1 00:00:43,586 --> 00:00:47,048 НА ОСНОВЕ РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЙ 2 00:00:58,184 --> 00:01:01,354 Я делал только то, чему меня учили. 3 00:01:01,437 --> 00:01:03,397 Вот что я об этом думаю, так что… 4 00:01:03,481 --> 00:01:05,566 Ты понимаешь, как ты слаб и хрупок. 5 00:01:05,650 --> 00:01:08,528 Это был его первый день в том офисе. 6 00:01:08,611 --> 00:01:10,780 - Мы выложили его фото. - Он был так счастлив. 7 00:01:10,863 --> 00:01:12,406 У меня легочный фиброз… 8 00:01:12,490 --> 00:01:15,660 Когда я увидела, как здание рухнуло, я молилась. 9 00:01:15,743 --> 00:01:17,453 Может, мы не хотели этого признавать. 10 00:01:17,537 --> 00:01:20,081 - Завалы уже не разбирали. - Думали, он попадет в мусор. 11 00:01:20,164 --> 00:01:23,543 - Не знаю, как может стать легче. - Придется смириться. 12 00:01:23,626 --> 00:01:25,419 - Остальные… - Я потеряла сына. 13 00:01:25,503 --> 00:01:26,337 …все погибли. 14 00:01:28,673 --> 00:01:30,591 Хотите другой информации? 15 00:01:35,054 --> 00:01:36,139 Я вот что скажу. 16 00:01:37,306 --> 00:01:38,224 Я зла. 17 00:01:40,017 --> 00:01:41,352 Я зла на Бога, 18 00:01:42,562 --> 00:01:45,648 зла на нашу страну, потому что они это допустили. 19 00:01:50,945 --> 00:01:52,697 Мой прекрасный мальчик… 20 00:01:55,616 --> 00:01:57,076 …сгорел заживо 21 00:01:58,161 --> 00:01:59,370 из-за них. 22 00:02:02,832 --> 00:02:04,750 У нас даже его тела нет. 23 00:02:09,338 --> 00:02:11,591 Если бы кто-то забрал вашего ребенка 24 00:02:13,467 --> 00:02:14,552 и взорвал его… 25 00:02:20,516 --> 00:02:22,268 Даже ногтя не осталось. 26 00:02:30,359 --> 00:02:32,153 И что с этим делать? 27 00:02:35,239 --> 00:02:37,074 Как такое рассчитать? 28 00:02:41,579 --> 00:02:46,834 Сколько стоит жизнь? 29 00:02:48,044 --> 00:02:50,171 Вопрос без подвоха, ребята. 30 00:02:51,172 --> 00:02:52,882 Кто назовет число? 31 00:02:54,675 --> 00:02:58,930 Задний ряд. Вы, мистер Бэррон. 32 00:02:59,722 --> 00:03:02,308 Громко и уверенно, адвокат. Откуда вы? 33 00:03:02,391 --> 00:03:04,227 Я вырос в Уичито. 34 00:03:04,310 --> 00:03:05,728 Канзас. Мальчик с фермы. 35 00:03:05,811 --> 00:03:08,606 Хорошо. Вы же выросли на ферме? 36 00:03:08,689 --> 00:03:11,192 У отца моей девушки была ферма. Он выращивал сорго. 37 00:03:11,275 --> 00:03:12,109 Сорго. 38 00:03:12,193 --> 00:03:14,570 Отец девушки выращивал сорго. 39 00:03:15,154 --> 00:03:16,697 Мисс Пола Тано. 40 00:03:17,406 --> 00:03:21,452 Мисс Пола Тано, вы теперь отец девушки мистера Бэррона. 41 00:03:22,787 --> 00:03:24,872 Не смейтесь, это очень грустно. 42 00:03:24,956 --> 00:03:28,167 Мистер Бэррон только что трагически погиб. 43 00:03:28,251 --> 00:03:32,588 Его раздавил комбайн на поле мисс Полы Тано. 44 00:03:32,672 --> 00:03:36,592 Мистер Дикерсон, вы представляете мистера Бэррона. 45 00:03:36,676 --> 00:03:38,010 А где мисс Чен? 46 00:03:38,594 --> 00:03:42,098 Мисс Чен, вы представляете «Амалгамайтед Катерпиллар», 47 00:03:42,181 --> 00:03:45,309 производителя упомянутого комбайна, 48 00:03:45,393 --> 00:03:48,229 который убил бедного юношу, мистера Бэррона, 49 00:03:48,312 --> 00:03:50,398 в гражданском иске в штате Канзас 50 00:03:50,481 --> 00:03:55,695 «Мистер Бэррон против фермы отца его девушки 51 00:03:55,778 --> 00:03:57,196 и фирмы "Катерпиллар"». 52 00:03:57,280 --> 00:03:58,698 Итак, мисс Чен, 53 00:03:58,781 --> 00:04:01,617 сколько вы предложите, чтобы дело не пошло в суд? 54 00:04:04,996 --> 00:04:07,790 Ладно, перефразирую. 55 00:04:09,208 --> 00:04:13,796 Сколько стоит жизнь мистера Бэррона? 56 00:04:13,879 --> 00:04:15,089 Хочу услышать число. 57 00:04:16,549 --> 00:04:17,425 Два миллиона? 58 00:04:18,217 --> 00:04:20,136 Эй, я учусь на юридическом! 59 00:04:20,219 --> 00:04:22,179 Я мог бы столько заработать к 30. 60 00:04:23,347 --> 00:04:26,225 Возможно, если бы защитили диплом и были живы, 61 00:04:26,309 --> 00:04:27,184 но вы умерли. 62 00:04:28,311 --> 00:04:31,731 Это решение мистера Дикерсона и мистера… Ваша фамилия? 63 00:04:32,398 --> 00:04:33,649 - Пател. - Пател. 64 00:04:33,733 --> 00:04:37,695 Мистер Пател — бедная скорбящая мать мистера Бэррона. 65 00:04:40,823 --> 00:04:41,699 Три миллиона? 66 00:04:42,450 --> 00:04:43,576 Два семьсот. 67 00:04:44,452 --> 00:04:45,286 Идет. 68 00:04:46,954 --> 00:04:48,706 Вот так. Есть уговор. 69 00:04:49,332 --> 00:04:53,961 Видите, вы не ушли в дебри философии. 70 00:04:54,045 --> 00:04:57,840 С юридической точки зрения на этот вопрос есть ответ. 71 00:04:57,923 --> 00:04:59,884 И этот ответ — число. 72 00:05:00,926 --> 00:05:02,386 И это наша работа. 73 00:05:19,862 --> 00:05:23,157 Нет. Да, по 55 на жертву. 74 00:05:23,240 --> 00:05:25,910 Да, обе стороны не будут судиться. Именно. 75 00:05:26,660 --> 00:05:29,997 Никто не думает, что это справедливо, но цель не в этом. 76 00:05:30,081 --> 00:05:32,166 Надо закончить и жить дальше. 77 00:05:33,042 --> 00:05:34,502 Да. Спасибо, сенатор. 78 00:05:34,585 --> 00:05:37,004 Мистер Фейнберг, сообщение от судьи Клинтон. 79 00:05:37,088 --> 00:05:37,922 Спасибо, Вик. 80 00:05:38,005 --> 00:05:39,965 Не забудь обо мне, когда президент позвонит 81 00:05:40,049 --> 00:05:41,759 насчет вакансии в Верховном суде. 82 00:05:41,842 --> 00:05:44,345 Я тут видел Ренквиста. Он что-то бледный! 83 00:05:44,845 --> 00:05:46,430 Говорю, что-то он бледный! 84 00:05:47,723 --> 00:05:48,808 Он… Алло? 85 00:05:49,642 --> 00:05:50,518 Связь пропала. 86 00:05:50,601 --> 00:05:52,561 - Может, к лучшему. - Я пошутил! 87 00:05:52,645 --> 00:05:55,314 Обычно, когда смешно, не приходится объяснять. 88 00:05:55,398 --> 00:05:57,942 Я сэкономил налогоплательщикам год суда. 89 00:05:58,025 --> 00:06:01,278 - Думаешь, бросил трубку? - Наверняка он на открытии памятника. 90 00:06:01,362 --> 00:06:03,239 - Мне надо в суд. - Да ладно! 91 00:06:03,322 --> 00:06:06,242 Достопочтенный мистер Дэррил Барнс. Важный вопрос. 92 00:06:06,325 --> 00:06:09,036 - Это торт ко дню рождения? - Марго, бухгалтер. 93 00:06:09,787 --> 00:06:11,956 - Это и есть важный вопрос? - Нет. 94 00:06:12,039 --> 00:06:13,666 Она тебе оставила? 95 00:06:13,749 --> 00:06:15,960 Глория, что там с тем письмом? 96 00:06:16,043 --> 00:06:17,920 «И я прошу…» 97 00:06:18,003 --> 00:06:19,630 «И я настоятельно прошу…» 98 00:06:20,131 --> 00:06:22,383 Не «прошу», а «настоятельно прошу». 99 00:06:23,008 --> 00:06:24,343 «…быть пунктуальными». 100 00:06:24,885 --> 00:06:27,304 У меня в этот день очень плотный график, 101 00:06:27,388 --> 00:06:30,391 так что пунктуальность обязательна. 102 00:06:32,101 --> 00:06:35,062 «Прошу подтвердить в ближайшее время». 103 00:06:35,980 --> 00:06:37,064 «С любовью, папа»? 104 00:06:37,982 --> 00:06:40,234 Да. «С любовью, папа». 105 00:06:40,317 --> 00:06:42,611 - Ладно. Сейчас наберу. - Спасибо. 106 00:07:06,719 --> 00:07:08,262 Напомни, почему мы строим, 107 00:07:08,345 --> 00:07:10,931 а не покупаем то милое местечко на мысе Кейп-Чарлз? 108 00:07:11,015 --> 00:07:13,225 - Туман. - Ты мог бы ездить на работу. 109 00:07:13,309 --> 00:07:15,853 Цифры показывают, что вероятность тумана 110 00:07:15,936 --> 00:07:17,438 там более чем вдвое выше. 111 00:07:17,521 --> 00:07:20,900 - Это ненастоящая статистика. - 2,2 — это статистика. 112 00:07:20,983 --> 00:07:22,276 Зачем такая пенсия? 113 00:07:22,359 --> 00:07:26,405 А я слышала, что те, кто строит будущее на данных о погоде, 114 00:07:26,489 --> 00:07:28,532 на 100% большие зануды. 115 00:07:29,325 --> 00:07:32,077 Почему он смотрит на меня? Оставь меня в покое. 116 00:07:32,161 --> 00:07:33,954 Ты же не идешь на пенсию. 117 00:08:23,754 --> 00:08:25,089 Спокойной ночи, Кенни. 118 00:08:43,357 --> 00:08:46,902 {\an8}НЬЮ-ЙОРК 119 00:08:55,619 --> 00:08:58,080 Они хотят открыть там еще один обувной! 120 00:08:58,831 --> 00:09:00,249 Как раз его не хватало. 121 00:09:00,332 --> 00:09:03,919 Они хотят убрать красивые арочные окна. 122 00:09:04,003 --> 00:09:09,174 Такие с коринфскими завитками. 123 00:09:09,258 --> 00:09:13,721 Хотят убрать и поставить современные, чтобы сбывать больше кроссовок. Это… 124 00:09:13,804 --> 00:09:15,139 С тобой не пройдет! 125 00:09:15,222 --> 00:09:17,933 Нет. Не издевайся. 126 00:09:18,475 --> 00:09:20,519 В холодильнике пикката из курицы. 127 00:09:21,020 --> 00:09:23,063 Я опубликую это. Вот увидишь. 128 00:09:23,564 --> 00:09:24,815 Власть народу! 129 00:09:25,816 --> 00:09:26,900 Ага. 130 00:09:50,090 --> 00:09:51,842 Да, давай ты первый. 131 00:09:51,925 --> 00:09:54,011 Кто это? Это можно разобрать. 132 00:09:54,094 --> 00:09:55,763 - Привет, милый. - Доброе утро. 133 00:09:55,846 --> 00:09:57,097 Можно защелкнуть, 134 00:09:57,181 --> 00:10:00,309 разобрать — и размах крыльев меньше. Просто… 135 00:10:00,392 --> 00:10:02,686 Так, идем есть. Завтрак готов. 136 00:10:04,021 --> 00:10:06,065 - Быстрее. - Ура, завтрак! 137 00:10:06,148 --> 00:10:07,858 - Спасибо. - Оуэн, притормози. 138 00:10:08,359 --> 00:10:09,234 Сюда. 139 00:10:10,277 --> 00:10:11,487 Мне пора. Люблю тебя. 140 00:10:11,570 --> 00:10:14,490 И у меня именно такой. 141 00:10:16,533 --> 00:10:17,910 Что делаем после школы? 142 00:10:18,410 --> 00:10:19,244 Ладно. 143 00:10:19,912 --> 00:10:21,080 Мама! 144 00:10:43,769 --> 00:10:45,062 Я ничего не вижу. 145 00:10:49,066 --> 00:10:50,609 Пока ничего не видно. 146 00:10:51,902 --> 00:10:52,820 Вы уверены? 147 00:11:01,286 --> 00:11:03,664 Да, погоди. Да. 148 00:11:06,667 --> 00:11:07,626 Да, как дела? 149 00:11:07,710 --> 00:11:08,794 В чём дело? 150 00:11:09,336 --> 00:11:11,880 - Прошу прощения, есть… - Я сейчас не могу. 151 00:11:12,631 --> 00:11:13,590 Простите! 152 00:11:14,174 --> 00:11:16,552 - Что происходит? - Вы ее нашли? 153 00:11:24,101 --> 00:11:25,227 Включи телевизор. 154 00:11:29,273 --> 00:11:30,274 Боже. 155 00:11:32,234 --> 00:11:33,277 Да, видим. 156 00:11:37,489 --> 00:11:42,953 {\an8}Всю страну потрясли теракты в Нью-Йорке и Вашингтоне. 157 00:11:43,036 --> 00:11:45,247 Корреспонденту Тане Риддл рассказали, 158 00:11:45,330 --> 00:11:48,417 что чиновники работают над укреплением безопасности… 159 00:11:48,500 --> 00:11:50,294 Аэропорт округа Сомерсет 160 00:11:50,377 --> 00:11:53,630 подтвердил крушение большого самолета к северу от них. 161 00:11:53,714 --> 00:11:55,966 Армия размещена в Прескотте, «Дельта»… 162 00:11:56,049 --> 00:11:57,843 Пожарные и полицейские 163 00:11:57,926 --> 00:12:02,598 отчаянно пытаются помочь пострадавшим и найти пропавших. 164 00:12:02,681 --> 00:12:04,349 Перед лицом ужасной трагедии 165 00:12:04,433 --> 00:12:08,979 город объединяет усилия в поисках безопасности и утешения. 166 00:12:09,730 --> 00:12:14,485 …сотни ожидают своей очереди, чтобы пройти на территорию ВТЦ. 167 00:12:14,568 --> 00:12:17,905 …в ближайшие дни для спасения тех, кто может быть жив. 168 00:12:17,988 --> 00:12:20,324 На данный момент 169 00:12:20,407 --> 00:12:23,827 подтверждена гибель более тысячи человек. 170 00:12:23,911 --> 00:12:27,456 300 пропавших без вести, о них он говорил, 800 в Пентагоне, 171 00:12:27,539 --> 00:12:31,752 266 человек на борту тех самолетов, пассажиры и экипаж. 172 00:12:32,961 --> 00:12:35,589 На данный момент это около 1300, и ожидается, 173 00:12:35,672 --> 00:12:37,466 что цифра сильно вырастет. 174 00:12:37,549 --> 00:12:41,094 В Перл-Харборе погибло 2400 человек. 175 00:12:41,178 --> 00:12:44,556 Преимущественно военные. Это было военное нападение 176 00:12:44,640 --> 00:12:46,809 на военные объекты. Мы знаем, кто это сделал. 177 00:12:46,892 --> 00:12:50,687 Это новый вид войны в новом веке. 178 00:13:10,791 --> 00:13:12,417 …так много людей? 179 00:13:13,168 --> 00:13:16,380 Я думаю, всё это будет тщательно изучено. 180 00:13:16,463 --> 00:13:20,008 Мы возмущены, мы в ярости. 181 00:13:21,343 --> 00:13:22,469 Президент Буш прав: 182 00:13:22,553 --> 00:13:27,349 мы должны показать миру, как мы на это отреагируем, 183 00:13:28,559 --> 00:13:30,352 решительно и… 184 00:13:31,687 --> 00:13:34,273 - И что ты сказал Кеннеди? - Что подумаю. 185 00:13:34,356 --> 00:13:37,359 Что ты мой напарник и мне надо с тобой поговорить. 186 00:13:39,111 --> 00:13:40,612 Ясно, почему просит нас? 187 00:13:40,696 --> 00:13:42,990 Мы одна из пяти-шести фирм с таким опытом. 188 00:13:43,073 --> 00:13:44,408 Возможно. 189 00:13:44,491 --> 00:13:46,660 - Да. Дела по асбесту и Agent Orange. - Да. 190 00:13:46,743 --> 00:13:48,787 Это тоже были непростые дела. 191 00:13:49,872 --> 00:13:52,791 Да. Я дам знать, как пройдет слушание комитета. 192 00:13:52,875 --> 00:13:53,709 Ладно. 193 00:14:08,807 --> 00:14:13,520 22 СЕНТЯБРЯ 2001 ГОДА 194 00:14:16,189 --> 00:14:17,274 Спасибо, что пришел. 195 00:14:17,357 --> 00:14:19,234 - Тедди это важно. - Конечно. 196 00:14:19,318 --> 00:14:20,736 {\an8}Нужны лучшие адвокаты. 197 00:14:20,819 --> 00:14:21,737 {\an8}КАПИТОЛИЙ 198 00:14:21,820 --> 00:14:24,197 {\an8}Нужна ваша поддержка по этому вопросу. 199 00:14:25,908 --> 00:14:28,535 - Да. - Твои в порядке? Дети, семья? 200 00:14:28,619 --> 00:14:31,079 Да. Майк был в общежитии при Нью-Йоркском университете. 201 00:14:31,163 --> 00:14:34,041 Он в порядке. Потрясен, но… По какому вопросу? 202 00:14:34,124 --> 00:14:35,584 По новому законопроекту. 203 00:14:35,667 --> 00:14:38,086 Закон о безопасности воздушного транспорта 204 00:14:38,170 --> 00:14:39,504 и стабилизации системы. 205 00:14:39,588 --> 00:14:42,883 - Погоди, они спасают авиалинии? - Скорее, всю экономику. 206 00:14:44,676 --> 00:14:47,387 Если жертвы теракта или их семьи 207 00:14:47,471 --> 00:14:51,099 подадут на авиалинии иск о возмещении ущерба, мы банкроты. 208 00:14:51,183 --> 00:14:55,062 И не важно, выиграют они или нет, одни только судебные расходы… 209 00:14:55,145 --> 00:14:58,607 И тогда можно признать победу террористов, 210 00:14:59,149 --> 00:15:00,484 мы будем парализованы. 211 00:15:00,567 --> 00:15:02,778 Поставки, пригородное сообщение. 212 00:15:02,861 --> 00:15:04,821 Вся экономика встанет. 213 00:15:04,905 --> 00:15:07,908 У нас чрезвычайная ситуация национального масштаба. 214 00:15:07,991 --> 00:15:08,825 Ли? 215 00:15:09,326 --> 00:15:10,285 Кен? 216 00:15:10,369 --> 00:15:13,038 - Помогите нам найти другой способ. - Да. 217 00:15:14,748 --> 00:15:15,999 Сразу к делу. 218 00:15:16,083 --> 00:15:19,002 Вы пытаетесь предотвратить судебные иски от жертв. 219 00:15:19,086 --> 00:15:21,380 - Именно так. - Неправда. 220 00:15:21,463 --> 00:15:22,756 Это установленный порядок. 221 00:15:22,839 --> 00:15:25,926 Мы говорим об ограничении числа гражданских исков. 222 00:15:26,009 --> 00:15:30,263 Забирая возможность защититься у наиболее пострадавших людей! 223 00:15:30,347 --> 00:15:31,640 Не выделывайся! 224 00:15:32,349 --> 00:15:34,476 Мы предлагаем государственный фонд, 225 00:15:34,559 --> 00:15:37,562 который выплатит жертвам компенсацию за их потери. 226 00:15:37,646 --> 00:15:40,357 За финансовые потери, что-то — за боль и страдания. 227 00:15:40,440 --> 00:15:43,485 Да, но от нас, Конгресса, а не от судов. 228 00:15:44,194 --> 00:15:46,822 И в обмен на это они обещают не подавать иск. 229 00:15:46,905 --> 00:15:48,949 - Санация. - Ради Бога, Ли! 230 00:15:49,032 --> 00:15:51,076 А что это, благотворительность? 231 00:15:51,159 --> 00:15:55,539 - Да. При поддержке государства. - С обязательствами? 232 00:15:56,707 --> 00:15:58,291 Кен, помоги мне. 233 00:15:58,834 --> 00:16:01,670 - Суд может затянуться на десятки лет. - Да. 234 00:16:02,421 --> 00:16:04,339 Но сначала развалит экономику. 235 00:16:05,215 --> 00:16:07,009 И жертвы могут проиграть. 236 00:16:07,092 --> 00:16:10,345 Это для их же блага и для блага нации. 237 00:16:14,725 --> 00:16:16,184 Да. Сколько… 238 00:16:16,893 --> 00:16:18,311 Сколько жертв? 239 00:16:21,231 --> 00:16:23,442 Ну, мы пока не знаем. 240 00:16:26,236 --> 00:16:30,073 О выплатах будет договариваться выбранный нами Уполномоченный. 241 00:16:30,157 --> 00:16:31,783 Вариант — фиксированная сумма. 242 00:16:31,867 --> 00:16:34,202 Одна сумма в долларах за каждую жизнь. 243 00:16:34,286 --> 00:16:38,749 Но в этих башнях были генеральные директора и уборщики. 244 00:16:39,374 --> 00:16:41,376 Они не согласятся на одну сумму. 245 00:16:41,960 --> 00:16:43,170 А если и согласятся, 246 00:16:43,253 --> 00:16:46,506 кто захочет разгласить это число? 247 00:16:48,967 --> 00:16:52,888 Что ж, скоро кому-то придётся делать грязную работу 248 00:16:52,971 --> 00:16:54,765 и выписывать чеки. 249 00:17:01,646 --> 00:17:05,942 То есть ты хочешь взяться за это? 250 00:17:07,152 --> 00:17:08,487 Нет, то есть… 251 00:17:08,570 --> 00:17:12,949 Мы сейчас это обсуждаем, так что… 252 00:17:15,160 --> 00:17:19,873 Слушай, тебе самой не надоело смотреть всё это по телевизору? 253 00:17:21,416 --> 00:17:23,668 - Конечно, надоело. - Ну так… 254 00:17:24,169 --> 00:17:28,131 Это непросто, Кенни. 255 00:17:28,215 --> 00:17:30,425 Я знаю. Очень тяжело, да. 256 00:17:30,509 --> 00:17:32,969 А ты не совсем… 257 00:17:33,053 --> 00:17:33,887 Что? 258 00:17:34,387 --> 00:17:37,516 Ты не раввин и не священник. Ты юрист. 259 00:17:37,599 --> 00:17:40,477 Да. И это именно то, что нужно сейчас этим людям. 260 00:17:41,061 --> 00:17:44,106 Это целый процесс. Я собираю команду, 261 00:17:44,189 --> 00:17:47,109 составляю объективную формулу 262 00:17:47,192 --> 00:17:49,569 и делаю обоснованные выплаты. 263 00:17:49,653 --> 00:17:50,612 Вот так просто? 264 00:17:50,695 --> 00:17:54,199 Да, это ничем не отличается от моих предыдущих дел. 265 00:17:54,282 --> 00:17:57,702 Слушай, я это хорошо умею. 266 00:17:58,662 --> 00:17:59,788 Так… 267 00:18:01,832 --> 00:18:03,667 Так я могу помочь. 268 00:18:15,137 --> 00:18:16,346 Судья Вайнштейн рассказал, 269 00:18:16,429 --> 00:18:19,474 как вы добились соглашения по делу о диэтилстилбестроле. 270 00:18:19,975 --> 00:18:21,977 Десять лет войны в суде! 271 00:18:22,477 --> 00:18:24,437 А вы привели стороны в мотель 272 00:18:24,521 --> 00:18:29,109 и сказали, что они могут оставаться, пока не придут к соглашению. 273 00:18:29,192 --> 00:18:32,362 - Неужто правда? - Да. Я разрешил им заказывать еду! 274 00:18:33,738 --> 00:18:35,532 Господин генеральный прокурор… 275 00:18:37,242 --> 00:18:38,743 Люди — разумные существа. 276 00:18:38,827 --> 00:18:41,413 Если посадить их за один стол, 277 00:18:41,496 --> 00:18:44,166 в основном они ведут себя разумно. 278 00:18:45,208 --> 00:18:47,127 Вы точно живете в Вашингтоне? 279 00:18:48,003 --> 00:18:50,922 Ну, в политике конфликт выгоден. 280 00:18:51,006 --> 00:18:53,758 Я считаю, что наиболее эффективен компромисс. 281 00:18:53,842 --> 00:18:56,094 Все остаются не совсем довольны, 282 00:18:56,178 --> 00:18:58,346 но достаточно довольны, чтобы не судиться. 283 00:18:58,847 --> 00:19:01,892 И каким результатом вы были бы довольны сегодня? 284 00:19:03,101 --> 00:19:04,811 Я хочу взяться за это, Джон. 285 00:19:06,021 --> 00:19:07,397 Никто не хочет. 286 00:19:09,024 --> 00:19:12,360 Что ж, это ограничивает ваш выбор. 287 00:19:15,280 --> 00:19:16,531 Полагаю, что так. 288 00:19:17,574 --> 00:19:19,951 Однако вы демократ, 289 00:19:20,660 --> 00:19:23,872 бывший глава аппарата Тедди. Надеялись, я забуду? 290 00:19:23,955 --> 00:19:26,875 Я надеялся, что вы увидите в этом плюсы. 291 00:19:26,958 --> 00:19:29,753 Вы же сами сказали, задача деликатная. 292 00:19:29,836 --> 00:19:31,838 Если отдадите ее своему, 293 00:19:31,922 --> 00:19:34,257 кому-то в партии, другу президента, то… 294 00:19:35,300 --> 00:19:37,344 - В неудаче обвинят нас. - Верно. 295 00:19:39,179 --> 00:19:41,681 Выберете меня — и тогда виноват противник. 296 00:19:42,432 --> 00:19:44,726 Разве что по какой-то причине, 297 00:19:44,809 --> 00:19:47,145 каким-то чудом я справлюсь, и тогда… 298 00:19:47,229 --> 00:19:50,899 Мы выглядим прогрессивными, обратившись за помощью к оппозиции. 299 00:19:52,192 --> 00:19:55,904 Считается — и я говорю от лица всего Белого дома — 300 00:19:55,987 --> 00:20:02,911 что для успешного предотвращения полного экономического катаклизма 301 00:20:03,453 --> 00:20:07,999 согласиться должны не менее 80% правомочных заявителей. 302 00:20:08,625 --> 00:20:11,795 То есть добровольно отказаться от подачи иска. 303 00:20:12,963 --> 00:20:14,673 Это не должно быть сложно. 304 00:20:16,508 --> 00:20:18,593 Поздравляю, Уполномоченный юрист! 305 00:20:19,886 --> 00:20:22,472 - Есть еще сюрпризы? - Да. 306 00:20:23,265 --> 00:20:24,808 Я хочу работать бесплатно. 307 00:20:26,643 --> 00:20:28,603 Подойдите все сюда для… 308 00:20:30,355 --> 00:20:32,774 Камил и я хотим поблагодарить вас 309 00:20:32,857 --> 00:20:36,569 за то, что вы взяли на себя повседневные обязанности, 310 00:20:36,653 --> 00:20:40,448 пока мы посвящаем время этому делу pro bono. 311 00:20:41,449 --> 00:20:44,953 Это будет непросто, и мы будем рады вашей поддержке. 312 00:20:45,036 --> 00:20:48,707 Но если мы сделаем свою работу так, как мы это умеем, 313 00:20:48,790 --> 00:20:52,335 мы сможем сделать что-то хорошее. 314 00:20:53,169 --> 00:20:56,006 Так что спасибо. 315 00:21:00,969 --> 00:21:01,886 Спасибо еще раз. 316 00:21:06,641 --> 00:21:10,979 Готовишься к бою или обдумываешь побег? 317 00:21:12,439 --> 00:21:14,899 Когда я брался за то, с чем не справился? 318 00:21:14,983 --> 00:21:17,944 Состязание в Броктоне, 1961 год. 319 00:21:18,445 --> 00:21:19,446 Я был вторым. 320 00:21:19,529 --> 00:21:22,490 - И всё еще помнишь, кто победил. - Фил Леонардо. 321 00:21:22,574 --> 00:21:24,326 И это было нечестно, кстати. 322 00:21:26,619 --> 00:21:28,580 Ты не умеешь проигрывать, Кенни. 323 00:21:29,497 --> 00:21:31,916 Да, но это 324 00:21:33,293 --> 00:21:34,586 не тот случай. 325 00:21:35,754 --> 00:21:37,213 Здесь победы не будет. 326 00:21:37,297 --> 00:21:39,049 Этого я и боюсь. 327 00:21:39,132 --> 00:21:41,426 Кен. Звонок. 328 00:21:41,926 --> 00:21:43,386 Это президент. 329 00:21:47,265 --> 00:21:48,266 Ответишь отсюда? 330 00:21:48,350 --> 00:21:49,559 - Да. - Первая линия. 331 00:21:52,270 --> 00:21:54,147 Да, Кен Фейнберг слушает. 332 00:21:54,230 --> 00:21:55,982 Ожидайте, президент на линии. 333 00:21:56,649 --> 00:21:58,276 Здравствуйте, господин президент. 334 00:21:58,360 --> 00:22:01,488 - Кен? Это Кен Фейнберг? - Да. 335 00:22:01,571 --> 00:22:03,573 Кен, хочу вас поздравить. 336 00:22:03,656 --> 00:22:05,867 - Да, Эшкрофт был впечатлен. - Ну… 337 00:22:05,950 --> 00:22:08,578 Вы принимаете на себя главный удар, да? 338 00:22:08,661 --> 00:22:11,790 Я бы врагу не пожелал такой работы. 339 00:22:11,873 --> 00:22:14,250 Говорят, вы из тех, кто пленных не берет. 340 00:22:15,543 --> 00:22:18,254 - Ну… - Шучу. Я люблю подкалывать. 341 00:22:18,338 --> 00:22:19,756 - Напугал? - Нет, сэр. 342 00:22:20,757 --> 00:22:22,258 Нет, сэр. Я здесь. 343 00:22:22,342 --> 00:22:23,968 Вы здесь. Что ж, хорошо. 344 00:22:24,052 --> 00:22:27,055 Спасибо, господин президент. Большое спасибо. 345 00:22:27,138 --> 00:22:29,140 Вы не пожалеете. 346 00:22:29,641 --> 00:22:30,475 Очень надеюсь. 347 00:22:32,560 --> 00:22:33,395 Ладно. 348 00:23:16,438 --> 00:23:21,151 26 НОЯБРЯ 2001 ГОДА 349 00:23:54,309 --> 00:23:55,226 Доброе утро. 350 00:23:55,810 --> 00:23:56,811 Доброе утро. 351 00:23:56,895 --> 00:23:59,814 Полагаю, вы уже знакомы, это Прия Кунди. 352 00:24:00,315 --> 00:24:03,735 Лучшая выпускница того года в моём классе в Джорджтауне. 353 00:24:04,235 --> 00:24:06,988 Сдала экзамен на адвоката, я предложил работу, 354 00:24:07,071 --> 00:24:10,158 но она вежливо отказалась 355 00:24:10,950 --> 00:24:13,620 ради большой крутой компании на Уолл-Стрит. 356 00:24:13,703 --> 00:24:17,040 Их главный офис был на 98-м этаже Северной башни. 357 00:24:18,541 --> 00:24:20,835 Мы очень рады, что она с нами. 358 00:24:22,212 --> 00:24:23,963 У всех есть копия закона? 359 00:24:24,047 --> 00:24:28,343 H.R.2926, Закон о безопасности воздушного транспорта 360 00:24:28,426 --> 00:24:29,677 и стабилизации системы. 361 00:24:29,761 --> 00:24:32,180 Так, кто прочитал? Отлично. 362 00:24:32,263 --> 00:24:33,932 - Долго читал? - Не очень. 363 00:24:34,015 --> 00:24:36,309 - А почему? - Потому что он короткий. 364 00:24:36,392 --> 00:24:40,230 Да, а еще потому, что в этом законе нет закона. 365 00:24:40,313 --> 00:24:43,775 Здесь говорится о том, что компенсация жертвам и их семьям 366 00:24:43,858 --> 00:24:46,819 будет основана на упущенной экономической ценности. 367 00:24:46,903 --> 00:24:51,074 Что это значит — решает Уполномоченный. Мы. 368 00:24:51,157 --> 00:24:53,284 Это мы должны написать правила. 369 00:24:53,368 --> 00:24:57,914 Мы с Кеном делали это по другим делам, и это всегда непросто, приготовьтесь. 370 00:24:58,581 --> 00:25:01,960 Кто имеет право? Кто сколько получит? Где провести черту? 371 00:25:02,710 --> 00:25:03,753 С чего начнем? 372 00:25:08,675 --> 00:25:10,343 Восемьдесят процентов. 373 00:25:10,426 --> 00:25:11,970 Это цель от Минюста. 374 00:25:12,053 --> 00:25:14,305 Если не достигнем, план не сработает. 375 00:25:14,389 --> 00:25:16,099 Если согласится меньше 80%, 376 00:25:16,182 --> 00:25:19,227 иски могут негативно повлиять на экономику. 377 00:25:19,310 --> 00:25:21,437 - Так нам сказали. - Ничего сложного! 378 00:25:22,939 --> 00:25:24,023 По каждому заявлению 379 00:25:24,107 --> 00:25:26,693 нужно рассчитать долларовую ценность потери, 380 00:25:26,776 --> 00:25:29,028 будь то потеря конечности или гибель. 381 00:25:29,112 --> 00:25:32,532 Большинство погибших в тот день обеспечивали свои семьи. 382 00:25:33,074 --> 00:25:34,409 Нам их не вернуть, 383 00:25:34,492 --> 00:25:36,953 но можем помочь их близким оплачивать счета. 384 00:25:37,036 --> 00:25:38,329 Вы понимаете, 385 00:25:38,413 --> 00:25:42,292 что мы не сможем оценивать сумму по каждому делу субъективно. 386 00:25:42,375 --> 00:25:44,002 Тут в ход идет математика. 387 00:25:44,502 --> 00:25:47,130 Так что нам нужен набор правил. 388 00:25:47,880 --> 00:25:49,632 Это свежие актуарные расчеты 389 00:25:49,716 --> 00:25:52,635 ведущих компаний по страхованию жизни и от несчастных случаев. 390 00:25:52,719 --> 00:25:55,263 Мы возьмем эти цифры за основу. 391 00:25:55,346 --> 00:25:57,348 Возьмите. Изучите их 392 00:25:57,432 --> 00:25:59,767 и помогите Камил составить предложение. 393 00:26:00,685 --> 00:26:05,106 Итак, Уэст-стрит, Саут-Ферри, 394 00:26:05,940 --> 00:26:07,275 нижний отрезок Бродвея 395 00:26:08,234 --> 00:26:10,028 и Канал-стрит. 396 00:26:10,111 --> 00:26:11,654 Так, слушайте. 397 00:26:12,155 --> 00:26:15,199 Что, если иждивенцев несколько? Кто получит деньги? 398 00:26:15,283 --> 00:26:18,328 - Если есть завещание, следуем ему. - А если нет? 399 00:26:18,411 --> 00:26:19,662 Тогда законам штата. 400 00:26:19,746 --> 00:26:22,081 Штата, где они погибли или где родились? 401 00:26:22,165 --> 00:26:25,251 - Штат места жительства. - А что насчет партнеров? 402 00:26:25,335 --> 00:26:26,419 Что с ними делать? 403 00:26:29,172 --> 00:26:30,757 Поговорим о сроках. 404 00:26:31,341 --> 00:26:34,469 Закон дает два года и один месяц с сегодняшнего дня. 405 00:26:34,552 --> 00:26:37,680 22 декабря 2003 года. 406 00:26:37,764 --> 00:26:38,640 Немного. 407 00:26:39,140 --> 00:26:42,393 - Не для семей в трауре. - Мы можем попросить продления. 408 00:26:43,436 --> 00:26:45,855 Не вздумайте. Нет. Если попросим, 409 00:26:45,938 --> 00:26:48,399 они будут тянуть и не будут ничего делать. 410 00:26:48,900 --> 00:26:51,069 Дедлайн — наш друг. 411 00:26:53,196 --> 00:26:56,449 Так, что еще осталось? 412 00:26:57,116 --> 00:26:58,076 Их имена. 413 00:26:58,576 --> 00:27:01,621 Пока что у нас дюжина списков, но никакой системы. 414 00:27:01,704 --> 00:27:05,833 Списки пассажиров и Пентагон — тут всё просто. 415 00:27:06,334 --> 00:27:08,503 Есть списки от полиции и пожарных Нью-Йорка. 416 00:27:08,586 --> 00:27:12,090 Большие фирмы вроде «Кантор Фитцжералд» составляют списки, 417 00:27:12,173 --> 00:27:16,010 но вот записи о том, кто в тот день заходил в здание… 418 00:27:16,094 --> 00:27:17,178 Их больше нет. 419 00:27:17,261 --> 00:27:19,472 Мы даже не знаем, сколько будет имен. 420 00:27:21,641 --> 00:27:24,936 КАЙРА АНДЖИОНЕ ПРОПАЛА БЕЗ ВЕСТИ 421 00:28:28,624 --> 00:28:32,462 ПИККАТА С КУРИЦЕЙ ДЛЯ ЧАРЛИ 422 00:28:36,507 --> 00:28:40,261 В ПАМЯТЬ О ПОЖАРНОМ НИКОЛАСЕ Л. ДОНАТО 423 00:29:18,549 --> 00:29:21,552 ПРОПАЛИ БЕЗ ВЕСТИ 424 00:29:35,316 --> 00:29:37,318 МЫ НИКОГДА НЕ ЗАБУДЕМ 425 00:29:37,401 --> 00:29:38,694 НАШИМ ГЕРОЯМ 426 00:30:01,425 --> 00:30:03,511 {\an8}СРЕДНИЙ МАНХЭТТЕН 427 00:30:12,645 --> 00:30:15,189 Расслабься. Это же не первый раз. 428 00:30:15,273 --> 00:30:18,734 Нет, здесь сплошь эмоции. Это не юристы. 429 00:30:18,818 --> 00:30:20,486 Хорошо, терпеть их не могу! 430 00:30:21,279 --> 00:30:23,322 Ты что, баллотируешься? 431 00:30:23,406 --> 00:30:25,741 Ну же, будь человеком, а не политиком. 432 00:30:28,828 --> 00:30:29,662 Спасибо. 433 00:30:30,162 --> 00:30:32,248 - Ладно, удачи. - Спасибо. 434 00:30:47,847 --> 00:30:48,764 Добрый день. 435 00:30:49,807 --> 00:30:51,058 Спасибо, что пришли. 436 00:30:51,142 --> 00:30:53,686 Как вы, возможно, знаете, я Кеннет Фейнберг. 437 00:30:53,769 --> 00:30:55,354 Я Уполномоченный юрист 438 00:30:55,980 --> 00:31:01,152 Фонда компенсаций пострадавшим 11 сентября. 439 00:31:03,362 --> 00:31:05,656 Я хочу сегодня сказать… 440 00:31:09,201 --> 00:31:13,789 Я хотел бы рассказать, как будет устроен Фонд 11 сентября. 441 00:31:13,873 --> 00:31:18,210 Вам выдали бумаги с формулой предположительных претензий. 442 00:31:18,294 --> 00:31:19,462 Да. 443 00:31:19,545 --> 00:31:21,297 И в скором времени 444 00:31:21,380 --> 00:31:25,885 мы отправим их в Конгресс на период общественного обсуждения. 445 00:31:26,552 --> 00:31:27,386 Что? 446 00:31:27,470 --> 00:31:30,598 После его одобрения изменений больше не будет. 447 00:31:30,681 --> 00:31:32,516 - Мистер Фейнберг! - Вопрос! 448 00:31:32,600 --> 00:31:34,226 - Простите. - У меня вопрос. 449 00:31:34,310 --> 00:31:36,687 Пожалуйста, оставьте вопросы на потом. 450 00:31:37,772 --> 00:31:42,735 Я прошу вас посмотреть на таблицу вверху второй страницы. 451 00:31:46,405 --> 00:31:50,159 Как видите, формула составлена четко. 452 00:31:50,242 --> 00:31:51,410 Зачем она нам? 453 00:31:51,494 --> 00:31:54,413 - Пожалуйста, подождите. - Зачем нам формула? 454 00:31:54,497 --> 00:31:55,623 Да! 455 00:31:55,706 --> 00:31:57,708 Почему не одинаковые выплаты всем? 456 00:31:57,792 --> 00:31:58,876 Да! 457 00:31:58,960 --> 00:32:02,296 Жизнь моей дочери так же ценна, как жизнь топ-менеджера. 458 00:32:03,047 --> 00:32:06,550 Увы, этот аспект закона вне нашего контроля. 459 00:32:07,176 --> 00:32:08,886 Мой мальчик был пожарным. 460 00:32:09,971 --> 00:32:12,139 Разве его жизнь не так же ценна, 461 00:32:12,974 --> 00:32:17,019 как жизнь конторской крысы, торгующей акциями? 462 00:32:17,520 --> 00:32:18,521 Так же. 463 00:32:21,482 --> 00:32:23,901 Если говорить о нём как человеке. 464 00:32:23,985 --> 00:32:25,903 Их жизни закончились одинаково. 465 00:32:25,987 --> 00:32:27,863 Но ипотечные кредиты — разные. 466 00:32:27,947 --> 00:32:29,073 Как вы смеете! 467 00:32:29,156 --> 00:32:31,909 Он хочет нас заткнуть, чтобы мы не пошли в суд. 468 00:32:32,785 --> 00:32:33,953 - Привет. - Здравствуйте. 469 00:32:34,036 --> 00:32:36,831 - Уже началось? - Только что начали. 470 00:32:36,914 --> 00:32:39,125 - Хорошо. - Хотите бланк заявления? 471 00:32:39,208 --> 00:32:42,044 Нет, у меня свой. Я распечатал из интернета. 472 00:32:42,128 --> 00:32:45,214 И на третьей странице опечатка, вам стоит знать. 473 00:32:45,297 --> 00:32:47,049 - И еще есть… - Ладно. 474 00:32:47,633 --> 00:32:49,802 - Здесь подписать? - Да, пожалуйста. 475 00:32:53,222 --> 00:32:55,933 И есть вопросы, которые нужно обсудить. 476 00:32:56,017 --> 00:32:58,477 Вопросы по существу, и их нужно решать. 477 00:32:58,561 --> 00:32:59,395 Ладно. 478 00:33:03,816 --> 00:33:06,527 Послушайте, как юрист 479 00:33:06,610 --> 00:33:09,196 я знаю, что судиться — большая ошибка. 480 00:33:09,280 --> 00:33:11,032 - Вы кого-то потеряли? - Слушайте… 481 00:33:11,115 --> 00:33:14,035 - Потеряли кого-то из родных? - Я объясню. 482 00:33:14,535 --> 00:33:20,207 Конгресс поручил мне рассчитать экономическую стоимость. 483 00:33:20,791 --> 00:33:21,792 Экономически. 484 00:33:22,334 --> 00:33:23,461 Прошу вас. 485 00:33:23,544 --> 00:33:25,296 Вы боитесь, что вас засудят. 486 00:33:25,379 --> 00:33:27,131 Я вас понимаю. 487 00:33:27,214 --> 00:33:29,300 - Понимаете? - Прошу вас. 488 00:33:29,800 --> 00:33:32,762 - Я вам сочувствую. - Кого вы потеряли? 489 00:33:32,845 --> 00:33:37,016 Послушайте, как юрист я скажу вам, что на суд уйдут годы. 490 00:33:37,099 --> 00:33:39,018 Можно победить или проиграть. 491 00:33:39,685 --> 00:33:42,063 А это быстрые деньги, и без налогов. 492 00:33:42,646 --> 00:33:46,192 Подумайте хорошенько. Это единственный верный ход в игре. 493 00:33:46,275 --> 00:33:48,611 - Как вы смеете? - Думаете, это игра? 494 00:33:49,111 --> 00:33:50,905 - Простите. - Это не игра. 495 00:33:50,988 --> 00:33:53,657 - Что ты знаешь о законе? - Кем себя возомнил? 496 00:33:53,741 --> 00:33:56,869 Мы потеряли братьев. А они шлют еврейского адвоката… 497 00:33:59,163 --> 00:34:02,750 Хотел бы я плюнуть на вашу могилу, как вы плюете на наши! 498 00:34:02,833 --> 00:34:05,002 - Прошу вас. - Погодите! 499 00:34:05,086 --> 00:34:08,672 Этот человек не виноват в том, что случилось. 500 00:34:09,340 --> 00:34:13,636 Он пришел рассказать, что правительство хочет делать с этим. 501 00:34:14,345 --> 00:34:17,473 И лично я хотел бы выслушать его. 502 00:34:18,849 --> 00:34:20,768 Спасибо. 503 00:34:21,602 --> 00:34:23,145 Спасибо. И я… 504 00:34:23,938 --> 00:34:27,108 Слушайте, как я… 505 00:34:27,608 --> 00:34:33,781 Это только вводная встреча. 506 00:34:33,864 --> 00:34:37,409 Если у вас есть вопросы и вы не находите ответ в проспекте, 507 00:34:37,493 --> 00:34:41,080 мои сотрудники будут доступны для отдельных встреч 508 00:34:41,872 --> 00:34:46,168 каждый рабочий день вплоть до дедлайна. 509 00:34:52,883 --> 00:34:53,968 Что скажешь? 510 00:34:54,051 --> 00:34:56,887 Наверно, я неудачно выразился в паре мест. 511 00:34:57,388 --> 00:34:58,347 В паре мест? 512 00:34:59,431 --> 00:35:00,850 - Камил! - Да. 513 00:35:00,933 --> 00:35:03,227 - Нужно в офис. - Мистер Фейнберг! 514 00:35:03,853 --> 00:35:06,147 - Можно вас на минуту? - Да? 515 00:35:07,148 --> 00:35:09,233 Я Фрэнк Донато. Жаль, что беспокою. 516 00:35:09,316 --> 00:35:10,776 Ничего страшного. 517 00:35:10,860 --> 00:35:12,361 Привет. Кен Фейнберг. 518 00:35:13,028 --> 00:35:14,905 Что случилось? Сломали? 519 00:35:14,989 --> 00:35:17,741 Мой сын Энди сломал ногу в прошлом году. Регби. 520 00:35:19,785 --> 00:35:20,703 Южная башня. 521 00:35:22,288 --> 00:35:25,166 - Да, насчет этой цифры. - Конечно. 522 00:35:25,249 --> 00:35:28,502 Боже. Спасибо за мужество. 523 00:35:28,586 --> 00:35:32,089 Мой брат Ник тоже. Николас. Та же работа. 524 00:35:33,257 --> 00:35:34,133 Он здесь? 525 00:35:38,304 --> 00:35:39,138 Ну… 526 00:35:40,097 --> 00:35:41,223 Боже, мне очень жаль. 527 00:35:41,724 --> 00:35:45,186 Да. Я потерял его, после того как упала первая башня. 528 00:35:45,269 --> 00:35:47,938 Капитан сказал, что он вернулся, чтобы помочь. 529 00:35:48,480 --> 00:35:49,356 Ну, это… 530 00:35:50,107 --> 00:35:51,483 Героический поступок. 531 00:35:51,567 --> 00:35:53,694 Да. Но только без толку. 532 00:35:54,278 --> 00:35:57,740 Инженеры знали, что вторая тоже упадет. 533 00:35:57,823 --> 00:36:01,660 Они сказали полиции объявить эвакуацию, но у нас хреновая рация. 534 00:36:01,744 --> 00:36:02,578 Так. 535 00:36:02,661 --> 00:36:06,540 Еле работает в высотках, представьте себе, в Нью-Йорке! 536 00:36:06,624 --> 00:36:09,418 Слушайте, мы годами подаем одни и те же отчёты. 537 00:36:09,501 --> 00:36:11,837 Сами знаете, куда нам сказали их засунуть. 538 00:36:11,921 --> 00:36:13,631 - Да. - Поэтому всё пошло наперекосяк. 539 00:36:13,714 --> 00:36:16,258 Халатность, решения наверху, долбаные… 540 00:36:18,928 --> 00:36:20,137 - Простите. - Ничего. 541 00:36:20,846 --> 00:36:24,183 Когда подадите отчет, или что вы там делаете в конце, 542 00:36:24,975 --> 00:36:27,895 расскажите историю Ники, чтобы что-то изменилось 543 00:36:27,978 --> 00:36:30,773 и такого больше не случилось. Можете? 544 00:36:30,856 --> 00:36:32,524 - Ну… - Можете пообещать? 545 00:36:32,608 --> 00:36:35,611 - Мы можем изучить… - Не просто разговоры. 546 00:36:36,111 --> 00:36:39,240 Я хочу, чтобы это изменилось. Поэтому я здесь. 547 00:36:39,323 --> 00:36:41,116 - Всё еще здесь. - Я понимаю. 548 00:36:41,200 --> 00:36:44,203 - Поверьте. - Погодите. Камил! 549 00:36:44,286 --> 00:36:45,371 Можешь подойти? 550 00:36:47,248 --> 00:36:50,167 - Фрэнк, это Камил Бирос. - Здравствуйте. 551 00:36:50,251 --> 00:36:51,794 Она мой заместитель. 552 00:36:51,877 --> 00:36:54,672 Поговорите с ней, она объяснит весь процесс. 553 00:36:54,755 --> 00:36:57,174 Нет, мне больше ничего не надо. Я просто… 554 00:36:58,175 --> 00:37:00,552 Просто пообещайте, мистер Фейнберг. 555 00:37:01,220 --> 00:37:02,054 Кен. 556 00:37:02,763 --> 00:37:04,223 Тогда я и моя жена, 557 00:37:04,306 --> 00:37:07,601 вдова Ники, вся семья подпишется на ваш фонд, не вопрос. 558 00:37:09,186 --> 00:37:11,981 Да. Мы обязательно изучим вопрос. 559 00:37:19,905 --> 00:37:22,032 Ссылка на сайт внизу. Первая встреча завтра. 560 00:37:22,574 --> 00:37:24,618 Держите. Встреча уже завтра. 561 00:37:24,702 --> 00:37:26,787 - Да. - Первая встреча. Вам тоже? 562 00:37:29,581 --> 00:37:32,084 Пожалуйста. Приходите завтра, если хотите. 563 00:37:32,167 --> 00:37:35,671 «Отладь Фонд». Вот, пожалуйста. Возьмите пару и раздайте. 564 00:37:35,754 --> 00:37:37,298 Нужно поговорить об этом. 565 00:37:37,381 --> 00:37:38,465 Да, но не сейчас. 566 00:37:39,133 --> 00:37:40,509 Ссылка на сайт внизу. 567 00:37:41,135 --> 00:37:42,886 - Привет. - Привет. Как вы? 568 00:37:42,970 --> 00:37:45,055 Хочу поблагодарить вас за помощь. 569 00:37:45,973 --> 00:37:47,099 Надо сказать, я… 570 00:37:47,182 --> 00:37:49,852 Вот, ссылка на сайт внизу. Первая встреча завтра. 571 00:37:49,935 --> 00:37:52,521 …я забеспокоился, когда вы встали. Но я рад. 572 00:37:52,604 --> 00:37:55,482 Я верю в цивилизованное общение, мистер Фейнберг. 573 00:37:55,566 --> 00:37:56,984 - Да. - Чарльз Вульф. 574 00:37:57,067 --> 00:37:58,944 И мы еще не раз встретимся. 575 00:37:59,028 --> 00:38:00,571 Буду знать. Я Кен. 576 00:38:00,654 --> 00:38:03,407 Вы увидите, я один из ваших главных критиков. 577 00:38:04,116 --> 00:38:05,743 Мне жаль это слышать. 578 00:38:05,826 --> 00:38:10,122 Моя жена погибла в тот день, и в этой формуле всё оскорбляет меня. 579 00:38:11,749 --> 00:38:14,543 Пожалуйста, возьмите. Вам тоже дам. 580 00:38:14,626 --> 00:38:18,172 Я создал страничку в интернете. Ссылка на сайт внизу. 581 00:38:18,255 --> 00:38:21,467 Называется «Отладь Фонд». Пожалуйста. «Отладь Фонд». 582 00:38:21,550 --> 00:38:26,013 Пожалуйста. Там их две. Если хотите посмотреть сайт 583 00:38:26,096 --> 00:38:28,891 и прийти на встречу, первое собрание завтра. 584 00:38:28,974 --> 00:38:30,225 Пожалуйста. Возьмите. 585 00:38:30,309 --> 00:38:32,311 И мы… я буду рад, если вы придете. 586 00:38:32,394 --> 00:38:36,732 У меня есть еще кое-что для вас. И есть кое-какие записи, 587 00:38:36,815 --> 00:38:39,693 исправления и прочее. Их необходимо рассмотреть. 588 00:38:39,777 --> 00:38:41,487 Вот, пожалуйста. Возьмите. 589 00:38:41,570 --> 00:38:45,032 Ссылка на сайт внизу. Тут сразу несколько. 590 00:38:45,115 --> 00:38:46,784 - Рад знакомству. - Ладно. 591 00:38:46,867 --> 00:38:47,868 «Отладь Фонд». 592 00:38:48,494 --> 00:38:51,330 - Мы не перепишем формулу. - Они нам не доверяют. 593 00:38:51,413 --> 00:38:53,332 Они не понимают, это для их же блага. 594 00:38:53,415 --> 00:38:56,627 Авиалинии утопили бы их в суде, у них ничего бы не осталось. 595 00:38:56,710 --> 00:38:58,420 Думаешь, я этого не знаю? 596 00:38:59,171 --> 00:39:01,840 Это другое. Разве ты не почувствовал? 597 00:39:01,924 --> 00:39:04,176 По похожим делам с Agent Orange и асбестом 598 00:39:04,259 --> 00:39:06,011 соглашения достигли после долгих лет. 599 00:39:06,095 --> 00:39:08,430 Люди были готовы. Эти люди еще не готовы. 600 00:39:08,514 --> 00:39:10,682 Они испытывают много эмоций. 601 00:39:10,766 --> 00:39:13,102 Мы должны быть объективны. Вот и всё. 602 00:39:13,852 --> 00:39:15,521 Эй, получи, Фейнберг! 603 00:39:17,856 --> 00:39:18,857 Пошел ты! 604 00:39:20,818 --> 00:39:21,693 Что за… 605 00:39:23,695 --> 00:39:25,781 ИМЯ: Т. О'ДОННЕЛЛ, ФИНДИРЕКТОР 606 00:39:25,864 --> 00:39:27,991 ВОЗРАСТ: 55 ЛЕТ ДОХОД: 750 000 607 00:39:45,050 --> 00:39:48,262 14,2 МЛН 608 00:39:55,185 --> 00:39:57,312 ПОСУДОМОЙЩИК, 25 ЛЕТ, 350 000 609 00:40:07,406 --> 00:40:12,119 ЯНВАРЬ 2002 ГОДА 23 МЕСЯЦА ДО ИСТЕЧЕНИЯ СРОКА 610 00:40:12,786 --> 00:40:15,205 {\an8}УОЛЛ-СТРИТ 611 00:40:15,289 --> 00:40:16,832 {\an8}Семьи приехали вчера. 612 00:40:16,915 --> 00:40:20,586 В «Клиэри Готтлиб» нам помогли с иммиграционным статусом и INS, 613 00:40:20,669 --> 00:40:22,880 мы воспользуемся их конференц-залом. 614 00:40:27,843 --> 00:40:28,677 Идешь? 615 00:40:38,187 --> 00:40:42,733 Прости, закрытые пространства и высота. 616 00:40:43,650 --> 00:40:45,319 Всё нормально. Это… 617 00:40:51,200 --> 00:40:54,286 Я знаю, что вам сообщили, но я хочу вас заверить, 618 00:40:54,369 --> 00:40:56,622 что ваше гражданство и иммиграционный статус 619 00:40:56,705 --> 00:41:00,125 никак не отразятся на сегодняшнем процессе. 620 00:41:00,209 --> 00:41:03,212 Всё, что вы скажете, строго конфиденциально. 621 00:41:34,493 --> 00:41:38,038 Мы смотрим на таблицы, и нам не нравится то, что мы видим. 622 00:41:38,539 --> 00:41:41,041 Вы учитываете только зарплату за год. 623 00:41:41,124 --> 00:41:44,294 А комиссии, бонусы? Мы представляем людей с капиталом. 624 00:41:44,378 --> 00:41:47,464 Такой доход приходит и уходит. Никаких гарантий. 625 00:41:47,548 --> 00:41:50,384 - Поэтому только зарплаты. - Это неприемлемо. 626 00:41:50,467 --> 00:41:53,053 И отмените вычет страхования жизни. 627 00:41:53,136 --> 00:41:54,596 Это не обсуждается… 628 00:41:54,680 --> 00:41:57,474 Зачем наказывать семьи за грамотное планирование? 629 00:41:57,558 --> 00:41:58,392 Да ну! 630 00:41:59,393 --> 00:42:01,228 Никто никого не наказывает. 631 00:42:01,311 --> 00:42:02,396 Спасибо, Ли. 632 00:42:02,479 --> 00:42:05,774 Нам платят за то, чтобы наши клиенты не пошли в суд. 633 00:42:05,857 --> 00:42:07,401 Это упрощение. 634 00:42:07,484 --> 00:42:09,611 В этом цель фонда, Кен. 635 00:42:09,695 --> 00:42:11,989 Я тоже был на встрече, помнишь? 636 00:42:13,782 --> 00:42:16,493 Я хочу отметить, что по закону 637 00:42:16,577 --> 00:42:19,162 выплаты основываются на доходах, 638 00:42:19,246 --> 00:42:22,874 но мы решили установить фиксированную выплату 639 00:42:23,500 --> 00:42:27,087 для всех погибших, 200 000 долларов. 640 00:42:46,773 --> 00:42:50,777 Естественно, это минимум. 641 00:42:50,861 --> 00:42:54,698 Это разделят между всеми или семьями, которые сегодня здесь? 642 00:42:55,198 --> 00:42:58,452 Нет, не разделят. Это сумма на каждого погибшего. 643 00:43:09,713 --> 00:43:13,717 Вот отчет выдающегося экономиста 644 00:43:14,760 --> 00:43:17,679 с прогнозом роста зарплаты наших клиентов. 645 00:43:18,263 --> 00:43:20,641 Предлагаем взять за основу эти цифры. 646 00:43:21,433 --> 00:43:23,518 Мы пришли как друзья, Кен. 647 00:43:23,602 --> 00:43:27,022 Может, эта формула пойдет для официанток наверху башни, 648 00:43:27,105 --> 00:43:29,524 но наши клиенты ожидают немного большего. 649 00:43:30,567 --> 00:43:33,153 И если они не получат этого от фонда, 650 00:43:33,987 --> 00:43:36,490 они будут искать вознаграждения где-то еще. 651 00:43:39,534 --> 00:43:40,702 Настолько плохо? 652 00:43:41,995 --> 00:43:44,164 Стая волков, жаждущих крови. 653 00:43:44,915 --> 00:43:45,791 У тебя? 654 00:43:45,874 --> 00:43:46,833 Они благодарны. 655 00:43:49,002 --> 00:43:53,715 МАЙ 2002 ГОДА 17 МЕСЯЦЕВ ДО ИСТЕЧЕНИЯ СРОКА 656 00:43:59,596 --> 00:44:01,932 - Они все пришли на встречу? - Да. 657 00:44:02,015 --> 00:44:05,686 Прия и остальные помогают. Я сделаю, что смогу. 658 00:44:05,769 --> 00:44:07,354 Хорошо. Очень хорошо. 659 00:44:07,437 --> 00:44:09,648 Большинство хочет встречи с тобой. 660 00:44:09,731 --> 00:44:11,983 Они потеряли близких навсегда, 661 00:44:12,067 --> 00:44:15,487 и вы не можете заполнить эту пустоту. 662 00:44:16,279 --> 00:44:19,157 Иногда вы будете чувствовать себя холодными и жестокими, 663 00:44:19,241 --> 00:44:21,702 ведь вы не сможете дать им то, чего они ждут, но… 664 00:44:23,954 --> 00:44:24,913 это наша работа. 665 00:44:26,707 --> 00:44:29,251 Помните о том, зачем вы это делаете. 666 00:44:38,218 --> 00:44:41,012 Я надеюсь, вы не против. 667 00:44:41,680 --> 00:44:45,851 Стенографистка будет вести запись нашего разговора. 668 00:44:45,934 --> 00:44:46,768 Конечно. 669 00:44:48,061 --> 00:44:49,813 Почему бы вам… 670 00:44:50,689 --> 00:44:53,358 Расскажите о своем близком человеке, 671 00:44:53,984 --> 00:44:54,943 об Энн-Мари. 672 00:44:55,736 --> 00:44:59,489 На странице 14 в разделе 2К 673 00:44:59,573 --> 00:45:02,743 говорится о сопроводительных документах, 674 00:45:02,826 --> 00:45:04,619 финансовых штуках, так что я… 675 00:45:05,287 --> 00:45:10,208 Я нашла все его файлы, всё, что смогла. 676 00:45:11,460 --> 00:45:13,378 Даже не знаю, с чего начать. 677 00:45:14,004 --> 00:45:15,630 Попробуем разобраться. 678 00:45:18,300 --> 00:45:21,928 Тут спрашивают, была ли у нее инвалидность. 679 00:45:22,429 --> 00:45:25,348 Что это значит? Если была, вы урежете выплату? 680 00:45:26,057 --> 00:45:28,018 - Необязательно. - Чушь собачья. 681 00:45:28,101 --> 00:45:30,228 Прямо как в страховой. 682 00:45:31,062 --> 00:45:33,398 Надо следить, что говоришь, 683 00:45:33,482 --> 00:45:34,691 и здесь то же самое. 684 00:45:36,193 --> 00:45:38,445 Моим детям нужны деньги за нас обоих. 685 00:45:39,404 --> 00:45:40,989 Они останутся одни. 686 00:45:47,329 --> 00:45:49,915 Можно как-то выписать чек раньше срока? 687 00:45:50,540 --> 00:45:53,794 В то утро она должна была полететь другим рейсом. 688 00:45:53,877 --> 00:45:56,129 Но другая девочка заболела, 689 00:45:56,213 --> 00:45:59,424 поэтому полетела моя сестра. 690 00:46:03,178 --> 00:46:05,764 И это она общалась с башней по рации. 691 00:46:08,433 --> 00:46:09,726 Авиадиспетчеры 692 00:46:11,102 --> 00:46:12,604 поставили мне эту запись. 693 00:46:14,147 --> 00:46:16,942 Ей, наверно, было очень страшно. 694 00:46:20,612 --> 00:46:22,405 Но голос был такой спокойный. 695 00:46:23,949 --> 00:46:27,244 Лифты приехали, все забились внутрь, 696 00:46:29,287 --> 00:46:31,540 но места было мало, и Грег сказал: 697 00:46:31,623 --> 00:46:35,043 «Ничего, езжайте». 698 00:46:38,088 --> 00:46:41,675 Две женщины не были готовы, и он сказал: «Я подожду с ними». 699 00:46:44,886 --> 00:46:48,515 И все остальные выбрались, а другой лифт так и не приехал. 700 00:46:51,643 --> 00:46:52,936 Я знаю об этом, 701 00:46:53,019 --> 00:46:55,522 потому что он позвонил, когда они там застряли, 702 00:46:55,605 --> 00:46:59,526 чтобы сказать, что он любит меня 703 00:47:00,610 --> 00:47:01,611 и детей. 704 00:47:02,821 --> 00:47:03,738 Он сказал… 705 00:47:08,535 --> 00:47:10,287 Сказал, что он в западне 706 00:47:11,746 --> 00:47:13,874 и что ему трудно дышать. 707 00:47:13,957 --> 00:47:17,544 Я слышала, как женщины кричали, что не хотят умирать. 708 00:47:21,047 --> 00:47:24,634 И тут он услышал объявление. 709 00:47:25,343 --> 00:47:26,303 Я тоже услышала. 710 00:47:26,386 --> 00:47:30,682 По громкой связи сказали: «Пожалуйста, покиньте здание». 711 00:47:34,352 --> 00:47:35,478 И Грег… 712 00:47:37,856 --> 00:47:40,233 У него всегда было чувство юмора. И он… 713 00:47:41,026 --> 00:47:43,695 Пока он говорил со мной, он начал смеяться. 714 00:47:44,696 --> 00:47:46,489 Он шутил, говоря: 715 00:47:47,949 --> 00:47:50,327 «Я и так знаю, что надо покинуть здание». 716 00:47:51,536 --> 00:47:53,538 И он так хохотал! 717 00:47:53,622 --> 00:47:55,916 А потом сказал: «Мне пора, 718 00:47:57,083 --> 00:48:00,712 я больше не могу говорить, не хватает воздуха». 719 00:48:28,823 --> 00:48:31,493 Я знаю, официально я не ближайший родственник. 720 00:48:33,995 --> 00:48:35,747 Мы так и не доехали до Вермонта. 721 00:48:38,041 --> 00:48:39,376 А родители Тома не… 722 00:48:42,504 --> 00:48:44,673 У него традиционная семья военных. 723 00:48:47,050 --> 00:48:48,843 Они делают вид, что меня нет. 724 00:48:51,763 --> 00:48:53,264 Но он мне позвонил 725 00:48:54,557 --> 00:48:55,475 перед смертью, 726 00:48:56,101 --> 00:48:57,018 а не им. 727 00:49:02,857 --> 00:49:04,109 Автоответчик записал. 728 00:49:05,860 --> 00:49:06,987 Меня не было дома. 729 00:49:10,573 --> 00:49:12,450 - Мне очень жаль. - Да. 730 00:49:13,159 --> 00:49:14,202 Я знаю правила. 731 00:49:15,912 --> 00:49:18,039 По закону штата мы друг другу никто. 732 00:49:21,960 --> 00:49:23,795 Но просто послушайте его голос. 733 00:49:27,716 --> 00:49:28,717 Привет, милый. 734 00:49:29,217 --> 00:49:31,886 Наверно, ты слышал, какой бардак в Нью-Йорке. 735 00:49:33,722 --> 00:49:37,809 Сюда самолет тоже врезался, с западной стороны здания. 736 00:49:38,309 --> 00:49:40,895 - Прошел сквозь кольца E и D. - Ладно, это… 737 00:49:40,979 --> 00:49:42,105 Можешь выключить? 738 00:49:42,188 --> 00:49:44,315 Не знаю, показывают ли в новостях. 739 00:49:44,399 --> 00:49:45,442 Достаточно. 740 00:49:45,942 --> 00:49:47,110 Я люблю тебя. 741 00:49:47,193 --> 00:49:49,279 Хватит. Я не хочу слушать. 742 00:49:52,449 --> 00:49:55,160 Он был гражданским служащим в Пентагоне. 743 00:49:55,243 --> 00:49:57,954 Они хотели вступить в гражданский союз, но родители Тома… 744 00:49:58,788 --> 00:50:02,417 - Даже не отвечают на звонки Грэма. - И что ты ему сказала? 745 00:50:02,500 --> 00:50:06,337 Я сказала, что закон Виргинии не защищает однополые пары, 746 00:50:06,421 --> 00:50:08,840 а наши правила привязаны к закону штата. 747 00:50:09,466 --> 00:50:12,427 Ну, значит, всё. У нас связаны руки. 748 00:50:13,845 --> 00:50:17,182 - Нельзя ввязываться… - Почему нельзя делать исключений? 749 00:50:17,766 --> 00:50:19,059 Есть и другие. 750 00:50:19,142 --> 00:50:21,686 На прошлой неделе пришла вдова, у нее рак. 751 00:50:22,228 --> 00:50:26,024 Ей нужно больше, чем мы даем по правилам, и быстро. 752 00:50:26,107 --> 00:50:28,610 Нельзя разбирать каждое дело в отдельности. 753 00:50:29,444 --> 00:50:31,654 Или писать новые правила для каждого. 754 00:50:32,363 --> 00:50:36,034 - Я знаю, ты принимаешь близко… - Вас там не было, ясно? 755 00:50:36,117 --> 00:50:39,120 - Вы их не слышали. - Мы не психотерапевты. 756 00:50:41,790 --> 00:50:43,458 Так? Не в этом наша работа. 757 00:50:44,709 --> 00:50:48,797 Я… Не подумайте, конечно, мне не всё равно. 758 00:50:49,631 --> 00:50:51,800 Как иначе? Поэтому мы и здесь. 759 00:50:51,883 --> 00:50:55,136 Но мне нужно быть беспристрастным, чтобы всё получилось. 760 00:50:55,220 --> 00:50:58,807 Мы не просто так устанавливаем правила и сроки. 761 00:50:58,890 --> 00:51:00,141 Это наша работа. 762 00:51:00,683 --> 00:51:01,976 Камил, скажи ей. 763 00:51:10,652 --> 00:51:11,528 Прия. 764 00:51:14,364 --> 00:51:15,198 Эй. 765 00:51:16,241 --> 00:51:17,617 - Привет. - Ты в норме? 766 00:51:18,243 --> 00:51:19,244 Да, просто… 767 00:51:20,245 --> 00:51:22,789 Он думает, я принимаю всё близко к сердцу. 768 00:51:22,872 --> 00:51:24,457 Да ладно, это уже слишком. 769 00:51:26,167 --> 00:51:27,001 Нет. 770 00:51:27,752 --> 00:51:29,254 Нет, он прав. 771 00:51:30,255 --> 00:51:32,298 Я принимаю это близко к сердцу. Я… 772 00:51:34,968 --> 00:51:38,680 Если я не могу быть объективной, может, мне не стоит быть здесь. 773 00:51:41,891 --> 00:51:44,561 Мне нужно подышать. 774 00:51:45,353 --> 00:51:46,229 Ладно. 775 00:51:46,312 --> 00:51:47,689 - Слушай. - Да? 776 00:51:47,772 --> 00:51:48,731 Увидимся завтра? 777 00:51:50,316 --> 00:51:51,151 Да. 778 00:52:12,046 --> 00:52:12,922 Глория. 779 00:52:13,840 --> 00:52:15,216 Позвони в ресторан 780 00:52:15,884 --> 00:52:19,762 и узнай, там ли еще Диди с детьми. 781 00:52:20,346 --> 00:52:23,766 Они звонили час назад, Кен. Детям нужно было на поезд. 782 00:52:23,850 --> 00:52:26,436 Они просили передать, что всё понимают. 783 00:52:29,022 --> 00:52:29,856 Хорошо. 784 00:52:49,584 --> 00:52:54,214 Я понимаю, простите, но наши сотрудники уже ушли домой. 785 00:52:54,714 --> 00:52:57,675 Приходите завтра, и мы обязательно… 786 00:52:58,509 --> 00:53:00,261 Что-то не так, Глория? 787 00:53:02,555 --> 00:53:03,848 Мистер Донато, так? 788 00:53:03,932 --> 00:53:07,310 Да, у нас было назначено, но мы были в пробке и опоздали. 789 00:53:08,019 --> 00:53:09,229 Все уже ушли. 790 00:53:09,729 --> 00:53:11,064 Никого нет. 791 00:53:12,232 --> 00:53:14,817 Что ж, я займусь. 792 00:53:15,318 --> 00:53:17,278 - Проходите в мой кабинет. - Не я. 793 00:53:18,571 --> 00:53:19,405 Они. 794 00:53:24,494 --> 00:53:25,328 Итак… 795 00:53:27,247 --> 00:53:30,083 Фрэнк рассказал мне о вашем муже. 796 00:53:30,667 --> 00:53:31,668 - Ник. - Да. 797 00:53:32,585 --> 00:53:34,212 Да, он думает, это афера. 798 00:53:35,088 --> 00:53:38,341 Выплаты, чтобы откупиться за ошибки. 799 00:53:38,424 --> 00:53:41,594 Ну, хотя бы вы открыты для разговора. 800 00:53:41,678 --> 00:53:43,221 Мальчики будут рады, 801 00:53:43,304 --> 00:53:45,765 если про их отца будет написано в отчете, 802 00:53:46,391 --> 00:53:47,475 если так можно. 803 00:53:48,142 --> 00:53:49,560 Конечно. 804 00:53:52,814 --> 00:53:55,233 Вы будете делать заметки? 805 00:53:58,528 --> 00:53:59,362 Верно. 806 00:54:01,322 --> 00:54:05,994 Вообще-то, стенографистка уже ушла. 807 00:54:08,997 --> 00:54:10,081 Вы сами не можете? 808 00:54:20,091 --> 00:54:23,469 Что… Погодите. Вот так. 809 00:54:25,513 --> 00:54:26,347 Давайте… 810 00:54:28,766 --> 00:54:29,726 Представьтесь. 811 00:54:29,809 --> 00:54:31,811 Ладно. Карен Донато. 812 00:54:33,021 --> 00:54:34,439 Мой муж, Ник… 813 00:54:36,107 --> 00:54:38,484 Николас Донато был пожарным в Нью-Йорке. 814 00:54:38,985 --> 00:54:42,155 В пожарной части 179, Статен-Айленд. 815 00:54:42,780 --> 00:54:43,614 Да. 816 00:54:53,249 --> 00:54:55,918 Вы… Расскажите о нём. 817 00:54:58,254 --> 00:55:01,549 У вас есть список вопросов, которые вы можете задать? 818 00:55:03,926 --> 00:55:08,723 Вообще-то, обычно это не я делаю. 819 00:55:08,806 --> 00:55:12,226 Да, просто это сложнее, чем я думала. 820 00:55:12,310 --> 00:55:13,603 Да, понимаю. 821 00:55:14,896 --> 00:55:16,064 Если некомфортно… 822 00:55:16,147 --> 00:55:19,484 Мы были женаты восемь лет, а я даже не знаю, что сказать. 823 00:55:20,985 --> 00:55:25,490 Наверняка он был хорошим отцом. 824 00:55:26,824 --> 00:55:29,660 Да. Боже, он был прекрасным отцом. 825 00:55:30,286 --> 00:55:32,205 Каждый день после работы 826 00:55:32,955 --> 00:55:34,874 он играл в мяч с Ники-младшим, 827 00:55:34,957 --> 00:55:37,043 читал вслух для Пэтти. 828 00:55:37,126 --> 00:55:39,462 Даже не возражал, когда Тайлер делал в подгузник. 829 00:55:39,545 --> 00:55:43,132 - Говорил, что любит менять подгузники. - Герой! 830 00:55:46,260 --> 00:55:47,261 Да. 831 00:55:52,183 --> 00:55:53,434 Он был для меня всем. 832 00:55:57,855 --> 00:55:59,607 - Можно мне салфетку? - Да. 833 00:56:04,612 --> 00:56:06,572 - Пожалуйста. - Спасибо. 834 00:56:08,741 --> 00:56:12,537 Знаете, все говорят, что я должна жить дальше. 835 00:56:13,788 --> 00:56:15,123 А я не знаю как. 836 00:56:17,458 --> 00:56:20,503 - Я никогда его не забуду. - Ну, это уже скоро. 837 00:56:20,586 --> 00:56:21,629 Нет, никогда. 838 00:56:23,714 --> 00:56:25,633 - Простите. - Что вы! 839 00:56:25,716 --> 00:56:27,468 Ничего страшного. Слушайте. 840 00:56:27,552 --> 00:56:31,347 Я хочу, чтобы вы знали, что можно не подавать заявку сегодня. 841 00:56:31,431 --> 00:56:34,600 - Статус матери-одиночки… - Нет, я не возьму деньги. 842 00:56:35,101 --> 00:56:36,269 Не сейчас, но… 843 00:56:36,352 --> 00:56:39,605 Нет, никакие деньги не заменят мне Ника. 844 00:56:39,689 --> 00:56:42,358 - Я не хотел… - Он был рядом. 845 00:56:43,151 --> 00:56:44,360 У нас было столько… 846 00:56:47,822 --> 00:56:49,532 …планов, мы мечтали… 847 00:56:52,368 --> 00:56:54,036 Столько хотели сделать. 848 00:56:55,830 --> 00:56:58,416 А потом он ушел. Его не стало. 849 00:57:00,209 --> 00:57:03,087 Даже завтракать не стал. Просто ушел. 850 00:57:06,716 --> 00:57:10,219 А вы хотите дать мне денег. Фрэнк говорит закатить скандал, 851 00:57:10,303 --> 00:57:13,723 адвокаты звонят мне и говорят всех засудить, 852 00:57:13,806 --> 00:57:16,601 телефон разрывается! 853 00:57:17,477 --> 00:57:22,190 Но нет того звонка, которого я жду. Мне не говорят, что нашли его тело. 854 00:57:22,857 --> 00:57:24,275 Что его вернут домой. 855 00:57:25,026 --> 00:57:26,235 И не обижайтесь, 856 00:57:27,111 --> 00:57:31,782 но я просто хочу, чтобы вы все перестали звонить мне. 857 00:57:31,866 --> 00:57:33,659 Прошу, оставьте меня в покое. 858 00:57:37,079 --> 00:57:37,955 Простите. 859 00:57:39,790 --> 00:57:41,417 Простите, что отняла время. 860 00:58:14,825 --> 00:58:15,660 Кенни? 861 00:58:19,247 --> 00:58:20,790 Сегодня общался с вдовой. 862 00:58:22,583 --> 00:58:23,501 Трое детей. 863 00:58:25,294 --> 00:58:26,420 Можешь представить? 864 00:58:31,842 --> 00:58:32,677 Нет. 865 00:58:35,555 --> 00:58:36,931 Я не знал, что сказать. 866 00:58:41,060 --> 00:58:43,187 Иногда ничего и не скажешь. 867 00:59:00,037 --> 00:59:02,248 Здесь заблокировано. 868 00:59:02,999 --> 00:59:04,875 Плохо видно. 869 00:59:06,752 --> 00:59:08,296 Я позвоню, когда выберусь. 870 00:59:08,379 --> 00:59:11,007 Люди теряют сознание от дыма. 871 00:59:11,090 --> 00:59:13,384 Пока. Прости. 872 00:59:17,597 --> 00:59:18,514 Привет, милый. 873 00:59:19,432 --> 00:59:22,018 Наверно, ты слышал, какой бардак в Нью-Йорке. 874 00:59:23,978 --> 00:59:28,482 Сюда самолет тоже врезался, с западной стороны здания. 875 00:59:38,284 --> 00:59:41,829 ОТЛАДЬ ФОНД 876 00:59:45,249 --> 00:59:46,876 {\an8}ПОЧЕМУ ФОНД НЕСПРАВЕДЛИВ? 877 00:59:46,959 --> 00:59:50,171 {\an8}1. ФОНД НАКАЗЫВАЕТ ЛЮДЕЙ, КОТОРЫЕ ПОЗАБОТИЛИСЬ О СЕМЬЕ 878 00:59:56,260 --> 00:59:59,263 Это не предпочтительный вариант для президента США 879 00:59:59,347 --> 01:00:02,558 или кого-либо в этом органе. Это в крайнем случае. 880 01:00:03,392 --> 01:00:04,644 Можно сказать, 881 01:00:06,103 --> 01:00:08,731 что очевидно, что Саддам Хусейн продолжает 882 01:00:08,814 --> 01:00:11,150 накопление оружия массового уничтожения, 883 01:00:11,233 --> 01:00:13,694 и его желание и усилия даже… 884 01:00:13,778 --> 01:00:15,571 Вплоть до ядерного оружия. 885 01:00:16,405 --> 01:00:19,533 Не мы усугубляем эту проблему. 886 01:00:19,617 --> 01:00:22,411 Не президент и его постановление, 887 01:00:22,495 --> 01:00:25,331 а Саддам Хусейн. 888 01:00:25,414 --> 01:00:27,917 И мы… 889 01:00:30,795 --> 01:00:34,048 Конечная остановка экспресса — Нью-Йорк, Пенсильванский вокзал. 890 01:00:34,131 --> 01:00:36,258 Следующая остановка — Пенсильванский вокзал. 891 01:00:36,342 --> 01:00:38,511 ПРИЯ КУНДИ, ЮРИСТ «КАЙЛ ЭНД МАКАЛЛЕН» 892 01:00:55,236 --> 01:00:56,445 ОТЛАДЬ ФОНД 893 01:00:56,529 --> 01:00:58,948 ДОСТАЛ ФОНД 11 СЕНТЯБРЯ? 894 01:01:02,868 --> 01:01:07,456 Я думаю, главное – быть сплоченными. 895 01:01:07,957 --> 01:01:12,461 Потому что они ответят вам, 896 01:01:12,545 --> 01:01:14,755 только если вы говорите единым целое. 897 01:01:14,839 --> 01:01:16,841 - Я отойду на минуту. - Конечно. 898 01:01:21,929 --> 01:01:23,305 Вы пришли. Спасибо. 899 01:01:23,806 --> 01:01:24,890 Скоро начнем. 900 01:01:25,641 --> 01:01:27,393 В нашем стане враг! 901 01:01:27,476 --> 01:01:30,062 - Привет. Прия Кунди. - Да, я помню. 902 01:01:30,938 --> 01:01:35,317 Мистер Фейнберг послал вас шпионить за нами или слушать? 903 01:01:36,235 --> 01:01:38,028 Он не знает, что я здесь. 904 01:01:39,697 --> 01:01:42,575 Ему легче, если мы останемся числами, да? 905 01:01:42,658 --> 01:01:43,784 Проще обходиться? 906 01:01:44,702 --> 01:01:46,036 Он прав, так проще. 907 01:01:47,204 --> 01:01:48,706 Понимаю. Да. 908 01:01:49,874 --> 01:01:51,000 Но вы пришли. 909 01:01:52,042 --> 01:01:54,295 Да, я читаю ваш блог. 910 01:01:54,795 --> 01:01:58,758 Ваша жена Кэтрин работала в «Кайл энд Макаллен». 911 01:01:59,550 --> 01:02:00,551 Да. 912 01:02:01,051 --> 01:02:04,096 Это была работа ее мечты. 913 01:02:05,639 --> 01:02:07,057 Я ее понимаю. 914 01:02:08,017 --> 01:02:09,894 Я… 915 01:02:11,061 --> 01:02:12,688 Я бы начала на той неделе. 916 01:02:13,647 --> 01:02:14,565 Боже. 917 01:02:17,568 --> 01:02:19,695 Ну, я рад, что вы… 918 01:02:20,279 --> 01:02:21,113 Да. 919 01:02:23,324 --> 01:02:24,617 Можно спросить? 920 01:02:28,078 --> 01:02:32,458 Сколько ваша жизнь стоит по таблице вашего босса? 921 01:02:33,793 --> 01:02:37,379 Я не замужем, поэтому меньше, чем жизнь Кэтрин. 922 01:02:37,922 --> 01:02:39,423 Думаете, это справедливо? 923 01:02:41,467 --> 01:02:42,635 Нет. 924 01:02:42,718 --> 01:02:46,722 - А ваш босс думает, что да? - Он не верит в справедливость. 925 01:02:47,932 --> 01:02:48,766 А вы? 926 01:02:49,558 --> 01:02:51,977 Честно говоря, не знаю. 927 01:02:53,813 --> 01:02:56,023 Но я пришла послушать. 928 01:03:03,656 --> 01:03:08,369 ДЕКАБРЬ 2002 ГОДА 929 01:03:08,452 --> 01:03:10,538 Это свежие цифры? Это… 930 01:03:10,621 --> 01:03:14,166 Вы уверены, что это новые цифры? Это точные данные? 931 01:03:14,250 --> 01:03:15,709 Мы округлили показатель. 932 01:03:16,669 --> 01:03:18,045 Ничего, всё в порядке. 933 01:03:18,712 --> 01:03:21,340 Еще 12 месяцев. Целая вечность. Как я сказал, 934 01:03:21,423 --> 01:03:24,426 люди будут ждать дедлайна. Пока они этого избегают. 935 01:03:24,510 --> 01:03:27,847 Они избегают не этого, а нас. 936 01:03:28,347 --> 01:03:29,515 Посмотри на это. 937 01:03:30,516 --> 01:03:32,977 О да. «Отладь Фонд». Я помню, да. 938 01:03:33,060 --> 01:03:35,521 Это мой друг. Приятель из администрации. 939 01:03:35,604 --> 01:03:40,192 На его сайт заходит вдвое больше людей, чем на наш. 940 01:03:40,276 --> 01:03:44,488 - У него в рассылке почти 7000 имен. - В телефонном справочнике тоже! 941 01:03:45,281 --> 01:03:46,198 Я была у него. 942 01:03:47,116 --> 01:03:48,534 Я сказала, что можно. 943 01:03:48,617 --> 01:03:49,869 Послушайте, он лидер. 944 01:03:49,952 --> 01:03:51,120 Он смутьян. 945 01:03:51,203 --> 01:03:53,163 Ему доверяют. 946 01:03:53,247 --> 01:03:57,293 Люди с любым доходом, спасатели… Вот что мы должны делать. 947 01:03:57,376 --> 01:03:59,837 Если он им скажет, они все подадут в суд. 948 01:04:02,590 --> 01:04:03,716 Чего он хочет? 949 01:04:04,592 --> 01:04:05,843 Спросите его сами. 950 01:04:23,485 --> 01:04:24,403 Чарльз. 951 01:04:26,071 --> 01:04:26,906 Мистер Фейнберг. 952 01:04:27,531 --> 01:04:30,242 Простите, что вас оставили здесь с музыкой. 953 01:04:31,619 --> 01:04:33,412 - Успокаивает душу. - Да. 954 01:04:34,079 --> 01:04:37,875 Да, это был оркестр Линкольн-центра, если не ошибаюсь. 955 01:04:37,958 --> 01:04:40,794 Потрясающая Бартоли. 956 01:04:41,462 --> 01:04:44,757 Ого, любите оперу! Я был в совете директоров в том году. 957 01:04:44,840 --> 01:04:46,634 Моя жена Кэтрин… 958 01:04:47,301 --> 01:04:50,387 Она была сопрано в гастролирующем любительском хоре. 959 01:04:50,471 --> 01:04:54,683 - Я тенор. Так мы познакомились. - Наверно, у нее был прекрасный голос. 960 01:04:57,269 --> 01:04:58,103 Да. 961 01:05:00,606 --> 01:05:02,691 Это поможет ей вписаться в формулу? 962 01:05:05,527 --> 01:05:08,030 - Вы читаете мой сайт? - Если честно, нет. 963 01:05:08,113 --> 01:05:10,407 У меня плохо с компьютерами. 964 01:05:10,491 --> 01:05:12,284 Этим занимаются сотрудники, 965 01:05:12,368 --> 01:05:16,246 и они говорят, что вы очень разумный человек. 966 01:05:16,330 --> 01:05:19,875 Как я понимаю, вы взяли на себя роль лидера среди тех, 967 01:05:20,542 --> 01:05:23,003 кому мы служим. 968 01:05:23,087 --> 01:05:26,340 Это здорово. Хорошо. 969 01:05:28,258 --> 01:05:31,053 - Давайте поговорим. - Для этого я и пришел. 970 01:05:33,889 --> 01:05:35,349 Скажите, чего вы хотите. 971 01:05:36,183 --> 01:05:38,894 Потому что мы можем кое-что изменить. 972 01:05:38,978 --> 01:05:42,314 Поднять базовые показатели. 973 01:05:43,273 --> 01:05:45,609 Так вы думаете, это всё из-за денег? 974 01:05:46,902 --> 01:05:47,736 Да, конечно. 975 01:05:48,362 --> 01:05:49,530 Что это жадность? 976 01:05:49,613 --> 01:05:52,783 Нет. Не жадность. 977 01:05:53,283 --> 01:05:55,160 Деньги — да. Жадность — нет. 978 01:05:55,661 --> 01:05:58,372 Деньги — это еда на столе 979 01:05:58,455 --> 01:06:00,249 и крыша над головой. 980 01:06:00,332 --> 01:06:02,793 В этом ничего грязного или унизительного, 981 01:06:02,876 --> 01:06:07,423 но давайте не будем делать вид, что это неважно. Это важно. 982 01:06:07,506 --> 01:06:08,966 Деньги помогают жить дальше. 983 01:06:10,884 --> 01:06:11,927 Кому? 984 01:06:13,971 --> 01:06:16,515 - В смысле? - Вы знаете хоть одно наше имя? 985 01:06:17,099 --> 01:06:19,101 Вы сами с кем-нибудь общались? 986 01:06:19,184 --> 01:06:21,311 Вообще-то да. 987 01:06:23,731 --> 01:06:25,149 Сколько стоила их жизнь? 988 01:06:26,608 --> 01:06:30,988 Теперь вы сами говорите о числах, и притворяться… 989 01:06:31,071 --> 01:06:34,199 - Откажитесь от нее. - От чего? 990 01:06:34,825 --> 01:06:37,619 - От формулы. - Не могу. 991 01:06:37,703 --> 01:06:39,788 Нам нужно что-то рациональное. 992 01:06:39,872 --> 01:06:42,041 Я понимаю. 993 01:06:42,541 --> 01:06:46,045 Но моя жена не статистический показатель. 994 01:06:46,128 --> 01:06:47,212 Нет, конечно, нет, 995 01:06:47,296 --> 01:06:49,923 но нам нужно следовать набору правил. 996 01:06:50,007 --> 01:06:53,135 Ладно. Ваши правила помогут Грэму Моррису? 997 01:06:53,886 --> 01:06:57,723 Грэм Моррис. Его партнер погиб за две недели до их бракосочетания, 998 01:06:57,806 --> 01:07:02,019 но ваш фонд отдаст всё его родителям, а они осуждали его образ жизни. 999 01:07:02,102 --> 01:07:04,229 - Я его помню. - Они не общались. 1000 01:07:04,313 --> 01:07:07,232 Совсем, мистер Фейнберг. Это справедливо? 1001 01:07:07,733 --> 01:07:09,485 Мы просто выполняем задачу. 1002 01:07:09,568 --> 01:07:11,403 Перейдем к правилу, 1003 01:07:11,487 --> 01:07:14,948 которое учитывает только травмы, которые появились сразу. 1004 01:07:15,449 --> 01:07:18,952 На встречи приходят уборщики. У них полипы из-за асбеста. 1005 01:07:19,036 --> 01:07:19,912 Думаю… 1006 01:07:19,995 --> 01:07:23,123 Они неделями вдыхали там эту дрянь. 1007 01:07:23,207 --> 01:07:24,583 Но по вашим правилам, 1008 01:07:24,666 --> 01:07:28,295 если они не пришли туда в течение трех дней после теракта… 1009 01:07:28,378 --> 01:07:31,090 Потому что нам нужно где-то провести черту. 1010 01:07:31,173 --> 01:07:35,594 Если мы заплатим каждому рабочему, пострадавшему там, 1011 01:07:36,804 --> 01:07:38,764 то чем это кончится? Понимаете? 1012 01:07:38,847 --> 01:07:40,265 Не знаю, вы мне скажите. 1013 01:07:40,808 --> 01:07:41,809 Вам решать. 1014 01:07:43,310 --> 01:07:46,939 Закон дает вам как Уполномоченному свободу действий, так? 1015 01:07:47,022 --> 01:07:48,774 - Да. - Ладно. 1016 01:07:48,857 --> 01:07:51,610 И обязательства. Перед налогоплательщиками, 1017 01:07:51,693 --> 01:07:53,028 перед объективностью. 1018 01:07:53,112 --> 01:07:57,407 Я не могу менять правила под каждого, кто в них не вписывается. 1019 01:07:57,491 --> 01:07:58,408 Почему? 1020 01:07:59,451 --> 01:08:00,702 Конгресс это сделал. 1021 01:08:02,246 --> 01:08:03,372 Вы это знаете. 1022 01:08:04,164 --> 01:08:07,793 По закону мы могли засудить авиалинии до банкротства, 1023 01:08:07,876 --> 01:08:11,880 а Конгресс переписал этот закон за один день. 1024 01:08:12,589 --> 01:08:13,423 Почему? 1025 01:08:13,966 --> 01:08:16,301 Потому что корпорации попросили. 1026 01:08:17,136 --> 01:08:21,473 Но когда к вам обращаются 7000 граждан и просят их уважать, 1027 01:08:21,974 --> 01:08:24,726 а не обращаться с ними, как с набором чисел, 1028 01:08:24,810 --> 01:08:27,563 вы ведете себя так, будто закон прямо с Синая! 1029 01:08:28,063 --> 01:08:30,899 Прошу, мистер Фейнберг, не надо. 1030 01:08:30,983 --> 01:08:33,360 Не говорите, что нельзя дать нам этого. 1031 01:08:33,443 --> 01:08:35,946 Просто скажите, что мы не в приоритете. 1032 01:08:36,530 --> 01:08:37,447 Признайтесь, 1033 01:08:38,490 --> 01:08:39,324 себе же. 1034 01:08:48,292 --> 01:08:49,209 Сюда. 1035 01:08:57,634 --> 01:08:59,219 - Алло? - Кеннет Фейнберг? 1036 01:08:59,887 --> 01:09:01,555 Иди сюда. Чёрт побери. 1037 01:09:02,890 --> 01:09:05,517 - Алло? - Да, здравствуйте. Кеннет Фейнберг? 1038 01:09:05,601 --> 01:09:06,894 Да. Кто вы? 1039 01:09:06,977 --> 01:09:09,396 Барт Катберт, сэр. Мы незнакомы. 1040 01:09:09,938 --> 01:09:12,316 Я представляю заявителя по вашему фонду. 1041 01:09:13,358 --> 01:09:14,735 Это мой личный номер. 1042 01:09:14,818 --> 01:09:16,820 Вопросы фонда решаются через офис. 1043 01:09:16,904 --> 01:09:19,615 Да, офис. Я поговорил с сотрудниками, 1044 01:09:19,698 --> 01:09:22,451 мне сказали, вы лично общались по этому делу. 1045 01:09:23,202 --> 01:09:25,996 Речь о молодой женщине Карен Донато. 1046 01:09:26,496 --> 01:09:28,582 - Вдове Николаса. - Да, мы общались. 1047 01:09:29,082 --> 01:09:34,421 Пожарный с тремя сыновьями в возрасте восьми, шести и четырех лет. 1048 01:09:35,380 --> 01:09:37,174 - Слушайте… - В чём дело? 1049 01:09:37,257 --> 01:09:39,426 Ну, ситуация необычная. 1050 01:09:39,509 --> 01:09:42,429 Я не хочу причинить неудобств, мистер Фейнберг. 1051 01:09:42,512 --> 01:09:44,848 Просто Кен. Говорите. Я привык. 1052 01:09:44,932 --> 01:09:48,227 Ладно. Видите ли, Кен, моя клиентка Мелани Вейл 1053 01:09:48,310 --> 01:09:50,187 была любовницей мистера Донато. 1054 01:09:52,105 --> 01:09:55,817 - Я не ослышался? - Вы не ослышались. 1055 01:09:55,901 --> 01:09:58,904 У Мелани Вейл и Ника Донато две дочери, 1056 01:09:58,987 --> 01:10:02,241 на момент теракта им было один и три года. 1057 01:10:02,324 --> 01:10:07,204 Есть результаты анализов на отцовство. Мой секретарь отправит их вам по факсу. 1058 01:10:09,039 --> 01:10:10,082 Мистер Фейнберг? 1059 01:10:10,791 --> 01:10:11,625 Да. 1060 01:10:13,669 --> 01:10:16,797 Ладно. Присылайте бумаги. 1061 01:10:17,798 --> 01:10:20,092 Повторюсь, я не хочу неудобств. 1062 01:10:20,175 --> 01:10:23,470 Просто знайте: когда вы выпишете чек за его жизнь, 1063 01:10:23,553 --> 01:10:26,098 это будет чек для пяти детей, а не трех. 1064 01:10:28,058 --> 01:10:30,227 Надеюсь на скорый ответ. 1065 01:10:58,338 --> 01:10:59,464 Эй, мистер. 1066 01:11:04,886 --> 01:11:08,140 Мне сказали, что у вас есть еще вопросы о Нике. 1067 01:11:08,223 --> 01:11:12,477 Да. Вообще-то, это просто формальность. 1068 01:11:12,561 --> 01:11:15,647 - Я сказала, нам не нужны деньги. - Конечно. Да. 1069 01:11:15,731 --> 01:11:16,606 Ладно. 1070 01:11:17,190 --> 01:11:19,901 Гляди-ка, ваши свадебные фото. 1071 01:11:19,985 --> 01:11:20,819 Нет. 1072 01:11:21,695 --> 01:11:23,697 Ладно, это просто для галочки. 1073 01:11:24,531 --> 01:11:26,450 Церемония была в администрации. 1074 01:11:26,533 --> 01:11:29,411 Пока я не стала размером с цирковой шатер. 1075 01:11:30,912 --> 01:11:34,958 Я сказала ему, что мне не нужно ничего грандиозного, 1076 01:11:35,042 --> 01:11:37,210 чтобы знать, что он меня любит, но… 1077 01:11:38,045 --> 01:11:40,839 Он работал по две смены целый год. 1078 01:11:41,340 --> 01:11:44,968 Не брал ни гроша у моей семьи, ни у кого. 1079 01:11:46,011 --> 01:11:48,138 Чтобы у нас на стене было это фото. 1080 01:11:49,348 --> 01:11:50,349 Вот такой он был. 1081 01:11:52,684 --> 01:11:56,855 А это, полагаю, Ники-младший? 1082 01:11:58,065 --> 01:11:59,107 О нет. 1083 01:12:00,484 --> 01:12:04,279 Это была девочка. Мы ее потеряли. Родилась раньше срока. 1084 01:12:04,363 --> 01:12:06,323 - Простите. - Ничего. 1085 01:12:06,907 --> 01:12:07,741 Иден. 1086 01:12:09,493 --> 01:12:13,330 Обычно папы не хотят дочек, но Ники всегда хотел. 1087 01:12:14,998 --> 01:12:15,832 Привет. 1088 01:12:16,875 --> 01:12:18,835 Не стоило приходить. 1089 01:12:18,919 --> 01:12:20,087 Извините. 1090 01:12:20,170 --> 01:12:21,421 Не стоило приходить. 1091 01:12:21,505 --> 01:12:23,673 - Я принес хлопья детям. - Спасибо. 1092 01:12:23,757 --> 01:12:25,300 Эй! 1093 01:12:25,801 --> 01:12:28,011 - Сейчас вернусь. Простите. - Конечно. 1094 01:12:28,553 --> 01:12:29,388 Привет, Фрэнк. 1095 01:12:30,597 --> 01:12:31,973 Я хотел обсудить 1096 01:12:33,308 --> 01:12:34,726 заявление Ника. 1097 01:12:36,019 --> 01:12:37,729 Я же сказал, мы не участвуем. 1098 01:12:38,355 --> 01:12:40,482 Да, я знаю, конечно, но… 1099 01:12:40,565 --> 01:12:43,318 Если вдруг Карен решит… 1100 01:12:43,402 --> 01:12:45,487 Я хочу вам кое-что показать. 1101 01:12:47,989 --> 01:12:50,450 Посмотрите на это число. 1102 01:12:53,036 --> 01:12:54,121 Это просто… 1103 01:12:54,871 --> 01:12:57,290 Это предварительный расчет. Это значит… 1104 01:12:57,374 --> 01:12:59,126 Я знаю, что это значит. 1105 01:13:05,215 --> 01:13:07,467 Вы с Ником были очень близки. 1106 01:13:10,345 --> 01:13:11,179 Да. 1107 01:13:12,639 --> 01:13:14,266 Он был моим младшим братом. 1108 01:13:16,101 --> 01:13:17,644 Так что я предполагаю, 1109 01:13:18,145 --> 01:13:22,399 что вы бы знали, если бы Ник 1110 01:13:23,733 --> 01:13:26,445 что-то скрывал от Карен. 1111 01:13:30,824 --> 01:13:32,242 Мой брат был семьянином. 1112 01:13:32,826 --> 01:13:34,619 Конечно. Да, конечно. 1113 01:13:38,915 --> 01:13:40,292 Мы ничего не подпишем. 1114 01:13:40,792 --> 01:13:43,712 Фрэнк, это деньги для мальчиков. 1115 01:13:43,795 --> 01:13:45,714 Без налогов. Не каждый день правительство… 1116 01:13:45,797 --> 01:13:49,468 Ники погиб из-за того, что такие, как вы, контролируют кассу. 1117 01:13:49,968 --> 01:13:53,597 Думаете, можно всё исправить, швырнув деньги на его могилу? 1118 01:13:58,310 --> 01:13:59,728 Убирайтесь из его дома. 1119 01:14:02,481 --> 01:14:03,356 Ладно. 1120 01:14:27,839 --> 01:14:29,966 Вот, это Том-младший. 1121 01:14:30,759 --> 01:14:32,469 Выглядит старше, да? 1122 01:14:33,178 --> 01:14:37,098 Том-младший тот, что без формы. Он был гражданским служащим. 1123 01:14:37,766 --> 01:14:40,268 Его брат Дэйв пошел в армию за него. 1124 01:14:40,769 --> 01:14:44,105 - Очень смело. - У них была разница всего 11 месяцев. 1125 01:14:44,648 --> 01:14:46,816 Похожи были как две капли воды. 1126 01:14:48,193 --> 01:14:51,196 Я общалась с партнером Тома, Грэмом Моррисом. 1127 01:14:51,279 --> 01:14:53,031 - Охотником за наживой? - Том. 1128 01:14:55,283 --> 01:14:58,954 Мой муж хочет сказать, что он лжец. 1129 01:14:59,621 --> 01:15:03,333 Они c Томом жили вместе. Он сказал, что они планировали… 1130 01:15:03,416 --> 01:15:05,043 Они были соседями. 1131 01:15:06,253 --> 01:15:08,547 У Тома были подружки. Он бы… 1132 01:15:09,631 --> 01:15:11,091 - Миссис… - Бирос. 1133 01:15:11,174 --> 01:15:17,722 Миссис Бирос, этот парень давно сох по нашему сыну. 1134 01:15:18,265 --> 01:15:21,101 Хотел запустить в него свои когти, но Том… 1135 01:15:23,478 --> 01:15:25,146 Мы знали своего сына. 1136 01:15:25,855 --> 01:15:29,943 Такие парни лезут изо всех дыр. 1137 01:15:31,403 --> 01:15:33,822 Я уверен, вы в своем офисе таких повидали. 1138 01:15:35,907 --> 01:15:37,576 Я бы по нему так не сказала. 1139 01:15:39,411 --> 01:15:40,996 А так обычно и бывает. 1140 01:15:52,757 --> 01:15:55,343 Ходят слухи, что твои показатели не растут. 1141 01:15:55,427 --> 01:15:56,636 Времени уйма. 1142 01:15:56,720 --> 01:15:59,264 У тебя была уйма времени и ты убедил 900 человек? 1143 01:15:59,889 --> 01:16:01,516 Этого мало, Кен. 1144 01:16:04,519 --> 01:16:05,729 Знаешь, 1145 01:16:06,354 --> 01:16:09,190 я общался с твоим другом Чарльзом Вульфом. 1146 01:16:09,274 --> 01:16:10,900 С Вульфом? Что ж, удачи. 1147 01:16:11,776 --> 01:16:13,695 Он борется за «обманутых». 1148 01:16:13,778 --> 01:16:16,072 Он не поможет богатым стать богаче. 1149 01:16:16,156 --> 01:16:19,784 Вот из-за таких обвинений тебя и называют бесчувственным. 1150 01:16:19,868 --> 01:16:21,036 Не важно. 1151 01:16:23,288 --> 01:16:25,832 Я обратил его внимание на общие интересы. 1152 01:16:25,915 --> 01:16:28,084 На приливе поднимаются все лодки. 1153 01:16:28,752 --> 01:16:30,253 Это вроде как метафора. 1154 01:16:30,337 --> 01:16:33,632 Если его сторонники присоединятся к нам, 1155 01:16:33,715 --> 01:16:36,676 у нас будет достаточно участников для иска. 1156 01:16:37,177 --> 01:16:38,053 Погоди-ка. 1157 01:16:39,638 --> 01:16:41,890 Ты грозишь мне коллективным иском? 1158 01:16:41,973 --> 01:16:44,434 Нет, я предлагаю помощь. 1159 01:16:44,517 --> 01:16:45,393 Чушь. 1160 01:16:45,477 --> 01:16:49,439 Ты можешь рискнуть, выиграть или проиграть дело за 15 лет. 1161 01:16:49,522 --> 01:16:51,274 Большинство тех людей — нет. 1162 01:16:51,358 --> 01:16:55,111 При всём уважении не ты с ними общался, а твои сотрудники. 1163 01:16:55,195 --> 01:16:58,365 И у меня для тебя новости. Они тебя ненавидят. 1164 01:16:59,157 --> 01:17:00,617 Может, да, может, и нет. 1165 01:17:02,243 --> 01:17:04,329 Я предлагаю им выбор 1166 01:17:04,412 --> 01:17:07,123 и как друг я хочу предложить тебе то же. 1167 01:17:07,624 --> 01:17:12,504 Подними потолок по выплатам, и я приведу всех в твой фонд. 1168 01:17:13,046 --> 01:17:14,297 На блюдечке. 1169 01:17:17,842 --> 01:17:19,511 Давайте победим вместе, Кен. 1170 01:17:21,221 --> 01:17:23,223 Это же не свежие цифры, да, Кен? 1171 01:17:23,932 --> 01:17:25,225 Пятнадцать процентов? 1172 01:17:25,725 --> 01:17:30,730 Джон, у нас еще четыре месяца, но я уверен, что всё получится. 1173 01:17:30,814 --> 01:17:31,940 Я знаю. 1174 01:17:32,023 --> 01:17:33,274 «Уверен». 1175 01:17:35,110 --> 01:17:36,569 Компании занервничали. 1176 01:17:38,947 --> 01:17:42,200 Джон, я не знал, что у нас встреча с лобби авиалиний. 1177 01:17:42,701 --> 01:17:44,202 Я здесь, чтобы послушать. 1178 01:17:45,203 --> 01:17:47,414 Нам сказали, что Ли Куинн подаст иск, 1179 01:17:47,497 --> 01:17:49,165 если ты не добавишь денег. 1180 01:17:49,958 --> 01:17:52,293 Слушай, проблема не в Куинне. 1181 01:17:52,377 --> 01:17:54,713 Вы хотите изменить закон и помочь людям? 1182 01:17:55,964 --> 01:17:58,717 Там много спасателей и пожарных. 1183 01:17:58,800 --> 01:18:02,929 Они вдыхали токсичные химикаты. Заболели несколько месяцев спустя. 1184 01:18:03,012 --> 01:18:05,223 - Закон на них не рассчитан. - Да. 1185 01:18:05,306 --> 01:18:07,517 Это было бы непродуктивно. 1186 01:18:07,600 --> 01:18:10,603 Измените правила — пойдет на обсуждение в Конгресс. 1187 01:18:11,855 --> 01:18:14,607 - Знаешь, что это значит? - Нет. 1188 01:18:14,691 --> 01:18:18,153 Демагогия на десять месяцев, после того как угробят закон. 1189 01:18:18,236 --> 01:18:20,071 Вся экономика будет в унитазе. 1190 01:18:20,155 --> 01:18:24,284 Никто ничего не получит, и переизбрания не будет. Так что… 1191 01:18:25,410 --> 01:18:26,244 Нет. 1192 01:18:26,828 --> 01:18:31,166 Куинна волнуют только те, кто наверху, потому что они ему платят. 1193 01:18:31,249 --> 01:18:35,378 - Его иск — проблема для нас. - Я работаю на налогоплательщиков. 1194 01:18:35,462 --> 01:18:37,005 Мы тоже платим налоги. 1195 01:18:37,088 --> 01:18:39,591 Да, но не вам смотреть жертвам в глаза. 1196 01:18:39,674 --> 01:18:44,053 Ты обладаешь широкими полномочиями даже в рамках своей формулы. 1197 01:18:44,137 --> 01:18:47,348 Просто дай ему, что он хочет, чтобы он отстал. 1198 01:18:50,059 --> 01:18:52,437 Как я и сказал — нейтральная сторона. 1199 01:18:53,188 --> 01:18:56,357 Минюст тебя поддержит, что бы ты ни решил. 1200 01:19:03,740 --> 01:19:06,075 КОНЦЕРТ В ПАМЯТЬ ЖЕРТВ 11 СЕНТЯБРЯ 1201 01:19:12,999 --> 01:19:15,126 Я потеряла голос 1202 01:19:15,210 --> 01:19:17,420 Я потеряла сережку 1203 01:19:17,504 --> 01:19:19,464 Я потеряла отца 1204 01:19:19,964 --> 01:19:21,800 Я потеряла голос 1205 01:19:22,300 --> 01:19:24,385 Я потеряла билет 1206 01:19:24,469 --> 01:19:26,221 Я потеряла шанс 1207 01:19:26,721 --> 01:19:28,348 Я потеряла карту 1208 01:19:28,890 --> 01:19:30,517 Я потеряла рассудок 1209 01:19:31,100 --> 01:19:32,769 Я потерялась 1210 01:19:33,269 --> 01:19:35,230 Я потеряла дар речи 1211 01:19:37,482 --> 01:19:39,192 Я потеряла носок 1212 01:19:39,692 --> 01:19:41,778 Я потеряла зонт 1213 01:19:42,779 --> 01:19:44,572 Я потеряла носок 1214 01:19:44,656 --> 01:19:46,616 Я потеряла зуб 1215 01:19:46,699 --> 01:19:48,618 Я потеряла зубы 1216 01:19:48,701 --> 01:19:50,662 Я потеряла карту 1217 01:19:50,745 --> 01:19:52,705 Я потеряла собаку 1218 01:19:52,789 --> 01:19:54,707 Я потеряла сережку 1219 01:19:54,791 --> 01:19:56,918 Я потеряла отца 1220 01:19:57,001 --> 01:19:58,878 Я потеряла голос 1221 01:19:58,962 --> 01:20:00,922 Я потеряла билет 1222 01:20:01,005 --> 01:20:02,966 Я потеряла ключи 1223 01:20:03,049 --> 01:20:04,926 Я потеряла карту 1224 01:20:05,009 --> 01:20:07,011 Я потеряла рассудок 1225 01:20:07,095 --> 01:20:09,013 Я потерялась 1226 01:20:09,097 --> 01:20:14,143 Я потеряла дар речи 1227 01:20:14,227 --> 01:20:16,229 Я потеряла голову 1228 01:20:16,312 --> 01:20:18,356 Я потеряла веру 1229 01:20:18,439 --> 01:20:20,358 Я потеряла килограммы 1230 01:20:21,568 --> 01:20:23,528 Я потеряла план 1231 01:20:23,611 --> 01:20:25,613 Я потеряла руку 1232 01:20:25,697 --> 01:20:27,657 Я потеряла рассудок 1233 01:20:27,740 --> 01:20:29,701 Я потеряла дом 1234 01:20:29,784 --> 01:20:31,744 Я потеряла время 1235 01:20:31,828 --> 01:20:33,746 Я потерялась 1236 01:20:33,830 --> 01:20:35,415 Я потеряла книгу 1237 01:20:41,838 --> 01:20:42,797 Мистер Фейнберг? 1238 01:20:43,590 --> 01:20:45,216 Я ожидал увидеть вас здесь. 1239 01:20:46,968 --> 01:20:49,178 - Здравствуйте, мистер Вульф. - Привет. 1240 01:20:50,221 --> 01:20:53,975 Думаю, Кэтрин оценила бы эти современные штуки, но я… 1241 01:20:54,058 --> 01:20:56,853 Я не понимаю музыку, 1242 01:20:57,687 --> 01:21:01,316 которую так сложно слушать, понимаете? 1243 01:21:01,399 --> 01:21:04,277 Да. Ну, это явно не Пуччини. 1244 01:21:05,320 --> 01:21:06,487 В этом мы согласны. 1245 01:21:07,822 --> 01:21:10,325 Я думал, вы будете на почетном месте. 1246 01:21:15,204 --> 01:21:17,540 - Всё так плохо? - Да. 1247 01:21:18,917 --> 01:21:19,751 Знаете… 1248 01:21:22,170 --> 01:21:24,881 Я хотел это сделать потому, что правда верил, 1249 01:21:24,964 --> 01:21:28,343 что должен служить своей стране в трудную минуту. Правда. 1250 01:21:28,426 --> 01:21:30,011 Может, отчасти это эго, 1251 01:21:30,595 --> 01:21:33,056 но есть как есть. 1252 01:21:34,349 --> 01:21:38,937 Согласились 1100 семей 1253 01:21:39,020 --> 01:21:41,648 и еще 6000 не хватает. 1254 01:21:43,107 --> 01:21:44,150 Что ж… 1255 01:21:45,234 --> 01:21:48,696 Я хочу, чтобы вы знали: я знаю, что фонд неидеален. 1256 01:21:50,990 --> 01:21:54,744 Некоторые просто не вписываются в наши правила. 1257 01:21:57,538 --> 01:21:58,456 Я это знаю. 1258 01:22:02,210 --> 01:22:03,753 Я ума не приложу, 1259 01:22:05,338 --> 01:22:06,214 что делать. 1260 01:22:09,384 --> 01:22:11,511 Помните, что вы не мост. 1261 01:22:12,971 --> 01:22:13,805 Ладно. 1262 01:22:15,098 --> 01:22:17,600 - Похоже на печенье с предсказанием. - Нет. 1263 01:22:18,101 --> 01:22:19,310 Кэтрин и я 1264 01:22:19,811 --> 01:22:24,190 жили много лет назад на севере штата Нью-Йорк. В Итаке. 1265 01:22:25,108 --> 01:22:27,110 Там был великолепный мост. 1266 01:22:28,319 --> 01:22:31,531 Эпохи депрессии. Прекрасный мост. Для меня? Прекрасный. 1267 01:22:32,031 --> 01:22:33,908 Застройщики хотели снести его, 1268 01:22:34,701 --> 01:22:36,619 чтобы построить автомагистраль. 1269 01:22:37,120 --> 01:22:38,746 Я вошел в городской совет 1270 01:22:39,372 --> 01:22:42,542 и потратил два года и все наши сбережения 1271 01:22:43,835 --> 01:22:45,920 на борьбу за эту кучу бетона. 1272 01:22:47,922 --> 01:22:49,257 И когда его снесли, 1273 01:22:51,342 --> 01:22:55,346 я сидел дома пару недель и страдал, жалея себя. 1274 01:22:56,472 --> 01:22:57,390 И Кэтрин 1275 01:22:59,017 --> 01:23:01,102 однажды посмотрела на меня 1276 01:23:02,645 --> 01:23:03,688 и сказала: 1277 01:23:05,440 --> 01:23:06,607 «Ты не мост». 1278 01:23:08,026 --> 01:23:09,110 Он в руинах, 1279 01:23:09,694 --> 01:23:10,528 а я — нет. 1280 01:23:11,821 --> 01:23:12,864 Я всё еще здесь. 1281 01:23:15,950 --> 01:23:18,327 Борюсь за новое безнадежное дело, но… 1282 01:23:18,411 --> 01:23:20,913 - Это вы обо мне. - Нет. 1283 01:23:20,997 --> 01:23:24,625 Нет, я ничего не имею против вас. 1284 01:23:24,709 --> 01:23:26,002 - Видите… - Начистоту. 1285 01:23:26,085 --> 01:23:26,919 - Ладно. - Да? 1286 01:23:27,003 --> 01:23:32,216 Слушайте, возможно, я всё испортил. Вполне возможно. 1287 01:23:32,300 --> 01:23:34,343 Но если исправить это сейчас, 1288 01:23:34,427 --> 01:23:37,430 даже если я заявлю, что фонд нужно исправить, 1289 01:23:37,513 --> 01:23:41,142 поверьте, суды вернут его в Конгресс и там он умрет. 1290 01:23:41,225 --> 01:23:44,103 Никто ничего не получит, пустота. 1291 01:23:46,314 --> 01:23:48,107 - Значит, заслужил. - Почему? 1292 01:23:48,191 --> 01:23:51,027 - Потому что он неидеален? - Нет. 1293 01:23:51,652 --> 01:23:54,030 Потому что он несправедлив. 1294 01:23:54,614 --> 01:23:56,449 Но я не могу это изменить. 1295 01:23:56,532 --> 01:23:58,576 Что-то должно измениться. 1296 01:23:58,659 --> 01:23:59,660 Разберитесь что. 1297 01:24:16,636 --> 01:24:17,470 ДЕДЛАЙН 22,12.2003 1298 01:24:17,553 --> 01:24:19,263 ИМЕЮТ ПРАВО — 7631 ЗАЯВЛЕНИЙ — 1375 1299 01:24:19,347 --> 01:24:20,515 ЗАЯВЛЕНИЙ — 18% ЦЕЛЬ — 80% 1300 01:24:24,519 --> 01:24:25,728 НЕ ПОДАВШИЕ ЗАЯВКУ НЬЮ-ЙОРК 1301 01:24:46,415 --> 01:24:48,251 ТЕКУЩИЙ БАЛАНС — 4384,288 1302 01:25:06,185 --> 01:25:08,521 НЕ ПОДАВШИЕ ЗАЯВКУ, НЬЮ-ЙОРК 1303 01:25:20,992 --> 01:25:23,327 Отзывайте поисковой отряд. Я нашла его. 1304 01:25:24,829 --> 01:25:25,788 Вы здесь спали? 1305 01:25:26,789 --> 01:25:27,707 Похоже на то. 1306 01:25:29,041 --> 01:25:33,212 Я изучал эти дела, тех, кто не согласился. 1307 01:25:33,880 --> 01:25:37,466 Как там иск о гражданском союзе, над которым ты работаешь? 1308 01:25:37,967 --> 01:25:41,679 Это один из десятков. Для жителей Нью-Йорка это не проблема, 1309 01:25:41,762 --> 01:25:46,893 потому что Патаки распространил выплаты на гомосексуалов, чьи партнеры погибли. 1310 01:25:46,976 --> 01:25:48,978 Но в Виргинии считают иначе. 1311 01:25:51,105 --> 01:25:53,065 Значит, звоним губернатору, так? 1312 01:25:53,649 --> 01:25:57,028 Ясное дело, мы не можем помочь всем с особыми интересами. 1313 01:25:57,111 --> 01:26:00,072 Нам нужны границы, но это уже начало. 1314 01:26:00,573 --> 01:26:02,783 Так, гражданское партнерство. 1315 01:26:02,867 --> 01:26:07,496 А эти бедолаги спасатели — тут сложнее. Они долго не знали, что больны. 1316 01:26:07,580 --> 01:26:09,123 - Посмотри. Это… - Кен. 1317 01:26:09,207 --> 01:26:11,375 Да, придется принять на себя удар. 1318 01:26:11,459 --> 01:26:13,461 Придется отказаться от формулы. 1319 01:26:14,045 --> 01:26:15,504 - Кен… - Я знаю. 1320 01:26:16,005 --> 01:26:19,842 Я знаю, те еще дебри, так и должно быть. 1321 01:26:19,926 --> 01:26:23,596 Если мы это делаем, надо идти до конца. Никаких полумер. 1322 01:26:23,679 --> 01:26:26,057 Рассмотрим каждое дело в отдельности. 1323 01:26:26,140 --> 01:26:29,227 Если они не смогут прийти к нам, придется идти к ним. 1324 01:26:29,310 --> 01:26:31,020 Понятно? Хорошо. 1325 01:26:31,103 --> 01:26:32,647 Что? Вам не нравится? 1326 01:26:34,106 --> 01:26:34,982 Мы в восторге. 1327 01:26:36,567 --> 01:26:37,401 Хорошо. 1328 01:26:37,902 --> 01:26:40,154 Ладно, назначайте встречи. Я за кофе. 1329 01:26:47,119 --> 01:26:49,914 Я и несколько других парней посильнее 1330 01:26:49,997 --> 01:26:54,669 вскрыли двери, чтобы все могли выйти. 1331 01:26:56,754 --> 01:26:58,297 Но тогда это и случилось. 1332 01:27:00,007 --> 01:27:03,344 Кислород поджег всё топливо. 1333 01:27:10,518 --> 01:27:11,394 И всё. 1334 01:27:12,395 --> 01:27:15,982 Такие, как я, думают, что крутые. Что справятся с чем угодно. 1335 01:27:17,566 --> 01:27:21,821 Пока не посмотрят в глаза детям, которым пять и шесть, 1336 01:27:21,904 --> 01:27:23,072 и не скажут им… 1337 01:27:25,408 --> 01:27:26,909 …что врали им 1338 01:27:27,743 --> 01:27:30,288 и что мама не вернется домой. 1339 01:27:31,497 --> 01:27:35,835 …спросил, было ли на нём кольцо. Я сказала: «Нет, а что?» 1340 01:27:38,671 --> 01:27:39,839 Вам что-то нужно? 1341 01:27:40,589 --> 01:27:42,800 Хотел присоединиться, 1342 01:27:44,302 --> 01:27:45,678 может, послушать, но… 1343 01:27:45,761 --> 01:27:47,096 Сандра, вы не против? 1344 01:27:53,227 --> 01:27:55,479 Продолжайте, как будете готовы. 1345 01:27:58,482 --> 01:28:01,235 Каждый раз, когда он летел по учебе или работе, 1346 01:28:01,319 --> 01:28:02,987 я просила у него расписание. 1347 01:28:05,156 --> 01:28:07,366 Чтобы мне было легче дышать, 1348 01:28:08,784 --> 01:28:10,369 зная, что он приземлился… 1349 01:28:13,164 --> 01:28:15,207 …и снова стоит ногами на земле. 1350 01:28:23,924 --> 01:28:26,010 Только родители знают, каково это. 1351 01:28:28,846 --> 01:28:30,806 Больше я этого чувства не узнаю. 1352 01:28:36,520 --> 01:28:38,189 Это мушка для рыбалки. 1353 01:28:39,440 --> 01:28:40,358 Он делал их… 1354 01:28:41,901 --> 01:28:43,277 Мы делали их вместе. 1355 01:28:44,111 --> 01:28:46,947 Мы с женой хотим, чтобы она у вас была. 1356 01:28:48,824 --> 01:28:50,117 Что ж, спасибо. 1357 01:28:50,826 --> 01:28:51,660 Спасибо. 1358 01:28:52,703 --> 01:28:59,085 Нам сказали, что он получил ожоги 90% поверхности тела. 1359 01:28:59,168 --> 01:29:05,132 Поэтому мы можем не узнать его. 1360 01:29:06,634 --> 01:29:10,596 А потом позвонил медэксперт и сказал, 1361 01:29:10,679 --> 01:29:12,807 что вышла путаница, 1362 01:29:14,558 --> 01:29:16,852 и пришлось пройти еще одно опознание. 1363 01:29:18,145 --> 01:29:20,272 Оказалось, мы провели четыре дня 1364 01:29:21,440 --> 01:29:23,067 у постели незнакомца. 1365 01:29:26,237 --> 01:29:27,113 Пока Алекс… 1366 01:29:31,617 --> 01:29:32,576 Пока он умирал. 1367 01:29:35,037 --> 01:29:39,875 Мы с женой думали: «Боже, вот бедняги». 1368 01:29:40,376 --> 01:29:43,462 Сначала думаешь, что это происходит с кем-то другим. 1369 01:29:43,963 --> 01:29:45,923 А через несколько часов 1370 01:29:46,006 --> 01:29:49,385 нам, конечно, подтвердили, что она была там на встрече. 1371 01:29:50,010 --> 01:29:53,639 Мы поняли, что мы среди этих людей. 1372 01:29:53,722 --> 01:29:55,516 Это было шоком. 1373 01:29:56,308 --> 01:29:58,477 Понимаю. Мне очень жаль. 1374 01:29:58,561 --> 01:30:00,354 Я была на 85-м этаже. 1375 01:30:01,021 --> 01:30:03,399 Мы начали спускаться рано. 1376 01:30:03,482 --> 01:30:07,319 - Можете называть меня Джин. - Джин, расскажите о своем сыне. 1377 01:30:07,403 --> 01:30:09,655 Когда он уехал из Айовы? 1378 01:30:09,738 --> 01:30:11,824 В 1997-м. 1379 01:30:12,324 --> 01:30:16,495 Сразу получил работу аналитика. Он был так рад… 1380 01:30:17,705 --> 01:30:20,958 Решать вам, но лучше принять то, что дает правительство. 1381 01:30:21,041 --> 01:30:22,877 - У меня приступ тревоги. - Джерри. 1382 01:30:22,960 --> 01:30:25,171 Я не знаю. Я мало сплю. 1383 01:30:25,254 --> 01:30:28,591 - Да, представляю. - Мне пришлось уехать из города. 1384 01:30:28,674 --> 01:30:30,551 Не мог видеть эту дыру на горизонте. 1385 01:30:30,634 --> 01:30:33,929 Я хочу сделать всё возможное, чтобы ускорить процесс. 1386 01:30:34,013 --> 01:30:36,307 - Во Флориде хорошо. - Да. 1387 01:30:36,390 --> 01:30:39,059 «Кажется, будто я ничего не чувствую, 1388 01:30:39,143 --> 01:30:41,395 но внутри я чувствую. 1389 01:30:43,022 --> 01:30:46,025 Я хочу открыться и поговорить со всеми о том, 1390 01:30:46,108 --> 01:30:48,277 что держу в себе. 1391 01:30:51,071 --> 01:30:52,865 Сказать, сколько во мне боли, 1392 01:30:52,948 --> 01:30:55,701 как это давит на меня. 1393 01:30:58,370 --> 01:31:00,789 Приходится контролировать свои эмоции. 1394 01:31:01,624 --> 01:31:04,543 Я должен помогать вместе с ними, быть сильным ради них, 1395 01:31:04,627 --> 01:31:07,171 но и быть сильным ради себя. 1396 01:31:08,547 --> 01:31:12,051 Мой отец хорошо это умел. Я должен быть таким, как он». 1397 01:31:21,477 --> 01:31:26,524 1 ДЕКАБРЯ 2003 ГОДА ТРИ НЕДЕЛИ ДО ИСТЕЧЕНИЯ СРОКА 1398 01:31:26,607 --> 01:31:28,943 ЗАЯВЛЕНИЙ — 2783 ИЛИ 36% ЦЕЛЬ — 80% 1399 01:31:29,026 --> 01:31:30,319 Этого мало. 1400 01:31:33,155 --> 01:31:35,491 Продолжаем работать, до дедлайна. 1401 01:31:35,574 --> 01:31:38,160 Может, расскажем, сделаем заявление? 1402 01:31:38,244 --> 01:31:39,286 Нет. 1403 01:31:39,370 --> 01:31:41,747 Если объявить, будет выглядеть так, 1404 01:31:41,830 --> 01:31:45,668 будто политика изменилась, закон вернется в Конгресс… 1405 01:31:48,254 --> 01:31:50,256 {\an8}ПЕНТАГОН, ВТОРОЙ ЭТАЖ С ЗАПАДА 1406 01:31:50,339 --> 01:31:52,091 {\an8}А если объявит кто-то другой? 1407 01:31:53,092 --> 01:31:55,219 Значит, вы встречаетесь с людьми. 1408 01:31:55,886 --> 01:31:56,720 Да. 1409 01:31:57,638 --> 01:32:02,643 Я слышал, вы говорите им, что отказались от формулы. 1410 01:32:02,726 --> 01:32:06,355 Нет. Закон дает мне свободу действий, о чём мне напомнили. 1411 01:32:06,438 --> 01:32:07,773 И я использую ее. 1412 01:32:07,856 --> 01:32:12,945 Но я обещаю, если люди согласятся, я сделаю всё, что могу, чтобы помочь. 1413 01:32:16,907 --> 01:32:18,200 И какие гарантии? 1414 01:32:18,867 --> 01:32:21,287 - Ваше слово? - Чарльз, послушайте… 1415 01:32:22,538 --> 01:32:23,372 Что? 1416 01:32:23,914 --> 01:32:25,249 Нет, уж простите! 1417 01:32:25,332 --> 01:32:29,503 Мистер Фейнберг, вы уже два года говорите нам, 1418 01:32:30,129 --> 01:32:33,090 что всего лишь ведете расчеты для правительства, 1419 01:32:33,841 --> 01:32:36,176 а теперь просите довериться вам. 1420 01:32:36,260 --> 01:32:37,595 Нет, я вас прошу. 1421 01:32:38,429 --> 01:32:40,973 Вам они уже доверяют, вы это заслужили. 1422 01:32:41,473 --> 01:32:43,100 Помогите им довериться мне. 1423 01:32:45,811 --> 01:32:47,479 Вы пытаетесь победить? 1424 01:32:47,563 --> 01:32:49,440 Нет, я пытаюсь всё исправить. 1425 01:32:58,949 --> 01:33:01,285 Когда у вас дача показаний с Ли Куинном? 1426 01:33:02,911 --> 01:33:03,746 В понедельник. 1427 01:33:05,331 --> 01:33:07,207 Он скажет, что вы хотели детей. 1428 01:33:09,543 --> 01:33:12,880 Сорокалетняя замужняя женщина, которая была беременна 1429 01:33:12,963 --> 01:33:15,758 или даже просто пыталась забеременеть. 1430 01:33:16,258 --> 01:33:18,469 Сумма компенсации взлетит. 1431 01:33:18,552 --> 01:33:20,262 Высоко. В космос. 1432 01:33:20,346 --> 01:33:22,848 И Куинн натаскает вас, шаг за шагом. 1433 01:33:22,931 --> 01:33:25,684 Когда плакать, когда вздыхать. 1434 01:33:29,605 --> 01:33:32,316 - Откуда вы знаете? - Мы один и тот же человек. 1435 01:33:33,317 --> 01:33:34,401 Я бы так и сделал. 1436 01:33:37,613 --> 01:33:42,326 10 ДЕКАБРЯ 2003 ГОДА 13 ДНЕЙ ДО ИСТЕЧЕНИЯ СРОКА 1437 01:33:59,551 --> 01:34:00,886 Эшкрофт не явился? 1438 01:34:04,014 --> 01:34:05,641 У него свои проблемы. 1439 01:34:08,686 --> 01:34:12,606 Он хочет этим что-то сказать? Что нужно дать Куинну, что он хочет? 1440 01:34:13,399 --> 01:34:14,692 Я этого не предлагаю. 1441 01:34:15,734 --> 01:34:18,987 Еще есть время. Ты говоришь, что они придут к дедлайну. 1442 01:34:19,697 --> 01:34:20,698 А если я неправ? 1443 01:34:23,283 --> 01:34:24,743 Что, если я ошибаюсь? 1444 01:34:30,499 --> 01:34:31,333 Прости. 1445 01:34:31,834 --> 01:34:35,045 Ты сделала всё, что могла. Все сделали всё, что могли. 1446 01:34:36,839 --> 01:34:38,090 Звонок, Кен. 1447 01:34:38,173 --> 01:34:39,883 Адвокат из Куинса. 1448 01:34:39,967 --> 01:34:42,469 - Катберт. - Пусть оставит сообщение. 1449 01:34:42,553 --> 01:34:45,389 Он оставил уже три. Это насчет дела Донато. 1450 01:34:45,472 --> 01:34:48,434 Говорит, если ты не скажешь вдове, он сделает это. 1451 01:34:48,517 --> 01:34:50,936 И времени у тебя до завтра. 1452 01:34:55,733 --> 01:34:56,567 Кен? 1453 01:34:59,236 --> 01:35:01,155 Достань мою сумку из багажника. 1454 01:35:02,573 --> 01:35:05,576 - Давайте, домой. - Карен еще не пришла. 1455 01:35:08,203 --> 01:35:11,457 Она сказала, что вы звонили. Что не сказали, в чём дело. 1456 01:35:12,291 --> 01:35:13,417 Когда она вернется? 1457 01:35:15,544 --> 01:35:18,589 Убирайте чековую книжку. Мы присоединяемся к иску. 1458 01:35:19,673 --> 01:35:22,468 Вы сделаете, что должны. 1459 01:35:23,969 --> 01:35:26,263 Да. Но вы лучше знаете, да? 1460 01:35:26,346 --> 01:35:29,475 Нет, я не хочу что-то предполагать или осуждать. 1461 01:35:29,558 --> 01:35:30,434 Чушь. 1462 01:35:31,018 --> 01:35:34,104 Видите, она верна покойнику, и не понимаете почему. 1463 01:35:34,772 --> 01:35:37,816 Фрэнк, дедлайн в субботу, 1464 01:35:38,317 --> 01:35:40,861 и после этого вы меня больше не увидите. 1465 01:35:43,113 --> 01:35:45,240 Первая хорошая новость из ваших уст. 1466 01:35:47,075 --> 01:35:49,411 Но сначала я должен поговорить с Карен. 1467 01:35:50,037 --> 01:35:51,997 Да, как я и сказал, ее нет дома. 1468 01:35:52,664 --> 01:35:53,832 Скажите, я передам. 1469 01:35:55,375 --> 01:35:56,710 Сомневаюсь, Фрэнк. 1470 01:35:57,211 --> 01:35:58,921 Думаю, вы уже знаете. 1471 01:36:01,215 --> 01:36:04,551 Вам больше не нужно защищать Ника. Его больше нет. 1472 01:36:04,635 --> 01:36:07,471 Вы его не знали. Он был хорошим человеком. 1473 01:36:08,555 --> 01:36:09,848 Дело не в Нике. 1474 01:36:18,774 --> 01:36:20,150 Он вернулся из-за меня. 1475 01:36:20,734 --> 01:36:21,777 В башню. 1476 01:36:22,778 --> 01:36:24,613 - Вы это знали? - Нет. 1477 01:36:26,406 --> 01:36:31,411 Наверняка услышал приказ об эвакуации и сказал: «Да пошло оно, там мой брат!» 1478 01:36:31,495 --> 01:36:35,374 Он погиб, пытаясь спасти меня, а вы хотите, чтобы я забыл об этом? 1479 01:36:37,209 --> 01:36:38,544 Разве у вас нет семьи? 1480 01:36:39,127 --> 01:36:42,089 Если умрете завтра, что самое ужасное узнают о вас? 1481 01:36:42,172 --> 01:36:44,883 - Может, и вы не такой уж герой. - Я не герой. 1482 01:36:44,967 --> 01:36:46,718 А Ник был героем. 1483 01:36:46,802 --> 01:36:49,388 Он был семьянином. Хорошим человеком. 1484 01:36:49,471 --> 01:36:52,266 И он хотел бы, чтобы о его детях позаботились. 1485 01:36:52,349 --> 01:36:53,225 Обо всех. 1486 01:36:53,851 --> 01:36:55,894 Фрэнк, на вашем месте, 1487 01:36:56,687 --> 01:36:57,563 честно говоря, 1488 01:36:58,814 --> 01:37:01,483 я не знаю, что бы сделал. Не могу представить. 1489 01:37:02,025 --> 01:37:04,486 Я хотел бы засудить всех на хрен. 1490 01:37:05,529 --> 01:37:07,739 Но вы не единственные, кто остался. 1491 01:37:07,823 --> 01:37:09,199 И вы это знаете. 1492 01:37:11,368 --> 01:37:14,705 Той семье деньги нужны, чтобы жить дальше, 1493 01:37:14,788 --> 01:37:18,667 и я думаю, они это заслужили, Ник тоже так думал бы. 1494 01:37:23,338 --> 01:37:24,298 Поэтому я… 1495 01:37:25,424 --> 01:37:27,885 Я укажу их как равных бенефициаров. 1496 01:37:27,968 --> 01:37:31,388 Я подумал, что Карен стоит знать, и хотел сказать ей лично, 1497 01:37:32,264 --> 01:37:34,850 чтобы она не узнала об этом из документов. 1498 01:37:34,933 --> 01:37:36,018 Как их зовут? 1499 01:37:36,101 --> 01:37:37,769 - Карен, иди в дом. - Нет. 1500 01:37:38,896 --> 01:37:39,730 Я хочу знать. 1501 01:37:44,401 --> 01:37:45,903 Дженна и Белль. 1502 01:37:57,039 --> 01:37:58,457 Он всегда хотел дочек. 1503 01:38:12,763 --> 01:38:13,597 Довольны? 1504 01:38:23,398 --> 01:38:28,111 19 ДЕКАБРЯ 2003 ГОДА ПЯТЬ ДНЕЙ ДО ИСТЕЧЕНИЯ СРОКА 1505 01:38:39,539 --> 01:38:42,292 ПОДАНО ЗАЯВЛЕНИЙ — 3892 ИЛИ 51% ЦЕЛЬ — 80% 1506 01:38:49,216 --> 01:38:50,175 Почта пришла. 1507 01:38:54,596 --> 01:38:57,015 - Вы все распишетесь? - Я подпишу. 1508 01:39:00,686 --> 01:39:02,854 Ну как там? Сколько у нас? 1509 01:39:06,900 --> 01:39:09,569 - Сколько у тебя? - Тридцать. Может, 40. 1510 01:39:10,779 --> 01:39:11,863 У меня тоже. 1511 01:39:33,343 --> 01:39:34,219 Прости. 1512 01:39:37,222 --> 01:39:38,557 Ты сделал, что смог. 1513 01:39:40,726 --> 01:39:41,560 Разве? 1514 01:39:43,437 --> 01:39:44,604 Мне всё равно жаль. 1515 01:39:53,280 --> 01:39:54,823 Просто задаешь вопрос? 1516 01:39:59,578 --> 01:40:02,664 Раз, два, три, четыре, пять. 1517 01:40:43,705 --> 01:40:45,082 Ты слишком много работаешь. 1518 01:40:46,166 --> 01:40:49,127 - Выпей. - Нет, всё в порядке. 1519 01:40:49,628 --> 01:40:50,921 Давай ближе к делу. 1520 01:40:53,548 --> 01:40:58,470 Не думай, что я тебя не уважаю за это. За эту твою кампанию. 1521 01:40:59,387 --> 01:41:01,765 - Это не кампания. - Я знаю. 1522 01:41:03,350 --> 01:41:07,187 Ты Робин Гуд. Решаешь проблемы всех по одному доброму делу за раз. 1523 01:41:09,898 --> 01:41:11,358 Ты отравил колодец. 1524 01:41:12,150 --> 01:41:13,235 Ты сделал это, Ли. 1525 01:41:13,777 --> 01:41:16,238 Ты отравил колодец, играл на страхе людей, 1526 01:41:16,321 --> 01:41:20,450 их боли и гневе, их недоверии к правительству, 1527 01:41:20,534 --> 01:41:22,869 чтобы они пошли против своих интересов. 1528 01:41:22,953 --> 01:41:26,706 У моей дочки сегодня день рождения. Кейтеринг скоро приедет. 1529 01:41:27,791 --> 01:41:30,418 - Согласен на эти цифры или как? - Дай ручку. 1530 01:41:36,466 --> 01:41:38,718 Слушай, я знаю, это неприятно, 1531 01:41:39,219 --> 01:41:41,012 но цель не в справедливости. 1532 01:41:41,847 --> 01:41:43,557 Надо закончить и жить дальше. 1533 01:41:46,518 --> 01:41:47,352 Что? 1534 01:41:51,815 --> 01:41:52,774 Я так говорил. 1535 01:41:53,358 --> 01:41:55,110 Да, вполне возможно. 1536 01:41:55,819 --> 01:41:57,904 Для меня ты всегда был героем. 1537 01:41:58,947 --> 01:42:01,825 Я видел, как ты выступал перед судьей Фулдом в 1984-м. 1538 01:42:01,908 --> 01:42:03,243 У тебя еще были волосы. 1539 01:42:04,077 --> 01:42:07,914 Вряд ли ты верил в то, что говорил, но как звучало! 1540 01:42:10,458 --> 01:42:11,877 Что ты делаешь? Кен. 1541 01:42:14,546 --> 01:42:15,630 Не будь идиотом. 1542 01:42:17,132 --> 01:42:18,216 Кен. 1543 01:42:18,884 --> 01:42:19,718 Да ладно! 1544 01:42:20,719 --> 01:42:21,928 Смени хобби, Ли. 1545 01:42:23,680 --> 01:42:25,265 Кен! 1546 01:43:17,651 --> 01:43:18,485 Кен. 1547 01:43:19,194 --> 01:43:21,279 - Что происходит? - Семьи. 1548 01:43:21,363 --> 01:43:24,908 И так всё утро. Кто-то звонит, кто-то приходит. 1549 01:43:24,991 --> 01:43:27,035 Внезапно все хотят встретиться. 1550 01:43:27,118 --> 01:43:27,953 Почему? 1551 01:43:32,499 --> 01:43:35,293 «Многие встретились с мистером Фейнбергом, 1552 01:43:35,377 --> 01:43:39,256 посмотрели ему в глаза. Мы сказали ему, что нам нужны не деньги. 1553 01:43:39,339 --> 01:43:44,177 Наше правительство, наша система должны относиться к нам с уважением. 1554 01:43:44,761 --> 01:43:46,763 Я не могу говорить за систему, 1555 01:43:46,846 --> 01:43:49,557 но я поверил в мистера Фейнберга. 1556 01:43:50,267 --> 01:43:54,479 Поэтому я рад сообщить, что Фонд отлажен». 1557 01:43:55,605 --> 01:43:58,483 - Мы только что преодолели 65%. - О боже. 1558 01:43:58,566 --> 01:44:00,527 Ладно, продолжаем! 1559 01:44:01,444 --> 01:44:03,488 - Процесс пошел. - Молодцы, ребята! 1560 01:44:03,571 --> 01:44:04,948 Нет, они передо мной. 1561 01:44:05,031 --> 01:44:07,284 - Напишите свой номер. - Да. 1562 01:44:07,367 --> 01:44:09,327 Можете принести до трех? 1563 01:44:11,121 --> 01:44:12,122 Это Ричмонд? 1564 01:44:12,205 --> 01:44:14,916 - Несите, как только закончите. - Да. 1565 01:44:15,000 --> 01:44:17,419 Я знаю, ваши дети скоро пойдут в школу. 1566 01:44:18,670 --> 01:44:22,090 Если хотите, можем перенаправить платеж факсом 1567 01:44:22,590 --> 01:44:26,886 прямо на счет школы, это может помочь. 1568 01:44:26,970 --> 01:44:28,054 Что скажете? 1569 01:44:28,555 --> 01:44:33,018 Я могу отправить материалы по факсу в копировальный центр. 1570 01:44:33,101 --> 01:44:34,436 Есть такой поблизости? 1571 01:44:35,186 --> 01:44:39,524 Знаете что? Я узнаю. Вы всё еще живете на Артур-авеню? 1572 01:44:47,866 --> 01:44:48,700 Добрый день. 1573 01:44:49,701 --> 01:44:50,535 Чарльз. 1574 01:44:52,370 --> 01:44:53,872 Я пойду. 1575 01:44:54,456 --> 01:44:55,999 - Рад встрече. - Взаимно. 1576 01:44:57,083 --> 01:44:57,959 Пожалуйста. 1577 01:44:58,668 --> 01:45:00,879 На третьей странице всё еще опечатка. 1578 01:45:01,379 --> 01:45:02,714 Сейчас же разберемся. 1579 01:45:03,798 --> 01:45:06,384 И вы ошибались насчет Ли Куинна. 1580 01:45:06,968 --> 01:45:08,678 Он не пытался вас натаскать? 1581 01:45:09,220 --> 01:45:10,055 Пытался. 1582 01:45:10,638 --> 01:45:13,475 Но вы совсем не такой, как он. 1583 01:45:17,896 --> 01:45:19,189 Пока, мистер Фейнберг. 1584 01:45:21,566 --> 01:45:22,400 Кен. 1585 01:45:35,663 --> 01:45:39,417 Нет, миссис Бенсон. Я сам занимаюсь вашей заявкой. 1586 01:45:40,251 --> 01:45:44,339 Я знаю, что у вашего мужа была проблема со страхованием жизни. 1587 01:45:44,422 --> 01:45:48,635 Я поиграл с цифрами и хочу кое-что предложить. 1588 01:45:50,804 --> 01:45:53,390 Мы хотим, чтобы у вас всё было готово. 1589 01:45:53,473 --> 01:45:56,184 Отлично! Вы хорошо всё заполнили. 1590 01:45:56,768 --> 01:45:57,936 Поможете мне? 1591 01:46:00,897 --> 01:46:02,273 В грузовике еще больше. 1592 01:46:03,525 --> 01:46:05,235 - Посчитайте. - Спасибо. 1593 01:46:05,985 --> 01:46:06,945 Ладно. 1594 01:46:07,028 --> 01:46:08,113 За работу, ребята! 1595 01:46:08,655 --> 01:46:09,572 Пошли! 1596 01:46:14,619 --> 01:46:16,788 Ладно, что у тебя? 1597 01:46:18,456 --> 01:46:21,292 Пока что чуть больше 95%. 1598 01:46:23,128 --> 01:46:24,546 Позвоним президенту? 1599 01:46:24,629 --> 01:46:26,297 Давайте напьемся. 1600 01:46:26,381 --> 01:46:28,216 Давайте напьемся с президентом. 1601 01:46:30,718 --> 01:46:31,553 Да. 1602 01:46:56,828 --> 01:47:00,790 Мистер Моррис, это Камил Бирос из Фонда 11 сентября. 1603 01:47:03,126 --> 01:47:05,295 Вы наверняка слышали новости. 1604 01:47:09,048 --> 01:47:11,134 Благодаря вашему делу 1605 01:47:12,969 --> 01:47:15,972 мы смогли принять большое количество людей 1606 01:47:16,055 --> 01:47:18,641 в похожей ситуации в Нью-Йорке. 1607 01:47:22,687 --> 01:47:23,521 Но… 1608 01:47:25,106 --> 01:47:26,149 К сожалению, 1609 01:47:27,400 --> 01:47:32,780 учитывая, какие у Тома родители и каков закон Виргинии, 1610 01:47:32,864 --> 01:47:35,992 мы не смогли принять вашу заявку. 1611 01:47:39,078 --> 01:47:40,205 Мне очень жаль. 1612 01:47:44,250 --> 01:47:45,627 Я знаю, это не поможет. 1613 01:47:59,974 --> 01:48:00,892 Извините, сэр. 1614 01:48:02,268 --> 01:48:06,356 Слушай, я поговорю с ним по-быстрому. 1615 01:48:08,983 --> 01:48:10,818 Мистер Фейнберг! Я… 1616 01:48:12,612 --> 01:48:14,656 - Простите. - Идите сюда. 1617 01:48:17,408 --> 01:48:18,243 Я… 1618 01:48:21,746 --> 01:48:22,580 Я просто… 1619 01:48:25,083 --> 01:48:26,167 Я не хотела знать. 1620 01:48:27,252 --> 01:48:28,461 Я не дура. 1621 01:48:29,087 --> 01:48:29,963 Понимаете? 1622 01:48:33,007 --> 01:48:35,677 Ему звонили после ужина, 1623 01:48:36,678 --> 01:48:42,600 и он говорил, что это Фрэнк и что в городе пожар третьей категории. 1624 01:48:44,477 --> 01:48:45,979 Он целовал на прощание, 1625 01:48:46,062 --> 01:48:48,690 а я притворялась, что не знаю, что он лжет. 1626 01:48:50,066 --> 01:48:52,026 Потом я встречалась с Айрин, 1627 01:48:52,610 --> 01:48:54,571 Фрэнк приходил домой из бара. 1628 01:48:54,654 --> 01:48:57,407 И я спрашивала: «Как там пожар?» 1629 01:48:57,490 --> 01:48:59,033 И он смотрел на меня 1630 01:49:00,159 --> 01:49:03,079 с совершенно спокойным лицом и говорил: 1631 01:49:05,540 --> 01:49:07,041 «Ники заканчивает тушить, 1632 01:49:08,209 --> 01:49:09,794 но он сегодня герой. 1633 01:49:09,877 --> 01:49:10,962 Видела бы ты его! 1634 01:49:13,214 --> 01:49:16,050 Но это надолго, так что не жди его». 1635 01:49:19,012 --> 01:49:21,598 И я не злюсь на Фрэнка за это. 1636 01:49:22,890 --> 01:49:24,851 Ведь Ники был его младшим братом. 1637 01:49:27,353 --> 01:49:29,022 Я не желала ему смерти! 1638 01:49:29,105 --> 01:49:30,356 Нет, конечно, нет. 1639 01:49:31,482 --> 01:49:33,610 Но я желала всего самого худшего ей. 1640 01:49:35,320 --> 01:49:37,030 Вы не сделали ничего плохого. 1641 01:49:37,113 --> 01:49:40,116 - Нет, Бог испытывает нас. - Нет, вы не виноваты. 1642 01:49:51,628 --> 01:49:54,797 Вы сделаете так, чтобы они получили что нужно? 1643 01:49:55,965 --> 01:49:56,966 Его дочки. 1644 01:50:00,470 --> 01:50:01,346 Да. 1645 01:51:38,401 --> 01:51:41,028 Фонд компенсаций пострадавшим 11 сентября — 1646 01:51:41,112 --> 01:51:44,323 единственный в своем роде в истории США. 1647 01:51:44,407 --> 01:51:47,368 В итоге в него вошли 97% заявителей, 1648 01:51:47,452 --> 01:51:51,456 5560 человек вместе получили более семи миллиардов долларов. 1649 01:51:51,539 --> 01:51:54,125 Только 94 человека отказались участвовать. 1650 01:51:55,334 --> 01:51:58,212 Фонд официально закрылся в 2003 году, 1651 01:51:58,296 --> 01:52:02,258 но в 2011 и 2019 годах были основаны новые фонды с другими уполномоченными 1652 01:52:02,341 --> 01:52:05,636 в связи с требованием общества поддержать спасателей 1653 01:52:05,720 --> 01:52:08,139 и других людей, чье здоровье пострадало. 1654 01:52:10,349 --> 01:52:13,311 С тех пор Кен и Камил продолжают управлять фондами 1655 01:52:13,394 --> 01:52:16,397 от лица десятков тысяч жертв по таким делам: 1656 01:52:16,481 --> 01:52:18,399 Стрельба в Виргинии Разлив нефти BP 1657 01:52:18,483 --> 01:52:20,526 Массовые убийства в Ороре и школе «Сэнди-Хук» 1658 01:52:20,610 --> 01:52:21,694 Взрывы в Бостоне 1659 01:52:21,778 --> 01:52:24,363 Аварии из-за замка зажигания GM Стрельба в клубе Pulse 1660 01:52:24,447 --> 01:52:27,909 Обвинения католической церкви в насилии Стрельба в синагоге в Питтсбурге 1661 01:52:27,992 --> 01:52:29,994 Крушение Boeing 737 MAX в Индонезии и Эфиопии 1662 01:52:30,077 --> 01:52:31,662 Массовое убийство в Дейтоне, Огайо 1663 01:53:43,734 --> 01:53:46,195 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 1664 01:57:29,877 --> 01:57:34,882 Перевод субтитров: Елена Селезнёва