1
00:00:43,586 --> 00:00:47,048
IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN
2
00:00:58,184 --> 00:01:01,354
Csak tettem, amire kiképeztek.
3
00:01:01,437 --> 00:01:03,397
Így gondolok rá, hát…
4
00:01:03,481 --> 00:01:05,566
Rájössz, milyen törékeny vagy.
5
00:01:05,650 --> 00:01:08,528
Ez volt az első napja az irodában.
6
00:01:08,611 --> 00:01:10,780
- Kitettük a képét.
- Olyan boldog volt.
7
00:01:10,863 --> 00:01:12,406
Tüdőfibrózisom van.
8
00:01:12,490 --> 00:01:15,660
Amikor láttam leomlani az épületet,
csak imádkoztam.
9
00:01:15,743 --> 00:01:17,537
Nem tudom, hogy csak tagadtuk-e.
10
00:01:17,620 --> 00:01:20,081
- Már nem ásnak.
- Azt hittük, a törmelékbe kerül.
11
00:01:20,164 --> 00:01:23,543
- Nem tudom, hogy lehetne könnyű.
- Fel kell dolgoznom.
12
00:01:23,626 --> 00:01:26,254
- A többi mind meghalt.
- Meghalt a fiam.
13
00:01:28,673 --> 00:01:30,591
Mást is akar tudni?
14
00:01:35,054 --> 00:01:36,139
Annyit mondok,
15
00:01:37,306 --> 00:01:38,224
haragszom.
16
00:01:40,017 --> 00:01:41,352
Haragszom Istenre
17
00:01:42,562 --> 00:01:45,731
és a hazámra is,
mert hagyták, hogy ez megtörténjen.
18
00:01:50,945 --> 00:01:52,697
A gyönyörű fiam…
19
00:01:55,616 --> 00:01:57,118
elevenen elégett
20
00:01:58,161 --> 00:01:59,370
miattuk.
21
00:02:02,832 --> 00:02:04,834
A tetemét sem kaptuk meg.
22
00:02:09,338 --> 00:02:11,591
Ha valaki elvenné a gyerekedet…
23
00:02:13,467 --> 00:02:14,552
és felrobbantaná…
24
00:02:20,516 --> 00:02:22,476
Egy köröm sem maradt belőle.
25
00:02:30,359 --> 00:02:32,153
Mihez kezdenél?
26
00:02:35,239 --> 00:02:37,158
Hogy számolnád ki?
27
00:02:41,579 --> 00:02:46,918
Mennyit ér egy élet?
28
00:02:47,543 --> 00:02:50,171
Ez nem becsapós kérdés.
29
00:02:51,172 --> 00:02:52,882
Ki mond egy számot?
30
00:02:54,675 --> 00:02:58,930
Hátsó sor. Ön ott, Mr. Barron.
31
00:02:59,639 --> 00:03:02,308
Csak bátran és hangosan!
Mondja, honnan jött?
32
00:03:02,391 --> 00:03:04,268
Wichitában nőttem fel.
33
00:03:04,352 --> 00:03:05,728
Kansas. Farmerfiú.
34
00:03:05,811 --> 00:03:08,606
Jó. Farmon nőtt fel?
35
00:03:08,689 --> 00:03:11,192
A barátnőm apjának cirokfarmja volt.
36
00:03:11,275 --> 00:03:12,109
Cirok.
37
00:03:12,193 --> 00:03:14,570
A barátnője apja cirkot termesztett.
38
00:03:15,154 --> 00:03:16,697
Miss Paula Tano.
39
00:03:17,406 --> 00:03:21,452
Miss Paula Tano, most ön
Mr. Barron barátnőjének az apja.
40
00:03:22,787 --> 00:03:24,872
Ne nevessenek, ez nagyon szomorú.
41
00:03:24,956 --> 00:03:29,627
Mr. Barron épp meghalt.
Agyonnyomta egy kombájn
42
00:03:29,710 --> 00:03:32,588
Miss Paula Tano cirokföldjén.
43
00:03:32,672 --> 00:03:36,592
Mr. Dickerson,
most ön képviseli Mr. Barront.
44
00:03:36,676 --> 00:03:38,010
És hol van Miss Chen?
45
00:03:38,594 --> 00:03:42,098
Miss Chen képviseli
az Amalgamated Caterpillart,
46
00:03:42,181 --> 00:03:45,309
a kombájn gyártóját,
47
00:03:45,393 --> 00:03:48,229
amely kioltotta szegény Mr. Barron életét,
48
00:03:48,312 --> 00:03:50,398
a következő kansasi polgári perben:
49
00:03:50,481 --> 00:03:55,695
Mr. Barron kontra a cirokfarm
50
00:03:55,778 --> 00:03:57,196
és a Caterpillar.
51
00:03:57,280 --> 00:04:01,325
Szóval, Miss Chen, mennyit
ajánl Mr. Dickersonnak kárpótlásként?
52
00:04:04,996 --> 00:04:07,832
Jó, hadd fogalmazzak másképp!
53
00:04:09,208 --> 00:04:13,838
Mennyit ér Mr. Barron élete?
54
00:04:13,921 --> 00:04:15,089
Mondjon egy számot!
55
00:04:16,549 --> 00:04:17,425
Kétmillió?
56
00:04:18,217 --> 00:04:22,346
Hé, jogi egyetemre járok.
Már 30 éves koromra megkereshetek annyit.
57
00:04:23,347 --> 00:04:25,057
Talán. Ha levizsgázik,
58
00:04:25,141 --> 00:04:27,184
és ha nem lenne halott, de az.
59
00:04:28,311 --> 00:04:32,315
Most Mr. Dickerson dönt,
és Mr… Hogy is hívják?
60
00:04:32,398 --> 00:04:33,649
- Patel.
- Patel.
61
00:04:33,733 --> 00:04:37,695
Mr. Patel Mr. Barron szegény,
gyászoló anyja.
62
00:04:40,823 --> 00:04:41,699
Hárommillió?
63
00:04:42,450 --> 00:04:43,576
Kettő egész hét.
64
00:04:44,452 --> 00:04:45,328
Áll az alku.
65
00:04:46,954 --> 00:04:48,831
Tessék. Megegyeztek.
66
00:04:49,332 --> 00:04:53,961
Csak hogy tisztázzuk:
nem egy filozófiaórára tévedtek be.
67
00:04:54,045 --> 00:04:57,840
Ami a jogot illeti,
erre a kérdésre van válasz.
68
00:04:57,923 --> 00:04:59,925
A válasz egy szám,
69
00:05:00,926 --> 00:05:02,511
és ez a munkánk.
70
00:05:19,862 --> 00:05:23,157
Nem. Igen, 55 áldozatonként.
71
00:05:23,240 --> 00:05:26,160
Igen, és mindkét fél beleegyezett.
Így van.
72
00:05:26,660 --> 00:05:29,997
Senki sem hiszi, hogy igazságos,
de itt nem az a cél.
73
00:05:30,081 --> 00:05:32,166
Hanem lezárni és továbblépni.
74
00:05:33,042 --> 00:05:34,502
Köszönöm, szenátor úr.
75
00:05:34,585 --> 00:05:37,004
Mr. Feinberg,
üzenetet kapott Clinton bírótól.
76
00:05:37,088 --> 00:05:37,922
Köszönöm, Vic.
77
00:05:38,005 --> 00:05:41,759
Ne feledkezzen meg rólam, ha az elnök
keres valakit a Legfelsőbb Bíróságra.
78
00:05:41,842 --> 00:05:44,345
A minap láttam Rehnquistot. Sápadt.
79
00:05:44,845 --> 00:05:46,430
Azt mondtam, sápadt.
80
00:05:47,723 --> 00:05:48,808
Ő… Halló?
81
00:05:49,642 --> 00:05:50,518
Megszakadt a vonal.
82
00:05:50,601 --> 00:05:52,603
- Talán nem is baj.
- Vicceltem.
83
00:05:52,686 --> 00:05:55,314
Ha vicces, utána nem kell elmagyarázni.
84
00:05:55,398 --> 00:05:57,942
Épp megspóroltam az adófizetőknek
egyévnyi bíróságot.
85
00:05:58,025 --> 00:05:59,443
Szerinted letette?
86
00:05:59,527 --> 00:06:01,278
Biztos egy emlékművet hagy jóvá.
87
00:06:01,362 --> 00:06:02,780
- Vár a fórumom.
- Na ne!
88
00:06:03,322 --> 00:06:06,242
Mr. Darryl Barnes, Esq.
Lenne egy fontos kérdésem.
89
00:06:06,325 --> 00:06:08,536
- Ez szülinapi torta?
- Margóé a könyvelésről.
90
00:06:09,787 --> 00:06:11,956
- Ez a fontos kérdés?
- Nem.
91
00:06:12,039 --> 00:06:13,666
Neked is félretett?
92
00:06:13,749 --> 00:06:15,960
Gloria, hogy állunk az e-maillel?
93
00:06:16,043 --> 00:06:17,920
„Ezért megkérem…"
94
00:06:18,003 --> 00:06:20,005
Ezért ragaszkodom.
95
00:06:20,089 --> 00:06:22,383
Nem kérem, ragaszkodom hozzá.
96
00:06:23,008 --> 00:06:24,301
…hogy időben gyere.
97
00:06:24,885 --> 00:06:27,304
Aznap nagyon elfoglalt leszek,
98
00:06:27,388 --> 00:06:30,391
ezért fontos a pontosság.
99
00:06:32,101 --> 00:06:35,062
Kérlek, mihamarabb értesíts!
100
00:06:35,980 --> 00:06:36,897
Szeretettel, apa?
101
00:06:37,982 --> 00:06:40,234
Igen. Szeretettel, apa.
102
00:06:40,317 --> 00:06:42,736
- Jó. Azonnal legépelem.
- Köszönöm.
103
00:07:06,719 --> 00:07:08,262
Miért építkezünk ahelyett,
104
00:07:08,345 --> 00:07:10,973
hogy megvennénk
azt a házat Cape Charlesban?
105
00:07:11,056 --> 00:07:13,142
- Köd.
- Attól még ingázhatsz.
106
00:07:13,225 --> 00:07:15,853
Cape Charlesban kétszer akkora
107
00:07:15,936 --> 00:07:17,438
a köd valószínűsége.
108
00:07:17,521 --> 00:07:20,900
- Ez nem statisztikai adat.
- A pontos adatok szerint 2,2.
109
00:07:20,983 --> 00:07:22,276
Oda akarsz nyugdíjba menni?
110
00:07:22,359 --> 00:07:26,405
Úgy hallom, akik az időjárási
adatok alapján tervezik a jövőjüket,
111
00:07:26,489 --> 00:07:29,241
100%-kal kevésbé valószínű,
hogy szórakoztatók.
112
00:07:29,325 --> 00:07:32,077
Miért csak bámul rám? Menj már!
113
00:07:32,161 --> 00:07:33,954
Úgyse mész nyugdíjba.
114
00:08:23,754 --> 00:08:24,880
Jó éjt, Kenny!
115
00:08:55,619 --> 00:08:58,080
Mert még egy cipőbolt kell nekik.
116
00:08:58,831 --> 00:09:00,249
Mintha nem lenne belőlük elég.
117
00:09:00,332 --> 00:09:03,919
Ki akarják venni
a gyönyörű boltíves ablakokat.
118
00:09:04,003 --> 00:09:09,174
Tudod, amin azok a korinthoszi
faragott izék vannak.
119
00:09:09,258 --> 00:09:13,721
Modern kirakatokra akarják cserélni,
hogy még több surranót tehessenek ki.
120
00:09:13,804 --> 00:09:15,139
De te nem hagyod.
121
00:09:15,222 --> 00:09:17,933
Nem. Most gúnyolódsz.
122
00:09:18,475 --> 00:09:20,519
Van csirkés piccata a hűtőben.
123
00:09:21,020 --> 00:09:23,105
Ezt kiteszem. Várj!
124
00:09:23,606 --> 00:09:25,024
Hatalmat az embereknek!
125
00:09:25,816 --> 00:09:26,900
Ja.
126
00:09:50,090 --> 00:09:51,842
Először a tiéd lehet.
127
00:09:51,925 --> 00:09:54,011
- Ki az?
- Ezt szét lehet szedni.
128
00:09:54,094 --> 00:09:55,721
- Szia!
- Jó reggelt!
129
00:09:55,804 --> 00:09:57,097
Vissza lehet tenni.
130
00:09:57,181 --> 00:10:00,309
Szétszedheted és…
Rövidebb a szárnya. Csak…
131
00:10:00,392 --> 00:10:02,770
Jó, gyertek enni! Kész a reggeli.
132
00:10:04,021 --> 00:10:06,065
- Gyorsan!
- Juhé, reggeli!
133
00:10:06,148 --> 00:10:07,816
- Köszönöm.
- Owen, lassíts!
134
00:10:07,900 --> 00:10:08,901
Ó, erre!
135
00:10:10,444 --> 00:10:14,490
- Mennem kell. Szeretlek!
- És pontosan ezt kaptam.
136
00:10:16,367 --> 00:10:19,078
- Mit csinálunk suli után?
- Rendben.
137
00:10:19,912 --> 00:10:21,080
Anya!
138
00:10:43,769 --> 00:10:45,062
Nem látok semmit.
139
00:10:49,066 --> 00:10:50,609
Jelenleg semmit se látok.
140
00:10:51,902 --> 00:10:52,820
Biztos?
141
00:11:01,286 --> 00:11:02,329
Igen, várj!
142
00:11:02,830 --> 00:11:03,664
Aha.
143
00:11:06,667 --> 00:11:07,626
Szia, hogy vagy?
144
00:11:07,710 --> 00:11:08,794
Mi történt?
145
00:11:09,336 --> 00:11:11,880
- Elnézést, uram, van…
- Nem érek rá.
146
00:11:12,631 --> 00:11:13,590
Elnézést?
147
00:11:14,174 --> 00:11:16,552
- Mi történt?
- Megtaláltad valahol?
148
00:11:24,101 --> 00:11:25,310
Kapcsold be a tévét!
149
00:11:29,273 --> 00:11:30,274
Uramisten!
150
00:11:32,234 --> 00:11:33,277
Igen, látjuk.
151
00:11:37,489 --> 00:11:40,409
{\an8}Az egész országot megrázta
152
00:11:40,492 --> 00:11:42,953
{\an8}a New York és Washington elleni támadás.
153
00:11:43,036 --> 00:11:44,913
Tudósítónknak azt mondták,
154
00:11:44,997 --> 00:11:48,417
a tisztviselők
a biztonság megerősítésére törekszenek…
155
00:11:48,500 --> 00:11:49,877
A somerseti repülőtéren
156
00:11:49,960 --> 00:11:53,630
megerősítették egy repülőgép
lezuhanását a reptértől északra.
157
00:11:53,714 --> 00:11:55,966
A sereg Prescottban van.
158
00:11:56,049 --> 00:11:59,470
A tűzoltók és a rendőrök
elkeseredetten próbálnak segíteni
159
00:11:59,553 --> 00:12:02,598
a sebesülteknek,
akiket talán még nem mentettek ki.
160
00:12:02,681 --> 00:12:04,349
A hatalmas tragédia után
161
00:12:04,433 --> 00:12:08,979
a város biztonságot
és megbékélést keresve jön össze.
162
00:12:09,730 --> 00:12:11,565
…százan várják, hogy
163
00:12:11,648 --> 00:12:14,485
a Világkereskedelmi Központ
területére menjenek.
164
00:12:14,568 --> 00:12:18,071
…az elkövetkező napokban
megmenteni az esetleges túlélőket.
165
00:12:18,155 --> 00:12:20,324
Jelenleg
166
00:12:20,407 --> 00:12:23,827
több mint ezer ember halálát igazolták.
167
00:12:23,911 --> 00:12:27,456
Van 300 eltűnt, akikről beszélt,
800 a Pentagonnál,
168
00:12:27,539 --> 00:12:31,752
további 266 fő, akik a repülőkön voltak,
az utasok és a legénység.
169
00:12:32,961 --> 00:12:37,466
Már 1300 körül tartunk,
és várhatóan sokkal magasabb lesz a szám.
170
00:12:37,549 --> 00:12:41,094
Pearl Harborban
összesen 2400-an haltak meg.
171
00:12:41,178 --> 00:12:44,556
Katonák voltak.
Az egy katonai létesítmény elleni
172
00:12:44,640 --> 00:12:46,809
katonai támadás volt. Tudjuk, ki tette.
173
00:12:46,892 --> 00:12:50,687
Ez újfajta háború egy új évszázadban.
174
00:13:10,791 --> 00:13:12,584
…ami sok embert érint?
175
00:13:13,168 --> 00:13:16,380
Azt hiszem, azt mind ki kell válogatni.
176
00:13:16,463 --> 00:13:20,008
Szerintem a haragunk ellenére
177
00:13:21,343 --> 00:13:22,803
Bush elnöknek igaza van.
178
00:13:22,886 --> 00:13:27,349
Meg kell mutatnunk a világnak, hogy erre
179
00:13:28,559 --> 00:13:30,352
elszántsággal…
180
00:13:31,687 --> 00:13:34,523
- Mit mondtál Kennedynek?
- Hogy meggondolom.
181
00:13:34,606 --> 00:13:37,150
A társam vagy,
és meg kell beszélnem veled.
182
00:13:39,194 --> 00:13:42,990
Tudom, miért bennünket kért meg.
Csak öt-hat cég ért ehhez.
183
00:13:43,073 --> 00:13:44,408
Ha azért.
184
00:13:44,491 --> 00:13:46,660
- Azbeszt, Agent Orange.
- Igen.
185
00:13:46,743 --> 00:13:48,787
Azok is nagy port kavartak.
186
00:13:49,872 --> 00:13:52,791
Ja. Majd elmondom,
hogy ment a meghallgatás.
187
00:13:52,875 --> 00:13:53,709
Aha.
188
00:14:08,807 --> 00:14:13,520
2001. SZEPTEMBER 22.
189
00:14:16,231 --> 00:14:19,318
{\an8}- Köszönöm, hogy eljött! Teddy értékeli.
- Persze.
190
00:14:19,401 --> 00:14:21,737
{\an8}A legjobb ügyvédeinket akarjuk.
191
00:14:21,820 --> 00:14:23,947
{\an8}Szükségünk lesz a támogatására.
192
00:14:25,908 --> 00:14:27,576
- Igen.
- Rendben vannak?
193
00:14:27,659 --> 00:14:31,371
- Gyerekek, család?
- Igen. Mike a kollégiumban volt. Jól van.
194
00:14:31,872 --> 00:14:34,041
Megrázta az ügy, de… Mihez?
195
00:14:34,124 --> 00:14:35,709
Új törvényjavaslat készült
196
00:14:35,792 --> 00:14:39,421
a légi szállítás biztonságáról
és a rendszer stabilizálásáról.
197
00:14:39,504 --> 00:14:42,925
- Kisegítik a légitársaságokat?
- Inkább az egész gazdaságot.
198
00:14:44,676 --> 00:14:47,387
Ha a támadások áldozatai
vagy a családtagjaik
199
00:14:47,471 --> 00:14:51,099
kártérítést kérnek a légitársaságoktól,
mind csődbe megyünk.
200
00:14:51,183 --> 00:14:55,062
Akár nyernek, akár nem,
már a perköltségek is…
201
00:14:55,145 --> 00:14:58,607
Akkor el is ismerhetjük,
hogy a terroristák nyertek,
202
00:14:59,191 --> 00:15:00,484
mert lebénulunk.
203
00:15:00,567 --> 00:15:02,778
A szállítás, a közlekedés.
204
00:15:02,861 --> 00:15:04,821
Az egész gazdaság megáll.
205
00:15:04,905 --> 00:15:07,908
Országos vészhelyzettel állunk szemben.
206
00:15:07,991 --> 00:15:08,825
Lee?
207
00:15:09,326 --> 00:15:10,285
Ken?
208
00:15:10,369 --> 00:15:13,038
- Segítsenek más megoldást találni!
- Igen.
209
00:15:14,748 --> 00:15:19,002
A lényeg: meg akarják akadályozni,
hogy az áldozatok pereljenek.
210
00:15:19,086 --> 00:15:21,380
- Ezt mondják.
- Nem ezt mondjuk.
211
00:15:21,463 --> 00:15:22,756
Ez a jogos eljárás.
212
00:15:22,839 --> 00:15:25,926
Korlátozni akarjuk
a légitársaságok elleni pereket.
213
00:15:26,009 --> 00:15:30,263
Megtagadva a kártérítést a támadások
által leginkább érintett emberektől.
214
00:15:30,347 --> 00:15:31,640
Ne erőlködjön!
215
00:15:32,349 --> 00:15:34,476
Egy kincstári alapot javaslunk,
216
00:15:34,559 --> 00:15:37,562
amely kártérítést nyújt az áldozatoknak.
217
00:15:37,646 --> 00:15:40,357
Az anyagi károkért
és részben a fájdalomért.
218
00:15:40,440 --> 00:15:43,485
Igen, de a kongresszus adja,
nem a bíróságok.
219
00:15:44,277 --> 00:15:46,822
És cserébe megígérik,
hogy nem fognak perelni.
220
00:15:46,905 --> 00:15:48,949
- Vállalati szubvenció.
- Ugyan, Lee!
221
00:15:49,032 --> 00:15:51,076
Miért, ön szerint ez jótékonyság?
222
00:15:51,159 --> 00:15:53,662
Igen. Kormány által
támogatott jótékonyság.
223
00:15:53,745 --> 00:15:55,539
Hátulütővel?
224
00:15:56,707 --> 00:15:58,291
Ken, segítsen!
225
00:15:58,917 --> 00:16:00,752
Egy per évtizedekig elhúzódhat.
226
00:16:00,836 --> 00:16:01,670
Igen.
227
00:16:02,421 --> 00:16:04,339
Utána összeomlik a gazdaság.
228
00:16:05,215 --> 00:16:07,134
És az áldozatok veszíthetnek is.
229
00:16:07,217 --> 00:16:10,345
Ez nekik is érdekük, és az országnak is.
230
00:16:14,725 --> 00:16:16,184
Igen. Hány…
231
00:16:16,893 --> 00:16:18,520
Hány áldozat van?
232
00:16:21,231 --> 00:16:23,442
Még nem tudjuk.
233
00:16:26,236 --> 00:16:30,073
Minden kártérítést a különleges
megbízottnak kell letárgyalnia.
234
00:16:30,157 --> 00:16:32,117
Az átalánydíj a másik lehetőség.
235
00:16:32,200 --> 00:16:34,202
Minden életért ugyanaz az összeg.
236
00:16:34,286 --> 00:16:38,749
De a tornyokban vezérigazgatók
és gondnokok is voltak.
237
00:16:39,374 --> 00:16:41,376
Nem fogadnak el ugyanannyi pénzt.
238
00:16:41,960 --> 00:16:43,170
És ha mégis,
239
00:16:43,253 --> 00:16:46,506
ki szeretné nyilvánosan
bejelenteni az összeget?
240
00:16:48,967 --> 00:16:52,679
Valakinek hamarosan el kell végeznie
a piszkos munkát,
241
00:16:52,763 --> 00:16:54,765
és számot kell írnia a csekkre.
242
00:17:01,646 --> 00:17:05,942
Azt mondod, vállalod a munkát?
243
00:17:07,152 --> 00:17:08,487
Nos, nem, úgy értem…
244
00:17:08,570 --> 00:17:12,949
Most megbeszéljük, szóval…
245
00:17:15,160 --> 00:17:18,288
Nézd, nincs hányingered attól,
246
00:17:18,371 --> 00:17:19,873
hogy a tévében nézed?
247
00:17:21,416 --> 00:17:23,668
- Dehogy nincs.
- Nos…
248
00:17:24,169 --> 00:17:28,131
Csak ez nagyon kemény.
249
00:17:28,215 --> 00:17:30,425
Tudom. Nagyon kemény, igen.
250
00:17:30,509 --> 00:17:32,969
És te nem igazán…
251
00:17:33,053 --> 00:17:33,887
Mi?
252
00:17:34,387 --> 00:17:37,516
Nem vagy rabbi, sem pap, hanem ügyvéd.
253
00:17:37,599 --> 00:17:40,477
Tudom. És pontosan erre van szükségük.
254
00:17:41,061 --> 00:17:44,106
Adott a folyamat.
Összeállítok egy csapatot.
255
00:17:44,189 --> 00:17:47,109
Kidolgozok egy objektív képletet,
256
00:17:47,192 --> 00:17:49,569
és észszerű összegeket fizetek ki.
257
00:17:49,653 --> 00:17:50,612
Ilyen egyszerű?
258
00:17:50,695 --> 00:17:54,199
Igen. Ebben nem különbözik
az előző esetektől.
259
00:17:54,282 --> 00:17:57,702
Nézd, ebben jó vagyok.
260
00:17:58,662 --> 00:17:59,788
Ez valami…
261
00:18:01,832 --> 00:18:03,917
Ez olyasmi, amivel segíthetek.
262
00:18:15,220 --> 00:18:19,099
Weinstein bíró elmondta,
hogyan egyezett ki a DES ügyében.
263
00:18:19,933 --> 00:18:21,977
Tízévnyi harc a bíróságon.
264
00:18:22,477 --> 00:18:26,231
Összehívta a feleket
egy motelszobában azzal,
265
00:18:26,314 --> 00:18:29,109
hogy addig nem mennek el,
míg meg nem egyeztek.
266
00:18:29,192 --> 00:18:30,944
- Tényleg így volt?
- Igen.
267
00:18:31,027 --> 00:18:33,029
De szobaszervizt rendelhettek.
268
00:18:33,738 --> 00:18:36,116
Főügyész úr, én…
269
00:18:37,325 --> 00:18:38,910
Az ember gondolkodó lény.
270
00:18:38,994 --> 00:18:41,413
Ha tárgyalóasztalhoz kényszerítjük,
271
00:18:41,496 --> 00:18:44,207
leggyakrabban észszerűen viselkedik.
272
00:18:45,250 --> 00:18:47,502
Nehéz elhinni, hogy Washingtonban él.
273
00:18:47,586 --> 00:18:50,922
A politikában a konfliktus a menő.
274
00:18:51,006 --> 00:18:53,758
Szerintem a kompromisszum
a legjobb módszer.
275
00:18:53,842 --> 00:18:58,096
Senki sem lesz túl boldog,
de elég boldog ahhoz, hogy elfogadja.
276
00:18:58,847 --> 00:19:02,017
És ma milyen eredménytől
lenne elég boldog?
277
00:19:03,101 --> 00:19:04,936
Szeretném ezt a megbízást, John.
278
00:19:06,021 --> 00:19:07,397
Senkinek sem kell.
279
00:19:09,024 --> 00:19:12,402
Ez leszűkíti a lehetőségeit.
280
00:19:15,280 --> 00:19:16,656
Gondolom, igen.
281
00:19:17,574 --> 00:19:19,951
Kivéve, hogy ön demokrata,
282
00:19:20,660 --> 00:19:23,872
Teddy volt kabinetfőnöke.
Remélte, hogy elfelejtem?
283
00:19:23,955 --> 00:19:26,875
Reméltem, hogy ezt jónak tartja.
284
00:19:26,958 --> 00:19:29,753
Ön mondta, hogy félnek tőle.
285
00:19:29,836 --> 00:19:31,838
Ha a sajátjának adja,
286
00:19:31,922 --> 00:19:35,217
valakinek a pártból,
az elnök barátjának, akkor…
287
00:19:35,300 --> 00:19:37,677
- Ha elbukik, bennünket okolnak.
- Igen.
288
00:19:39,179 --> 00:19:41,681
Ha engem választ, az ellenzék hibája lesz.
289
00:19:42,432 --> 00:19:44,726
Hacsak valami csoda folytán
290
00:19:44,809 --> 00:19:47,145
sikerrel nem járok, mert akkor…
291
00:19:47,229 --> 00:19:48,563
„Nyíltak vagyunk,
292
00:19:48,647 --> 00:19:51,149
megszólítottuk a másik oldalt is.”
293
00:19:52,192 --> 00:19:55,904
A Fehér Ház nevében mondhatom,
úgy érezzük,
294
00:19:55,987 --> 00:19:59,866
hogy ahhoz, hogy a program megakadályozza
295
00:19:59,950 --> 00:20:02,911
a teljes gazdasági katasztrófát,
296
00:20:03,453 --> 00:20:07,999
a jogosultak legalább 80%-ának
bele kell egyeznie.
297
00:20:08,625 --> 00:20:11,878
Vagyis önként le kell mondaniuk a perről.
298
00:20:12,963 --> 00:20:14,673
Az nem lehet gond.
299
00:20:16,508 --> 00:20:18,760
Nos, gratulálok, különleges megbízott.
300
00:20:19,886 --> 00:20:22,472
- Van más meglepetése is?
- Igen.
301
00:20:23,265 --> 00:20:24,808
Szeretnék ingyen dolgozni.
302
00:20:26,643 --> 00:20:28,603
Hé, ide mindenki…
303
00:20:30,355 --> 00:20:32,774
Camille-lel szeretnénk megköszönni,
304
00:20:32,857 --> 00:20:36,569
hogy továbbviszitek a céget,
305
00:20:36,653 --> 00:20:40,448
míg mi a pro bono munkának
szenteljük az időnket.
306
00:20:41,408 --> 00:20:44,953
Nem lesz könnyű,
és szívesen fogadunk minden segítséget.
307
00:20:45,036 --> 00:20:48,707
De ha úgy végezzük a munkánkat,
ahogy tudjuk,
308
00:20:48,790 --> 00:20:52,460
akkor sokat segíthetünk.
309
00:20:53,169 --> 00:20:56,006
Szóval köszönöm. És… Köszönöm.
310
00:21:00,969 --> 00:21:01,886
Köszönöm.
311
00:21:06,641 --> 00:21:10,979
Önmagad lelkesítetted,
vagy gyorsan menekülni akartál?
312
00:21:12,480 --> 00:21:14,899
Mikor vállaltam utoljára olyat,
amivel nem bírtam?
313
00:21:14,983 --> 00:21:17,944
A brocktoni atlétikai bajnokságon,
1961-ben.
314
00:21:18,445 --> 00:21:19,446
Második lettem.
315
00:21:19,529 --> 00:21:21,406
Emlékszel, ki győzött le.
316
00:21:21,489 --> 00:21:22,490
Phil Leonardo.
317
00:21:22,574 --> 00:21:24,367
Mellesleg csalás volt.
318
00:21:26,619 --> 00:21:28,621
Nem tudsz veszíteni, Kenny.
319
00:21:29,497 --> 00:21:31,916
Hát ez, tudod,
320
00:21:33,293 --> 00:21:34,627
nem olyan ügy.
321
00:21:35,754 --> 00:21:37,213
Itt nem lehet nyerni.
322
00:21:37,297 --> 00:21:38,882
Ettől félek.
323
00:21:39,632 --> 00:21:41,426
Ken. Telefon.
324
00:21:41,926 --> 00:21:43,386
Az elnök.
325
00:21:47,265 --> 00:21:48,266
Itt veszed fel?
326
00:21:48,350 --> 00:21:49,392
- Igen.
- Az egyes.
327
00:21:52,270 --> 00:21:54,147
Igen, itt Ken Feinberg.
328
00:21:54,230 --> 00:21:55,690
Kérem, tartsa a vonalat!
329
00:21:56,483 --> 00:21:58,276
Hát… Igen, elnök úr.
330
00:21:58,360 --> 00:22:01,488
- Ken? Ken Feinberg az?
- Igen.
331
00:22:01,571 --> 00:22:03,573
Ken, gratulálok.
332
00:22:03,656 --> 00:22:05,867
- Jó benyomást tett Ashcroftra.
- Hát…
333
00:22:05,950 --> 00:22:08,578
Figyeljen, ezzel elviszi a balhét.
334
00:22:08,661 --> 00:22:11,790
Az ellenségemnek se kívánnám ezt a melót.
335
00:22:11,873 --> 00:22:14,501
Ugye ön az a fajta, aki nem alkuszik?
336
00:22:15,543 --> 00:22:18,254
- Hát…
- Viccelek. Szeretek heccelődni.
337
00:22:18,338 --> 00:22:20,048
- Megijesztettem?
- Nem, uram.
338
00:22:20,757 --> 00:22:22,258
Még itt vagyok.
339
00:22:22,342 --> 00:22:23,968
Ott van! Jó.
340
00:22:24,052 --> 00:22:27,055
Köszönöm, elnök úr. Köszönöm szépen.
341
00:22:27,138 --> 00:22:29,140
Nem fogja megbánni.
342
00:22:29,641 --> 00:22:30,558
Remélem is.
343
00:22:32,560 --> 00:22:33,395
Rendben.
344
00:23:16,438 --> 00:23:21,151
2001. NOVEMBER 26.
345
00:23:54,309 --> 00:23:55,226
Jó reggelt!
346
00:23:55,810 --> 00:23:56,811
Jó reggelt!
347
00:23:56,895 --> 00:23:59,814
Már biztos ismeritek egymást,
de ő Priya Khundi.
348
00:24:00,315 --> 00:24:03,568
Priya tavaly osztályelső volt
Georgetownban.
349
00:24:04,235 --> 00:24:06,946
Utána munkát ajánlottam neki itt,
350
00:24:07,030 --> 00:24:12,911
amit illedelmesen elutasított
egy puccos cég kedvéért a Wall Streeten.
351
00:24:13,661 --> 00:24:17,457
Az északi torony
kilencedik emeletén volt az irodájuk.
352
00:24:18,541 --> 00:24:20,835
Szerencsénk, hogy most itt van.
353
00:24:22,212 --> 00:24:23,963
Mindenkinek van másolata?
354
00:24:24,047 --> 00:24:25,965
H.R.2926.
355
00:24:26,049 --> 00:24:29,677
Törvény a légi szállítás biztonságáról
és a rendszer stabilizálásáról.
356
00:24:29,761 --> 00:24:32,180
Ki olvasta? Nagyszerű.
357
00:24:32,263 --> 00:24:33,932
- Sokáig tartott?
- Nem igazán.
358
00:24:34,015 --> 00:24:36,309
- Tudod, miért?
- Mert rövid?
359
00:24:36,392 --> 00:24:40,230
Igen, és azért, mert ebben nincs törvény.
360
00:24:40,313 --> 00:24:43,775
Csak annyit mond,
hogy az áldozatokat és családjaikat
361
00:24:43,858 --> 00:24:46,819
a gazdasági veszteség alapján kárpótolják.
362
00:24:46,903 --> 00:24:51,074
Ez azt jelenti,
hogy a különleges megbízott dönti el. Mi.
363
00:24:51,157 --> 00:24:53,284
Mi írjuk a szabályokat.
364
00:24:53,368 --> 00:24:55,203
Kennel már csináltunk ilyet,
365
00:24:55,286 --> 00:24:57,914
és mindig zűrös, hát készüljetek fel!
366
00:24:58,581 --> 00:25:01,960
Ki jogosult? Ki mennyit kap?
Hol húzzuk meg a határt?
367
00:25:02,669 --> 00:25:03,753
Hol kezdjük?
368
00:25:08,675 --> 00:25:10,343
Nyolcvan százalék, Priya.
369
00:25:10,426 --> 00:25:11,970
Ennyit kér az igazságügy.
370
00:25:12,053 --> 00:25:14,305
Ha nem érjük el, a terv nem működik.
371
00:25:14,389 --> 00:25:16,224
Ha kevesebb jogosult írja alá,
372
00:25:16,307 --> 00:25:19,227
a perek még mindig
tönkretehetik a gazdaságot.
373
00:25:19,310 --> 00:25:21,437
- Ezt mondták.
- Nincs nyomás.
374
00:25:22,939 --> 00:25:26,276
Minden igénylőnél ki kell számolni
a veszteség értékét,
375
00:25:26,359 --> 00:25:29,028
akár életről, akár sérülésről van szó.
376
00:25:29,112 --> 00:25:32,991
Azok közül, akik aznap meghaltak,
sokan családfenntartók voltak.
377
00:25:33,074 --> 00:25:34,409
Nem hozhatjuk vissza őket,
378
00:25:34,492 --> 00:25:36,953
de segíthetünk a szeretteiknek
kifizetni a számlákat.
379
00:25:37,036 --> 00:25:38,329
Ne feledjétek,
380
00:25:38,413 --> 00:25:42,292
hogy nem tudunk szubjektíven
megbeszélni minden ügyet!
381
00:25:42,375 --> 00:25:44,419
Ezért kell a matek.
382
00:25:44,502 --> 00:25:47,130
Szóval kell egy szabályrendszer.
383
00:25:47,880 --> 00:25:49,632
Ezek a legújabb táblázatok
384
00:25:49,716 --> 00:25:52,635
az életbiztosítók
legnagyobb veszteségeiről.
385
00:25:52,719 --> 00:25:55,305
Ezeket a számokat fogjuk használni.
386
00:25:55,388 --> 00:25:56,889
Tanulmányozzátok át őket,
387
00:25:56,973 --> 00:25:59,976
és segítsetek Camille-nek
kidolgozni egy javaslatot!
388
00:26:00,685 --> 00:26:05,106
Oké, szóval a West Street, South Ferry,
389
00:26:05,940 --> 00:26:07,275
Lower Broadway
390
00:26:08,234 --> 00:26:10,028
és a Canal Street.
391
00:26:10,111 --> 00:26:11,654
Oké, lenne egy kérdésem.
392
00:26:12,155 --> 00:26:15,283
És ha több eltartott van?
Ki kapja a pénzt?
393
00:26:15,366 --> 00:26:16,993
Ha van végrendelet, követjük.
394
00:26:17,076 --> 00:26:19,662
- És ha nincs?
- Az állam törvénye dönt.
395
00:26:19,746 --> 00:26:22,123
Amelyben meghaltak, vagy ahonnan jöttek?
396
00:26:22,206 --> 00:26:25,251
- A lakóhelyé.
- És az élettársak?
397
00:26:25,335 --> 00:26:26,586
Velük mi lesz?
398
00:26:29,130 --> 00:26:30,757
Beszéljünk a határidőről!
399
00:26:31,341 --> 00:26:34,469
A szabályzat mától
két évet és egy hónapot ad.
400
00:26:34,552 --> 00:26:37,680
Vagyis 2003. december 22.
401
00:26:37,764 --> 00:26:39,057
Rövidnek tűnik.
402
00:26:39,140 --> 00:26:42,393
- A gyászoló családoknak nem.
- Kérhetünk hosszabbítást.
403
00:26:43,436 --> 00:26:44,729
Ne merészeld! Nem.
404
00:26:44,812 --> 00:26:48,816
Ha meghosszabbítjuk,
haboznak majd, tétlenek lesznek.
405
00:26:48,900 --> 00:26:51,069
A határidő a barátunk.
406
00:26:53,196 --> 00:26:56,449
Oké, mit felejtettünk el?
407
00:26:57,116 --> 00:26:58,076
A nevüket.
408
00:26:58,576 --> 00:27:01,621
Eddig van egy tucat listánk,
de semmi átfogó.
409
00:27:01,704 --> 00:27:05,833
Az utaslistákkal
és a Pentagon listájával könnyű dolgozni.
410
00:27:06,292 --> 00:27:08,878
A rendőrségnek
és a tűzoltóknak is van névsora.
411
00:27:08,961 --> 00:27:12,090
A nagyvállalatok összeállítanak valamit,
412
00:27:12,173 --> 00:27:16,010
de az adatok arról,
hogy aznap kik mentek be az ajtókon…
413
00:27:16,094 --> 00:27:17,178
Megsemmisültek.
414
00:27:17,261 --> 00:27:19,597
Azt se tudjuk, hány nevet keresünk.
415
00:27:21,641 --> 00:27:24,936
KYRA ANGIONE
ELTŰNT
416
00:28:28,624 --> 00:28:32,462
CHARLIE CSIRKÉS PICCATÁJA
417
00:28:36,507 --> 00:28:40,261
NICHOLAS L. DONATO, TŰZOLTÓ EMLÉKÉRE
418
00:29:18,549 --> 00:29:21,552
ELTŰNT
419
00:29:35,316 --> 00:29:38,694
SOSEM FELEJTJÜK EL
A HŐSEINK EMLÉKÉRE
420
00:30:01,425 --> 00:30:03,511
{\an8}MANHATTAN BELVÁROSA
421
00:30:12,645 --> 00:30:15,189
Nyugalom! Csináltunk már ilyet.
422
00:30:15,273 --> 00:30:18,734
Nem, ez fájdalmas. Azok ott nem ügyvédek.
423
00:30:18,818 --> 00:30:20,820
Jó. Ki nem állhatom az ügyvédeket.
424
00:30:21,279 --> 00:30:23,322
Mi ez? Elnökválasztáson indulsz?
425
00:30:23,406 --> 00:30:25,741
Ugyan! Ember légy, ne politikus!
426
00:30:28,828 --> 00:30:29,662
Köszönöm.
427
00:30:30,162 --> 00:30:32,373
- Jó. Sok szerencsét!
- Köszönöm.
428
00:30:47,847 --> 00:30:51,058
Jó napot! Köszönöm, hogy eljöttek.
429
00:30:51,142 --> 00:30:53,644
Talán tudják,
hogy Kenneth Feinberg vagyok.
430
00:30:53,728 --> 00:30:58,065
A 9/11 Áldozatainak
Kártalanítási Alapja program
431
00:30:58,649 --> 00:31:01,152
különleges megbízottja.
432
00:31:03,362 --> 00:31:05,656
Szeretném elmondani…
433
00:31:09,160 --> 00:31:13,789
Szeretném elmondani,
hogyan fog működni az alap.
434
00:31:13,873 --> 00:31:18,210
Mind megkapták
a valószínűsíthető kárigény képletét.
435
00:31:18,294 --> 00:31:19,462
Igen.
436
00:31:19,545 --> 00:31:21,297
Hamarosan elküldjük
437
00:31:21,380 --> 00:31:25,885
a kongresszusnak
a véleményezési időszakra.
438
00:31:26,552 --> 00:31:27,386
Micsoda?
439
00:31:27,470 --> 00:31:30,598
Ha jóváhagyják, nem lesz több változás.
440
00:31:30,681 --> 00:31:32,516
- Mr. Feinberg?
- Van egy kérdésem.
441
00:31:32,600 --> 00:31:34,226
- Sajnálom.
- Volna egy kérdésem.
442
00:31:34,310 --> 00:31:37,271
Kérem, várjanak a kérdésekkel,
míg befejezem!
443
00:31:37,772 --> 00:31:42,735
Nézzék meg a második oldal
tetején lévő táblázatot!
444
00:31:46,405 --> 00:31:50,159
Amint látják, a képlet elég egyszerű.
445
00:31:50,242 --> 00:31:51,410
Miért kell?
446
00:31:51,494 --> 00:31:54,580
- Kérem, várjanak a kérdésekkel!
- Minek kell képlet?
447
00:31:54,664 --> 00:31:55,623
Igen.
448
00:31:55,706 --> 00:31:57,708
Miért nem kap mindenki egyenlő összeget?
449
00:31:57,792 --> 00:31:58,876
Igen!
450
00:31:58,960 --> 00:32:02,296
A lányom élete ugyanannyit ért,
mint bármelyik főnöké.
451
00:32:03,047 --> 00:32:06,550
Sajnos a törvénynek ezt a részét
nem mi határozzuk meg.
452
00:32:07,176 --> 00:32:08,886
A fiam tűzoltó volt.
453
00:32:09,971 --> 00:32:12,139
Kevesebbet ért,
454
00:32:12,974 --> 00:32:17,019
mint egy pasi, aki a tőzsdén üzérkedett?
455
00:32:17,520 --> 00:32:18,521
Nem.
456
00:32:21,482 --> 00:32:23,901
Emberként semmiképpen sem.
457
00:32:23,985 --> 00:32:25,903
Ugyanúgy végződött az életük.
458
00:32:25,987 --> 00:32:27,863
De a jelzáloghitelük eltérő.
459
00:32:27,947 --> 00:32:29,073
Hogy merészeli?
460
00:32:29,156 --> 00:32:32,034
Csak el akar hallgattatni,
hogy ne pereskedjünk.
461
00:32:32,785 --> 00:32:33,953
- Jó napot!
- Jó napot!
462
00:32:34,036 --> 00:32:36,831
- Már elkezdődött?
- Csak nemrég.
463
00:32:36,914 --> 00:32:39,125
- Jól van.
- Kér egy nyomtatványt?
464
00:32:39,208 --> 00:32:42,044
Már van. Kinyomtattam a netről.
465
00:32:42,128 --> 00:32:45,214
A harmadik oldalon van egy elírás.
Jobb, ha tudja.
466
00:32:45,297 --> 00:32:47,049
- Ezen kívül…
- Jó.
467
00:32:47,633 --> 00:32:49,802
- Itt írjam alá, ugye?
- Igen, kérem.
468
00:32:53,222 --> 00:32:55,933
És bizonyos problémákat nem érintettek.
469
00:32:56,017 --> 00:32:58,477
Lényegesek, és foglalkozni kell velük.
470
00:32:58,561 --> 00:32:59,478
Rendben.
471
00:33:03,816 --> 00:33:06,527
Nézzék, jogászként tudom,
472
00:33:06,610 --> 00:33:09,196
hogy nagy hiba lenne pereskedni.
473
00:33:09,280 --> 00:33:11,032
- Meghalt valakije?
- Nézzék…
474
00:33:11,115 --> 00:33:13,993
- Meghalt egy rokona?
- Hadd magyarázzam el!
475
00:33:14,535 --> 00:33:20,207
A kongresszus felhatalmazott,
hogy számoljam ki a gazdasági értéket.
476
00:33:20,791 --> 00:33:21,792
A gazdaságit.
477
00:33:22,334 --> 00:33:23,461
Kérem!
478
00:33:23,544 --> 00:33:25,296
Csak fél, hogy beperelik.
479
00:33:25,379 --> 00:33:27,131
Megértem önöket.
480
00:33:27,214 --> 00:33:29,300
- Megért?
- Nézzék!
481
00:33:29,800 --> 00:33:32,762
- Együttérzek önökkel.
- Kije halt meg?
482
00:33:32,845 --> 00:33:37,016
Nézzék, jogászként mondom,
egy per évekig eltarthat.
483
00:33:37,099 --> 00:33:39,018
Talán nyernek, talán nem.
484
00:33:39,685 --> 00:33:42,063
Ez gyors pénz, és adómentes.
485
00:33:42,646 --> 00:33:44,190
Fontolják meg alaposan!
486
00:33:44,273 --> 00:33:46,192
Ez az egyetlen esélyük.
487
00:33:46,275 --> 00:33:48,611
- Hogy merészeli?
- Magának ez játék?
488
00:33:49,111 --> 00:33:50,905
- Sajnálom!
- Ez nem játék.
489
00:33:50,988 --> 00:33:53,741
- Mit tud a jogról?
- Kinek képzeli magát?
490
00:33:53,824 --> 00:33:56,327
Küldenek egy zsidó ügyvédet…
491
00:33:59,246 --> 00:34:02,750
Bár leköphetnénk a sírját úgy,
ahogy maga a miénket!
492
00:34:02,833 --> 00:34:05,002
- Kérem!
- Várjanak!
493
00:34:05,086 --> 00:34:08,672
Nem ez az ember okozta a helyzetünket.
494
00:34:09,340 --> 00:34:14,261
Azért jött, hogy elmondja,
hogyan kezeli a kormány.
495
00:34:14,345 --> 00:34:17,473
Én meg akarom hallgatni.
496
00:34:18,849 --> 00:34:19,683
Köszönöm.
497
00:34:19,767 --> 00:34:20,768
Köszönöm.
498
00:34:21,602 --> 00:34:23,145
Köszönöm. És…
499
00:34:23,938 --> 00:34:27,108
Nézzék… Én…
500
00:34:27,608 --> 00:34:30,611
Ez a gyűlés csak…
501
00:34:30,694 --> 00:34:33,781
Csak bevezető, ennyi.
502
00:34:33,864 --> 00:34:37,409
Ha van olyan kérdésük,
amire a tájékoztató nem ad választ,
503
00:34:37,493 --> 00:34:41,080
a munkatársaim rendelkezésükre állnak majd
504
00:34:41,872 --> 00:34:46,293
a beadási határidőig minden munkanapon.
505
00:34:52,883 --> 00:34:53,968
Mit gondolsz?
506
00:34:54,051 --> 00:34:56,887
Néha rosszul választottam meg a szavakat.
507
00:34:57,388 --> 00:34:58,347
Néha?
508
00:34:59,431 --> 00:35:00,850
- Camille?
- Igen?
509
00:35:00,933 --> 00:35:03,352
- Vissza kell mennünk az irodába.
- Mr. Feinberg?
510
00:35:03,853 --> 00:35:06,147
- Csak egy percet kérek.
- Igen?
511
00:35:07,231 --> 00:35:09,233
Frank Donato vagyok.
Elnézést a zavarásért.
512
00:35:09,316 --> 00:35:10,776
Semmi gond.
513
00:35:10,860 --> 00:35:12,361
Üdv. Ken Feinberg.
514
00:35:13,028 --> 00:35:14,905
Mi történt? Eltörte?
515
00:35:14,989 --> 00:35:17,741
A fiam, Andy is eltörte tavaly. Rögbin.
516
00:35:19,785 --> 00:35:21,245
Én a déli toronynál.
517
00:35:22,288 --> 00:35:25,166
- Csak az a szám érdekel.
- Persze.
518
00:35:25,249 --> 00:35:28,502
Hűha. Köszönöm a bátorságát.
519
00:35:28,586 --> 00:35:32,089
Az öcsém is, Nick. Nicholas.
Velem dolgozott.
520
00:35:33,257 --> 00:35:34,133
Itt van?
521
00:35:38,304 --> 00:35:39,138
Hát…
522
00:35:40,097 --> 00:35:41,599
Borzasztóan sajnálom.
523
00:35:41,682 --> 00:35:45,186
Elvesztettem vele a kapcsolatot,
miután az első torony leomlott.
524
00:35:45,269 --> 00:35:47,730
A kapitány szerint visszament segíteni.
525
00:35:48,480 --> 00:35:51,483
Hát ezek szerint a testvére egy igazi hős.
526
00:35:51,567 --> 00:35:53,694
Csakhogy nem volt értelme.
527
00:35:54,278 --> 00:35:57,740
A mérnökök tudták,
hogy a második is összeomlik.
528
00:35:57,823 --> 00:36:01,744
Ki akartak hívni bennünket,
de a rádióink ócskák.
529
00:36:02,369 --> 00:36:06,540
Magas épületekben alig működnek.
New Yorkban!
530
00:36:06,624 --> 00:36:09,418
Évek óta beadjuk ugyanazt a jelentést,
531
00:36:09,501 --> 00:36:11,795
és gondolhatja, hova küldenek vele.
532
00:36:11,879 --> 00:36:16,258
Ezért ment minden olyan rosszul.
Hanyagság legfelül is, kurva…
533
00:36:18,928 --> 00:36:20,346
- Sajnálom.
- Semmi baj.
534
00:36:20,846 --> 00:36:24,934
Amikor beadja a jelentést,
bármit tesz is a végén,
535
00:36:25,017 --> 00:36:27,895
azt akarom,
hogy Nick története benne legyen,
536
00:36:27,978 --> 00:36:30,773
hogy ez többé ne fordulhasson elő.
Megtenné?
537
00:36:30,856 --> 00:36:32,524
- Hát…
- Megígéri?
538
00:36:32,608 --> 00:36:35,611
- Megbeszélhetjük.
- Beszélni nem elég.
539
00:36:36,111 --> 00:36:37,446
Változást akarok.
540
00:36:37,947 --> 00:36:39,240
Ezért jöttem.
541
00:36:39,323 --> 00:36:41,200
- Ezért vagyok még itt.
- Értem.
542
00:36:41,283 --> 00:36:44,203
- Higgye el!
- Egy pillanat. Camille.
543
00:36:44,286 --> 00:36:45,704
Ide tudnál jönni?
544
00:36:47,248 --> 00:36:50,167
- Frank, ő Camille Biros.
- Üdv!
545
00:36:50,251 --> 00:36:51,794
Ő az igazgatóhelyettes.
546
00:36:51,877 --> 00:36:54,672
Elmagyarázza az egész folyamatot.
547
00:36:54,755 --> 00:36:57,466
Nem kell többet hallanom. Csak…
548
00:36:58,175 --> 00:37:00,719
Adja a szavát!
549
00:37:01,220 --> 00:37:02,096
Ken!
550
00:37:02,763 --> 00:37:04,223
Akkor mind aláírjuk.
551
00:37:04,306 --> 00:37:07,601
Én, a feleségem,
Nick özvegye és az egész családom.
552
00:37:09,186 --> 00:37:12,398
Igen. Nos, biztosan megnézzük.
553
00:37:19,947 --> 00:37:24,618
A honlap alul van. Első találkozó holnap.
Tessék. Első találkozó holnap.
554
00:37:24,702 --> 00:37:26,787
- Igen.
- Első találkozó. Kér egyet?
555
00:37:29,581 --> 00:37:32,084
Tessék. Az első találkozó holnap lesz.
556
00:37:32,167 --> 00:37:35,671
„Korrigáljuk az alapot”. Tessék.
Osszon ki ebből párat!
557
00:37:35,754 --> 00:37:37,298
Erről beszélnünk kell.
558
00:37:37,381 --> 00:37:39,049
Igen, de nem most.
559
00:37:39,133 --> 00:37:40,718
A honlap az alján van.
560
00:37:41,218 --> 00:37:42,886
- Helló!
- Üdv. Hogy van?
561
00:37:42,970 --> 00:37:45,889
Szeretném megköszönni, hogy segített.
562
00:37:45,973 --> 00:37:47,099
El kell mondanom…
563
00:37:47,182 --> 00:37:49,852
A honlap alul van. Első találkozó holnap.
564
00:37:49,935 --> 00:37:52,521
…először aggódtam, amikor felállt.
565
00:37:52,604 --> 00:37:55,482
Hiszek az udvariasságban, Mr. Feinberg.
566
00:37:55,566 --> 00:37:56,984
- Igen.
- Charles Wolf.
567
00:37:57,067 --> 00:37:58,944
Még sokszor fogunk találkozni.
568
00:37:59,028 --> 00:38:00,571
Jó tudni. Ken vagyok.
569
00:38:00,654 --> 00:38:03,407
Meglátja,
én bírálom majd a legszigorúbban.
570
00:38:04,116 --> 00:38:05,743
Ennek nem örülök.
571
00:38:05,826 --> 00:38:07,536
Aznap meghalt a feleségem,
572
00:38:08,037 --> 00:38:10,289
és ez a képlet sértő számomra.
573
00:38:11,749 --> 00:38:14,543
Tessék! Vigyen egyet! És önnek is adok.
574
00:38:14,626 --> 00:38:16,754
Létrehoztam egy internetes oldalt.
575
00:38:16,837 --> 00:38:18,172
A honlap alul van.
576
00:38:18,255 --> 00:38:20,966
A neve Korrigáljuk az alapot.
577
00:38:21,550 --> 00:38:26,013
Tessék. Kettő.
Ha megnézi, és találkozni akar velünk,
578
00:38:26,096 --> 00:38:28,891
holnap lesz az első gyűlésünk.
579
00:38:28,974 --> 00:38:30,225
Tessék.
580
00:38:30,309 --> 00:38:32,311
Örülnék, ha eljönne.
581
00:38:32,394 --> 00:38:33,645
És ezt is önnek adom.
582
00:38:33,729 --> 00:38:36,732
Ez valami… Számos jegyzet,
583
00:38:36,815 --> 00:38:39,693
kiigazítás, meg ilyesmi.
Foglalkozni kell velük.
584
00:38:39,777 --> 00:38:41,487
Tessék! Vigyék, emberek!
585
00:38:41,570 --> 00:38:45,032
Nézze meg a honlapot az alján!
Tessék, vigyen többet is!
586
00:38:45,115 --> 00:38:47,993
- Örvendek.
- Rendben, oké. Korrigáljuk az alapot.
587
00:38:48,494 --> 00:38:51,330
- Nem írjuk át a képletet.
- Nem bíznak bennünk.
588
00:38:51,413 --> 00:38:53,332
Nem értik, hogy ez a javukat szolgálja.
589
00:38:53,415 --> 00:38:56,627
A légitársaságok addig pereskednek,
míg semmijük sem marad.
590
00:38:56,710 --> 00:38:58,420
Azt hiszed, nem tudom?
591
00:38:59,171 --> 00:39:01,840
Ez más. Nem érezted odabent?
592
00:39:01,924 --> 00:39:06,804
A többi ilyen ügyünket, mint az azbeszt,
többévnyi pereskedés után rendezték.
593
00:39:06,887 --> 00:39:10,682
- Ezek az emberek még nem készek rá.
- Camille, most indulatosak.
594
00:39:10,766 --> 00:39:13,102
Legyünk objektívek velük szemben!
595
00:39:13,852 --> 00:39:15,521
Ezt neked, Feinberg!
596
00:39:17,856 --> 00:39:18,941
Kapd be!
597
00:39:20,818 --> 00:39:21,693
Mi a…
598
00:39:23,695 --> 00:39:25,781
NÉV: O'DONNELL
FOGLALKOZÁS: PÉNZÜGYI IGAZGATÓ
599
00:39:25,864 --> 00:39:27,991
KOR: 55
JÖVEDELEM: 750 000
600
00:39:43,715 --> 00:39:48,262
14,2 MILLIÓ
601
00:39:55,185 --> 00:39:57,312
MOSOGATÓ - 25 ÉVES - 350 000
602
00:40:07,406 --> 00:40:12,119
2002 JANUÁRJA
23 HÓNAP A HATÁRIDŐIG
603
00:40:15,289 --> 00:40:16,832
{\an8}Több család is érkezett.
604
00:40:16,915 --> 00:40:20,586
A Cleary Gottlieb segített
a bevándorlási státusszal,
605
00:40:20,669 --> 00:40:22,629
ezért az ő termüket használjuk.
606
00:40:27,843 --> 00:40:28,677
Jössz?
607
00:40:38,187 --> 00:40:42,733
Sajnálom, csak manapság
félek a szűk helyektől és a magasságtól.
608
00:40:43,650 --> 00:40:45,444
Rendben leszek. Ez…
609
00:40:51,200 --> 00:40:54,286
Tudom, tájékoztatták önöket,
de azért elmondom,
610
00:40:54,369 --> 00:40:57,206
az állampolgársági
vagy a bevándorlási státuszuk
611
00:40:57,289 --> 00:41:00,125
egyáltalán nem lesz
hatással a mai eljárásra.
612
00:41:00,209 --> 00:41:03,212
Mindent szigorúan bizalmasan kezelünk.
613
00:41:34,493 --> 00:41:38,038
Nézzük a táblázatukat,
és nem tetszik, amit látunk.
614
00:41:38,539 --> 00:41:41,083
Csak az éves jövedelmet veszik figyelembe.
615
00:41:41,166 --> 00:41:44,294
És a jutalékok, a bónuszok?
Értékes személyeket képviselünk.
616
00:41:44,378 --> 00:41:47,464
A bónuszok esetleges jövedelmek,
nem alapozhatunk rájuk.
617
00:41:47,548 --> 00:41:50,384
- Ezért maradunk a fizetésnél.
- Ez elfogadhatatlan.
618
00:41:50,467 --> 00:41:53,053
Az életbiztosítás levonását is
ki kell húzni.
619
00:41:53,136 --> 00:41:54,638
Ez nem tárgyalás…
620
00:41:54,721 --> 00:41:57,474
Azért büntetnék a családokat,
mert előrelátók voltak?
621
00:41:57,558 --> 00:41:58,517
Ugyan!
622
00:41:59,309 --> 00:42:01,228
Senkit sem büntetnek.
623
00:42:01,311 --> 00:42:02,396
Köszönöm, Lee.
624
00:42:02,479 --> 00:42:05,774
Csak fizetnek,
hogy az ügyfeleink ne vigyék perre.
625
00:42:05,857 --> 00:42:07,401
Ez túlzás.
626
00:42:07,484 --> 00:42:09,611
Ez az alap célja, Ken.
627
00:42:09,695 --> 00:42:12,114
Én is ott voltam, emlékszik?
628
00:42:13,782 --> 00:42:16,493
Hadd mutassak rá, hogy a jog szerint
629
00:42:16,577 --> 00:42:19,162
a díjakat a jövedelemre kell alapozni,
630
00:42:19,246 --> 00:42:22,874
de megállapodtunk egy minimum összegben.
631
00:42:23,500 --> 00:42:27,087
Minden elveszett életért 200 000 dollárt.
632
00:42:46,773 --> 00:42:50,736
Ne feledjék, ez a minimum.
633
00:42:50,819 --> 00:42:54,698
Ez többek között oszlik meg,
vagy csak az itteni családok közt?
634
00:42:55,198 --> 00:42:58,619
Egyáltalán nem oszlik meg.
Minden elvesztett személyért jár.
635
00:43:09,713 --> 00:43:13,717
Ez egy kiváló közgazdász jelentése.
636
00:43:14,760 --> 00:43:17,679
Előrejelzi a kárpótlás növekedését
a klienseink számára.
637
00:43:18,263 --> 00:43:20,641
Ezekből a számokból induljon ki!
638
00:43:21,433 --> 00:43:23,518
Barátokként jöttünk, Ken.
639
00:43:23,602 --> 00:43:27,022
A képlete talán elég egy pincérnőnek,
640
00:43:27,105 --> 00:43:29,524
de az ügyfeleinknek több kell.
641
00:43:30,567 --> 00:43:33,153
És ha nem kapják meg az alapból,
642
00:43:33,987 --> 00:43:36,406
máshol keresik majd a kártérítést.
643
00:43:39,534 --> 00:43:40,702
Ilyen rossz volt?
644
00:43:41,995 --> 00:43:44,164
A farkasfalka vért akar.
645
00:43:44,915 --> 00:43:45,791
A tieid?
646
00:43:45,874 --> 00:43:46,833
Hálásak.
647
00:43:49,002 --> 00:43:53,715
2002 MÁJUSA
17 HÓNAP A HATÁRIDŐIG
648
00:43:59,596 --> 00:44:01,932
- A személyzettel akarnak találkozni?
- Igen.
649
00:44:02,015 --> 00:44:05,686
Priyáék segítenek.
Annyival beszélek, amennyivel tudok.
650
00:44:05,769 --> 00:44:07,437
Nagyon jó.
651
00:44:07,521 --> 00:44:09,648
A legtöbben inkább veled beszélnének.
652
00:44:09,731 --> 00:44:11,983
Elvesztették a szeretteiket,
653
00:44:12,067 --> 00:44:15,487
és azt semmi sem pótolhatja.
654
00:44:16,279 --> 00:44:19,157
Néha kegyetlennek
fogjátok érezni magatokat,
655
00:44:19,241 --> 00:44:21,576
mert nem tehetitek boldoggá őket, de…
656
00:44:23,954 --> 00:44:24,871
ez a munkánk.
657
00:44:26,707 --> 00:44:29,251
Ne feledjétek, miért csináljuk!
658
00:44:38,218 --> 00:44:41,012
Remélem, ez rendben van.
659
00:44:41,680 --> 00:44:45,851
A gyorsíró csak azért van itt,
hogy rögzítse a beszélgetést.
660
00:44:45,934 --> 00:44:46,768
Rendben.
661
00:44:48,061 --> 00:44:49,813
Lenne szíves…
662
00:44:50,689 --> 00:44:53,358
Meséljen arról, akit elvesztett,
663
00:44:53,984 --> 00:44:54,943
Ann-Marie-ról!
664
00:44:55,736 --> 00:45:02,117
A 14. oldalon a 2K rész szól
a csatolandó dokumentumokról,
665
00:45:02,200 --> 00:45:04,661
mint a pénzügyi cuccok, szóval…
666
00:45:05,287 --> 00:45:07,622
Összeszedtem mindent,
667
00:45:09,040 --> 00:45:10,208
amit találtam.
668
00:45:11,460 --> 00:45:13,503
Azt se tudom, hol kezdjem.
669
00:45:14,004 --> 00:45:15,630
Lássuk, rájövünk-e!
670
00:45:18,300 --> 00:45:22,345
Itt azt kérdi,
volt-e valamilyen fogyatékossága.
671
00:45:22,429 --> 00:45:25,474
Miért? Akkor csökkentik az összeget?
672
00:45:25,557 --> 00:45:28,018
- Nem feltétlenül.
- Ez baromság.
673
00:45:28,101 --> 00:45:30,645
Ez olyan, mint egy biztosítótársaság.
674
00:45:31,146 --> 00:45:33,398
Azokkal is mindig vigyázni kell,
675
00:45:33,482 --> 00:45:34,858
és itt is ugyanaz van.
676
00:45:36,193 --> 00:45:38,695
A gyerekeimnek mindkettőnkért kell a pénz.
677
00:45:39,404 --> 00:45:41,114
Nem marad senkijük.
678
00:45:47,329 --> 00:45:50,040
Semmiképpen sem kaphatok csekket
a határidő előtt?
679
00:45:50,540 --> 00:45:53,794
Aznap egy másik járaton
kellett volna lennie,
680
00:45:53,877 --> 00:45:56,129
de egy lány beteget jelentett,
681
00:45:56,213 --> 00:45:59,424
és a húgom ment helyette.
682
00:46:03,178 --> 00:46:06,181
Ő hívta a tornyot a rádión.
683
00:46:08,433 --> 00:46:09,976
A légi forgalmi irányítókat.
684
00:46:11,102 --> 00:46:12,479
Lejátszották nekem.
685
00:46:14,147 --> 00:46:16,942
Biztos szörnyen félt.
686
00:46:20,612 --> 00:46:22,239
Olyan nyugodtnak hangzott.
687
00:46:23,949 --> 00:46:27,244
Jöttek a liftek, mindenki benyomakodott,
688
00:46:29,287 --> 00:46:35,043
de nem volt elég hely, és Greg azt mondta,
menjenek előbb a többiek.
689
00:46:38,088 --> 00:46:39,881
Két nő még nem állt készen,
690
00:46:39,965 --> 00:46:42,008
meg akarta várni őket.
691
00:46:44,886 --> 00:46:48,515
Mindenki más kijutott,
de nem jött több lift.
692
00:46:51,643 --> 00:46:52,936
Ezt azért tudom,
693
00:46:53,019 --> 00:46:55,522
mert felhívott, amikor bent rekedtek,
694
00:46:55,605 --> 00:46:59,526
hogy elmondja, szeret engem
695
00:47:00,610 --> 00:47:01,736
és a gyerekeket is.
696
00:47:02,821 --> 00:47:03,738
Azt mondta…
697
00:47:08,535 --> 00:47:10,120
hogy ott rekedt,
698
00:47:11,746 --> 00:47:13,874
és nehezen lélegzik.
699
00:47:13,957 --> 00:47:17,794
A nők a háttérben sikítottak,
hogy nem akarnak meghalni.
700
00:47:21,047 --> 00:47:24,634
Aztán hallotta a bejelentést, hogy…
701
00:47:25,343 --> 00:47:26,303
Én is hallottam.
702
00:47:26,386 --> 00:47:30,682
A hangszórókon bejelentették,
hogy mindenki hagyja el az épületet.
703
00:47:34,352 --> 00:47:35,478
És Greg…
704
00:47:37,856 --> 00:47:40,233
Sose vesztette el a humorérzékét.
705
00:47:41,026 --> 00:47:44,070
Amíg velem beszélt, nevetni kezdett,
706
00:47:44,696 --> 00:47:46,656
és azt mondta,
707
00:47:47,949 --> 00:47:50,535
hogy erre magától is rájött.
708
00:47:51,536 --> 00:47:53,538
Jó nagyot nevetett,
709
00:47:53,622 --> 00:47:55,916
aztán azt mondta, le kell tennie,
710
00:47:57,083 --> 00:48:01,004
mert nem tud tovább beszélni,
nem kap levegőt.
711
00:48:28,823 --> 00:48:31,409
Hivatalosan nem vagyok a hozzátartozója.
712
00:48:33,995 --> 00:48:35,622
Nem jutottunk el Vermontba.
713
00:48:38,041 --> 00:48:39,751
És Tom szülei…
714
00:48:42,504 --> 00:48:45,006
Az övék egy régimódi katonacsalád.
715
00:48:47,050 --> 00:48:48,677
Számukra nem létezem.
716
00:48:51,763 --> 00:48:53,348
De engem hívott
717
00:48:54,557 --> 00:48:55,475
a halála előtt,
718
00:48:56,101 --> 00:48:57,018
nem őket.
719
00:49:02,857 --> 00:49:04,150
Üzenetrögzítőre kapcsolt.
720
00:49:05,860 --> 00:49:06,987
Nem voltam otthon.
721
00:49:10,573 --> 00:49:12,534
- Sajnálom.
- Igen.
722
00:49:13,159 --> 00:49:14,619
Ismerem a szabályokat.
723
00:49:15,954 --> 00:49:18,289
Az állami törvények szerint
nincs közünk egymáshoz.
724
00:49:21,960 --> 00:49:23,795
De hallgassa meg!
725
00:49:27,716 --> 00:49:28,717
Szia, drágám!
726
00:49:29,217 --> 00:49:31,845
Már biztos hallottál a zűrről New Yorkban.
727
00:49:33,722 --> 00:49:37,809
Bennünket is eltalált egy gép.
Az épület nyugati oldalát.
728
00:49:38,309 --> 00:49:40,895
- Az E és D gyűrűn ment át.
- Jó, ez…
729
00:49:40,979 --> 00:49:42,105
Kikapcsolnád?
730
00:49:42,188 --> 00:49:44,315
Nem tudom, mutatják-e a hírekben.
731
00:49:44,399 --> 00:49:45,442
Ennyi elég.
732
00:49:45,942 --> 00:49:47,110
Szeretlek.
733
00:49:47,193 --> 00:49:49,446
Elég. Nem akarom hallani.
734
00:49:52,532 --> 00:49:55,243
Civil vállalkozó volt a Pentagonban.
735
00:49:55,326 --> 00:49:57,954
Élettársak akartak lenni, de Tom szülei…
736
00:49:58,872 --> 00:50:01,916
- Nem fogadják Graham hívásait.
- Mit mondtál neki?
737
00:50:02,000 --> 00:50:06,337
Hogy a virginiai törvények
nem védik az egynemű párokat,
738
00:50:06,421 --> 00:50:08,840
és azokból kell kiindulnunk.
739
00:50:08,923 --> 00:50:12,510
Akkor ennyi. Semmit sem tehetünk.
740
00:50:13,928 --> 00:50:17,182
- Nem tehetünk…
- Miért nem tehetünk kivételt?
741
00:50:17,766 --> 00:50:19,059
Mások is vannak.
742
00:50:19,142 --> 00:50:21,644
Múlt héten járt itt egy rákos özvegy.
743
00:50:22,187 --> 00:50:26,024
Több pénz kell neki, mint amit adhatunk,
és gyorsított eljárásban.
744
00:50:26,107 --> 00:50:28,860
Nem válogathatunk.
745
00:50:28,943 --> 00:50:31,446
Nem írhatunk egyéni szabályokat.
746
00:50:32,363 --> 00:50:36,034
- Tudom, neked ez személyes ügy.
- Te nem jártál ott, jó?
747
00:50:36,117 --> 00:50:39,120
- Nem hallottad őket.
- Nem pszichológusok vagyunk.
748
00:50:41,790 --> 00:50:43,458
Nem az a munkánk.
749
00:50:44,709 --> 00:50:45,543
Én…
750
00:50:46,127 --> 00:50:48,797
Persze, hogy engem is megérint.
751
00:50:49,631 --> 00:50:51,800
Hogyne érintene? Azért vagyunk itt.
752
00:50:51,883 --> 00:50:54,761
De ehhez pártatlannak kell lennem.
753
00:50:55,261 --> 00:50:58,807
Nem véletlenül vannak
szabályaink és határidőink.
754
00:50:58,890 --> 00:51:00,183
Ez a munkánk.
755
00:51:00,683 --> 00:51:02,185
Camille, mondd el neki!
756
00:51:10,652 --> 00:51:11,528
Priya.
757
00:51:14,364 --> 00:51:15,198
Szia.
758
00:51:16,324 --> 00:51:17,408
- Szia.
- Jól vagy?
759
00:51:18,243 --> 00:51:19,244
Igen, csak…
760
00:51:20,286 --> 00:51:22,789
Szerinte túl személyesen veszem.
761
00:51:22,872 --> 00:51:24,582
Ugyan, ez ostobaság.
762
00:51:26,167 --> 00:51:27,001
Nem.
763
00:51:27,752 --> 00:51:29,254
Igaza van.
764
00:51:30,255 --> 00:51:32,173
Számomra ez személyes ügy.
765
00:51:34,968 --> 00:51:38,429
Ha nem tudok objektívan hozzáállni,
talán nincs itt keresnivalóm.
766
00:51:41,891 --> 00:51:44,561
Csak… kimegyek levegőzni.
767
00:51:45,353 --> 00:51:46,229
Jól van.
768
00:51:46,312 --> 00:51:47,689
- Hé!
- Igen?
769
00:51:47,772 --> 00:51:48,773
Viszlát holnap?
770
00:51:50,316 --> 00:51:51,192
Ja.
771
00:52:12,046 --> 00:52:12,964
Gloria!
772
00:52:13,840 --> 00:52:15,341
Hívd az éttermet,
773
00:52:15,884 --> 00:52:19,846
kérdezd meg, hogy Dede
és a gyerekek még vacsoráznak-e!
774
00:52:20,346 --> 00:52:21,806
Egy órája hívtak, Ken.
775
00:52:22,307 --> 00:52:26,644
El kellett érniük a vonatot.
De azt üzenik, megértik.
776
00:52:29,022 --> 00:52:29,898
Rendben.
777
00:52:49,584 --> 00:52:52,212
Megértem, és sajnálom,
778
00:52:52,295 --> 00:52:54,214
de a személyzetünk már hazament.
779
00:52:54,714 --> 00:52:57,800
Jöjjön vissza holnap,
és gondoskodom róla, hogy…
780
00:52:58,509 --> 00:53:00,261
Valami baj van, Gloria?
781
00:53:02,555 --> 00:53:03,848
Mr. Donato, ugye?
782
00:53:03,932 --> 00:53:07,101
Kértem időpontot,
de a forgalom miatt késtünk.
783
00:53:08,019 --> 00:53:09,229
Nincs itt senki.
784
00:53:09,729 --> 00:53:11,189
Mindenki hazament.
785
00:53:12,232 --> 00:53:14,817
Ezt elintézem.
786
00:53:15,318 --> 00:53:17,320
- Jöjjön az irodámba!
- Nem én.
787
00:53:18,571 --> 00:53:19,405
Ők.
788
00:53:24,494 --> 00:53:25,328
Szóval…
789
00:53:27,247 --> 00:53:30,083
Frank mesélt a férjéről.
790
00:53:30,667 --> 00:53:31,668
- Nickről.
- Igen.
791
00:53:32,669 --> 00:53:34,212
Frank szerint ez csalás.
792
00:53:35,088 --> 00:53:38,341
Ezzel a pénzzel akarják elfedni a hibákat.
793
00:53:38,424 --> 00:53:41,594
Legalább ön nyitott.
794
00:53:41,678 --> 00:53:45,890
Szerintem a fiúk csak azt akarják,
hogy az apjuk története belekerüljön
795
00:53:46,391 --> 00:53:47,475
a jelentésbe.
796
00:53:48,142 --> 00:53:49,560
Persze.
797
00:53:52,814 --> 00:53:55,233
Nem fog jegyzetelni?
798
00:53:58,528 --> 00:53:59,362
De igen.
799
00:54:01,322 --> 00:54:05,994
Igazából a gyorsíró már hazament.
800
00:54:09,038 --> 00:54:09,998
Nem tud gépelni?
801
00:54:20,091 --> 00:54:20,967
Vá…
802
00:54:21,467 --> 00:54:23,594
Egy pillanat. Így, ni!
803
00:54:25,513 --> 00:54:26,347
Kezdjük…
804
00:54:28,766 --> 00:54:29,726
a nevével!
805
00:54:29,809 --> 00:54:31,978
Jó. Karen Donato.
806
00:54:33,021 --> 00:54:34,439
A férjem, Nick,
807
00:54:36,107 --> 00:54:38,484
Nicholas Donato New York-i tűzoltó volt.
808
00:54:38,985 --> 00:54:42,155
A Staten Island-i
179-es egységben dolgozott.
809
00:54:42,780 --> 00:54:43,614
Aha.
810
00:54:53,249 --> 00:54:54,125
Ön…
811
00:54:54,625 --> 00:54:56,002
Meséljen még róla!
812
00:54:58,338 --> 00:55:01,549
Nincsenek kérdései, amiket feltehetne?
813
00:55:03,926 --> 00:55:08,723
Nincsenek.
Ezt rendszerint nem én csinálom.
814
00:55:08,806 --> 00:55:12,226
Igen, csak nehezebb, mint gondoltam.
815
00:55:12,310 --> 00:55:13,686
Megértem.
816
00:55:14,896 --> 00:55:16,064
Ha ez kellemetlen…
817
00:55:16,147 --> 00:55:19,359
Nyolc évig volt a férjem,
és semmi sem jut eszembe.
818
00:55:20,985 --> 00:55:25,490
Biztos jó apa volt.
819
00:55:26,824 --> 00:55:27,909
Igen.
820
00:55:27,992 --> 00:55:29,786
Istenem, de milyen jó!
821
00:55:30,286 --> 00:55:32,455
Munka után minden este hazajött,
822
00:55:32,955 --> 00:55:34,874
labdázott a kis Nickyvel,
823
00:55:34,957 --> 00:55:37,043
olvasott Pattynek.
824
00:55:37,126 --> 00:55:39,462
Azt se bánta, ha Tyler bekakilt.
825
00:55:39,545 --> 00:55:43,132
- Azt mondta, szeret pelenkázni.
- Ez ám a hős!
826
00:55:46,260 --> 00:55:47,261
Igen.
827
00:55:52,183 --> 00:55:53,518
Ő volt a mindenem.
828
00:55:57,855 --> 00:55:59,607
- Kaphatnék zsebkendőt?
- Igen.
829
00:56:04,612 --> 00:56:05,613
Tessék.
830
00:56:05,696 --> 00:56:06,572
Köszönöm.
831
00:56:08,741 --> 00:56:12,578
Mindenki azt mondja, hogy lépjek tovább.
832
00:56:13,788 --> 00:56:15,456
Nem tudom, hogyan.
833
00:56:17,458 --> 00:56:20,503
- Ezt nem tudom kiheverni.
- Még nagyon korai.
834
00:56:20,586 --> 00:56:21,671
Nem, soha.
835
00:56:23,714 --> 00:56:25,633
- Nagyon sajnálom!
- Nem.
836
00:56:25,716 --> 00:56:27,468
Semmi baj. Nézze!
837
00:56:27,552 --> 00:56:31,347
Csak azt akarom, hogy tudja,
nem kell ma aláírnia az alapot.
838
00:56:31,431 --> 00:56:32,932
Egyedülálló anyaként…
839
00:56:33,015 --> 00:56:34,600
Nekem nem kell pénz.
840
00:56:35,101 --> 00:56:36,269
Most nem, de…
841
00:56:36,352 --> 00:56:39,605
Nincs az a pénz,
ami helyettesíthetné Nicket.
842
00:56:39,689 --> 00:56:42,358
- Nem úgy értettem.
- Az életem része volt.
843
00:56:43,151 --> 00:56:44,444
Oly sok…
844
00:56:47,822 --> 00:56:49,532
álmunk és tervünk volt,
845
00:56:52,368 --> 00:56:54,120
amit meg akartunk valósítani.
846
00:56:55,830 --> 00:56:58,499
Aztán egyszerre eltűnt.
847
00:57:00,209 --> 00:57:03,296
Még reggelit sem evett. Egyszerűen elment.
848
00:57:06,799 --> 00:57:08,634
És most pénzt akar adni?
849
00:57:08,718 --> 00:57:10,553
Frank azt mondja, csapjak zűrt.
850
00:57:10,636 --> 00:57:13,723
Egy ügyvéd nyaggat, hogy pereskedjek.
851
00:57:13,806 --> 00:57:16,601
Állandóan cseng a telefon.
852
00:57:17,477 --> 00:57:22,190
De sosem azért hívnak, amire vágyom.
Hogy elmondják, megtalálták a holttestét.
853
00:57:22,773 --> 00:57:24,525
Hogy hazahozzák.
854
00:57:25,026 --> 00:57:26,360
Nem akarom megsérteni,
855
00:57:27,111 --> 00:57:28,362
de csak azt akarom,
856
00:57:28,446 --> 00:57:31,824
hogy ne hívjanak többet.
857
00:57:31,908 --> 00:57:33,576
Hagyjanak békén!
858
00:57:37,079 --> 00:57:37,955
Sajnálom,
859
00:57:39,874 --> 00:57:41,417
hogy az idejét vesztegettem.
860
00:58:14,825 --> 00:58:15,660
Kenny?
861
00:58:19,247 --> 00:58:20,790
Találkoztam egy özveggyel.
862
00:58:22,583 --> 00:58:23,668
Három gyereke van.
863
00:58:25,336 --> 00:58:26,504
El tudod képzelni?
864
00:58:31,842 --> 00:58:32,677
Nem.
865
00:58:35,555 --> 00:58:37,098
Nem tudtam, mit mondjak.
866
00:58:40,810 --> 00:58:43,354
Néha nincs mit mondani.
867
00:59:00,037 --> 00:59:02,248
Az le van zárva.
868
00:59:02,999 --> 00:59:04,875
Nem nagyon látok.
869
00:59:06,752 --> 00:59:08,296
Felhívlak, ha kijutottam.
870
00:59:08,379 --> 00:59:11,007
Az emberek elájulnak a füsttől.
871
00:59:11,090 --> 00:59:13,384
Szia! Leteszem. Sajnálom…
872
00:59:17,597 --> 00:59:18,598
Szia, drágám!
873
00:59:19,432 --> 00:59:21,934
Már biztos hallottál a zűrről New Yorkban.
874
00:59:23,978 --> 00:59:28,482
Bennünket is eltalált egy gép.
Az épület nyugati oldalát.
875
00:59:38,284 --> 00:59:40,786
KORRIGÁLJUK AZ ALAPOT
876
00:59:45,249 --> 00:59:46,876
{\an8}MIÉRT IGAZSÁGTALAN AZ ALAP?
877
00:59:46,959 --> 00:59:50,171
{\an8}1. BÜNTETI AZOKAT,
AKIK GONDOSKODNAK A CSALÁDJUKRÓL.
878
00:59:56,260 --> 00:59:59,263
Az elnök szerint
nem ez a legjobb megoldás.
879
00:59:59,347 --> 01:00:02,558
A kormány tagjai szerint sem.
Ez a legvégső lehetőség.
880
01:00:03,392 --> 01:00:04,810
Bizonyítani tudjuk,
881
01:00:06,103 --> 01:00:08,731
hogy Szaddám Huszein
nyilvánvalóan folytatja
882
01:00:08,814 --> 01:00:11,484
a tömegpusztító fegyverek felhalmozását,
883
01:00:11,567 --> 01:00:15,696
és erőfeszítéseket tesz…
Akár még nukleáris fegyvereket is szerez.
884
01:00:16,405 --> 01:00:19,533
De nem mi erőltetjük ezt.
885
01:00:19,617 --> 01:00:22,411
Nem az elnök
határozott álláspontja erőlteti.
886
01:00:22,495 --> 01:00:25,331
Szaddám Huszein erőlteti.
887
01:00:25,414 --> 01:00:27,917
És mi…
888
01:00:30,795 --> 01:00:34,048
A gyorsvonat végállomása
a New York-i Penn állomás.
889
01:00:34,131 --> 01:00:36,634
Következő megálló, New York, Penn állomás.
890
01:00:55,236 --> 01:00:58,948
KORRIGÁLJUK AZ ALAPOT
ELEGE VAN A 9/11-ES ÁLDOZATOK ALAPJÁBÓL?
891
01:01:02,868 --> 01:01:07,456
Szerintem az a legfontosabb,
hogy egységesek legyünk.
892
01:01:07,957 --> 01:01:12,461
Mert csak akkor kapnak választ,
893
01:01:12,545 --> 01:01:14,755
ha egy emberként lépnek fel.
894
01:01:14,839 --> 01:01:16,924
- Elnézést egy pillanatra!
- Persze.
895
01:01:21,929 --> 01:01:23,305
Eljött. Köszönöm.
896
01:01:23,806 --> 01:01:25,182
Pár perc múlva kezdünk.
897
01:01:25,641 --> 01:01:27,393
Ellenség jött közénk.
898
01:01:27,476 --> 01:01:30,062
- Jó napot! Priya Khundi.
- Igen, emlékszem.
899
01:01:30,938 --> 01:01:35,317
Mr. Feinberg azért küldte,
hogy kémkedjen, vagy hogy meghallgasson?
900
01:01:36,235 --> 01:01:38,195
Nem tudja, hogy eljöttem.
901
01:01:39,697 --> 01:01:42,575
Neki könnyebb,
ha csak számok vagyunk, ugye?
902
01:01:42,658 --> 01:01:43,784
Azokat könnyebb kezelni.
903
01:01:44,702 --> 01:01:46,620
Ebben igaza van.
904
01:01:47,204 --> 01:01:48,706
Megértem. Igen.
905
01:01:49,874 --> 01:01:51,125
De ön eljött.
906
01:01:52,042 --> 01:01:54,295
Igen, olvasom a blogját.
907
01:01:54,795 --> 01:01:58,883
A felesége, Katherine
a Kyle és MacAllannál dolgozott.
908
01:01:59,550 --> 01:02:00,551
Igen.
909
01:02:01,051 --> 01:02:04,096
Ez volt az álma.
910
01:02:05,639 --> 01:02:07,475
Az enyém is az volt.
911
01:02:08,017 --> 01:02:09,894
Azon a héten
912
01:02:11,103 --> 01:02:12,521
kellett volna kezdenem.
913
01:02:13,647 --> 01:02:14,565
Úristen!
914
01:02:17,568 --> 01:02:19,695
Örülök, hogy…
915
01:02:20,279 --> 01:02:21,113
Igen.
916
01:02:23,324 --> 01:02:24,700
Akkor megkérdezhetem?
917
01:02:28,078 --> 01:02:32,500
Mennyit érne az ön élete
a főnöke táblázatában?
918
01:02:33,793 --> 01:02:37,379
Nem vagyok házas,
így Katherine-énél kevesebbet.
919
01:02:37,922 --> 01:02:39,381
Ön szerint ez igazságos?
920
01:02:41,467 --> 01:02:43,928
- Nem.
- De a főnöke szerint igen?
921
01:02:44,637 --> 01:02:46,847
Szerinte nem létezik igazságosság.
922
01:02:47,932 --> 01:02:48,766
Én ön szerint?
923
01:02:49,558 --> 01:02:52,019
Őszintén, nem tudom.
924
01:02:53,813 --> 01:02:56,106
De eljöttem, hogy meghallgassam.
925
01:03:03,656 --> 01:03:08,369
2002 DECEMBERE
926
01:03:08,452 --> 01:03:10,538
Ez a legfrissebb? Ez…
927
01:03:10,621 --> 01:03:14,166
Biztos ez a legfrissebb?
Ezek az összegek pontosak?
928
01:03:14,250 --> 01:03:15,876
Felkerekítettük őket.
929
01:03:16,669 --> 01:03:18,212
Nem baj. Rendben van.
930
01:03:18,712 --> 01:03:21,340
Még van 12 hónapunk. Az egy örökkévalóság.
931
01:03:21,423 --> 01:03:24,426
Mindenki a határidőre vár.
Egyelőre kerülik.
932
01:03:24,510 --> 01:03:27,847
Bennünket kerülnek.
933
01:03:28,347 --> 01:03:29,640
Nézd meg ezt!
934
01:03:30,516 --> 01:03:32,977
A Korrigáljuk az alapot. Emlékszem.
935
01:03:33,060 --> 01:03:35,521
A barátom az. A haverom a városházáról.
936
01:03:35,604 --> 01:03:40,192
Naponta kétszer annyian látogatnak
a weboldalára, mint a miénkre.
937
01:03:40,276 --> 01:03:43,195
A névjegyzéke közel 7000 nevet tartalmaz.
938
01:03:43,279 --> 01:03:44,655
A telefonkönyv is.
939
01:03:45,281 --> 01:03:46,198
Elmentem hozzá.
940
01:03:47,116 --> 01:03:48,534
Mondtam, hogy elmehet.
941
01:03:48,617 --> 01:03:49,869
Vezető egyéniség.
942
01:03:49,952 --> 01:03:51,120
Provokatőr.
943
01:03:51,203 --> 01:03:53,163
Elnyeri az emberek bizalmát.
944
01:03:53,247 --> 01:03:57,293
Mindenkiét. Tűzoltókét, rendőrökét.
Nekünk is ezt kéne tennünk.
945
01:03:57,376 --> 01:04:00,004
Egy szavára mindenki perelni fog.
946
01:04:02,590 --> 01:04:04,008
Mit kér?
947
01:04:04,091 --> 01:04:05,843
Ezt neked kéne megkérdezned.
948
01:04:23,485 --> 01:04:24,403
Charles!
949
01:04:26,071 --> 01:04:26,906
Mr. Feinberg.
950
01:04:27,489 --> 01:04:30,242
Sajnálom,
hogy bekapcsolva hagyták a zenét.
951
01:04:31,619 --> 01:04:33,537
- Simogatja a lelket.
- Igen.
952
01:04:34,079 --> 01:04:37,875
Ez a Lincoln Center zenekara volt,
ha nem tévedek.
953
01:04:37,958 --> 01:04:40,794
Bartoli zseniális.
954
01:04:41,545 --> 01:04:44,757
Hű, operarajongó.
Abban az évben a vezetőségben voltam.
955
01:04:44,840 --> 01:04:46,842
A feleségem, Katherine…
956
01:04:47,343 --> 01:04:51,805
Szoprán volt egy amatőr kórusban.
Tenor vagyok. Így találkoztunk.
957
01:04:52,681 --> 01:04:55,017
Biztos szép hangja volt.
958
01:04:57,269 --> 01:04:58,103
Az.
959
01:05:00,689 --> 01:05:02,858
Attól beleférne a képletébe?
960
01:05:05,027 --> 01:05:06,528
Olvassa a weboldalamat?
961
01:05:06,612 --> 01:05:09,990
Bevallom, nem.
Nem értek a számítógépekhez.
962
01:05:10,491 --> 01:05:12,284
Azt a személyzet intézi.
963
01:05:12,368 --> 01:05:16,246
Azt mondják, ön észszerű ember.
964
01:05:16,330 --> 01:05:17,498
És mint tudom,
965
01:05:17,581 --> 01:05:20,042
afféle vezető lett azok között,
966
01:05:20,542 --> 01:05:23,003
akiket kiszolgálunk.
967
01:05:23,087 --> 01:05:26,340
Ez kedves. Jó.
968
01:05:28,258 --> 01:05:31,053
- Beszélgessünk!
- Épp ezért jöttem.
969
01:05:33,889 --> 01:05:35,349
Mondja el, mit akar!
970
01:05:36,183 --> 01:05:38,894
Mert változtathatunk.
971
01:05:38,978 --> 01:05:42,314
Emelhetjük az alapösszegeket.
972
01:05:43,273 --> 01:05:45,609
Azt hiszi, itt a pénzről van szó?
973
01:05:46,902 --> 01:05:47,736
Persze.
974
01:05:48,362 --> 01:05:49,530
Hogy ez kapzsiság?
975
01:05:49,613 --> 01:05:52,783
Nem kapzsiság.
976
01:05:53,283 --> 01:05:55,160
Igen, pénz, de nem kapzsiság.
977
01:05:55,661 --> 01:06:00,249
Az emberek pénzért veszik az ételt,
pénzért lesz tető a fejük felett.
978
01:06:00,332 --> 01:06:02,793
Nincs benne semmi piszkos vagy megalázó,
979
01:06:02,876 --> 01:06:07,464
de ne tegyünk úgy, mintha nem számítana.
980
01:06:07,548 --> 01:06:08,966
Segít továbblépni.
981
01:06:10,884 --> 01:06:11,927
Kinek?
982
01:06:13,637 --> 01:06:16,348
- Hogyhogy kinek?
- Ismeri a nevünket?
983
01:06:17,099 --> 01:06:19,101
Találkozott bárkivel közülünk?
984
01:06:19,184 --> 01:06:21,311
Ami azt illeti, igen.
985
01:06:23,772 --> 01:06:25,024
És mennyit érnek?
986
01:06:26,608 --> 01:06:28,944
Nos, most ön beszél számokról,
987
01:06:29,028 --> 01:06:30,988
és úgy tesz, mintha…
988
01:06:31,071 --> 01:06:31,905
Dobja ki!
989
01:06:32,531 --> 01:06:34,199
Mit?
990
01:06:34,825 --> 01:06:37,619
- A képletét.
- Nem lehet.
991
01:06:37,703 --> 01:06:39,788
Kell valami észszerű.
992
01:06:39,872 --> 01:06:42,416
Értem én.
993
01:06:42,499 --> 01:06:46,045
De a feleségem nem statisztika.
994
01:06:46,128 --> 01:06:47,212
Nyilvánvalóan,
995
01:06:47,296 --> 01:06:49,923
de be kell tartanunk a szabályokat.
996
01:06:50,007 --> 01:06:53,135
Oké. Segítenek a szabályaik
Graham Morrisnak?
997
01:06:53,886 --> 01:06:57,723
Az élettársa két héttel
a polgári esküvő előtt halt meg,
998
01:06:57,806 --> 01:07:00,476
de az alap a kártérítést a szüleinek adná,
999
01:07:00,559 --> 01:07:02,019
akik elítélték, míg élt.
1000
01:07:02,102 --> 01:07:04,229
- Emlékszem rá.
- Kitagadták őt.
1001
01:07:04,313 --> 01:07:07,232
Kitagadták, Mr. Feinberg. Ez igazságos?
1002
01:07:07,733 --> 01:07:09,485
Mi csak az alap kezelői vagyunk.
1003
01:07:09,568 --> 01:07:11,403
Lássuk a szabályok azon részét,
1004
01:07:11,487 --> 01:07:14,740
amely az azonnali sérülésekre
korlátozza a kártérítést!
1005
01:07:15,407 --> 01:07:18,952
Járnak hozzánk eltakarító munkások.
Polipjuk lett az azbeszttől.
1006
01:07:19,036 --> 01:07:19,912
Azt hiszem…
1007
01:07:19,995 --> 01:07:23,123
Hetekig dolgoztak ott,
és lélegezték azt a mocskot.
1008
01:07:23,207 --> 01:07:24,583
De a szabályaik szerint,
1009
01:07:24,666 --> 01:07:28,295
ha nem a támadástól számított
három napon belül voltak ott…
1010
01:07:28,378 --> 01:07:31,090
Valahol határt kell szabnunk.
1011
01:07:31,173 --> 01:07:35,219
Ha mindenkinek adunk,
aki a helyszínen volt,
1012
01:07:35,302 --> 01:07:38,764
hol lesz vége? Érti?
1013
01:07:38,847 --> 01:07:40,307
Nem tudom. Mondja meg!
1014
01:07:40,808 --> 01:07:41,809
Ez az ön döntése.
1015
01:07:43,352 --> 01:07:46,939
A törvény széles jogkört ad
a különleges megbízottnak.
1016
01:07:47,022 --> 01:07:48,774
- Igen.
- Rendben.
1017
01:07:48,857 --> 01:07:53,028
És felelősséget is. Az adófizetőkkel
és az objektivitással szemben.
1018
01:07:53,112 --> 01:07:57,407
Nem változtathatom meg
a szabályokat minden ügyért.
1019
01:07:57,491 --> 01:08:00,285
Miért nem? A kongresszus megtette.
1020
01:08:02,246 --> 01:08:03,372
Ön is tudja.
1021
01:08:04,206 --> 01:08:08,001
A törvény szerint két légitársaságot
a csődig perelhettünk volna,
1022
01:08:08,085 --> 01:08:11,922
így a kongresszus megváltoztatta
a törvényt egy nap alatt.
1023
01:08:12,589 --> 01:08:13,423
Miért?
1024
01:08:13,966 --> 01:08:16,468
Mert a nagyvállalatok kérték.
1025
01:08:17,136 --> 01:08:21,473
De amikor 7000 állampolgár
kér némi tiszteletet,
1026
01:08:21,974 --> 01:08:24,768
hogy ne csak számokként kezeljék őket,
1027
01:08:24,852 --> 01:08:27,521
úgy tesz,
mintha a törvény szentírás lenne.
1028
01:08:28,063 --> 01:08:30,899
Mr. Feinberg, kérem, ne mondja,
1029
01:08:30,983 --> 01:08:33,360
hogy nem tudja megadni, amit kérünk!
1030
01:08:33,443 --> 01:08:36,446
Csak ismerje el,
hogy nem mi vagyunk a legfontosabbak.
1031
01:08:36,530 --> 01:08:37,447
Ismerje be!
1032
01:08:38,490 --> 01:08:39,324
Önmaga előtt.
1033
01:08:48,292 --> 01:08:49,209
Ide!
1034
01:08:57,634 --> 01:08:59,386
- Halló?
- Kenneth Feinberg?
1035
01:08:59,887 --> 01:09:02,389
Gyere már ide, a mindenit!
1036
01:09:02,890 --> 01:09:05,517
- Halló!
- Kenneth Feinberggel beszélek?
1037
01:09:05,601 --> 01:09:06,894
Igen. Ki az?
1038
01:09:06,977 --> 01:09:09,855
Bart Cuthbert, uram. Még nem találkoztunk.
1039
01:09:09,938 --> 01:09:12,316
Az alapja egyik igénylőjét képviselem.
1040
01:09:13,358 --> 01:09:14,735
Ez privát szám.
1041
01:09:14,818 --> 01:09:16,820
Az alap ügyében hívja az irodámat!
1042
01:09:16,904 --> 01:09:19,615
Igen, az iroda. Ott azt mondták,
1043
01:09:19,698 --> 01:09:22,284
hogy ezt az ügyet személyesen kezelte.
1044
01:09:23,202 --> 01:09:25,996
Egy fiatal hölgy. A neve Karen Donato.
1045
01:09:26,496 --> 01:09:28,999
- Nicholas özvegye?
- Igen, beszéltünk.
1046
01:09:29,082 --> 01:09:34,421
Tűzoltó volt.
Három fia van, nyolc-, hat- és négyéves.
1047
01:09:35,380 --> 01:09:37,174
- Nézze…
- Miről van szó?
1048
01:09:37,257 --> 01:09:39,426
Nos, ez szokatlan eset.
1049
01:09:39,509 --> 01:09:42,429
Nem akarok gondot okozni, Mr. Feinberg.
1050
01:09:42,512 --> 01:09:44,848
Ken. Csak folytassa! Már megszoktam.
1051
01:09:44,932 --> 01:09:49,978
Rendben. Nos, Ken, az ügyfelem,
Melanie Vale Mr. Donato szeretője volt.
1052
01:09:52,105 --> 01:09:55,817
- Nem tudom, jól hallottam-e.
- Jól hallotta.
1053
01:09:55,901 --> 01:09:58,904
Melanie Vale-nek
és Nick Donatónak két lánya van.
1054
01:09:58,987 --> 01:10:02,241
A támadás idején
egy- és háromévesek voltak.
1055
01:10:02,324 --> 01:10:04,618
DNS-vizsgálat bizonyítja az apaságot.
1056
01:10:04,701 --> 01:10:06,995
A titkárnőm elküldheti az irodájába.
1057
01:10:09,039 --> 01:10:10,082
Mr. Feinberg?
1058
01:10:10,791 --> 01:10:11,625
Igen.
1059
01:10:13,669 --> 01:10:16,797
Rendben. Akkor majd átnézem a papírokat.
1060
01:10:17,798 --> 01:10:20,133
Mint mondtam, nem akarok gondot okozni,
1061
01:10:20,217 --> 01:10:23,595
csak szeretném, ha tudná,
hogy a kártérítést Mr. Donatóért
1062
01:10:23,679 --> 01:10:26,390
három helyett
öt gyerek közt kell elosztani.
1063
01:10:28,058 --> 01:10:30,435
Remélem, hamarosan jelentkezik.
1064
01:10:58,338 --> 01:10:59,464
Uram!
1065
01:11:04,886 --> 01:11:08,140
Hívtak az irodájából,
hogy vannak még kérdései Nickről.
1066
01:11:08,223 --> 01:11:14,313
- Igen. Inkább csak nyilvántartási ügy.
- Mondtam, hogy nem kell a pénz.
1067
01:11:14,396 --> 01:11:16,148
- Persze.
- Rendben.
1068
01:11:17,065 --> 01:11:19,901
Nocsak! Az esküvői képeik.
1069
01:11:19,985 --> 01:11:20,819
Nem…
1070
01:11:21,695 --> 01:11:23,697
Ez csak kamu.
1071
01:11:24,531 --> 01:11:26,450
Az igazi a városházán volt.
1072
01:11:26,533 --> 01:11:29,494
Még mielőtt akkorára nőttem,
mint egy bálna.
1073
01:11:30,912 --> 01:11:34,958
Mondtam neki, hogy nem kell a felhajtás,
1074
01:11:35,042 --> 01:11:37,294
csak hogy bebizonyítsa, szeret, de…
1075
01:11:38,045 --> 01:11:40,839
Egy teljes évig dupla műszakban dolgozott.
1076
01:11:41,340 --> 01:11:44,968
Egy centet sem fogadott el
a családomtól vagy mástól.
1077
01:11:46,011 --> 01:11:48,138
Csak hogy a falon legyen az a kép.
1078
01:11:49,348 --> 01:11:50,349
Ilyen volt.
1079
01:11:52,684 --> 01:11:56,855
És gondolom, az ott a kis Nicky?
1080
01:11:58,065 --> 01:11:59,107
Ó, nem.
1081
01:12:00,484 --> 01:12:04,279
Ő egy lány volt.
Elvesztettük. Koraszülött volt.
1082
01:12:04,363 --> 01:12:06,365
- Sajnálom!
- Semmi gond.
1083
01:12:06,907 --> 01:12:07,824
Eden.
1084
01:12:09,493 --> 01:12:13,330
A legtöbb apa nem kislányt akar,
de Nicky mindig arra vágyott.
1085
01:12:14,998 --> 01:12:15,832
Szia!
1086
01:12:16,875 --> 01:12:18,835
Nem kellett volna jönnöd.
1087
01:12:18,919 --> 01:12:21,421
Elnézést! Nem kellett volna eljönnöd.
1088
01:12:21,505 --> 01:12:25,300
- Hoztam müzlit a gyerekeknek.
- Köszi. Hé!
1089
01:12:25,801 --> 01:12:27,636
- Rögtön jövök. Bocs.
- Rendben.
1090
01:12:28,553 --> 01:12:29,388
Üdv, Frank!
1091
01:12:30,597 --> 01:12:32,099
Csak Nick kártérítéséről
1092
01:12:33,308 --> 01:12:34,726
akartam beszélni.
1093
01:12:36,019 --> 01:12:38,271
Már mondtam, hogy nem kérjük.
1094
01:12:38,355 --> 01:12:40,482
Tudom, persze, de…
1095
01:12:40,565 --> 01:12:43,318
Ha esetleg Karen mégis úgy döntene…
1096
01:12:43,402 --> 01:12:45,487
Hadd mutassak valamit!
1097
01:12:47,989 --> 01:12:50,450
Szeretném megmutatni ezt a számot.
1098
01:12:53,036 --> 01:12:54,121
Ez csak…
1099
01:12:54,871 --> 01:12:57,290
Előzetes számítás. Vagyis…
1100
01:12:57,374 --> 01:12:59,292
Tudom, hogy mit jelent.
1101
01:13:05,215 --> 01:13:07,467
Nickkel közel álltak egymáshoz.
1102
01:13:10,345 --> 01:13:11,179
Igen.
1103
01:13:12,681 --> 01:13:14,015
A kisöcsém volt.
1104
01:13:16,101 --> 01:13:17,644
Szóval feltételezem,
1105
01:13:18,145 --> 01:13:18,979
tudna róla,
1106
01:13:19,729 --> 01:13:22,399
ha lenne olyasmi, amit Nick
1107
01:13:23,733 --> 01:13:26,445
el akart volna titkolni Karen előtt.
1108
01:13:30,907 --> 01:13:34,619
- Az öcsém családszerető ember volt.
- Természetesen. Persze.
1109
01:13:38,957 --> 01:13:40,292
Nem írunk alá semmit.
1110
01:13:40,792 --> 01:13:43,712
Frank, ez a pénz a fiúké.
1111
01:13:43,795 --> 01:13:45,714
Adómentes. A kormány nem ad…
1112
01:13:45,797 --> 01:13:49,468
Nick a magához hasonlók
szűkmarkúsága miatt halt meg.
1113
01:13:49,968 --> 01:13:52,095
Azt hiszi, jóváteheti azzal,
1114
01:13:52,179 --> 01:13:53,972
ha pénzt dob a sírjára?
1115
01:13:58,310 --> 01:13:59,603
Menjen innen!
1116
01:14:02,481 --> 01:14:03,356
Rendben.
1117
01:14:27,839 --> 01:14:29,966
Látja, ez Tom Jr.
1118
01:14:30,759 --> 01:14:32,469
Nem tűnik öregebbnek?
1119
01:14:33,178 --> 01:14:37,098
Tom az, aki civilben van.
Civil vállalkozó volt.
1120
01:14:37,766 --> 01:14:40,268
A bátyja, Dave harcolt helyette.
1121
01:14:40,769 --> 01:14:42,062
Ez nagyon bátor.
1122
01:14:42,145 --> 01:14:44,147
Csak 11 hónap választotta el őket.
1123
01:14:44,648 --> 01:14:46,816
Mint két tojás.
1124
01:14:48,193 --> 01:14:51,196
Találkoztam Tom élettársával,
Graham Morrisszal.
1125
01:14:51,279 --> 01:14:52,948
- A hozományvadásszal?
- Tom!
1126
01:14:55,283 --> 01:14:58,954
A férjem úgy érti,
hogy az a férfi hazudik.
1127
01:14:59,621 --> 01:15:03,333
Azt mondta, együtt éltek Tommal,
össze akartak…
1128
01:15:03,416 --> 01:15:05,085
Lakótársak voltak.
1129
01:15:06,253 --> 01:15:08,547
Tomnak barátnői voltak.
1130
01:15:09,631 --> 01:15:11,091
- Mrs…?
- Biros.
1131
01:15:11,174 --> 01:15:17,722
Mrs. Biros,
ez a fiú régóta rajongott a fiunkért.
1132
01:15:18,265 --> 01:15:21,101
Próbálta elcsábítani, de Tom…
1133
01:15:23,478 --> 01:15:25,146
Ismertük a fiunkat.
1134
01:15:25,855 --> 01:15:29,943
Ezek az alakok csak úgy
megjelennek a semmiből.
1135
01:15:31,403 --> 01:15:33,822
Az irodája biztos
sok ilyen esettel foglalkozik.
1136
01:15:35,907 --> 01:15:37,867
Nekem nem tűnt olyannak.
1137
01:15:39,452 --> 01:15:40,996
Nem mindig így van?
1138
01:15:52,757 --> 01:15:55,343
Állítólag stagnálnak a számaik.
1139
01:15:55,427 --> 01:15:56,720
Van még időnk.
1140
01:15:56,803 --> 01:15:59,264
Sok ideje volt,
és hányan írták alá? Kilencszázan?
1141
01:15:59,889 --> 01:16:01,600
Az nem elég, Ken.
1142
01:16:04,519 --> 01:16:05,729
Tudja, én…
1143
01:16:06,354 --> 01:16:09,190
Elbeszélgettem a barátjával,
Charles Wolffal.
1144
01:16:09,274 --> 01:16:11,693
Wolf? Sok sikert!
1145
01:16:11,776 --> 01:16:13,695
A „hátrahagyottakért” harcol, nem azért,
1146
01:16:13,778 --> 01:16:16,072
hogy a gazdagok még gazdagabbak legyenek.
1147
01:16:16,156 --> 01:16:19,784
Pont az ilyen vádaskodás miatt mondják,
hogy ön érzéketlen.
1148
01:16:19,868 --> 01:16:21,036
Nem számít.
1149
01:16:23,288 --> 01:16:25,832
Mindegy, hangsúlyoztam, hogy egy a célunk.
1150
01:16:25,915 --> 01:16:28,084
A dagály minden hajót megemel.
1151
01:16:28,752 --> 01:16:30,253
Ezt talán összekevertem.
1152
01:16:30,337 --> 01:16:33,632
De a lényeg,
ha Wolf támogatói csatlakoznak hozzánk,
1153
01:16:33,715 --> 01:16:36,468
elegen leszünk egy polgári perhez.
1154
01:16:37,177 --> 01:16:38,136
Várjon csak!
1155
01:16:39,638 --> 01:16:41,514
Csoportos perrel fenyeget?
1156
01:16:42,015 --> 01:16:44,434
Nem. Segítséget ajánlok.
1157
01:16:44,517 --> 01:16:45,393
Baromság.
1158
01:16:45,477 --> 01:16:47,103
Ön kockáztathat,
1159
01:16:47,187 --> 01:16:49,439
aztán 15 évnyi per után nyer, vagy nem.
1160
01:16:49,522 --> 01:16:51,274
Azok az emberek nem kockáztathatnak.
1161
01:16:51,358 --> 01:16:55,111
Nem ön találkozott velük,
hanem a beosztottjai.
1162
01:16:55,195 --> 01:16:57,447
És van egy hírem.
1163
01:16:57,530 --> 01:16:59,074
Gyűlölik önt.
1164
01:16:59,157 --> 01:17:00,575
Talán igen, talán nem.
1165
01:17:02,243 --> 01:17:04,746
Én választási lehetőséget ajánlok nekik,
1166
01:17:04,829 --> 01:17:07,123
és barátként most önnek is.
1167
01:17:07,624 --> 01:17:10,377
Emelje a legmagasabb
kártérítések határértékét,
1168
01:17:10,460 --> 01:17:12,545
és mindenkit átadok az alapnak.
1169
01:17:13,046 --> 01:17:14,422
Ezüsttálcán.
1170
01:17:17,842 --> 01:17:19,511
Nyerjük meg ezt együtt, Ken!
1171
01:17:21,221 --> 01:17:23,223
Ugye, ez nem a legfrissebb szám, Ken?
1172
01:17:23,932 --> 01:17:25,058
Tizenöt százalék?
1173
01:17:25,725 --> 01:17:29,145
John, még négy hónapunk van a határidőig,
1174
01:17:29,229 --> 01:17:30,730
de bizakodó vagyok.
1175
01:17:30,814 --> 01:17:31,940
Tudom.
1176
01:17:32,023 --> 01:17:33,358
Bizakodó.
1177
01:17:35,110 --> 01:17:36,695
A cégek idegesek, Ken.
1178
01:17:38,947 --> 01:17:42,617
John, nem tudtam, hogy
a légitársaságok lobbijával találkozunk.
1179
01:17:42,701 --> 01:17:44,202
Csak hallgatni jöttem.
1180
01:17:45,203 --> 01:17:49,499
Azt mondták, Lee Quinn perre viszi,
hacsak nem ad több pénzt a vezetőknek.
1181
01:17:49,958 --> 01:17:52,335
Nem Quinn-nel van baj.
1182
01:17:52,419 --> 01:17:54,713
Tényleg segíteni akar az embereknek?
1183
01:17:55,964 --> 01:17:58,717
Rengeteg mentős és tűzoltó
1184
01:17:58,800 --> 01:18:02,595
mérgező vegyszereket lélegzett be,
de csak később betegedtek meg.
1185
01:18:03,012 --> 01:18:05,223
- Ez a törvény nem vonatkozik rájuk.
- Nem.
1186
01:18:05,306 --> 01:18:07,600
Az nem lenne jó megoldás.
1187
01:18:07,684 --> 01:18:11,396
Ha megváltoztatja a szabályokat,
újra a kongresszus elé kerül.
1188
01:18:11,855 --> 01:18:14,691
- Látott már véleményezési időszakot?
- Nem.
1189
01:18:14,774 --> 01:18:18,236
Még tíz hónappal azután is
vitatkozni fognak, hogy ez elbukott.
1190
01:18:18,319 --> 01:18:20,113
Az egész gazdaság pácban lesz.
1191
01:18:20,196 --> 01:18:22,282
Senki sem kap semmit.
1192
01:18:22,365 --> 01:18:24,284
Szóval… így állunk.
1193
01:18:25,410 --> 01:18:26,244
Nem.
1194
01:18:26,828 --> 01:18:28,872
Quinnt csak a vezetők érdeklik,
1195
01:18:28,955 --> 01:18:31,166
mert azoktól kapja a fizetését.
1196
01:18:31,249 --> 01:18:35,378
- A pere problémát jelent nekünk.
- Én az adófizetőknek dolgozom.
1197
01:18:35,462 --> 01:18:37,005
Mi is fizetünk adót.
1198
01:18:37,088 --> 01:18:39,591
De nem kell az áldozatok szemébe nézniük.
1199
01:18:39,674 --> 01:18:44,012
Különleges megbízotti hatalma
a képletre is kiterjed.
1200
01:18:44,095 --> 01:18:47,348
Csak annyit kérünk,
módosítsa úgy, hogy Quinn elfogadja.
1201
01:18:50,059 --> 01:18:52,437
Mint mondtam, Ken, semleges vagyok.
1202
01:18:53,188 --> 01:18:56,357
Bárhogy dönt, a minisztérium támogatja.
1203
01:19:03,740 --> 01:19:06,075
TISZTELGÉS 9/11 ÁLDOZATAI ELŐTT
1204
01:19:12,999 --> 01:19:15,126
Elment a hangom
1205
01:19:15,210 --> 01:19:17,420
Elvesztettem egy fülbevalót
1206
01:19:17,504 --> 01:19:19,464
Elvesztettem az apám
1207
01:19:19,964 --> 01:19:21,800
Elment a hangom
1208
01:19:22,300 --> 01:19:24,385
Elvesztettem a jegyem
1209
01:19:24,469 --> 01:19:26,221
Elvesztettem a pert
1210
01:19:26,721 --> 01:19:28,348
Elvesztettem a térképem
1211
01:19:28,890 --> 01:19:30,600
Elvesztettem a humorérzékem
1212
01:19:31,100 --> 01:19:32,769
Eltévedtem
1213
01:19:33,269 --> 01:19:35,271
Elvesztettem a nyelvemet
1214
01:19:37,398 --> 01:19:39,192
Elvesztettem egy zoknit
1215
01:19:39,692 --> 01:19:41,778
Elvesztettem egy esernyőt
1216
01:19:42,779 --> 01:19:44,572
Elvesztettem egy zoknit
1217
01:19:44,656 --> 01:19:46,616
Elvesztettem egy fogam
1218
01:19:46,699 --> 01:19:48,618
Elvesztettem minden fogam
1219
01:19:48,701 --> 01:19:50,662
Elvesztettem a térképem
1220
01:19:50,745 --> 01:19:52,705
Elvesztettem a kutyám
1221
01:19:52,789 --> 01:19:54,707
Elvesztettem egy fülbevalót
1222
01:19:54,791 --> 01:19:56,918
Elvesztettem az apám
1223
01:19:57,001 --> 01:19:58,878
Elment a hangom
1224
01:19:58,962 --> 01:20:00,922
Elvesztettem a jegyem
1225
01:20:01,005 --> 01:20:02,966
Elvesztettem a kulcsaimat
1226
01:20:03,049 --> 01:20:04,926
Elvesztettem a térképem
1227
01:20:05,009 --> 01:20:07,011
Elvesztettem a humorérzékem
1228
01:20:07,095 --> 01:20:09,013
Eltévedtem
1229
01:20:09,097 --> 01:20:10,932
Elvesztettem a nyelvem
1230
01:20:14,227 --> 01:20:16,229
Elvesztettem a szívem
1231
01:20:16,312 --> 01:20:18,356
Elvesztettem a hitemet
1232
01:20:18,439 --> 01:20:20,358
Lefogytam
1233
01:20:21,568 --> 01:20:23,528
Elvesztettem a tervem
1234
01:20:23,611 --> 01:20:25,613
Elvesztettem a kezem
1235
01:20:25,697 --> 01:20:27,657
Elment az eszem
1236
01:20:27,740 --> 01:20:29,701
Elvesztettem az otthonomat
1237
01:20:29,784 --> 01:20:31,744
Elvesztettem az időmet
1238
01:20:31,828 --> 01:20:33,746
Eltévedtem
1239
01:20:33,830 --> 01:20:35,415
Elvesztettem a könyvem
1240
01:20:41,838 --> 01:20:42,797
Mr. Feinberg?
1241
01:20:43,631 --> 01:20:45,133
Sejtettem, hogy itt lesz.
1242
01:20:46,968 --> 01:20:48,595
- Üdv, Mr. Wolf!
- Jó napot!
1243
01:20:50,221 --> 01:20:53,975
Katherine-nek talán tetszett volna
ez a modern cucc, de…
1244
01:20:54,058 --> 01:20:56,853
Nem értem meg az olyan zenét,
1245
01:20:57,687 --> 01:21:01,316
aminek a hallgatásánál erőlködni kell,
tudja?
1246
01:21:01,399 --> 01:21:04,277
Hát, ez nem egy Puccini volt.
1247
01:21:05,320 --> 01:21:06,571
Ebben egyetértünk.
1248
01:21:07,822 --> 01:21:10,366
Azt hittem, a díszpáholyban lesz.
1249
01:21:15,204 --> 01:21:17,540
- Ennyire rossz?
- Aha.
1250
01:21:18,917 --> 01:21:19,751
Tudja…
1251
01:21:22,170 --> 01:21:24,881
Csak azért vállaltam ezt, mert hittem,
1252
01:21:24,964 --> 01:21:28,343
hogy szolgálnom kell a hazámat,
mikor arra szükség van.
1253
01:21:28,426 --> 01:21:30,511
Talán van benne némi egoizmus,
1254
01:21:30,595 --> 01:21:33,056
de… itt vagyunk.
1255
01:21:34,349 --> 01:21:38,937
Meggyőztem vagy 1100 családot,
1256
01:21:39,020 --> 01:21:41,689
és még 6000 kell.
1257
01:21:43,107 --> 01:21:44,359
Hát igen.
1258
01:21:45,234 --> 01:21:48,696
Szeretném, ha tudná,
tudom, hogy az alap nem tökéletes.
1259
01:21:50,990 --> 01:21:54,911
Vannak, akik nem felelnek meg
a szabályainknak.
1260
01:21:57,538 --> 01:21:58,539
Tudom.
1261
01:22:02,251 --> 01:22:03,836
De azt nem tudom,
1262
01:22:05,421 --> 01:22:06,255
mit tegyek.
1263
01:22:09,384 --> 01:22:11,511
Ne feledje, nem ön a híd!
1264
01:22:12,971 --> 01:22:13,846
Rendben.
1265
01:22:15,181 --> 01:22:17,392
- Ez úgy hangzott, mint egy jóslat.
- Nem.
1266
01:22:18,101 --> 01:22:19,310
Katherine-nel valaha
1267
01:22:19,811 --> 01:22:24,190
New York állam
északi részén éltünk, Ithacában.
1268
01:22:25,108 --> 01:22:27,110
Volt ott egy gyönyörű híd.
1269
01:22:28,319 --> 01:22:31,364
A válság idejéről. Gyönyörű.
Szerintem az volt.
1270
01:22:32,031 --> 01:22:34,158
Le akarták bontani
1271
01:22:34,659 --> 01:22:36,619
egy autópálya kedvéért.
1272
01:22:37,120 --> 01:22:38,830
A városi tanácshoz fordultam,
1273
01:22:39,372 --> 01:22:42,542
és két év alatt
minden megtakarított pénzünket
1274
01:22:43,835 --> 01:22:46,254
annak a betondarabnak
a megmentésére költöttem.
1275
01:22:47,922 --> 01:22:49,507
Amikor lebontották,
1276
01:22:51,342 --> 01:22:53,678
pár hétig a ház körül ücsörögtem,
1277
01:22:53,761 --> 01:22:55,346
és sajnáltam magam.
1278
01:22:56,389 --> 01:22:57,515
Aztán Katherine
1279
01:22:59,017 --> 01:23:03,688
egy nap rám nézett, és ezt mondta.
1280
01:23:05,398 --> 01:23:06,858
„Nem te vagy a híd.”
1281
01:23:08,026 --> 01:23:09,110
Az törmelék.
1282
01:23:09,694 --> 01:23:10,737
Én nem vagyok az.
1283
01:23:11,821 --> 01:23:12,864
Még itt vagyok.
1284
01:23:15,950 --> 01:23:18,327
Újabb elveszett ügyért harcolok…
1285
01:23:18,411 --> 01:23:20,913
- Miattam.
- Nem.
1286
01:23:20,997 --> 01:23:24,625
Nem. Semmi kifogásom
ön ellen, Mr. Feinberg.
1287
01:23:24,709 --> 01:23:26,919
- Nézze…
- Ezt tisztázni akarom. Jó?
1288
01:23:27,003 --> 01:23:30,965
Nézze, talán mindent eltoltam.
1289
01:23:31,049 --> 01:23:32,258
Meglehet.
1290
01:23:32,341 --> 01:23:34,594
De ha most próbálok korrigálni rajta,
1291
01:23:34,677 --> 01:23:37,430
még ha csak elismerem is,
hogy korrigálni kell,
1292
01:23:37,513 --> 01:23:41,142
visszakerül a kongresszusba,
és ott veszni hagyják.
1293
01:23:41,225 --> 01:23:44,145
Senki sem kap semmit.
1294
01:23:46,397 --> 01:23:48,107
- Akkor így kell lennie.
- Miért?
1295
01:23:48,191 --> 01:23:51,027
- Mert nem tökéletes?
- Nem.
1296
01:23:51,652 --> 01:23:54,030
Mert nem igazságos.
1297
01:23:54,113 --> 01:23:56,449
De ezt nem tudom megváltoztatni.
1298
01:23:56,532 --> 01:23:58,576
Hát, valaminek meg kell változnia.
1299
01:23:58,659 --> 01:23:59,619
Keresse meg!
1300
01:24:16,636 --> 01:24:20,515
ALÁÍRTA - 18%
CÉL - 80%
1301
01:24:24,519 --> 01:24:25,561
NEM ÍRTÁK ALÁ, NY
1302
01:24:46,415 --> 01:24:48,251
SZÁMLAKIVONAT
EGYENLEG - 4348,28
1303
01:25:06,185 --> 01:25:08,521
NEM ÍRTÁK ALÁ, NY
1304
01:25:20,992 --> 01:25:23,327
Már nem kell keresni. Megtaláltam.
1305
01:25:24,829 --> 01:25:25,955
Itt aludtál?
1306
01:25:26,789 --> 01:25:27,707
Gondolom.
1307
01:25:29,041 --> 01:25:33,212
Átnéztem azok aktáját,
akik még nem írták alá.
1308
01:25:33,880 --> 01:25:37,466
Hogy állunk azzal az élettársi üggyel?
1309
01:25:37,967 --> 01:25:39,635
Az egy a több tucat közül.
1310
01:25:39,719 --> 01:25:41,679
A New Yorkban lakóknak nem gond,
1311
01:25:41,762 --> 01:25:44,724
mert Pataki kiterjesztette
az öröklési jogokat
1312
01:25:44,807 --> 01:25:46,893
a meleg párokra is.
1313
01:25:46,976 --> 01:25:48,978
A virginiai törvényhozás nem.
1314
01:25:51,105 --> 01:25:53,149
Akkor hívjuk a kormányzót, ugye?
1315
01:25:53,649 --> 01:25:57,028
Nyilvánvalóan nem segíthetünk mindenkinek.
1316
01:25:57,111 --> 01:26:00,489
Meg kell húznunk a határokat,
de kezdetnek ez is megteszi.
1317
01:26:00,573 --> 01:26:02,783
Ez az élettársi kapcsolat, ugye?
1318
01:26:02,867 --> 01:26:07,496
A tűzoltók és mentősök ügye bonyolultabb.
Hónapokig nem tudták, hogy betegek.
1319
01:26:07,580 --> 01:26:09,123
- Nézd ezeket! Ez…
- Ken.
1320
01:26:09,207 --> 01:26:11,375
Nekünk kell elvinnünk a balhét.
1321
01:26:11,459 --> 01:26:13,961
Félretesszük a képletet.
1322
01:26:14,045 --> 01:26:15,504
- Ken…
- Tudom.
1323
01:26:16,005 --> 01:26:19,842
Tudom. Nagy pácban vagyunk,
és ott is a helyünk.
1324
01:26:19,926 --> 01:26:23,596
Ha belevágunk, végig kell csinálnunk,
nem állhatunk meg félúton.
1325
01:26:23,679 --> 01:26:26,057
Minden igénylőt külön kell kezelnünk.
1326
01:26:26,140 --> 01:26:29,227
Ha nem tudnak eljönni,
mi megyünk el hozzájuk.
1327
01:26:29,310 --> 01:26:31,020
Értitek? Rendben.
1328
01:26:31,103 --> 01:26:32,647
Mi van? Nem tetszik.
1329
01:26:34,106 --> 01:26:34,982
De, nagyon.
1330
01:26:36,567 --> 01:26:37,401
Jól van.
1331
01:26:37,902 --> 01:26:40,279
Egyeztessetek időpontokat! Hozok kávét.
1332
01:26:47,119 --> 01:26:49,914
Mi, az erősebbek,
1333
01:26:49,997 --> 01:26:54,669
kifeszítettük az ajtót,
hogy mindenki kijusson.
1334
01:26:56,629 --> 01:26:58,297
Akkor történt.
1335
01:27:00,007 --> 01:27:03,344
Az oxigén meggyújtotta az üzemanyagot…
1336
01:27:10,518 --> 01:27:11,394
és annyi volt.
1337
01:27:12,395 --> 01:27:15,982
A magamfajta azt hiszi, kemény.
Hogy bármivel megbirkózik.
1338
01:27:17,566 --> 01:27:23,239
De csak míg nem kell egy ötévesnek
meg egy hatévesnek elmondania…
1339
01:27:25,408 --> 01:27:27,243
hogy hazudott nekik,
1340
01:27:27,743 --> 01:27:30,288
és anyu nem jön haza.
1341
01:27:31,497 --> 01:27:35,835
…megkérdezte, rajta van-e a jegygyűrűje.
Mondtam, hogy nem. Miért?
1342
01:27:38,671 --> 01:27:39,839
Segíthetek?
1343
01:27:40,589 --> 01:27:42,800
Gondoltam, csatlakozom,
1344
01:27:44,302 --> 01:27:45,678
meghallgatom.
1345
01:27:45,761 --> 01:27:47,096
Sandra, megengedi?
1346
01:27:53,227 --> 01:27:55,313
Ha készen áll, folytassa!
1347
01:27:58,482 --> 01:28:01,235
Ha repülővel utazott
munkába vagy képzésre,
1348
01:28:01,319 --> 01:28:03,112
mindig elkértem az útvonalát.
1349
01:28:05,156 --> 01:28:07,533
Csak hogy megnyugodjak,
1350
01:28:08,784 --> 01:28:10,369
ha már leszállt…
1351
01:28:13,164 --> 01:28:14,790
és biztonságban van.
1352
01:28:23,924 --> 01:28:26,260
Csak egy szülő ismerheti ezt az érzést.
1353
01:28:28,846 --> 01:28:30,556
És én már nem érzem többé.
1354
01:28:36,520 --> 01:28:38,189
Ez egy műcsali.
1355
01:28:39,440 --> 01:28:40,358
Ő készítette…
1356
01:28:41,901 --> 01:28:43,277
Együtt készítettük.
1357
01:28:44,111 --> 01:28:46,947
A feleségemmel szeretnénk önnek adni.
1358
01:28:48,824 --> 01:28:50,117
Köszönöm.
1359
01:28:50,826 --> 01:28:51,660
Köszönöm.
1360
01:28:52,703 --> 01:28:59,085
Azt mondták, mivel a teste 90%-án
égési sérüléseket szenvedett,
1361
01:28:59,168 --> 01:29:05,132
talán nem úgy fog kinézni,
ahogy emlékszünk rá.
1362
01:29:06,634 --> 01:29:10,596
Aztán felhívtak a kórboncnoki hivatalból,
1363
01:29:10,679 --> 01:29:12,807
hogy tévedés történt,
1364
01:29:14,558 --> 01:29:17,061
és újra azonosítanunk kell valakit.
1365
01:29:18,145 --> 01:29:20,272
Kiderült, hogy négy napot töltöttünk
1366
01:29:21,440 --> 01:29:23,192
egy idegen ágya mellett…
1367
01:29:26,237 --> 01:29:27,113
míg Alex…
1368
01:29:31,617 --> 01:29:32,576
meghalt.
1369
01:29:35,037 --> 01:29:37,540
A feleségemmel azt gondoltuk,
1370
01:29:37,623 --> 01:29:39,875
szerencsétlenek.
1371
01:29:40,376 --> 01:29:44,004
Mert először az ember azt hiszi,
ilyen csak mással történik.
1372
01:29:44,088 --> 01:29:45,923
Aztán pár órán belül megtudtuk,
1373
01:29:46,006 --> 01:29:49,510
hogy épp megbeszélése volt ott.
1374
01:29:50,010 --> 01:29:53,639
Rájöttünk, hogy mi is
a szerencsétlenek közé tartozunk.
1375
01:29:53,722 --> 01:29:55,599
Megdöbbentő volt.
1376
01:29:56,308 --> 01:29:58,477
Igen. Sajnálom.
1377
01:29:58,561 --> 01:30:00,521
A 85. emeleten voltam.
1378
01:30:01,021 --> 01:30:03,399
Korán elindultunk lefelé a lépcsőn.
1379
01:30:03,482 --> 01:30:04,775
Szólítson Jeannek!
1380
01:30:04,859 --> 01:30:07,319
Jean, meséljen még a fiáról!
1381
01:30:07,403 --> 01:30:09,655
Mikor költözött el Iowából?
1382
01:30:09,738 --> 01:30:11,824
1997-ben.
1383
01:30:12,324 --> 01:30:14,827
Azonnal elemzői állást kapott.
1384
01:30:14,910 --> 01:30:16,745
Nagyon örült.
1385
01:30:17,580 --> 01:30:20,958
Ön dönt, de szerintem el kéne fogadnia,
amit a kormány ad.
1386
01:30:21,041 --> 01:30:22,877
- Szorongás gyötör.
- Jerry!
1387
01:30:22,960 --> 01:30:25,171
Nem tudom. Alig alszom.
1388
01:30:25,254 --> 01:30:28,591
- El sem tudom képzelni.
- El kellett költöznöm a városból.
1389
01:30:28,674 --> 01:30:30,551
Nem bírtam látni az űrt a városképben.
1390
01:30:30,634 --> 01:30:33,929
Mindent megteszek,
hogy felgyorsítsam a folyamatot.
1391
01:30:34,013 --> 01:30:36,307
- Hát, Florida szép.
- Igen.
1392
01:30:36,390 --> 01:30:39,059
„Úgy tűnik, mintha nem éreznék semmit,
1393
01:30:39,143 --> 01:30:41,479
de belül érzek.
1394
01:30:43,022 --> 01:30:46,025
Belül mindenkinek el akarom mondani,
1395
01:30:46,108 --> 01:30:48,360
mit fojtok el magamban.
1396
01:30:51,071 --> 01:30:52,865
Hogy mennyi fájdalom gyötör,
1397
01:30:52,948 --> 01:30:55,784
és milyen nyomás nehezedik rám.
1398
01:30:58,370 --> 01:31:00,789
Érzelmileg uralkodnom kell önmagamon.
1399
01:31:01,624 --> 01:31:04,543
Erősnek kell lennem értük,
1400
01:31:04,627 --> 01:31:07,254
de önmagamért is.
1401
01:31:08,547 --> 01:31:09,882
Apám jó volt ebben.
1402
01:31:10,382 --> 01:31:12,301
Most a helyébe kell lépnem.”
1403
01:31:21,477 --> 01:31:26,524
2003. DECEMBER 1.
HÁROM HÉT A HATÁRIDŐIG
1404
01:31:26,607 --> 01:31:28,943
ALÁÍRTA - 36%
CÉL - 80%
1405
01:31:29,026 --> 01:31:30,319
Nem elég.
1406
01:31:33,155 --> 01:31:35,491
Folytassuk a határidőig!
1407
01:31:35,574 --> 01:31:38,160
Talán tegyünk egy nyilatkozatot!
1408
01:31:38,244 --> 01:31:39,286
Nem.
1409
01:31:39,370 --> 01:31:41,747
Ha nyilvánosan bejelented, úgy tűnik,
1410
01:31:41,830 --> 01:31:45,751
mintha változott volna az eljárás,
és újra a kongresszus elé kerül.
1411
01:31:48,254 --> 01:31:50,047
{\an8}PENTAGON
ELSŐ EMELET - NYUGAT
1412
01:31:50,130 --> 01:31:52,049
{\an8}És ha valaki más jelenti be?
1413
01:31:53,092 --> 01:31:55,219
Szóval találkozik emberekkel.
1414
01:31:55,886 --> 01:31:56,762
Igen.
1415
01:31:57,638 --> 01:32:02,643
Úgy hallom, azt mondja,
hogy nem fogják használni a képletet.
1416
01:32:02,726 --> 01:32:06,355
Nem. Valaki emlékeztetett rá,
milyen hatalmat ad a törvény.
1417
01:32:06,438 --> 01:32:07,773
Élni kívánok vele.
1418
01:32:07,856 --> 01:32:12,945
De megígérem, mindent megteszek,
hogy segítsek annak, aki belép.
1419
01:32:16,907 --> 01:32:19,660
És mivel garantálja? A szavával?
1420
01:32:19,743 --> 01:32:21,287
Ó, Charles! Úgy értem…
1421
01:32:22,538 --> 01:32:23,372
Micsoda?
1422
01:32:23,914 --> 01:32:25,249
Nem, sajnálom.
1423
01:32:25,332 --> 01:32:29,503
Mr. Feinberg, két évig hajtogatta,
1424
01:32:30,129 --> 01:32:33,090
hogy csak a kormány eszköze.
1425
01:32:33,841 --> 01:32:36,176
És most azt kéri tőlünk,
hogy bízzunk önben?
1426
01:32:36,260 --> 01:32:37,678
Csak öntől.
1427
01:32:38,429 --> 01:32:42,975
Ön már kiérdemelte a bizalmukat.
Segítsen, hogy bennem is bízzanak!
1428
01:32:45,811 --> 01:32:47,479
Csak nyerni akar?
1429
01:32:47,563 --> 01:32:49,690
Nem. Helyrehozni a dolgokat.
1430
01:32:59,033 --> 01:33:00,993
Mikor találkozik Lee Quinn-nel?
1431
01:33:02,911 --> 01:33:03,746
Hétfőn.
1432
01:33:05,331 --> 01:33:07,541
Azt mondja majd,
hogy önök gyerekeket akartak.
1433
01:33:09,543 --> 01:33:12,880
Egy negyvenéves,
várandós, házas nő esetében,
1434
01:33:12,963 --> 01:33:15,758
vagy ha csak teherbe akart esni,
1435
01:33:16,258 --> 01:33:18,469
a kártérítés összege megemelkedik.
1436
01:33:18,552 --> 01:33:20,262
A csillagokig.
1437
01:33:20,346 --> 01:33:22,306
Quinn minden lépésre felkészíti.
1438
01:33:22,931 --> 01:33:25,309
Mikor sírjon, mikor remegjen az ajka.
1439
01:33:29,605 --> 01:33:30,898
Honnan tudja ezt?
1440
01:33:30,981 --> 01:33:32,524
Mert ugyanolyanok vagyunk.
1441
01:33:33,317 --> 01:33:34,485
Én azt tenném.
1442
01:33:37,613 --> 01:33:42,326
2003. DECEMBER 10.
TIZENHÁROM NAP A HATÁRIDŐIG
1443
01:33:59,551 --> 01:34:01,053
Ashcroft nem jött el?
1444
01:34:04,014 --> 01:34:05,849
Rá is nyomás nehezedik.
1445
01:34:08,686 --> 01:34:12,106
Szerinted ez üzenet?
Hogy add meg Quinn-nek, amit akar?
1446
01:34:13,357 --> 01:34:14,692
Nem ajánlom.
1447
01:34:15,818 --> 01:34:18,987
Még van idő. Mindig azt mondod,
a határidőre eljönnek.
1448
01:34:19,697 --> 01:34:20,823
És ha tévedek?
1449
01:34:23,283 --> 01:34:24,910
Akkor mi lesz, Camille?
1450
01:34:30,499 --> 01:34:31,333
Sajnálom.
1451
01:34:31,834 --> 01:34:35,045
Mindent megtettél.
Mindenki mindent megtett.
1452
01:34:36,839 --> 01:34:38,090
Téged hívnak, Ken.
1453
01:34:38,173 --> 01:34:39,883
Egy ügyvéd Queensből.
1454
01:34:39,967 --> 01:34:41,135
A neve Cuthbert.
1455
01:34:41,218 --> 01:34:42,469
Vedd át az üzenetét!
1456
01:34:42,553 --> 01:34:45,389
Már hármat hagyott.
A Donato-ügyről van szó.
1457
01:34:45,472 --> 01:34:50,936
Azt mondja, ha nem mondod el az özvegynek,
ő teszi meg. Holnapig adott időt.
1458
01:34:55,733 --> 01:34:56,608
Ken?
1459
01:34:59,236 --> 01:35:01,155
Vedd ki a táskámat a csomagtartóból!
1460
01:35:02,573 --> 01:35:04,324
Gyertek! Ideje hazajönni.
1461
01:35:04,825 --> 01:35:06,160
Karen még nincs itthon.
1462
01:35:08,120 --> 01:35:11,331
Mondta, hogy telefonált,
de nem akarta elárulni, miért.
1463
01:35:12,291 --> 01:35:13,625
Mikor jön vissza?
1464
01:35:15,544 --> 01:35:17,212
Tegye el a csekk-könyvét!
1465
01:35:17,296 --> 01:35:18,630
Pert indítunk.
1466
01:35:19,673 --> 01:35:22,509
Tegye, amit tennie kell!
1467
01:35:23,969 --> 01:35:29,475
- De úgy véli, magának van igaza, ugye?
- Nem, nem akarok ítélkezni.
1468
01:35:29,558 --> 01:35:30,434
Baromság.
1469
01:35:31,059 --> 01:35:34,062
Nem érti,
hogy Karen miért hű egy halotthoz.
1470
01:35:34,772 --> 01:35:37,483
Frank, szombatig kell aláírni,
1471
01:35:37,566 --> 01:35:40,861
utána nem lát többé engem.
1472
01:35:43,113 --> 01:35:45,240
Ez az első, amit örömmel hallok.
1473
01:35:47,075 --> 01:35:49,328
De előbb beszélnem kell Karennel.
1474
01:35:50,037 --> 01:35:52,080
Mint mondtam, nincs itthon.
1475
01:35:52,664 --> 01:35:54,416
Mondja el nekem! Átadom neki.
1476
01:35:55,375 --> 01:35:57,127
Azt nem hinném.
1477
01:35:57,211 --> 01:35:59,213
Sőt, azt hiszem, már tudja.
1478
01:36:01,215 --> 01:36:04,551
Nem kell védenie. Nick nincs többé.
1479
01:36:04,635 --> 01:36:07,471
Nem ismerte őt. Jó ember volt.
1480
01:36:08,555 --> 01:36:09,973
Itt nem róla van szó.
1481
01:36:18,774 --> 01:36:20,150
Értem ment vissza.
1482
01:36:20,734 --> 01:36:21,777
A toronyba.
1483
01:36:22,778 --> 01:36:24,655
- Tudta?
- Nem.
1484
01:36:26,406 --> 01:36:28,909
Szerintem hallotta
az evakuálási parancsot,
1485
01:36:28,992 --> 01:36:31,453
de azt mondta,
baszni rá, a testvére még bent van.
1486
01:36:31,537 --> 01:36:33,956
Értem halt meg, és maga azt mondja,
1487
01:36:34,039 --> 01:36:35,666
ezt felejtsem el?
1488
01:36:37,209 --> 01:36:38,669
Hát nincs családja?
1489
01:36:39,169 --> 01:36:42,089
Ha meghalna, mi lenne a legrosszabb,
amit megtudnának önről?
1490
01:36:42,172 --> 01:36:44,883
- Talán nem is akkora hős.
- Nem vagyok hős.
1491
01:36:44,967 --> 01:36:46,718
Hát Nick az volt.
1492
01:36:46,802 --> 01:36:49,388
Az volt. Családszerető, jó ember.
1493
01:36:49,471 --> 01:36:51,849
Ezért gondoskodni akarna a gyermekeiről.
1494
01:36:52,349 --> 01:36:53,225
Mindről.
1495
01:36:53,851 --> 01:36:55,894
Frank, őszintén, nem tudom,
1496
01:36:56,687 --> 01:36:57,563
mit tennék
1497
01:36:58,814 --> 01:37:00,274
az ön helyében.
1498
01:37:00,357 --> 01:37:01,316
Fogalmam sincs.
1499
01:37:01,984 --> 01:37:04,486
Talán mindenkit beperelnék.
1500
01:37:05,529 --> 01:37:07,739
De nem csak önt hagyta itt.
1501
01:37:07,823 --> 01:37:09,241
Tudom, hogy tudja.
1502
01:37:11,368 --> 01:37:14,705
Annak a családnak kell a pénz,
hogy továbbléphessen.
1503
01:37:14,788 --> 01:37:16,665
És szerintem megérdemlik.
1504
01:37:16,748 --> 01:37:18,917
Szerintem Nick is ezt akarná.
1505
01:37:23,338 --> 01:37:24,298
Ezért fogom…
1506
01:37:25,424 --> 01:37:27,885
Egyenlő jogosultként fogom kezelni őket.
1507
01:37:27,968 --> 01:37:31,555
Gondoltam, Karennek tudnia kéne,
és el akartam mondani neki,
1508
01:37:32,264 --> 01:37:34,850
hogy ne a nyilvános iratokból tudja meg.
1509
01:37:34,933 --> 01:37:36,018
Hogy hívják őket?
1510
01:37:36,101 --> 01:37:37,769
- Karen, menj be!
- Nem.
1511
01:37:38,896 --> 01:37:39,730
Tudni akarom.
1512
01:37:44,401 --> 01:37:45,903
Jenna és Belle.
1513
01:37:57,039 --> 01:37:58,415
Mindig lányokat akart.
1514
01:38:12,763 --> 01:38:13,680
Most boldog?
1515
01:38:23,398 --> 01:38:28,111
2003. DECEMBER 19.
ÖT NAP A HATÁRIDŐIG
1516
01:38:39,539 --> 01:38:42,292
ALÁÍRTA - 51%
CÉL - 80%
1517
01:38:49,216 --> 01:38:50,175
Megjött a posta.
1518
01:38:54,596 --> 01:38:57,015
- Együtt akarják aláírni?
- Majd én.
1519
01:39:00,686 --> 01:39:02,854
Hogy néz ki? Mennyi jött?
1520
01:39:06,900 --> 01:39:09,569
- Mennyid van?
- Harminc. Talán 40.
1521
01:39:10,779 --> 01:39:11,863
Nekem is.
1522
01:39:33,343 --> 01:39:34,261
Sajnálom.
1523
01:39:37,180 --> 01:39:38,807
Mindent megtettél.
1524
01:39:40,726 --> 01:39:41,560
Tényleg?
1525
01:39:43,437 --> 01:39:44,563
Akkor is sajnálom.
1526
01:39:53,280 --> 01:39:54,948
Csak fel kell tenni a kérdést?
1527
01:39:59,578 --> 01:40:02,664
Egy, kettő, három, négy, öt.
1528
01:40:43,205 --> 01:40:44,915
Túl keményen dolgozik, Ken.
1529
01:40:46,166 --> 01:40:49,127
- Rendeljen egy italt!
- Köszönöm, nem.
1530
01:40:49,628 --> 01:40:51,171
Essünk túl rajta!
1531
01:40:53,632 --> 01:40:58,470
Ne higgye, hogy nem tisztelem.
Az egész keresztes hadjáratát.
1532
01:40:59,387 --> 01:41:01,765
- Nem erről van szó.
- Tudom.
1533
01:41:03,433 --> 01:41:06,853
Ön Robin Hood.
Meg akarja oldani mindenki problémáját.
1534
01:41:09,898 --> 01:41:11,358
Keresztbe tett nekem.
1535
01:41:12,150 --> 01:41:13,235
Igen, Lee.
1536
01:41:13,860 --> 01:41:15,112
Keresztbe tett.
1537
01:41:15,195 --> 01:41:18,532
Kihasználta az emberek félelmét,
fájdalmát és dühét,
1538
01:41:18,615 --> 01:41:20,450
a kormánnyal szembeni bizalmatlanságot,
1539
01:41:20,534 --> 01:41:22,869
hogy a saját érdekük ellen cselekedjenek.
1540
01:41:22,953 --> 01:41:25,997
Nézze, ma van a lányom szülinapja.
1541
01:41:26,081 --> 01:41:27,290
Jön a vendéglátó.
1542
01:41:27,791 --> 01:41:30,502
- Meglesznek a számok, vagy nem?
- Adjon tollat!
1543
01:41:36,466 --> 01:41:38,718
Tudom, ez fáj,
1544
01:41:39,219 --> 01:41:41,054
de nem az igazságosság a cél.
1545
01:41:41,888 --> 01:41:43,557
Hanem lezárni és továbblépni.
1546
01:41:46,518 --> 01:41:47,352
Mi van?
1547
01:41:51,815 --> 01:41:52,774
Ezt én mondtam.
1548
01:41:53,358 --> 01:41:55,193
Igen, valószínűleg.
1549
01:41:55,819 --> 01:41:58,113
Mindig a hősöm volt, Ken.
1550
01:41:58,989 --> 01:42:01,825
Láttam, ahogy Fuld előtt érvel 1984-ben.
1551
01:42:01,908 --> 01:42:03,994
Akkor még volt haja.
1552
01:42:04,077 --> 01:42:07,914
Kétlem, hogy hitt abban, amit mondott,
de milyen jól mondta!
1553
01:42:10,458 --> 01:42:11,877
Mit csinál? Ken!
1554
01:42:14,546 --> 01:42:15,630
Ne legyen idióta!
1555
01:42:17,132 --> 01:42:18,216
Ken!
1556
01:42:18,842 --> 01:42:19,843
Ugyan már!
1557
01:42:20,719 --> 01:42:22,053
Válasszon más hobbit!
1558
01:42:23,680 --> 01:42:24,806
Ken!
1559
01:42:24,890 --> 01:42:25,724
Ken!
1560
01:43:17,651 --> 01:43:18,485
Ken!
1561
01:43:19,069 --> 01:43:21,279
- Mi folyik itt?
- A családok.
1562
01:43:21,363 --> 01:43:24,908
Egész reggel ez megy.
Volt, aki hívott, volt, aki eljött.
1563
01:43:24,991 --> 01:43:27,953
- Egyszerre mindenki megbeszélést kér.
- Miért?
1564
01:43:32,499 --> 01:43:36,628
„Mostanra sokan elbeszélgettünk
Mr. Feinberggel.
1565
01:43:36,711 --> 01:43:39,256
Azt mondtuk, nem a pénz kell,
1566
01:43:39,339 --> 01:43:44,177
csak az, hogy a kormány és a rendszer
méltó módon bánjon velünk.
1567
01:43:44,761 --> 01:43:46,763
A rendszerről nem beszélhetek,
1568
01:43:46,846 --> 01:43:49,557
de hiszek Mr. Feinbergben.
1569
01:43:50,267 --> 01:43:54,604
Ezért örömmel jelentem be,
hogy az alapot korrigálták.”
1570
01:43:55,605 --> 01:43:57,023
Átléptük a 65%-ot.
1571
01:43:57,107 --> 01:43:58,483
Istenem!
1572
01:43:58,566 --> 01:44:00,819
Jól van, folytassuk!
1573
01:44:01,403 --> 01:44:03,488
- Tényleg megy.
- Szép munka volt!
1574
01:44:03,571 --> 01:44:04,948
Még mindig fontolgatom.
1575
01:44:05,031 --> 01:44:07,284
- Adja meg a számát!
- Igen.
1576
01:44:07,367 --> 01:44:09,327
El tudná hozni három óra előtt?
1577
01:44:11,121 --> 01:44:13,039
Ez Richmond? Amint megvan, kérem.
1578
01:44:13,123 --> 01:44:17,419
Igen. Tudom, iskolába mennek a gyerekek.
1579
01:44:18,670 --> 01:44:22,507
Ha szeretné, az átutalást egyenesen
1580
01:44:22,590 --> 01:44:24,884
az iskola tandíjszámlájára küldhetjük.
1581
01:44:24,968 --> 01:44:26,886
Az hasznos lenne.
1582
01:44:26,970 --> 01:44:28,054
Mit szól hozzá?
1583
01:44:28,555 --> 01:44:33,018
Elfaxolhatom az iratokat
egy fénymásolóközpontba.
1584
01:44:33,101 --> 01:44:34,436
Van a közelben?
1585
01:44:35,186 --> 01:44:37,105
Tudja, mit? Keresek egyet önnek.
1586
01:44:37,188 --> 01:44:39,524
Még mindig az Arthur Ave-i címen van?
1587
01:44:47,866 --> 01:44:48,700
Helló!
1588
01:44:49,701 --> 01:44:50,535
Charles.
1589
01:44:52,370 --> 01:44:53,872
Folytatnom kell a munkát.
1590
01:44:54,456 --> 01:44:55,999
- Örömmel láttam.
- Én is.
1591
01:44:57,083 --> 01:44:57,959
Tessék.
1592
01:44:58,668 --> 01:45:00,754
Még mindig van egy elírás
a harmadik oldalon.
1593
01:45:01,379 --> 01:45:02,797
Azonnal kijavítjuk.
1594
01:45:03,798 --> 01:45:06,384
És tévedett Lee Quinn-nel kapcsolatban.
1595
01:45:06,968 --> 01:45:08,595
Nem akarta felkészíteni?
1596
01:45:09,220 --> 01:45:10,055
De igen.
1597
01:45:10,638 --> 01:45:13,475
De ön nem is hasonlít rá.
1598
01:45:17,896 --> 01:45:19,230
Viszlát, Mr. Feinberg!
1599
01:45:21,566 --> 01:45:22,400
Ken.
1600
01:45:35,663 --> 01:45:39,417
Nem, Mrs. Benson.
Személyesen kezeltem a keresetét.
1601
01:45:40,210 --> 01:45:44,339
Tudom, gond volt
a férje életbiztosításával.
1602
01:45:44,422 --> 01:45:46,549
Eljátszottam a számokkal,
1603
01:45:46,633 --> 01:45:48,635
és javasolni akarok valamit.
1604
01:45:48,718 --> 01:45:50,095
Szerintem tetszeni fog.
1605
01:45:50,804 --> 01:45:53,390
Biztos akarok lenni benne,
hogy minden megvan.
1606
01:45:53,473 --> 01:45:56,184
Ez jónak tűnik. Jól kitöltötte.
1607
01:45:56,768 --> 01:45:58,353
Segítenének?
1608
01:46:00,814 --> 01:46:02,524
Az autóban még több van.
1609
01:46:03,316 --> 01:46:04,442
Számolják össze!
1610
01:46:04,526 --> 01:46:05,360
Köszönöm.
1611
01:46:05,985 --> 01:46:08,071
Rendben. Gyerünk, emberek!
1612
01:46:08,655 --> 01:46:09,572
Rajta!
1613
01:46:14,619 --> 01:46:16,788
Oké, mennyi van?
1614
01:46:18,456 --> 01:46:21,292
Kicsivel 95% felett.
1615
01:46:23,128 --> 01:46:24,546
Hívjuk az elnököt?
1616
01:46:24,629 --> 01:46:26,297
Rúgjunk be!
1617
01:46:26,381 --> 01:46:28,216
Rúgjunk be az elnökkel!
1618
01:46:30,718 --> 01:46:31,553
Aha.
1619
01:46:56,828 --> 01:47:00,790
Mr. Morris,
Camille Biros vagyok a Kárpótlási Alaptól.
1620
01:47:03,126 --> 01:47:05,295
Biztos hallotta a híreket.
1621
01:47:09,048 --> 01:47:11,593
Szeretném elmondani,
hogy az ön esete miatt
1622
01:47:12,969 --> 01:47:16,264
sok olyan New York-inak tudtunk segíteni,
1623
01:47:16,347 --> 01:47:18,725
akik hasonló kapcsolatban éltek.
1624
01:47:22,687 --> 01:47:23,521
De…
1625
01:47:25,106 --> 01:47:26,149
sajnos…
1626
01:47:27,400 --> 01:47:32,780
mivel Tom szülei olyanok, amilyenek,
és Virginia törvényei miatt
1627
01:47:32,864 --> 01:47:35,992
az ön ügyét nem tudtuk megoldani.
1628
01:47:39,078 --> 01:47:40,205
Sajnálom.
1629
01:47:44,250 --> 01:47:45,877
Ez biztos nem segít.
1630
01:47:59,974 --> 01:48:00,892
Elnézést, uram.
1631
01:48:02,268 --> 01:48:06,272
Üdv! Csak… gyorsan beszélek vele.
1632
01:48:08,983 --> 01:48:10,818
Üdv, Mr. Feinberg! Én…
1633
01:48:12,612 --> 01:48:14,864
- Sajnálom.
- Jöjjön ide!
1634
01:48:17,408 --> 01:48:18,243
Én…
1635
01:48:21,746 --> 01:48:22,580
csak…
1636
01:48:25,083 --> 01:48:26,292
nem akartam tudni.
1637
01:48:27,252 --> 01:48:28,461
Nem vagyok hülye.
1638
01:48:29,087 --> 01:48:29,963
Érti?
1639
01:48:33,007 --> 01:48:35,677
Vacsora után hívták.
1640
01:48:36,678 --> 01:48:38,346
Azt mondta, Frank.
1641
01:48:38,930 --> 01:48:42,976
Hogy hármas riasztás volt a városban.
1642
01:48:44,519 --> 01:48:48,690
Elbúcsúzott, és úgy tettem,
mintha nem tudnám, hogy hazudik.
1643
01:48:50,066 --> 01:48:51,693
Később Irene-nél voltam,
1644
01:48:51,776 --> 01:48:54,571
Frank meg hazajött az ivászatból.
1645
01:48:54,654 --> 01:48:57,407
Kérdeztem, hogy ment a riasztás,
1646
01:48:57,490 --> 01:48:59,200
ő rám nézett
1647
01:49:00,159 --> 01:49:03,413
a lehető legkomolyabb arccal,
és azt mondta,
1648
01:49:05,582 --> 01:49:06,791
Nicky még takarít,
1649
01:49:08,209 --> 01:49:09,794
de aznap igazi hős volt.
1650
01:49:09,877 --> 01:49:11,254
Látnom kellett volna.
1651
01:49:13,214 --> 01:49:16,050
De elhúzódhat a munka, ne várjam meg.
1652
01:49:19,012 --> 01:49:21,598
Nem gyűlölöm ezért Franket.
1653
01:49:22,890 --> 01:49:24,851
Mert Nicky az öccse volt.
1654
01:49:27,353 --> 01:49:29,022
Nem akartam, hogy meghaljon.
1655
01:49:29,105 --> 01:49:30,356
Persze, hogy nem.
1656
01:49:31,482 --> 01:49:34,068
De annak a nőnek sok mindent kívántam.
1657
01:49:35,320 --> 01:49:37,030
Nem tett semmi rosszat.
1658
01:49:37,113 --> 01:49:38,406
Isten próbára tesz.
1659
01:49:38,489 --> 01:49:40,116
Ez nem az ön hibája.
1660
01:49:51,628 --> 01:49:54,797
Ügyel arra, hogy megkapják,
amire szükségük van?
1661
01:49:55,965 --> 01:49:56,966
A kislányai?
1662
01:50:00,470 --> 01:50:01,346
Igen.
1663
01:51:38,401 --> 01:51:41,028
A 9/11 Áldozatainak
Kártalanítási Alapja volt
1664
01:51:41,112 --> 01:51:44,323
az egyetlen ilyen alap
az Egyesült Államok történelmében.
1665
01:51:44,407 --> 01:51:47,368
A jogosultak 97%-a jelentkezett,
1666
01:51:47,452 --> 01:51:51,456
és több mint 7 milliárd dollár közpénzt
osztottak ki 5 560 embernek.
1667
01:51:51,539 --> 01:51:54,125
Csak 94-en utasították el a részvételt.
1668
01:51:55,334 --> 01:51:58,212
Bár az alap 2003-ban hivatalosan
befejezte működését,
1669
01:51:58,296 --> 01:52:00,840
új alapok jöttek létre új megbízottakkal
1670
01:52:00,923 --> 01:52:02,258
2011-ben és 2019-ben,
1671
01:52:02,341 --> 01:52:05,845
mivel a közvélemény követelte
a tűzoltók és a mentősök támogatását,
1672
01:52:05,928 --> 01:52:08,347
akik tartós egészségkárosodást szenvedtek.
1673
01:52:10,349 --> 01:52:13,311
Ken és Camille
továbbra is kompenzációs alapokat kezel
1674
01:52:13,394 --> 01:52:16,397
különböző ügyek
több tízezer áldozata nevében, például:
1675
01:52:16,481 --> 01:52:20,401
a Virginia Techen történt lövöldözés,
a newtowni lövöldözés a Sandy Hookban,
1676
01:52:20,485 --> 01:52:22,403
a bostoni maratonon történt bombatámadás,
1677
01:52:22,487 --> 01:52:24,363
az orlandói Pulse-ban elkövetett támadás,
1678
01:52:24,447 --> 01:52:25,990
az egyházi zaklatási perek,
1679
01:52:26,073 --> 01:52:28,075
a pittsburghi zsinagóga
elleni terrortámadás,
1680
01:52:28,159 --> 01:52:29,994
a Boeing 737 Max repülőgép balesetei
1681
01:52:30,077 --> 01:52:31,788
és a Daytonban történt terrortámadás.
1682
01:53:43,734 --> 01:53:46,195
A NETFLIX BEMUTATJA
1683
01:57:29,877 --> 01:57:34,882
A feliratot fordította: Sóki Tibor