1 00:00:43,586 --> 00:00:47,048 BASEADO NUMA HISTÓRIA REAL 2 00:00:58,184 --> 00:01:01,354 Eu só estava fazendo o que fui treinado para fazer. 3 00:01:01,437 --> 00:01:03,356 É assim que encaro isso, então… 4 00:01:03,439 --> 00:01:05,566 Você percebe como é fraco e frágil. 5 00:01:05,650 --> 00:01:08,528 Era seu primeiro dia naquele escritório. 6 00:01:08,611 --> 00:01:10,905 - A foto dele foi postada. - Ele estava feliz. 7 00:01:10,988 --> 00:01:12,448 Tenho fibrose pulmonar… 8 00:01:12,532 --> 00:01:17,495 - Quando vi o prédio desabar, só rezei. - Não sei se estávamos só em negação. 9 00:01:17,578 --> 00:01:20,081 - Acabaram de cavar. - Achamos que ele acabaria no lixo. 10 00:01:20,164 --> 00:01:23,584 - Não sei como poderia ser fácil. - Tenho que aceitar isso. 11 00:01:23,668 --> 00:01:26,295 - Todos os outros morreram. - Perdi um filho. 12 00:01:28,673 --> 00:01:30,591 Quer alguma outra informação? 13 00:01:35,054 --> 00:01:36,139 É o que vou dizer. 14 00:01:37,306 --> 00:01:38,182 Estou brava. 15 00:01:40,017 --> 00:01:41,352 Estou brava com Deus, 16 00:01:42,562 --> 00:01:45,731 também com nosso país, porque deixaram isso acontecer. 17 00:01:50,945 --> 00:01:52,697 Meu lindo menino… 18 00:01:55,616 --> 00:01:57,118 foi queimado vivo 19 00:01:58,161 --> 00:01:59,370 por causa deles. 20 00:02:02,832 --> 00:02:04,834 Nem temos um corpo. 21 00:02:09,338 --> 00:02:11,591 Se alguém pegasse seu filho… 22 00:02:13,467 --> 00:02:14,552 e o explodisse… 23 00:02:20,516 --> 00:02:22,226 Não temos nem uma unha dele. 24 00:02:30,359 --> 00:02:32,278 Como você continua a partir daí? 25 00:02:35,239 --> 00:02:36,824 Como calcula isso? 26 00:02:41,579 --> 00:02:46,834 Quanto vale a vida? 27 00:02:48,044 --> 00:02:50,171 A pergunta não é complicada, gente. 28 00:02:51,172 --> 00:02:52,882 Quem vai nos dar um número? 29 00:02:54,675 --> 00:02:58,930 Fileira de trás. Você aí, Sr. Barron. 30 00:02:59,639 --> 00:03:02,308 Fale em alto e bom som, doutor. Diga-nos de onde você é. 31 00:03:02,391 --> 00:03:04,268 Fui criado em Wichita. 32 00:03:04,352 --> 00:03:08,606 Kansas. Rapaz do campo. Ótimo. Foi criado numa fazenda? 33 00:03:08,689 --> 00:03:11,317 O pai da minha namorada era dono de uma. Cultivava sorgo. 34 00:03:11,400 --> 00:03:14,570 Sorgo. O pai da namorada cultivava sorgo. 35 00:03:15,154 --> 00:03:16,697 Srta. Paula Tano. 36 00:03:17,406 --> 00:03:21,452 Srta. Paula Tano, agora você é o pai da namorada do Sr. Barron. 37 00:03:22,787 --> 00:03:24,872 Não riam, gente, é muito triste. 38 00:03:24,956 --> 00:03:28,125 O Sr. Barron acabou de morrer tragicamente esmagado 39 00:03:28,209 --> 00:03:32,588 por uma colheitadeira no campo de sorgo de Paula. 40 00:03:32,672 --> 00:03:36,550 Sr. Dickerson, agora você representa o Sr. Barron. 41 00:03:36,634 --> 00:03:38,010 Onde está a Srta. Chen? 42 00:03:38,594 --> 00:03:42,098 Srta. Chen, você representa a Tratores Reunidos, 43 00:03:42,181 --> 00:03:45,309 fabricante da dita colheitadeira, 44 00:03:45,393 --> 00:03:48,229 que tirou a vida do pobre jovem Barron, 45 00:03:48,312 --> 00:03:50,398 na ação civil do estado do Kansas 46 00:03:50,481 --> 00:03:52,108 no caso do Sr. Barron 47 00:03:52,191 --> 00:03:55,695 contra a fazenda de sorgo do pai da namorada do Sr. Barron 48 00:03:55,778 --> 00:03:57,280 e a empresa Tratores Reunidos. 49 00:03:57,363 --> 00:04:01,450 Então, Srta. Chen, quanto oferece ao Sr. Dickerson para resolver isso? 50 00:04:04,996 --> 00:04:07,832 Muito bem, deixe-me reformular. 51 00:04:09,208 --> 00:04:13,838 Quanto vale a vida do Sr. Barron? 52 00:04:13,921 --> 00:04:15,089 Dê-nos um número. 53 00:04:16,549 --> 00:04:17,425 Dois milhões? 54 00:04:18,217 --> 00:04:20,136 Ei, estou cursando Direito. 55 00:04:20,219 --> 00:04:22,138 Posso ganhar isso antes dos 30. 56 00:04:23,347 --> 00:04:27,184 Se passasse no Exame de Ordem, talvez, e não estivesse morto, mas está. 57 00:04:28,311 --> 00:04:32,315 Isso agora é decisão do Sr. Dickerson em conjunto com o Sr… Seu nome? 58 00:04:32,398 --> 00:04:33,649 - Patel. - Patel. 59 00:04:33,733 --> 00:04:37,695 O Sr. Patel é a pobre mãe enlutada do Sr. Barron. 60 00:04:40,823 --> 00:04:41,699 Três milhões? 61 00:04:42,450 --> 00:04:43,576 Dois e setecentos. 62 00:04:44,452 --> 00:04:45,286 Fechado. 63 00:04:46,954 --> 00:04:48,831 Aí está. Temos o acordo. 64 00:04:49,332 --> 00:04:53,961 Para deixar claro, vocês não entraram num curso de Filosofia. 65 00:04:54,045 --> 00:04:57,840 No que diz respeito à lei, esta pergunta tem uma resposta. 66 00:04:57,923 --> 00:04:59,925 E a resposta é um número. 67 00:05:00,926 --> 00:05:02,345 Esse é o trabalho. 68 00:05:19,862 --> 00:05:23,032 Não. Sim, 55 por vítima. 69 00:05:23,115 --> 00:05:26,160 E as partes concordaram em não entrar com uma ação. Isso. 70 00:05:26,660 --> 00:05:29,997 Ninguém acha justo, mas o objetivo aqui não é ser justo. 71 00:05:30,081 --> 00:05:32,166 É terminar e seguir em frente. 72 00:05:32,958 --> 00:05:34,335 Sim. Obrigado, senador. 73 00:05:34,418 --> 00:05:37,838 - Sr. Feinberg, recado do juiz Clinton. - Obrigado, Vic. 74 00:05:37,922 --> 00:05:38,839 Só se lembre de mim 75 00:05:38,923 --> 00:05:41,759 quando o presidente for nomear alguém para o STF. 76 00:05:41,842 --> 00:05:44,220 Vi Rehnquist outro dia. Estava pálido. 77 00:05:44,845 --> 00:05:46,514 Disse que ele estava pálido. 78 00:05:47,723 --> 00:05:48,808 Ele… Alô? 79 00:05:49,642 --> 00:05:50,518 Acho que caiu. 80 00:05:50,601 --> 00:05:52,603 - Providencial. - Era uma piada. 81 00:05:52,686 --> 00:05:55,231 Geralmente as engraçadas não precisam ser explicadas. 82 00:05:55,314 --> 00:05:57,942 Acabei de salvar os contribuintes de um ano de tribunal. 83 00:05:58,025 --> 00:05:59,360 Acha que ele desligou? 84 00:05:59,443 --> 00:06:01,320 Ele deve estar encomendando um monumento. 85 00:06:01,404 --> 00:06:03,322 - Tenho uma audiência. - Sem chance. 86 00:06:03,406 --> 00:06:06,242 Dr. Darryl Barnes, tenho uma pergunta importante para você. 87 00:06:06,325 --> 00:06:08,994 - É um bolo de aniversário? - Da Margo da contabilidade. 88 00:06:09,745 --> 00:06:13,666 - Essa é a pergunta importante? - Não. Ela guardou para você? 89 00:06:13,749 --> 00:06:15,960 Gloria, onde paramos nesse e-mail? 90 00:06:16,043 --> 00:06:17,920 "Então eu peço…" 91 00:06:18,003 --> 00:06:20,005 Então eu insisto… 92 00:06:20,089 --> 00:06:22,383 Não "peço", "insisto". 93 00:06:23,008 --> 00:06:24,385 …para que seja pontual. 94 00:06:24,885 --> 00:06:27,304 Minha agenda está muito cheia nesse dia, 95 00:06:27,388 --> 00:06:30,391 então a pontualidade será imperativa. 96 00:06:32,101 --> 00:06:35,062 Por favor, responda prontamente. 97 00:06:35,980 --> 00:06:36,814 Beijo, Papai? 98 00:06:37,982 --> 00:06:40,234 Isso. Beijo, Papai. 99 00:06:40,317 --> 00:06:42,862 - Certo. Vou digitar isso agora. - Obrigado. 100 00:07:06,719 --> 00:07:08,262 Por que estamos construindo isso 101 00:07:08,345 --> 00:07:10,890 em vez de comprar aquele lugar agradável em Cape Charles? 102 00:07:10,973 --> 00:07:13,309 - Neblina. - Ainda poderia ir ao trabalho todo dia. 103 00:07:13,392 --> 00:07:17,438 Os números mostram que a chance de neblina em Cape Charles é duas vezes maior. 104 00:07:17,521 --> 00:07:20,900 - Não é uma estatística real. - A estatística é de 2,2. 105 00:07:20,983 --> 00:07:22,276 Se quiser se aposentar aí. 106 00:07:22,359 --> 00:07:25,446 Ouvi dizer que quem baseia sua felicidade futura 107 00:07:25,529 --> 00:07:29,241 em dados meteorológicos tem 100% menos chance de ser divertido. 108 00:07:29,325 --> 00:07:32,077 Por que ele só olha para mim? Você se importa? 109 00:07:32,161 --> 00:07:33,954 Bem, você não está se aposentando. 110 00:08:23,754 --> 00:08:24,880 Boa noite, Kenny. 111 00:08:43,357 --> 00:08:46,902 {\an8}CIDADE DE NOVA YORK 112 00:08:55,619 --> 00:08:58,664 Porque querem instalar outra loja de sapatos. 113 00:08:58,747 --> 00:09:00,249 Precisamos de mais uma. 114 00:09:00,332 --> 00:09:03,919 Querem tirar aquelas lindas janelas em arco. 115 00:09:04,003 --> 00:09:09,133 Sabe, as que têm aquelas formas ovais no estilo coríntio esculpidas. 116 00:09:09,216 --> 00:09:13,345 Querem tirá-las e colocar umas modernas para vender mais tênis. Isso é… 117 00:09:13,846 --> 00:09:17,933 - Não se depender de você. - Não. Agora está me gozando. 118 00:09:18,434 --> 00:09:23,105 - Tem picadinho de frango na geladeira. - Vou postar isso. Espere. 119 00:09:23,606 --> 00:09:24,815 Poder para o povo. 120 00:09:25,858 --> 00:09:26,900 Sim. 121 00:09:50,090 --> 00:09:51,842 Sim, pode pegar primeiro. 122 00:09:51,925 --> 00:09:54,011 - Quem é? - Você pode desmontar. 123 00:09:54,094 --> 00:09:55,721 - Oi, amor. - Bom dia. 124 00:09:55,804 --> 00:10:00,351 Pode encaixar de volta, desmontar para diminuir a envergadura. É só colocar… 125 00:10:00,434 --> 00:10:02,811 Certo, venham comer. O café está pronto. 126 00:10:04,021 --> 00:10:06,065 - Rápido. - Ei, café da manhã! 127 00:10:06,148 --> 00:10:07,816 - Obrigada. - Owen, devagar. 128 00:10:07,900 --> 00:10:08,901 Por aqui. 129 00:10:10,235 --> 00:10:11,487 Tenho que ir. Te amo. 130 00:10:11,570 --> 00:10:14,490 E aqui está exatamente o que eu tenho. 131 00:10:16,367 --> 00:10:18,827 - Que vamos fazer depois da aula? - Certo. 132 00:10:19,912 --> 00:10:21,080 Mãe! 133 00:10:43,769 --> 00:10:45,062 Não estou vendo nada. 134 00:10:49,066 --> 00:10:50,609 Não estou vendo nada. 135 00:10:51,902 --> 00:10:52,820 Tem certeza? 136 00:11:01,286 --> 00:11:02,329 Sim, espere. 137 00:11:02,830 --> 00:11:03,664 Sim. 138 00:11:06,625 --> 00:11:09,002 Sim, como você está? O que está havendo? 139 00:11:09,503 --> 00:11:12,047 - Desculpe, senhor, tem algo… - Não posso falar. 140 00:11:12,631 --> 00:11:13,590 Com licença… 141 00:11:14,174 --> 00:11:16,719 - O que está havendo? - A encontrou? 142 00:11:24,101 --> 00:11:25,185 Ligue a televisão. 143 00:11:29,273 --> 00:11:30,274 Meu Deus. 144 00:11:32,192 --> 00:11:33,318 Sim, estamos vendo. 145 00:11:37,489 --> 00:11:40,409 {\an8}O choque dos ataques em Nova York e Washington 146 00:11:40,492 --> 00:11:42,953 {\an8}reverberou por toda a nação. 147 00:11:43,036 --> 00:11:45,205 Disseram à nossa correspondente, Tanya Riddle, 148 00:11:45,289 --> 00:11:48,417 que as autoridades estão trabalhando para reforçar a segurança… 149 00:11:48,500 --> 00:11:50,377 Funcionários do aeroporto de Somerset 150 00:11:50,461 --> 00:11:53,589 confirmam a queda de um grande avião ao norte do aeroporto. 151 00:11:53,672 --> 00:11:56,049 O exército está nas instalações da Delta em Prescott. 152 00:11:56,133 --> 00:11:59,470 Bombeiros e policiais tentam freneticamente ajudar 153 00:11:59,553 --> 00:12:02,598 pessoas feridas que não tenham sido resgatadas. 154 00:12:02,681 --> 00:12:04,349 Com uma tragédia tão grande, 155 00:12:04,433 --> 00:12:08,979 esta noite, uma cidade se une em busca de segurança e conforto. 156 00:12:09,730 --> 00:12:14,485 Cerca de uma centena esperando sua vez de entrar na área do World Trade Center. 157 00:12:14,568 --> 00:12:17,905 Hoje é para ir ao resgate dos que podem estar vivos. 158 00:12:17,988 --> 00:12:20,324 Então, até o momento, temos 159 00:12:20,407 --> 00:12:23,827 bem mais de mil mortes confirmadas: 160 00:12:23,911 --> 00:12:27,414 as 300 desaparecidas de que ele falou, as 800 no Pentágono, 161 00:12:27,498 --> 00:12:31,752 e as 266 que estavam nos aviões hoje, entre passageiros e tripulantes. 162 00:12:32,961 --> 00:12:37,466 Estamos chegando a cerca de 1,300, e estima-se que o número seja bem maior. 163 00:12:37,549 --> 00:12:41,094 Duas mil e quatrocentas pessoas foram mortas em Pearl Harbor. 164 00:12:41,178 --> 00:12:46,809 Eram militares. Esse foi um ataque militar a instalações militares. Sabemos quem foi. 165 00:12:46,892 --> 00:12:50,687 Este é um tipo diferente de guerra em um novo século. 166 00:13:10,791 --> 00:13:12,584 …que envolve tanta gente? 167 00:13:13,168 --> 00:13:16,380 Bem, acho que tudo isso terá que ser peneirado. 168 00:13:16,463 --> 00:13:20,008 Acho que em meio a nossa indignação e raiva, 169 00:13:21,301 --> 00:13:25,848 o presidente Bush está certo: temos que mostrar ao mundo 170 00:13:25,931 --> 00:13:27,266 como reagimos a isso 171 00:13:28,725 --> 00:13:30,352 com determinação… 172 00:13:31,687 --> 00:13:34,356 - Que disse a Kennedy? - Que pensaria nisso. 173 00:13:34,439 --> 00:13:37,401 Que você é minha sócia, e teria que falar com você. 174 00:13:39,111 --> 00:13:40,571 Sei por que ele veio até nós. 175 00:13:40,654 --> 00:13:42,990 Somos uma das cinco firmas com experiência nisso. 176 00:13:43,073 --> 00:13:44,408 Se tanto. 177 00:13:44,491 --> 00:13:46,660 - O caso do amianto, do agente laranja. - Sim. 178 00:13:46,743 --> 00:13:48,787 Também eram casos polêmicos. 179 00:13:49,788 --> 00:13:52,791 É. Te mantenho a par do andamento a audiência do comitê. 180 00:13:52,875 --> 00:13:53,709 Sim. 181 00:14:08,807 --> 00:14:13,520 22 DE SETEMBRO DE 2001 182 00:14:16,231 --> 00:14:17,107 Obrigado por vir. 183 00:14:17,190 --> 00:14:19,234 {\an8}- Teddy vai ficar feliz. - Claro. 184 00:14:19,318 --> 00:14:21,820 {\an8}Queremos nossos melhores advogados. 185 00:14:21,904 --> 00:14:23,947 {\an8}Precisaremos de seu apoio. 186 00:14:25,866 --> 00:14:27,576 - Sim. - Seu pessoal está bem? 187 00:14:27,659 --> 00:14:29,119 - Filhos, família? - Sim. 188 00:14:29,202 --> 00:14:31,788 Mike estava na universidade. Ele está bem. 189 00:14:31,872 --> 00:14:34,082 Ele ficou abalado, mas… Apoio em quê? 190 00:14:34,166 --> 00:14:35,542 Um novo projeto de lei. 191 00:14:35,626 --> 00:14:39,338 A Lei de Segurança Aérea e Estabilização do Sistema. 192 00:14:39,421 --> 00:14:42,966 - Vão socorrer as linhas aéreas? - Parece que toda a economia. 193 00:14:44,676 --> 00:14:47,346 Se as vítimas desses ataques ou suas famílias 194 00:14:47,429 --> 00:14:51,099 tentarem processar as linhas aéreas por danos, iremos à falência. 195 00:14:51,183 --> 00:14:55,062 E não importa se eles ganharem ou não, só os custos legais… 196 00:14:55,145 --> 00:14:58,565 E é aí que podemos entregar essa vitória aos terroristas 197 00:14:59,232 --> 00:15:04,821 porque estamos paralisados. Entregas, viagens, a economia toda está parando. 198 00:15:04,905 --> 00:15:07,908 Estamos diante de uma emergência nacional. 199 00:15:07,991 --> 00:15:08,825 Lee? 200 00:15:09,326 --> 00:15:10,285 Ken? 201 00:15:10,369 --> 00:15:13,038 - Ajudem-nos a encontrar outra saída. - Certo. 202 00:15:14,748 --> 00:15:15,958 Direto ao ponto. 203 00:15:16,041 --> 00:15:19,002 Estão tentando impedir ações judiciais das vítimas. 204 00:15:19,086 --> 00:15:21,380 - É o que estão dizendo. - Não é isso. 205 00:15:21,463 --> 00:15:22,756 Chama-se devido processo. 206 00:15:22,839 --> 00:15:25,926 Limite. Falamos em limitar processos civis contra as linhas aéreas. 207 00:15:26,009 --> 00:15:30,263 Em negar direito de regresso às pessoas mais afetadas por esses ataques. 208 00:15:30,347 --> 00:15:31,640 Pare de discursar. 209 00:15:32,224 --> 00:15:34,601 Propomos um fundo de recursos públicos do tesouro 210 00:15:34,685 --> 00:15:37,562 que ofereça compensação às vítimas. 211 00:15:37,646 --> 00:15:40,357 Por suas perdas econômicas, algo por dor e sofrimento. 212 00:15:40,440 --> 00:15:43,485 Mas vindo de nós, do Congresso, não dos tribunais. 213 00:15:44,152 --> 00:15:46,822 Em troca, os reclamantes prometem não entrar com processos. 214 00:15:46,905 --> 00:15:48,949 - Indenização corporativa. - Por Deus, Lee. 215 00:15:49,032 --> 00:15:51,076 Está chamando isso de caridade? 216 00:15:51,159 --> 00:15:53,662 Sim. Caridade patrocinada pelo governo. 217 00:15:53,745 --> 00:15:55,539 Com contrapartidas? 218 00:15:56,707 --> 00:15:58,166 Ken, me ajude aqui. 219 00:15:58,917 --> 00:16:00,752 Um processo pode levar décadas. 220 00:16:00,836 --> 00:16:01,670 Sim. 221 00:16:02,421 --> 00:16:04,339 Depois de quebrar a economia. 222 00:16:05,173 --> 00:16:10,345 E as vítimas ainda podem perder. Isso é para o bem deles e da nação. 223 00:16:14,725 --> 00:16:16,184 Sim. Quantas… 224 00:16:16,893 --> 00:16:18,520 De quantas vítimas falamos? 225 00:16:21,231 --> 00:16:23,442 Bem, na verdade, ainda não sabemos. 226 00:16:26,236 --> 00:16:30,073 O mestre especial que escolhermos vai negociar todos os acordos. 227 00:16:30,157 --> 00:16:34,202 Um montante fixo seria outra opção. O mesmo valor para cada vida perdida. 228 00:16:34,286 --> 00:16:38,749 Mas nas torres havia CEOs e zeladores. 229 00:16:39,416 --> 00:16:41,376 Não dirão sim ao mesmo número. 230 00:16:41,960 --> 00:16:43,170 E mesmo que digam, 231 00:16:43,253 --> 00:16:46,506 alguém quer ir a público com esse número? 232 00:16:48,967 --> 00:16:52,888 Bem, muito em breve, alguém terá que fazer o trabalho desagradável 233 00:16:52,971 --> 00:16:54,765 de colocar números num cheque. 234 00:17:01,646 --> 00:17:05,942 Então, quer dizer que quer fazer esse trabalho? 235 00:17:07,152 --> 00:17:08,487 Bem, não, quer dizer… 236 00:17:08,570 --> 00:17:12,949 Bem, isso está em discussão, então… 237 00:17:15,160 --> 00:17:19,873 Olhe, está me dizendo que não está mal vendo tudo isso na TV? 238 00:17:21,416 --> 00:17:23,668 - Claro que estou mal. - Bem… 239 00:17:24,169 --> 00:17:28,131 Bem, só que é algo difícil, Kenny. 240 00:17:28,215 --> 00:17:30,425 Eu sei. É muito difícil. 241 00:17:30,509 --> 00:17:32,969 E você não é exatamente… 242 00:17:33,053 --> 00:17:33,887 O quê? 243 00:17:34,387 --> 00:17:37,516 Você não é um rabino ou um padre, é um advogado. 244 00:17:37,599 --> 00:17:40,477 Eu sei. E é disso que essas pessoas precisam agora. 245 00:17:41,061 --> 00:17:44,106 Há um processo nisso. Contrato uma equipe, 246 00:17:44,189 --> 00:17:47,109 elaboro uma fórmula objetiva 247 00:17:47,192 --> 00:17:49,569 e ofereço pagamentos razoáveis. 248 00:17:49,653 --> 00:17:50,570 Simples assim? 249 00:17:50,654 --> 00:17:54,199 Sim, não é diferente dos meus casos anteriores nesse aspecto. 250 00:17:54,282 --> 00:17:57,702 Olhe, eu sou bom nisso. 251 00:17:58,662 --> 00:17:59,788 Isso é algo… 252 00:18:01,832 --> 00:18:03,917 que posso fazer para ajudar. 253 00:18:15,220 --> 00:18:19,182 O juiz Weinstein me contou como você chegou a um acordo sobre o DES. 254 00:18:19,891 --> 00:18:24,437 Dez anos de guerra no tribunal. Você levou os dois lados para um quarto de hotel, 255 00:18:24,521 --> 00:18:29,109 disse que podiam ficar o quanto quisessem, mas não sairiam até chegarem a um acordo. 256 00:18:29,192 --> 00:18:30,861 - Isso é verdade? - É. 257 00:18:30,944 --> 00:18:33,196 Deixei que pedissem serviço de quarto. 258 00:18:33,738 --> 00:18:35,532 Sabe, procurador-geral, eu… 259 00:18:37,242 --> 00:18:41,454 Pessoas são animais racionais. Acho que se forçá-las a sentar-se à mesa, 260 00:18:41,538 --> 00:18:44,541 a maioria se comporta de uma forma que faz mais sentido. 261 00:18:45,208 --> 00:18:47,419 É difícil acreditar que mora em Washington. 262 00:18:47,502 --> 00:18:50,922 Bem, na política, o conflito vende. 263 00:18:51,006 --> 00:18:53,758 Acho que acordos funcionam melhor. 264 00:18:53,842 --> 00:18:58,096 Ninguém vai embora feliz demais, só feliz o bastante para ir embora. 265 00:18:58,847 --> 00:19:02,017 E quando for embora hoje, que resultado o deixa feliz o bastante? 266 00:19:03,101 --> 00:19:07,564 - Gostaria de fazer esse trabalho, John. - Ninguém quer fazer esse trabalho. 267 00:19:09,024 --> 00:19:12,402 Bem, isso restringe suas opções. 268 00:19:15,280 --> 00:19:16,656 Suponho que sim. 269 00:19:17,574 --> 00:19:19,951 Só que você é um democrata, 270 00:19:20,660 --> 00:19:23,872 ex-chefe de gabinete do Teddy. Esperava que eu ignorasse isso? 271 00:19:23,955 --> 00:19:26,875 Esperava que pudesse ver isso como uma coisa boa. 272 00:19:26,958 --> 00:19:29,753 Você mesmo disse que isso é uma batata quente. 273 00:19:29,836 --> 00:19:31,838 Se der isso para alguém de dentro, 274 00:19:31,922 --> 00:19:35,175 alguém do partido ou amigo do presidente, então… 275 00:19:35,258 --> 00:19:37,636 - Vão nos culpar se isso falhar. - Certo. 276 00:19:39,179 --> 00:19:41,681 Me escolha, a culpa é da oposição. 277 00:19:42,432 --> 00:19:44,601 A menos que, por algum motivo, 278 00:19:44,684 --> 00:19:47,145 por um milagre, eu faça dar certo, nesse caso… 279 00:19:47,229 --> 00:19:48,563 Não parecemos liberais 280 00:19:48,647 --> 00:19:51,149 ao superar tantas diferenças para chegar até você? 281 00:19:52,192 --> 00:19:55,904 Considera-se, e falo pela Casa Branca, 282 00:19:55,987 --> 00:19:59,866 que para o programa ter sucesso na prevenção 283 00:19:59,950 --> 00:20:02,911 de um cataclismo econômico completo, 284 00:20:03,453 --> 00:20:06,248 nada menos que 80% dos reclamantes elegíveis 285 00:20:06,331 --> 00:20:07,999 devem aderir. 286 00:20:08,625 --> 00:20:12,087 Isso significa que optem voluntariamente por não processar. 287 00:20:12,963 --> 00:20:14,798 Isso não deve ser um problema. 288 00:20:16,508 --> 00:20:18,760 Bem, parabéns, mestre especial. 289 00:20:19,886 --> 00:20:22,472 - Tem mais surpresas para mim? - Sim. 290 00:20:23,265 --> 00:20:24,766 Quero trabalhar de graça. 291 00:20:26,643 --> 00:20:28,603 Ei, venham todos aqui para… 292 00:20:30,355 --> 00:20:32,774 Camille e eu queremos agradecer 293 00:20:32,857 --> 00:20:36,569 por assumirem as responsabilidades do escritório 294 00:20:36,653 --> 00:20:40,448 enquanto dedicamos nosso tempo a esse pro bono. 295 00:20:41,408 --> 00:20:44,953 Não será fácil, e agradecemos toda sua ajuda. 296 00:20:45,036 --> 00:20:48,707 Mas se fizermos nosso trabalho do jeito que sei que podemos, 297 00:20:48,790 --> 00:20:52,460 bem, talvez façamos a diferença. 298 00:20:53,169 --> 00:20:56,006 Então, obrigado. E nosso muito obrigado. 299 00:21:00,844 --> 00:21:01,886 Obrigado de novo. 300 00:21:06,641 --> 00:21:10,979 É você se preparando mentalmente ou considerando uma saída pela direita? 301 00:21:12,480 --> 00:21:14,899 Quando assumi algo com que não consegui lidar? 302 00:21:14,983 --> 00:21:18,361 Na pista de atletismo da escola de Brockton, em 1961. 303 00:21:18,445 --> 00:21:19,446 Fiquei em segundo. 304 00:21:19,529 --> 00:21:24,284 - E ainda se lembra de quem te venceu. - Phil Leonardo. E fui roubado, aliás. 305 00:21:26,619 --> 00:21:28,288 Você não sabe perder, Kenny. 306 00:21:29,497 --> 00:21:31,916 Bem, este não é, sabe, 307 00:21:33,293 --> 00:21:34,627 esse tipo de caso. 308 00:21:35,754 --> 00:21:37,213 Não há vitória. 309 00:21:37,297 --> 00:21:38,882 É disso que tenho medo. 310 00:21:39,632 --> 00:21:41,426 Ken. Ligação para você. 311 00:21:41,926 --> 00:21:43,386 É o presidente. 312 00:21:47,265 --> 00:21:48,350 Quer atender aqui? 313 00:21:48,433 --> 00:21:49,434 - Sim. - Linha um. 314 00:21:52,270 --> 00:21:55,690 - Sim, é Ken Feinberg. - Vou passar para o presidente. 315 00:21:56,483 --> 00:21:58,276 Bem… Alô, senhor presidente. 316 00:21:58,360 --> 00:22:01,404 - Ken? É Ken Feinberg? - Sim. 317 00:22:01,488 --> 00:22:03,573 Ken, quero parabenizá-lo por isso. 318 00:22:03,656 --> 00:22:05,867 - Ashcroft ficou impressionado. - Bem… 319 00:22:05,950 --> 00:22:08,453 Vai arcar com as consequências, certo? 320 00:22:08,536 --> 00:22:11,664 Eu não desejaria esse trabalho para meu pior inimigo. 321 00:22:11,748 --> 00:22:14,709 Dizem que você é um cara que não faz prisioneiros. 322 00:22:15,543 --> 00:22:18,171 - Bem… - É brincadeira. Gosto de brincar. 323 00:22:18,254 --> 00:22:20,048 - Assustei você? - Não, senhor. 324 00:22:20,673 --> 00:22:23,968 - Não, senhor. Continuo aqui. - Não, você está aí. Ótimo. 325 00:22:24,052 --> 00:22:27,055 Bem, obrigado, senhor presidente. Muito obrigado. 326 00:22:27,138 --> 00:22:30,558 - E não vai se arrepender por isso. - Espero mesmo que não. 327 00:22:32,519 --> 00:22:33,353 Certo. 328 00:23:16,438 --> 00:23:21,151 26 DE NOVEMBRO DE 2001 329 00:23:54,309 --> 00:23:55,226 Bom dia. 330 00:23:55,810 --> 00:23:56,811 Bom dia. 331 00:23:56,895 --> 00:23:59,814 Suponho que já tenham se conhecido, mas esta é Priya Khundi. 332 00:24:00,315 --> 00:24:01,483 Ela se formou em 1º lugar 333 00:24:01,566 --> 00:24:03,735 na minha turma do ano passado em Georgetown. 334 00:24:04,235 --> 00:24:05,737 Quando passou no Exame da Ordem, 335 00:24:05,820 --> 00:24:10,366 lhe ofereci um lugar aqui, mas ela, educadamente, recusou 336 00:24:10,450 --> 00:24:13,161 e foi para uma empresa grande e chique em Wall Street. 337 00:24:13,661 --> 00:24:17,040 O escritório principal ficava no 98º andar da Torre Norte. 338 00:24:18,541 --> 00:24:20,835 Então temos muita sorte de tê-la. 339 00:24:22,212 --> 00:24:23,963 Todos têm cópias do estatuto? 340 00:24:24,047 --> 00:24:25,965 HR 2926, 341 00:24:26,049 --> 00:24:29,677 Lei de Segurança Aérea e Estabilização do Sistema. 342 00:24:29,761 --> 00:24:32,180 Certo, quem leu? Ótimo. 343 00:24:32,263 --> 00:24:33,932 - Demorou muito? - Não. 344 00:24:34,015 --> 00:24:36,309 - Quer saber por quê? - Porque é curto? 345 00:24:36,392 --> 00:24:39,812 Sim, isso. E não há lei nesta lei. 346 00:24:40,313 --> 00:24:42,732 Aqui diz que as vítimas e suas famílias 347 00:24:42,815 --> 00:24:46,819 serão compensadas com base no valor econômico perdido. 348 00:24:46,903 --> 00:24:51,074 O que significa que isso fica a critério do mestre especial. Nós. 349 00:24:51,157 --> 00:24:53,284 Cabe a nós escrevermos as regras. 350 00:24:53,368 --> 00:24:57,914 Ken e eu fizemos isso em outros casos e é sempre confuso, então preparem-se. 351 00:24:58,498 --> 00:25:02,126 Quem é elegível? Quem ganha quanto? Onde definir o limite? 352 00:25:02,627 --> 00:25:03,753 Por onde começamos? 353 00:25:08,675 --> 00:25:11,970 - 80%, Priya. - É a meta segundo o Depto. de Justiça. 354 00:25:12,053 --> 00:25:14,305 Se não chegarmos a isso, o plano não funcionará. 355 00:25:14,389 --> 00:25:16,182 Se menos reclamantes aderirem, 356 00:25:16,266 --> 00:25:19,227 as ações resultantes podem abrir um buraco na economia. 357 00:25:19,310 --> 00:25:21,688 - Foi o que nos disseram. - Sem pressão, pessoal. 358 00:25:22,939 --> 00:25:25,567 Para cada reclamante, calcularemos um valor em dólares 359 00:25:25,650 --> 00:25:29,028 para a perda humana, seja perda de membro ou de vidas. 360 00:25:29,112 --> 00:25:32,991 A maioria dos que morreram naquele dia eram provedores de suas famílias. 361 00:25:33,074 --> 00:25:34,450 Não os traremos de volta, 362 00:25:34,534 --> 00:25:37,036 mas ajudaremos seus entes queridos a pagar as contas. 363 00:25:37,537 --> 00:25:42,292 Agora, vocês entendem que não poderemos regatear subjetivamente cada caso. 364 00:25:42,375 --> 00:25:44,419 É aí que entra a matemática. 365 00:25:44,502 --> 00:25:47,130 Então vamos precisar definir parâmetros. 366 00:25:47,880 --> 00:25:49,674 Estas são as últimas tábuas atuariais 367 00:25:49,757 --> 00:25:52,635 dos principais seguros nas seguradoras de vida. 368 00:25:52,719 --> 00:25:55,305 Vamos usar esses números como base. 369 00:25:55,388 --> 00:25:57,348 Aqui, vocês estudam isso 370 00:25:57,432 --> 00:25:59,851 e ajudam Camille a elaborar uma proposta. 371 00:26:00,685 --> 00:26:05,106 Certo, então West Street, South Ferry, 372 00:26:05,940 --> 00:26:07,275 Lower Broadway 373 00:26:08,234 --> 00:26:10,028 e Canal Street. 374 00:26:10,111 --> 00:26:11,654 Certo, este é um cenário. 375 00:26:12,155 --> 00:26:15,283 Se houver vários dependentes, como decidimos quem fica com o dinheiro? 376 00:26:15,366 --> 00:26:16,868 Se houver testamento, o seguimos. 377 00:26:16,951 --> 00:26:19,662 - Quando não houver? - Seguimos a lei estadual. 378 00:26:19,746 --> 00:26:22,081 Do estado em que morreram ou de origem? 379 00:26:22,165 --> 00:26:25,251 - Do estado de residência. - E as uniões estáveis? 380 00:26:25,335 --> 00:26:26,586 Que fazemos com eles? 381 00:26:29,130 --> 00:26:30,757 Vamos falar do prazo. 382 00:26:31,341 --> 00:26:34,469 O estatuto nos dá dois anos e um mês a partir de hoje. 383 00:26:34,552 --> 00:26:37,680 É 22 de dezembro de 2003. 384 00:26:37,764 --> 00:26:39,057 É pouco tempo. 385 00:26:39,140 --> 00:26:42,393 - Não para famílias em luto. - Podemos pedir uma extensão. 386 00:26:43,436 --> 00:26:44,729 Não ouse. Nada disso. 387 00:26:44,812 --> 00:26:48,816 Se estendermos, eles vão hesitar e não vão agir. 388 00:26:48,900 --> 00:26:51,069 O prazo é nosso aliado aqui. 389 00:26:53,196 --> 00:26:56,449 Certo, o que estamos esquecendo? 390 00:26:57,116 --> 00:26:58,076 Os nomes deles. 391 00:26:58,576 --> 00:27:01,621 Até agora, temos várias listas, mas nada completo. 392 00:27:01,704 --> 00:27:05,792 Os manifestos de voo e lista do Pentágono são fáceis. 393 00:27:06,292 --> 00:27:08,503 A polícia de Nova York e os bombeiros têm listas. 394 00:27:08,586 --> 00:27:10,713 Grandes empresas como a Cantor Fitzgerald 395 00:27:10,797 --> 00:27:16,010 estão fazendo listas, mas os registros de quem passou pelas portas naquele dia… 396 00:27:16,094 --> 00:27:17,178 Todos se foram. 397 00:27:17,261 --> 00:27:19,597 Nem sabemos quantos nomes procuramos. 398 00:27:21,641 --> 00:27:24,936 PESSOA DESAPARECIDA 399 00:28:28,624 --> 00:28:32,462 PICADINHO DE FRANGO DO CHARLIE 400 00:28:36,507 --> 00:28:40,261 {\an8}DEDICADO À MEMÓRIA DO BOMBEIRO 401 00:29:18,549 --> 00:29:21,552 DESAPARECIDOS 402 00:29:35,316 --> 00:29:37,235 NUNCA ESQUECEREMOS 403 00:29:37,318 --> 00:29:38,694 PARA NOSSOS HERÓIS 404 00:30:12,645 --> 00:30:15,189 Relaxe. Já fizemos isso antes. 405 00:30:15,273 --> 00:30:18,734 Não, isto é uma ferida aberta. Não tem advogados ali. 406 00:30:18,818 --> 00:30:20,528 Ótimo, não suporto advogados. 407 00:30:21,153 --> 00:30:25,867 E você? Está concorrendo a alguma coisa? Vamos, seja uma pessoa, não um político. 408 00:30:28,828 --> 00:30:29,662 Obrigado. 409 00:30:30,162 --> 00:30:32,373 - Certo. Boa sorte. - Obrigado. 410 00:30:47,847 --> 00:30:48,890 Boa tarde. 411 00:30:49,807 --> 00:30:51,058 Obrigado por virem. 412 00:30:51,142 --> 00:30:53,644 Como devem saber, sou Kenneth Feinberg. 413 00:30:53,728 --> 00:30:55,354 Sou o mestre especial 414 00:30:56,022 --> 00:31:01,152 do Fundo de Compensação às Vítimas de 11 de setembro. 415 00:31:03,362 --> 00:31:05,656 Gostaria de dizer a vocês hoje… 416 00:31:09,243 --> 00:31:13,789 Gostaria de dizer como o fundo do 11 de setembro funcionará. 417 00:31:13,873 --> 00:31:18,210 Vocês todos receberam cópias disto, a fórmula de pedidos presumidos. 418 00:31:18,294 --> 00:31:19,462 Sim. 419 00:31:19,545 --> 00:31:21,297 E em breve, 420 00:31:21,380 --> 00:31:25,885 enviaremos isso ao Congresso para um período de consulta pública. 421 00:31:26,552 --> 00:31:27,386 O quê? 422 00:31:27,470 --> 00:31:30,598 Após a aprovação, não haverá mais mudanças. 423 00:31:30,681 --> 00:31:32,516 - Sr. Feinberg. - Tenho uma pergunta. 424 00:31:32,600 --> 00:31:34,226 - Desculpe. - Uma pergunta. 425 00:31:34,310 --> 00:31:37,271 Se pudessem perguntar só após minha apresentação. 426 00:31:37,772 --> 00:31:42,735 Agora, peço que verifiquem a tabela no topo da página dois. 427 00:31:46,405 --> 00:31:50,159 Então, como podem ver, a fórmula é bem simples. 428 00:31:50,242 --> 00:31:51,410 Por que precisamos disso? 429 00:31:51,494 --> 00:31:54,413 - Pode guardar a pergunta? - Por que precisamos de uma fórmula? 430 00:31:54,497 --> 00:31:55,623 Sim. 431 00:31:55,706 --> 00:31:57,708 Por que não pagam o mesmo a todos? 432 00:31:57,792 --> 00:31:58,876 Sim! 433 00:31:58,960 --> 00:32:02,296 A vida da minha filha valia tanto quanto a de qualquer executivo. 434 00:32:02,922 --> 00:32:06,550 Infelizmente, esse aspecto da lei está fora de nosso controle. 435 00:32:07,176 --> 00:32:08,886 Meu filho era bombeiro. 436 00:32:09,971 --> 00:32:12,139 Ele valia menos 437 00:32:12,974 --> 00:32:17,019 que um escriturário ou o cara que negocia ações? 438 00:32:17,520 --> 00:32:18,521 Não. 439 00:32:21,399 --> 00:32:25,903 - Certamente não como ser humano. - A vida deles terminou do mesmo jeito. 440 00:32:25,987 --> 00:32:29,073 - Mas as hipotecas eram diferentes. - Como ousa? 441 00:32:29,156 --> 00:32:31,909 Ele está tentando nos calar para não entrarmos com uma ação. 442 00:32:32,785 --> 00:32:34,453 - Oi. - Oi. 443 00:32:34,537 --> 00:32:36,831 - Já começaram? - Estão começando. 444 00:32:36,914 --> 00:32:39,125 - Ótimo. - Quer um formulário? 445 00:32:39,208 --> 00:32:42,044 Não, tenho o meu. Imprimi na Internet. 446 00:32:42,128 --> 00:32:45,214 Há um erro de digitação na página três que devem saber. 447 00:32:45,297 --> 00:32:47,049 - E também há… - Certo. 448 00:32:47,633 --> 00:32:49,593 - Assino aqui, certo? - Por favor. 449 00:32:53,222 --> 00:32:55,933 E há mais pontos que precisam ser revistos. 450 00:32:56,017 --> 00:32:58,519 São importantes e precisam ser revistos. 451 00:32:58,602 --> 00:32:59,478 Certo. 452 00:33:03,816 --> 00:33:06,527 Quero dizer… Olhem, como advogado, 453 00:33:06,610 --> 00:33:09,196 sei que um processo é um grande erro. 454 00:33:09,280 --> 00:33:11,032 - Perdeu alguém? - Olhe… 455 00:33:11,115 --> 00:33:14,410 - Perdeu alguém da família? - Eu só… Deixem-me explicar. 456 00:33:14,493 --> 00:33:20,207 O Congresso mandou que eu calculasse o valor econômico. 457 00:33:20,791 --> 00:33:21,792 Econômico. 458 00:33:22,334 --> 00:33:25,296 - Por favor. - Só têm medo de serem processados. 459 00:33:25,379 --> 00:33:27,131 Entendo como é. 460 00:33:27,214 --> 00:33:29,216 - Entende? - Olhem, por favor. 461 00:33:29,717 --> 00:33:32,762 - Quero dizer que me solidarizo. - Quem você perdeu? 462 00:33:32,845 --> 00:33:37,016 Ouçam, como advogado, posso assegurar que isso levará anos no tribunal. 463 00:33:37,099 --> 00:33:39,018 Vocês podem ganhar ou não. 464 00:33:39,602 --> 00:33:42,063 Aqui é dinheiro rápido e sem impostos. 465 00:33:42,646 --> 00:33:46,192 Ponham-se a pensar. Esta é a melhor jogada. 466 00:33:46,275 --> 00:33:48,611 - Como ousa? - Acha que isto é um jogo? 467 00:33:49,111 --> 00:33:50,946 - Sinto muito. - Não é um jogo. 468 00:33:51,030 --> 00:33:53,741 - O que sabe sobre advocacia? - Quem pensa que é? 469 00:33:53,824 --> 00:33:56,702 Perdemos irmãos. Agora mandam um advogado judeu… 470 00:33:59,121 --> 00:34:02,750 Queria poder cuspir no seu túmulo como você cuspiu nos nossos. 471 00:34:02,833 --> 00:34:05,002 - Por favor. - Esperem, pessoal. 472 00:34:05,086 --> 00:34:08,672 Esse homem não nos colocou nessa situação. 473 00:34:09,340 --> 00:34:14,220 Ele está aqui para nos dizer como o governo pretende lidar com isso. 474 00:34:14,303 --> 00:34:17,389 E eu gostaria de ouvir o que ele tem a dizer. 475 00:34:18,849 --> 00:34:19,683 Obrigado. 476 00:34:19,767 --> 00:34:20,768 Obrigado. 477 00:34:21,602 --> 00:34:23,145 Obrigado. E eu estava… 478 00:34:23,938 --> 00:34:27,108 Olhem, como eu estava… 479 00:34:27,608 --> 00:34:30,611 Esta reunião é só… 480 00:34:30,694 --> 00:34:33,781 É puramente inicial, é isso. 481 00:34:33,864 --> 00:34:37,409 Quaisquer perguntas não respondidas no panfleto, 482 00:34:37,493 --> 00:34:41,080 vou deixar minha equipe disponível para audiências privadas 483 00:34:41,872 --> 00:34:46,293 todos os dias úteis a partir de agora até o prazo final para preenchimento. 484 00:34:52,883 --> 00:34:53,968 O que acha? 485 00:34:54,051 --> 00:34:56,887 Talvez uma má escolha de palavras aqui e ali. 486 00:34:57,388 --> 00:34:58,347 Aqui e ali? 487 00:34:59,431 --> 00:35:00,641 - Camille? - Sim. 488 00:35:00,724 --> 00:35:03,435 - Temos que voltar ao escritório. - Sr. Feinberg? 489 00:35:03,936 --> 00:35:06,063 - Sr. Feinberg, tem um minuto? - Sim? 490 00:35:07,148 --> 00:35:09,233 Sou Frank Donato. Desculpe incomodá-lo. 491 00:35:09,316 --> 00:35:10,776 Não, de forma alguma. 492 00:35:10,860 --> 00:35:12,361 Oi, Ken Feinberg. 493 00:35:13,028 --> 00:35:14,864 O que houve? Quebrou a perna? 494 00:35:14,947 --> 00:35:17,783 Meu filho, Andy, quebrou no ano passado no rúgbi. 495 00:35:19,785 --> 00:35:20,828 Torre Sul. 496 00:35:22,288 --> 00:35:25,166 - Sim, estou curioso sobre esse número. - Claro. 497 00:35:25,249 --> 00:35:28,502 Nossa. Obrigado por sua coragem. 498 00:35:28,586 --> 00:35:32,256 Meu irmão também, Nick. Nicholas. Trabalhávamos na mesma coisa. 499 00:35:33,257 --> 00:35:34,133 Ele está aqui? 500 00:35:38,304 --> 00:35:39,138 Bem… 501 00:35:40,097 --> 00:35:41,223 Nossa, sinto muito. 502 00:35:41,724 --> 00:35:45,186 Sim. Me perdi dele depois que a primeira caiu, 503 00:35:45,269 --> 00:35:47,897 e o capitão disse que ele voltou para ajudar. 504 00:35:48,480 --> 00:35:49,356 Bem, isso… 505 00:35:50,107 --> 00:35:51,483 É preciso ser um herói. 506 00:35:51,567 --> 00:35:53,694 Sim. Só que não adiantou. 507 00:35:54,278 --> 00:35:57,740 Digo, os engenheiros sabiam que a segunda ia cair. 508 00:35:57,823 --> 00:36:01,744 Disseram à polícia para evacuar, mas nossos rádios são um lixo. 509 00:36:02,369 --> 00:36:06,540 Eles mal funcionam em arranha-céus, se puder acreditar, em Nova York. 510 00:36:06,624 --> 00:36:11,712 Fazemos os mesmos relatórios há anos, e pode imaginar onde nos mandam enfiá-los. 511 00:36:11,795 --> 00:36:14,757 Por isso as coisas saíram tão mal. É a negligência, 512 00:36:14,840 --> 00:36:16,675 a porra da hierarquia medíocre… 513 00:36:18,928 --> 00:36:20,262 - Desculpe. - Tudo bem. 514 00:36:20,846 --> 00:36:24,850 Quando apresentar seu relatório, qualquer que seja no final disto, 515 00:36:24,934 --> 00:36:27,853 quero a história de Nicky nele para que eles mudem as coisas, 516 00:36:27,937 --> 00:36:30,773 para que isso nunca mais aconteça. Pode fazer isso? 517 00:36:30,856 --> 00:36:32,524 - Bem… - Pode me prometer? 518 00:36:32,608 --> 00:36:35,611 - Podemos analisar… - Só conversa. 519 00:36:36,111 --> 00:36:39,240 Quero que as coisas mudem. É por isso que estou aqui. 520 00:36:39,323 --> 00:36:41,242 - Ainda estou aqui. - Compreendo. 521 00:36:41,325 --> 00:36:44,203 - Acredite nisso. - Pode esperar? Camille. 522 00:36:44,286 --> 00:36:45,287 Pode vir aqui? 523 00:36:47,248 --> 00:36:50,167 - Frank, esta é Camille Biros. - Oi. 524 00:36:50,251 --> 00:36:54,755 Ela é minha administradora adjunta e pode lhe explicar todo o processo. 525 00:36:54,838 --> 00:36:57,216 Não, não preciso ouvir mais nada. Eu só… 526 00:36:58,175 --> 00:37:00,678 Quero que me dê sua palavra, Sr. Feinberg. 527 00:37:01,220 --> 00:37:02,096 Ken. 528 00:37:02,721 --> 00:37:04,223 Então, eu e minha esposa, 529 00:37:04,306 --> 00:37:07,601 a viúva de Nicky, toda família, vai assinar seu fundo sem problema. 530 00:37:09,186 --> 00:37:11,814 Sim, e certamente daremos uma olhada nisso. 531 00:37:19,863 --> 00:37:22,032 O site está no final. Primeira reunião amanhã. 532 00:37:22,574 --> 00:37:24,618 Aqui, gente. Primeira reunião amanhã. 533 00:37:24,702 --> 00:37:26,787 - Sim. - Primeira reunião. Quer um? 534 00:37:29,540 --> 00:37:32,084 Aqui está. A primeira reunião é amanhã, se quiser. 535 00:37:32,167 --> 00:37:35,671 Corrija o Fundo. Aqui está. Pegue alguns desses e distribua. 536 00:37:35,754 --> 00:37:39,008 - Precisamos conversar sobre isso. - Mas não agora. 537 00:37:39,091 --> 00:37:40,718 O site está embaixo, certo? 538 00:37:41,218 --> 00:37:42,886 - Olá. - Oi. Como vai? 539 00:37:42,970 --> 00:37:45,889 Ei, quero lhe agradecer por sua ajuda. 540 00:37:45,973 --> 00:37:47,099 Devo admitir que… 541 00:37:47,182 --> 00:37:49,852 Aqui. O site está no final. A primeira reunião é amanhã. 542 00:37:49,935 --> 00:37:52,521 …me preocupei quando você se levantou. Mas foi bom. 543 00:37:52,604 --> 00:37:55,482 Bem, acredito em civilidade, Sr. Feinberg. 544 00:37:55,566 --> 00:37:56,984 - Sim. - Charles Wolf. 545 00:37:57,067 --> 00:38:00,571 - E vai me ver muito. - Bom saber. Me chame de Ken. 546 00:38:00,654 --> 00:38:03,407 Acho que descobrirá que sou um de seus maiores críticos. 547 00:38:04,116 --> 00:38:05,743 Lamento ouvir isso. 548 00:38:05,826 --> 00:38:10,080 Bem, minha esposa morreu naquele dia, e tudo nessa fórmula me ofende. 549 00:38:11,749 --> 00:38:14,543 Aqui está. Pegue um. E lhe darei um também. 550 00:38:14,626 --> 00:38:16,712 Criei uma página na Internet. 551 00:38:16,795 --> 00:38:18,172 O site está aí embaixo. 552 00:38:18,255 --> 00:38:21,050 Chama-se Corrija o Fundo. Aqui. Corrija o Fundo. 553 00:38:21,550 --> 00:38:26,013 Aqui está. Tem dois aí. E se quiser visitá-lo 554 00:38:26,096 --> 00:38:28,849 e ir à nossa reunião, a primeira será amanhã. 555 00:38:28,932 --> 00:38:30,142 Aqui está, pegue um. 556 00:38:30,225 --> 00:38:33,645 E nós… Adoraria se você fosse. Também tenho isto para você. 557 00:38:33,729 --> 00:38:36,732 Tenho algo aqui com várias anotações, 558 00:38:36,815 --> 00:38:39,693 correções e coisas. É importante que reveja isso. 559 00:38:39,777 --> 00:38:41,487 Aqui está. Peguem, pessoal. 560 00:38:41,570 --> 00:38:45,032 Dê uma olhada no site que está embaixo. Leve alguns. 561 00:38:45,115 --> 00:38:46,784 - Muito prazer. - Tudo bem. 562 00:38:46,867 --> 00:38:47,993 Corrija o Fundo. 563 00:38:48,494 --> 00:38:51,330 - Não vamos reescrever a fórmula. - Eles não confiam em nós. 564 00:38:51,413 --> 00:38:53,332 Eles não entendem que é para o bem deles. 565 00:38:53,415 --> 00:38:56,710 As linhas aéreas os enterrariam em litígios até que ficassem sem nada. 566 00:38:56,794 --> 00:38:58,337 Acha que não sei? 567 00:38:59,171 --> 00:39:01,757 Isso é diferente. Não sentiu lá dentro? 568 00:39:01,840 --> 00:39:04,134 Os outros casos como este, agente laranja, amianto, 569 00:39:04,218 --> 00:39:06,887 foram julgados anos depois. Todos tinham superado. 570 00:39:06,970 --> 00:39:10,724 - Essa gente ainda não chegou a isso. - Camille, eles estão fragilizados. 571 00:39:10,808 --> 00:39:13,102 Só precisamos ser objetivos com eles. 572 00:39:13,852 --> 00:39:15,521 Ei, para você, Feinberg! 573 00:39:17,856 --> 00:39:18,857 Vá se foder! 574 00:39:20,818 --> 00:39:21,693 Mas que… 575 00:39:23,695 --> 00:39:26,407 NOME - O'DONNELL, T. CARGO - DIRETOR FINANCEIRO 576 00:39:26,490 --> 00:39:27,991 IDADE - 55 RENDA - 750,000 577 00:39:45,050 --> 00:39:48,262 14,2 MILHÕES 578 00:39:55,102 --> 00:39:57,312 LAVADOR DE PRATOS - 350 MIL 579 00:40:07,406 --> 00:40:12,119 JANEIRO DE 2002 23 MESES PARA O FIM DO PRAZO 580 00:40:15,289 --> 00:40:16,832 {\an8}Famílias entraram ontem à noite. 581 00:40:16,915 --> 00:40:20,752 O escritório Cleary Gottlieb nos ajudou na questão da imigração. 582 00:40:20,836 --> 00:40:22,921 Usaremos a sala de reuniões deles. 583 00:40:27,843 --> 00:40:28,677 Você vem? 584 00:40:38,187 --> 00:40:42,566 Desculpe, são estes lugares pequenos de hoje em dia, e a altura. 585 00:40:43,692 --> 00:40:45,194 Vou ficar bem. Isso é… 586 00:40:51,200 --> 00:40:54,286 Sei que foram informados, mas quero tranquilizá-los 587 00:40:54,369 --> 00:40:56,747 que sua cidadania ou status junto à Imigração 588 00:40:56,830 --> 00:41:00,125 não terá nenhum efeito no nosso processo aqui hoje. 589 00:41:00,209 --> 00:41:03,212 Tudo o que disserem será totalmente confidencial. 590 00:41:34,493 --> 00:41:37,871 Olhamos seus gráficos e não gostamos do que estamos vendo. 591 00:41:38,455 --> 00:41:40,958 Só estão considerando os salários anuais. 592 00:41:41,041 --> 00:41:44,294 E comissões, bônus? Representamos pessoas de alto valor. 593 00:41:44,378 --> 00:41:47,297 Esse tipo de renda vai e vem. Não é garantida. 594 00:41:47,381 --> 00:41:50,384 - Por isso usamos os salários. - Isso é inaceitável. 595 00:41:50,467 --> 00:41:53,053 Terá que rever essa regra deduzindo o seguro de vida. 596 00:41:53,136 --> 00:41:54,680 Isto não é uma negociação… 597 00:41:54,763 --> 00:41:57,474 Por que penalizar as famílias de clientes por se planejar? 598 00:41:57,558 --> 00:41:58,517 Por favor. 599 00:41:59,309 --> 00:42:01,228 Ninguém está sendo penalizado. 600 00:42:01,311 --> 00:42:02,312 Obrigado, Lee. 601 00:42:02,396 --> 00:42:05,774 Somos pagos para manter nossos clientes fora do tribunal. 602 00:42:05,857 --> 00:42:07,401 Isso é uma simplificação. 603 00:42:07,484 --> 00:42:09,611 Esse é o propósito do fundo, Ken. 604 00:42:09,695 --> 00:42:12,114 Eu também estava na sala, lembra? 605 00:42:13,782 --> 00:42:16,493 Quero salientar que a lei exige 606 00:42:16,577 --> 00:42:19,162 que baseemos as indenizações em renda, 607 00:42:19,246 --> 00:42:22,874 mas decidimos pagar um valor fixo 608 00:42:23,500 --> 00:42:27,087 por todas as vidas perdidas de 200 mil dólares. 609 00:42:46,773 --> 00:42:50,736 Agora, lembrem-se, esse é só o mínimo. 610 00:42:50,819 --> 00:42:55,115 É para dividir entre mais pessoas ou só para as famílias que estão aqui? 611 00:42:55,198 --> 00:42:58,368 Não, não é uma divisão. É por vítima. 612 00:43:09,713 --> 00:43:13,717 Este é um relatório de um economista renomado 613 00:43:14,676 --> 00:43:17,679 prevendo taxas de crescimento da remuneração de nossos clientes. 614 00:43:18,263 --> 00:43:20,807 Sugerimos que use esses números como base. 615 00:43:21,433 --> 00:43:23,518 Estamos aqui como amigos, Ken. 616 00:43:23,602 --> 00:43:27,064 Sua fórmula pode ser suficiente para garçonetes do Windows on the World, 617 00:43:27,147 --> 00:43:29,524 mas nossos clientes esperam mais. 618 00:43:30,609 --> 00:43:33,111 E se não conseguirem isso do fundo, 619 00:43:33,987 --> 00:43:36,156 vão buscar em outro lugar. 620 00:43:39,534 --> 00:43:40,702 Tão ruim assim? 621 00:43:41,995 --> 00:43:44,164 Matilha de lobos em busca de sangue. 622 00:43:44,915 --> 00:43:45,791 E o seu? 623 00:43:45,874 --> 00:43:46,833 Gratidão. 624 00:43:49,002 --> 00:43:53,715 MAIO DE 2002 17 MESES PARA O FIM DO PRAZO 625 00:43:59,554 --> 00:44:02,057 - Estão todos aqui para as reuniões? - Sim. 626 00:44:02,140 --> 00:44:05,769 Priya e os outros vão ajudar. Farei quantas reuniões eu puder. 627 00:44:05,852 --> 00:44:09,648 - Bom. Muito bom. - A maioria prefere se reunir com você. 628 00:44:09,731 --> 00:44:12,150 Eles perderam entes queridos que se foram para sempre, 629 00:44:12,234 --> 00:44:15,487 e nada que vocês façam preencherá esse buraco. 630 00:44:16,279 --> 00:44:19,157 Vão se sentir frios e cruéis em alguns momentos 631 00:44:19,241 --> 00:44:21,576 porque não podem fazê-los felizes, mas… 632 00:44:23,954 --> 00:44:25,038 esse é o trabalho. 633 00:44:26,707 --> 00:44:29,543 Então, tentem lembrar por que estão fazendo isso. 634 00:44:38,218 --> 00:44:41,012 Espero que esteja tudo bem. 635 00:44:41,680 --> 00:44:45,851 A estenógrafa está aqui só para manter um registro da nossa conversa. 636 00:44:45,934 --> 00:44:46,768 Claro. 637 00:44:48,061 --> 00:44:49,813 É, por que não 638 00:44:50,689 --> 00:44:53,358 me fala sobre seu ente querido, 639 00:44:53,984 --> 00:44:54,943 Ann-Marie? 640 00:44:55,736 --> 00:44:59,489 Página 14, Parte 2K 641 00:44:59,573 --> 00:45:02,200 fala sobre documentos que eu deveria incluir, 642 00:45:02,284 --> 00:45:07,622 como dados financeiros, então desenterrei todos os arquivos dele, 643 00:45:07,706 --> 00:45:10,083 e aqui está o que consegui achar. 644 00:45:11,418 --> 00:45:15,630 - Sinceramente, não sei por onde começar. - Vejamos se conseguimos entender. 645 00:45:18,300 --> 00:45:21,928 Aqui pergunta se ela tinha algum problema de saúde. 646 00:45:22,429 --> 00:45:25,474 Que significa isso? Se tivesse, diminui a quantia? 647 00:45:25,557 --> 00:45:26,933 Não necessariamente. 648 00:45:27,017 --> 00:45:30,270 Que merda estão inventando. É como ir a uma seguradora. 649 00:45:31,146 --> 00:45:33,398 Tem que ter cuidado com tudo o que diz a eles, 650 00:45:33,482 --> 00:45:34,858 e é a mesma coisa aqui. 651 00:45:36,151 --> 00:45:38,528 Meus filhos precisam de dinheiro de nós dois. 652 00:45:39,404 --> 00:45:41,114 Eles não têm mais ninguém. 653 00:45:47,329 --> 00:45:50,081 Não tem como me dar um cheque antes do prazo oficial? 654 00:45:50,582 --> 00:45:53,794 Naquela manhã, ela faria um voo diferente, 655 00:45:53,877 --> 00:45:59,424 mas outra garota avisou que estava doente, então minha irmã foi. 656 00:46:03,178 --> 00:46:05,639 E foi ela que chamou a torre pelo rádio. 657 00:46:08,350 --> 00:46:09,976 O Controle de Tráfego Aéreo 658 00:46:11,102 --> 00:46:12,187 pôs para eu ouvir. 659 00:46:14,147 --> 00:46:16,942 Ela deve ter ficado tão assustada. 660 00:46:20,612 --> 00:46:22,072 Ela parecia tão calma. 661 00:46:23,949 --> 00:46:27,118 Então os elevadores chegaram, e todos se amontoaram. 662 00:46:29,287 --> 00:46:34,918 Não havia espaço suficiente, e Greg disse: "Tudo bem, pessoal. Podem ir." 663 00:46:38,046 --> 00:46:42,008 Duas mulheres não estavam prontas, e ele disse: "Vou esperar com elas." 664 00:46:44,886 --> 00:46:48,598 Todos os outros conseguiram sair, e outro elevador nunca chegou. 665 00:46:51,601 --> 00:46:52,978 Sei dessa parte da história 666 00:46:53,061 --> 00:46:55,605 porque ele me ligou quando estavam presos lá 667 00:46:55,689 --> 00:46:59,526 para dizer que amava a mim 668 00:47:00,610 --> 00:47:01,611 e às crianças. 669 00:47:02,821 --> 00:47:03,738 Ele disse… 670 00:47:08,535 --> 00:47:10,245 me disse que estava preso 671 00:47:11,746 --> 00:47:13,874 e com dificuldade para respirar. 672 00:47:13,957 --> 00:47:17,794 Pude ouvir as mulheres gritando no fundo que não queriam morrer. 673 00:47:21,047 --> 00:47:24,634 E então ele ouviu um anúncio. Estavam… 674 00:47:25,343 --> 00:47:26,303 Eu também ouvi. 675 00:47:26,386 --> 00:47:30,682 Estavam anunciando nos alto-falantes: "Por favor, evacuem o prédio." 676 00:47:34,352 --> 00:47:35,478 E Greg estava… 677 00:47:37,856 --> 00:47:40,233 Ele sempre teve senso de humor. E ele… 678 00:47:41,026 --> 00:47:43,653 Enquanto falava comigo, ele começou a rir. 679 00:47:44,696 --> 00:47:46,448 Ele brincou comigo dizendo: 680 00:47:47,949 --> 00:47:50,535 "Acho que sei que tenho que sair do prédio." 681 00:47:51,536 --> 00:47:53,538 E ele ria tanto 682 00:47:53,622 --> 00:47:55,916 até que disse: "Tenho que ir agora. 683 00:47:57,083 --> 00:48:01,004 Não posso mais falar porque está difícil respirar." 684 00:48:28,823 --> 00:48:31,618 Sei que não sou oficialmente seu parente mais próximo. 685 00:48:33,495 --> 00:48:35,580 Não fomos oficializar em Vermont. 686 00:48:38,041 --> 00:48:39,751 E os pais do Tom não… 687 00:48:42,504 --> 00:48:45,006 Bem, são uma família militar tradicional. 688 00:48:47,050 --> 00:48:48,677 Fingem que eu não existo. 689 00:48:51,763 --> 00:48:53,556 Mas foi para mim que ele ligou 690 00:48:54,557 --> 00:48:55,475 antes do fim, 691 00:48:56,101 --> 00:48:57,018 não para eles. 692 00:49:02,816 --> 00:49:03,942 Caiu na secretária. 693 00:49:05,777 --> 00:49:07,112 Eu não estava em casa. 694 00:49:10,573 --> 00:49:12,534 - Sinto muito mesmo. - Sim. 695 00:49:13,118 --> 00:49:14,202 Conheço as regras. 696 00:49:15,870 --> 00:49:18,289 A lei estadual diz que não éramos nada um do outro. 697 00:49:21,960 --> 00:49:23,795 Mas quero que ouça a voz dele. 698 00:49:27,716 --> 00:49:28,717 Oi, amor. 699 00:49:29,217 --> 00:49:31,720 Acho que já soube da bagunça em Nova York. 700 00:49:33,722 --> 00:49:37,809 Um avião bateu aqui também, no lado oeste do prédio. 701 00:49:38,309 --> 00:49:40,812 - Atravessou os anéis E e D. - Certo, já… 702 00:49:40,895 --> 00:49:42,022 Pode desligar isso? 703 00:49:42,105 --> 00:49:44,399 Não sei se estão mostrando no noticiário. 704 00:49:44,482 --> 00:49:45,442 Já chega. 705 00:49:45,942 --> 00:49:47,110 Eu te amo. 706 00:49:47,193 --> 00:49:49,446 Já chega. Não quero ouvir. 707 00:49:52,532 --> 00:49:55,118 Ele era empreiteiro civil no Pentágono. 708 00:49:55,201 --> 00:49:57,954 Iam fazer a união civil, mas os pais do Tom 709 00:49:58,788 --> 00:50:00,832 nem atendem às ligações do Graham. 710 00:50:00,915 --> 00:50:02,000 O que disse a ele? 711 00:50:02,500 --> 00:50:06,337 Que a lei estadual da Virgínia não ampara casais do mesmo sexo, 712 00:50:06,421 --> 00:50:08,840 e nossas regras são vinculadas à lei estadual. 713 00:50:08,923 --> 00:50:12,510 Então é isso. Quero dizer, nossas mãos estão atadas. 714 00:50:13,803 --> 00:50:17,182 - Não podemos nos meter em… - Por que não podemos abrir exceções? 715 00:50:17,766 --> 00:50:21,644 Há outras. Na semana passada, uma viúva com câncer veio aqui. 716 00:50:22,187 --> 00:50:26,024 Ela precisa de mais do que podemos dar pelas regras, e para ontem. 717 00:50:26,107 --> 00:50:28,860 Não pode escolher um caso em vez de outro. 718 00:50:28,943 --> 00:50:31,654 Não dá para escrever novas regras para cada requerente. 719 00:50:32,322 --> 00:50:36,034 - Sei que isso é pessoal para você. - Não estava naquelas salas. 720 00:50:36,117 --> 00:50:39,120 - Você não os ouviu. - Não somos terapeutas. 721 00:50:41,790 --> 00:50:43,458 Certo? Não é nosso trabalho. 722 00:50:44,709 --> 00:50:45,543 Eu… 723 00:50:46,127 --> 00:50:48,797 Não que não me importe. Claro que me importo. 724 00:50:49,589 --> 00:50:51,800 Como não se importar? Por isso estamos aqui. 725 00:50:51,883 --> 00:50:54,761 Mas preciso ser imparcial para que isso funcione. 726 00:50:55,261 --> 00:50:58,807 Definimos regras por um motivo. Estabelecemos um prazo. 727 00:50:58,890 --> 00:51:00,183 Esse é o trabalho. 728 00:51:00,683 --> 00:51:01,976 Camille, diga a ela. 729 00:51:10,652 --> 00:51:11,486 Priya. 730 00:51:14,322 --> 00:51:15,156 Oi. 731 00:51:16,241 --> 00:51:17,325 - Oi. - Tudo bem? 732 00:51:18,243 --> 00:51:19,244 Sim, só… 733 00:51:20,120 --> 00:51:22,831 Ele acha que estou levando para o lado pessoal. 734 00:51:22,914 --> 00:51:24,582 Vamos, isso não é aceitável. 735 00:51:26,167 --> 00:51:27,001 Não. 736 00:51:27,794 --> 00:51:29,254 Não, ele tem razão. 737 00:51:30,255 --> 00:51:32,382 É pessoal para mim. Eu… 738 00:51:35,051 --> 00:51:38,263 Se não puder ser objetiva, talvez não deva estar aqui. 739 00:51:41,891 --> 00:51:44,435 Acho que só preciso de ar. 740 00:51:45,353 --> 00:51:46,229 Certo. 741 00:51:46,312 --> 00:51:47,689 - Ei. - Sim. 742 00:51:47,772 --> 00:51:48,690 Te vejo amanhã? 743 00:51:50,316 --> 00:51:51,151 Sim. 744 00:52:12,046 --> 00:52:12,881 Gloria. 745 00:52:13,840 --> 00:52:15,258 Ligue para o restaurante 746 00:52:15,925 --> 00:52:19,721 e veja se Dede e as crianças ainda estão jantando, por favor? 747 00:52:20,305 --> 00:52:21,806 Ligaram há uma hora, Ken. 748 00:52:22,307 --> 00:52:26,561 As crianças tinham que pegar o trem. Disseram para te dizer que entendem. 749 00:52:29,022 --> 00:52:29,856 Tudo bem. 750 00:52:49,584 --> 00:52:53,838 Eu entendo e sinto muito, mas nossa equipe já foi para casa. 751 00:52:54,714 --> 00:52:57,675 Volte amanhã. Garanto que lhe consigo… 752 00:52:58,509 --> 00:53:00,261 Algum problema, Gloria? 753 00:53:02,555 --> 00:53:03,848 Sr. Donato, certo? 754 00:53:03,932 --> 00:53:07,227 Isso. Tínhamos um horário, mas nos atrasamos no trânsito. 755 00:53:08,102 --> 00:53:10,980 Não tem mais ninguém aqui. Todo o pessoal já foi. 756 00:53:12,232 --> 00:53:14,692 Bem, eu cuido disso. 757 00:53:15,276 --> 00:53:16,444 Venha a minha sala. 758 00:53:16,527 --> 00:53:17,362 Não eu, 759 00:53:18,571 --> 00:53:19,405 eles. 760 00:53:24,494 --> 00:53:25,328 Então… 761 00:53:27,288 --> 00:53:30,083 Frank me contou sobre seu marido. 762 00:53:30,667 --> 00:53:31,668 - Nick. - Sim. 763 00:53:32,669 --> 00:53:38,341 Sim, Frank acha que isso é um golpe, que é dinheiro sujo para encobrir erros. 764 00:53:38,424 --> 00:53:41,594 Bem, pelo menos, você está receptiva. 765 00:53:41,678 --> 00:53:43,346 Acho que os meninos podem querer 766 00:53:43,429 --> 00:53:47,475 que a história do pai esteja em seu relatório, se é que isso existe. 767 00:53:48,142 --> 00:53:49,560 Claro. 768 00:53:52,814 --> 00:53:55,149 Vai anotar ou algo assim? 769 00:53:58,528 --> 00:53:59,362 Certo. 770 00:54:01,322 --> 00:54:05,994 Na verdade, nossa estenógrafa já foi para casa hoje. 771 00:54:08,997 --> 00:54:09,998 Não pode digitar? 772 00:54:20,091 --> 00:54:20,967 O que… 773 00:54:21,467 --> 00:54:23,594 Espere um minuto. Aqui está. 774 00:54:25,513 --> 00:54:26,347 Por que não… 775 00:54:28,266 --> 00:54:29,726 começamos com seu nome? 776 00:54:29,809 --> 00:54:31,811 Certo. Karen Donato. 777 00:54:33,021 --> 00:54:34,355 Meu marido, Nick, 778 00:54:36,024 --> 00:54:38,901 Nicholas Donato, era bombeiro em Nova York. 779 00:54:38,985 --> 00:54:42,155 Grupamento 179 de Staten Island. 780 00:54:42,780 --> 00:54:43,614 Sim. 781 00:54:53,249 --> 00:54:54,083 Você… 782 00:54:54,584 --> 00:54:56,002 Me conte mais sobre ele. 783 00:54:58,338 --> 00:55:01,549 Tem uma lista de perguntas que talvez possa me fazer? 784 00:55:03,926 --> 00:55:08,723 Bem, na verdade, não costumo fazer esta parte eu mesmo. 785 00:55:08,806 --> 00:55:12,226 É que é mais difícil do que achei que seria. 786 00:55:12,310 --> 00:55:13,686 Sim, entendo. 787 00:55:14,854 --> 00:55:16,105 Se não se sentir à vontade… 788 00:55:16,189 --> 00:55:19,525 Ficamos oito anos casados, e não consigo pensar em nada para dizer. 789 00:55:20,985 --> 00:55:25,490 Bem, ele deve ter sido um bom pai. 790 00:55:26,824 --> 00:55:29,452 Sim. Meu Deus, ele era um ótimo pai. 791 00:55:30,203 --> 00:55:32,497 Vinha para casa todo dia depois do trabalho, 792 00:55:32,997 --> 00:55:34,874 jogava bola com Nicky Jr. 793 00:55:34,957 --> 00:55:37,043 e lia um livro para Patty. 794 00:55:37,126 --> 00:55:39,462 Nem se importava quando Tyler fazia o número dois. 795 00:55:39,545 --> 00:55:43,132 - Dizia gostar de trocar fraldas. - Bem, esse é um herói. 796 00:55:46,260 --> 00:55:47,261 Sim. 797 00:55:52,183 --> 00:55:53,518 Ele era o meu mundo. 798 00:55:57,814 --> 00:55:59,607 - Teria lenços de papel? - Sim. 799 00:56:04,612 --> 00:56:05,613 Aqui está. 800 00:56:05,696 --> 00:56:06,572 Obrigada. 801 00:56:08,741 --> 00:56:12,412 Todo mundo fica me dizendo para seguir em frente. 802 00:56:13,788 --> 00:56:15,456 Não sei como fazer isso. 803 00:56:17,458 --> 00:56:20,503 - Nunca vou esquecê-lo. - Bem, ainda é muito cedo. 804 00:56:20,586 --> 00:56:21,629 Não, nunca. 805 00:56:23,714 --> 00:56:25,633 - Sinto muito mesmo. - Não. 806 00:56:25,716 --> 00:56:27,468 Está tudo bem. Ouça. 807 00:56:27,552 --> 00:56:31,347 Só quero que saiba que não há pressão para aderir ao fundo hoje. 808 00:56:31,431 --> 00:56:34,976 - Seu status de viúva com filhos… - Não vou aceitar dinheiro. 809 00:56:35,059 --> 00:56:36,269 Agora não, mas… 810 00:56:36,352 --> 00:56:39,605 Não há dinheiro no mundo que pague o Nick. 811 00:56:39,689 --> 00:56:42,358 - Eu não quis… - Eu o tive na minha vida. 812 00:56:43,151 --> 00:56:44,444 Tínhamos tantos… 813 00:56:47,822 --> 00:56:49,532 sonhos e planos… 814 00:56:52,368 --> 00:56:54,036 e coisas que íamos fazer. 815 00:56:55,830 --> 00:56:58,374 E então, ele se foi. 816 00:57:00,209 --> 00:57:02,879 Ele nem tomou café da manhã. Ele se foi. 817 00:57:06,591 --> 00:57:10,261 E agora você quer me dar dinheiro, Frank quer que eu arme uma confusão, 818 00:57:10,344 --> 00:57:13,848 há advogados me ligando e dizendo para processar todo mundo, 819 00:57:13,931 --> 00:57:16,601 e o telefone não para de tocar. 820 00:57:17,477 --> 00:57:19,228 Mas nunca é a ligação que quero. 821 00:57:19,312 --> 00:57:22,190 Nunca ligam para dizer que encontraram o corpo. 822 00:57:22,899 --> 00:57:24,525 Que vão trazê-lo para casa. 823 00:57:25,067 --> 00:57:26,235 E sem ofensa, 824 00:57:27,111 --> 00:57:28,362 só quero que você, 825 00:57:28,446 --> 00:57:31,824 quero que todos vocês parem de me ligar. 826 00:57:31,908 --> 00:57:33,576 Por favor, me deixem em paz. 827 00:57:37,079 --> 00:57:37,955 Sinto muito. 828 00:57:39,790 --> 00:57:41,417 Desculpe fazê-lo perder tempo. 829 00:58:14,825 --> 00:58:15,660 Kenny? 830 00:58:19,247 --> 00:58:20,623 Conheci uma viúva hoje. 831 00:58:22,583 --> 00:58:23,668 Três filhos. 832 00:58:25,294 --> 00:58:26,337 Pode imaginar? 833 00:58:31,842 --> 00:58:32,677 Não. 834 00:58:35,555 --> 00:58:36,889 Não sabia o que dizer. 835 00:58:40,810 --> 00:58:43,354 Bem, às vezes, não há nada a dizer. 836 00:59:00,037 --> 00:59:02,123 Essa está bloqueada. 837 00:59:02,999 --> 00:59:04,917 Enfim, está difícil de enxergar. 838 00:59:06,752 --> 00:59:08,296 Vou ligar quando sair. 839 00:59:08,379 --> 00:59:11,007 As pessoas estão desmaiando com a fumaça. 840 00:59:11,090 --> 00:59:13,384 Tchau. Desculpe. 841 00:59:17,597 --> 00:59:18,598 Oi, amor. 842 00:59:19,390 --> 00:59:21,892 Acho que já soube da bagunça em Nova York. 843 00:59:23,978 --> 00:59:28,482 Um avião bateu aqui também, no lado oeste do prédio. 844 00:59:38,284 --> 00:59:40,786 CORRIJA O FUNDO 845 00:59:45,249 --> 00:59:47,585 {\an8}POR QUE O FUNDO DE COMPENSAÇÃO ÀS VÍTIMAS É INJUSTO? 846 00:59:47,668 --> 00:59:50,171 {\an8}1. O FUNDO PUNE QUEM SE PLANEJOU PARA CUIDAR DA FAMÍLIA 847 00:59:56,260 --> 00:59:59,263 Esta não é a opção preferida do presidente dos EUA, 848 00:59:59,347 --> 01:00:02,642 ou de qualquer membro desta Casa. Esta é a última opção. 849 01:00:03,392 --> 01:00:04,810 Podemos argumentar 850 01:00:06,103 --> 01:00:08,147 que é óbvio que Saddam Hussein 851 01:00:08,230 --> 01:00:11,067 continua acumulando armas de destruição em massa, 852 01:00:11,150 --> 01:00:13,694 e seu desejo e esforço mesmo em… 853 01:00:13,778 --> 01:00:15,696 Até mesmo armas nucleares. 854 01:00:16,364 --> 01:00:19,575 Mas não somos nós que estamos forçando a decisão. 855 01:00:19,659 --> 01:00:22,453 O presidente e sua resolução não forçaram a decisão. 856 01:00:22,536 --> 01:00:25,373 É Saddam Hussein quem está forçando esta decisão. 857 01:00:25,456 --> 01:00:27,917 E nós vamos… 858 01:00:30,670 --> 01:00:34,048 Parada final deste trem expresso, Penn Station, Nova York. 859 01:00:34,131 --> 01:00:36,509 Próxima parada, Penn Station, Nova York. 860 01:00:36,592 --> 01:00:38,511 DRA. PRIYA KHUND 861 01:00:54,694 --> 01:00:55,611 CORRIJA O FUNDO 862 01:00:55,695 --> 01:00:58,948 IRRITADO COM O FUNDO DE COMPENSAÇÃO ÀS VÍTIMAS DE 11/9? 863 01:01:02,868 --> 01:01:07,456 Bem, acho que o mais importante é permanecermos unidos. 864 01:01:07,957 --> 01:01:12,420 Porque eles só vão responder 865 01:01:12,503 --> 01:01:14,755 se souberem que você fala em uníssono. 866 01:01:14,839 --> 01:01:16,924 - Me dê licença um minuto. - Claro. 867 01:01:21,929 --> 01:01:25,015 Você veio. Obrigado. Vamos começar em alguns minutos. 868 01:01:25,641 --> 01:01:27,393 Um inimigo entre nós. 869 01:01:27,476 --> 01:01:30,062 - Oi. Priya Khundi. - Sim, eu me lembro. 870 01:01:30,938 --> 01:01:35,317 O Sr. Feinberg a mandou aqui para nos espionar ou escutar? 871 01:01:36,235 --> 01:01:38,195 Na verdade, ele não sabe que vim. 872 01:01:39,613 --> 01:01:42,575 É mais fácil para ele se continuarmos sendo números, certo? 873 01:01:42,658 --> 01:01:43,784 Mais manejável? 874 01:01:44,702 --> 01:01:46,620 Ele tem razão, é mesmo. 875 01:01:47,204 --> 01:01:48,706 Eu compreendo. Sim. 876 01:01:49,874 --> 01:01:51,125 Mas você veio. 877 01:01:52,042 --> 01:01:54,295 Sim, estou acompanhando seu blog. 878 01:01:54,795 --> 01:01:58,883 Sua esposa, Katherine, trabalhava na Kyle and MacAllan. 879 01:01:59,550 --> 01:02:00,551 Sim. 880 01:02:01,051 --> 01:02:03,971 Era o emprego dos sonhos dela. 881 01:02:05,639 --> 01:02:07,475 Bem, teria sido o meu também. 882 01:02:09,143 --> 01:02:12,271 Eu ia começar naquela semana. 883 01:02:13,647 --> 01:02:14,565 Minha nossa. 884 01:02:17,568 --> 01:02:19,695 Bem, fico feliz que você… 885 01:02:20,279 --> 01:02:21,113 Sim. 886 01:02:23,324 --> 01:02:24,700 Então posso perguntar? 887 01:02:28,078 --> 01:02:32,374 Quanto valeria sua vida na planilha do seu chefe? 888 01:02:33,793 --> 01:02:37,379 Não sou casada, então menos que a de Katherine. 889 01:02:38,005 --> 01:02:39,381 E você acha isso justo? 890 01:02:41,509 --> 01:02:43,761 - Não. - Mas seu chefe acha? 891 01:02:44,637 --> 01:02:46,847 Ele não acha que o justo existe. 892 01:02:47,932 --> 01:02:48,766 E você? 893 01:02:49,600 --> 01:02:51,936 Sinceramente, não sei. 894 01:02:53,813 --> 01:02:56,106 Mas vim aqui para ouvir. 895 01:03:03,656 --> 01:03:08,369 DEZEMBRO DE 2002 896 01:03:08,452 --> 01:03:10,538 Essa é a última, não é? Isso é… 897 01:03:10,621 --> 01:03:14,124 Tem certeza que é a última? Esses números são precisos? 898 01:03:14,208 --> 01:03:18,212 - Tecnicamente, os arredondamos. - Tudo bem, está certo. 899 01:03:18,712 --> 01:03:21,340 Faltam 12 meses. É uma eternidade. Como eu disse, 900 01:03:21,423 --> 01:03:24,593 vão esperar até o final. Estão evitando, por enquanto. 901 01:03:24,677 --> 01:03:27,763 Não estão evitando isso, estão apenas nos evitando. 902 01:03:28,347 --> 01:03:29,723 Quer dizer, veja isto. 903 01:03:30,516 --> 01:03:32,893 Ah, sim. Corrija o Fundo. Eu me lembro. 904 01:03:32,977 --> 01:03:35,521 O cara é meu colega. Um amigo da prefeitura. 905 01:03:35,604 --> 01:03:37,189 A página dele recebe 906 01:03:37,273 --> 01:03:40,276 mais que o dobro de visitas que a nossa todo dia. 907 01:03:40,359 --> 01:03:43,153 Ele tem uma lista de quase sete mil nomes. 908 01:03:43,237 --> 01:03:44,780 A lista telefônica também. 909 01:03:45,281 --> 01:03:46,198 Eu fui vê-lo. 910 01:03:47,116 --> 01:03:48,534 Eu disse a ela que tudo bem. 911 01:03:48,617 --> 01:03:49,869 Olhe, ele é um líder. 912 01:03:49,952 --> 01:03:51,120 Ele é um mala. 913 01:03:51,203 --> 01:03:55,875 Está ganhando a confiança das pessoas. De gente de todos os níveis, socorristas… 914 01:03:55,958 --> 01:04:00,254 É o que devíamos estar fazendo. Se ele disser, todos vão entrar com ações. 915 01:04:02,590 --> 01:04:04,008 O que ele está pedindo? 916 01:04:04,091 --> 01:04:05,843 Pergunte a ele. 917 01:04:23,485 --> 01:04:24,403 Charles. 918 01:04:26,071 --> 01:04:26,906 Sr. Feinberg. 919 01:04:27,489 --> 01:04:30,701 Lamento que o tenham deixado aqui com a música tocando. 920 01:04:31,619 --> 01:04:33,412 - Acalma a alma. - Sim. 921 01:04:34,079 --> 01:04:37,875 Essa apresentação foi no Lincoln Center, se não me engano. 922 01:04:37,958 --> 01:04:40,794 Bartoli era de outro mundo. 923 01:04:41,503 --> 01:04:44,798 Nossa, é fã de ópera. Eu era do conselho naquele ano. 924 01:04:44,882 --> 01:04:46,634 Minha esposa, Katherine, 925 01:04:47,343 --> 01:04:51,931 era soprano num coral amador. Sou tenor. Foi assim que nos conhecemos. 926 01:04:52,681 --> 01:04:54,767 Ela devia ter uma voz adorável. 927 01:04:57,269 --> 01:04:58,103 Sim. 928 01:05:00,564 --> 01:05:02,858 Isso a ajudaria a se encaixar na sua fórmula? 929 01:05:05,527 --> 01:05:06,528 Você lê meu site? 930 01:05:06,612 --> 01:05:09,990 Vou confessar que não, porque não sou muito de computador. 931 01:05:10,491 --> 01:05:12,284 Minha equipe cuida disso, 932 01:05:12,368 --> 01:05:16,246 e me dizem que você é um homem razoável. 933 01:05:16,330 --> 01:05:17,498 E pelo que entendi, 934 01:05:17,581 --> 01:05:20,042 você assumiu um papel de liderança 935 01:05:20,542 --> 01:05:23,003 entre as pessoas que atendemos. 936 01:05:23,087 --> 01:05:26,340 Isso é legal. Ótimo. 937 01:05:28,217 --> 01:05:31,053 - Por que não conversamos? - Por isso estou aqui. 938 01:05:33,889 --> 01:05:35,349 Me diga o que quer. 939 01:05:36,183 --> 01:05:38,894 Porque podemos fazer alguns ajustes. 940 01:05:38,978 --> 01:05:42,272 Podemos elevar as linhas de base. 941 01:05:43,273 --> 01:05:45,609 Então acha que é por causa do dinheiro? 942 01:05:46,902 --> 01:05:47,736 Claro, sim. 943 01:05:48,362 --> 01:05:49,530 Que é ganância? 944 01:05:49,613 --> 01:05:52,783 Não. Não é ganância. 945 01:05:53,283 --> 01:05:55,160 Dinheiro, sim. Ganância, não. 946 01:05:55,661 --> 01:05:58,372 O dinheiro põe comida nas mesas das pessoas 947 01:05:58,455 --> 01:06:00,249 e um teto sobre suas cabeças. 948 01:06:00,332 --> 01:06:02,793 Não há nada de sujo ou degradante nisso, 949 01:06:02,876 --> 01:06:07,381 mas não vamos fingir que não importa, porque importa. 950 01:06:07,464 --> 01:06:09,383 Ajuda as pessoas a seguir em frente. 951 01:06:10,884 --> 01:06:11,927 Quem? 952 01:06:13,637 --> 01:06:16,181 - Como assim? - Sabe algum dos nossos nomes? 953 01:06:17,057 --> 01:06:19,143 Se encontrou pessoalmente com algum de nós? 954 01:06:19,226 --> 01:06:21,311 Para dizer a verdade, sim. 955 01:06:23,772 --> 01:06:25,024 E quanto valiam? 956 01:06:26,608 --> 01:06:28,944 Agora você está falando de números, 957 01:06:29,028 --> 01:06:30,988 e sabe, fingindo… 958 01:06:31,071 --> 01:06:32,072 Jogue isso fora. 959 01:06:32,573 --> 01:06:34,199 Jogar o que fora? 960 01:06:34,825 --> 01:06:37,619 - Jogue fora sua fórmula. - Não posso. 961 01:06:37,703 --> 01:06:39,788 Precisamos ter algo racional. 962 01:06:39,872 --> 01:06:42,416 Entendi. Eu compreendo. 963 01:06:42,499 --> 01:06:46,045 Mas minha esposa não é um número. 964 01:06:46,128 --> 01:06:49,923 Não, certamente não, mas temos que seguir um conjunto de regras. 965 01:06:50,007 --> 01:06:53,135 Certo. Suas regras ajudarão Graham Morris? 966 01:06:53,844 --> 01:06:57,639 Graham Morris. Seu parceiro morreu duas semanas antes de sua união civil, 967 01:06:57,723 --> 01:07:02,144 mas seu fundo quer indenizar os pais dele, que condenavam seu estilo de vida. 968 01:07:02,227 --> 01:07:04,354 - Me lembro dele. - Eles estavam afastados. 969 01:07:04,438 --> 01:07:07,232 Completamente afastados, Sr. Feinberg. É justo? 970 01:07:07,733 --> 01:07:09,485 Somos só os administradores. 971 01:07:09,568 --> 01:07:11,403 Vamos à seção de suas regras 972 01:07:11,487 --> 01:07:14,865 que limita os ferimentos apenas aos que ocorreram imediatamente. 973 01:07:15,365 --> 01:07:17,493 Trabalhadores de limpeza vêm às nossas reuniões. 974 01:07:17,576 --> 01:07:19,745 - Têm pólipos devido ao amianto. - Acho que… 975 01:07:19,828 --> 01:07:23,165 Ficaram no local por semanas, respirando essa porcaria. 976 01:07:23,248 --> 01:07:24,666 Mas segundo suas regras, 977 01:07:24,750 --> 01:07:28,295 a menos que chegassem ao local três dias após o ataque… 978 01:07:28,378 --> 01:07:31,090 Por isso temos que estabelecer parâmetros. 979 01:07:31,173 --> 01:07:35,219 Se indenizarmos todos os trabalhadores que se feriram no local, 980 01:07:35,302 --> 01:07:38,764 onde isso vai parar? Você entende? 981 01:07:38,847 --> 01:07:40,307 Não sei, diga você. 982 01:07:40,808 --> 01:07:41,809 Isso é com você. 983 01:07:43,310 --> 01:07:47,022 A lei lhe dá amplo poder de decisão como mestre especial, não é? 984 01:07:47,106 --> 01:07:48,774 - É verdade. - Certo. 985 01:07:48,857 --> 01:07:51,527 E responsabilidades junto aos contribuintes 986 01:07:51,610 --> 01:07:53,028 para com a objetividade. 987 01:07:53,112 --> 01:07:57,407 Não posso quebrar as regras em todo caso que não se encaixe no molde. 988 01:07:57,491 --> 01:07:58,408 Por que não? 989 01:07:59,451 --> 01:08:00,702 O Congresso fez isso. 990 01:08:02,246 --> 01:08:03,372 Sabe que sim. 991 01:08:04,123 --> 01:08:07,793 Quando a lei disse que podíamos processar duas linhas aéreas, 992 01:08:07,876 --> 01:08:10,546 o Congresso reescreveu essa lei assim, 993 01:08:11,130 --> 01:08:12,089 num dia. 994 01:08:12,589 --> 01:08:13,423 Por quê? 995 01:08:13,966 --> 01:08:16,218 Porque as grandes empresas pediram. 996 01:08:17,136 --> 01:08:21,348 Mas quando 7,000 cidadãos vêm até você e pedem respeito, 997 01:08:21,890 --> 01:08:24,852 para não serem tratados como números numa planilha, 998 01:08:24,935 --> 01:08:27,563 você age como se a lei viesse diretamente do Sinai. 999 01:08:28,063 --> 01:08:30,899 Por favor, Sr. Feinberg, não. 1000 01:08:30,983 --> 01:08:33,360 Não me diga que não pode nos dar o que queremos. 1001 01:08:33,443 --> 01:08:35,946 Só diga que não somos a prioridade. 1002 01:08:36,530 --> 01:08:37,447 Admita isso, 1003 01:08:38,490 --> 01:08:39,324 para si mesmo. 1004 01:08:48,292 --> 01:08:49,209 Por aqui. 1005 01:08:57,634 --> 01:08:59,386 - Alô? - É o Kenneth Feinberg? 1006 01:08:59,887 --> 01:09:02,389 Venha aqui. Droga. 1007 01:09:02,890 --> 01:09:05,517 - Alô? - Sim, oi. É o Kenneth Feinberg? 1008 01:09:05,601 --> 01:09:06,894 Sim. Quem é? 1009 01:09:06,977 --> 01:09:08,562 Bart Cuthbert, senhor. 1010 01:09:08,645 --> 01:09:09,855 Não nos conhecemos. 1011 01:09:09,938 --> 01:09:12,191 Represento um requerente de seu fundo. 1012 01:09:13,358 --> 01:09:16,820 Esta linha é particular. Assuntos do fundo devem passar pelo meu escritório. 1013 01:09:16,904 --> 01:09:19,615 Certo, o escritório. Falei com alguém de lá 1014 01:09:19,698 --> 01:09:22,284 que disse que você, em pessoa, fez essa reunião. 1015 01:09:23,202 --> 01:09:25,829 É uma jovem chamada Karen Donato. 1016 01:09:26,413 --> 01:09:28,749 - Viúva de Nicholas? - Sim, conversamos. 1017 01:09:29,249 --> 01:09:34,421 Ele era um bombeiro com três filhos de oito, seis e quatro anos. 1018 01:09:35,380 --> 01:09:37,174 - Veja… - Do que se trata? 1019 01:09:37,257 --> 01:09:39,426 Bem, é um cenário incomum, sabe? 1020 01:09:39,509 --> 01:09:42,512 Olhe, não quero lhe causar problemas, Sr. Feinberg. 1021 01:09:42,596 --> 01:09:44,848 Ken. Vá em frente. Estou acostumado. 1022 01:09:44,932 --> 01:09:48,227 Certo. Bem, Ken, minha cliente, Melanie Vale, 1023 01:09:48,310 --> 01:09:50,020 era amante do senhor Donato. 1024 01:09:52,105 --> 01:09:55,817 - Não sei se ouvi direito. - Você ouviu direito. 1025 01:09:55,901 --> 01:09:58,904 Melanie Vale e Nick Donato tiveram duas filhas, 1026 01:09:58,987 --> 01:10:01,949 uma de um ano e outra de três na época do ataque. 1027 01:10:02,032 --> 01:10:04,660 Tenho o teste de DNA que prova a paternidade. 1028 01:10:04,743 --> 01:10:07,079 Minha secretária pode mandá-lo por fax. 1029 01:10:09,039 --> 01:10:10,082 Sr. Feinberg? 1030 01:10:10,791 --> 01:10:11,625 Sim. 1031 01:10:13,669 --> 01:10:16,797 Certo. Bem, estou ansioso para examinar esses papéis. 1032 01:10:17,756 --> 01:10:20,008 Como disse, não quero criar problemas. 1033 01:10:20,092 --> 01:10:23,512 Só quero que saiba que o cheque pela vida do Sr. Donato 1034 01:10:23,595 --> 01:10:26,390 precisa ir para cinco filhos em vez de três. 1035 01:10:28,058 --> 01:10:30,435 Espero ter notícias suas em breve. 1036 01:10:58,338 --> 01:10:59,464 Ei, senhor. 1037 01:11:04,886 --> 01:11:08,181 Seu escritório disse que tinha mais perguntas sobre Nick. 1038 01:11:08,265 --> 01:11:12,436 Sim. Na verdade, são mais dados formais para manter em registro. 1039 01:11:12,519 --> 01:11:14,354 Já disse que não queremos o dinheiro. 1040 01:11:14,438 --> 01:11:16,023 - Claro. Sim. - Certo. 1041 01:11:17,232 --> 01:11:19,901 Ah, veja só, são fotos de seu casamento. 1042 01:11:19,985 --> 01:11:20,819 Não. 1043 01:11:21,695 --> 01:11:23,697 Bem, essas são só para mostrar. 1044 01:11:24,531 --> 01:11:26,366 O para valer foi na prefeitura. 1045 01:11:26,450 --> 01:11:29,828 Antes de eu estar tão grande quanto uma tenda de circo. 1046 01:11:30,912 --> 01:11:34,958 Sabe, eu disse a ele que não precisava de nada grandioso e chique 1047 01:11:35,042 --> 01:11:37,294 só para provar que ele me amava, mas… 1048 01:11:38,045 --> 01:11:40,797 Sabe, ele trabalhou em dois turnos por um ano. 1049 01:11:41,340 --> 01:11:44,843 Ele não aceitaria um centavo da minha família ou de ninguém. 1050 01:11:45,969 --> 01:11:48,138 Foi só para termos a foto na parede. 1051 01:11:49,348 --> 01:11:50,349 Ele era assim. 1052 01:11:52,726 --> 01:11:56,855 E esse, presumo, era o Nicky Júnior. 1053 01:11:58,065 --> 01:11:59,107 Não. 1054 01:12:00,484 --> 01:12:04,279 Era uma garota. Nós a perdemos. Ela era prematura. 1055 01:12:04,363 --> 01:12:06,156 - Me desculpe. - Está tudo bem. 1056 01:12:06,907 --> 01:12:07,824 Eden. 1057 01:12:09,493 --> 01:12:13,330 A maioria dos pais não quer garotas, mas Nicky sempre quis uma. 1058 01:12:14,998 --> 01:12:15,832 Oi. 1059 01:12:16,875 --> 01:12:18,835 Não precisava vir. 1060 01:12:18,919 --> 01:12:21,338 Desculpe, com licença. Não precisava vir. 1061 01:12:21,421 --> 01:12:23,673 - Trouxe cereal para as crianças. - Obrigada. 1062 01:12:23,757 --> 01:12:25,300 Ei! 1063 01:12:25,801 --> 01:12:27,719 - Eu volto já. Desculpe. - Claro. 1064 01:12:28,553 --> 01:12:29,388 Oi, Frank. 1065 01:12:30,597 --> 01:12:31,973 Eu só queria 1066 01:12:33,308 --> 01:12:34,851 discutir o pedido do Nick. 1067 01:12:36,019 --> 01:12:38,271 Já disse que não vamos fazer um. 1068 01:12:38,355 --> 01:12:40,482 Sim, eu sei, é claro, mas eu só… 1069 01:12:40,565 --> 01:12:43,318 Sabe como é, só no caso de Karen decidir… 1070 01:12:43,402 --> 01:12:45,737 Aqui, deixe-me… Posso lhe mostrar algo? 1071 01:12:47,989 --> 01:12:50,450 Quero mostrar este número aqui. 1072 01:12:53,036 --> 01:12:57,290 Este é só um cálculo presumido. Significa que… 1073 01:12:57,374 --> 01:12:59,126 Sei o que significa presumir. 1074 01:13:05,215 --> 01:13:07,467 Você e Nick eram muito próximos. 1075 01:13:10,345 --> 01:13:11,179 Sim. 1076 01:13:12,681 --> 01:13:14,015 Meu irmão caçula. 1077 01:13:16,101 --> 01:13:17,644 Então, devo supor 1078 01:13:18,145 --> 01:13:19,104 que você saberia 1079 01:13:19,729 --> 01:13:22,274 se houvesse algo que Nick 1080 01:13:23,733 --> 01:13:26,445 não quisesse que Karen soubesse. 1081 01:13:30,907 --> 01:13:34,453 - Meu irmão era um homem de família. - Claro, sim. 1082 01:13:38,915 --> 01:13:40,292 Não vamos assinar nada. 1083 01:13:40,792 --> 01:13:43,587 Frank, isso é dinheiro para esses garotos. 1084 01:13:43,670 --> 01:13:45,922 Isento de impostos. Não é sempre que o governo… 1085 01:13:46,006 --> 01:13:49,551 Nicky morreu por causa de gente como você que controla os gastos. 1086 01:13:50,051 --> 01:13:53,972 Acha que pode vir aqui e compensar jogando dinheiro no túmulo dele? 1087 01:13:58,310 --> 01:13:59,478 Saia da casa dele. 1088 01:14:02,481 --> 01:14:03,356 Tudo bem. 1089 01:14:27,964 --> 01:14:29,966 Veja, este é Tom Júnior. 1090 01:14:30,759 --> 01:14:35,388 - Não acha que ele parece mais velho? - Tom Jr. é o que não está de uniforme. 1091 01:14:35,472 --> 01:14:37,098 Ele era empreiteiro civil. 1092 01:14:37,766 --> 01:14:40,268 Seu irmão, Dave, voltou para lutar por ele. 1093 01:14:40,769 --> 01:14:42,103 Isso é muito corajoso. 1094 01:14:42,187 --> 01:14:44,189 Eles só têm 11 meses de diferença. 1095 01:14:44,689 --> 01:14:47,067 Como duas ervilhas crescendo numa vagem. 1096 01:14:48,109 --> 01:14:51,238 Tive a chance de conhecer o parceiro do Tom, Graham Morris. 1097 01:14:51,321 --> 01:14:52,948 - O caça-dotes? - Tom. 1098 01:14:55,283 --> 01:14:58,954 O que meu marido quer dizer é que esse homem é um mentiroso. 1099 01:14:59,704 --> 01:15:03,333 Ele e Tom moravam juntos. Ele disse que tinham planos de… 1100 01:15:03,416 --> 01:15:05,085 Eles eram colegas de quarto. 1101 01:15:06,253 --> 01:15:08,547 Tom tinha namoradas. Ele ia… 1102 01:15:09,631 --> 01:15:11,091 - Senhora?… - Biros. 1103 01:15:11,174 --> 01:15:15,178 Sra. Biros, esse garoto tem um longo histórico 1104 01:15:15,262 --> 01:15:17,722 de estar apaixonado pelo nosso filho. 1105 01:15:18,265 --> 01:15:21,101 Ele tentou cravar as garras nele, mas Tom… 1106 01:15:23,478 --> 01:15:25,146 Conhecíamos nosso filho. 1107 01:15:25,855 --> 01:15:29,943 Esses caras saem aos montes das tocas. 1108 01:15:31,403 --> 01:15:33,780 Sei que seu escritório vê muitos desses. 1109 01:15:35,907 --> 01:15:37,867 Não foi a sensação que tive dele. 1110 01:15:39,452 --> 01:15:40,912 Não é sempre assim? 1111 01:15:52,757 --> 01:15:55,385 Dizem que seus números estão estagnados. 1112 01:15:55,468 --> 01:15:56,720 Ainda há muito tempo. 1113 01:15:56,803 --> 01:15:59,264 Teve muito tempo e assinou o quê, 900? 1114 01:15:59,931 --> 01:16:01,600 Isso não basta, Ken. 1115 01:16:04,561 --> 01:16:05,729 Sabe, 1116 01:16:06,354 --> 01:16:09,190 estive com seu amigo Charles Wolf. 1117 01:16:09,274 --> 01:16:13,695 Wolf? Bem, boa sorte com ele. Sua luta é pelos "deixados para trás". 1118 01:16:13,778 --> 01:16:16,072 Não tenta ajudar os ricos a ficarem mais ricos. 1119 01:16:16,156 --> 01:16:19,784 É por esse tipo de acusação que as pessoas te chamam de insensível. 1120 01:16:19,868 --> 01:16:21,036 Não importa. 1121 01:16:23,288 --> 01:16:25,832 Enfim, enfatizei nossos pontos em comum. 1122 01:16:25,915 --> 01:16:30,253 Uma maré alta levanta todos os barcos. Acho que há várias metáforas aí. 1123 01:16:30,337 --> 01:16:33,632 Mas o ponto é que, se os apoiadores dele se unirem a nós, 1124 01:16:33,715 --> 01:16:36,676 teremos participantes suficientes para ajuizar uma ação. 1125 01:16:37,177 --> 01:16:38,136 Espere aí. 1126 01:16:39,596 --> 01:16:41,556 Está ameaçando uma ação coletiva? 1127 01:16:42,057 --> 01:16:44,434 Não, estou oferecendo ajuda aqui. 1128 01:16:44,517 --> 01:16:45,393 Besteira. 1129 01:16:45,477 --> 01:16:49,439 Você pode assumir o risco de levar 15 anos para ganhar ou perder um caso. 1130 01:16:49,522 --> 01:16:51,316 A maioria dessas pessoas, não. 1131 01:16:51,399 --> 01:16:55,111 Com todo respeito, você não conheceu essas pessoas, sua equipe fez isso. 1132 01:16:55,195 --> 01:16:57,447 E tenho novidades para você: 1133 01:16:57,530 --> 01:16:59,074 eles te odeiam. 1134 01:16:59,157 --> 01:17:01,201 Bem, talvez sim, talvez não. 1135 01:17:02,243 --> 01:17:04,329 O que ofereço a eles é uma escolha, 1136 01:17:04,412 --> 01:17:07,499 e estou aqui como amigo para te oferecer o mesmo. 1137 01:17:07,582 --> 01:17:10,460 Levante o teto para o grupo dos mais favorecidos, 1138 01:17:10,543 --> 01:17:12,545 e entregarei todos ao seu fundo. 1139 01:17:13,046 --> 01:17:14,589 Embrulhados para presente. 1140 01:17:17,759 --> 01:17:19,552 Vamos ganhar essa juntos, Ken. 1141 01:17:21,137 --> 01:17:23,223 Este não é o último número, é, Ken? 1142 01:17:23,932 --> 01:17:25,058 Quinze por cento? 1143 01:17:25,725 --> 01:17:29,145 John, ainda temos quatro meses até o prazo legal, 1144 01:17:29,229 --> 01:17:30,730 mas estou confiante. 1145 01:17:30,814 --> 01:17:31,940 Eu sei. 1146 01:17:32,524 --> 01:17:33,358 Confiante. 1147 01:17:35,110 --> 01:17:37,112 As empresas estão apreensivas, Ken. 1148 01:17:38,905 --> 01:17:42,617 John, não sabia que a reunião era com o lobby das linhas aéreas. 1149 01:17:42,701 --> 01:17:44,202 Só estou aqui para ouvir. 1150 01:17:45,203 --> 01:17:47,455 Soubemos que Lee Quinn planeja ajuizar uma ação 1151 01:17:47,539 --> 01:17:49,457 se não der mais dinheiro aos grandões. 1152 01:17:49,958 --> 01:17:52,252 Olhe, Quinn não é o problema. 1153 01:17:52,335 --> 01:17:54,629 Quer mesmo mudar a lei para ajudar as pessoas? 1154 01:17:55,964 --> 01:17:58,717 Há muitos socorristas e bombeiros 1155 01:17:58,800 --> 01:18:02,512 que inalaram substâncias tóxicas e só adoeceram meses depois. 1156 01:18:03,012 --> 01:18:04,848 - Essa lei não os cobre. - Não. 1157 01:18:05,348 --> 01:18:07,600 Isso seria improdutivo. 1158 01:18:07,684 --> 01:18:11,312 Se mudar a regra, isso volta ao Congresso para um período de consulta pública. 1159 01:18:11,855 --> 01:18:14,691 - Já passou por uma consulta púbica? - Não. 1160 01:18:14,774 --> 01:18:18,194 Dez meses após o fim do estatuto, ainda estarão discutindo. 1161 01:18:18,278 --> 01:18:21,281 A economia está uma lástima. Ninguém ganha nada, 1162 01:18:21,364 --> 01:18:24,284 inclusive os reeleitos. Então, sim. 1163 01:18:25,410 --> 01:18:26,244 Não. 1164 01:18:26,828 --> 01:18:31,166 Quinn só se importa com os grandões, porque é de quem recebe seu salário. 1165 01:18:31,249 --> 01:18:35,420 - A ação dele é problema para nós. - Eu trabalho para os contribuintes. 1166 01:18:35,503 --> 01:18:36,921 Também pagamos impostos. 1167 01:18:37,005 --> 01:18:39,549 Mas não precisa olhar nos olhos das vítimas. 1168 01:18:39,632 --> 01:18:42,635 Como mestre especial, você tem amplo poder de decisão, 1169 01:18:42,719 --> 01:18:44,053 até sobre sua fórmula. 1170 01:18:44,137 --> 01:18:47,348 Só pedimos que o use para fazer Quinn feliz, e ele sai de cena. 1171 01:18:50,059 --> 01:18:52,353 Como eu disse, Ken, parte neutra. 1172 01:18:53,146 --> 01:18:56,649 Tem o apoio do Depto. de Justiça, seja qual for sua decisão. 1173 01:19:03,740 --> 01:19:06,075 TRIBUTO A 11/9 1174 01:19:12,999 --> 01:19:15,126 Perdi minha voz 1175 01:19:15,210 --> 01:19:17,420 Perdi um brinco 1176 01:19:17,504 --> 01:19:19,464 Perdi meu pai 1177 01:19:19,964 --> 01:19:21,800 Perdi minha voz 1178 01:19:22,300 --> 01:19:24,385 Perdi meu ingresso 1179 01:19:24,469 --> 01:19:26,221 Perdi o caso 1180 01:19:26,721 --> 01:19:28,348 Perdi o mapa 1181 01:19:28,890 --> 01:19:30,517 Perdi meu juízo 1182 01:19:31,100 --> 01:19:32,769 Perdi meu caminho 1183 01:19:33,269 --> 01:19:35,271 Perdi minha língua 1184 01:19:37,398 --> 01:19:39,192 Perdi uma meia 1185 01:19:39,692 --> 01:19:41,778 Perdi um guarda-chuva 1186 01:19:42,779 --> 01:19:44,572 Perdi uma meia 1187 01:19:44,656 --> 01:19:46,616 Perdi um dente 1188 01:19:46,699 --> 01:19:48,618 Perdi meus dentes 1189 01:19:48,701 --> 01:19:50,662 Perdi o mapa 1190 01:19:50,745 --> 01:19:52,705 Perdi meu cachorro 1191 01:19:52,789 --> 01:19:54,707 Perdi um brinco 1192 01:19:54,791 --> 01:19:56,918 Perdi meu pai 1193 01:19:57,001 --> 01:19:58,878 Perdi minha voz 1194 01:19:58,962 --> 01:20:00,922 Perdi meu ingresso 1195 01:20:01,005 --> 01:20:02,966 Perdi as chaves 1196 01:20:03,049 --> 01:20:04,926 Perdi o mapa 1197 01:20:05,009 --> 01:20:07,011 Perdi meu juízo 1198 01:20:07,095 --> 01:20:09,013 Perdi meu caminho 1199 01:20:09,097 --> 01:20:10,932 Perdi minha língua 1200 01:20:14,227 --> 01:20:16,229 Perdi meu coração 1201 01:20:16,312 --> 01:20:18,356 Perdi a fé 1202 01:20:18,439 --> 01:20:20,358 Perdi peso 1203 01:20:21,568 --> 01:20:23,528 Perdi meu plano 1204 01:20:23,611 --> 01:20:25,613 Perdi minha mão 1205 01:20:25,697 --> 01:20:27,657 Perdi a cabeça 1206 01:20:27,740 --> 01:20:29,701 Perdi minha casa 1207 01:20:29,784 --> 01:20:31,744 Perdi meu tempo 1208 01:20:31,828 --> 01:20:33,746 Perdi meu caminho 1209 01:20:33,830 --> 01:20:35,415 Perdi meu livro 1210 01:20:41,838 --> 01:20:42,797 Sr. Feinberg? 1211 01:20:43,631 --> 01:20:45,133 Achei que o veria aqui. 1212 01:20:46,968 --> 01:20:48,386 - Olá, Sr. Wolf. - Oi. 1213 01:20:50,221 --> 01:20:53,099 Acho que Katherine ia gostar dessa coisa moderna, 1214 01:20:53,182 --> 01:20:56,644 mas não consigo entender música que você 1215 01:20:57,687 --> 01:21:01,316 tem dificuldade para escutar. Entende? 1216 01:21:01,399 --> 01:21:04,277 Entendo. Bem, Puccini isso não é. 1217 01:21:05,320 --> 01:21:06,571 Concordamos nisso. 1218 01:21:07,822 --> 01:21:10,450 Pensei que estaria num dos assentos de honra. 1219 01:21:15,204 --> 01:21:17,540 - Tão ruim assim? - Sim. 1220 01:21:18,917 --> 01:21:19,751 Sabe… 1221 01:21:22,170 --> 01:21:24,881 eu queria fazer isso por realmente acreditar 1222 01:21:24,964 --> 01:21:28,343 que deveria servir ao meu país no momento de necessidade. Acreditava. 1223 01:21:28,426 --> 01:21:30,136 Talvez parte disso seja ego, 1224 01:21:30,637 --> 01:21:33,056 mas aqui estamos. 1225 01:21:34,349 --> 01:21:38,937 Tenho 1,100 famílias a bordo 1226 01:21:39,020 --> 01:21:41,689 e mais 6,000 para entrar. 1227 01:21:43,107 --> 01:21:44,108 É, bem… 1228 01:21:45,234 --> 01:21:48,696 Só quero que saiba que sei que o fundo não é perfeito. 1229 01:21:50,990 --> 01:21:54,702 Há pessoas que não se encaixam nas regras que escrevemos. 1230 01:21:57,580 --> 01:21:58,539 Sei disso. 1231 01:22:02,251 --> 01:22:03,753 Sinceramente, não sei 1232 01:22:05,421 --> 01:22:06,255 o que fazer. 1233 01:22:09,384 --> 01:22:11,511 Lembre-se de que você não é a ponte. 1234 01:22:12,971 --> 01:22:13,846 Certo. 1235 01:22:15,098 --> 01:22:17,225 - Parece um biscoito da sorte. - Não. 1236 01:22:18,101 --> 01:22:19,310 Katherine e eu 1237 01:22:19,811 --> 01:22:24,190 vivemos, anos atrás, numa cidade no norte do estado de Nova York, Ithaca. 1238 01:22:25,108 --> 01:22:27,110 Havia uma ponte linda 1239 01:22:28,277 --> 01:22:31,364 da época da Grande Depressão. Linda. Para mim? Linda. 1240 01:22:31,948 --> 01:22:36,619 E as incorporadoras queriam derrubá-la para construir uma rodovia interestadual. 1241 01:22:37,120 --> 01:22:39,038 Entrei para o Conselho Municipal 1242 01:22:39,539 --> 01:22:42,542 e gastei dois anos, e todas as nossas economias, 1243 01:22:43,835 --> 01:22:46,087 lutando por aquele pedaço de concreto. 1244 01:22:47,922 --> 01:22:49,507 E quando a demoliram, 1245 01:22:51,217 --> 01:22:53,761 fiquei largado em casa me lamentando por semanas, 1246 01:22:53,845 --> 01:22:55,346 sentindo pena de mim. 1247 01:22:56,389 --> 01:22:57,515 Então Katherine, 1248 01:22:59,017 --> 01:23:03,688 um dia, olhou para mim e disse isso. 1249 01:23:05,398 --> 01:23:06,691 "Você não é a ponte." 1250 01:23:08,026 --> 01:23:09,110 Ela virou entulho, 1251 01:23:09,694 --> 01:23:10,528 eu, não. 1252 01:23:11,821 --> 01:23:12,864 Ainda estou aqui. 1253 01:23:15,867 --> 01:23:18,327 Lutando por uma nova causa perdida, mas, sabe… 1254 01:23:18,411 --> 01:23:20,913 - Que sou eu, suponho. - Não. 1255 01:23:20,997 --> 01:23:24,500 Não tenho nada contra você, Sr. Feinberg. 1256 01:23:24,584 --> 01:23:26,085 - Veja… - Quero deixar isso claro. 1257 01:23:26,169 --> 01:23:27,003 - Certo. - Certo? 1258 01:23:27,086 --> 01:23:30,965 Eu só… Veja, posso ter estragado tudo. 1259 01:23:31,049 --> 01:23:32,258 Muito possível. 1260 01:23:32,341 --> 01:23:34,343 Mas se eu tentar consertar agora, 1261 01:23:34,427 --> 01:23:37,430 se for a público dizendo que essa coisa precisa ser corrigida, 1262 01:23:37,513 --> 01:23:41,142 acredite, os tribunais vão devolvê-la ao Congresso e vão deixá-la morrer. 1263 01:23:41,225 --> 01:23:44,020 Nada para ninguém, simplesmente morre. 1264 01:23:46,272 --> 01:23:48,107 - Então merece morrer. - Por quê? 1265 01:23:48,191 --> 01:23:51,027 - Porque não é perfeita? - Não. 1266 01:23:51,652 --> 01:23:54,030 Porque não é justa. 1267 01:23:54,113 --> 01:23:56,032 Mas não posso mudar isso. 1268 01:23:56,574 --> 01:23:58,576 Bem, algo tem que mudar. 1269 01:23:58,659 --> 01:23:59,619 Encontre o quê. 1270 01:24:16,636 --> 01:24:17,470 PRAZO - 22/12/2003 1271 01:24:17,553 --> 01:24:19,347 ELEGÍVEIS 7,631 RECEBIDAS 1,375 1272 01:24:19,430 --> 01:24:20,515 CONFIRMADAS 18% META 80% 1273 01:24:24,519 --> 01:24:26,979 NOVA YORK NÃO CONFIRMADAS 1274 01:24:46,165 --> 01:24:48,251 EXTRATO MENSAL BALANÇO ATUAL - 4,384,28 1275 01:25:06,185 --> 01:25:08,521 NÃO CONFIRMADAS 1276 01:25:20,992 --> 01:25:23,411 Cancelem a equipe de busca. O encontrei. 1277 01:25:24,829 --> 01:25:25,830 Você dormiu aqui? 1278 01:25:26,789 --> 01:25:27,623 Acho que sim. 1279 01:25:29,041 --> 01:25:33,212 Eu estava dando uma olhada nesses casos, os que não confirmaram. 1280 01:25:33,880 --> 01:25:37,383 Como anda a ação da união civil? Está trabalhando nisso? 1281 01:25:37,466 --> 01:25:39,010 É uma entre dezenas. 1282 01:25:39,093 --> 01:25:41,762 Isso não será problema para os moradores de Nova York. 1283 01:25:41,846 --> 01:25:44,473 Pataki acabou de estender os benefícios de cônjuge 1284 01:25:44,557 --> 01:25:48,978 aos gays que perderam os parceiros. As leis da Virgínia são diferentes. 1285 01:25:51,105 --> 01:25:53,566 Então ligamos para o governador, certo? 1286 01:25:53,649 --> 01:25:57,236 Claro, não podemos ajudar todos em circunstâncias especiais. 1287 01:25:57,320 --> 01:26:00,406 Ainda temos que estabelecer limites, mas é um começo. 1288 01:26:00,489 --> 01:26:02,575 Agora, essa é a união civil, certo? 1289 01:26:02,658 --> 01:26:05,620 Para esses pobres socorristas é mais complicado. 1290 01:26:05,703 --> 01:26:07,496 Não sabiam que estavam doentes. 1291 01:26:07,580 --> 01:26:09,123 - Veja isto. Isto é… - Ken. 1292 01:26:09,207 --> 01:26:11,375 Eu sei. Levaremos a culpa por isso. 1293 01:26:11,459 --> 01:26:13,961 Vamos ter que deixar a fórmula de lado. 1294 01:26:14,045 --> 01:26:15,421 - Ken… - Eu sei. 1295 01:26:16,005 --> 01:26:19,842 Eu sei. Estamos encrencados aqui. É como deveríamos estar. 1296 01:26:19,926 --> 01:26:23,512 Ao fazer isso, teremos que ir até o fim, não há meio-termo. 1297 01:26:23,596 --> 01:26:26,224 Temos que considerar cada requerente individualmente. 1298 01:26:26,307 --> 01:26:29,227 Se não podem vir nos ver, teremos que ir vê-los. 1299 01:26:29,310 --> 01:26:31,020 Entenderam? Ótimo. 1300 01:26:31,103 --> 01:26:32,647 O quê? Não gostaram. 1301 01:26:34,106 --> 01:26:34,982 Adoramos. 1302 01:26:36,567 --> 01:26:37,401 Ótimo. 1303 01:26:37,902 --> 01:26:40,613 Certo, marque umas reuniões. Vou pegar um café. 1304 01:26:47,119 --> 01:26:49,914 Eu e outros caras mais fortes 1305 01:26:49,997 --> 01:26:54,669 forçamos a abertura das portas para que todos pudessem sair. 1306 01:26:56,629 --> 01:26:58,297 Mas foi aí que aconteceu. 1307 01:27:00,007 --> 01:27:03,344 O oxigênio fez todo o combustível pegar fogo e… 1308 01:27:10,518 --> 01:27:11,394 foi isso. 1309 01:27:12,395 --> 01:27:15,898 Um cara como eu se acha durão. Acha que aguenta qualquer coisa. 1310 01:27:17,566 --> 01:27:21,821 Isso até olhar nos olhos de uma criança de cinco e de uma de seis 1311 01:27:21,904 --> 01:27:23,114 e dizer a elas que… 1312 01:27:25,408 --> 01:27:27,243 você estava mentindo, 1313 01:27:27,743 --> 01:27:30,288 e que a mamãe não vai voltar para casa. 1314 01:27:31,497 --> 01:27:35,835 …e perguntou se ele estava com a aliança, e eu disse: "Não. Por quê?" 1315 01:27:38,671 --> 01:27:39,839 Precisa de algo? 1316 01:27:40,589 --> 01:27:42,800 Pensei em participar, 1317 01:27:44,260 --> 01:27:45,678 talvez só escutar, mas… 1318 01:27:45,761 --> 01:27:47,096 Sandra, tudo bem? 1319 01:27:53,227 --> 01:27:55,313 Prossiga. Quando estiver pronta. 1320 01:27:58,482 --> 01:28:00,401 Eu perguntava sempre que ele viajava 1321 01:28:00,484 --> 01:28:03,446 para a escola ou trabalho qual seria o itinerário. 1322 01:28:05,156 --> 01:28:07,533 Só para eu poder respirar aliviada 1323 01:28:08,784 --> 01:28:10,369 sabendo que ele pousou… 1324 01:28:13,164 --> 01:28:14,790 em terra firme. 1325 01:28:23,924 --> 01:28:26,177 Só quem é pai pode ter esse sentimento 1326 01:28:28,846 --> 01:28:30,556 e nunca mais terei. 1327 01:28:36,520 --> 01:28:38,189 Isto é uma mosca de pesca. 1328 01:28:39,440 --> 01:28:40,358 Ele as fazia. 1329 01:28:41,901 --> 01:28:43,319 Fazíamos isso juntos. 1330 01:28:44,195 --> 01:28:46,906 Minha esposa e eu queremos que fique com ela. 1331 01:28:48,824 --> 01:28:50,117 Bem, obrigado. 1332 01:28:50,826 --> 01:28:51,660 Obrigado. 1333 01:28:52,661 --> 01:28:59,085 Fomos informados, porque ele teve cerca de 90% do corpo queimado, 1334 01:28:59,168 --> 01:29:05,132 que ele podia não parecer a mesma pessoa que conhecemos. 1335 01:29:06,634 --> 01:29:10,596 Então recebemos uma ligação do médico legista 1336 01:29:10,679 --> 01:29:12,807 dizendo que houve uma confusão 1337 01:29:14,558 --> 01:29:17,061 e tivemos que fazer outra identificação. 1338 01:29:18,145 --> 01:29:20,272 Acabou que passamos quatro dias 1339 01:29:21,440 --> 01:29:23,275 ao lado da cama de um estranho… 1340 01:29:26,237 --> 01:29:27,113 enquanto Alex… 1341 01:29:31,617 --> 01:29:32,618 Ele estava morto. 1342 01:29:35,037 --> 01:29:37,540 Sabe, minha esposa e eu pensamos: 1343 01:29:37,623 --> 01:29:39,875 "Puxa, essa pobre gente." 1344 01:29:40,376 --> 01:29:43,796 No começo, você acha que está acontecendo com outra pessoa. 1345 01:29:43,879 --> 01:29:45,923 E, em poucas horas, 1346 01:29:46,006 --> 01:29:49,385 eles confirmaram que ela estava lá para uma reunião. 1347 01:29:50,010 --> 01:29:53,639 Percebemos que éramos uma dessas pessoas. 1348 01:29:53,722 --> 01:29:55,599 Quer dizer, foi inacreditável. 1349 01:29:56,308 --> 01:29:58,477 Claro. Sinto muito. 1350 01:29:58,561 --> 01:30:00,271 Eu estava no 85º andar. 1351 01:30:01,021 --> 01:30:03,399 Começamos a descer as escadas cedo. 1352 01:30:03,482 --> 01:30:07,319 - Pode me chamar de Jean. - Jean, me conte mais sobre seu filho. 1353 01:30:07,403 --> 01:30:09,655 Tipo, quando ele saiu de Iowa? 1354 01:30:09,738 --> 01:30:14,827 Em 1997 e, imediatamente, ele conseguiu um emprego como analista. 1355 01:30:14,910 --> 01:30:16,745 Ele ficou muito animado. 1356 01:30:17,580 --> 01:30:20,958 Você é que sabe, mas acho que deve aceitar o que o governo está dando. 1357 01:30:21,041 --> 01:30:22,877 - Tenho crises de ansiedade. - Jerry. 1358 01:30:22,960 --> 01:30:25,129 Não sei. Quase não durmo. 1359 01:30:25,212 --> 01:30:28,632 - Sim, não consigo imaginar. - Tive que me mudar da cidade. 1360 01:30:28,716 --> 01:30:30,551 Não aguentava ver o buraco no horizonte. 1361 01:30:30,634 --> 01:30:33,929 Quero fazer todo o possível para acelerar esse processo. 1362 01:30:34,013 --> 01:30:36,307 - Bem, a Flórida é legal. - Sim. 1363 01:30:36,390 --> 01:30:39,059 "Parece que não sinto nada, 1364 01:30:39,143 --> 01:30:41,479 mas, por dentro, sinto. 1365 01:30:43,022 --> 01:30:46,025 Por dentro, quero explodir e falar com todo mundo 1366 01:30:46,108 --> 01:30:48,319 sobre o que estou refreando. 1367 01:30:51,071 --> 01:30:55,701 Quero falar de quanta dor carrego e de toda a pressão que sinto. 1368 01:30:58,370 --> 01:31:00,623 Tenho que me controlar emocionalmente. 1369 01:31:01,624 --> 01:31:04,543 Tenho que ajudá-los e ser forte por eles, 1370 01:31:04,627 --> 01:31:07,254 mas também ser forte por mim. 1371 01:31:08,589 --> 01:31:12,051 Meu pai era bom nisso. Tenho que ser o homem que ele foi." 1372 01:31:21,477 --> 01:31:26,524 1º DE DEZEMBRO DE 2003 3 SEMANAS PARA O FIM DO PRAZO 1373 01:31:26,607 --> 01:31:27,816 ELEGÍVEIS 7,631 RECEBIDAS 2,783 1374 01:31:27,900 --> 01:31:28,943 CONFIRMADAS 36% META 80% 1375 01:31:29,527 --> 01:31:30,528 Não é o bastante. 1376 01:31:33,155 --> 01:31:35,491 Então continuamos, até o fim do prazo. 1377 01:31:35,574 --> 01:31:38,285 Vamos divulgar mais, fazer uma declaração pública. 1378 01:31:38,369 --> 01:31:39,203 Não. 1379 01:31:39,286 --> 01:31:41,747 Se anunciar isso publicamente, começa a parecer 1380 01:31:41,830 --> 01:31:45,668 que há uma mudança na política, então a lei volta ao Congresso… 1381 01:31:48,254 --> 01:31:50,047 {\an8}O PENTÁGONO PRIMEIRO ANDAR - OESTE 1382 01:31:50,130 --> 01:31:51,757 {\an8}E se outra pessoa anunciar? 1383 01:31:53,092 --> 01:31:55,177 Está se encontrando com as pessoas. 1384 01:31:55,886 --> 01:31:56,720 Sim. 1385 01:31:57,638 --> 01:32:02,643 Ouvi dizer que está dizendo a eles que está jogando fora a fórmula. 1386 01:32:02,726 --> 01:32:06,355 Não. A lei me dá poder de decisão, o que alguém me lembrou. 1387 01:32:06,438 --> 01:32:07,773 Então vou usá-lo. 1388 01:32:07,856 --> 01:32:12,945 Mas prometo que, se as pessoas entrarem, farei o possível para ajudá-las. 1389 01:32:16,907 --> 01:32:19,660 E qual é a garantia, sua palavra? 1390 01:32:19,743 --> 01:32:21,287 Ah, Charles. Digo… 1391 01:32:22,538 --> 01:32:23,372 O quê? 1392 01:32:23,914 --> 01:32:25,249 Não, me desculpe. 1393 01:32:25,332 --> 01:32:29,503 Sr. Feinberg, faz dois anos que nos diz 1394 01:32:30,087 --> 01:32:33,090 que não é mais que o cara dos números para o governo 1395 01:32:33,841 --> 01:32:36,176 e agora quer que confiemos em você. 1396 01:32:36,260 --> 01:32:37,803 Não, estou pedindo a você. 1397 01:32:38,470 --> 01:32:42,850 Você já tem a confiança deles e a ganhou. Ajude-os a confiar em mim também. 1398 01:32:45,811 --> 01:32:47,396 Só está tentando ganhar? 1399 01:32:47,479 --> 01:32:49,857 Não, estou tentando consertar as coisas. 1400 01:32:58,949 --> 01:33:01,201 Quando vai falar com Lee Quinn extrajudicialmente? 1401 01:33:02,911 --> 01:33:03,746 Segunda-feira. 1402 01:33:05,331 --> 01:33:07,541 Ele vai dizer que você queria filhos. 1403 01:33:09,543 --> 01:33:12,880 Uma mulher casada de 40 anos que estava grávida, 1404 01:33:12,963 --> 01:33:15,758 ou mesmo só tentando engravidar, 1405 01:33:16,258 --> 01:33:20,346 joga o acordo indenizatório lá para cima. Muito para cima. Às alturas. 1406 01:33:20,429 --> 01:33:22,848 E Quinn vai treiná-lo em cada passo. 1407 01:33:22,931 --> 01:33:25,309 Quando chorar, quando tremer o lábio. 1408 01:33:29,605 --> 01:33:30,898 Como sabe disso? 1409 01:33:30,981 --> 01:33:32,524 Porque somos iguais. 1410 01:33:33,317 --> 01:33:34,485 É o que eu faria. 1411 01:33:37,613 --> 01:33:42,326 10 DE DEZEMBRO DE 2003 13 DIAS PARA O FIM DO PRAZO 1412 01:33:59,551 --> 01:34:00,928 Ashcroft te deu o cano? 1413 01:34:04,014 --> 01:34:05,849 Ele anda sob muita pressão. 1414 01:34:08,686 --> 01:34:10,270 Acha que é um recado? 1415 01:34:10,771 --> 01:34:12,439 Dê ao Quinn o que ele quer? 1416 01:34:13,357 --> 01:34:14,858 Não estou sugerindo isso. 1417 01:34:15,734 --> 01:34:18,987 Ainda há tempo. Você sempre diz que entrarão até o prazo. 1418 01:34:19,697 --> 01:34:20,906 E se estiver errado? 1419 01:34:23,200 --> 01:34:25,119 E se eu estiver errado, Camille? 1420 01:34:30,499 --> 01:34:31,333 Desculpe. 1421 01:34:31,834 --> 01:34:35,045 Você fez tudo que podia. Todos fizeram o possível. 1422 01:34:36,839 --> 01:34:39,883 Uma ligação para você, Ken. Um advogado do Queens. 1423 01:34:39,967 --> 01:34:41,176 Seu nome é Cuthbert. 1424 01:34:41,260 --> 01:34:42,594 Anote o recado. 1425 01:34:42,678 --> 01:34:45,347 Ele já deixou três. É sobre o caso Donato. 1426 01:34:45,431 --> 01:34:48,434 Ele disse que se você não contar à viúva, ele conta, 1427 01:34:48,517 --> 01:34:50,936 e você terá até amanhã. 1428 01:34:55,733 --> 01:34:56,608 Ken? 1429 01:34:59,236 --> 01:35:01,155 Tire minha mala do porta-malas. 1430 01:35:02,573 --> 01:35:04,324 Vamos, gente. Hora de entrar. 1431 01:35:04,825 --> 01:35:06,201 Karen ainda não chegou. 1432 01:35:08,120 --> 01:35:11,790 Ela me disse que você ligou e que você não quis dizer o motivo. 1433 01:35:12,332 --> 01:35:13,625 Quando ela volta? 1434 01:35:15,544 --> 01:35:18,630 Guarde seu talão de cheques. Vamos aderir à ação. 1435 01:35:19,673 --> 01:35:22,342 Bem, você fará o que tiver que fazer. 1436 01:35:23,969 --> 01:35:26,263 Sim. Mas você sabe, não é? 1437 01:35:26,346 --> 01:35:29,475 Não, eu não presumiria ou julgaria. 1438 01:35:29,558 --> 01:35:30,434 Besteira. 1439 01:35:31,059 --> 01:35:34,062 Você a vê sendo leal a um morto e não sabe por quê. 1440 01:35:34,772 --> 01:35:37,483 Frank, o prazo de assinatura é sábado, 1441 01:35:37,566 --> 01:35:40,861 e depois disso você não me verá mais. 1442 01:35:43,071 --> 01:35:45,240 É a primeira coisa que diz que gostei de ouvir. 1443 01:35:47,034 --> 01:35:49,536 Ainda terei que falar com a Karen primeiro. 1444 01:35:50,037 --> 01:35:53,832 Como disse, ela não está em casa. Me diga o que é, eu digo a ela. 1445 01:35:55,375 --> 01:35:57,127 Acho que não diria, Frank. 1446 01:35:57,211 --> 01:35:59,213 Na verdade, acho que você já sabe. 1447 01:36:01,215 --> 01:36:04,551 Não precisa mais protegê-lo. Nick se foi. 1448 01:36:04,635 --> 01:36:07,471 Você não o conhecia. Ele era um bom homem. 1449 01:36:08,555 --> 01:36:09,973 Não se trata do Nick. 1450 01:36:18,774 --> 01:36:20,150 Ele voltou lá por mim. 1451 01:36:20,734 --> 01:36:21,777 Para a torre. 1452 01:36:22,820 --> 01:36:24,571 - Sabia disso? - Não. 1453 01:36:26,406 --> 01:36:29,117 Pelo que sei, ele ouviu a ordem de evacuação no rádio 1454 01:36:29,201 --> 01:36:31,453 e disse: "Foda-se, meu irmão está lá." 1455 01:36:31,537 --> 01:36:35,332 Ele morreu tentando me salvar, e acha que eu devia esquecer isso? 1456 01:36:37,209 --> 01:36:38,460 Você não tem família? 1457 01:36:39,086 --> 01:36:42,089 Se morresse amanhã, o que de pior descobririam sobre você? 1458 01:36:42,172 --> 01:36:44,883 - Talvez você também não seja um herói. - Não sou. 1459 01:36:44,967 --> 01:36:48,053 Sim, bem, Nick era. Ele era um homem de família. 1460 01:36:48,136 --> 01:36:49,388 Ele era um bom homem. 1461 01:36:49,471 --> 01:36:52,266 Por isso ele ia querer que cuidassem de seus filhos. 1462 01:36:52,349 --> 01:36:53,225 De todos eles. 1463 01:36:53,851 --> 01:36:55,853 Frank, se eu fosse você, 1464 01:36:56,687 --> 01:36:57,563 sinceramente, 1465 01:36:58,814 --> 01:37:01,316 não sei o que faria. Não consigo imaginar. 1466 01:37:01,984 --> 01:37:04,486 Talvez quisesse processar todo mundo. 1467 01:37:05,529 --> 01:37:09,491 Mas não são os únicos que ficaram para trás. Sei que sabe disso. 1468 01:37:11,368 --> 01:37:14,705 Aquela família quer o dinheiro para seguir em frente, 1469 01:37:14,788 --> 01:37:16,665 e acho que eles merecem, 1470 01:37:16,748 --> 01:37:18,917 e acho que Nick também acharia. 1471 01:37:23,338 --> 01:37:24,298 Por isso, 1472 01:37:25,340 --> 01:37:27,885 vou contá-los igualmente como beneficiários. 1473 01:37:27,968 --> 01:37:31,346 Só achei que Karen devia saber e queria eu mesmo contar. 1474 01:37:32,222 --> 01:37:34,850 Assim, ela não teria que ler nos registros públicos. 1475 01:37:34,933 --> 01:37:36,018 Como se chamam? 1476 01:37:36,101 --> 01:37:37,936 - Karen, volte para casa. - Não. 1477 01:37:38,896 --> 01:37:39,813 Eu quero saber. 1478 01:37:44,401 --> 01:37:45,903 Jenna e Belle. 1479 01:37:56,997 --> 01:37:58,415 Ele sempre quis meninas. 1480 01:38:12,763 --> 01:38:13,680 Feliz agora? 1481 01:38:23,398 --> 01:38:28,111 19 DE DEZEMBRO DE 2003 5 DIAS PARA O FIM DO PRAZO 1482 01:38:39,414 --> 01:38:41,041 ELEGÍVEIS 7,631 RECEBIDAS 3,892 1483 01:38:41,124 --> 01:38:42,292 CONFIRMADAS 51% META 80% 1484 01:38:49,132 --> 01:38:50,384 A correspondência chegou. 1485 01:38:54,596 --> 01:38:57,015 - Querem assinar isso juntos? - Eu assino. 1486 01:39:00,686 --> 01:39:02,854 O que parece? Quantas temos? 1487 01:39:06,900 --> 01:39:09,569 - Quantas tem aí? - Trinta. Talvez 40. 1488 01:39:10,779 --> 01:39:11,863 Eu também. 1489 01:39:33,343 --> 01:39:34,261 Lamento. 1490 01:39:37,180 --> 01:39:38,598 Você fez o que pôde. 1491 01:39:40,726 --> 01:39:41,560 Será? 1492 01:39:43,395 --> 01:39:44,813 Ainda assim, lamento. 1493 01:39:53,280 --> 01:39:54,823 Você acabou de perguntar? 1494 01:39:59,578 --> 01:40:02,664 Um, dois, três, quatro, cinco. 1495 01:40:43,205 --> 01:40:44,915 Anda trabalhando demais, Ken. 1496 01:40:46,166 --> 01:40:49,127 - Beba alguma coisa. - Não, estou bem. 1497 01:40:49,628 --> 01:40:51,171 Vamos continuar. 1498 01:40:53,632 --> 01:40:55,175 Não pense que não respeito 1499 01:40:55,884 --> 01:40:58,470 toda a sua cruzada. 1500 01:40:59,387 --> 01:41:01,765 - Não é o que isso é. - Não, eu sei. 1501 01:41:03,350 --> 01:41:05,560 Você é Robin Hood resolvendo o problema de todos, 1502 01:41:05,644 --> 01:41:07,145 uma boa ação de cada vez. 1503 01:41:09,898 --> 01:41:11,358 Você envenenou o poço. 1504 01:41:12,150 --> 01:41:13,276 Foi o que fez, Lee. 1505 01:41:13,819 --> 01:41:16,655 Envenenou o poço. Brincou com o medo das pessoas, 1506 01:41:16,738 --> 01:41:18,532 sua dor e sua raiva, 1507 01:41:18,615 --> 01:41:20,450 sua desconfiança do governo, 1508 01:41:20,534 --> 01:41:22,911 para que agissem contra seus próprios interesses. 1509 01:41:22,994 --> 01:41:25,997 Olhe, hoje é aniversário da minha filha. 1510 01:41:26,081 --> 01:41:27,332 O bufê está chegando. 1511 01:41:27,833 --> 01:41:30,627 - Vai chegar nesses números? - Me dê uma caneta. 1512 01:41:36,466 --> 01:41:40,762 Olhe, eu sei que dói, mas o objetivo aqui não é ser justo. 1513 01:41:41,847 --> 01:41:43,557 É terminar e seguir adiante. 1514 01:41:46,518 --> 01:41:47,352 O quê? 1515 01:41:51,815 --> 01:41:52,774 Eu disse isso. 1516 01:41:53,358 --> 01:41:55,193 É, você deve estar certo. 1517 01:41:55,819 --> 01:41:58,113 Você sempre foi meu herói, Ken. 1518 01:41:58,947 --> 01:42:02,075 Vi uma sustentação oral sua na frente do Fuld em 1984. 1519 01:42:02,159 --> 01:42:03,952 Você tinha cabelo na época. 1520 01:42:04,035 --> 01:42:08,123 Duvido que acreditasse numa palavra do que disse, mas soou muito real. 1521 01:42:10,458 --> 01:42:11,877 O que está fazendo? Ken. 1522 01:42:14,588 --> 01:42:15,630 Não seja idiota. 1523 01:42:17,132 --> 01:42:18,216 Ken. 1524 01:42:18,842 --> 01:42:19,843 Qual é, cara! 1525 01:42:20,677 --> 01:42:22,053 Mude seus parâmetros, Lee. 1526 01:42:23,680 --> 01:42:24,806 Ken. 1527 01:42:24,890 --> 01:42:25,724 Ken! 1528 01:43:17,651 --> 01:43:18,485 Ken. 1529 01:43:19,069 --> 01:43:21,279 - O que está havendo aqui? - As famílias. 1530 01:43:21,363 --> 01:43:24,908 Tem sido assim a manhã toda. Alguns ligam, outros vêm. 1531 01:43:24,991 --> 01:43:27,953 - De repente, todos querem uma reunião. - Por quê? 1532 01:43:32,457 --> 01:43:35,252 "Até agora, muitos de nós estivemos com o Sr. Feinberg. 1533 01:43:35,335 --> 01:43:39,297 Olhamos nos olhos dele e dissemos que não estamos atrás do dinheiro. 1534 01:43:39,381 --> 01:43:44,177 Queremos que nosso governo, este sistema, trate todos nós com dignidade, respeito. 1535 01:43:44,761 --> 01:43:46,763 Bem, não posso falar pelo sistema, 1536 01:43:46,846 --> 01:43:49,557 mas passei a acreditar no Sr. Feinberg. 1537 01:43:50,267 --> 01:43:54,479 Por isso, fico feliz em anunciar que o fundo está corrigido." 1538 01:43:55,605 --> 01:43:58,483 - Acabamos de passar de 65%. - Meu Deus. 1539 01:43:58,566 --> 01:44:00,485 Certo, vamos continuar, pessoal. 1540 01:44:01,236 --> 01:44:03,488 - Estamos indo bem. - Muito bem, gente. 1541 01:44:03,571 --> 01:44:04,948 Sim, ainda estou vendo. 1542 01:44:05,031 --> 01:44:07,284 - Ponha seu número aqui. - Sim. 1543 01:44:07,367 --> 01:44:09,327 Poderia trazer antes das 15h? 1544 01:44:11,121 --> 01:44:12,122 É o Richmond? 1545 01:44:12,205 --> 01:44:14,916 - Preciso disso assim que terminar. - Sim. 1546 01:44:15,000 --> 01:44:17,419 Sei que seus filhos vão para escola logo. 1547 01:44:18,670 --> 01:44:22,507 Se quiser, podemos enviar um fax redirecionando o pagamento 1548 01:44:22,590 --> 01:44:24,884 diretamente para a conta do curso, 1549 01:44:24,968 --> 01:44:26,886 e isso poderia ajudar. 1550 01:44:26,970 --> 01:44:28,054 Que tal? 1551 01:44:28,555 --> 01:44:33,018 O que posso fazer é mandar o material por fax para um centro de cópias. 1552 01:44:33,101 --> 01:44:34,436 Está perto de algum? 1553 01:44:35,145 --> 01:44:39,524 Quer saber? Posso procurar para você. Ainda está no endereço da Av. Arthur? 1554 01:44:47,866 --> 01:44:48,700 Olá. 1555 01:44:49,701 --> 01:44:50,535 Charles. 1556 01:44:52,370 --> 01:44:53,872 Devo voltar a isso. 1557 01:44:54,456 --> 01:44:55,999 - Prazer em vê-la. - Igualmente. 1558 01:44:57,083 --> 01:44:57,959 Aqui está. 1559 01:44:58,626 --> 01:45:00,879 Ainda há um erro de digitação na página três. 1560 01:45:01,379 --> 01:45:02,797 Já vamos tratar disso. 1561 01:45:03,798 --> 01:45:06,384 E você estava errado sobre Lee Quinn. 1562 01:45:06,968 --> 01:45:08,470 Ele não tentou treiná-lo? 1563 01:45:09,220 --> 01:45:10,055 Tentou, 1564 01:45:10,638 --> 01:45:13,475 mas você não tem nada a ver com ele. 1565 01:45:17,896 --> 01:45:19,147 Tchau, Sr. Feinberg. 1566 01:45:21,566 --> 01:45:22,400 Ken. 1567 01:45:35,663 --> 01:45:39,417 Não, Sra. Benson. Vou cuidar pessoalmente de sua reivindicação. 1568 01:45:40,210 --> 01:45:44,339 Sei que houve um problema com o seguro de vida de seu marido. 1569 01:45:44,422 --> 01:45:46,549 E olhe, andei mexendo nos números 1570 01:45:46,633 --> 01:45:48,635 e quero propor algo. 1571 01:45:48,718 --> 01:45:50,095 Acho que vai gostar. 1572 01:45:50,804 --> 01:45:53,390 Só queremos garantir que receba tudo junto. 1573 01:45:53,473 --> 01:45:56,184 Parece bom. Preencheu tudo corretamente. 1574 01:45:56,768 --> 01:45:58,353 Podem me dar uma mão aqui? 1575 01:46:00,814 --> 01:46:02,440 Tem muito mais no caminhão. 1576 01:46:03,233 --> 01:46:05,568 - Por favor, registrem tudo. - Obrigado. 1577 01:46:06,069 --> 01:46:08,071 Certo. Vamos, pessoal. 1578 01:46:08,655 --> 01:46:09,572 Vamos. 1579 01:46:14,619 --> 01:46:16,788 Certo, o que tem aí? 1580 01:46:18,456 --> 01:46:21,209 Um pouco mais de 95% até agora. 1581 01:46:23,128 --> 01:46:26,131 - Ligamos para o presidente? - Vamos tomar um porre. 1582 01:46:26,214 --> 01:46:28,466 Vamos tomar um porre com o presidente. 1583 01:46:30,718 --> 01:46:31,553 Sim. 1584 01:46:56,828 --> 01:47:00,707 Sr. Morris, é Camille Biros do Fundo de Compensação às Vítimas. 1585 01:47:03,084 --> 01:47:05,295 Tenho certeza que soube das notícias. 1586 01:47:09,048 --> 01:47:11,509 Deveria saber que, por causa de seu caso, 1587 01:47:12,969 --> 01:47:16,264 conseguimos incluir um grande número de pessoas 1588 01:47:16,347 --> 01:47:18,892 em relacionamentos semelhantes em Nova York. 1589 01:47:22,687 --> 01:47:23,521 Mas, 1590 01:47:25,148 --> 01:47:26,149 infelizmente, 1591 01:47:27,400 --> 01:47:32,780 os pais de Tom, sendo como são, e a lei estadual da Virgínia, 1592 01:47:32,864 --> 01:47:35,992 não conseguimos incluir a sua. 1593 01:47:39,078 --> 01:47:40,205 Lamento muito. 1594 01:47:44,209 --> 01:47:45,502 Sei que não adianta. 1595 01:47:59,891 --> 01:48:01,100 Com licença, senhor. 1596 01:48:02,268 --> 01:48:06,272 Oi. Sabe, só queria falar com ele bem rapidinho. 1597 01:48:08,983 --> 01:48:10,818 Oi, Sr. Feinberg. Eu… 1598 01:48:12,612 --> 01:48:14,864 - Olhe, sinto muito. - Venha até aqui. 1599 01:48:17,408 --> 01:48:18,243 Eu… 1600 01:48:21,746 --> 01:48:22,580 só… 1601 01:48:25,083 --> 01:48:26,292 não queria saber. 1602 01:48:27,252 --> 01:48:28,461 Não sou idiota. 1603 01:48:29,087 --> 01:48:29,963 Sabe? 1604 01:48:33,007 --> 01:48:35,677 Ele recebia uma ligação depois do jantar, 1605 01:48:36,678 --> 01:48:38,346 e dizia que era o Frank, 1606 01:48:38,930 --> 01:48:42,976 que havia um incêndio fora de controle na cidade ou algo assim. 1607 01:48:44,435 --> 01:48:48,690 Me dava um beijo, e eu fingia que não sabia que ele estava mentindo. 1608 01:48:50,024 --> 01:48:51,693 Depois, eu passava na Irene, 1609 01:48:51,776 --> 01:48:53,570 e Frank voltava para casa 1610 01:48:53,653 --> 01:48:57,532 após beber com os rapazes. E eu dizia: "Como foi lá no incêndio?" 1611 01:48:57,615 --> 01:48:59,284 E, sabe, ele olhava para mim 1612 01:49:00,159 --> 01:49:03,413 com a cara mais séria do mundo, e dizia: 1613 01:49:05,540 --> 01:49:06,958 "Nicky está terminando lá, 1614 01:49:08,167 --> 01:49:11,296 mas foi um grande herói esta noite. Devia tê-lo visto. 1615 01:49:13,214 --> 01:49:16,342 Ele pode demorar um pouco, então não espere acordada." 1616 01:49:19,012 --> 01:49:21,514 Não odeio o Frank por isso. 1617 01:49:22,849 --> 01:49:24,851 Porque Nicky era seu irmão caçula. 1618 01:49:27,353 --> 01:49:29,022 Não queria que ele morresse. 1619 01:49:29,105 --> 01:49:30,231 Claro que não. 1620 01:49:31,482 --> 01:49:34,068 Mas desejava todo tipo de coisa para ela. 1621 01:49:35,236 --> 01:49:38,990 - Você não fez nada de mal, Karen. - Não, Deus nos põe à prova. 1622 01:49:39,073 --> 01:49:40,116 Não é culpa sua. 1623 01:49:51,628 --> 01:49:54,797 Vai garantir que elas tenham o que precisam? 1624 01:49:55,965 --> 01:49:57,050 As filhinhas dele? 1625 01:50:00,470 --> 01:50:01,346 Vou. 1626 01:51:38,401 --> 01:51:41,362 O Fundo de Compensação às Vítimas de 11 de setembro 1627 01:51:41,446 --> 01:51:44,282 foi o único fundo desse tipo na história dos EUA. 1628 01:51:44,365 --> 01:51:47,326 97% dos reclamantes elegíveis acabaram assinando, 1629 01:51:47,410 --> 01:51:52,039 e mais de US$ 7 bilhões em verba pública foram distribuídos para 5,560 pessoas. 1630 01:51:52,123 --> 01:51:54,125 Só 94 pessoas se recusaram a participar. 1631 01:51:55,334 --> 01:51:58,838 O Fundo de Compensação às Vítimas de 11/9 foi formalmente encerrado em 2003. 1632 01:51:58,921 --> 01:52:01,090 Novos fundos com outros mestres especiais 1633 01:52:01,174 --> 01:52:02,633 foram criados em 2011 e em 2019, 1634 01:52:02,717 --> 01:52:05,303 devido ao clamor público para seguir apoiando socorristas 1635 01:52:05,386 --> 01:52:08,139 e outros que sofreram efeitos adversos à saúde a longo prazo. 1636 01:52:10,349 --> 01:52:13,478 Desde o 11/9, Ken e Camille seguem administrando fundos de compensação 1637 01:52:13,561 --> 01:52:16,147 em nome de dezenas de milhares de vítimas em vários casos: 1638 01:52:16,230 --> 01:52:19,192 Massacre de Virginia Tech Vazamento de Petróleo no Golfo do México 1639 01:52:19,275 --> 01:52:21,694 Massacres em Cinema no Colorado e na Escola Sandy Hook 1640 01:52:21,778 --> 01:52:24,489 Atentado à Maratona de Boston Mortes por Falha em Ignição GM 1641 01:52:24,572 --> 01:52:27,074 Massacre em Boate, Orlando Ataque a Sinagoga, Pittsburgh 1642 01:52:27,158 --> 01:52:28,326 Abuso Sexual na Igreja Católica 1643 01:52:28,409 --> 01:52:30,411 Quedas de Boeing 737 MAX Indonésia e Etiópia 1644 01:52:30,495 --> 01:52:31,621 Massacre em Dayton, Ohio 1645 01:53:43,734 --> 01:53:46,195 NETFLIX APRESENTA 1646 01:57:29,627 --> 01:57:31,629 Legendas: Márcia Maciel