1
00:00:43,586 --> 00:00:47,048
FILM OPARTY NA FAKTACH
2
00:00:58,184 --> 00:01:01,354
Robiłem to, do czego mnie wyszkolono.
3
00:01:01,437 --> 00:01:03,397
Tak o tym myślę.
4
00:01:03,481 --> 00:01:05,608
Uderza cię własna słabość.
5
00:01:05,691 --> 00:01:08,528
To był jego pierwszy dzień w biurze.
6
00:01:08,611 --> 00:01:10,780
- Miał zdjęcie.
- Bardzo się cieszył.
7
00:01:10,863 --> 00:01:12,406
Mam zwłóknienie płuc.
8
00:01:12,490 --> 00:01:15,660
Zobaczyłam walący się budynek
i zaczęłam się modlić.
9
00:01:15,743 --> 00:01:17,537
Nie mogliśmy w to uwierzyć.
10
00:01:17,620 --> 00:01:20,123
- Skończyli kopać.
- Mógł być w gruzach.
11
00:01:20,206 --> 00:01:23,543
- Już zawsze będzie ciężko.
- Muszę się z tym pogodzić.
12
00:01:23,626 --> 00:01:26,254
- Pozostali odeszli.
- Straciłam syna.
13
00:01:28,673 --> 00:01:30,591
Chce pan dalszych informacji?
14
00:01:35,054 --> 00:01:36,139
Ujmę to tak.
15
00:01:37,306 --> 00:01:38,266
Jestem wściekła.
16
00:01:40,017 --> 00:01:41,352
Na Boga,
17
00:01:42,562 --> 00:01:45,731
na nasz kraj i że do tego dopuszczono.
18
00:01:50,945 --> 00:01:52,697
Mój wspaniały syn…
19
00:01:55,616 --> 00:01:57,118
spłonął żywcem
20
00:01:58,161 --> 00:01:59,370
przez nich.
21
00:02:02,832 --> 00:02:04,834
Nie mamy nawet ciała.
22
00:02:09,338 --> 00:02:11,591
Gdyby ktoś odebrał panu dziecko,
23
00:02:13,467 --> 00:02:14,552
wysadził je…
24
00:02:20,516 --> 00:02:22,185
Nie został nawet paznokieć.
25
00:02:30,359 --> 00:02:32,153
Jak pójść dalej?
26
00:02:35,239 --> 00:02:37,158
Jak to sobie wyliczycie?
27
00:02:41,579 --> 00:02:46,918
Ile warte jest ludzkie życie?
28
00:02:48,044 --> 00:02:50,171
To nie jest podchwytliwe pytanie.
29
00:02:51,172 --> 00:02:52,882
Kto poda kwotę?
30
00:02:54,675 --> 00:02:58,930
Ktoś z tylnego rzędu? Może pan Barron.
31
00:02:59,639 --> 00:03:02,308
Głośno i wyraźnie, mecenasie.
Skąd pan jest?
32
00:03:02,391 --> 00:03:04,268
Dorastałem w Wichicie.
33
00:03:04,352 --> 00:03:05,728
Kansas, chłopak ze wsi.
34
00:03:05,811 --> 00:03:08,606
Świetnie. Czyli dorastał pan na farmie?
35
00:03:08,689 --> 00:03:11,192
Mój teść miał farmę, hodował sorgo.
36
00:03:11,275 --> 00:03:12,109
Sorgo.
37
00:03:12,193 --> 00:03:14,570
Pański teść hodował sorgo.
38
00:03:15,154 --> 00:03:16,697
Pani Paula Tano.
39
00:03:17,406 --> 00:03:21,452
Będzie pani teściem pana Barrona.
40
00:03:22,787 --> 00:03:24,872
Bez śmiechów, to smutna historia.
41
00:03:24,956 --> 00:03:29,627
Pan Barron zginął dziś
rozjechany przez kombajn
42
00:03:29,710 --> 00:03:32,588
w polu sorgo pani Tano.
43
00:03:32,672 --> 00:03:36,592
Pan Dickerson
będzie reprezentował pana Barrona.
44
00:03:36,676 --> 00:03:38,010
Gdzie jest pani Chen?
45
00:03:38,594 --> 00:03:42,098
Reprezentuje pani firmę
Amalgamated Caterpillar,
46
00:03:42,181 --> 00:03:48,229
producenta wspomnianego kombajnu,
który zabrał życie pana Barrona,
47
00:03:48,312 --> 00:03:51,315
w powództwie cywilnym
pana Barrona w stanie Kansas
48
00:03:51,399 --> 00:03:55,695
przeciwko gospodarstwu jego teścia
49
00:03:55,778 --> 00:03:57,196
oraz firmie Caterpillar.
50
00:03:57,280 --> 00:04:01,325
Ile zaproponuje pani
panu Dickersonowi w ramach ugody?
51
00:04:04,996 --> 00:04:07,832
Zapytam inaczej.
52
00:04:09,208 --> 00:04:13,838
Ile warte jest życie pana Barrona?
53
00:04:13,921 --> 00:04:15,089
Proszę podać kwotę.
54
00:04:16,549 --> 00:04:17,425
Dwa miliony?
55
00:04:18,217 --> 00:04:20,136
Przecież studiuję prawo.
56
00:04:20,219 --> 00:04:22,138
Zarobię tyle przed trzydziestką.
57
00:04:23,347 --> 00:04:25,057
Być może, gdyby pan zdał.
58
00:04:25,141 --> 00:04:27,184
Póki co jest pan martwy.
59
00:04:28,311 --> 00:04:32,315
To decyzja pana Dickersona oraz…
Pana nazwisko?
60
00:04:32,398 --> 00:04:33,649
- Patel.
- Patel.
61
00:04:33,733 --> 00:04:37,695
Pan Patel to pogrążona w żałobie
matka pana Barrona.
62
00:04:40,823 --> 00:04:41,699
Trzy miliony?
63
00:04:42,450 --> 00:04:43,576
Może 2,7 miliona?
64
00:04:44,452 --> 00:04:45,328
Stoi.
65
00:04:46,954 --> 00:04:48,831
No i już. Umowa stoi.
66
00:04:49,332 --> 00:04:53,961
Żeby było jasne,
nie studiujecie filozofii.
67
00:04:54,045 --> 00:04:57,840
Prawo potrafi odpowiedzieć na to pytanie.
68
00:04:57,923 --> 00:04:59,925
Odpowiedź stanowi kwota.
69
00:05:00,926 --> 00:05:02,511
To właśnie nasza praca.
70
00:05:19,862 --> 00:05:23,157
Proszę? Każdy poszkodowany otrzyma 55.
71
00:05:23,240 --> 00:05:25,785
Za obopólną zgodą, otóż to.
72
00:05:26,660 --> 00:05:29,997
Nikt nie sądzi, że to uczciwe.
Nie o to się rozchodzi.
73
00:05:30,081 --> 00:05:32,166
Koniec sprawy i do przodu.
74
00:05:33,042 --> 00:05:34,502
Dziękuję, senatorze.
75
00:05:34,585 --> 00:05:37,004
Ma pan wiadomość od sędziego Clintona.
76
00:05:37,088 --> 00:05:37,922
Dzięki.
77
00:05:38,005 --> 00:05:41,759
Czy prezydent nie dzwonił
w sprawie miejsca w Sądzie Najwyższym?
78
00:05:41,842 --> 00:05:44,053
Spotkałem Rehnquista, blado wyglądał.
79
00:05:44,845 --> 00:05:46,430
Że blado wyglądał.
80
00:05:47,723 --> 00:05:48,808
Halo?
81
00:05:49,642 --> 00:05:50,518
Coś przerwało.
82
00:05:50,601 --> 00:05:52,603
- I dobrze.
- Żartowałem tylko.
83
00:05:52,686 --> 00:05:55,314
Zabawnego żartu nie trzeba tłumaczyć.
84
00:05:55,398 --> 00:05:58,025
Oszczędziłem podatnikom
rok kosztów sądowych.
85
00:05:58,109 --> 00:05:59,485
Naprawdę się rozłączył?
86
00:05:59,568 --> 00:06:02,363
Omawia budowę twojego pomnika.
Idę, mam sprawę.
87
00:06:03,322 --> 00:06:06,242
Pan Darryl Barnes.
Witam mecenasa, mam pytanie.
88
00:06:06,325 --> 00:06:08,577
- Czyj to tort?
- Margo z księgowości.
89
00:06:09,787 --> 00:06:11,956
- To było to pytanie?
- Nie.
90
00:06:12,039 --> 00:06:13,666
Dostanie pan kawałek?
91
00:06:13,749 --> 00:06:15,960
Gloria, co z tym mailem?
92
00:06:16,043 --> 00:06:17,920
„Prosiłbym również…”
93
00:06:18,003 --> 00:06:20,005
„I nalegam…”
94
00:06:20,089 --> 00:06:22,383
Nie proś, tylko nalegaj.
95
00:06:23,008 --> 00:06:24,301
„…na punktualność”.
96
00:06:24,885 --> 00:06:27,304
„Tego dnia mam napięty grafik.
97
00:06:27,388 --> 00:06:30,391
Stanowczo wnoszę o punktualność”.
98
00:06:32,101 --> 00:06:35,062
„Proszę o szybką odpowiedź”.
99
00:06:35,980 --> 00:06:36,939
„Buziaki, tata?”
100
00:06:37,982 --> 00:06:40,234
Właśnie. „Buziaki, tata”.
101
00:06:40,317 --> 00:06:42,736
- Zaraz napiszę.
- Dziękuję.
102
00:07:06,719 --> 00:07:08,262
Czy my musimy to budować?
103
00:07:08,345 --> 00:07:10,973
Lepiej kupić ten domeczek w Cape Charles.
104
00:07:11,056 --> 00:07:13,142
- A mgła?
- Dojeżdżałbyś.
105
00:07:13,225 --> 00:07:17,438
Dane pokazują, że ryzyko wystąpienia mgieł
jest tam dwa razy większe.
106
00:07:17,521 --> 00:07:20,900
- Też mi statystyka.
- Dokładnie to 2,2 większe.
107
00:07:20,983 --> 00:07:22,276
To ma być emerytura?
108
00:07:22,359 --> 00:07:26,906
Podobno ludzie opierający
przyszłe szczęście na danych pogodowych
109
00:07:26,989 --> 00:07:29,241
są o 100% mniej rozrywkowi.
110
00:07:29,325 --> 00:07:32,077
Co się tak na mnie gapi? Uspokoisz się?
111
00:07:32,161 --> 00:07:33,954
Żaden z ciebie emeryt.
112
00:08:23,754 --> 00:08:24,880
Dobranoc.
113
00:08:43,357 --> 00:08:46,902
{\an8}NOWY JORK
114
00:08:55,619 --> 00:08:58,080
Wspaniale, kolejny sklep obuwniczy.
115
00:08:58,831 --> 00:09:00,249
Właśnie tego nam trzeba.
116
00:09:00,332 --> 00:09:03,919
Chcą wymontować te cudne okna łukowe.
117
00:09:04,003 --> 00:09:09,174
Wiesz które.
Te z korynckimi kartuszami czy czymś tam.
118
00:09:09,258 --> 00:09:11,051
Wymontują je i wstawią nowe,
119
00:09:11,135 --> 00:09:13,262
żeby zmieścić więcej butów.
120
00:09:13,804 --> 00:09:15,139
Nie na twojej warcie.
121
00:09:15,222 --> 00:09:17,933
Dokładnie. Nabijasz się ze mnie?
122
00:09:18,475 --> 00:09:20,519
Masz kurczaka piccata w lodówce.
123
00:09:21,020 --> 00:09:23,105
Zaraz wyślę, sama zobaczysz.
124
00:09:23,606 --> 00:09:24,940
Władza w ręce ludu.
125
00:09:25,816 --> 00:09:26,900
Dokładnie tak.
126
00:09:50,090 --> 00:09:51,842
Ty pierwszy.
127
00:09:51,925 --> 00:09:54,011
- Kto to?
- Możesz je rozłączyć.
128
00:09:54,094 --> 00:09:55,721
- Cześć, skarbie.
- Hej.
129
00:09:55,804 --> 00:09:57,097
Włóż z powrotem.
130
00:09:57,181 --> 00:10:00,309
Będzie mniejsza rozpiętość skrzydeł.
131
00:10:00,392 --> 00:10:02,770
Chodźcie, śniadanie gotowe.
132
00:10:04,021 --> 00:10:06,065
- Szybciutko.
- Śniadanie!
133
00:10:06,148 --> 00:10:07,816
- Ale miło.
- Zwolnij.
134
00:10:07,900 --> 00:10:08,901
Tędy.
135
00:10:10,444 --> 00:10:11,487
Lecę, buziaki.
136
00:10:11,570 --> 00:10:14,490
Ja dostałem takiego.
137
00:10:16,367 --> 00:10:17,660
Co robimy po szkole?
138
00:10:18,535 --> 00:10:19,370
No dobrze.
139
00:10:19,912 --> 00:10:21,080
Mamo!
140
00:10:43,769 --> 00:10:45,062
Nic nie widać.
141
00:10:49,066 --> 00:10:50,609
Zupełnie nic.
142
00:10:51,902 --> 00:10:52,820
Na pewno?
143
00:11:01,286 --> 00:11:02,329
Poczekaj chwilę.
144
00:11:02,830 --> 00:11:03,664
Okej.
145
00:11:06,667 --> 00:11:07,626
Co jest?
146
00:11:07,710 --> 00:11:08,794
Co się dzieje?
147
00:11:09,336 --> 00:11:11,880
- Przepraszam, czy coś…
- Muszę iść.
148
00:11:12,631 --> 00:11:13,590
Przepraszam?
149
00:11:14,174 --> 00:11:16,552
- Co się dzieje?
- Dokąd poszła?
150
00:11:24,101 --> 00:11:25,227
Włącz wiadomości.
151
00:11:29,273 --> 00:11:30,274
Boże drogi.
152
00:11:32,234 --> 00:11:33,277
Już widać.
153
00:11:37,489 --> 00:11:40,409
{\an8}Ataki w Nowym Jorku i Waszyngtonie
154
00:11:40,492 --> 00:11:42,953
{\an8}to ogromny szok dla całego narodu.
155
00:11:43,036 --> 00:11:45,456
Korespondentka Tanya Riddle przekazała,
156
00:11:45,539 --> 00:11:48,417
że władze pracują nad wzmocnieniem obrony…
157
00:11:48,500 --> 00:11:50,294
Port lotniczy Somerset County
158
00:11:50,377 --> 00:11:53,630
potwierdził katastrofę samolotu
na północ od lotniska.
159
00:11:53,714 --> 00:11:55,966
Siły powietrzne są w gotowości.
160
00:11:56,049 --> 00:11:58,886
Policja i straż pożarna starają się pomóc
161
00:11:58,969 --> 00:12:02,598
rannym i przypuszczalnie zaginionym.
162
00:12:02,681 --> 00:12:04,349
W obliczu takiej tragedii
163
00:12:04,433 --> 00:12:08,979
miasto jednoczy się dziś
w oczekiwaniu na chwilę wytchnienia.
164
00:12:09,730 --> 00:12:12,065
…niemal sto osób oczekuje
165
00:12:12,149 --> 00:12:14,485
na możliwość przejścia pod WTC.
166
00:12:14,568 --> 00:12:17,905
W ciągu najbliższych dni
będziemy poszukiwać ocalałych.
167
00:12:17,988 --> 00:12:20,324
Dotychczas możemy potwierdzić
168
00:12:20,407 --> 00:12:23,827
ponad tysiąc zgonów.
169
00:12:23,911 --> 00:12:27,456
Kolejne 300 zaginionych, 800 w Pentagonie
170
00:12:27,539 --> 00:12:31,752
i 266 na pokładach samolotów,
wliczając pasażerów i załogi.
171
00:12:32,961 --> 00:12:35,297
Razem około 1300.
172
00:12:35,380 --> 00:12:37,466
Spodziewamy się więcej ofiar.
173
00:12:37,549 --> 00:12:41,094
W Pearl Harbor zginęło łącznie 2400 osób.
174
00:12:41,178 --> 00:12:44,556
To był atak militarny
na żołnierzy w obiekcie wojskowym.
175
00:12:44,640 --> 00:12:46,809
Znaliśmy agresora.
176
00:12:46,892 --> 00:12:50,687
Nowy wiek przyniósł
zupełnie inny rodzaj wojny.
177
00:13:10,791 --> 00:13:12,584
…aż tylu ludzi?
178
00:13:13,168 --> 00:13:16,380
Należy dokładnie przyjrzeć się sprawie.
179
00:13:16,463 --> 00:13:20,008
Pośród głosów gniewu i oburzenia
180
00:13:20,092 --> 00:13:22,469
prezydent Bush powiedział słowa prawdy.
181
00:13:22,553 --> 00:13:27,349
Musimy pokazać światu,
że potrafimy zareagować.
182
00:13:28,559 --> 00:13:30,352
Zarówno stanowczo…
183
00:13:31,687 --> 00:13:34,273
- Co powiedziałeś Kennedy’emu?
- Że pomyślę.
184
00:13:34,356 --> 00:13:37,067
Że współpracuję z tobą
i to przedyskutujemy.
185
00:13:39,194 --> 00:13:40,612
Wiem, czemu nas zapytał.
186
00:13:40,696 --> 00:13:42,990
Niewiele firm ma tyle doświadczenia.
187
00:13:43,073 --> 00:13:44,408
O ile w ogóle mają.
188
00:13:44,491 --> 00:13:46,660
- Azbest, Agent Orange.
- Otóż to.
189
00:13:46,743 --> 00:13:48,787
To były mocne sprawy.
190
00:13:49,872 --> 00:13:52,791
Dam ci znać,
jak pójdzie spotkanie komitetu.
191
00:13:52,875 --> 00:13:53,709
W porządku.
192
00:14:08,807 --> 00:14:13,520
22 WRZEŚNIA 2001
193
00:14:16,231 --> 00:14:18,317
Dziękuję w imieniu Teddy’ego.
194
00:14:18,400 --> 00:14:20,110
{\an8}KAPITOL STANÓW ZJEDNOCZONYCH
195
00:14:20,193 --> 00:14:23,780
{\an8}Potrzebujemy najlepszych prawników
i pańskiej opinii.
196
00:14:25,908 --> 00:14:26,742
Jasne.
197
00:14:26,825 --> 00:14:29,119
- Co z pana rodziną?
- W porządku.
198
00:14:29,202 --> 00:14:31,371
Mike był w akademiku, cały i zdrowy.
199
00:14:31,872 --> 00:14:34,041
Był wstrząśnięty… Mojej opinii?
200
00:14:34,124 --> 00:14:35,584
Odnośnie nowej ustawy.
201
00:14:35,667 --> 00:14:39,421
O bezpieczeństwie transportu lotniczego
i stabilizacji systemu.
202
00:14:39,504 --> 00:14:42,716
- Ratują linie lotnicze?
- Raczej całą gospodarkę.
203
00:14:44,676 --> 00:14:47,387
Jeśli ofiary ataków lub ich rodziny
204
00:14:47,471 --> 00:14:51,099
pozwą linie lotnicze o odszkodowania,
jesteśmy bankrutami.
205
00:14:51,183 --> 00:14:55,062
Niezależnie od rezultatu
same koszty sądowe będą…
206
00:14:55,145 --> 00:14:58,607
Lepiej od razu oddać zwycięstwo
w ręce terrorystów.
207
00:14:59,191 --> 00:15:00,484
Nie ma pola manewru.
208
00:15:00,567 --> 00:15:02,778
Dostawy, dojazdy do pracy.
209
00:15:02,861 --> 00:15:04,821
Sypie się cała gospodarka.
210
00:15:04,905 --> 00:15:07,908
Przed nami ogólnokrajowy kryzys.
211
00:15:07,991 --> 00:15:08,825
Lee?
212
00:15:09,326 --> 00:15:10,285
Ken?
213
00:15:10,369 --> 00:15:13,038
- Musicie coś wymyślić.
- Właśnie.
214
00:15:14,748 --> 00:15:15,999
Przejdźmy do rzeczy.
215
00:15:16,083 --> 00:15:19,002
Chcecie uniknąć pozwów od ofiar.
216
00:15:19,086 --> 00:15:21,380
- Dokładnie.
- Nie o to chodzi.
217
00:15:21,463 --> 00:15:22,756
Mają do tego prawo.
218
00:15:22,839 --> 00:15:25,926
Mówimy o ograniczeniu ilości pozwów.
219
00:15:26,009 --> 00:15:30,263
Odbieracie ochronę prawną
najbardziej poszkodowanym.
220
00:15:30,347 --> 00:15:31,640
Skończ moralizować.
221
00:15:32,349 --> 00:15:34,476
Proponujemy fundusz celowy,
222
00:15:34,559 --> 00:15:37,562
który zapewni ofiarom
odszkodowanie finansowe.
223
00:15:37,646 --> 00:15:40,357
Za straty ekonomiczne oraz osobiste.
224
00:15:40,440 --> 00:15:43,485
Z naszej inicjatywy,
czyli Kongresu, a nie sądów.
225
00:15:44,277 --> 00:15:46,822
W zamian poszkodowani nie wniosą pozwu.
226
00:15:46,905 --> 00:15:48,949
- Ratujecie korporacje.
- Na Boga.
227
00:15:49,032 --> 00:15:51,076
To ma być fundacja dobroczynna?
228
00:15:51,159 --> 00:15:53,662
Tak. Ufundowana przez rząd.
229
00:15:53,745 --> 00:15:55,539
Tyle że pomoc jest warunkowa?
230
00:15:56,707 --> 00:15:58,291
Ken, powiedz coś.
231
00:15:58,917 --> 00:16:00,752
Proces może trwać dekadę.
232
00:16:00,836 --> 00:16:01,670
Owszem.
233
00:16:02,421 --> 00:16:04,339
A gospodarkę zmiażdży wcześniej.
234
00:16:05,215 --> 00:16:07,009
Poszkodowani mogą przegrać.
235
00:16:07,092 --> 00:16:10,345
To dla dobra ofiar i całego narodu.
236
00:16:14,725 --> 00:16:16,184
No dobrze, a ile…
237
00:16:16,893 --> 00:16:18,270
Ile jest ofiar?
238
00:16:21,231 --> 00:16:23,442
Tego jeszcze nie wiemy.
239
00:16:26,236 --> 00:16:30,073
Wyznaczymy pełnomocnika,
który będzie negocjował warunki ugody.
240
00:16:30,157 --> 00:16:34,202
Można rozważyć kwotę ryczałtową,
każde życie warte tyle samo.
241
00:16:34,286 --> 00:16:38,749
Niestety w tych wieżach
byli prezesi i sprzątacze.
242
00:16:39,374 --> 00:16:41,376
Nie zadowoli ich ta sama kwota.
243
00:16:41,960 --> 00:16:43,170
A nawet jeśli,
244
00:16:43,253 --> 00:16:46,506
to o jakiej kwocie mówimy?
245
00:16:48,967 --> 00:16:52,888
Niedługo ktoś będzie musiał
odwalić brudną robotę
246
00:16:52,971 --> 00:16:54,765
i wypisać czeki.
247
00:17:01,646 --> 00:17:05,942
Chcesz się tym zająć?
248
00:17:07,152 --> 00:17:08,487
No wiesz…
249
00:17:08,570 --> 00:17:12,949
Póki co omawiamy warunki.
250
00:17:15,160 --> 00:17:18,288
Ciebie to nie bulwersuje?
251
00:17:18,371 --> 00:17:19,873
Widzisz, co się dzieje.
252
00:17:21,416 --> 00:17:23,668
- Oczywiście, że tak.
- No właśnie.
253
00:17:24,169 --> 00:17:28,131
To po prostu trudna sprawa.
254
00:17:28,215 --> 00:17:30,425
Szalenie trudna.
255
00:17:30,509 --> 00:17:32,969
A ty nie jesteś typem…
256
00:17:33,053 --> 00:17:33,887
Jakim?
257
00:17:34,387 --> 00:17:37,516
Żaden z ciebie rabin czy ksiądz,
jesteś prawnikiem.
258
00:17:37,599 --> 00:17:40,477
Ci ludzie właśnie tego potrzebują.
259
00:17:41,061 --> 00:17:44,106
Za tym stoi cały proces. Stworzę zespół,
260
00:17:44,189 --> 00:17:47,109
opracuję obiektywną formułę prawną
261
00:17:47,192 --> 00:17:49,569
i wypłacę uczciwe rekompensaty.
262
00:17:49,653 --> 00:17:50,612
Tak po prostu?
263
00:17:50,695 --> 00:17:54,199
W tym akurat nie różni się to
od moich poprzednich spraw.
264
00:17:54,282 --> 00:17:57,702
Jestem w tym dobry.
265
00:17:58,662 --> 00:17:59,788
Właśnie tak…
266
00:18:01,832 --> 00:18:03,708
Właśnie tak mogę pomóc.
267
00:18:15,220 --> 00:18:19,099
Sędzia Weinstein wspomniał
o pańskim sukcesie w sprawie DES.
268
00:18:19,933 --> 00:18:21,977
Ta batalia sądowa trwała dekadę.
269
00:18:22,477 --> 00:18:25,772
Wynajął pan pokój w motelu,
umówił tam obydwie strony
270
00:18:25,856 --> 00:18:29,109
i pozwolił wyjść dopiero,
gdy dojdą do porozumienia.
271
00:18:29,192 --> 00:18:30,944
- To prawda?
- Owszem.
272
00:18:31,027 --> 00:18:33,029
Pozwoliłem im zamówić napoje.
273
00:18:33,738 --> 00:18:36,116
Panie prokuratorze, w mojej opinii
274
00:18:37,325 --> 00:18:39,661
ludzie to istoty rozsądne.
275
00:18:39,744 --> 00:18:41,413
Gdy narzuci im się dyskusję,
276
00:18:41,496 --> 00:18:44,291
większość zachowa się
w sposób najrozsądniejszy.
277
00:18:45,250 --> 00:18:47,419
Pan naprawdę mieszka w stolicy?
278
00:18:47,502 --> 00:18:50,922
Konflikt sprzedaje się w polityce.
279
00:18:51,006 --> 00:18:53,758
Ja twierdzę, że najlepszy jest kompromis.
280
00:18:53,842 --> 00:18:58,096
Strony nie są zbyt zadowolone,
ale wystarczająco, by odpuścić.
281
00:18:58,847 --> 00:19:01,725
Co wystarczy panu, żeby odpuścić?
282
00:19:03,101 --> 00:19:04,603
Chcę się tym zająć.
283
00:19:06,021 --> 00:19:07,397
Nikt inny nie chce.
284
00:19:09,024 --> 00:19:12,402
To zawęża krąg poszukiwań.
285
00:19:15,280 --> 00:19:16,656
W istocie.
286
00:19:17,574 --> 00:19:19,951
Tyle tylko, że jest pan demokratą.
287
00:19:20,660 --> 00:19:23,872
Byłym szefem sztabu Teddy’ego.
Nie przeoczyłbym tego.
288
00:19:23,955 --> 00:19:26,875
Myślałem, że to mój atrybut.
289
00:19:26,958 --> 00:19:29,753
Sam pan mówił, że to drażliwa sprawa.
290
00:19:29,836 --> 00:19:31,922
Gdybyście wybrali człowieka od was,
291
00:19:32,005 --> 00:19:35,217
kogoś z partii albo otoczenia prezydenta…
292
00:19:35,300 --> 00:19:37,260
- Obwinią nas.
- Otóż to.
293
00:19:39,179 --> 00:19:41,723
Wybierając mnie,
zrzucicie winę na opozycję.
294
00:19:42,432 --> 00:19:47,103
A gdybym jakimś cudem odniósł sukces…
295
00:19:47,187 --> 00:19:48,563
Prosząc o pańską pomoc,
296
00:19:48,647 --> 00:19:50,941
daliśmy świadectwo naszej otwartości.
297
00:19:52,192 --> 00:19:55,904
W opinii Białego Domu
298
00:19:55,987 --> 00:19:59,866
program powstrzyma katastrofę ekonomiczną,
299
00:19:59,950 --> 00:20:02,911
jeśli przystąpi do niego
300
00:20:03,453 --> 00:20:07,999
przynajmniej 80%
kwalifikujących się wnioskodawców.
301
00:20:08,625 --> 00:20:11,920
Czyli takich, którzy nie będą
wszczynać postępowania.
302
00:20:12,963 --> 00:20:14,673
Żaden problem.
303
00:20:16,675 --> 00:20:18,760
Gratuluję, panie pełnomocniku.
304
00:20:19,886 --> 00:20:22,472
- Ma pan kolejne niespodzianki?
- Tak.
305
00:20:23,265 --> 00:20:24,641
Chcę pracować za darmo.
306
00:20:26,643 --> 00:20:27,894
Chodźcie wszyscy.
307
00:20:30,355 --> 00:20:32,774
Wraz z Camille chcemy podziękować,
308
00:20:32,857 --> 00:20:36,569
że przejęliście codzienne obowiązki firmy
309
00:20:36,653 --> 00:20:40,448
na czas naszego angażu w sprawę pro bono.
310
00:20:41,408 --> 00:20:44,953
Sprawa nie będzie łatwa,
przyda się każda para rąk.
311
00:20:45,036 --> 00:20:48,707
Znam standardy naszej pracy i wiem,
312
00:20:48,790 --> 00:20:52,460
że razem naprawdę możemy pomóc.
313
00:20:53,169 --> 00:20:56,006
Dziękuję bardzo.
314
00:21:00,969 --> 00:21:01,886
Dzięki.
315
00:21:06,725 --> 00:21:10,979
Gromadzisz siły czy planujesz ucieczkę?
316
00:21:12,480 --> 00:21:14,899
Nie biorę spraw, którym nie mogę podołać.
317
00:21:14,983 --> 00:21:17,944
A zawody lekkoatletyczne
w Brockton, rok 1961?
318
00:21:18,445 --> 00:21:19,446
Byłem drugi.
319
00:21:19,529 --> 00:21:21,406
Wciąż pamiętasz, kto wygrał.
320
00:21:21,489 --> 00:21:22,490
Phil Leonardo.
321
00:21:22,574 --> 00:21:24,367
I oszukano mnie.
322
00:21:26,619 --> 00:21:28,204
Nie umiesz przegrywać.
323
00:21:29,497 --> 00:21:31,916
Teraz mamy inną sytuację.
324
00:21:33,293 --> 00:21:34,627
To inna sprawa.
325
00:21:35,754 --> 00:21:37,213
Tu się nie wygrywa.
326
00:21:37,297 --> 00:21:38,882
Tego się boję.
327
00:21:39,632 --> 00:21:41,426
Telefon do pana.
328
00:21:41,926 --> 00:21:43,386
Prezydent dzwoni.
329
00:21:47,265 --> 00:21:48,266
Tutaj?
330
00:21:48,350 --> 00:21:49,768
- Tak.
- Pierwsza linia.
331
00:21:52,270 --> 00:21:54,147
Tutaj Ken Feinberg.
332
00:21:54,230 --> 00:21:55,523
Łączę z prezydentem.
333
00:21:56,483 --> 00:21:58,276
Halo? Panie prezydencie?
334
00:21:58,360 --> 00:22:01,488
- Ken Feinberg?
- Tak.
335
00:22:01,571 --> 00:22:03,573
Serdecznie panu gratuluję.
336
00:22:03,656 --> 00:22:05,867
- Ashcroft był pod wrażeniem.
- To…
337
00:22:05,950 --> 00:22:08,578
Pan bierze to na siebie, tak?
338
00:22:08,661 --> 00:22:11,790
Takiej fuchy nie dałbym
najgorszemu wrogowi.
339
00:22:11,873 --> 00:22:14,125
Podobno nie bierze pan jeńców.
340
00:22:15,543 --> 00:22:18,254
- W sumie…
- Żartuję tylko, spokojnie.
341
00:22:18,338 --> 00:22:19,964
- Wystraszyłem pana?
- Skąd.
342
00:22:20,757 --> 00:22:22,258
Absolutnie nie.
343
00:22:22,342 --> 00:22:23,968
No i dobrze.
344
00:22:24,052 --> 00:22:27,055
Dziękuję serdecznie, panie prezydencie.
345
00:22:27,138 --> 00:22:29,140
Nie pożałuje pan.
346
00:22:29,641 --> 00:22:30,558
Oby nie.
347
00:22:32,560 --> 00:22:33,395
Dobrze.
348
00:23:16,438 --> 00:23:21,151
26 LISTOPADA 2001
349
00:23:54,309 --> 00:23:55,226
Dzień dobry.
350
00:23:55,810 --> 00:23:56,811
Dzień dobry.
351
00:23:56,895 --> 00:23:59,814
Poznaliście już panią Prię Khundi?
352
00:24:00,315 --> 00:24:03,568
Najlepsza studentka
na ostatnim roku w Georgetown.
353
00:24:04,235 --> 00:24:06,946
Zdała egzamin
i zaproponowałem u nas posadę.
354
00:24:07,030 --> 00:24:10,158
Bardzo uprzejmie odmówiła
355
00:24:10,950 --> 00:24:12,994
i wybrała molocha z Wall Street.
356
00:24:13,661 --> 00:24:17,457
Ich siedziba była
na 98 piętrze północnej wieży.
357
00:24:18,541 --> 00:24:20,835
To szczęście, że jest dziś z nami.
358
00:24:22,212 --> 00:24:23,963
Macie kopie ustawy?
359
00:24:24,047 --> 00:24:25,965
H.R.2926,
360
00:24:26,049 --> 00:24:30,178
o bezpieczeństwie transportu lotniczego
i stabilizacji systemu.
361
00:24:30,261 --> 00:24:32,180
Kto przeczytał? Super.
362
00:24:32,263 --> 00:24:33,932
- Długo to zajęło?
- Nie.
363
00:24:34,015 --> 00:24:36,309
- A dlaczego?
- Bo jest krótka?
364
00:24:36,392 --> 00:24:40,230
Bo nie zawiera ani trochę prawa.
365
00:24:40,313 --> 00:24:43,775
Mówi, że poszkodowani
i ich rodziny otrzymają rekompensatę
366
00:24:43,858 --> 00:24:46,819
na podstawie oszacowania
strat ekonomicznych.
367
00:24:46,903 --> 00:24:50,156
Zostawili to zadanie pełnomocnikowi.
368
00:24:50,240 --> 00:24:51,074
Czyli nam.
369
00:24:51,157 --> 00:24:53,284
To my ustalamy zasady.
370
00:24:53,368 --> 00:24:55,203
Robiliśmy to już z Kenem.
371
00:24:55,286 --> 00:24:57,914
Bądźcie gotowi, bałagan jest nieunikniony.
372
00:24:58,581 --> 00:25:01,960
Kto się kwalifikuje, ile dostanie,
gdzie stawiamy granice?
373
00:25:02,669 --> 00:25:03,753
Gdzie zaczynamy?
374
00:25:08,675 --> 00:25:10,343
Osiemdziesiąt procent.
375
00:25:10,426 --> 00:25:11,970
Tyle wyznaczył resort.
376
00:25:12,053 --> 00:25:14,347
To konieczny warunek sukcesu.
377
00:25:14,430 --> 00:25:16,099
Skutkiem odmów będą pozwy,
378
00:25:16,182 --> 00:25:19,227
które mogą wyniszczyć gospodarkę.
379
00:25:19,310 --> 00:25:21,521
- Tak powiedzieli.
- Czujecie presję?
380
00:25:22,939 --> 00:25:25,567
Dla poszkodowanego
szacujemy kwotę w dolarach
381
00:25:25,650 --> 00:25:29,028
za poniesione straty,
od utraty życia po utratę kończyn.
382
00:25:29,112 --> 00:25:32,532
Większość ofiar śmiertelnych
było żywicielami rodzin.
383
00:25:33,074 --> 00:25:36,953
Nie przywrócimy im życia,
ale pomożemy z rachunkami ich bliskim.
384
00:25:37,036 --> 00:25:38,329
Musicie zrozumieć,
385
00:25:38,413 --> 00:25:42,292
że nie każdy przypadek
podlega ocenie subiektywnej.
386
00:25:42,375 --> 00:25:44,419
Tu przyda się matematyka.
387
00:25:44,502 --> 00:25:47,130
Potrzebujemy rubryk.
388
00:25:47,880 --> 00:25:50,425
Tabele pokazują średnią długość życia,
389
00:25:50,508 --> 00:25:53,052
są od czołowych firm ubezpieczeniowych.
390
00:25:53,136 --> 00:25:55,305
Te liczby to nasz punkt wyjścia.
391
00:25:55,388 --> 00:25:57,348
Przyjrzyjcie się im
392
00:25:57,432 --> 00:25:59,851
i ułóżcie z Camille propozycję.
393
00:26:00,685 --> 00:26:05,106
Zaczynamy od West Street, South Ferry,
394
00:26:05,940 --> 00:26:07,275
Lower Broadway
395
00:26:08,234 --> 00:26:10,028
i Canal Street.
396
00:26:10,111 --> 00:26:11,654
Mam pytanie.
397
00:26:12,155 --> 00:26:15,283
Która z utrzymywanych osób
otrzyma pieniądze?
398
00:26:15,366 --> 00:26:18,328
- To określa testament.
- A jeśli go nie ma?
399
00:26:18,411 --> 00:26:19,662
Prawo stanowe.
400
00:26:19,746 --> 00:26:22,081
Ze stanu pochodzenia czy miejsca zgonu?
401
00:26:22,165 --> 00:26:25,251
- Ze stanu rezydencji.
- Co z partnerami?
402
00:26:25,335 --> 00:26:26,294
Co z nimi?
403
00:26:29,130 --> 00:26:30,757
Pomówmy o terminach.
404
00:26:31,341 --> 00:26:34,469
Ustawa daje nam dwa lata i jeden miesiąc.
405
00:26:34,552 --> 00:26:37,680
Mamy czas do 22 grudnia 2003.
406
00:26:37,764 --> 00:26:39,057
To niewiele.
407
00:26:39,140 --> 00:26:42,393
- Żałobnikom się dłuży.
- Poprośmy o przedłużenie.
408
00:26:43,436 --> 00:26:44,729
Ani się waż.
409
00:26:44,812 --> 00:26:48,816
Jeśli przedłużymy termin,
zaczną się wahać.
410
00:26:48,900 --> 00:26:51,069
Termin nam sprzyja.
411
00:26:53,196 --> 00:26:56,449
No dobrze, o czym zapomnieliśmy?
412
00:26:57,116 --> 00:26:58,076
Imiona.
413
00:26:58,576 --> 00:27:01,621
Mamy tuzin list, ale bez szczegółów.
414
00:27:01,704 --> 00:27:05,833
Listy pasażerów i Pentagon są najprostsze.
415
00:27:06,334 --> 00:27:08,503
Policja i straż pożarna mają listy.
416
00:27:08,586 --> 00:27:12,090
Cantor Fitzgerald
i inne większe firmy prowadzą rejestry,
417
00:27:12,173 --> 00:27:16,010
ale ich fizyczne kopie z tamtego dnia…
418
00:27:16,094 --> 00:27:17,178
Nie do zdobycia.
419
00:27:17,261 --> 00:27:19,472
Nawet nie wiemy, ile osób szukamy.
420
00:27:21,641 --> 00:27:24,936
KYRA ANGIONE
ZAGINIONA
421
00:28:28,624 --> 00:28:32,462
KURCZAK PICCATA DLA CHARLIEGO
422
00:28:36,507 --> 00:28:40,261
POŚWIĘCONO PAMIĘCI STRAŻAKA
NICHOLASA L. DONATO
423
00:29:18,549 --> 00:29:21,552
ZAGINIONY
424
00:29:35,316 --> 00:29:36,984
NIGDY NIE ZAPOMNIMY
425
00:29:37,068 --> 00:29:38,694
NASZYM BOHATEROM
426
00:30:01,425 --> 00:30:03,511
{\an8}ŚRODKOWY MANHATTAN
427
00:30:12,645 --> 00:30:15,189
Spokojnie, już to robiliśmy.
428
00:30:15,273 --> 00:30:18,734
Tu będą żywe emocje. To nie są prawnicy.
429
00:30:18,818 --> 00:30:20,486
Super, nie znoszę prawników.
430
00:30:21,279 --> 00:30:23,322
Co z tobą? To nie są wybory.
431
00:30:23,406 --> 00:30:25,491
Bądź człowiekiem, nie politykiem.
432
00:30:28,828 --> 00:30:29,662
Okej.
433
00:30:30,162 --> 00:30:32,373
- Powodzenia.
- Dzięki.
434
00:30:47,847 --> 00:30:48,890
Dzień dobry.
435
00:30:49,724 --> 00:30:51,058
Dziękuję za przybycie.
436
00:30:51,142 --> 00:30:53,644
Jak państwo wiecie, jestem Ken Feinberg.
437
00:30:53,728 --> 00:30:55,354
Jestem pełnomocnikiem
438
00:30:56,022 --> 00:31:01,152
Funduszu Pomocy Ofiarom 11 września.
439
00:31:03,362 --> 00:31:05,656
Wytłumaczę dziś państwu…
440
00:31:09,243 --> 00:31:13,789
Wytłumaczę państwu, jak działa fundusz.
441
00:31:13,873 --> 00:31:18,210
Otrzymali państwo kopie
wstępnego formularza wniosku.
442
00:31:18,294 --> 00:31:19,462
Tak.
443
00:31:19,545 --> 00:31:21,297
Już wkrótce
444
00:31:21,380 --> 00:31:25,885
przekażemy dokument Kongresowi
na okres składania uwag.
445
00:31:26,552 --> 00:31:27,386
Co takiego?
446
00:31:27,470 --> 00:31:30,598
Po zatwierdzeniu nie będzie już zmian.
447
00:31:30,681 --> 00:31:32,516
- Panie Feinberg?
- Mam pytanie.
448
00:31:32,600 --> 00:31:34,226
- Wybaczcie.
- Mam pytanie.
449
00:31:34,310 --> 00:31:37,271
Proszę pozwolić mi dokończyć,
wtedy odpowiem.
450
00:31:37,772 --> 00:31:42,735
Proszę zapoznać się
z tabelą u góry strony drugiej.
451
00:31:46,405 --> 00:31:50,159
Jak widać, formuła jest względnie prosta.
452
00:31:50,242 --> 00:31:51,410
Po co nam formuła?
453
00:31:51,494 --> 00:31:54,413
- Proszę poczekać z pytaniami.
- No po co?
454
00:31:54,497 --> 00:31:55,623
Właśnie.
455
00:31:55,706 --> 00:31:57,708
Dajcie tyle samo każdemu.
456
00:31:57,792 --> 00:31:58,876
Tak jest!
457
00:31:58,960 --> 00:32:02,296
Życie mojej córki jest warte tyle,
co każdego dyrektora.
458
00:32:03,047 --> 00:32:06,550
Nie mamy wpływu na ten aspekt prawa.
459
00:32:07,176 --> 00:32:08,886
Mój syn był strażakiem.
460
00:32:09,971 --> 00:32:12,139
Czy był wart mniej
461
00:32:12,974 --> 00:32:17,019
niż jakiś urzędas czy makler?
462
00:32:17,520 --> 00:32:18,521
Nie.
463
00:32:21,482 --> 00:32:23,901
Z pewnością nie jako człowiek.
464
00:32:23,985 --> 00:32:25,903
Spotkał ich taki sam koniec.
465
00:32:25,987 --> 00:32:27,863
Ale mieli inne hipoteki.
466
00:32:27,947 --> 00:32:29,073
Jak śmiesz!
467
00:32:29,156 --> 00:32:31,909
Próbuje nas uciszyć, żeby uniknąć pozwów!
468
00:32:32,785 --> 00:32:33,953
Dzień dobry.
469
00:32:34,036 --> 00:32:36,831
- Czy już zaczęli?
- Przed chwilą.
470
00:32:36,914 --> 00:32:39,125
- Dobrze.
- Podać panu formularz?
471
00:32:39,208 --> 00:32:42,044
Mam swój, znalazłem w internecie.
472
00:32:42,128 --> 00:32:45,214
Na trzeciej stronie jest literówka.
473
00:32:45,297 --> 00:32:47,049
- Ponadto…
- Aha.
474
00:32:47,633 --> 00:32:49,802
- Mam się podpisać?
- Poproszę.
475
00:32:53,222 --> 00:32:55,933
Ponadto zauważyłem inne niedociągnięcia.
476
00:32:56,017 --> 00:32:58,477
I to znaczące, proszę się im przyjrzeć.
477
00:32:58,561 --> 00:32:59,478
Rozumiem.
478
00:33:03,816 --> 00:33:07,695
Jako prawnik odradzam procesy sądowe,
479
00:33:07,778 --> 00:33:09,196
to ogromny błąd.
480
00:33:09,280 --> 00:33:11,032
- Stracił pan kogoś?
- Ja…
481
00:33:11,115 --> 00:33:13,993
- Kogoś z rodziny?
- Proszę posłuchać.
482
00:33:14,535 --> 00:33:20,207
Kongres wyznaczył mnie,
abym oszacował wartość ekonomiczną.
483
00:33:20,791 --> 00:33:21,792
Ekonomiczną.
484
00:33:22,334 --> 00:33:23,461
Proszę.
485
00:33:23,544 --> 00:33:25,296
Boicie się pozwów i tyle!
486
00:33:25,379 --> 00:33:27,131
Rozumiem państwa sytuację.
487
00:33:27,214 --> 00:33:29,300
- Rozumiesz?
- Szanowni państwo.
488
00:33:29,800 --> 00:33:32,762
- Naprawdę współczuję.
- Straciłeś pan kogoś?
489
00:33:32,845 --> 00:33:35,056
Jako prawnik wiem,
490
00:33:35,139 --> 00:33:37,016
że to będą lata w sądach.
491
00:33:37,099 --> 00:33:39,018
Wygrana nie jest pewna.
492
00:33:39,685 --> 00:33:42,063
To szybka kasa, i wolna od podatku.
493
00:33:42,646 --> 00:33:44,190
Ludzie, zastanówcie się.
494
00:33:44,273 --> 00:33:46,192
Lepiej tego nie rozegracie.
495
00:33:46,275 --> 00:33:48,611
- Bezczelny!
- Rozegracie?
496
00:33:49,111 --> 00:33:50,905
- Przepraszam.
- To nie gra!
497
00:33:50,988 --> 00:33:53,741
- Co ty wiesz o prawie?
- Za kogo się masz?
498
00:33:53,824 --> 00:33:56,952
Zginęli strażacy i wysyłają
żydowskiego prawnika…
499
00:33:59,246 --> 00:34:02,750
Jeszcze zobaczysz,
na twój grób też naplujemy.
500
00:34:02,833 --> 00:34:05,002
- Proszę.
- Ludzie, spokojnie.
501
00:34:05,086 --> 00:34:08,672
On nie ponosi za to odpowiedzialności.
502
00:34:09,340 --> 00:34:14,261
Przyszedł tu, by wytłumaczyć
strategię rządu w naszej sprawie.
503
00:34:14,345 --> 00:34:17,473
Osobiście chciałbym go wysłuchać.
504
00:34:18,849 --> 00:34:19,683
Dziękuję.
505
00:34:19,767 --> 00:34:20,768
Dziękuję.
506
00:34:21,602 --> 00:34:23,145
Jak już mówiłem…
507
00:34:23,938 --> 00:34:27,108
Proszę posłuchać…
508
00:34:27,608 --> 00:34:30,611
Dzisiejsze spotkanie
509
00:34:30,694 --> 00:34:33,781
jest wprowadzające, to wszystko.
510
00:34:33,864 --> 00:34:37,409
Jeśli broszura nie odpowie
na państwa pytania,
511
00:34:37,493 --> 00:34:41,080
zorganizujemy spotkania indywidualne
z moimi pracownikami
512
00:34:41,872 --> 00:34:46,293
w każdy dzień roboczy
aż do upływu terminu składania wniosków.
513
00:34:52,883 --> 00:34:53,968
Jak było?
514
00:34:54,051 --> 00:34:56,887
W niektórych momentach źle dobrałem słowa.
515
00:34:57,388 --> 00:34:58,347
W niektórych?
516
00:34:59,431 --> 00:35:00,850
- Camille?
- Tak?
517
00:35:00,933 --> 00:35:03,352
- Musimy wracać.
- Panie Feinberg?
518
00:35:03,853 --> 00:35:06,147
- Poświęci mi pan chwilę?
- Słucham.
519
00:35:07,231 --> 00:35:09,233
Frank Donato. Nie przeszkadzam?
520
00:35:09,316 --> 00:35:10,776
Ależ skąd.
521
00:35:10,860 --> 00:35:12,361
Ken Feinberg.
522
00:35:13,028 --> 00:35:14,905
Co się stało? Złamana?
523
00:35:14,989 --> 00:35:16,657
Syn złamał w tamtym roku.
524
00:35:16,740 --> 00:35:17,783
Na meczu rugby.
525
00:35:19,785 --> 00:35:21,245
Ja w południowej wieży.
526
00:35:25,249 --> 00:35:28,502
Rany. Dziękuję za pańską odwagę.
527
00:35:28,586 --> 00:35:32,089
Mój brat Nicholas też był tam na służbie.
528
00:35:33,257 --> 00:35:34,133
Jest tutaj?
529
00:35:38,304 --> 00:35:39,138
Rozumiem.
530
00:35:40,097 --> 00:35:41,182
Boże, przykro mi.
531
00:35:41,682 --> 00:35:45,186
Gdy zawaliła się pierwsza wieża,
straciłem go z oczu.
532
00:35:45,269 --> 00:35:47,730
Kapitan wrócił się, by mu pomóc.
533
00:35:48,480 --> 00:35:49,356
A niech mnie.
534
00:35:50,107 --> 00:35:51,483
To bohaterstwo.
535
00:35:51,567 --> 00:35:53,694
Tyle że nic to nie dało.
536
00:35:54,278 --> 00:35:57,740
Inżynierowie wiedzieli, że druga padnie.
537
00:35:57,823 --> 00:36:01,744
Kazali policji zarządzić ewakuację,
ale mamy lipne radia.
538
00:36:02,369 --> 00:36:06,540
Nie dają rady w wieżowcach.
Wyobraża pan sobie? W Nowym Jorku?
539
00:36:06,624 --> 00:36:09,418
Od lat składaliśmy takie same raporty.
540
00:36:09,501 --> 00:36:11,795
Mówili, że możemy je sobie wsadzić.
541
00:36:11,879 --> 00:36:13,631
Wszystko szlag trafił
542
00:36:13,714 --> 00:36:16,258
przez jebane olewactwo i cały system…
543
00:36:18,844 --> 00:36:20,179
- Przepraszam.
- Jasne.
544
00:36:20,846 --> 00:36:24,934
Gdy złoży pan swój raport
po tym spotkaniu,
545
00:36:25,017 --> 00:36:27,895
proszę opisać historię Nicka,
muszą coś zmienić.
546
00:36:27,978 --> 00:36:30,773
To nie może się powtórzyć. Zrobi to pan?
547
00:36:30,856 --> 00:36:32,524
- Cóż…
- Proszę obiecać.
548
00:36:32,608 --> 00:36:35,611
- Z pewnością rozważymy…
- Dosyć gadania.
549
00:36:36,111 --> 00:36:37,446
Chcę zmian.
550
00:36:37,947 --> 00:36:39,240
Po to tu jestem.
551
00:36:39,323 --> 00:36:41,116
- I po to zostałem.
- Rozumiem.
552
00:36:41,200 --> 00:36:44,203
- Proszę mi wierzyć.
- Przepraszam, Camille?
553
00:36:44,286 --> 00:36:45,496
Możesz na chwilę?
554
00:36:47,248 --> 00:36:50,167
- To Camille Biros.
- Dzień dobry.
555
00:36:50,251 --> 00:36:51,794
To moja zastępczyni.
556
00:36:51,877 --> 00:36:54,672
Wyjaśni cały proces.
557
00:36:54,755 --> 00:36:57,174
Nie trzeba mi nic wyjaśniać.
558
00:36:58,175 --> 00:37:00,552
Proszę dać mi słowo.
559
00:37:01,220 --> 00:37:02,096
Proszę cię.
560
00:37:02,763 --> 00:37:05,099
Zapiszemy się do programu całą rodziną,
561
00:37:05,182 --> 00:37:07,393
razem z żoną i wdową po Nicku.
562
00:37:09,186 --> 00:37:11,897
Z pewnością przyjrzymy się sprawie.
563
00:37:19,947 --> 00:37:22,074
Tu adres strony, spotkanie jutro.
564
00:37:22,574 --> 00:37:24,618
Nie ma problemu. Spotkanie jutro.
565
00:37:24,702 --> 00:37:26,787
- Aha.
- Przyjdą państwo?
566
00:37:29,581 --> 00:37:32,084
Proszę bardzo, zapraszam jutro.
567
00:37:32,167 --> 00:37:35,671
Fix The Fund. Proszę rozdać ulotki.
568
00:37:35,754 --> 00:37:37,298
Musimy o tym pomówić.
569
00:37:37,381 --> 00:37:39,049
Nie teraz.
570
00:37:39,133 --> 00:37:40,718
Adres strony na dole.
571
00:37:41,218 --> 00:37:42,886
- Dzień dobry.
- Witam pana.
572
00:37:42,970 --> 00:37:45,889
Chciałem podziękować za pomoc.
573
00:37:45,973 --> 00:37:47,099
Przyznam, że…
574
00:37:47,182 --> 00:37:49,852
Proszę bardzo, adres na dole.
Spotkanie jutro.
575
00:37:49,935 --> 00:37:52,521
…z początku miałem obawy, ale dziękuję.
576
00:37:52,604 --> 00:37:55,482
Panie Feinberg, wierzę w kulturę osobistą.
577
00:37:55,566 --> 00:37:56,984
- No tak.
- Charles Wolf.
578
00:37:57,067 --> 00:37:58,944
Będziemy się często widywać.
579
00:37:59,028 --> 00:38:00,571
Dobrze wiedzieć. Ken.
580
00:38:00,654 --> 00:38:03,407
Proszę oczekiwać
ostrej krytyki z mojej strony.
581
00:38:04,116 --> 00:38:05,743
Przykro mi to słyszeć.
582
00:38:05,826 --> 00:38:07,536
Moja żona zginęła tego dnia.
583
00:38:08,037 --> 00:38:10,289
Cała ta formuła to obraza.
584
00:38:11,749 --> 00:38:14,543
Proszę bardzo. Mam też jedną dla pana.
585
00:38:14,626 --> 00:38:16,754
Założyłem stronę internetową.
586
00:38:16,837 --> 00:38:18,172
Adres na dole.
587
00:38:18,255 --> 00:38:20,966
Nazywa się Fix The Fund. Proszę bardzo.
588
00:38:21,550 --> 00:38:26,013
Dwie dla pana. Gdyby zechciał pan przyjść,
589
00:38:26,096 --> 00:38:28,891
jutro mamy pierwsze spotkanie.
590
00:38:28,974 --> 00:38:30,225
Proszę wziąć.
591
00:38:30,309 --> 00:38:32,311
Byłoby miło, gdyby pan przyszedł.
592
00:38:32,394 --> 00:38:33,645
Mam coś jeszcze.
593
00:38:33,729 --> 00:38:36,732
Zapisałem parę uwag,
poprawek i takich tam.
594
00:38:36,815 --> 00:38:39,693
Warto rzucić okiem, to istotne.
595
00:38:39,777 --> 00:38:41,487
Proszę bardzo.
596
00:38:41,570 --> 00:38:45,032
Strona na dole. Mam jeszcze kilka.
597
00:38:45,115 --> 00:38:46,784
- Miło poznać.
- Super.
598
00:38:46,867 --> 00:38:47,993
Fix The Fund.
599
00:38:48,494 --> 00:38:51,330
- Nie zmienimy formuły.
- Nie ufają nam.
600
00:38:51,413 --> 00:38:53,332
Nie widzą, że to dla ich dobra.
601
00:38:53,415 --> 00:38:56,627
Linie lotnicze będą się procesować
i zostaną z niczym.
602
00:38:56,710 --> 00:38:58,420
Myślisz, że tego nie wiem?
603
00:38:59,171 --> 00:39:01,840
Ta sprawa jest inna, nie czułeś tego?
604
00:39:01,924 --> 00:39:04,176
Agent Orange czy azbest
605
00:39:04,259 --> 00:39:06,804
to były lata w sądzie, życie poszło dalej.
606
00:39:06,887 --> 00:39:08,430
Ich życia stoją w miejscu.
607
00:39:08,514 --> 00:39:10,682
Na razie są w emocjach.
608
00:39:10,766 --> 00:39:13,102
Musimy być wobec nich obiektywni.
609
00:39:13,852 --> 00:39:15,521
To dla ciebie, Feinberg!
610
00:39:17,856 --> 00:39:18,941
Pierdol się!
611
00:39:20,818 --> 00:39:21,693
No nie.
612
00:39:23,695 --> 00:39:25,781
IMIĘ – O’DONNEL, T.
POZYCJA – PREZES
613
00:39:25,864 --> 00:39:27,991
WIEK – 55
ZAROBKI – 750 000
614
00:39:45,050 --> 00:39:48,262
14,2 MILIONA
615
00:39:55,185 --> 00:39:57,312
POMYWACZ – 25 LAT
350 000
616
00:40:07,406 --> 00:40:12,119
STYCZEŃ 2002
23 MIESIĄCE DO UPŁYWU TERMINU
617
00:40:15,289 --> 00:40:16,832
{\an8}Krewni przyjechali w nocy.
618
00:40:16,915 --> 00:40:19,918
Cleary Gottlieb pomogło nam
z urzędem imigracyjnym,
619
00:40:20,002 --> 00:40:22,629
spotkamy się w ich sali konferencyjnej.
620
00:40:27,843 --> 00:40:28,677
Idziesz?
621
00:40:38,187 --> 00:40:42,733
Zamknięta przestrzeń
i wysokości jakoś tak działają.
622
00:40:43,650 --> 00:40:45,444
Nic mi nie będzie.
623
00:40:51,200 --> 00:40:54,286
Już państwu o tym wspomniano,
ale chcę powtórzyć,
624
00:40:54,369 --> 00:40:56,622
że obywatelstwo i status imigracyjny
625
00:40:56,705 --> 00:41:00,125
nie mają żadnego wpływu
na przebieg procedury.
626
00:41:00,209 --> 00:41:03,212
Przekazane nam informacje będą poufne.
627
00:41:34,493 --> 00:41:37,829
Nie odpowiadają nam
wyliczenia w waszych tabelach.
628
00:41:38,539 --> 00:41:41,083
Podstawą jest roczne wynagrodzenie.
629
00:41:41,166 --> 00:41:44,294
Co z komisjami i bonusami?
To zamożni klienci.
630
00:41:44,378 --> 00:41:47,464
Taki zysk pojawia się i znika.
Nie stanowi gwarancji.
631
00:41:47,548 --> 00:41:50,384
- Patrzymy na dochody.
- To nie do przyjęcia.
632
00:41:50,467 --> 00:41:53,053
Zapominacie też o polisie na życie.
633
00:41:53,136 --> 00:41:54,638
My tu nie negocjujemy.
634
00:41:54,721 --> 00:41:57,474
Karacie naszych klientów
za status społeczny.
635
00:41:57,558 --> 00:41:58,517
Bez jaj.
636
00:41:59,309 --> 00:42:01,228
Nikt nikogo nie kara.
637
00:42:01,311 --> 00:42:02,396
Dziękuję.
638
00:42:02,479 --> 00:42:05,357
Płacą, żeby odciągnąć
naszych klientów od sądu.
639
00:42:05,857 --> 00:42:07,401
Upraszczasz sprawę.
640
00:42:07,484 --> 00:42:09,611
Po to jest ten fundusz.
641
00:42:09,695 --> 00:42:12,114
Też tam byłem, pamiętasz?
642
00:42:13,782 --> 00:42:16,493
Prawo wymaga, aby wysokość odszkodowania
643
00:42:16,577 --> 00:42:19,162
opierała się na podstawie dochodów.
644
00:42:19,246 --> 00:42:22,874
My zdecydowaliśmy się
na stałą kwotę rekompensaty,
645
00:42:23,500 --> 00:42:27,087
czyli 200 000 dolarów za każde życie.
646
00:42:46,773 --> 00:42:50,736
Proszę pamiętać, że to kwota minimalna.
647
00:42:50,819 --> 00:42:54,698
Do podziału dla większej grupy
czy rodzin tutaj?
648
00:42:55,198 --> 00:42:58,452
Nie jest do podziału,
to kwota za każdego zmarłego.
649
00:43:09,713 --> 00:43:13,717
Mamy tu raport znanego ekonomisty.
650
00:43:14,760 --> 00:43:17,679
Prognozuje stopę wzrostu
stawek kompensacyjnych.
651
00:43:18,263 --> 00:43:20,641
Niech to będzie wasz punkt odniesienia.
652
00:43:21,433 --> 00:43:23,518
Przyszliśmy tu w dobrej wierze.
653
00:43:23,602 --> 00:43:27,022
Wasza formułka jest dla kelnerek
z Windows of the World.
654
00:43:27,105 --> 00:43:29,524
Nasi klienci oczekują więcej.
655
00:43:30,567 --> 00:43:33,153
Jeśli fundusz nie spełni ich oczekiwań,
656
00:43:33,987 --> 00:43:36,239
podejmą inne kroki.
657
00:43:39,534 --> 00:43:40,702
Tak źle?
658
00:43:41,995 --> 00:43:44,164
Wataha wilków żądna krwi.
659
00:43:44,915 --> 00:43:45,791
Twoi?
660
00:43:45,874 --> 00:43:46,833
Wdzięczni.
661
00:43:49,002 --> 00:43:53,715
MAJ 2002
17 MIESIĘCY DO UPŁYWU TERMINU
662
00:43:59,596 --> 00:44:01,932
- Wszyscy na spotkania?
- Tak.
663
00:44:02,015 --> 00:44:05,686
Priya i reszta pomagają.
Też organizuję spotkania, gdy mogę.
664
00:44:05,769 --> 00:44:07,437
Bardzo dobrze.
665
00:44:07,521 --> 00:44:09,648
Większość chciałaby pogadać z tobą.
666
00:44:09,731 --> 00:44:12,651
Stracili bliskich, którzy już nie wrócą.
667
00:44:12,734 --> 00:44:15,487
Nie wypełnicie tej pustki.
668
00:44:16,279 --> 00:44:19,157
Nieraz poczujecie się zimni i okrutni,
669
00:44:19,241 --> 00:44:21,410
bo nie możecie ich uszczęśliwić.
670
00:44:23,954 --> 00:44:24,871
To nasza praca.
671
00:44:26,707 --> 00:44:29,251
Pamiętajcie, dlaczego to robicie.
672
00:44:38,218 --> 00:44:41,012
Nie przeszkadza to panu?
673
00:44:41,680 --> 00:44:45,851
Stenografka będzie zapisywać
przebieg naszej rozmowy.
674
00:44:45,934 --> 00:44:46,768
W porządku.
675
00:44:48,061 --> 00:44:49,813
Proszę opowiedzieć
676
00:44:50,689 --> 00:44:53,358
o pana ukochanej.
677
00:44:53,984 --> 00:44:54,943
O Ann-Marie.
678
00:44:55,736 --> 00:44:59,489
Strona 14, część 2K wspomina
679
00:44:59,573 --> 00:45:02,117
o dokumentach uzupełniających,
680
00:45:02,200 --> 00:45:04,661
papierach majątkowych i tak dalej.
681
00:45:05,287 --> 00:45:07,622
Mam tu jego dokumenty.
682
00:45:09,040 --> 00:45:10,208
Co tylko znalazłam.
683
00:45:11,460 --> 00:45:13,503
W sumie nie wiem, gdzie zacząć.
684
00:45:14,004 --> 00:45:15,630
Zaraz zobaczymy.
685
00:45:18,300 --> 00:45:21,928
Pytacie, czy była niepełnosprawna.
686
00:45:22,429 --> 00:45:25,474
Czyli że co?
Jeśli tak, to obniżycie kwotę?
687
00:45:25,557 --> 00:45:28,018
- Niekoniecznie.
- Co to za pieprzenie?
688
00:45:28,101 --> 00:45:30,312
Jak na spotkaniu w ubezpieczalni.
689
00:45:31,146 --> 00:45:33,398
Trzeba uważać, co się mówi.
690
00:45:33,482 --> 00:45:34,858
To samo tutaj.
691
00:45:36,193 --> 00:45:38,236
Potrzebują pieniędzy za nas oboje.
692
00:45:39,404 --> 00:45:41,114
Dzieci zostaną zupełnie same.
693
00:45:47,329 --> 00:45:50,040
Nie ma szans na czek przed terminem?
694
00:45:50,540 --> 00:45:53,794
Tego ranka miała lecieć innym samolotem.
695
00:45:53,877 --> 00:45:56,129
Inna stewardessa się rozchorowała,
696
00:45:56,213 --> 00:45:59,424
więc poleciała moja siostra.
697
00:46:03,178 --> 00:46:05,680
To ona wezwała wieżę kontrolną.
698
00:46:08,475 --> 00:46:09,893
W centrum kontroli lotów
699
00:46:11,102 --> 00:46:12,312
puścili mi nagranie.
700
00:46:14,147 --> 00:46:16,942
Musiała być taka przerażona,
701
00:46:20,612 --> 00:46:22,072
a brzmiała spokojnie.
702
00:46:23,949 --> 00:46:27,244
Gdy przyjechały windy, ludzie się rzucili.
703
00:46:29,287 --> 00:46:31,540
Nie starczyło miejsca dla wszystkich.
704
00:46:31,623 --> 00:46:35,043
Greg powiedział:
„Spokojnie, możecie przejść”.
705
00:46:38,088 --> 00:46:39,881
Dwie kobiety nie były gotowe,
706
00:46:39,965 --> 00:46:42,008
stwierdził, że poczeka z nimi.
707
00:46:44,886 --> 00:46:48,515
Wszyscy uciekli,
a kolejna winda już nie przyjechała.
708
00:46:51,643 --> 00:46:52,936
Wiem o tym od niego,
709
00:46:53,019 --> 00:46:55,522
zadzwonił do mnie, gdy utknęli.
710
00:46:55,605 --> 00:46:59,526
Powiedział, że kocha mnie
711
00:47:00,610 --> 00:47:01,611
i dzieci.
712
00:47:02,821 --> 00:47:03,738
Powiedział…
713
00:47:08,535 --> 00:47:09,953
Powiedział, że utknęli.
714
00:47:11,746 --> 00:47:13,874
Miał problemy z oddychaniem.
715
00:47:13,957 --> 00:47:17,335
Te kobiety krzyczały, że nie chcą umierać.
716
00:47:21,047 --> 00:47:24,634
I wtedy usłyszał komunikat.
717
00:47:25,343 --> 00:47:26,303
Też słyszałam.
718
00:47:26,386 --> 00:47:30,682
Puścili go przez głośniki:
„Proszę opuścić budynek”.
719
00:47:34,352 --> 00:47:35,478
Greg był…
720
00:47:37,856 --> 00:47:39,941
Zawsze miał poczucie humoru.
721
00:47:41,026 --> 00:47:43,695
Rozmawiał ze mną i wybuchł śmiechem.
722
00:47:44,696 --> 00:47:46,656
Zażartował sobie:
723
00:47:47,949 --> 00:47:50,535
„Chyba już czas opuścić budynek”.
724
00:47:51,536 --> 00:47:53,538
Ale się śmiał.
725
00:47:53,622 --> 00:47:55,916
W końcu powiedział: „Muszę już iść”.
726
00:47:57,083 --> 00:48:00,587
„Nie mogę rozmawiać, nie ma powietrza”.
727
00:48:28,823 --> 00:48:31,409
Oficjalnie nie jesteśmy rodziną.
728
00:48:33,995 --> 00:48:35,622
Nie dotarliśmy do Vermontu.
729
00:48:38,041 --> 00:48:39,751
Rodzice Toma…
730
00:48:42,504 --> 00:48:45,006
To tradycyjna rodzina wojskowa.
731
00:48:47,050 --> 00:48:48,468
Udają, że nie istnieję.
732
00:48:51,763 --> 00:48:53,348
Ale to do mnie zadzwonił
733
00:48:54,557 --> 00:48:55,475
na końcu drogi.
734
00:48:56,101 --> 00:48:57,018
Nie do nich.
735
00:49:02,857 --> 00:49:03,733
Nagrał się.
736
00:49:05,860 --> 00:49:07,112
Nie było mnie w domu.
737
00:49:10,573 --> 00:49:12,534
- Przykro mi.
- No tak.
738
00:49:13,159 --> 00:49:14,202
Znam zasady.
739
00:49:15,954 --> 00:49:18,289
Według prawa byliśmy dla siebie nikim.
740
00:49:21,960 --> 00:49:23,795
Musi pani usłyszeć jego głos.
741
00:49:27,716 --> 00:49:28,717
Hej, skarbie.
742
00:49:29,217 --> 00:49:31,594
Pewnie słyszałeś już o Nowym Jorku.
743
00:49:33,722 --> 00:49:37,642
Przed chwilą samolot uderzył
w zachodnią część budynku.
744
00:49:38,476 --> 00:49:40,895
- Przebił się przez sektory E i D.
- Dość.
745
00:49:40,979 --> 00:49:42,105
Wyłączysz?
746
00:49:42,188 --> 00:49:44,315
Może mówili już w telewizji.
747
00:49:44,399 --> 00:49:45,442
Wystarczy.
748
00:49:45,942 --> 00:49:47,110
Kocham cię.
749
00:49:47,193 --> 00:49:49,446
Nie chcę tego słuchać.
750
00:49:52,532 --> 00:49:55,243
Pracował na kontrakcie w Pentagonie.
751
00:49:55,326 --> 00:49:57,954
Chcieli związku partnerskiego,
ale rodzice…
752
00:49:58,872 --> 00:50:01,916
- Nie odbierają od Grahama.
- Co mu powiedziałaś?
753
00:50:02,000 --> 00:50:06,337
Że prawo stanowe w Wirginii
nie chroni par jednopłciowych,
754
00:50:06,421 --> 00:50:08,840
a my podlegamy prawu stanowemu.
755
00:50:08,923 --> 00:50:12,510
Otóż to. Mamy związane ręce.
756
00:50:13,928 --> 00:50:17,182
- Nie podejmiemy się…
- Możemy zrobić wyjątek.
757
00:50:17,766 --> 00:50:19,059
Są też inni.
758
00:50:19,142 --> 00:50:21,644
W zeszłym tygodniu przyszła
wdowa z rakiem.
759
00:50:22,187 --> 00:50:26,024
Potrzebuje pieniędzy na już,
i to więcej, niż wyliczyliśmy.
760
00:50:26,107 --> 00:50:28,860
Nie możemy być wybiórczy.
761
00:50:28,943 --> 00:50:31,446
Mamy te same zasady dla każdego.
762
00:50:32,363 --> 00:50:36,034
- To dla ciebie osobiste.
- Nie było cię tam.
763
00:50:36,117 --> 00:50:39,120
- Nie rozmawiałeś z nimi.
- To nie ośrodek terapii.
764
00:50:41,790 --> 00:50:43,458
To nie nasze zadanie.
765
00:50:46,127 --> 00:50:48,797
Przecież mi też zależy.
766
00:50:49,631 --> 00:50:51,800
Dlatego tu jesteśmy.
767
00:50:51,883 --> 00:50:54,761
Mimo to muszę pozostać bezstronny.
768
00:50:55,261 --> 00:50:58,807
Zasady i terminy ustaliliśmy
w konkretnym celu.
769
00:50:58,890 --> 00:51:00,183
To nasze zadanie.
770
00:51:00,683 --> 00:51:02,018
Camille, powiedz jej.
771
00:51:10,652 --> 00:51:11,528
Priya.
772
00:51:14,364 --> 00:51:15,198
Poczekaj.
773
00:51:16,324 --> 00:51:17,450
- Hej.
- W porządku?
774
00:51:18,243 --> 00:51:19,244
Tak, po prostu…
775
00:51:20,286 --> 00:51:22,789
Myśli, że biorę to zbyt osobiście.
776
00:51:22,872 --> 00:51:24,249
To nie w porządku.
777
00:51:26,167 --> 00:51:27,001
Wcale nie.
778
00:51:27,752 --> 00:51:29,254
On ma rację.
779
00:51:30,255 --> 00:51:32,006
To dla mnie sprawa osobista.
780
00:51:34,968 --> 00:51:38,429
Nie powinno mnie tu być,
jeśli nie jestem obiektywna.
781
00:51:41,891 --> 00:51:44,561
Muszę ochłonąć.
782
00:51:45,353 --> 00:51:46,229
Jasne.
783
00:51:46,312 --> 00:51:47,689
- Poczekaj.
- Tak?
784
00:51:47,772 --> 00:51:48,773
Do jutra?
785
00:51:50,316 --> 00:51:51,192
Pewnie.
786
00:52:12,046 --> 00:52:12,964
Gloria?
787
00:52:13,840 --> 00:52:15,341
Zadzwoń do restauracji.
788
00:52:15,884 --> 00:52:19,846
Dowiedz się, czy Dede z dziećmi
jedzą jeszcze kolację.
789
00:52:20,346 --> 00:52:21,806
Dzwonili godzinę temu.
790
00:52:22,307 --> 00:52:23,766
Dzieci musiały wracać.
791
00:52:23,850 --> 00:52:26,436
Kazały przekazać, że rozumieją.
792
00:52:29,022 --> 00:52:29,898
No dobrze.
793
00:52:49,584 --> 00:52:52,212
Oczywiście, naprawdę mi przykro,
794
00:52:52,295 --> 00:52:54,214
ale personel już wyszedł.
795
00:52:54,714 --> 00:52:57,800
Proszę wrócić jutro. Osobiście dopilnuję…
796
00:52:58,509 --> 00:53:00,261
Jakiś kłopot?
797
00:53:02,555 --> 00:53:03,848
Pan Donato?
798
00:53:03,932 --> 00:53:06,893
Mieliśmy spotkanie,
ale utknęliśmy w korkach.
799
00:53:08,019 --> 00:53:09,229
Nikogo nie ma.
800
00:53:09,729 --> 00:53:10,980
Wszyscy już poszli.
801
00:53:12,232 --> 00:53:14,817
Nie ma problemu, zajmę się tym.
802
00:53:15,318 --> 00:53:17,320
- Zapraszam do biura.
- Ja zostaję.
803
00:53:18,571 --> 00:53:19,405
Oni pójdą.
804
00:53:24,494 --> 00:53:25,328
Zatem…
805
00:53:27,247 --> 00:53:30,083
Frank opowiedział mi o pani mężu.
806
00:53:30,667 --> 00:53:31,668
- O Nicku.
- Tak.
807
00:53:32,669 --> 00:53:34,212
Sądzi, że to przekręt.
808
00:53:35,088 --> 00:53:38,341
Tuszowanie błędów krwawą forsą.
809
00:53:38,424 --> 00:53:41,594
Pani natomiast jest otwarta.
810
00:53:41,678 --> 00:53:45,890
Synowie chcieliby, by w pana raporcie
znalazła się historia ich taty.
811
00:53:46,391 --> 00:53:47,475
O ile tam będzie.
812
00:53:48,142 --> 00:53:49,560
Oczywiście.
813
00:53:52,814 --> 00:53:55,233
Będzie pan coś zapisywał?
814
00:53:58,528 --> 00:53:59,362
No tak.
815
00:54:01,322 --> 00:54:05,994
Nasza stenografka poszła już do domu.
816
00:54:09,038 --> 00:54:09,998
A pan nie może?
817
00:54:20,091 --> 00:54:20,967
Co jest?
818
00:54:21,467 --> 00:54:22,844
Chwila.
819
00:54:22,927 --> 00:54:23,761
Działa.
820
00:54:25,513 --> 00:54:26,347
Na początek…
821
00:54:28,766 --> 00:54:29,726
Imię i nazwisko?
822
00:54:29,809 --> 00:54:31,978
Karen Donato.
823
00:54:33,021 --> 00:54:34,439
Mój mąż Nick…
824
00:54:36,107 --> 00:54:38,484
Nicholas Donato, nowojorski strażak.
825
00:54:38,985 --> 00:54:42,155
Brygada 179 na Staten Island.
826
00:54:42,780 --> 00:54:43,614
Jasne.
827
00:54:54,625 --> 00:54:56,002
Coś więcej o mężu?
828
00:54:58,338 --> 00:55:01,132
Nie ma pan jakiejś listy pytań?
829
00:55:03,926 --> 00:55:08,723
Szczerze mówiąc, nie zajmuję się tym.
830
00:55:08,806 --> 00:55:12,226
To trudniejsze, niż sądziłam.
831
00:55:12,310 --> 00:55:13,686
Rozumiem.
832
00:55:14,896 --> 00:55:16,064
Jeśli to problem…
833
00:55:16,147 --> 00:55:19,359
Byliśmy razem osiem lat
i nie mogę wydusić ani słowa.
834
00:55:20,985 --> 00:55:25,490
Na pewno był dobrym tatą.
835
00:55:26,824 --> 00:55:27,909
O tak.
836
00:55:27,992 --> 00:55:29,786
Był rewelacyjnym tatą.
837
00:55:30,286 --> 00:55:32,205
Każdego wieczora po pracy
838
00:55:32,955 --> 00:55:34,874
grał w piłkę z Nickiem Juniorem,
839
00:55:34,957 --> 00:55:37,043
czytał Patty’emu książkę.
840
00:55:37,126 --> 00:55:39,462
Nie narzekał, gdy Tyler robił dwójkę.
841
00:55:39,545 --> 00:55:43,132
- Lubił zmieniać pieluchy.
- Prawdziwy bohater.
842
00:55:46,260 --> 00:55:47,261
Dokładnie.
843
00:55:52,183 --> 00:55:53,226
Był moim światem.
844
00:55:57,855 --> 00:55:59,607
- Mogę chusteczkę?
- Pewnie.
845
00:56:04,612 --> 00:56:05,613
Proszę.
846
00:56:05,696 --> 00:56:06,572
Dziękuję.
847
00:56:08,741 --> 00:56:12,578
Wszyscy mówią, że muszę iść dalej.
848
00:56:13,788 --> 00:56:15,081
Nie wiem jak.
849
00:56:17,458 --> 00:56:20,503
- Nigdy się z tym nie pogodzę.
- Jeszcze wcześnie…
850
00:56:20,586 --> 00:56:21,712
Nigdy!
851
00:56:23,714 --> 00:56:25,633
- Przepraszam.
- Nie szkodzi.
852
00:56:25,716 --> 00:56:27,468
Proszę posłuchać.
853
00:56:27,552 --> 00:56:31,347
Dziś nie musi pani
zapisywać się do funduszu.
854
00:56:31,431 --> 00:56:32,932
Jako samotna matka…
855
00:56:33,015 --> 00:56:34,600
Nie chcę pieniędzy.
856
00:56:35,101 --> 00:56:36,269
Teraz nie, ale…
857
00:56:36,352 --> 00:56:39,605
Żadne pieniądze nie zwrócą mi Nicka.
858
00:56:39,689 --> 00:56:42,358
- Nie miałem na myśli…
- Był moim życiem.
859
00:56:43,151 --> 00:56:44,318
Mieliśmy tyle…
860
00:56:47,822 --> 00:56:49,532
marzeń i planów.
861
00:56:52,368 --> 00:56:54,036
Chcieliśmy tak wiele zrobić.
862
00:56:55,830 --> 00:56:58,499
A on po prostu odszedł.
863
00:57:00,209 --> 00:57:03,296
Nawet nie zjadł śniadania, tylko odszedł.
864
00:57:06,799 --> 00:57:10,219
Pan wciska mi pieniądze,
Frank namawia do kręcenia afery,
865
00:57:10,303 --> 00:57:13,723
dzwonią jacyś prawnicy
i radzą mi wszystkich pozwać,
866
00:57:13,806 --> 00:57:16,601
telefon dzwoni i dzwoni.
867
00:57:17,477 --> 00:57:19,228
Ja nie chcę takich telefonów.
868
00:57:19,312 --> 00:57:22,190
Niech zadzwonią, że znaleźli ciało,
869
00:57:22,773 --> 00:57:24,525
że przywiozą go do domu.
870
00:57:25,026 --> 00:57:26,235
Bez urazy,
871
00:57:27,111 --> 00:57:31,824
ale przestańcie już dzwonić.
872
00:57:31,908 --> 00:57:33,576
Dajcie mi spokój.
873
00:57:37,079 --> 00:57:37,955
Przepraszam.
874
00:57:39,874 --> 00:57:41,417
Zmarnowałam pański czas.
875
00:58:14,825 --> 00:58:15,660
Kenny?
876
00:58:19,247 --> 00:58:20,540
Rozmawiałem z wdową.
877
00:58:22,583 --> 00:58:23,668
Ma troje dzieci.
878
00:58:25,294 --> 00:58:26,504
Wyobrażasz to sobie?
879
00:58:31,842 --> 00:58:32,677
Nie.
880
00:58:35,555 --> 00:58:36,889
Nie miałem słów.
881
00:58:40,810 --> 00:58:43,354
Czasami tak jest.
882
00:59:00,037 --> 00:59:02,248
Przejście zablokowane.
883
00:59:02,999 --> 00:59:04,875
Mało widać.
884
00:59:06,752 --> 00:59:08,296
Zadzwonię, jak wyjdę.
885
00:59:08,379 --> 00:59:11,007
Ludzie mdleją od dymu.
886
00:59:11,090 --> 00:59:13,384
Na razie. Przepraszam…
887
00:59:17,597 --> 00:59:18,598
Hej, skarbie.
888
00:59:19,432 --> 00:59:21,892
Pewnie słyszałeś już o Nowym Jorku.
889
00:59:23,978 --> 00:59:28,482
Przed chwilą samolot uderzył
w zachodnią część budynku.
890
00:59:38,284 --> 00:59:40,786
FIX THE FUND
891
00:59:45,249 --> 00:59:46,959
{\an8}CZEMU FUNDUSZ JEST NIEUCZCIWY
892
00:59:47,043 --> 00:59:50,171
{\an8}1. KARZE ZA CHĘĆ OPIEKI NAD BLISKIMI
893
00:59:56,260 --> 00:59:59,263
W opinii prezydenta
i jego współpracowników
894
00:59:59,347 --> 01:00:02,767
nie jest to optymalna strategia,
ale nie ma innego wyjścia.
895
01:00:03,392 --> 01:00:04,810
Mamy niezbite dowody.
896
01:00:06,103 --> 01:00:11,025
Saddam Husajn w dalszym ciągu
gromadzi broń masowego rażenia
897
01:00:11,108 --> 01:00:15,696
i usilnie dąży
do zdobycia broni nuklearnej.
898
01:00:16,405 --> 01:00:19,533
My nie wywieramy żadnych nacisków.
899
01:00:19,617 --> 01:00:22,411
Prezydent i jego uchwała również.
900
01:00:22,495 --> 01:00:25,331
Robi to Saddam Husajn.
901
01:00:25,414 --> 01:00:27,917
Naszym obowiązkiem jest…
902
01:00:30,795 --> 01:00:34,048
Ostatni przystanek na trasie, stacja Penn.
903
01:00:34,131 --> 01:00:36,258
Następny przystanek, stacja Penn.
904
01:00:36,342 --> 01:00:38,511
PRIYA KHUNDI, MECENAS
905
01:00:55,236 --> 01:00:56,445
FIX THE FUND
906
01:00:56,529 --> 01:00:58,948
NIE DLA FUNDUSZU ODSZKODOWAWCZEGO
907
01:01:02,868 --> 01:01:07,456
Przede wszystkim musimy trzymać się razem.
908
01:01:07,957 --> 01:01:09,959
Zareagują tylko i wyłącznie,
909
01:01:10,042 --> 01:01:14,755
jeśli przemówimy jednym głosem.
910
01:01:14,839 --> 01:01:16,924
- Proszę wybaczyć.
- Oczywiście.
911
01:01:21,929 --> 01:01:23,305
Dziękuję za przybycie.
912
01:01:23,806 --> 01:01:25,057
Zaraz zaczynamy.
913
01:01:25,641 --> 01:01:27,393
Wróg pośród nas.
914
01:01:27,476 --> 01:01:30,062
- Priya Khundi.
- Pamiętam.
915
01:01:30,938 --> 01:01:35,317
Pan Feinberg wysłał panią,
żeby nas wysłuchać czy szpiegować?
916
01:01:36,235 --> 01:01:38,070
Nie wie, że tu jestem.
917
01:01:39,697 --> 01:01:42,575
Będzie mu łatwiej,
jeśli pozostaniemy liczbami.
918
01:01:42,658 --> 01:01:43,784
Łatwiej zarządzać.
919
01:01:44,702 --> 01:01:46,620
To prawda.
920
01:01:47,204 --> 01:01:48,706
Rozumiem.
921
01:01:49,874 --> 01:01:51,125
Ale pani przyszła.
922
01:01:52,042 --> 01:01:54,295
Tak, śledzę pańskiego bloga.
923
01:01:54,795 --> 01:01:58,883
Pańska żona Katherine pracowała
w Kyle and MacAllan.
924
01:01:59,550 --> 01:02:00,551
Owszem.
925
01:02:01,051 --> 01:02:04,096
To była jej wymarzona praca.
926
01:02:05,639 --> 01:02:07,099
Moja również.
927
01:02:08,017 --> 01:02:09,894
Miałam…
928
01:02:11,103 --> 01:02:12,521
zacząć tamtego tygodnia.
929
01:02:13,647 --> 01:02:14,565
O rany.
930
01:02:17,568 --> 01:02:19,695
Cóż, cieszę się, że pani…
931
01:02:20,279 --> 01:02:21,113
No tak.
932
01:02:23,324 --> 01:02:24,700
Mogę zadać pytanie?
933
01:02:28,078 --> 01:02:32,500
Ile warte jest pani życie
w tabelkach szefa?
934
01:02:33,793 --> 01:02:37,379
Nie mam męża, więc mniej od Katherine.
935
01:02:37,922 --> 01:02:39,298
To jest sprawiedliwość?
936
01:02:41,467 --> 01:02:42,635
Nie.
937
01:02:42,718 --> 01:02:44,136
Pani szef uważa inaczej.
938
01:02:44,637 --> 01:02:46,847
Uważa, że jest nieosiągalna.
939
01:02:47,932 --> 01:02:48,766
A pani?
940
01:02:49,558 --> 01:02:52,019
Szczerze mówiąc, nie wiem.
941
01:02:53,813 --> 01:02:56,106
Ale przyszłam was wysłuchać.
942
01:03:03,656 --> 01:03:08,369
GRUDZIEŃ 2002
943
01:03:08,452 --> 01:03:09,578
To najnowsze dane?
944
01:03:09,662 --> 01:03:11,247
UBIEGA SIĘ – 12%
CEL – 80%
945
01:03:11,330 --> 01:03:14,166
Na pewno? To poprawne wartości?
946
01:03:14,250 --> 01:03:15,543
Zaokrągliliśmy je.
947
01:03:16,669 --> 01:03:17,878
W porządku.
948
01:03:18,712 --> 01:03:21,340
Mamy 12 miesięcy, to cała wieczność.
949
01:03:21,423 --> 01:03:24,426
Unikają sprawy, czekają na koniec terminu.
950
01:03:24,510 --> 01:03:27,847
Nie unikają sprawy, tylko nas.
951
01:03:28,347 --> 01:03:29,640
Wystarczy spojrzeć.
952
01:03:30,516 --> 01:03:32,977
Fix The Fund, no tak.
953
01:03:33,060 --> 01:03:35,521
Od mojego koleżki z ratusza.
954
01:03:35,604 --> 01:03:40,192
Jego stronę odwiedza codziennie
dwa razy więcej osób.
955
01:03:40,276 --> 01:03:43,195
Ma listę mailingową na 7000 osób.
956
01:03:43,279 --> 01:03:44,780
Jak książka telefoniczna.
957
01:03:45,281 --> 01:03:46,198
Rozmawialiśmy.
958
01:03:47,116 --> 01:03:48,534
Pozwoliłam jej.
959
01:03:48,617 --> 01:03:49,869
Jest przywódcą.
960
01:03:49,952 --> 01:03:51,120
Podżegaczem.
961
01:03:51,203 --> 01:03:53,163
Wzbudza ich zaufanie.
962
01:03:53,247 --> 01:03:57,293
Powinniśmy zająć się służbami ratunkowymi
i każdą grupą dochodową.
963
01:03:57,376 --> 01:04:00,004
Wszyscy wniosą pozew, jeśli ich poprosi.
964
01:04:02,590 --> 01:04:04,008
Czego oczekuje?
965
01:04:04,091 --> 01:04:05,843
Proszę go zapytać.
966
01:04:23,485 --> 01:04:24,403
Pan Charles.
967
01:04:26,071 --> 01:04:26,906
Pan Feinberg.
968
01:04:27,489 --> 01:04:30,242
Przepraszam, zostawili włączoną muzykę.
969
01:04:31,619 --> 01:04:33,537
- Koi duszę.
- Jasne.
970
01:04:34,079 --> 01:04:37,875
Obsada z Lincoln Center,
o ile się nie mylę.
971
01:04:37,958 --> 01:04:40,794
Bartoli był nieziemski.
972
01:04:41,545 --> 01:04:44,757
Jest pan fanem opery.
Byłem wtedy w zarządzie.
973
01:04:44,840 --> 01:04:46,842
Moja żona Katherine była
974
01:04:47,343 --> 01:04:50,387
sopranistką w chórze amatorskim,
ja jestem tenorem.
975
01:04:50,471 --> 01:04:52,181
Tam się poznaliśmy.
976
01:04:52,681 --> 01:04:54,767
Musiała mieć wspaniały głos.
977
01:04:57,269 --> 01:04:58,103
Miała.
978
01:05:00,689 --> 01:05:02,608
Pomogłoby to w aplikacji?
979
01:05:05,027 --> 01:05:06,528
Był pan na mojej stronie?
980
01:05:06,612 --> 01:05:09,990
Przyznaję, że nie.
Marny ze mnie komputerowiec.
981
01:05:10,491 --> 01:05:12,284
Tym zajmuje się mój personel.
982
01:05:12,368 --> 01:05:16,246
Mówią, że rozsądny z pana facet.
983
01:05:16,330 --> 01:05:20,042
Z tego co rozumiem, przewodzi pan osobom,
984
01:05:20,542 --> 01:05:23,003
którym pomagamy.
985
01:05:23,087 --> 01:05:26,340
Fajna sprawa.
986
01:05:28,258 --> 01:05:31,053
- Porozmawiamy?
- Po to tu jestem.
987
01:05:33,889 --> 01:05:35,349
Czego pan oczekuje?
988
01:05:36,183 --> 01:05:38,894
Jesteśmy otwarci na poprawki.
989
01:05:38,978 --> 01:05:42,314
Moglibyśmy podnieść stawki minimalne.
990
01:05:43,273 --> 01:05:45,609
Pan sądzi, że chodzi o pieniądze?
991
01:05:46,902 --> 01:05:47,736
Oczywiście.
992
01:05:48,362 --> 01:05:49,530
Że to chciwość?
993
01:05:49,613 --> 01:05:52,783
Absolutnie nie.
994
01:05:53,283 --> 01:05:55,160
Pieniądze to nie chciwość.
995
01:05:55,661 --> 01:05:58,372
Pieniądz zapewnia ludziom wikt
996
01:05:58,455 --> 01:06:00,249
oraz dach nad głową.
997
01:06:00,332 --> 01:06:02,793
Pieniądz nie śmierdzi i nie poniża.
998
01:06:02,876 --> 01:06:07,464
Nie udawajmy, że jest bez znaczenia.
999
01:06:07,548 --> 01:06:08,966
Pomaga ruszyć dalej.
1000
01:06:10,884 --> 01:06:11,927
Komu?
1001
01:06:13,637 --> 01:06:16,056
- Jak to komu?
- Zna pan choć jedno imię?
1002
01:06:17,099 --> 01:06:19,101
Rozmawiał pan z kimś z nas?
1003
01:06:19,184 --> 01:06:21,311
Owszem, rozmawiałem.
1004
01:06:23,772 --> 01:06:24,857
Ile byli warci?
1005
01:06:26,608 --> 01:06:28,944
Teraz mówi pan o liczbach.
1006
01:06:29,028 --> 01:06:30,988
Udawanie, że…
1007
01:06:31,071 --> 01:06:31,905
Zrezygnujcie.
1008
01:06:32,531 --> 01:06:34,199
Z czego?
1009
01:06:34,825 --> 01:06:37,619
- Z waszej formuły.
- Nie mogę.
1010
01:06:37,703 --> 01:06:39,788
Punkt wyjścia musi być wymierny.
1011
01:06:39,872 --> 01:06:42,416
Rozumiem, oczywiście.
1012
01:06:42,499 --> 01:06:46,045
Moja żona nie jest jakąś statystyką.
1013
01:06:46,128 --> 01:06:47,212
Jasne, że nie,
1014
01:06:47,296 --> 01:06:49,923
ale musimy trzymać się zasad.
1015
01:06:50,007 --> 01:06:53,135
Czy wasze zasady pomogą
Grahamowi Morrisowi?
1016
01:06:53,886 --> 01:06:57,723
Jego partner zmarł dwa tygodnie
przed zawarciem związku,
1017
01:06:57,806 --> 01:07:00,476
ale odszkodowanie dostaliby jego rodzice,
1018
01:07:00,559 --> 01:07:02,019
którzy go potępiali.
1019
01:07:02,102 --> 01:07:06,398
- Pamiętam.
- Nie utrzymywali żadnego kontaktu.
1020
01:07:06,482 --> 01:07:07,649
Czy to uczciwe?
1021
01:07:07,733 --> 01:07:09,485
My tylko nadzorujemy proces.
1022
01:07:09,568 --> 01:07:11,403
Omówmy teraz sekcję,
1023
01:07:11,487 --> 01:07:14,907
wedle której kwalifikują się
poszkodowani w dniu zdarzenia.
1024
01:07:15,407 --> 01:07:17,451
Przychodzą do nas sprzątacze,
1025
01:07:17,534 --> 01:07:18,952
mają polipy od azbestu.
1026
01:07:19,036 --> 01:07:19,912
Sądzę, że…
1027
01:07:19,995 --> 01:07:23,123
Pracowali tam całe tygodnie,
wdychając ten syf.
1028
01:07:23,207 --> 01:07:24,583
Wasze zasady mówią,
1029
01:07:24,666 --> 01:07:28,295
że jeśli nie było ich tam
w przeciągu trzech dni od ataku…
1030
01:07:28,378 --> 01:07:31,090
Bo musimy postawić granice.
1031
01:07:31,173 --> 01:07:35,844
Gdyby kwalifikował się
każdy poszkodowany na miejscu zdarzenia,
1032
01:07:36,845 --> 01:07:38,764
gdzie to się skończy?
1033
01:07:38,847 --> 01:07:40,307
Niech pan mi odpowie.
1034
01:07:40,808 --> 01:07:41,809
To zależy od was.
1035
01:07:43,352 --> 01:07:46,939
Jako pełnomocnik ma pan swobodę działania.
1036
01:07:47,022 --> 01:07:48,774
- Oczywiście.
- Więc?
1037
01:07:48,857 --> 01:07:51,610
I odpowiedzialność,
choćby przed podatnikami.
1038
01:07:51,693 --> 01:07:53,028
Musimy być obiektywni.
1039
01:07:53,112 --> 01:07:57,407
Nie mogę naginać zasad
przy nietypowych przypadkach.
1040
01:07:57,491 --> 01:07:58,408
Czemu?
1041
01:07:59,451 --> 01:08:00,702
Kongres je nagina.
1042
01:08:02,246 --> 01:08:03,372
Wie pan o tym.
1043
01:08:04,206 --> 01:08:07,793
Gdy prawo pozwalało nam
obrzucić linie lotnicze pozwami,
1044
01:08:07,876 --> 01:08:10,546
Kongres zmienił prawo ot tak.
1045
01:08:11,130 --> 01:08:12,089
W ciągu dnia.
1046
01:08:12,589 --> 01:08:13,423
Czemu?
1047
01:08:13,966 --> 01:08:16,260
Przez nacisk wielkich korporacji.
1048
01:08:17,136 --> 01:08:21,473
Tymczasem 7000 obywateli prosi
o szacunek i ludzkie traktowanie,
1049
01:08:21,974 --> 01:08:27,271
a pan zachowuje się,
jakby prawo było z boskiego nadania.
1050
01:08:28,063 --> 01:08:30,899
Proszę przestać, naprawdę.
1051
01:08:30,983 --> 01:08:34,319
Mam dość gadania,
że nie możecie spełnić naszych próśb.
1052
01:08:34,403 --> 01:08:36,446
Nie jesteśmy tu priorytetem.
1053
01:08:36,530 --> 01:08:37,614
Proszę to przyznać
1054
01:08:38,490 --> 01:08:39,491
przed samym sobą.
1055
01:08:48,292 --> 01:08:49,209
Tędy.
1056
01:08:57,634 --> 01:08:59,386
- Halo?
- Kenneth Feinberg?
1057
01:08:59,887 --> 01:09:02,389
Niech to szlag, chodź no tutaj.
1058
01:09:02,890 --> 01:09:05,517
- Halo?
- Czy to Kenneth Feinberg?
1059
01:09:05,601 --> 01:09:06,894
Tak, kto mówi?
1060
01:09:06,977 --> 01:09:08,562
Bart Cuthbert.
1061
01:09:08,645 --> 01:09:12,149
Nie mieliśmy okazji.
Reprezentuję jednego z petentów.
1062
01:09:13,358 --> 01:09:16,820
W sprawach dotyczących funduszu
proszę dzwonić do biura.
1063
01:09:16,904 --> 01:09:19,615
Zadzwoniłem do biura i powiedziano mi,
1064
01:09:19,698 --> 01:09:22,284
że osobiście zajął się pan tą sprawą.
1065
01:09:23,202 --> 01:09:25,996
Chodzi o młodą kobietę, Karen Donato.
1066
01:09:26,496 --> 01:09:28,582
- Wdowa po Nicku.
- Owszem.
1067
01:09:29,082 --> 01:09:34,421
Strażak, miał trójkę synów,
w wieku ośmiu, sześciu i czterech lat.
1068
01:09:35,380 --> 01:09:37,174
- Proszę posłuchać.
- Tak?
1069
01:09:37,257 --> 01:09:39,426
Sprawa jest dość nietypowa.
1070
01:09:39,509 --> 01:09:42,429
Nie chcę sprawiać kłopotu, panie Feinberg.
1071
01:09:42,512 --> 01:09:44,848
Śmiało, już się przyzwyczaiłem.
1072
01:09:44,932 --> 01:09:48,227
Dzwonię w imieniu mojej klientki,
Melanie Vale,
1073
01:09:48,310 --> 01:09:50,229
kochanki pana Donato.
1074
01:09:52,105 --> 01:09:55,817
- Chyba się przesłyszałem.
- Bynajmniej.
1075
01:09:55,901 --> 01:09:58,904
Melanie Vale i Nick Donato
mają dwie córki,
1076
01:09:58,987 --> 01:10:02,241
w wieku trzech lat i roku podczas ataku.
1077
01:10:02,324 --> 01:10:06,620
Moja sekretarka prześle panu
wyniki badań potwierdzające ojcostwo.
1078
01:10:09,039 --> 01:10:10,082
Panie Feinberg?
1079
01:10:10,791 --> 01:10:11,625
Jestem.
1080
01:10:13,669 --> 01:10:16,797
No cóż, chętnie przejrzę te papiery.
1081
01:10:17,798 --> 01:10:20,008
Naprawdę nie chcę sprawiać kłopotu.
1082
01:10:20,092 --> 01:10:23,470
Chciałem, żeby pan wiedział,
że czek za śmierć pana Donato
1083
01:10:23,553 --> 01:10:26,390
zostanie podzielony
między pięć dzieci, nie trzy.
1084
01:10:28,058 --> 01:10:30,435
Oczekuję na telefon od pana.
1085
01:10:58,338 --> 01:10:59,464
Dzieńdoberek.
1086
01:11:04,886 --> 01:11:08,140
Dzwonili z biura,
że chce pan spytać o Nicka.
1087
01:11:08,223 --> 01:11:12,477
Dokładnie. W ramach prowadzenia ewidencji.
1088
01:11:12,561 --> 01:11:14,313
Mówiłam, nie chcę pieniędzy.
1089
01:11:14,396 --> 01:11:16,148
- Oczywiście.
- No dobrze.
1090
01:11:17,190 --> 01:11:19,901
O proszę, zdjęcia ślubne?
1091
01:11:19,985 --> 01:11:20,819
Skąd.
1092
01:11:21,695 --> 01:11:23,697
To taka pokazówka.
1093
01:11:24,531 --> 01:11:26,450
Ślub był w ratuszu.
1094
01:11:26,533 --> 01:11:29,494
Zanim zrobiłam się wielka jak słoń.
1095
01:11:30,912 --> 01:11:34,958
Mówiłam mu, że nie chcę żadnych luksusów,
1096
01:11:35,042 --> 01:11:37,294
wystarczył dowód miłości.
1097
01:11:38,045 --> 01:11:40,839
Przez cały rok pracował na dwie zmiany.
1098
01:11:41,340 --> 01:11:44,968
Nie wziął ani grosza
od mojej rodziny i nikogo innego.
1099
01:11:46,011 --> 01:11:47,763
Wszystko dla tego zdjęcia.
1100
01:11:49,348 --> 01:11:50,349
Taki już był.
1101
01:11:52,684 --> 01:11:56,855
Zakładam, że to Nick Junior?
1102
01:11:58,065 --> 01:11:59,107
Nie.
1103
01:12:00,484 --> 01:12:04,279
To dziewczynka.
Wcześniaczka, straciliśmy ją.
1104
01:12:04,363 --> 01:12:06,365
- Przykro mi.
- W porządku.
1105
01:12:06,907 --> 01:12:07,824
Eden.
1106
01:12:09,493 --> 01:12:13,330
Niewielu ojców chce córeczkę,
a Nick o tym marzył.
1107
01:12:14,998 --> 01:12:15,832
Cześć.
1108
01:12:16,875 --> 01:12:18,835
Nie musiałeś przychodzić.
1109
01:12:18,919 --> 01:12:20,128
Przepraszam.
1110
01:12:20,212 --> 01:12:21,421
Nie musiałeś.
1111
01:12:21,505 --> 01:12:23,673
- Mam płatki dla dzieci.
- No dobra.
1112
01:12:23,757 --> 01:12:25,300
Halo!
1113
01:12:25,801 --> 01:12:27,636
- Zaraz będę.
- Nie ma problemu.
1114
01:12:28,553 --> 01:12:29,388
Cześć.
1115
01:12:30,597 --> 01:12:31,973
Chciałem tylko…
1116
01:12:33,308 --> 01:12:34,726
omówić wniosek.
1117
01:12:36,019 --> 01:12:38,271
Mówiłem już, że nie ubiegamy się.
1118
01:12:38,355 --> 01:12:40,482
Oczywiście, rozumiem.
1119
01:12:40,565 --> 01:12:43,318
W razie gdyby Karen zdecydowała…
1120
01:12:43,402 --> 01:12:45,487
Coś ci pokażę.
1121
01:12:47,989 --> 01:12:50,450
Spójrz na tę kwotę.
1122
01:12:53,036 --> 01:12:54,121
To tylko
1123
01:12:54,871 --> 01:12:57,290
szacowana rekompensata, co oznacza…
1124
01:12:57,374 --> 01:12:59,292
Wiem, co znaczy „szacowana”.
1125
01:13:05,215 --> 01:13:07,467
Byliście z Nickiem blisko.
1126
01:13:10,345 --> 01:13:11,179
Prawda.
1127
01:13:12,681 --> 01:13:14,015
Mój młodszy brat.
1128
01:13:16,101 --> 01:13:18,979
Pewnie wiedziałbyś,
1129
01:13:19,729 --> 01:13:22,399
gdyby Nick chciał
1130
01:13:23,733 --> 01:13:26,445
ukryć coś przed Karen.
1131
01:13:30,907 --> 01:13:32,242
Był oddany rodzinie.
1132
01:13:32,826 --> 01:13:34,619
Oczywiście.
1133
01:13:38,957 --> 01:13:40,292
Nic nie podpiszemy.
1134
01:13:40,792 --> 01:13:43,712
To pieniądze dla chłopców,
żadnych podatków.
1135
01:13:43,795 --> 01:13:45,714
Rzadko kiedy rząd pozwala…
1136
01:13:45,797 --> 01:13:49,259
Nicky nie żyje,
bo tacy jak ty zarządzają budżetem.
1137
01:13:49,968 --> 01:13:53,680
Co ty sobie wyobrażasz?
Że obrzucisz grób forsą i wszystko gra?
1138
01:13:58,310 --> 01:13:59,519
Wynocha z jego domu.
1139
01:14:02,481 --> 01:14:03,356
W porządku.
1140
01:14:27,839 --> 01:14:29,966
To właśnie Tom Junior.
1141
01:14:30,759 --> 01:14:32,469
Wygląda na starszego, prawda?
1142
01:14:33,178 --> 01:14:37,098
Tom to ten bez munduru.
Pracował na kontrakcie.
1143
01:14:37,766 --> 01:14:40,185
To dla niego Dave wrócił do armii.
1144
01:14:40,769 --> 01:14:42,062
Bardzo odważnie.
1145
01:14:42,145 --> 01:14:44,105
Tylko 11 miesięcy różnicy.
1146
01:14:44,648 --> 01:14:46,816
Byli jak dwie krople wody.
1147
01:14:48,193 --> 01:14:51,196
Poznałam partnera Toma, Grahama Morrisa.
1148
01:14:51,279 --> 01:14:52,948
- Naciągacza?
- Proszę cię.
1149
01:14:55,283 --> 01:14:58,954
Mąż ma na myśli, że to kłamca.
1150
01:14:59,621 --> 01:15:03,333
Żyli razem.
Wspominał, że mieli wspólne plany…
1151
01:15:03,416 --> 01:15:05,085
Byli współlokatorami.
1152
01:15:06,253 --> 01:15:08,547
Tom miał różne dziewczyny. Przecież…
1153
01:15:09,631 --> 01:15:11,091
- Pani…?
- Biros.
1154
01:15:11,174 --> 01:15:15,178
Pani Biros, ten chłopak jest zadurzony
1155
01:15:15,262 --> 01:15:17,722
w naszym synu od wielu lat.
1156
01:15:18,265 --> 01:15:21,101
Dobierał się do niego, ale Tom…
1157
01:15:23,478 --> 01:15:25,146
Znaliśmy naszego syna.
1158
01:15:25,855 --> 01:15:29,943
Te typy tylko węszą okazje.
1159
01:15:31,403 --> 01:15:33,572
Pewnie masowo was nagabują.
1160
01:15:35,907 --> 01:15:37,701
Nie wydawał się kimś takim.
1161
01:15:39,452 --> 01:15:40,996
Przecież o to im chodzi.
1162
01:15:52,757 --> 01:15:55,343
Podobno wasze statystyki stoją w miejscu.
1163
01:15:55,427 --> 01:15:56,720
Wciąż mamy czas.
1164
01:15:56,803 --> 01:15:59,264
Trochę go ubyło na te 900 podpisów.
1165
01:15:59,889 --> 01:16:01,600
To nie wystarczy.
1166
01:16:04,519 --> 01:16:05,729
Posłuchaj.
1167
01:16:06,354 --> 01:16:09,190
Widziałem się z twoim kolegą, Charlesem.
1168
01:16:09,274 --> 01:16:11,693
No to powodzenia.
1169
01:16:11,776 --> 01:16:13,695
Walczy o pokrzywdzonych.
1170
01:16:13,778 --> 01:16:16,072
Nie napycha portfeli bogaczom.
1171
01:16:16,156 --> 01:16:19,784
Przez takie uwagi
masz łatkę osoby nietaktownej.
1172
01:16:19,868 --> 01:16:21,036
Nieistotne.
1173
01:16:23,288 --> 01:16:25,832
Zaznaczyłem, że mamy wspólny cel.
1174
01:16:25,915 --> 01:16:28,084
Przypływ wznosi wszystkie łodzie.
1175
01:16:28,752 --> 01:16:30,253
Chyba mieszam metafory.
1176
01:16:30,337 --> 01:16:33,632
Tak czy owak, jeśli poprą nas jego ludzie,
1177
01:16:33,715 --> 01:16:36,468
mamy dość uczestników na pozew cywilny.
1178
01:16:37,177 --> 01:16:38,136
Chwila.
1179
01:16:39,638 --> 01:16:41,514
Grozisz mi pozwem zbiorowym?
1180
01:16:42,015 --> 01:16:44,434
Skąd, próbuję ci pomóc.
1181
01:16:44,517 --> 01:16:45,393
Gówno prawda.
1182
01:16:45,477 --> 01:16:49,439
Możesz sobie pozwolić na hazard
i przegraną rozwleczoną na 15 lat.
1183
01:16:49,522 --> 01:16:51,274
Większość z nich nie może.
1184
01:16:51,358 --> 01:16:55,111
Wybacz, ale nie poznałeś tych ludzi.
Zrobił to twój personel.
1185
01:16:55,195 --> 01:16:57,447
Pozwól, że coś ci zdradzę.
1186
01:16:57,530 --> 01:16:59,074
Nienawidzą cię.
1187
01:16:59,157 --> 01:17:00,617
Może tak, może nie.
1188
01:17:02,243 --> 01:17:04,329
Oferuję im wybór.
1189
01:17:04,412 --> 01:17:07,123
Tobie również, w dobrej wierze.
1190
01:17:07,624 --> 01:17:10,669
Podnieś pułap
dla najwyższej grupy dochodowej,
1191
01:17:10,752 --> 01:17:12,462
a dostaniesz wszystkie.
1192
01:17:13,046 --> 01:17:14,422
Będzie po sprawie.
1193
01:17:17,842 --> 01:17:19,177
Wygrajmy sprawę razem.
1194
01:17:21,221 --> 01:17:23,223
To bieżące statystyki?
1195
01:17:23,932 --> 01:17:25,058
Piętnaście procent?
1196
01:17:25,725 --> 01:17:29,145
Wciąż mamy cztery miesiące
do ostatecznego terminu.
1197
01:17:29,229 --> 01:17:30,730
Jestem pewny swego.
1198
01:17:30,814 --> 01:17:31,940
Oczywiście.
1199
01:17:32,524 --> 01:17:33,358
Pewny swego.
1200
01:17:35,110 --> 01:17:36,695
Zarządy się niecierpliwią.
1201
01:17:38,947 --> 01:17:42,200
Nie wiedziałem,
że to spotkanie z lobby lotniczym.
1202
01:17:42,701 --> 01:17:44,202
Chcę was wysłuchać.
1203
01:17:45,203 --> 01:17:49,124
Podobno Lee Quinn planuje pozew,
chyba że podniesiecie górny pułap.
1204
01:17:49,958 --> 01:17:52,335
Quinn nie jest tu problemem.
1205
01:17:52,419 --> 01:17:54,421
Chcecie, by prawo komuś pomogło?
1206
01:17:55,964 --> 01:17:58,717
Mamy tłum ratowników i strażaków.
1207
01:17:58,800 --> 01:18:02,929
Wdychali toksyczne chemikalia
i zachorowali parę miesięcy później.
1208
01:18:03,012 --> 01:18:05,223
- Prawo ich nie chroni.
- Owszem.
1209
01:18:05,306 --> 01:18:07,600
To jałowy wysiłek.
1210
01:18:07,684 --> 01:18:11,354
Jeśli zmienisz zasady,
Kongres będzie musiał zgłosić uwagi.
1211
01:18:11,855 --> 01:18:14,691
- Wiesz, jak to wygląda?
- Nie.
1212
01:18:14,774 --> 01:18:18,153
Prawią swoje morały miesiącami,
aż ustawę szlag trafia.
1213
01:18:18,236 --> 01:18:20,113
Gospodarka pada na pysk.
1214
01:18:20,196 --> 01:18:22,866
Brak odszkodowań i reelekcji.
1215
01:18:23,783 --> 01:18:26,244
A zatem nic z tego.
1216
01:18:26,828 --> 01:18:28,872
Quinn dba o ludzi na górze,
1217
01:18:28,955 --> 01:18:31,166
bo to oni mu płacą.
1218
01:18:31,249 --> 01:18:35,378
- Jego pozew stanowi kłopot.
- Pracuję dla podatników.
1219
01:18:35,462 --> 01:18:37,005
Też je płacimy.
1220
01:18:37,088 --> 01:18:39,591
Ale nie patrzycie ofiarom w oczy.
1221
01:18:39,674 --> 01:18:44,053
Jako pełnomocnik ma pan
swobodę działania w obrębie formuły.
1222
01:18:44,137 --> 01:18:47,348
Proszę jej użyć,
żeby Quinn dał nam spokój.
1223
01:18:50,059 --> 01:18:52,437
Tak jak mówiłem, tylko słucham.
1224
01:18:53,188 --> 01:18:56,357
Masz wsparcie resortu i swobodę decyzyjną.
1225
01:19:03,740 --> 01:19:06,075
UPAMIĘTNIENIE 9/11
1226
01:19:12,999 --> 01:19:15,126
Stracony głos
1227
01:19:15,210 --> 01:19:17,420
Stracony kolczyk
1228
01:19:17,504 --> 01:19:19,464
Stracony ojciec
1229
01:19:19,964 --> 01:19:21,800
Stracony głos
1230
01:19:22,300 --> 01:19:24,385
Stracony bilet
1231
01:19:24,469 --> 01:19:26,221
Stracona sprawa
1232
01:19:26,721 --> 01:19:28,348
Stracona mapa
1233
01:19:28,890 --> 01:19:30,517
Stracone zmysły
1234
01:19:31,100 --> 01:19:32,769
Stracona droga
1235
01:19:33,269 --> 01:19:35,271
Stracony język
1236
01:19:37,398 --> 01:19:39,192
Stracona skarpetka
1237
01:19:39,692 --> 01:19:41,778
Stracony parasol
1238
01:19:42,779 --> 01:19:44,572
Stracona skarpetka
1239
01:19:44,656 --> 01:19:46,616
Stracony ząb
1240
01:19:46,699 --> 01:19:48,618
Stracone zęby
1241
01:19:48,701 --> 01:19:50,662
Stracona mapa
1242
01:19:50,745 --> 01:19:52,705
Stracony pies
1243
01:19:52,789 --> 01:19:54,707
Stracony kolczyk
1244
01:19:54,791 --> 01:19:56,918
Stracony ojciec
1245
01:19:57,001 --> 01:19:58,878
Stracony głos
1246
01:19:58,962 --> 01:20:00,922
Stracony bilet
1247
01:20:01,005 --> 01:20:02,966
Stracony klucz
1248
01:20:03,049 --> 01:20:04,926
Stracona mapa
1249
01:20:05,009 --> 01:20:07,011
Stracone zmysły
1250
01:20:07,095 --> 01:20:09,013
Stracona droga
1251
01:20:09,097 --> 01:20:10,932
Stracony język
1252
01:20:14,227 --> 01:20:16,229
Stracone serce
1253
01:20:16,312 --> 01:20:18,356
Stracona wiara
1254
01:20:18,439 --> 01:20:20,358
Stracona waga
1255
01:20:21,568 --> 01:20:23,528
Stracony plan
1256
01:20:23,611 --> 01:20:25,613
Stracona dłoń
1257
01:20:25,697 --> 01:20:27,657
Stracony rozum
1258
01:20:27,740 --> 01:20:29,701
Stracony dom
1259
01:20:29,784 --> 01:20:31,744
Stracony czas
1260
01:20:31,828 --> 01:20:33,746
Stracona droga
1261
01:20:33,830 --> 01:20:35,415
Stracona książka
1262
01:20:41,838 --> 01:20:42,797
Pan Feinberg?
1263
01:20:43,631 --> 01:20:45,133
Spodziewałem się tu pana.
1264
01:20:46,968 --> 01:20:48,595
- Dobry wieczór.
- Witam.
1265
01:20:50,221 --> 01:20:53,975
Katherine mogłoby się spodobać
współczesne granie.
1266
01:20:54,058 --> 01:20:56,728
Osobiście nie pojmuję muzyki,
1267
01:20:57,687 --> 01:21:01,316
której ciężko się słucha, rozumie pan?
1268
01:21:01,399 --> 01:21:04,277
Puccini to nie jest.
1269
01:21:05,320 --> 01:21:06,446
I tu się zgadzamy.
1270
01:21:07,822 --> 01:21:10,366
Sądziłem, że będzie pan w loży honorowej.
1271
01:21:15,204 --> 01:21:17,540
- Aż tak źle?
- Tak.
1272
01:21:18,917 --> 01:21:20,168
Coś panu powiem.
1273
01:21:22,170 --> 01:21:24,881
Robię to z jednego, jedynego powodu.
1274
01:21:24,964 --> 01:21:28,343
By służyć mojemu krajowi w potrzebie.
1275
01:21:28,426 --> 01:21:30,011
Może to ego.
1276
01:21:30,595 --> 01:21:33,056
Cóż… oto jesteśmy.
1277
01:21:34,349 --> 01:21:38,937
Ubiega się jakieś 1100 rodzin.
1278
01:21:39,020 --> 01:21:41,689
Zostało 6000.
1279
01:21:43,107 --> 01:21:44,359
No tak.
1280
01:21:45,234 --> 01:21:48,696
Mam świadomość tego,
że fundusz nie jest idealny.
1281
01:21:50,990 --> 01:21:54,744
Są osoby, które się nie kwalifikują
ze względu na nasze zasady.
1282
01:21:57,538 --> 01:21:58,539
Wiem to.
1283
01:22:02,251 --> 01:22:03,836
Naprawdę nie wiem,
1284
01:22:05,421 --> 01:22:06,255
co robić.
1285
01:22:09,384 --> 01:22:11,344
Nie jesteś mostem.
1286
01:22:12,971 --> 01:22:13,846
Aha.
1287
01:22:15,181 --> 01:22:17,183
- To z ciasteczka szczęścia?
- Nie.
1288
01:22:18,101 --> 01:22:19,310
Razem z Katherine
1289
01:22:19,811 --> 01:22:24,190
wiele lat temu mieszkaliśmy w Ithace,
w stanie Nowy Jork.
1290
01:22:25,108 --> 01:22:27,110
Był tam przepiękny most.
1291
01:22:28,319 --> 01:22:31,364
Z czasów Wielkiego Kryzysu.
Coś wspaniałego.
1292
01:22:32,031 --> 01:22:33,866
Deweloperzy chcieli go zburzyć,
1293
01:22:34,742 --> 01:22:36,285
żeby zbudować autostradę.
1294
01:22:37,120 --> 01:22:38,830
Dostałem się do rady miasta
1295
01:22:39,372 --> 01:22:42,542
i spędziłem dwa lata
oraz wszystkie oszczędności
1296
01:22:43,835 --> 01:22:46,045
na walkę o kawał betonu.
1297
01:22:47,922 --> 01:22:49,298
Gdy go wyburzyli,
1298
01:22:51,342 --> 01:22:53,678
przesiedziałem parę tygodni w domu,
1299
01:22:53,761 --> 01:22:55,346
użalając się nad sobą.
1300
01:22:56,389 --> 01:22:57,557
Wtedy Katherine…
1301
01:22:59,017 --> 01:23:03,688
Spojrzała na mnie
i powiedziała właśnie to.
1302
01:23:05,398 --> 01:23:06,691
„Nie jesteś mostem”.
1303
01:23:08,026 --> 01:23:09,110
To już kupa gruzu.
1304
01:23:09,694 --> 01:23:10,528
A ja nie.
1305
01:23:11,821 --> 01:23:12,864
Nadal tu jestem.
1306
01:23:15,950 --> 01:23:18,327
Znów walczę o przegraną sprawę.
1307
01:23:18,411 --> 01:23:20,913
- Do tego ze mną.
- Nie.
1308
01:23:20,997 --> 01:23:25,043
Absolutnie nie.
Nie mam nic przeciwko panu.
1309
01:23:25,126 --> 01:23:26,002
Poważnie.
1310
01:23:26,085 --> 01:23:26,919
Rozumiem.
1311
01:23:27,003 --> 01:23:30,965
Sam nie wiem, chyba to spieprzyłem.
1312
01:23:31,049 --> 01:23:32,258
Naprawdę.
1313
01:23:32,341 --> 01:23:34,343
Jeśli spróbuję to naprawiać
1314
01:23:34,427 --> 01:23:37,430
albo powiem, że coś nie tak z funduszem,
1315
01:23:37,513 --> 01:23:41,142
sądy przerzucą to do Kongresu
i cała sprawa ucichnie.
1316
01:23:41,225 --> 01:23:44,145
Koniec, nikt nie dostanie ani centa.
1317
01:23:46,397 --> 01:23:48,107
- Więc tak musi być.
- Czemu?
1318
01:23:48,191 --> 01:23:51,027
- Bo nie jest idealny?
- Nie o to chodzi.
1319
01:23:51,652 --> 01:23:54,030
Bo jest niesprawiedliwy.
1320
01:23:54,113 --> 01:23:56,449
Ja tego nie zmienię.
1321
01:23:56,532 --> 01:23:58,576
Coś trzeba zmienić.
1322
01:23:58,659 --> 01:23:59,619
To pana zadanie.
1323
01:24:16,636 --> 01:24:17,762
{\an8}TERMIN – 12/22/2003
1324
01:24:17,845 --> 01:24:19,138
{\an8}OTRZYMANO 1375 Z 7631
1325
01:24:19,222 --> 01:24:20,515
{\an8}UBIEGA SIĘ 18%
CEL 80%
1326
01:24:24,519 --> 01:24:26,020
NIE UBIEGAJĄ SIĘ
NOWY JORK
1327
01:24:46,124 --> 01:24:48,251
ZESTAWIENIE MIESIĘCZNE
STAN – 4328,28
1328
01:25:06,185 --> 01:25:08,521
NIE UBIEGAJĄ SIĘ
NOWY JORK
1329
01:25:20,992 --> 01:25:23,327
Odwołujcie poszukiwania, mamy go.
1330
01:25:24,829 --> 01:25:25,705
Spałeś tu?
1331
01:25:26,789 --> 01:25:27,707
Chyba tak.
1332
01:25:29,041 --> 01:25:33,212
Przeglądałem akta tych,
którzy zrezygnowali.
1333
01:25:33,880 --> 01:25:37,466
Co jest z tym związkiem partnerskim?
1334
01:25:37,967 --> 01:25:39,385
To jeden z wielu.
1335
01:25:39,468 --> 01:25:41,971
Żaden problem dla rezydentów Nowego Jorku.
1336
01:25:42,054 --> 01:25:44,098
Pataki poszerzył krąg uprawnionych
1337
01:25:44,182 --> 01:25:46,893
do świadczeń pośmiertnych
o pary jednopłciowe.
1338
01:25:46,976 --> 01:25:48,978
Co innego w stanie Wirginia.
1339
01:25:51,105 --> 01:25:52,982
Czas na telefon do gubernatora.
1340
01:25:53,649 --> 01:25:57,028
Nie możemy pomóc każdemu
w sytuacji szczególnej.
1341
01:25:57,111 --> 01:26:00,072
Trzeba wyznaczyć granice,
ale jakoś trzeba zacząć.
1342
01:26:00,573 --> 01:26:02,783
Związki formalne za nami.
1343
01:26:02,867 --> 01:26:05,620
Ci biedni ratownicy
to dopiero trudna sprawa.
1344
01:26:05,703 --> 01:26:07,496
Nie wiedzieli o chorobie.
1345
01:26:07,580 --> 01:26:09,123
- Patrzcie na to.
- Ken.
1346
01:26:09,207 --> 01:26:11,375
No tak, bierzemy to na siebie.
1347
01:26:11,459 --> 01:26:13,961
Trzeba ominąć formułę.
1348
01:26:14,045 --> 01:26:15,504
- Ken?
- Wiem.
1349
01:26:16,005 --> 01:26:19,842
Jesteśmy zawaleni robotą, i dobrze.
1350
01:26:19,926 --> 01:26:23,596
Idziemy na całość, bez kompromisów.
1351
01:26:23,679 --> 01:26:26,057
Rozważymy każdego osobno.
1352
01:26:26,140 --> 01:26:29,227
Jeśli nie chcą tu przyjść,
pójdziemy do nich.
1353
01:26:29,310 --> 01:26:31,020
Rozumiemy się? Dobrze.
1354
01:26:31,103 --> 01:26:32,647
Słaby pomysł?
1355
01:26:34,106 --> 01:26:34,982
Cudowny.
1356
01:26:36,567 --> 01:26:37,401
Świetnie.
1357
01:26:37,902 --> 01:26:39,904
Umawiajcie spotkania. Idę po kawę.
1358
01:26:47,119 --> 01:26:50,665
Ja i paru innych gości wyważyliśmy drzwi,
1359
01:26:50,748 --> 01:26:54,669
żeby wszyscy mogli wyjść.
1360
01:26:56,629 --> 01:26:58,297
Wtedy to się stało.
1361
01:27:00,007 --> 01:27:03,344
Tlen dostał się do środka
i benzyna się zapaliła…
1362
01:27:10,518 --> 01:27:11,394
To wszystko.
1363
01:27:12,395 --> 01:27:13,604
Facet myśli sobie,
1364
01:27:13,688 --> 01:27:15,648
że da radę w każdej sytuacji.
1365
01:27:17,566 --> 01:27:21,821
A potem musi spojrzeć w oczy
pięcio- czy sześciolatka
1366
01:27:21,904 --> 01:27:23,239
i powiedzieć, że…
1367
01:27:25,408 --> 01:27:27,076
Że ich okłamałeś.
1368
01:27:27,743 --> 01:27:30,288
Że mama nie wróci do domu.
1369
01:27:31,497 --> 01:27:35,835
…potem spytał, czy miałam obrączkę.
Spytałam dlaczego.
1370
01:27:38,671 --> 01:27:39,839
Coś się stało?
1371
01:27:40,589 --> 01:27:42,800
Pomyślałem, że dołączę.
1372
01:27:44,302 --> 01:27:45,678
Nie będę zadawał pytań.
1373
01:27:45,761 --> 01:27:47,305
Nie ma pani nic przeciwko?
1374
01:27:53,227 --> 01:27:55,313
Proszę kontynuować.
1375
01:27:58,482 --> 01:28:03,112
Przez szkołę i pracę dużo latał,
zawsze pytałam o numer lotu.
1376
01:28:05,156 --> 01:28:07,533
Żebym mogła odetchnąć.
1377
01:28:08,784 --> 01:28:10,578
Żebym wiedziała, że wylądował.
1378
01:28:13,164 --> 01:28:14,790
Że jest na ziemi.
1379
01:28:23,924 --> 01:28:26,010
Tylko rodzic poczuje coś takiego.
1380
01:28:28,846 --> 01:28:30,348
Mnie już to nie czeka.
1381
01:28:36,520 --> 01:28:38,189
To mucha wędkarska.
1382
01:28:39,440 --> 01:28:40,358
Robił je…
1383
01:28:41,901 --> 01:28:43,277
Robiliśmy je razem.
1384
01:28:44,111 --> 01:28:46,947
Wraz z żoną chcemy wam ją podarować.
1385
01:28:48,824 --> 01:28:50,117
Dziękujemy.
1386
01:28:50,826 --> 01:28:51,660
Dziękujemy.
1387
01:28:52,703 --> 01:28:59,085
Oparzenia pokrywały
około 90% powierzchni ciała,
1388
01:28:59,168 --> 01:29:05,132
więc powiedzieli nam,
że możemy go nie rozpoznać.
1389
01:29:06,634 --> 01:29:10,596
Potem dostaliśmy telefon od lekarza,
1390
01:29:10,679 --> 01:29:12,807
że doszło do pomyłki.
1391
01:29:14,558 --> 01:29:16,977
Musieliśmy iść na kolejną identyfikację.
1392
01:29:18,145 --> 01:29:20,272
Spędziliśmy cztery dni
1393
01:29:21,440 --> 01:29:23,192
przy łóżku obcego człowieka.
1394
01:29:26,237 --> 01:29:27,113
Alex wtedy…
1395
01:29:31,617 --> 01:29:32,576
umierał.
1396
01:29:35,037 --> 01:29:39,875
Razem z żoną myśleliśmy:
„Boże, co za tragedia. Biedni ludzie”.
1397
01:29:40,376 --> 01:29:43,712
Od razu założyliśmy,
że nas to nie dotyczy.
1398
01:29:43,796 --> 01:29:45,923
Po paru godzinach
1399
01:29:46,006 --> 01:29:49,260
okazało się, że miała tam spotkanie.
1400
01:29:50,010 --> 01:29:53,639
Że jesteśmy jednymi z tych ludzi.
1401
01:29:53,722 --> 01:29:55,599
To był szok.
1402
01:29:56,308 --> 01:29:58,477
Ogromnie mi przykro.
1403
01:29:58,561 --> 01:30:00,521
Byłam na 85-tym piętrze.
1404
01:30:01,021 --> 01:30:03,399
Zaczęliśmy schodzić wcześniej.
1405
01:30:03,482 --> 01:30:04,775
Proszę mi mówić Jean.
1406
01:30:04,859 --> 01:30:07,319
Jean, opowiedz mi o twoim synu.
1407
01:30:07,403 --> 01:30:09,655
Kiedy wyjechał z Iowy?
1408
01:30:09,738 --> 01:30:11,824
W 1997.
1409
01:30:12,324 --> 01:30:14,827
Od razu dostał pracę jako analityk.
1410
01:30:14,910 --> 01:30:16,745
Był przeszczęśliwy.
1411
01:30:17,621 --> 01:30:20,958
To wasza decyzja.
Uważam, że powinniście przyjąć ofertę.
1412
01:30:21,041 --> 01:30:22,877
- To ciągły niepokój.
- Jerry.
1413
01:30:22,960 --> 01:30:25,171
Nie śpię za dobrze.
1414
01:30:25,254 --> 01:30:28,591
- Wyobrażam sobie.
- Musiałem wyprowadzić się z miasta.
1415
01:30:28,674 --> 01:30:30,551
Nie mogłem patrzeć na gruzy.
1416
01:30:30,634 --> 01:30:33,929
Robię, co mogę, by przyspieszyć proces.
1417
01:30:34,013 --> 01:30:36,307
- Floryda to niezłe miejsce.
- Pewnie.
1418
01:30:36,390 --> 01:30:39,059
„Jest jakbym nie czuł już nic,
1419
01:30:39,143 --> 01:30:41,479
ale w środku wrzę.
1420
01:30:43,022 --> 01:30:46,025
Chcę wybuchnąć, niech wszyscy zobaczą,
1421
01:30:46,108 --> 01:30:48,360
co duszę w sobie.
1422
01:30:51,071 --> 01:30:52,865
Niech zobaczą mój ból,
1423
01:30:52,948 --> 01:30:55,784
niech zobaczą to napięcie.
1424
01:30:58,370 --> 01:31:00,789
Muszę kontrolować swoje emocje.
1425
01:31:01,624 --> 01:31:04,543
Muszę im pomóc, dać im siłę,
1426
01:31:04,627 --> 01:31:07,254
której sam potrzebuję.
1427
01:31:08,547 --> 01:31:09,882
Ojciec to potrafił.
1428
01:31:10,382 --> 01:31:12,301
Czas stać się takim mężczyzną”.
1429
01:31:21,477 --> 01:31:26,524
1 GRUDNIA 2003
3 TYGODNIE DO UPŁYWU TERMINU
1430
01:31:26,607 --> 01:31:28,025
OTRZYMANO 2783 Z 7631
1431
01:31:28,108 --> 01:31:28,943
UBIEGA SIĘ 36%
1432
01:31:29,026 --> 01:31:30,319
Za mało.
1433
01:31:33,155 --> 01:31:35,491
Musimy działać, do samego końca.
1434
01:31:35,574 --> 01:31:38,160
Może wydamy oświadczenie publiczne?
1435
01:31:38,244 --> 01:31:39,286
Nic z tego.
1436
01:31:39,370 --> 01:31:41,747
Po takim oświadczeniu ludzie pomyślą,
1437
01:31:41,830 --> 01:31:45,668
że nastąpiła jakaś zmiana,
albo że Kongres redaguje ustawę.
1438
01:31:48,254 --> 01:31:50,047
{\an8}NIE DLA FUNDUSZU
1439
01:31:50,130 --> 01:31:51,799
{\an8}A gdyby zrobił to ktoś inny?
1440
01:31:53,092 --> 01:31:55,219
Uczestniczy pan w spotkaniach.
1441
01:31:55,886 --> 01:31:56,762
Tak.
1442
01:31:57,638 --> 01:32:02,643
Mówią, że rezygnuje pan z formuły.
1443
01:32:02,726 --> 01:32:06,355
Ktoś przypomniał mi,
że mam swobodę działania.
1444
01:32:06,438 --> 01:32:07,773
Wykorzystam ją.
1445
01:32:07,856 --> 01:32:12,945
Każdy, kto przystąpi do funduszu,
będzie mógł liczyć na moją pomoc.
1446
01:32:16,907 --> 01:32:19,660
Mają uwierzyć panu na słowo?
1447
01:32:19,743 --> 01:32:21,287
To nie tak.
1448
01:32:22,538 --> 01:32:23,372
No co?
1449
01:32:23,914 --> 01:32:25,249
Proszę wybaczyć.
1450
01:32:25,332 --> 01:32:29,503
Już dwa lata wmawia nam pan,
1451
01:32:30,129 --> 01:32:33,090
że jest pan służbistą na usługach rządu.
1452
01:32:33,841 --> 01:32:36,176
Teraz prosi pan o zaufanie?
1453
01:32:36,260 --> 01:32:37,678
To pan ma mi zaufać.
1454
01:32:38,429 --> 01:32:40,848
Pan już zdobył ich zaufanie, zasłużenie.
1455
01:32:41,473 --> 01:32:43,017
Proszę mi pomóc.
1456
01:32:45,811 --> 01:32:47,479
Chodzi o wygraną?
1457
01:32:47,563 --> 01:32:49,690
Ja chcę to naprawić.
1458
01:32:59,033 --> 01:33:01,035
Kiedy widzi się pan z Lee Quinnem?
1459
01:33:02,911 --> 01:33:03,829
W poniedziałek.
1460
01:33:05,331 --> 01:33:07,291
Powie, że marzył pan o dzieciach.
1461
01:33:09,543 --> 01:33:12,880
Przy zamężnej 40-latce w ciąży,
1462
01:33:12,963 --> 01:33:15,758
a nawet planującej macierzyństwo,
1463
01:33:16,258 --> 01:33:18,469
kwota odszkodowania pójdzie w górę.
1464
01:33:18,552 --> 01:33:20,262
Wystrzeli w kosmos.
1465
01:33:20,346 --> 01:33:22,848
Quinn przygotuje pana na każdy etap.
1466
01:33:22,931 --> 01:33:25,309
Kiedy płakać, kiedy mają drżeć wargi.
1467
01:33:29,605 --> 01:33:30,898
Skąd pan wie?
1468
01:33:30,981 --> 01:33:32,524
Jesteśmy tacy sami.
1469
01:33:33,317 --> 01:33:34,485
Ja bym tak zrobił.
1470
01:33:37,613 --> 01:33:42,326
10 GRUDNIA 2003
13 DNI DO UPŁYWU TERMINU
1471
01:33:59,551 --> 01:34:00,928
Ashcroft nie przyszedł?
1472
01:34:04,014 --> 01:34:05,557
Też jest pod presją.
1473
01:34:08,686 --> 01:34:10,270
Chciał tym coś przekazać?
1474
01:34:10,771 --> 01:34:12,564
Masz dać Quinnowi, czego chce?
1475
01:34:13,399 --> 01:34:14,692
Tego nie sugeruję.
1476
01:34:15,818 --> 01:34:18,987
Mamy czas.
Zawsze mówisz, że przyjdą na sam koniec.
1477
01:34:19,697 --> 01:34:20,823
A jeśli się mylę?
1478
01:34:23,283 --> 01:34:24,827
Co wtedy?
1479
01:34:30,499 --> 01:34:31,333
Wybacz.
1480
01:34:31,834 --> 01:34:35,045
Zrobiłaś, co mogłaś. Jak wszyscy.
1481
01:34:36,839 --> 01:34:38,090
Telefon do pana.
1482
01:34:38,173 --> 01:34:39,883
Prawnik z Queens.
1483
01:34:39,967 --> 01:34:41,135
Nazwisko Cuthbert.
1484
01:34:41,218 --> 01:34:43,804
- Niech zostawi wiadomość.
- Zostawił trzy.
1485
01:34:43,887 --> 01:34:45,389
Chodzi o sprawę Donato.
1486
01:34:45,472 --> 01:34:48,434
Jeśli nie powiadomi pan wdowy,
sam to zrobi.
1487
01:34:48,517 --> 01:34:50,936
Powiedział, że ma pan czas do jutra.
1488
01:34:55,733 --> 01:34:56,608
W porządku?
1489
01:34:59,236 --> 01:35:01,155
Weź torbę z bagażnika.
1490
01:35:02,573 --> 01:35:04,324
Szybciutko, do domu.
1491
01:35:04,825 --> 01:35:06,160
Karen jeszcze nie ma.
1492
01:35:08,120 --> 01:35:09,538
Mówiła, że dzwoniłeś.
1493
01:35:10,164 --> 01:35:11,665
Nie powiedziałeś po co.
1494
01:35:12,291 --> 01:35:13,625
Kiedy wróci?
1495
01:35:15,544 --> 01:35:16,795
Czek nic nie załatwi.
1496
01:35:17,296 --> 01:35:18,630
Dołączamy do pozwu.
1497
01:35:19,673 --> 01:35:22,509
Zrobicie, co uznacie za koniecznie.
1498
01:35:23,969 --> 01:35:26,263
Ty wiesz lepiej, co?
1499
01:35:26,346 --> 01:35:29,475
Nie będę nikogo osądzał ani nic zakładał.
1500
01:35:29,558 --> 01:35:30,434
Gówno prawda.
1501
01:35:31,059 --> 01:35:33,937
Jest lojalna wobec zmarłego,
nie pojmiesz tego.
1502
01:35:34,772 --> 01:35:37,483
Termin upływa w sobotę.
1503
01:35:37,566 --> 01:35:40,861
Później już mnie nie spotkacie.
1504
01:35:43,113 --> 01:35:44,907
Wreszcie dobra wiadomość.
1505
01:35:47,075 --> 01:35:49,328
Wciąż muszę pomówić z Karen.
1506
01:35:50,037 --> 01:35:51,789
Nie ma jej w domu.
1507
01:35:52,664 --> 01:35:53,832
Mów, przekażę.
1508
01:35:55,375 --> 01:35:57,127
Nie sądzę.
1509
01:35:57,211 --> 01:35:59,087
Myślę, że już wiesz.
1510
01:36:01,215 --> 01:36:04,551
Nie musisz go chronić. Nick odszedł.
1511
01:36:04,635 --> 01:36:07,471
Nie znałeś go, to był dobry człowiek.
1512
01:36:08,555 --> 01:36:09,973
Tu nie chodzi o niego.
1513
01:36:18,774 --> 01:36:20,150
Wrócił po mnie.
1514
01:36:20,734 --> 01:36:21,777
Wszedł do wieży.
1515
01:36:22,778 --> 01:36:24,655
- Wiedziałeś?
- Nie.
1516
01:36:26,406 --> 01:36:29,117
Usłyszał rozkaz do ewakuacji i stwierdził:
1517
01:36:29,201 --> 01:36:31,453
„Pieprzę to, tam jest mój brat”.
1518
01:36:31,537 --> 01:36:33,956
Zginął, usiłując mnie ratować.
1519
01:36:34,039 --> 01:36:35,374
Mam o tym zapomnieć?
1520
01:36:37,209 --> 01:36:38,669
Masz rodzinę?
1521
01:36:39,169 --> 01:36:42,089
Gdybyś jutro zginął,
jakie brudy by wypłynęły?
1522
01:36:42,172 --> 01:36:44,883
- Taki z ciebie bohater?
- Nie.
1523
01:36:44,967 --> 01:36:46,718
A Nick był bohaterem,
1524
01:36:46,802 --> 01:36:49,388
ojcem rodziny i dobrym człowiekiem.
1525
01:36:49,471 --> 01:36:51,849
Dlatego zadbałby o swoje dzieci.
1526
01:36:52,349 --> 01:36:53,225
O wszystkie.
1527
01:36:53,851 --> 01:36:55,894
Gdybym był na twoim miejscu,
1528
01:36:56,687 --> 01:36:57,688
to sam nie wiem,
1529
01:36:58,814 --> 01:37:00,274
jak bym postąpił.
1530
01:37:00,357 --> 01:37:01,441
To niewyobrażalne.
1531
01:37:01,984 --> 01:37:04,486
Może rzucałbym pozwami na lewo i prawo.
1532
01:37:05,529 --> 01:37:07,739
Nick zostawił jeszcze kogoś.
1533
01:37:07,823 --> 01:37:09,241
Wiesz o tym.
1534
01:37:11,368 --> 01:37:14,705
Ta rodzina chce tych pieniędzy,
by ruszyć dalej.
1535
01:37:14,788 --> 01:37:16,665
Sądzę, że na to zasługują.
1536
01:37:16,748 --> 01:37:18,709
Sądzę też, że tego chciałby Nick.
1537
01:37:23,338 --> 01:37:24,298
To dlatego
1538
01:37:25,424 --> 01:37:27,885
uznam ich za równych beneficjentów.
1539
01:37:27,968 --> 01:37:29,720
Karen powinna wiedzieć
1540
01:37:29,803 --> 01:37:31,471
i chciałem jej to przekazać,
1541
01:37:32,264 --> 01:37:34,850
by nie dowiedziała się z rejestru.
1542
01:37:34,933 --> 01:37:36,018
Jak mają na imię?
1543
01:37:36,101 --> 01:37:37,769
- Wracaj do domu.
- Nie.
1544
01:37:38,896 --> 01:37:39,730
Chcę wiedzieć.
1545
01:37:44,401 --> 01:37:45,903
Jenna i Belle.
1546
01:37:57,039 --> 01:37:58,415
Chciał mieć córeczki.
1547
01:38:12,763 --> 01:38:13,597
Zadowolony?
1548
01:38:23,398 --> 01:38:28,111
19 GRUDNIA 2003
5 DNI DO UPŁYWU TERMINU
1549
01:38:39,539 --> 01:38:41,124
OTRZYMANO 3892 Z 7631
1550
01:38:41,208 --> 01:38:42,292
UBIEGA SIĘ 51%
1551
01:38:49,216 --> 01:38:50,175
Poczta.
1552
01:38:54,596 --> 01:38:57,015
- Kto złoży podpis?
- Ja.
1553
01:39:00,686 --> 01:39:02,854
I jak? Ile przyszło?
1554
01:39:06,900 --> 01:39:09,569
- Ile masz?
- Jakieś 30, może 40.
1555
01:39:10,779 --> 01:39:11,863
Ja też.
1556
01:39:33,343 --> 01:39:34,261
Przykro mi.
1557
01:39:37,180 --> 01:39:38,724
Zrobiłeś, co mogłeś.
1558
01:39:40,726 --> 01:39:41,560
Czyżby?
1559
01:39:43,437 --> 01:39:44,479
I tak mi przykro.
1560
01:39:53,280 --> 01:39:54,823
Jesteś od zadawania pytań?
1561
01:39:59,578 --> 01:40:02,664
Raz, dwa, trzy, cztery i pięć.
1562
01:40:43,205 --> 01:40:44,623
Za ciężko pracujesz.
1563
01:40:46,166 --> 01:40:49,127
- Napij się.
- Nie chcę.
1564
01:40:49,628 --> 01:40:50,712
Załatwmy to.
1565
01:40:53,632 --> 01:40:54,925
Szanuję twój wysiłek.
1566
01:40:55,884 --> 01:40:58,470
Całą twoją krucjatę.
1567
01:40:59,387 --> 01:41:01,765
- To nie jest krucjata.
- Jasne.
1568
01:41:03,433 --> 01:41:05,560
Jesteś Robin Hood, ratujesz ludzi.
1569
01:41:05,644 --> 01:41:07,062
Dobry uczynek tu i tam.
1570
01:41:09,898 --> 01:41:11,358
Jątrzyciel z ciebie.
1571
01:41:12,150 --> 01:41:13,235
Poważnie.
1572
01:41:13,860 --> 01:41:16,696
Podjudziłeś ludzi,
wykorzystując ich strach,
1573
01:41:16,780 --> 01:41:20,450
ból, złość i nieufność wobec władzy,
1574
01:41:20,534 --> 01:41:22,869
by działali przeciwko sobie.
1575
01:41:22,953 --> 01:41:25,997
Słuchaj, córka obchodzi dziś urodziny.
1576
01:41:26,081 --> 01:41:27,290
Będzie catering.
1577
01:41:27,791 --> 01:41:30,335
- Akceptujesz te kwoty?
- Długopis.
1578
01:41:36,466 --> 01:41:40,887
Wiem, że ci przykro,
ale nie o sprawiedliwość się rozchodzi.
1579
01:41:41,888 --> 01:41:43,557
Koniec sprawy i do przodu.
1580
01:41:46,518 --> 01:41:47,352
No co?
1581
01:41:51,815 --> 01:41:52,774
Ja to mówiłem.
1582
01:41:53,358 --> 01:41:55,193
Pewnie tak.
1583
01:41:55,819 --> 01:41:57,988
Zawsze byłeś moim bohaterem.
1584
01:41:58,989 --> 01:42:01,825
W 1984 widziałem twoją batalię z Fuldem.
1585
01:42:01,908 --> 01:42:03,994
Jeszcze miałeś włosy.
1586
01:42:04,077 --> 01:42:07,914
Chyba sam nie wierzyłeś w swoją gadkę,
ale to było mistrzostwo.
1587
01:42:10,458 --> 01:42:11,877
Co ty robisz?
1588
01:42:14,546 --> 01:42:15,630
Nie bądź głupi.
1589
01:42:17,132 --> 01:42:18,216
Ken.
1590
01:42:18,842 --> 01:42:19,843
Co ty?
1591
01:42:20,719 --> 01:42:22,053
Zastanów się nad sobą.
1592
01:42:23,680 --> 01:42:24,806
Ken.
1593
01:42:24,890 --> 01:42:25,724
Ken!
1594
01:43:17,651 --> 01:43:18,485
Ken.
1595
01:43:19,069 --> 01:43:21,279
- Co jest?
- To krewni.
1596
01:43:21,363 --> 01:43:24,908
Młyn od samego rana.
Telefony i wizyty bez zapowiedzi.
1597
01:43:24,991 --> 01:43:27,035
Nagle każdy chce się spotkać.
1598
01:43:27,118 --> 01:43:27,953
Dlaczego?
1599
01:43:32,499 --> 01:43:36,628
„Wielu z nas rozmawiało
z panem Feinbergiem w cztery oczy.
1600
01:43:36,711 --> 01:43:39,256
Mówiliśmy, że nie chodzi o pieniądze.
1601
01:43:39,339 --> 01:43:44,177
Chcemy, by rząd i system traktował nas
z szacunkiem i godnością.
1602
01:43:44,761 --> 01:43:46,763
Nie mogę mówić w imieniu systemu,
1603
01:43:46,846 --> 01:43:49,557
ale uwierzyłem panu Feinbergowi.
1604
01:43:50,267 --> 01:43:54,604
Z radością ogłaszam,
że naprawiliśmy fundusz”.
1605
01:43:55,605 --> 01:43:57,023
Mamy 65%.
1606
01:43:57,107 --> 01:43:58,483
O Boże.
1607
01:43:58,566 --> 01:44:00,568
Do roboty, ludzie.
1608
01:44:01,403 --> 01:44:03,488
- Działamy.
- Brawo.
1609
01:44:03,571 --> 01:44:04,948
Badam sprawę.
1610
01:44:05,031 --> 01:44:07,284
- Poproszę pana numer.
- Tak?
1611
01:44:07,367 --> 01:44:09,327
Zdąży pan przed trzecią?
1612
01:44:11,121 --> 01:44:12,122
W Richmond?
1613
01:44:12,205 --> 01:44:14,916
- Potrzebuję tego na już.
- Dobrze.
1614
01:44:15,000 --> 01:44:17,419
Niedługo zaczną szkołę, wiem.
1615
01:44:18,670 --> 01:44:20,714
Możemy wypłacić należność
1616
01:44:20,797 --> 01:44:24,884
bezpośrednio na konto uniwersytetu.
1617
01:44:24,968 --> 01:44:26,886
Czy to pomoże?
1618
01:44:26,970 --> 01:44:28,054
W porządku?
1619
01:44:28,555 --> 01:44:33,018
Mogę przesłać dokumenty faksem
do punktu ksero.
1620
01:44:33,101 --> 01:44:34,436
Jest jakiś w pobliżu?
1621
01:44:35,186 --> 01:44:37,105
Zaraz jakiś znajdę.
1622
01:44:37,188 --> 01:44:39,524
Adres wciąż aktualny?
1623
01:44:47,866 --> 01:44:48,700
Dzień dobry.
1624
01:44:49,701 --> 01:44:50,535
Pan Charles.
1625
01:44:52,370 --> 01:44:53,872
Wracam do pracy.
1626
01:44:54,456 --> 01:44:55,707
Miło panią widzieć.
1627
01:44:57,083 --> 01:44:57,959
Proszę.
1628
01:44:58,668 --> 01:45:00,587
Literówka na stronie trzeciej.
1629
01:45:01,379 --> 01:45:02,797
Zajmiemy się tym.
1630
01:45:03,798 --> 01:45:06,384
Mylił się pan co do Lee Quinna.
1631
01:45:06,968 --> 01:45:08,511
Nie próbował pana szkolić?
1632
01:45:09,220 --> 01:45:10,055
Próbował.
1633
01:45:10,638 --> 01:45:13,475
Mam na myśli, że nie jesteście tacy sami.
1634
01:45:17,896 --> 01:45:18,980
Do widzenia.
1635
01:45:21,566 --> 01:45:22,400
Na razie, Ken.
1636
01:45:35,663 --> 01:45:39,417
Pani Benson,
zajmuję się pani sprawą osobiście.
1637
01:45:40,210 --> 01:45:44,339
Wiem, że był problem
z polisą na życie pani męża.
1638
01:45:44,422 --> 01:45:46,549
Trochę pokombinowałem
1639
01:45:46,633 --> 01:45:48,635
i mam pewną propozycję.
1640
01:45:48,718 --> 01:45:50,095
Chyba się pani spodoba.
1641
01:45:50,804 --> 01:45:53,390
Chcemy się upewnić, że wszystko mamy.
1642
01:45:53,473 --> 01:45:56,184
Wydaje się w porządku,
wszystko wypełnione.
1643
01:45:56,768 --> 01:45:58,353
Pomoże mi ktoś?
1644
01:46:00,814 --> 01:46:02,315
Mam więcej w samochodzie.
1645
01:46:03,316 --> 01:46:04,442
Podliczmy to.
1646
01:46:04,526 --> 01:46:05,360
Dzięki.
1647
01:46:05,985 --> 01:46:08,071
No dobra, pospieszcie się.
1648
01:46:08,655 --> 01:46:09,572
Szybko.
1649
01:46:14,619 --> 01:46:16,788
Więc ile?
1650
01:46:18,456 --> 01:46:21,292
Trochę ponad 95%.
1651
01:46:23,128 --> 01:46:24,546
Dzwonimy do prezydenta?
1652
01:46:24,629 --> 01:46:26,297
Wolę się upić.
1653
01:46:26,381 --> 01:46:28,049
Upijmy się z prezydentem.
1654
01:46:56,828 --> 01:47:00,790
Panie Morris, z tej strony Camille
z funduszu odszkodowawczego.
1655
01:47:03,126 --> 01:47:05,295
Dotarły już do pana wieści?
1656
01:47:09,048 --> 01:47:11,342
Dzięki pana sprawie
1657
01:47:12,969 --> 01:47:16,264
mogliśmy pomóc wielu osobom
1658
01:47:16,347 --> 01:47:18,725
w takich związkach w Nowym Jorku.
1659
01:47:22,687 --> 01:47:23,521
Ale…
1660
01:47:25,106 --> 01:47:26,149
niestety…
1661
01:47:27,400 --> 01:47:32,780
ze względu na stanowisko rodziców Toma
i prawo stanowe w Wirginii
1662
01:47:32,864 --> 01:47:35,992
nie mogliśmy panu pomóc.
1663
01:47:39,078 --> 01:47:40,205
Tak mi przykro.
1664
01:47:44,250 --> 01:47:45,710
Wiem, że nic to nie da.
1665
01:47:59,974 --> 01:48:00,892
Proszę pana.
1666
01:48:02,268 --> 01:48:06,356
Przepraszam, chciałam
porozmawiać z nim chwilę.
1667
01:48:08,983 --> 01:48:10,818
Dobry wieczór.
1668
01:48:12,612 --> 01:48:14,864
- Przepraszam za najście.
- Chodźmy.
1669
01:48:17,408 --> 01:48:18,243
Chciałam…
1670
01:48:21,746 --> 01:48:22,580
Po prostu…
1671
01:48:25,083 --> 01:48:26,417
Nie chciałam wiedzieć.
1672
01:48:27,252 --> 01:48:28,461
Nie jestem idiotką.
1673
01:48:29,087 --> 01:48:29,963
Naprawdę.
1674
01:48:33,007 --> 01:48:35,677
Telefon dzwonił po kolacji.
1675
01:48:36,678 --> 01:48:38,346
Mówił, że to Frank.
1676
01:48:38,930 --> 01:48:42,642
Że jest alarm pożarowy
któregoś stopnia czy coś.
1677
01:48:44,519 --> 01:48:45,979
Buziak na do widzenia.
1678
01:48:46,062 --> 01:48:48,690
A ja udawałam, że nie wiem.
1679
01:48:50,066 --> 01:48:54,571
Kiedyś widziałam się z Irene
i Frank wracał do domu po popijawie.
1680
01:48:54,654 --> 01:48:57,407
Pytałam, jak tam alarm pożarowy.
1681
01:48:57,490 --> 01:48:59,075
Spojrzał na mnie
1682
01:49:00,159 --> 01:49:03,037
i z pełną powagą powiedział:
1683
01:49:05,582 --> 01:49:06,791
„Nick ogarnia,
1684
01:49:08,209 --> 01:49:09,794
dał pokaz bohaterstwa,
1685
01:49:09,877 --> 01:49:11,296
ale to był widok.
1686
01:49:13,214 --> 01:49:16,050
To zajmie chwilę, nie czekaj”.
1687
01:49:19,012 --> 01:49:21,598
Nie jestem zła na Franka.
1688
01:49:22,890 --> 01:49:24,684
Nick był jego młodszym bratem.
1689
01:49:27,353 --> 01:49:29,022
Nie chciałam jego śmierci.
1690
01:49:29,105 --> 01:49:30,356
Jasne, że nie.
1691
01:49:31,482 --> 01:49:34,068
Ale jej źle życzyłam.
1692
01:49:35,320 --> 01:49:37,030
Nie zrobiła pani nic złego.
1693
01:49:37,113 --> 01:49:38,406
Bóg nas sprawdza.
1694
01:49:38,489 --> 01:49:40,116
To nie pani wina.
1695
01:49:51,628 --> 01:49:54,797
Czy dostaną, czego potrzebują?
1696
01:49:55,965 --> 01:49:56,966
Jego córeczki?
1697
01:50:00,470 --> 01:50:01,346
Oczywiście.
1698
01:51:38,401 --> 01:51:41,028
Fundusz Pomocy Ofiarom 11 września
1699
01:51:41,112 --> 01:51:44,323
był jedynym takim funduszem
w historii USA.
1700
01:51:44,407 --> 01:51:47,368
Wniosek złożyło 97% poszkodowanych.
1701
01:51:47,452 --> 01:51:51,748
5560 osób otrzymało łączną sumę
7 miliardów dolarów z budżetu państwa.
1702
01:51:51,831 --> 01:51:54,125
Wniosku nie złożyły tylko 94 osoby.
1703
01:51:55,334 --> 01:51:58,337
Fundusz Pomocy Ofiarom 11 września
zamknięto w 2003.
1704
01:51:58,421 --> 01:52:00,131
Dzięki wsparciu społecznemu
1705
01:52:00,214 --> 01:52:03,551
dla służb ratunkowych
oraz osób przewlekle chorych
1706
01:52:03,634 --> 01:52:08,181
w 2011 i 2019 powstały nowe fundusze
kierowane przez innych pełnomocników.
1707
01:52:10,349 --> 01:52:13,436
Ken i Camille
w imieniu dziesiątek tysięcy ofiar
1708
01:52:13,519 --> 01:52:16,397
zarządzali później funduszami w sprawach:
1709
01:52:16,481 --> 01:52:18,775
Masakra w Virginia Tech
Eksplozja Deepwater Horizon
1710
01:52:18,858 --> 01:52:20,526
Masakra w Aurora
Masakra w Sandy Hook
1711
01:52:20,610 --> 01:52:22,403
Zamach w Bostonie
Wady fabryczne GM
1712
01:52:22,487 --> 01:52:23,905
Strzelanina w klubie w Orlando
1713
01:52:23,988 --> 01:52:25,907
Nadużycia seksualne w kościele katolickim
1714
01:52:25,990 --> 01:52:28,075
Strzelanina w synagodze w Pittsburghu
1715
01:52:28,159 --> 01:52:30,203
Katastrofy lotnicze w Indonezji i Etiopii
1716
01:52:30,286 --> 01:52:31,621
Strzelanina w Dayton
1717
01:53:43,734 --> 01:53:46,195
NETFLIX PRZEDSTAWIA
1718
01:57:29,877 --> 01:57:34,882
Napisy: Mikołaj Kopczak