1 00:00:43,586 --> 00:00:47,048 FILM OPARTY NA FAKTACH 2 00:00:58,184 --> 00:01:01,354 Robiłem to, do czego mnie wyszkolono. 3 00:01:01,437 --> 00:01:03,397 Tak o tym myślę. 4 00:01:03,481 --> 00:01:05,608 Uderza cię własna słabość. 5 00:01:05,691 --> 00:01:08,528 To był jego pierwszy dzień w biurze. 6 00:01:08,611 --> 00:01:10,780 - Miał zdjęcie. - Bardzo się cieszył. 7 00:01:10,863 --> 00:01:12,406 Mam zwłóknienie płuc. 8 00:01:12,490 --> 00:01:15,660 Zobaczyłam walący się budynek i zaczęłam się modlić. 9 00:01:15,743 --> 00:01:17,537 Nie mogliśmy w to uwierzyć. 10 00:01:17,620 --> 00:01:20,123 - Skończyli kopać. - Mógł być w gruzach. 11 00:01:20,206 --> 00:01:23,543 - Już zawsze będzie ciężko. - Muszę się z tym pogodzić. 12 00:01:23,626 --> 00:01:26,254 - Pozostali odeszli. - Straciłam syna. 13 00:01:28,673 --> 00:01:30,591 Chce pan dalszych informacji? 14 00:01:35,054 --> 00:01:36,139 Ujmę to tak. 15 00:01:37,306 --> 00:01:38,266 Jestem wściekła. 16 00:01:40,017 --> 00:01:41,352 Na Boga, 17 00:01:42,562 --> 00:01:45,731 na nasz kraj i że do tego dopuszczono. 18 00:01:50,945 --> 00:01:52,697 Mój wspaniały syn… 19 00:01:55,616 --> 00:01:57,118 spłonął żywcem 20 00:01:58,161 --> 00:01:59,370 przez nich. 21 00:02:02,832 --> 00:02:04,834 Nie mamy nawet ciała. 22 00:02:09,338 --> 00:02:11,591 Gdyby ktoś odebrał panu dziecko, 23 00:02:13,467 --> 00:02:14,552 wysadził je… 24 00:02:20,516 --> 00:02:22,185 Nie został nawet paznokieć. 25 00:02:30,359 --> 00:02:32,153 Jak pójść dalej? 26 00:02:35,239 --> 00:02:37,158 Jak to sobie wyliczycie? 27 00:02:41,579 --> 00:02:46,918 Ile warte jest ludzkie życie? 28 00:02:48,044 --> 00:02:50,171 To nie jest podchwytliwe pytanie. 29 00:02:51,172 --> 00:02:52,882 Kto poda kwotę? 30 00:02:54,675 --> 00:02:58,930 Ktoś z tylnego rzędu? Może pan Barron. 31 00:02:59,639 --> 00:03:02,308 Głośno i wyraźnie, mecenasie. Skąd pan jest? 32 00:03:02,391 --> 00:03:04,268 Dorastałem w Wichicie. 33 00:03:04,352 --> 00:03:05,728 Kansas, chłopak ze wsi. 34 00:03:05,811 --> 00:03:08,606 Świetnie. Czyli dorastał pan na farmie? 35 00:03:08,689 --> 00:03:11,192 Mój teść miał farmę, hodował sorgo. 36 00:03:11,275 --> 00:03:12,109 Sorgo. 37 00:03:12,193 --> 00:03:14,570 Pański teść hodował sorgo. 38 00:03:15,154 --> 00:03:16,697 Pani Paula Tano. 39 00:03:17,406 --> 00:03:21,452 Będzie pani teściem pana Barrona. 40 00:03:22,787 --> 00:03:24,872 Bez śmiechów, to smutna historia. 41 00:03:24,956 --> 00:03:29,627 Pan Barron zginął dziś rozjechany przez kombajn 42 00:03:29,710 --> 00:03:32,588 w polu sorgo pani Tano. 43 00:03:32,672 --> 00:03:36,592 Pan Dickerson będzie reprezentował pana Barrona. 44 00:03:36,676 --> 00:03:38,010 Gdzie jest pani Chen? 45 00:03:38,594 --> 00:03:42,098 Reprezentuje pani firmę Amalgamated Caterpillar, 46 00:03:42,181 --> 00:03:48,229 producenta wspomnianego kombajnu, który zabrał życie pana Barrona, 47 00:03:48,312 --> 00:03:51,315 w powództwie cywilnym pana Barrona w stanie Kansas 48 00:03:51,399 --> 00:03:55,695 przeciwko gospodarstwu jego teścia 49 00:03:55,778 --> 00:03:57,196 oraz firmie Caterpillar. 50 00:03:57,280 --> 00:04:01,325 Ile zaproponuje pani panu Dickersonowi w ramach ugody? 51 00:04:04,996 --> 00:04:07,832 Zapytam inaczej. 52 00:04:09,208 --> 00:04:13,838 Ile warte jest życie pana Barrona? 53 00:04:13,921 --> 00:04:15,089 Proszę podać kwotę. 54 00:04:16,549 --> 00:04:17,425 Dwa miliony? 55 00:04:18,217 --> 00:04:20,136 Przecież studiuję prawo. 56 00:04:20,219 --> 00:04:22,138 Zarobię tyle przed trzydziestką. 57 00:04:23,347 --> 00:04:25,057 Być może, gdyby pan zdał. 58 00:04:25,141 --> 00:04:27,184 Póki co jest pan martwy. 59 00:04:28,311 --> 00:04:32,315 To decyzja pana Dickersona oraz… Pana nazwisko? 60 00:04:32,398 --> 00:04:33,649 - Patel. - Patel. 61 00:04:33,733 --> 00:04:37,695 Pan Patel to pogrążona w żałobie matka pana Barrona. 62 00:04:40,823 --> 00:04:41,699 Trzy miliony? 63 00:04:42,450 --> 00:04:43,576 Może 2,7 miliona? 64 00:04:44,452 --> 00:04:45,328 Stoi. 65 00:04:46,954 --> 00:04:48,831 No i już. Umowa stoi. 66 00:04:49,332 --> 00:04:53,961 Żeby było jasne, nie studiujecie filozofii. 67 00:04:54,045 --> 00:04:57,840 Prawo potrafi odpowiedzieć na to pytanie. 68 00:04:57,923 --> 00:04:59,925 Odpowiedź stanowi kwota. 69 00:05:00,926 --> 00:05:02,511 To właśnie nasza praca. 70 00:05:19,862 --> 00:05:23,157 Proszę? Każdy poszkodowany otrzyma 55. 71 00:05:23,240 --> 00:05:25,785 Za obopólną zgodą, otóż to. 72 00:05:26,660 --> 00:05:29,997 Nikt nie sądzi, że to uczciwe. Nie o to się rozchodzi. 73 00:05:30,081 --> 00:05:32,166 Koniec sprawy i do przodu. 74 00:05:33,042 --> 00:05:34,502 Dziękuję, senatorze. 75 00:05:34,585 --> 00:05:37,004 Ma pan wiadomość od sędziego Clintona. 76 00:05:37,088 --> 00:05:37,922 Dzięki. 77 00:05:38,005 --> 00:05:41,759 Czy prezydent nie dzwonił w sprawie miejsca w Sądzie Najwyższym? 78 00:05:41,842 --> 00:05:44,053 Spotkałem Rehnquista, blado wyglądał. 79 00:05:44,845 --> 00:05:46,430 Że blado wyglądał. 80 00:05:47,723 --> 00:05:48,808 Halo? 81 00:05:49,642 --> 00:05:50,518 Coś przerwało. 82 00:05:50,601 --> 00:05:52,603 - I dobrze. - Żartowałem tylko. 83 00:05:52,686 --> 00:05:55,314 Zabawnego żartu nie trzeba tłumaczyć. 84 00:05:55,398 --> 00:05:58,025 Oszczędziłem podatnikom rok kosztów sądowych. 85 00:05:58,109 --> 00:05:59,485 Naprawdę się rozłączył? 86 00:05:59,568 --> 00:06:02,363 Omawia budowę twojego pomnika. Idę, mam sprawę. 87 00:06:03,322 --> 00:06:06,242 Pan Darryl Barnes. Witam mecenasa, mam pytanie. 88 00:06:06,325 --> 00:06:08,577 - Czyj to tort? - Margo z księgowości. 89 00:06:09,787 --> 00:06:11,956 - To było to pytanie? - Nie. 90 00:06:12,039 --> 00:06:13,666 Dostanie pan kawałek? 91 00:06:13,749 --> 00:06:15,960 Gloria, co z tym mailem? 92 00:06:16,043 --> 00:06:17,920 „Prosiłbym również…” 93 00:06:18,003 --> 00:06:20,005 „I nalegam…” 94 00:06:20,089 --> 00:06:22,383 Nie proś, tylko nalegaj. 95 00:06:23,008 --> 00:06:24,301 „…na punktualność”. 96 00:06:24,885 --> 00:06:27,304 „Tego dnia mam napięty grafik. 97 00:06:27,388 --> 00:06:30,391 Stanowczo wnoszę o punktualność”. 98 00:06:32,101 --> 00:06:35,062 „Proszę o szybką odpowiedź”. 99 00:06:35,980 --> 00:06:36,939 „Buziaki, tata?” 100 00:06:37,982 --> 00:06:40,234 Właśnie. „Buziaki, tata”. 101 00:06:40,317 --> 00:06:42,736 - Zaraz napiszę. - Dziękuję. 102 00:07:06,719 --> 00:07:08,262 Czy my musimy to budować? 103 00:07:08,345 --> 00:07:10,973 Lepiej kupić ten domeczek w Cape Charles. 104 00:07:11,056 --> 00:07:13,142 - A mgła? - Dojeżdżałbyś. 105 00:07:13,225 --> 00:07:17,438 Dane pokazują, że ryzyko wystąpienia mgieł jest tam dwa razy większe. 106 00:07:17,521 --> 00:07:20,900 - Też mi statystyka. - Dokładnie to 2,2 większe. 107 00:07:20,983 --> 00:07:22,276 To ma być emerytura? 108 00:07:22,359 --> 00:07:26,906 Podobno ludzie opierający przyszłe szczęście na danych pogodowych 109 00:07:26,989 --> 00:07:29,241 są o 100% mniej rozrywkowi. 110 00:07:29,325 --> 00:07:32,077 Co się tak na mnie gapi? Uspokoisz się? 111 00:07:32,161 --> 00:07:33,954 Żaden z ciebie emeryt. 112 00:08:23,754 --> 00:08:24,880 Dobranoc. 113 00:08:43,357 --> 00:08:46,902 {\an8}NOWY JORK 114 00:08:55,619 --> 00:08:58,080 Wspaniale, kolejny sklep obuwniczy. 115 00:08:58,831 --> 00:09:00,249 Właśnie tego nam trzeba. 116 00:09:00,332 --> 00:09:03,919 Chcą wymontować te cudne okna łukowe. 117 00:09:04,003 --> 00:09:09,174 Wiesz które. Te z korynckimi kartuszami czy czymś tam. 118 00:09:09,258 --> 00:09:11,051 Wymontują je i wstawią nowe, 119 00:09:11,135 --> 00:09:13,262 żeby zmieścić więcej butów. 120 00:09:13,804 --> 00:09:15,139 Nie na twojej warcie. 121 00:09:15,222 --> 00:09:17,933 Dokładnie. Nabijasz się ze mnie? 122 00:09:18,475 --> 00:09:20,519 Masz kurczaka piccata w lodówce. 123 00:09:21,020 --> 00:09:23,105 Zaraz wyślę, sama zobaczysz. 124 00:09:23,606 --> 00:09:24,940 Władza w ręce ludu. 125 00:09:25,816 --> 00:09:26,900 Dokładnie tak. 126 00:09:50,090 --> 00:09:51,842 Ty pierwszy. 127 00:09:51,925 --> 00:09:54,011 - Kto to? - Możesz je rozłączyć. 128 00:09:54,094 --> 00:09:55,721 - Cześć, skarbie. - Hej. 129 00:09:55,804 --> 00:09:57,097 Włóż z powrotem. 130 00:09:57,181 --> 00:10:00,309 Będzie mniejsza rozpiętość skrzydeł. 131 00:10:00,392 --> 00:10:02,770 Chodźcie, śniadanie gotowe. 132 00:10:04,021 --> 00:10:06,065 - Szybciutko. - Śniadanie! 133 00:10:06,148 --> 00:10:07,816 - Ale miło. - Zwolnij. 134 00:10:07,900 --> 00:10:08,901 Tędy. 135 00:10:10,444 --> 00:10:11,487 Lecę, buziaki. 136 00:10:11,570 --> 00:10:14,490 Ja dostałem takiego. 137 00:10:16,367 --> 00:10:17,660 Co robimy po szkole? 138 00:10:18,535 --> 00:10:19,370 No dobrze. 139 00:10:19,912 --> 00:10:21,080 Mamo! 140 00:10:43,769 --> 00:10:45,062 Nic nie widać. 141 00:10:49,066 --> 00:10:50,609 Zupełnie nic. 142 00:10:51,902 --> 00:10:52,820 Na pewno? 143 00:11:01,286 --> 00:11:02,329 Poczekaj chwilę. 144 00:11:02,830 --> 00:11:03,664 Okej. 145 00:11:06,667 --> 00:11:07,626 Co jest? 146 00:11:07,710 --> 00:11:08,794 Co się dzieje? 147 00:11:09,336 --> 00:11:11,880 - Przepraszam, czy coś… - Muszę iść. 148 00:11:12,631 --> 00:11:13,590 Przepraszam? 149 00:11:14,174 --> 00:11:16,552 - Co się dzieje? - Dokąd poszła? 150 00:11:24,101 --> 00:11:25,227 Włącz wiadomości. 151 00:11:29,273 --> 00:11:30,274 Boże drogi. 152 00:11:32,234 --> 00:11:33,277 Już widać. 153 00:11:37,489 --> 00:11:40,409 {\an8}Ataki w Nowym Jorku i Waszyngtonie 154 00:11:40,492 --> 00:11:42,953 {\an8}to ogromny szok dla całego narodu. 155 00:11:43,036 --> 00:11:45,456 Korespondentka Tanya Riddle przekazała, 156 00:11:45,539 --> 00:11:48,417 że władze pracują nad wzmocnieniem obrony… 157 00:11:48,500 --> 00:11:50,294 Port lotniczy Somerset County 158 00:11:50,377 --> 00:11:53,630 potwierdził katastrofę samolotu na północ od lotniska. 159 00:11:53,714 --> 00:11:55,966 Siły powietrzne są w gotowości. 160 00:11:56,049 --> 00:11:58,886 Policja i straż pożarna starają się pomóc 161 00:11:58,969 --> 00:12:02,598 rannym i przypuszczalnie zaginionym. 162 00:12:02,681 --> 00:12:04,349 W obliczu takiej tragedii 163 00:12:04,433 --> 00:12:08,979 miasto jednoczy się dziś w oczekiwaniu na chwilę wytchnienia. 164 00:12:09,730 --> 00:12:12,065 …niemal sto osób oczekuje 165 00:12:12,149 --> 00:12:14,485 na możliwość przejścia pod WTC. 166 00:12:14,568 --> 00:12:17,905 W ciągu najbliższych dni będziemy poszukiwać ocalałych. 167 00:12:17,988 --> 00:12:20,324 Dotychczas możemy potwierdzić 168 00:12:20,407 --> 00:12:23,827 ponad tysiąc zgonów. 169 00:12:23,911 --> 00:12:27,456 Kolejne 300 zaginionych, 800 w Pentagonie 170 00:12:27,539 --> 00:12:31,752 i 266 na pokładach samolotów, wliczając pasażerów i załogi. 171 00:12:32,961 --> 00:12:35,297 Razem około 1300. 172 00:12:35,380 --> 00:12:37,466 Spodziewamy się więcej ofiar. 173 00:12:37,549 --> 00:12:41,094 W Pearl Harbor zginęło łącznie 2400 osób. 174 00:12:41,178 --> 00:12:44,556 To był atak militarny na żołnierzy w obiekcie wojskowym. 175 00:12:44,640 --> 00:12:46,809 Znaliśmy agresora. 176 00:12:46,892 --> 00:12:50,687 Nowy wiek przyniósł zupełnie inny rodzaj wojny. 177 00:13:10,791 --> 00:13:12,584 …aż tylu ludzi? 178 00:13:13,168 --> 00:13:16,380 Należy dokładnie przyjrzeć się sprawie. 179 00:13:16,463 --> 00:13:20,008 Pośród głosów gniewu i oburzenia 180 00:13:20,092 --> 00:13:22,469 prezydent Bush powiedział słowa prawdy. 181 00:13:22,553 --> 00:13:27,349 Musimy pokazać światu, że potrafimy zareagować. 182 00:13:28,559 --> 00:13:30,352 Zarówno stanowczo… 183 00:13:31,687 --> 00:13:34,273 - Co powiedziałeś Kennedy’emu? - Że pomyślę. 184 00:13:34,356 --> 00:13:37,067 Że współpracuję z tobą i to przedyskutujemy. 185 00:13:39,194 --> 00:13:40,612 Wiem, czemu nas zapytał. 186 00:13:40,696 --> 00:13:42,990 Niewiele firm ma tyle doświadczenia. 187 00:13:43,073 --> 00:13:44,408 O ile w ogóle mają. 188 00:13:44,491 --> 00:13:46,660 - Azbest, Agent Orange. - Otóż to. 189 00:13:46,743 --> 00:13:48,787 To były mocne sprawy. 190 00:13:49,872 --> 00:13:52,791 Dam ci znać, jak pójdzie spotkanie komitetu. 191 00:13:52,875 --> 00:13:53,709 W porządku. 192 00:14:08,807 --> 00:14:13,520 22 WRZEŚNIA 2001 193 00:14:16,231 --> 00:14:18,317 Dziękuję w imieniu Teddy’ego. 194 00:14:18,400 --> 00:14:20,110 {\an8}KAPITOL STANÓW ZJEDNOCZONYCH 195 00:14:20,193 --> 00:14:23,780 {\an8}Potrzebujemy najlepszych prawników i pańskiej opinii. 196 00:14:25,908 --> 00:14:26,742 Jasne. 197 00:14:26,825 --> 00:14:29,119 - Co z pana rodziną? - W porządku. 198 00:14:29,202 --> 00:14:31,371 Mike był w akademiku, cały i zdrowy. 199 00:14:31,872 --> 00:14:34,041 Był wstrząśnięty… Mojej opinii? 200 00:14:34,124 --> 00:14:35,584 Odnośnie nowej ustawy. 201 00:14:35,667 --> 00:14:39,421 O bezpieczeństwie transportu lotniczego i stabilizacji systemu. 202 00:14:39,504 --> 00:14:42,716 - Ratują linie lotnicze? - Raczej całą gospodarkę. 203 00:14:44,676 --> 00:14:47,387 Jeśli ofiary ataków lub ich rodziny 204 00:14:47,471 --> 00:14:51,099 pozwą linie lotnicze o odszkodowania, jesteśmy bankrutami. 205 00:14:51,183 --> 00:14:55,062 Niezależnie od rezultatu same koszty sądowe będą… 206 00:14:55,145 --> 00:14:58,607 Lepiej od razu oddać zwycięstwo w ręce terrorystów. 207 00:14:59,191 --> 00:15:00,484 Nie ma pola manewru. 208 00:15:00,567 --> 00:15:02,778 Dostawy, dojazdy do pracy. 209 00:15:02,861 --> 00:15:04,821 Sypie się cała gospodarka. 210 00:15:04,905 --> 00:15:07,908 Przed nami ogólnokrajowy kryzys. 211 00:15:07,991 --> 00:15:08,825 Lee? 212 00:15:09,326 --> 00:15:10,285 Ken? 213 00:15:10,369 --> 00:15:13,038 - Musicie coś wymyślić. - Właśnie. 214 00:15:14,748 --> 00:15:15,999 Przejdźmy do rzeczy. 215 00:15:16,083 --> 00:15:19,002 Chcecie uniknąć pozwów od ofiar. 216 00:15:19,086 --> 00:15:21,380 - Dokładnie. - Nie o to chodzi. 217 00:15:21,463 --> 00:15:22,756 Mają do tego prawo. 218 00:15:22,839 --> 00:15:25,926 Mówimy o ograniczeniu ilości pozwów. 219 00:15:26,009 --> 00:15:30,263 Odbieracie ochronę prawną najbardziej poszkodowanym. 220 00:15:30,347 --> 00:15:31,640 Skończ moralizować. 221 00:15:32,349 --> 00:15:34,476 Proponujemy fundusz celowy, 222 00:15:34,559 --> 00:15:37,562 który zapewni ofiarom odszkodowanie finansowe. 223 00:15:37,646 --> 00:15:40,357 Za straty ekonomiczne oraz osobiste. 224 00:15:40,440 --> 00:15:43,485 Z naszej inicjatywy, czyli Kongresu, a nie sądów. 225 00:15:44,277 --> 00:15:46,822 W zamian poszkodowani nie wniosą pozwu. 226 00:15:46,905 --> 00:15:48,949 - Ratujecie korporacje. - Na Boga. 227 00:15:49,032 --> 00:15:51,076 To ma być fundacja dobroczynna? 228 00:15:51,159 --> 00:15:53,662 Tak. Ufundowana przez rząd. 229 00:15:53,745 --> 00:15:55,539 Tyle że pomoc jest warunkowa? 230 00:15:56,707 --> 00:15:58,291 Ken, powiedz coś. 231 00:15:58,917 --> 00:16:00,752 Proces może trwać dekadę. 232 00:16:00,836 --> 00:16:01,670 Owszem. 233 00:16:02,421 --> 00:16:04,339 A gospodarkę zmiażdży wcześniej. 234 00:16:05,215 --> 00:16:07,009 Poszkodowani mogą przegrać. 235 00:16:07,092 --> 00:16:10,345 To dla dobra ofiar i całego narodu. 236 00:16:14,725 --> 00:16:16,184 No dobrze, a ile… 237 00:16:16,893 --> 00:16:18,270 Ile jest ofiar? 238 00:16:21,231 --> 00:16:23,442 Tego jeszcze nie wiemy. 239 00:16:26,236 --> 00:16:30,073 Wyznaczymy pełnomocnika, który będzie negocjował warunki ugody. 240 00:16:30,157 --> 00:16:34,202 Można rozważyć kwotę ryczałtową, każde życie warte tyle samo. 241 00:16:34,286 --> 00:16:38,749 Niestety w tych wieżach byli prezesi i sprzątacze. 242 00:16:39,374 --> 00:16:41,376 Nie zadowoli ich ta sama kwota. 243 00:16:41,960 --> 00:16:43,170 A nawet jeśli, 244 00:16:43,253 --> 00:16:46,506 to o jakiej kwocie mówimy? 245 00:16:48,967 --> 00:16:52,888 Niedługo ktoś będzie musiał odwalić brudną robotę 246 00:16:52,971 --> 00:16:54,765 i wypisać czeki. 247 00:17:01,646 --> 00:17:05,942 Chcesz się tym zająć? 248 00:17:07,152 --> 00:17:08,487 No wiesz… 249 00:17:08,570 --> 00:17:12,949 Póki co omawiamy warunki. 250 00:17:15,160 --> 00:17:18,288 Ciebie to nie bulwersuje? 251 00:17:18,371 --> 00:17:19,873 Widzisz, co się dzieje. 252 00:17:21,416 --> 00:17:23,668 - Oczywiście, że tak. - No właśnie. 253 00:17:24,169 --> 00:17:28,131 To po prostu trudna sprawa. 254 00:17:28,215 --> 00:17:30,425 Szalenie trudna. 255 00:17:30,509 --> 00:17:32,969 A ty nie jesteś typem… 256 00:17:33,053 --> 00:17:33,887 Jakim? 257 00:17:34,387 --> 00:17:37,516 Żaden z ciebie rabin czy ksiądz, jesteś prawnikiem. 258 00:17:37,599 --> 00:17:40,477 Ci ludzie właśnie tego potrzebują. 259 00:17:41,061 --> 00:17:44,106 Za tym stoi cały proces. Stworzę zespół, 260 00:17:44,189 --> 00:17:47,109 opracuję obiektywną formułę prawną 261 00:17:47,192 --> 00:17:49,569 i wypłacę uczciwe rekompensaty. 262 00:17:49,653 --> 00:17:50,612 Tak po prostu? 263 00:17:50,695 --> 00:17:54,199 W tym akurat nie różni się to od moich poprzednich spraw. 264 00:17:54,282 --> 00:17:57,702 Jestem w tym dobry. 265 00:17:58,662 --> 00:17:59,788 Właśnie tak… 266 00:18:01,832 --> 00:18:03,708 Właśnie tak mogę pomóc. 267 00:18:15,220 --> 00:18:19,099 Sędzia Weinstein wspomniał o pańskim sukcesie w sprawie DES. 268 00:18:19,933 --> 00:18:21,977 Ta batalia sądowa trwała dekadę. 269 00:18:22,477 --> 00:18:25,772 Wynajął pan pokój w motelu, umówił tam obydwie strony 270 00:18:25,856 --> 00:18:29,109 i pozwolił wyjść dopiero, gdy dojdą do porozumienia. 271 00:18:29,192 --> 00:18:30,944 - To prawda? - Owszem. 272 00:18:31,027 --> 00:18:33,029 Pozwoliłem im zamówić napoje. 273 00:18:33,738 --> 00:18:36,116 Panie prokuratorze, w mojej opinii 274 00:18:37,325 --> 00:18:39,661 ludzie to istoty rozsądne. 275 00:18:39,744 --> 00:18:41,413 Gdy narzuci im się dyskusję, 276 00:18:41,496 --> 00:18:44,291 większość zachowa się w sposób najrozsądniejszy. 277 00:18:45,250 --> 00:18:47,419 Pan naprawdę mieszka w stolicy? 278 00:18:47,502 --> 00:18:50,922 Konflikt sprzedaje się w polityce. 279 00:18:51,006 --> 00:18:53,758 Ja twierdzę, że najlepszy jest kompromis. 280 00:18:53,842 --> 00:18:58,096 Strony nie są zbyt zadowolone, ale wystarczająco, by odpuścić. 281 00:18:58,847 --> 00:19:01,725 Co wystarczy panu, żeby odpuścić? 282 00:19:03,101 --> 00:19:04,603 Chcę się tym zająć. 283 00:19:06,021 --> 00:19:07,397 Nikt inny nie chce. 284 00:19:09,024 --> 00:19:12,402 To zawęża krąg poszukiwań. 285 00:19:15,280 --> 00:19:16,656 W istocie. 286 00:19:17,574 --> 00:19:19,951 Tyle tylko, że jest pan demokratą. 287 00:19:20,660 --> 00:19:23,872 Byłym szefem sztabu Teddy’ego. Nie przeoczyłbym tego. 288 00:19:23,955 --> 00:19:26,875 Myślałem, że to mój atrybut. 289 00:19:26,958 --> 00:19:29,753 Sam pan mówił, że to drażliwa sprawa. 290 00:19:29,836 --> 00:19:31,922 Gdybyście wybrali człowieka od was, 291 00:19:32,005 --> 00:19:35,217 kogoś z partii albo otoczenia prezydenta… 292 00:19:35,300 --> 00:19:37,260 - Obwinią nas. - Otóż to. 293 00:19:39,179 --> 00:19:41,723 Wybierając mnie, zrzucicie winę na opozycję. 294 00:19:42,432 --> 00:19:47,103 A gdybym jakimś cudem odniósł sukces… 295 00:19:47,187 --> 00:19:48,563 Prosząc o pańską pomoc, 296 00:19:48,647 --> 00:19:50,941 daliśmy świadectwo naszej otwartości. 297 00:19:52,192 --> 00:19:55,904 W opinii Białego Domu 298 00:19:55,987 --> 00:19:59,866 program powstrzyma katastrofę ekonomiczną, 299 00:19:59,950 --> 00:20:02,911 jeśli przystąpi do niego 300 00:20:03,453 --> 00:20:07,999 przynajmniej 80% kwalifikujących się wnioskodawców. 301 00:20:08,625 --> 00:20:11,920 Czyli takich, którzy nie będą wszczynać postępowania. 302 00:20:12,963 --> 00:20:14,673 Żaden problem. 303 00:20:16,675 --> 00:20:18,760 Gratuluję, panie pełnomocniku. 304 00:20:19,886 --> 00:20:22,472 - Ma pan kolejne niespodzianki? - Tak. 305 00:20:23,265 --> 00:20:24,641 Chcę pracować za darmo. 306 00:20:26,643 --> 00:20:27,894 Chodźcie wszyscy. 307 00:20:30,355 --> 00:20:32,774 Wraz z Camille chcemy podziękować, 308 00:20:32,857 --> 00:20:36,569 że przejęliście codzienne obowiązki firmy 309 00:20:36,653 --> 00:20:40,448 na czas naszego angażu w sprawę pro bono. 310 00:20:41,408 --> 00:20:44,953 Sprawa nie będzie łatwa, przyda się każda para rąk. 311 00:20:45,036 --> 00:20:48,707 Znam standardy naszej pracy i wiem, 312 00:20:48,790 --> 00:20:52,460 że razem naprawdę możemy pomóc. 313 00:20:53,169 --> 00:20:56,006 Dziękuję bardzo. 314 00:21:00,969 --> 00:21:01,886 Dzięki. 315 00:21:06,725 --> 00:21:10,979 Gromadzisz siły czy planujesz ucieczkę? 316 00:21:12,480 --> 00:21:14,899 Nie biorę spraw, którym nie mogę podołać. 317 00:21:14,983 --> 00:21:17,944 A zawody lekkoatletyczne w Brockton, rok 1961? 318 00:21:18,445 --> 00:21:19,446 Byłem drugi. 319 00:21:19,529 --> 00:21:21,406 Wciąż pamiętasz, kto wygrał. 320 00:21:21,489 --> 00:21:22,490 Phil Leonardo. 321 00:21:22,574 --> 00:21:24,367 I oszukano mnie. 322 00:21:26,619 --> 00:21:28,204 Nie umiesz przegrywać. 323 00:21:29,497 --> 00:21:31,916 Teraz mamy inną sytuację. 324 00:21:33,293 --> 00:21:34,627 To inna sprawa. 325 00:21:35,754 --> 00:21:37,213 Tu się nie wygrywa. 326 00:21:37,297 --> 00:21:38,882 Tego się boję. 327 00:21:39,632 --> 00:21:41,426 Telefon do pana. 328 00:21:41,926 --> 00:21:43,386 Prezydent dzwoni. 329 00:21:47,265 --> 00:21:48,266 Tutaj? 330 00:21:48,350 --> 00:21:49,768 - Tak. - Pierwsza linia. 331 00:21:52,270 --> 00:21:54,147 Tutaj Ken Feinberg. 332 00:21:54,230 --> 00:21:55,523 Łączę z prezydentem. 333 00:21:56,483 --> 00:21:58,276 Halo? Panie prezydencie? 334 00:21:58,360 --> 00:22:01,488 - Ken Feinberg? - Tak. 335 00:22:01,571 --> 00:22:03,573 Serdecznie panu gratuluję. 336 00:22:03,656 --> 00:22:05,867 - Ashcroft był pod wrażeniem. - To… 337 00:22:05,950 --> 00:22:08,578 Pan bierze to na siebie, tak? 338 00:22:08,661 --> 00:22:11,790 Takiej fuchy nie dałbym najgorszemu wrogowi. 339 00:22:11,873 --> 00:22:14,125 Podobno nie bierze pan jeńców. 340 00:22:15,543 --> 00:22:18,254 - W sumie… - Żartuję tylko, spokojnie. 341 00:22:18,338 --> 00:22:19,964 - Wystraszyłem pana? - Skąd. 342 00:22:20,757 --> 00:22:22,258 Absolutnie nie. 343 00:22:22,342 --> 00:22:23,968 No i dobrze. 344 00:22:24,052 --> 00:22:27,055 Dziękuję serdecznie, panie prezydencie. 345 00:22:27,138 --> 00:22:29,140 Nie pożałuje pan. 346 00:22:29,641 --> 00:22:30,558 Oby nie. 347 00:22:32,560 --> 00:22:33,395 Dobrze. 348 00:23:16,438 --> 00:23:21,151 26 LISTOPADA 2001 349 00:23:54,309 --> 00:23:55,226 Dzień dobry. 350 00:23:55,810 --> 00:23:56,811 Dzień dobry. 351 00:23:56,895 --> 00:23:59,814 Poznaliście już panią Prię Khundi? 352 00:24:00,315 --> 00:24:03,568 Najlepsza studentka na ostatnim roku w Georgetown. 353 00:24:04,235 --> 00:24:06,946 Zdała egzamin i zaproponowałem u nas posadę. 354 00:24:07,030 --> 00:24:10,158 Bardzo uprzejmie odmówiła 355 00:24:10,950 --> 00:24:12,994 i wybrała molocha z Wall Street. 356 00:24:13,661 --> 00:24:17,457 Ich siedziba była na 98 piętrze północnej wieży. 357 00:24:18,541 --> 00:24:20,835 To szczęście, że jest dziś z nami. 358 00:24:22,212 --> 00:24:23,963 Macie kopie ustawy? 359 00:24:24,047 --> 00:24:25,965 H.R.2926, 360 00:24:26,049 --> 00:24:30,178 o bezpieczeństwie transportu lotniczego i stabilizacji systemu. 361 00:24:30,261 --> 00:24:32,180 Kto przeczytał? Super. 362 00:24:32,263 --> 00:24:33,932 - Długo to zajęło? - Nie. 363 00:24:34,015 --> 00:24:36,309 - A dlaczego? - Bo jest krótka? 364 00:24:36,392 --> 00:24:40,230 Bo nie zawiera ani trochę prawa. 365 00:24:40,313 --> 00:24:43,775 Mówi, że poszkodowani i ich rodziny otrzymają rekompensatę 366 00:24:43,858 --> 00:24:46,819 na podstawie oszacowania strat ekonomicznych. 367 00:24:46,903 --> 00:24:50,156 Zostawili to zadanie pełnomocnikowi. 368 00:24:50,240 --> 00:24:51,074 Czyli nam. 369 00:24:51,157 --> 00:24:53,284 To my ustalamy zasady. 370 00:24:53,368 --> 00:24:55,203 Robiliśmy to już z Kenem. 371 00:24:55,286 --> 00:24:57,914 Bądźcie gotowi, bałagan jest nieunikniony. 372 00:24:58,581 --> 00:25:01,960 Kto się kwalifikuje, ile dostanie, gdzie stawiamy granice? 373 00:25:02,669 --> 00:25:03,753 Gdzie zaczynamy? 374 00:25:08,675 --> 00:25:10,343 Osiemdziesiąt procent. 375 00:25:10,426 --> 00:25:11,970 Tyle wyznaczył resort. 376 00:25:12,053 --> 00:25:14,347 To konieczny warunek sukcesu. 377 00:25:14,430 --> 00:25:16,099 Skutkiem odmów będą pozwy, 378 00:25:16,182 --> 00:25:19,227 które mogą wyniszczyć gospodarkę. 379 00:25:19,310 --> 00:25:21,521 - Tak powiedzieli. - Czujecie presję? 380 00:25:22,939 --> 00:25:25,567 Dla poszkodowanego szacujemy kwotę w dolarach 381 00:25:25,650 --> 00:25:29,028 za poniesione straty, od utraty życia po utratę kończyn. 382 00:25:29,112 --> 00:25:32,532 Większość ofiar śmiertelnych było żywicielami rodzin. 383 00:25:33,074 --> 00:25:36,953 Nie przywrócimy im życia, ale pomożemy z rachunkami ich bliskim. 384 00:25:37,036 --> 00:25:38,329 Musicie zrozumieć, 385 00:25:38,413 --> 00:25:42,292 że nie każdy przypadek podlega ocenie subiektywnej. 386 00:25:42,375 --> 00:25:44,419 Tu przyda się matematyka. 387 00:25:44,502 --> 00:25:47,130 Potrzebujemy rubryk. 388 00:25:47,880 --> 00:25:50,425 Tabele pokazują średnią długość życia, 389 00:25:50,508 --> 00:25:53,052 są od czołowych firm ubezpieczeniowych. 390 00:25:53,136 --> 00:25:55,305 Te liczby to nasz punkt wyjścia. 391 00:25:55,388 --> 00:25:57,348 Przyjrzyjcie się im 392 00:25:57,432 --> 00:25:59,851 i ułóżcie z Camille propozycję. 393 00:26:00,685 --> 00:26:05,106 Zaczynamy od West Street, South Ferry, 394 00:26:05,940 --> 00:26:07,275 Lower Broadway 395 00:26:08,234 --> 00:26:10,028 i Canal Street. 396 00:26:10,111 --> 00:26:11,654 Mam pytanie. 397 00:26:12,155 --> 00:26:15,283 Która z utrzymywanych osób otrzyma pieniądze? 398 00:26:15,366 --> 00:26:18,328 - To określa testament. - A jeśli go nie ma? 399 00:26:18,411 --> 00:26:19,662 Prawo stanowe. 400 00:26:19,746 --> 00:26:22,081 Ze stanu pochodzenia czy miejsca zgonu? 401 00:26:22,165 --> 00:26:25,251 - Ze stanu rezydencji. - Co z partnerami? 402 00:26:25,335 --> 00:26:26,294 Co z nimi? 403 00:26:29,130 --> 00:26:30,757 Pomówmy o terminach. 404 00:26:31,341 --> 00:26:34,469 Ustawa daje nam dwa lata i jeden miesiąc. 405 00:26:34,552 --> 00:26:37,680 Mamy czas do 22 grudnia 2003. 406 00:26:37,764 --> 00:26:39,057 To niewiele. 407 00:26:39,140 --> 00:26:42,393 - Żałobnikom się dłuży. - Poprośmy o przedłużenie. 408 00:26:43,436 --> 00:26:44,729 Ani się waż. 409 00:26:44,812 --> 00:26:48,816 Jeśli przedłużymy termin, zaczną się wahać. 410 00:26:48,900 --> 00:26:51,069 Termin nam sprzyja. 411 00:26:53,196 --> 00:26:56,449 No dobrze, o czym zapomnieliśmy? 412 00:26:57,116 --> 00:26:58,076 Imiona. 413 00:26:58,576 --> 00:27:01,621 Mamy tuzin list, ale bez szczegółów. 414 00:27:01,704 --> 00:27:05,833 Listy pasażerów i Pentagon są najprostsze. 415 00:27:06,334 --> 00:27:08,503 Policja i straż pożarna mają listy. 416 00:27:08,586 --> 00:27:12,090 Cantor Fitzgerald i inne większe firmy prowadzą rejestry, 417 00:27:12,173 --> 00:27:16,010 ale ich fizyczne kopie z tamtego dnia… 418 00:27:16,094 --> 00:27:17,178 Nie do zdobycia. 419 00:27:17,261 --> 00:27:19,472 Nawet nie wiemy, ile osób szukamy. 420 00:27:21,641 --> 00:27:24,936 KYRA ANGIONE ZAGINIONA 421 00:28:28,624 --> 00:28:32,462 KURCZAK PICCATA DLA CHARLIEGO 422 00:28:36,507 --> 00:28:40,261 POŚWIĘCONO PAMIĘCI STRAŻAKA NICHOLASA L. DONATO 423 00:29:18,549 --> 00:29:21,552 ZAGINIONY 424 00:29:35,316 --> 00:29:36,984 NIGDY NIE ZAPOMNIMY 425 00:29:37,068 --> 00:29:38,694 NASZYM BOHATEROM 426 00:30:01,425 --> 00:30:03,511 {\an8}ŚRODKOWY MANHATTAN 427 00:30:12,645 --> 00:30:15,189 Spokojnie, już to robiliśmy. 428 00:30:15,273 --> 00:30:18,734 Tu będą żywe emocje. To nie są prawnicy. 429 00:30:18,818 --> 00:30:20,486 Super, nie znoszę prawników. 430 00:30:21,279 --> 00:30:23,322 Co z tobą? To nie są wybory. 431 00:30:23,406 --> 00:30:25,491 Bądź człowiekiem, nie politykiem. 432 00:30:28,828 --> 00:30:29,662 Okej. 433 00:30:30,162 --> 00:30:32,373 - Powodzenia. - Dzięki. 434 00:30:47,847 --> 00:30:48,890 Dzień dobry. 435 00:30:49,724 --> 00:30:51,058 Dziękuję za przybycie. 436 00:30:51,142 --> 00:30:53,644 Jak państwo wiecie, jestem Ken Feinberg. 437 00:30:53,728 --> 00:30:55,354 Jestem pełnomocnikiem 438 00:30:56,022 --> 00:31:01,152 Funduszu Pomocy Ofiarom 11 września. 439 00:31:03,362 --> 00:31:05,656 Wytłumaczę dziś państwu… 440 00:31:09,243 --> 00:31:13,789 Wytłumaczę państwu, jak działa fundusz. 441 00:31:13,873 --> 00:31:18,210 Otrzymali państwo kopie wstępnego formularza wniosku. 442 00:31:18,294 --> 00:31:19,462 Tak. 443 00:31:19,545 --> 00:31:21,297 Już wkrótce 444 00:31:21,380 --> 00:31:25,885 przekażemy dokument Kongresowi na okres składania uwag. 445 00:31:26,552 --> 00:31:27,386 Co takiego? 446 00:31:27,470 --> 00:31:30,598 Po zatwierdzeniu nie będzie już zmian. 447 00:31:30,681 --> 00:31:32,516 - Panie Feinberg? - Mam pytanie. 448 00:31:32,600 --> 00:31:34,226 - Wybaczcie. - Mam pytanie. 449 00:31:34,310 --> 00:31:37,271 Proszę pozwolić mi dokończyć, wtedy odpowiem. 450 00:31:37,772 --> 00:31:42,735 Proszę zapoznać się z tabelą u góry strony drugiej. 451 00:31:46,405 --> 00:31:50,159 Jak widać, formuła jest względnie prosta. 452 00:31:50,242 --> 00:31:51,410 Po co nam formuła? 453 00:31:51,494 --> 00:31:54,413 - Proszę poczekać z pytaniami. - No po co? 454 00:31:54,497 --> 00:31:55,623 Właśnie. 455 00:31:55,706 --> 00:31:57,708 Dajcie tyle samo każdemu. 456 00:31:57,792 --> 00:31:58,876 Tak jest! 457 00:31:58,960 --> 00:32:02,296 Życie mojej córki jest warte tyle, co każdego dyrektora. 458 00:32:03,047 --> 00:32:06,550 Nie mamy wpływu na ten aspekt prawa. 459 00:32:07,176 --> 00:32:08,886 Mój syn był strażakiem. 460 00:32:09,971 --> 00:32:12,139 Czy był wart mniej 461 00:32:12,974 --> 00:32:17,019 niż jakiś urzędas czy makler? 462 00:32:17,520 --> 00:32:18,521 Nie. 463 00:32:21,482 --> 00:32:23,901 Z pewnością nie jako człowiek. 464 00:32:23,985 --> 00:32:25,903 Spotkał ich taki sam koniec. 465 00:32:25,987 --> 00:32:27,863 Ale mieli inne hipoteki. 466 00:32:27,947 --> 00:32:29,073 Jak śmiesz! 467 00:32:29,156 --> 00:32:31,909 Próbuje nas uciszyć, żeby uniknąć pozwów! 468 00:32:32,785 --> 00:32:33,953 Dzień dobry. 469 00:32:34,036 --> 00:32:36,831 - Czy już zaczęli? - Przed chwilą. 470 00:32:36,914 --> 00:32:39,125 - Dobrze. - Podać panu formularz? 471 00:32:39,208 --> 00:32:42,044 Mam swój, znalazłem w internecie. 472 00:32:42,128 --> 00:32:45,214 Na trzeciej stronie jest literówka. 473 00:32:45,297 --> 00:32:47,049 - Ponadto… - Aha. 474 00:32:47,633 --> 00:32:49,802 - Mam się podpisać? - Poproszę. 475 00:32:53,222 --> 00:32:55,933 Ponadto zauważyłem inne niedociągnięcia. 476 00:32:56,017 --> 00:32:58,477 I to znaczące, proszę się im przyjrzeć. 477 00:32:58,561 --> 00:32:59,478 Rozumiem. 478 00:33:03,816 --> 00:33:07,695 Jako prawnik odradzam procesy sądowe, 479 00:33:07,778 --> 00:33:09,196 to ogromny błąd. 480 00:33:09,280 --> 00:33:11,032 - Stracił pan kogoś? - Ja… 481 00:33:11,115 --> 00:33:13,993 - Kogoś z rodziny? - Proszę posłuchać. 482 00:33:14,535 --> 00:33:20,207 Kongres wyznaczył mnie, abym oszacował wartość ekonomiczną. 483 00:33:20,791 --> 00:33:21,792 Ekonomiczną. 484 00:33:22,334 --> 00:33:23,461 Proszę. 485 00:33:23,544 --> 00:33:25,296 Boicie się pozwów i tyle! 486 00:33:25,379 --> 00:33:27,131 Rozumiem państwa sytuację. 487 00:33:27,214 --> 00:33:29,300 - Rozumiesz? - Szanowni państwo. 488 00:33:29,800 --> 00:33:32,762 - Naprawdę współczuję. - Straciłeś pan kogoś? 489 00:33:32,845 --> 00:33:35,056 Jako prawnik wiem, 490 00:33:35,139 --> 00:33:37,016 że to będą lata w sądach. 491 00:33:37,099 --> 00:33:39,018 Wygrana nie jest pewna. 492 00:33:39,685 --> 00:33:42,063 To szybka kasa, i wolna od podatku. 493 00:33:42,646 --> 00:33:44,190 Ludzie, zastanówcie się. 494 00:33:44,273 --> 00:33:46,192 Lepiej tego nie rozegracie. 495 00:33:46,275 --> 00:33:48,611 - Bezczelny! - Rozegracie? 496 00:33:49,111 --> 00:33:50,905 - Przepraszam. - To nie gra! 497 00:33:50,988 --> 00:33:53,741 - Co ty wiesz o prawie? - Za kogo się masz? 498 00:33:53,824 --> 00:33:56,952 Zginęli strażacy i wysyłają żydowskiego prawnika… 499 00:33:59,246 --> 00:34:02,750 Jeszcze zobaczysz, na twój grób też naplujemy. 500 00:34:02,833 --> 00:34:05,002 - Proszę. - Ludzie, spokojnie. 501 00:34:05,086 --> 00:34:08,672 On nie ponosi za to odpowiedzialności. 502 00:34:09,340 --> 00:34:14,261 Przyszedł tu, by wytłumaczyć strategię rządu w naszej sprawie. 503 00:34:14,345 --> 00:34:17,473 Osobiście chciałbym go wysłuchać. 504 00:34:18,849 --> 00:34:19,683 Dziękuję. 505 00:34:19,767 --> 00:34:20,768 Dziękuję. 506 00:34:21,602 --> 00:34:23,145 Jak już mówiłem… 507 00:34:23,938 --> 00:34:27,108 Proszę posłuchać… 508 00:34:27,608 --> 00:34:30,611 Dzisiejsze spotkanie 509 00:34:30,694 --> 00:34:33,781 jest wprowadzające, to wszystko. 510 00:34:33,864 --> 00:34:37,409 Jeśli broszura nie odpowie na państwa pytania, 511 00:34:37,493 --> 00:34:41,080 zorganizujemy spotkania indywidualne z moimi pracownikami 512 00:34:41,872 --> 00:34:46,293 w każdy dzień roboczy aż do upływu terminu składania wniosków. 513 00:34:52,883 --> 00:34:53,968 Jak było? 514 00:34:54,051 --> 00:34:56,887 W niektórych momentach źle dobrałem słowa. 515 00:34:57,388 --> 00:34:58,347 W niektórych? 516 00:34:59,431 --> 00:35:00,850 - Camille? - Tak? 517 00:35:00,933 --> 00:35:03,352 - Musimy wracać. - Panie Feinberg? 518 00:35:03,853 --> 00:35:06,147 - Poświęci mi pan chwilę? - Słucham. 519 00:35:07,231 --> 00:35:09,233 Frank Donato. Nie przeszkadzam? 520 00:35:09,316 --> 00:35:10,776 Ależ skąd. 521 00:35:10,860 --> 00:35:12,361 Ken Feinberg. 522 00:35:13,028 --> 00:35:14,905 Co się stało? Złamana? 523 00:35:14,989 --> 00:35:16,657 Syn złamał w tamtym roku. 524 00:35:16,740 --> 00:35:17,783 Na meczu rugby. 525 00:35:19,785 --> 00:35:21,245 Ja w południowej wieży. 526 00:35:25,249 --> 00:35:28,502 Rany. Dziękuję za pańską odwagę. 527 00:35:28,586 --> 00:35:32,089 Mój brat Nicholas też był tam na służbie. 528 00:35:33,257 --> 00:35:34,133 Jest tutaj? 529 00:35:38,304 --> 00:35:39,138 Rozumiem. 530 00:35:40,097 --> 00:35:41,182 Boże, przykro mi. 531 00:35:41,682 --> 00:35:45,186 Gdy zawaliła się pierwsza wieża, straciłem go z oczu. 532 00:35:45,269 --> 00:35:47,730 Kapitan wrócił się, by mu pomóc. 533 00:35:48,480 --> 00:35:49,356 A niech mnie. 534 00:35:50,107 --> 00:35:51,483 To bohaterstwo. 535 00:35:51,567 --> 00:35:53,694 Tyle że nic to nie dało. 536 00:35:54,278 --> 00:35:57,740 Inżynierowie wiedzieli, że druga padnie. 537 00:35:57,823 --> 00:36:01,744 Kazali policji zarządzić ewakuację, ale mamy lipne radia. 538 00:36:02,369 --> 00:36:06,540 Nie dają rady w wieżowcach. Wyobraża pan sobie? W Nowym Jorku? 539 00:36:06,624 --> 00:36:09,418 Od lat składaliśmy takie same raporty. 540 00:36:09,501 --> 00:36:11,795 Mówili, że możemy je sobie wsadzić. 541 00:36:11,879 --> 00:36:13,631 Wszystko szlag trafił 542 00:36:13,714 --> 00:36:16,258 przez jebane olewactwo i cały system… 543 00:36:18,844 --> 00:36:20,179 - Przepraszam. - Jasne. 544 00:36:20,846 --> 00:36:24,934 Gdy złoży pan swój raport po tym spotkaniu, 545 00:36:25,017 --> 00:36:27,895 proszę opisać historię Nicka, muszą coś zmienić. 546 00:36:27,978 --> 00:36:30,773 To nie może się powtórzyć. Zrobi to pan? 547 00:36:30,856 --> 00:36:32,524 - Cóż… - Proszę obiecać. 548 00:36:32,608 --> 00:36:35,611 - Z pewnością rozważymy… - Dosyć gadania. 549 00:36:36,111 --> 00:36:37,446 Chcę zmian. 550 00:36:37,947 --> 00:36:39,240 Po to tu jestem. 551 00:36:39,323 --> 00:36:41,116 - I po to zostałem. - Rozumiem. 552 00:36:41,200 --> 00:36:44,203 - Proszę mi wierzyć. - Przepraszam, Camille? 553 00:36:44,286 --> 00:36:45,496 Możesz na chwilę? 554 00:36:47,248 --> 00:36:50,167 - To Camille Biros. - Dzień dobry. 555 00:36:50,251 --> 00:36:51,794 To moja zastępczyni. 556 00:36:51,877 --> 00:36:54,672 Wyjaśni cały proces. 557 00:36:54,755 --> 00:36:57,174 Nie trzeba mi nic wyjaśniać. 558 00:36:58,175 --> 00:37:00,552 Proszę dać mi słowo. 559 00:37:01,220 --> 00:37:02,096 Proszę cię. 560 00:37:02,763 --> 00:37:05,099 Zapiszemy się do programu całą rodziną, 561 00:37:05,182 --> 00:37:07,393 razem z żoną i wdową po Nicku. 562 00:37:09,186 --> 00:37:11,897 Z pewnością przyjrzymy się sprawie. 563 00:37:19,947 --> 00:37:22,074 Tu adres strony, spotkanie jutro. 564 00:37:22,574 --> 00:37:24,618 Nie ma problemu. Spotkanie jutro. 565 00:37:24,702 --> 00:37:26,787 - Aha. - Przyjdą państwo? 566 00:37:29,581 --> 00:37:32,084 Proszę bardzo, zapraszam jutro. 567 00:37:32,167 --> 00:37:35,671 Fix The Fund. Proszę rozdać ulotki. 568 00:37:35,754 --> 00:37:37,298 Musimy o tym pomówić. 569 00:37:37,381 --> 00:37:39,049 Nie teraz. 570 00:37:39,133 --> 00:37:40,718 Adres strony na dole. 571 00:37:41,218 --> 00:37:42,886 - Dzień dobry. - Witam pana. 572 00:37:42,970 --> 00:37:45,889 Chciałem podziękować za pomoc. 573 00:37:45,973 --> 00:37:47,099 Przyznam, że… 574 00:37:47,182 --> 00:37:49,852 Proszę bardzo, adres na dole. Spotkanie jutro. 575 00:37:49,935 --> 00:37:52,521 …z początku miałem obawy, ale dziękuję. 576 00:37:52,604 --> 00:37:55,482 Panie Feinberg, wierzę w kulturę osobistą. 577 00:37:55,566 --> 00:37:56,984 - No tak. - Charles Wolf. 578 00:37:57,067 --> 00:37:58,944 Będziemy się często widywać. 579 00:37:59,028 --> 00:38:00,571 Dobrze wiedzieć. Ken. 580 00:38:00,654 --> 00:38:03,407 Proszę oczekiwać ostrej krytyki z mojej strony. 581 00:38:04,116 --> 00:38:05,743 Przykro mi to słyszeć. 582 00:38:05,826 --> 00:38:07,536 Moja żona zginęła tego dnia. 583 00:38:08,037 --> 00:38:10,289 Cała ta formuła to obraza. 584 00:38:11,749 --> 00:38:14,543 Proszę bardzo. Mam też jedną dla pana. 585 00:38:14,626 --> 00:38:16,754 Założyłem stronę internetową. 586 00:38:16,837 --> 00:38:18,172 Adres na dole. 587 00:38:18,255 --> 00:38:20,966 Nazywa się Fix The Fund. Proszę bardzo. 588 00:38:21,550 --> 00:38:26,013 Dwie dla pana. Gdyby zechciał pan przyjść, 589 00:38:26,096 --> 00:38:28,891 jutro mamy pierwsze spotkanie. 590 00:38:28,974 --> 00:38:30,225 Proszę wziąć. 591 00:38:30,309 --> 00:38:32,311 Byłoby miło, gdyby pan przyszedł. 592 00:38:32,394 --> 00:38:33,645 Mam coś jeszcze. 593 00:38:33,729 --> 00:38:36,732 Zapisałem parę uwag, poprawek i takich tam. 594 00:38:36,815 --> 00:38:39,693 Warto rzucić okiem, to istotne. 595 00:38:39,777 --> 00:38:41,487 Proszę bardzo. 596 00:38:41,570 --> 00:38:45,032 Strona na dole. Mam jeszcze kilka. 597 00:38:45,115 --> 00:38:46,784 - Miło poznać. - Super. 598 00:38:46,867 --> 00:38:47,993 Fix The Fund. 599 00:38:48,494 --> 00:38:51,330 - Nie zmienimy formuły. - Nie ufają nam. 600 00:38:51,413 --> 00:38:53,332 Nie widzą, że to dla ich dobra. 601 00:38:53,415 --> 00:38:56,627 Linie lotnicze będą się procesować i zostaną z niczym. 602 00:38:56,710 --> 00:38:58,420 Myślisz, że tego nie wiem? 603 00:38:59,171 --> 00:39:01,840 Ta sprawa jest inna, nie czułeś tego? 604 00:39:01,924 --> 00:39:04,176 Agent Orange czy azbest 605 00:39:04,259 --> 00:39:06,804 to były lata w sądzie, życie poszło dalej. 606 00:39:06,887 --> 00:39:08,430 Ich życia stoją w miejscu. 607 00:39:08,514 --> 00:39:10,682 Na razie są w emocjach. 608 00:39:10,766 --> 00:39:13,102 Musimy być wobec nich obiektywni. 609 00:39:13,852 --> 00:39:15,521 To dla ciebie, Feinberg! 610 00:39:17,856 --> 00:39:18,941 Pierdol się! 611 00:39:20,818 --> 00:39:21,693 No nie. 612 00:39:23,695 --> 00:39:25,781 IMIĘ – O’DONNEL, T. POZYCJA – PREZES 613 00:39:25,864 --> 00:39:27,991 WIEK – 55 ZAROBKI – 750 000 614 00:39:45,050 --> 00:39:48,262 14,2 MILIONA 615 00:39:55,185 --> 00:39:57,312 POMYWACZ – 25 LAT 350 000 616 00:40:07,406 --> 00:40:12,119 STYCZEŃ 2002 23 MIESIĄCE DO UPŁYWU TERMINU 617 00:40:15,289 --> 00:40:16,832 {\an8}Krewni przyjechali w nocy. 618 00:40:16,915 --> 00:40:19,918 Cleary Gottlieb pomogło nam z urzędem imigracyjnym, 619 00:40:20,002 --> 00:40:22,629 spotkamy się w ich sali konferencyjnej. 620 00:40:27,843 --> 00:40:28,677 Idziesz? 621 00:40:38,187 --> 00:40:42,733 Zamknięta przestrzeń i wysokości jakoś tak działają. 622 00:40:43,650 --> 00:40:45,444 Nic mi nie będzie. 623 00:40:51,200 --> 00:40:54,286 Już państwu o tym wspomniano, ale chcę powtórzyć, 624 00:40:54,369 --> 00:40:56,622 że obywatelstwo i status imigracyjny 625 00:40:56,705 --> 00:41:00,125 nie mają żadnego wpływu na przebieg procedury. 626 00:41:00,209 --> 00:41:03,212 Przekazane nam informacje będą poufne. 627 00:41:34,493 --> 00:41:37,829 Nie odpowiadają nam wyliczenia w waszych tabelach. 628 00:41:38,539 --> 00:41:41,083 Podstawą jest roczne wynagrodzenie. 629 00:41:41,166 --> 00:41:44,294 Co z komisjami i bonusami? To zamożni klienci. 630 00:41:44,378 --> 00:41:47,464 Taki zysk pojawia się i znika. Nie stanowi gwarancji. 631 00:41:47,548 --> 00:41:50,384 - Patrzymy na dochody. - To nie do przyjęcia. 632 00:41:50,467 --> 00:41:53,053 Zapominacie też o polisie na życie. 633 00:41:53,136 --> 00:41:54,638 My tu nie negocjujemy. 634 00:41:54,721 --> 00:41:57,474 Karacie naszych klientów za status społeczny. 635 00:41:57,558 --> 00:41:58,517 Bez jaj. 636 00:41:59,309 --> 00:42:01,228 Nikt nikogo nie kara. 637 00:42:01,311 --> 00:42:02,396 Dziękuję. 638 00:42:02,479 --> 00:42:05,357 Płacą, żeby odciągnąć naszych klientów od sądu. 639 00:42:05,857 --> 00:42:07,401 Upraszczasz sprawę. 640 00:42:07,484 --> 00:42:09,611 Po to jest ten fundusz. 641 00:42:09,695 --> 00:42:12,114 Też tam byłem, pamiętasz? 642 00:42:13,782 --> 00:42:16,493 Prawo wymaga, aby wysokość odszkodowania 643 00:42:16,577 --> 00:42:19,162 opierała się na podstawie dochodów. 644 00:42:19,246 --> 00:42:22,874 My zdecydowaliśmy się na stałą kwotę rekompensaty, 645 00:42:23,500 --> 00:42:27,087 czyli 200 000 dolarów za każde życie. 646 00:42:46,773 --> 00:42:50,736 Proszę pamiętać, że to kwota minimalna. 647 00:42:50,819 --> 00:42:54,698 Do podziału dla większej grupy czy rodzin tutaj? 648 00:42:55,198 --> 00:42:58,452 Nie jest do podziału, to kwota za każdego zmarłego. 649 00:43:09,713 --> 00:43:13,717 Mamy tu raport znanego ekonomisty. 650 00:43:14,760 --> 00:43:17,679 Prognozuje stopę wzrostu stawek kompensacyjnych. 651 00:43:18,263 --> 00:43:20,641 Niech to będzie wasz punkt odniesienia. 652 00:43:21,433 --> 00:43:23,518 Przyszliśmy tu w dobrej wierze. 653 00:43:23,602 --> 00:43:27,022 Wasza formułka jest dla kelnerek z Windows of the World. 654 00:43:27,105 --> 00:43:29,524 Nasi klienci oczekują więcej. 655 00:43:30,567 --> 00:43:33,153 Jeśli fundusz nie spełni ich oczekiwań, 656 00:43:33,987 --> 00:43:36,239 podejmą inne kroki. 657 00:43:39,534 --> 00:43:40,702 Tak źle? 658 00:43:41,995 --> 00:43:44,164 Wataha wilków żądna krwi. 659 00:43:44,915 --> 00:43:45,791 Twoi? 660 00:43:45,874 --> 00:43:46,833 Wdzięczni. 661 00:43:49,002 --> 00:43:53,715 MAJ 2002 17 MIESIĘCY DO UPŁYWU TERMINU 662 00:43:59,596 --> 00:44:01,932 - Wszyscy na spotkania? - Tak. 663 00:44:02,015 --> 00:44:05,686 Priya i reszta pomagają. Też organizuję spotkania, gdy mogę. 664 00:44:05,769 --> 00:44:07,437 Bardzo dobrze. 665 00:44:07,521 --> 00:44:09,648 Większość chciałaby pogadać z tobą. 666 00:44:09,731 --> 00:44:12,651 Stracili bliskich, którzy już nie wrócą. 667 00:44:12,734 --> 00:44:15,487 Nie wypełnicie tej pustki. 668 00:44:16,279 --> 00:44:19,157 Nieraz poczujecie się zimni i okrutni, 669 00:44:19,241 --> 00:44:21,410 bo nie możecie ich uszczęśliwić. 670 00:44:23,954 --> 00:44:24,871 To nasza praca. 671 00:44:26,707 --> 00:44:29,251 Pamiętajcie, dlaczego to robicie. 672 00:44:38,218 --> 00:44:41,012 Nie przeszkadza to panu? 673 00:44:41,680 --> 00:44:45,851 Stenografka będzie zapisywać przebieg naszej rozmowy. 674 00:44:45,934 --> 00:44:46,768 W porządku. 675 00:44:48,061 --> 00:44:49,813 Proszę opowiedzieć 676 00:44:50,689 --> 00:44:53,358 o pana ukochanej. 677 00:44:53,984 --> 00:44:54,943 O Ann-Marie. 678 00:44:55,736 --> 00:44:59,489 Strona 14, część 2K wspomina 679 00:44:59,573 --> 00:45:02,117 o dokumentach uzupełniających, 680 00:45:02,200 --> 00:45:04,661 papierach majątkowych i tak dalej. 681 00:45:05,287 --> 00:45:07,622 Mam tu jego dokumenty. 682 00:45:09,040 --> 00:45:10,208 Co tylko znalazłam. 683 00:45:11,460 --> 00:45:13,503 W sumie nie wiem, gdzie zacząć. 684 00:45:14,004 --> 00:45:15,630 Zaraz zobaczymy. 685 00:45:18,300 --> 00:45:21,928 Pytacie, czy była niepełnosprawna. 686 00:45:22,429 --> 00:45:25,474 Czyli że co? Jeśli tak, to obniżycie kwotę? 687 00:45:25,557 --> 00:45:28,018 - Niekoniecznie. - Co to za pieprzenie? 688 00:45:28,101 --> 00:45:30,312 Jak na spotkaniu w ubezpieczalni. 689 00:45:31,146 --> 00:45:33,398 Trzeba uważać, co się mówi. 690 00:45:33,482 --> 00:45:34,858 To samo tutaj. 691 00:45:36,193 --> 00:45:38,236 Potrzebują pieniędzy za nas oboje. 692 00:45:39,404 --> 00:45:41,114 Dzieci zostaną zupełnie same. 693 00:45:47,329 --> 00:45:50,040 Nie ma szans na czek przed terminem? 694 00:45:50,540 --> 00:45:53,794 Tego ranka miała lecieć innym samolotem. 695 00:45:53,877 --> 00:45:56,129 Inna stewardessa się rozchorowała, 696 00:45:56,213 --> 00:45:59,424 więc poleciała moja siostra. 697 00:46:03,178 --> 00:46:05,680 To ona wezwała wieżę kontrolną. 698 00:46:08,475 --> 00:46:09,893 W centrum kontroli lotów 699 00:46:11,102 --> 00:46:12,312 puścili mi nagranie. 700 00:46:14,147 --> 00:46:16,942 Musiała być taka przerażona, 701 00:46:20,612 --> 00:46:22,072 a brzmiała spokojnie. 702 00:46:23,949 --> 00:46:27,244 Gdy przyjechały windy, ludzie się rzucili. 703 00:46:29,287 --> 00:46:31,540 Nie starczyło miejsca dla wszystkich. 704 00:46:31,623 --> 00:46:35,043 Greg powiedział: „Spokojnie, możecie przejść”. 705 00:46:38,088 --> 00:46:39,881 Dwie kobiety nie były gotowe, 706 00:46:39,965 --> 00:46:42,008 stwierdził, że poczeka z nimi. 707 00:46:44,886 --> 00:46:48,515 Wszyscy uciekli, a kolejna winda już nie przyjechała. 708 00:46:51,643 --> 00:46:52,936 Wiem o tym od niego, 709 00:46:53,019 --> 00:46:55,522 zadzwonił do mnie, gdy utknęli. 710 00:46:55,605 --> 00:46:59,526 Powiedział, że kocha mnie 711 00:47:00,610 --> 00:47:01,611 i dzieci. 712 00:47:02,821 --> 00:47:03,738 Powiedział… 713 00:47:08,535 --> 00:47:09,953 Powiedział, że utknęli. 714 00:47:11,746 --> 00:47:13,874 Miał problemy z oddychaniem. 715 00:47:13,957 --> 00:47:17,335 Te kobiety krzyczały, że nie chcą umierać. 716 00:47:21,047 --> 00:47:24,634 I wtedy usłyszał komunikat. 717 00:47:25,343 --> 00:47:26,303 Też słyszałam. 718 00:47:26,386 --> 00:47:30,682 Puścili go przez głośniki: „Proszę opuścić budynek”. 719 00:47:34,352 --> 00:47:35,478 Greg był… 720 00:47:37,856 --> 00:47:39,941 Zawsze miał poczucie humoru. 721 00:47:41,026 --> 00:47:43,695 Rozmawiał ze mną i wybuchł śmiechem. 722 00:47:44,696 --> 00:47:46,656 Zażartował sobie: 723 00:47:47,949 --> 00:47:50,535 „Chyba już czas opuścić budynek”. 724 00:47:51,536 --> 00:47:53,538 Ale się śmiał. 725 00:47:53,622 --> 00:47:55,916 W końcu powiedział: „Muszę już iść”. 726 00:47:57,083 --> 00:48:00,587 „Nie mogę rozmawiać, nie ma powietrza”. 727 00:48:28,823 --> 00:48:31,409 Oficjalnie nie jesteśmy rodziną. 728 00:48:33,995 --> 00:48:35,622 Nie dotarliśmy do Vermontu. 729 00:48:38,041 --> 00:48:39,751 Rodzice Toma… 730 00:48:42,504 --> 00:48:45,006 To tradycyjna rodzina wojskowa. 731 00:48:47,050 --> 00:48:48,468 Udają, że nie istnieję. 732 00:48:51,763 --> 00:48:53,348 Ale to do mnie zadzwonił 733 00:48:54,557 --> 00:48:55,475 na końcu drogi. 734 00:48:56,101 --> 00:48:57,018 Nie do nich. 735 00:49:02,857 --> 00:49:03,733 Nagrał się. 736 00:49:05,860 --> 00:49:07,112 Nie było mnie w domu. 737 00:49:10,573 --> 00:49:12,534 - Przykro mi. - No tak. 738 00:49:13,159 --> 00:49:14,202 Znam zasady. 739 00:49:15,954 --> 00:49:18,289 Według prawa byliśmy dla siebie nikim. 740 00:49:21,960 --> 00:49:23,795 Musi pani usłyszeć jego głos. 741 00:49:27,716 --> 00:49:28,717 Hej, skarbie. 742 00:49:29,217 --> 00:49:31,594 Pewnie słyszałeś już o Nowym Jorku. 743 00:49:33,722 --> 00:49:37,642 Przed chwilą samolot uderzył w zachodnią część budynku. 744 00:49:38,476 --> 00:49:40,895 - Przebił się przez sektory E i D. - Dość. 745 00:49:40,979 --> 00:49:42,105 Wyłączysz? 746 00:49:42,188 --> 00:49:44,315 Może mówili już w telewizji. 747 00:49:44,399 --> 00:49:45,442 Wystarczy. 748 00:49:45,942 --> 00:49:47,110 Kocham cię. 749 00:49:47,193 --> 00:49:49,446 Nie chcę tego słuchać. 750 00:49:52,532 --> 00:49:55,243 Pracował na kontrakcie w Pentagonie. 751 00:49:55,326 --> 00:49:57,954 Chcieli związku partnerskiego, ale rodzice… 752 00:49:58,872 --> 00:50:01,916 - Nie odbierają od Grahama. - Co mu powiedziałaś? 753 00:50:02,000 --> 00:50:06,337 Że prawo stanowe w Wirginii nie chroni par jednopłciowych, 754 00:50:06,421 --> 00:50:08,840 a my podlegamy prawu stanowemu. 755 00:50:08,923 --> 00:50:12,510 Otóż to. Mamy związane ręce. 756 00:50:13,928 --> 00:50:17,182 - Nie podejmiemy się… - Możemy zrobić wyjątek. 757 00:50:17,766 --> 00:50:19,059 Są też inni. 758 00:50:19,142 --> 00:50:21,644 W zeszłym tygodniu przyszła wdowa z rakiem. 759 00:50:22,187 --> 00:50:26,024 Potrzebuje pieniędzy na już, i to więcej, niż wyliczyliśmy. 760 00:50:26,107 --> 00:50:28,860 Nie możemy być wybiórczy. 761 00:50:28,943 --> 00:50:31,446 Mamy te same zasady dla każdego. 762 00:50:32,363 --> 00:50:36,034 - To dla ciebie osobiste. - Nie było cię tam. 763 00:50:36,117 --> 00:50:39,120 - Nie rozmawiałeś z nimi. - To nie ośrodek terapii. 764 00:50:41,790 --> 00:50:43,458 To nie nasze zadanie. 765 00:50:46,127 --> 00:50:48,797 Przecież mi też zależy. 766 00:50:49,631 --> 00:50:51,800 Dlatego tu jesteśmy. 767 00:50:51,883 --> 00:50:54,761 Mimo to muszę pozostać bezstronny. 768 00:50:55,261 --> 00:50:58,807 Zasady i terminy ustaliliśmy w konkretnym celu. 769 00:50:58,890 --> 00:51:00,183 To nasze zadanie. 770 00:51:00,683 --> 00:51:02,018 Camille, powiedz jej. 771 00:51:10,652 --> 00:51:11,528 Priya. 772 00:51:14,364 --> 00:51:15,198 Poczekaj. 773 00:51:16,324 --> 00:51:17,450 - Hej. - W porządku? 774 00:51:18,243 --> 00:51:19,244 Tak, po prostu… 775 00:51:20,286 --> 00:51:22,789 Myśli, że biorę to zbyt osobiście. 776 00:51:22,872 --> 00:51:24,249 To nie w porządku. 777 00:51:26,167 --> 00:51:27,001 Wcale nie. 778 00:51:27,752 --> 00:51:29,254 On ma rację. 779 00:51:30,255 --> 00:51:32,006 To dla mnie sprawa osobista. 780 00:51:34,968 --> 00:51:38,429 Nie powinno mnie tu być, jeśli nie jestem obiektywna. 781 00:51:41,891 --> 00:51:44,561 Muszę ochłonąć. 782 00:51:45,353 --> 00:51:46,229 Jasne. 783 00:51:46,312 --> 00:51:47,689 - Poczekaj. - Tak? 784 00:51:47,772 --> 00:51:48,773 Do jutra? 785 00:51:50,316 --> 00:51:51,192 Pewnie. 786 00:52:12,046 --> 00:52:12,964 Gloria? 787 00:52:13,840 --> 00:52:15,341 Zadzwoń do restauracji. 788 00:52:15,884 --> 00:52:19,846 Dowiedz się, czy Dede z dziećmi jedzą jeszcze kolację. 789 00:52:20,346 --> 00:52:21,806 Dzwonili godzinę temu. 790 00:52:22,307 --> 00:52:23,766 Dzieci musiały wracać. 791 00:52:23,850 --> 00:52:26,436 Kazały przekazać, że rozumieją. 792 00:52:29,022 --> 00:52:29,898 No dobrze. 793 00:52:49,584 --> 00:52:52,212 Oczywiście, naprawdę mi przykro, 794 00:52:52,295 --> 00:52:54,214 ale personel już wyszedł. 795 00:52:54,714 --> 00:52:57,800 Proszę wrócić jutro. Osobiście dopilnuję… 796 00:52:58,509 --> 00:53:00,261 Jakiś kłopot? 797 00:53:02,555 --> 00:53:03,848 Pan Donato? 798 00:53:03,932 --> 00:53:06,893 Mieliśmy spotkanie, ale utknęliśmy w korkach. 799 00:53:08,019 --> 00:53:09,229 Nikogo nie ma. 800 00:53:09,729 --> 00:53:10,980 Wszyscy już poszli. 801 00:53:12,232 --> 00:53:14,817 Nie ma problemu, zajmę się tym. 802 00:53:15,318 --> 00:53:17,320 - Zapraszam do biura. - Ja zostaję. 803 00:53:18,571 --> 00:53:19,405 Oni pójdą. 804 00:53:24,494 --> 00:53:25,328 Zatem… 805 00:53:27,247 --> 00:53:30,083 Frank opowiedział mi o pani mężu. 806 00:53:30,667 --> 00:53:31,668 - O Nicku. - Tak. 807 00:53:32,669 --> 00:53:34,212 Sądzi, że to przekręt. 808 00:53:35,088 --> 00:53:38,341 Tuszowanie błędów krwawą forsą. 809 00:53:38,424 --> 00:53:41,594 Pani natomiast jest otwarta. 810 00:53:41,678 --> 00:53:45,890 Synowie chcieliby, by w pana raporcie znalazła się historia ich taty. 811 00:53:46,391 --> 00:53:47,475 O ile tam będzie. 812 00:53:48,142 --> 00:53:49,560 Oczywiście. 813 00:53:52,814 --> 00:53:55,233 Będzie pan coś zapisywał? 814 00:53:58,528 --> 00:53:59,362 No tak. 815 00:54:01,322 --> 00:54:05,994 Nasza stenografka poszła już do domu. 816 00:54:09,038 --> 00:54:09,998 A pan nie może? 817 00:54:20,091 --> 00:54:20,967 Co jest? 818 00:54:21,467 --> 00:54:22,844 Chwila. 819 00:54:22,927 --> 00:54:23,761 Działa. 820 00:54:25,513 --> 00:54:26,347 Na początek… 821 00:54:28,766 --> 00:54:29,726 Imię i nazwisko? 822 00:54:29,809 --> 00:54:31,978 Karen Donato. 823 00:54:33,021 --> 00:54:34,439 Mój mąż Nick… 824 00:54:36,107 --> 00:54:38,484 Nicholas Donato, nowojorski strażak. 825 00:54:38,985 --> 00:54:42,155 Brygada 179 na Staten Island. 826 00:54:42,780 --> 00:54:43,614 Jasne. 827 00:54:54,625 --> 00:54:56,002 Coś więcej o mężu? 828 00:54:58,338 --> 00:55:01,132 Nie ma pan jakiejś listy pytań? 829 00:55:03,926 --> 00:55:08,723 Szczerze mówiąc, nie zajmuję się tym. 830 00:55:08,806 --> 00:55:12,226 To trudniejsze, niż sądziłam. 831 00:55:12,310 --> 00:55:13,686 Rozumiem. 832 00:55:14,896 --> 00:55:16,064 Jeśli to problem… 833 00:55:16,147 --> 00:55:19,359 Byliśmy razem osiem lat i nie mogę wydusić ani słowa. 834 00:55:20,985 --> 00:55:25,490 Na pewno był dobrym tatą. 835 00:55:26,824 --> 00:55:27,909 O tak. 836 00:55:27,992 --> 00:55:29,786 Był rewelacyjnym tatą. 837 00:55:30,286 --> 00:55:32,205 Każdego wieczora po pracy 838 00:55:32,955 --> 00:55:34,874 grał w piłkę z Nickiem Juniorem, 839 00:55:34,957 --> 00:55:37,043 czytał Patty’emu książkę. 840 00:55:37,126 --> 00:55:39,462 Nie narzekał, gdy Tyler robił dwójkę. 841 00:55:39,545 --> 00:55:43,132 - Lubił zmieniać pieluchy. - Prawdziwy bohater. 842 00:55:46,260 --> 00:55:47,261 Dokładnie. 843 00:55:52,183 --> 00:55:53,226 Był moim światem. 844 00:55:57,855 --> 00:55:59,607 - Mogę chusteczkę? - Pewnie. 845 00:56:04,612 --> 00:56:05,613 Proszę. 846 00:56:05,696 --> 00:56:06,572 Dziękuję. 847 00:56:08,741 --> 00:56:12,578 Wszyscy mówią, że muszę iść dalej. 848 00:56:13,788 --> 00:56:15,081 Nie wiem jak. 849 00:56:17,458 --> 00:56:20,503 - Nigdy się z tym nie pogodzę. - Jeszcze wcześnie… 850 00:56:20,586 --> 00:56:21,712 Nigdy! 851 00:56:23,714 --> 00:56:25,633 - Przepraszam. - Nie szkodzi. 852 00:56:25,716 --> 00:56:27,468 Proszę posłuchać. 853 00:56:27,552 --> 00:56:31,347 Dziś nie musi pani zapisywać się do funduszu. 854 00:56:31,431 --> 00:56:32,932 Jako samotna matka… 855 00:56:33,015 --> 00:56:34,600 Nie chcę pieniędzy. 856 00:56:35,101 --> 00:56:36,269 Teraz nie, ale… 857 00:56:36,352 --> 00:56:39,605 Żadne pieniądze nie zwrócą mi Nicka. 858 00:56:39,689 --> 00:56:42,358 - Nie miałem na myśli… - Był moim życiem. 859 00:56:43,151 --> 00:56:44,318 Mieliśmy tyle… 860 00:56:47,822 --> 00:56:49,532 marzeń i planów. 861 00:56:52,368 --> 00:56:54,036 Chcieliśmy tak wiele zrobić. 862 00:56:55,830 --> 00:56:58,499 A on po prostu odszedł. 863 00:57:00,209 --> 00:57:03,296 Nawet nie zjadł śniadania, tylko odszedł. 864 00:57:06,799 --> 00:57:10,219 Pan wciska mi pieniądze, Frank namawia do kręcenia afery, 865 00:57:10,303 --> 00:57:13,723 dzwonią jacyś prawnicy i radzą mi wszystkich pozwać, 866 00:57:13,806 --> 00:57:16,601 telefon dzwoni i dzwoni. 867 00:57:17,477 --> 00:57:19,228 Ja nie chcę takich telefonów. 868 00:57:19,312 --> 00:57:22,190 Niech zadzwonią, że znaleźli ciało, 869 00:57:22,773 --> 00:57:24,525 że przywiozą go do domu. 870 00:57:25,026 --> 00:57:26,235 Bez urazy, 871 00:57:27,111 --> 00:57:31,824 ale przestańcie już dzwonić. 872 00:57:31,908 --> 00:57:33,576 Dajcie mi spokój. 873 00:57:37,079 --> 00:57:37,955 Przepraszam. 874 00:57:39,874 --> 00:57:41,417 Zmarnowałam pański czas. 875 00:58:14,825 --> 00:58:15,660 Kenny? 876 00:58:19,247 --> 00:58:20,540 Rozmawiałem z wdową. 877 00:58:22,583 --> 00:58:23,668 Ma troje dzieci. 878 00:58:25,294 --> 00:58:26,504 Wyobrażasz to sobie? 879 00:58:31,842 --> 00:58:32,677 Nie. 880 00:58:35,555 --> 00:58:36,889 Nie miałem słów. 881 00:58:40,810 --> 00:58:43,354 Czasami tak jest. 882 00:59:00,037 --> 00:59:02,248 Przejście zablokowane. 883 00:59:02,999 --> 00:59:04,875 Mało widać. 884 00:59:06,752 --> 00:59:08,296 Zadzwonię, jak wyjdę. 885 00:59:08,379 --> 00:59:11,007 Ludzie mdleją od dymu. 886 00:59:11,090 --> 00:59:13,384 Na razie. Przepraszam… 887 00:59:17,597 --> 00:59:18,598 Hej, skarbie. 888 00:59:19,432 --> 00:59:21,892 Pewnie słyszałeś już o Nowym Jorku. 889 00:59:23,978 --> 00:59:28,482 Przed chwilą samolot uderzył w zachodnią część budynku. 890 00:59:38,284 --> 00:59:40,786 FIX THE FUND 891 00:59:45,249 --> 00:59:46,959 {\an8}CZEMU FUNDUSZ JEST NIEUCZCIWY 892 00:59:47,043 --> 00:59:50,171 {\an8}1. KARZE ZA CHĘĆ OPIEKI NAD BLISKIMI 893 00:59:56,260 --> 00:59:59,263 W opinii prezydenta i jego współpracowników 894 00:59:59,347 --> 01:00:02,767 nie jest to optymalna strategia, ale nie ma innego wyjścia. 895 01:00:03,392 --> 01:00:04,810 Mamy niezbite dowody. 896 01:00:06,103 --> 01:00:11,025 Saddam Husajn w dalszym ciągu gromadzi broń masowego rażenia 897 01:00:11,108 --> 01:00:15,696 i usilnie dąży do zdobycia broni nuklearnej. 898 01:00:16,405 --> 01:00:19,533 My nie wywieramy żadnych nacisków. 899 01:00:19,617 --> 01:00:22,411 Prezydent i jego uchwała również. 900 01:00:22,495 --> 01:00:25,331 Robi to Saddam Husajn. 901 01:00:25,414 --> 01:00:27,917 Naszym obowiązkiem jest… 902 01:00:30,795 --> 01:00:34,048 Ostatni przystanek na trasie, stacja Penn. 903 01:00:34,131 --> 01:00:36,258 Następny przystanek, stacja Penn. 904 01:00:36,342 --> 01:00:38,511 PRIYA KHUNDI, MECENAS 905 01:00:55,236 --> 01:00:56,445 FIX THE FUND 906 01:00:56,529 --> 01:00:58,948 NIE DLA FUNDUSZU ODSZKODOWAWCZEGO 907 01:01:02,868 --> 01:01:07,456 Przede wszystkim musimy trzymać się razem. 908 01:01:07,957 --> 01:01:09,959 Zareagują tylko i wyłącznie, 909 01:01:10,042 --> 01:01:14,755 jeśli przemówimy jednym głosem. 910 01:01:14,839 --> 01:01:16,924 - Proszę wybaczyć. - Oczywiście. 911 01:01:21,929 --> 01:01:23,305 Dziękuję za przybycie. 912 01:01:23,806 --> 01:01:25,057 Zaraz zaczynamy. 913 01:01:25,641 --> 01:01:27,393 Wróg pośród nas. 914 01:01:27,476 --> 01:01:30,062 - Priya Khundi. - Pamiętam. 915 01:01:30,938 --> 01:01:35,317 Pan Feinberg wysłał panią, żeby nas wysłuchać czy szpiegować? 916 01:01:36,235 --> 01:01:38,070 Nie wie, że tu jestem. 917 01:01:39,697 --> 01:01:42,575 Będzie mu łatwiej, jeśli pozostaniemy liczbami. 918 01:01:42,658 --> 01:01:43,784 Łatwiej zarządzać. 919 01:01:44,702 --> 01:01:46,620 To prawda. 920 01:01:47,204 --> 01:01:48,706 Rozumiem. 921 01:01:49,874 --> 01:01:51,125 Ale pani przyszła. 922 01:01:52,042 --> 01:01:54,295 Tak, śledzę pańskiego bloga. 923 01:01:54,795 --> 01:01:58,883 Pańska żona Katherine pracowała w Kyle and MacAllan. 924 01:01:59,550 --> 01:02:00,551 Owszem. 925 01:02:01,051 --> 01:02:04,096 To była jej wymarzona praca. 926 01:02:05,639 --> 01:02:07,099 Moja również. 927 01:02:08,017 --> 01:02:09,894 Miałam… 928 01:02:11,103 --> 01:02:12,521 zacząć tamtego tygodnia. 929 01:02:13,647 --> 01:02:14,565 O rany. 930 01:02:17,568 --> 01:02:19,695 Cóż, cieszę się, że pani… 931 01:02:20,279 --> 01:02:21,113 No tak. 932 01:02:23,324 --> 01:02:24,700 Mogę zadać pytanie? 933 01:02:28,078 --> 01:02:32,500 Ile warte jest pani życie w tabelkach szefa? 934 01:02:33,793 --> 01:02:37,379 Nie mam męża, więc mniej od Katherine. 935 01:02:37,922 --> 01:02:39,298 To jest sprawiedliwość? 936 01:02:41,467 --> 01:02:42,635 Nie. 937 01:02:42,718 --> 01:02:44,136 Pani szef uważa inaczej. 938 01:02:44,637 --> 01:02:46,847 Uważa, że jest nieosiągalna. 939 01:02:47,932 --> 01:02:48,766 A pani? 940 01:02:49,558 --> 01:02:52,019 Szczerze mówiąc, nie wiem. 941 01:02:53,813 --> 01:02:56,106 Ale przyszłam was wysłuchać. 942 01:03:03,656 --> 01:03:08,369 GRUDZIEŃ 2002 943 01:03:08,452 --> 01:03:09,578 To najnowsze dane? 944 01:03:09,662 --> 01:03:11,247 UBIEGA SIĘ – 12% CEL – 80% 945 01:03:11,330 --> 01:03:14,166 Na pewno? To poprawne wartości? 946 01:03:14,250 --> 01:03:15,543 Zaokrągliliśmy je. 947 01:03:16,669 --> 01:03:17,878 W porządku. 948 01:03:18,712 --> 01:03:21,340 Mamy 12 miesięcy, to cała wieczność. 949 01:03:21,423 --> 01:03:24,426 Unikają sprawy, czekają na koniec terminu. 950 01:03:24,510 --> 01:03:27,847 Nie unikają sprawy, tylko nas. 951 01:03:28,347 --> 01:03:29,640 Wystarczy spojrzeć. 952 01:03:30,516 --> 01:03:32,977 Fix The Fund, no tak. 953 01:03:33,060 --> 01:03:35,521 Od mojego koleżki z ratusza. 954 01:03:35,604 --> 01:03:40,192 Jego stronę odwiedza codziennie dwa razy więcej osób. 955 01:03:40,276 --> 01:03:43,195 Ma listę mailingową na 7000 osób. 956 01:03:43,279 --> 01:03:44,780 Jak książka telefoniczna. 957 01:03:45,281 --> 01:03:46,198 Rozmawialiśmy. 958 01:03:47,116 --> 01:03:48,534 Pozwoliłam jej. 959 01:03:48,617 --> 01:03:49,869 Jest przywódcą. 960 01:03:49,952 --> 01:03:51,120 Podżegaczem. 961 01:03:51,203 --> 01:03:53,163 Wzbudza ich zaufanie. 962 01:03:53,247 --> 01:03:57,293 Powinniśmy zająć się służbami ratunkowymi i każdą grupą dochodową. 963 01:03:57,376 --> 01:04:00,004 Wszyscy wniosą pozew, jeśli ich poprosi. 964 01:04:02,590 --> 01:04:04,008 Czego oczekuje? 965 01:04:04,091 --> 01:04:05,843 Proszę go zapytać. 966 01:04:23,485 --> 01:04:24,403 Pan Charles. 967 01:04:26,071 --> 01:04:26,906 Pan Feinberg. 968 01:04:27,489 --> 01:04:30,242 Przepraszam, zostawili włączoną muzykę. 969 01:04:31,619 --> 01:04:33,537 - Koi duszę. - Jasne. 970 01:04:34,079 --> 01:04:37,875 Obsada z Lincoln Center, o ile się nie mylę. 971 01:04:37,958 --> 01:04:40,794 Bartoli był nieziemski. 972 01:04:41,545 --> 01:04:44,757 Jest pan fanem opery. Byłem wtedy w zarządzie. 973 01:04:44,840 --> 01:04:46,842 Moja żona Katherine była 974 01:04:47,343 --> 01:04:50,387 sopranistką w chórze amatorskim, ja jestem tenorem. 975 01:04:50,471 --> 01:04:52,181 Tam się poznaliśmy. 976 01:04:52,681 --> 01:04:54,767 Musiała mieć wspaniały głos. 977 01:04:57,269 --> 01:04:58,103 Miała. 978 01:05:00,689 --> 01:05:02,608 Pomogłoby to w aplikacji? 979 01:05:05,027 --> 01:05:06,528 Był pan na mojej stronie? 980 01:05:06,612 --> 01:05:09,990 Przyznaję, że nie. Marny ze mnie komputerowiec. 981 01:05:10,491 --> 01:05:12,284 Tym zajmuje się mój personel. 982 01:05:12,368 --> 01:05:16,246 Mówią, że rozsądny z pana facet. 983 01:05:16,330 --> 01:05:20,042 Z tego co rozumiem, przewodzi pan osobom, 984 01:05:20,542 --> 01:05:23,003 którym pomagamy. 985 01:05:23,087 --> 01:05:26,340 Fajna sprawa. 986 01:05:28,258 --> 01:05:31,053 - Porozmawiamy? - Po to tu jestem. 987 01:05:33,889 --> 01:05:35,349 Czego pan oczekuje? 988 01:05:36,183 --> 01:05:38,894 Jesteśmy otwarci na poprawki. 989 01:05:38,978 --> 01:05:42,314 Moglibyśmy podnieść stawki minimalne. 990 01:05:43,273 --> 01:05:45,609 Pan sądzi, że chodzi o pieniądze? 991 01:05:46,902 --> 01:05:47,736 Oczywiście. 992 01:05:48,362 --> 01:05:49,530 Że to chciwość? 993 01:05:49,613 --> 01:05:52,783 Absolutnie nie. 994 01:05:53,283 --> 01:05:55,160 Pieniądze to nie chciwość. 995 01:05:55,661 --> 01:05:58,372 Pieniądz zapewnia ludziom wikt 996 01:05:58,455 --> 01:06:00,249 oraz dach nad głową. 997 01:06:00,332 --> 01:06:02,793 Pieniądz nie śmierdzi i nie poniża. 998 01:06:02,876 --> 01:06:07,464 Nie udawajmy, że jest bez znaczenia. 999 01:06:07,548 --> 01:06:08,966 Pomaga ruszyć dalej. 1000 01:06:10,884 --> 01:06:11,927 Komu? 1001 01:06:13,637 --> 01:06:16,056 - Jak to komu? - Zna pan choć jedno imię? 1002 01:06:17,099 --> 01:06:19,101 Rozmawiał pan z kimś z nas? 1003 01:06:19,184 --> 01:06:21,311 Owszem, rozmawiałem. 1004 01:06:23,772 --> 01:06:24,857 Ile byli warci? 1005 01:06:26,608 --> 01:06:28,944 Teraz mówi pan o liczbach. 1006 01:06:29,028 --> 01:06:30,988 Udawanie, że… 1007 01:06:31,071 --> 01:06:31,905 Zrezygnujcie. 1008 01:06:32,531 --> 01:06:34,199 Z czego? 1009 01:06:34,825 --> 01:06:37,619 - Z waszej formuły. - Nie mogę. 1010 01:06:37,703 --> 01:06:39,788 Punkt wyjścia musi być wymierny. 1011 01:06:39,872 --> 01:06:42,416 Rozumiem, oczywiście. 1012 01:06:42,499 --> 01:06:46,045 Moja żona nie jest jakąś statystyką. 1013 01:06:46,128 --> 01:06:47,212 Jasne, że nie, 1014 01:06:47,296 --> 01:06:49,923 ale musimy trzymać się zasad. 1015 01:06:50,007 --> 01:06:53,135 Czy wasze zasady pomogą Grahamowi Morrisowi? 1016 01:06:53,886 --> 01:06:57,723 Jego partner zmarł dwa tygodnie przed zawarciem związku, 1017 01:06:57,806 --> 01:07:00,476 ale odszkodowanie dostaliby jego rodzice, 1018 01:07:00,559 --> 01:07:02,019 którzy go potępiali. 1019 01:07:02,102 --> 01:07:06,398 - Pamiętam. - Nie utrzymywali żadnego kontaktu. 1020 01:07:06,482 --> 01:07:07,649 Czy to uczciwe? 1021 01:07:07,733 --> 01:07:09,485 My tylko nadzorujemy proces. 1022 01:07:09,568 --> 01:07:11,403 Omówmy teraz sekcję, 1023 01:07:11,487 --> 01:07:14,907 wedle której kwalifikują się poszkodowani w dniu zdarzenia. 1024 01:07:15,407 --> 01:07:17,451 Przychodzą do nas sprzątacze, 1025 01:07:17,534 --> 01:07:18,952 mają polipy od azbestu. 1026 01:07:19,036 --> 01:07:19,912 Sądzę, że… 1027 01:07:19,995 --> 01:07:23,123 Pracowali tam całe tygodnie, wdychając ten syf. 1028 01:07:23,207 --> 01:07:24,583 Wasze zasady mówią, 1029 01:07:24,666 --> 01:07:28,295 że jeśli nie było ich tam w przeciągu trzech dni od ataku… 1030 01:07:28,378 --> 01:07:31,090 Bo musimy postawić granice. 1031 01:07:31,173 --> 01:07:35,844 Gdyby kwalifikował się każdy poszkodowany na miejscu zdarzenia, 1032 01:07:36,845 --> 01:07:38,764 gdzie to się skończy? 1033 01:07:38,847 --> 01:07:40,307 Niech pan mi odpowie. 1034 01:07:40,808 --> 01:07:41,809 To zależy od was. 1035 01:07:43,352 --> 01:07:46,939 Jako pełnomocnik ma pan swobodę działania. 1036 01:07:47,022 --> 01:07:48,774 - Oczywiście. - Więc? 1037 01:07:48,857 --> 01:07:51,610 I odpowiedzialność, choćby przed podatnikami. 1038 01:07:51,693 --> 01:07:53,028 Musimy być obiektywni. 1039 01:07:53,112 --> 01:07:57,407 Nie mogę naginać zasad przy nietypowych przypadkach. 1040 01:07:57,491 --> 01:07:58,408 Czemu? 1041 01:07:59,451 --> 01:08:00,702 Kongres je nagina. 1042 01:08:02,246 --> 01:08:03,372 Wie pan o tym. 1043 01:08:04,206 --> 01:08:07,793 Gdy prawo pozwalało nam obrzucić linie lotnicze pozwami, 1044 01:08:07,876 --> 01:08:10,546 Kongres zmienił prawo ot tak. 1045 01:08:11,130 --> 01:08:12,089 W ciągu dnia. 1046 01:08:12,589 --> 01:08:13,423 Czemu? 1047 01:08:13,966 --> 01:08:16,260 Przez nacisk wielkich korporacji. 1048 01:08:17,136 --> 01:08:21,473 Tymczasem 7000 obywateli prosi o szacunek i ludzkie traktowanie, 1049 01:08:21,974 --> 01:08:27,271 a pan zachowuje się, jakby prawo było z boskiego nadania. 1050 01:08:28,063 --> 01:08:30,899 Proszę przestać, naprawdę. 1051 01:08:30,983 --> 01:08:34,319 Mam dość gadania, że nie możecie spełnić naszych próśb. 1052 01:08:34,403 --> 01:08:36,446 Nie jesteśmy tu priorytetem. 1053 01:08:36,530 --> 01:08:37,614 Proszę to przyznać 1054 01:08:38,490 --> 01:08:39,491 przed samym sobą. 1055 01:08:48,292 --> 01:08:49,209 Tędy. 1056 01:08:57,634 --> 01:08:59,386 - Halo? - Kenneth Feinberg? 1057 01:08:59,887 --> 01:09:02,389 Niech to szlag, chodź no tutaj. 1058 01:09:02,890 --> 01:09:05,517 - Halo? - Czy to Kenneth Feinberg? 1059 01:09:05,601 --> 01:09:06,894 Tak, kto mówi? 1060 01:09:06,977 --> 01:09:08,562 Bart Cuthbert. 1061 01:09:08,645 --> 01:09:12,149 Nie mieliśmy okazji. Reprezentuję jednego z petentów. 1062 01:09:13,358 --> 01:09:16,820 W sprawach dotyczących funduszu proszę dzwonić do biura. 1063 01:09:16,904 --> 01:09:19,615 Zadzwoniłem do biura i powiedziano mi, 1064 01:09:19,698 --> 01:09:22,284 że osobiście zajął się pan tą sprawą. 1065 01:09:23,202 --> 01:09:25,996 Chodzi o młodą kobietę, Karen Donato. 1066 01:09:26,496 --> 01:09:28,582 - Wdowa po Nicku. - Owszem. 1067 01:09:29,082 --> 01:09:34,421 Strażak, miał trójkę synów, w wieku ośmiu, sześciu i czterech lat. 1068 01:09:35,380 --> 01:09:37,174 - Proszę posłuchać. - Tak? 1069 01:09:37,257 --> 01:09:39,426 Sprawa jest dość nietypowa. 1070 01:09:39,509 --> 01:09:42,429 Nie chcę sprawiać kłopotu, panie Feinberg. 1071 01:09:42,512 --> 01:09:44,848 Śmiało, już się przyzwyczaiłem. 1072 01:09:44,932 --> 01:09:48,227 Dzwonię w imieniu mojej klientki, Melanie Vale, 1073 01:09:48,310 --> 01:09:50,229 kochanki pana Donato. 1074 01:09:52,105 --> 01:09:55,817 - Chyba się przesłyszałem. - Bynajmniej. 1075 01:09:55,901 --> 01:09:58,904 Melanie Vale i Nick Donato mają dwie córki, 1076 01:09:58,987 --> 01:10:02,241 w wieku trzech lat i roku podczas ataku. 1077 01:10:02,324 --> 01:10:06,620 Moja sekretarka prześle panu wyniki badań potwierdzające ojcostwo. 1078 01:10:09,039 --> 01:10:10,082 Panie Feinberg? 1079 01:10:10,791 --> 01:10:11,625 Jestem. 1080 01:10:13,669 --> 01:10:16,797 No cóż, chętnie przejrzę te papiery. 1081 01:10:17,798 --> 01:10:20,008 Naprawdę nie chcę sprawiać kłopotu. 1082 01:10:20,092 --> 01:10:23,470 Chciałem, żeby pan wiedział, że czek za śmierć pana Donato 1083 01:10:23,553 --> 01:10:26,390 zostanie podzielony między pięć dzieci, nie trzy. 1084 01:10:28,058 --> 01:10:30,435 Oczekuję na telefon od pana. 1085 01:10:58,338 --> 01:10:59,464 Dzieńdoberek. 1086 01:11:04,886 --> 01:11:08,140 Dzwonili z biura, że chce pan spytać o Nicka. 1087 01:11:08,223 --> 01:11:12,477 Dokładnie. W ramach prowadzenia ewidencji. 1088 01:11:12,561 --> 01:11:14,313 Mówiłam, nie chcę pieniędzy. 1089 01:11:14,396 --> 01:11:16,148 - Oczywiście. - No dobrze. 1090 01:11:17,190 --> 01:11:19,901 O proszę, zdjęcia ślubne? 1091 01:11:19,985 --> 01:11:20,819 Skąd. 1092 01:11:21,695 --> 01:11:23,697 To taka pokazówka. 1093 01:11:24,531 --> 01:11:26,450 Ślub był w ratuszu. 1094 01:11:26,533 --> 01:11:29,494 Zanim zrobiłam się wielka jak słoń. 1095 01:11:30,912 --> 01:11:34,958 Mówiłam mu, że nie chcę żadnych luksusów, 1096 01:11:35,042 --> 01:11:37,294 wystarczył dowód miłości. 1097 01:11:38,045 --> 01:11:40,839 Przez cały rok pracował na dwie zmiany. 1098 01:11:41,340 --> 01:11:44,968 Nie wziął ani grosza od mojej rodziny i nikogo innego. 1099 01:11:46,011 --> 01:11:47,763 Wszystko dla tego zdjęcia. 1100 01:11:49,348 --> 01:11:50,349 Taki już był. 1101 01:11:52,684 --> 01:11:56,855 Zakładam, że to Nick Junior? 1102 01:11:58,065 --> 01:11:59,107 Nie. 1103 01:12:00,484 --> 01:12:04,279 To dziewczynka. Wcześniaczka, straciliśmy ją. 1104 01:12:04,363 --> 01:12:06,365 - Przykro mi. - W porządku. 1105 01:12:06,907 --> 01:12:07,824 Eden. 1106 01:12:09,493 --> 01:12:13,330 Niewielu ojców chce córeczkę, a Nick o tym marzył. 1107 01:12:14,998 --> 01:12:15,832 Cześć. 1108 01:12:16,875 --> 01:12:18,835 Nie musiałeś przychodzić. 1109 01:12:18,919 --> 01:12:20,128 Przepraszam. 1110 01:12:20,212 --> 01:12:21,421 Nie musiałeś. 1111 01:12:21,505 --> 01:12:23,673 - Mam płatki dla dzieci. - No dobra. 1112 01:12:23,757 --> 01:12:25,300 Halo! 1113 01:12:25,801 --> 01:12:27,636 - Zaraz będę. - Nie ma problemu. 1114 01:12:28,553 --> 01:12:29,388 Cześć. 1115 01:12:30,597 --> 01:12:31,973 Chciałem tylko… 1116 01:12:33,308 --> 01:12:34,726 omówić wniosek. 1117 01:12:36,019 --> 01:12:38,271 Mówiłem już, że nie ubiegamy się. 1118 01:12:38,355 --> 01:12:40,482 Oczywiście, rozumiem. 1119 01:12:40,565 --> 01:12:43,318 W razie gdyby Karen zdecydowała… 1120 01:12:43,402 --> 01:12:45,487 Coś ci pokażę. 1121 01:12:47,989 --> 01:12:50,450 Spójrz na tę kwotę. 1122 01:12:53,036 --> 01:12:54,121 To tylko 1123 01:12:54,871 --> 01:12:57,290 szacowana rekompensata, co oznacza… 1124 01:12:57,374 --> 01:12:59,292 Wiem, co znaczy „szacowana”. 1125 01:13:05,215 --> 01:13:07,467 Byliście z Nickiem blisko. 1126 01:13:10,345 --> 01:13:11,179 Prawda. 1127 01:13:12,681 --> 01:13:14,015 Mój młodszy brat. 1128 01:13:16,101 --> 01:13:18,979 Pewnie wiedziałbyś, 1129 01:13:19,729 --> 01:13:22,399 gdyby Nick chciał 1130 01:13:23,733 --> 01:13:26,445 ukryć coś przed Karen. 1131 01:13:30,907 --> 01:13:32,242 Był oddany rodzinie. 1132 01:13:32,826 --> 01:13:34,619 Oczywiście. 1133 01:13:38,957 --> 01:13:40,292 Nic nie podpiszemy. 1134 01:13:40,792 --> 01:13:43,712 To pieniądze dla chłopców, żadnych podatków. 1135 01:13:43,795 --> 01:13:45,714 Rzadko kiedy rząd pozwala… 1136 01:13:45,797 --> 01:13:49,259 Nicky nie żyje, bo tacy jak ty zarządzają budżetem. 1137 01:13:49,968 --> 01:13:53,680 Co ty sobie wyobrażasz? Że obrzucisz grób forsą i wszystko gra? 1138 01:13:58,310 --> 01:13:59,519 Wynocha z jego domu. 1139 01:14:02,481 --> 01:14:03,356 W porządku. 1140 01:14:27,839 --> 01:14:29,966 To właśnie Tom Junior. 1141 01:14:30,759 --> 01:14:32,469 Wygląda na starszego, prawda? 1142 01:14:33,178 --> 01:14:37,098 Tom to ten bez munduru. Pracował na kontrakcie. 1143 01:14:37,766 --> 01:14:40,185 To dla niego Dave wrócił do armii. 1144 01:14:40,769 --> 01:14:42,062 Bardzo odważnie. 1145 01:14:42,145 --> 01:14:44,105 Tylko 11 miesięcy różnicy. 1146 01:14:44,648 --> 01:14:46,816 Byli jak dwie krople wody. 1147 01:14:48,193 --> 01:14:51,196 Poznałam partnera Toma, Grahama Morrisa. 1148 01:14:51,279 --> 01:14:52,948 - Naciągacza? - Proszę cię. 1149 01:14:55,283 --> 01:14:58,954 Mąż ma na myśli, że to kłamca. 1150 01:14:59,621 --> 01:15:03,333 Żyli razem. Wspominał, że mieli wspólne plany… 1151 01:15:03,416 --> 01:15:05,085 Byli współlokatorami. 1152 01:15:06,253 --> 01:15:08,547 Tom miał różne dziewczyny. Przecież… 1153 01:15:09,631 --> 01:15:11,091 - Pani…? - Biros. 1154 01:15:11,174 --> 01:15:15,178 Pani Biros, ten chłopak jest zadurzony 1155 01:15:15,262 --> 01:15:17,722 w naszym synu od wielu lat. 1156 01:15:18,265 --> 01:15:21,101 Dobierał się do niego, ale Tom… 1157 01:15:23,478 --> 01:15:25,146 Znaliśmy naszego syna. 1158 01:15:25,855 --> 01:15:29,943 Te typy tylko węszą okazje. 1159 01:15:31,403 --> 01:15:33,572 Pewnie masowo was nagabują. 1160 01:15:35,907 --> 01:15:37,701 Nie wydawał się kimś takim. 1161 01:15:39,452 --> 01:15:40,996 Przecież o to im chodzi. 1162 01:15:52,757 --> 01:15:55,343 Podobno wasze statystyki stoją w miejscu. 1163 01:15:55,427 --> 01:15:56,720 Wciąż mamy czas. 1164 01:15:56,803 --> 01:15:59,264 Trochę go ubyło na te 900 podpisów. 1165 01:15:59,889 --> 01:16:01,600 To nie wystarczy. 1166 01:16:04,519 --> 01:16:05,729 Posłuchaj. 1167 01:16:06,354 --> 01:16:09,190 Widziałem się z twoim kolegą, Charlesem. 1168 01:16:09,274 --> 01:16:11,693 No to powodzenia. 1169 01:16:11,776 --> 01:16:13,695 Walczy o pokrzywdzonych. 1170 01:16:13,778 --> 01:16:16,072 Nie napycha portfeli bogaczom. 1171 01:16:16,156 --> 01:16:19,784 Przez takie uwagi masz łatkę osoby nietaktownej. 1172 01:16:19,868 --> 01:16:21,036 Nieistotne. 1173 01:16:23,288 --> 01:16:25,832 Zaznaczyłem, że mamy wspólny cel. 1174 01:16:25,915 --> 01:16:28,084 Przypływ wznosi wszystkie łodzie. 1175 01:16:28,752 --> 01:16:30,253 Chyba mieszam metafory. 1176 01:16:30,337 --> 01:16:33,632 Tak czy owak, jeśli poprą nas jego ludzie, 1177 01:16:33,715 --> 01:16:36,468 mamy dość uczestników na pozew cywilny. 1178 01:16:37,177 --> 01:16:38,136 Chwila. 1179 01:16:39,638 --> 01:16:41,514 Grozisz mi pozwem zbiorowym? 1180 01:16:42,015 --> 01:16:44,434 Skąd, próbuję ci pomóc. 1181 01:16:44,517 --> 01:16:45,393 Gówno prawda. 1182 01:16:45,477 --> 01:16:49,439 Możesz sobie pozwolić na hazard i przegraną rozwleczoną na 15 lat. 1183 01:16:49,522 --> 01:16:51,274 Większość z nich nie może. 1184 01:16:51,358 --> 01:16:55,111 Wybacz, ale nie poznałeś tych ludzi. Zrobił to twój personel. 1185 01:16:55,195 --> 01:16:57,447 Pozwól, że coś ci zdradzę. 1186 01:16:57,530 --> 01:16:59,074 Nienawidzą cię. 1187 01:16:59,157 --> 01:17:00,617 Może tak, może nie. 1188 01:17:02,243 --> 01:17:04,329 Oferuję im wybór. 1189 01:17:04,412 --> 01:17:07,123 Tobie również, w dobrej wierze. 1190 01:17:07,624 --> 01:17:10,669 Podnieś pułap dla najwyższej grupy dochodowej, 1191 01:17:10,752 --> 01:17:12,462 a dostaniesz wszystkie. 1192 01:17:13,046 --> 01:17:14,422 Będzie po sprawie. 1193 01:17:17,842 --> 01:17:19,177 Wygrajmy sprawę razem. 1194 01:17:21,221 --> 01:17:23,223 To bieżące statystyki? 1195 01:17:23,932 --> 01:17:25,058 Piętnaście procent? 1196 01:17:25,725 --> 01:17:29,145 Wciąż mamy cztery miesiące do ostatecznego terminu. 1197 01:17:29,229 --> 01:17:30,730 Jestem pewny swego. 1198 01:17:30,814 --> 01:17:31,940 Oczywiście. 1199 01:17:32,524 --> 01:17:33,358 Pewny swego. 1200 01:17:35,110 --> 01:17:36,695 Zarządy się niecierpliwią. 1201 01:17:38,947 --> 01:17:42,200 Nie wiedziałem, że to spotkanie z lobby lotniczym. 1202 01:17:42,701 --> 01:17:44,202 Chcę was wysłuchać. 1203 01:17:45,203 --> 01:17:49,124 Podobno Lee Quinn planuje pozew, chyba że podniesiecie górny pułap. 1204 01:17:49,958 --> 01:17:52,335 Quinn nie jest tu problemem. 1205 01:17:52,419 --> 01:17:54,421 Chcecie, by prawo komuś pomogło? 1206 01:17:55,964 --> 01:17:58,717 Mamy tłum ratowników i strażaków. 1207 01:17:58,800 --> 01:18:02,929 Wdychali toksyczne chemikalia i zachorowali parę miesięcy później. 1208 01:18:03,012 --> 01:18:05,223 - Prawo ich nie chroni. - Owszem. 1209 01:18:05,306 --> 01:18:07,600 To jałowy wysiłek. 1210 01:18:07,684 --> 01:18:11,354 Jeśli zmienisz zasady, Kongres będzie musiał zgłosić uwagi. 1211 01:18:11,855 --> 01:18:14,691 - Wiesz, jak to wygląda? - Nie. 1212 01:18:14,774 --> 01:18:18,153 Prawią swoje morały miesiącami, aż ustawę szlag trafia. 1213 01:18:18,236 --> 01:18:20,113 Gospodarka pada na pysk. 1214 01:18:20,196 --> 01:18:22,866 Brak odszkodowań i reelekcji. 1215 01:18:23,783 --> 01:18:26,244 A zatem nic z tego. 1216 01:18:26,828 --> 01:18:28,872 Quinn dba o ludzi na górze, 1217 01:18:28,955 --> 01:18:31,166 bo to oni mu płacą. 1218 01:18:31,249 --> 01:18:35,378 - Jego pozew stanowi kłopot. - Pracuję dla podatników. 1219 01:18:35,462 --> 01:18:37,005 Też je płacimy. 1220 01:18:37,088 --> 01:18:39,591 Ale nie patrzycie ofiarom w oczy. 1221 01:18:39,674 --> 01:18:44,053 Jako pełnomocnik ma pan swobodę działania w obrębie formuły. 1222 01:18:44,137 --> 01:18:47,348 Proszę jej użyć, żeby Quinn dał nam spokój. 1223 01:18:50,059 --> 01:18:52,437 Tak jak mówiłem, tylko słucham. 1224 01:18:53,188 --> 01:18:56,357 Masz wsparcie resortu i swobodę decyzyjną. 1225 01:19:03,740 --> 01:19:06,075 UPAMIĘTNIENIE 9/11 1226 01:19:12,999 --> 01:19:15,126 Stracony głos 1227 01:19:15,210 --> 01:19:17,420 Stracony kolczyk 1228 01:19:17,504 --> 01:19:19,464 Stracony ojciec 1229 01:19:19,964 --> 01:19:21,800 Stracony głos 1230 01:19:22,300 --> 01:19:24,385 Stracony bilet 1231 01:19:24,469 --> 01:19:26,221 Stracona sprawa 1232 01:19:26,721 --> 01:19:28,348 Stracona mapa 1233 01:19:28,890 --> 01:19:30,517 Stracone zmysły 1234 01:19:31,100 --> 01:19:32,769 Stracona droga 1235 01:19:33,269 --> 01:19:35,271 Stracony język 1236 01:19:37,398 --> 01:19:39,192 Stracona skarpetka 1237 01:19:39,692 --> 01:19:41,778 Stracony parasol 1238 01:19:42,779 --> 01:19:44,572 Stracona skarpetka 1239 01:19:44,656 --> 01:19:46,616 Stracony ząb 1240 01:19:46,699 --> 01:19:48,618 Stracone zęby 1241 01:19:48,701 --> 01:19:50,662 Stracona mapa 1242 01:19:50,745 --> 01:19:52,705 Stracony pies 1243 01:19:52,789 --> 01:19:54,707 Stracony kolczyk 1244 01:19:54,791 --> 01:19:56,918 Stracony ojciec 1245 01:19:57,001 --> 01:19:58,878 Stracony głos 1246 01:19:58,962 --> 01:20:00,922 Stracony bilet 1247 01:20:01,005 --> 01:20:02,966 Stracony klucz 1248 01:20:03,049 --> 01:20:04,926 Stracona mapa 1249 01:20:05,009 --> 01:20:07,011 Stracone zmysły 1250 01:20:07,095 --> 01:20:09,013 Stracona droga 1251 01:20:09,097 --> 01:20:10,932 Stracony język 1252 01:20:14,227 --> 01:20:16,229 Stracone serce 1253 01:20:16,312 --> 01:20:18,356 Stracona wiara 1254 01:20:18,439 --> 01:20:20,358 Stracona waga 1255 01:20:21,568 --> 01:20:23,528 Stracony plan 1256 01:20:23,611 --> 01:20:25,613 Stracona dłoń 1257 01:20:25,697 --> 01:20:27,657 Stracony rozum 1258 01:20:27,740 --> 01:20:29,701 Stracony dom 1259 01:20:29,784 --> 01:20:31,744 Stracony czas 1260 01:20:31,828 --> 01:20:33,746 Stracona droga 1261 01:20:33,830 --> 01:20:35,415 Stracona książka 1262 01:20:41,838 --> 01:20:42,797 Pan Feinberg? 1263 01:20:43,631 --> 01:20:45,133 Spodziewałem się tu pana. 1264 01:20:46,968 --> 01:20:48,595 - Dobry wieczór. - Witam. 1265 01:20:50,221 --> 01:20:53,975 Katherine mogłoby się spodobać współczesne granie. 1266 01:20:54,058 --> 01:20:56,728 Osobiście nie pojmuję muzyki, 1267 01:20:57,687 --> 01:21:01,316 której ciężko się słucha, rozumie pan? 1268 01:21:01,399 --> 01:21:04,277 Puccini to nie jest. 1269 01:21:05,320 --> 01:21:06,446 I tu się zgadzamy. 1270 01:21:07,822 --> 01:21:10,366 Sądziłem, że będzie pan w loży honorowej. 1271 01:21:15,204 --> 01:21:17,540 - Aż tak źle? - Tak. 1272 01:21:18,917 --> 01:21:20,168 Coś panu powiem. 1273 01:21:22,170 --> 01:21:24,881 Robię to z jednego, jedynego powodu. 1274 01:21:24,964 --> 01:21:28,343 By służyć mojemu krajowi w potrzebie. 1275 01:21:28,426 --> 01:21:30,011 Może to ego. 1276 01:21:30,595 --> 01:21:33,056 Cóż… oto jesteśmy. 1277 01:21:34,349 --> 01:21:38,937 Ubiega się jakieś 1100 rodzin. 1278 01:21:39,020 --> 01:21:41,689 Zostało 6000. 1279 01:21:43,107 --> 01:21:44,359 No tak. 1280 01:21:45,234 --> 01:21:48,696 Mam świadomość tego, że fundusz nie jest idealny. 1281 01:21:50,990 --> 01:21:54,744 Są osoby, które się nie kwalifikują ze względu na nasze zasady. 1282 01:21:57,538 --> 01:21:58,539 Wiem to. 1283 01:22:02,251 --> 01:22:03,836 Naprawdę nie wiem, 1284 01:22:05,421 --> 01:22:06,255 co robić. 1285 01:22:09,384 --> 01:22:11,344 Nie jesteś mostem. 1286 01:22:12,971 --> 01:22:13,846 Aha. 1287 01:22:15,181 --> 01:22:17,183 - To z ciasteczka szczęścia? - Nie. 1288 01:22:18,101 --> 01:22:19,310 Razem z Katherine 1289 01:22:19,811 --> 01:22:24,190 wiele lat temu mieszkaliśmy w Ithace, w stanie Nowy Jork. 1290 01:22:25,108 --> 01:22:27,110 Był tam przepiękny most. 1291 01:22:28,319 --> 01:22:31,364 Z czasów Wielkiego Kryzysu. Coś wspaniałego. 1292 01:22:32,031 --> 01:22:33,866 Deweloperzy chcieli go zburzyć, 1293 01:22:34,742 --> 01:22:36,285 żeby zbudować autostradę. 1294 01:22:37,120 --> 01:22:38,830 Dostałem się do rady miasta 1295 01:22:39,372 --> 01:22:42,542 i spędziłem dwa lata oraz wszystkie oszczędności 1296 01:22:43,835 --> 01:22:46,045 na walkę o kawał betonu. 1297 01:22:47,922 --> 01:22:49,298 Gdy go wyburzyli, 1298 01:22:51,342 --> 01:22:53,678 przesiedziałem parę tygodni w domu, 1299 01:22:53,761 --> 01:22:55,346 użalając się nad sobą. 1300 01:22:56,389 --> 01:22:57,557 Wtedy Katherine… 1301 01:22:59,017 --> 01:23:03,688 Spojrzała na mnie i powiedziała właśnie to. 1302 01:23:05,398 --> 01:23:06,691 „Nie jesteś mostem”. 1303 01:23:08,026 --> 01:23:09,110 To już kupa gruzu. 1304 01:23:09,694 --> 01:23:10,528 A ja nie. 1305 01:23:11,821 --> 01:23:12,864 Nadal tu jestem. 1306 01:23:15,950 --> 01:23:18,327 Znów walczę o przegraną sprawę. 1307 01:23:18,411 --> 01:23:20,913 - Do tego ze mną. - Nie. 1308 01:23:20,997 --> 01:23:25,043 Absolutnie nie. Nie mam nic przeciwko panu. 1309 01:23:25,126 --> 01:23:26,002 Poważnie. 1310 01:23:26,085 --> 01:23:26,919 Rozumiem. 1311 01:23:27,003 --> 01:23:30,965 Sam nie wiem, chyba to spieprzyłem. 1312 01:23:31,049 --> 01:23:32,258 Naprawdę. 1313 01:23:32,341 --> 01:23:34,343 Jeśli spróbuję to naprawiać 1314 01:23:34,427 --> 01:23:37,430 albo powiem, że coś nie tak z funduszem, 1315 01:23:37,513 --> 01:23:41,142 sądy przerzucą to do Kongresu i cała sprawa ucichnie. 1316 01:23:41,225 --> 01:23:44,145 Koniec, nikt nie dostanie ani centa. 1317 01:23:46,397 --> 01:23:48,107 - Więc tak musi być. - Czemu? 1318 01:23:48,191 --> 01:23:51,027 - Bo nie jest idealny? - Nie o to chodzi. 1319 01:23:51,652 --> 01:23:54,030 Bo jest niesprawiedliwy. 1320 01:23:54,113 --> 01:23:56,449 Ja tego nie zmienię. 1321 01:23:56,532 --> 01:23:58,576 Coś trzeba zmienić. 1322 01:23:58,659 --> 01:23:59,619 To pana zadanie. 1323 01:24:16,636 --> 01:24:17,762 {\an8}TERMIN – 12/22/2003 1324 01:24:17,845 --> 01:24:19,138 {\an8}OTRZYMANO 1375 Z 7631 1325 01:24:19,222 --> 01:24:20,515 {\an8}UBIEGA SIĘ 18% CEL 80% 1326 01:24:24,519 --> 01:24:26,020 NIE UBIEGAJĄ SIĘ NOWY JORK 1327 01:24:46,124 --> 01:24:48,251 ZESTAWIENIE MIESIĘCZNE STAN – 4328,28 1328 01:25:06,185 --> 01:25:08,521 NIE UBIEGAJĄ SIĘ NOWY JORK 1329 01:25:20,992 --> 01:25:23,327 Odwołujcie poszukiwania, mamy go. 1330 01:25:24,829 --> 01:25:25,705 Spałeś tu? 1331 01:25:26,789 --> 01:25:27,707 Chyba tak. 1332 01:25:29,041 --> 01:25:33,212 Przeglądałem akta tych, którzy zrezygnowali. 1333 01:25:33,880 --> 01:25:37,466 Co jest z tym związkiem partnerskim? 1334 01:25:37,967 --> 01:25:39,385 To jeden z wielu. 1335 01:25:39,468 --> 01:25:41,971 Żaden problem dla rezydentów Nowego Jorku. 1336 01:25:42,054 --> 01:25:44,098 Pataki poszerzył krąg uprawnionych 1337 01:25:44,182 --> 01:25:46,893 do świadczeń pośmiertnych o pary jednopłciowe. 1338 01:25:46,976 --> 01:25:48,978 Co innego w stanie Wirginia. 1339 01:25:51,105 --> 01:25:52,982 Czas na telefon do gubernatora. 1340 01:25:53,649 --> 01:25:57,028 Nie możemy pomóc każdemu w sytuacji szczególnej. 1341 01:25:57,111 --> 01:26:00,072 Trzeba wyznaczyć granice, ale jakoś trzeba zacząć. 1342 01:26:00,573 --> 01:26:02,783 Związki formalne za nami. 1343 01:26:02,867 --> 01:26:05,620 Ci biedni ratownicy to dopiero trudna sprawa. 1344 01:26:05,703 --> 01:26:07,496 Nie wiedzieli o chorobie. 1345 01:26:07,580 --> 01:26:09,123 - Patrzcie na to. - Ken. 1346 01:26:09,207 --> 01:26:11,375 No tak, bierzemy to na siebie. 1347 01:26:11,459 --> 01:26:13,961 Trzeba ominąć formułę. 1348 01:26:14,045 --> 01:26:15,504 - Ken? - Wiem. 1349 01:26:16,005 --> 01:26:19,842 Jesteśmy zawaleni robotą, i dobrze. 1350 01:26:19,926 --> 01:26:23,596 Idziemy na całość, bez kompromisów. 1351 01:26:23,679 --> 01:26:26,057 Rozważymy każdego osobno. 1352 01:26:26,140 --> 01:26:29,227 Jeśli nie chcą tu przyjść, pójdziemy do nich. 1353 01:26:29,310 --> 01:26:31,020 Rozumiemy się? Dobrze. 1354 01:26:31,103 --> 01:26:32,647 Słaby pomysł? 1355 01:26:34,106 --> 01:26:34,982 Cudowny. 1356 01:26:36,567 --> 01:26:37,401 Świetnie. 1357 01:26:37,902 --> 01:26:39,904 Umawiajcie spotkania. Idę po kawę. 1358 01:26:47,119 --> 01:26:50,665 Ja i paru innych gości wyważyliśmy drzwi, 1359 01:26:50,748 --> 01:26:54,669 żeby wszyscy mogli wyjść. 1360 01:26:56,629 --> 01:26:58,297 Wtedy to się stało. 1361 01:27:00,007 --> 01:27:03,344 Tlen dostał się do środka i benzyna się zapaliła… 1362 01:27:10,518 --> 01:27:11,394 To wszystko. 1363 01:27:12,395 --> 01:27:13,604 Facet myśli sobie, 1364 01:27:13,688 --> 01:27:15,648 że da radę w każdej sytuacji. 1365 01:27:17,566 --> 01:27:21,821 A potem musi spojrzeć w oczy pięcio- czy sześciolatka 1366 01:27:21,904 --> 01:27:23,239 i powiedzieć, że… 1367 01:27:25,408 --> 01:27:27,076 Że ich okłamałeś. 1368 01:27:27,743 --> 01:27:30,288 Że mama nie wróci do domu. 1369 01:27:31,497 --> 01:27:35,835 …potem spytał, czy miałam obrączkę. Spytałam dlaczego. 1370 01:27:38,671 --> 01:27:39,839 Coś się stało? 1371 01:27:40,589 --> 01:27:42,800 Pomyślałem, że dołączę. 1372 01:27:44,302 --> 01:27:45,678 Nie będę zadawał pytań. 1373 01:27:45,761 --> 01:27:47,305 Nie ma pani nic przeciwko? 1374 01:27:53,227 --> 01:27:55,313 Proszę kontynuować. 1375 01:27:58,482 --> 01:28:03,112 Przez szkołę i pracę dużo latał, zawsze pytałam o numer lotu. 1376 01:28:05,156 --> 01:28:07,533 Żebym mogła odetchnąć. 1377 01:28:08,784 --> 01:28:10,578 Żebym wiedziała, że wylądował. 1378 01:28:13,164 --> 01:28:14,790 Że jest na ziemi. 1379 01:28:23,924 --> 01:28:26,010 Tylko rodzic poczuje coś takiego. 1380 01:28:28,846 --> 01:28:30,348 Mnie już to nie czeka. 1381 01:28:36,520 --> 01:28:38,189 To mucha wędkarska. 1382 01:28:39,440 --> 01:28:40,358 Robił je… 1383 01:28:41,901 --> 01:28:43,277 Robiliśmy je razem. 1384 01:28:44,111 --> 01:28:46,947 Wraz z żoną chcemy wam ją podarować. 1385 01:28:48,824 --> 01:28:50,117 Dziękujemy. 1386 01:28:50,826 --> 01:28:51,660 Dziękujemy. 1387 01:28:52,703 --> 01:28:59,085 Oparzenia pokrywały około 90% powierzchni ciała, 1388 01:28:59,168 --> 01:29:05,132 więc powiedzieli nam, że możemy go nie rozpoznać. 1389 01:29:06,634 --> 01:29:10,596 Potem dostaliśmy telefon od lekarza, 1390 01:29:10,679 --> 01:29:12,807 że doszło do pomyłki. 1391 01:29:14,558 --> 01:29:16,977 Musieliśmy iść na kolejną identyfikację. 1392 01:29:18,145 --> 01:29:20,272 Spędziliśmy cztery dni 1393 01:29:21,440 --> 01:29:23,192 przy łóżku obcego człowieka. 1394 01:29:26,237 --> 01:29:27,113 Alex wtedy… 1395 01:29:31,617 --> 01:29:32,576 umierał. 1396 01:29:35,037 --> 01:29:39,875 Razem z żoną myśleliśmy:Boże, co za tragedia. Biedni ludzie”. 1397 01:29:40,376 --> 01:29:43,712 Od razu założyliśmy, że nas to nie dotyczy. 1398 01:29:43,796 --> 01:29:45,923 Po paru godzinach 1399 01:29:46,006 --> 01:29:49,260 okazało się, że miała tam spotkanie. 1400 01:29:50,010 --> 01:29:53,639 Że jesteśmy jednymi z tych ludzi. 1401 01:29:53,722 --> 01:29:55,599 To był szok. 1402 01:29:56,308 --> 01:29:58,477 Ogromnie mi przykro. 1403 01:29:58,561 --> 01:30:00,521 Byłam na 85-tym piętrze. 1404 01:30:01,021 --> 01:30:03,399 Zaczęliśmy schodzić wcześniej. 1405 01:30:03,482 --> 01:30:04,775 Proszę mi mówić Jean. 1406 01:30:04,859 --> 01:30:07,319 Jean, opowiedz mi o twoim synu. 1407 01:30:07,403 --> 01:30:09,655 Kiedy wyjechał z Iowy? 1408 01:30:09,738 --> 01:30:11,824 W 1997. 1409 01:30:12,324 --> 01:30:14,827 Od razu dostał pracę jako analityk. 1410 01:30:14,910 --> 01:30:16,745 Był przeszczęśliwy. 1411 01:30:17,621 --> 01:30:20,958 To wasza decyzja. Uważam, że powinniście przyjąć ofertę. 1412 01:30:21,041 --> 01:30:22,877 - To ciągły niepokój. - Jerry. 1413 01:30:22,960 --> 01:30:25,171 Nie śpię za dobrze. 1414 01:30:25,254 --> 01:30:28,591 - Wyobrażam sobie. - Musiałem wyprowadzić się z miasta. 1415 01:30:28,674 --> 01:30:30,551 Nie mogłem patrzeć na gruzy. 1416 01:30:30,634 --> 01:30:33,929 Robię, co mogę, by przyspieszyć proces. 1417 01:30:34,013 --> 01:30:36,307 - Floryda to niezłe miejsce. - Pewnie. 1418 01:30:36,390 --> 01:30:39,059 „Jest jakbym nie czuł już nic, 1419 01:30:39,143 --> 01:30:41,479 ale w środku wrzę. 1420 01:30:43,022 --> 01:30:46,025 Chcę wybuchnąć, niech wszyscy zobaczą, 1421 01:30:46,108 --> 01:30:48,360 co duszę w sobie. 1422 01:30:51,071 --> 01:30:52,865 Niech zobaczą mój ból, 1423 01:30:52,948 --> 01:30:55,784 niech zobaczą to napięcie. 1424 01:30:58,370 --> 01:31:00,789 Muszę kontrolować swoje emocje. 1425 01:31:01,624 --> 01:31:04,543 Muszę im pomóc, dać im siłę, 1426 01:31:04,627 --> 01:31:07,254 której sam potrzebuję. 1427 01:31:08,547 --> 01:31:09,882 Ojciec to potrafił. 1428 01:31:10,382 --> 01:31:12,301 Czas stać się takim mężczyzną. 1429 01:31:21,477 --> 01:31:26,524 1 GRUDNIA 2003 3 TYGODNIE DO UPŁYWU TERMINU 1430 01:31:26,607 --> 01:31:28,025 OTRZYMANO 2783 Z 7631 1431 01:31:28,108 --> 01:31:28,943 UBIEGA SIĘ 36% 1432 01:31:29,026 --> 01:31:30,319 Za mało. 1433 01:31:33,155 --> 01:31:35,491 Musimy działać, do samego końca. 1434 01:31:35,574 --> 01:31:38,160 Może wydamy oświadczenie publiczne? 1435 01:31:38,244 --> 01:31:39,286 Nic z tego. 1436 01:31:39,370 --> 01:31:41,747 Po takim oświadczeniu ludzie pomyślą, 1437 01:31:41,830 --> 01:31:45,668 że nastąpiła jakaś zmiana, albo że Kongres redaguje ustawę. 1438 01:31:48,254 --> 01:31:50,047 {\an8}NIE DLA FUNDUSZU 1439 01:31:50,130 --> 01:31:51,799 {\an8}A gdyby zrobił to ktoś inny? 1440 01:31:53,092 --> 01:31:55,219 Uczestniczy pan w spotkaniach. 1441 01:31:55,886 --> 01:31:56,762 Tak. 1442 01:31:57,638 --> 01:32:02,643 Mówią, że rezygnuje pan z formuły. 1443 01:32:02,726 --> 01:32:06,355 Ktoś przypomniał mi, że mam swobodę działania. 1444 01:32:06,438 --> 01:32:07,773 Wykorzystam ją. 1445 01:32:07,856 --> 01:32:12,945 Każdy, kto przystąpi do funduszu, będzie mógł liczyć na moją pomoc. 1446 01:32:16,907 --> 01:32:19,660 Mają uwierzyć panu na słowo? 1447 01:32:19,743 --> 01:32:21,287 To nie tak. 1448 01:32:22,538 --> 01:32:23,372 No co? 1449 01:32:23,914 --> 01:32:25,249 Proszę wybaczyć. 1450 01:32:25,332 --> 01:32:29,503 Już dwa lata wmawia nam pan, 1451 01:32:30,129 --> 01:32:33,090 że jest pan służbistą na usługach rządu. 1452 01:32:33,841 --> 01:32:36,176 Teraz prosi pan o zaufanie? 1453 01:32:36,260 --> 01:32:37,678 To pan ma mi zaufać. 1454 01:32:38,429 --> 01:32:40,848 Pan już zdobył ich zaufanie, zasłużenie. 1455 01:32:41,473 --> 01:32:43,017 Proszę mi pomóc. 1456 01:32:45,811 --> 01:32:47,479 Chodzi o wygraną? 1457 01:32:47,563 --> 01:32:49,690 Ja chcę to naprawić. 1458 01:32:59,033 --> 01:33:01,035 Kiedy widzi się pan z Lee Quinnem? 1459 01:33:02,911 --> 01:33:03,829 W poniedziałek. 1460 01:33:05,331 --> 01:33:07,291 Powie, że marzył pan o dzieciach. 1461 01:33:09,543 --> 01:33:12,880 Przy zamężnej 40-latce w ciąży, 1462 01:33:12,963 --> 01:33:15,758 a nawet planującej macierzyństwo, 1463 01:33:16,258 --> 01:33:18,469 kwota odszkodowania pójdzie w górę. 1464 01:33:18,552 --> 01:33:20,262 Wystrzeli w kosmos. 1465 01:33:20,346 --> 01:33:22,848 Quinn przygotuje pana na każdy etap. 1466 01:33:22,931 --> 01:33:25,309 Kiedy płakać, kiedy mają drżeć wargi. 1467 01:33:29,605 --> 01:33:30,898 Skąd pan wie? 1468 01:33:30,981 --> 01:33:32,524 Jesteśmy tacy sami. 1469 01:33:33,317 --> 01:33:34,485 Ja bym tak zrobił. 1470 01:33:37,613 --> 01:33:42,326 10 GRUDNIA 2003 13 DNI DO UPŁYWU TERMINU 1471 01:33:59,551 --> 01:34:00,928 Ashcroft nie przyszedł? 1472 01:34:04,014 --> 01:34:05,557 Też jest pod presją. 1473 01:34:08,686 --> 01:34:10,270 Chciał tym coś przekazać? 1474 01:34:10,771 --> 01:34:12,564 Masz dać Quinnowi, czego chce? 1475 01:34:13,399 --> 01:34:14,692 Tego nie sugeruję. 1476 01:34:15,818 --> 01:34:18,987 Mamy czas. Zawsze mówisz, że przyjdą na sam koniec. 1477 01:34:19,697 --> 01:34:20,823 A jeśli się mylę? 1478 01:34:23,283 --> 01:34:24,827 Co wtedy? 1479 01:34:30,499 --> 01:34:31,333 Wybacz. 1480 01:34:31,834 --> 01:34:35,045 Zrobiłaś, co mogłaś. Jak wszyscy. 1481 01:34:36,839 --> 01:34:38,090 Telefon do pana. 1482 01:34:38,173 --> 01:34:39,883 Prawnik z Queens. 1483 01:34:39,967 --> 01:34:41,135 Nazwisko Cuthbert. 1484 01:34:41,218 --> 01:34:43,804 - Niech zostawi wiadomość. - Zostawił trzy. 1485 01:34:43,887 --> 01:34:45,389 Chodzi o sprawę Donato. 1486 01:34:45,472 --> 01:34:48,434 Jeśli nie powiadomi pan wdowy, sam to zrobi. 1487 01:34:48,517 --> 01:34:50,936 Powiedział, że ma pan czas do jutra. 1488 01:34:55,733 --> 01:34:56,608 W porządku? 1489 01:34:59,236 --> 01:35:01,155 Weź torbę z bagażnika. 1490 01:35:02,573 --> 01:35:04,324 Szybciutko, do domu. 1491 01:35:04,825 --> 01:35:06,160 Karen jeszcze nie ma. 1492 01:35:08,120 --> 01:35:09,538 Mówiła, że dzwoniłeś. 1493 01:35:10,164 --> 01:35:11,665 Nie powiedziałeś po co. 1494 01:35:12,291 --> 01:35:13,625 Kiedy wróci? 1495 01:35:15,544 --> 01:35:16,795 Czek nic nie załatwi. 1496 01:35:17,296 --> 01:35:18,630 Dołączamy do pozwu. 1497 01:35:19,673 --> 01:35:22,509 Zrobicie, co uznacie za koniecznie. 1498 01:35:23,969 --> 01:35:26,263 Ty wiesz lepiej, co? 1499 01:35:26,346 --> 01:35:29,475 Nie będę nikogo osądzał ani nic zakładał. 1500 01:35:29,558 --> 01:35:30,434 Gówno prawda. 1501 01:35:31,059 --> 01:35:33,937 Jest lojalna wobec zmarłego, nie pojmiesz tego. 1502 01:35:34,772 --> 01:35:37,483 Termin upływa w sobotę. 1503 01:35:37,566 --> 01:35:40,861 Później już mnie nie spotkacie. 1504 01:35:43,113 --> 01:35:44,907 Wreszcie dobra wiadomość. 1505 01:35:47,075 --> 01:35:49,328 Wciąż muszę pomówić z Karen. 1506 01:35:50,037 --> 01:35:51,789 Nie ma jej w domu. 1507 01:35:52,664 --> 01:35:53,832 Mów, przekażę. 1508 01:35:55,375 --> 01:35:57,127 Nie sądzę. 1509 01:35:57,211 --> 01:35:59,087 Myślę, że już wiesz. 1510 01:36:01,215 --> 01:36:04,551 Nie musisz go chronić. Nick odszedł. 1511 01:36:04,635 --> 01:36:07,471 Nie znałeś go, to był dobry człowiek. 1512 01:36:08,555 --> 01:36:09,973 Tu nie chodzi o niego. 1513 01:36:18,774 --> 01:36:20,150 Wrócił po mnie. 1514 01:36:20,734 --> 01:36:21,777 Wszedł do wieży. 1515 01:36:22,778 --> 01:36:24,655 - Wiedziałeś? - Nie. 1516 01:36:26,406 --> 01:36:29,117 Usłyszał rozkaz do ewakuacji i stwierdził: 1517 01:36:29,201 --> 01:36:31,453 „Pieprzę to, tam jest mój brat”. 1518 01:36:31,537 --> 01:36:33,956 Zginął, usiłując mnie ratować. 1519 01:36:34,039 --> 01:36:35,374 Mam o tym zapomnieć? 1520 01:36:37,209 --> 01:36:38,669 Masz rodzinę? 1521 01:36:39,169 --> 01:36:42,089 Gdybyś jutro zginął, jakie brudy by wypłynęły? 1522 01:36:42,172 --> 01:36:44,883 - Taki z ciebie bohater? - Nie. 1523 01:36:44,967 --> 01:36:46,718 A Nick był bohaterem, 1524 01:36:46,802 --> 01:36:49,388 ojcem rodziny i dobrym człowiekiem. 1525 01:36:49,471 --> 01:36:51,849 Dlatego zadbałby o swoje dzieci. 1526 01:36:52,349 --> 01:36:53,225 O wszystkie. 1527 01:36:53,851 --> 01:36:55,894 Gdybym był na twoim miejscu, 1528 01:36:56,687 --> 01:36:57,688 to sam nie wiem, 1529 01:36:58,814 --> 01:37:00,274 jak bym postąpił. 1530 01:37:00,357 --> 01:37:01,441 To niewyobrażalne. 1531 01:37:01,984 --> 01:37:04,486 Może rzucałbym pozwami na lewo i prawo. 1532 01:37:05,529 --> 01:37:07,739 Nick zostawił jeszcze kogoś. 1533 01:37:07,823 --> 01:37:09,241 Wiesz o tym. 1534 01:37:11,368 --> 01:37:14,705 Ta rodzina chce tych pieniędzy, by ruszyć dalej. 1535 01:37:14,788 --> 01:37:16,665 Sądzę, że na to zasługują. 1536 01:37:16,748 --> 01:37:18,709 Sądzę też, że tego chciałby Nick. 1537 01:37:23,338 --> 01:37:24,298 To dlatego 1538 01:37:25,424 --> 01:37:27,885 uznam ich za równych beneficjentów. 1539 01:37:27,968 --> 01:37:29,720 Karen powinna wiedzieć 1540 01:37:29,803 --> 01:37:31,471 i chciałem jej to przekazać, 1541 01:37:32,264 --> 01:37:34,850 by nie dowiedziała się z rejestru. 1542 01:37:34,933 --> 01:37:36,018 Jak mają na imię? 1543 01:37:36,101 --> 01:37:37,769 - Wracaj do domu. - Nie. 1544 01:37:38,896 --> 01:37:39,730 Chcę wiedzieć. 1545 01:37:44,401 --> 01:37:45,903 Jenna i Belle. 1546 01:37:57,039 --> 01:37:58,415 Chciał mieć córeczki. 1547 01:38:12,763 --> 01:38:13,597 Zadowolony? 1548 01:38:23,398 --> 01:38:28,111 19 GRUDNIA 2003 5 DNI DO UPŁYWU TERMINU 1549 01:38:39,539 --> 01:38:41,124 OTRZYMANO 3892 Z 7631 1550 01:38:41,208 --> 01:38:42,292 UBIEGA SIĘ 51% 1551 01:38:49,216 --> 01:38:50,175 Poczta. 1552 01:38:54,596 --> 01:38:57,015 - Kto złoży podpis? - Ja. 1553 01:39:00,686 --> 01:39:02,854 I jak? Ile przyszło? 1554 01:39:06,900 --> 01:39:09,569 - Ile masz? - Jakieś 30, może 40. 1555 01:39:10,779 --> 01:39:11,863 Ja też. 1556 01:39:33,343 --> 01:39:34,261 Przykro mi. 1557 01:39:37,180 --> 01:39:38,724 Zrobiłeś, co mogłeś. 1558 01:39:40,726 --> 01:39:41,560 Czyżby? 1559 01:39:43,437 --> 01:39:44,479 I tak mi przykro. 1560 01:39:53,280 --> 01:39:54,823 Jesteś od zadawania pytań? 1561 01:39:59,578 --> 01:40:02,664 Raz, dwa, trzy, cztery i pięć. 1562 01:40:43,205 --> 01:40:44,623 Za ciężko pracujesz. 1563 01:40:46,166 --> 01:40:49,127 - Napij się. - Nie chcę. 1564 01:40:49,628 --> 01:40:50,712 Załatwmy to. 1565 01:40:53,632 --> 01:40:54,925 Szanuję twój wysiłek. 1566 01:40:55,884 --> 01:40:58,470 Całą twoją krucjatę. 1567 01:40:59,387 --> 01:41:01,765 - To nie jest krucjata. - Jasne. 1568 01:41:03,433 --> 01:41:05,560 Jesteś Robin Hood, ratujesz ludzi. 1569 01:41:05,644 --> 01:41:07,062 Dobry uczynek tu i tam. 1570 01:41:09,898 --> 01:41:11,358 Jątrzyciel z ciebie. 1571 01:41:12,150 --> 01:41:13,235 Poważnie. 1572 01:41:13,860 --> 01:41:16,696 Podjudziłeś ludzi, wykorzystując ich strach, 1573 01:41:16,780 --> 01:41:20,450 ból, złość i nieufność wobec władzy, 1574 01:41:20,534 --> 01:41:22,869 by działali przeciwko sobie. 1575 01:41:22,953 --> 01:41:25,997 Słuchaj, córka obchodzi dziś urodziny. 1576 01:41:26,081 --> 01:41:27,290 Będzie catering. 1577 01:41:27,791 --> 01:41:30,335 - Akceptujesz te kwoty? - Długopis. 1578 01:41:36,466 --> 01:41:40,887 Wiem, że ci przykro, ale nie o sprawiedliwość się rozchodzi. 1579 01:41:41,888 --> 01:41:43,557 Koniec sprawy i do przodu. 1580 01:41:46,518 --> 01:41:47,352 No co? 1581 01:41:51,815 --> 01:41:52,774 Ja to mówiłem. 1582 01:41:53,358 --> 01:41:55,193 Pewnie tak. 1583 01:41:55,819 --> 01:41:57,988 Zawsze byłeś moim bohaterem. 1584 01:41:58,989 --> 01:42:01,825 W 1984 widziałem twoją batalię z Fuldem. 1585 01:42:01,908 --> 01:42:03,994 Jeszcze miałeś włosy. 1586 01:42:04,077 --> 01:42:07,914 Chyba sam nie wierzyłeś w swoją gadkę, ale to było mistrzostwo. 1587 01:42:10,458 --> 01:42:11,877 Co ty robisz? 1588 01:42:14,546 --> 01:42:15,630 Nie bądź głupi. 1589 01:42:17,132 --> 01:42:18,216 Ken. 1590 01:42:18,842 --> 01:42:19,843 Co ty? 1591 01:42:20,719 --> 01:42:22,053 Zastanów się nad sobą. 1592 01:42:23,680 --> 01:42:24,806 Ken. 1593 01:42:24,890 --> 01:42:25,724 Ken! 1594 01:43:17,651 --> 01:43:18,485 Ken. 1595 01:43:19,069 --> 01:43:21,279 - Co jest? - To krewni. 1596 01:43:21,363 --> 01:43:24,908 Młyn od samego rana. Telefony i wizyty bez zapowiedzi. 1597 01:43:24,991 --> 01:43:27,035 Nagle każdy chce się spotkać. 1598 01:43:27,118 --> 01:43:27,953 Dlaczego? 1599 01:43:32,499 --> 01:43:36,628 „Wielu z nas rozmawiało z panem Feinbergiem w cztery oczy. 1600 01:43:36,711 --> 01:43:39,256 Mówiliśmy, że nie chodzi o pieniądze. 1601 01:43:39,339 --> 01:43:44,177 Chcemy, by rząd i system traktował nas z szacunkiem i godnością. 1602 01:43:44,761 --> 01:43:46,763 Nie mogę mówić w imieniu systemu, 1603 01:43:46,846 --> 01:43:49,557 ale uwierzyłem panu Feinbergowi. 1604 01:43:50,267 --> 01:43:54,604 Z radością ogłaszam, że naprawiliśmy fundusz”. 1605 01:43:55,605 --> 01:43:57,023 Mamy 65%. 1606 01:43:57,107 --> 01:43:58,483 O Boże. 1607 01:43:58,566 --> 01:44:00,568 Do roboty, ludzie. 1608 01:44:01,403 --> 01:44:03,488 - Działamy. - Brawo. 1609 01:44:03,571 --> 01:44:04,948 Badam sprawę. 1610 01:44:05,031 --> 01:44:07,284 - Poproszę pana numer. - Tak? 1611 01:44:07,367 --> 01:44:09,327 Zdąży pan przed trzecią? 1612 01:44:11,121 --> 01:44:12,122 W Richmond? 1613 01:44:12,205 --> 01:44:14,916 - Potrzebuję tego na już. - Dobrze. 1614 01:44:15,000 --> 01:44:17,419 Niedługo zaczną szkołę, wiem. 1615 01:44:18,670 --> 01:44:20,714 Możemy wypłacić należność 1616 01:44:20,797 --> 01:44:24,884 bezpośrednio na konto uniwersytetu. 1617 01:44:24,968 --> 01:44:26,886 Czy to pomoże? 1618 01:44:26,970 --> 01:44:28,054 W porządku? 1619 01:44:28,555 --> 01:44:33,018 Mogę przesłać dokumenty faksem do punktu ksero. 1620 01:44:33,101 --> 01:44:34,436 Jest jakiś w pobliżu? 1621 01:44:35,186 --> 01:44:37,105 Zaraz jakiś znajdę. 1622 01:44:37,188 --> 01:44:39,524 Adres wciąż aktualny? 1623 01:44:47,866 --> 01:44:48,700 Dzień dobry. 1624 01:44:49,701 --> 01:44:50,535 Pan Charles. 1625 01:44:52,370 --> 01:44:53,872 Wracam do pracy. 1626 01:44:54,456 --> 01:44:55,707 Miło panią widzieć. 1627 01:44:57,083 --> 01:44:57,959 Proszę. 1628 01:44:58,668 --> 01:45:00,587 Literówka na stronie trzeciej. 1629 01:45:01,379 --> 01:45:02,797 Zajmiemy się tym. 1630 01:45:03,798 --> 01:45:06,384 Mylił się pan co do Lee Quinna. 1631 01:45:06,968 --> 01:45:08,511 Nie próbował pana szkolić? 1632 01:45:09,220 --> 01:45:10,055 Próbował. 1633 01:45:10,638 --> 01:45:13,475 Mam na myśli, że nie jesteście tacy sami. 1634 01:45:17,896 --> 01:45:18,980 Do widzenia. 1635 01:45:21,566 --> 01:45:22,400 Na razie, Ken. 1636 01:45:35,663 --> 01:45:39,417 Pani Benson, zajmuję się pani sprawą osobiście. 1637 01:45:40,210 --> 01:45:44,339 Wiem, że był problem z polisą na życie pani męża. 1638 01:45:44,422 --> 01:45:46,549 Trochę pokombinowałem 1639 01:45:46,633 --> 01:45:48,635 i mam pewną propozycję. 1640 01:45:48,718 --> 01:45:50,095 Chyba się pani spodoba. 1641 01:45:50,804 --> 01:45:53,390 Chcemy się upewnić, że wszystko mamy. 1642 01:45:53,473 --> 01:45:56,184 Wydaje się w porządku, wszystko wypełnione. 1643 01:45:56,768 --> 01:45:58,353 Pomoże mi ktoś? 1644 01:46:00,814 --> 01:46:02,315 Mam więcej w samochodzie. 1645 01:46:03,316 --> 01:46:04,442 Podliczmy to. 1646 01:46:04,526 --> 01:46:05,360 Dzięki. 1647 01:46:05,985 --> 01:46:08,071 No dobra, pospieszcie się. 1648 01:46:08,655 --> 01:46:09,572 Szybko. 1649 01:46:14,619 --> 01:46:16,788 Więc ile? 1650 01:46:18,456 --> 01:46:21,292 Trochę ponad 95%. 1651 01:46:23,128 --> 01:46:24,546 Dzwonimy do prezydenta? 1652 01:46:24,629 --> 01:46:26,297 Wolę się upić. 1653 01:46:26,381 --> 01:46:28,049 Upijmy się z prezydentem. 1654 01:46:56,828 --> 01:47:00,790 Panie Morris, z tej strony Camille z funduszu odszkodowawczego. 1655 01:47:03,126 --> 01:47:05,295 Dotarły już do pana wieści? 1656 01:47:09,048 --> 01:47:11,342 Dzięki pana sprawie 1657 01:47:12,969 --> 01:47:16,264 mogliśmy pomóc wielu osobom 1658 01:47:16,347 --> 01:47:18,725 w takich związkach w Nowym Jorku. 1659 01:47:22,687 --> 01:47:23,521 Ale… 1660 01:47:25,106 --> 01:47:26,149 niestety… 1661 01:47:27,400 --> 01:47:32,780 ze względu na stanowisko rodziców Toma i prawo stanowe w Wirginii 1662 01:47:32,864 --> 01:47:35,992 nie mogliśmy panu pomóc. 1663 01:47:39,078 --> 01:47:40,205 Tak mi przykro. 1664 01:47:44,250 --> 01:47:45,710 Wiem, że nic to nie da. 1665 01:47:59,974 --> 01:48:00,892 Proszę pana. 1666 01:48:02,268 --> 01:48:06,356 Przepraszam, chciałam porozmawiać z nim chwilę. 1667 01:48:08,983 --> 01:48:10,818 Dobry wieczór. 1668 01:48:12,612 --> 01:48:14,864 - Przepraszam za najście. - Chodźmy. 1669 01:48:17,408 --> 01:48:18,243 Chciałam… 1670 01:48:21,746 --> 01:48:22,580 Po prostu… 1671 01:48:25,083 --> 01:48:26,417 Nie chciałam wiedzieć. 1672 01:48:27,252 --> 01:48:28,461 Nie jestem idiotką. 1673 01:48:29,087 --> 01:48:29,963 Naprawdę. 1674 01:48:33,007 --> 01:48:35,677 Telefon dzwonił po kolacji. 1675 01:48:36,678 --> 01:48:38,346 Mówił, że to Frank. 1676 01:48:38,930 --> 01:48:42,642 Że jest alarm pożarowy któregoś stopnia czy coś. 1677 01:48:44,519 --> 01:48:45,979 Buziak na do widzenia. 1678 01:48:46,062 --> 01:48:48,690 A ja udawałam, że nie wiem. 1679 01:48:50,066 --> 01:48:54,571 Kiedyś widziałam się z Irene i Frank wracał do domu po popijawie. 1680 01:48:54,654 --> 01:48:57,407 Pytałam, jak tam alarm pożarowy. 1681 01:48:57,490 --> 01:48:59,075 Spojrzał na mnie 1682 01:49:00,159 --> 01:49:03,037 i z pełną powagą powiedział: 1683 01:49:05,582 --> 01:49:06,791 „Nick ogarnia, 1684 01:49:08,209 --> 01:49:09,794 dał pokaz bohaterstwa, 1685 01:49:09,877 --> 01:49:11,296 ale to był widok. 1686 01:49:13,214 --> 01:49:16,050 To zajmie chwilę, nie czekaj”. 1687 01:49:19,012 --> 01:49:21,598 Nie jestem zła na Franka. 1688 01:49:22,890 --> 01:49:24,684 Nick był jego młodszym bratem. 1689 01:49:27,353 --> 01:49:29,022 Nie chciałam jego śmierci. 1690 01:49:29,105 --> 01:49:30,356 Jasne, że nie. 1691 01:49:31,482 --> 01:49:34,068 Ale jej źle życzyłam. 1692 01:49:35,320 --> 01:49:37,030 Nie zrobiła pani nic złego. 1693 01:49:37,113 --> 01:49:38,406 Bóg nas sprawdza. 1694 01:49:38,489 --> 01:49:40,116 To nie pani wina. 1695 01:49:51,628 --> 01:49:54,797 Czy dostaną, czego potrzebują? 1696 01:49:55,965 --> 01:49:56,966 Jego córeczki? 1697 01:50:00,470 --> 01:50:01,346 Oczywiście. 1698 01:51:38,401 --> 01:51:41,028 Fundusz Pomocy Ofiarom 11 września 1699 01:51:41,112 --> 01:51:44,323 był jedynym takim funduszem w historii USA. 1700 01:51:44,407 --> 01:51:47,368 Wniosek złożyło 97% poszkodowanych. 1701 01:51:47,452 --> 01:51:51,748 5560 osób otrzymało łączną sumę 7 miliardów dolarów z budżetu państwa. 1702 01:51:51,831 --> 01:51:54,125 Wniosku nie złożyły tylko 94 osoby. 1703 01:51:55,334 --> 01:51:58,337 Fundusz Pomocy Ofiarom 11 września zamknięto w 2003. 1704 01:51:58,421 --> 01:52:00,131 Dzięki wsparciu społecznemu 1705 01:52:00,214 --> 01:52:03,551 dla służb ratunkowych oraz osób przewlekle chorych 1706 01:52:03,634 --> 01:52:08,181 w 2011 i 2019 powstały nowe fundusze kierowane przez innych pełnomocników. 1707 01:52:10,349 --> 01:52:13,436 Ken i Camille w imieniu dziesiątek tysięcy ofiar 1708 01:52:13,519 --> 01:52:16,397 zarządzali później funduszami w sprawach: 1709 01:52:16,481 --> 01:52:18,775 Masakra w Virginia Tech Eksplozja Deepwater Horizon 1710 01:52:18,858 --> 01:52:20,526 Masakra w Aurora Masakra w Sandy Hook 1711 01:52:20,610 --> 01:52:22,403 Zamach w Bostonie Wady fabryczne GM 1712 01:52:22,487 --> 01:52:23,905 Strzelanina w klubie w Orlando 1713 01:52:23,988 --> 01:52:25,907 Nadużycia seksualne w kościele katolickim 1714 01:52:25,990 --> 01:52:28,075 Strzelanina w synagodze w Pittsburghu 1715 01:52:28,159 --> 01:52:30,203 Katastrofy lotnicze w Indonezji i Etiopii 1716 01:52:30,286 --> 01:52:31,621 Strzelanina w Dayton 1717 01:53:43,734 --> 01:53:46,195 NETFLIX PRZEDSTAWIA 1718 01:57:29,877 --> 01:57:34,882 Napisy: Mikołaj Kopczak