1 00:00:43,586 --> 00:00:47,048 ‪INSPIRAT DINTR-O POVESTE REALĂ 2 00:00:58,184 --> 00:01:01,354 ‪Făceam doar ceea ce fusesem învățat. 3 00:01:01,437 --> 00:01:03,397 ‪Așa îmi explic situația și… 4 00:01:03,481 --> 00:01:05,566 ‪Îți dai seama cât de fragil ești. 5 00:01:05,650 --> 00:01:08,528 ‪Asta a fost prima lui zi la birou. 6 00:01:08,611 --> 00:01:10,780 ‪- I-am publicat poza. ‪- Era atât de fericit! 7 00:01:10,863 --> 00:01:12,406 ‪Am fibroză pulmonară… 8 00:01:12,490 --> 00:01:15,660 ‪Când am văzut ‪clădirea prăbușindu-se, m-am rugat. 9 00:01:15,743 --> 00:01:17,537 ‪Cred că negam realitatea. 10 00:01:17,620 --> 00:01:20,081 ‪- Au terminat. ‪- Credeam că va ajunge la gunoi. 11 00:01:20,164 --> 00:01:23,543 ‪- Nu avea cum să mai fie ușor. ‪- Trebuie să accept situația. 12 00:01:23,626 --> 00:01:26,254 ‪- Ceilalți s-au dus. ‪- Mi-am pierdut un fiu. 13 00:01:28,673 --> 00:01:30,591 ‪Vreți alte informații? 14 00:01:35,054 --> 00:01:36,139 ‪O să spun asta. 15 00:01:37,306 --> 00:01:38,224 ‪Sunt supărată. 16 00:01:40,017 --> 00:01:41,352 ‪Supărată pe Dumnezeu 17 00:01:42,562 --> 00:01:45,731 ‪și pe țara noastră, ‪pentru că au permis una ca asta. 18 00:01:50,945 --> 00:01:52,697 ‪Băiatul meu frumos… 19 00:01:55,616 --> 00:01:57,118 ‪a ars de viu 20 00:01:58,161 --> 00:01:59,370 ‪din cauza lor. 21 00:02:02,832 --> 00:02:04,834 ‪Nici măcar nu avem trupul lui. 22 00:02:09,338 --> 00:02:11,591 ‪Dacă v-ar lua cineva copilul… 23 00:02:13,467 --> 00:02:14,802 ‪și l-ar arunca în aer… 24 00:02:20,516 --> 00:02:22,476 ‪Nu avea nici măcar o unghie. 25 00:02:30,359 --> 00:02:32,153 ‪Cum mergi mai departe? 26 00:02:35,239 --> 00:02:37,158 ‪Cum calculezi asta? 27 00:02:41,579 --> 00:02:46,918 ‪Care e valoarea vieții? 28 00:02:48,044 --> 00:02:50,171 ‪Nu e o întrebare-capcană, elevi. 29 00:02:51,172 --> 00:02:52,882 ‪Cine ne dă o cifră? 30 00:02:54,675 --> 00:02:58,930 ‪În spate. Dumneata, dle Barron! 31 00:02:59,639 --> 00:03:02,308 ‪Tare și răspicat, dle avocat. ‪De unde ești? 32 00:03:02,391 --> 00:03:05,728 ‪- Am crescut în Wichita. ‪- Kansas. Copil de fermier. 33 00:03:05,811 --> 00:03:08,606 ‪Bine. Ai fost crescut la o fermă? 34 00:03:08,689 --> 00:03:11,192 ‪Tatăl iubitei mele avea una. Cultiva sorg. 35 00:03:11,275 --> 00:03:12,109 ‪Sorg. 36 00:03:12,193 --> 00:03:14,570 ‪Tatăl iubitei cultiva sorg. 37 00:03:15,154 --> 00:03:16,697 ‪Dra Paula Tano. 38 00:03:17,406 --> 00:03:21,452 ‪Dră Paula Tano, ‪acum ești tatăl iubitei dlui Barron. 39 00:03:22,787 --> 00:03:24,872 ‪Nu râdeți, e foarte trist. 40 00:03:24,956 --> 00:03:29,627 ‪Dl Barron tocmai a murit, ‪zdrobit în mod tragic de o combină 41 00:03:29,710 --> 00:03:32,588 ‪pe câmpul cu sorg al drei Paula Tano. 42 00:03:32,672 --> 00:03:36,592 ‪Dle Dickerson, îl reprezinți pe dl Barron. 43 00:03:36,676 --> 00:03:38,010 ‪Unde e dra Chen? 44 00:03:38,594 --> 00:03:42,098 ‪Dră Chen, ‪reprezinți Amalgamated Caterpillar, 45 00:03:42,181 --> 00:03:48,229 ‪producătorul menționatei combine ‪care i-a luat viața tânărului domn Barron, 46 00:03:48,312 --> 00:03:50,439 ‪în acțiunea civilă din statul Kansas 47 00:03:50,523 --> 00:03:55,695 ‪a dlui Barron împotriva fermei deținute ‪de tatăl iubitei dlui Barron 48 00:03:55,778 --> 00:03:57,196 ‪și a companiei Caterpillar. 49 00:03:57,280 --> 00:04:01,325 ‪Deci, dră Chen, cât îi oferi ‪dlui Dickerson pentru a rezolva disputa? 50 00:04:04,996 --> 00:04:07,832 ‪Bine, dă-mi voie să reformulez! 51 00:04:09,208 --> 00:04:13,838 ‪Cât valorează viața dlui Barron? 52 00:04:13,921 --> 00:04:15,089 ‪Dă-ne o sumă! 53 00:04:16,549 --> 00:04:17,425 ‪Două milioane? 54 00:04:18,217 --> 00:04:22,138 ‪Sunt student la Drept. Aș putea ‪câștiga atât înainte de 30 de ani. 55 00:04:23,347 --> 00:04:25,057 ‪Dacă ți-ai lua licența 56 00:04:25,141 --> 00:04:27,184 ‪și dacă n-ai fi mort, dar ești. 57 00:04:28,311 --> 00:04:32,315 ‪E decizia dlui Dickerson, ‪împreună cu… Cum te numești? 58 00:04:32,398 --> 00:04:33,649 ‪- Patel. ‪- Patel. 59 00:04:33,733 --> 00:04:37,695 ‪Dl Patel e biata mamă îndurerată ‪a dlui Barron. 60 00:04:40,823 --> 00:04:41,699 ‪Trei milioane? 61 00:04:42,450 --> 00:04:43,576 ‪2,700.000. 62 00:04:44,452 --> 00:04:45,328 ‪S-a făcut! 63 00:04:46,954 --> 00:04:48,831 ‪Poftim! Iată înțelegerea. 64 00:04:49,332 --> 00:04:53,961 ‪Ca să fie clar, nu sunteți accidental ‪la cursul de filosofie. 65 00:04:54,045 --> 00:04:57,840 ‪Din punct de vedere juridic, ‪întrebarea asta are un răspuns. 66 00:04:57,923 --> 00:04:59,925 ‪Răspunsul e un număr. 67 00:05:00,926 --> 00:05:02,511 ‪Asta e slujba voastră. 68 00:05:19,862 --> 00:05:23,157 ‪Nu. Da, 55 de victimă. 69 00:05:23,240 --> 00:05:26,160 ‪Da, și ambele părți au renunțat. Exact. 70 00:05:26,660 --> 00:05:29,997 ‪Nimeni nu crede că e corect, ‪dar nu asta urmărim aici, 71 00:05:30,081 --> 00:05:32,458 ‪ci să terminăm și să mergem mai departe. 72 00:05:33,042 --> 00:05:34,502 ‪Mulțumesc, dle senator. 73 00:05:34,585 --> 00:05:37,922 ‪- Mesaj de la judecătorul Clinton. ‪- Mulțumesc, Vic. 74 00:05:38,005 --> 00:05:41,759 ‪Nu mă uitați când președintele are ‪un loc liber la Curtea Supremă! 75 00:05:41,842 --> 00:05:44,345 ‪L-am văzut pe Rehnquist deunăzi. E palid. 76 00:05:44,845 --> 00:05:46,430 ‪Am spus că e palid. 77 00:05:47,723 --> 00:05:50,518 ‪Alo! Cred că l-am pierdut. 78 00:05:50,601 --> 00:05:52,603 ‪- Cred că e mai bine. ‪- A fost o glumă. 79 00:05:52,686 --> 00:05:55,314 ‪Cele amuzante n-au nevoie de explicații. 80 00:05:55,398 --> 00:05:57,942 ‪I-am scutit pe contribuabili ‪de un an de judecată. 81 00:05:58,025 --> 00:06:01,278 ‪- Oare mi-a închis? ‪- Probabil inaugurează un monument. 82 00:06:01,362 --> 00:06:02,780 ‪- Am un for de condus. ‪- Nu! 83 00:06:03,322 --> 00:06:06,242 ‪Dl Darryl Barnes. ‪Am o întrebare importantă pentru d-ta. 84 00:06:06,325 --> 00:06:08,702 ‪- E tort aniversar? ‪- Margo, de la Contabilitate. 85 00:06:09,787 --> 00:06:11,956 ‪- Asta e întrebarea importantă? ‪- Nu. 86 00:06:12,039 --> 00:06:13,666 ‪Ți-a păstrat și d-tale? 87 00:06:13,749 --> 00:06:15,960 ‪Gloria, cum merge cu e-mailul ăla? 88 00:06:16,043 --> 00:06:17,920 ‪„Și aș solicita…” 89 00:06:18,003 --> 00:06:20,005 ‪Și insist… 90 00:06:20,089 --> 00:06:22,383 ‪Nu „aș solicita”, ci „insist”. 91 00:06:23,008 --> 00:06:24,301 ‪…să vii la timp. 92 00:06:24,885 --> 00:06:27,304 ‪Sunt foarte ocupat în ziua aceea, 93 00:06:27,388 --> 00:06:30,391 ‪deci punctualitatea e esențială. 94 00:06:32,101 --> 00:06:35,062 ‪Te rog să mă anunți. 95 00:06:35,980 --> 00:06:36,814 ‪Cu drag, tata? 96 00:06:37,982 --> 00:06:40,234 ‪Da. Cu drag, tata. 97 00:06:40,317 --> 00:06:42,736 ‪- Bine. Îl scriu chiar acum. ‪- Mulțumesc. 98 00:07:06,719 --> 00:07:10,973 ‪De ce construim, în loc să cumpărăm ‪casa aia drăguță din Cape Charles? 99 00:07:11,056 --> 00:07:13,142 ‪- Ceața. ‪- Ai putea să faci naveta. 100 00:07:13,225 --> 00:07:17,438 ‪Datele arată clar că ceața e de două ori ‪mai frecventă în Cape Charles. 101 00:07:17,521 --> 00:07:20,900 ‪- Nu e o statistică adevărată. ‪- Ba chiar de 2,2 ori. 102 00:07:20,983 --> 00:07:22,276 ‪Acolo vrei la pensie? 103 00:07:22,359 --> 00:07:26,405 ‪Eu am auzit că oamenii care-și planifică ‪fericirea cu statistici meteo 104 00:07:26,489 --> 00:07:29,241 ‪sunt cu 100% mai puțin plăcuți. 105 00:07:29,325 --> 00:07:32,077 ‪De ce doar se uită la mine? Te superi? 106 00:07:32,161 --> 00:07:33,954 ‪Oricum nu te pensionezi. 107 00:08:23,754 --> 00:08:24,880 ‪Noapte bună, Kenny! 108 00:08:43,607 --> 00:08:46,694 {\an8}‪NEW YORK 109 00:08:55,619 --> 00:08:58,080 ‪Vor să deschidă un magazin de pantofi. 110 00:08:58,831 --> 00:09:00,249 ‪Avem mare nevoie de el. 111 00:09:00,332 --> 00:09:03,919 ‪Și să strice ‪ferestrele alea minunate cu arcadă. 112 00:09:04,003 --> 00:09:09,174 ‪Știi tu, cele cu cartușe gravate ‪în stil corintic. 113 00:09:09,258 --> 00:09:13,262 ‪Le scot și pun unele moderne, ‪ca să vândă mai mulți pantofi. E… 114 00:09:13,804 --> 00:09:15,139 ‪Peste cadavrul tău. 115 00:09:15,222 --> 00:09:17,933 ‪Exact. Acum mă ridiculizezi. 116 00:09:18,475 --> 00:09:20,519 ‪Ai pui ‪piccata‪ în frigider. 117 00:09:21,020 --> 00:09:23,105 ‪O să postez asta. Așteaptă! 118 00:09:23,606 --> 00:09:24,940 ‪Putere poporului! 119 00:09:25,816 --> 00:09:26,900 ‪Da. 120 00:09:50,090 --> 00:09:51,842 ‪Da, îl poți lua primul. 121 00:09:51,925 --> 00:09:54,011 ‪- Cine e? ‪- Poți să-l dezmembrezi. 122 00:09:54,094 --> 00:09:55,721 ‪- Bună, iubire! ‪- ’Neața! 123 00:09:55,804 --> 00:10:00,309 ‪Poți s-o pui la loc, s-o dai jos și… ‪Anvergură redusă. Montezi… 124 00:10:00,392 --> 00:10:02,770 ‪Veniți la masă! E gata micul dejun! 125 00:10:04,021 --> 00:10:06,065 ‪- Repede! ‪- Micul dejun! 126 00:10:06,148 --> 00:10:07,816 ‪- Mulțumesc. ‪- Owen, încet! 127 00:10:07,900 --> 00:10:08,901 ‪Aici! 128 00:10:10,444 --> 00:10:11,487 ‪Plec. Te iubesc! 129 00:10:11,570 --> 00:10:14,490 ‪Ăsta e cel pe care l-am primit. 130 00:10:16,367 --> 00:10:19,078 ‪- Ce facem după ore? ‪- Bine. 131 00:10:19,912 --> 00:10:21,080 ‪Mamă! 132 00:10:43,769 --> 00:10:45,062 ‪Nu văd nimic. 133 00:10:49,066 --> 00:10:50,609 ‪Acum nu văd nimic. 134 00:10:51,902 --> 00:10:52,820 ‪Sigur? 135 00:11:01,286 --> 00:11:02,329 ‪Da, așteaptă! 136 00:11:02,830 --> 00:11:03,664 ‪Da. 137 00:11:06,667 --> 00:11:07,626 ‪Ce mai faci? 138 00:11:07,710 --> 00:11:08,794 ‪Ce se întâmplă? 139 00:11:09,336 --> 00:11:11,880 ‪- Scuzați-mă, e cumva… ‪- Nu pot să vorbesc. 140 00:11:12,631 --> 00:11:13,590 ‪Scuzați-mă! 141 00:11:14,174 --> 00:11:16,552 ‪- Ce se întâmplă? ‪- Ai găsit-o pe undeva? 142 00:11:24,101 --> 00:11:25,352 ‪Pornește televizorul! 143 00:11:29,273 --> 00:11:30,274 ‪Dumnezeule! 144 00:11:32,234 --> 00:11:33,277 ‪Da, se vede. 145 00:11:37,489 --> 00:11:40,409 {\an8}‪Șocul atacurilor ‪din New York și Washington 146 00:11:40,492 --> 00:11:42,953 {\an8}‪se propagă în toată țara. 147 00:11:43,036 --> 00:11:45,247 ‪Tanya Riddle, ‪corespondenta noastră, a aflat 148 00:11:45,330 --> 00:11:48,417 ‪că oficialitățile încearcă ‪să sporească securitatea… 149 00:11:48,500 --> 00:11:50,294 ‪Oficialii de la aeroportul Somerset 150 00:11:50,377 --> 00:11:53,630 ‪confirmă prăbușirea ‪unei aeronave mari la nord de aeroport. 151 00:11:53,714 --> 00:11:55,966 ‪Armata a fost trimisă la Prescott. 152 00:11:56,049 --> 00:11:59,470 ‪Pompieri și polițiști încearcă să-i ajute 153 00:11:59,553 --> 00:12:02,598 ‪pe cei răniți, ‪care nu au putut fi salvați încă. 154 00:12:02,681 --> 00:12:04,349 ‪După o asemenea tragedie, 155 00:12:04,433 --> 00:12:08,979 ‪un oraș întreg caută astă-seară ‪siguranță și alinare. 156 00:12:09,730 --> 00:12:12,065 ‪…de sutele care așteaptă 157 00:12:12,149 --> 00:12:14,485 ‪să ajungă în zona World Trade Center. 158 00:12:14,568 --> 00:12:17,905 ‪…în zilele următoare, ‪pentru salvarea supraviețuitorilor. 159 00:12:17,988 --> 00:12:20,324 ‪Până în clipa de față, 160 00:12:20,407 --> 00:12:23,827 ‪avem cel puțin o mie de decese confirmate. 161 00:12:23,911 --> 00:12:27,456 ‪Trei sute de dispăruți, ‪opt sute de la Pentagon, 162 00:12:27,539 --> 00:12:31,752 ‪266 de pasageri din cele două aeronave ‪și echipajele acestora. 163 00:12:32,961 --> 00:12:35,297 ‪Deja avem circa 1,300, 164 00:12:35,380 --> 00:12:37,466 ‪iar numărul probabil va crește. 165 00:12:37,549 --> 00:12:41,094 ‪La Pearl Harbor și-au pierdut viața ‪2,400 de oameni, 166 00:12:41,178 --> 00:12:46,809 ‪personal militar. Un atac asupra ‪unei baze militare, cu autori cunoscuți. 167 00:12:46,892 --> 00:12:50,687 ‪Acesta e un alt gen de război, ‪într-un secol nou. 168 00:13:10,791 --> 00:13:12,584 ‪…care implică atâția oameni? 169 00:13:13,168 --> 00:13:16,380 ‪Toate astea trebuie analizate. 170 00:13:16,463 --> 00:13:20,008 ‪În toiul furiei și indignării noastre, 171 00:13:21,260 --> 00:13:22,469 ‪președintele are dreptate. 172 00:13:22,553 --> 00:13:27,349 ‪Trebuie să demonstrăm lumii ‪cum reacționăm la așa ceva. 173 00:13:28,559 --> 00:13:30,352 ‪Nu numai cu hotărâre… 174 00:13:31,687 --> 00:13:34,273 ‪- Ce i-ai spus lui Kennedy? ‪- Că mă mai gândesc. 175 00:13:34,356 --> 00:13:37,067 ‪Că ești partenera mea ‪că o să discut cu tine. 176 00:13:39,111 --> 00:13:42,990 ‪Înțeleg de ce ne-a cerut-o. ‪Suntem doar vreo șase firme cu experiență. 177 00:13:43,073 --> 00:13:44,408 ‪Nici atât. 178 00:13:44,491 --> 00:13:46,702 ‪- Da. Azbest, Agentul Orange. ‪- Exact. 179 00:13:46,785 --> 00:13:48,871 ‪Tot cazuri dificile, controversate. 180 00:13:49,872 --> 00:13:52,791 ‪Da. Îți spun cum merge audierea comisiei. 181 00:13:52,875 --> 00:13:53,709 ‪Da. 182 00:14:08,807 --> 00:14:13,520 ‪22 SEPTEMBRIE 2001 183 00:14:16,148 --> 00:14:17,107 ‪Mersi că ai venit. 184 00:14:17,190 --> 00:14:19,318 {\an8}‪- Teddy apreciază asta. ‪- Sigur. 185 00:14:19,401 --> 00:14:21,737 {\an8}‪Vrem cei mai buni avocați. 186 00:14:21,820 --> 00:14:23,947 {\an8}‪Vom avea nevoie de sprijin ‪cu chestia asta. 187 00:14:25,908 --> 00:14:27,576 ‪- Da. ‪- Ai tăi sunt bine? 188 00:14:27,659 --> 00:14:29,119 ‪- Copiii, familia? ‪- Da. 189 00:14:29,202 --> 00:14:31,371 ‪Mike era la cămin, la NYU. E bine. 190 00:14:31,872 --> 00:14:34,041 ‪Un pic șocat, dar… Ce chestie? 191 00:14:34,124 --> 00:14:35,584 ‪Un nou proiect de lege. 192 00:14:35,667 --> 00:14:39,421 ‪Siguranța Transporturilor Aeriene ‪și Stabilizarea Economică. 193 00:14:39,504 --> 00:14:42,883 ‪- Salvează companiile aeriene? ‪- Întreaga economie. 194 00:14:44,676 --> 00:14:47,387 ‪Dacă victimele acestor atacuri ‪sau familiile lor 195 00:14:47,471 --> 00:14:51,099 ‪cer daune companiilor aeriene, ‪vom da faliment. 196 00:14:51,183 --> 00:14:55,062 ‪Și fie că au câștig de cauză, fie că nu, ‪costurile juridice… 197 00:14:55,145 --> 00:14:58,607 ‪E ca și cum le-am da ‪victoria pe tavă teroriștilor, 198 00:14:59,149 --> 00:15:00,484 ‪căci am fi paralizați. 199 00:15:00,567 --> 00:15:02,778 ‪Livrări, navetiști… 200 00:15:02,861 --> 00:15:04,821 ‪Întreaga economie s-ar opri. 201 00:15:04,905 --> 00:15:07,908 ‪Ne confruntăm cu o urgență națională. 202 00:15:07,991 --> 00:15:08,825 ‪Lee? 203 00:15:09,326 --> 00:15:10,285 ‪Ken? 204 00:15:10,369 --> 00:15:13,038 ‪- Ajutați-ne să găsim altă cale! ‪- Bine. 205 00:15:14,748 --> 00:15:15,999 ‪Trec la subiect. 206 00:15:16,083 --> 00:15:19,002 ‪Vreți să împiedicați procesele victimelor. 207 00:15:19,086 --> 00:15:21,380 ‪- Asta spun. ‪- Nu am spus asta. 208 00:15:21,463 --> 00:15:22,756 ‪E tratamentul echitabil. 209 00:15:22,839 --> 00:15:25,926 ‪Am spus să limităm acțiunile civile ‪împotriva companiilor aeriene. 210 00:15:26,009 --> 00:15:30,263 ‪Refuzând dreptul la compensație ‪al celor direct afectați. 211 00:15:30,347 --> 00:15:31,640 ‪Lasă discursurile! 212 00:15:32,349 --> 00:15:34,476 ‪Propunem înființarea unui fond 213 00:15:34,559 --> 00:15:37,562 ‪care să ofere compensații victimelor. 214 00:15:37,646 --> 00:15:40,357 ‪Pentru pierderile materiale ‪și suferințele îndurate. 215 00:15:40,440 --> 00:15:43,485 ‪Da, dar din partea Congresului, ‪nu a instanțelor. 216 00:15:44,277 --> 00:15:46,822 ‪În schimb, ‪reclamanții promit să nu dea în judecată. 217 00:15:46,905 --> 00:15:48,949 ‪- Asistență financiară. ‪- Lee, zău așa! 218 00:15:49,032 --> 00:15:51,076 ‪Ce, e filantropie? 219 00:15:51,159 --> 00:15:53,662 ‪Da. Filantropie finanțată de guvern. 220 00:15:53,745 --> 00:15:55,539 ‪Cu obligații secundare? 221 00:15:56,707 --> 00:15:58,291 ‪Ken, ajută-mă! 222 00:15:58,834 --> 00:16:00,752 ‪Un proces ar putea dura decenii. 223 00:16:00,836 --> 00:16:01,670 ‪Da. 224 00:16:02,421 --> 00:16:04,339 ‪După ce distruge economia. 225 00:16:05,215 --> 00:16:10,178 ‪Iar victimele ar putea pierde oricum. ‪E pentru binele lor și al națiunii. 226 00:16:14,725 --> 00:16:16,184 ‪Da. Câte… 227 00:16:16,893 --> 00:16:18,520 ‪Câte victime sunt? 228 00:16:21,231 --> 00:16:23,442 ‪Nu știm cu exactitate. 229 00:16:26,236 --> 00:16:30,073 ‪Un comandant special numit va trebui ‪să negocieze toate compensațiile. 230 00:16:30,157 --> 00:16:34,202 ‪O sumă fixă ar fi o altă opțiune. ‪Aceeași valoare pentru fiecare viață. 231 00:16:34,286 --> 00:16:38,749 ‪Dar turnurile alea aveau ‪directori generali și îngrijitori. 232 00:16:39,374 --> 00:16:41,376 ‪Nu vor accepta toți aceleași sume. 233 00:16:41,960 --> 00:16:46,506 ‪Și chiar dacă ar face-o, cine ar vrea ‪să stabilească suma respectivă? 234 00:16:48,967 --> 00:16:52,888 ‪În curând, cineva va trebui ‪să rezolve și aspectul incomod 235 00:16:52,971 --> 00:16:54,765 ‪al stabilirii sumei de pe cecuri. 236 00:17:01,646 --> 00:17:05,942 ‪Deci vrei să faci treaba asta? 237 00:17:07,152 --> 00:17:08,487 ‪Nu. Adică… 238 00:17:08,570 --> 00:17:12,949 ‪E în stadiul de discuție acum, așa că… 239 00:17:15,160 --> 00:17:18,288 ‪Poți să-mi spui că nu te-ai săturat 240 00:17:18,371 --> 00:17:19,873 ‪să tot vezi asta la TV? 241 00:17:21,416 --> 00:17:23,668 ‪- Sigur că m-am săturat. ‪- Ei bine… 242 00:17:24,169 --> 00:17:28,131 ‪E greu, Kenny. 243 00:17:28,215 --> 00:17:30,425 ‪Da. E foarte greu, știu. 244 00:17:30,509 --> 00:17:32,969 ‪Și d-ta nu ești tocmai… 245 00:17:33,053 --> 00:17:33,887 ‪Ce? 246 00:17:34,387 --> 00:17:37,516 ‪Nu ești rabin sau preot, ești avocat. 247 00:17:37,599 --> 00:17:40,477 ‪Știu. Și exact de asta ‪au nevoie oamenii aceștia. 248 00:17:41,061 --> 00:17:44,106 ‪E un întreg proces. Angajez o echipă, 249 00:17:44,189 --> 00:17:47,109 ‪stabilesc o formulă obiectivă 250 00:17:47,192 --> 00:17:49,569 ‪și plătesc sume rezonabile. 251 00:17:49,653 --> 00:17:50,612 ‪Pur și simplu? 252 00:17:50,695 --> 00:17:54,199 ‪Da. Nu e diferit ‪de cazurile mele anterioare. 253 00:17:54,282 --> 00:17:57,702 ‪Ascultă, la asta mă pricep. 254 00:17:58,662 --> 00:17:59,788 ‪E ceva… 255 00:18:01,832 --> 00:18:03,917 ‪Pot să ajut în această chestiune. 256 00:18:15,178 --> 00:18:19,224 ‪Judecătorul Weinstein mi-a spus ‪cum ai ajuns la o înțelegere cu DES. 257 00:18:19,933 --> 00:18:21,977 ‪Zece ani de război în instanță. 258 00:18:22,477 --> 00:18:26,398 ‪Ai adus ambele părți într-o cameră ‪de motel și le-ai spus să stea cât vor, 259 00:18:26,481 --> 00:18:29,109 ‪fiindcă nu pot pleca ‪până nu ajung la o înțelegere. 260 00:18:29,192 --> 00:18:30,944 ‪- E adevărat? ‪- Da. 261 00:18:31,027 --> 00:18:33,029 ‪I-am lăsat să comande în cameră. 262 00:18:33,738 --> 00:18:36,116 ‪Dle Procuror General, eu… 263 00:18:37,325 --> 00:18:41,413 ‪Oamenii sunt creaturi lucide. ‪Dacă-i așezi în jurul mesei, 264 00:18:41,496 --> 00:18:44,207 ‪mulți au un comportament rațional. 265 00:18:45,250 --> 00:18:47,419 ‪E greu de crezut ‪că locuiești la Washington. 266 00:18:47,502 --> 00:18:50,922 ‪În politică, contradicțiile au succes. 267 00:18:51,006 --> 00:18:53,758 ‪Dar soluția de compromis ‪dă adesea rezultate. 268 00:18:53,842 --> 00:18:58,096 ‪Nimeni nu pleacă prea mulțumit, ‪ci e doar mulțumit să plece. 269 00:18:58,847 --> 00:19:02,017 ‪Și când pleci azi, ‪ce rezultat te-ar mulțumi? 270 00:19:03,101 --> 00:19:04,936 ‪Aș vrea funcția, John. 271 00:19:06,021 --> 00:19:07,397 ‪Nimeni nu o vrea. 272 00:19:09,024 --> 00:19:12,402 ‪Deci sunt pe lista d-tale scurtă. 273 00:19:15,280 --> 00:19:16,656 ‪Presupun că da. 274 00:19:17,574 --> 00:19:19,951 ‪Doar că ești democrat, 275 00:19:20,660 --> 00:19:23,872 ‪fostul șef de cabinet al lui Teddy. ‪Sperai să uit asta? 276 00:19:23,955 --> 00:19:26,875 ‪Speram să vezi avantajele. 277 00:19:26,958 --> 00:19:29,753 ‪Ai zis chiar d-ta că e un subiect delicat. 278 00:19:29,836 --> 00:19:31,838 ‪Dacă-i dai postul unui membru, 279 00:19:31,922 --> 00:19:35,217 ‪unui om din partid ‪sau unui prieten al președintelui… 280 00:19:35,300 --> 00:19:37,552 ‪- Ne vor acuza în caz de eșec. ‪- Exact. 281 00:19:39,179 --> 00:19:41,681 ‪Alegându-mă pe mine, va fi vina opoziției. 282 00:19:42,432 --> 00:19:44,726 ‪Cu excepția cazului în care, 283 00:19:44,809 --> 00:19:47,145 ‪printr-o minune, o să reușesc și… 284 00:19:47,229 --> 00:19:51,191 ‪Suntem lipsiți de prejudecăți, ‪fiindcă am căutat ajutor în opoziție. 285 00:19:52,192 --> 00:19:55,904 ‪Sentimentul e, ‪și o spun în numele Casei Albe, 286 00:19:55,987 --> 00:19:59,866 ‪că, pentru ca programul ‪să reușească să împiedice 287 00:19:59,950 --> 00:20:02,911 ‪un adevărat cataclism economic, 288 00:20:03,453 --> 00:20:07,999 ‪nu mai puțin de 80% dintre reclamanții ‪eligibili trebuie să accepte. 289 00:20:08,625 --> 00:20:11,878 ‪Adică să aleagă să nu ne dea în judecată. 290 00:20:12,796 --> 00:20:14,673 ‪N-ar trebui să fie o problemă. 291 00:20:16,508 --> 00:20:18,760 ‪Felicitări, comandant special! 292 00:20:19,886 --> 00:20:22,472 ‪- Mai ai surprize pentru mine? ‪- Da. 293 00:20:23,265 --> 00:20:24,808 ‪Aș vrea să lucrez gratis. 294 00:20:26,643 --> 00:20:28,603 ‪Veniți toți aici! 295 00:20:30,355 --> 00:20:32,774 ‪Eu și Camille vă mulțumim 296 00:20:32,857 --> 00:20:36,569 ‪că veți îndeplini ‪responsabilitățile de zi cu zi ale firmei, 297 00:20:36,653 --> 00:20:40,448 ‪în timp ce noi ne vom ocupa ‪de acest proiect ‪pro bono. 298 00:20:41,408 --> 00:20:44,953 ‪Nu va fi ușor, ‪așa că apreciem ajutorul vostru. 299 00:20:45,036 --> 00:20:48,707 ‪Dar dacă ne facem treaba ‪așa cum știu că suntem capabili, 300 00:20:48,790 --> 00:20:52,460 ‪am putea schimba ceva. 301 00:20:53,169 --> 00:20:56,006 ‪Deci vă mulțumesc. 302 00:21:00,802 --> 00:21:01,886 ‪Mersi încă o dată. 303 00:21:06,641 --> 00:21:10,979 ‪E o tentativă de a te încuraja ‪sau pregătești o evadare rapidă? 304 00:21:12,397 --> 00:21:14,899 ‪Când am preluat eu un caz care mă depășea? 305 00:21:14,983 --> 00:21:17,944 ‪Concursul atletic de la Brockton, 1961. 306 00:21:18,445 --> 00:21:21,406 ‪- Am ieșit al doilea. ‪- Și n-ai uitat cine te-a bătut. 307 00:21:21,489 --> 00:21:24,367 ‪Phil Leonardo. Învins pe nedrept, apropo. 308 00:21:26,619 --> 00:21:28,621 ‪Tu nu știi să pierzi, Kenny. 309 00:21:29,497 --> 00:21:31,916 ‪Da. De data asta, 310 00:21:33,293 --> 00:21:34,627 ‪nu e genul ăla de caz. 311 00:21:35,754 --> 00:21:37,213 ‪Nu există victorie. 312 00:21:37,297 --> 00:21:38,882 ‪Asta mă sperie. 313 00:21:39,632 --> 00:21:41,426 ‪Ken! Un apel pentru tine. 314 00:21:41,926 --> 00:21:43,386 ‪E președintele. 315 00:21:47,265 --> 00:21:48,266 ‪Vorbești de aici? 316 00:21:48,350 --> 00:21:49,392 ‪- Da. ‪- Linia unu. 317 00:21:52,270 --> 00:21:55,690 ‪- Da, aici Ken Feinberg. ‪- ‪Aveți legătura cu președintele. 318 00:21:56,483 --> 00:21:58,276 ‪Bună ziua, dle președinte! 319 00:21:58,360 --> 00:22:01,488 ‪- Ken? E Ken Feinberg? ‪- Da. 320 00:22:01,571 --> 00:22:03,573 ‪Ken, vreau să te felicit. 321 00:22:03,656 --> 00:22:05,867 ‪- Da. Ashcroft a fost impresionat. ‪- Ei bine… 322 00:22:05,950 --> 00:22:08,578 ‪D-ta vei suporta consecințele, da? 323 00:22:08,661 --> 00:22:11,790 ‪Nu le-aș dori asta nici dușmanilor mei. 324 00:22:11,873 --> 00:22:14,501 ‪Înțeleg că ești genul de om ‪care nu ia prizonieri. 325 00:22:15,543 --> 00:22:18,254 ‪- Ei bine… ‪- Glumesc. Așa fac eu. 326 00:22:18,338 --> 00:22:19,964 ‪- Te-am speriat? ‪- Nu, domnule. 327 00:22:20,757 --> 00:22:23,968 ‪- Nu, domnule. Sunt tot aici. ‪- Ești acolo. Perfect. 328 00:22:24,052 --> 00:22:27,055 ‪Mulțumesc, dle președinte. ‪Vă mulțumesc mult. 329 00:22:27,138 --> 00:22:29,140 ‪Și nu veți regreta asta. 330 00:22:29,641 --> 00:22:30,558 ‪Sper că nu. 331 00:22:32,560 --> 00:22:33,395 ‪Bine. 332 00:23:16,438 --> 00:23:21,151 ‪26 NOIEMBRIE 2001 333 00:23:54,309 --> 00:23:55,226 ‪’Neața! 334 00:23:55,810 --> 00:23:56,811 ‪Bună dimineața! 335 00:23:56,895 --> 00:23:59,814 ‪Presupun că v-ați cunoscut. ‪Ea e Priya Khundi. 336 00:24:00,315 --> 00:24:03,568 ‪Priya a fost prima din clasa mea ‪anul trecut, la Georgetown. 337 00:24:04,235 --> 00:24:06,946 ‪După ce a fost admisă în Barou, ‪i-am oferit un loc aici, 338 00:24:07,030 --> 00:24:10,158 ‪dar m-a refuzat politicos 339 00:24:10,950 --> 00:24:13,119 ‪pentru o companie de pe Wall Street. 340 00:24:13,661 --> 00:24:17,457 ‪Biroul lor principal ‪era la etajul 98 al turnului nordic. 341 00:24:18,541 --> 00:24:20,835 ‪Deci avem noroc că e aici. 342 00:24:22,128 --> 00:24:23,963 ‪Aveți copii ale jurisprudenței? 343 00:24:24,047 --> 00:24:25,965 ‪H.R.2926, 344 00:24:26,049 --> 00:24:29,677 ‪Siguranța Transporturilor Aeriene ‪și Stabilizarea Economică. 345 00:24:29,761 --> 00:24:32,180 ‪Cine a citit-o? Grozav! 346 00:24:32,263 --> 00:24:33,932 ‪- Ți-a luat mult? ‪- Nu chiar. 347 00:24:34,015 --> 00:24:36,309 ‪- Vrei să știi de ce? ‪- Fiindcă e scurtă? 348 00:24:36,392 --> 00:24:40,230 ‪Da. Și fiindcă legea asta nu e o lege. 349 00:24:40,313 --> 00:24:43,775 ‪Stipulează că victimele ‪și familiile lor vor fi compensate 350 00:24:43,858 --> 00:24:46,819 ‪în funcție ‪de pierderile economice suferite. 351 00:24:46,903 --> 00:24:51,074 ‪Semnificația o lasă la latitudinea ‪comandantului special. A noastră. 352 00:24:51,157 --> 00:24:53,284 ‪Noi vom scrie regulile. 353 00:24:53,368 --> 00:24:55,203 ‪Eu și Ken am mai făcut-o 354 00:24:55,286 --> 00:24:57,914 ‪și iese mereu urât, deci fiți pregătiți! 355 00:24:58,581 --> 00:25:01,960 ‪Cine e eligibil? ‪Cât primește fiecare? Care e limita? 356 00:25:02,669 --> 00:25:03,753 ‪Cu ce începem? 357 00:25:08,675 --> 00:25:10,343 ‪Optzeci la sută, Priya. 358 00:25:10,426 --> 00:25:11,970 ‪E pragul de la DOJ. 359 00:25:12,053 --> 00:25:14,305 ‪Dacă nu-l atingem, planul va eșua. 360 00:25:14,389 --> 00:25:16,099 ‪Cu mai puțini reclamanți, 361 00:25:16,182 --> 00:25:19,227 ‪procesele rezultate ‪ar putea să afecteze economia. 362 00:25:19,310 --> 00:25:21,437 ‪- Așa ni s-a spus. ‪- Nicio grabă! 363 00:25:22,939 --> 00:25:25,567 ‪Pentru fiecare reclamant ‪trebuie o valoare monetară 364 00:25:25,650 --> 00:25:29,028 ‪pentru pierderea suferită, fie că vorbim ‪de un membru sau de o viață. 365 00:25:29,112 --> 00:25:32,532 ‪Majoritatea victimelor ‪asigurau veniturile familiale. 366 00:25:33,074 --> 00:25:36,953 ‪Nu-i putem aduce înapoi, dar îi vom ajuta ‪pe cei dragi să plătească facturile. 367 00:25:37,036 --> 00:25:38,329 ‪Vă dați seama 368 00:25:38,413 --> 00:25:42,292 ‪că nu vom putea negocia ‪fiecare caz în mod subiectiv. 369 00:25:42,375 --> 00:25:44,419 ‪Aici intervine formula. 370 00:25:44,502 --> 00:25:47,130 ‪E necesară o normă. 371 00:25:47,880 --> 00:25:52,635 ‪Aveți graficele de mortalitate ‪de la companiile de asigurări de viață. 372 00:25:52,719 --> 00:25:55,305 ‪Vom pleca de la aceste statistici. 373 00:25:55,388 --> 00:25:59,851 ‪Poftim! Studiați-le și ajutați-o ‪pe Camille să facă o propunere! 374 00:26:00,685 --> 00:26:05,106 ‪Bine, deci West Street, South Ferry, 375 00:26:05,940 --> 00:26:07,275 ‪Lower Broadway 376 00:26:08,234 --> 00:26:10,028 ‪și Canal Street. 377 00:26:10,111 --> 00:26:11,654 ‪Am o observație. 378 00:26:12,155 --> 00:26:15,283 ‪Dacă sunt mai multe persoane ‪dependente? Cine primește banii? 379 00:26:15,366 --> 00:26:18,328 ‪- Urmărim testamentul. ‪- Și dacă nu există? 380 00:26:18,411 --> 00:26:19,662 ‪Respectăm legea statală. 381 00:26:19,746 --> 00:26:22,081 ‪A statului de proveniență ‪sau al celui de deces? 382 00:26:22,165 --> 00:26:25,251 ‪- A celui de reședință. ‪- Și partenerii domestici? 383 00:26:25,335 --> 00:26:26,586 ‪Ce facem cu ei? 384 00:26:29,088 --> 00:26:30,757 ‪Să vorbim despre termenul-limită. 385 00:26:31,341 --> 00:26:34,469 ‪Avem doi ani și o lună, începând de azi. 386 00:26:34,552 --> 00:26:37,680 ‪Până pe 22 decembrie 2003. 387 00:26:37,764 --> 00:26:39,057 ‪E cam puțin. 388 00:26:39,140 --> 00:26:42,393 ‪- Nu și pentru familiile îndurerate. ‪- Putem cere o prelungire. 389 00:26:43,436 --> 00:26:44,729 ‪Nici vorbă! 390 00:26:44,812 --> 00:26:48,816 ‪Dacă-l prelungim, ‪vor intra la îndoieli și nu vor acționa. 391 00:26:48,900 --> 00:26:51,069 ‪Termenul-limită e prietenul nostru. 392 00:26:53,196 --> 00:26:56,449 ‪Bine. Ce am omis? 393 00:26:57,116 --> 00:26:58,076 ‪Numele lor. 394 00:26:58,576 --> 00:27:01,621 ‪Avem o duzină de liste, ‪dar nimic detaliat. 395 00:27:01,704 --> 00:27:05,833 ‪Listele de zbor și de la Pentagon, ‪deci cele ușor de obținut. 396 00:27:06,334 --> 00:27:08,503 ‪NYPD și FDNY au liste. 397 00:27:08,586 --> 00:27:12,090 ‪Companiile mari, precum Cantor Fitzgerald, ‪fac și ele liste, 398 00:27:12,173 --> 00:27:16,010 ‪dar datele despre cei care au intrat ‪pe ușă în ziua respectivă… 399 00:27:16,094 --> 00:27:17,178 ‪S-au dus. 400 00:27:17,261 --> 00:27:19,597 ‪Nici nu știm câte nume căutăm. 401 00:27:21,641 --> 00:27:24,936 ‪KYRA ANGIONE ‪PERSOANĂ DISPĂRUTĂ 402 00:28:28,624 --> 00:28:32,462 ‪PICCATA‪ CU PUI A LUI CHARLIE 403 00:28:36,507 --> 00:28:40,261 ‪ÎN MEMORIA POMPIERULUI ‪NICHOLAS L. DONATO 404 00:29:18,549 --> 00:29:21,552 ‪DISPĂRUT 405 00:29:35,316 --> 00:29:38,694 ‪NU VOM UITA NICIODATĂ ‪EROILOR NOȘTRI 406 00:30:01,425 --> 00:30:03,511 {\an8}‪CENTRUL MANHATTANULUI 407 00:30:12,645 --> 00:30:15,189 ‪Relaxează-te! Am mai făcut asta. 408 00:30:15,273 --> 00:30:18,734 ‪Nu, acum e ceva emoționant. ‪Nu sunt avocați. 409 00:30:18,818 --> 00:30:20,486 ‪Bun. Detest avocații! 410 00:30:21,279 --> 00:30:23,322 ‪Candidezi la vreo funcție? 411 00:30:23,406 --> 00:30:25,741 ‪Fii o persoană, nu un politician! 412 00:30:28,828 --> 00:30:29,662 ‪Mulțumesc. 413 00:30:30,162 --> 00:30:32,373 ‪- Bine. Succes! ‪- Mulțumesc. 414 00:30:47,847 --> 00:30:48,890 ‪Bună ziua! 415 00:30:49,640 --> 00:30:51,058 ‪Mulțumesc că ați venit. 416 00:30:51,142 --> 00:30:55,354 ‪Unii știu deja, sunt Kenneth Feinberg. ‪Sunt comandantul special 417 00:30:56,022 --> 00:31:01,152 ‪al Fondului de Compensare ‪a Victimelor din 11 septembrie. 418 00:31:03,362 --> 00:31:05,656 ‪Aș vrea să vă spun azi… 419 00:31:09,243 --> 00:31:13,789 ‪Să vă informez cum va funcționa ‪Fondul 11 septembrie. 420 00:31:13,873 --> 00:31:18,210 ‪Ați primit cu toții copii ‪ale formulei de despăgubire. 421 00:31:18,294 --> 00:31:19,462 ‪Da. 422 00:31:19,545 --> 00:31:21,297 ‪Și, în curând, 423 00:31:21,380 --> 00:31:25,885 ‪le vom trimite Congresului, ‪în perioada de primire a observațiilor. 424 00:31:26,552 --> 00:31:27,386 ‪Poftim? 425 00:31:27,470 --> 00:31:30,598 ‪După aprobare, ‪nu vor mai fi efectuate modificări. 426 00:31:30,681 --> 00:31:32,516 ‪- Dle Feinberg! ‪- Am o întrebare. 427 00:31:32,600 --> 00:31:34,226 ‪- Îmi pare rău. ‪- Am o întrebare. 428 00:31:34,310 --> 00:31:37,271 ‪Îmi puteți pune întrebări ‪după ce termin explicațiile. 429 00:31:37,772 --> 00:31:42,735 ‪Vă rog să observați tabelul de sus, ‪de pe a doua pagină. 430 00:31:46,405 --> 00:31:51,410 ‪- Cum vedeți, formula e eficientizată. ‪- De ce avem nevoie de una? 431 00:31:51,494 --> 00:31:54,413 ‪- Așteptați cu întrebările! ‪- De ce ne trebuie formulă? 432 00:31:54,497 --> 00:31:55,623 ‪Da. 433 00:31:55,706 --> 00:31:57,708 ‪De ce nu sunt compensații egale? 434 00:31:57,792 --> 00:31:58,876 ‪Da. 435 00:31:58,960 --> 00:32:02,296 ‪Viața fiicei mele e la fel de valoroasă ‪ca a oricărui director. 436 00:32:03,005 --> 00:32:06,550 ‪Din păcate, nu avem control ‪asupra acestui aspect legislativ. 437 00:32:07,176 --> 00:32:08,886 ‪Băiatul meu a fost pompier. 438 00:32:09,971 --> 00:32:12,139 ‪Valorează mai puțin 439 00:32:12,974 --> 00:32:17,019 ‪decât un funcționăraș sau un broker? 440 00:32:17,520 --> 00:32:18,521 ‪Nu. 441 00:32:21,482 --> 00:32:23,901 ‪Ca om, în niciun caz. 442 00:32:23,985 --> 00:32:27,863 ‪- Au murit la fel. ‪- Dar cu credite ipotecare diferite. 443 00:32:27,947 --> 00:32:29,073 ‪Cum îndrăznești? 444 00:32:29,156 --> 00:32:32,243 ‪Vor să ne reducă la tăcere, ‪ca să nu intentăm proces. 445 00:32:32,785 --> 00:32:33,953 ‪- Bună ziua! ‪- Bună ziua! 446 00:32:34,036 --> 00:32:36,831 ‪- Au început deja? ‪- Adineauri. 447 00:32:36,914 --> 00:32:39,125 ‪- Bine. ‪- Vreți un formular? 448 00:32:39,208 --> 00:32:42,044 ‪Am deja unul. L-am tipărit de pe internet. 449 00:32:42,128 --> 00:32:45,214 ‪Și să știți că e o greșeală de tipar ‪la pagina trei. 450 00:32:45,297 --> 00:32:47,049 ‪- Și sunt și… ‪- Bine. 451 00:32:47,633 --> 00:32:49,885 ‪- Mă semnez aici, da? ‪- Da, vă rog. 452 00:32:53,222 --> 00:32:55,933 ‪Sunt și alte probleme ‪care trebuie rezolvate. 453 00:32:56,017 --> 00:32:58,477 ‪Sunt pe fond și trebuie abordate. 454 00:32:58,561 --> 00:32:59,478 ‪Bine. 455 00:33:03,816 --> 00:33:09,196 ‪Ascultați, ca expert judiciar, vă spun ‪că un proces ar fi o mare greșeală. 456 00:33:09,280 --> 00:33:11,115 ‪- Ați pierdut pe cineva? ‪- Deci… 457 00:33:11,198 --> 00:33:14,076 ‪- Vreun membru al familiei? ‪- Să vă explic. 458 00:33:14,535 --> 00:33:20,207 ‪Congresul mi-a cerut ‪să calculez valoarea economică. 459 00:33:20,791 --> 00:33:21,792 ‪Economică. 460 00:33:22,334 --> 00:33:23,461 ‪Vă rog! 461 00:33:23,544 --> 00:33:25,296 ‪Vă temeți de un proces! 462 00:33:25,379 --> 00:33:27,131 ‪Înțeleg situația. 463 00:33:27,214 --> 00:33:29,300 ‪- Înțelegeți? ‪- Vă rog! 464 00:33:29,800 --> 00:33:32,762 ‪- Adică vă compătimesc. ‪- Pe cine ați pierdut? 465 00:33:32,845 --> 00:33:35,056 ‪Ca expert judiciar, vă spun 466 00:33:35,139 --> 00:33:37,016 ‪că procesul va dura ani buni. 467 00:33:37,099 --> 00:33:39,018 ‪Ați putea câștiga sau pierde. 468 00:33:39,685 --> 00:33:42,063 ‪Banii ăștia sunt rapizi și neimpozabili. 469 00:33:42,646 --> 00:33:44,190 ‪Gândiți-vă puțin! 470 00:33:44,273 --> 00:33:46,192 ‪E singurul joc cu sorți de izbândă. 471 00:33:46,275 --> 00:33:48,611 ‪- Cum îndrăzniți? ‪- Crezi că e un joc? 472 00:33:49,111 --> 00:33:50,905 ‪- Îmi pare rău. ‪- Nu e un joc! 473 00:33:50,988 --> 00:33:53,741 ‪- Ce știi tu despre lege? ‪- Cine te crezi? 474 00:33:53,824 --> 00:33:56,494 ‪Am pierdut frați, ‪iar ei ne trimit un avocat evreu… 475 00:33:59,246 --> 00:34:02,750 ‪Aș scuipa pe mormântul tău ‪cum scuipați voi pe ale noastre! 476 00:34:02,833 --> 00:34:05,002 ‪- Vă rog! ‪- Așteptați! 477 00:34:05,086 --> 00:34:08,672 ‪Nu suntem în situația asta din cauza lui. 478 00:34:09,340 --> 00:34:14,261 ‪A venit să ne spună ce propune guvernul. 479 00:34:14,345 --> 00:34:17,473 ‪Iar eu, unul, aș vrea să-l ascult. 480 00:34:18,849 --> 00:34:19,683 ‪Mulțumesc. 481 00:34:19,767 --> 00:34:20,768 ‪Mulțumesc. 482 00:34:21,602 --> 00:34:23,145 ‪Mulțumesc. Eu vă… 483 00:34:23,938 --> 00:34:27,108 ‪Așa cum vă… 484 00:34:27,608 --> 00:34:30,611 ‪Întâlnirea e doar… 485 00:34:30,694 --> 00:34:33,781 ‪E preliminară, atâta tot. 486 00:34:33,864 --> 00:34:37,409 ‪Dacă aveți întrebări ‪al căror răspuns nu e în broșură, 487 00:34:37,493 --> 00:34:41,122 ‪personalul meu va fi la dispoziția dv. ‪pentru audieri private, 488 00:34:41,872 --> 00:34:46,293 ‪în fiecare zi lucrătoare, ‪de acum și până la expirarea termenului. 489 00:34:52,883 --> 00:34:53,968 ‪Ce părere ai? 490 00:34:54,051 --> 00:34:56,887 ‪Mi-am ales greșit cuvintele ‪de vreo două ori. 491 00:34:57,388 --> 00:34:58,389 ‪De vreo două ori? 492 00:34:59,431 --> 00:35:00,850 ‪- Camille! ‪- Da. 493 00:35:00,933 --> 00:35:03,352 ‪- Să mergem la birou! ‪- Dle Feinberg! 494 00:35:03,853 --> 00:35:06,147 ‪- Dle Feinberg, un minut, vă rog? ‪- Da. 495 00:35:07,148 --> 00:35:09,233 ‪Frank Donato. Scuze că vă deranjez. 496 00:35:09,316 --> 00:35:10,776 ‪Nu e niciun deranj. 497 00:35:10,860 --> 00:35:12,361 ‪Bună ziua! Ken Feinberg. 498 00:35:13,028 --> 00:35:14,905 ‪Ce ați pățit? Vi l-ați rupt? 499 00:35:14,989 --> 00:35:17,741 ‪Fiul meu Andy și l-a fracturat ‪anul trecut, la rugby. 500 00:35:19,785 --> 00:35:20,828 ‪Turnul sudic. 501 00:35:22,288 --> 00:35:25,166 ‪- Da, mă intrigă suma asta. ‪- Sigur. 502 00:35:25,249 --> 00:35:28,502 ‪Doamne! Mulțumesc pentru curaj. 503 00:35:28,586 --> 00:35:32,089 ‪Și fratele meu, Nick. Nicholas. ‪Aceeași companie. 504 00:35:33,257 --> 00:35:34,133 ‪E și el aici? 505 00:35:38,304 --> 00:35:39,138 ‪Ei bine… 506 00:35:40,097 --> 00:35:41,182 ‪Îmi pare tare rău. 507 00:35:41,682 --> 00:35:45,186 ‪Da. Ne-am despărțit ‪după ce a căzut primul turn, 508 00:35:45,269 --> 00:35:47,771 ‪iar căpitanul a zis ‪că s-a întors să ajute. 509 00:35:48,480 --> 00:35:49,356 ‪Asta e… 510 00:35:50,107 --> 00:35:51,483 ‪Un erou ar face asta. 511 00:35:51,567 --> 00:35:53,694 ‪Da. Doar că totul a fost degeaba. 512 00:35:54,278 --> 00:35:57,740 ‪Inginerii știau că se va prăbuși ‪și al doilea turn. 513 00:35:57,823 --> 00:36:01,827 ‪Le-au spus polițiștilor să evacueze lumea, ‪dar stațiile sunt proaste. 514 00:36:02,369 --> 00:36:06,540 ‪Dau rateuri în clădirile înalte. ‪Incredibil! În orașul New York! 515 00:36:06,624 --> 00:36:11,795 ‪De ani buni tot trimiteam petiții, ‪dar e clar ce ne-au zis să facem cu ele. 516 00:36:11,879 --> 00:36:16,258 ‪De asta s-a ajuns unde s-a ajuns. ‪Neglijență și un căcat de… 517 00:36:18,928 --> 00:36:20,346 ‪- Scuze! ‪- Nu face nimic. 518 00:36:20,846 --> 00:36:24,934 ‪Când le dați raportul, ‪după toată povestea asta, 519 00:36:25,017 --> 00:36:27,895 ‪să fie și povestea lui Nicky, ‪ca să schimbe ceva, 520 00:36:27,978 --> 00:36:30,773 ‪să nu mai trăim ‪astfel de tragedii. E posibil? 521 00:36:30,856 --> 00:36:32,524 ‪- Ei bine… ‪- Îmi promiteți? 522 00:36:32,608 --> 00:36:35,611 ‪- Putem analiza… ‪- Nu doar vorbărie. 523 00:36:36,111 --> 00:36:37,446 ‪Vreau o schimbare. 524 00:36:37,947 --> 00:36:39,240 ‪De-asta am venit. 525 00:36:39,323 --> 00:36:41,116 ‪- Și de-asta am rămas. ‪- Înțeleg. 526 00:36:41,200 --> 00:36:44,203 ‪- Puteți fi sigur. ‪- O clipă! Camille! 527 00:36:44,286 --> 00:36:45,704 ‪Poți veni aici? 528 00:36:47,248 --> 00:36:50,167 ‪- Frank, ea e Camille Biros. ‪- Bună! 529 00:36:50,251 --> 00:36:51,794 ‪E adjuncta mea. 530 00:36:51,877 --> 00:36:54,672 ‪Îți poate explica ea toată procedura. 531 00:36:54,755 --> 00:36:57,466 ‪Nu mai vreau alte informații, ci doar… 532 00:36:58,175 --> 00:37:00,719 ‪Vreau să-mi dați cuvântul, dle Feinberg. 533 00:37:01,220 --> 00:37:02,096 ‪Ken. 534 00:37:02,763 --> 00:37:04,223 ‪Apoi, eu și soția, 535 00:37:04,306 --> 00:37:07,601 ‪văduva lui Nicky și toată familia ‪ne vom înscrie în fondul dv. 536 00:37:09,186 --> 00:37:12,189 ‪Da. O să analizăm cererea. 537 00:37:19,905 --> 00:37:22,032 ‪Site-ul e jos. Mâine e prima întâlnire. 538 00:37:22,574 --> 00:37:24,618 ‪Poftim! Mâine e prima întâlnire. 539 00:37:24,702 --> 00:37:26,787 ‪- Da. ‪- Prima întâlnire. Vreți una? 540 00:37:29,540 --> 00:37:32,084 ‪Poftim! Prima întâlnire ‪e mâine, dacă vreți. 541 00:37:32,167 --> 00:37:35,671 ‪Deci Reparați Fondul. Poftim! ‪Luați câteva și împărțiți-le! 542 00:37:35,754 --> 00:37:37,298 ‪Trebuie să discutăm. 543 00:37:37,381 --> 00:37:39,049 ‪Da, dar nu acum. 544 00:37:39,133 --> 00:37:40,718 ‪Site-ul e jos, da? 545 00:37:41,218 --> 00:37:42,886 ‪- Salutări! ‪- Bună ziua! 546 00:37:42,970 --> 00:37:45,889 ‪Vă mulțumesc pentru ajutorul din sală. 547 00:37:45,973 --> 00:37:47,099 ‪Sincer, eram… 548 00:37:47,182 --> 00:37:49,852 ‪Poftim! Site-ul e jos. ‪Prima întâlnire e mâine. 549 00:37:49,935 --> 00:37:52,521 ‪…îngrijorat când v-ați ridicat. ‪Mă bucur că ați făcut-o. 550 00:37:52,604 --> 00:37:55,482 ‪Eu cred în politețe, dle Feinberg. 551 00:37:55,566 --> 00:37:56,984 ‪- Da. ‪- Charles Wolf. 552 00:37:57,067 --> 00:37:58,944 ‪O să mă tot vedeți de-acum. 553 00:37:59,028 --> 00:38:00,571 ‪Bine de știut. Ken. 554 00:38:00,654 --> 00:38:03,407 ‪Sunt unul ‪dintre cei mai duri critici ai dv. 555 00:38:04,116 --> 00:38:05,743 ‪Îmi pare rău să aud asta. 556 00:38:05,826 --> 00:38:07,536 ‪Mi-am pierdut soția atunci, 557 00:38:08,037 --> 00:38:10,289 ‪iar formula asta e o mare jignire. 558 00:38:11,749 --> 00:38:14,543 ‪Poftim! Luați una! Vă dau și dv. una. 559 00:38:14,626 --> 00:38:16,754 ‪Am deschis un site. 560 00:38:16,837 --> 00:38:18,172 ‪E trecut jos. 561 00:38:18,255 --> 00:38:20,966 ‪Se numește Reparați Fondul. ‪Poftim! Reparați Fondul. 562 00:38:21,550 --> 00:38:26,013 ‪Poftim! Sunt două acolo. ‪Dacă vreți să-l accesați 563 00:38:26,096 --> 00:38:28,891 ‪și să veniți la prima ședință de mâine… 564 00:38:28,974 --> 00:38:30,225 ‪Poftim! Luați-l, vă rog! 565 00:38:30,309 --> 00:38:33,645 ‪Ne-ar face plăcere să participați. ‪Mai am ceva pentru dv. 566 00:38:33,729 --> 00:38:36,732 ‪E ceva… Sunt și câteva notițe, 567 00:38:36,815 --> 00:38:39,735 ‪corecturi și chestii. ‪E important să le analizați. 568 00:38:39,818 --> 00:38:41,487 ‪Poftim! Luați astea! 569 00:38:41,570 --> 00:38:45,032 ‪Site-ul e jos. Vă dau mai multe. 570 00:38:45,115 --> 00:38:46,784 ‪- Mi-a părut bine. ‪- Bine. 571 00:38:46,867 --> 00:38:47,993 ‪Reparați Fondul. 572 00:38:48,494 --> 00:38:51,330 ‪- Nu vom rescrie formula. ‪- Nu au încredere în noi. 573 00:38:51,413 --> 00:38:53,332 ‪Nu înțeleg că e spre binele lor. 574 00:38:53,415 --> 00:38:56,627 ‪S-ar fi judecat cu companiile aeriene ‪până n-ar mai fi avut nimic. 575 00:38:56,710 --> 00:38:58,420 ‪Crezi că eu nu știu asta? 576 00:38:59,171 --> 00:39:01,840 ‪Acum e altceva. Nu ai simțit-o acolo? 577 00:39:01,924 --> 00:39:04,176 ‪Cazurile similare, ‪Agentul Orange și azbestul, 578 00:39:04,259 --> 00:39:06,804 ‪s-au judecat ani buni. ‪Oamenii merseseră mai departe. 579 00:39:06,887 --> 00:39:10,682 ‪- Oamenii ăștia nu au uitat. ‪- Camille, sunt sensibili acum. 580 00:39:10,766 --> 00:39:13,185 ‪Trebuie să fim obiectivi ‪față de ei, atâta tot. 581 00:39:13,852 --> 00:39:15,521 ‪Asta e pentru tine, Feinberg! 582 00:39:17,856 --> 00:39:18,941 ‪Du-te dracului! 583 00:39:20,818 --> 00:39:21,693 ‪Ce… 584 00:39:23,695 --> 00:39:25,781 ‪NUME - O’DONNELL, T. ‪DIRECTOR FINANCIAR 585 00:39:25,864 --> 00:39:27,991 ‪VÂRSTĂ - 55 ‪VENIT - 750,000 586 00:39:55,185 --> 00:39:57,312 ‪SPĂLĂTOR DE VASE - 25 ‪350,000 587 00:40:07,406 --> 00:40:12,119 ‪IANUARIE 2002 ‪23 DE LUNI PÂNĂ LA TERMENUL-LIMITĂ 588 00:40:15,205 --> 00:40:16,832 {\an8}‪Familiile au intrat aseară. 589 00:40:16,915 --> 00:40:20,586 ‪Cleary Gottlieb ne-au ajutat ‪cu documentele de imigrație, 590 00:40:20,669 --> 00:40:22,796 ‪deci folosim sala lor de conferințe. 591 00:40:27,843 --> 00:40:28,677 ‪Vii? 592 00:40:38,187 --> 00:40:42,733 ‪Scuze. Cam multe spații mici ‪și clădiri înalte. 593 00:40:43,650 --> 00:40:45,444 ‪Sunt bine. E… 594 00:40:51,200 --> 00:40:54,286 ‪Știu că ați fost informați, ‪dar vreau să vă asigur 595 00:40:54,369 --> 00:40:56,622 ‪că statutul de imigranți sau cetățenia 596 00:40:56,705 --> 00:41:00,125 ‪nu va avea niciun efect ‪asupra procesului nostru de azi. 597 00:41:00,209 --> 00:41:03,212 ‪Tot ce ne spuneți e confidențial. 598 00:41:34,493 --> 00:41:38,038 ‪Ne uităm la mesele voastre ‪și nu ne place ce vedem. 599 00:41:38,539 --> 00:41:41,083 ‪Luați în calcul doar salariul anual. 600 00:41:41,166 --> 00:41:44,294 ‪Dar comisioanele, primele? ‪Reprezentăm oameni de vază. 601 00:41:44,378 --> 00:41:47,464 ‪Dar nu e un venit permanent. ‪Nu există garanții. 602 00:41:47,548 --> 00:41:50,384 ‪- De aceea analizăm salariul. ‪- E inacceptabil. 603 00:41:50,467 --> 00:41:53,053 ‪Trebuie scoasă și regula ‪cu scăderea asigurării de viață. 604 00:41:53,136 --> 00:41:54,638 ‪Nu suntem la negocieri. 605 00:41:54,721 --> 00:41:57,474 ‪De ce penalizați familiile ‪care și-au asigurat viitorul? 606 00:41:57,558 --> 00:41:58,517 ‪Încetați! 607 00:41:59,309 --> 00:42:01,228 ‪Nimeni nu e penalizat. 608 00:42:01,311 --> 00:42:02,396 ‪Mulțumesc, Lee. 609 00:42:02,479 --> 00:42:05,774 ‪Suntem plătiți ‪ca să nu ajungă clienții la tribunal. 610 00:42:05,857 --> 00:42:07,401 ‪E o simplificare excesivă. 611 00:42:07,484 --> 00:42:09,611 ‪Ăsta e scopul Fondului, Ken. 612 00:42:09,695 --> 00:42:12,114 ‪Am fost și eu prezent, mai știi? 613 00:42:13,782 --> 00:42:16,493 ‪Vreau să subliniez că legea stipulează 614 00:42:16,577 --> 00:42:19,162 ‪să oferim compensații pe baza venitului, 615 00:42:19,246 --> 00:42:22,874 ‪dar am stabilit deja un prag minim 616 00:42:23,500 --> 00:42:27,087 ‪de 200,000 de dolari ‪pentru pierderile de vieți. 617 00:42:46,773 --> 00:42:50,736 ‪Țineți cont că e doar o sumă minimă. 618 00:42:50,819 --> 00:42:54,698 ‪Se împarte la mai mulți ‪sau doar la familiile de aici? 619 00:42:55,198 --> 00:42:58,452 ‪Nu se împarte. E per victimă decedată. 620 00:43:09,713 --> 00:43:13,717 ‪Acesta e raportul unui economist renumit, 621 00:43:14,718 --> 00:43:17,679 ‪cu rata de creștere a compensației ‪pentru clienții noștri. 622 00:43:18,263 --> 00:43:20,641 ‪Vă sugerăm să porniți de la acele cifre. 623 00:43:21,433 --> 00:43:23,518 ‪Suntem aici ca prieteni, Ken. 624 00:43:23,602 --> 00:43:27,022 ‪Formula o merge la chelnerițele ‪de la Windows on the World, 625 00:43:27,105 --> 00:43:29,524 ‪dar clienții noștri vor mai mult. 626 00:43:30,567 --> 00:43:33,153 ‪Și dacă nu obțin ce vor de la Fond, 627 00:43:33,987 --> 00:43:36,406 ‪vor cere compensații altundeva. 628 00:43:39,534 --> 00:43:40,702 ‪Atât de grav e? 629 00:43:41,995 --> 00:43:44,164 ‪Rechinii au simțit sânge în apă. 630 00:43:44,915 --> 00:43:46,833 ‪- Ai tăi? ‪- Sunt recunoscători. 631 00:43:49,002 --> 00:43:53,715 ‪MAI 2002 ‪17 LUNI PÂNĂ LA TERMENUL-LIMITĂ 632 00:43:59,596 --> 00:44:01,932 ‪- Toți au venit la întâlniri? ‪- Da. 633 00:44:02,015 --> 00:44:05,686 ‪Priya și ceilalți ne ajută. ‪Mă întâlnesc cu cât mai mulți. 634 00:44:05,769 --> 00:44:09,648 ‪- Bine. Foarte bine. ‪- Mulți te caută pe tine. 635 00:44:09,731 --> 00:44:11,983 ‪Au pierdut oameni dragi 636 00:44:12,067 --> 00:44:15,487 ‪și nimic din ceea ce faceți ‪nu le va lua această durere. 637 00:44:16,279 --> 00:44:19,157 ‪Veți părea cruzi și nemiloși uneori, 638 00:44:19,241 --> 00:44:21,576 ‪fiindcă nu-i puteți face fericiți, dar… 639 00:44:23,954 --> 00:44:24,871 ‪asta e slujba. 640 00:44:26,707 --> 00:44:29,251 ‪Încercați să vă amintiți de ce o faceți. 641 00:44:38,218 --> 00:44:41,012 ‪Sper că e în ordine. 642 00:44:41,680 --> 00:44:45,851 ‪Stenografa e aici ‪doar pentru a consemna discuția noastră. 643 00:44:45,934 --> 00:44:46,768 ‪Sigur. 644 00:44:48,061 --> 00:44:49,813 ‪Ce-ar fi să… 645 00:44:50,689 --> 00:44:53,358 ‪Vorbiți-mi despre Ann-Marie, 646 00:44:53,984 --> 00:44:54,943 ‪iubita dv.! 647 00:44:55,736 --> 00:45:02,117 ‪La pagina 14, pasajul 2K, sunt trecute ‪documentele pe care trebuie să le atașez. 648 00:45:02,200 --> 00:45:04,661 ‪De natură financiară, deci… 649 00:45:05,287 --> 00:45:07,622 ‪Am adus toate dosarele lui. 650 00:45:09,040 --> 00:45:10,208 ‪Tot ce am găsit. 651 00:45:11,460 --> 00:45:13,503 ‪Sincer, nu știu cu ce să încep. 652 00:45:14,004 --> 00:45:15,630 ‪Să vedem dacă le deslușim. 653 00:45:18,300 --> 00:45:21,928 ‪Întreabă aici dacă avea probleme medicale. 654 00:45:22,429 --> 00:45:25,474 ‪Ce rost are? Dacă avea, ‪s-ar reduce compensația? 655 00:45:25,557 --> 00:45:28,018 ‪- Nu neapărat. ‪- Vă țineți de prostii. 656 00:45:28,101 --> 00:45:30,645 ‪E ca la companiile de asigurări. 657 00:45:31,146 --> 00:45:34,858 ‪Trebuie să-ți măsori fiecare cuvințel. ‪La fel e și aici. 658 00:45:36,193 --> 00:45:38,570 ‪Copiii au nevoie de bani pentru amândoi. 659 00:45:39,404 --> 00:45:41,114 ‪Nu vor mai avea pe nimeni. 660 00:45:47,287 --> 00:45:50,040 ‪Nu-mi puteți emite un cec ‪înainte de termenul-limită? 661 00:45:50,540 --> 00:45:53,794 ‪În acea dimineață, ‪era programată la un alt zbor, 662 00:45:53,877 --> 00:45:59,424 ‪dar o fată a lipsit din motive medicale, ‪așa că… s-a dus sora mea. 663 00:46:03,178 --> 00:46:06,181 ‪Ea a apelat turnul de control pe stație. 664 00:46:08,350 --> 00:46:09,976 ‪Controlul Traficului Aerian 665 00:46:11,102 --> 00:46:12,479 ‪mi-a pus înregistrarea. 666 00:46:14,147 --> 00:46:16,942 ‪Cât de speriată trebuie să fi fost! 667 00:46:20,612 --> 00:46:22,072 ‪Părea atât de calmă! 668 00:46:23,949 --> 00:46:27,244 ‪Au venit lifturile ‪și toată lumea s-a înghesuit, 669 00:46:29,287 --> 00:46:31,540 ‪dar nu era destul loc și Greg a zis: 670 00:46:31,623 --> 00:46:35,043 ‪„Nu e nicio problemă. Coborâți voi!” 671 00:46:38,088 --> 00:46:42,008 ‪Mai erau două femei nepregătite ‪și a zis că va coborî cu ele. 672 00:46:44,886 --> 00:46:48,515 ‪Toți am ieșit, ‪dar al doilea lift n-a mai venit. 673 00:46:51,643 --> 00:46:52,936 ‪Știu asta 674 00:46:53,019 --> 00:46:55,522 ‪fiindcă m-a sunat când erau captivi acolo, 675 00:46:55,605 --> 00:46:59,526 ‪să-mi spună că ne iubește, 676 00:47:00,610 --> 00:47:01,820 ‪pe mine și pe copii. 677 00:47:02,821 --> 00:47:03,738 ‪A spus… 678 00:47:08,535 --> 00:47:10,161 ‪Mi-a zis că e captiv acolo 679 00:47:11,746 --> 00:47:13,874 ‪și că nu prea poate să respire. 680 00:47:13,957 --> 00:47:16,209 ‪Auzeam femeile țipând în fundal 681 00:47:16,293 --> 00:47:17,794 ‪că nu vor să moară. 682 00:47:21,047 --> 00:47:24,634 ‪Exact atunci a auzit un anunț. Erau… 683 00:47:25,302 --> 00:47:26,303 ‪L-am auzit și eu. 684 00:47:26,386 --> 00:47:30,682 ‪Spuneau: „Toată lumea e rugată ‪să părăsească imediat clădirea.” 685 00:47:34,352 --> 00:47:35,478 ‪Iar Greg… 686 00:47:37,856 --> 00:47:40,233 ‪A avut mereu simțul umorului. El… 687 00:47:41,026 --> 00:47:44,070 ‪În timp ce vorbea cu mine, ‪a început să râdă. 688 00:47:44,696 --> 00:47:46,656 ‪A glumit cu mine: 689 00:47:47,949 --> 00:47:50,535 ‪„Cred că știu deja că ar fi bine să ies.” 690 00:47:51,536 --> 00:47:53,538 ‪Și a râs în hohote, 691 00:47:53,622 --> 00:47:55,916 ‪până mi-a zis: „Trebuie să închid. 692 00:47:57,083 --> 00:48:01,004 ‪Nu mai pot vorbi, ‪pentru că mi-e greu să respir.” 693 00:48:28,823 --> 00:48:31,409 ‪Știu că, oficial, ‪nu sunt ruda cea mai apropiată. 694 00:48:33,995 --> 00:48:35,580 ‪N-am mai ajuns în Vermont. 695 00:48:38,041 --> 00:48:39,751 ‪Iar părinții lui Tom nu… 696 00:48:42,504 --> 00:48:45,006 ‪Sunt o familie de militari conservatori. 697 00:48:47,050 --> 00:48:48,677 ‪Se prefac că nu exist. 698 00:48:51,763 --> 00:48:53,348 ‪Dar pe mine m-a sunat 699 00:48:54,557 --> 00:48:57,018 ‪în ultimele clipe, nu pe ei. 700 00:49:02,857 --> 00:49:03,942 ‪A răspuns robotul. 701 00:49:05,860 --> 00:49:06,987 ‪Nu eram acasă. 702 00:49:10,573 --> 00:49:12,534 ‪- Îmi pare atât de rău! ‪- Da. 703 00:49:13,159 --> 00:49:14,202 ‪Știu regulile. 704 00:49:15,870 --> 00:49:18,289 ‪Conform legii, relația noastră nu exista. 705 00:49:21,960 --> 00:49:23,795 ‪Dar aș vrea să-i auziți vocea. 706 00:49:27,716 --> 00:49:28,717 ‪Bună, scumpule! 707 00:49:29,217 --> 00:49:31,845 ‪Cred că ai auzit ‪de dezastrul din New York. 708 00:49:33,722 --> 00:49:37,809 ‪Partea de vest a clădirii ‪a fost și ea lovită de un avion. 709 00:49:38,309 --> 00:49:40,895 ‪- A trecut prin aripile E și D. ‪- E… 710 00:49:40,979 --> 00:49:42,105 ‪Poți să-l oprești? 711 00:49:42,188 --> 00:49:44,315 ‪Nu știu dacă au dat la știri. 712 00:49:44,399 --> 00:49:45,442 ‪E de ajuns. 713 00:49:45,942 --> 00:49:47,110 ‪Te iubesc! 714 00:49:47,193 --> 00:49:49,446 ‪Ajunge! Nu vreau să ascult. 715 00:49:52,532 --> 00:49:55,243 ‪Un contractant civil de la Pentagon. 716 00:49:55,326 --> 00:49:57,954 ‪Voiau să-și oficializeze relația, ‪dar părinții lui Tom… 717 00:49:58,872 --> 00:50:01,916 ‪- Nu-i răspund la telefon lui Graham. ‪- Și ce i-ai zis? 718 00:50:02,000 --> 00:50:06,337 ‪Că legile statului Virginia nu protejează ‪relațiile de tip homosexual 719 00:50:06,421 --> 00:50:08,840 ‪și că noi remunerăm în baza lor. 720 00:50:08,923 --> 00:50:12,510 ‪Asta e. N-avem ce face. 721 00:50:13,928 --> 00:50:17,182 ‪- Nu ne putem implica… ‪- Nu putem face excepții? 722 00:50:17,766 --> 00:50:19,059 ‪Mai sunt și alții. 723 00:50:19,142 --> 00:50:21,644 ‪Săptămâna trecută ‪a venit o văduvă cu cancer. 724 00:50:22,187 --> 00:50:26,024 ‪Vrea mai mult decât îi oferim noi, ‪și cât mai curând. 725 00:50:26,107 --> 00:50:28,860 ‪Nu poți fi selectivă cu câte un caz. 726 00:50:28,943 --> 00:50:31,488 ‪Nu rescriem regulile ‪pentru fiecare client. 727 00:50:32,363 --> 00:50:36,034 ‪- Știu că e ceva personal pentru tine. ‪- N-ai fost de față. 728 00:50:36,117 --> 00:50:39,120 ‪- Nu i-ai ascultat. ‪- Nu suntem psihologi. 729 00:50:41,790 --> 00:50:43,458 ‪Corect? Nu e treaba noastră. 730 00:50:44,709 --> 00:50:45,543 ‪Eu… 731 00:50:46,127 --> 00:50:48,797 ‪Nu mă detașez complet. Sigur că-mi pasă. 732 00:50:49,631 --> 00:50:51,800 ‪Cum altfel? De aceea suntem aici. 733 00:50:51,883 --> 00:50:54,761 ‪Dar obiectivitatea ‪e cheia succesului aici. 734 00:50:55,261 --> 00:50:58,807 ‪Nu degeaba avem reguli și termene-limită. 735 00:50:58,890 --> 00:51:00,183 ‪Asta e misiunea. 736 00:51:00,683 --> 00:51:02,185 ‪Spune-i, Camille! 737 00:51:10,652 --> 00:51:11,528 ‪Priya! 738 00:51:14,364 --> 00:51:15,198 ‪Hei! 739 00:51:16,199 --> 00:51:17,575 ‪- Bună! ‪- Te simți bine? 740 00:51:18,243 --> 00:51:19,244 ‪Da, doar că… 741 00:51:20,286 --> 00:51:22,789 ‪Crede că mă implic personal. 742 00:51:22,872 --> 00:51:24,582 ‪E prea de tot. 743 00:51:26,167 --> 00:51:27,001 ‪Nu. 744 00:51:27,752 --> 00:51:29,254 ‪Are dreptate. 745 00:51:30,255 --> 00:51:32,173 ‪E ceva personal pentru mine. Eu… 746 00:51:34,968 --> 00:51:38,429 ‪Dacă nu pot fi obiectivă, ‪poate că n-am ce căuta aici. 747 00:51:41,891 --> 00:51:44,561 ‪Cred că trebuie să ies un pic la aer. 748 00:51:45,353 --> 00:51:46,229 ‪Bine. 749 00:51:46,312 --> 00:51:47,689 ‪- Auzi? ‪- Da. 750 00:51:47,772 --> 00:51:48,773 ‪Ne vedem mâine? 751 00:51:50,316 --> 00:51:51,192 ‪Da. 752 00:52:12,046 --> 00:52:12,964 ‪Gloria. 753 00:52:13,840 --> 00:52:15,341 ‪Sună la restaurant 754 00:52:15,884 --> 00:52:19,804 ‪și vezi dacă Dede și copiii ‪sunt tot la cină, te rog! 755 00:52:20,305 --> 00:52:23,766 ‪Au sunat acum o oră, Ken. ‪Copiii aveau de prins trenul. 756 00:52:23,850 --> 00:52:26,644 ‪Dar au vrut să-ți transmit că înțeleg. 757 00:52:29,022 --> 00:52:29,898 ‪Bine. 758 00:52:49,584 --> 00:52:52,212 ‪Înțeleg și îmi pare rău, 759 00:52:52,295 --> 00:52:54,214 ‪dar personalul a plecat deja. 760 00:52:54,714 --> 00:52:57,800 ‪Veniți mâine și vă asigur ‪că veți putea să… 761 00:52:58,509 --> 00:53:00,261 ‪E vreo problemă, Gloria? 762 00:53:02,555 --> 00:53:03,848 ‪Dl Donato, nu? 763 00:53:03,932 --> 00:53:07,101 ‪Da. Aveam programare, ‪dar am întârziat din cauza traficului. 764 00:53:08,019 --> 00:53:09,229 ‪Nu e nimeni aici. 765 00:53:09,729 --> 00:53:11,189 ‪Toată echipa a plecat. 766 00:53:12,232 --> 00:53:14,817 ‪Mă ocup eu de asta. 767 00:53:15,318 --> 00:53:17,320 ‪- Veniți în biroul meu! ‪- Nu eu. 768 00:53:18,571 --> 00:53:19,405 ‪Ei. 769 00:53:24,494 --> 00:53:25,328 ‪Așadar… 770 00:53:27,247 --> 00:53:30,083 ‪Frank mi-a vorbit despre soțul dv. 771 00:53:30,667 --> 00:53:31,668 ‪- Nick. ‪- Da. 772 00:53:32,585 --> 00:53:34,212 ‪Frank crede că e o escrocherie. 773 00:53:35,088 --> 00:53:38,341 ‪Că sunt bani pătați de sânge, ‪care să acopere greșelile. 774 00:53:38,424 --> 00:53:41,594 ‪Măcar sunteți receptivă. 775 00:53:41,678 --> 00:53:45,890 ‪Cred că băieții ar vrea ca povestea ‪tatălui lor să apară în raport, 776 00:53:46,391 --> 00:53:47,475 ‪dacă așa se face. 777 00:53:48,142 --> 00:53:49,560 ‪Desigur. 778 00:53:52,814 --> 00:53:55,233 ‪Vreți să luați notițe sau ceva? 779 00:53:58,528 --> 00:53:59,362 ‪Da. 780 00:54:01,322 --> 00:54:05,994 ‪De fapt, stenografa noastră ‪a plecat deja acasă. 781 00:54:09,038 --> 00:54:10,039 ‪Nu puteți scrie? 782 00:54:20,091 --> 00:54:20,967 ‪Ce… 783 00:54:21,467 --> 00:54:23,594 ‪O clipă! Asta e. 784 00:54:25,513 --> 00:54:26,347 ‪Ce-ar fi să… 785 00:54:28,766 --> 00:54:31,978 ‪- Să începem cu numele. ‪- Da. Karen Donato. 786 00:54:33,021 --> 00:54:34,439 ‪Soțul meu, Nick… 787 00:54:35,982 --> 00:54:38,484 ‪Nicholas Donato ‪a fost pompier la New York. 788 00:54:38,985 --> 00:54:42,155 ‪Unitatea 179 din Staten Island. 789 00:54:42,780 --> 00:54:43,614 ‪Da. 790 00:54:53,249 --> 00:54:56,002 ‪Ați… Spuneți-mi mai multe despre el! 791 00:54:58,338 --> 00:55:01,549 ‪Aveți o listă cu întrebări ‪pe care mi le puteți pune? 792 00:55:03,926 --> 00:55:08,723 ‪Sincer, nu. De obicei, ‪nu mă ocup eu de partea asta. 793 00:55:08,806 --> 00:55:12,226 ‪Da. E mai greu decât îmi imaginam. 794 00:55:12,310 --> 00:55:13,686 ‪Da, înțeleg. 795 00:55:14,896 --> 00:55:16,064 ‪Dacă nu puteți… 796 00:55:16,147 --> 00:55:19,359 ‪A fost soțul meu opt ani ‪și nu știu ce să spun. 797 00:55:20,985 --> 00:55:25,490 ‪Cred că a fost un tată bun. 798 00:55:26,824 --> 00:55:29,786 ‪Da. Doamne, a fost un tată minunat! 799 00:55:30,286 --> 00:55:34,874 ‪Venea acasă în fiecare seară după muncă, ‪arunca mingea cu Nicky Jr. 800 00:55:34,957 --> 00:55:37,043 ‪și îi citea o carte lui Patty. 801 00:55:37,126 --> 00:55:39,504 ‪Nu-l deranja când umplea Tyler scutecul. 802 00:55:39,587 --> 00:55:43,132 ‪- Zicea că-i place să le schimbe. ‪- Era un erou. 803 00:55:46,260 --> 00:55:47,261 ‪Da. 804 00:55:52,183 --> 00:55:53,518 ‪Era toată lumea mea. 805 00:55:57,855 --> 00:55:59,607 ‪- Un șervețel, vă rog? ‪- Da. 806 00:56:04,612 --> 00:56:05,613 ‪Poftim! 807 00:56:05,696 --> 00:56:06,572 ‪Mulțumesc. 808 00:56:08,741 --> 00:56:12,578 ‪Toată lumea îmi spune să merg mai departe. 809 00:56:13,788 --> 00:56:15,456 ‪Nu știu cum să fac asta. 810 00:56:17,375 --> 00:56:20,503 ‪- N-o să-l pot uita nicicând. ‪- Amintirea e proaspătă. 811 00:56:20,586 --> 00:56:21,671 ‪Niciodată! 812 00:56:23,714 --> 00:56:25,633 ‪- Îmi pare tare rău. ‪- Nu. 813 00:56:25,716 --> 00:56:27,468 ‪Nu-i nimic. Ascultați! 814 00:56:27,552 --> 00:56:31,347 ‪Vreau să știți că nu e musai ‪să vă înscrieți azi la Fond. 815 00:56:31,431 --> 00:56:32,932 ‪Sunteți mamă singură… 816 00:56:33,015 --> 00:56:36,269 ‪- Nu primesc bani. ‪- Nu acum, dar… 817 00:56:36,352 --> 00:56:39,605 ‪Nu există bani pe lume ‪care să-l răscumpere pe Nick. 818 00:56:39,689 --> 00:56:42,358 ‪- N-am zis… ‪- A fost în viața mea. 819 00:56:43,151 --> 00:56:44,444 ‪Aveam atâtea… 820 00:56:47,822 --> 00:56:49,532 ‪visuri și planuri… 821 00:56:52,368 --> 00:56:54,036 ‪și lucruri de făcut! 822 00:56:55,830 --> 00:56:58,499 ‪Dar s-a dus. A dispărut. 823 00:57:00,209 --> 00:57:03,296 ‪Nici n-a mâncat micul dejun. S-a dus. 824 00:57:06,799 --> 00:57:10,219 ‪Iar acum îmi dați bani. ‪Frank vrea să fac scandal. 825 00:57:10,303 --> 00:57:13,723 ‪Mă sună avocați ‪și îmi spun să vă dau în judecată, 826 00:57:13,806 --> 00:57:16,601 ‪iar telefonul sună fără încetare. 827 00:57:17,477 --> 00:57:19,228 ‪Dar nu sună cine vreau eu. 828 00:57:19,312 --> 00:57:22,190 ‪Nu sună să-mi spună că i-au găsit trupul. 829 00:57:22,773 --> 00:57:24,525 ‪Că îl aduc acasă. 830 00:57:25,026 --> 00:57:26,235 ‪Fără supărare, 831 00:57:27,111 --> 00:57:28,362 ‪dar tot ce vreau 832 00:57:28,446 --> 00:57:31,824 ‪e să nu mă mai sunați. Vă rog! 833 00:57:31,908 --> 00:57:33,576 ‪Vă rog, dați-mi pace! 834 00:57:37,079 --> 00:57:37,955 ‪Îmi pare rău. 835 00:57:39,874 --> 00:57:41,417 ‪V-am irosit timpul. 836 00:58:14,825 --> 00:58:15,660 ‪Kenny? 837 00:58:19,247 --> 00:58:20,748 ‪Am întâlnit o văduvă azi. 838 00:58:22,583 --> 00:58:23,668 ‪Cu trei copii. 839 00:58:25,294 --> 00:58:26,337 ‪Îți poți imagina? 840 00:58:31,842 --> 00:58:32,677 ‪Nu. 841 00:58:35,555 --> 00:58:37,098 ‪Nu știam ce să spun. 842 00:58:40,810 --> 00:58:43,354 ‪Uneori, chiar nu ai ce. 843 00:59:00,037 --> 00:59:02,248 ‪Aia e blocată. 844 00:59:02,999 --> 00:59:04,875 ‪Oricum, nu se vede mare lucru. 845 00:59:06,752 --> 00:59:08,296 ‪Te sun când ies. 846 00:59:08,379 --> 00:59:11,007 ‪Oamenii leșină din cauza fumului. 847 00:59:11,090 --> 00:59:13,384 ‪Pa! Îmi cer scuze. 848 00:59:17,597 --> 00:59:18,598 ‪Bună, scumpule! 849 00:59:19,432 --> 00:59:21,934 ‪Cred că ai auzit ‪de dezastrul din New York. 850 00:59:23,978 --> 00:59:28,482 ‪Partea de vest a clădirii ‪a fost și ea lovită de un avion. 851 00:59:38,284 --> 00:59:40,786 ‪REPARAȚI FONDUL 852 00:59:45,249 --> 00:59:46,709 {\an8}‪DE CE E NEDREPT FONDUL? 853 00:59:46,792 --> 00:59:50,171 {\an8}‪1. FONDUL DE COMPENSARE ÎI PEDEPSEȘTE ‪PE CEI CARE ȘI-AU PROTEJAT FAMILIILE. 854 00:59:56,260 --> 00:59:59,263 ‪Nu e opțiunea preferată ‪a președintelui Statelor Unite 855 00:59:59,347 --> 01:00:02,558 ‪sau a membrilor săi de cabinet. ‪E ultima opțiune. 856 01:00:03,392 --> 01:00:04,810 ‪Putem afirma 857 01:00:06,103 --> 01:00:08,731 ‪că e limpede că Saddam Hussein continuă 858 01:00:08,814 --> 01:00:13,694 ‪să acumuleze arme de distrugere în masă ‪și că eforturile sale… 859 01:00:13,778 --> 01:00:15,696 ‪includ și arme nucleare. 860 01:00:16,405 --> 01:00:19,533 ‪Dar nu noi am accelerat intervenția. 861 01:00:19,617 --> 01:00:22,411 ‪Nu președintele și rezoluția sa ‪au făcut asta, 862 01:00:22,495 --> 01:00:25,331 ‪ci Saddam Hussein însuși a făcut-o. 863 01:00:25,414 --> 01:00:27,917 ‪Iar noi vom… 864 01:00:30,795 --> 01:00:34,048 ‪Ultima stație a trenului expres ‪e Penn Station. 865 01:00:34,131 --> 01:00:36,258 ‪Urmează Penn Station. 866 01:00:36,342 --> 01:00:38,511 ‪PRIYA KHUNDI, ESQ. ‪KYLE ȘI MACALLAN 867 01:00:55,236 --> 01:00:56,445 ‪REPARAȚI FONDUL 868 01:00:56,529 --> 01:00:58,948 ‪V-AȚI SĂTURAT DE FONDUL DE COMPENSARE? 869 01:01:02,868 --> 01:01:07,456 ‪Cel mai important cred că e să fim uniți. 870 01:01:07,957 --> 01:01:14,755 ‪Fiindcă nu ne vor răspunde oficial ‪decât dacă-i abordăm într-un singur glas. 871 01:01:14,839 --> 01:01:16,924 ‪- Scuzați-mă o clipă! ‪- Desigur. 872 01:01:21,929 --> 01:01:25,057 ‪Ai venit. Mulțumesc. ‪Începem în câteva minute. 873 01:01:25,641 --> 01:01:27,393 ‪Inamicul e printre noi. 874 01:01:27,476 --> 01:01:30,187 ‪- Bună ziua! Priya Khundi. ‪- Da, îmi amintesc. 875 01:01:30,938 --> 01:01:35,317 ‪Te-a trimis dl Feinberg ‪să ne spionezi sau să ne asculți? 876 01:01:36,235 --> 01:01:38,195 ‪De fapt, nu știe că am venit. 877 01:01:39,655 --> 01:01:43,784 ‪E mai ușor pentru el dacă rămânem ‪niște numere. Suntem mai flexibili. 878 01:01:44,702 --> 01:01:46,620 ‪Are dreptate. 879 01:01:47,204 --> 01:01:48,706 ‪Înțeleg. Da. 880 01:01:49,874 --> 01:01:51,125 ‪Dar d-ta ai venit. 881 01:01:52,042 --> 01:01:54,295 ‪V-am urmărit blogul. 882 01:01:54,795 --> 01:01:58,883 ‪Katherine, soția dv., ‪lucra la Kyle și MacAllan. 883 01:01:59,550 --> 01:02:00,551 ‪Da. 884 01:02:01,051 --> 01:02:04,096 ‪Era slujba ei de vis. 885 01:02:05,639 --> 01:02:07,475 ‪Ar fi fost și a mea. 886 01:02:08,017 --> 01:02:09,894 ‪Urma… 887 01:02:11,061 --> 01:02:12,688 ‪să încep în acea săptămână. 888 01:02:13,647 --> 01:02:14,565 ‪Doamne! 889 01:02:17,568 --> 01:02:19,695 ‪Mă bucur că ai… 890 01:02:20,279 --> 01:02:21,113 ‪Da. 891 01:02:23,324 --> 01:02:24,700 ‪Deci pot să te întreb? 892 01:02:28,078 --> 01:02:32,500 ‪Cât ar valora viața d-tale ‪în tabelul șefului d-tale? 893 01:02:33,793 --> 01:02:37,379 ‪Nu sunt căsătorită, ‪deci mai puțin decât a lui Katherine. 894 01:02:37,922 --> 01:02:39,381 ‪Și ți se pare corect? 895 01:02:41,467 --> 01:02:43,928 ‪- Nu. ‪- Dar șefului d-tale i se pare. 896 01:02:44,637 --> 01:02:46,847 ‪Nu crede că există corectitudine. 897 01:02:47,932 --> 01:02:48,766 ‪D-ta crezi? 898 01:02:49,558 --> 01:02:52,019 ‪Sincer, nu știu. 899 01:02:53,813 --> 01:02:56,106 ‪Dar am venit să ascult. 900 01:03:03,656 --> 01:03:08,369 ‪DECEMBRIE 2002 901 01:03:08,452 --> 01:03:10,538 ‪Sunt ultimele date, nu? Sunt… 902 01:03:10,621 --> 01:03:14,166 ‪Sigur sunt actualizate? ‪Astea sunt numerele? 903 01:03:14,250 --> 01:03:15,876 ‪Ba chiar rotunjite în sus. 904 01:03:16,669 --> 01:03:18,212 ‪E în regulă. 905 01:03:18,712 --> 01:03:21,340 ‪Mai sunt 12 luni, ‪o eternitate. Cum spuneam, 906 01:03:21,423 --> 01:03:24,426 ‪lumea așteaptă până în ultima clipă. ‪Acum evită subiectul. 907 01:03:24,510 --> 01:03:27,847 ‪Nu evită subiectul, ci pe noi. 908 01:03:28,347 --> 01:03:29,640 ‪Uitați-vă la asta! 909 01:03:30,516 --> 01:03:32,977 ‪Da. Reparați Fondul. Îmi amintesc. 910 01:03:33,060 --> 01:03:35,521 ‪E amicul meu de la primărie. 911 01:03:35,604 --> 01:03:40,192 ‪Pagina lui are de două ori mai mulți ‪vizitatori zilnici decât a noastră. 912 01:03:40,276 --> 01:03:43,195 ‪Are o listă cu aproape șapte mii de nume. 913 01:03:43,279 --> 01:03:44,655 ‪El și cartea de telefoane. 914 01:03:45,281 --> 01:03:46,198 ‪Am fost la el. 915 01:03:47,116 --> 01:03:48,534 ‪I-am dat voie. 916 01:03:48,617 --> 01:03:49,869 ‪E un lider înnăscut. 917 01:03:49,952 --> 01:03:51,120 ‪E un pisălog. 918 01:03:51,203 --> 01:03:53,163 ‪Câștigă încrederea oamenilor. 919 01:03:53,247 --> 01:03:55,666 ‪Oameni cu diverse venituri, ‪cei de la Urgențe. 920 01:03:55,749 --> 01:03:57,293 ‪Ce-ar trebui să facem noi. 921 01:03:57,376 --> 01:04:00,004 ‪La îndemnul lui, ‪toți ne vor da în judecată. 922 01:04:02,590 --> 01:04:04,008 ‪Ce vrea? 923 01:04:04,091 --> 01:04:05,843 ‪Ar trebui să-l întrebați dv. 924 01:04:23,485 --> 01:04:24,403 ‪Charles. 925 01:04:26,071 --> 01:04:26,906 ‪Dle Feinberg. 926 01:04:27,489 --> 01:04:30,242 ‪Îmi pare rău ‪că te-au lăsat aici cu muzica. 927 01:04:31,619 --> 01:04:33,537 ‪- Liniștește sufletul. ‪- Da. 928 01:04:34,079 --> 01:04:37,875 ‪E spectacolul de la Lincoln Center, ‪dacă nu mă înșel. 929 01:04:37,958 --> 01:04:40,794 ‪Bartoli a fost fenomenală. 930 01:04:41,545 --> 01:04:44,757 ‪D-ta ești meloman! ‪Eram în consiliu în anul acela. 931 01:04:44,840 --> 01:04:46,842 ‪Soția mea, Katherine, a fost 932 01:04:47,343 --> 01:04:52,181 ‪soprană într-un cor ambulant de amatori. ‪Eu sunt tenor. Așa ne-am cunoscut. 933 01:04:52,681 --> 01:04:55,017 ‪Cred că avea o voce minunată. 934 01:04:57,269 --> 01:04:58,103 ‪Da. 935 01:05:00,648 --> 01:05:02,858 ‪Ar ajuta-o să se încadreze ‪în formula d-tale? 936 01:05:05,027 --> 01:05:06,528 ‪Citești site-ul meu? 937 01:05:06,612 --> 01:05:09,990 ‪Mărturisesc că nu. ‪Nu mă pricep la calculatoare. 938 01:05:10,491 --> 01:05:16,246 ‪Personalul meu se ocupă de asta ‪și îmi spun că ești un om rezonabil. 939 01:05:16,330 --> 01:05:20,042 ‪Și, din câte înțeleg, ‪ești cumva la conducerea 940 01:05:20,542 --> 01:05:23,003 ‪oamenilor pe care îi ajutăm. 941 01:05:23,087 --> 01:05:26,340 ‪E frumos. E bine. 942 01:05:28,258 --> 01:05:31,053 ‪- Ce-ar fi să discutăm? ‪- De-asta am venit. 943 01:05:33,889 --> 01:05:35,349 ‪Spune-mi ce vrei! 944 01:05:36,183 --> 01:05:38,894 ‪Pentru că am putea face niște modificări. 945 01:05:38,978 --> 01:05:42,314 ‪Am putea ridica pragul inferior. 946 01:05:43,273 --> 01:05:45,609 ‪Deci d-ta crezi că e vorba de bani? 947 01:05:46,902 --> 01:05:47,736 ‪Desigur. 948 01:05:48,362 --> 01:05:49,530 ‪Că e lăcomie? 949 01:05:49,613 --> 01:05:52,783 ‪Nu! Nu lăcomie. 950 01:05:53,283 --> 01:05:55,160 ‪Bani, da. Lăcomie, nu. 951 01:05:55,661 --> 01:06:00,249 ‪Banii pun mâncare pe masă ‪și un acoperiș deasupra capului. 952 01:06:00,332 --> 01:06:02,793 ‪Nu e nimic mârșav sau degradant în asta, 953 01:06:02,876 --> 01:06:06,714 ‪dar să nu ne prefacem că nu contează. 954 01:06:06,797 --> 01:06:08,966 ‪Contează. Ajută oamenii ‪să meargă mai departe. 955 01:06:10,884 --> 01:06:11,927 ‪Pe cine? 956 01:06:13,637 --> 01:06:16,348 ‪- Cum adică? ‪- Știi cum ne numim? 957 01:06:17,099 --> 01:06:19,101 ‪Ai cunoscut personal pe cineva? 958 01:06:19,184 --> 01:06:21,311 ‪Sigur că da. 959 01:06:23,772 --> 01:06:25,024 ‪Și cât valorează? 960 01:06:26,608 --> 01:06:30,988 ‪Acum d-ta vorbești despre numere ‪și pretinzi că… 961 01:06:31,071 --> 01:06:31,905 ‪Arunc-o! 962 01:06:32,531 --> 01:06:34,199 ‪Ce să arunc? 963 01:06:34,825 --> 01:06:37,619 ‪- Aruncă formula! ‪- Nu pot. 964 01:06:37,703 --> 01:06:39,788 ‪Ne trebuie ceva rațional. 965 01:06:39,872 --> 01:06:42,416 ‪M-am prins. Am înțeles asta. 966 01:06:42,499 --> 01:06:46,045 ‪Dar soția mea nu e ‪un număr dintr-o statistică. 967 01:06:46,128 --> 01:06:47,212 ‪În niciun caz, 968 01:06:47,296 --> 01:06:49,923 ‪dar avem niște reguli de respectat. 969 01:06:50,007 --> 01:06:53,135 ‪Bine. Regulile voastre ‪îl vor ajuta pe Graham Morris? 970 01:06:53,886 --> 01:06:57,723 ‪Graham Morris. Partenerul lui a murit ‪cu 14 zile înainte de oficializare, 971 01:06:57,806 --> 01:07:02,019 ‪dar fondul le-ar da toată suma părinților, ‪care-i condamnau deciziile. 972 01:07:02,102 --> 01:07:04,229 ‪- Îmi amintesc de el. ‪- Erau înstrăinați. 973 01:07:04,313 --> 01:07:07,232 ‪Complet înstrăinați, ‪dle Feinberg. E corect? 974 01:07:07,733 --> 01:07:09,485 ‪Noi administrăm fondul. 975 01:07:09,568 --> 01:07:11,403 ‪Să trecem la paragraful 976 01:07:11,487 --> 01:07:14,907 ‪care spune că vor fi despăgubiți ‪doar cei cu răni imediate. 977 01:07:15,407 --> 01:07:18,952 ‪Avem oameni care fac curat ‪și vin cu polipi de la azbest. 978 01:07:19,036 --> 01:07:19,912 ‪Cred că… 979 01:07:19,995 --> 01:07:23,123 ‪Sunt acolo de săptămâni bune, ‪inspirând otrăvurile alea. 980 01:07:23,207 --> 01:07:28,295 ‪Dar, după regulile d-tale, dacă n-au fost ‪acolo la trei zile după atacuri… 981 01:07:28,378 --> 01:07:31,090 ‪Trebuie să tragem linie undeva. 982 01:07:31,173 --> 01:07:35,219 ‪Dacă despăgubim ‪orice muncitor rănit la fața locului, 983 01:07:35,302 --> 01:07:38,764 ‪mă întreb… care ar fi limita. Înțelegi? 984 01:07:38,847 --> 01:07:40,307 ‪Nu știu, spune-mi d-ta! 985 01:07:40,808 --> 01:07:41,809 ‪De d-ta depinde. 986 01:07:43,352 --> 01:07:46,939 ‪Prin lege, comandantul special ‪e liber să hotărască, nu? 987 01:07:47,022 --> 01:07:48,774 ‪- Așa e. ‪- Bine. 988 01:07:48,857 --> 01:07:53,028 ‪Dar răspunde și în fața contribuabililor ‪și trebuie să rămână obiectiv. 989 01:07:53,112 --> 01:07:57,407 ‪Nu pot adapta regulile ‪pentru fiecare caz ieșit din tipare. 990 01:07:57,491 --> 01:07:58,408 ‪De ce nu? 991 01:07:59,451 --> 01:08:00,702 ‪Congresul a făcut-o. 992 01:08:02,246 --> 01:08:03,372 ‪Știi asta. 993 01:08:04,206 --> 01:08:07,793 ‪Când, prin lege, puteam falimenta ‪prin judecată două companii aeriene, 994 01:08:07,876 --> 01:08:10,546 ‪Congresul a revizuit-o cât ai zice pește. 995 01:08:11,130 --> 01:08:12,089 ‪Într-o zi. 996 01:08:12,589 --> 01:08:13,423 ‪De ce? 997 01:08:13,966 --> 01:08:16,468 ‪Asta le-au cerut marile corporații. 998 01:08:17,136 --> 01:08:21,473 ‪Dar când 7,000 de cetățeni ‪vin la dumneata și cer respect 999 01:08:21,974 --> 01:08:24,768 ‪și să nu fie tratați ‪ca niște sume într-un tabel, 1000 01:08:24,852 --> 01:08:27,437 ‪te porți de parcă legea ‪a venit de pe Sinai. 1001 01:08:28,063 --> 01:08:30,899 ‪Te rog, dle Feinberg, n-o face! 1002 01:08:30,983 --> 01:08:36,446 ‪Nu-mi spune că nu ne puteți da ce vrem! ‪Recunoaște că nu suntem prioritari! 1003 01:08:36,530 --> 01:08:39,324 ‪Recunoaște asta… în sufletul dumitale! 1004 01:08:48,292 --> 01:08:49,209 ‪Aici! 1005 01:08:57,634 --> 01:08:59,386 ‪- Alo? ‪- Kenneth Feinberg? 1006 01:08:59,887 --> 01:09:02,472 ‪Vino încoace! La naiba! 1007 01:09:02,890 --> 01:09:05,517 ‪- Alo? ‪- Da, bună ziua! Kenneth Feinberg? 1008 01:09:05,601 --> 01:09:06,894 ‪Da. Cine e? 1009 01:09:06,977 --> 01:09:08,562 ‪Bart Cuthbert, domnule. 1010 01:09:08,645 --> 01:09:12,316 ‪Nu ne cunoaștem. Reprezint ‪un reclamant înscris la Fondul dv. 1011 01:09:13,358 --> 01:09:16,820 ‪Ăsta e un număr privat. ‪Orice ține de Fond se discută la birou. 1012 01:09:16,904 --> 01:09:19,615 ‪La birou, da. Am vorbit cu cineva de acolo 1013 01:09:19,698 --> 01:09:22,284 ‪și mi-a spus ‪că v-ați întâlnit personal cu ea. 1014 01:09:23,202 --> 01:09:25,996 ‪E o tânără pe nume Karen Donato. 1015 01:09:26,496 --> 01:09:28,582 ‪- Văduva lui Nicholas. ‪- Da, am vorbit. 1016 01:09:29,082 --> 01:09:34,421 ‪Era un pompier cu trei fii, ‪de opt, șase și patru ani. 1017 01:09:35,380 --> 01:09:37,174 ‪- Ascultați… ‪- Despre ce e vorba? 1018 01:09:37,257 --> 01:09:39,426 ‪E un scenariu neobișnuit. 1019 01:09:39,509 --> 01:09:42,429 ‪Nu vreau să vă fac probleme, dle Feinberg. 1020 01:09:42,512 --> 01:09:44,848 ‪Ken. Nu. Sunt obișnuit. 1021 01:09:44,932 --> 01:09:48,227 ‪Bine. Ken, clienta mea, Melanie Vale, 1022 01:09:48,310 --> 01:09:50,354 ‪era amanta dlui Donato. 1023 01:09:52,105 --> 01:09:55,817 ‪- Nu sunt sigur că am auzit bine. ‪- Ai auzit bine. 1024 01:09:55,901 --> 01:09:58,904 ‪Melanie Vale și Nick Donato au două fiice, 1025 01:09:58,987 --> 01:10:02,241 ‪care aveau un an și respectiv trei ani ‪la momentul atacului. 1026 01:10:02,324 --> 01:10:06,995 ‪Testele ADN dovedesc paternitatea. ‪Secretara mea le poate trimite la birou. 1027 01:10:09,039 --> 01:10:10,082 ‪Dle Feinberg! 1028 01:10:10,791 --> 01:10:11,625 ‪Da. 1029 01:10:13,669 --> 01:10:16,797 ‪Bine. Aștept să consult documentele. 1030 01:10:17,798 --> 01:10:20,008 ‪Cum spuneam, nu vreau să creez probleme. 1031 01:10:20,092 --> 01:10:23,470 ‪Dar, când emiți cecul ‪pentru domnul Donato, 1032 01:10:23,553 --> 01:10:26,390 ‪să treci cinci copii ‪ca beneficiari, nu trei. 1033 01:10:28,058 --> 01:10:30,435 ‪Aștept vești cât de curând. 1034 01:10:58,338 --> 01:10:59,464 ‪Domnule! 1035 01:11:04,886 --> 01:11:08,140 ‪Oamenii dv. mi-au spus ‪că mai aveți întrebări despre Nick. 1036 01:11:08,223 --> 01:11:12,477 ‪Da. E, mai degrabă, ‪o chestie de contabilitate. 1037 01:11:12,561 --> 01:11:14,313 ‪Am zis că nu vrem bani. 1038 01:11:14,396 --> 01:11:16,148 ‪- Sigur că da. ‪- Bine. 1039 01:11:17,065 --> 01:11:19,901 ‪Ia te uită! Pozele de la nuntă. 1040 01:11:19,985 --> 01:11:20,819 ‪Nu… 1041 01:11:21,695 --> 01:11:23,697 ‪Aici ne prosteam și noi. 1042 01:11:24,489 --> 01:11:26,450 ‪Cea adevărată a fost la primărie. 1043 01:11:26,533 --> 01:11:29,494 ‪Înainte să ajung cât un cort de circ. 1044 01:11:30,912 --> 01:11:34,958 ‪I-am spus că n-am nevoie ‪de ceva scump sau rafinat 1045 01:11:35,042 --> 01:11:37,419 ‪ca să-mi demonstreze că mă iubește, dar… 1046 01:11:38,045 --> 01:11:40,839 ‪A lucrat ture duble un an întreg. 1047 01:11:41,340 --> 01:11:44,968 ‪N-ar fi primit un sfanț ‪de la ai mei sau de la altcineva. 1048 01:11:46,011 --> 01:11:48,138 ‪Doar ca să putem înrăma poza aia. 1049 01:11:49,348 --> 01:11:50,349 ‪Așa era el. 1050 01:11:52,684 --> 01:11:56,855 ‪Și presupun că acolo era Nicky Jr.? 1051 01:11:58,065 --> 01:11:59,107 ‪Nu. 1052 01:12:00,484 --> 01:12:04,279 ‪Era o fetiță, dar am pierdut-o. ‪Naștere prematură. 1053 01:12:04,363 --> 01:12:06,365 ‪- Îmi pare rău. ‪- Nu face nimic. 1054 01:12:06,907 --> 01:12:07,824 ‪Eden. 1055 01:12:09,493 --> 01:12:13,330 ‪Tații nu prea vor fete, ‪dar Nicky și-a dorit mereu una. 1056 01:12:14,998 --> 01:12:15,832 ‪Bună! 1057 01:12:16,875 --> 01:12:18,835 ‪Nu trebuia să vii. 1058 01:12:18,919 --> 01:12:20,128 ‪Scuzați-mă! 1059 01:12:20,212 --> 01:12:21,421 ‪Nu trebuia să vii. 1060 01:12:21,505 --> 01:12:23,673 ‪- Am cereale pentru copii. ‪- Mersi. 1061 01:12:23,757 --> 01:12:25,300 ‪Alo! 1062 01:12:25,801 --> 01:12:27,636 ‪- Vin imediat. Scuze! ‪- Bine. 1063 01:12:28,553 --> 01:12:29,388 ‪Bună, Frank! 1064 01:12:30,597 --> 01:12:31,973 ‪Voiam doar… 1065 01:12:33,225 --> 01:12:35,185 ‪să vorbim despre partea lui Nick. 1066 01:12:36,019 --> 01:12:38,271 ‪V-am spus deja că nu vrem nimic. 1067 01:12:38,355 --> 01:12:40,482 ‪Știu, desigur, dar… 1068 01:12:40,565 --> 01:12:43,318 ‪Dacă se decide Karen să… 1069 01:12:43,402 --> 01:12:45,487 ‪Să-ți arăt ceva! 1070 01:12:47,989 --> 01:12:50,450 ‪Vreau să-ți arăt numărul ăsta. 1071 01:12:53,036 --> 01:12:54,121 ‪E doar… 1072 01:12:54,871 --> 01:12:57,290 ‪o simplă estimare. Asta înseamnă… 1073 01:12:57,374 --> 01:12:59,292 ‪Știu ce e o estimare. 1074 01:13:05,215 --> 01:13:07,467 ‪D-ta și Nick erați foarte apropiați. 1075 01:13:10,345 --> 01:13:11,179 ‪Da. 1076 01:13:12,681 --> 01:13:14,099 ‪Era fratele meu mai mic. 1077 01:13:16,101 --> 01:13:17,644 ‪Deci presupun 1078 01:13:18,145 --> 01:13:18,979 ‪că d-ta ai ști 1079 01:13:19,729 --> 01:13:22,399 ‪dacă Nick ar fi avut 1080 01:13:23,733 --> 01:13:26,445 ‪ceva de ascuns față de Karen. 1081 01:13:30,907 --> 01:13:32,242 ‪Era un bun familist. 1082 01:13:32,826 --> 01:13:34,619 ‪Bineînțeles. Desigur. 1083 01:13:38,957 --> 01:13:40,292 ‪Nu semnăm nimic. 1084 01:13:40,792 --> 01:13:45,714 ‪Frank, sunt bani pentru băieți, scutiți ‪de impozite. Guvernul nu e întotdeauna… 1085 01:13:45,797 --> 01:13:49,384 ‪Nicky a murit fiindcă unii ca tine ‪țin de punga cu bani. 1086 01:13:49,926 --> 01:13:54,014 ‪Acum vii să-ți răscumperi greșeala ‪aruncând bani pe mormântul lui? 1087 01:13:58,310 --> 01:13:59,603 ‪Pleacă din casa lui! 1088 01:14:02,481 --> 01:14:03,356 ‪Bine. 1089 01:14:27,839 --> 01:14:29,966 ‪Vezi? El e Tom Jr. 1090 01:14:30,759 --> 01:14:32,469 ‪Nu pare mai în vârstă? 1091 01:14:33,178 --> 01:14:37,098 ‪Tom Jr. nu e în uniformă. ‪Era un antreprenor civil. 1092 01:14:37,766 --> 01:14:40,268 ‪Fratele lui, Dave, a luptat în locul lui. 1093 01:14:40,769 --> 01:14:42,062 ‪Foarte curajos. 1094 01:14:42,145 --> 01:14:44,105 ‪S-au născut la 11 luni diferență. 1095 01:14:44,648 --> 01:14:46,816 ‪În copilărie erau nedespărțiți. 1096 01:14:48,193 --> 01:14:51,196 ‪L-am cunoscut pe Graham Morris, ‪partenerul lui Tom. 1097 01:14:51,279 --> 01:14:52,948 ‪- Profitorul? ‪- Tom! 1098 01:14:55,283 --> 01:14:58,954 ‪Soțul meu vrea să spună că e un mincinos. 1099 01:14:59,621 --> 01:15:03,333 ‪El și Tom locuiau împreună. ‪A zis că plănuiau să… 1100 01:15:03,416 --> 01:15:05,085 ‪Erau colegi de apartament. 1101 01:15:06,253 --> 01:15:08,547 ‪Tom avea prietene. Era… 1102 01:15:09,631 --> 01:15:11,091 ‪- Doamnă… ‪- Biros. 1103 01:15:11,174 --> 01:15:15,178 ‪Dnă Biros, băiatul respectiv ‪era de multă vreme 1104 01:15:15,262 --> 01:15:17,722 ‪obsedat de fiul nostru. 1105 01:15:18,265 --> 01:15:21,101 ‪A încercat să i se bage ‪pe sub piele, dar Tom a… 1106 01:15:23,478 --> 01:15:25,146 ‪Ne cunoșteam fiul. 1107 01:15:25,855 --> 01:15:29,943 ‪Ăștia apar ca gândacii după incendiu. 1108 01:15:31,403 --> 01:15:33,822 ‪Cred că-i vedeți adesea la birou. 1109 01:15:35,907 --> 01:15:37,867 ‪Mie mi-a lăsat altă impresie. 1110 01:15:39,452 --> 01:15:40,996 ‪Nu e ceva obișnuit? 1111 01:15:52,757 --> 01:15:55,343 ‪Se zvonește că nu se mai înscrie lumea. 1112 01:15:55,427 --> 01:15:56,720 ‪Mai e destulă vreme. 1113 01:15:56,803 --> 01:15:59,264 ‪A trecut ceva vreme. Câți ai, 900? 1114 01:15:59,889 --> 01:16:01,600 ‪Nu e suficient, Ken. 1115 01:16:04,519 --> 01:16:05,729 ‪Știi, eu… 1116 01:16:06,354 --> 01:16:09,190 ‪Am discutat cu amicul Charles Wolf. 1117 01:16:09,274 --> 01:16:11,693 ‪Cu Wolf? Mult succes! 1118 01:16:11,776 --> 01:16:16,072 ‪Militează pentru clasele defavorizate. ‪Nu face nimeni avere cu unul ca el. 1119 01:16:16,156 --> 01:16:19,784 ‪Vezi tu, astfel de remarce ‪te fac uneori să pari insensibil. 1120 01:16:19,868 --> 01:16:21,036 ‪N-are importanță. 1121 01:16:23,288 --> 01:16:25,832 ‪Am subliniat elementul nostru comun. 1122 01:16:25,915 --> 01:16:28,084 ‪Fluxul ridică toate bărcile. 1123 01:16:28,627 --> 01:16:30,253 ‪Cred că am greșit metafora. 1124 01:16:30,337 --> 01:16:33,632 ‪Ideea e că, dacă susținătorii lui ‪se alătură cauzei noastre, 1125 01:16:33,715 --> 01:16:36,468 ‪avem destui participanți pentru un proces. 1126 01:16:37,177 --> 01:16:38,136 ‪Stai un pic! 1127 01:16:39,638 --> 01:16:41,931 ‪Ne ameninți cu un proces colectiv? 1128 01:16:42,015 --> 01:16:45,393 ‪- Nu, mă ofer să te ajut. ‪- Prostii! 1129 01:16:45,477 --> 01:16:49,439 ‪Tu poți să dai cu zarul ‪și să aștepți verdictul vreme de 15 ani. 1130 01:16:49,522 --> 01:16:51,274 ‪Mulți nu-și permit asta. 1131 01:16:51,358 --> 01:16:55,111 ‪Cu tot respectul, ‪nu i-ai întâlnit tu, ci echipa ta. 1132 01:16:55,195 --> 01:16:57,447 ‪Și am vești pentru tine. 1133 01:16:57,530 --> 01:17:00,784 ‪- Toți te urăsc de moarte. ‪- Poate că da, poate că nu. 1134 01:17:02,243 --> 01:17:04,329 ‪Eu le ofer o alegere. 1135 01:17:04,412 --> 01:17:07,123 ‪Și, ca prieten, asta îți ofer și ție. 1136 01:17:07,624 --> 01:17:12,545 ‪Ridică pragul compensațiilor de top ‪și ți-i aduc pe toți la Fond! 1137 01:17:13,046 --> 01:17:14,422 ‪Cu fundiță de cadouri. 1138 01:17:17,759 --> 01:17:19,552 ‪Hai să câștigăm împreună, Ken! 1139 01:17:21,221 --> 01:17:23,223 ‪Nu e ultima sumă, Ken. Nu? 1140 01:17:23,890 --> 01:17:25,225 ‪Cincisprezece la sută? 1141 01:17:25,725 --> 01:17:29,145 ‪John, mai avem patru luni ‪până la ultimul termen stabilit, 1142 01:17:29,229 --> 01:17:30,730 ‪dar sunt încrezător. 1143 01:17:30,814 --> 01:17:31,940 ‪Știu. 1144 01:17:32,524 --> 01:17:33,358 ‪Încrezător. 1145 01:17:35,110 --> 01:17:36,695 ‪Companiile sunt agitate, Ken. 1146 01:17:38,947 --> 01:17:42,200 ‪John, nu știam că ne vedem ‪cu lobby-ul companiilor aeriene. 1147 01:17:42,701 --> 01:17:44,202 ‪Am venit doar să ascult. 1148 01:17:45,203 --> 01:17:49,290 ‪Cică Lee Quinn amenință cu un proces ‪dacă nu oferiți sume mai mari. 1149 01:17:49,958 --> 01:17:52,335 ‪Quinn nu e o problemă. 1150 01:17:52,419 --> 01:17:54,713 ‪Vreți să schimbați legea ‪pentru a ajuta oamenii? 1151 01:17:55,964 --> 01:17:58,717 ‪Sunt mulți angajați ‪de la Urgențe și pompieri. 1152 01:17:58,800 --> 01:18:02,512 ‪Au inhalat substanțe toxice ‪și au avut simptome după câteva luni. 1153 01:18:03,012 --> 01:18:05,223 ‪- Legea asta nu-i ajută. ‪- Nu. 1154 01:18:05,306 --> 01:18:07,600 ‪Ar fi neproductiv. 1155 01:18:07,684 --> 01:18:11,354 ‪Dacă schimbi regulile, ‪legea revine spre aprobare în Congres. 1156 01:18:11,855 --> 01:18:14,691 ‪- Știi ce înseamnă asta, Ken? ‪- Nu. 1157 01:18:14,774 --> 01:18:18,153 ‪Ar mai dezbate încă zece luni ‪după ce trece termenul-limită. 1158 01:18:18,236 --> 01:18:20,113 ‪Economia s-ar duce pe copcă. 1159 01:18:20,196 --> 01:18:24,284 ‪Nu ne alegem cu nimic ‪și nimeni nu e reales. Deci… asta e. 1160 01:18:25,410 --> 01:18:26,244 ‪Nu. 1161 01:18:26,828 --> 01:18:31,166 ‪Lui Quinn îi pasă de cei înstăriți, ‪pentru că de acolo își ia salariul. 1162 01:18:31,249 --> 01:18:35,378 ‪- Procesul lui e o problemă pentru noi. ‪- Lucrez pentru contribuabili. 1163 01:18:35,462 --> 01:18:37,005 ‪Și noi contribuim destul. 1164 01:18:37,088 --> 01:18:39,591 ‪Da, dar voi nu priviți în ochi victimele. 1165 01:18:39,674 --> 01:18:44,053 ‪Comandantul special are putere ‪discreționară. Și în privința formulei. 1166 01:18:44,137 --> 01:18:47,348 ‪Vrem doar să-l liniștești pe Quinn, ‪ca să scăpăm de el. 1167 01:18:50,059 --> 01:18:52,437 ‪Cum am spus, Ken, mă abțin. 1168 01:18:53,188 --> 01:18:56,357 ‪Ai sprijinul Ministerului Justiției, ‪orice ai decide. 1169 01:19:03,740 --> 01:19:06,075 ‪TRIBUT 11 SEPTEMBRIE 1170 01:19:12,999 --> 01:19:15,126 ‪Mi-am pierdut vocea 1171 01:19:15,210 --> 01:19:17,420 ‪Am pierdut un cercel 1172 01:19:17,504 --> 01:19:19,464 ‪Mi-am pierdut tatăl 1173 01:19:19,964 --> 01:19:21,800 ‪Mi-am pierdut vocea 1174 01:19:22,300 --> 01:19:24,385 ‪Mi-am pierdut biletul 1175 01:19:24,469 --> 01:19:26,221 ‪Am pierdut cazul 1176 01:19:26,721 --> 01:19:28,348 ‪Am pierdut harta 1177 01:19:28,890 --> 01:19:30,517 ‪Mi-am pierdut mințile 1178 01:19:31,100 --> 01:19:32,769 ‪Mi-am pierdut calea 1179 01:19:33,269 --> 01:19:35,271 ‪Mi-am pierdut limba 1180 01:19:37,398 --> 01:19:39,192 ‪Am pierdut o șosetă 1181 01:19:39,692 --> 01:19:41,778 ‪Am pierdut o umbrelă 1182 01:19:42,779 --> 01:19:44,572 ‪Am pierdut o șosetă 1183 01:19:44,656 --> 01:19:46,616 ‪Am pierdut un dinte 1184 01:19:46,699 --> 01:19:48,618 ‪Mi-am pierdut dinții 1185 01:19:48,701 --> 01:19:50,662 ‪Am pierdut harta 1186 01:19:50,745 --> 01:19:52,705 ‪Mi-am pierdut câinele 1187 01:19:52,789 --> 01:19:54,707 ‪Am pierdut un cercel 1188 01:19:54,791 --> 01:19:56,918 ‪Mi-am pierdut tatăl 1189 01:19:57,001 --> 01:19:58,878 ‪Mi-am pierdut vocea 1190 01:19:58,962 --> 01:20:00,922 ‪Mi-am pierdut biletul 1191 01:20:01,005 --> 01:20:02,966 ‪Am pierdut cheile 1192 01:20:03,049 --> 01:20:04,926 ‪Am pierdut harta 1193 01:20:05,009 --> 01:20:07,011 ‪Mi-am pierdut mințile 1194 01:20:07,095 --> 01:20:09,013 ‪Mi-am pierdut calea 1195 01:20:09,097 --> 01:20:10,932 ‪Mi-am pierdut limba 1196 01:20:14,227 --> 01:20:16,229 ‪Mi-am pierdut inima 1197 01:20:16,312 --> 01:20:18,356 ‪Mi-am pierdut credința 1198 01:20:18,439 --> 01:20:20,358 ‪Am slăbit 1199 01:20:21,568 --> 01:20:23,528 ‪Mi-am pierdut planul 1200 01:20:23,611 --> 01:20:25,613 ‪Mi-am pierdut mâna 1201 01:20:25,697 --> 01:20:27,657 ‪Mi-am pierdut mințile 1202 01:20:27,740 --> 01:20:29,701 ‪Mi-am pierdut casa 1203 01:20:29,784 --> 01:20:31,744 ‪Mi-am pierdut timpul 1204 01:20:31,828 --> 01:20:33,746 ‪Mi-am pierdut calea 1205 01:20:33,830 --> 01:20:35,415 ‪Mi-am pierdut cartea 1206 01:20:41,838 --> 01:20:42,797 ‪Dle Feinberg! 1207 01:20:43,631 --> 01:20:45,300 ‪Mi s-a părut că te-am văzut. 1208 01:20:46,968 --> 01:20:48,678 ‪- Bună ziua, dle Wolf! ‪- Bună! 1209 01:20:50,221 --> 01:20:53,975 ‪Katherine ar fi apreciat ‪chestiile astea moderne, dar eu… 1210 01:20:54,058 --> 01:20:56,853 ‪Nu înțeleg muzica pe care trebuie 1211 01:20:57,687 --> 01:21:01,316 ‪să faci eforturi să o asculți. Înțelegi? 1212 01:21:01,399 --> 01:21:04,277 ‪Da. Evident, nu e Puccini. 1213 01:21:05,320 --> 01:21:06,571 ‪Aici suntem de acord. 1214 01:21:07,822 --> 01:21:10,366 ‪Credeam că vei primi locul de onoare. 1215 01:21:15,204 --> 01:21:17,540 ‪- Atât de rău e? ‪- Da. 1216 01:21:18,917 --> 01:21:19,751 ‪Știi… 1217 01:21:22,170 --> 01:21:24,881 ‪am ales să fac asta ‪pentru că am considerat 1218 01:21:24,964 --> 01:21:28,343 ‪că îmi slujesc țara la nevoie. Serios. 1219 01:21:28,426 --> 01:21:30,011 ‪Poate am fost egoist, 1220 01:21:30,595 --> 01:21:33,056 ‪dar… iată-ne. 1221 01:21:34,349 --> 01:21:38,937 ‪Am 1,100 de familii înscrise 1222 01:21:39,020 --> 01:21:41,689 ‪și încă 6,000 de convins. 1223 01:21:43,107 --> 01:21:44,359 ‪Da. Ei bine… 1224 01:21:45,234 --> 01:21:48,696 ‪Te anunț doar că știu ‪că Fondul nu e perfect. 1225 01:21:50,990 --> 01:21:54,911 ‪Sunt oameni care nu se înscriu ‪în regulile ticluite de noi. 1226 01:21:57,538 --> 01:21:58,539 ‪Știu asta. 1227 01:22:02,251 --> 01:22:03,836 ‪Sincer, nu știu 1228 01:22:05,421 --> 01:22:06,255 ‪ce să fac. 1229 01:22:09,384 --> 01:22:11,511 ‪Nu uita că nu ești podul. 1230 01:22:12,971 --> 01:22:13,846 ‪Bine. 1231 01:22:15,181 --> 01:22:17,183 ‪- Sună a prăjitură cu răvaș. ‪- Nu. 1232 01:22:18,101 --> 01:22:19,310 ‪Eu și Katherine 1233 01:22:19,811 --> 01:22:24,190 ‪am stat mulți ani într-un oraș ‪din nordul New Yorkului. În Ithaca. 1234 01:22:25,108 --> 01:22:27,110 ‪Era un pod superb acolo. 1235 01:22:28,319 --> 01:22:31,364 ‪Din vremea Marii Crize. Eu îl adoram. 1236 01:22:32,031 --> 01:22:34,158 ‪Dezvoltatorii voiau să-l dărâme 1237 01:22:34,659 --> 01:22:36,619 ‪ca să construiască o autostradă. 1238 01:22:37,120 --> 01:22:42,542 ‪M-am înscris în consiliul municipal. ‪Am cheltuit o avere și am luptat doi ani 1239 01:22:43,835 --> 01:22:46,045 ‪luptând pentru bucata aia de beton. 1240 01:22:47,922 --> 01:22:49,507 ‪Iar când l-au dărâmat… 1241 01:22:51,342 --> 01:22:55,346 ‪am fost deprimat vreo două săptămâni, ‪plângându-mi de milă. 1242 01:22:56,389 --> 01:22:57,515 ‪Apoi, Katherine 1243 01:22:59,017 --> 01:23:03,688 ‪s-a uitat la mine într-o zi ‪și… mi-a spus asta. 1244 01:23:05,398 --> 01:23:06,858 ‪„Nu ești podul.” 1245 01:23:08,026 --> 01:23:09,110 ‪El e dărâmat, 1246 01:23:09,694 --> 01:23:10,528 ‪nu eu. 1247 01:23:11,821 --> 01:23:12,864 ‪Eu sunt tot aici. 1248 01:23:15,950 --> 01:23:18,327 ‪Lupt pentru o altă cauză pierdută, dar… 1249 01:23:18,411 --> 01:23:20,913 ‪- Eu sunt aceea, cred. ‪- Nu. 1250 01:23:20,997 --> 01:23:26,002 ‪Nu, nu am nimic împotriva d-tale, ‪dle Feinberg. Să fie cât se poate de clar. 1251 01:23:26,085 --> 01:23:26,919 ‪- Bine. ‪- Da? 1252 01:23:27,003 --> 01:23:30,965 ‪Dar… Cred că am stricat totul. 1253 01:23:31,049 --> 01:23:32,258 ‪E foarte posibil. 1254 01:23:32,341 --> 01:23:34,343 ‪Dar, dacă aș căuta acum o soluție 1255 01:23:34,427 --> 01:23:37,430 ‪și aș admite oficial ‪că formula trebuie reanalizată, 1256 01:23:37,513 --> 01:23:41,142 ‪tribunalele o vor retrimite la Congres, ‪care o va lăsa să se stingă. 1257 01:23:41,225 --> 01:23:44,145 ‪Nimeni n-ar primi nimic, punct. 1258 01:23:46,272 --> 01:23:48,107 ‪- Deci merită să moară. ‪- De ce? 1259 01:23:48,191 --> 01:23:51,027 ‪- Pentru că nu e perfectă? ‪- Nu. 1260 01:23:51,652 --> 01:23:54,030 ‪Pentru că nu e justă. 1261 01:23:54,113 --> 01:23:56,449 ‪Dar nu pot schimba asta. 1262 01:23:56,532 --> 01:23:58,576 ‪Ceva trebuie să se schimbe. 1263 01:23:58,659 --> 01:23:59,619 ‪Află ce! 1264 01:24:16,636 --> 01:24:19,097 ‪TERMEN FINAL 22/12/2003 ‪7631 ELIGIBILI, 1375 DE CERERI 1265 01:24:19,180 --> 01:24:20,515 ‪CERERI - 18% ‪OBIECTIV - 80% 1266 01:24:46,082 --> 01:24:48,251 ‪EXTRAS DE CONT ‪BILANȚ ACTUAL - 4,384,28 1267 01:25:06,185 --> 01:25:08,521 ‪APLICANȚI NEÎNSCRIȘI - NY 1268 01:25:20,992 --> 01:25:23,327 ‪Opriți căutările! L-am găsit! 1269 01:25:24,829 --> 01:25:25,955 ‪Ați dormit aici? 1270 01:25:26,789 --> 01:25:27,707 ‪Așa se pare. 1271 01:25:29,041 --> 01:25:33,212 ‪Am verificat dosarele ‪participanților neînscriși. 1272 01:25:33,880 --> 01:25:37,466 ‪Ce e cu procesul ăla de uniune civilă ‪de care te ocupi? 1273 01:25:37,967 --> 01:25:41,679 ‪Sunt câteva zeci. Nu va fi o problemă ‪pentru locuitorii din New York, 1274 01:25:41,762 --> 01:25:44,348 ‪fiindcă Pataki a extins beneficiile 1275 01:25:44,432 --> 01:25:46,893 ‪pentru homosexualii ‪care și-au pierdut partenerii. 1276 01:25:46,976 --> 01:25:48,978 ‪Virginia e la polul opus. 1277 01:25:51,105 --> 01:25:53,149 ‪Să-l sunăm pe guvernator, nu? 1278 01:25:53,649 --> 01:25:57,153 ‪Evident, nu-i putem ajuta ‪pe toți cei cu interese speciale. 1279 01:25:57,236 --> 01:26:00,072 ‪Tot avem de stabilit limite, ‪dar e un început. 1280 01:26:00,573 --> 01:26:02,783 ‪Asta e uniunea civilă, nu? 1281 01:26:02,867 --> 01:26:07,496 ‪E mai dificil cu cei din prima linie. ‪Au aflat după luni bune că sunt bolnavi. 1282 01:26:07,580 --> 01:26:09,123 ‪- Uite aici! E… ‪- Ken! 1283 01:26:09,207 --> 01:26:11,375 ‪Știu. Pe asta ne-o vom asuma. 1284 01:26:11,459 --> 01:26:13,961 ‪Va trebui să lăsăm formula deoparte. 1285 01:26:14,045 --> 01:26:15,504 ‪- Ken… ‪- Știu. 1286 01:26:16,005 --> 01:26:19,842 ‪Știu. Situația e încurcată. ‪Asta ar trebui să facem. 1287 01:26:19,926 --> 01:26:23,596 ‪Dar trebuie să mergem până la capăt. ‪Nu ne putem opri la jumătate. 1288 01:26:23,679 --> 01:26:26,057 ‪Vom lua individual fiecare reclamant. 1289 01:26:26,140 --> 01:26:29,227 ‪Dacă nu vin ei la noi, ‪vom merge noi la ei. 1290 01:26:29,310 --> 01:26:31,020 ‪Înțelegeți? Bun. 1291 01:26:31,103 --> 01:26:32,647 ‪Ce e? Nu vă place. 1292 01:26:34,106 --> 01:26:34,982 ‪Ne place mult. 1293 01:26:36,567 --> 01:26:37,401 ‪Bine. 1294 01:26:37,902 --> 01:26:40,279 ‪Aranjați întâlnirile! Îmi iau o cafea. 1295 01:26:47,119 --> 01:26:49,914 ‪Eu și câțiva dintre cei mai puternici 1296 01:26:49,997 --> 01:26:54,669 ‪am forțat ușile, ca toată lumea să scape. 1297 01:26:56,629 --> 01:26:58,297 ‪Dar atunci s-a întâmplat. 1298 01:27:00,007 --> 01:27:03,344 ‪Oxigenul a aprins combustibilul și… 1299 01:27:10,518 --> 01:27:11,394 ‪Asta a fost. 1300 01:27:12,395 --> 01:27:15,648 ‪Un tip ca mine se crede gata ‪să înfrunte orice situație. 1301 01:27:17,566 --> 01:27:21,821 ‪Dar numai până privești în ochi ‪un copil de cinci ani și unul de șase 1302 01:27:21,904 --> 01:27:23,239 ‪și tu le spui că… 1303 01:27:25,408 --> 01:27:27,243 ‪Că i-ai mințit 1304 01:27:27,743 --> 01:27:30,288 ‪și că mama lor nu mai vine acasă. 1305 01:27:31,497 --> 01:27:35,835 ‪…și m-a întrebat ‪dacă purta verigheta. Am zis: „Nu. De ce?” 1306 01:27:38,671 --> 01:27:39,839 ‪Vă trebuie ceva? 1307 01:27:40,589 --> 01:27:42,800 ‪Voiam doar să asist. 1308 01:27:44,302 --> 01:27:47,096 ‪- Măcar să ascult, dar… ‪- Sandra, e în regulă? 1309 01:27:53,227 --> 01:27:55,313 ‪Când ești pregătită, continuă! 1310 01:27:58,482 --> 01:28:03,029 ‪De fiecare dată când zbura, ‪obișnuiam să-l întreb itinerarul. 1311 01:28:05,156 --> 01:28:07,533 ‪Ca să pot respira ușurată 1312 01:28:08,784 --> 01:28:10,369 ‪știind că e din nou… 1313 01:28:13,164 --> 01:28:14,790 ‪la sol, în siguranță. 1314 01:28:23,924 --> 01:28:26,260 ‪Numai un părinte poate simți asta… 1315 01:28:28,846 --> 01:28:30,556 ‪dar pentru mine s-a terminat. 1316 01:28:36,520 --> 01:28:38,189 ‪E o muscă pentru pescuit. 1317 01:28:39,440 --> 01:28:40,358 ‪El le făcea… 1318 01:28:41,901 --> 01:28:43,277 ‪Le făceam împreună. 1319 01:28:44,111 --> 01:28:46,947 ‪Eu și soția mea vrem să o păstrați. 1320 01:28:48,824 --> 01:28:50,117 ‪Mulțumesc. 1321 01:28:50,826 --> 01:28:51,660 ‪Mulțumesc. 1322 01:28:52,703 --> 01:28:59,085 ‪Fiindcă suferise arsuri ‪pe 90% din suprafața corpului, ni s-a spus 1323 01:28:59,168 --> 01:29:05,132 ‪că e posibil să nu mai arate ‪așa cum îl știam. 1324 01:29:06,634 --> 01:29:10,596 ‪Apoi am fost informați de legiști 1325 01:29:10,679 --> 01:29:12,807 ‪că a fost o încurcătură 1326 01:29:14,558 --> 01:29:17,061 ‪și că trebuia să-l identificăm din nou. 1327 01:29:18,145 --> 01:29:20,272 ‪Se pare că stătuserăm patru zile 1328 01:29:21,440 --> 01:29:23,192 ‪la căpătâiul unui străin… 1329 01:29:26,237 --> 01:29:27,196 ‪în timp ce Alex… 1330 01:29:31,617 --> 01:29:32,576 ‪Când a murit. 1331 01:29:35,037 --> 01:29:37,540 ‪Știi, eu și soția mea ne gândeam: 1332 01:29:37,623 --> 01:29:39,875 ‪„Doamne, bieții oameni!” 1333 01:29:40,376 --> 01:29:43,712 ‪La început, ‪presupui că i se întâmplă altcuiva. 1334 01:29:43,796 --> 01:29:45,923 ‪Apoi, peste câteva ore, 1335 01:29:46,006 --> 01:29:49,510 ‪ne-au confirmat că ea era acolo ‪la o ședință. 1336 01:29:50,010 --> 01:29:53,639 ‪Atunci ne-am dat seama ‪că ni se întâmplase și nouă. 1337 01:29:53,722 --> 01:29:55,599 ‪Am rămas înmărmuriți. 1338 01:29:56,308 --> 01:29:58,477 ‪Desigur. Îmi pare rău. 1339 01:29:58,561 --> 01:30:00,521 ‪Eram la etajul 85. 1340 01:30:01,021 --> 01:30:03,399 ‪Tocmai începuserăm să coborâm pe scări. 1341 01:30:03,482 --> 01:30:04,775 ‪Poți să-mi spui Jean. 1342 01:30:04,859 --> 01:30:07,319 ‪Jean, spune-mi mai multe despre fiul tău! 1343 01:30:07,403 --> 01:30:09,655 ‪Când s-a mutat din Iowa? 1344 01:30:09,738 --> 01:30:11,824 ‪În 1997. 1345 01:30:12,324 --> 01:30:14,827 ‪S-a angajat imediat ca analist. 1346 01:30:14,910 --> 01:30:16,745 ‪Era foarte entuziasmat. 1347 01:30:17,621 --> 01:30:20,958 ‪E decizia dv., dar mai bine acceptați ‪ce vă oferă guvernul. 1348 01:30:21,041 --> 01:30:22,877 ‪- Am avut anxietate. ‪- Jerry. 1349 01:30:22,960 --> 01:30:25,171 ‪Nu știu. Nu dorm mai deloc. 1350 01:30:25,254 --> 01:30:28,591 ‪- Da, îmi imaginez. ‪- A trebuit să plec din oraș. 1351 01:30:28,674 --> 01:30:30,551 ‪Nu suportam să văd cerul liber acolo. 1352 01:30:30,634 --> 01:30:33,929 ‪Vreau să fac tot ce pot ‪ca să accelerez acest proces. 1353 01:30:34,013 --> 01:30:36,307 ‪- E bine în Florida. ‪- Da. 1354 01:30:36,390 --> 01:30:39,059 ‪„Parcă nu simt nimic, 1355 01:30:39,143 --> 01:30:41,479 ‪dar simt, în adâncul ființei. 1356 01:30:43,022 --> 01:30:46,025 ‪În adânc parcă explodez ‪și vreau să spun tuturor 1357 01:30:46,108 --> 01:30:48,360 ‪ce țin închis în mine. 1358 01:30:51,071 --> 01:30:52,865 ‪Să le spun câtă durere simt 1359 01:30:52,948 --> 01:30:55,784 ‪și câtă presiune s-a acumulat. 1360 01:30:58,370 --> 01:31:00,789 ‪Trebuie să mă controlez emoțional. 1361 01:31:01,624 --> 01:31:04,460 ‪Trebuie să ajut alături de ei ‪și să fiu puternic pentru ei‪, 1362 01:31:04,543 --> 01:31:07,254 ‪dar și pentru mine. 1363 01:31:08,547 --> 01:31:12,009 ‪Tata se pricepea la asta. ‪Trebuie să fiu așa cum era el.” 1364 01:31:21,477 --> 01:31:26,524 ‪1 DECEMBRIE 2003 ‪TREI SĂPTĂMÂNI PÂNĂ LA TERMENUL-LIMITĂ 1365 01:31:26,607 --> 01:31:28,943 ‪2783 DE CERERI ‪CERERI - 36%, OBIECTIV - 80% 1366 01:31:29,026 --> 01:31:30,319 ‪Nu e de ajuns. 1367 01:31:33,155 --> 01:31:35,491 ‪Continuăm până la termen. 1368 01:31:35,574 --> 01:31:38,160 ‪Dacă am da o declarație publică ‪și ar afla mai mulți… 1369 01:31:38,244 --> 01:31:39,286 ‪Nu. 1370 01:31:39,370 --> 01:31:41,747 ‪Dacă anunțăm în public, o să pară 1371 01:31:41,830 --> 01:31:45,668 ‪că s-a schimbat politica, ‪iar legea reajunge în Congres… 1372 01:31:48,254 --> 01:31:50,047 {\an8}‪PENTAGON ‪ETAJUL UNU VEST 1373 01:31:50,130 --> 01:31:52,049 {\an8}‪Dacă anunță altcineva? 1374 01:31:53,092 --> 01:31:55,219 ‪Deci te întâlnești cu oamenii. 1375 01:31:55,886 --> 01:31:56,762 ‪Da. 1376 01:31:57,638 --> 01:32:02,643 ‪Am auzit că le spui că renunți la formulă. 1377 01:32:02,726 --> 01:32:06,355 ‪Nu. Legea îmi conferă puteri. ‪Noroc că mi-a amintit cineva. 1378 01:32:06,438 --> 01:32:07,773 ‪Voi profita de ele. 1379 01:32:07,856 --> 01:32:12,945 ‪Dar promit că voi face totul ‪să-i ajut pe cei care se înscriu. 1380 01:32:16,907 --> 01:32:19,660 ‪Ce garanție au? Cuvântul d-tale? 1381 01:32:19,743 --> 01:32:21,287 ‪Charles, e… 1382 01:32:22,538 --> 01:32:23,372 ‪Ce e? 1383 01:32:23,914 --> 01:32:25,249 ‪Nu, îmi pare rău. 1384 01:32:25,332 --> 01:32:29,503 ‪Dle Feinberg, ne-ai spus preț de doi ani 1385 01:32:30,129 --> 01:32:33,090 ‪că ești un simplu contabil al guvernului, 1386 01:32:33,799 --> 01:32:36,176 ‪iar acum ne ceri să mergem pe încredere. 1387 01:32:36,260 --> 01:32:37,761 ‪Nu, ți-o cer doar d-tale. 1388 01:32:38,429 --> 01:32:40,973 ‪Te bucuri deja de încrederea lor. ‪Și o meriți. 1389 01:32:41,473 --> 01:32:43,183 ‪Fă-i să mă creadă și pe mine! 1390 01:32:45,811 --> 01:32:49,690 ‪- Vrei să câștigi cu orice preț? ‪- Nu, vreau să îndrept lucrurile. 1391 01:32:59,033 --> 01:33:00,993 ‪Când ai depoziția cu Lee Quinn? 1392 01:33:02,911 --> 01:33:03,746 ‪Luni. 1393 01:33:05,331 --> 01:33:07,541 ‪O să-ți spună că voiai copii. 1394 01:33:09,543 --> 01:33:12,880 ‪Femeie de 40 de ani, ‪căsătorită și însărcinată 1395 01:33:12,963 --> 01:33:15,758 ‪sau care încerca să rămână însărcinată, 1396 01:33:16,258 --> 01:33:20,262 ‪ca să crească bine ‪despăgubirea. Substanțial. 1397 01:33:20,346 --> 01:33:22,848 ‪Quinn te va instrui pas cu pas. 1398 01:33:22,931 --> 01:33:25,309 ‪Când să plângi, când să-ți tremure buza. 1399 01:33:29,605 --> 01:33:32,524 ‪- De unde știi? ‪- Suntem la fel. 1400 01:33:33,317 --> 01:33:34,485 ‪Asta aș face și eu. 1401 01:33:37,613 --> 01:33:42,326 ‪10 DECEMBRIE 2003 ‪13 ZILE PÂNĂ LA TERMENUL-LIMITĂ 1402 01:33:59,551 --> 01:34:00,886 ‪Ashcroft n-a venit? 1403 01:34:04,014 --> 01:34:05,849 ‪Se fac presiuni asupra lui. 1404 01:34:08,686 --> 01:34:10,270 ‪Crezi că e un mesaj? 1405 01:34:10,771 --> 01:34:12,398 ‪Să-i dăm lui Quinn ce vrea? 1406 01:34:13,357 --> 01:34:14,692 ‪Nu sugerez asta. 1407 01:34:15,818 --> 01:34:18,987 ‪Mai e timp. Mereu spui ‪că vor veni aproape de termen. 1408 01:34:19,697 --> 01:34:20,823 ‪Și dacă mă înșel? 1409 01:34:23,283 --> 01:34:24,910 ‪Dacă mă înșel, Camille? 1410 01:34:30,499 --> 01:34:31,333 ‪Scuză-mă! 1411 01:34:31,834 --> 01:34:35,087 ‪Ai făcut tot ce s-a putut. ‪E valabil pentru toată lumea. 1412 01:34:36,839 --> 01:34:39,883 ‪Un apel pentru tine, Ken. ‪E un avocat din Queens. 1413 01:34:39,967 --> 01:34:42,469 ‪- Se numește Cuthbert. ‪- Să lase un mesaj. 1414 01:34:42,553 --> 01:34:45,389 ‪A lăsat deja trei. ‪E vorba despre cazul Donato. 1415 01:34:45,472 --> 01:34:48,434 ‪A zis că, dacă nu-i spui văduvei, ‪o va face el 1416 01:34:48,517 --> 01:34:50,936 ‪și că ai termen până mâine. 1417 01:34:55,733 --> 01:34:56,608 ‪Ken? 1418 01:34:59,236 --> 01:35:01,321 ‪Ia-mi geanta din portbagaj, te rog! 1419 01:35:02,573 --> 01:35:04,324 ‪Hai! E timpul să intrăm. 1420 01:35:04,825 --> 01:35:06,160 ‪Karen n-a ajuns acasă. 1421 01:35:08,120 --> 01:35:09,538 ‪Mi-a spus că ai sunat. 1422 01:35:10,164 --> 01:35:11,790 ‪Și că nu i-ai zis de ce. 1423 01:35:12,291 --> 01:35:13,625 ‪Când se întoarce? 1424 01:35:15,544 --> 01:35:18,630 ‪Lasă carnetul de cecuri! ‪Ne alăturăm procesului. 1425 01:35:19,673 --> 01:35:22,509 ‪Faceți cum credeți de cuviință. 1426 01:35:23,969 --> 01:35:26,263 ‪Da. Dar tu știi mai bine, nu? 1427 01:35:26,346 --> 01:35:29,475 ‪Nici prin gând nu mi-ar trece să vă judec. 1428 01:35:29,558 --> 01:35:33,896 ‪Aiurea! Nu înțelegi ce e ‪cu loialitatea asta față de un om decedat. 1429 01:35:34,772 --> 01:35:37,483 ‪Frank, termenul-limită ‪de înscriere e sâmbătă, 1430 01:35:37,566 --> 01:35:40,861 ‪iar apoi n-o să mă mai vezi. 1431 01:35:43,113 --> 01:35:45,240 ‪E prima discuție care mă bucură. 1432 01:35:47,075 --> 01:35:49,328 ‪Dar tot trebuie să vorbesc cu Karen. 1433 01:35:50,037 --> 01:35:52,080 ‪Cum ți-am spus, nu e acasă. 1434 01:35:52,664 --> 01:35:54,416 ‪Spune-mi mie și îi transmit! 1435 01:35:55,375 --> 01:35:57,127 ‪Nu cred că ai face-o, Frank. 1436 01:35:57,211 --> 01:35:59,213 ‪De fapt, cred că știi deja. 1437 01:36:01,215 --> 01:36:04,551 ‪Nu trebuie să-l mai protejezi. ‪Nick s-a dus. 1438 01:36:04,635 --> 01:36:07,471 ‪Nu-l cunoșteai. Era un om bun. 1439 01:36:08,555 --> 01:36:09,973 ‪Nu e vorba despre Nick. 1440 01:36:18,774 --> 01:36:20,150 ‪S-a întors după mine. 1441 01:36:20,734 --> 01:36:21,777 ‪În turn. 1442 01:36:22,778 --> 01:36:24,655 ‪- Știai asta? ‪- Nu. 1443 01:36:26,406 --> 01:36:29,117 ‪Poate a auzit ordinul de evacuare ‪și și-a zis: 1444 01:36:29,201 --> 01:36:31,453 ‪„La naiba, fratele meu e acolo!” 1445 01:36:31,537 --> 01:36:35,666 ‪A murit încercând să mă salveze ‪și tu consideri că ar trebui să uit? 1446 01:36:37,209 --> 01:36:38,669 ‪Nu ai familie? 1447 01:36:39,169 --> 01:36:42,089 ‪Dacă mori mâine, ‪ce-ar afla mai urât despre tine? 1448 01:36:42,172 --> 01:36:44,883 ‪- Poate că nici tu nu ești un erou. ‪- Nu sunt. 1449 01:36:44,967 --> 01:36:46,718 ‪Da, dar Nick era. 1450 01:36:46,802 --> 01:36:49,388 ‪Era un familist, un om bun. 1451 01:36:49,471 --> 01:36:53,225 ‪De aceea voia să-și știe copiii asigurați. ‪Pe toți. 1452 01:36:53,851 --> 01:36:55,894 ‪Frank, dacă aș fi în locul tău, 1453 01:36:56,687 --> 01:36:57,563 ‪sincer, 1454 01:36:58,814 --> 01:37:00,274 ‪nu știu ce aș face. 1455 01:37:00,357 --> 01:37:01,441 ‪Nu-mi pot imagina. 1456 01:37:01,984 --> 01:37:04,486 ‪Poate aș vrea ‪să-i dau în judecată pe toți. 1457 01:37:05,529 --> 01:37:07,739 ‪Dar n-ați rămas doar voi. 1458 01:37:07,823 --> 01:37:09,241 ‪Știu că știi asta. 1459 01:37:11,368 --> 01:37:14,705 ‪Familia aia vrea banii ‪ca să poată merge mai departe 1460 01:37:14,788 --> 01:37:16,665 ‪și cred că îi merită. 1461 01:37:16,748 --> 01:37:18,917 ‪Cred că Nick mi-ar da dreptate. 1462 01:37:23,338 --> 01:37:24,298 ‪De aceea 1463 01:37:25,424 --> 01:37:27,885 ‪îi voi socoti drept beneficiari egali. 1464 01:37:27,968 --> 01:37:31,555 ‪Am vrut doar să știe Karen ‪și să-i spun personal, 1465 01:37:32,264 --> 01:37:34,850 ‪ca să nu afle dintr-o înștiințare. 1466 01:37:34,933 --> 01:37:36,018 ‪Cum îi cheamă? 1467 01:37:36,101 --> 01:37:37,769 ‪- Karen, du-te în casă! ‪- Nu. 1468 01:37:38,896 --> 01:37:39,730 ‪Vreau să știu. 1469 01:37:44,401 --> 01:37:45,903 ‪Jenna și Belle. 1470 01:37:57,039 --> 01:37:58,415 ‪Mereu și-a dorit fete. 1471 01:38:12,763 --> 01:38:13,680 ‪Ești mulțumit? 1472 01:38:23,398 --> 01:38:28,111 ‪19 DECEMBRIE 2003 ‪CINCI ZILE PÂNĂ LA TERMENUL-LIMITĂ 1473 01:38:39,539 --> 01:38:42,292 ‪CERERI PRIMITE - 3892 ‪ÎNSCRIȘI - 51% 1474 01:38:49,216 --> 01:38:50,258 ‪Corespondența. 1475 01:38:54,596 --> 01:38:57,015 ‪- Semnați toți? ‪- Voi semna eu. 1476 01:39:00,686 --> 01:39:02,854 ‪Cum e? Câți avem? 1477 01:39:06,900 --> 01:39:09,569 ‪- Câte ai? ‪- Treizeci. Poate patruzeci. 1478 01:39:10,779 --> 01:39:11,863 ‪Și eu. 1479 01:39:33,343 --> 01:39:34,261 ‪Îmi pare rău. 1480 01:39:37,180 --> 01:39:38,807 ‪Ai făcut tot ce s-a putut. 1481 01:39:40,726 --> 01:39:41,560 ‪Oare? 1482 01:39:43,437 --> 01:39:44,479 ‪Tot îmi pare rău. 1483 01:39:53,280 --> 01:39:54,823 ‪Pui întrebarea? 1484 01:39:59,578 --> 01:40:02,664 ‪Unu, doi, trei, patru, cinci. 1485 01:40:43,205 --> 01:40:44,915 ‪Muncești prea mult, Ken. 1486 01:40:46,166 --> 01:40:49,127 ‪- Ia-ți ceva de băut! ‪- Nu e nevoie. 1487 01:40:49,628 --> 01:40:51,171 ‪Să continuăm! 1488 01:40:53,632 --> 01:40:55,300 ‪Să nu crezi că nu o respect. 1489 01:40:55,884 --> 01:40:58,470 ‪Cruciada asta a ta… 1490 01:40:59,387 --> 01:41:01,765 ‪- Nu despre asta e vorba aici. ‪- Știu. 1491 01:41:03,433 --> 01:41:06,978 ‪Tu ești Robin Hood. ‪Rezolvi problemele tuturor, rând pe rând. 1492 01:41:09,898 --> 01:41:11,358 ‪Ai otrăvit fântâna. 1493 01:41:12,150 --> 01:41:13,235 ‪Ai făcut-o, Lee. 1494 01:41:13,860 --> 01:41:16,238 ‪Ai profitat de temerile oamenilor, 1495 01:41:16,321 --> 01:41:18,532 ‪de durerea și de furia lor, 1496 01:41:18,615 --> 01:41:20,450 ‪de neîncrederea lor în guvern, 1497 01:41:20,534 --> 01:41:22,869 ‪ca să acționezi împotriva intereselor lor. 1498 01:41:22,953 --> 01:41:27,290 ‪Azi e ziua fetei mele. ‪Vine furnizorul de alimente. 1499 01:41:27,791 --> 01:41:30,627 ‪- Îmi oferi cifrele astea sau nu? ‪- Dă-mi un pix! 1500 01:41:36,466 --> 01:41:41,054 ‪Știu că nu e ușor, ‪dar nu corectitudinea e obiectivul aici. 1501 01:41:41,847 --> 01:41:43,557 ‪Termină și treci mai departe! 1502 01:41:46,518 --> 01:41:47,352 ‪Ce e? 1503 01:41:51,815 --> 01:41:52,774 ‪Eu am spus asta. 1504 01:41:53,358 --> 01:41:55,193 ‪Da, e foarte posibil. 1505 01:41:55,819 --> 01:41:58,113 ‪Întotdeauna ai fost eroul meu, Ken. 1506 01:41:58,989 --> 01:42:01,825 ‪Ți-am urmărit pledoaria ‪în fața lui Fuld, în 1984. 1507 01:42:01,908 --> 01:42:03,994 ‪Aveai păr pe atunci. 1508 01:42:04,077 --> 01:42:07,914 ‪Nici tu nu credeai ce spuneai, ‪dar a sunat foarte bine. 1509 01:42:10,458 --> 01:42:11,877 ‪Ce faci? Ken! 1510 01:42:14,546 --> 01:42:15,630 ‪Nu fi idiot! 1511 01:42:17,132 --> 01:42:18,216 ‪Ken! 1512 01:42:18,842 --> 01:42:19,843 ‪Haide, omule! 1513 01:42:20,719 --> 01:42:22,095 ‪Bucură-te din altceva, Lee! 1514 01:42:23,680 --> 01:42:25,307 ‪Ken! 1515 01:43:17,651 --> 01:43:18,485 ‪Ken! 1516 01:43:19,069 --> 01:43:21,279 ‪- Ce se întâmplă aici? ‪- Familiile. 1517 01:43:21,363 --> 01:43:24,908 ‪Așa e de azi-dimineață. ‪Unii sună, alții vin direct. 1518 01:43:24,991 --> 01:43:27,953 ‪- Brusc, toți vor o întrevedere privată. ‪- De ce? 1519 01:43:32,499 --> 01:43:36,628 ‪„Deja mulți dintre noi au discutat ‪cu dl Feinberg, l-am privit în ochi. 1520 01:43:36,711 --> 01:43:39,256 ‪I-am spus că nu banii ne interesează. 1521 01:43:39,339 --> 01:43:44,177 ‪Vrem doar demnitate și respect ‪de la sistem, de la guvernul nostru. 1522 01:43:44,761 --> 01:43:49,557 ‪Nu pot vorbi în numele sistemului, ‪dar am ajuns să cred în dl Feinberg. 1523 01:43:50,267 --> 01:43:54,604 ‪De aceea mă bucur ‪să anunț că Fondul e reparat.” 1524 01:43:55,605 --> 01:43:58,483 ‪- Am depășit 65 de procente. ‪- Dumnezeule! 1525 01:43:58,566 --> 01:44:00,819 ‪Perfect. Să continuăm! 1526 01:44:01,403 --> 01:44:03,488 ‪- Deci vom reuși? ‪- Bravo tuturor! 1527 01:44:03,571 --> 01:44:04,948 ‪Da, încă mă uit la ea. 1528 01:44:05,031 --> 01:44:07,284 ‪- Am nevoie de număr aici. ‪- Da. 1529 01:44:07,367 --> 01:44:09,327 ‪Îl puteți aduce înainte de ora 15:00? 1530 01:44:11,121 --> 01:44:12,122 ‪E Richmond? 1531 01:44:12,205 --> 01:44:14,916 ‪- Îl vreau când termini. ‪- Da. 1532 01:44:15,000 --> 01:44:17,419 ‪Da, copiii vor începe școala curând. 1533 01:44:18,670 --> 01:44:22,507 ‪Dacă doriți, putem redirecționa fondurile 1534 01:44:22,590 --> 01:44:24,884 ‪direct în contul de școlarizare. 1535 01:44:24,968 --> 01:44:26,886 ‪Asta v-ar ajuta. 1536 01:44:26,970 --> 01:44:28,054 ‪Ce ziceți? 1537 01:44:28,555 --> 01:44:33,018 ‪Pot trimite materialele prin fax ‪la un centru de copieri. 1538 01:44:33,101 --> 01:44:34,436 ‪Aveți unul prin zonă? 1539 01:44:35,186 --> 01:44:39,524 ‪Știți ce? Pot să caut eu unul. ‪Sunteți tot la adresa din Arthur Ave? 1540 01:44:47,866 --> 01:44:48,700 ‪Bună! 1541 01:44:49,701 --> 01:44:50,535 ‪Charles! 1542 01:44:52,370 --> 01:44:53,872 ‪Mă întorc la treabă. 1543 01:44:54,456 --> 01:44:56,082 ‪- Mă bucur să te revăd. ‪- Și eu. 1544 01:44:57,083 --> 01:44:57,959 ‪Poftim! 1545 01:44:58,668 --> 01:45:00,754 ‪Mai e o greșeală la pagina trei. 1546 01:45:01,379 --> 01:45:02,797 ‪O rezolvăm imediat. 1547 01:45:03,798 --> 01:45:06,384 ‪Și te-ai înșelat în legătură cu Lee Quinn. 1548 01:45:06,968 --> 01:45:08,595 ‪Nu te-a instruit? 1549 01:45:09,220 --> 01:45:10,055 ‪Ba da, 1550 01:45:10,638 --> 01:45:13,475 ‪dar nu semeni deloc cu el. 1551 01:45:17,896 --> 01:45:19,272 ‪La revedere, dle Feinberg! 1552 01:45:21,566 --> 01:45:22,400 ‪Ken. 1553 01:45:35,663 --> 01:45:39,417 ‪Nu, dnă Benson. ‪M-am ocupat personal de cererea dv. 1554 01:45:40,210 --> 01:45:44,339 ‪Știu că a fost o problemă ‪cu asigurarea de viață a soțului. 1555 01:45:44,422 --> 01:45:48,635 ‪Am tot analizat sumele ‪și vreau să vă propun ceva. 1556 01:45:48,718 --> 01:45:50,095 ‪Cred că o să vă placă. 1557 01:45:50,804 --> 01:45:53,390 ‪Vrem doar să ne asigurăm că aveți totul. 1558 01:45:53,473 --> 01:45:56,184 ‪Pare corectă. Ați completat-o bine. 1559 01:45:56,768 --> 01:45:58,353 ‪Mă ajută cineva? 1560 01:46:00,814 --> 01:46:02,524 ‪Mai sunt multe în mașină. 1561 01:46:03,316 --> 01:46:04,442 ‪Să faceți totalul! 1562 01:46:04,526 --> 01:46:05,360 ‪Mulțumesc. 1563 01:46:05,985 --> 01:46:08,071 ‪Așa. Haide! 1564 01:46:08,655 --> 01:46:09,572 ‪Să mergem! 1565 01:46:14,619 --> 01:46:16,788 ‪Bun. Ce ai acolo? 1566 01:46:18,456 --> 01:46:21,292 ‪Puțin peste 95% până acum. 1567 01:46:23,044 --> 01:46:24,546 ‪Să-l sunăm pe președinte? 1568 01:46:24,629 --> 01:46:26,297 ‪Hai să ne îmbătăm! 1569 01:46:26,381 --> 01:46:28,216 ‪Să ne îmbătăm cu președintele! 1570 01:46:30,718 --> 01:46:31,553 ‪Da. 1571 01:46:56,828 --> 01:47:00,790 ‪Dle Morris, Camille Biros, ‪de la Fondul de Compensare a Victimelor. 1572 01:47:03,126 --> 01:47:05,295 ‪Sigur ați aflat veștile. 1573 01:47:09,048 --> 01:47:11,342 ‪Ca urmare a cazului dv. particular, 1574 01:47:12,969 --> 01:47:16,264 ‪am reușit să adunăm multe persoane 1575 01:47:16,347 --> 01:47:18,725 ‪din New York aflate în relații similare. 1576 01:47:22,687 --> 01:47:23,521 ‪Dar… 1577 01:47:25,106 --> 01:47:26,149 ‪din păcate, 1578 01:47:27,400 --> 01:47:32,780 ‪din cauza atitudinii părinților lui Tom ‪și a legilor statului Virginia, 1579 01:47:32,864 --> 01:47:35,992 ‪n-am reușit să vă satisfacem cererea. 1580 01:47:39,078 --> 01:47:40,205 ‪Îmi pare tare rău. 1581 01:47:44,250 --> 01:47:45,877 ‪Sunt sigură că nu ajută. 1582 01:47:59,974 --> 01:48:01,059 ‪Mă scuzați, domnule! 1583 01:48:02,268 --> 01:48:04,687 ‪Bună seara! Știți, eu doar… 1584 01:48:04,771 --> 01:48:06,606 ‪O să discut repede cu el. 1585 01:48:08,983 --> 01:48:10,818 ‪Salutare, dle Feinberg! Eu… 1586 01:48:12,612 --> 01:48:14,864 ‪- Îmi pare rău. ‪- Vino aici! 1587 01:48:17,408 --> 01:48:18,243 ‪Eu… 1588 01:48:21,746 --> 01:48:22,580 ‪Eu doar… 1589 01:48:25,083 --> 01:48:26,292 ‪N-am vrut să știu. 1590 01:48:27,252 --> 01:48:28,461 ‪Nu sunt proastă. 1591 01:48:29,087 --> 01:48:29,963 ‪Înțelegeți? 1592 01:48:33,007 --> 01:48:35,677 ‪Mai era sunat după cină. 1593 01:48:36,678 --> 01:48:38,346 ‪Zicea că e Frank 1594 01:48:38,930 --> 01:48:42,976 ‪sau că e cine știe ce ‪alarmă de incendiu prin oraș. 1595 01:48:44,519 --> 01:48:45,979 ‪Mă săruta la plecare, 1596 01:48:46,062 --> 01:48:48,690 ‪iar eu mă prefăceam ‪că nu știu că mă minte. 1597 01:48:50,066 --> 01:48:54,571 ‪Mai târziu mergeam la Irene, iar Frank ‪venea acasă după o băută cu băieții. 1598 01:48:54,654 --> 01:48:57,407 ‪Îl întrebam: „Cum a fost la incendiu?” 1599 01:48:57,490 --> 01:48:59,200 ‪Mă privea 1600 01:49:00,159 --> 01:49:03,413 ‪cu cel mai impasibil chip ‪din lume și zicea: 1601 01:49:05,582 --> 01:49:06,791 ‪„Nicky face curat, 1602 01:49:08,126 --> 01:49:11,379 ‪dar a fost un adevărat erou azi. ‪Trebuia să-l fi văzut! 1603 01:49:13,214 --> 01:49:16,050 ‪O să mai dureze, deci culcați-vă!” 1604 01:49:19,012 --> 01:49:21,598 ‪Dar nu-l urăsc pe Frank pentru asta. 1605 01:49:22,890 --> 01:49:24,892 ‪Fiindcă Nicky era frățiorul lui. 1606 01:49:27,353 --> 01:49:29,022 ‪Nu voiam să moară. 1607 01:49:29,105 --> 01:49:30,356 ‪Bineînțeles că nu. 1608 01:49:31,482 --> 01:49:34,068 ‪Dar ei îi doream tot felul de lucruri. 1609 01:49:35,320 --> 01:49:38,406 ‪- N-ai greșit cu nimic, Karen. ‪- Domnul ne pune la încercare. 1610 01:49:38,489 --> 01:49:40,116 ‪Nu e vina d-tale. 1611 01:49:51,628 --> 01:49:54,797 ‪Vă puteți asigura ‪că primesc ce le trebuie? 1612 01:49:55,965 --> 01:49:56,966 ‪Fetițele lui? 1613 01:50:00,470 --> 01:50:01,346 ‪Desigur. 1614 01:51:38,401 --> 01:51:41,028 ‪Fondul de Compensare a Victimelor ‪din 11 septembrie 1615 01:51:41,112 --> 01:51:44,365 ‪a fost singurul de acest gen ‪din istoria Statelor Unite. 1616 01:51:44,449 --> 01:51:47,368 ‪În final, a fost semnat ‪de 97% dintre persoanele eligibile, 1617 01:51:47,452 --> 01:51:51,456 ‪și 5,560 de oameni ‪au primit peste șapte miliarde de dolari. 1618 01:51:51,539 --> 01:51:54,125 ‪Doar 94 de oameni au refuzat să participe. 1619 01:51:55,334 --> 01:51:58,212 ‪Deși Fondul de Compensare ‪a fost închis oficial în 2003, 1620 01:51:58,296 --> 01:52:02,258 ‪fonduri noi, cu alți comandanți speciali, ‪au fost înființate în 2011 și în 2019, 1621 01:52:02,341 --> 01:52:05,636 ‪din cauza presiunilor publice ‪de a compensa angajații de la Urgențe 1622 01:52:05,720 --> 01:52:08,139 ‪și persoanele afectate pe termen lung. 1623 01:52:10,349 --> 01:52:13,311 ‪După 11 septembrie, Ken și Camille ‪au administrat și alte fonduri 1624 01:52:13,394 --> 01:52:16,397 ‪în numele zecilor de mii de victime ‪de altă natură, cum ar fi: 1625 01:52:16,481 --> 01:52:18,399 ‪Masacrul Virginia Tech ‪Deep Water Horizon 1626 01:52:18,483 --> 01:52:20,401 ‪Masacrul din Aurora ‪Masacrul din Sandy Hook 1627 01:52:20,485 --> 01:52:22,737 ‪Bombele de la maratonul din Boston ‪Rechemările GM 1628 01:52:22,820 --> 01:52:24,280 ‪Atacul terorist din clubul Pulse 1629 01:52:24,363 --> 01:52:27,825 ‪Abuzurile sexuale ale Bisericii Catolice ‪Atacul de la sinagoga din Pittsburgh 1630 01:52:27,909 --> 01:52:29,911 ‪Accidentele aviatice ‪din Indonezia și Etiopia 1631 01:52:29,994 --> 01:52:31,537 ‪Atacul terorist din Dayton, Ohio 1632 01:53:43,734 --> 01:53:46,195 ‪NETFLIX PREZINTĂ 1633 01:57:29,877 --> 01:57:34,882 ‪Subtitrarea: Gabi Nițu