1
00:00:43,586 --> 00:00:47,048
BASEADO NUMA HISTÓRIA REAL
2
00:00:58,184 --> 00:01:01,354
Eu só estava fazendo
o que fui treinado para fazer.
3
00:01:01,437 --> 00:01:03,356
É assim que encaro isso, então…
4
00:01:03,439 --> 00:01:05,566
Você percebe como é fraco e frágil.
5
00:01:05,650 --> 00:01:08,528
Era seu primeiro dia naquele escritório.
6
00:01:08,611 --> 00:01:10,905
- A foto dele foi postada.
- Ele estava feliz.
7
00:01:10,988 --> 00:01:12,448
Tenho fibrose pulmonar…
8
00:01:12,532 --> 00:01:17,495
- Quando vi o prédio desabar, só rezei.
- Não sei se estávamos só em negação.
9
00:01:17,578 --> 00:01:20,081
- Acabaram de cavar.
- Achamos que ele acabaria no lixo.
10
00:01:20,164 --> 00:01:23,584
- Não sei como poderia ser fácil.
- Tenho que aceitar isso.
11
00:01:23,668 --> 00:01:26,295
- Todos os outros morreram.
- Perdi um filho.
12
00:01:28,673 --> 00:01:30,591
Quer alguma outra informação?
13
00:01:35,054 --> 00:01:36,139
É o que vou dizer.
14
00:01:37,306 --> 00:01:38,182
Estou brava.
15
00:01:40,017 --> 00:01:41,352
Estou brava com Deus,
16
00:01:42,562 --> 00:01:45,731
também com nosso país,
porque deixaram isso acontecer.
17
00:01:50,945 --> 00:01:52,697
Meu lindo menino…
18
00:01:55,616 --> 00:01:57,118
foi queimado vivo
19
00:01:58,161 --> 00:01:59,370
por causa deles.
20
00:02:02,832 --> 00:02:04,834
Nem temos um corpo.
21
00:02:09,338 --> 00:02:11,591
Se alguém pegasse seu filho…
22
00:02:13,467 --> 00:02:14,552
e o explodisse…
23
00:02:20,516 --> 00:02:22,226
Não temos nem uma unha dele.
24
00:02:30,359 --> 00:02:32,278
Como você continua a partir daí?
25
00:02:35,239 --> 00:02:36,824
Como calcula isso?
26
00:02:41,579 --> 00:02:46,834
Quanto vale a vida?
27
00:02:48,044 --> 00:02:50,171
A pergunta não é complicada, gente.
28
00:02:51,172 --> 00:02:52,882
Quem vai nos dar um número?
29
00:02:54,675 --> 00:02:58,930
Fileira de trás. Você aí, Sr. Barron.
30
00:02:59,639 --> 00:03:02,308
Fale em alto e bom som, doutor.
Diga-nos de onde você é.
31
00:03:02,391 --> 00:03:04,268
Fui criado em Wichita.
32
00:03:04,352 --> 00:03:08,606
Kansas. Rapaz do campo.
Ótimo. Foi criado numa fazenda?
33
00:03:08,689 --> 00:03:11,317
O pai da minha namorada era dono de uma.
Cultivava sorgo.
34
00:03:11,400 --> 00:03:14,570
Sorgo. O pai da namorada cultivava sorgo.
35
00:03:15,154 --> 00:03:16,697
Srta. Paula Tano.
36
00:03:17,406 --> 00:03:21,452
Srta. Paula Tano, agora você é
o pai da namorada do Sr. Barron.
37
00:03:22,787 --> 00:03:24,872
Não riam, gente, é muito triste.
38
00:03:24,956 --> 00:03:28,125
O Sr. Barron acabou de morrer
tragicamente esmagado
39
00:03:28,209 --> 00:03:32,588
por uma colheitadeira
no campo de sorgo de Paula.
40
00:03:32,672 --> 00:03:36,550
Sr. Dickerson,
agora você representa o Sr. Barron.
41
00:03:36,634 --> 00:03:38,010
Onde está a Srta. Chen?
42
00:03:38,594 --> 00:03:42,098
Srta. Chen, você representa
a Tratores Reunidos,
43
00:03:42,181 --> 00:03:45,309
fabricante da dita colheitadeira,
44
00:03:45,393 --> 00:03:48,229
que tirou a vida do pobre jovem Barron,
45
00:03:48,312 --> 00:03:50,398
na ação civil do estado do Kansas
46
00:03:50,481 --> 00:03:52,108
no caso do Sr. Barron
47
00:03:52,191 --> 00:03:55,695
contra a fazenda de sorgo
do pai da namorada do Sr. Barron
48
00:03:55,778 --> 00:03:57,280
e a empresa Tratores Reunidos.
49
00:03:57,363 --> 00:04:01,450
Então, Srta. Chen, quanto oferece
ao Sr. Dickerson para resolver isso?
50
00:04:04,996 --> 00:04:07,832
Muito bem, deixe-me reformular.
51
00:04:09,208 --> 00:04:13,838
Quanto vale a vida do Sr. Barron?
52
00:04:13,921 --> 00:04:15,089
Dê-nos um número.
53
00:04:16,549 --> 00:04:17,425
Dois milhões?
54
00:04:18,217 --> 00:04:20,136
Ei, estou cursando Direito.
55
00:04:20,219 --> 00:04:22,138
Posso ganhar isso antes dos 30.
56
00:04:23,347 --> 00:04:27,184
Se passasse no Exame de Ordem, talvez,
e não estivesse morto, mas está.
57
00:04:28,311 --> 00:04:32,315
Isso agora é decisão do Sr. Dickerson
em conjunto com o Sr… Seu nome?
58
00:04:32,398 --> 00:04:33,649
- Patel.
- Patel.
59
00:04:33,733 --> 00:04:37,695
O Sr. Patel é
a pobre mãe enlutada do Sr. Barron.
60
00:04:40,823 --> 00:04:41,699
Três milhões?
61
00:04:42,450 --> 00:04:43,576
Dois e setecentos.
62
00:04:44,452 --> 00:04:45,286
Fechado.
63
00:04:46,954 --> 00:04:48,831
Aí está. Temos o acordo.
64
00:04:49,332 --> 00:04:53,961
Para deixar claro,
vocês não entraram num curso de Filosofia.
65
00:04:54,045 --> 00:04:57,840
No que diz respeito à lei,
esta pergunta tem uma resposta.
66
00:04:57,923 --> 00:04:59,925
E a resposta é um número.
67
00:05:00,926 --> 00:05:02,345
Esse é o trabalho.
68
00:05:19,862 --> 00:05:23,032
Não. Sim, 55 por vítima.
69
00:05:23,115 --> 00:05:26,160
E as partes concordaram
em não entrar com uma ação. Isso.
70
00:05:26,660 --> 00:05:29,997
Ninguém acha justo,
mas o objetivo aqui não é ser justo.
71
00:05:30,081 --> 00:05:32,166
É terminar e seguir em frente.
72
00:05:32,958 --> 00:05:34,335
Sim. Obrigado, senador.
73
00:05:34,418 --> 00:05:37,838
- Sr. Feinberg, recado do juiz Clinton.
- Obrigado, Vic.
74
00:05:37,922 --> 00:05:38,839
Só se lembre de mim
75
00:05:38,923 --> 00:05:41,759
quando o presidente
for nomear alguém para o STF.
76
00:05:41,842 --> 00:05:44,220
Vi Rehnquist outro dia. Estava pálido.
77
00:05:44,845 --> 00:05:46,514
Disse que ele estava pálido.
78
00:05:47,723 --> 00:05:48,808
Ele… Alô?
79
00:05:49,642 --> 00:05:50,518
Acho que caiu.
80
00:05:50,601 --> 00:05:52,603
- Providencial.
- Era uma piada.
81
00:05:52,686 --> 00:05:55,231
Geralmente as engraçadas
não precisam ser explicadas.
82
00:05:55,314 --> 00:05:57,942
Acabei de salvar os contribuintes
de um ano de tribunal.
83
00:05:58,025 --> 00:05:59,360
Acha que ele desligou?
84
00:05:59,443 --> 00:06:01,320
Ele deve estar encomendando um monumento.
85
00:06:01,404 --> 00:06:03,322
- Tenho uma audiência.
- Sem chance.
86
00:06:03,406 --> 00:06:06,242
Dr. Darryl Barnes,
tenho uma pergunta importante para você.
87
00:06:06,325 --> 00:06:08,994
- É um bolo de aniversário?
- Da Margo da contabilidade.
88
00:06:09,745 --> 00:06:13,666
- Essa é a pergunta importante?
- Não. Ela guardou para você?
89
00:06:13,749 --> 00:06:15,960
Gloria, onde paramos nesse e-mail?
90
00:06:16,043 --> 00:06:17,920
"Então eu peço…"
91
00:06:18,003 --> 00:06:20,005
Então eu insisto…
92
00:06:20,089 --> 00:06:22,383
Não "peço", "insisto".
93
00:06:23,008 --> 00:06:24,385
…para que seja pontual.
94
00:06:24,885 --> 00:06:27,304
Minha agenda está muito cheia nesse dia,
95
00:06:27,388 --> 00:06:30,391
então a pontualidade será imperativa.
96
00:06:32,101 --> 00:06:35,062
Por favor, responda prontamente.
97
00:06:35,980 --> 00:06:36,814
Beijo, Papai?
98
00:06:37,982 --> 00:06:40,234
Isso. Beijo, Papai.
99
00:06:40,317 --> 00:06:42,862
- Certo. Vou digitar isso agora.
- Obrigado.
100
00:07:06,719 --> 00:07:08,262
Por que estamos construindo isso
101
00:07:08,345 --> 00:07:10,890
em vez de comprar
aquele lugar agradável em Cape Charles?
102
00:07:10,973 --> 00:07:13,309
- Neblina.
- Ainda poderia ir ao trabalho todo dia.
103
00:07:13,392 --> 00:07:17,438
Os números mostram que a chance de neblina
em Cape Charles é duas vezes maior.
104
00:07:17,521 --> 00:07:20,900
- Não é uma estatística real.
- A estatística é de 2,2.
105
00:07:20,983 --> 00:07:22,276
Se quiser se aposentar aí.
106
00:07:22,359 --> 00:07:25,446
Ouvi dizer que quem
baseia sua felicidade futura
107
00:07:25,529 --> 00:07:29,241
em dados meteorológicos
tem 100% menos chance de ser divertido.
108
00:07:29,325 --> 00:07:32,077
Por que ele só olha para mim?
Você se importa?
109
00:07:32,161 --> 00:07:33,954
Bem, você não está se aposentando.
110
00:08:23,754 --> 00:08:24,880
Boa noite, Kenny.
111
00:08:43,357 --> 00:08:46,902
{\an8}CIDADE DE NOVA YORK
112
00:08:55,619 --> 00:08:58,664
Porque querem instalar
outra loja de sapatos.
113
00:08:58,747 --> 00:09:00,249
Precisamos de mais uma.
114
00:09:00,332 --> 00:09:03,919
Querem tirar
aquelas lindas janelas em arco.
115
00:09:04,003 --> 00:09:09,133
Sabe, as que têm aquelas formas ovais
no estilo coríntio esculpidas.
116
00:09:09,216 --> 00:09:13,345
Querem tirá-las e colocar umas modernas
para vender mais tênis. Isso é…
117
00:09:13,846 --> 00:09:17,933
- Não se depender de você.
- Não. Agora está me gozando.
118
00:09:18,434 --> 00:09:23,105
- Tem picadinho de frango na geladeira.
- Vou postar isso. Espere.
119
00:09:23,606 --> 00:09:24,815
Poder para o povo.
120
00:09:25,858 --> 00:09:26,900
Sim.
121
00:09:50,090 --> 00:09:51,842
Sim, pode pegar primeiro.
122
00:09:51,925 --> 00:09:54,011
- Quem é?
- Você pode desmontar.
123
00:09:54,094 --> 00:09:55,721
- Oi, amor.
- Bom dia.
124
00:09:55,804 --> 00:10:00,351
Pode encaixar de volta, desmontar
para diminuir a envergadura. É só colocar…
125
00:10:00,434 --> 00:10:02,811
Certo, venham comer. O café está pronto.
126
00:10:04,021 --> 00:10:06,065
- Rápido.
- Ei, café da manhã!
127
00:10:06,148 --> 00:10:07,816
- Obrigada.
- Owen, devagar.
128
00:10:07,900 --> 00:10:08,901
Por aqui.
129
00:10:10,235 --> 00:10:11,487
Tenho que ir. Te amo.
130
00:10:11,570 --> 00:10:14,490
E aqui está exatamente o que eu tenho.
131
00:10:16,367 --> 00:10:18,827
- Que vamos fazer depois da aula?
- Certo.
132
00:10:19,912 --> 00:10:21,080
Mãe!
133
00:10:43,769 --> 00:10:45,062
Não estou vendo nada.
134
00:10:49,066 --> 00:10:50,609
Não estou vendo nada.
135
00:10:51,902 --> 00:10:52,820
Tem certeza?
136
00:11:01,286 --> 00:11:02,329
Sim, espere.
137
00:11:02,830 --> 00:11:03,664
Sim.
138
00:11:06,625 --> 00:11:09,002
Sim, como você está? O que está havendo?
139
00:11:09,503 --> 00:11:12,047
- Desculpe, senhor, tem algo…
- Não posso falar.
140
00:11:12,631 --> 00:11:13,590
Com licença…
141
00:11:14,174 --> 00:11:16,719
- O que está havendo?
- A encontrou?
142
00:11:24,101 --> 00:11:25,185
Ligue a televisão.
143
00:11:29,273 --> 00:11:30,274
Meu Deus.
144
00:11:32,192 --> 00:11:33,318
Sim, estamos vendo.
145
00:11:37,489 --> 00:11:40,409
{\an8}O choque dos ataques
em Nova York e Washington
146
00:11:40,492 --> 00:11:42,953
{\an8}reverberou por toda a nação.
147
00:11:43,036 --> 00:11:45,205
Disseram à nossa correspondente,
Tanya Riddle,
148
00:11:45,289 --> 00:11:48,417
que as autoridades estão trabalhando
para reforçar a segurança…
149
00:11:48,500 --> 00:11:50,377
Funcionários do aeroporto de Somerset
150
00:11:50,461 --> 00:11:53,589
confirmam a queda de um grande avião
ao norte do aeroporto.
151
00:11:53,672 --> 00:11:56,049
O exército está
nas instalações da Delta em Prescott.
152
00:11:56,133 --> 00:11:59,470
Bombeiros e policiais
tentam freneticamente ajudar
153
00:11:59,553 --> 00:12:02,598
pessoas feridas
que não tenham sido resgatadas.
154
00:12:02,681 --> 00:12:04,349
Com uma tragédia tão grande,
155
00:12:04,433 --> 00:12:08,979
esta noite, uma cidade se une
em busca de segurança e conforto.
156
00:12:09,730 --> 00:12:14,485
Cerca de uma centena esperando sua vez
de entrar na área do World Trade Center.
157
00:12:14,568 --> 00:12:17,905
Hoje é para ir ao resgate
dos que podem estar vivos.
158
00:12:17,988 --> 00:12:20,324
Então, até o momento, temos
159
00:12:20,407 --> 00:12:23,827
bem mais de mil mortes confirmadas:
160
00:12:23,911 --> 00:12:27,414
as 300 desaparecidas de que ele falou,
as 800 no Pentágono,
161
00:12:27,498 --> 00:12:31,752
e as 266 que estavam nos aviões hoje,
entre passageiros e tripulantes.
162
00:12:32,961 --> 00:12:37,466
Estamos chegando a cerca de 1,300,
e estima-se que o número seja bem maior.
163
00:12:37,549 --> 00:12:41,094
Duas mil e quatrocentas pessoas
foram mortas em Pearl Harbor.
164
00:12:41,178 --> 00:12:46,809
Eram militares. Esse foi um ataque militar
a instalações militares. Sabemos quem foi.
165
00:12:46,892 --> 00:12:50,687
Este é um tipo diferente de guerra
em um novo século.
166
00:13:10,791 --> 00:13:12,584
…que envolve tanta gente?
167
00:13:13,168 --> 00:13:16,380
Bem, acho que tudo isso
terá que ser peneirado.
168
00:13:16,463 --> 00:13:20,008
Acho que em meio
a nossa indignação e raiva,
169
00:13:21,301 --> 00:13:25,848
o presidente Bush está certo:
temos que mostrar ao mundo
170
00:13:25,931 --> 00:13:27,266
como reagimos a isso
171
00:13:28,725 --> 00:13:30,352
com determinação…
172
00:13:31,687 --> 00:13:34,356
- Que disse a Kennedy?
- Que pensaria nisso.
173
00:13:34,439 --> 00:13:37,401
Que você é minha sócia,
e teria que falar com você.
174
00:13:39,111 --> 00:13:40,571
Sei por que ele veio até nós.
175
00:13:40,654 --> 00:13:42,990
Somos uma das cinco firmas
com experiência nisso.
176
00:13:43,073 --> 00:13:44,408
Se tanto.
177
00:13:44,491 --> 00:13:46,660
- O caso do amianto, do agente laranja.
- Sim.
178
00:13:46,743 --> 00:13:48,787
Também eram casos polêmicos.
179
00:13:49,788 --> 00:13:52,791
É. Te mantenho a par
do andamento a audiência do comitê.
180
00:13:52,875 --> 00:13:53,709
Sim.
181
00:14:08,807 --> 00:14:13,520
22 DE SETEMBRO DE 2001
182
00:14:16,231 --> 00:14:17,107
Obrigado por vir.
183
00:14:17,190 --> 00:14:19,234
{\an8}- Teddy vai ficar feliz.
- Claro.
184
00:14:19,318 --> 00:14:21,820
{\an8}Queremos nossos melhores advogados.
185
00:14:21,904 --> 00:14:23,947
{\an8}Precisaremos de seu apoio.
186
00:14:25,866 --> 00:14:27,576
- Sim.
- Seu pessoal está bem?
187
00:14:27,659 --> 00:14:29,119
- Filhos, família?
- Sim.
188
00:14:29,202 --> 00:14:31,788
Mike estava na universidade. Ele está bem.
189
00:14:31,872 --> 00:14:34,082
Ele ficou abalado, mas… Apoio em quê?
190
00:14:34,166 --> 00:14:35,542
Um novo projeto de lei.
191
00:14:35,626 --> 00:14:39,338
A Lei de Segurança Aérea
e Estabilização do Sistema.
192
00:14:39,421 --> 00:14:42,966
- Vão socorrer as linhas aéreas?
- Parece que toda a economia.
193
00:14:44,676 --> 00:14:47,346
Se as vítimas desses ataques
ou suas famílias
194
00:14:47,429 --> 00:14:51,099
tentarem processar as linhas aéreas
por danos, iremos à falência.
195
00:14:51,183 --> 00:14:55,062
E não importa se eles ganharem ou não,
só os custos legais…
196
00:14:55,145 --> 00:14:58,565
E é aí que podemos
entregar essa vitória aos terroristas
197
00:14:59,232 --> 00:15:04,821
porque estamos paralisados. Entregas,
viagens, a economia toda está parando.
198
00:15:04,905 --> 00:15:07,908
Estamos diante de uma emergência nacional.
199
00:15:07,991 --> 00:15:08,825
Lee?
200
00:15:09,326 --> 00:15:10,285
Ken?
201
00:15:10,369 --> 00:15:13,038
- Ajudem-nos a encontrar outra saída.
- Certo.
202
00:15:14,748 --> 00:15:15,958
Direto ao ponto.
203
00:15:16,041 --> 00:15:19,002
Estão tentando impedir
ações judiciais das vítimas.
204
00:15:19,086 --> 00:15:21,380
- É o que estão dizendo.
- Não é isso.
205
00:15:21,463 --> 00:15:22,756
Chama-se devido processo.
206
00:15:22,839 --> 00:15:25,926
Limite. Falamos em limitar processos civis
contra as linhas aéreas.
207
00:15:26,009 --> 00:15:30,263
Em negar direito de regresso às pessoas
mais afetadas por esses ataques.
208
00:15:30,347 --> 00:15:31,640
Pare de discursar.
209
00:15:32,224 --> 00:15:34,601
Propomos um fundo
de recursos públicos do tesouro
210
00:15:34,685 --> 00:15:37,562
que ofereça compensação às vítimas.
211
00:15:37,646 --> 00:15:40,357
Por suas perdas econômicas,
algo por dor e sofrimento.
212
00:15:40,440 --> 00:15:43,485
Mas vindo de nós,
do Congresso, não dos tribunais.
213
00:15:44,152 --> 00:15:46,822
Em troca, os reclamantes
prometem não entrar com processos.
214
00:15:46,905 --> 00:15:48,949
- Indenização corporativa.
- Por Deus, Lee.
215
00:15:49,032 --> 00:15:51,076
Está chamando isso de caridade?
216
00:15:51,159 --> 00:15:53,662
Sim. Caridade patrocinada pelo governo.
217
00:15:53,745 --> 00:15:55,539
Com contrapartidas?
218
00:15:56,707 --> 00:15:58,166
Ken, me ajude aqui.
219
00:15:58,917 --> 00:16:00,752
Um processo pode levar décadas.
220
00:16:00,836 --> 00:16:01,670
Sim.
221
00:16:02,421 --> 00:16:04,339
Depois de quebrar a economia.
222
00:16:05,173 --> 00:16:10,345
E as vítimas ainda podem perder.
Isso é para o bem deles e da nação.
223
00:16:14,725 --> 00:16:16,184
Sim. Quantas…
224
00:16:16,893 --> 00:16:18,520
De quantas vítimas falamos?
225
00:16:21,231 --> 00:16:23,442
Bem, na verdade, ainda não sabemos.
226
00:16:26,236 --> 00:16:30,073
O mestre especial que escolhermos
vai negociar todos os acordos.
227
00:16:30,157 --> 00:16:34,202
Um montante fixo seria outra opção.
O mesmo valor para cada vida perdida.
228
00:16:34,286 --> 00:16:38,749
Mas nas torres havia CEOs e zeladores.
229
00:16:39,416 --> 00:16:41,376
Não dirão sim ao mesmo número.
230
00:16:41,960 --> 00:16:43,170
E mesmo que digam,
231
00:16:43,253 --> 00:16:46,506
alguém quer ir a público com esse número?
232
00:16:48,967 --> 00:16:52,888
Bem, muito em breve, alguém terá
que fazer o trabalho desagradável
233
00:16:52,971 --> 00:16:54,765
de colocar números num cheque.
234
00:17:01,646 --> 00:17:05,942
Então, quer dizer
que quer fazer esse trabalho?
235
00:17:07,152 --> 00:17:08,487
Bem, não, quer dizer…
236
00:17:08,570 --> 00:17:12,949
Bem, isso está em discussão, então…
237
00:17:15,160 --> 00:17:19,873
Olhe, está me dizendo que não está mal
vendo tudo isso na TV?
238
00:17:21,416 --> 00:17:23,668
- Claro que estou mal.
- Bem…
239
00:17:24,169 --> 00:17:28,131
Bem, só que é algo difícil, Kenny.
240
00:17:28,215 --> 00:17:30,425
Eu sei. É muito difícil.
241
00:17:30,509 --> 00:17:32,969
E você não é exatamente…
242
00:17:33,053 --> 00:17:33,887
O quê?
243
00:17:34,387 --> 00:17:37,516
Você não é um rabino ou um padre,
é um advogado.
244
00:17:37,599 --> 00:17:40,477
Eu sei. E é disso
que essas pessoas precisam agora.
245
00:17:41,061 --> 00:17:44,106
Há um processo nisso. Contrato uma equipe,
246
00:17:44,189 --> 00:17:47,109
elaboro uma fórmula objetiva
247
00:17:47,192 --> 00:17:49,569
e ofereço pagamentos razoáveis.
248
00:17:49,653 --> 00:17:50,570
Simples assim?
249
00:17:50,654 --> 00:17:54,199
Sim, não é diferente
dos meus casos anteriores nesse aspecto.
250
00:17:54,282 --> 00:17:57,702
Olhe, eu sou bom nisso.
251
00:17:58,662 --> 00:17:59,788
Isso é algo…
252
00:18:01,832 --> 00:18:03,917
que posso fazer para ajudar.
253
00:18:15,220 --> 00:18:19,182
O juiz Weinstein me contou
como você chegou a um acordo sobre o DES.
254
00:18:19,891 --> 00:18:24,437
Dez anos de guerra no tribunal. Você levou
os dois lados para um quarto de hotel,
255
00:18:24,521 --> 00:18:29,109
disse que podiam ficar o quanto quisessem,
mas não sairiam até chegarem a um acordo.
256
00:18:29,192 --> 00:18:30,861
- Isso é verdade?
- É.
257
00:18:30,944 --> 00:18:33,196
Deixei que pedissem serviço de quarto.
258
00:18:33,738 --> 00:18:35,532
Sabe, procurador-geral, eu…
259
00:18:37,242 --> 00:18:41,454
Pessoas são animais racionais.
Acho que se forçá-las a sentar-se à mesa,
260
00:18:41,538 --> 00:18:44,541
a maioria se comporta
de uma forma que faz mais sentido.
261
00:18:45,208 --> 00:18:47,419
É difícil acreditar
que mora em Washington.
262
00:18:47,502 --> 00:18:50,922
Bem, na política, o conflito vende.
263
00:18:51,006 --> 00:18:53,758
Acho que acordos funcionam melhor.
264
00:18:53,842 --> 00:18:58,096
Ninguém vai embora feliz demais,
só feliz o bastante para ir embora.
265
00:18:58,847 --> 00:19:02,017
E quando for embora hoje,
que resultado o deixa feliz o bastante?
266
00:19:03,101 --> 00:19:07,564
- Gostaria de fazer esse trabalho, John.
- Ninguém quer fazer esse trabalho.
267
00:19:09,024 --> 00:19:12,402
Bem, isso restringe suas opções.
268
00:19:15,280 --> 00:19:16,656
Suponho que sim.
269
00:19:17,574 --> 00:19:19,951
Só que você é um democrata,
270
00:19:20,660 --> 00:19:23,872
ex-chefe de gabinete do Teddy.
Esperava que eu ignorasse isso?
271
00:19:23,955 --> 00:19:26,875
Esperava que pudesse ver isso
como uma coisa boa.
272
00:19:26,958 --> 00:19:29,753
Você mesmo disse
que isso é uma batata quente.
273
00:19:29,836 --> 00:19:31,838
Se der isso para alguém de dentro,
274
00:19:31,922 --> 00:19:35,175
alguém do partido
ou amigo do presidente, então…
275
00:19:35,258 --> 00:19:37,636
- Vão nos culpar se isso falhar.
- Certo.
276
00:19:39,179 --> 00:19:41,681
Me escolha, a culpa é da oposição.
277
00:19:42,432 --> 00:19:44,601
A menos que, por algum motivo,
278
00:19:44,684 --> 00:19:47,145
por um milagre,
eu faça dar certo, nesse caso…
279
00:19:47,229 --> 00:19:48,563
Não parecemos liberais
280
00:19:48,647 --> 00:19:51,149
ao superar tantas diferenças
para chegar até você?
281
00:19:52,192 --> 00:19:55,904
Considera-se, e falo pela Casa Branca,
282
00:19:55,987 --> 00:19:59,866
que para o programa
ter sucesso na prevenção
283
00:19:59,950 --> 00:20:02,911
de um cataclismo econômico completo,
284
00:20:03,453 --> 00:20:06,248
nada menos
que 80% dos reclamantes elegíveis
285
00:20:06,331 --> 00:20:07,999
devem aderir.
286
00:20:08,625 --> 00:20:12,087
Isso significa que optem voluntariamente
por não processar.
287
00:20:12,963 --> 00:20:14,798
Isso não deve ser um problema.
288
00:20:16,508 --> 00:20:18,760
Bem, parabéns, mestre especial.
289
00:20:19,886 --> 00:20:22,472
- Tem mais surpresas para mim?
- Sim.
290
00:20:23,265 --> 00:20:24,766
Quero trabalhar de graça.
291
00:20:26,643 --> 00:20:28,603
Ei, venham todos aqui para…
292
00:20:30,355 --> 00:20:32,774
Camille e eu queremos agradecer
293
00:20:32,857 --> 00:20:36,569
por assumirem
as responsabilidades do escritório
294
00:20:36,653 --> 00:20:40,448
enquanto dedicamos nosso tempo
a esse pro bono.
295
00:20:41,408 --> 00:20:44,953
Não será fácil,
e agradecemos toda sua ajuda.
296
00:20:45,036 --> 00:20:48,707
Mas se fizermos nosso trabalho
do jeito que sei que podemos,
297
00:20:48,790 --> 00:20:52,460
bem, talvez façamos a diferença.
298
00:20:53,169 --> 00:20:56,006
Então, obrigado. E nosso muito obrigado.
299
00:21:00,844 --> 00:21:01,886
Obrigado de novo.
300
00:21:06,641 --> 00:21:10,979
É você se preparando mentalmente
ou considerando uma saída pela direita?
301
00:21:12,480 --> 00:21:14,899
Quando assumi algo
com que não consegui lidar?
302
00:21:14,983 --> 00:21:18,361
Na pista de atletismo
da escola de Brockton, em 1961.
303
00:21:18,445 --> 00:21:19,446
Fiquei em segundo.
304
00:21:19,529 --> 00:21:24,284
- E ainda se lembra de quem te venceu.
- Phil Leonardo. E fui roubado, aliás.
305
00:21:26,619 --> 00:21:28,288
Você não sabe perder, Kenny.
306
00:21:29,497 --> 00:21:31,916
Bem, este não é, sabe,
307
00:21:33,293 --> 00:21:34,627
esse tipo de caso.
308
00:21:35,754 --> 00:21:37,213
Não há vitória.
309
00:21:37,297 --> 00:21:38,882
É disso que tenho medo.
310
00:21:39,632 --> 00:21:41,426
Ken. Ligação para você.
311
00:21:41,926 --> 00:21:43,386
É o presidente.
312
00:21:47,265 --> 00:21:48,350
Quer atender aqui?
313
00:21:48,433 --> 00:21:49,434
- Sim.
- Linha um.
314
00:21:52,270 --> 00:21:55,690
- Sim, é Ken Feinberg.
- Vou passar para o presidente.
315
00:21:56,483 --> 00:21:58,276
Bem… Alô, senhor presidente.
316
00:21:58,360 --> 00:22:01,404
- Ken? É Ken Feinberg?
- Sim.
317
00:22:01,488 --> 00:22:03,573
Ken, quero parabenizá-lo por isso.
318
00:22:03,656 --> 00:22:05,867
- Ashcroft ficou impressionado.
- Bem…
319
00:22:05,950 --> 00:22:08,453
Vai arcar com as consequências, certo?
320
00:22:08,536 --> 00:22:11,664
Eu não desejaria esse trabalho
para meu pior inimigo.
321
00:22:11,748 --> 00:22:14,709
Dizem que você é um cara
que não faz prisioneiros.
322
00:22:15,543 --> 00:22:18,171
- Bem…
- É brincadeira. Gosto de brincar.
323
00:22:18,254 --> 00:22:20,048
- Assustei você?
- Não, senhor.
324
00:22:20,673 --> 00:22:23,968
- Não, senhor. Continuo aqui.
- Não, você está aí. Ótimo.
325
00:22:24,052 --> 00:22:27,055
Bem, obrigado, senhor presidente.
Muito obrigado.
326
00:22:27,138 --> 00:22:30,558
- E não vai se arrepender por isso.
- Espero mesmo que não.
327
00:22:32,519 --> 00:22:33,353
Certo.
328
00:23:16,438 --> 00:23:21,151
26 DE NOVEMBRO DE 2001
329
00:23:54,309 --> 00:23:55,226
Bom dia.
330
00:23:55,810 --> 00:23:56,811
Bom dia.
331
00:23:56,895 --> 00:23:59,814
Suponho que já tenham se conhecido,
mas esta é Priya Khundi.
332
00:24:00,315 --> 00:24:01,483
Ela se formou em 1º lugar
333
00:24:01,566 --> 00:24:03,735
na minha turma do ano passado
em Georgetown.
334
00:24:04,235 --> 00:24:05,737
Quando passou no Exame da Ordem,
335
00:24:05,820 --> 00:24:10,366
lhe ofereci um lugar aqui,
mas ela, educadamente, recusou
336
00:24:10,450 --> 00:24:13,161
e foi para uma empresa grande e chique
em Wall Street.
337
00:24:13,661 --> 00:24:17,040
O escritório principal
ficava no 98º andar da Torre Norte.
338
00:24:18,541 --> 00:24:20,835
Então temos muita sorte de tê-la.
339
00:24:22,212 --> 00:24:23,963
Todos têm cópias do estatuto?
340
00:24:24,047 --> 00:24:25,965
HR 2926,
341
00:24:26,049 --> 00:24:29,677
Lei de Segurança Aérea
e Estabilização do Sistema.
342
00:24:29,761 --> 00:24:32,180
Certo, quem leu? Ótimo.
343
00:24:32,263 --> 00:24:33,932
- Demorou muito?
- Não.
344
00:24:34,015 --> 00:24:36,309
- Quer saber por quê?
- Porque é curto?
345
00:24:36,392 --> 00:24:39,812
Sim, isso. E não há lei nesta lei.
346
00:24:40,313 --> 00:24:42,732
Aqui diz que as vítimas e suas famílias
347
00:24:42,815 --> 00:24:46,819
serão compensadas
com base no valor econômico perdido.
348
00:24:46,903 --> 00:24:51,074
O que significa que isso fica a critério
do mestre especial. Nós.
349
00:24:51,157 --> 00:24:53,284
Cabe a nós escrevermos as regras.
350
00:24:53,368 --> 00:24:57,914
Ken e eu fizemos isso em outros casos
e é sempre confuso, então preparem-se.
351
00:24:58,498 --> 00:25:02,126
Quem é elegível?
Quem ganha quanto? Onde definir o limite?
352
00:25:02,627 --> 00:25:03,753
Por onde começamos?
353
00:25:08,675 --> 00:25:11,970
- 80%, Priya.
- É a meta segundo o Depto. de Justiça.
354
00:25:12,053 --> 00:25:14,305
Se não chegarmos a isso,
o plano não funcionará.
355
00:25:14,389 --> 00:25:16,182
Se menos reclamantes aderirem,
356
00:25:16,266 --> 00:25:19,227
as ações resultantes
podem abrir um buraco na economia.
357
00:25:19,310 --> 00:25:21,688
- Foi o que nos disseram.
- Sem pressão, pessoal.
358
00:25:22,939 --> 00:25:25,567
Para cada reclamante,
calcularemos um valor em dólares
359
00:25:25,650 --> 00:25:29,028
para a perda humana,
seja perda de membro ou de vidas.
360
00:25:29,112 --> 00:25:32,991
A maioria dos que morreram naquele dia
eram provedores de suas famílias.
361
00:25:33,074 --> 00:25:34,450
Não os traremos de volta,
362
00:25:34,534 --> 00:25:37,036
mas ajudaremos seus entes queridos
a pagar as contas.
363
00:25:37,537 --> 00:25:42,292
Agora, vocês entendem que não poderemos
regatear subjetivamente cada caso.
364
00:25:42,375 --> 00:25:44,419
É aí que entra a matemática.
365
00:25:44,502 --> 00:25:47,130
Então vamos precisar definir parâmetros.
366
00:25:47,880 --> 00:25:49,674
Estas são as últimas tábuas atuariais
367
00:25:49,757 --> 00:25:52,635
dos principais seguros
nas seguradoras de vida.
368
00:25:52,719 --> 00:25:55,305
Vamos usar esses números como base.
369
00:25:55,388 --> 00:25:57,348
Aqui, vocês estudam isso
370
00:25:57,432 --> 00:25:59,851
e ajudam Camille a elaborar uma proposta.
371
00:26:00,685 --> 00:26:05,106
Certo, então West Street, South Ferry,
372
00:26:05,940 --> 00:26:07,275
Lower Broadway
373
00:26:08,234 --> 00:26:10,028
e Canal Street.
374
00:26:10,111 --> 00:26:11,654
Certo, este é um cenário.
375
00:26:12,155 --> 00:26:15,283
Se houver vários dependentes,
como decidimos quem fica com o dinheiro?
376
00:26:15,366 --> 00:26:16,868
Se houver testamento, o seguimos.
377
00:26:16,951 --> 00:26:19,662
- Quando não houver?
- Seguimos a lei estadual.
378
00:26:19,746 --> 00:26:22,081
Do estado em que morreram ou de origem?
379
00:26:22,165 --> 00:26:25,251
- Do estado de residência.
- E as uniões estáveis?
380
00:26:25,335 --> 00:26:26,586
Que fazemos com eles?
381
00:26:29,130 --> 00:26:30,757
Vamos falar do prazo.
382
00:26:31,341 --> 00:26:34,469
O estatuto nos dá
dois anos e um mês a partir de hoje.
383
00:26:34,552 --> 00:26:37,680
É 22 de dezembro de 2003.
384
00:26:37,764 --> 00:26:39,057
É pouco tempo.
385
00:26:39,140 --> 00:26:42,393
- Não para famílias em luto.
- Podemos pedir uma extensão.
386
00:26:43,436 --> 00:26:44,729
Não ouse. Nada disso.
387
00:26:44,812 --> 00:26:48,816
Se estendermos,
eles vão hesitar e não vão agir.
388
00:26:48,900 --> 00:26:51,069
O prazo é nosso aliado aqui.
389
00:26:53,196 --> 00:26:56,449
Certo, o que estamos esquecendo?
390
00:26:57,116 --> 00:26:58,076
Os nomes deles.
391
00:26:58,576 --> 00:27:01,621
Até agora, temos várias listas,
mas nada completo.
392
00:27:01,704 --> 00:27:05,792
Os manifestos de voo
e lista do Pentágono são fáceis.
393
00:27:06,292 --> 00:27:08,503
A polícia de Nova York
e os bombeiros têm listas.
394
00:27:08,586 --> 00:27:10,713
Grandes empresas como a Cantor Fitzgerald
395
00:27:10,797 --> 00:27:16,010
estão fazendo listas, mas os registros
de quem passou pelas portas naquele dia…
396
00:27:16,094 --> 00:27:17,178
Todos se foram.
397
00:27:17,261 --> 00:27:19,597
Nem sabemos quantos nomes procuramos.
398
00:27:21,641 --> 00:27:24,936
PESSOA DESAPARECIDA
399
00:28:28,624 --> 00:28:32,462
PICADINHO DE FRANGO DO CHARLIE
400
00:28:36,507 --> 00:28:40,261
{\an8}DEDICADO À MEMÓRIA DO BOMBEIRO
401
00:29:18,549 --> 00:29:21,552
DESAPARECIDOS
402
00:29:35,316 --> 00:29:37,235
NUNCA ESQUECEREMOS
403
00:29:37,318 --> 00:29:38,694
PARA NOSSOS HERÓIS
404
00:30:12,645 --> 00:30:15,189
Relaxe. Já fizemos isso antes.
405
00:30:15,273 --> 00:30:18,734
Não, isto é uma ferida aberta.
Não tem advogados ali.
406
00:30:18,818 --> 00:30:20,528
Ótimo, não suporto advogados.
407
00:30:21,153 --> 00:30:25,867
E você? Está concorrendo a alguma coisa?
Vamos, seja uma pessoa, não um político.
408
00:30:28,828 --> 00:30:29,662
Obrigado.
409
00:30:30,162 --> 00:30:32,373
- Certo. Boa sorte.
- Obrigado.
410
00:30:47,847 --> 00:30:48,890
Boa tarde.
411
00:30:49,807 --> 00:30:51,058
Obrigado por virem.
412
00:30:51,142 --> 00:30:53,644
Como devem saber, sou Kenneth Feinberg.
413
00:30:53,728 --> 00:30:55,354
Sou o mestre especial
414
00:30:56,022 --> 00:31:01,152
do Fundo de Compensação às Vítimas
de 11 de setembro.
415
00:31:03,362 --> 00:31:05,656
Gostaria de dizer a vocês hoje…
416
00:31:09,243 --> 00:31:13,789
Gostaria de dizer
como o fundo do 11 de setembro funcionará.
417
00:31:13,873 --> 00:31:18,210
Vocês todos receberam cópias disto,
a fórmula de pedidos presumidos.
418
00:31:18,294 --> 00:31:19,462
Sim.
419
00:31:19,545 --> 00:31:21,297
E em breve,
420
00:31:21,380 --> 00:31:25,885
enviaremos isso ao Congresso
para um período de consulta pública.
421
00:31:26,552 --> 00:31:27,386
O quê?
422
00:31:27,470 --> 00:31:30,598
Após a aprovação,
não haverá mais mudanças.
423
00:31:30,681 --> 00:31:32,516
- Sr. Feinberg.
- Tenho uma pergunta.
424
00:31:32,600 --> 00:31:34,226
- Desculpe.
- Uma pergunta.
425
00:31:34,310 --> 00:31:37,271
Se pudessem perguntar
só após minha apresentação.
426
00:31:37,772 --> 00:31:42,735
Agora, peço que verifiquem a tabela
no topo da página dois.
427
00:31:46,405 --> 00:31:50,159
Então, como podem ver,
a fórmula é bem simples.
428
00:31:50,242 --> 00:31:51,410
Por que precisamos disso?
429
00:31:51,494 --> 00:31:54,413
- Pode guardar a pergunta?
- Por que precisamos de uma fórmula?
430
00:31:54,497 --> 00:31:55,623
Sim.
431
00:31:55,706 --> 00:31:57,708
Por que não pagam o mesmo a todos?
432
00:31:57,792 --> 00:31:58,876
Sim!
433
00:31:58,960 --> 00:32:02,296
A vida da minha filha valia tanto
quanto a de qualquer executivo.
434
00:32:02,922 --> 00:32:06,550
Infelizmente, esse aspecto da lei
está fora de nosso controle.
435
00:32:07,176 --> 00:32:08,886
Meu filho era bombeiro.
436
00:32:09,971 --> 00:32:12,139
Ele valia menos
437
00:32:12,974 --> 00:32:17,019
que um escriturário
ou o cara que negocia ações?
438
00:32:17,520 --> 00:32:18,521
Não.
439
00:32:21,399 --> 00:32:25,903
- Certamente não como ser humano.
- A vida deles terminou do mesmo jeito.
440
00:32:25,987 --> 00:32:29,073
- Mas as hipotecas eram diferentes.
- Como ousa?
441
00:32:29,156 --> 00:32:31,909
Ele está tentando nos calar
para não entrarmos com uma ação.
442
00:32:32,785 --> 00:32:34,453
- Oi.
- Oi.
443
00:32:34,537 --> 00:32:36,831
- Já começaram?
- Estão começando.
444
00:32:36,914 --> 00:32:39,125
- Ótimo.
- Quer um formulário?
445
00:32:39,208 --> 00:32:42,044
Não, tenho o meu. Imprimi na Internet.
446
00:32:42,128 --> 00:32:45,214
Há um erro de digitação
na página três que devem saber.
447
00:32:45,297 --> 00:32:47,049
- E também há…
- Certo.
448
00:32:47,633 --> 00:32:49,593
- Assino aqui, certo?
- Por favor.
449
00:32:53,222 --> 00:32:55,933
E há mais pontos
que precisam ser revistos.
450
00:32:56,017 --> 00:32:58,519
São importantes e precisam ser revistos.
451
00:32:58,602 --> 00:32:59,478
Certo.
452
00:33:03,816 --> 00:33:06,527
Quero dizer… Olhem, como advogado,
453
00:33:06,610 --> 00:33:09,196
sei que um processo é um grande erro.
454
00:33:09,280 --> 00:33:11,032
- Perdeu alguém?
- Olhe…
455
00:33:11,115 --> 00:33:14,410
- Perdeu alguém da família?
- Eu só… Deixem-me explicar.
456
00:33:14,493 --> 00:33:20,207
O Congresso mandou
que eu calculasse o valor econômico.
457
00:33:20,791 --> 00:33:21,792
Econômico.
458
00:33:22,334 --> 00:33:25,296
- Por favor.
- Só têm medo de serem processados.
459
00:33:25,379 --> 00:33:27,131
Entendo como é.
460
00:33:27,214 --> 00:33:29,216
- Entende?
- Olhem, por favor.
461
00:33:29,717 --> 00:33:32,762
- Quero dizer que me solidarizo.
- Quem você perdeu?
462
00:33:32,845 --> 00:33:37,016
Ouçam, como advogado, posso assegurar
que isso levará anos no tribunal.
463
00:33:37,099 --> 00:33:39,018
Vocês podem ganhar ou não.
464
00:33:39,602 --> 00:33:42,063
Aqui é dinheiro rápido e sem impostos.
465
00:33:42,646 --> 00:33:46,192
Ponham-se a pensar.
Esta é a melhor jogada.
466
00:33:46,275 --> 00:33:48,611
- Como ousa?
- Acha que isto é um jogo?
467
00:33:49,111 --> 00:33:50,946
- Sinto muito.
- Não é um jogo.
468
00:33:51,030 --> 00:33:53,741
- O que sabe sobre advocacia?
- Quem pensa que é?
469
00:33:53,824 --> 00:33:56,702
Perdemos irmãos.
Agora mandam um advogado judeu…
470
00:33:59,121 --> 00:34:02,750
Queria poder cuspir no seu túmulo
como você cuspiu nos nossos.
471
00:34:02,833 --> 00:34:05,002
- Por favor.
- Esperem, pessoal.
472
00:34:05,086 --> 00:34:08,672
Esse homem não nos colocou nessa situação.
473
00:34:09,340 --> 00:34:14,220
Ele está aqui para nos dizer
como o governo pretende lidar com isso.
474
00:34:14,303 --> 00:34:17,389
E eu gostaria de ouvir
o que ele tem a dizer.
475
00:34:18,849 --> 00:34:19,683
Obrigado.
476
00:34:19,767 --> 00:34:20,768
Obrigado.
477
00:34:21,602 --> 00:34:23,145
Obrigado. E eu estava…
478
00:34:23,938 --> 00:34:27,108
Olhem, como eu estava…
479
00:34:27,608 --> 00:34:30,611
Esta reunião é só…
480
00:34:30,694 --> 00:34:33,781
É puramente inicial, é isso.
481
00:34:33,864 --> 00:34:37,409
Quaisquer perguntas
não respondidas no panfleto,
482
00:34:37,493 --> 00:34:41,080
vou deixar minha equipe disponível
para audiências privadas
483
00:34:41,872 --> 00:34:46,293
todos os dias úteis a partir de agora
até o prazo final para preenchimento.
484
00:34:52,883 --> 00:34:53,968
O que acha?
485
00:34:54,051 --> 00:34:56,887
Talvez uma má escolha de palavras
aqui e ali.
486
00:34:57,388 --> 00:34:58,347
Aqui e ali?
487
00:34:59,431 --> 00:35:00,641
- Camille?
- Sim.
488
00:35:00,724 --> 00:35:03,435
- Temos que voltar ao escritório.
- Sr. Feinberg?
489
00:35:03,936 --> 00:35:06,063
- Sr. Feinberg, tem um minuto?
- Sim?
490
00:35:07,148 --> 00:35:09,233
Sou Frank Donato. Desculpe incomodá-lo.
491
00:35:09,316 --> 00:35:10,776
Não, de forma alguma.
492
00:35:10,860 --> 00:35:12,361
Oi, Ken Feinberg.
493
00:35:13,028 --> 00:35:14,864
O que houve? Quebrou a perna?
494
00:35:14,947 --> 00:35:17,783
Meu filho, Andy,
quebrou no ano passado no rúgbi.
495
00:35:19,785 --> 00:35:20,828
Torre Sul.
496
00:35:22,288 --> 00:35:25,166
- Sim, estou curioso sobre esse número.
- Claro.
497
00:35:25,249 --> 00:35:28,502
Nossa. Obrigado por sua coragem.
498
00:35:28,586 --> 00:35:32,256
Meu irmão também, Nick.
Nicholas. Trabalhávamos na mesma coisa.
499
00:35:33,257 --> 00:35:34,133
Ele está aqui?
500
00:35:38,304 --> 00:35:39,138
Bem…
501
00:35:40,097 --> 00:35:41,223
Nossa, sinto muito.
502
00:35:41,724 --> 00:35:45,186
Sim. Me perdi dele
depois que a primeira caiu,
503
00:35:45,269 --> 00:35:47,897
e o capitão disse
que ele voltou para ajudar.
504
00:35:48,480 --> 00:35:49,356
Bem, isso…
505
00:35:50,107 --> 00:35:51,483
É preciso ser um herói.
506
00:35:51,567 --> 00:35:53,694
Sim. Só que não adiantou.
507
00:35:54,278 --> 00:35:57,740
Digo, os engenheiros sabiam
que a segunda ia cair.
508
00:35:57,823 --> 00:36:01,744
Disseram à polícia para evacuar,
mas nossos rádios são um lixo.
509
00:36:02,369 --> 00:36:06,540
Eles mal funcionam em arranha-céus,
se puder acreditar, em Nova York.
510
00:36:06,624 --> 00:36:11,712
Fazemos os mesmos relatórios há anos,
e pode imaginar onde nos mandam enfiá-los.
511
00:36:11,795 --> 00:36:14,757
Por isso as coisas saíram tão mal.
É a negligência,
512
00:36:14,840 --> 00:36:16,675
a porra da hierarquia medíocre…
513
00:36:18,928 --> 00:36:20,262
- Desculpe.
- Tudo bem.
514
00:36:20,846 --> 00:36:24,850
Quando apresentar seu relatório,
qualquer que seja no final disto,
515
00:36:24,934 --> 00:36:27,853
quero a história de Nicky nele
para que eles mudem as coisas,
516
00:36:27,937 --> 00:36:30,773
para que isso nunca mais aconteça.
Pode fazer isso?
517
00:36:30,856 --> 00:36:32,524
- Bem…
- Pode me prometer?
518
00:36:32,608 --> 00:36:35,611
- Podemos analisar…
- Só conversa.
519
00:36:36,111 --> 00:36:39,240
Quero que as coisas mudem.
É por isso que estou aqui.
520
00:36:39,323 --> 00:36:41,242
- Ainda estou aqui.
- Compreendo.
521
00:36:41,325 --> 00:36:44,203
- Acredite nisso.
- Pode esperar? Camille.
522
00:36:44,286 --> 00:36:45,287
Pode vir aqui?
523
00:36:47,248 --> 00:36:50,167
- Frank, esta é Camille Biros.
- Oi.
524
00:36:50,251 --> 00:36:54,755
Ela é minha administradora adjunta
e pode lhe explicar todo o processo.
525
00:36:54,838 --> 00:36:57,216
Não, não preciso ouvir mais nada. Eu só…
526
00:36:58,175 --> 00:37:00,678
Quero que me dê sua palavra, Sr. Feinberg.
527
00:37:01,220 --> 00:37:02,096
Ken.
528
00:37:02,721 --> 00:37:04,223
Então, eu e minha esposa,
529
00:37:04,306 --> 00:37:07,601
a viúva de Nicky, toda família,
vai assinar seu fundo sem problema.
530
00:37:09,186 --> 00:37:11,814
Sim, e certamente
daremos uma olhada nisso.
531
00:37:19,863 --> 00:37:22,032
O site está no final.
Primeira reunião amanhã.
532
00:37:22,574 --> 00:37:24,618
Aqui, gente. Primeira reunião amanhã.
533
00:37:24,702 --> 00:37:26,787
- Sim.
- Primeira reunião. Quer um?
534
00:37:29,540 --> 00:37:32,084
Aqui está.
A primeira reunião é amanhã, se quiser.
535
00:37:32,167 --> 00:37:35,671
Corrija o Fundo. Aqui está.
Pegue alguns desses e distribua.
536
00:37:35,754 --> 00:37:39,008
- Precisamos conversar sobre isso.
- Mas não agora.
537
00:37:39,091 --> 00:37:40,718
O site está embaixo, certo?
538
00:37:41,218 --> 00:37:42,886
- Olá.
- Oi. Como vai?
539
00:37:42,970 --> 00:37:45,889
Ei, quero lhe agradecer por sua ajuda.
540
00:37:45,973 --> 00:37:47,099
Devo admitir que…
541
00:37:47,182 --> 00:37:49,852
Aqui. O site está no final.
A primeira reunião é amanhã.
542
00:37:49,935 --> 00:37:52,521
…me preocupei quando você se levantou.
Mas foi bom.
543
00:37:52,604 --> 00:37:55,482
Bem, acredito em civilidade, Sr. Feinberg.
544
00:37:55,566 --> 00:37:56,984
- Sim.
- Charles Wolf.
545
00:37:57,067 --> 00:38:00,571
- E vai me ver muito.
- Bom saber. Me chame de Ken.
546
00:38:00,654 --> 00:38:03,407
Acho que descobrirá
que sou um de seus maiores críticos.
547
00:38:04,116 --> 00:38:05,743
Lamento ouvir isso.
548
00:38:05,826 --> 00:38:10,080
Bem, minha esposa morreu naquele dia,
e tudo nessa fórmula me ofende.
549
00:38:11,749 --> 00:38:14,543
Aqui está. Pegue um.
E lhe darei um também.
550
00:38:14,626 --> 00:38:16,712
Criei uma página na Internet.
551
00:38:16,795 --> 00:38:18,172
O site está aí embaixo.
552
00:38:18,255 --> 00:38:21,050
Chama-se Corrija o Fundo.
Aqui. Corrija o Fundo.
553
00:38:21,550 --> 00:38:26,013
Aqui está. Tem dois aí.
E se quiser visitá-lo
554
00:38:26,096 --> 00:38:28,849
e ir à nossa reunião,
a primeira será amanhã.
555
00:38:28,932 --> 00:38:30,142
Aqui está, pegue um.
556
00:38:30,225 --> 00:38:33,645
E nós… Adoraria se você fosse.
Também tenho isto para você.
557
00:38:33,729 --> 00:38:36,732
Tenho algo aqui com várias anotações,
558
00:38:36,815 --> 00:38:39,693
correções e coisas.
É importante que reveja isso.
559
00:38:39,777 --> 00:38:41,487
Aqui está. Peguem, pessoal.
560
00:38:41,570 --> 00:38:45,032
Dê uma olhada no site que está embaixo.
Leve alguns.
561
00:38:45,115 --> 00:38:46,784
- Muito prazer.
- Tudo bem.
562
00:38:46,867 --> 00:38:47,993
Corrija o Fundo.
563
00:38:48,494 --> 00:38:51,330
- Não vamos reescrever a fórmula.
- Eles não confiam em nós.
564
00:38:51,413 --> 00:38:53,332
Eles não entendem que é para o bem deles.
565
00:38:53,415 --> 00:38:56,710
As linhas aéreas os enterrariam
em litígios até que ficassem sem nada.
566
00:38:56,794 --> 00:38:58,337
Acha que não sei?
567
00:38:59,171 --> 00:39:01,757
Isso é diferente. Não sentiu lá dentro?
568
00:39:01,840 --> 00:39:04,134
Os outros casos como este,
agente laranja, amianto,
569
00:39:04,218 --> 00:39:06,887
foram julgados anos depois.
Todos tinham superado.
570
00:39:06,970 --> 00:39:10,724
- Essa gente ainda não chegou a isso.
- Camille, eles estão fragilizados.
571
00:39:10,808 --> 00:39:13,102
Só precisamos ser objetivos com eles.
572
00:39:13,852 --> 00:39:15,521
Ei, para você, Feinberg!
573
00:39:17,856 --> 00:39:18,857
Vá se foder!
574
00:39:20,818 --> 00:39:21,693
Mas que…
575
00:39:23,695 --> 00:39:26,407
NOME - O'DONNELL, T.
CARGO - DIRETOR FINANCEIRO
576
00:39:26,490 --> 00:39:27,991
IDADE - 55
RENDA - 750,000
577
00:39:45,050 --> 00:39:48,262
14,2 MILHÕES
578
00:39:55,102 --> 00:39:57,312
LAVADOR DE PRATOS - 350 MIL
579
00:40:07,406 --> 00:40:12,119
JANEIRO DE 2002
23 MESES PARA O FIM DO PRAZO
580
00:40:15,289 --> 00:40:16,832
{\an8}Famílias entraram ontem à noite.
581
00:40:16,915 --> 00:40:20,752
O escritório Cleary Gottlieb
nos ajudou na questão da imigração.
582
00:40:20,836 --> 00:40:22,921
Usaremos a sala de reuniões deles.
583
00:40:27,843 --> 00:40:28,677
Você vem?
584
00:40:38,187 --> 00:40:42,566
Desculpe, são estes lugares pequenos
de hoje em dia, e a altura.
585
00:40:43,692 --> 00:40:45,194
Vou ficar bem. Isso é…
586
00:40:51,200 --> 00:40:54,286
Sei que foram informados,
mas quero tranquilizá-los
587
00:40:54,369 --> 00:40:56,747
que sua cidadania
ou status junto à Imigração
588
00:40:56,830 --> 00:41:00,125
não terá nenhum efeito
no nosso processo aqui hoje.
589
00:41:00,209 --> 00:41:03,212
Tudo o que disserem
será totalmente confidencial.
590
00:41:34,493 --> 00:41:37,871
Olhamos seus gráficos
e não gostamos do que estamos vendo.
591
00:41:38,455 --> 00:41:40,958
Só estão considerando os salários anuais.
592
00:41:41,041 --> 00:41:44,294
E comissões, bônus?
Representamos pessoas de alto valor.
593
00:41:44,378 --> 00:41:47,297
Esse tipo de renda vai e vem.
Não é garantida.
594
00:41:47,381 --> 00:41:50,384
- Por isso usamos os salários.
- Isso é inaceitável.
595
00:41:50,467 --> 00:41:53,053
Terá que rever essa regra
deduzindo o seguro de vida.
596
00:41:53,136 --> 00:41:54,680
Isto não é uma negociação…
597
00:41:54,763 --> 00:41:57,474
Por que penalizar as famílias
de clientes por se planejar?
598
00:41:57,558 --> 00:41:58,517
Por favor.
599
00:41:59,309 --> 00:42:01,228
Ninguém está sendo penalizado.
600
00:42:01,311 --> 00:42:02,312
Obrigado, Lee.
601
00:42:02,396 --> 00:42:05,774
Somos pagos para manter
nossos clientes fora do tribunal.
602
00:42:05,857 --> 00:42:07,401
Isso é uma simplificação.
603
00:42:07,484 --> 00:42:09,611
Esse é o propósito do fundo, Ken.
604
00:42:09,695 --> 00:42:12,114
Eu também estava na sala, lembra?
605
00:42:13,782 --> 00:42:16,493
Quero salientar que a lei exige
606
00:42:16,577 --> 00:42:19,162
que baseemos as indenizações em renda,
607
00:42:19,246 --> 00:42:22,874
mas decidimos pagar um valor fixo
608
00:42:23,500 --> 00:42:27,087
por todas as vidas perdidas
de 200 mil dólares.
609
00:42:46,773 --> 00:42:50,736
Agora, lembrem-se, esse é só o mínimo.
610
00:42:50,819 --> 00:42:55,115
É para dividir entre mais pessoas
ou só para as famílias que estão aqui?
611
00:42:55,198 --> 00:42:58,368
Não, não é uma divisão. É por vítima.
612
00:43:09,713 --> 00:43:13,717
Este é um relatório
de um economista renomado
613
00:43:14,676 --> 00:43:17,679
prevendo taxas de crescimento
da remuneração de nossos clientes.
614
00:43:18,263 --> 00:43:20,807
Sugerimos que use esses números como base.
615
00:43:21,433 --> 00:43:23,518
Estamos aqui como amigos, Ken.
616
00:43:23,602 --> 00:43:27,064
Sua fórmula pode ser suficiente
para garçonetes do Windows on the World,
617
00:43:27,147 --> 00:43:29,524
mas nossos clientes esperam mais.
618
00:43:30,609 --> 00:43:33,111
E se não conseguirem isso do fundo,
619
00:43:33,987 --> 00:43:36,156
vão buscar em outro lugar.
620
00:43:39,534 --> 00:43:40,702
Tão ruim assim?
621
00:43:41,995 --> 00:43:44,164
Matilha de lobos em busca de sangue.
622
00:43:44,915 --> 00:43:45,791
E o seu?
623
00:43:45,874 --> 00:43:46,833
Gratidão.
624
00:43:49,002 --> 00:43:53,715
MAIO DE 2002
17 MESES PARA O FIM DO PRAZO
625
00:43:59,554 --> 00:44:02,057
- Estão todos aqui para as reuniões?
- Sim.
626
00:44:02,140 --> 00:44:05,769
Priya e os outros vão ajudar.
Farei quantas reuniões eu puder.
627
00:44:05,852 --> 00:44:09,648
- Bom. Muito bom.
- A maioria prefere se reunir com você.
628
00:44:09,731 --> 00:44:12,150
Eles perderam entes queridos
que se foram para sempre,
629
00:44:12,234 --> 00:44:15,487
e nada que vocês façam
preencherá esse buraco.
630
00:44:16,279 --> 00:44:19,157
Vão se sentir frios e cruéis
em alguns momentos
631
00:44:19,241 --> 00:44:21,576
porque não podem fazê-los felizes, mas…
632
00:44:23,954 --> 00:44:25,038
esse é o trabalho.
633
00:44:26,707 --> 00:44:29,543
Então, tentem lembrar
por que estão fazendo isso.
634
00:44:38,218 --> 00:44:41,012
Espero que esteja tudo bem.
635
00:44:41,680 --> 00:44:45,851
A estenógrafa está aqui só para manter
um registro da nossa conversa.
636
00:44:45,934 --> 00:44:46,768
Claro.
637
00:44:48,061 --> 00:44:49,813
É, por que não
638
00:44:50,689 --> 00:44:53,358
me fala sobre seu ente querido,
639
00:44:53,984 --> 00:44:54,943
Ann-Marie?
640
00:44:55,736 --> 00:44:59,489
Página 14, Parte 2K
641
00:44:59,573 --> 00:45:02,200
fala sobre documentos
que eu deveria incluir,
642
00:45:02,284 --> 00:45:07,622
como dados financeiros,
então desenterrei todos os arquivos dele,
643
00:45:07,706 --> 00:45:10,083
e aqui está o que consegui achar.
644
00:45:11,418 --> 00:45:15,630
- Sinceramente, não sei por onde começar.
- Vejamos se conseguimos entender.
645
00:45:18,300 --> 00:45:21,928
Aqui pergunta se ela tinha
algum problema de saúde.
646
00:45:22,429 --> 00:45:25,474
Que significa isso?
Se tivesse, diminui a quantia?
647
00:45:25,557 --> 00:45:26,933
Não necessariamente.
648
00:45:27,017 --> 00:45:30,270
Que merda estão inventando.
É como ir a uma seguradora.
649
00:45:31,146 --> 00:45:33,398
Tem que ter cuidado
com tudo o que diz a eles,
650
00:45:33,482 --> 00:45:34,858
e é a mesma coisa aqui.
651
00:45:36,151 --> 00:45:38,528
Meus filhos precisam de dinheiro
de nós dois.
652
00:45:39,404 --> 00:45:41,114
Eles não têm mais ninguém.
653
00:45:47,329 --> 00:45:50,081
Não tem como me dar um cheque
antes do prazo oficial?
654
00:45:50,582 --> 00:45:53,794
Naquela manhã, ela faria um voo diferente,
655
00:45:53,877 --> 00:45:59,424
mas outra garota avisou que estava doente,
então minha irmã foi.
656
00:46:03,178 --> 00:46:05,639
E foi ela que chamou a torre pelo rádio.
657
00:46:08,350 --> 00:46:09,976
O Controle de Tráfego Aéreo
658
00:46:11,102 --> 00:46:12,187
pôs para eu ouvir.
659
00:46:14,147 --> 00:46:16,942
Ela deve ter ficado tão assustada.
660
00:46:20,612 --> 00:46:22,072
Ela parecia tão calma.
661
00:46:23,949 --> 00:46:27,118
Então os elevadores chegaram,
e todos se amontoaram.
662
00:46:29,287 --> 00:46:34,918
Não havia espaço suficiente, e Greg disse:
"Tudo bem, pessoal. Podem ir."
663
00:46:38,046 --> 00:46:42,008
Duas mulheres não estavam prontas,
e ele disse: "Vou esperar com elas."
664
00:46:44,886 --> 00:46:48,598
Todos os outros conseguiram sair,
e outro elevador nunca chegou.
665
00:46:51,601 --> 00:46:52,978
Sei dessa parte da história
666
00:46:53,061 --> 00:46:55,605
porque ele me ligou
quando estavam presos lá
667
00:46:55,689 --> 00:46:59,526
para dizer que amava a mim
668
00:47:00,610 --> 00:47:01,611
e às crianças.
669
00:47:02,821 --> 00:47:03,738
Ele disse…
670
00:47:08,535 --> 00:47:10,245
me disse que estava preso
671
00:47:11,746 --> 00:47:13,874
e com dificuldade para respirar.
672
00:47:13,957 --> 00:47:17,794
Pude ouvir as mulheres gritando no fundo
que não queriam morrer.
673
00:47:21,047 --> 00:47:24,634
E então ele ouviu um anúncio. Estavam…
674
00:47:25,343 --> 00:47:26,303
Eu também ouvi.
675
00:47:26,386 --> 00:47:30,682
Estavam anunciando nos alto-falantes:
"Por favor, evacuem o prédio."
676
00:47:34,352 --> 00:47:35,478
E Greg estava…
677
00:47:37,856 --> 00:47:40,233
Ele sempre teve senso de humor. E ele…
678
00:47:41,026 --> 00:47:43,653
Enquanto falava comigo, ele começou a rir.
679
00:47:44,696 --> 00:47:46,448
Ele brincou comigo dizendo:
680
00:47:47,949 --> 00:47:50,535
"Acho que sei
que tenho que sair do prédio."
681
00:47:51,536 --> 00:47:53,538
E ele ria tanto
682
00:47:53,622 --> 00:47:55,916
até que disse: "Tenho que ir agora.
683
00:47:57,083 --> 00:48:01,004
Não posso mais falar
porque está difícil respirar."
684
00:48:28,823 --> 00:48:31,618
Sei que não sou oficialmente
seu parente mais próximo.
685
00:48:33,495 --> 00:48:35,580
Não fomos oficializar em Vermont.
686
00:48:38,041 --> 00:48:39,751
E os pais do Tom não…
687
00:48:42,504 --> 00:48:45,006
Bem, são uma família militar tradicional.
688
00:48:47,050 --> 00:48:48,677
Fingem que eu não existo.
689
00:48:51,763 --> 00:48:53,556
Mas foi para mim que ele ligou
690
00:48:54,557 --> 00:48:55,475
antes do fim,
691
00:48:56,101 --> 00:48:57,018
não para eles.
692
00:49:02,816 --> 00:49:03,942
Caiu na secretária.
693
00:49:05,777 --> 00:49:07,112
Eu não estava em casa.
694
00:49:10,573 --> 00:49:12,534
- Sinto muito mesmo.
- Sim.
695
00:49:13,118 --> 00:49:14,202
Conheço as regras.
696
00:49:15,870 --> 00:49:18,289
A lei estadual
diz que não éramos nada um do outro.
697
00:49:21,960 --> 00:49:23,795
Mas quero que ouça a voz dele.
698
00:49:27,716 --> 00:49:28,717
Oi, amor.
699
00:49:29,217 --> 00:49:31,720
Acho que já soube da bagunça em Nova York.
700
00:49:33,722 --> 00:49:37,809
Um avião bateu aqui também,
no lado oeste do prédio.
701
00:49:38,309 --> 00:49:40,812
- Atravessou os anéis E e D.
- Certo, já…
702
00:49:40,895 --> 00:49:42,022
Pode desligar isso?
703
00:49:42,105 --> 00:49:44,399
Não sei se estão mostrando no noticiário.
704
00:49:44,482 --> 00:49:45,442
Já chega.
705
00:49:45,942 --> 00:49:47,110
Eu te amo.
706
00:49:47,193 --> 00:49:49,446
Já chega. Não quero ouvir.
707
00:49:52,532 --> 00:49:55,118
Ele era empreiteiro civil no Pentágono.
708
00:49:55,201 --> 00:49:57,954
Iam fazer a união civil,
mas os pais do Tom
709
00:49:58,788 --> 00:50:00,832
nem atendem às ligações do Graham.
710
00:50:00,915 --> 00:50:02,000
O que disse a ele?
711
00:50:02,500 --> 00:50:06,337
Que a lei estadual da Virgínia
não ampara casais do mesmo sexo,
712
00:50:06,421 --> 00:50:08,840
e nossas regras
são vinculadas à lei estadual.
713
00:50:08,923 --> 00:50:12,510
Então é isso.
Quero dizer, nossas mãos estão atadas.
714
00:50:13,803 --> 00:50:17,182
- Não podemos nos meter em…
- Por que não podemos abrir exceções?
715
00:50:17,766 --> 00:50:21,644
Há outras. Na semana passada,
uma viúva com câncer veio aqui.
716
00:50:22,187 --> 00:50:26,024
Ela precisa de mais do que podemos dar
pelas regras, e para ontem.
717
00:50:26,107 --> 00:50:28,860
Não pode escolher um caso em vez de outro.
718
00:50:28,943 --> 00:50:31,654
Não dá para escrever novas regras
para cada requerente.
719
00:50:32,322 --> 00:50:36,034
- Sei que isso é pessoal para você.
- Não estava naquelas salas.
720
00:50:36,117 --> 00:50:39,120
- Você não os ouviu.
- Não somos terapeutas.
721
00:50:41,790 --> 00:50:43,458
Certo? Não é nosso trabalho.
722
00:50:44,709 --> 00:50:45,543
Eu…
723
00:50:46,127 --> 00:50:48,797
Não que não me importe.
Claro que me importo.
724
00:50:49,589 --> 00:50:51,800
Como não se importar?
Por isso estamos aqui.
725
00:50:51,883 --> 00:50:54,761
Mas preciso ser imparcial
para que isso funcione.
726
00:50:55,261 --> 00:50:58,807
Definimos regras por um motivo.
Estabelecemos um prazo.
727
00:50:58,890 --> 00:51:00,183
Esse é o trabalho.
728
00:51:00,683 --> 00:51:01,976
Camille, diga a ela.
729
00:51:10,652 --> 00:51:11,486
Priya.
730
00:51:14,322 --> 00:51:15,156
Oi.
731
00:51:16,241 --> 00:51:17,325
- Oi.
- Tudo bem?
732
00:51:18,243 --> 00:51:19,244
Sim, só…
733
00:51:20,120 --> 00:51:22,831
Ele acha que estou levando
para o lado pessoal.
734
00:51:22,914 --> 00:51:24,582
Vamos, isso não é aceitável.
735
00:51:26,167 --> 00:51:27,001
Não.
736
00:51:27,794 --> 00:51:29,254
Não, ele tem razão.
737
00:51:30,255 --> 00:51:32,382
É pessoal para mim. Eu…
738
00:51:35,051 --> 00:51:38,263
Se não puder ser objetiva,
talvez não deva estar aqui.
739
00:51:41,891 --> 00:51:44,435
Acho que só preciso de ar.
740
00:51:45,353 --> 00:51:46,229
Certo.
741
00:51:46,312 --> 00:51:47,689
- Ei.
- Sim.
742
00:51:47,772 --> 00:51:48,690
Te vejo amanhã?
743
00:51:50,316 --> 00:51:51,151
Sim.
744
00:52:12,046 --> 00:52:12,881
Gloria.
745
00:52:13,840 --> 00:52:15,258
Ligue para o restaurante
746
00:52:15,925 --> 00:52:19,721
e veja se Dede e as crianças
ainda estão jantando, por favor?
747
00:52:20,305 --> 00:52:21,806
Ligaram há uma hora, Ken.
748
00:52:22,307 --> 00:52:26,561
As crianças tinham que pegar o trem.
Disseram para te dizer que entendem.
749
00:52:29,022 --> 00:52:29,856
Tudo bem.
750
00:52:49,584 --> 00:52:53,838
Eu entendo e sinto muito,
mas nossa equipe já foi para casa.
751
00:52:54,714 --> 00:52:57,675
Volte amanhã. Garanto que lhe consigo…
752
00:52:58,509 --> 00:53:00,261
Algum problema, Gloria?
753
00:53:02,555 --> 00:53:03,848
Sr. Donato, certo?
754
00:53:03,932 --> 00:53:07,227
Isso. Tínhamos um horário,
mas nos atrasamos no trânsito.
755
00:53:08,102 --> 00:53:10,980
Não tem mais ninguém aqui.
Todo o pessoal já foi.
756
00:53:12,232 --> 00:53:14,692
Bem, eu cuido disso.
757
00:53:15,276 --> 00:53:16,444
Venha a minha sala.
758
00:53:16,527 --> 00:53:17,362
Não eu,
759
00:53:18,571 --> 00:53:19,405
eles.
760
00:53:24,494 --> 00:53:25,328
Então…
761
00:53:27,288 --> 00:53:30,083
Frank me contou sobre seu marido.
762
00:53:30,667 --> 00:53:31,668
- Nick.
- Sim.
763
00:53:32,669 --> 00:53:38,341
Sim, Frank acha que isso é um golpe,
que é dinheiro sujo para encobrir erros.
764
00:53:38,424 --> 00:53:41,594
Bem, pelo menos, você está receptiva.
765
00:53:41,678 --> 00:53:43,346
Acho que os meninos podem querer
766
00:53:43,429 --> 00:53:47,475
que a história do pai esteja
em seu relatório, se é que isso existe.
767
00:53:48,142 --> 00:53:49,560
Claro.
768
00:53:52,814 --> 00:53:55,149
Vai anotar ou algo assim?
769
00:53:58,528 --> 00:53:59,362
Certo.
770
00:54:01,322 --> 00:54:05,994
Na verdade,
nossa estenógrafa já foi para casa hoje.
771
00:54:08,997 --> 00:54:09,998
Não pode digitar?
772
00:54:20,091 --> 00:54:20,967
O que…
773
00:54:21,467 --> 00:54:23,594
Espere um minuto. Aqui está.
774
00:54:25,513 --> 00:54:26,347
Por que não…
775
00:54:28,266 --> 00:54:29,726
começamos com seu nome?
776
00:54:29,809 --> 00:54:31,811
Certo. Karen Donato.
777
00:54:33,021 --> 00:54:34,355
Meu marido, Nick,
778
00:54:36,024 --> 00:54:38,901
Nicholas Donato,
era bombeiro em Nova York.
779
00:54:38,985 --> 00:54:42,155
Grupamento 179 de Staten Island.
780
00:54:42,780 --> 00:54:43,614
Sim.
781
00:54:53,249 --> 00:54:54,083
Você…
782
00:54:54,584 --> 00:54:56,002
Me conte mais sobre ele.
783
00:54:58,338 --> 00:55:01,549
Tem uma lista de perguntas
que talvez possa me fazer?
784
00:55:03,926 --> 00:55:08,723
Bem, na verdade,
não costumo fazer esta parte eu mesmo.
785
00:55:08,806 --> 00:55:12,226
É que é mais difícil
do que achei que seria.
786
00:55:12,310 --> 00:55:13,686
Sim, entendo.
787
00:55:14,854 --> 00:55:16,105
Se não se sentir à vontade…
788
00:55:16,189 --> 00:55:19,525
Ficamos oito anos casados,
e não consigo pensar em nada para dizer.
789
00:55:20,985 --> 00:55:25,490
Bem, ele deve ter sido um bom pai.
790
00:55:26,824 --> 00:55:29,452
Sim. Meu Deus, ele era um ótimo pai.
791
00:55:30,203 --> 00:55:32,497
Vinha para casa todo dia
depois do trabalho,
792
00:55:32,997 --> 00:55:34,874
jogava bola com Nicky Jr.
793
00:55:34,957 --> 00:55:37,043
e lia um livro para Patty.
794
00:55:37,126 --> 00:55:39,462
Nem se importava
quando Tyler fazia o número dois.
795
00:55:39,545 --> 00:55:43,132
- Dizia gostar de trocar fraldas.
- Bem, esse é um herói.
796
00:55:46,260 --> 00:55:47,261
Sim.
797
00:55:52,183 --> 00:55:53,518
Ele era o meu mundo.
798
00:55:57,814 --> 00:55:59,607
- Teria lenços de papel?
- Sim.
799
00:56:04,612 --> 00:56:05,613
Aqui está.
800
00:56:05,696 --> 00:56:06,572
Obrigada.
801
00:56:08,741 --> 00:56:12,412
Todo mundo fica me dizendo
para seguir em frente.
802
00:56:13,788 --> 00:56:15,456
Não sei como fazer isso.
803
00:56:17,458 --> 00:56:20,503
- Nunca vou esquecê-lo.
- Bem, ainda é muito cedo.
804
00:56:20,586 --> 00:56:21,629
Não, nunca.
805
00:56:23,714 --> 00:56:25,633
- Sinto muito mesmo.
- Não.
806
00:56:25,716 --> 00:56:27,468
Está tudo bem. Ouça.
807
00:56:27,552 --> 00:56:31,347
Só quero que saiba que não há pressão
para aderir ao fundo hoje.
808
00:56:31,431 --> 00:56:34,976
- Seu status de viúva com filhos…
- Não vou aceitar dinheiro.
809
00:56:35,059 --> 00:56:36,269
Agora não, mas…
810
00:56:36,352 --> 00:56:39,605
Não há dinheiro no mundo que pague o Nick.
811
00:56:39,689 --> 00:56:42,358
- Eu não quis…
- Eu o tive na minha vida.
812
00:56:43,151 --> 00:56:44,444
Tínhamos tantos…
813
00:56:47,822 --> 00:56:49,532
sonhos e planos…
814
00:56:52,368 --> 00:56:54,036
e coisas que íamos fazer.
815
00:56:55,830 --> 00:56:58,374
E então, ele se foi.
816
00:57:00,209 --> 00:57:02,879
Ele nem tomou café da manhã. Ele se foi.
817
00:57:06,591 --> 00:57:10,261
E agora você quer me dar dinheiro,
Frank quer que eu arme uma confusão,
818
00:57:10,344 --> 00:57:13,848
há advogados me ligando
e dizendo para processar todo mundo,
819
00:57:13,931 --> 00:57:16,601
e o telefone não para de tocar.
820
00:57:17,477 --> 00:57:19,228
Mas nunca é a ligação que quero.
821
00:57:19,312 --> 00:57:22,190
Nunca ligam para dizer
que encontraram o corpo.
822
00:57:22,899 --> 00:57:24,525
Que vão trazê-lo para casa.
823
00:57:25,067 --> 00:57:26,235
E sem ofensa,
824
00:57:27,111 --> 00:57:28,362
só quero que você,
825
00:57:28,446 --> 00:57:31,824
quero que todos vocês parem de me ligar.
826
00:57:31,908 --> 00:57:33,576
Por favor, me deixem em paz.
827
00:57:37,079 --> 00:57:37,955
Sinto muito.
828
00:57:39,790 --> 00:57:41,417
Desculpe fazê-lo perder tempo.
829
00:58:14,825 --> 00:58:15,660
Kenny?
830
00:58:19,247 --> 00:58:20,623
Conheci uma viúva hoje.
831
00:58:22,583 --> 00:58:23,668
Três filhos.
832
00:58:25,294 --> 00:58:26,337
Pode imaginar?
833
00:58:31,842 --> 00:58:32,677
Não.
834
00:58:35,555 --> 00:58:36,889
Não sabia o que dizer.
835
00:58:40,810 --> 00:58:43,354
Bem, às vezes, não há nada a dizer.
836
00:59:00,037 --> 00:59:02,123
Essa está bloqueada.
837
00:59:02,999 --> 00:59:04,917
Enfim, está difícil de enxergar.
838
00:59:06,752 --> 00:59:08,296
Vou ligar quando sair.
839
00:59:08,379 --> 00:59:11,007
As pessoas estão desmaiando com a fumaça.
840
00:59:11,090 --> 00:59:13,384
Tchau. Desculpe.
841
00:59:17,597 --> 00:59:18,598
Oi, amor.
842
00:59:19,390 --> 00:59:21,892
Acho que já soube da bagunça em Nova York.
843
00:59:23,978 --> 00:59:28,482
Um avião bateu aqui também,
no lado oeste do prédio.
844
00:59:38,284 --> 00:59:40,786
CORRIJA O FUNDO
845
00:59:45,249 --> 00:59:47,585
{\an8}POR QUE O FUNDO DE COMPENSAÇÃO ÀS VÍTIMAS
É INJUSTO?
846
00:59:47,668 --> 00:59:50,171
{\an8}1. O FUNDO PUNE QUEM
SE PLANEJOU PARA CUIDAR DA FAMÍLIA
847
00:59:56,260 --> 00:59:59,263
Esta não é a opção preferida
do presidente dos EUA,
848
00:59:59,347 --> 01:00:02,642
ou de qualquer membro desta Casa.
Esta é a última opção.
849
01:00:03,392 --> 01:00:04,810
Podemos argumentar
850
01:00:06,103 --> 01:00:08,147
que é óbvio que Saddam Hussein
851
01:00:08,230 --> 01:00:11,067
continua acumulando
armas de destruição em massa,
852
01:00:11,150 --> 01:00:13,694
e seu desejo e esforço mesmo em…
853
01:00:13,778 --> 01:00:15,696
Até mesmo armas nucleares.
854
01:00:16,364 --> 01:00:19,575
Mas não somos nós
que estamos forçando a decisão.
855
01:00:19,659 --> 01:00:22,453
O presidente e sua resolução
não forçaram a decisão.
856
01:00:22,536 --> 01:00:25,373
É Saddam Hussein
quem está forçando esta decisão.
857
01:00:25,456 --> 01:00:27,917
E nós vamos…
858
01:00:30,670 --> 01:00:34,048
Parada final deste trem expresso,
Penn Station, Nova York.
859
01:00:34,131 --> 01:00:36,509
Próxima parada, Penn Station, Nova York.
860
01:00:36,592 --> 01:00:38,511
DRA. PRIYA KHUND
861
01:00:54,694 --> 01:00:55,611
CORRIJA O FUNDO
862
01:00:55,695 --> 01:00:58,948
IRRITADO COM O FUNDO DE COMPENSAÇÃO
ÀS VÍTIMAS DE 11/9?
863
01:01:02,868 --> 01:01:07,456
Bem, acho que o mais importante
é permanecermos unidos.
864
01:01:07,957 --> 01:01:12,420
Porque eles só vão responder
865
01:01:12,503 --> 01:01:14,755
se souberem que você fala em uníssono.
866
01:01:14,839 --> 01:01:16,924
- Me dê licença um minuto.
- Claro.
867
01:01:21,929 --> 01:01:25,015
Você veio. Obrigado.
Vamos começar em alguns minutos.
868
01:01:25,641 --> 01:01:27,393
Um inimigo entre nós.
869
01:01:27,476 --> 01:01:30,062
- Oi. Priya Khundi.
- Sim, eu me lembro.
870
01:01:30,938 --> 01:01:35,317
O Sr. Feinberg a mandou aqui
para nos espionar ou escutar?
871
01:01:36,235 --> 01:01:38,195
Na verdade, ele não sabe que vim.
872
01:01:39,613 --> 01:01:42,575
É mais fácil para ele
se continuarmos sendo números, certo?
873
01:01:42,658 --> 01:01:43,784
Mais manejável?
874
01:01:44,702 --> 01:01:46,620
Ele tem razão, é mesmo.
875
01:01:47,204 --> 01:01:48,706
Eu compreendo. Sim.
876
01:01:49,874 --> 01:01:51,125
Mas você veio.
877
01:01:52,042 --> 01:01:54,295
Sim, estou acompanhando seu blog.
878
01:01:54,795 --> 01:01:58,883
Sua esposa, Katherine,
trabalhava na Kyle and MacAllan.
879
01:01:59,550 --> 01:02:00,551
Sim.
880
01:02:01,051 --> 01:02:03,971
Era o emprego dos sonhos dela.
881
01:02:05,639 --> 01:02:07,475
Bem, teria sido o meu também.
882
01:02:09,143 --> 01:02:12,271
Eu ia começar naquela semana.
883
01:02:13,647 --> 01:02:14,565
Minha nossa.
884
01:02:17,568 --> 01:02:19,695
Bem, fico feliz que você…
885
01:02:20,279 --> 01:02:21,113
Sim.
886
01:02:23,324 --> 01:02:24,700
Então posso perguntar?
887
01:02:28,078 --> 01:02:32,374
Quanto valeria sua vida
na planilha do seu chefe?
888
01:02:33,793 --> 01:02:37,379
Não sou casada,
então menos que a de Katherine.
889
01:02:38,005 --> 01:02:39,381
E você acha isso justo?
890
01:02:41,509 --> 01:02:43,761
- Não.
- Mas seu chefe acha?
891
01:02:44,637 --> 01:02:46,847
Ele não acha que o justo existe.
892
01:02:47,932 --> 01:02:48,766
E você?
893
01:02:49,600 --> 01:02:51,936
Sinceramente, não sei.
894
01:02:53,813 --> 01:02:56,106
Mas vim aqui para ouvir.
895
01:03:03,656 --> 01:03:08,369
DEZEMBRO DE 2002
896
01:03:08,452 --> 01:03:10,538
Essa é a última, não é? Isso é…
897
01:03:10,621 --> 01:03:14,124
Tem certeza que é a última?
Esses números são precisos?
898
01:03:14,208 --> 01:03:18,212
- Tecnicamente, os arredondamos.
- Tudo bem, está certo.
899
01:03:18,712 --> 01:03:21,340
Faltam 12 meses.
É uma eternidade. Como eu disse,
900
01:03:21,423 --> 01:03:24,593
vão esperar até o final.
Estão evitando, por enquanto.
901
01:03:24,677 --> 01:03:27,763
Não estão evitando isso,
estão apenas nos evitando.
902
01:03:28,347 --> 01:03:29,723
Quer dizer, veja isto.
903
01:03:30,516 --> 01:03:32,893
Ah, sim. Corrija o Fundo. Eu me lembro.
904
01:03:32,977 --> 01:03:35,521
O cara é meu colega.
Um amigo da prefeitura.
905
01:03:35,604 --> 01:03:37,189
A página dele recebe
906
01:03:37,273 --> 01:03:40,276
mais que o dobro de visitas
que a nossa todo dia.
907
01:03:40,359 --> 01:03:43,153
Ele tem uma lista de quase sete mil nomes.
908
01:03:43,237 --> 01:03:44,780
A lista telefônica também.
909
01:03:45,281 --> 01:03:46,198
Eu fui vê-lo.
910
01:03:47,116 --> 01:03:48,534
Eu disse a ela que tudo bem.
911
01:03:48,617 --> 01:03:49,869
Olhe, ele é um líder.
912
01:03:49,952 --> 01:03:51,120
Ele é um mala.
913
01:03:51,203 --> 01:03:55,875
Está ganhando a confiança das pessoas.
De gente de todos os níveis, socorristas…
914
01:03:55,958 --> 01:04:00,254
É o que devíamos estar fazendo.
Se ele disser, todos vão entrar com ações.
915
01:04:02,590 --> 01:04:04,008
O que ele está pedindo?
916
01:04:04,091 --> 01:04:05,843
Pergunte a ele.
917
01:04:23,485 --> 01:04:24,403
Charles.
918
01:04:26,071 --> 01:04:26,906
Sr. Feinberg.
919
01:04:27,489 --> 01:04:30,701
Lamento que o tenham deixado aqui
com a música tocando.
920
01:04:31,619 --> 01:04:33,412
- Acalma a alma.
- Sim.
921
01:04:34,079 --> 01:04:37,875
Essa apresentação foi no Lincoln Center,
se não me engano.
922
01:04:37,958 --> 01:04:40,794
Bartoli era de outro mundo.
923
01:04:41,503 --> 01:04:44,798
Nossa, é fã de ópera.
Eu era do conselho naquele ano.
924
01:04:44,882 --> 01:04:46,634
Minha esposa, Katherine,
925
01:04:47,343 --> 01:04:51,931
era soprano num coral amador.
Sou tenor. Foi assim que nos conhecemos.
926
01:04:52,681 --> 01:04:54,767
Ela devia ter uma voz adorável.
927
01:04:57,269 --> 01:04:58,103
Sim.
928
01:05:00,564 --> 01:05:02,858
Isso a ajudaria
a se encaixar na sua fórmula?
929
01:05:05,527 --> 01:05:06,528
Você lê meu site?
930
01:05:06,612 --> 01:05:09,990
Vou confessar que não,
porque não sou muito de computador.
931
01:05:10,491 --> 01:05:12,284
Minha equipe cuida disso,
932
01:05:12,368 --> 01:05:16,246
e me dizem que você é um homem razoável.
933
01:05:16,330 --> 01:05:17,498
E pelo que entendi,
934
01:05:17,581 --> 01:05:20,042
você assumiu um papel de liderança
935
01:05:20,542 --> 01:05:23,003
entre as pessoas que atendemos.
936
01:05:23,087 --> 01:05:26,340
Isso é legal. Ótimo.
937
01:05:28,217 --> 01:05:31,053
- Por que não conversamos?
- Por isso estou aqui.
938
01:05:33,889 --> 01:05:35,349
Me diga o que quer.
939
01:05:36,183 --> 01:05:38,894
Porque podemos fazer alguns ajustes.
940
01:05:38,978 --> 01:05:42,272
Podemos elevar as linhas de base.
941
01:05:43,273 --> 01:05:45,609
Então acha que é por causa do dinheiro?
942
01:05:46,902 --> 01:05:47,736
Claro, sim.
943
01:05:48,362 --> 01:05:49,530
Que é ganância?
944
01:05:49,613 --> 01:05:52,783
Não. Não é ganância.
945
01:05:53,283 --> 01:05:55,160
Dinheiro, sim. Ganância, não.
946
01:05:55,661 --> 01:05:58,372
O dinheiro põe comida
nas mesas das pessoas
947
01:05:58,455 --> 01:06:00,249
e um teto sobre suas cabeças.
948
01:06:00,332 --> 01:06:02,793
Não há nada de sujo ou degradante nisso,
949
01:06:02,876 --> 01:06:07,381
mas não vamos fingir que não importa,
porque importa.
950
01:06:07,464 --> 01:06:09,383
Ajuda as pessoas a seguir em frente.
951
01:06:10,884 --> 01:06:11,927
Quem?
952
01:06:13,637 --> 01:06:16,181
- Como assim?
- Sabe algum dos nossos nomes?
953
01:06:17,057 --> 01:06:19,143
Se encontrou pessoalmente
com algum de nós?
954
01:06:19,226 --> 01:06:21,311
Para dizer a verdade, sim.
955
01:06:23,772 --> 01:06:25,024
E quanto valiam?
956
01:06:26,608 --> 01:06:28,944
Agora você está falando de números,
957
01:06:29,028 --> 01:06:30,988
e sabe, fingindo…
958
01:06:31,071 --> 01:06:32,072
Jogue isso fora.
959
01:06:32,573 --> 01:06:34,199
Jogar o que fora?
960
01:06:34,825 --> 01:06:37,619
- Jogue fora sua fórmula.
- Não posso.
961
01:06:37,703 --> 01:06:39,788
Precisamos ter algo racional.
962
01:06:39,872 --> 01:06:42,416
Entendi. Eu compreendo.
963
01:06:42,499 --> 01:06:46,045
Mas minha esposa não é um número.
964
01:06:46,128 --> 01:06:49,923
Não, certamente não, mas temos que seguir
um conjunto de regras.
965
01:06:50,007 --> 01:06:53,135
Certo. Suas regras ajudarão Graham Morris?
966
01:06:53,844 --> 01:06:57,639
Graham Morris. Seu parceiro morreu
duas semanas antes de sua união civil,
967
01:06:57,723 --> 01:07:02,144
mas seu fundo quer indenizar os pais dele,
que condenavam seu estilo de vida.
968
01:07:02,227 --> 01:07:04,354
- Me lembro dele.
- Eles estavam afastados.
969
01:07:04,438 --> 01:07:07,232
Completamente afastados, Sr. Feinberg.
É justo?
970
01:07:07,733 --> 01:07:09,485
Somos só os administradores.
971
01:07:09,568 --> 01:07:11,403
Vamos à seção de suas regras
972
01:07:11,487 --> 01:07:14,865
que limita os ferimentos
apenas aos que ocorreram imediatamente.
973
01:07:15,365 --> 01:07:17,493
Trabalhadores de limpeza
vêm às nossas reuniões.
974
01:07:17,576 --> 01:07:19,745
- Têm pólipos devido ao amianto.
- Acho que…
975
01:07:19,828 --> 01:07:23,165
Ficaram no local por semanas,
respirando essa porcaria.
976
01:07:23,248 --> 01:07:24,666
Mas segundo suas regras,
977
01:07:24,750 --> 01:07:28,295
a menos que chegassem ao local
três dias após o ataque…
978
01:07:28,378 --> 01:07:31,090
Por isso temos que estabelecer parâmetros.
979
01:07:31,173 --> 01:07:35,219
Se indenizarmos todos os trabalhadores
que se feriram no local,
980
01:07:35,302 --> 01:07:38,764
onde isso vai parar? Você entende?
981
01:07:38,847 --> 01:07:40,307
Não sei, diga você.
982
01:07:40,808 --> 01:07:41,809
Isso é com você.
983
01:07:43,310 --> 01:07:47,022
A lei lhe dá amplo poder de decisão
como mestre especial, não é?
984
01:07:47,106 --> 01:07:48,774
- É verdade.
- Certo.
985
01:07:48,857 --> 01:07:51,527
E responsabilidades
junto aos contribuintes
986
01:07:51,610 --> 01:07:53,028
para com a objetividade.
987
01:07:53,112 --> 01:07:57,407
Não posso quebrar as regras
em todo caso que não se encaixe no molde.
988
01:07:57,491 --> 01:07:58,408
Por que não?
989
01:07:59,451 --> 01:08:00,702
O Congresso fez isso.
990
01:08:02,246 --> 01:08:03,372
Sabe que sim.
991
01:08:04,123 --> 01:08:07,793
Quando a lei disse que podíamos processar
duas linhas aéreas,
992
01:08:07,876 --> 01:08:10,546
o Congresso reescreveu essa lei assim,
993
01:08:11,130 --> 01:08:12,089
num dia.
994
01:08:12,589 --> 01:08:13,423
Por quê?
995
01:08:13,966 --> 01:08:16,218
Porque as grandes empresas pediram.
996
01:08:17,136 --> 01:08:21,348
Mas quando 7,000 cidadãos
vêm até você e pedem respeito,
997
01:08:21,890 --> 01:08:24,852
para não serem tratados
como números numa planilha,
998
01:08:24,935 --> 01:08:27,563
você age como se a lei
viesse diretamente do Sinai.
999
01:08:28,063 --> 01:08:30,899
Por favor, Sr. Feinberg, não.
1000
01:08:30,983 --> 01:08:33,360
Não me diga
que não pode nos dar o que queremos.
1001
01:08:33,443 --> 01:08:35,946
Só diga que não somos a prioridade.
1002
01:08:36,530 --> 01:08:37,447
Admita isso,
1003
01:08:38,490 --> 01:08:39,324
para si mesmo.
1004
01:08:48,292 --> 01:08:49,209
Por aqui.
1005
01:08:57,634 --> 01:08:59,386
- Alô?
- É o Kenneth Feinberg?
1006
01:08:59,887 --> 01:09:02,389
Venha aqui. Droga.
1007
01:09:02,890 --> 01:09:05,517
- Alô?
- Sim, oi. É o Kenneth Feinberg?
1008
01:09:05,601 --> 01:09:06,894
Sim. Quem é?
1009
01:09:06,977 --> 01:09:08,562
Bart Cuthbert, senhor.
1010
01:09:08,645 --> 01:09:09,855
Não nos conhecemos.
1011
01:09:09,938 --> 01:09:12,191
Represento um requerente de seu fundo.
1012
01:09:13,358 --> 01:09:16,820
Esta linha é particular. Assuntos do fundo
devem passar pelo meu escritório.
1013
01:09:16,904 --> 01:09:19,615
Certo, o escritório.
Falei com alguém de lá
1014
01:09:19,698 --> 01:09:22,284
que disse que você, em pessoa,
fez essa reunião.
1015
01:09:23,202 --> 01:09:25,829
É uma jovem chamada Karen Donato.
1016
01:09:26,413 --> 01:09:28,749
- Viúva de Nicholas?
- Sim, conversamos.
1017
01:09:29,249 --> 01:09:34,421
Ele era um bombeiro com três filhos
de oito, seis e quatro anos.
1018
01:09:35,380 --> 01:09:37,174
- Veja…
- Do que se trata?
1019
01:09:37,257 --> 01:09:39,426
Bem, é um cenário incomum, sabe?
1020
01:09:39,509 --> 01:09:42,512
Olhe, não quero lhe causar problemas,
Sr. Feinberg.
1021
01:09:42,596 --> 01:09:44,848
Ken. Vá em frente. Estou acostumado.
1022
01:09:44,932 --> 01:09:48,227
Certo. Bem, Ken,
minha cliente, Melanie Vale,
1023
01:09:48,310 --> 01:09:50,020
era amante do senhor Donato.
1024
01:09:52,105 --> 01:09:55,817
- Não sei se ouvi direito.
- Você ouviu direito.
1025
01:09:55,901 --> 01:09:58,904
Melanie Vale e Nick Donato
tiveram duas filhas,
1026
01:09:58,987 --> 01:10:01,949
uma de um ano e outra de três
na época do ataque.
1027
01:10:02,032 --> 01:10:04,660
Tenho o teste de DNA
que prova a paternidade.
1028
01:10:04,743 --> 01:10:07,079
Minha secretária pode mandá-lo por fax.
1029
01:10:09,039 --> 01:10:10,082
Sr. Feinberg?
1030
01:10:10,791 --> 01:10:11,625
Sim.
1031
01:10:13,669 --> 01:10:16,797
Certo. Bem, estou ansioso
para examinar esses papéis.
1032
01:10:17,756 --> 01:10:20,008
Como disse, não quero criar problemas.
1033
01:10:20,092 --> 01:10:23,512
Só quero que saiba
que o cheque pela vida do Sr. Donato
1034
01:10:23,595 --> 01:10:26,390
precisa ir para cinco filhos
em vez de três.
1035
01:10:28,058 --> 01:10:30,435
Espero ter notícias suas em breve.
1036
01:10:58,338 --> 01:10:59,464
Ei, senhor.
1037
01:11:04,886 --> 01:11:08,181
Seu escritório disse
que tinha mais perguntas sobre Nick.
1038
01:11:08,265 --> 01:11:12,436
Sim. Na verdade, são mais dados formais
para manter em registro.
1039
01:11:12,519 --> 01:11:14,354
Já disse que não queremos o dinheiro.
1040
01:11:14,438 --> 01:11:16,023
- Claro. Sim.
- Certo.
1041
01:11:17,232 --> 01:11:19,901
Ah, veja só, são fotos de seu casamento.
1042
01:11:19,985 --> 01:11:20,819
Não.
1043
01:11:21,695 --> 01:11:23,697
Bem, essas são só para mostrar.
1044
01:11:24,531 --> 01:11:26,366
O para valer foi na prefeitura.
1045
01:11:26,450 --> 01:11:29,828
Antes de eu estar tão grande
quanto uma tenda de circo.
1046
01:11:30,912 --> 01:11:34,958
Sabe, eu disse a ele que não precisava
de nada grandioso e chique
1047
01:11:35,042 --> 01:11:37,294
só para provar que ele me amava, mas…
1048
01:11:38,045 --> 01:11:40,797
Sabe, ele trabalhou
em dois turnos por um ano.
1049
01:11:41,340 --> 01:11:44,843
Ele não aceitaria um centavo
da minha família ou de ninguém.
1050
01:11:45,969 --> 01:11:48,138
Foi só para termos a foto na parede.
1051
01:11:49,348 --> 01:11:50,349
Ele era assim.
1052
01:11:52,726 --> 01:11:56,855
E esse, presumo, era o Nicky Júnior.
1053
01:11:58,065 --> 01:11:59,107
Não.
1054
01:12:00,484 --> 01:12:04,279
Era uma garota.
Nós a perdemos. Ela era prematura.
1055
01:12:04,363 --> 01:12:06,156
- Me desculpe.
- Está tudo bem.
1056
01:12:06,907 --> 01:12:07,824
Eden.
1057
01:12:09,493 --> 01:12:13,330
A maioria dos pais não quer garotas,
mas Nicky sempre quis uma.
1058
01:12:14,998 --> 01:12:15,832
Oi.
1059
01:12:16,875 --> 01:12:18,835
Não precisava vir.
1060
01:12:18,919 --> 01:12:21,338
Desculpe, com licença. Não precisava vir.
1061
01:12:21,421 --> 01:12:23,673
- Trouxe cereal para as crianças.
- Obrigada.
1062
01:12:23,757 --> 01:12:25,300
Ei!
1063
01:12:25,801 --> 01:12:27,719
- Eu volto já. Desculpe.
- Claro.
1064
01:12:28,553 --> 01:12:29,388
Oi, Frank.
1065
01:12:30,597 --> 01:12:31,973
Eu só queria
1066
01:12:33,308 --> 01:12:34,851
discutir o pedido do Nick.
1067
01:12:36,019 --> 01:12:38,271
Já disse que não vamos fazer um.
1068
01:12:38,355 --> 01:12:40,482
Sim, eu sei, é claro, mas eu só…
1069
01:12:40,565 --> 01:12:43,318
Sabe como é, só no caso de Karen decidir…
1070
01:12:43,402 --> 01:12:45,737
Aqui, deixe-me… Posso lhe mostrar algo?
1071
01:12:47,989 --> 01:12:50,450
Quero mostrar este número aqui.
1072
01:12:53,036 --> 01:12:57,290
Este é só um cálculo presumido.
Significa que…
1073
01:12:57,374 --> 01:12:59,126
Sei o que significa presumir.
1074
01:13:05,215 --> 01:13:07,467
Você e Nick eram muito próximos.
1075
01:13:10,345 --> 01:13:11,179
Sim.
1076
01:13:12,681 --> 01:13:14,015
Meu irmão caçula.
1077
01:13:16,101 --> 01:13:17,644
Então, devo supor
1078
01:13:18,145 --> 01:13:19,104
que você saberia
1079
01:13:19,729 --> 01:13:22,274
se houvesse algo que Nick
1080
01:13:23,733 --> 01:13:26,445
não quisesse que Karen soubesse.
1081
01:13:30,907 --> 01:13:34,453
- Meu irmão era um homem de família.
- Claro, sim.
1082
01:13:38,915 --> 01:13:40,292
Não vamos assinar nada.
1083
01:13:40,792 --> 01:13:43,587
Frank, isso é dinheiro para esses garotos.
1084
01:13:43,670 --> 01:13:45,922
Isento de impostos.
Não é sempre que o governo…
1085
01:13:46,006 --> 01:13:49,551
Nicky morreu por causa de gente como você
que controla os gastos.
1086
01:13:50,051 --> 01:13:53,972
Acha que pode vir aqui e compensar
jogando dinheiro no túmulo dele?
1087
01:13:58,310 --> 01:13:59,478
Saia da casa dele.
1088
01:14:02,481 --> 01:14:03,356
Tudo bem.
1089
01:14:27,964 --> 01:14:29,966
Veja, este é Tom Júnior.
1090
01:14:30,759 --> 01:14:35,388
- Não acha que ele parece mais velho?
- Tom Jr. é o que não está de uniforme.
1091
01:14:35,472 --> 01:14:37,098
Ele era empreiteiro civil.
1092
01:14:37,766 --> 01:14:40,268
Seu irmão, Dave,
voltou para lutar por ele.
1093
01:14:40,769 --> 01:14:42,103
Isso é muito corajoso.
1094
01:14:42,187 --> 01:14:44,189
Eles só têm 11 meses de diferença.
1095
01:14:44,689 --> 01:14:47,067
Como duas ervilhas crescendo numa vagem.
1096
01:14:48,109 --> 01:14:51,238
Tive a chance de conhecer
o parceiro do Tom, Graham Morris.
1097
01:14:51,321 --> 01:14:52,948
- O caça-dotes?
- Tom.
1098
01:14:55,283 --> 01:14:58,954
O que meu marido quer dizer
é que esse homem é um mentiroso.
1099
01:14:59,704 --> 01:15:03,333
Ele e Tom moravam juntos.
Ele disse que tinham planos de…
1100
01:15:03,416 --> 01:15:05,085
Eles eram colegas de quarto.
1101
01:15:06,253 --> 01:15:08,547
Tom tinha namoradas. Ele ia…
1102
01:15:09,631 --> 01:15:11,091
- Senhora?…
- Biros.
1103
01:15:11,174 --> 01:15:15,178
Sra. Biros, esse garoto
tem um longo histórico
1104
01:15:15,262 --> 01:15:17,722
de estar apaixonado pelo nosso filho.
1105
01:15:18,265 --> 01:15:21,101
Ele tentou cravar as garras nele, mas Tom…
1106
01:15:23,478 --> 01:15:25,146
Conhecíamos nosso filho.
1107
01:15:25,855 --> 01:15:29,943
Esses caras saem aos montes das tocas.
1108
01:15:31,403 --> 01:15:33,780
Sei que seu escritório vê muitos desses.
1109
01:15:35,907 --> 01:15:37,867
Não foi a sensação que tive dele.
1110
01:15:39,452 --> 01:15:40,912
Não é sempre assim?
1111
01:15:52,757 --> 01:15:55,385
Dizem que seus números estão estagnados.
1112
01:15:55,468 --> 01:15:56,720
Ainda há muito tempo.
1113
01:15:56,803 --> 01:15:59,264
Teve muito tempo e assinou o quê, 900?
1114
01:15:59,931 --> 01:16:01,600
Isso não basta, Ken.
1115
01:16:04,561 --> 01:16:05,729
Sabe,
1116
01:16:06,354 --> 01:16:09,190
estive com seu amigo Charles Wolf.
1117
01:16:09,274 --> 01:16:13,695
Wolf? Bem, boa sorte com ele.
Sua luta é pelos "deixados para trás".
1118
01:16:13,778 --> 01:16:16,072
Não tenta ajudar
os ricos a ficarem mais ricos.
1119
01:16:16,156 --> 01:16:19,784
É por esse tipo de acusação
que as pessoas te chamam de insensível.
1120
01:16:19,868 --> 01:16:21,036
Não importa.
1121
01:16:23,288 --> 01:16:25,832
Enfim, enfatizei nossos pontos em comum.
1122
01:16:25,915 --> 01:16:30,253
Uma maré alta levanta todos os barcos.
Acho que há várias metáforas aí.
1123
01:16:30,337 --> 01:16:33,632
Mas o ponto é que,
se os apoiadores dele se unirem a nós,
1124
01:16:33,715 --> 01:16:36,676
teremos participantes suficientes
para ajuizar uma ação.
1125
01:16:37,177 --> 01:16:38,136
Espere aí.
1126
01:16:39,596 --> 01:16:41,556
Está ameaçando uma ação coletiva?
1127
01:16:42,057 --> 01:16:44,434
Não, estou oferecendo ajuda aqui.
1128
01:16:44,517 --> 01:16:45,393
Besteira.
1129
01:16:45,477 --> 01:16:49,439
Você pode assumir o risco de levar 15 anos
para ganhar ou perder um caso.
1130
01:16:49,522 --> 01:16:51,316
A maioria dessas pessoas, não.
1131
01:16:51,399 --> 01:16:55,111
Com todo respeito, você não conheceu
essas pessoas, sua equipe fez isso.
1132
01:16:55,195 --> 01:16:57,447
E tenho novidades para você:
1133
01:16:57,530 --> 01:16:59,074
eles te odeiam.
1134
01:16:59,157 --> 01:17:01,201
Bem, talvez sim, talvez não.
1135
01:17:02,243 --> 01:17:04,329
O que ofereço a eles é uma escolha,
1136
01:17:04,412 --> 01:17:07,499
e estou aqui como amigo
para te oferecer o mesmo.
1137
01:17:07,582 --> 01:17:10,460
Levante o teto
para o grupo dos mais favorecidos,
1138
01:17:10,543 --> 01:17:12,545
e entregarei todos ao seu fundo.
1139
01:17:13,046 --> 01:17:14,589
Embrulhados para presente.
1140
01:17:17,759 --> 01:17:19,552
Vamos ganhar essa juntos, Ken.
1141
01:17:21,137 --> 01:17:23,223
Este não é o último número, é, Ken?
1142
01:17:23,932 --> 01:17:25,058
Quinze por cento?
1143
01:17:25,725 --> 01:17:29,145
John, ainda temos
quatro meses até o prazo legal,
1144
01:17:29,229 --> 01:17:30,730
mas estou confiante.
1145
01:17:30,814 --> 01:17:31,940
Eu sei.
1146
01:17:32,524 --> 01:17:33,358
Confiante.
1147
01:17:35,110 --> 01:17:37,112
As empresas estão apreensivas, Ken.
1148
01:17:38,905 --> 01:17:42,617
John, não sabia que a reunião era
com o lobby das linhas aéreas.
1149
01:17:42,701 --> 01:17:44,202
Só estou aqui para ouvir.
1150
01:17:45,203 --> 01:17:47,455
Soubemos que Lee Quinn
planeja ajuizar uma ação
1151
01:17:47,539 --> 01:17:49,457
se não der mais dinheiro aos grandões.
1152
01:17:49,958 --> 01:17:52,252
Olhe, Quinn não é o problema.
1153
01:17:52,335 --> 01:17:54,629
Quer mesmo mudar a lei
para ajudar as pessoas?
1154
01:17:55,964 --> 01:17:58,717
Há muitos socorristas e bombeiros
1155
01:17:58,800 --> 01:18:02,512
que inalaram substâncias tóxicas
e só adoeceram meses depois.
1156
01:18:03,012 --> 01:18:04,848
- Essa lei não os cobre.
- Não.
1157
01:18:05,348 --> 01:18:07,600
Isso seria improdutivo.
1158
01:18:07,684 --> 01:18:11,312
Se mudar a regra, isso volta ao Congresso
para um período de consulta pública.
1159
01:18:11,855 --> 01:18:14,691
- Já passou por uma consulta púbica?
- Não.
1160
01:18:14,774 --> 01:18:18,194
Dez meses após o fim do estatuto,
ainda estarão discutindo.
1161
01:18:18,278 --> 01:18:21,281
A economia está uma lástima.
Ninguém ganha nada,
1162
01:18:21,364 --> 01:18:24,284
inclusive os reeleitos. Então, sim.
1163
01:18:25,410 --> 01:18:26,244
Não.
1164
01:18:26,828 --> 01:18:31,166
Quinn só se importa com os grandões,
porque é de quem recebe seu salário.
1165
01:18:31,249 --> 01:18:35,420
- A ação dele é problema para nós.
- Eu trabalho para os contribuintes.
1166
01:18:35,503 --> 01:18:36,921
Também pagamos impostos.
1167
01:18:37,005 --> 01:18:39,549
Mas não precisa olhar
nos olhos das vítimas.
1168
01:18:39,632 --> 01:18:42,635
Como mestre especial,
você tem amplo poder de decisão,
1169
01:18:42,719 --> 01:18:44,053
até sobre sua fórmula.
1170
01:18:44,137 --> 01:18:47,348
Só pedimos que o use
para fazer Quinn feliz, e ele sai de cena.
1171
01:18:50,059 --> 01:18:52,353
Como eu disse, Ken, parte neutra.
1172
01:18:53,146 --> 01:18:56,649
Tem o apoio do Depto. de Justiça,
seja qual for sua decisão.
1173
01:19:03,740 --> 01:19:06,075
TRIBUTO A 11/9
1174
01:19:12,999 --> 01:19:15,126
Perdi minha voz
1175
01:19:15,210 --> 01:19:17,420
Perdi um brinco
1176
01:19:17,504 --> 01:19:19,464
Perdi meu pai
1177
01:19:19,964 --> 01:19:21,800
Perdi minha voz
1178
01:19:22,300 --> 01:19:24,385
Perdi meu ingresso
1179
01:19:24,469 --> 01:19:26,221
Perdi o caso
1180
01:19:26,721 --> 01:19:28,348
Perdi o mapa
1181
01:19:28,890 --> 01:19:30,517
Perdi meu juízo
1182
01:19:31,100 --> 01:19:32,769
Perdi meu caminho
1183
01:19:33,269 --> 01:19:35,271
Perdi minha língua
1184
01:19:37,398 --> 01:19:39,192
Perdi uma meia
1185
01:19:39,692 --> 01:19:41,778
Perdi um guarda-chuva
1186
01:19:42,779 --> 01:19:44,572
Perdi uma meia
1187
01:19:44,656 --> 01:19:46,616
Perdi um dente
1188
01:19:46,699 --> 01:19:48,618
Perdi meus dentes
1189
01:19:48,701 --> 01:19:50,662
Perdi o mapa
1190
01:19:50,745 --> 01:19:52,705
Perdi meu cachorro
1191
01:19:52,789 --> 01:19:54,707
Perdi um brinco
1192
01:19:54,791 --> 01:19:56,918
Perdi meu pai
1193
01:19:57,001 --> 01:19:58,878
Perdi minha voz
1194
01:19:58,962 --> 01:20:00,922
Perdi meu ingresso
1195
01:20:01,005 --> 01:20:02,966
Perdi as chaves
1196
01:20:03,049 --> 01:20:04,926
Perdi o mapa
1197
01:20:05,009 --> 01:20:07,011
Perdi meu juízo
1198
01:20:07,095 --> 01:20:09,013
Perdi meu caminho
1199
01:20:09,097 --> 01:20:10,932
Perdi minha língua
1200
01:20:14,227 --> 01:20:16,229
Perdi meu coração
1201
01:20:16,312 --> 01:20:18,356
Perdi a fé
1202
01:20:18,439 --> 01:20:20,358
Perdi peso
1203
01:20:21,568 --> 01:20:23,528
Perdi meu plano
1204
01:20:23,611 --> 01:20:25,613
Perdi minha mão
1205
01:20:25,697 --> 01:20:27,657
Perdi a cabeça
1206
01:20:27,740 --> 01:20:29,701
Perdi minha casa
1207
01:20:29,784 --> 01:20:31,744
Perdi meu tempo
1208
01:20:31,828 --> 01:20:33,746
Perdi meu caminho
1209
01:20:33,830 --> 01:20:35,415
Perdi meu livro
1210
01:20:41,838 --> 01:20:42,797
Sr. Feinberg?
1211
01:20:43,631 --> 01:20:45,133
Achei que o veria aqui.
1212
01:20:46,968 --> 01:20:48,386
- Olá, Sr. Wolf.
- Oi.
1213
01:20:50,221 --> 01:20:53,099
Acho que Katherine ia gostar
dessa coisa moderna,
1214
01:20:53,182 --> 01:20:56,644
mas não consigo entender música que você
1215
01:20:57,687 --> 01:21:01,316
tem dificuldade para escutar. Entende?
1216
01:21:01,399 --> 01:21:04,277
Entendo. Bem, Puccini isso não é.
1217
01:21:05,320 --> 01:21:06,571
Concordamos nisso.
1218
01:21:07,822 --> 01:21:10,450
Pensei que estaria
num dos assentos de honra.
1219
01:21:15,204 --> 01:21:17,540
- Tão ruim assim?
- Sim.
1220
01:21:18,917 --> 01:21:19,751
Sabe…
1221
01:21:22,170 --> 01:21:24,881
eu queria fazer isso
por realmente acreditar
1222
01:21:24,964 --> 01:21:28,343
que deveria servir ao meu país
no momento de necessidade. Acreditava.
1223
01:21:28,426 --> 01:21:30,136
Talvez parte disso seja ego,
1224
01:21:30,637 --> 01:21:33,056
mas aqui estamos.
1225
01:21:34,349 --> 01:21:38,937
Tenho 1,100 famílias a bordo
1226
01:21:39,020 --> 01:21:41,689
e mais 6,000 para entrar.
1227
01:21:43,107 --> 01:21:44,108
É, bem…
1228
01:21:45,234 --> 01:21:48,696
Só quero que saiba
que sei que o fundo não é perfeito.
1229
01:21:50,990 --> 01:21:54,702
Há pessoas que não se encaixam
nas regras que escrevemos.
1230
01:21:57,580 --> 01:21:58,539
Sei disso.
1231
01:22:02,251 --> 01:22:03,753
Sinceramente, não sei
1232
01:22:05,421 --> 01:22:06,255
o que fazer.
1233
01:22:09,384 --> 01:22:11,511
Lembre-se de que você não é a ponte.
1234
01:22:12,971 --> 01:22:13,846
Certo.
1235
01:22:15,098 --> 01:22:17,225
- Parece um biscoito da sorte.
- Não.
1236
01:22:18,101 --> 01:22:19,310
Katherine e eu
1237
01:22:19,811 --> 01:22:24,190
vivemos, anos atrás, numa cidade
no norte do estado de Nova York, Ithaca.
1238
01:22:25,108 --> 01:22:27,110
Havia uma ponte linda
1239
01:22:28,277 --> 01:22:31,364
da época da Grande Depressão. Linda.
Para mim? Linda.
1240
01:22:31,948 --> 01:22:36,619
E as incorporadoras queriam derrubá-la
para construir uma rodovia interestadual.
1241
01:22:37,120 --> 01:22:39,038
Entrei para o Conselho Municipal
1242
01:22:39,539 --> 01:22:42,542
e gastei dois anos,
e todas as nossas economias,
1243
01:22:43,835 --> 01:22:46,087
lutando por aquele pedaço de concreto.
1244
01:22:47,922 --> 01:22:49,507
E quando a demoliram,
1245
01:22:51,217 --> 01:22:53,761
fiquei largado em casa
me lamentando por semanas,
1246
01:22:53,845 --> 01:22:55,346
sentindo pena de mim.
1247
01:22:56,389 --> 01:22:57,515
Então Katherine,
1248
01:22:59,017 --> 01:23:03,688
um dia, olhou para mim e disse isso.
1249
01:23:05,398 --> 01:23:06,691
"Você não é a ponte."
1250
01:23:08,026 --> 01:23:09,110
Ela virou entulho,
1251
01:23:09,694 --> 01:23:10,528
eu, não.
1252
01:23:11,821 --> 01:23:12,864
Ainda estou aqui.
1253
01:23:15,867 --> 01:23:18,327
Lutando por uma nova causa perdida,
mas, sabe…
1254
01:23:18,411 --> 01:23:20,913
- Que sou eu, suponho.
- Não.
1255
01:23:20,997 --> 01:23:24,500
Não tenho nada contra você, Sr. Feinberg.
1256
01:23:24,584 --> 01:23:26,085
- Veja…
- Quero deixar isso claro.
1257
01:23:26,169 --> 01:23:27,003
- Certo.
- Certo?
1258
01:23:27,086 --> 01:23:30,965
Eu só… Veja, posso ter estragado tudo.
1259
01:23:31,049 --> 01:23:32,258
Muito possível.
1260
01:23:32,341 --> 01:23:34,343
Mas se eu tentar consertar agora,
1261
01:23:34,427 --> 01:23:37,430
se for a público dizendo que essa coisa
precisa ser corrigida,
1262
01:23:37,513 --> 01:23:41,142
acredite, os tribunais vão devolvê-la
ao Congresso e vão deixá-la morrer.
1263
01:23:41,225 --> 01:23:44,020
Nada para ninguém, simplesmente morre.
1264
01:23:46,272 --> 01:23:48,107
- Então merece morrer.
- Por quê?
1265
01:23:48,191 --> 01:23:51,027
- Porque não é perfeita?
- Não.
1266
01:23:51,652 --> 01:23:54,030
Porque não é justa.
1267
01:23:54,113 --> 01:23:56,032
Mas não posso mudar isso.
1268
01:23:56,574 --> 01:23:58,576
Bem, algo tem que mudar.
1269
01:23:58,659 --> 01:23:59,619
Encontre o quê.
1270
01:24:16,636 --> 01:24:17,470
PRAZO - 22/12/2003
1271
01:24:17,553 --> 01:24:19,347
ELEGÍVEIS 7,631
RECEBIDAS 1,375
1272
01:24:19,430 --> 01:24:20,515
CONFIRMADAS 18%
META 80%
1273
01:24:24,519 --> 01:24:26,979
NOVA YORK NÃO CONFIRMADAS
1274
01:24:46,165 --> 01:24:48,251
EXTRATO MENSAL
BALANÇO ATUAL - 4,384,28
1275
01:25:06,185 --> 01:25:08,521
NÃO CONFIRMADAS
1276
01:25:20,992 --> 01:25:23,411
Cancelem a equipe de busca. O encontrei.
1277
01:25:24,829 --> 01:25:25,830
Você dormiu aqui?
1278
01:25:26,789 --> 01:25:27,623
Acho que sim.
1279
01:25:29,041 --> 01:25:33,212
Eu estava dando uma olhada nesses casos,
os que não confirmaram.
1280
01:25:33,880 --> 01:25:37,383
Como anda a ação da união civil?
Está trabalhando nisso?
1281
01:25:37,466 --> 01:25:39,010
É uma entre dezenas.
1282
01:25:39,093 --> 01:25:41,762
Isso não será problema
para os moradores de Nova York.
1283
01:25:41,846 --> 01:25:44,473
Pataki acabou de estender
os benefícios de cônjuge
1284
01:25:44,557 --> 01:25:48,978
aos gays que perderam os parceiros.
As leis da Virgínia são diferentes.
1285
01:25:51,105 --> 01:25:53,566
Então ligamos para o governador, certo?
1286
01:25:53,649 --> 01:25:57,236
Claro, não podemos ajudar todos
em circunstâncias especiais.
1287
01:25:57,320 --> 01:26:00,406
Ainda temos que estabelecer limites,
mas é um começo.
1288
01:26:00,489 --> 01:26:02,575
Agora, essa é a união civil, certo?
1289
01:26:02,658 --> 01:26:05,620
Para esses pobres socorristas
é mais complicado.
1290
01:26:05,703 --> 01:26:07,496
Não sabiam que estavam doentes.
1291
01:26:07,580 --> 01:26:09,123
- Veja isto. Isto é…
- Ken.
1292
01:26:09,207 --> 01:26:11,375
Eu sei. Levaremos a culpa por isso.
1293
01:26:11,459 --> 01:26:13,961
Vamos ter que deixar a fórmula de lado.
1294
01:26:14,045 --> 01:26:15,421
- Ken…
- Eu sei.
1295
01:26:16,005 --> 01:26:19,842
Eu sei. Estamos encrencados aqui.
É como deveríamos estar.
1296
01:26:19,926 --> 01:26:23,512
Ao fazer isso, teremos que ir até o fim,
não há meio-termo.
1297
01:26:23,596 --> 01:26:26,224
Temos que considerar
cada requerente individualmente.
1298
01:26:26,307 --> 01:26:29,227
Se não podem vir nos ver,
teremos que ir vê-los.
1299
01:26:29,310 --> 01:26:31,020
Entenderam? Ótimo.
1300
01:26:31,103 --> 01:26:32,647
O quê? Não gostaram.
1301
01:26:34,106 --> 01:26:34,982
Adoramos.
1302
01:26:36,567 --> 01:26:37,401
Ótimo.
1303
01:26:37,902 --> 01:26:40,613
Certo, marque umas reuniões.
Vou pegar um café.
1304
01:26:47,119 --> 01:26:49,914
Eu e outros caras mais fortes
1305
01:26:49,997 --> 01:26:54,669
forçamos a abertura das portas
para que todos pudessem sair.
1306
01:26:56,629 --> 01:26:58,297
Mas foi aí que aconteceu.
1307
01:27:00,007 --> 01:27:03,344
O oxigênio fez
todo o combustível pegar fogo e…
1308
01:27:10,518 --> 01:27:11,394
foi isso.
1309
01:27:12,395 --> 01:27:15,898
Um cara como eu se acha durão.
Acha que aguenta qualquer coisa.
1310
01:27:17,566 --> 01:27:21,821
Isso até olhar nos olhos
de uma criança de cinco e de uma de seis
1311
01:27:21,904 --> 01:27:23,114
e dizer a elas que…
1312
01:27:25,408 --> 01:27:27,243
você estava mentindo,
1313
01:27:27,743 --> 01:27:30,288
e que a mamãe não vai voltar para casa.
1314
01:27:31,497 --> 01:27:35,835
…e perguntou se ele estava com a aliança,
e eu disse: "Não. Por quê?"
1315
01:27:38,671 --> 01:27:39,839
Precisa de algo?
1316
01:27:40,589 --> 01:27:42,800
Pensei em participar,
1317
01:27:44,260 --> 01:27:45,678
talvez só escutar, mas…
1318
01:27:45,761 --> 01:27:47,096
Sandra, tudo bem?
1319
01:27:53,227 --> 01:27:55,313
Prossiga. Quando estiver pronta.
1320
01:27:58,482 --> 01:28:00,401
Eu perguntava sempre que ele viajava
1321
01:28:00,484 --> 01:28:03,446
para a escola ou trabalho
qual seria o itinerário.
1322
01:28:05,156 --> 01:28:07,533
Só para eu poder respirar aliviada
1323
01:28:08,784 --> 01:28:10,369
sabendo que ele pousou…
1324
01:28:13,164 --> 01:28:14,790
em terra firme.
1325
01:28:23,924 --> 01:28:26,177
Só quem é pai pode ter esse sentimento
1326
01:28:28,846 --> 01:28:30,556
e nunca mais terei.
1327
01:28:36,520 --> 01:28:38,189
Isto é uma mosca de pesca.
1328
01:28:39,440 --> 01:28:40,358
Ele as fazia.
1329
01:28:41,901 --> 01:28:43,319
Fazíamos isso juntos.
1330
01:28:44,195 --> 01:28:46,906
Minha esposa e eu queremos
que fique com ela.
1331
01:28:48,824 --> 01:28:50,117
Bem, obrigado.
1332
01:28:50,826 --> 01:28:51,660
Obrigado.
1333
01:28:52,661 --> 01:28:59,085
Fomos informados, porque ele teve
cerca de 90% do corpo queimado,
1334
01:28:59,168 --> 01:29:05,132
que ele podia não parecer
a mesma pessoa que conhecemos.
1335
01:29:06,634 --> 01:29:10,596
Então recebemos uma ligação
do médico legista
1336
01:29:10,679 --> 01:29:12,807
dizendo que houve uma confusão
1337
01:29:14,558 --> 01:29:17,061
e tivemos que fazer outra identificação.
1338
01:29:18,145 --> 01:29:20,272
Acabou que passamos quatro dias
1339
01:29:21,440 --> 01:29:23,275
ao lado da cama de um estranho…
1340
01:29:26,237 --> 01:29:27,113
enquanto Alex…
1341
01:29:31,617 --> 01:29:32,618
Ele estava morto.
1342
01:29:35,037 --> 01:29:37,540
Sabe, minha esposa e eu pensamos:
1343
01:29:37,623 --> 01:29:39,875
"Puxa, essa pobre gente."
1344
01:29:40,376 --> 01:29:43,796
No começo, você acha que
está acontecendo com outra pessoa.
1345
01:29:43,879 --> 01:29:45,923
E, em poucas horas,
1346
01:29:46,006 --> 01:29:49,385
eles confirmaram
que ela estava lá para uma reunião.
1347
01:29:50,010 --> 01:29:53,639
Percebemos que éramos uma dessas pessoas.
1348
01:29:53,722 --> 01:29:55,599
Quer dizer, foi inacreditável.
1349
01:29:56,308 --> 01:29:58,477
Claro. Sinto muito.
1350
01:29:58,561 --> 01:30:00,271
Eu estava no 85º andar.
1351
01:30:01,021 --> 01:30:03,399
Começamos a descer as escadas cedo.
1352
01:30:03,482 --> 01:30:07,319
- Pode me chamar de Jean.
- Jean, me conte mais sobre seu filho.
1353
01:30:07,403 --> 01:30:09,655
Tipo, quando ele saiu de Iowa?
1354
01:30:09,738 --> 01:30:14,827
Em 1997 e, imediatamente,
ele conseguiu um emprego como analista.
1355
01:30:14,910 --> 01:30:16,745
Ele ficou muito animado.
1356
01:30:17,580 --> 01:30:20,958
Você é que sabe, mas acho que deve aceitar
o que o governo está dando.
1357
01:30:21,041 --> 01:30:22,877
- Tenho crises de ansiedade.
- Jerry.
1358
01:30:22,960 --> 01:30:25,129
Não sei. Quase não durmo.
1359
01:30:25,212 --> 01:30:28,632
- Sim, não consigo imaginar.
- Tive que me mudar da cidade.
1360
01:30:28,716 --> 01:30:30,551
Não aguentava ver o buraco no horizonte.
1361
01:30:30,634 --> 01:30:33,929
Quero fazer todo o possível
para acelerar esse processo.
1362
01:30:34,013 --> 01:30:36,307
- Bem, a Flórida é legal.
- Sim.
1363
01:30:36,390 --> 01:30:39,059
"Parece que não sinto nada,
1364
01:30:39,143 --> 01:30:41,479
mas, por dentro, sinto.
1365
01:30:43,022 --> 01:30:46,025
Por dentro, quero explodir
e falar com todo mundo
1366
01:30:46,108 --> 01:30:48,319
sobre o que estou refreando.
1367
01:30:51,071 --> 01:30:55,701
Quero falar de quanta dor carrego
e de toda a pressão que sinto.
1368
01:30:58,370 --> 01:31:00,623
Tenho que me controlar emocionalmente.
1369
01:31:01,624 --> 01:31:04,543
Tenho que ajudá-los e ser forte por eles,
1370
01:31:04,627 --> 01:31:07,254
mas também ser forte por mim.
1371
01:31:08,589 --> 01:31:12,051
Meu pai era bom nisso.
Tenho que ser o homem que ele foi."
1372
01:31:21,477 --> 01:31:26,524
1º DE DEZEMBRO DE 2003
3 SEMANAS PARA O FIM DO PRAZO
1373
01:31:26,607 --> 01:31:27,816
ELEGÍVEIS 7,631
RECEBIDAS 2,783
1374
01:31:27,900 --> 01:31:28,943
CONFIRMADAS 36%
META 80%
1375
01:31:29,527 --> 01:31:30,528
Não é o bastante.
1376
01:31:33,155 --> 01:31:35,491
Então continuamos, até o fim do prazo.
1377
01:31:35,574 --> 01:31:38,285
Vamos divulgar mais,
fazer uma declaração pública.
1378
01:31:38,369 --> 01:31:39,203
Não.
1379
01:31:39,286 --> 01:31:41,747
Se anunciar isso publicamente,
começa a parecer
1380
01:31:41,830 --> 01:31:45,668
que há uma mudança na política,
então a lei volta ao Congresso…
1381
01:31:48,254 --> 01:31:50,047
{\an8}O PENTÁGONO
PRIMEIRO ANDAR - OESTE
1382
01:31:50,130 --> 01:31:51,757
{\an8}E se outra pessoa anunciar?
1383
01:31:53,092 --> 01:31:55,177
Está se encontrando com as pessoas.
1384
01:31:55,886 --> 01:31:56,720
Sim.
1385
01:31:57,638 --> 01:32:02,643
Ouvi dizer que está dizendo a eles
que está jogando fora a fórmula.
1386
01:32:02,726 --> 01:32:06,355
Não. A lei me dá poder de decisão,
o que alguém me lembrou.
1387
01:32:06,438 --> 01:32:07,773
Então vou usá-lo.
1388
01:32:07,856 --> 01:32:12,945
Mas prometo que, se as pessoas entrarem,
farei o possível para ajudá-las.
1389
01:32:16,907 --> 01:32:19,660
E qual é a garantia, sua palavra?
1390
01:32:19,743 --> 01:32:21,287
Ah, Charles. Digo…
1391
01:32:22,538 --> 01:32:23,372
O quê?
1392
01:32:23,914 --> 01:32:25,249
Não, me desculpe.
1393
01:32:25,332 --> 01:32:29,503
Sr. Feinberg, faz dois anos que nos diz
1394
01:32:30,087 --> 01:32:33,090
que não é mais
que o cara dos números para o governo
1395
01:32:33,841 --> 01:32:36,176
e agora quer que confiemos em você.
1396
01:32:36,260 --> 01:32:37,803
Não, estou pedindo a você.
1397
01:32:38,470 --> 01:32:42,850
Você já tem a confiança deles e a ganhou.
Ajude-os a confiar em mim também.
1398
01:32:45,811 --> 01:32:47,396
Só está tentando ganhar?
1399
01:32:47,479 --> 01:32:49,857
Não, estou tentando consertar as coisas.
1400
01:32:58,949 --> 01:33:01,201
Quando vai falar com Lee Quinn
extrajudicialmente?
1401
01:33:02,911 --> 01:33:03,746
Segunda-feira.
1402
01:33:05,331 --> 01:33:07,541
Ele vai dizer que você queria filhos.
1403
01:33:09,543 --> 01:33:12,880
Uma mulher casada de 40 anos
que estava grávida,
1404
01:33:12,963 --> 01:33:15,758
ou mesmo só tentando engravidar,
1405
01:33:16,258 --> 01:33:20,346
joga o acordo indenizatório lá para cima.
Muito para cima. Às alturas.
1406
01:33:20,429 --> 01:33:22,848
E Quinn vai treiná-lo em cada passo.
1407
01:33:22,931 --> 01:33:25,309
Quando chorar, quando tremer o lábio.
1408
01:33:29,605 --> 01:33:30,898
Como sabe disso?
1409
01:33:30,981 --> 01:33:32,524
Porque somos iguais.
1410
01:33:33,317 --> 01:33:34,485
É o que eu faria.
1411
01:33:37,613 --> 01:33:42,326
10 DE DEZEMBRO DE 2003
13 DIAS PARA O FIM DO PRAZO
1412
01:33:59,551 --> 01:34:00,928
Ashcroft te deu o cano?
1413
01:34:04,014 --> 01:34:05,849
Ele anda sob muita pressão.
1414
01:34:08,686 --> 01:34:10,270
Acha que é um recado?
1415
01:34:10,771 --> 01:34:12,439
Dê ao Quinn o que ele quer?
1416
01:34:13,357 --> 01:34:14,858
Não estou sugerindo isso.
1417
01:34:15,734 --> 01:34:18,987
Ainda há tempo. Você sempre diz
que entrarão até o prazo.
1418
01:34:19,697 --> 01:34:20,906
E se estiver errado?
1419
01:34:23,200 --> 01:34:25,119
E se eu estiver errado, Camille?
1420
01:34:30,499 --> 01:34:31,333
Desculpe.
1421
01:34:31,834 --> 01:34:35,045
Você fez tudo que podia.
Todos fizeram o possível.
1422
01:34:36,839 --> 01:34:39,883
Uma ligação para você, Ken.
Um advogado do Queens.
1423
01:34:39,967 --> 01:34:41,176
Seu nome é Cuthbert.
1424
01:34:41,260 --> 01:34:42,594
Anote o recado.
1425
01:34:42,678 --> 01:34:45,347
Ele já deixou três. É sobre o caso Donato.
1426
01:34:45,431 --> 01:34:48,434
Ele disse que se você não contar à viúva,
ele conta,
1427
01:34:48,517 --> 01:34:50,936
e você terá até amanhã.
1428
01:34:55,733 --> 01:34:56,608
Ken?
1429
01:34:59,236 --> 01:35:01,155
Tire minha mala do porta-malas.
1430
01:35:02,573 --> 01:35:04,324
Vamos, gente. Hora de entrar.
1431
01:35:04,825 --> 01:35:06,201
Karen ainda não chegou.
1432
01:35:08,120 --> 01:35:11,790
Ela me disse que você ligou
e que você não quis dizer o motivo.
1433
01:35:12,332 --> 01:35:13,625
Quando ela volta?
1434
01:35:15,544 --> 01:35:18,630
Guarde seu talão de cheques.
Vamos aderir à ação.
1435
01:35:19,673 --> 01:35:22,342
Bem, você fará o que tiver que fazer.
1436
01:35:23,969 --> 01:35:26,263
Sim. Mas você sabe, não é?
1437
01:35:26,346 --> 01:35:29,475
Não, eu não presumiria ou julgaria.
1438
01:35:29,558 --> 01:35:30,434
Besteira.
1439
01:35:31,059 --> 01:35:34,062
Você a vê sendo leal a um morto
e não sabe por quê.
1440
01:35:34,772 --> 01:35:37,483
Frank, o prazo de assinatura é sábado,
1441
01:35:37,566 --> 01:35:40,861
e depois disso você não me verá mais.
1442
01:35:43,071 --> 01:35:45,240
É a primeira coisa que diz
que gostei de ouvir.
1443
01:35:47,034 --> 01:35:49,536
Ainda terei
que falar com a Karen primeiro.
1444
01:35:50,037 --> 01:35:53,832
Como disse, ela não está em casa.
Me diga o que é, eu digo a ela.
1445
01:35:55,375 --> 01:35:57,127
Acho que não diria, Frank.
1446
01:35:57,211 --> 01:35:59,213
Na verdade, acho que você já sabe.
1447
01:36:01,215 --> 01:36:04,551
Não precisa mais protegê-lo. Nick se foi.
1448
01:36:04,635 --> 01:36:07,471
Você não o conhecia. Ele era um bom homem.
1449
01:36:08,555 --> 01:36:09,973
Não se trata do Nick.
1450
01:36:18,774 --> 01:36:20,150
Ele voltou lá por mim.
1451
01:36:20,734 --> 01:36:21,777
Para a torre.
1452
01:36:22,820 --> 01:36:24,571
- Sabia disso?
- Não.
1453
01:36:26,406 --> 01:36:29,117
Pelo que sei,
ele ouviu a ordem de evacuação no rádio
1454
01:36:29,201 --> 01:36:31,453
e disse: "Foda-se, meu irmão está lá."
1455
01:36:31,537 --> 01:36:35,332
Ele morreu tentando me salvar,
e acha que eu devia esquecer isso?
1456
01:36:37,209 --> 01:36:38,460
Você não tem família?
1457
01:36:39,086 --> 01:36:42,089
Se morresse amanhã,
o que de pior descobririam sobre você?
1458
01:36:42,172 --> 01:36:44,883
- Talvez você também não seja um herói.
- Não sou.
1459
01:36:44,967 --> 01:36:48,053
Sim, bem, Nick era.
Ele era um homem de família.
1460
01:36:48,136 --> 01:36:49,388
Ele era um bom homem.
1461
01:36:49,471 --> 01:36:52,266
Por isso ele ia querer
que cuidassem de seus filhos.
1462
01:36:52,349 --> 01:36:53,225
De todos eles.
1463
01:36:53,851 --> 01:36:55,853
Frank, se eu fosse você,
1464
01:36:56,687 --> 01:36:57,563
sinceramente,
1465
01:36:58,814 --> 01:37:01,316
não sei o que faria. Não consigo imaginar.
1466
01:37:01,984 --> 01:37:04,486
Talvez quisesse processar todo mundo.
1467
01:37:05,529 --> 01:37:09,491
Mas não são os únicos
que ficaram para trás. Sei que sabe disso.
1468
01:37:11,368 --> 01:37:14,705
Aquela família quer o dinheiro
para seguir em frente,
1469
01:37:14,788 --> 01:37:16,665
e acho que eles merecem,
1470
01:37:16,748 --> 01:37:18,917
e acho que Nick também acharia.
1471
01:37:23,338 --> 01:37:24,298
Por isso,
1472
01:37:25,340 --> 01:37:27,885
vou contá-los
igualmente como beneficiários.
1473
01:37:27,968 --> 01:37:31,346
Só achei que Karen devia saber
e queria eu mesmo contar.
1474
01:37:32,222 --> 01:37:34,850
Assim, ela não teria que ler
nos registros públicos.
1475
01:37:34,933 --> 01:37:36,018
Como se chamam?
1476
01:37:36,101 --> 01:37:37,936
- Karen, volte para casa.
- Não.
1477
01:37:38,896 --> 01:37:39,813
Eu quero saber.
1478
01:37:44,401 --> 01:37:45,903
Jenna e Belle.
1479
01:37:56,997 --> 01:37:58,415
Ele sempre quis meninas.
1480
01:38:12,763 --> 01:38:13,680
Feliz agora?
1481
01:38:23,398 --> 01:38:28,111
19 DE DEZEMBRO DE 2003
5 DIAS PARA O FIM DO PRAZO
1482
01:38:39,414 --> 01:38:41,041
ELEGÍVEIS 7,631
RECEBIDAS 3,892
1483
01:38:41,124 --> 01:38:42,292
CONFIRMADAS 51%
META 80%
1484
01:38:49,132 --> 01:38:50,384
A correspondência chegou.
1485
01:38:54,596 --> 01:38:57,015
- Querem assinar isso juntos?
- Eu assino.
1486
01:39:00,686 --> 01:39:02,854
O que parece? Quantas temos?
1487
01:39:06,900 --> 01:39:09,569
- Quantas tem aí?
- Trinta. Talvez 40.
1488
01:39:10,779 --> 01:39:11,863
Eu também.
1489
01:39:33,343 --> 01:39:34,261
Lamento.
1490
01:39:37,180 --> 01:39:38,598
Você fez o que pôde.
1491
01:39:40,726 --> 01:39:41,560
Será?
1492
01:39:43,395 --> 01:39:44,813
Ainda assim, lamento.
1493
01:39:53,280 --> 01:39:54,823
Você acabou de perguntar?
1494
01:39:59,578 --> 01:40:02,664
Um, dois, três, quatro, cinco.
1495
01:40:43,205 --> 01:40:44,915
Anda trabalhando demais, Ken.
1496
01:40:46,166 --> 01:40:49,127
- Beba alguma coisa.
- Não, estou bem.
1497
01:40:49,628 --> 01:40:51,171
Vamos continuar.
1498
01:40:53,632 --> 01:40:55,175
Não pense que não respeito
1499
01:40:55,884 --> 01:40:58,470
toda a sua cruzada.
1500
01:40:59,387 --> 01:41:01,765
- Não é o que isso é.
- Não, eu sei.
1501
01:41:03,350 --> 01:41:05,560
Você é Robin Hood
resolvendo o problema de todos,
1502
01:41:05,644 --> 01:41:07,145
uma boa ação de cada vez.
1503
01:41:09,898 --> 01:41:11,358
Você envenenou o poço.
1504
01:41:12,150 --> 01:41:13,276
Foi o que fez, Lee.
1505
01:41:13,819 --> 01:41:16,655
Envenenou o poço.
Brincou com o medo das pessoas,
1506
01:41:16,738 --> 01:41:18,532
sua dor e sua raiva,
1507
01:41:18,615 --> 01:41:20,450
sua desconfiança do governo,
1508
01:41:20,534 --> 01:41:22,911
para que agissem
contra seus próprios interesses.
1509
01:41:22,994 --> 01:41:25,997
Olhe, hoje é aniversário da minha filha.
1510
01:41:26,081 --> 01:41:27,332
O bufê está chegando.
1511
01:41:27,833 --> 01:41:30,627
- Vai chegar nesses números?
- Me dê uma caneta.
1512
01:41:36,466 --> 01:41:40,762
Olhe, eu sei que dói,
mas o objetivo aqui não é ser justo.
1513
01:41:41,847 --> 01:41:43,557
É terminar e seguir adiante.
1514
01:41:46,518 --> 01:41:47,352
O quê?
1515
01:41:51,815 --> 01:41:52,774
Eu disse isso.
1516
01:41:53,358 --> 01:41:55,193
É, você deve estar certo.
1517
01:41:55,819 --> 01:41:58,113
Você sempre foi meu herói, Ken.
1518
01:41:58,947 --> 01:42:02,075
Vi uma sustentação oral sua
na frente do Fuld em 1984.
1519
01:42:02,159 --> 01:42:03,952
Você tinha cabelo na época.
1520
01:42:04,035 --> 01:42:08,123
Duvido que acreditasse numa palavra
do que disse, mas soou muito real.
1521
01:42:10,458 --> 01:42:11,877
O que está fazendo? Ken.
1522
01:42:14,588 --> 01:42:15,630
Não seja idiota.
1523
01:42:17,132 --> 01:42:18,216
Ken.
1524
01:42:18,842 --> 01:42:19,843
Qual é, cara!
1525
01:42:20,677 --> 01:42:22,053
Mude seus parâmetros, Lee.
1526
01:42:23,680 --> 01:42:24,806
Ken.
1527
01:42:24,890 --> 01:42:25,724
Ken!
1528
01:43:17,651 --> 01:43:18,485
Ken.
1529
01:43:19,069 --> 01:43:21,279
- O que está havendo aqui?
- As famílias.
1530
01:43:21,363 --> 01:43:24,908
Tem sido assim a manhã toda.
Alguns ligam, outros vêm.
1531
01:43:24,991 --> 01:43:27,953
- De repente, todos querem uma reunião.
- Por quê?
1532
01:43:32,457 --> 01:43:35,252
"Até agora, muitos de nós
estivemos com o Sr. Feinberg.
1533
01:43:35,335 --> 01:43:39,297
Olhamos nos olhos dele e dissemos
que não estamos atrás do dinheiro.
1534
01:43:39,381 --> 01:43:44,177
Queremos que nosso governo, este sistema,
trate todos nós com dignidade, respeito.
1535
01:43:44,761 --> 01:43:46,763
Bem, não posso falar pelo sistema,
1536
01:43:46,846 --> 01:43:49,557
mas passei a acreditar no Sr. Feinberg.
1537
01:43:50,267 --> 01:43:54,479
Por isso, fico feliz em anunciar
que o fundo está corrigido."
1538
01:43:55,605 --> 01:43:58,483
- Acabamos de passar de 65%.
- Meu Deus.
1539
01:43:58,566 --> 01:44:00,485
Certo, vamos continuar, pessoal.
1540
01:44:01,236 --> 01:44:03,488
- Estamos indo bem.
- Muito bem, gente.
1541
01:44:03,571 --> 01:44:04,948
Sim, ainda estou vendo.
1542
01:44:05,031 --> 01:44:07,284
- Ponha seu número aqui.
- Sim.
1543
01:44:07,367 --> 01:44:09,327
Poderia trazer antes das 15h?
1544
01:44:11,121 --> 01:44:12,122
É o Richmond?
1545
01:44:12,205 --> 01:44:14,916
- Preciso disso assim que terminar.
- Sim.
1546
01:44:15,000 --> 01:44:17,419
Sei que seus filhos vão para escola logo.
1547
01:44:18,670 --> 01:44:22,507
Se quiser, podemos enviar um fax
redirecionando o pagamento
1548
01:44:22,590 --> 01:44:24,884
diretamente para a conta do curso,
1549
01:44:24,968 --> 01:44:26,886
e isso poderia ajudar.
1550
01:44:26,970 --> 01:44:28,054
Que tal?
1551
01:44:28,555 --> 01:44:33,018
O que posso fazer é mandar o material
por fax para um centro de cópias.
1552
01:44:33,101 --> 01:44:34,436
Está perto de algum?
1553
01:44:35,145 --> 01:44:39,524
Quer saber? Posso procurar para você.
Ainda está no endereço da Av. Arthur?
1554
01:44:47,866 --> 01:44:48,700
Olá.
1555
01:44:49,701 --> 01:44:50,535
Charles.
1556
01:44:52,370 --> 01:44:53,872
Devo voltar a isso.
1557
01:44:54,456 --> 01:44:55,999
- Prazer em vê-la.
- Igualmente.
1558
01:44:57,083 --> 01:44:57,959
Aqui está.
1559
01:44:58,626 --> 01:45:00,879
Ainda há um erro de digitação
na página três.
1560
01:45:01,379 --> 01:45:02,797
Já vamos tratar disso.
1561
01:45:03,798 --> 01:45:06,384
E você estava errado sobre Lee Quinn.
1562
01:45:06,968 --> 01:45:08,470
Ele não tentou treiná-lo?
1563
01:45:09,220 --> 01:45:10,055
Tentou,
1564
01:45:10,638 --> 01:45:13,475
mas você não tem nada a ver com ele.
1565
01:45:17,896 --> 01:45:19,147
Tchau, Sr. Feinberg.
1566
01:45:21,566 --> 01:45:22,400
Ken.
1567
01:45:35,663 --> 01:45:39,417
Não, Sra. Benson. Vou cuidar pessoalmente
de sua reivindicação.
1568
01:45:40,210 --> 01:45:44,339
Sei que houve um problema
com o seguro de vida de seu marido.
1569
01:45:44,422 --> 01:45:46,549
E olhe, andei mexendo nos números
1570
01:45:46,633 --> 01:45:48,635
e quero propor algo.
1571
01:45:48,718 --> 01:45:50,095
Acho que vai gostar.
1572
01:45:50,804 --> 01:45:53,390
Só queremos garantir
que receba tudo junto.
1573
01:45:53,473 --> 01:45:56,184
Parece bom. Preencheu tudo corretamente.
1574
01:45:56,768 --> 01:45:58,353
Podem me dar uma mão aqui?
1575
01:46:00,814 --> 01:46:02,440
Tem muito mais no caminhão.
1576
01:46:03,233 --> 01:46:05,568
- Por favor, registrem tudo.
- Obrigado.
1577
01:46:06,069 --> 01:46:08,071
Certo. Vamos, pessoal.
1578
01:46:08,655 --> 01:46:09,572
Vamos.
1579
01:46:14,619 --> 01:46:16,788
Certo, o que tem aí?
1580
01:46:18,456 --> 01:46:21,209
Um pouco mais de 95% até agora.
1581
01:46:23,128 --> 01:46:26,131
- Ligamos para o presidente?
- Vamos tomar um porre.
1582
01:46:26,214 --> 01:46:28,466
Vamos tomar um porre com o presidente.
1583
01:46:30,718 --> 01:46:31,553
Sim.
1584
01:46:56,828 --> 01:47:00,707
Sr. Morris, é Camille Biros
do Fundo de Compensação às Vítimas.
1585
01:47:03,084 --> 01:47:05,295
Tenho certeza que soube das notícias.
1586
01:47:09,048 --> 01:47:11,509
Deveria saber que, por causa de seu caso,
1587
01:47:12,969 --> 01:47:16,264
conseguimos incluir
um grande número de pessoas
1588
01:47:16,347 --> 01:47:18,892
em relacionamentos semelhantes
em Nova York.
1589
01:47:22,687 --> 01:47:23,521
Mas,
1590
01:47:25,148 --> 01:47:26,149
infelizmente,
1591
01:47:27,400 --> 01:47:32,780
os pais de Tom, sendo como são,
e a lei estadual da Virgínia,
1592
01:47:32,864 --> 01:47:35,992
não conseguimos incluir a sua.
1593
01:47:39,078 --> 01:47:40,205
Lamento muito.
1594
01:47:44,209 --> 01:47:45,502
Sei que não adianta.
1595
01:47:59,891 --> 01:48:01,100
Com licença, senhor.
1596
01:48:02,268 --> 01:48:06,272
Oi. Sabe, só queria falar com ele
bem rapidinho.
1597
01:48:08,983 --> 01:48:10,818
Oi, Sr. Feinberg. Eu…
1598
01:48:12,612 --> 01:48:14,864
- Olhe, sinto muito.
- Venha até aqui.
1599
01:48:17,408 --> 01:48:18,243
Eu…
1600
01:48:21,746 --> 01:48:22,580
só…
1601
01:48:25,083 --> 01:48:26,292
não queria saber.
1602
01:48:27,252 --> 01:48:28,461
Não sou idiota.
1603
01:48:29,087 --> 01:48:29,963
Sabe?
1604
01:48:33,007 --> 01:48:35,677
Ele recebia uma ligação depois do jantar,
1605
01:48:36,678 --> 01:48:38,346
e dizia que era o Frank,
1606
01:48:38,930 --> 01:48:42,976
que havia um incêndio fora de controle
na cidade ou algo assim.
1607
01:48:44,435 --> 01:48:48,690
Me dava um beijo, e eu fingia
que não sabia que ele estava mentindo.
1608
01:48:50,024 --> 01:48:51,693
Depois, eu passava na Irene,
1609
01:48:51,776 --> 01:48:53,570
e Frank voltava para casa
1610
01:48:53,653 --> 01:48:57,532
após beber com os rapazes.
E eu dizia: "Como foi lá no incêndio?"
1611
01:48:57,615 --> 01:48:59,284
E, sabe, ele olhava para mim
1612
01:49:00,159 --> 01:49:03,413
com a cara mais séria do mundo, e dizia:
1613
01:49:05,540 --> 01:49:06,958
"Nicky está terminando lá,
1614
01:49:08,167 --> 01:49:11,296
mas foi um grande herói esta noite.
Devia tê-lo visto.
1615
01:49:13,214 --> 01:49:16,342
Ele pode demorar um pouco,
então não espere acordada."
1616
01:49:19,012 --> 01:49:21,514
Não odeio o Frank por isso.
1617
01:49:22,849 --> 01:49:24,851
Porque Nicky era seu irmão caçula.
1618
01:49:27,353 --> 01:49:29,022
Não queria que ele morresse.
1619
01:49:29,105 --> 01:49:30,231
Claro que não.
1620
01:49:31,482 --> 01:49:34,068
Mas desejava todo tipo de coisa para ela.
1621
01:49:35,236 --> 01:49:38,990
- Você não fez nada de mal, Karen.
- Não, Deus nos põe à prova.
1622
01:49:39,073 --> 01:49:40,116
Não é culpa sua.
1623
01:49:51,628 --> 01:49:54,797
Vai garantir que elas tenham
o que precisam?
1624
01:49:55,965 --> 01:49:57,050
As filhinhas dele?
1625
01:50:00,470 --> 01:50:01,346
Vou.
1626
01:51:38,401 --> 01:51:41,362
O Fundo de Compensação às Vítimas
de 11 de setembro
1627
01:51:41,446 --> 01:51:44,282
foi o único fundo desse tipo
na história dos EUA.
1628
01:51:44,365 --> 01:51:47,326
97% dos reclamantes elegíveis
acabaram assinando,
1629
01:51:47,410 --> 01:51:52,039
e mais de US$ 7 bilhões em verba pública
foram distribuídos para 5,560 pessoas.
1630
01:51:52,123 --> 01:51:54,125
Só 94 pessoas se recusaram a participar.
1631
01:51:55,334 --> 01:51:58,838
O Fundo de Compensação às Vítimas de 11/9
foi formalmente encerrado em 2003.
1632
01:51:58,921 --> 01:52:01,090
Novos fundos com outros mestres especiais
1633
01:52:01,174 --> 01:52:02,633
foram criados em 2011 e em 2019,
1634
01:52:02,717 --> 01:52:05,303
devido ao clamor público
para seguir apoiando socorristas
1635
01:52:05,386 --> 01:52:08,139
e outros que sofreram
efeitos adversos à saúde a longo prazo.
1636
01:52:10,349 --> 01:52:13,478
Desde o 11/9, Ken e Camille
seguem administrando fundos de compensação
1637
01:52:13,561 --> 01:52:16,147
em nome de dezenas de milhares de vítimas
em vários casos:
1638
01:52:16,230 --> 01:52:19,192
Massacre de Virginia Tech
Vazamento de Petróleo no Golfo do México
1639
01:52:19,275 --> 01:52:21,694
Massacres em Cinema no Colorado
e na Escola Sandy Hook
1640
01:52:21,778 --> 01:52:24,489
Atentado à Maratona de Boston
Mortes por Falha em Ignição GM
1641
01:52:24,572 --> 01:52:27,074
Massacre em Boate, Orlando
Ataque a Sinagoga, Pittsburgh
1642
01:52:27,158 --> 01:52:28,326
Abuso Sexual na Igreja Católica
1643
01:52:28,409 --> 01:52:30,411
Quedas de Boeing 737 MAX
Indonésia e Etiópia
1644
01:52:30,495 --> 01:52:31,621
Massacre em Dayton, Ohio
1645
01:53:43,734 --> 01:53:46,195
NETFLIX APRESENTA
1646
01:57:29,627 --> 01:57:31,629
Legendas: Márcia Maciel