390 Biztos akarok lenni benne, hogy minden megvan. 1606 01:45:53,473 --> 01:45:56,184 Ez jónak tűnik. Jól kitöltötte. 1607 01:45:56,768 --> 01:45:58,353 Segítenének? 1608 01:46:00,814 --> 01:46:02,524 Az autóban még több van. 1609 01:46:03,316 --> 01:46:04,442 Számolják össze! 1610 01:46:04,526 --> 01:46:05,360 Köszönöm. 1611 01:46:05,985 --> 01:46:08,071 Rendben. Gyerünk, emberek! 1612 01:46:08,655 --> 01:46:09,572 Rajta! 1613 01:46:14,619 --> 01:46:16,788 Oké, mennyi van? 1614 01:46:18,456 --> 01:46:21,292 Kicsivel 95% felett. 1615 01:46:23,128 --> 01:46:24,546 Hívjuk az elnököt? 1616 01:46:24,629 --> 01:46:26,297 Rúgjunk be! 1617 01:46:26,381 --> 01:46:28,216 Rúgjunk be az elnökkel! 1618 01:46:30,718 --> 01:46:31,553 Aha. 1619 01:46:56,828 --> 01:47:00,790 Mr. Morris, Camille Biros vagyok a Kárpótlási Alaptól. 1620 01:47:03,126 --> 01:47:05,295 Biztos hallotta a híreket. 1621 01:47:09,048 --> 01:47:11,593 Szeretném elmondani, hogy az ön esete miatt 1622 01:47:12,969 --> 01:47:16,264 sok olyan New York-inak tudtunk segíteni, 1623 01:47:16,347 --> 01:47:18,725 akik hasonló kapcsolatban éltek. 1624 01:47:22,687 --> 01:47:23,521 De… 1625 01:47:25,106 --> 01:47:26,149 sajnos… 1626 01:47:27,400 --> 01:47:32,780 mivel Tom szülei olyanok, amilyenek, és Virginia törvényei miatt 1627 01:47:32,864 --> 01:47:35,992 az ön ügyét nem tudtuk megoldani. 1628 01:47:39,078 --> 01:47:40,205 Sajnálom. 1629 01:47:44,250 --> 01:47:45,877 Ez biztos nem segít. 1630 01:47:59,974 --> 01:48:00,892 Elnézést, uram. 1631 01:48:02,268 --> 01:48:06,272 Üdv! Csak… gyorsan beszélek vele. 1632 01:48:08,983 --> 01:48:10,818 Üdv, Mr. Feinberg! Én… 1633 01:48:12,612 --> 01:48:14,864 - Sajnálom. - Jöjjön ide! 1634 01:48:17,408 --> 01:48:18,243 Én… 1635 01:48:21,746 --> 01:48:22,580 csak… 1636 01:48:25,083 --> 01:48:26,292 nem akartam tudni. 1637 01:48:27,252 --> 01:48:28,461 Nem vagyok hülye. 1638 01:48:29,087 --> 01:48:29,963 Érti? 1639 01:48:33,007 --> 01:48:35,677 Vacsora után hívták. 1640 01:48:36,678 --> 01:48:38,346 Azt mondta, Frank. 1641 01:48:38,930 --> 01:48:42,976 Hogy hármas riasztás volt a városban. 1642 01:48:44,519 --> 01:48:48,690 Elbúcsúzott, és úgy tettem, mintha nem tudnám, hogy hazudik. 1643 01:48:50,066 --> 01:48:51,693 Később Irene-nél voltam, 1644 01:48:51,776 --> 01:48:54,571 Frank meg hazajött az ivászatból. 1645 01:48:54,654 --> 01:48:57,407 Kérdeztem, hogy ment a riasztás, 1646 01:48:57,490 --> 01:48:59,200 ő rám nézett 1647 01:49:00,159 --> 01:49:03,413 a lehető legkomolyabb arccal, és azt mondta, 1648 01:49:05,582 --> 01:49:06,791 Nicky még takarít, 1649 01:49:08,209 --> 01:49:09,794 de aznap igazi hős volt. 1650 01:49:09,877 --> 01:49:11,254 Látnom kellett volna. 1651 01:49:13,214 --> 01:49:16,050 De elhúzódhat a munka, ne várjam meg. 1652 01:49:19,012 --> 01:49:21,598 Nem gyűlölöm ezért Franket. 1653 01:49:22,890 --> 01:49:24,851 Mert Nicky az öccse volt. 1654 01:49:27,353 --> 01:49:29,022 Nem akartam, hogy meghaljon. 1655 01:49:29,105 --> 01:49:30,356 Persze, hogy nem. 1656 01:49:31,482 --> 01:49:34,068 De annak a nőnek sok mindent kívántam. 1657 01:49:35,320 --> 01:49:37,030 Nem tett semmi rosszat. 1658 01:49:37,113 --> 01:49:38,406 Isten próbára tesz. 1659 01:49:38,489 --> 01:49:40,116 Ez nem az ön hibája. 1660 01:49:51,628 --> 01:49:54,797 Ügyel arra, hogy megkapják, amire szükségük van? 1661 01:49:55,965 --> 01:49:56,966 A kislányai? 1662 01:50:00,470 --> 01:50:01,346 Igen. 1663 01:51:38,401 --> 01:51:41,028 A 9/11 Áldozatainak Kártalanítási Alapja volt 1664 01:51:41,112 --> 01:51:44,323 az egyetlen ilyen alap az Egyesült Államok történelmében. 1665 01:51:44,407 --> 01:51:47,368 A jogosultak 97%-a jelentkezett, 1666 01:51:47,452 --> 01:51:51,456 és több mint 7 milliárd dollár közpénzt osztottak ki 5 560 embernek. 1667 01:51:51,539 --> 01:51:54,125 Csak 94-en utasították el a részvételt. 1668 01:51:55,334 --> 01:51:58,212 Bár az alap 2003-ban hivatalosan befejezte működését, 1669 01:51:58,296 --> 01:52:00,840 új alapok jöttek létre új megbízottakkal 1670 01:52:00,923 --> 01:52:02,258 2011-ben és 2019-ben, 1671 01:52:02,341 --> 01:52:05,845 mivel a közvélemény követelte a tűzoltók és a mentősök támogatását, 1672 01:52:05,928 --> 01:52:08,347 akik tartós egészségkárosodást szenvedtek. 1673 01:52:10,349 --> 01:52:13,311 Ken és Camille továbbra is kompenzációs alapokat kezel 1674 01:52:13,394 --> 01:52:16,397 különböző ügyek több tízezer áldozata nevében, például: 1675 01:52:16,481 --> 01:52:20,401 a Virginia Techen történt lövöldözés, a newtowni lövöldözés a Sandy Hookban, 1676 01:52:20,485 --> 01:52:22,403 a bostoni maratonon történt bombatámadás, 1677 01:52:22,487 --> 01:52:24,363 az orlandói Pulse-ban elkövetett támadás, 1678 01:52:24,447 --> 01:52:25,990 az egyházi zaklatási perek, 1679 01:52:26,073 --> 01:52:28,075 a pittsburghi zsinagóga elleni terrortámadás, 1680 01:52:28,159 --> 01:52:29,994 a Boeing 737 Max repülőgép balesetei 1681 01:52:30,077 --> 01:52:31,788 és a Daytonban történt terrortámadás. 1682 01:53:43,734 --> 01:53:46,195 A NETFLIX BEMUTATJA 1683 01:57:29,877 --> 01:57:34,882 A feliratot fordította: Sóki Tibor