1
00:00:43,586 --> 00:00:47,048
INSPIRAT DINTR-O POVESTE REALĂ
2
00:00:58,184 --> 00:01:01,354
Făceam doar ceea ce fusesem învățat.
3
00:01:01,437 --> 00:01:03,397
Așa îmi explic situația și…
4
00:01:03,481 --> 00:01:05,566
Îți dai seama cât de fragil ești.
5
00:01:05,650 --> 00:01:08,528
Asta a fost prima lui zi la birou.
6
00:01:08,611 --> 00:01:10,780
- I-am publicat poza.
- Era atât de fericit!
7
00:01:10,863 --> 00:01:12,406
Am fibroză pulmonară…
8
00:01:12,490 --> 00:01:15,660
Când am văzut
clădirea prăbușindu-se, m-am rugat.
9
00:01:15,743 --> 00:01:17,537
Cred că negam realitatea.
10
00:01:17,620 --> 00:01:20,081
- Au terminat.
- Credeam că va ajunge la gunoi.
11
00:01:20,164 --> 00:01:23,543
- Nu avea cum să mai fie ușor.
- Trebuie să accept situația.
12
00:01:23,626 --> 00:01:26,254
- Ceilalți s-au dus.
- Mi-am pierdut un fiu.
13
00:01:28,673 --> 00:01:30,591
Vreți alte informații?
14
00:01:35,054 --> 00:01:36,139
O să spun asta.
15
00:01:37,306 --> 00:01:38,224
Sunt supărată.
16
00:01:40,017 --> 00:01:41,352
Supărată pe Dumnezeu
17
00:01:42,562 --> 00:01:45,731
și pe țara noastră,
pentru că au permis una ca asta.
18
00:01:50,945 --> 00:01:52,697
Băiatul meu frumos…
19
00:01:55,616 --> 00:01:57,118
a ars de viu
20
00:01:58,161 --> 00:01:59,370
din cauza lor.
21
00:02:02,832 --> 00:02:04,834
Nici măcar nu avem trupul lui.
22
00:02:09,338 --> 00:02:11,591
Dacă v-ar lua cineva copilul…
23
00:02:13,467 --> 00:02:14,802
și l-ar arunca în aer…
24
00:02:20,516 --> 00:02:22,476
Nu avea nici măcar o unghie.
25
00:02:30,359 --> 00:02:32,153
Cum mergi mai departe?
26
00:02:35,239 --> 00:02:37,158
Cum calculezi asta?
27
00:02:41,579 --> 00:02:46,918
Care e valoarea vieții?
28
00:02:48,044 --> 00:02:50,171
Nu e o întrebare-capcană, elevi.
29
00:02:51,172 --> 00:02:52,882
Cine ne dă o cifră?
30
00:02:54,675 --> 00:02:58,930
În spate. Dumneata, dle Barron!
31
00:02:59,639 --> 00:03:02,308
Tare și răspicat, dle avocat.
De unde ești?
32
00:03:02,391 --> 00:03:05,728
- Am crescut în Wichita.
- Kansas. Copil de fermier.
33
00:03:05,811 --> 00:03:08,606
Bine. Ai fost crescut la o fermă?
34
00:03:08,689 --> 00:03:11,192
Tatăl iubitei mele avea una. Cultiva sorg.
35
00:03:11,275 --> 00:03:12,109
Sorg.
36
00:03:12,193 --> 00:03:14,570
Tatăl iubitei cultiva sorg.
37
00:03:15,154 --> 00:03:16,697
Dra Paula Tano.
38
00:03:17,406 --> 00:03:21,452
Dră Paula Tano,
acum ești tatăl iubitei dlui Barron.
39
00:03:22,787 --> 00:03:24,872
Nu râdeți, e foarte trist.
40
00:03:24,956 --> 00:03:29,627
Dl Barron tocmai a murit,
zdrobit în mod tragic de o combină
41
00:03:29,710 --> 00:03:32,588
pe câmpul cu sorg al drei Paula Tano.
42
00:03:32,672 --> 00:03:36,592
Dle Dickerson, îl reprezinți pe dl Barron.
43
00:03:36,676 --> 00:03:38,010
Unde e dra Chen?
44
00:03:38,594 --> 00:03:42,098
Dră Chen,
reprezinți Amalgamated Caterpillar,
45
00:03:42,181 --> 00:03:48,229
producătorul menționatei combine
care i-a luat viața tânărului domn Barron,
46
00:03:48,312 --> 00:03:50,439
în acțiunea civilă din statul Kansas
47
00:03:50,523 --> 00:03:55,695
a dlui Barron împotriva fermei deținute
de tatăl iubitei dlui Barron
48
00:03:55,778 --> 00:03:57,196
și a companiei Caterpillar.
49
00:03:57,280 --> 00:04:01,325
Deci, dră Chen, cât îi oferi
dlui Dickerson pentru a rezolva disputa?
50
00:04:04,996 --> 00:04:07,832
Bine, dă-mi voie să reformulez!
51
00:04:09,208 --> 00:04:13,838
Cât valorează viața dlui Barron?
52
00:04:13,921 --> 00:04:15,089
Dă-ne o sumă!
53
00:04:16,549 --> 00:04:17,425
Două milioane?
54
00:04:18,217 --> 00:04:22,138
Sunt student la Drept. Aș putea
câștiga atât înainte de 30 de ani.
55
00:04:23,347 --> 00:04:25,057
Dacă ți-ai lua licența
56
00:04:25,141 --> 00:04:27,184
și dacă n-ai fi mort, dar ești.
57
00:04:28,311 --> 00:04:32,315
E decizia dlui Dickerson,
împreună cu… Cum te numești?
58
00:04:32,398 --> 00:04:33,649
- Patel.
- Patel.
59
00:04:33,733 --> 00:04:37,695
Dl Patel e biata mamă îndurerată
a dlui Barron.
60
00:04:40,823 --> 00:04:41,699
Trei milioane?
61
00:04:42,450 --> 00:04:43,576
2,700.000.
62
00:04:44,452 --> 00:04:45,328
S-a făcut!
63
00:04:46,954 --> 00:04:48,831
Poftim! Iată înțelegerea.
64
00:04:49,332 --> 00:04:53,961
Ca să fie clar, nu sunteți accidental
la cursul de filosofie.
65
00:04:54,045 --> 00:04:57,840
Din punct de vedere juridic,
întrebarea asta are un răspuns.
66
00:04:57,923 --> 00:04:59,925
Răspunsul e un număr.
67
00:05:00,926 --> 00:05:02,511
Asta e slujba voastră.
68
00:05:19,862 --> 00:05:23,157
Nu. Da, 55 de victimă.
69
00:05:23,240 --> 00:05:26,160
Da, și ambele părți au renunțat. Exact.
70
00:05:26,660 --> 00:05:29,997
Nimeni nu crede că e corect,
dar nu asta urmărim aici,
71
00:05:30,081 --> 00:05:32,458
ci să terminăm și să mergem mai departe.
72
00:05:33,042 --> 00:05:34,502
Mulțumesc, dle senator.
73
00:05:34,585 --> 00:05:37,922
- Mesaj de la judecătorul Clinton.
- Mulțumesc, Vic.
74
00:05:38,005 --> 00:05:41,759
Nu mă uitați când președintele are
un loc liber la Curtea Supremă!
75
00:05:41,842 --> 00:05:44,345
L-am văzut pe Rehnquist deunăzi. E palid.
76
00:05:44,845 --> 00:05:46,430
Am spus că e palid.
77
00:05:47,723 --> 00:05:50,518
Alo! Cred că l-am pierdut.
78
00:05:50,601 --> 00:05:52,603
- Cred că e mai bine.
- A fost o glumă.
79
00:05:52,686 --> 00:05:55,314
Cele amuzante n-au nevoie de explicații.
80
00:05:55,398 --> 00:05:57,942
I-am scutit pe contribuabili
de un an de judecată.
81
00:05:58,025 --> 00:06:01,278
- Oare mi-a închis?
- Probabil inaugurează un monument.
82
00:06:01,362 --> 00:06:02,780
- Am un for de condus.
- Nu!
83
00:06:03,322 --> 00:06:06,242
Dl Darryl Barnes.
Am o întrebare importantă pentru d-ta.
84
00:06:06,325 --> 00:06:08,702
- E tort aniversar?
- Margo, de la Contabilitate.
85
00:06:09,787 --> 00:06:11,956
- Asta e întrebarea importantă?
- Nu.
86
00:06:12,039 --> 00:06:13,666
Ți-a păstrat și d-tale?
87
00:06:13,749 --> 00:06:15,960
Gloria, cum merge cu e-mailul ăla?
88
00:06:16,043 --> 00:06:17,920
„Și aș solicita…”
89
00:06:18,003 --> 00:06:20,005
Și insist…
90
00:06:20,089 --> 00:06:22,383
Nu „aș solicita”, ci „insist”.
91
00:06:23,008 --> 00:06:24,301
…să vii la timp.
92
00:06:24,885 --> 00:06:27,304
Sunt foarte ocupat în ziua aceea,
93
00:06:27,388 --> 00:06:30,391
deci punctualitatea e esențială.
94
00:06:32,101 --> 00:06:35,062
Te rog să mă anunți.
95
00:06:35,980 --> 00:06:36,814
Cu drag, tata?
96
00:06:37,982 --> 00:06:40,234
Da. Cu drag, tata.
97
00:06:40,317 --> 00:06:42,736
- Bine. Îl scriu chiar acum.
- Mulțumesc.
98
00:07:06,719 --> 00:07:10,973
De ce construim, în loc să cumpărăm
casa aia drăguță din Cape Charles?
99
00:07:11,056 --> 00:07:13,142
- Ceața.
- Ai putea să faci naveta.
100
00:07:13,225 --> 00:07:17,438
Datele arată clar că ceața e de două ori
mai frecventă în Cape Charles.
101
00:07:17,521 --> 00:07:20,900
- Nu e o statistică adevărată.
- Ba chiar de 2,2 ori.
102
00:07:20,983 --> 00:07:22,276
Acolo vrei la pensie?
103
00:07:22,359 --> 00:07:26,405
Eu am auzit că oamenii care-și planifică
fericirea cu statistici meteo
104
00:07:26,489 --> 00:07:29,241
sunt cu 100% mai puțin plăcuți.
105
00:07:29,325 --> 00:07:32,077
De ce doar se uită la mine? Te superi?
106
00:07:32,161 --> 00:07:33,954
Oricum nu te pensionezi.
107
00:08:23,754 --> 00:08:24,880
Noapte bună, Kenny!
108
00:08:43,607 --> 00:08:46,694
{\an8}NEW YORK
109
00:08:55,619 --> 00:08:58,080
Vor să deschidă un magazin de pantofi.
110
00:08:58,831 --> 00:09:00,249
Avem mare nevoie de el.
111
00:09:00,332 --> 00:09:03,919
Și să strice
ferestrele alea minunate cu arcadă.
112
00:09:04,003 --> 00:09:09,174
Știi tu, cele cu cartușe gravate
în stil corintic.
113
00:09:09,258 --> 00:09:13,262
Le scot și pun unele moderne,
ca să vândă mai mulți pantofi. E…
114
00:09:13,804 --> 00:09:15,139
Peste cadavrul tău.
115
00:09:15,222 --> 00:09:17,933
Exact. Acum mă ridiculizezi.
116
00:09:18,475 --> 00:09:20,519
Ai pui piccata în frigider.
117
00:09:21,020 --> 00:09:23,105
O să postez asta. Așteaptă!
118
00:09:23,606 --> 00:09:24,940
Putere poporului!
119
00:09:25,816 --> 00:09:26,900
Da.
120
00:09:50,090 --> 00:09:51,842
Da, îl poți lua primul.
121
00:09:51,925 --> 00:09:54,011
- Cine e?
- Poți să-l dezmembrezi.
122
00:09:54,094 --> 00:09:55,721
- Bună, iubire!
- ’Neața!
123
00:09:55,804 --> 00:10:00,309
Poți s-o pui la loc, s-o dai jos și…
Anvergură redusă. Montezi…
124
00:10:00,392 --> 00:10:02,770
Veniți la masă! E gata micul dejun!
125
00:10:04,021 --> 00:10:06,065
- Repede!
- Micul dejun!
126
00:10:06,148 --> 00:10:07,816
- Mulțumesc.
- Owen, încet!
127
00:10:07,900 --> 00:10:08,901
Aici!
128
00:10:10,444 --> 00:10:11,487
Plec. Te iubesc!
129
00:10:11,570 --> 00:10:14,490
Ăsta e cel pe care l-am primit.
130
00:10:16,367 --> 00:10:19,078
- Ce facem după ore?
- Bine.
131
00:10:19,912 --> 00:10:21,080
Mamă!
132
00:10:43,769 --> 00:10:45,062
Nu văd nimic.
133
00:10:49,066 --> 00:10:50,609
Acum nu văd nimic.
134
00:10:51,902 --> 00:10:52,820
Sigur?
135
00:11:01,286 --> 00:11:02,329
Da, așteaptă!
136
00:11:02,830 --> 00:11:03,664
Da.
137
00:11:06,667 --> 00:11:07,626
Ce mai faci?
138
00:11:07,710 --> 00:11:08,794
Ce se întâmplă?
139
00:11:09,336 --> 00:11:11,880
- Scuzați-mă, e cumva…
- Nu pot să vorbesc.
140
00:11:12,631 --> 00:11:13,590
Scuzați-mă!
141
00:11:14,174 --> 00:11:16,552
- Ce se întâmplă?
- Ai găsit-o pe undeva?
142
00:11:24,101 --> 00:11:25,352
Pornește televizorul!
143
00:11:29,273 --> 00:11:30,274
Dumnezeule!
144
00:11:32,234 --> 00:11:33,277
Da, se vede.
145
00:11:37,489 --> 00:11:40,409
{\an8}Șocul atacurilor
din New York și Washington
146
00:11:40,492 --> 00:11:42,953
{\an8}se propagă în toată țara.
147
00:11:43,036 --> 00:11:45,247
Tanya Riddle,
corespondenta noastră, a aflat
148
00:11:45,330 --> 00:11:48,417
că oficialitățile încearcă
să sporească securitatea…
149
00:11:48,500 --> 00:11:50,294
Oficialii de la aeroportul Somerset
150
00:11:50,377 --> 00:11:53,630
confirmă prăbușirea
unei aeronave mari la nord de aeroport.
151
00:11:53,714 --> 00:11:55,966
Armata a fost trimisă la Prescott.
152
00:11:56,049 --> 00:11:59,470
Pompieri și polițiști încearcă să-i ajute
153
00:11:59,553 --> 00:12:02,598
pe cei răniți,
care nu au putut fi salvați încă.
154
00:12:02,681 --> 00:12:04,349
După o asemenea tragedie,
155
00:12:04,433 --> 00:12:08,979
un oraș întreg caută astă-seară
siguranță și alinare.
156
00:12:09,730 --> 00:12:12,065
…de sutele care așteaptă
157
00:12:12,149 --> 00:12:14,485
să ajungă în zona World Trade Center.
158
00:12:14,568 --> 00:12:17,905
…în zilele următoare,
pentru salvarea supraviețuitorilor.
159
00:12:17,988 --> 00:12:20,324
Până în clipa de față,
160
00:12:20,407 --> 00:12:23,827
avem cel puțin o mie de decese confirmate.
161
00:12:23,911 --> 00:12:27,456
Trei sute de dispăruți,
opt sute de la Pentagon,
162
00:12:27,539 --> 00:12:31,752
266 de pasageri din cele două aeronave
și echipajele acestora.
163
00:12:32,961 --> 00:12:35,297
Deja avem circa 1,300,
164
00:12:35,380 --> 00:12:37,466
iar numărul probabil va crește.
165
00:12:37,549 --> 00:12:41,094
La Pearl Harbor și-au pierdut viața
2,400 de oameni,
166
00:12:41,178 --> 00:12:46,809
personal militar. Un atac asupra
unei baze militare, cu autori cunoscuți.
167
00:12:46,892 --> 00:12:50,687
Acesta e un alt gen de război,
într-un secol nou.
168
00:13:10,791 --> 00:13:12,584
…care implică atâția oameni?
169
00:13:13,168 --> 00:13:16,380
Toate astea trebuie analizate.
170
00:13:16,463 --> 00:13:20,008
În toiul furiei și indignării noastre,
171
00:13:21,260 --> 00:13:22,469
președintele are dreptate.
172
00:13:22,553 --> 00:13:27,349
Trebuie să demonstrăm lumii
cum reacționăm la așa ceva.
173
00:13:28,559 --> 00:13:30,352
Nu numai cu hotărâre…
174
00:13:31,687 --> 00:13:34,273
- Ce i-ai spus lui Kennedy?
- Că mă mai gândesc.
175
00:13:34,356 --> 00:13:37,067
Că ești partenera mea
că o să discut cu tine.
176
00:13:39,111 --> 00:13:42,990
Înțeleg de ce ne-a cerut-o.
Suntem doar vreo șase firme cu experiență.
177
00:13:43,073 --> 00:13:44,408
Nici atât.
178
00:13:44,491 --> 00:13:46,702
- Da. Azbest, Agentul Orange.
- Exact.
179
00:13:46,785 --> 00:13:48,871
Tot cazuri dificile, controversate.
180
00:13:49,872 --> 00:13:52,791
Da. Îți spun cum merge audierea comisiei.
181
00:13:52,875 --> 00:13:53,709
Da.
182
00:14:08,807 --> 00:14:13,520
22 SEPTEMBRIE 2001
183
00:14:16,148 --> 00:14:17,107
Mersi că ai venit.
184
00:14:17,190 --> 00:14:19,318
{\an8}- Teddy apreciază asta.
- Sigur.
185
00:14:19,401 --> 00:14:21,737
{\an8}Vrem cei mai buni avocați.
186
00:14:21,820 --> 00:14:23,947
{\an8}Vom avea nevoie de sprijin
cu chestia asta.
187
00:14:25,908 --> 00:14:27,576
- Da.
- Ai tăi sunt bine?
188
00:14:27,659 --> 00:14:29,119
- Copiii, familia?
- Da.
189
00:14:29,202 --> 00:14:31,371
Mike era la cămin, la NYU. E bine.
190
00:14:31,872 --> 00:14:34,041
Un pic șocat, dar… Ce chestie?
191
00:14:34,124 --> 00:14:35,584
Un nou proiect de lege.
192
00:14:35,667 --> 00:14:39,421
Siguranța Transporturilor Aeriene
și Stabilizarea Economică.
193
00:14:39,504 --> 00:14:42,883
- Salvează companiile aeriene?
- Întreaga economie.
194
00:14:44,676 --> 00:14:47,387
Dacă victimele acestor atacuri
sau familiile lor
195
00:14:47,471 --> 00:14:51,099
cer daune companiilor aeriene,
vom da faliment.
196
00:14:51,183 --> 00:14:55,062
Și fie că au câștig de cauză, fie că nu,
costurile juridice…
197
00:14:55,145 --> 00:14:58,607
E ca și cum le-am da
victoria pe tavă teroriștilor,
198
00:14:59,149 --> 00:15:00,484
căci am fi paralizați.
199
00:15:00,567 --> 00:15:02,778
Livrări, navetiști…
200
00:15:02,861 --> 00:15:04,821
Întreaga economie s-ar opri.
201
00:15:04,905 --> 00:15:07,908
Ne confruntăm cu o urgență națională.
202
00:15:07,991 --> 00:15:08,825
Lee?
203
00:15:09,326 --> 00:15:10,285
Ken?
204
00:15:10,369 --> 00:15:13,038
- Ajutați-ne să găsim altă cale!
- Bine.
205
00:15:14,748 --> 00:15:15,999
Trec la subiect.
206
00:15:16,083 --> 00:15:19,002
Vreți să împiedicați procesele victimelor.
207
00:15:19,086 --> 00:15:21,380
- Asta spun.
- Nu am spus asta.
208
00:15:21,463 --> 00:15:22,756
E tratamentul echitabil.
209
00:15:22,839 --> 00:15:25,926
Am spus să limităm acțiunile civile
împotriva companiilor aeriene.
210
00:15:26,009 --> 00:15:30,263
Refuzând dreptul la compensație
al celor direct afectați.
211
00:15:30,347 --> 00:15:31,640
Lasă discursurile!
212
00:15:32,349 --> 00:15:34,476
Propunem înființarea unui fond
213
00:15:34,559 --> 00:15:37,562
care să ofere compensații victimelor.
214
00:15:37,646 --> 00:15:40,357
Pentru pierderile materiale
și suferințele îndurate.
215
00:15:40,440 --> 00:15:43,485
Da, dar din partea Congresului,
nu a instanțelor.
216
00:15:44,277 --> 00:15:46,822
În schimb,
reclamanții promit să nu dea în judecată.
217
00:15:46,905 --> 00:15:48,949
- Asistență financiară.
- Lee, zău așa!
218
00:15:49,032 --> 00:15:51,076
Ce, e filantropie?
219
00:15:51,159 --> 00:15:53,662
Da. Filantropie finanțată de guvern.
220
00:15:53,745 --> 00:15:55,539
Cu obligații secundare?
221
00:15:56,707 --> 00:15:58,291
Ken, ajută-mă!
222
00:15:58,834 --> 00:16:00,752
Un proces ar putea dura decenii.
223
00:16:00,836 --> 00:16:01,670
Da.
224
00:16:02,421 --> 00:16:04,339
După ce distruge economia.
225
00:16:05,215 --> 00:16:10,178
Iar victimele ar putea pierde oricum.
E pentru binele lor și al națiunii.
226
00:16:14,725 --> 00:16:16,184
Da. Câte…
227
00:16:16,893 --> 00:16:18,520
Câte victime sunt?
228
00:16:21,231 --> 00:16:23,442
Nu știm cu exactitate.
229
00:16:26,236 --> 00:16:30,073
Un comandant special numit va trebui
să negocieze toate compensațiile.
230
00:16:30,157 --> 00:16:34,202
O sumă fixă ar fi o altă opțiune.
Aceeași valoare pentru fiecare viață.
231
00:16:34,286 --> 00:16:38,749
Dar turnurile alea aveau
directori generali și îngrijitori.
232
00:16:39,374 --> 00:16:41,376
Nu vor accepta toți aceleași sume.
233
00:16:41,960 --> 00:16:46,506
Și chiar dacă ar face-o, cine ar vrea
să stabilească suma respectivă?
234
00:16:48,967 --> 00:16:52,888
În curând, cineva va trebui
să rezolve și aspectul incomod
235
00:16:52,971 --> 00:16:54,765
al stabilirii sumei de pe cecuri.
236
00:17:01,646 --> 00:17:05,942
Deci vrei să faci treaba asta?
237
00:17:07,152 --> 00:17:08,487
Nu. Adică…
238
00:17:08,570 --> 00:17:12,949
E în stadiul de discuție acum, așa că…
239
00:17:15,160 --> 00:17:18,288
Poți să-mi spui că nu te-ai săturat
240
00:17:18,371 --> 00:17:19,873
să tot vezi asta la TV?
241
00:17:21,416 --> 00:17:23,668
- Sigur că m-am săturat.
- Ei bine…
242
00:17:24,169 --> 00:17:28,131
E greu, Kenny.
243
00:17:28,215 --> 00:17:30,425
Da. E foarte greu, știu.
244
00:17:30,509 --> 00:17:32,969
Și d-ta nu ești tocmai…
245
00:17:33,053 --> 00:17:33,887
Ce?
246
00:17:34,387 --> 00:17:37,516
Nu ești rabin sau preot, ești avocat.
247
00:17:37,599 --> 00:17:40,477
Știu. Și exact de asta
au nevoie oamenii aceștia.
248
00:17:41,061 --> 00:17:44,106
E un întreg proces. Angajez o echipă,
249
00:17:44,189 --> 00:17:47,109
stabilesc o formulă obiectivă
250
00:17:47,192 --> 00:17:49,569
și plătesc sume rezonabile.
251
00:17:49,653 --> 00:17:50,612
Pur și simplu?
252
00:17:50,695 --> 00:17:54,199
Da. Nu e diferit
de cazurile mele anterioare.
253
00:17:54,282 --> 00:17:57,702
Ascultă, la asta mă pricep.
254
00:17:58,662 --> 00:17:59,788
E ceva…
255
00:18:01,832 --> 00:18:03,917
Pot să ajut în această chestiune.
256
00:18:15,178 --> 00:18:19,224
Judecătorul Weinstein mi-a spus
cum ai ajuns la o înțelegere cu DES.
257
00:18:19,933 --> 00:18:21,977
Zece ani de război în instanță.
258
00:18:22,477 --> 00:18:26,398
Ai adus ambele părți într-o cameră
de motel și le-ai spus să stea cât vor,
259
00:18:26,481 --> 00:18:29,109
fiindcă nu pot pleca
până nu ajung la o înțelegere.
260
00:18:29,192 --> 00:18:30,944
- E adevărat?
- Da.
261
00:18:31,027 --> 00:18:33,029
I-am lăsat să comande în cameră.
262
00:18:33,738 --> 00:18:36,116
Dle Procuror General, eu…
263
00:18:37,325 --> 00:18:41,413
Oamenii sunt creaturi lucide.
Dacă-i așezi în jurul mesei,
264
00:18:41,496 --> 00:18:44,207
mulți au un comportament rațional.
265
00:18:45,250 --> 00:18:47,419
E greu de crezut
că locuiești la Washington.
266
00:18:47,502 --> 00:18:50,922
În politică, contradicțiile au succes.
267
00:18:51,006 --> 00:18:53,758
Dar soluția de compromis
dă adesea rezultate.
268
00:18:53,842 --> 00:18:58,096
Nimeni nu pleacă prea mulțumit,
ci e doar mulțumit să plece.
269
00:18:58,847 --> 00:19:02,017
Și când pleci azi,
ce rezultat te-ar mulțumi?
270
00:19:03,101 --> 00:19:04,936
Aș vrea funcția, John.
271
00:19:06,021 --> 00:19:07,397
Nimeni nu o vrea.
272
00:19:09,024 --> 00:19:12,402
Deci sunt pe lista d-tale scurtă.
273
00:19:15,280 --> 00:19:16,656
Presupun că da.
274
00:19:17,574 --> 00:19:19,951
Doar că ești democrat,
275
00:19:20,660 --> 00:19:23,872
fostul șef de cabinet al lui Teddy.
Sperai să uit asta?
276
00:19:23,955 --> 00:19:26,875
Speram să vezi avantajele.
277
00:19:26,958 --> 00:19:29,753
Ai zis chiar d-ta că e un subiect delicat.
278
00:19:29,836 --> 00:19:31,838
Dacă-i dai postul unui membru,
279
00:19:31,922 --> 00:19:35,217
unui om din partid
sau unui prieten al președintelui…
280
00:19:35,300 --> 00:19:37,552
- Ne vor acuza în caz de eșec.
- Exact.
281
00:19:39,179 --> 00:19:41,681
Alegându-mă pe mine, va fi vina opoziției.
282
00:19:42,432 --> 00:19:44,726
Cu excepția cazului în care,
283
00:19:44,809 --> 00:19:47,145
printr-o minune, o să reușesc și…
284
00:19:47,229 --> 00:19:51,191
Suntem lipsiți de prejudecăți,
fiindcă am căutat ajutor în opoziție.
285
00:19:52,192 --> 00:19:55,904
Sentimentul e,
și o spun în numele Casei Albe,
286
00:19:55,987 --> 00:19:59,866
că, pentru ca programul
să reușească să împiedice
287
00:19:59,950 --> 00:20:02,911
un adevărat cataclism economic,
288
00:20:03,453 --> 00:20:07,999
nu mai puțin de 80% dintre reclamanții
eligibili trebuie să accepte.
289
00:20:08,625 --> 00:20:11,878
Adică să aleagă să nu ne dea în judecată.
290
00:20:12,796 --> 00:20:14,673
N-ar trebui să fie o problemă.
291
00:20:16,508 --> 00:20:18,760
Felicitări, comandant special!
292
00:20:19,886 --> 00:20:22,472
- Mai ai surprize pentru mine?
- Da.
293
00:20:23,265 --> 00:20:24,808
Aș vrea să lucrez gratis.
294
00:20:26,643 --> 00:20:28,603
Veniți toți aici!
295
00:20:30,355 --> 00:20:32,774
Eu și Camille vă mulțumim
296
00:20:32,857 --> 00:20:36,569
că veți îndeplini
responsabilitățile de zi cu zi ale firmei,
297
00:20:36,653 --> 00:20:40,448
în timp ce noi ne vom ocupa
de acest proiect pro bono.
298
00:20:41,408 --> 00:20:44,953
Nu va fi ușor,
așa că apreciem ajutorul vostru.
299
00:20:45,036 --> 00:20:48,707
Dar dacă ne facem treaba
așa cum știu că suntem capabili,
300
00:20:48,790 --> 00:20:52,460
am putea schimba ceva.
301
00:20:53,169 --> 00:20:56,006
Deci vă mulțumesc.
302
00:21:00,802 --> 00:21:01,886
Mersi încă o dată.
303
00:21:06,641 --> 00:21:10,979
E o tentativă de a te încuraja
sau pregătești o evadare rapidă?
304
00:21:12,397 --> 00:21:14,899
Când am preluat eu un caz care mă depășea?
305
00:21:14,983 --> 00:21:17,944
Concursul atletic de la Brockton, 1961.
306
00:21:18,445 --> 00:21:21,406
- Am ieșit al doilea.
- Și n-ai uitat cine te-a bătut.
307
00:21:21,489 --> 00:21:24,367
Phil Leonardo. Învins pe nedrept, apropo.
308
00:21:26,619 --> 00:21:28,621
Tu nu știi să pierzi, Kenny.
309
00:21:29,497 --> 00:21:31,916
Da. De data asta,
310
00:21:33,293 --> 00:21:34,627
nu e genul ăla de caz.
311
00:21:35,754 --> 00:21:37,213
Nu există victorie.
312
00:21:37,297 --> 00:21:38,882
Asta mă sperie.
313
00:21:39,632 --> 00:21:41,426
Ken! Un apel pentru tine.
314
00:21:41,926 --> 00:21:43,386
E președintele.
315
00:21:47,265 --> 00:21:48,266
Vorbești de aici?
316
00:21:48,350 --> 00:21:49,392
- Da.
- Linia unu.
317
00:21:52,270 --> 00:21:55,690
- Da, aici Ken Feinberg.
- Aveți legătura cu președintele.
318
00:21:56,483 --> 00:21:58,276
Bună ziua, dle președinte!
319
00:21:58,360 --> 00:22:01,488
- Ken? E Ken Feinberg?
- Da.
320
00:22:01,571 --> 00:22:03,573
Ken, vreau să te felicit.
321
00:22:03,656 --> 00:22:05,867
- Da. Ashcroft a fost impresionat.
- Ei bine…
322
00:22:05,950 --> 00:22:08,578
D-ta vei suporta consecințele, da?
323
00:22:08,661 --> 00:22:11,790
Nu le-aș dori asta nici dușmanilor mei.
324
00:22:11,873 --> 00:22:14,501
Înțeleg că ești genul de om
care nu ia prizonieri.
325
00:22:15,543 --> 00:22:18,254
- Ei bine…
- Glumesc. Așa fac eu.
326
00:22:18,338 --> 00:22:19,964
- Te-am speriat?
- Nu, domnule.
327
00:22:20,757 --> 00:22:23,968
- Nu, domnule. Sunt tot aici.
- Ești acolo. Perfect.
328
00:22:24,052 --> 00:22:27,055
Mulțumesc, dle președinte.
Vă mulțumesc mult.
329
00:22:27,138 --> 00:22:29,140
Și nu veți regreta asta.
330
00:22:29,641 --> 00:22:30,558
Sper că nu.
331
00:22:32,560 --> 00:22:33,395
Bine.
332
00:23:16,438 --> 00:23:21,151
26 NOIEMBRIE 2001
333
00:23:54,309 --> 00:23:55,226
’Neața!
334
00:23:55,810 --> 00:23:56,811
Bună dimineața!
335
00:23:56,895 --> 00:23:59,814
Presupun că v-ați cunoscut.
Ea e Priya Khundi.
336
00:24:00,315 --> 00:24:03,568
Priya a fost prima din clasa mea
anul trecut, la Georgetown.
337
00:24:04,235 --> 00:24:06,946
După ce a fost admisă în Barou,
i-am oferit un loc aici,
338
00:24:07,030 --> 00:24:10,158
dar m-a refuzat politicos
339
00:24:10,950 --> 00:24:13,119
pentru o companie de pe Wall Street.
340
00:24:13,661 --> 00:24:17,457
Biroul lor principal
era la etajul 98 al turnului nordic.
341
00:24:18,541 --> 00:24:20,835
Deci avem noroc că e aici.
342
00:24:22,128 --> 00:24:23,963
Aveți copii ale jurisprudenței?
343
00:24:24,047 --> 00:24:25,965
H.R.2926,
344
00:24:26,049 --> 00:24:29,677
Siguranța Transporturilor Aeriene
și Stabilizarea Economică.
345
00:24:29,761 --> 00:24:32,180
Cine a citit-o? Grozav!
346
00:24:32,263 --> 00:24:33,932
- Ți-a luat mult?
- Nu chiar.
347
00:24:34,015 --> 00:24:36,309
- Vrei să știi de ce?
- Fiindcă e scurtă?
348
00:24:36,392 --> 00:24:40,230
Da. Și fiindcă legea asta nu e o lege.
349
00:24:40,313 --> 00:24:43,775
Stipulează că victimele
și familiile lor vor fi compensate
350
00:24:43,858 --> 00:24:46,819
în funcție
de pierderile economice suferite.
351
00:24:46,903 --> 00:24:51,074
Semnificația o lasă la latitudinea
comandantului special. A noastră.
352
00:24:51,157 --> 00:24:53,284
Noi vom scrie regulile.
353
00:24:53,368 --> 00:24:55,203
Eu și Ken am mai făcut-o
354
00:24:55,286 --> 00:24:57,914
și iese mereu urât, deci fiți pregătiți!
355
00:24:58,581 --> 00:25:01,960
Cine e eligibil?
Cât primește fiecare? Care e limita?
356
00:25:02,669 --> 00:25:03,753
Cu ce începem?
357
00:25:08,675 --> 00:25:10,343
Optzeci la sută, Priya.
358
00:25:10,426 --> 00:25:11,970
E pragul de la DOJ.
359
00:25:12,053 --> 00:25:14,305
Dacă nu-l atingem, planul va eșua.
360
00:25:14,389 --> 00:25:16,099
Cu mai puțini reclamanți,
361
00:25:16,182 --> 00:25:19,227
procesele rezultate
ar putea să afecteze economia.
362
00:25:19,310 --> 00:25:21,437
- Așa ni s-a spus.
- Nicio grabă!
363
00:25:22,939 --> 00:25:25,567
Pentru fiecare reclamant
trebuie o valoare monetară
364
00:25:25,650 --> 00:25:29,028
pentru pierderea suferită, fie că vorbim
de un membru sau de o viață.
365
00:25:29,112 --> 00:25:32,532
Majoritatea victimelor
asigurau veniturile familiale.
366
00:25:33,074 --> 00:25:36,953
Nu-i putem aduce înapoi, dar îi vom ajuta
pe cei dragi să plătească facturile.
367
00:25:37,036 --> 00:25:38,329
Vă dați seama
368
00:25:38,413 --> 00:25:42,292
că nu vom putea negocia
fiecare caz în mod subiectiv.
369
00:25:42,375 --> 00:25:44,419
Aici intervine formula.
370
00:25:44,502 --> 00:25:47,130
E necesară o normă.
371
00:25:47,880 --> 00:25:52,635
Aveți graficele de mortalitate
de la companiile de asigurări de viață.
372
00:25:52,719 --> 00:25:55,305
Vom pleca de la aceste statistici.
373
00:25:55,388 --> 00:25:59,851
Poftim! Studiați-le și ajutați-o
pe Camille să facă o propunere!
374
00:26:00,685 --> 00:26:05,106
Bine, deci West Street, South Ferry,
375
00:26:05,940 --> 00:26:07,275
Lower Broadway
376
00:26:08,234 --> 00:26:10,028
și Canal Street.
377
00:26:10,111 --> 00:26:11,654
Am o observație.
378
00:26:12,155 --> 00:26:15,283
Dacă sunt mai multe persoane
dependente? Cine primește banii?
379
00:26:15,366 --> 00:26:18,328
- Urmărim testamentul.
- Și dacă nu există?
380
00:26:18,411 --> 00:26:19,662
Respectăm legea statală.
381
00:26:19,746 --> 00:26:22,081
A statului de proveniență
sau al celui de deces?
382
00:26:22,165 --> 00:26:25,251
- A celui de reședință.
- Și partenerii domestici?
383
00:26:25,335 --> 00:26:26,586
Ce facem cu ei?
384
00:26:29,088 --> 00:26:30,757
Să vorbim despre termenul-limită.
385
00:26:31,341 --> 00:26:34,469
Avem doi ani și o lună, începând de azi.
386
00:26:34,552 --> 00:26:37,680
Până pe 22 decembrie 2003.
387
00:26:37,764 --> 00:26:39,057
E cam puțin.
388
00:26:39,140 --> 00:26:42,393
- Nu și pentru familiile îndurerate.
- Putem cere o prelungire.
389
00:26:43,436 --> 00:26:44,729
Nici vorbă!
390
00:26:44,812 --> 00:26:48,816
Dacă-l prelungim,
vor intra la îndoieli și nu vor acționa.
391
00:26:48,900 --> 00:26:51,069
Termenul-limită e prietenul nostru.
392
00:26:53,196 --> 00:26:56,449
Bine. Ce am omis?
393
00:26:57,116 --> 00:26:58,076
Numele lor.
394
00:26:58,576 --> 00:27:01,621
Avem o duzină de liste,
dar nimic detaliat.
395
00:27:01,704 --> 00:27:05,833
Listele de zbor și de la Pentagon,
deci cele ușor de obținut.
396
00:27:06,334 --> 00:27:08,503
NYPD și FDNY au liste.
397
00:27:08,586 --> 00:27:12,090
Companiile mari, precum Cantor Fitzgerald,
fac și ele liste,
398
00:27:12,173 --> 00:27:16,010
dar datele despre cei care au intrat
pe ușă în ziua respectivă…
399
00:27:16,094 --> 00:27:17,178
S-au dus.
400
00:27:17,261 --> 00:27:19,597
Nici nu știm câte nume căutăm.
401
00:27:21,641 --> 00:27:24,936
KYRA ANGIONE
PERSOANĂ DISPĂRUTĂ
402
00:28:28,624 --> 00:28:32,462
PICCATA CU PUI A LUI CHARLIE
403
00:28:36,507 --> 00:28:40,261
ÎN MEMORIA POMPIERULUI
NICHOLAS L. DONATO
404
00:29:18,549 --> 00:29:21,552
DISPĂRUT
405
00:29:35,316 --> 00:29:38,694
NU VOM UITA NICIODATĂ
EROILOR NOȘTRI
406
00:30:01,425 --> 00:30:03,511
{\an8}CENTRUL MANHATTANULUI
407
00:30:12,645 --> 00:30:15,189
Relaxează-te! Am mai făcut asta.
408
00:30:15,273 --> 00:30:18,734
Nu, acum e ceva emoționant.
Nu sunt avocați.
409
00:30:18,818 --> 00:30:20,486
Bun. Detest avocații!
410
00:30:21,279 --> 00:30:23,322
Candidezi la vreo funcție?
411
00:30:23,406 --> 00:30:25,741
Fii o persoană, nu un politician!
412
00:30:28,828 --> 00:30:29,662
Mulțumesc.
413
00:30:30,162 --> 00:30:32,373
- Bine. Succes!
- Mulțumesc.
414
00:30:47,847 --> 00:30:48,890
Bună ziua!
415
00:30:49,640 --> 00:30:51,058
Mulțumesc că ați venit.
416
00:30:51,142 --> 00:30:55,354
Unii știu deja, sunt Kenneth Feinberg.
Sunt comandantul special
417
00:30:56,022 --> 00:31:01,152
al Fondului de Compensare
a Victimelor din 11 septembrie.
418
00:31:03,362 --> 00:31:05,656
Aș vrea să vă spun azi…
419
00:31:09,243 --> 00:31:13,789
Să vă informez cum va funcționa
Fondul 11 septembrie.
420
00:31:13,873 --> 00:31:18,210
Ați primit cu toții copii
ale formulei de despăgubire.
421
00:31:18,294 --> 00:31:19,462
Da.
422
00:31:19,545 --> 00:31:21,297
Și, în curând,
423
00:31:21,380 --> 00:31:25,885
le vom trimite Congresului,
în perioada de primire a observațiilor.
424
00:31:26,552 --> 00:31:27,386
Poftim?
425
00:31:27,470 --> 00:31:30,598
După aprobare,
nu vor mai fi efectuate modificări.
426
00:31:30,681 --> 00:31:32,516
- Dle Feinberg!
- Am o întrebare.
427
00:31:32,600 --> 00:31:34,226
- Îmi pare rău.
- Am o întrebare.
428
00:31:34,310 --> 00:31:37,271
Îmi puteți pune întrebări
după ce termin explicațiile.
429
00:31:37,772 --> 00:31:42,735
Vă rog să observați tabelul de sus,
de pe a doua pagină.
430
00:31:46,405 --> 00:31:51,410
- Cum vedeți, formula e eficientizată.
- De ce avem nevoie de una?
431
00:31:51,494 --> 00:31:54,413
- Așteptați cu întrebările!
- De ce ne trebuie formulă?
432
00:31:54,497 --> 00:31:55,623
Da.
433
00:31:55,706 --> 00:31:57,708
De ce nu sunt compensații egale?
434
00:31:57,792 --> 00:31:58,876
Da.
435
00:31:58,960 --> 00:32:02,296
Viața fiicei mele e la fel de valoroasă
ca a oricărui director.
436
00:32:03,005 --> 00:32:06,550
Din păcate, nu avem control
asupra acestui aspect legislativ.
437
00:32:07,176 --> 00:32:08,886
Băiatul meu a fost pompier.
438
00:32:09,971 --> 00:32:12,139
Valorează mai puțin
439
00:32:12,974 --> 00:32:17,019
decât un funcționăraș sau un broker?
440
00:32:17,520 --> 00:32:18,521
Nu.
441
00:32:21,482 --> 00:32:23,901
Ca om, în niciun caz.
442
00:32:23,985 --> 00:32:27,863
- Au murit la fel.
- Dar cu credite ipotecare diferite.
443
00:32:27,947 --> 00:32:29,073
Cum îndrăznești?
444
00:32:29,156 --> 00:32:32,243
Vor să ne reducă la tăcere,
ca să nu intentăm proces.
445
00:32:32,785 --> 00:32:33,953
- Bună ziua!
- Bună ziua!
446
00:32:34,036 --> 00:32:36,831
- Au început deja?
- Adineauri.
447
00:32:36,914 --> 00:32:39,125
- Bine.
- Vreți un formular?
448
00:32:39,208 --> 00:32:42,044
Am deja unul. L-am tipărit de pe internet.
449
00:32:42,128 --> 00:32:45,214
Și să știți că e o greșeală de tipar
la pagina trei.
450
00:32:45,297 --> 00:32:47,049
- Și sunt și…
- Bine.
451
00:32:47,633 --> 00:32:49,885
- Mă semnez aici, da?
- Da, vă rog.
452
00:32:53,222 --> 00:32:55,933
Sunt și alte probleme
care trebuie rezolvate.
453
00:32:56,017 --> 00:32:58,477
Sunt pe fond și trebuie abordate.
454
00:32:58,561 --> 00:32:59,478
Bine.
455
00:33:03,816 --> 00:33:09,196
Ascultați, ca expert judiciar, vă spun
că un proces ar fi o mare greșeală.
456
00:33:09,280 --> 00:33:11,115
- Ați pierdut pe cineva?
- Deci…
457
00:33:11,198 --> 00:33:14,076
- Vreun membru al familiei?
- Să vă explic.
458
00:33:14,535 --> 00:33:20,207
Congresul mi-a cerut
să calculez valoarea economică.
459
00:33:20,791 --> 00:33:21,792
Economică.
460
00:33:22,334 --> 00:33:23,461
Vă rog!
461
00:33:23,544 --> 00:33:25,296
Vă temeți de un proces!
462
00:33:25,379 --> 00:33:27,131
Înțeleg situația.
463
00:33:27,214 --> 00:33:29,300
- Înțelegeți?
- Vă rog!
464
00:33:29,800 --> 00:33:32,762
- Adică vă compătimesc.
- Pe cine ați pierdut?
465
00:33:32,845 --> 00:33:35,056
Ca expert judiciar, vă spun
466
00:33:35,139 --> 00:33:37,016
că procesul va dura ani buni.
467
00:33:37,099 --> 00:33:39,018
Ați putea câștiga sau pierde.
468
00:33:39,685 --> 00:33:42,063
Banii ăștia sunt rapizi și neimpozabili.
469
00:33:42,646 --> 00:33:44,190
Gândiți-vă puțin!
470
00:33:44,273 --> 00:33:46,192
E singurul joc cu sorți de izbândă.
471
00:33:46,275 --> 00:33:48,611
- Cum îndrăzniți?
- Crezi că e un joc?
472
00:33:49,111 --> 00:33:50,905
- Îmi pare rău.
- Nu e un joc!
473
00:33:50,988 --> 00:33:53,741
- Ce știi tu despre lege?
- Cine te crezi?
474
00:33:53,824 --> 00:33:56,494
Am pierdut frați,
iar ei ne trimit un avocat evreu…
475
00:33:59,246 --> 00:34:02,750
Aș scuipa pe mormântul tău
cum scuipați voi pe ale noastre!
476
00:34:02,833 --> 00:34:05,002
- Vă rog!
- Așteptați!
477
00:34:05,086 --> 00:34:08,672
Nu suntem în situația asta din cauza lui.
478
00:34:09,340 --> 00:34:14,261
A venit să ne spună ce propune guvernul.
479
00:34:14,345 --> 00:34:17,473
Iar eu, unul, aș vrea să-l ascult.
480
00:34:18,849 --> 00:34:19,683
Mulțumesc.
481
00:34:19,767 --> 00:34:20,768
Mulțumesc.
482
00:34:21,602 --> 00:34:23,145
Mulțumesc. Eu vă…
483
00:34:23,938 --> 00:34:27,108
Așa cum vă…
484
00:34:27,608 --> 00:34:30,611
Întâlnirea e doar…
485
00:34:30,694 --> 00:34:33,781
E preliminară, atâta tot.
486
00:34:33,864 --> 00:34:37,409
Dacă aveți întrebări
al căror răspuns nu e în broșură,
487
00:34:37,493 --> 00:34:41,122
personalul meu va fi la dispoziția dv.
pentru audieri private,
488
00:34:41,872 --> 00:34:46,293
în fiecare zi lucrătoare,
de acum și până la expirarea termenului.
489
00:34:52,883 --> 00:34:53,968
Ce părere ai?
490
00:34:54,051 --> 00:34:56,887
Mi-am ales greșit cuvintele
de vreo două ori.
491
00:34:57,388 --> 00:34:58,389
De vreo două ori?
492
00:34:59,431 --> 00:35:00,850
- Camille!
- Da.
493
00:35:00,933 --> 00:35:03,352
- Să mergem la birou!
- Dle Feinberg!
494
00:35:03,853 --> 00:35:06,147
- Dle Feinberg, un minut, vă rog?
- Da.
495
00:35:07,148 --> 00:35:09,233
Frank Donato. Scuze că vă deranjez.
496
00:35:09,316 --> 00:35:10,776
Nu e niciun deranj.
497
00:35:10,860 --> 00:35:12,361
Bună ziua! Ken Feinberg.
498
00:35:13,028 --> 00:35:14,905
Ce ați pățit? Vi l-ați rupt?
499
00:35:14,989 --> 00:35:17,741
Fiul meu Andy și l-a fracturat
anul trecut, la rugby.
500
00:35:19,785 --> 00:35:20,828
Turnul sudic.
501
00:35:22,288 --> 00:35:25,166
- Da, mă intrigă suma asta.
- Sigur.
502
00:35:25,249 --> 00:35:28,502
Doamne! Mulțumesc pentru curaj.
503
00:35:28,586 --> 00:35:32,089
Și fratele meu, Nick. Nicholas.
Aceeași companie.
504
00:35:33,257 --> 00:35:34,133
E și el aici?
505
00:35:38,304 --> 00:35:39,138
Ei bine…
506
00:35:40,097 --> 00:35:41,182
Îmi pare tare rău.
507
00:35:41,682 --> 00:35:45,186
Da. Ne-am despărțit
după ce a căzut primul turn,
508
00:35:45,269 --> 00:35:47,771
iar căpitanul a zis
că s-a întors să ajute.
509
00:35:48,480 --> 00:35:49,356
Asta e…
510
00:35:50,107 --> 00:35:51,483
Un erou ar face asta.
511
00:35:51,567 --> 00:35:53,694
Da. Doar că totul a fost degeaba.
512
00:35:54,278 --> 00:35:57,740
Inginerii știau că se va prăbuși
și al doilea turn.
513
00:35:57,823 --> 00:36:01,827
Le-au spus polițiștilor să evacueze lumea,
dar stațiile sunt proaste.
514
00:36:02,369 --> 00:36:06,540
Dau rateuri în clădirile înalte.
Incredibil! În orașul New York!
515
00:36:06,624 --> 00:36:11,795
De ani buni tot trimiteam petiții,
dar e clar ce ne-au zis să facem cu ele.
516
00:36:11,879 --> 00:36:16,258
De asta s-a ajuns unde s-a ajuns.
Neglijență și un căcat de…
517
00:36:18,928 --> 00:36:20,346
- Scuze!
- Nu face nimic.
518
00:36:20,846 --> 00:36:24,934
Când le dați raportul,
după toată povestea asta,
519
00:36:25,017 --> 00:36:27,895
să fie și povestea lui Nicky,
ca să schimbe ceva,
520
00:36:27,978 --> 00:36:30,773
să nu mai trăim
astfel de tragedii. E posibil?
521
00:36:30,856 --> 00:36:32,524
- Ei bine…
- Îmi promiteți?
522
00:36:32,608 --> 00:36:35,611
- Putem analiza…
- Nu doar vorbărie.
523
00:36:36,111 --> 00:36:37,446
Vreau o schimbare.
524
00:36:37,947 --> 00:36:39,240
De-asta am venit.
525
00:36:39,323 --> 00:36:41,116
- Și de-asta am rămas.
- Înțeleg.
526
00:36:41,200 --> 00:36:44,203
- Puteți fi sigur.
- O clipă! Camille!
527
00:36:44,286 --> 00:36:45,704
Poți veni aici?
528
00:36:47,248 --> 00:36:50,167
- Frank, ea e Camille Biros.
- Bună!
529
00:36:50,251 --> 00:36:51,794
E adjuncta mea.
530
00:36:51,877 --> 00:36:54,672
Îți poate explica ea toată procedura.
531
00:36:54,755 --> 00:36:57,466
Nu mai vreau alte informații, ci doar…
532
00:36:58,175 --> 00:37:00,719
Vreau să-mi dați cuvântul, dle Feinberg.
533
00:37:01,220 --> 00:37:02,096
Ken.
534
00:37:02,763 --> 00:37:04,223
Apoi, eu și soția,
535
00:37:04,306 --> 00:37:07,601
văduva lui Nicky și toată familia
ne vom înscrie în fondul dv.
536
00:37:09,186 --> 00:37:12,189
Da. O să analizăm cererea.
537
00:37:19,905 --> 00:37:22,032
Site-ul e jos. Mâine e prima întâlnire.
538
00:37:22,574 --> 00:37:24,618
Poftim! Mâine e prima întâlnire.
539
00:37:24,702 --> 00:37:26,787
- Da.
- Prima întâlnire. Vreți una?
540
00:37:29,540 --> 00:37:32,084
Poftim! Prima întâlnire
e mâine, dacă vreți.
541
00:37:32,167 --> 00:37:35,671
Deci Reparați Fondul. Poftim!
Luați câteva și împărțiți-le!
542
00:37:35,754 --> 00:37:37,298
Trebuie să discutăm.
543
00:37:37,381 --> 00:37:39,049
Da, dar nu acum.
544
00:37:39,133 --> 00:37:40,718
Site-ul e jos, da?
545
00:37:41,218 --> 00:37:42,886
- Salutări!
- Bună ziua!
546
00:37:42,970 --> 00:37:45,889
Vă mulțumesc pentru ajutorul din sală.
547
00:37:45,973 --> 00:37:47,099
Sincer, eram…
548
00:37:47,182 --> 00:37:49,852
Poftim! Site-ul e jos.
Prima întâlnire e mâine.
549
00:37:49,935 --> 00:37:52,521
…îngrijorat când v-ați ridicat.
Mă bucur că ați făcut-o.
550
00:37:52,604 --> 00:37:55,482
Eu cred în politețe, dle Feinberg.
551
00:37:55,566 --> 00:37:56,984
- Da.
- Charles Wolf.
552
00:37:57,067 --> 00:37:58,944
O să mă tot vedeți de-acum.
553
00:37:59,028 --> 00:38:00,571
Bine de știut. Ken.
554
00:38:00,654 --> 00:38:03,407
Sunt unul
dintre cei mai duri critici ai dv.
555
00:38:04,116 --> 00:38:05,743
Îmi pare rău să aud asta.
556
00:38:05,826 --> 00:38:07,536
Mi-am pierdut soția atunci,
557
00:38:08,037 --> 00:38:10,289
iar formula asta e o mare jignire.
558
00:38:11,749 --> 00:38:14,543
Poftim! Luați una! Vă dau și dv. una.
559
00:38:14,626 --> 00:38:16,754
Am deschis un site.
560
00:38:16,837 --> 00:38:18,172
E trecut jos.
561
00:38:18,255 --> 00:38:20,966
Se numește Reparați Fondul.
Poftim! Reparați Fondul.
562
00:38:21,550 --> 00:38:26,013
Poftim! Sunt două acolo.
Dacă vreți să-l accesați
563
00:38:26,096 --> 00:38:28,891
și să veniți la prima ședință de mâine…
564
00:38:28,974 --> 00:38:30,225
Poftim! Luați-l, vă rog!
565
00:38:30,309 --> 00:38:33,645
Ne-ar face plăcere să participați.
Mai am ceva pentru dv.
566
00:38:33,729 --> 00:38:36,732
E ceva… Sunt și câteva notițe,
567
00:38:36,815 --> 00:38:39,735
corecturi și chestii.
E important să le analizați.
568
00:38:39,818 --> 00:38:41,487
Poftim! Luați astea!
569
00:38:41,570 --> 00:38:45,032
Site-ul e jos. Vă dau mai multe.
570
00:38:45,115 --> 00:38:46,784
- Mi-a părut bine.
- Bine.
571
00:38:46,867 --> 00:38:47,993
Reparați Fondul.
572
00:38:48,494 --> 00:38:51,330
- Nu vom rescrie formula.
- Nu au încredere în noi.
573
00:38:51,413 --> 00:38:53,332
Nu înțeleg că e spre binele lor.
574
00:38:53,415 --> 00:38:56,627
S-ar fi judecat cu companiile aeriene
până n-ar mai fi avut nimic.
575
00:38:56,710 --> 00:38:58,420
Crezi că eu nu știu asta?
576
00:38:59,171 --> 00:39:01,840
Acum e altceva. Nu ai simțit-o acolo?
577
00:39:01,924 --> 00:39:04,176
Cazurile similare,
Agentul Orange și azbestul,
578
00:39:04,259 --> 00:39:06,804
s-au judecat ani buni.
Oamenii merseseră mai departe.
579
00:39:06,887 --> 00:39:10,682
- Oamenii ăștia nu au uitat.
- Camille, sunt sensibili acum.
580
00:39:10,766 --> 00:39:13,185
Trebuie să fim obiectivi
față de ei, atâta tot.
581
00:39:13,852 --> 00:39:15,521
Asta e pentru tine, Feinberg!
582
00:39:17,856 --> 00:39:18,941
Du-te dracului!
583
00:39:20,818 --> 00:39:21,693
Ce…
584
00:39:23,695 --> 00:39:25,781
NUME - O’DONNELL, T.
DIRECTOR FINANCIAR
585
00:39:25,864 --> 00:39:27,991
VÂRSTĂ - 55
VENIT - 750,000
586
00:39:55,185 --> 00:39:57,312
SPĂLĂTOR DE VASE - 25
350,000
587
00:40:07,406 --> 00:40:12,119
IANUARIE 2002
23 DE LUNI PÂNĂ LA TERMENUL-LIMITĂ
588
00:40:15,205 --> 00:40:16,832
{\an8}Familiile au intrat aseară.
589
00:40:16,915 --> 00:40:20,586
Cleary Gottlieb ne-au ajutat
cu documentele de imigrație,
590
00:40:20,669 --> 00:40:22,796
deci folosim sala lor de conferințe.
591
00:40:27,843 --> 00:40:28,677
Vii?
592
00:40:38,187 --> 00:40:42,733
Scuze. Cam multe spații mici
și clădiri înalte.
593
00:40:43,650 --> 00:40:45,444
Sunt bine. E…
594
00:40:51,200 --> 00:40:54,286
Știu că ați fost informați,
dar vreau să vă asigur
595
00:40:54,369 --> 00:40:56,622
că statutul de imigranți sau cetățenia
596
00:40:56,705 --> 00:41:00,125
nu va avea niciun efect
asupra procesului nostru de azi.
597
00:41:00,209 --> 00:41:03,212
Tot ce ne spuneți e confidențial.
598
00:41:34,493 --> 00:41:38,038
Ne uităm la mesele voastre
și nu ne place ce vedem.
599
00:41:38,539 --> 00:41:41,083
Luați în calcul doar salariul anual.
600
00:41:41,166 --> 00:41:44,294
Dar comisioanele, primele?
Reprezentăm oameni de vază.
601
00:41:44,378 --> 00:41:47,464
Dar nu e un venit permanent.
Nu există garanții.
602
00:41:47,548 --> 00:41:50,384
- De aceea analizăm salariul.
- E inacceptabil.
603
00:41:50,467 --> 00:41:53,053
Trebuie scoasă și regula
cu scăderea asigurării de viață.
604
00:41:53,136 --> 00:41:54,638
Nu suntem la negocieri.
605
00:41:54,721 --> 00:41:57,474
De ce penalizați familiile
care și-au asigurat viitorul?
606
00:41:57,558 --> 00:41:58,517
Încetați!
607
00:41:59,309 --> 00:42:01,228
Nimeni nu e penalizat.
608
00:42:01,311 --> 00:42:02,396
Mulțumesc, Lee.
609
00:42:02,479 --> 00:42:05,774
Suntem plătiți
ca să nu ajungă clienții la tribunal.
610
00:42:05,857 --> 00:42:07,401
E o simplificare excesivă.
611
00:42:07,484 --> 00:42:09,611
Ăsta e scopul Fondului, Ken.
612
00:42:09,695 --> 00:42:12,114
Am fost și eu prezent, mai știi?
613
00:42:13,782 --> 00:42:16,493
Vreau să subliniez că legea stipulează
614
00:42:16,577 --> 00:42:19,162
să oferim compensații pe baza venitului,
615
00:42:19,246 --> 00:42:22,874
dar am stabilit deja un prag minim
616
00:42:23,500 --> 00:42:27,087
de 200,000 de dolari
pentru pierderile de vieți.
617
00:42:46,773 --> 00:42:50,736
Țineți cont că e doar o sumă minimă.
618
00:42:50,819 --> 00:42:54,698
Se împarte la mai mulți
sau doar la familiile de aici?
619
00:42:55,198 --> 00:42:58,452
Nu se împarte. E per victimă decedată.
620
00:43:09,713 --> 00:43:13,717
Acesta e raportul unui economist renumit,
621
00:43:14,718 --> 00:43:17,679
cu rata de creștere a compensației
pentru clienții noștri.
622
00:43:18,263 --> 00:43:20,641
Vă sugerăm să porniți de la acele cifre.
623
00:43:21,433 --> 00:43:23,518
Suntem aici ca prieteni, Ken.
624
00:43:23,602 --> 00:43:27,022
Formula o merge la chelnerițele
de la Windows on the World,
625
00:43:27,105 --> 00:43:29,524
dar clienții noștri vor mai mult.
626
00:43:30,567 --> 00:43:33,153
Și dacă nu obțin ce vor de la Fond,
627
00:43:33,987 --> 00:43:36,406
vor cere compensații altundeva.
628
00:43:39,534 --> 00:43:40,702
Atât de grav e?
629
00:43:41,995 --> 00:43:44,164
Rechinii au simțit sânge în apă.
630
00:43:44,915 --> 00:43:46,833
- Ai tăi?
- Sunt recunoscători.
631
00:43:49,002 --> 00:43:53,715
MAI 2002
17 LUNI PÂNĂ LA TERMENUL-LIMITĂ
632
00:43:59,596 --> 00:44:01,932
- Toți au venit la întâlniri?
- Da.
633
00:44:02,015 --> 00:44:05,686
Priya și ceilalți ne ajută.
Mă întâlnesc cu cât mai mulți.
634
00:44:05,769 --> 00:44:09,648
- Bine. Foarte bine.
- Mulți te caută pe tine.
635
00:44:09,731 --> 00:44:11,983
Au pierdut oameni dragi
636
00:44:12,067 --> 00:44:15,487
și nimic din ceea ce faceți
nu le va lua această durere.
637
00:44:16,279 --> 00:44:19,157
Veți părea cruzi și nemiloși uneori,
638
00:44:19,241 --> 00:44:21,576
fiindcă nu-i puteți face fericiți, dar…
639
00:44:23,954 --> 00:44:24,871
asta e slujba.
640
00:44:26,707 --> 00:44:29,251
Încercați să vă amintiți de ce o faceți.
641
00:44:38,218 --> 00:44:41,012
Sper că e în ordine.
642
00:44:41,680 --> 00:44:45,851
Stenografa e aici
doar pentru a consemna discuția noastră.
643
00:44:45,934 --> 00:44:46,768
Sigur.
644
00:44:48,061 --> 00:44:49,813
Ce-ar fi să…
645
00:44:50,689 --> 00:44:53,358
Vorbiți-mi despre Ann-Marie,
646
00:44:53,984 --> 00:44:54,943
iubita dv.!
647
00:44:55,736 --> 00:45:02,117
La pagina 14, pasajul 2K, sunt trecute
documentele pe care trebuie să le atașez.
648
00:45:02,200 --> 00:45:04,661
De natură financiară, deci…
649
00:45:05,287 --> 00:45:07,622
Am adus toate dosarele lui.
650
00:45:09,040 --> 00:45:10,208
Tot ce am găsit.
651
00:45:11,460 --> 00:45:13,503
Sincer, nu știu cu ce să încep.
652
00:45:14,004 --> 00:45:15,630
Să vedem dacă le deslușim.
653
00:45:18,300 --> 00:45:21,928
Întreabă aici dacă avea probleme medicale.
654
00:45:22,429 --> 00:45:25,474
Ce rost are? Dacă avea,
s-ar reduce compensația?
655
00:45:25,557 --> 00:45:28,018
- Nu neapărat.
- Vă țineți de prostii.
656
00:45:28,101 --> 00:45:30,645
E ca la companiile de asigurări.
657
00:45:31,146 --> 00:45:34,858
Trebuie să-ți măsori fiecare cuvințel.
La fel e și aici.
658
00:45:36,193 --> 00:45:38,570
Copiii au nevoie de bani pentru amândoi.
659
00:45:39,404 --> 00:45:41,114
Nu vor mai avea pe nimeni.
660
00:45:47,287 --> 00:45:50,040
Nu-mi puteți emite un cec
înainte de termenul-limită?
661
00:45:50,540 --> 00:45:53,794
În acea dimineață,
era programată la un alt zbor,
662
00:45:53,877 --> 00:45:59,424
dar o fată a lipsit din motive medicale,
așa că… s-a dus sora mea.
663
00:46:03,178 --> 00:46:06,181
Ea a apelat turnul de control pe stație.
664
00:46:08,350 --> 00:46:09,976
Controlul Traficului Aerian
665
00:46:11,102 --> 00:46:12,479
mi-a pus înregistrarea.
666
00:46:14,147 --> 00:46:16,942
Cât de speriată trebuie să fi fost!
667
00:46:20,612 --> 00:46:22,072
Părea atât de calmă!
668
00:46:23,949 --> 00:46:27,244
Au venit lifturile
și toată lumea s-a înghesuit,
669
00:46:29,287 --> 00:46:31,540
dar nu era destul loc și Greg a zis:
670
00:46:31,623 --> 00:46:35,043
„Nu e nicio problemă. Coborâți voi!”
671
00:46:38,088 --> 00:46:42,008
Mai erau două femei nepregătite
și a zis că va coborî cu ele.
672
00:46:44,886 --> 00:46:48,515
Toți am ieșit,
dar al doilea lift n-a mai venit.
673
00:46:51,643 --> 00:46:52,936
Știu asta
674
00:46:53,019 --> 00:46:55,522
fiindcă m-a sunat când erau captivi acolo,
675
00:46:55,605 --> 00:46:59,526
să-mi spună că ne iubește,
676
00:47:00,610 --> 00:47:01,820
pe mine și pe copii.
677
00:47:02,821 --> 00:47:03,738
A spus…
678
00:47:08,535 --> 00:47:10,161
Mi-a zis că e captiv acolo
679
00:47:11,746 --> 00:47:13,874
și că nu prea poate să respire.
680
00:47:13,957 --> 00:47:16,209
Auzeam femeile țipând în fundal
681
00:47:16,293 --> 00:47:17,794
că nu vor să moară.
682
00:47:21,047 --> 00:47:24,634
Exact atunci a auzit un anunț. Erau…
683
00:47:25,302 --> 00:47:26,303
L-am auzit și eu.
684
00:47:26,386 --> 00:47:30,682
Spuneau: „Toată lumea e rugată
să părăsească imediat clădirea.”
685
00:47:34,352 --> 00:47:35,478
Iar Greg…
686
00:47:37,856 --> 00:47:40,233
A avut mereu simțul umorului. El…
687
00:47:41,026 --> 00:47:44,070
În timp ce vorbea cu mine,
a început să râdă.
688
00:47:44,696 --> 00:47:46,656
A glumit cu mine:
689
00:47:47,949 --> 00:47:50,535
„Cred că știu deja că ar fi bine să ies.”
690
00:47:51,536 --> 00:47:53,538
Și a râs în hohote,
691
00:47:53,622 --> 00:47:55,916
până mi-a zis: „Trebuie să închid.
692
00:47:57,083 --> 00:48:01,004
Nu mai pot vorbi,
pentru că mi-e greu să respir.”
693
00:48:28,823 --> 00:48:31,409
Știu că, oficial,
nu sunt ruda cea mai apropiată.
694
00:48:33,995 --> 00:48:35,580
N-am mai ajuns în Vermont.
695
00:48:38,041 --> 00:48:39,751
Iar părinții lui Tom nu…
696
00:48:42,504 --> 00:48:45,006
Sunt o familie de militari conservatori.
697
00:48:47,050 --> 00:48:48,677
Se prefac că nu exist.
698
00:48:51,763 --> 00:48:53,348
Dar pe mine m-a sunat
699
00:48:54,557 --> 00:48:57,018
în ultimele clipe, nu pe ei.
700
00:49:02,857 --> 00:49:03,942
A răspuns robotul.
701
00:49:05,860 --> 00:49:06,987
Nu eram acasă.
702
00:49:10,573 --> 00:49:12,534
- Îmi pare atât de rău!
- Da.
703
00:49:13,159 --> 00:49:14,202
Știu regulile.
704
00:49:15,870 --> 00:49:18,289
Conform legii, relația noastră nu exista.
705
00:49:21,960 --> 00:49:23,795
Dar aș vrea să-i auziți vocea.
706
00:49:27,716 --> 00:49:28,717
Bună, scumpule!
707
00:49:29,217 --> 00:49:31,845
Cred că ai auzit
de dezastrul din New York.
708
00:49:33,722 --> 00:49:37,809
Partea de vest a clădirii
a fost și ea lovită de un avion.
709
00:49:38,309 --> 00:49:40,895
- A trecut prin aripile E și D.
- E…
710
00:49:40,979 --> 00:49:42,105
Poți să-l oprești?
711
00:49:42,188 --> 00:49:44,315
Nu știu dacă au dat la știri.
712
00:49:44,399 --> 00:49:45,442
E de ajuns.
713
00:49:45,942 --> 00:49:47,110
Te iubesc!
714
00:49:47,193 --> 00:49:49,446
Ajunge! Nu vreau să ascult.
715
00:49:52,532 --> 00:49:55,243
Un contractant civil de la Pentagon.
716
00:49:55,326 --> 00:49:57,954
Voiau să-și oficializeze relația,
dar părinții lui Tom…
717
00:49:58,872 --> 00:50:01,916
- Nu-i răspund la telefon lui Graham.
- Și ce i-ai zis?
718
00:50:02,000 --> 00:50:06,337
Că legile statului Virginia nu protejează
relațiile de tip homosexual
719
00:50:06,421 --> 00:50:08,840
și că noi remunerăm în baza lor.
720
00:50:08,923 --> 00:50:12,510
Asta e. N-avem ce face.
721
00:50:13,928 --> 00:50:17,182
- Nu ne putem implica…
- Nu putem face excepții?
722
00:50:17,766 --> 00:50:19,059
Mai sunt și alții.
723
00:50:19,142 --> 00:50:21,644
Săptămâna trecută
a venit o văduvă cu cancer.
724
00:50:22,187 --> 00:50:26,024
Vrea mai mult decât îi oferim noi,
și cât mai curând.
725
00:50:26,107 --> 00:50:28,860
Nu poți fi selectivă cu câte un caz.
726
00:50:28,943 --> 00:50:31,488
Nu rescriem regulile
pentru fiecare client.
727
00:50:32,363 --> 00:50:36,034
- Știu că e ceva personal pentru tine.
- N-ai fost de față.
728
00:50:36,117 --> 00:50:39,120
- Nu i-ai ascultat.
- Nu suntem psihologi.
729
00:50:41,790 --> 00:50:43,458
Corect? Nu e treaba noastră.
730
00:50:44,709 --> 00:50:45,543
Eu…
731
00:50:46,127 --> 00:50:48,797
Nu mă detașez complet. Sigur că-mi pasă.
732
00:50:49,631 --> 00:50:51,800
Cum altfel? De aceea suntem aici.
733
00:50:51,883 --> 00:50:54,761
Dar obiectivitatea
e cheia succesului aici.
734
00:50:55,261 --> 00:50:58,807
Nu degeaba avem reguli și termene-limită.
735
00:50:58,890 --> 00:51:00,183
Asta e misiunea.
736
00:51:00,683 --> 00:51:02,185
Spune-i, Camille!
737
00:51:10,652 --> 00:51:11,528
Priya!
738
00:51:14,364 --> 00:51:15,198
Hei!
739
00:51:16,199 --> 00:51:17,575
- Bună!
- Te simți bine?
740
00:51:18,243 --> 00:51:19,244
Da, doar că…
741
00:51:20,286 --> 00:51:22,789
Crede că mă implic personal.
742
00:51:22,872 --> 00:51:24,582
E prea de tot.
743
00:51:26,167 --> 00:51:27,001
Nu.
744
00:51:27,752 --> 00:51:29,254
Are dreptate.
745
00:51:30,255 --> 00:51:32,173
E ceva personal pentru mine. Eu…
746
00:51:34,968 --> 00:51:38,429
Dacă nu pot fi obiectivă,
poate că n-am ce căuta aici.
747
00:51:41,891 --> 00:51:44,561
Cred că trebuie să ies un pic la aer.
748
00:51:45,353 --> 00:51:46,229
Bine.
749
00:51:46,312 --> 00:51:47,689
- Auzi?
- Da.
750
00:51:47,772 --> 00:51:48,773
Ne vedem mâine?
751
00:51:50,316 --> 00:51:51,192
Da.
752
00:52:12,046 --> 00:52:12,964
Gloria.
753
00:52:13,840 --> 00:52:15,341
Sună la restaurant
754
00:52:15,884 --> 00:52:19,804
și vezi dacă Dede și copiii
sunt tot la cină, te rog!
755
00:52:20,305 --> 00:52:23,766
Au sunat acum o oră, Ken.
Copiii aveau de prins trenul.
756
00:52:23,850 --> 00:52:26,644
Dar au vrut să-ți transmit că înțeleg.
757
00:52:29,022 --> 00:52:29,898
Bine.
758
00:52:49,584 --> 00:52:52,212
Înțeleg și îmi pare rău,
759
00:52:52,295 --> 00:52:54,214
dar personalul a plecat deja.
760
00:52:54,714 --> 00:52:57,800
Veniți mâine și vă asigur
că veți putea să…
761
00:52:58,509 --> 00:53:00,261
E vreo problemă, Gloria?
762
00:53:02,555 --> 00:53:03,848
Dl Donato, nu?
763
00:53:03,932 --> 00:53:07,101
Da. Aveam programare,
dar am întârziat din cauza traficului.
764
00:53:08,019 --> 00:53:09,229
Nu e nimeni aici.
765
00:53:09,729 --> 00:53:11,189
Toată echipa a plecat.
766
00:53:12,232 --> 00:53:14,817
Mă ocup eu de asta.
767
00:53:15,318 --> 00:53:17,320
- Veniți în biroul meu!
- Nu eu.
768
00:53:18,571 --> 00:53:19,405
Ei.
769
00:53:24,494 --> 00:53:25,328
Așadar…
770
00:53:27,247 --> 00:53:30,083
Frank mi-a vorbit despre soțul dv.
771
00:53:30,667 --> 00:53:31,668
- Nick.
- Da.
772
00:53:32,585 --> 00:53:34,212
Frank crede că e o escrocherie.
773
00:53:35,088 --> 00:53:38,341
Că sunt bani pătați de sânge,
care să acopere greșelile.
774
00:53:38,424 --> 00:53:41,594
Măcar sunteți receptivă.
775
00:53:41,678 --> 00:53:45,890
Cred că băieții ar vrea ca povestea
tatălui lor să apară în raport,
776
00:53:46,391 --> 00:53:47,475
dacă așa se face.
777
00:53:48,142 --> 00:53:49,560
Desigur.
778
00:53:52,814 --> 00:53:55,233
Vreți să luați notițe sau ceva?
779
00:53:58,528 --> 00:53:59,362
Da.
780
00:54:01,322 --> 00:54:05,994
De fapt, stenografa noastră
a plecat deja acasă.
781
00:54:09,038 --> 00:54:10,039
Nu puteți scrie?
782
00:54:20,091 --> 00:54:20,967
Ce…
783
00:54:21,467 --> 00:54:23,594
O clipă! Asta e.
784
00:54:25,513 --> 00:54:26,347
Ce-ar fi să…
785
00:54:28,766 --> 00:54:31,978
- Să începem cu numele.
- Da. Karen Donato.
786
00:54:33,021 --> 00:54:34,439
Soțul meu, Nick…
787
00:54:35,982 --> 00:54:38,484
Nicholas Donato
a fost pompier la New York.
788
00:54:38,985 --> 00:54:42,155
Unitatea 179 din Staten Island.
789
00:54:42,780 --> 00:54:43,614
Da.
790
00:54:53,249 --> 00:54:56,002
Ați… Spuneți-mi mai multe despre el!
791
00:54:58,338 --> 00:55:01,549
Aveți o listă cu întrebări
pe care mi le puteți pune?
792
00:55:03,926 --> 00:55:08,723
Sincer, nu. De obicei,
nu mă ocup eu de partea asta.
793
00:55:08,806 --> 00:55:12,226
Da. E mai greu decât îmi imaginam.
794
00:55:12,310 --> 00:55:13,686
Da, înțeleg.
795
00:55:14,896 --> 00:55:16,064
Dacă nu puteți…
796
00:55:16,147 --> 00:55:19,359
A fost soțul meu opt ani
și nu știu ce să spun.
797
00:55:20,985 --> 00:55:25,490
Cred că a fost un tată bun.
798
00:55:26,824 --> 00:55:29,786
Da. Doamne, a fost un tată minunat!
799
00:55:30,286 --> 00:55:34,874
Venea acasă în fiecare seară după muncă,
arunca mingea cu Nicky Jr.
800
00:55:34,957 --> 00:55:37,043
și îi citea o carte lui Patty.
801
00:55:37,126 --> 00:55:39,504
Nu-l deranja când umplea Tyler scutecul.
802
00:55:39,587 --> 00:55:43,132
- Zicea că-i place să le schimbe.
- Era un erou.
803
00:55:46,260 --> 00:55:47,261
Da.
804
00:55:52,183 --> 00:55:53,518
Era toată lumea mea.
805
00:55:57,855 --> 00:55:59,607
- Un șervețel, vă rog?
- Da.
806
00:56:04,612 --> 00:56:05,613
Poftim!
807
00:56:05,696 --> 00:56:06,572
Mulțumesc.
808
00:56:08,741 --> 00:56:12,578
Toată lumea îmi spune să merg mai departe.
809
00:56:13,788 --> 00:56:15,456
Nu știu cum să fac asta.
810
00:56:17,375 --> 00:56:20,503
- N-o să-l pot uita nicicând.
- Amintirea e proaspătă.
811
00:56:20,586 --> 00:56:21,671
Niciodată!
812
00:56:23,714 --> 00:56:25,633
- Îmi pare tare rău.
- Nu.
813
00:56:25,716 --> 00:56:27,468
Nu-i nimic. Ascultați!
814
00:56:27,552 --> 00:56:31,347
Vreau să știți că nu e musai
să vă înscrieți azi la Fond.
815
00:56:31,431 --> 00:56:32,932
Sunteți mamă singură…
816
00:56:33,015 --> 00:56:36,269
- Nu primesc bani.
- Nu acum, dar…
817
00:56:36,352 --> 00:56:39,605
Nu există bani pe lume
care să-l răscumpere pe Nick.
818
00:56:39,689 --> 00:56:42,358
- N-am zis…
- A fost în viața mea.
819
00:56:43,151 --> 00:56:44,444
Aveam atâtea…
820
00:56:47,822 --> 00:56:49,532
visuri și planuri…
821
00:56:52,368 --> 00:56:54,036
și lucruri de făcut!
822
00:56:55,830 --> 00:56:58,499
Dar s-a dus. A dispărut.
823
00:57:00,209 --> 00:57:03,296
Nici n-a mâncat micul dejun. S-a dus.
824
00:57:06,799 --> 00:57:10,219
Iar acum îmi dați bani.
Frank vrea să fac scandal.
825
00:57:10,303 --> 00:57:13,723
Mă sună avocați
și îmi spun să vă dau în judecată,
826
00:57:13,806 --> 00:57:16,601
iar telefonul sună fără încetare.
827
00:57:17,477 --> 00:57:19,228
Dar nu sună cine vreau eu.
828
00:57:19,312 --> 00:57:22,190
Nu sună să-mi spună că i-au găsit trupul.
829
00:57:22,773 --> 00:57:24,525
Că îl aduc acasă.
830
00:57:25,026 --> 00:57:26,235
Fără supărare,
831
00:57:27,111 --> 00:57:28,362
dar tot ce vreau
832
00:57:28,446 --> 00:57:31,824
e să nu mă mai sunați. Vă rog!
833
00:57:31,908 --> 00:57:33,576
Vă rog, dați-mi pace!
834
00:57:37,079 --> 00:57:37,955
Îmi pare rău.
835
00:57:39,874 --> 00:57:41,417
V-am irosit timpul.
836
00:58:14,825 --> 00:58:15,660
Kenny?
837
00:58:19,247 --> 00:58:20,748
Am întâlnit o văduvă azi.
838
00:58:22,583 --> 00:58:23,668
Cu trei copii.
839
00:58:25,294 --> 00:58:26,337
Îți poți imagina?
840
00:58:31,842 --> 00:58:32,677
Nu.
841
00:58:35,555 --> 00:58:37,098
Nu știam ce să spun.
842
00:58:40,810 --> 00:58:43,354
Uneori, chiar nu ai ce.
843
00:59:00,037 --> 00:59:02,248
Aia e blocată.
844
00:59:02,999 --> 00:59:04,875
Oricum, nu se vede mare lucru.
845
00:59:06,752 --> 00:59:08,296
Te sun când ies.
846
00:59:08,379 --> 00:59:11,007
Oamenii leșină din cauza fumului.
847
00:59:11,090 --> 00:59:13,384
Pa! Îmi cer scuze.
848
00:59:17,597 --> 00:59:18,598
Bună, scumpule!
849
00:59:19,432 --> 00:59:21,934
Cred că ai auzit
de dezastrul din New York.
850
00:59:23,978 --> 00:59:28,482
Partea de vest a clădirii
a fost și ea lovită de un avion.
851
00:59:38,284 --> 00:59:40,786
REPARAȚI FONDUL
852
00:59:45,249 --> 00:59:46,709
{\an8}DE CE E NEDREPT FONDUL?
853
00:59:46,792 --> 00:59:50,171
{\an8}1. FONDUL DE COMPENSARE ÎI PEDEPSEȘTE
PE CEI CARE ȘI-AU PROTEJAT FAMILIILE.
854
00:59:56,260 --> 00:59:59,263
Nu e opțiunea preferată
a președintelui Statelor Unite
855
00:59:59,347 --> 01:00:02,558
sau a membrilor săi de cabinet.
E ultima opțiune.
856
01:00:03,392 --> 01:00:04,810
Putem afirma
857
01:00:06,103 --> 01:00:08,731
că e limpede că Saddam Hussein continuă
858
01:00:08,814 --> 01:00:13,694
să acumuleze arme de distrugere în masă
și că eforturile sale…
859
01:00:13,778 --> 01:00:15,696
includ și arme nucleare.
860
01:00:16,405 --> 01:00:19,533
Dar nu noi am accelerat intervenția.
861
01:00:19,617 --> 01:00:22,411
Nu președintele și rezoluția sa
au făcut asta,
862
01:00:22,495 --> 01:00:25,331
ci Saddam Hussein însuși a făcut-o.
863
01:00:25,414 --> 01:00:27,917
Iar noi vom…
864
01:00:30,795 --> 01:00:34,048
Ultima stație a trenului expres
e Penn Station.
865
01:00:34,131 --> 01:00:36,258
Urmează Penn Station.
866
01:00:36,342 --> 01:00:38,511
PRIYA KHUNDI, ESQ.
KYLE ȘI MACALLAN
867
01:00:55,236 --> 01:00:56,445
REPARAȚI FONDUL
868
01:00:56,529 --> 01:00:58,948
V-AȚI SĂTURAT DE FONDUL DE COMPENSARE?
869
01:01:02,868 --> 01:01:07,456
Cel mai important cred că e să fim uniți.
870
01:01:07,957 --> 01:01:14,755
Fiindcă nu ne vor răspunde oficial
decât dacă-i abordăm într-un singur glas.
871
01:01:14,839 --> 01:01:16,924
- Scuzați-mă o clipă!
- Desigur.
872
01:01:21,929 --> 01:01:25,057
Ai venit. Mulțumesc.
Începem în câteva minute.
873
01:01:25,641 --> 01:01:27,393
Inamicul e printre noi.
874
01:01:27,476 --> 01:01:30,187
- Bună ziua! Priya Khundi.
- Da, îmi amintesc.
875
01:01:30,938 --> 01:01:35,317
Te-a trimis dl Feinberg
să ne spionezi sau să ne asculți?
876
01:01:36,235 --> 01:01:38,195
De fapt, nu știe că am venit.
877
01:01:39,655 --> 01:01:43,784
E mai ușor pentru el dacă rămânem
niște numere. Suntem mai flexibili.
878
01:01:44,702 --> 01:01:46,620
Are dreptate.
879
01:01:47,204 --> 01:01:48,706
Înțeleg. Da.
880
01:01:49,874 --> 01:01:51,125
Dar d-ta ai venit.
881
01:01:52,042 --> 01:01:54,295
V-am urmărit blogul.
882
01:01:54,795 --> 01:01:58,883
Katherine, soția dv.,
lucra la Kyle și MacAllan.
883
01:01:59,550 --> 01:02:00,551
Da.
884
01:02:01,051 --> 01:02:04,096
Era slujba ei de vis.
885
01:02:05,639 --> 01:02:07,475
Ar fi fost și a mea.
886
01:02:08,017 --> 01:02:09,894
Urma…
887
01:02:11,061 --> 01:02:12,688
să încep în acea săptămână.
888
01:02:13,647 --> 01:02:14,565
Doamne!
889
01:02:17,568 --> 01:02:19,695
Mă bucur că ai…
890
01:02:20,279 --> 01:02:21,113
Da.
891
01:02:23,324 --> 01:02:24,700
Deci pot să te întreb?
892
01:02:28,078 --> 01:02:32,500
Cât ar valora viața d-tale
în tabelul șefului d-tale?
893
01:02:33,793 --> 01:02:37,379
Nu sunt căsătorită,
deci mai puțin decât a lui Katherine.
894
01:02:37,922 --> 01:02:39,381
Și ți se pare corect?
895
01:02:41,467 --> 01:02:43,928
- Nu.
- Dar șefului d-tale i se pare.
896
01:02:44,637 --> 01:02:46,847
Nu crede că există corectitudine.
897
01:02:47,932 --> 01:02:48,766
D-ta crezi?
898
01:02:49,558 --> 01:02:52,019
Sincer, nu știu.
899
01:02:53,813 --> 01:02:56,106
Dar am venit să ascult.
900
01:03:03,656 --> 01:03:08,369
DECEMBRIE 2002
901
01:03:08,452 --> 01:03:10,538
Sunt ultimele date, nu? Sunt…
902
01:03:10,621 --> 01:03:14,166
Sigur sunt actualizate?
Astea sunt numerele?
903
01:03:14,250 --> 01:03:15,876
Ba chiar rotunjite în sus.
904
01:03:16,669 --> 01:03:18,212
E în regulă.
905
01:03:18,712 --> 01:03:21,340
Mai sunt 12 luni,
o eternitate. Cum spuneam,
906
01:03:21,423 --> 01:03:24,426
lumea așteaptă până în ultima clipă.
Acum evită subiectul.
907
01:03:24,510 --> 01:03:27,847
Nu evită subiectul, ci pe noi.
908
01:03:28,347 --> 01:03:29,640
Uitați-vă la asta!
909
01:03:30,516 --> 01:03:32,977
Da. Reparați Fondul. Îmi amintesc.
910
01:03:33,060 --> 01:03:35,521
E amicul meu de la primărie.
911
01:03:35,604 --> 01:03:40,192
Pagina lui are de două ori mai mulți
vizitatori zilnici decât a noastră.
912
01:03:40,276 --> 01:03:43,195
Are o listă cu aproape șapte mii de nume.
913
01:03:43,279 --> 01:03:44,655
El și cartea de telefoane.
914
01:03:45,281 --> 01:03:46,198
Am fost la el.
915
01:03:47,116 --> 01:03:48,534
I-am dat voie.
916
01:03:48,617 --> 01:03:49,869
E un lider înnăscut.
917
01:03:49,952 --> 01:03:51,120
E un pisălog.
918
01:03:51,203 --> 01:03:53,163
Câștigă încrederea oamenilor.
919
01:03:53,247 --> 01:03:55,666
Oameni cu diverse venituri,
cei de la Urgențe.
920
01:03:55,749 --> 01:03:57,293
Ce-ar trebui să facem noi.
921
01:03:57,376 --> 01:04:00,004
La îndemnul lui,
toți ne vor da în judecată.
922
01:04:02,590 --> 01:04:04,008
Ce vrea?
923
01:04:04,091 --> 01:04:05,843
Ar trebui să-l întrebați dv.
924
01:04:23,485 --> 01:04:24,403
Charles.
925
01:04:26,071 --> 01:04:26,906
Dle Feinberg.
926
01:04:27,489 --> 01:04:30,242
Îmi pare rău
că te-au lăsat aici cu muzica.
927
01:04:31,619 --> 01:04:33,537
- Liniștește sufletul.
- Da.
928
01:04:34,079 --> 01:04:37,875
E spectacolul de la Lincoln Center,
dacă nu mă înșel.
929
01:04:37,958 --> 01:04:40,794
Bartoli a fost fenomenală.
930
01:04:41,545 --> 01:04:44,757
D-ta ești meloman!
Eram în consiliu în anul acela.
931
01:04:44,840 --> 01:04:46,842
Soția mea, Katherine, a fost
932
01:04:47,343 --> 01:04:52,181
soprană într-un cor ambulant de amatori.
Eu sunt tenor. Așa ne-am cunoscut.
933
01:04:52,681 --> 01:04:55,017
Cred că avea o voce minunată.
934
01:04:57,269 --> 01:04:58,103
Da.
935
01:05:00,648 --> 01:05:02,858
Ar ajuta-o să se încadreze
în formula d-tale?
936
01:05:05,027 --> 01:05:06,528
Citești site-ul meu?
937
01:05:06,612 --> 01:05:09,990
Mărturisesc că nu.
Nu mă pricep la calculatoare.
938
01:05:10,491 --> 01:05:16,246
Personalul meu se ocupă de asta
și îmi spun că ești un om rezonabil.
939
01:05:16,330 --> 01:05:20,042
Și, din câte înțeleg,
ești cumva la conducerea
940
01:05:20,542 --> 01:05:23,003
oamenilor pe care îi ajutăm.
941
01:05:23,087 --> 01:05:26,340
E frumos. E bine.
942
01:05:28,258 --> 01:05:31,053
- Ce-ar fi să discutăm?
- De-asta am venit.
943
01:05:33,889 --> 01:05:35,349
Spune-mi ce vrei!
944
01:05:36,183 --> 01:05:38,894
Pentru că am putea face niște modificări.
945
01:05:38,978 --> 01:05:42,314
Am putea ridica pragul inferior.
946
01:05:43,273 --> 01:05:45,609
Deci d-ta crezi că e vorba de bani?
947
01:05:46,902 --> 01:05:47,736
Desigur.
948
01:05:48,362 --> 01:05:49,530
Că e lăcomie?
949
01:05:49,613 --> 01:05:52,783
Nu! Nu lăcomie.
950
01:05:53,283 --> 01:05:55,160
Bani, da. Lăcomie, nu.
951
01:05:55,661 --> 01:06:00,249
Banii pun mâncare pe masă
și un acoperiș deasupra capului.
952
01:06:00,332 --> 01:06:02,793
Nu e nimic mârșav sau degradant în asta,
953
01:06:02,876 --> 01:06:06,714
dar să nu ne prefacem că nu contează.
954
01:06:06,797 --> 01:06:08,966
Contează. Ajută oamenii
să meargă mai departe.
955
01:06:10,884 --> 01:06:11,927
Pe cine?
956
01:06:13,637 --> 01:06:16,348
- Cum adică?
- Știi cum ne numim?
957
01:06:17,099 --> 01:06:19,101
Ai cunoscut personal pe cineva?
958
01:06:19,184 --> 01:06:21,311
Sigur că da.
959
01:06:23,772 --> 01:06:25,024
Și cât valorează?
960
01:06:26,608 --> 01:06:30,988
Acum d-ta vorbești despre numere
și pretinzi că…
961
01:06:31,071 --> 01:06:31,905
Arunc-o!
962
01:06:32,531 --> 01:06:34,199
Ce să arunc?
963
01:06:34,825 --> 01:06:37,619
- Aruncă formula!
- Nu pot.
964
01:06:37,703 --> 01:06:39,788
Ne trebuie ceva rațional.
965
01:06:39,872 --> 01:06:42,416
M-am prins. Am înțeles asta.
966
01:06:42,499 --> 01:06:46,045
Dar soția mea nu e
un număr dintr-o statistică.
967
01:06:46,128 --> 01:06:47,212
În niciun caz,
968
01:06:47,296 --> 01:06:49,923
dar avem niște reguli de respectat.
969
01:06:50,007 --> 01:06:53,135
Bine. Regulile voastre
îl vor ajuta pe Graham Morris?
970
01:06:53,886 --> 01:06:57,723
Graham Morris. Partenerul lui a murit
cu 14 zile înainte de oficializare,
971
01:06:57,806 --> 01:07:02,019
dar fondul le-ar da toată suma părinților,
care-i condamnau deciziile.
972
01:07:02,102 --> 01:07:04,229
- Îmi amintesc de el.
- Erau înstrăinați.
973
01:07:04,313 --> 01:07:07,232
Complet înstrăinați,
dle Feinberg. E corect?
974
01:07:07,733 --> 01:07:09,485
Noi administrăm fondul.
975
01:07:09,568 --> 01:07:11,403
Să trecem la paragraful
976
01:07:11,487 --> 01:07:14,907
care spune că vor fi despăgubiți
doar cei cu răni imediate.
977
01:07:15,407 --> 01:07:18,952
Avem oameni care fac curat
și vin cu polipi de la azbest.
978
01:07:19,036 --> 01:07:19,912
Cred că…
979
01:07:19,995 --> 01:07:23,123
Sunt acolo de săptămâni bune,
inspirând otrăvurile alea.
980
01:07:23,207 --> 01:07:28,295
Dar, după regulile d-tale, dacă n-au fost
acolo la trei zile după atacuri…
981
01:07:28,378 --> 01:07:31,090
Trebuie să tragem linie undeva.
982
01:07:31,173 --> 01:07:35,219
Dacă despăgubim
orice muncitor rănit la fața locului,
983
01:07:35,302 --> 01:07:38,764
mă întreb… care ar fi limita. Înțelegi?
984
01:07:38,847 --> 01:07:40,307
Nu știu, spune-mi d-ta!
985
01:07:40,808 --> 01:07:41,809
De d-ta depinde.
986
01:07:43,352 --> 01:07:46,939
Prin lege, comandantul special
e liber să hotărască, nu?
987
01:07:47,022 --> 01:07:48,774
- Așa e.
- Bine.
988
01:07:48,857 --> 01:07:53,028
Dar răspunde și în fața contribuabililor
și trebuie să rămână obiectiv.
989
01:07:53,112 --> 01:07:57,407
Nu pot adapta regulile
pentru fiecare caz ieșit din tipare.
990
01:07:57,491 --> 01:07:58,408
De ce nu?
991
01:07:59,451 --> 01:08:00,702
Congresul a făcut-o.
992
01:08:02,246 --> 01:08:03,372
Știi asta.
993
01:08:04,206 --> 01:08:07,793
Când, prin lege, puteam falimenta
prin judecată două companii aeriene,
994
01:08:07,876 --> 01:08:10,546
Congresul a revizuit-o cât ai zice pește.
995
01:08:11,130 --> 01:08:12,089
Într-o zi.
996
01:08:12,589 --> 01:08:13,423
De ce?
997
01:08:13,966 --> 01:08:16,468
Asta le-au cerut marile corporații.
998
01:08:17,136 --> 01:08:21,473
Dar când 7,000 de cetățeni
vin la dumneata și cer respect
999
01:08:21,974 --> 01:08:24,768
și să nu fie tratați
ca niște sume într-un tabel,
1000
01:08:24,852 --> 01:08:27,437
te porți de parcă legea
a venit de pe Sinai.
1001
01:08:28,063 --> 01:08:30,899
Te rog, dle Feinberg, n-o face!
1002
01:08:30,983 --> 01:08:36,446
Nu-mi spune că nu ne puteți da ce vrem!
Recunoaște că nu suntem prioritari!
1003
01:08:36,530 --> 01:08:39,324
Recunoaște asta… în sufletul dumitale!
1004
01:08:48,292 --> 01:08:49,209
Aici!
1005
01:08:57,634 --> 01:08:59,386
- Alo?
- Kenneth Feinberg?
1006
01:08:59,887 --> 01:09:02,472
Vino încoace! La naiba!
1007
01:09:02,890 --> 01:09:05,517
- Alo?
- Da, bună ziua! Kenneth Feinberg?
1008
01:09:05,601 --> 01:09:06,894
Da. Cine e?
1009
01:09:06,977 --> 01:09:08,562
Bart Cuthbert, domnule.
1010
01:09:08,645 --> 01:09:12,316
Nu ne cunoaștem. Reprezint
un reclamant înscris la Fondul dv.
1011
01:09:13,358 --> 01:09:16,820
Ăsta e un număr privat.
Orice ține de Fond se discută la birou.
1012
01:09:16,904 --> 01:09:19,615
La birou, da. Am vorbit cu cineva de acolo
1013
01:09:19,698 --> 01:09:22,284
și mi-a spus
că v-ați întâlnit personal cu ea.
1014
01:09:23,202 --> 01:09:25,996
E o tânără pe nume Karen Donato.
1015
01:09:26,496 --> 01:09:28,582
- Văduva lui Nicholas.
- Da, am vorbit.
1016
01:09:29,082 --> 01:09:34,421
Era un pompier cu trei fii,
de opt, șase și patru ani.
1017
01:09:35,380 --> 01:09:37,174
- Ascultați…
- Despre ce e vorba?
1018
01:09:37,257 --> 01:09:39,426
E un scenariu neobișnuit.
1019
01:09:39,509 --> 01:09:42,429
Nu vreau să vă fac probleme, dle Feinberg.
1020
01:09:42,512 --> 01:09:44,848
Ken. Nu. Sunt obișnuit.
1021
01:09:44,932 --> 01:09:48,227
Bine. Ken, clienta mea, Melanie Vale,
1022
01:09:48,310 --> 01:09:50,354
era amanta dlui Donato.
1023
01:09:52,105 --> 01:09:55,817
- Nu sunt sigur că am auzit bine.
- Ai auzit bine.
1024
01:09:55,901 --> 01:09:58,904
Melanie Vale și Nick Donato au două fiice,
1025
01:09:58,987 --> 01:10:02,241
care aveau un an și respectiv trei ani
la momentul atacului.
1026
01:10:02,324 --> 01:10:06,995
Testele ADN dovedesc paternitatea.
Secretara mea le poate trimite la birou.
1027
01:10:09,039 --> 01:10:10,082
Dle Feinberg!
1028
01:10:10,791 --> 01:10:11,625
Da.
1029
01:10:13,669 --> 01:10:16,797
Bine. Aștept să consult documentele.
1030
01:10:17,798 --> 01:10:20,008
Cum spuneam, nu vreau să creez probleme.
1031
01:10:20,092 --> 01:10:23,470
Dar, când emiți cecul
pentru domnul Donato,
1032
01:10:23,553 --> 01:10:26,390
să treci cinci copii
ca beneficiari, nu trei.
1033
01:10:28,058 --> 01:10:30,435
Aștept vești cât de curând.
1034
01:10:58,338 --> 01:10:59,464
Domnule!
1035
01:11:04,886 --> 01:11:08,140
Oamenii dv. mi-au spus
că mai aveți întrebări despre Nick.
1036
01:11:08,223 --> 01:11:12,477
Da. E, mai degrabă,
o chestie de contabilitate.
1037
01:11:12,561 --> 01:11:14,313
Am zis că nu vrem bani.
1038
01:11:14,396 --> 01:11:16,148
- Sigur că da.
- Bine.
1039
01:11:17,065 --> 01:11:19,901
Ia te uită! Pozele de la nuntă.
1040
01:11:19,985 --> 01:11:20,819
Nu…
1041
01:11:21,695 --> 01:11:23,697
Aici ne prosteam și noi.
1042
01:11:24,489 --> 01:11:26,450
Cea adevărată a fost la primărie.
1043
01:11:26,533 --> 01:11:29,494
Înainte să ajung cât un cort de circ.
1044
01:11:30,912 --> 01:11:34,958
I-am spus că n-am nevoie
de ceva scump sau rafinat
1045
01:11:35,042 --> 01:11:37,419
ca să-mi demonstreze că mă iubește, dar…
1046
01:11:38,045 --> 01:11:40,839
A lucrat ture duble un an întreg.
1047
01:11:41,340 --> 01:11:44,968
N-ar fi primit un sfanț
de la ai mei sau de la altcineva.
1048
01:11:46,011 --> 01:11:48,138
Doar ca să putem înrăma poza aia.
1049
01:11:49,348 --> 01:11:50,349
Așa era el.
1050
01:11:52,684 --> 01:11:56,855
Și presupun că acolo era Nicky Jr.?
1051
01:11:58,065 --> 01:11:59,107
Nu.
1052
01:12:00,484 --> 01:12:04,279
Era o fetiță, dar am pierdut-o.
Naștere prematură.
1053
01:12:04,363 --> 01:12:06,365
- Îmi pare rău.
- Nu face nimic.
1054
01:12:06,907 --> 01:12:07,824
Eden.
1055
01:12:09,493 --> 01:12:13,330
Tații nu prea vor fete,
dar Nicky și-a dorit mereu una.
1056
01:12:14,998 --> 01:12:15,832
Bună!
1057
01:12:16,875 --> 01:12:18,835
Nu trebuia să vii.
1058
01:12:18,919 --> 01:12:20,128
Scuzați-mă!
1059
01:12:20,212 --> 01:12:21,421
Nu trebuia să vii.
1060
01:12:21,505 --> 01:12:23,673
- Am cereale pentru copii.
- Mersi.
1061
01:12:23,757 --> 01:12:25,300
Alo!
1062
01:12:25,801 --> 01:12:27,636
- Vin imediat. Scuze!
- Bine.
1063
01:12:28,553 --> 01:12:29,388
Bună, Frank!
1064
01:12:30,597 --> 01:12:31,973
Voiam doar…
1065
01:12:33,225 --> 01:12:35,185
să vorbim despre partea lui Nick.
1066
01:12:36,019 --> 01:12:38,271
V-am spus deja că nu vrem nimic.
1067
01:12:38,355 --> 01:12:40,482
Știu, desigur, dar…
1068
01:12:40,565 --> 01:12:43,318
Dacă se decide Karen să…
1069
01:12:43,402 --> 01:12:45,487
Să-ți arăt ceva!
1070
01:12:47,989 --> 01:12:50,450
Vreau să-ți arăt numărul ăsta.
1071
01:12:53,036 --> 01:12:54,121
E doar…
1072
01:12:54,871 --> 01:12:57,290
o simplă estimare. Asta înseamnă…
1073
01:12:57,374 --> 01:12:59,292
Știu ce e o estimare.
1074
01:13:05,215 --> 01:13:07,467
D-ta și Nick erați foarte apropiați.
1075
01:13:10,345 --> 01:13:11,179
Da.
1076
01:13:12,681 --> 01:13:14,099
Era fratele meu mai mic.
1077
01:13:16,101 --> 01:13:17,644
Deci presupun
1078
01:13:18,145 --> 01:13:18,979
că d-ta ai ști
1079
01:13:19,729 --> 01:13:22,399
dacă Nick ar fi avut
1080
01:13:23,733 --> 01:13:26,445
ceva de ascuns față de Karen.
1081
01:13:30,907 --> 01:13:32,242
Era un bun familist.
1082
01:13:32,826 --> 01:13:34,619
Bineînțeles. Desigur.
1083
01:13:38,957 --> 01:13:40,292
Nu semnăm nimic.
1084
01:13:40,792 --> 01:13:45,714
Frank, sunt bani pentru băieți, scutiți
de impozite. Guvernul nu e întotdeauna…
1085
01:13:45,797 --> 01:13:49,384
Nicky a murit fiindcă unii ca tine
țin de punga cu bani.
1086
01:13:49,926 --> 01:13:54,014
Acum vii să-ți răscumperi greșeala
aruncând bani pe mormântul lui?
1087
01:13:58,310 --> 01:13:59,603
Pleacă din casa lui!
1088
01:14:02,481 --> 01:14:03,356
Bine.
1089
01:14:27,839 --> 01:14:29,966
Vezi? El e Tom Jr.
1090
01:14:30,759 --> 01:14:32,469
Nu pare mai în vârstă?
1091
01:14:33,178 --> 01:14:37,098
Tom Jr. nu e în uniformă.
Era un antreprenor civil.
1092
01:14:37,766 --> 01:14:40,268
Fratele lui, Dave, a luptat în locul lui.
1093
01:14:40,769 --> 01:14:42,062
Foarte curajos.
1094
01:14:42,145 --> 01:14:44,105
S-au născut la 11 luni diferență.
1095
01:14:44,648 --> 01:14:46,816
În copilărie erau nedespărțiți.
1096
01:14:48,193 --> 01:14:51,196
L-am cunoscut pe Graham Morris,
partenerul lui Tom.
1097
01:14:51,279 --> 01:14:52,948
- Profitorul?
- Tom!
1098
01:14:55,283 --> 01:14:58,954
Soțul meu vrea să spună că e un mincinos.
1099
01:14:59,621 --> 01:15:03,333
El și Tom locuiau împreună.
A zis că plănuiau să…
1100
01:15:03,416 --> 01:15:05,085
Erau colegi de apartament.
1101
01:15:06,253 --> 01:15:08,547
Tom avea prietene. Era…
1102
01:15:09,631 --> 01:15:11,091
- Doamnă…
- Biros.
1103
01:15:11,174 --> 01:15:15,178
Dnă Biros, băiatul respectiv
era de multă vreme
1104
01:15:15,262 --> 01:15:17,722
obsedat de fiul nostru.
1105
01:15:18,265 --> 01:15:21,101
A încercat să i se bage
pe sub piele, dar Tom a…
1106
01:15:23,478 --> 01:15:25,146
Ne cunoșteam fiul.
1107
01:15:25,855 --> 01:15:29,943
Ăștia apar ca gândacii după incendiu.
1108
01:15:31,403 --> 01:15:33,822
Cred că-i vedeți adesea la birou.
1109
01:15:35,907 --> 01:15:37,867
Mie mi-a lăsat altă impresie.
1110
01:15:39,452 --> 01:15:40,996
Nu e ceva obișnuit?
1111
01:15:52,757 --> 01:15:55,343
Se zvonește că nu se mai înscrie lumea.
1112
01:15:55,427 --> 01:15:56,720
Mai e destulă vreme.
1113
01:15:56,803 --> 01:15:59,264
A trecut ceva vreme. Câți ai, 900?
1114
01:15:59,889 --> 01:16:01,600
Nu e suficient, Ken.
1115
01:16:04,519 --> 01:16:05,729
Știi, eu…
1116
01:16:06,354 --> 01:16:09,190
Am discutat cu amicul Charles Wolf.
1117
01:16:09,274 --> 01:16:11,693
Cu Wolf? Mult succes!
1118
01:16:11,776 --> 01:16:16,072
Militează pentru clasele defavorizate.
Nu face nimeni avere cu unul ca el.
1119
01:16:16,156 --> 01:16:19,784
Vezi tu, astfel de remarce
te fac uneori să pari insensibil.
1120
01:16:19,868 --> 01:16:21,036
N-are importanță.
1121
01:16:23,288 --> 01:16:25,832
Am subliniat elementul nostru comun.
1122
01:16:25,915 --> 01:16:28,084
Fluxul ridică toate bărcile.
1123
01:16:28,627 --> 01:16:30,253
Cred că am greșit metafora.
1124
01:16:30,337 --> 01:16:33,632
Ideea e că, dacă susținătorii lui
se alătură cauzei noastre,
1125
01:16:33,715 --> 01:16:36,468
avem destui participanți pentru un proces.
1126
01:16:37,177 --> 01:16:38,136
Stai un pic!
1127
01:16:39,638 --> 01:16:41,931
Ne ameninți cu un proces colectiv?
1128
01:16:42,015 --> 01:16:45,393
- Nu, mă ofer să te ajut.
- Prostii!
1129
01:16:45,477 --> 01:16:49,439
Tu poți să dai cu zarul
și să aștepți verdictul vreme de 15 ani.
1130
01:16:49,522 --> 01:16:51,274
Mulți nu-și permit asta.
1131
01:16:51,358 --> 01:16:55,111
Cu tot respectul,
nu i-ai întâlnit tu, ci echipa ta.
1132
01:16:55,195 --> 01:16:57,447
Și am vești pentru tine.
1133
01:16:57,530 --> 01:17:00,784
- Toți te urăsc de moarte.
- Poate că da, poate că nu.
1134
01:17:02,243 --> 01:17:04,329
Eu le ofer o alegere.
1135
01:17:04,412 --> 01:17:07,123
Și, ca prieten, asta îți ofer și ție.
1136
01:17:07,624 --> 01:17:12,545
Ridică pragul compensațiilor de top
și ți-i aduc pe toți la Fond!
1137
01:17:13,046 --> 01:17:14,422
Cu fundiță de cadouri.
1138
01:17:17,759 --> 01:17:19,552
Hai să câștigăm împreună, Ken!
1139
01:17:21,221 --> 01:17:23,223
Nu e ultima sumă, Ken. Nu?
1140
01:17:23,890 --> 01:17:25,225
Cincisprezece la sută?
1141
01:17:25,725 --> 01:17:29,145
John, mai avem patru luni
până la ultimul termen stabilit,
1142
01:17:29,229 --> 01:17:30,730
dar sunt încrezător.
1143
01:17:30,814 --> 01:17:31,940
Știu.
1144
01:17:32,524 --> 01:17:33,358
Încrezător.
1145
01:17:35,110 --> 01:17:36,695
Companiile sunt agitate, Ken.
1146
01:17:38,947 --> 01:17:42,200
John, nu știam că ne vedem
cu lobby-ul companiilor aeriene.
1147
01:17:42,701 --> 01:17:44,202
Am venit doar să ascult.
1148
01:17:45,203 --> 01:17:49,290
Cică Lee Quinn amenință cu un proces
dacă nu oferiți sume mai mari.
1149
01:17:49,958 --> 01:17:52,335
Quinn nu e o problemă.
1150
01:17:52,419 --> 01:17:54,713
Vreți să schimbați legea
pentru a ajuta oamenii?
1151
01:17:55,964 --> 01:17:58,717
Sunt mulți angajați
de la Urgențe și pompieri.
1152
01:17:58,800 --> 01:18:02,512
Au inhalat substanțe toxice
și au avut simptome după câteva luni.
1153
01:18:03,012 --> 01:18:05,223
- Legea asta nu-i ajută.
- Nu.
1154
01:18:05,306 --> 01:18:07,600
Ar fi neproductiv.
1155
01:18:07,684 --> 01:18:11,354
Dacă schimbi regulile,
legea revine spre aprobare în Congres.
1156
01:18:11,855 --> 01:18:14,691
- Știi ce înseamnă asta, Ken?
- Nu.
1157
01:18:14,774 --> 01:18:18,153
Ar mai dezbate încă zece luni
după ce trece termenul-limită.
1158
01:18:18,236 --> 01:18:20,113
Economia s-ar duce pe copcă.
1159
01:18:20,196 --> 01:18:24,284
Nu ne alegem cu nimic
și nimeni nu e reales. Deci… asta e.
1160
01:18:25,410 --> 01:18:26,244
Nu.
1161
01:18:26,828 --> 01:18:31,166
Lui Quinn îi pasă de cei înstăriți,
pentru că de acolo își ia salariul.
1162
01:18:31,249 --> 01:18:35,378
- Procesul lui e o problemă pentru noi.
- Lucrez pentru contribuabili.
1163
01:18:35,462 --> 01:18:37,005
Și noi contribuim destul.
1164
01:18:37,088 --> 01:18:39,591
Da, dar voi nu priviți în ochi victimele.
1165
01:18:39,674 --> 01:18:44,053
Comandantul special are putere
discreționară. Și în privința formulei.
1166
01:18:44,137 --> 01:18:47,348
Vrem doar să-l liniștești pe Quinn,
ca să scăpăm de el.
1167
01:18:50,059 --> 01:18:52,437
Cum am spus, Ken, mă abțin.
1168
01:18:53,188 --> 01:18:56,357
Ai sprijinul Ministerului Justiției,
orice ai decide.
1169
01:19:03,740 --> 01:19:06,075
TRIBUT 11 SEPTEMBRIE
1170
01:19:12,999 --> 01:19:15,126
Mi-am pierdut vocea
1171
01:19:15,210 --> 01:19:17,420
Am pierdut un cercel
1172
01:19:17,504 --> 01:19:19,464
Mi-am pierdut tatăl
1173
01:19:19,964 --> 01:19:21,800
Mi-am pierdut vocea
1174
01:19:22,300 --> 01:19:24,385
Mi-am pierdut biletul
1175
01:19:24,469 --> 01:19:26,221
Am pierdut cazul
1176
01:19:26,721 --> 01:19:28,348
Am pierdut harta
1177
01:19:28,890 --> 01:19:30,517
Mi-am pierdut mințile
1178
01:19:31,100 --> 01:19:32,769
Mi-am pierdut calea
1179
01:19:33,269 --> 01:19:35,271
Mi-am pierdut limba
1180
01:19:37,398 --> 01:19:39,192
Am pierdut o șosetă
1181
01:19:39,692 --> 01:19:41,778
Am pierdut o umbrelă
1182
01:19:42,779 --> 01:19:44,572
Am pierdut o șosetă
1183
01:19:44,656 --> 01:19:46,616
Am pierdut un dinte
1184
01:19:46,699 --> 01:19:48,618
Mi-am pierdut dinții
1185
01:19:48,701 --> 01:19:50,662
Am pierdut harta
1186
01:19:50,745 --> 01:19:52,705
Mi-am pierdut câinele
1187
01:19:52,789 --> 01:19:54,707
Am pierdut un cercel
1188
01:19:54,791 --> 01:19:56,918
Mi-am pierdut tatăl
1189
01:19:57,001 --> 01:19:58,878
Mi-am pierdut vocea
1190
01:19:58,962 --> 01:20:00,922
Mi-am pierdut biletul
1191
01:20:01,005 --> 01:20:02,966
Am pierdut cheile
1192
01:20:03,049 --> 01:20:04,926
Am pierdut harta
1193
01:20:05,009 --> 01:20:07,011
Mi-am pierdut mințile
1194
01:20:07,095 --> 01:20:09,013
Mi-am pierdut calea
1195
01:20:09,097 --> 01:20:10,932
Mi-am pierdut limba
1196
01:20:14,227 --> 01:20:16,229
Mi-am pierdut inima
1197
01:20:16,312 --> 01:20:18,356
Mi-am pierdut credința
1198
01:20:18,439 --> 01:20:20,358
Am slăbit
1199
01:20:21,568 --> 01:20:23,528
Mi-am pierdut planul
1200
01:20:23,611 --> 01:20:25,613
Mi-am pierdut mâna
1201
01:20:25,697 --> 01:20:27,657
Mi-am pierdut mințile
1202
01:20:27,740 --> 01:20:29,701
Mi-am pierdut casa
1203
01:20:29,784 --> 01:20:31,744
Mi-am pierdut timpul
1204
01:20:31,828 --> 01:20:33,746
Mi-am pierdut calea
1205
01:20:33,830 --> 01:20:35,415
Mi-am pierdut cartea
1206
01:20:41,838 --> 01:20:42,797
Dle Feinberg!
1207
01:20:43,631 --> 01:20:45,300
Mi s-a părut că te-am văzut.
1208
01:20:46,968 --> 01:20:48,678
- Bună ziua, dle Wolf!
- Bună!
1209
01:20:50,221 --> 01:20:53,975
Katherine ar fi apreciat
chestiile astea moderne, dar eu…
1210
01:20:54,058 --> 01:20:56,853
Nu înțeleg muzica pe care trebuie
1211
01:20:57,687 --> 01:21:01,316
să faci eforturi să o asculți. Înțelegi?
1212
01:21:01,399 --> 01:21:04,277
Da. Evident, nu e Puccini.
1213
01:21:05,320 --> 01:21:06,571
Aici suntem de acord.
1214
01:21:07,822 --> 01:21:10,366
Credeam că vei primi locul de onoare.
1215
01:21:15,204 --> 01:21:17,540
- Atât de rău e?
- Da.
1216
01:21:18,917 --> 01:21:19,751
Știi…
1217
01:21:22,170 --> 01:21:24,881
am ales să fac asta
pentru că am considerat
1218
01:21:24,964 --> 01:21:28,343
că îmi slujesc țara la nevoie. Serios.
1219
01:21:28,426 --> 01:21:30,011
Poate am fost egoist,
1220
01:21:30,595 --> 01:21:33,056
dar… iată-ne.
1221
01:21:34,349 --> 01:21:38,937
Am 1,100 de familii înscrise
1222
01:21:39,020 --> 01:21:41,689
și încă 6,000 de convins.
1223
01:21:43,107 --> 01:21:44,359
Da. Ei bine…
1224
01:21:45,234 --> 01:21:48,696
Te anunț doar că știu
că Fondul nu e perfect.
1225
01:21:50,990 --> 01:21:54,911
Sunt oameni care nu se înscriu
în regulile ticluite de noi.
1226
01:21:57,538 --> 01:21:58,539
Știu asta.
1227
01:22:02,251 --> 01:22:03,836
Sincer, nu știu
1228
01:22:05,421 --> 01:22:06,255
ce să fac.
1229
01:22:09,384 --> 01:22:11,511
Nu uita că nu ești podul.
1230
01:22:12,971 --> 01:22:13,846
Bine.
1231
01:22:15,181 --> 01:22:17,183
- Sună a prăjitură cu răvaș.
- Nu.
1232
01:22:18,101 --> 01:22:19,310
Eu și Katherine
1233
01:22:19,811 --> 01:22:24,190
am stat mulți ani într-un oraș
din nordul New Yorkului. În Ithaca.
1234
01:22:25,108 --> 01:22:27,110
Era un pod superb acolo.
1235
01:22:28,319 --> 01:22:31,364
Din vremea Marii Crize. Eu îl adoram.
1236
01:22:32,031 --> 01:22:34,158
Dezvoltatorii voiau să-l dărâme
1237
01:22:34,659 --> 01:22:36,619
ca să construiască o autostradă.
1238
01:22:37,120 --> 01:22:42,542
M-am înscris în consiliul municipal.
Am cheltuit o avere și am luptat doi ani
1239
01:22:43,835 --> 01:22:46,045
luptând pentru bucata aia de beton.
1240
01:22:47,922 --> 01:22:49,507
Iar când l-au dărâmat…
1241
01:22:51,342 --> 01:22:55,346
am fost deprimat vreo două săptămâni,
plângându-mi de milă.
1242
01:22:56,389 --> 01:22:57,515
Apoi, Katherine
1243
01:22:59,017 --> 01:23:03,688
s-a uitat la mine într-o zi
și… mi-a spus asta.
1244
01:23:05,398 --> 01:23:06,858
„Nu ești podul.”
1245
01:23:08,026 --> 01:23:09,110
El e dărâmat,
1246
01:23:09,694 --> 01:23:10,528
nu eu.
1247
01:23:11,821 --> 01:23:12,864
Eu sunt tot aici.
1248
01:23:15,950 --> 01:23:18,327
Lupt pentru o altă cauză pierdută, dar…
1249
01:23:18,411 --> 01:23:20,913
- Eu sunt aceea, cred.
- Nu.
1250
01:23:20,997 --> 01:23:26,002
Nu, nu am nimic împotriva d-tale,
dle Feinberg. Să fie cât se poate de clar.
1251
01:23:26,085 --> 01:23:26,919
- Bine.
- Da?
1252
01:23:27,003 --> 01:23:30,965
Dar… Cred că am stricat totul.
1253
01:23:31,049 --> 01:23:32,258
E foarte posibil.
1254
01:23:32,341 --> 01:23:34,343
Dar, dacă aș căuta acum o soluție
1255
01:23:34,427 --> 01:23:37,430
și aș admite oficial
că formula trebuie reanalizată,
1256
01:23:37,513 --> 01:23:41,142
tribunalele o vor retrimite la Congres,
care o va lăsa să se stingă.
1257
01:23:41,225 --> 01:23:44,145
Nimeni n-ar primi nimic, punct.
1258
01:23:46,272 --> 01:23:48,107
- Deci merită să moară.
- De ce?
1259
01:23:48,191 --> 01:23:51,027
- Pentru că nu e perfectă?
- Nu.
1260
01:23:51,652 --> 01:23:54,030
Pentru că nu e justă.
1261
01:23:54,113 --> 01:23:56,449
Dar nu pot schimba asta.
1262
01:23:56,532 --> 01:23:58,576
Ceva trebuie să se schimbe.
1263
01:23:58,659 --> 01:23:59,619
Află ce!
1264
01:24:16,636 --> 01:24:19,097
TERMEN FINAL 22/12/2003
7631 ELIGIBILI, 1375 DE CERERI
1265
01:24:19,180 --> 01:24:20,515
CERERI - 18%
OBIECTIV - 80%
1266
01:24:46,082 --> 01:24:48,251
EXTRAS DE CONT
BILANȚ ACTUAL - 4,384,28
1267
01:25:06,185 --> 01:25:08,521
APLICANȚI NEÎNSCRIȘI - NY
1268
01:25:20,992 --> 01:25:23,327
Opriți căutările! L-am găsit!
1269
01:25:24,829 --> 01:25:25,955
Ați dormit aici?
1270
01:25:26,789 --> 01:25:27,707
Așa se pare.
1271
01:25:29,041 --> 01:25:33,212
Am verificat dosarele
participanților neînscriși.
1272
01:25:33,880 --> 01:25:37,466
Ce e cu procesul ăla de uniune civilă
de care te ocupi?
1273
01:25:37,967 --> 01:25:41,679
Sunt câteva zeci. Nu va fi o problemă
pentru locuitorii din New York,
1274
01:25:41,762 --> 01:25:44,348
fiindcă Pataki a extins beneficiile
1275
01:25:44,432 --> 01:25:46,893
pentru homosexualii
care și-au pierdut partenerii.
1276
01:25:46,976 --> 01:25:48,978
Virginia e la polul opus.
1277
01:25:51,105 --> 01:25:53,149
Să-l sunăm pe guvernator, nu?
1278
01:25:53,649 --> 01:25:57,153
Evident, nu-i putem ajuta
pe toți cei cu interese speciale.
1279
01:25:57,236 --> 01:26:00,072
Tot avem de stabilit limite,
dar e un început.
1280
01:26:00,573 --> 01:26:02,783
Asta e uniunea civilă, nu?
1281
01:26:02,867 --> 01:26:07,496
E mai dificil cu cei din prima linie.
Au aflat după luni bune că sunt bolnavi.
1282
01:26:07,580 --> 01:26:09,123
- Uite aici! E…
- Ken!
1283
01:26:09,207 --> 01:26:11,375
Știu. Pe asta ne-o vom asuma.
1284
01:26:11,459 --> 01:26:13,961
Va trebui să lăsăm formula deoparte.
1285
01:26:14,045 --> 01:26:15,504
- Ken…
- Știu.
1286
01:26:16,005 --> 01:26:19,842
Știu. Situația e încurcată.
Asta ar trebui să facem.
1287
01:26:19,926 --> 01:26:23,596
Dar trebuie să mergem până la capăt.
Nu ne putem opri la jumătate.
1288
01:26:23,679 --> 01:26:26,057
Vom lua individual fiecare reclamant.
1289
01:26:26,140 --> 01:26:29,227
Dacă nu vin ei la noi,
vom merge noi la ei.
1290
01:26:29,310 --> 01:26:31,020
Înțelegeți? Bun.
1291
01:26:31,103 --> 01:26:32,647
Ce e? Nu vă place.
1292
01:26:34,106 --> 01:26:34,982
Ne place mult.
1293
01:26:36,567 --> 01:26:37,401
Bine.
1294
01:26:37,902 --> 01:26:40,279
Aranjați întâlnirile! Îmi iau o cafea.
1295
01:26:47,119 --> 01:26:49,914
Eu și câțiva dintre cei mai puternici
1296
01:26:49,997 --> 01:26:54,669
am forțat ușile, ca toată lumea să scape.
1297
01:26:56,629 --> 01:26:58,297
Dar atunci s-a întâmplat.
1298
01:27:00,007 --> 01:27:03,344
Oxigenul a aprins combustibilul și…
1299
01:27:10,518 --> 01:27:11,394
Asta a fost.
1300
01:27:12,395 --> 01:27:15,648
Un tip ca mine se crede gata
să înfrunte orice situație.
1301
01:27:17,566 --> 01:27:21,821
Dar numai până privești în ochi
un copil de cinci ani și unul de șase
1302
01:27:21,904 --> 01:27:23,239
și tu le spui că…
1303
01:27:25,408 --> 01:27:27,243
Că i-ai mințit
1304
01:27:27,743 --> 01:27:30,288
și că mama lor nu mai vine acasă.
1305
01:27:31,497 --> 01:27:35,835
…și m-a întrebat
dacă purta verigheta. Am zis: „Nu. De ce?”
1306
01:27:38,671 --> 01:27:39,839
Vă trebuie ceva?
1307
01:27:40,589 --> 01:27:42,800
Voiam doar să asist.
1308
01:27:44,302 --> 01:27:47,096
- Măcar să ascult, dar…
- Sandra, e în regulă?
1309
01:27:53,227 --> 01:27:55,313
Când ești pregătită, continuă!
1310
01:27:58,482 --> 01:28:03,029
De fiecare dată când zbura,
obișnuiam să-l întreb itinerarul.
1311
01:28:05,156 --> 01:28:07,533
Ca să pot respira ușurată
1312
01:28:08,784 --> 01:28:10,369
știind că e din nou…
1313
01:28:13,164 --> 01:28:14,790
la sol, în siguranță.
1314
01:28:23,924 --> 01:28:26,260
Numai un părinte poate simți asta…
1315
01:28:28,846 --> 01:28:30,556
dar pentru mine s-a terminat.
1316
01:28:36,520 --> 01:28:38,189
E o muscă pentru pescuit.
1317
01:28:39,440 --> 01:28:40,358
El le făcea…
1318
01:28:41,901 --> 01:28:43,277
Le făceam împreună.
1319
01:28:44,111 --> 01:28:46,947
Eu și soția mea vrem să o păstrați.
1320
01:28:48,824 --> 01:28:50,117
Mulțumesc.
1321
01:28:50,826 --> 01:28:51,660
Mulțumesc.
1322
01:28:52,703 --> 01:28:59,085
Fiindcă suferise arsuri
pe 90% din suprafața corpului, ni s-a spus
1323
01:28:59,168 --> 01:29:05,132
că e posibil să nu mai arate
așa cum îl știam.
1324
01:29:06,634 --> 01:29:10,596
Apoi am fost informați de legiști
1325
01:29:10,679 --> 01:29:12,807
că a fost o încurcătură
1326
01:29:14,558 --> 01:29:17,061
și că trebuia să-l identificăm din nou.
1327
01:29:18,145 --> 01:29:20,272
Se pare că stătuserăm patru zile
1328
01:29:21,440 --> 01:29:23,192
la căpătâiul unui străin…
1329
01:29:26,237 --> 01:29:27,196
în timp ce Alex…
1330
01:29:31,617 --> 01:29:32,576
Când a murit.
1331
01:29:35,037 --> 01:29:37,540
Știi, eu și soția mea ne gândeam:
1332
01:29:37,623 --> 01:29:39,875
„Doamne, bieții oameni!”
1333
01:29:40,376 --> 01:29:43,712
La început,
presupui că i se întâmplă altcuiva.
1334
01:29:43,796 --> 01:29:45,923
Apoi, peste câteva ore,
1335
01:29:46,006 --> 01:29:49,510
ne-au confirmat că ea era acolo
la o ședință.
1336
01:29:50,010 --> 01:29:53,639
Atunci ne-am dat seama
că ni se întâmplase și nouă.
1337
01:29:53,722 --> 01:29:55,599
Am rămas înmărmuriți.
1338
01:29:56,308 --> 01:29:58,477
Desigur. Îmi pare rău.
1339
01:29:58,561 --> 01:30:00,521
Eram la etajul 85.
1340
01:30:01,021 --> 01:30:03,399
Tocmai începuserăm să coborâm pe scări.
1341
01:30:03,482 --> 01:30:04,775
Poți să-mi spui Jean.
1342
01:30:04,859 --> 01:30:07,319
Jean, spune-mi mai multe despre fiul tău!
1343
01:30:07,403 --> 01:30:09,655
Când s-a mutat din Iowa?
1344
01:30:09,738 --> 01:30:11,824
În 1997.
1345
01:30:12,324 --> 01:30:14,827
S-a angajat imediat ca analist.
1346
01:30:14,910 --> 01:30:16,745
Era foarte entuziasmat.
1347
01:30:17,621 --> 01:30:20,958
E decizia dv., dar mai bine acceptați
ce vă oferă guvernul.
1348
01:30:21,041 --> 01:30:22,877
- Am avut anxietate.
- Jerry.
1349
01:30:22,960 --> 01:30:25,171
Nu știu. Nu dorm mai deloc.
1350
01:30:25,254 --> 01:30:28,591
- Da, îmi imaginez.
- A trebuit să plec din oraș.
1351
01:30:28,674 --> 01:30:30,551
Nu suportam să văd cerul liber acolo.
1352
01:30:30,634 --> 01:30:33,929
Vreau să fac tot ce pot
ca să accelerez acest proces.
1353
01:30:34,013 --> 01:30:36,307
- E bine în Florida.
- Da.
1354
01:30:36,390 --> 01:30:39,059
„Parcă nu simt nimic,
1355
01:30:39,143 --> 01:30:41,479
dar simt, în adâncul ființei.
1356
01:30:43,022 --> 01:30:46,025
În adânc parcă explodez
și vreau să spun tuturor
1357
01:30:46,108 --> 01:30:48,360
ce țin închis în mine.
1358
01:30:51,071 --> 01:30:52,865
Să le spun câtă durere simt
1359
01:30:52,948 --> 01:30:55,784
și câtă presiune s-a acumulat.
1360
01:30:58,370 --> 01:31:00,789
Trebuie să mă controlez emoțional.
1361
01:31:01,624 --> 01:31:04,460
Trebuie să ajut alături de ei
și să fiu puternic pentru ei,
1362
01:31:04,543 --> 01:31:07,254
dar și pentru mine.
1363
01:31:08,547 --> 01:31:12,009
Tata se pricepea la asta.
Trebuie să fiu așa cum era el.”
1364
01:31:21,477 --> 01:31:26,524
1 DECEMBRIE 2003
TREI SĂPTĂMÂNI PÂNĂ LA TERMENUL-LIMITĂ
1365
01:31:26,607 --> 01:31:28,943
2783 DE CERERI
CERERI - 36%, OBIECTIV - 80%
1366
01:31:29,026 --> 01:31:30,319
Nu e de ajuns.
1367
01:31:33,155 --> 01:31:35,491
Continuăm până la termen.
1368
01:31:35,574 --> 01:31:38,160
Dacă am da o declarație publică
și ar afla mai mulți…
1369
01:31:38,244 --> 01:31:39,286
Nu.
1370
01:31:39,370 --> 01:31:41,747
Dacă anunțăm în public, o să pară
1371
01:31:41,830 --> 01:31:45,668
că s-a schimbat politica,
iar legea reajunge în Congres…
1372
01:31:48,254 --> 01:31:50,047
{\an8}PENTAGON
ETAJUL UNU VEST
1373
01:31:50,130 --> 01:31:52,049
{\an8}Dacă anunță altcineva?
1374
01:31:53,092 --> 01:31:55,219
Deci te întâlnești cu oamenii.
1375
01:31:55,886 --> 01:31:56,762
Da.
1376
01:31:57,638 --> 01:32:02,643
Am auzit că le spui că renunți la formulă.
1377
01:32:02,726 --> 01:32:06,355
Nu. Legea îmi conferă puteri.
Noroc că mi-a amintit cineva.
1378
01:32:06,438 --> 01:32:07,773
Voi profita de ele.
1379
01:32:07,856 --> 01:32:12,945
Dar promit că voi face totul
să-i ajut pe cei care se înscriu.
1380
01:32:16,907 --> 01:32:19,660
Ce garanție au? Cuvântul d-tale?
1381
01:32:19,743 --> 01:32:21,287
Charles, e…
1382
01:32:22,538 --> 01:32:23,372
Ce e?
1383
01:32:23,914 --> 01:32:25,249
Nu, îmi pare rău.
1384
01:32:25,332 --> 01:32:29,503
Dle Feinberg, ne-ai spus preț de doi ani
1385
01:32:30,129 --> 01:32:33,090
că ești un simplu contabil al guvernului,
1386
01:32:33,799 --> 01:32:36,176
iar acum ne ceri să mergem pe încredere.
1387
01:32:36,260 --> 01:32:37,761
Nu, ți-o cer doar d-tale.
1388
01:32:38,429 --> 01:32:40,973
Te bucuri deja de încrederea lor.
Și o meriți.
1389
01:32:41,473 --> 01:32:43,183
Fă-i să mă creadă și pe mine!
1390
01:32:45,811 --> 01:32:49,690
- Vrei să câștigi cu orice preț?
- Nu, vreau să îndrept lucrurile.
1391
01:32:59,033 --> 01:33:00,993
Când ai depoziția cu Lee Quinn?
1392
01:33:02,911 --> 01:33:03,746
Luni.
1393
01:33:05,331 --> 01:33:07,541
O să-ți spună că voiai copii.
1394
01:33:09,543 --> 01:33:12,880
Femeie de 40 de ani,
căsătorită și însărcinată
1395
01:33:12,963 --> 01:33:15,758
sau care încerca să rămână însărcinată,
1396
01:33:16,258 --> 01:33:20,262
ca să crească bine
despăgubirea. Substanțial.
1397
01:33:20,346 --> 01:33:22,848
Quinn te va instrui pas cu pas.
1398
01:33:22,931 --> 01:33:25,309
Când să plângi, când să-ți tremure buza.
1399
01:33:29,605 --> 01:33:32,524
- De unde știi?
- Suntem la fel.
1400
01:33:33,317 --> 01:33:34,485
Asta aș face și eu.
1401
01:33:37,613 --> 01:33:42,326
10 DECEMBRIE 2003
13 ZILE PÂNĂ LA TERMENUL-LIMITĂ
1402
01:33:59,551 --> 01:34:00,886
Ashcroft n-a venit?
1403
01:34:04,014 --> 01:34:05,849
Se fac presiuni asupra lui.
1404
01:34:08,686 --> 01:34:10,270
Crezi că e un mesaj?
1405
01:34:10,771 --> 01:34:12,398
Să-i dăm lui Quinn ce vrea?
1406
01:34:13,357 --> 01:34:14,692
Nu sugerez asta.
1407
01:34:15,818 --> 01:34:18,987
Mai e timp. Mereu spui
că vor veni aproape de termen.
1408
01:34:19,697 --> 01:34:20,823
Și dacă mă înșel?
1409
01:34:23,283 --> 01:34:24,910
Dacă mă înșel, Camille?
1410
01:34:30,499 --> 01:34:31,333
Scuză-mă!
1411
01:34:31,834 --> 01:34:35,087
Ai făcut tot ce s-a putut.
E valabil pentru toată lumea.
1412
01:34:36,839 --> 01:34:39,883
Un apel pentru tine, Ken.
E un avocat din Queens.
1413
01:34:39,967 --> 01:34:42,469
- Se numește Cuthbert.
- Să lase un mesaj.
1414
01:34:42,553 --> 01:34:45,389
A lăsat deja trei.
E vorba despre cazul Donato.
1415
01:34:45,472 --> 01:34:48,434
A zis că, dacă nu-i spui văduvei,
o va face el
1416
01:34:48,517 --> 01:34:50,936
și că ai termen până mâine.
1417
01:34:55,733 --> 01:34:56,608
Ken?
1418
01:34:59,236 --> 01:35:01,321
Ia-mi geanta din portbagaj, te rog!
1419
01:35:02,573 --> 01:35:04,324
Hai! E timpul să intrăm.
1420
01:35:04,825 --> 01:35:06,160
Karen n-a ajuns acasă.
1421
01:35:08,120 --> 01:35:09,538
Mi-a spus că ai sunat.
1422
01:35:10,164 --> 01:35:11,790
Și că nu i-ai zis de ce.
1423
01:35:12,291 --> 01:35:13,625
Când se întoarce?
1424
01:35:15,544 --> 01:35:18,630
Lasă carnetul de cecuri!
Ne alăturăm procesului.
1425
01:35:19,673 --> 01:35:22,509
Faceți cum credeți de cuviință.
1426
01:35:23,969 --> 01:35:26,263
Da. Dar tu știi mai bine, nu?
1427
01:35:26,346 --> 01:35:29,475
Nici prin gând nu mi-ar trece să vă judec.
1428
01:35:29,558 --> 01:35:33,896
Aiurea! Nu înțelegi ce e
cu loialitatea asta față de un om decedat.
1429
01:35:34,772 --> 01:35:37,483
Frank, termenul-limită
de înscriere e sâmbătă,
1430
01:35:37,566 --> 01:35:40,861
iar apoi n-o să mă mai vezi.
1431
01:35:43,113 --> 01:35:45,240
E prima discuție care mă bucură.
1432
01:35:47,075 --> 01:35:49,328
Dar tot trebuie să vorbesc cu Karen.
1433
01:35:50,037 --> 01:35:52,080
Cum ți-am spus, nu e acasă.
1434
01:35:52,664 --> 01:35:54,416
Spune-mi mie și îi transmit!
1435
01:35:55,375 --> 01:35:57,127
Nu cred că ai face-o, Frank.
1436
01:35:57,211 --> 01:35:59,213
De fapt, cred că știi deja.
1437
01:36:01,215 --> 01:36:04,551
Nu trebuie să-l mai protejezi.
Nick s-a dus.
1438
01:36:04,635 --> 01:36:07,471
Nu-l cunoșteai. Era un om bun.
1439
01:36:08,555 --> 01:36:09,973
Nu e vorba despre Nick.
1440
01:36:18,774 --> 01:36:20,150
S-a întors după mine.
1441
01:36:20,734 --> 01:36:21,777
În turn.
1442
01:36:22,778 --> 01:36:24,655
- Știai asta?
- Nu.
1443
01:36:26,406 --> 01:36:29,117
Poate a auzit ordinul de evacuare
și și-a zis:
1444
01:36:29,201 --> 01:36:31,453
„La naiba, fratele meu e acolo!”
1445
01:36:31,537 --> 01:36:35,666
A murit încercând să mă salveze
și tu consideri că ar trebui să uit?
1446
01:36:37,209 --> 01:36:38,669
Nu ai familie?
1447
01:36:39,169 --> 01:36:42,089
Dacă mori mâine,
ce-ar afla mai urât despre tine?
1448
01:36:42,172 --> 01:36:44,883
- Poate că nici tu nu ești un erou.
- Nu sunt.
1449
01:36:44,967 --> 01:36:46,718
Da, dar Nick era.
1450
01:36:46,802 --> 01:36:49,388
Era un familist, un om bun.
1451
01:36:49,471 --> 01:36:53,225
De aceea voia să-și știe copiii asigurați.
Pe toți.
1452
01:36:53,851 --> 01:36:55,894
Frank, dacă aș fi în locul tău,
1453
01:36:56,687 --> 01:36:57,563
sincer,
1454
01:36:58,814 --> 01:37:00,274
nu știu ce aș face.
1455
01:37:00,357 --> 01:37:01,441
Nu-mi pot imagina.
1456
01:37:01,984 --> 01:37:04,486
Poate aș vrea
să-i dau în judecată pe toți.
1457
01:37:05,529 --> 01:37:07,739
Dar n-ați rămas doar voi.
1458
01:37:07,823 --> 01:37:09,241
Știu că știi asta.
1459
01:37:11,368 --> 01:37:14,705
Familia aia vrea banii
ca să poată merge mai departe
1460
01:37:14,788 --> 01:37:16,665
și cred că îi merită.
1461
01:37:16,748 --> 01:37:18,917
Cred că Nick mi-ar da dreptate.
1462
01:37:23,338 --> 01:37:24,298
De aceea
1463
01:37:25,424 --> 01:37:27,885
îi voi socoti drept beneficiari egali.
1464
01:37:27,968 --> 01:37:31,555
Am vrut doar să știe Karen
și să-i spun personal,
1465
01:37:32,264 --> 01:37:34,850
ca să nu afle dintr-o înștiințare.
1466
01:37:34,933 --> 01:37:36,018
Cum îi cheamă?
1467
01:37:36,101 --> 01:37:37,769
- Karen, du-te în casă!
- Nu.
1468
01:37:38,896 --> 01:37:39,730
Vreau să știu.
1469
01:37:44,401 --> 01:37:45,903
Jenna și Belle.
1470
01:37:57,039 --> 01:37:58,415
Mereu și-a dorit fete.
1471
01:38:12,763 --> 01:38:13,680
Ești mulțumit?
1472
01:38:23,398 --> 01:38:28,111
19 DECEMBRIE 2003
CINCI ZILE PÂNĂ LA TERMENUL-LIMITĂ
1473
01:38:39,539 --> 01:38:42,292
CERERI PRIMITE - 3892
ÎNSCRIȘI - 51%
1474
01:38:49,216 --> 01:38:50,258
Corespondența.
1475
01:38:54,596 --> 01:38:57,015
- Semnați toți?
- Voi semna eu.
1476
01:39:00,686 --> 01:39:02,854
Cum e? Câți avem?
1477
01:39:06,900 --> 01:39:09,569
- Câte ai?
- Treizeci. Poate patruzeci.
1478
01:39:10,779 --> 01:39:11,863
Și eu.
1479
01:39:33,343 --> 01:39:34,261
Îmi pare rău.
1480
01:39:37,180 --> 01:39:38,807
Ai făcut tot ce s-a putut.
1481
01:39:40,726 --> 01:39:41,560
Oare?
1482
01:39:43,437 --> 01:39:44,479
Tot îmi pare rău.
1483
01:39:53,280 --> 01:39:54,823
Pui întrebarea?
1484
01:39:59,578 --> 01:40:02,664
Unu, doi, trei, patru, cinci.
1485
01:40:43,205 --> 01:40:44,915
Muncești prea mult, Ken.
1486
01:40:46,166 --> 01:40:49,127
- Ia-ți ceva de băut!
- Nu e nevoie.
1487
01:40:49,628 --> 01:40:51,171
Să continuăm!
1488
01:40:53,632 --> 01:40:55,300
Să nu crezi că nu o respect.
1489
01:40:55,884 --> 01:40:58,470
Cruciada asta a ta…
1490
01:40:59,387 --> 01:41:01,765
- Nu despre asta e vorba aici.
- Știu.
1491
01:41:03,433 --> 01:41:06,978
Tu ești Robin Hood.
Rezolvi problemele tuturor, rând pe rând.
1492
01:41:09,898 --> 01:41:11,358
Ai otrăvit fântâna.
1493
01:41:12,150 --> 01:41:13,235
Ai făcut-o, Lee.
1494
01:41:13,860 --> 01:41:16,238
Ai profitat de temerile oamenilor,
1495
01:41:16,321 --> 01:41:18,532
de durerea și de furia lor,
1496
01:41:18,615 --> 01:41:20,450
de neîncrederea lor în guvern,
1497
01:41:20,534 --> 01:41:22,869
ca să acționezi împotriva intereselor lor.
1498
01:41:22,953 --> 01:41:27,290
Azi e ziua fetei mele.
Vine furnizorul de alimente.
1499
01:41:27,791 --> 01:41:30,627
- Îmi oferi cifrele astea sau nu?
- Dă-mi un pix!
1500
01:41:36,466 --> 01:41:41,054
Știu că nu e ușor,
dar nu corectitudinea e obiectivul aici.
1501
01:41:41,847 --> 01:41:43,557
Termină și treci mai departe!
1502
01:41:46,518 --> 01:41:47,352
Ce e?
1503
01:41:51,815 --> 01:41:52,774
Eu am spus asta.
1504
01:41:53,358 --> 01:41:55,193
Da, e foarte posibil.
1505
01:41:55,819 --> 01:41:58,113
Întotdeauna ai fost eroul meu, Ken.
1506
01:41:58,989 --> 01:42:01,825
Ți-am urmărit pledoaria
în fața lui Fuld, în 1984.
1507
01:42:01,908 --> 01:42:03,994
Aveai păr pe atunci.
1508
01:42:04,077 --> 01:42:07,914
Nici tu nu credeai ce spuneai,
dar a sunat foarte bine.
1509
01:42:10,458 --> 01:42:11,877
Ce faci? Ken!
1510
01:42:14,546 --> 01:42:15,630
Nu fi idiot!
1511
01:42:17,132 --> 01:42:18,216
Ken!
1512
01:42:18,842 --> 01:42:19,843
Haide, omule!
1513
01:42:20,719 --> 01:42:22,095
Bucură-te din altceva, Lee!
1514
01:42:23,680 --> 01:42:25,307
Ken!
1515
01:43:17,651 --> 01:43:18,485
Ken!
1516
01:43:19,069 --> 01:43:21,279
- Ce se întâmplă aici?
- Familiile.
1517
01:43:21,363 --> 01:43:24,908
Așa e de azi-dimineață.
Unii sună, alții vin direct.
1518
01:43:24,991 --> 01:43:27,953
- Brusc, toți vor o întrevedere privată.
- De ce?
1519
01:43:32,499 --> 01:43:36,628
„Deja mulți dintre noi au discutat
cu dl Feinberg, l-am privit în ochi.
1520
01:43:36,711 --> 01:43:39,256
I-am spus că nu banii ne interesează.
1521
01:43:39,339 --> 01:43:44,177
Vrem doar demnitate și respect
de la sistem, de la guvernul nostru.
1522
01:43:44,761 --> 01:43:49,557
Nu pot vorbi în numele sistemului,
dar am ajuns să cred în dl Feinberg.
1523
01:43:50,267 --> 01:43:54,604
De aceea mă bucur
să anunț că Fondul e reparat.”
1524
01:43:55,605 --> 01:43:58,483
- Am depășit 65 de procente.
- Dumnezeule!
1525
01:43:58,566 --> 01:44:00,819
Perfect. Să continuăm!
1526
01:44:01,403 --> 01:44:03,488
- Deci vom reuși?
- Bravo tuturor!
1527
01:44:03,571 --> 01:44:04,948
Da, încă mă uit la ea.
1528
01:44:05,031 --> 01:44:07,284
- Am nevoie de număr aici.
- Da.
1529
01:44:07,367 --> 01:44:09,327
Îl puteți aduce înainte de ora 15:00?
1530
01:44:11,121 --> 01:44:12,122
E Richmond?
1531
01:44:12,205 --> 01:44:14,916
- Îl vreau când termini.
- Da.
1532
01:44:15,000 --> 01:44:17,419
Da, copiii vor începe școala curând.
1533
01:44:18,670 --> 01:44:22,507
Dacă doriți, putem redirecționa fondurile
1534
01:44:22,590 --> 01:44:24,884
direct în contul de școlarizare.
1535
01:44:24,968 --> 01:44:26,886
Asta v-ar ajuta.
1536
01:44:26,970 --> 01:44:28,054
Ce ziceți?
1537
01:44:28,555 --> 01:44:33,018
Pot trimite materialele prin fax
la un centru de copieri.
1538
01:44:33,101 --> 01:44:34,436
Aveți unul prin zonă?
1539
01:44:35,186 --> 01:44:39,524
Știți ce? Pot să caut eu unul.
Sunteți tot la adresa din Arthur Ave?
1540
01:44:47,866 --> 01:44:48,700
Bună!
1541
01:44:49,701 --> 01:44:50,535
Charles!
1542
01:44:52,370 --> 01:44:53,872
Mă întorc la treabă.
1543
01:44:54,456 --> 01:44:56,082
- Mă bucur să te revăd.
- Și eu.
1544
01:44:57,083 --> 01:44:57,959
Poftim!
1545
01:44:58,668 --> 01:45:00,754
Mai e o greșeală la pagina trei.
1546
01:45:01,379 --> 01:45:02,797
O rezolvăm imediat.
1547
01:45:03,798 --> 01:45:06,384
Și te-ai înșelat în legătură cu Lee Quinn.
1548
01:45:06,968 --> 01:45:08,595
Nu te-a instruit?
1549
01:45:09,220 --> 01:45:10,055
Ba da,
1550
01:45:10,638 --> 01:45:13,475
dar nu semeni deloc cu el.
1551
01:45:17,896 --> 01:45:19,272
La revedere, dle Feinberg!
1552
01:45:21,566 --> 01:45:22,400
Ken.
1553
01:45:35,663 --> 01:45:39,417
Nu, dnă Benson.
M-am ocupat personal de cererea dv.
1554
01:45:40,210 --> 01:45:44,339
Știu că a fost o problemă
cu asigurarea de viață a soțului.
1555
01:45:44,422 --> 01:45:48,635
Am tot analizat sumele
și vreau să vă propun ceva.
1556
01:45:48,718 --> 01:45:50,095
Cred că o să vă placă.
1557
01:45:50,804 --> 01:45:53,390
Vrem doar să ne asigurăm că aveți totul.
1558
01:45:53,473 --> 01:45:56,184
Pare corectă. Ați completat-o bine.
1559
01:45:56,768 --> 01:45:58,353
Mă ajută cineva?
1560
01:46:00,814 --> 01:46:02,524
Mai sunt multe în mașină.
1561
01:46:03,316 --> 01:46:04,442
Să faceți totalul!
1562
01:46:04,526 --> 01:46:05,360
Mulțumesc.
1563
01:46:05,985 --> 01:46:08,071
Așa. Haide!
1564
01:46:08,655 --> 01:46:09,572
Să mergem!
1565
01:46:14,619 --> 01:46:16,788
Bun. Ce ai acolo?
1566
01:46:18,456 --> 01:46:21,292
Puțin peste 95% până acum.
1567
01:46:23,044 --> 01:46:24,546
Să-l sunăm pe președinte?
1568
01:46:24,629 --> 01:46:26,297
Hai să ne îmbătăm!
1569
01:46:26,381 --> 01:46:28,216
Să ne îmbătăm cu președintele!
1570
01:46:30,718 --> 01:46:31,553
Da.
1571
01:46:56,828 --> 01:47:00,790
Dle Morris, Camille Biros,
de la Fondul de Compensare a Victimelor.
1572
01:47:03,126 --> 01:47:05,295
Sigur ați aflat veștile.
1573
01:47:09,048 --> 01:47:11,342
Ca urmare a cazului dv. particular,
1574
01:47:12,969 --> 01:47:16,264
am reușit să adunăm multe persoane
1575
01:47:16,347 --> 01:47:18,725
din New York aflate în relații similare.
1576
01:47:22,687 --> 01:47:23,521
Dar…
1577
01:47:25,106 --> 01:47:26,149
din păcate,
1578
01:47:27,400 --> 01:47:32,780
din cauza atitudinii părinților lui Tom
și a legilor statului Virginia,
1579
01:47:32,864 --> 01:47:35,992
n-am reușit să vă satisfacem cererea.
1580
01:47:39,078 --> 01:47:40,205
Îmi pare tare rău.
1581
01:47:44,250 --> 01:47:45,877
Sunt sigură că nu ajută.
1582
01:47:59,974 --> 01:48:01,059
Mă scuzați, domnule!
1583
01:48:02,268 --> 01:48:04,687
Bună seara! Știți, eu doar…
1584
01:48:04,771 --> 01:48:06,606
O să discut repede cu el.
1585
01:48:08,983 --> 01:48:10,818
Salutare, dle Feinberg! Eu…
1586
01:48:12,612 --> 01:48:14,864
- Îmi pare rău.
- Vino aici!
1587
01:48:17,408 --> 01:48:18,243
Eu…
1588
01:48:21,746 --> 01:48:22,580
Eu doar…
1589
01:48:25,083 --> 01:48:26,292
N-am vrut să știu.
1590
01:48:27,252 --> 01:48:28,461
Nu sunt proastă.
1591
01:48:29,087 --> 01:48:29,963
Înțelegeți?
1592
01:48:33,007 --> 01:48:35,677
Mai era sunat după cină.
1593
01:48:36,678 --> 01:48:38,346
Zicea că e Frank
1594
01:48:38,930 --> 01:48:42,976
sau că e cine știe ce
alarmă de incendiu prin oraș.
1595
01:48:44,519 --> 01:48:45,979
Mă săruta la plecare,
1596
01:48:46,062 --> 01:48:48,690
iar eu mă prefăceam
că nu știu că mă minte.
1597
01:48:50,066 --> 01:48:54,571
Mai târziu mergeam la Irene, iar Frank
venea acasă după o băută cu băieții.
1598
01:48:54,654 --> 01:48:57,407
Îl întrebam: „Cum a fost la incendiu?”
1599
01:48:57,490 --> 01:48:59,200
Mă privea
1600
01:49:00,159 --> 01:49:03,413
cu cel mai impasibil chip
din lume și zicea:
1601
01:49:05,582 --> 01:49:06,791
„Nicky face curat,
1602
01:49:08,126 --> 01:49:11,379
dar a fost un adevărat erou azi.
Trebuia să-l fi văzut!
1603
01:49:13,214 --> 01:49:16,050
O să mai dureze, deci culcați-vă!”
1604
01:49:19,012 --> 01:49:21,598
Dar nu-l urăsc pe Frank pentru asta.
1605
01:49:22,890 --> 01:49:24,892
Fiindcă Nicky era frățiorul lui.
1606
01:49:27,353 --> 01:49:29,022
Nu voiam să moară.
1607
01:49:29,105 --> 01:49:30,356
Bineînțeles că nu.
1608
01:49:31,482 --> 01:49:34,068
Dar ei îi doream tot felul de lucruri.
1609
01:49:35,320 --> 01:49:38,406
- N-ai greșit cu nimic, Karen.
- Domnul ne pune la încercare.
1610
01:49:38,489 --> 01:49:40,116
Nu e vina d-tale.
1611
01:49:51,628 --> 01:49:54,797
Vă puteți asigura
că primesc ce le trebuie?
1612
01:49:55,965 --> 01:49:56,966
Fetițele lui?
1613
01:50:00,470 --> 01:50:01,346
Desigur.
1614
01:51:38,401 --> 01:51:41,028
Fondul de Compensare a Victimelor
din 11 septembrie
1615
01:51:41,112 --> 01:51:44,365
a fost singurul de acest gen
din istoria Statelor Unite.
1616
01:51:44,449 --> 01:51:47,368
În final, a fost semnat
de 97% dintre persoanele eligibile,
1617
01:51:47,452 --> 01:51:51,456
și 5,560 de oameni
au primit peste șapte miliarde de dolari.
1618
01:51:51,539 --> 01:51:54,125
Doar 94 de oameni au refuzat să participe.
1619
01:51:55,334 --> 01:51:58,212
Deși Fondul de Compensare
a fost închis oficial în 2003,
1620
01:51:58,296 --> 01:52:02,258
fonduri noi, cu alți comandanți speciali,
au fost înființate în 2011 și în 2019,
1621
01:52:02,341 --> 01:52:05,636
din cauza presiunilor publice
de a compensa angajații de la Urgențe
1622
01:52:05,720 --> 01:52:08,139
și persoanele afectate pe termen lung.
1623
01:52:10,349 --> 01:52:13,311
După 11 septembrie, Ken și Camille
au administrat și alte fonduri
1624
01:52:13,394 --> 01:52:16,397
în numele zecilor de mii de victime
de altă natură, cum ar fi:
1625
01:52:16,481 --> 01:52:18,399
Masacrul Virginia Tech
Deep Water Horizon
1626
01:52:18,483 --> 01:52:20,401
Masacrul din Aurora
Masacrul din Sandy Hook
1627
01:52:20,485 --> 01:52:22,737
Bombele de la maratonul din Boston
Rechemările GM
1628
01:52:22,820 --> 01:52:24,280
Atacul terorist din clubul Pulse
1629
01:52:24,363 --> 01:52:27,825
Abuzurile sexuale ale Bisericii Catolice
Atacul de la sinagoga din Pittsburgh
1630
01:52:27,909 --> 01:52:29,911
Accidentele aviatice
din Indonezia și Etiopia
1631
01:52:29,994 --> 01:52:31,537
Atacul terorist din Dayton, Ohio
1632
01:53:43,734 --> 01:53:46,195
NETFLIX PREZINTĂ
1633
01:57:29,877 --> 01:57:34,882
Subtitrarea: Gabi Nițu