1
00:00:43,586 --> 00:00:47,048
НА ОСНОВЕ РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЙ
2
00:00:58,184 --> 00:01:01,354
Я делал только то, чему меня учили.
3
00:01:01,437 --> 00:01:03,397
Вот что я об этом думаю, так что…
4
00:01:03,481 --> 00:01:05,566
Ты понимаешь, как ты слаб и хрупок.
5
00:01:05,650 --> 00:01:08,528
Это был его первый день в том офисе.
6
00:01:08,611 --> 00:01:10,780
- Мы выложили его фото.
- Он был так счастлив.
7
00:01:10,863 --> 00:01:12,406
У меня легочный фиброз…
8
00:01:12,490 --> 00:01:15,660
Когда я увидела,
как здание рухнуло, я молилась.
9
00:01:15,743 --> 00:01:17,453
Может, мы не хотели этого признавать.
10
00:01:17,537 --> 00:01:20,081
- Завалы уже не разбирали.
- Думали, он попадет в мусор.
11
00:01:20,164 --> 00:01:23,543
- Не знаю, как может стать легче.
- Придется смириться.
12
00:01:23,626 --> 00:01:25,419
- Остальные…
- Я потеряла сына.
13
00:01:25,503 --> 00:01:26,337
…все погибли.
14
00:01:28,673 --> 00:01:30,591
Хотите другой информации?
15
00:01:35,054 --> 00:01:36,139
Я вот что скажу.
16
00:01:37,306 --> 00:01:38,224
Я зла.
17
00:01:40,017 --> 00:01:41,352
Я зла на Бога,
18
00:01:42,562 --> 00:01:45,648
зла на нашу страну,
потому что они это допустили.
19
00:01:50,945 --> 00:01:52,697
Мой прекрасный мальчик…
20
00:01:55,616 --> 00:01:57,076
…сгорел заживо
21
00:01:58,161 --> 00:01:59,370
из-за них.
22
00:02:02,832 --> 00:02:04,750
У нас даже его тела нет.
23
00:02:09,338 --> 00:02:11,591
Если бы кто-то забрал вашего ребенка
24
00:02:13,467 --> 00:02:14,552
и взорвал его…
25
00:02:20,516 --> 00:02:22,268
Даже ногтя не осталось.
26
00:02:30,359 --> 00:02:32,153
И что с этим делать?
27
00:02:35,239 --> 00:02:37,074
Как такое рассчитать?
28
00:02:41,579 --> 00:02:46,834
Сколько стоит жизнь?
29
00:02:48,044 --> 00:02:50,171
Вопрос без подвоха, ребята.
30
00:02:51,172 --> 00:02:52,882
Кто назовет число?
31
00:02:54,675 --> 00:02:58,930
Задний ряд. Вы, мистер Бэррон.
32
00:02:59,722 --> 00:03:02,308
Громко и уверенно, адвокат. Откуда вы?
33
00:03:02,391 --> 00:03:04,227
Я вырос в Уичито.
34
00:03:04,310 --> 00:03:05,728
Канзас. Мальчик с фермы.
35
00:03:05,811 --> 00:03:08,606
Хорошо. Вы же выросли на ферме?
36
00:03:08,689 --> 00:03:11,192
У отца моей девушки была ферма.
Он выращивал сорго.
37
00:03:11,275 --> 00:03:12,109
Сорго.
38
00:03:12,193 --> 00:03:14,570
Отец девушки выращивал сорго.
39
00:03:15,154 --> 00:03:16,697
Мисс Пола Тано.
40
00:03:17,406 --> 00:03:21,452
Мисс Пола Тано,
вы теперь отец девушки мистера Бэррона.
41
00:03:22,787 --> 00:03:24,872
Не смейтесь, это очень грустно.
42
00:03:24,956 --> 00:03:28,167
Мистер Бэррон
только что трагически погиб.
43
00:03:28,251 --> 00:03:32,588
Его раздавил комбайн
на поле мисс Полы Тано.
44
00:03:32,672 --> 00:03:36,592
Мистер Дикерсон,
вы представляете мистера Бэррона.
45
00:03:36,676 --> 00:03:38,010
А где мисс Чен?
46
00:03:38,594 --> 00:03:42,098
Мисс Чен, вы представляете
«Амалгамайтед Катерпиллар»,
47
00:03:42,181 --> 00:03:45,309
производителя упомянутого комбайна,
48
00:03:45,393 --> 00:03:48,229
который убил бедного юношу,
мистера Бэррона,
49
00:03:48,312 --> 00:03:50,398
в гражданском иске в штате Канзас
50
00:03:50,481 --> 00:03:55,695
«Мистер Бэррон
против фермы отца его девушки
51
00:03:55,778 --> 00:03:57,196
и фирмы "Катерпиллар"».
52
00:03:57,280 --> 00:03:58,698
Итак, мисс Чен,
53
00:03:58,781 --> 00:04:01,617
сколько вы предложите,
чтобы дело не пошло в суд?
54
00:04:04,996 --> 00:04:07,790
Ладно, перефразирую.
55
00:04:09,208 --> 00:04:13,796
Сколько стоит жизнь мистера Бэррона?
56
00:04:13,879 --> 00:04:15,089
Хочу услышать число.
57
00:04:16,549 --> 00:04:17,425
Два миллиона?
58
00:04:18,217 --> 00:04:20,136
Эй, я учусь на юридическом!
59
00:04:20,219 --> 00:04:22,179
Я мог бы столько заработать к 30.
60
00:04:23,347 --> 00:04:26,225
Возможно, если бы защитили диплом
и были живы,
61
00:04:26,309 --> 00:04:27,184
но вы умерли.
62
00:04:28,311 --> 00:04:31,731
Это решение мистера Дикерсона
и мистера… Ваша фамилия?
63
00:04:32,398 --> 00:04:33,649
- Пател.
- Пател.
64
00:04:33,733 --> 00:04:37,695
Мистер Пател —
бедная скорбящая мать мистера Бэррона.
65
00:04:40,823 --> 00:04:41,699
Три миллиона?
66
00:04:42,450 --> 00:04:43,576
Два семьсот.
67
00:04:44,452 --> 00:04:45,286
Идет.
68
00:04:46,954 --> 00:04:48,706
Вот так. Есть уговор.
69
00:04:49,332 --> 00:04:53,961
Видите, вы не ушли в дебри философии.
70
00:04:54,045 --> 00:04:57,840
С юридической точки зрения
на этот вопрос есть ответ.
71
00:04:57,923 --> 00:04:59,884
И этот ответ — число.
72
00:05:00,926 --> 00:05:02,386
И это наша работа.
73
00:05:19,862 --> 00:05:23,157
Нет. Да, по 55 на жертву.
74
00:05:23,240 --> 00:05:25,910
Да, обе стороны не будут судиться.
Именно.
75
00:05:26,660 --> 00:05:29,997
Никто не думает, что это справедливо,
но цель не в этом.
76
00:05:30,081 --> 00:05:32,166
Надо закончить и жить дальше.
77
00:05:33,042 --> 00:05:34,502
Да. Спасибо, сенатор.
78
00:05:34,585 --> 00:05:37,004
Мистер Фейнберг,
сообщение от судьи Клинтон.
79
00:05:37,088 --> 00:05:37,922
Спасибо, Вик.
80
00:05:38,005 --> 00:05:39,965
Не забудь обо мне,
когда президент позвонит
81
00:05:40,049 --> 00:05:41,759
насчет вакансии в Верховном суде.
82
00:05:41,842 --> 00:05:44,345
Я тут видел Ренквиста.
Он что-то бледный!
83
00:05:44,845 --> 00:05:46,430
Говорю, что-то он бледный!
84
00:05:47,723 --> 00:05:48,808
Он… Алло?
85
00:05:49,642 --> 00:05:50,518
Связь пропала.
86
00:05:50,601 --> 00:05:52,561
- Может, к лучшему.
- Я пошутил!
87
00:05:52,645 --> 00:05:55,314
Обычно, когда смешно,
не приходится объяснять.
88
00:05:55,398 --> 00:05:57,942
Я сэкономил налогоплательщикам
год суда.
89
00:05:58,025 --> 00:06:01,278
- Думаешь, бросил трубку?
- Наверняка он на открытии памятника.
90
00:06:01,362 --> 00:06:03,239
- Мне надо в суд.
- Да ладно!
91
00:06:03,322 --> 00:06:06,242
Достопочтенный мистер Дэррил Барнс.
Важный вопрос.
92
00:06:06,325 --> 00:06:09,036
- Это торт ко дню рождения?
- Марго, бухгалтер.
93
00:06:09,787 --> 00:06:11,956
- Это и есть важный вопрос?
- Нет.
94
00:06:12,039 --> 00:06:13,666
Она тебе оставила?
95
00:06:13,749 --> 00:06:15,960
Глория, что там с тем письмом?
96
00:06:16,043 --> 00:06:17,920
«И я прошу…»
97
00:06:18,003 --> 00:06:19,630
«И я настоятельно прошу…»
98
00:06:20,131 --> 00:06:22,383
Не «прошу», а «настоятельно прошу».
99
00:06:23,008 --> 00:06:24,343
«…быть пунктуальными».
100
00:06:24,885 --> 00:06:27,304
У меня в этот день
очень плотный график,
101
00:06:27,388 --> 00:06:30,391
так что пунктуальность обязательна.
102
00:06:32,101 --> 00:06:35,062
«Прошу подтвердить в ближайшее время».
103
00:06:35,980 --> 00:06:37,064
«С любовью, папа»?
104
00:06:37,982 --> 00:06:40,234
Да. «С любовью, папа».
105
00:06:40,317 --> 00:06:42,611
- Ладно. Сейчас наберу.
- Спасибо.
106
00:07:06,719 --> 00:07:08,262
Напомни, почему мы строим,
107
00:07:08,345 --> 00:07:10,931
а не покупаем то милое местечко
на мысе Кейп-Чарлз?
108
00:07:11,015 --> 00:07:13,225
- Туман.
- Ты мог бы ездить на работу.
109
00:07:13,309 --> 00:07:15,853
Цифры показывают,
что вероятность тумана
110
00:07:15,936 --> 00:07:17,438
там более чем вдвое выше.
111
00:07:17,521 --> 00:07:20,900
- Это ненастоящая статистика.
- 2,2 — это статистика.
112
00:07:20,983 --> 00:07:22,276
Зачем такая пенсия?
113
00:07:22,359 --> 00:07:26,405
А я слышала, что те,
кто строит будущее на данных о погоде,
114
00:07:26,489 --> 00:07:28,532
на 100% большие зануды.
115
00:07:29,325 --> 00:07:32,077
Почему он смотрит на меня?
Оставь меня в покое.
116
00:07:32,161 --> 00:07:33,954
Ты же не идешь на пенсию.
117
00:08:23,754 --> 00:08:25,089
Спокойной ночи, Кенни.
118
00:08:43,357 --> 00:08:46,902
{\an8}НЬЮ-ЙОРК
119
00:08:55,619 --> 00:08:58,080
Они хотят открыть там еще один обувной!
120
00:08:58,831 --> 00:09:00,249
Как раз его не хватало.
121
00:09:00,332 --> 00:09:03,919
Они хотят убрать красивые арочные окна.
122
00:09:04,003 --> 00:09:09,174
Такие с коринфскими завитками.
123
00:09:09,258 --> 00:09:13,721
Хотят убрать и поставить современные,
чтобы сбывать больше кроссовок. Это…
124
00:09:13,804 --> 00:09:15,139
С тобой не пройдет!
125
00:09:15,222 --> 00:09:17,933
Нет. Не издевайся.
126
00:09:18,475 --> 00:09:20,519
В холодильнике пикката из курицы.
127
00:09:21,020 --> 00:09:23,063
Я опубликую это. Вот увидишь.
128
00:09:23,564 --> 00:09:24,815
Власть народу!
129
00:09:25,816 --> 00:09:26,900
Ага.
130
00:09:50,090 --> 00:09:51,842
Да, давай ты первый.
131
00:09:51,925 --> 00:09:54,011
Кто это? Это можно разобрать.
132
00:09:54,094 --> 00:09:55,763
- Привет, милый.
- Доброе утро.
133
00:09:55,846 --> 00:09:57,097
Можно защелкнуть,
134
00:09:57,181 --> 00:10:00,309
разобрать — и размах крыльев меньше.
Просто…
135
00:10:00,392 --> 00:10:02,686
Так, идем есть. Завтрак готов.
136
00:10:04,021 --> 00:10:06,065
- Быстрее.
- Ура, завтрак!
137
00:10:06,148 --> 00:10:07,858
- Спасибо.
- Оуэн, притормози.
138
00:10:08,359 --> 00:10:09,234
Сюда.
139
00:10:10,277 --> 00:10:11,487
Мне пора. Люблю тебя.
140
00:10:11,570 --> 00:10:14,490
И у меня именно такой.
141
00:10:16,533 --> 00:10:17,910
Что делаем после школы?
142
00:10:18,410 --> 00:10:19,244
Ладно.
143
00:10:19,912 --> 00:10:21,080
Мама!
144
00:10:43,769 --> 00:10:45,062
Я ничего не вижу.
145
00:10:49,066 --> 00:10:50,609
Пока ничего не видно.
146
00:10:51,902 --> 00:10:52,820
Вы уверены?
147
00:11:01,286 --> 00:11:03,664
Да, погоди. Да.
148
00:11:06,667 --> 00:11:07,626
Да, как дела?
149
00:11:07,710 --> 00:11:08,794
В чём дело?
150
00:11:09,336 --> 00:11:11,880
- Прошу прощения, есть…
- Я сейчас не могу.
151
00:11:12,631 --> 00:11:13,590
Простите!
152
00:11:14,174 --> 00:11:16,552
- Что происходит?
- Вы ее нашли?
153
00:11:24,101 --> 00:11:25,227
Включи телевизор.
154
00:11:29,273 --> 00:11:30,274
Боже.
155
00:11:32,234 --> 00:11:33,277
Да, видим.
156
00:11:37,489 --> 00:11:42,953
{\an8}Всю страну потрясли теракты
в Нью-Йорке и Вашингтоне.
157
00:11:43,036 --> 00:11:45,247
Корреспонденту Тане Риддл рассказали,
158
00:11:45,330 --> 00:11:48,417
что чиновники работают
над укреплением безопасности…
159
00:11:48,500 --> 00:11:50,294
Аэропорт округа Сомерсет
160
00:11:50,377 --> 00:11:53,630
подтвердил крушение большого самолета
к северу от них.
161
00:11:53,714 --> 00:11:55,966
Армия размещена в Прескотте, «Дельта»…
162
00:11:56,049 --> 00:11:57,843
Пожарные и полицейские
163
00:11:57,926 --> 00:12:02,598
отчаянно пытаются
помочь пострадавшим и найти пропавших.
164
00:12:02,681 --> 00:12:04,349
Перед лицом ужасной трагедии
165
00:12:04,433 --> 00:12:08,979
город объединяет усилия
в поисках безопасности и утешения.
166
00:12:09,730 --> 00:12:14,485
…сотни ожидают своей очереди,
чтобы пройти на территорию ВТЦ.
167
00:12:14,568 --> 00:12:17,905
…в ближайшие дни для спасения тех,
кто может быть жив.
168
00:12:17,988 --> 00:12:20,324
На данный момент
169
00:12:20,407 --> 00:12:23,827
подтверждена гибель
более тысячи человек.
170
00:12:23,911 --> 00:12:27,456
300 пропавших без вести,
о них он говорил, 800 в Пентагоне,
171
00:12:27,539 --> 00:12:31,752
266 человек на борту тех самолетов,
пассажиры и экипаж.
172
00:12:32,961 --> 00:12:35,589
На данный момент это около 1300,
и ожидается,
173
00:12:35,672 --> 00:12:37,466
что цифра сильно вырастет.
174
00:12:37,549 --> 00:12:41,094
В Перл-Харборе погибло 2400 человек.
175
00:12:41,178 --> 00:12:44,556
Преимущественно военные.
Это было военное нападение
176
00:12:44,640 --> 00:12:46,809
на военные объекты.
Мы знаем, кто это сделал.
177
00:12:46,892 --> 00:12:50,687
Это новый вид войны в новом веке.
178
00:13:10,791 --> 00:13:12,417
…так много людей?
179
00:13:13,168 --> 00:13:16,380
Я думаю,
всё это будет тщательно изучено.
180
00:13:16,463 --> 00:13:20,008
Мы возмущены, мы в ярости.
181
00:13:21,343 --> 00:13:22,469
Президент Буш прав:
182
00:13:22,553 --> 00:13:27,349
мы должны показать миру,
как мы на это отреагируем,
183
00:13:28,559 --> 00:13:30,352
решительно и…
184
00:13:31,687 --> 00:13:34,273
- И что ты сказал Кеннеди?
- Что подумаю.
185
00:13:34,356 --> 00:13:37,359
Что ты мой напарник
и мне надо с тобой поговорить.
186
00:13:39,111 --> 00:13:40,612
Ясно, почему просит нас?
187
00:13:40,696 --> 00:13:42,990
Мы одна из пяти-шести фирм
с таким опытом.
188
00:13:43,073 --> 00:13:44,408
Возможно.
189
00:13:44,491 --> 00:13:46,660
- Да. Дела по асбесту и Agent Orange.
- Да.
190
00:13:46,743 --> 00:13:48,787
Это тоже были непростые дела.
191
00:13:49,872 --> 00:13:52,791
Да. Я дам знать,
как пройдет слушание комитета.
192
00:13:52,875 --> 00:13:53,709
Ладно.
193
00:14:08,807 --> 00:14:13,520
22 СЕНТЯБРЯ 2001 ГОДА
194
00:14:16,189 --> 00:14:17,274
Спасибо, что пришел.
195
00:14:17,357 --> 00:14:19,234
- Тедди это важно.
- Конечно.
196
00:14:19,318 --> 00:14:20,736
{\an8}Нужны лучшие адвокаты.
197
00:14:20,819 --> 00:14:21,737
{\an8}КАПИТОЛИЙ
198
00:14:21,820 --> 00:14:24,197
{\an8}Нужна ваша поддержка по этому вопросу.
199
00:14:25,908 --> 00:14:28,535
- Да.
- Твои в порядке? Дети, семья?
200
00:14:28,619 --> 00:14:31,079
Да. Майк был в общежитии
при Нью-Йоркском университете.
201
00:14:31,163 --> 00:14:34,041
Он в порядке. Потрясен, но…
По какому вопросу?
202
00:14:34,124 --> 00:14:35,584
По новому законопроекту.
203
00:14:35,667 --> 00:14:38,086
Закон о безопасности
воздушного транспорта
204
00:14:38,170 --> 00:14:39,504
и стабилизации системы.
205
00:14:39,588 --> 00:14:42,883
- Погоди, они спасают авиалинии?
- Скорее, всю экономику.
206
00:14:44,676 --> 00:14:47,387
Если жертвы теракта или их семьи
207
00:14:47,471 --> 00:14:51,099
подадут на авиалинии
иск о возмещении ущерба, мы банкроты.
208
00:14:51,183 --> 00:14:55,062
И не важно, выиграют они или нет,
одни только судебные расходы…
209
00:14:55,145 --> 00:14:58,607
И тогда можно признать
победу террористов,
210
00:14:59,149 --> 00:15:00,484
мы будем парализованы.
211
00:15:00,567 --> 00:15:02,778
Поставки, пригородное сообщение.
212
00:15:02,861 --> 00:15:04,821
Вся экономика встанет.
213
00:15:04,905 --> 00:15:07,908
У нас чрезвычайная ситуация
национального масштаба.
214
00:15:07,991 --> 00:15:08,825
Ли?
215
00:15:09,326 --> 00:15:10,285
Кен?
216
00:15:10,369 --> 00:15:13,038
- Помогите нам найти другой способ.
- Да.
217
00:15:14,748 --> 00:15:15,999
Сразу к делу.
218
00:15:16,083 --> 00:15:19,002
Вы пытаетесь предотвратить
судебные иски от жертв.
219
00:15:19,086 --> 00:15:21,380
- Именно так.
- Неправда.
220
00:15:21,463 --> 00:15:22,756
Это установленный порядок.
221
00:15:22,839 --> 00:15:25,926
Мы говорим об ограничении
числа гражданских исков.
222
00:15:26,009 --> 00:15:30,263
Забирая возможность защититься
у наиболее пострадавших людей!
223
00:15:30,347 --> 00:15:31,640
Не выделывайся!
224
00:15:32,349 --> 00:15:34,476
Мы предлагаем государственный фонд,
225
00:15:34,559 --> 00:15:37,562
который выплатит жертвам
компенсацию за их потери.
226
00:15:37,646 --> 00:15:40,357
За финансовые потери,
что-то — за боль и страдания.
227
00:15:40,440 --> 00:15:43,485
Да, но от нас, Конгресса,
а не от судов.
228
00:15:44,194 --> 00:15:46,822
И в обмен на это
они обещают не подавать иск.
229
00:15:46,905 --> 00:15:48,949
- Санация.
- Ради Бога, Ли!
230
00:15:49,032 --> 00:15:51,076
А что это, благотворительность?
231
00:15:51,159 --> 00:15:55,539
- Да. При поддержке государства.
- С обязательствами?
232
00:15:56,707 --> 00:15:58,291
Кен, помоги мне.
233
00:15:58,834 --> 00:16:01,670
- Суд может затянуться на десятки лет.
- Да.
234
00:16:02,421 --> 00:16:04,339
Но сначала развалит экономику.
235
00:16:05,215 --> 00:16:07,009
И жертвы могут проиграть.
236
00:16:07,092 --> 00:16:10,345
Это для их же блага и для блага нации.
237
00:16:14,725 --> 00:16:16,184
Да. Сколько…
238
00:16:16,893 --> 00:16:18,311
Сколько жертв?
239
00:16:21,231 --> 00:16:23,442
Ну, мы пока не знаем.
240
00:16:26,236 --> 00:16:30,073
О выплатах будет договариваться
выбранный нами Уполномоченный.
241
00:16:30,157 --> 00:16:31,783
Вариант — фиксированная сумма.
242
00:16:31,867 --> 00:16:34,202
Одна сумма в долларах за каждую жизнь.
243
00:16:34,286 --> 00:16:38,749
Но в этих башнях
были генеральные директора и уборщики.
244
00:16:39,374 --> 00:16:41,376
Они не согласятся на одну сумму.
245
00:16:41,960 --> 00:16:43,170
А если и согласятся,
246
00:16:43,253 --> 00:16:46,506
кто захочет разгласить это число?
247
00:16:48,967 --> 00:16:52,888
Что ж, скоро кому-то придётся
делать грязную работу
248
00:16:52,971 --> 00:16:54,765
и выписывать чеки.
249
00:17:01,646 --> 00:17:05,942
То есть ты хочешь взяться за это?
250
00:17:07,152 --> 00:17:08,487
Нет, то есть…
251
00:17:08,570 --> 00:17:12,949
Мы сейчас это обсуждаем, так что…
252
00:17:15,160 --> 00:17:19,873
Слушай, тебе самой не надоело
смотреть всё это по телевизору?
253
00:17:21,416 --> 00:17:23,668
- Конечно, надоело.
- Ну так…
254
00:17:24,169 --> 00:17:28,131
Это непросто, Кенни.
255
00:17:28,215 --> 00:17:30,425
Я знаю. Очень тяжело, да.
256
00:17:30,509 --> 00:17:32,969
А ты не совсем…
257
00:17:33,053 --> 00:17:33,887
Что?
258
00:17:34,387 --> 00:17:37,516
Ты не раввин и не священник. Ты юрист.
259
00:17:37,599 --> 00:17:40,477
Да. И это именно то,
что нужно сейчас этим людям.
260
00:17:41,061 --> 00:17:44,106
Это целый процесс. Я собираю команду,
261
00:17:44,189 --> 00:17:47,109
составляю объективную формулу
262
00:17:47,192 --> 00:17:49,569
и делаю обоснованные выплаты.
263
00:17:49,653 --> 00:17:50,612
Вот так просто?
264
00:17:50,695 --> 00:17:54,199
Да, это ничем не отличается
от моих предыдущих дел.
265
00:17:54,282 --> 00:17:57,702
Слушай, я это хорошо умею.
266
00:17:58,662 --> 00:17:59,788
Так…
267
00:18:01,832 --> 00:18:03,667
Так я могу помочь.
268
00:18:15,137 --> 00:18:16,346
Судья Вайнштейн рассказал,
269
00:18:16,429 --> 00:18:19,474
как вы добились соглашения
по делу о диэтилстилбестроле.
270
00:18:19,975 --> 00:18:21,977
Десять лет войны в суде!
271
00:18:22,477 --> 00:18:24,437
А вы привели стороны в мотель
272
00:18:24,521 --> 00:18:29,109
и сказали, что они могут оставаться,
пока не придут к соглашению.
273
00:18:29,192 --> 00:18:32,362
- Неужто правда?
- Да. Я разрешил им заказывать еду!
274
00:18:33,738 --> 00:18:35,532
Господин генеральный прокурор…
275
00:18:37,242 --> 00:18:38,743
Люди — разумные существа.
276
00:18:38,827 --> 00:18:41,413
Если посадить их за один стол,
277
00:18:41,496 --> 00:18:44,166
в основном они ведут себя разумно.
278
00:18:45,208 --> 00:18:47,127
Вы точно живете в Вашингтоне?
279
00:18:48,003 --> 00:18:50,922
Ну, в политике конфликт выгоден.
280
00:18:51,006 --> 00:18:53,758
Я считаю,
что наиболее эффективен компромисс.
281
00:18:53,842 --> 00:18:56,094
Все остаются не совсем довольны,
282
00:18:56,178 --> 00:18:58,346
но достаточно довольны,
чтобы не судиться.
283
00:18:58,847 --> 00:19:01,892
И каким результатом
вы были бы довольны сегодня?
284
00:19:03,101 --> 00:19:04,811
Я хочу взяться за это, Джон.
285
00:19:06,021 --> 00:19:07,397
Никто не хочет.
286
00:19:09,024 --> 00:19:12,360
Что ж, это ограничивает ваш выбор.
287
00:19:15,280 --> 00:19:16,531
Полагаю, что так.
288
00:19:17,574 --> 00:19:19,951
Однако вы демократ,
289
00:19:20,660 --> 00:19:23,872
бывший глава аппарата Тедди.
Надеялись, я забуду?
290
00:19:23,955 --> 00:19:26,875
Я надеялся,
что вы увидите в этом плюсы.
291
00:19:26,958 --> 00:19:29,753
Вы же сами сказали, задача деликатная.
292
00:19:29,836 --> 00:19:31,838
Если отдадите ее своему,
293
00:19:31,922 --> 00:19:34,257
кому-то в партии, другу президента, то…
294
00:19:35,300 --> 00:19:37,344
- В неудаче обвинят нас.
- Верно.
295
00:19:39,179 --> 00:19:41,681
Выберете меня —
и тогда виноват противник.
296
00:19:42,432 --> 00:19:44,726
Разве что по какой-то причине,
297
00:19:44,809 --> 00:19:47,145
каким-то чудом я справлюсь, и тогда…
298
00:19:47,229 --> 00:19:50,899
Мы выглядим прогрессивными,
обратившись за помощью к оппозиции.
299
00:19:52,192 --> 00:19:55,904
Считается — и я говорю от лица
всего Белого дома —
300
00:19:55,987 --> 00:20:02,911
что для успешного предотвращения
полного экономического катаклизма
301
00:20:03,453 --> 00:20:07,999
согласиться должны
не менее 80% правомочных заявителей.
302
00:20:08,625 --> 00:20:11,795
То есть добровольно отказаться
от подачи иска.
303
00:20:12,963 --> 00:20:14,673
Это не должно быть сложно.
304
00:20:16,508 --> 00:20:18,593
Поздравляю, Уполномоченный юрист!
305
00:20:19,886 --> 00:20:22,472
- Есть еще сюрпризы?
- Да.
306
00:20:23,265 --> 00:20:24,808
Я хочу работать бесплатно.
307
00:20:26,643 --> 00:20:28,603
Подойдите все сюда для…
308
00:20:30,355 --> 00:20:32,774
Камил и я хотим поблагодарить вас
309
00:20:32,857 --> 00:20:36,569
за то, что вы взяли на себя
повседневные обязанности,
310
00:20:36,653 --> 00:20:40,448
пока мы посвящаем время
этому делу pro bono.
311
00:20:41,449 --> 00:20:44,953
Это будет непросто,
и мы будем рады вашей поддержке.
312
00:20:45,036 --> 00:20:48,707
Но если мы сделаем свою работу так,
как мы это умеем,
313
00:20:48,790 --> 00:20:52,335
мы сможем сделать что-то хорошее.
314
00:20:53,169 --> 00:20:56,006
Так что спасибо.
315
00:21:00,969 --> 00:21:01,886
Спасибо еще раз.
316
00:21:06,641 --> 00:21:10,979
Готовишься к бою или обдумываешь побег?
317
00:21:12,439 --> 00:21:14,899
Когда я брался за то,
с чем не справился?
318
00:21:14,983 --> 00:21:17,944
Состязание в Броктоне, 1961 год.
319
00:21:18,445 --> 00:21:19,446
Я был вторым.
320
00:21:19,529 --> 00:21:22,490
- И всё еще помнишь, кто победил.
- Фил Леонардо.
321
00:21:22,574 --> 00:21:24,326
И это было нечестно, кстати.
322
00:21:26,619 --> 00:21:28,580
Ты не умеешь проигрывать, Кенни.
323
00:21:29,497 --> 00:21:31,916
Да, но это
324
00:21:33,293 --> 00:21:34,586
не тот случай.
325
00:21:35,754 --> 00:21:37,213
Здесь победы не будет.
326
00:21:37,297 --> 00:21:39,049
Этого я и боюсь.
327
00:21:39,132 --> 00:21:41,426
Кен. Звонок.
328
00:21:41,926 --> 00:21:43,386
Это президент.
329
00:21:47,265 --> 00:21:48,266
Ответишь отсюда?
330
00:21:48,350 --> 00:21:49,559
- Да.
- Первая линия.
331
00:21:52,270 --> 00:21:54,147
Да, Кен Фейнберг слушает.
332
00:21:54,230 --> 00:21:55,982
Ожидайте, президент на линии.
333
00:21:56,649 --> 00:21:58,276
Здравствуйте, господин президент.
334
00:21:58,360 --> 00:22:01,488
- Кен? Это Кен Фейнберг?
- Да.
335
00:22:01,571 --> 00:22:03,573
Кен, хочу вас поздравить.
336
00:22:03,656 --> 00:22:05,867
- Да, Эшкрофт был впечатлен.
- Ну…
337
00:22:05,950 --> 00:22:08,578
Вы принимаете на себя главный удар, да?
338
00:22:08,661 --> 00:22:11,790
Я бы врагу не пожелал такой работы.
339
00:22:11,873 --> 00:22:14,250
Говорят, вы из тех,
кто пленных не берет.
340
00:22:15,543 --> 00:22:18,254
- Ну…
- Шучу. Я люблю подкалывать.
341
00:22:18,338 --> 00:22:19,756
- Напугал?
- Нет, сэр.
342
00:22:20,757 --> 00:22:22,258
Нет, сэр. Я здесь.
343
00:22:22,342 --> 00:22:23,968
Вы здесь. Что ж, хорошо.
344
00:22:24,052 --> 00:22:27,055
Спасибо, господин президент.
Большое спасибо.
345
00:22:27,138 --> 00:22:29,140
Вы не пожалеете.
346
00:22:29,641 --> 00:22:30,475
Очень надеюсь.
347
00:22:32,560 --> 00:22:33,395
Ладно.
348
00:23:16,438 --> 00:23:21,151
26 НОЯБРЯ 2001 ГОДА
349
00:23:54,309 --> 00:23:55,226
Доброе утро.
350
00:23:55,810 --> 00:23:56,811
Доброе утро.
351
00:23:56,895 --> 00:23:59,814
Полагаю, вы уже знакомы,
это Прия Кунди.
352
00:24:00,315 --> 00:24:03,735
Лучшая выпускница того года
в моём классе в Джорджтауне.
353
00:24:04,235 --> 00:24:06,988
Сдала экзамен на адвоката,
я предложил работу,
354
00:24:07,071 --> 00:24:10,158
но она вежливо отказалась
355
00:24:10,950 --> 00:24:13,620
ради большой крутой компании
на Уолл-Стрит.
356
00:24:13,703 --> 00:24:17,040
Их главный офис
был на 98-м этаже Северной башни.
357
00:24:18,541 --> 00:24:20,835
Мы очень рады, что она с нами.
358
00:24:22,212 --> 00:24:23,963
У всех есть копия закона?
359
00:24:24,047 --> 00:24:28,343
H.R.2926, Закон о безопасности
воздушного транспорта
360
00:24:28,426 --> 00:24:29,677
и стабилизации системы.
361
00:24:29,761 --> 00:24:32,180
Так, кто прочитал? Отлично.
362
00:24:32,263 --> 00:24:33,932
- Долго читал?
- Не очень.
363
00:24:34,015 --> 00:24:36,309
- А почему?
- Потому что он короткий.
364
00:24:36,392 --> 00:24:40,230
Да, а еще потому,
что в этом законе нет закона.
365
00:24:40,313 --> 00:24:43,775
Здесь говорится о том,
что компенсация жертвам и их семьям
366
00:24:43,858 --> 00:24:46,819
будет основана
на упущенной экономической ценности.
367
00:24:46,903 --> 00:24:51,074
Что это значит — решает Уполномоченный.
Мы.
368
00:24:51,157 --> 00:24:53,284
Это мы должны написать правила.
369
00:24:53,368 --> 00:24:57,914
Мы с Кеном делали это по другим делам,
и это всегда непросто, приготовьтесь.
370
00:24:58,581 --> 00:25:01,960
Кто имеет право? Кто сколько получит?
Где провести черту?
371
00:25:02,710 --> 00:25:03,753
С чего начнем?
372
00:25:08,675 --> 00:25:10,343
Восемьдесят процентов.
373
00:25:10,426 --> 00:25:11,970
Это цель от Минюста.
374
00:25:12,053 --> 00:25:14,305
Если не достигнем, план не сработает.
375
00:25:14,389 --> 00:25:16,099
Если согласится меньше 80%,
376
00:25:16,182 --> 00:25:19,227
иски могут негативно повлиять
на экономику.
377
00:25:19,310 --> 00:25:21,437
- Так нам сказали.
- Ничего сложного!
378
00:25:22,939 --> 00:25:24,023
По каждому заявлению
379
00:25:24,107 --> 00:25:26,693
нужно рассчитать
долларовую ценность потери,
380
00:25:26,776 --> 00:25:29,028
будь то потеря конечности или гибель.
381
00:25:29,112 --> 00:25:32,532
Большинство погибших в тот день
обеспечивали свои семьи.
382
00:25:33,074 --> 00:25:34,409
Нам их не вернуть,
383
00:25:34,492 --> 00:25:36,953
но можем помочь их близким
оплачивать счета.
384
00:25:37,036 --> 00:25:38,329
Вы понимаете,
385
00:25:38,413 --> 00:25:42,292
что мы не сможем оценивать сумму
по каждому делу субъективно.
386
00:25:42,375 --> 00:25:44,002
Тут в ход идет математика.
387
00:25:44,502 --> 00:25:47,130
Так что нам нужен набор правил.
388
00:25:47,880 --> 00:25:49,632
Это свежие актуарные расчеты
389
00:25:49,716 --> 00:25:52,635
ведущих компаний по страхованию жизни
и от несчастных случаев.
390
00:25:52,719 --> 00:25:55,263
Мы возьмем эти цифры за основу.
391
00:25:55,346 --> 00:25:57,348
Возьмите. Изучите их
392
00:25:57,432 --> 00:25:59,767
и помогите Камил составить предложение.
393
00:26:00,685 --> 00:26:05,106
Итак, Уэст-стрит, Саут-Ферри,
394
00:26:05,940 --> 00:26:07,275
нижний отрезок Бродвея
395
00:26:08,234 --> 00:26:10,028
и Канал-стрит.
396
00:26:10,111 --> 00:26:11,654
Так, слушайте.
397
00:26:12,155 --> 00:26:15,199
Что, если иждивенцев несколько?
Кто получит деньги?
398
00:26:15,283 --> 00:26:18,328
- Если есть завещание, следуем ему.
- А если нет?
399
00:26:18,411 --> 00:26:19,662
Тогда законам штата.
400
00:26:19,746 --> 00:26:22,081
Штата, где они погибли
или где родились?
401
00:26:22,165 --> 00:26:25,251
- Штат места жительства.
- А что насчет партнеров?
402
00:26:25,335 --> 00:26:26,419
Что с ними делать?
403
00:26:29,172 --> 00:26:30,757
Поговорим о сроках.
404
00:26:31,341 --> 00:26:34,469
Закон дает два года и один месяц
с сегодняшнего дня.
405
00:26:34,552 --> 00:26:37,680
22 декабря 2003 года.
406
00:26:37,764 --> 00:26:38,640
Немного.
407
00:26:39,140 --> 00:26:42,393
- Не для семей в трауре.
- Мы можем попросить продления.
408
00:26:43,436 --> 00:26:45,855
Не вздумайте. Нет. Если попросим,
409
00:26:45,938 --> 00:26:48,399
они будут тянуть
и не будут ничего делать.
410
00:26:48,900 --> 00:26:51,069
Дедлайн — наш друг.
411
00:26:53,196 --> 00:26:56,449
Так, что еще осталось?
412
00:26:57,116 --> 00:26:58,076
Их имена.
413
00:26:58,576 --> 00:27:01,621
Пока что у нас дюжина списков,
но никакой системы.
414
00:27:01,704 --> 00:27:05,833
Списки пассажиров и Пентагон —
тут всё просто.
415
00:27:06,334 --> 00:27:08,503
Есть списки
от полиции и пожарных Нью-Йорка.
416
00:27:08,586 --> 00:27:12,090
Большие фирмы вроде «Кантор Фитцжералд»
составляют списки,
417
00:27:12,173 --> 00:27:16,010
но вот записи о том,
кто в тот день заходил в здание…
418
00:27:16,094 --> 00:27:17,178
Их больше нет.
419
00:27:17,261 --> 00:27:19,472
Мы даже не знаем, сколько будет имен.
420
00:27:21,641 --> 00:27:24,936
КАЙРА АНДЖИОНЕ
ПРОПАЛА БЕЗ ВЕСТИ
421
00:28:28,624 --> 00:28:32,462
ПИККАТА С КУРИЦЕЙ ДЛЯ ЧАРЛИ
422
00:28:36,507 --> 00:28:40,261
В ПАМЯТЬ О ПОЖАРНОМ НИКОЛАСЕ Л. ДОНАТО
423
00:29:18,549 --> 00:29:21,552
ПРОПАЛИ БЕЗ ВЕСТИ
424
00:29:35,316 --> 00:29:37,318
МЫ НИКОГДА НЕ ЗАБУДЕМ
425
00:29:37,401 --> 00:29:38,694
НАШИМ ГЕРОЯМ
426
00:30:01,425 --> 00:30:03,511
{\an8}СРЕДНИЙ МАНХЭТТЕН
427
00:30:12,645 --> 00:30:15,189
Расслабься. Это же не первый раз.
428
00:30:15,273 --> 00:30:18,734
Нет, здесь сплошь эмоции.
Это не юристы.
429
00:30:18,818 --> 00:30:20,486
Хорошо, терпеть их не могу!
430
00:30:21,279 --> 00:30:23,322
Ты что, баллотируешься?
431
00:30:23,406 --> 00:30:25,741
Ну же, будь человеком, а не политиком.
432
00:30:28,828 --> 00:30:29,662
Спасибо.
433
00:30:30,162 --> 00:30:32,248
- Ладно, удачи.
- Спасибо.
434
00:30:47,847 --> 00:30:48,764
Добрый день.
435
00:30:49,807 --> 00:30:51,058
Спасибо, что пришли.
436
00:30:51,142 --> 00:30:53,686
Как вы, возможно, знаете,
я Кеннет Фейнберг.
437
00:30:53,769 --> 00:30:55,354
Я Уполномоченный юрист
438
00:30:55,980 --> 00:31:01,152
Фонда компенсаций
пострадавшим 11 сентября.
439
00:31:03,362 --> 00:31:05,656
Я хочу сегодня сказать…
440
00:31:09,201 --> 00:31:13,789
Я хотел бы рассказать,
как будет устроен Фонд 11 сентября.
441
00:31:13,873 --> 00:31:18,210
Вам выдали бумаги с формулой
предположительных претензий.
442
00:31:18,294 --> 00:31:19,462
Да.
443
00:31:19,545 --> 00:31:21,297
И в скором времени
444
00:31:21,380 --> 00:31:25,885
мы отправим их в Конгресс
на период общественного обсуждения.
445
00:31:26,552 --> 00:31:27,386
Что?
446
00:31:27,470 --> 00:31:30,598
После его одобрения
изменений больше не будет.
447
00:31:30,681 --> 00:31:32,516
- Мистер Фейнберг!
- Вопрос!
448
00:31:32,600 --> 00:31:34,226
- Простите.
- У меня вопрос.
449
00:31:34,310 --> 00:31:36,687
Пожалуйста, оставьте вопросы на потом.
450
00:31:37,772 --> 00:31:42,735
Я прошу вас посмотреть
на таблицу вверху второй страницы.
451
00:31:46,405 --> 00:31:50,159
Как видите, формула составлена четко.
452
00:31:50,242 --> 00:31:51,410
Зачем она нам?
453
00:31:51,494 --> 00:31:54,413
- Пожалуйста, подождите.
- Зачем нам формула?
454
00:31:54,497 --> 00:31:55,623
Да!
455
00:31:55,706 --> 00:31:57,708
Почему не одинаковые выплаты всем?
456
00:31:57,792 --> 00:31:58,876
Да!
457
00:31:58,960 --> 00:32:02,296
Жизнь моей дочери так же ценна,
как жизнь топ-менеджера.
458
00:32:03,047 --> 00:32:06,550
Увы, этот аспект закона
вне нашего контроля.
459
00:32:07,176 --> 00:32:08,886
Мой мальчик был пожарным.
460
00:32:09,971 --> 00:32:12,139
Разве его жизнь не так же ценна,
461
00:32:12,974 --> 00:32:17,019
как жизнь конторской крысы,
торгующей акциями?
462
00:32:17,520 --> 00:32:18,521
Так же.
463
00:32:21,482 --> 00:32:23,901
Если говорить о нём как человеке.
464
00:32:23,985 --> 00:32:25,903
Их жизни закончились одинаково.
465
00:32:25,987 --> 00:32:27,863
Но ипотечные кредиты — разные.
466
00:32:27,947 --> 00:32:29,073
Как вы смеете!
467
00:32:29,156 --> 00:32:31,909
Он хочет нас заткнуть,
чтобы мы не пошли в суд.
468
00:32:32,785 --> 00:32:33,953
- Привет.
- Здравствуйте.
469
00:32:34,036 --> 00:32:36,831
- Уже началось?
- Только что начали.
470
00:32:36,914 --> 00:32:39,125
- Хорошо.
- Хотите бланк заявления?
471
00:32:39,208 --> 00:32:42,044
Нет, у меня свой.
Я распечатал из интернета.
472
00:32:42,128 --> 00:32:45,214
И на третьей странице опечатка,
вам стоит знать.
473
00:32:45,297 --> 00:32:47,049
- И еще есть…
- Ладно.
474
00:32:47,633 --> 00:32:49,802
- Здесь подписать?
- Да, пожалуйста.
475
00:32:53,222 --> 00:32:55,933
И есть вопросы, которые нужно обсудить.
476
00:32:56,017 --> 00:32:58,477
Вопросы по существу, и их нужно решать.
477
00:32:58,561 --> 00:32:59,395
Ладно.
478
00:33:03,816 --> 00:33:06,527
Послушайте, как юрист
479
00:33:06,610 --> 00:33:09,196
я знаю, что судиться — большая ошибка.
480
00:33:09,280 --> 00:33:11,032
- Вы кого-то потеряли?
- Слушайте…
481
00:33:11,115 --> 00:33:14,035
- Потеряли кого-то из родных?
- Я объясню.
482
00:33:14,535 --> 00:33:20,207
Конгресс поручил мне
рассчитать экономическую стоимость.
483
00:33:20,791 --> 00:33:21,792
Экономически.
484
00:33:22,334 --> 00:33:23,461
Прошу вас.
485
00:33:23,544 --> 00:33:25,296
Вы боитесь, что вас засудят.
486
00:33:25,379 --> 00:33:27,131
Я вас понимаю.
487
00:33:27,214 --> 00:33:29,300
- Понимаете?
- Прошу вас.
488
00:33:29,800 --> 00:33:32,762
- Я вам сочувствую.
- Кого вы потеряли?
489
00:33:32,845 --> 00:33:37,016
Послушайте, как юрист я скажу вам,
что на суд уйдут годы.
490
00:33:37,099 --> 00:33:39,018
Можно победить или проиграть.
491
00:33:39,685 --> 00:33:42,063
А это быстрые деньги, и без налогов.
492
00:33:42,646 --> 00:33:46,192
Подумайте хорошенько.
Это единственный верный ход в игре.
493
00:33:46,275 --> 00:33:48,611
- Как вы смеете?
- Думаете, это игра?
494
00:33:49,111 --> 00:33:50,905
- Простите.
- Это не игра.
495
00:33:50,988 --> 00:33:53,657
- Что ты знаешь о законе?
- Кем себя возомнил?
496
00:33:53,741 --> 00:33:56,869
Мы потеряли братьев.
А они шлют еврейского адвоката…
497
00:33:59,163 --> 00:34:02,750
Хотел бы я плюнуть на вашу могилу,
как вы плюете на наши!
498
00:34:02,833 --> 00:34:05,002
- Прошу вас.
- Погодите!
499
00:34:05,086 --> 00:34:08,672
Этот человек не виноват в том,
что случилось.
500
00:34:09,340 --> 00:34:13,636
Он пришел рассказать,
что правительство хочет делать с этим.
501
00:34:14,345 --> 00:34:17,473
И лично я хотел бы выслушать его.
502
00:34:18,849 --> 00:34:20,768
Спасибо.
503
00:34:21,602 --> 00:34:23,145
Спасибо. И я…
504
00:34:23,938 --> 00:34:27,108
Слушайте, как я…
505
00:34:27,608 --> 00:34:33,781
Это только вводная встреча.
506
00:34:33,864 --> 00:34:37,409
Если у вас есть вопросы
и вы не находите ответ в проспекте,
507
00:34:37,493 --> 00:34:41,080
мои сотрудники будут доступны
для отдельных встреч
508
00:34:41,872 --> 00:34:46,168
каждый рабочий день вплоть до дедлайна.
509
00:34:52,883 --> 00:34:53,968
Что скажешь?
510
00:34:54,051 --> 00:34:56,887
Наверно, я неудачно выразился
в паре мест.
511
00:34:57,388 --> 00:34:58,347
В паре мест?
512
00:34:59,431 --> 00:35:00,850
- Камил!
- Да.
513
00:35:00,933 --> 00:35:03,227
- Нужно в офис.
- Мистер Фейнберг!
514
00:35:03,853 --> 00:35:06,147
- Можно вас на минуту?
- Да?
515
00:35:07,148 --> 00:35:09,233
Я Фрэнк Донато. Жаль, что беспокою.
516
00:35:09,316 --> 00:35:10,776
Ничего страшного.
517
00:35:10,860 --> 00:35:12,361
Привет. Кен Фейнберг.
518
00:35:13,028 --> 00:35:14,905
Что случилось? Сломали?
519
00:35:14,989 --> 00:35:17,741
Мой сын Энди сломал ногу
в прошлом году. Регби.
520
00:35:19,785 --> 00:35:20,703
Южная башня.
521
00:35:22,288 --> 00:35:25,166
- Да, насчет этой цифры.
- Конечно.
522
00:35:25,249 --> 00:35:28,502
Боже. Спасибо за мужество.
523
00:35:28,586 --> 00:35:32,089
Мой брат Ник тоже. Николас.
Та же работа.
524
00:35:33,257 --> 00:35:34,133
Он здесь?
525
00:35:38,304 --> 00:35:39,138
Ну…
526
00:35:40,097 --> 00:35:41,223
Боже, мне очень жаль.
527
00:35:41,724 --> 00:35:45,186
Да. Я потерял его,
после того как упала первая башня.
528
00:35:45,269 --> 00:35:47,938
Капитан сказал,
что он вернулся, чтобы помочь.
529
00:35:48,480 --> 00:35:49,356
Ну, это…
530
00:35:50,107 --> 00:35:51,483
Героический поступок.
531
00:35:51,567 --> 00:35:53,694
Да. Но только без толку.
532
00:35:54,278 --> 00:35:57,740
Инженеры знали, что вторая тоже упадет.
533
00:35:57,823 --> 00:36:01,660
Они сказали полиции объявить эвакуацию,
но у нас хреновая рация.
534
00:36:01,744 --> 00:36:02,578
Так.
535
00:36:02,661 --> 00:36:06,540
Еле работает в высотках,
представьте себе, в Нью-Йорке!
536
00:36:06,624 --> 00:36:09,418
Слушайте, мы годами
подаем одни и те же отчёты.
537
00:36:09,501 --> 00:36:11,837
Сами знаете,
куда нам сказали их засунуть.
538
00:36:11,921 --> 00:36:13,631
- Да.
- Поэтому всё пошло наперекосяк.
539
00:36:13,714 --> 00:36:16,258
Халатность, решения наверху, долбаные…
540
00:36:18,928 --> 00:36:20,137
- Простите.
- Ничего.
541
00:36:20,846 --> 00:36:24,183
Когда подадите отчет,
или что вы там делаете в конце,
542
00:36:24,975 --> 00:36:27,895
расскажите историю Ники,
чтобы что-то изменилось
543
00:36:27,978 --> 00:36:30,773
и такого больше не случилось. Можете?
544
00:36:30,856 --> 00:36:32,524
- Ну…
- Можете пообещать?
545
00:36:32,608 --> 00:36:35,611
- Мы можем изучить…
- Не просто разговоры.
546
00:36:36,111 --> 00:36:39,240
Я хочу, чтобы это изменилось.
Поэтому я здесь.
547
00:36:39,323 --> 00:36:41,116
- Всё еще здесь.
- Я понимаю.
548
00:36:41,200 --> 00:36:44,203
- Поверьте.
- Погодите. Камил!
549
00:36:44,286 --> 00:36:45,371
Можешь подойти?
550
00:36:47,248 --> 00:36:50,167
- Фрэнк, это Камил Бирос.
- Здравствуйте.
551
00:36:50,251 --> 00:36:51,794
Она мой заместитель.
552
00:36:51,877 --> 00:36:54,672
Поговорите с ней,
она объяснит весь процесс.
553
00:36:54,755 --> 00:36:57,174
Нет, мне больше ничего не надо.
Я просто…
554
00:36:58,175 --> 00:37:00,552
Просто пообещайте, мистер Фейнберг.
555
00:37:01,220 --> 00:37:02,054
Кен.
556
00:37:02,763 --> 00:37:04,223
Тогда я и моя жена,
557
00:37:04,306 --> 00:37:07,601
вдова Ники, вся семья
подпишется на ваш фонд, не вопрос.
558
00:37:09,186 --> 00:37:11,981
Да. Мы обязательно изучим вопрос.
559
00:37:19,905 --> 00:37:22,032
Ссылка на сайт внизу.
Первая встреча завтра.
560
00:37:22,574 --> 00:37:24,618
Держите. Встреча уже завтра.
561
00:37:24,702 --> 00:37:26,787
- Да.
- Первая встреча. Вам тоже?
562
00:37:29,581 --> 00:37:32,084
Пожалуйста.
Приходите завтра, если хотите.
563
00:37:32,167 --> 00:37:35,671
«Отладь Фонд». Вот, пожалуйста.
Возьмите пару и раздайте.
564
00:37:35,754 --> 00:37:37,298
Нужно поговорить об этом.
565
00:37:37,381 --> 00:37:38,465
Да, но не сейчас.
566
00:37:39,133 --> 00:37:40,509
Ссылка на сайт внизу.
567
00:37:41,135 --> 00:37:42,886
- Привет.
- Привет. Как вы?
568
00:37:42,970 --> 00:37:45,055
Хочу поблагодарить вас за помощь.
569
00:37:45,973 --> 00:37:47,099
Надо сказать, я…
570
00:37:47,182 --> 00:37:49,852
Вот, ссылка на сайт внизу.
Первая встреча завтра.
571
00:37:49,935 --> 00:37:52,521
…я забеспокоился, когда вы встали.
Но я рад.
572
00:37:52,604 --> 00:37:55,482
Я верю в цивилизованное общение,
мистер Фейнберг.
573
00:37:55,566 --> 00:37:56,984
- Да.
- Чарльз Вульф.
574
00:37:57,067 --> 00:37:58,944
И мы еще не раз встретимся.
575
00:37:59,028 --> 00:38:00,571
Буду знать. Я Кен.
576
00:38:00,654 --> 00:38:03,407
Вы увидите,
я один из ваших главных критиков.
577
00:38:04,116 --> 00:38:05,743
Мне жаль это слышать.
578
00:38:05,826 --> 00:38:10,122
Моя жена погибла в тот день,
и в этой формуле всё оскорбляет меня.
579
00:38:11,749 --> 00:38:14,543
Пожалуйста, возьмите. Вам тоже дам.
580
00:38:14,626 --> 00:38:18,172
Я создал страничку в интернете.
Ссылка на сайт внизу.
581
00:38:18,255 --> 00:38:21,467
Называется «Отладь Фонд».
Пожалуйста. «Отладь Фонд».
582
00:38:21,550 --> 00:38:26,013
Пожалуйста. Там их две.
Если хотите посмотреть сайт
583
00:38:26,096 --> 00:38:28,891
и прийти на встречу,
первое собрание завтра.
584
00:38:28,974 --> 00:38:30,225
Пожалуйста. Возьмите.
585
00:38:30,309 --> 00:38:32,311
И мы… я буду рад, если вы придете.
586
00:38:32,394 --> 00:38:36,732
У меня есть еще кое-что для вас.
И есть кое-какие записи,
587
00:38:36,815 --> 00:38:39,693
исправления и прочее.
Их необходимо рассмотреть.
588
00:38:39,777 --> 00:38:41,487
Вот, пожалуйста. Возьмите.
589
00:38:41,570 --> 00:38:45,032
Ссылка на сайт внизу.
Тут сразу несколько.
590
00:38:45,115 --> 00:38:46,784
- Рад знакомству.
- Ладно.
591
00:38:46,867 --> 00:38:47,868
«Отладь Фонд».
592
00:38:48,494 --> 00:38:51,330
- Мы не перепишем формулу.
- Они нам не доверяют.
593
00:38:51,413 --> 00:38:53,332
Они не понимают, это для их же блага.
594
00:38:53,415 --> 00:38:56,627
Авиалинии утопили бы их в суде,
у них ничего бы не осталось.
595
00:38:56,710 --> 00:38:58,420
Думаешь, я этого не знаю?
596
00:38:59,171 --> 00:39:01,840
Это другое. Разве ты не почувствовал?
597
00:39:01,924 --> 00:39:04,176
По похожим делам
с Agent Orange и асбестом
598
00:39:04,259 --> 00:39:06,011
соглашения достигли после долгих лет.
599
00:39:06,095 --> 00:39:08,430
Люди были готовы.
Эти люди еще не готовы.
600
00:39:08,514 --> 00:39:10,682
Они испытывают много эмоций.
601
00:39:10,766 --> 00:39:13,102
Мы должны быть объективны. Вот и всё.
602
00:39:13,852 --> 00:39:15,521
Эй, получи, Фейнберг!
603
00:39:17,856 --> 00:39:18,857
Пошел ты!
604
00:39:20,818 --> 00:39:21,693
Что за…
605
00:39:23,695 --> 00:39:25,781
ИМЯ: Т. О'ДОННЕЛЛ, ФИНДИРЕКТОР
606
00:39:25,864 --> 00:39:27,991
ВОЗРАСТ: 55 ЛЕТ
ДОХОД: 750 000
607
00:39:45,050 --> 00:39:48,262
14,2 МЛН
608
00:39:55,185 --> 00:39:57,312
ПОСУДОМОЙЩИК, 25 ЛЕТ, 350 000
609
00:40:07,406 --> 00:40:12,119
ЯНВАРЬ 2002 ГОДА
23 МЕСЯЦА ДО ИСТЕЧЕНИЯ СРОКА
610
00:40:12,786 --> 00:40:15,205
{\an8}УОЛЛ-СТРИТ
611
00:40:15,289 --> 00:40:16,832
{\an8}Семьи приехали вчера.
612
00:40:16,915 --> 00:40:20,586
В «Клиэри Готтлиб» нам помогли
с иммиграционным статусом и INS,
613
00:40:20,669 --> 00:40:22,880
мы воспользуемся их конференц-залом.
614
00:40:27,843 --> 00:40:28,677
Идешь?
615
00:40:38,187 --> 00:40:42,733
Прости, закрытые пространства и высота.
616
00:40:43,650 --> 00:40:45,319
Всё нормально. Это…
617
00:40:51,200 --> 00:40:54,286
Я знаю, что вам сообщили,
но я хочу вас заверить,
618
00:40:54,369 --> 00:40:56,622
что ваше гражданство
и иммиграционный статус
619
00:40:56,705 --> 00:41:00,125
никак не отразятся
на сегодняшнем процессе.
620
00:41:00,209 --> 00:41:03,212
Всё, что вы скажете,
строго конфиденциально.
621
00:41:34,493 --> 00:41:38,038
Мы смотрим на таблицы,
и нам не нравится то, что мы видим.
622
00:41:38,539 --> 00:41:41,041
Вы учитываете только зарплату за год.
623
00:41:41,124 --> 00:41:44,294
А комиссии, бонусы?
Мы представляем людей с капиталом.
624
00:41:44,378 --> 00:41:47,464
Такой доход приходит и уходит.
Никаких гарантий.
625
00:41:47,548 --> 00:41:50,384
- Поэтому только зарплаты.
- Это неприемлемо.
626
00:41:50,467 --> 00:41:53,053
И отмените вычет страхования жизни.
627
00:41:53,136 --> 00:41:54,596
Это не обсуждается…
628
00:41:54,680 --> 00:41:57,474
Зачем наказывать семьи
за грамотное планирование?
629
00:41:57,558 --> 00:41:58,392
Да ну!
630
00:41:59,393 --> 00:42:01,228
Никто никого не наказывает.
631
00:42:01,311 --> 00:42:02,396
Спасибо, Ли.
632
00:42:02,479 --> 00:42:05,774
Нам платят за то,
чтобы наши клиенты не пошли в суд.
633
00:42:05,857 --> 00:42:07,401
Это упрощение.
634
00:42:07,484 --> 00:42:09,611
В этом цель фонда, Кен.
635
00:42:09,695 --> 00:42:11,989
Я тоже был на встрече, помнишь?
636
00:42:13,782 --> 00:42:16,493
Я хочу отметить, что по закону
637
00:42:16,577 --> 00:42:19,162
выплаты основываются на доходах,
638
00:42:19,246 --> 00:42:22,874
но мы решили установить
фиксированную выплату
639
00:42:23,500 --> 00:42:27,087
для всех погибших, 200 000 долларов.
640
00:42:46,773 --> 00:42:50,777
Естественно, это минимум.
641
00:42:50,861 --> 00:42:54,698
Это разделят между всеми или семьями,
которые сегодня здесь?
642
00:42:55,198 --> 00:42:58,452
Нет, не разделят.
Это сумма на каждого погибшего.
643
00:43:09,713 --> 00:43:13,717
Вот отчет выдающегося экономиста
644
00:43:14,760 --> 00:43:17,679
с прогнозом роста зарплаты
наших клиентов.
645
00:43:18,263 --> 00:43:20,641
Предлагаем взять за основу эти цифры.
646
00:43:21,433 --> 00:43:23,518
Мы пришли как друзья, Кен.
647
00:43:23,602 --> 00:43:27,022
Может, эта формула пойдет
для официанток наверху башни,
648
00:43:27,105 --> 00:43:29,524
но наши клиенты
ожидают немного большего.
649
00:43:30,567 --> 00:43:33,153
И если они не получат этого от фонда,
650
00:43:33,987 --> 00:43:36,490
они будут искать вознаграждения
где-то еще.
651
00:43:39,534 --> 00:43:40,702
Настолько плохо?
652
00:43:41,995 --> 00:43:44,164
Стая волков, жаждущих крови.
653
00:43:44,915 --> 00:43:45,791
У тебя?
654
00:43:45,874 --> 00:43:46,833
Они благодарны.
655
00:43:49,002 --> 00:43:53,715
МАЙ 2002 ГОДА
17 МЕСЯЦЕВ ДО ИСТЕЧЕНИЯ СРОКА
656
00:43:59,596 --> 00:44:01,932
- Они все пришли на встречу?
- Да.
657
00:44:02,015 --> 00:44:05,686
Прия и остальные помогают.
Я сделаю, что смогу.
658
00:44:05,769 --> 00:44:07,354
Хорошо. Очень хорошо.
659
00:44:07,437 --> 00:44:09,648
Большинство хочет встречи с тобой.
660
00:44:09,731 --> 00:44:11,983
Они потеряли близких навсегда,
661
00:44:12,067 --> 00:44:15,487
и вы не можете заполнить эту пустоту.
662
00:44:16,279 --> 00:44:19,157
Иногда вы будете чувствовать себя
холодными и жестокими,
663
00:44:19,241 --> 00:44:21,702
ведь вы не сможете дать им то,
чего они ждут, но…
664
00:44:23,954 --> 00:44:24,913
это наша работа.
665
00:44:26,707 --> 00:44:29,251
Помните о том, зачем вы это делаете.
666
00:44:38,218 --> 00:44:41,012
Я надеюсь, вы не против.
667
00:44:41,680 --> 00:44:45,851
Стенографистка будет вести запись
нашего разговора.
668
00:44:45,934 --> 00:44:46,768
Конечно.
669
00:44:48,061 --> 00:44:49,813
Почему бы вам…
670
00:44:50,689 --> 00:44:53,358
Расскажите о своем близком человеке,
671
00:44:53,984 --> 00:44:54,943
об Энн-Мари.
672
00:44:55,736 --> 00:44:59,489
На странице 14 в разделе 2К
673
00:44:59,573 --> 00:45:02,743
говорится
о сопроводительных документах,
674
00:45:02,826 --> 00:45:04,619
финансовых штуках, так что я…
675
00:45:05,287 --> 00:45:10,208
Я нашла все его файлы, всё, что смогла.
676
00:45:11,460 --> 00:45:13,378
Даже не знаю, с чего начать.
677
00:45:14,004 --> 00:45:15,630
Попробуем разобраться.
678
00:45:18,300 --> 00:45:21,928
Тут спрашивают,
была ли у нее инвалидность.
679
00:45:22,429 --> 00:45:25,348
Что это значит?
Если была, вы урежете выплату?
680
00:45:26,057 --> 00:45:28,018
- Необязательно.
- Чушь собачья.
681
00:45:28,101 --> 00:45:30,228
Прямо как в страховой.
682
00:45:31,062 --> 00:45:33,398
Надо следить, что говоришь,
683
00:45:33,482 --> 00:45:34,691
и здесь то же самое.
684
00:45:36,193 --> 00:45:38,445
Моим детям нужны деньги за нас обоих.
685
00:45:39,404 --> 00:45:40,989
Они останутся одни.
686
00:45:47,329 --> 00:45:49,915
Можно как-то выписать чек раньше срока?
687
00:45:50,540 --> 00:45:53,794
В то утро
она должна была полететь другим рейсом.
688
00:45:53,877 --> 00:45:56,129
Но другая девочка заболела,
689
00:45:56,213 --> 00:45:59,424
поэтому полетела моя сестра.
690
00:46:03,178 --> 00:46:05,764
И это она общалась с башней по рации.
691
00:46:08,433 --> 00:46:09,726
Авиадиспетчеры
692
00:46:11,102 --> 00:46:12,604
поставили мне эту запись.
693
00:46:14,147 --> 00:46:16,942
Ей, наверно, было очень страшно.
694
00:46:20,612 --> 00:46:22,405
Но голос был такой спокойный.
695
00:46:23,949 --> 00:46:27,244
Лифты приехали, все забились внутрь,
696
00:46:29,287 --> 00:46:31,540
но места было мало, и Грег сказал:
697
00:46:31,623 --> 00:46:35,043
«Ничего, езжайте».
698
00:46:38,088 --> 00:46:41,675
Две женщины не были готовы,
и он сказал: «Я подожду с ними».
699
00:46:44,886 --> 00:46:48,515
И все остальные выбрались,
а другой лифт так и не приехал.
700
00:46:51,643 --> 00:46:52,936
Я знаю об этом,
701
00:46:53,019 --> 00:46:55,522
потому что он позвонил,
когда они там застряли,
702
00:46:55,605 --> 00:46:59,526
чтобы сказать, что он любит меня
703
00:47:00,610 --> 00:47:01,611
и детей.
704
00:47:02,821 --> 00:47:03,738
Он сказал…
705
00:47:08,535 --> 00:47:10,287
Сказал, что он в западне
706
00:47:11,746 --> 00:47:13,874
и что ему трудно дышать.
707
00:47:13,957 --> 00:47:17,544
Я слышала, как женщины кричали,
что не хотят умирать.
708
00:47:21,047 --> 00:47:24,634
И тут он услышал объявление.
709
00:47:25,343 --> 00:47:26,303
Я тоже услышала.
710
00:47:26,386 --> 00:47:30,682
По громкой связи сказали:
«Пожалуйста, покиньте здание».
711
00:47:34,352 --> 00:47:35,478
И Грег…
712
00:47:37,856 --> 00:47:40,233
У него всегда было чувство юмора. И он…
713
00:47:41,026 --> 00:47:43,695
Пока он говорил со мной,
он начал смеяться.
714
00:47:44,696 --> 00:47:46,489
Он шутил, говоря:
715
00:47:47,949 --> 00:47:50,327
«Я и так знаю,
что надо покинуть здание».
716
00:47:51,536 --> 00:47:53,538
И он так хохотал!
717
00:47:53,622 --> 00:47:55,916
А потом сказал: «Мне пора,
718
00:47:57,083 --> 00:48:00,712
я больше не могу говорить,
не хватает воздуха».
719
00:48:28,823 --> 00:48:31,493
Я знаю,
официально я не ближайший родственник.
720
00:48:33,995 --> 00:48:35,747
Мы так и не доехали до Вермонта.
721
00:48:38,041 --> 00:48:39,376
А родители Тома не…
722
00:48:42,504 --> 00:48:44,673
У него традиционная семья военных.
723
00:48:47,050 --> 00:48:48,843
Они делают вид, что меня нет.
724
00:48:51,763 --> 00:48:53,264
Но он мне позвонил
725
00:48:54,557 --> 00:48:55,475
перед смертью,
726
00:48:56,101 --> 00:48:57,018
а не им.
727
00:49:02,857 --> 00:49:04,109
Автоответчик записал.
728
00:49:05,860 --> 00:49:06,987
Меня не было дома.
729
00:49:10,573 --> 00:49:12,450
- Мне очень жаль.
- Да.
730
00:49:13,159 --> 00:49:14,202
Я знаю правила.
731
00:49:15,912 --> 00:49:18,039
По закону штата мы друг другу никто.
732
00:49:21,960 --> 00:49:23,795
Но просто послушайте его голос.
733
00:49:27,716 --> 00:49:28,717
Привет, милый.
734
00:49:29,217 --> 00:49:31,886
Наверно, ты слышал,
какой бардак в Нью-Йорке.
735
00:49:33,722 --> 00:49:37,809
Сюда самолет тоже врезался,
с западной стороны здания.
736
00:49:38,309 --> 00:49:40,895
- Прошел сквозь кольца E и D.
- Ладно, это…
737
00:49:40,979 --> 00:49:42,105
Можешь выключить?
738
00:49:42,188 --> 00:49:44,315
Не знаю, показывают ли в новостях.
739
00:49:44,399 --> 00:49:45,442
Достаточно.
740
00:49:45,942 --> 00:49:47,110
Я люблю тебя.
741
00:49:47,193 --> 00:49:49,279
Хватит. Я не хочу слушать.
742
00:49:52,449 --> 00:49:55,160
Он был гражданским служащим
в Пентагоне.
743
00:49:55,243 --> 00:49:57,954
Они хотели вступить в гражданский союз,
но родители Тома…
744
00:49:58,788 --> 00:50:02,417
- Даже не отвечают на звонки Грэма.
- И что ты ему сказала?
745
00:50:02,500 --> 00:50:06,337
Я сказала, что закон Виргинии
не защищает однополые пары,
746
00:50:06,421 --> 00:50:08,840
а наши правила
привязаны к закону штата.
747
00:50:09,466 --> 00:50:12,427
Ну, значит, всё. У нас связаны руки.
748
00:50:13,845 --> 00:50:17,182
- Нельзя ввязываться…
- Почему нельзя делать исключений?
749
00:50:17,766 --> 00:50:19,059
Есть и другие.
750
00:50:19,142 --> 00:50:21,686
На прошлой неделе пришла вдова,
у нее рак.
751
00:50:22,228 --> 00:50:26,024
Ей нужно больше,
чем мы даем по правилам, и быстро.
752
00:50:26,107 --> 00:50:28,610
Нельзя разбирать каждое дело
в отдельности.
753
00:50:29,444 --> 00:50:31,654
Или писать новые правила для каждого.
754
00:50:32,363 --> 00:50:36,034
- Я знаю, ты принимаешь близко…
- Вас там не было, ясно?
755
00:50:36,117 --> 00:50:39,120
- Вы их не слышали.
- Мы не психотерапевты.
756
00:50:41,790 --> 00:50:43,458
Так? Не в этом наша работа.
757
00:50:44,709 --> 00:50:48,797
Я… Не подумайте,
конечно, мне не всё равно.
758
00:50:49,631 --> 00:50:51,800
Как иначе? Поэтому мы и здесь.
759
00:50:51,883 --> 00:50:55,136
Но мне нужно быть беспристрастным,
чтобы всё получилось.
760
00:50:55,220 --> 00:50:58,807
Мы не просто так
устанавливаем правила и сроки.
761
00:50:58,890 --> 00:51:00,141
Это наша работа.
762
00:51:00,683 --> 00:51:01,976
Камил, скажи ей.
763
00:51:10,652 --> 00:51:11,528
Прия.
764
00:51:14,364 --> 00:51:15,198
Эй.
765
00:51:16,241 --> 00:51:17,617
- Привет.
- Ты в норме?
766
00:51:18,243 --> 00:51:19,244
Да, просто…
767
00:51:20,245 --> 00:51:22,789
Он думает,
я принимаю всё близко к сердцу.
768
00:51:22,872 --> 00:51:24,457
Да ладно, это уже слишком.
769
00:51:26,167 --> 00:51:27,001
Нет.
770
00:51:27,752 --> 00:51:29,254
Нет, он прав.
771
00:51:30,255 --> 00:51:32,298
Я принимаю это близко к сердцу. Я…
772
00:51:34,968 --> 00:51:38,680
Если я не могу быть объективной,
может, мне не стоит быть здесь.
773
00:51:41,891 --> 00:51:44,561
Мне нужно подышать.
774
00:51:45,353 --> 00:51:46,229
Ладно.
775
00:51:46,312 --> 00:51:47,689
- Слушай.
- Да?
776
00:51:47,772 --> 00:51:48,731
Увидимся завтра?
777
00:51:50,316 --> 00:51:51,151
Да.
778
00:52:12,046 --> 00:52:12,922
Глория.
779
00:52:13,840 --> 00:52:15,216
Позвони в ресторан
780
00:52:15,884 --> 00:52:19,762
и узнай, там ли еще Диди с детьми.
781
00:52:20,346 --> 00:52:23,766
Они звонили час назад, Кен.
Детям нужно было на поезд.
782
00:52:23,850 --> 00:52:26,436
Они просили передать, что всё понимают.
783
00:52:29,022 --> 00:52:29,856
Хорошо.
784
00:52:49,584 --> 00:52:54,214
Я понимаю, простите,
но наши сотрудники уже ушли домой.
785
00:52:54,714 --> 00:52:57,675
Приходите завтра, и мы обязательно…
786
00:52:58,509 --> 00:53:00,261
Что-то не так, Глория?
787
00:53:02,555 --> 00:53:03,848
Мистер Донато, так?
788
00:53:03,932 --> 00:53:07,310
Да, у нас было назначено,
но мы были в пробке и опоздали.
789
00:53:08,019 --> 00:53:09,229
Все уже ушли.
790
00:53:09,729 --> 00:53:11,064
Никого нет.
791
00:53:12,232 --> 00:53:14,817
Что ж, я займусь.
792
00:53:15,318 --> 00:53:17,278
- Проходите в мой кабинет.
- Не я.
793
00:53:18,571 --> 00:53:19,405
Они.
794
00:53:24,494 --> 00:53:25,328
Итак…
795
00:53:27,247 --> 00:53:30,083
Фрэнк рассказал мне о вашем муже.
796
00:53:30,667 --> 00:53:31,668
- Ник.
- Да.
797
00:53:32,585 --> 00:53:34,212
Да, он думает, это афера.
798
00:53:35,088 --> 00:53:38,341
Выплаты, чтобы откупиться за ошибки.
799
00:53:38,424 --> 00:53:41,594
Ну, хотя бы вы открыты для разговора.
800
00:53:41,678 --> 00:53:43,221
Мальчики будут рады,
801
00:53:43,304 --> 00:53:45,765
если про их отца
будет написано в отчете,
802
00:53:46,391 --> 00:53:47,475
если так можно.
803
00:53:48,142 --> 00:53:49,560
Конечно.
804
00:53:52,814 --> 00:53:55,233
Вы будете делать заметки?
805
00:53:58,528 --> 00:53:59,362
Верно.
806
00:54:01,322 --> 00:54:05,994
Вообще-то, стенографистка уже ушла.
807
00:54:08,997 --> 00:54:10,081
Вы сами не можете?
808
00:54:20,091 --> 00:54:23,469
Что… Погодите. Вот так.
809
00:54:25,513 --> 00:54:26,347
Давайте…
810
00:54:28,766 --> 00:54:29,726
Представьтесь.
811
00:54:29,809 --> 00:54:31,811
Ладно. Карен Донато.
812
00:54:33,021 --> 00:54:34,439
Мой муж, Ник…
813
00:54:36,107 --> 00:54:38,484
Николас Донато
был пожарным в Нью-Йорке.
814
00:54:38,985 --> 00:54:42,155
В пожарной части 179, Статен-Айленд.
815
00:54:42,780 --> 00:54:43,614
Да.
816
00:54:53,249 --> 00:54:55,918
Вы… Расскажите о нём.
817
00:54:58,254 --> 00:55:01,549
У вас есть список вопросов,
которые вы можете задать?
818
00:55:03,926 --> 00:55:08,723
Вообще-то, обычно это не я делаю.
819
00:55:08,806 --> 00:55:12,226
Да, просто это сложнее, чем я думала.
820
00:55:12,310 --> 00:55:13,603
Да, понимаю.
821
00:55:14,896 --> 00:55:16,064
Если некомфортно…
822
00:55:16,147 --> 00:55:19,484
Мы были женаты восемь лет,
а я даже не знаю, что сказать.
823
00:55:20,985 --> 00:55:25,490
Наверняка он был хорошим отцом.
824
00:55:26,824 --> 00:55:29,660
Да. Боже, он был прекрасным отцом.
825
00:55:30,286 --> 00:55:32,205
Каждый день после работы
826
00:55:32,955 --> 00:55:34,874
он играл в мяч с Ники-младшим,
827
00:55:34,957 --> 00:55:37,043
читал вслух для Пэтти.
828
00:55:37,126 --> 00:55:39,462
Даже не возражал,
когда Тайлер делал в подгузник.
829
00:55:39,545 --> 00:55:43,132
- Говорил, что любит менять подгузники.
- Герой!
830
00:55:46,260 --> 00:55:47,261
Да.
831
00:55:52,183 --> 00:55:53,434
Он был для меня всем.
832
00:55:57,855 --> 00:55:59,607
- Можно мне салфетку?
- Да.
833
00:56:04,612 --> 00:56:06,572
- Пожалуйста.
- Спасибо.
834
00:56:08,741 --> 00:56:12,537
Знаете, все говорят,
что я должна жить дальше.
835
00:56:13,788 --> 00:56:15,123
А я не знаю как.
836
00:56:17,458 --> 00:56:20,503
- Я никогда его не забуду.
- Ну, это уже скоро.
837
00:56:20,586 --> 00:56:21,629
Нет, никогда.
838
00:56:23,714 --> 00:56:25,633
- Простите.
- Что вы!
839
00:56:25,716 --> 00:56:27,468
Ничего страшного. Слушайте.
840
00:56:27,552 --> 00:56:31,347
Я хочу, чтобы вы знали,
что можно не подавать заявку сегодня.
841
00:56:31,431 --> 00:56:34,600
- Статус матери-одиночки…
- Нет, я не возьму деньги.
842
00:56:35,101 --> 00:56:36,269
Не сейчас, но…
843
00:56:36,352 --> 00:56:39,605
Нет,
никакие деньги не заменят мне Ника.
844
00:56:39,689 --> 00:56:42,358
- Я не хотел…
- Он был рядом.
845
00:56:43,151 --> 00:56:44,360
У нас было столько…
846
00:56:47,822 --> 00:56:49,532
…планов, мы мечтали…
847
00:56:52,368 --> 00:56:54,036
Столько хотели сделать.
848
00:56:55,830 --> 00:56:58,416
А потом он ушел. Его не стало.
849
00:57:00,209 --> 00:57:03,087
Даже завтракать не стал. Просто ушел.
850
00:57:06,716 --> 00:57:10,219
А вы хотите дать мне денег.
Фрэнк говорит закатить скандал,
851
00:57:10,303 --> 00:57:13,723
адвокаты звонят мне
и говорят всех засудить,
852
00:57:13,806 --> 00:57:16,601
телефон разрывается!
853
00:57:17,477 --> 00:57:22,190
Но нет того звонка, которого я жду.
Мне не говорят, что нашли его тело.
854
00:57:22,857 --> 00:57:24,275
Что его вернут домой.
855
00:57:25,026 --> 00:57:26,235
И не обижайтесь,
856
00:57:27,111 --> 00:57:31,782
но я просто хочу,
чтобы вы все перестали звонить мне.
857
00:57:31,866 --> 00:57:33,659
Прошу, оставьте меня в покое.
858
00:57:37,079 --> 00:57:37,955
Простите.
859
00:57:39,790 --> 00:57:41,417
Простите, что отняла время.
860
00:58:14,825 --> 00:58:15,660
Кенни?
861
00:58:19,247 --> 00:58:20,790
Сегодня общался с вдовой.
862
00:58:22,583 --> 00:58:23,501
Трое детей.
863
00:58:25,294 --> 00:58:26,420
Можешь представить?
864
00:58:31,842 --> 00:58:32,677
Нет.
865
00:58:35,555 --> 00:58:36,931
Я не знал, что сказать.
866
00:58:41,060 --> 00:58:43,187
Иногда ничего и не скажешь.
867
00:59:00,037 --> 00:59:02,248
Здесь заблокировано.
868
00:59:02,999 --> 00:59:04,875
Плохо видно.
869
00:59:06,752 --> 00:59:08,296
Я позвоню, когда выберусь.
870
00:59:08,379 --> 00:59:11,007
Люди теряют сознание от дыма.
871
00:59:11,090 --> 00:59:13,384
Пока. Прости.
872
00:59:17,597 --> 00:59:18,514
Привет, милый.
873
00:59:19,432 --> 00:59:22,018
Наверно, ты слышал,
какой бардак в Нью-Йорке.
874
00:59:23,978 --> 00:59:28,482
Сюда самолет тоже врезался,
с западной стороны здания.
875
00:59:38,284 --> 00:59:41,829
ОТЛАДЬ ФОНД
876
00:59:45,249 --> 00:59:46,876
{\an8}ПОЧЕМУ ФОНД НЕСПРАВЕДЛИВ?
877
00:59:46,959 --> 00:59:50,171
{\an8}1. ФОНД НАКАЗЫВАЕТ ЛЮДЕЙ,
КОТОРЫЕ ПОЗАБОТИЛИСЬ О СЕМЬЕ
878
00:59:56,260 --> 00:59:59,263
Это не предпочтительный вариант
для президента США
879
00:59:59,347 --> 01:00:02,558
или кого-либо в этом органе.
Это в крайнем случае.
880
01:00:03,392 --> 01:00:04,644
Можно сказать,
881
01:00:06,103 --> 01:00:08,731
что очевидно,
что Саддам Хусейн продолжает
882
01:00:08,814 --> 01:00:11,150
накопление оружия
массового уничтожения,
883
01:00:11,233 --> 01:00:13,694
и его желание и усилия даже…
884
01:00:13,778 --> 01:00:15,571
Вплоть до ядерного оружия.
885
01:00:16,405 --> 01:00:19,533
Не мы усугубляем эту проблему.
886
01:00:19,617 --> 01:00:22,411
Не президент и его постановление,
887
01:00:22,495 --> 01:00:25,331
а Саддам Хусейн.
888
01:00:25,414 --> 01:00:27,917
И мы…
889
01:00:30,795 --> 01:00:34,048
Конечная остановка экспресса —
Нью-Йорк, Пенсильванский вокзал.
890
01:00:34,131 --> 01:00:36,258
Следующая остановка —
Пенсильванский вокзал.
891
01:00:36,342 --> 01:00:38,511
ПРИЯ КУНДИ, ЮРИСТ
«КАЙЛ ЭНД МАКАЛЛЕН»
892
01:00:55,236 --> 01:00:56,445
ОТЛАДЬ ФОНД
893
01:00:56,529 --> 01:00:58,948
ДОСТАЛ ФОНД 11 СЕНТЯБРЯ?
894
01:01:02,868 --> 01:01:07,456
Я думаю, главное – быть сплоченными.
895
01:01:07,957 --> 01:01:12,461
Потому что они ответят вам,
896
01:01:12,545 --> 01:01:14,755
только если вы говорите единым целое.
897
01:01:14,839 --> 01:01:16,841
- Я отойду на минуту.
- Конечно.
898
01:01:21,929 --> 01:01:23,305
Вы пришли. Спасибо.
899
01:01:23,806 --> 01:01:24,890
Скоро начнем.
900
01:01:25,641 --> 01:01:27,393
В нашем стане враг!
901
01:01:27,476 --> 01:01:30,062
- Привет. Прия Кунди.
- Да, я помню.
902
01:01:30,938 --> 01:01:35,317
Мистер Фейнберг послал вас
шпионить за нами или слушать?
903
01:01:36,235 --> 01:01:38,028
Он не знает, что я здесь.
904
01:01:39,697 --> 01:01:42,575
Ему легче,
если мы останемся числами, да?
905
01:01:42,658 --> 01:01:43,784
Проще обходиться?
906
01:01:44,702 --> 01:01:46,036
Он прав, так проще.
907
01:01:47,204 --> 01:01:48,706
Понимаю. Да.
908
01:01:49,874 --> 01:01:51,000
Но вы пришли.
909
01:01:52,042 --> 01:01:54,295
Да, я читаю ваш блог.
910
01:01:54,795 --> 01:01:58,758
Ваша жена Кэтрин
работала в «Кайл энд Макаллен».
911
01:01:59,550 --> 01:02:00,551
Да.
912
01:02:01,051 --> 01:02:04,096
Это была работа ее мечты.
913
01:02:05,639 --> 01:02:07,057
Я ее понимаю.
914
01:02:08,017 --> 01:02:09,894
Я…
915
01:02:11,061 --> 01:02:12,688
Я бы начала на той неделе.
916
01:02:13,647 --> 01:02:14,565
Боже.
917
01:02:17,568 --> 01:02:19,695
Ну, я рад, что вы…
918
01:02:20,279 --> 01:02:21,113
Да.
919
01:02:23,324 --> 01:02:24,617
Можно спросить?
920
01:02:28,078 --> 01:02:32,458
Сколько ваша жизнь стоит
по таблице вашего босса?
921
01:02:33,793 --> 01:02:37,379
Я не замужем,
поэтому меньше, чем жизнь Кэтрин.
922
01:02:37,922 --> 01:02:39,423
Думаете, это справедливо?
923
01:02:41,467 --> 01:02:42,635
Нет.
924
01:02:42,718 --> 01:02:46,722
- А ваш босс думает, что да?
- Он не верит в справедливость.
925
01:02:47,932 --> 01:02:48,766
А вы?
926
01:02:49,558 --> 01:02:51,977
Честно говоря, не знаю.
927
01:02:53,813 --> 01:02:56,023
Но я пришла послушать.
928
01:03:03,656 --> 01:03:08,369
ДЕКАБРЬ 2002 ГОДА
929
01:03:08,452 --> 01:03:10,538
Это свежие цифры? Это…
930
01:03:10,621 --> 01:03:14,166
Вы уверены, что это новые цифры?
Это точные данные?
931
01:03:14,250 --> 01:03:15,709
Мы округлили показатель.
932
01:03:16,669 --> 01:03:18,045
Ничего, всё в порядке.
933
01:03:18,712 --> 01:03:21,340
Еще 12 месяцев.
Целая вечность. Как я сказал,
934
01:03:21,423 --> 01:03:24,426
люди будут ждать дедлайна.
Пока они этого избегают.
935
01:03:24,510 --> 01:03:27,847
Они избегают не этого, а нас.
936
01:03:28,347 --> 01:03:29,515
Посмотри на это.
937
01:03:30,516 --> 01:03:32,977
О да. «Отладь Фонд». Я помню, да.
938
01:03:33,060 --> 01:03:35,521
Это мой друг.
Приятель из администрации.
939
01:03:35,604 --> 01:03:40,192
На его сайт заходит вдвое больше людей,
чем на наш.
940
01:03:40,276 --> 01:03:44,488
- У него в рассылке почти 7000 имен.
- В телефонном справочнике тоже!
941
01:03:45,281 --> 01:03:46,198
Я была у него.
942
01:03:47,116 --> 01:03:48,534
Я сказала, что можно.
943
01:03:48,617 --> 01:03:49,869
Послушайте, он лидер.
944
01:03:49,952 --> 01:03:51,120
Он смутьян.
945
01:03:51,203 --> 01:03:53,163
Ему доверяют.
946
01:03:53,247 --> 01:03:57,293
Люди с любым доходом, спасатели…
Вот что мы должны делать.
947
01:03:57,376 --> 01:03:59,837
Если он им скажет,
они все подадут в суд.
948
01:04:02,590 --> 01:04:03,716
Чего он хочет?
949
01:04:04,592 --> 01:04:05,843
Спросите его сами.
950
01:04:23,485 --> 01:04:24,403
Чарльз.
951
01:04:26,071 --> 01:04:26,906
Мистер Фейнберг.
952
01:04:27,531 --> 01:04:30,242
Простите,
что вас оставили здесь с музыкой.
953
01:04:31,619 --> 01:04:33,412
- Успокаивает душу.
- Да.
954
01:04:34,079 --> 01:04:37,875
Да, это был оркестр Линкольн-центра,
если не ошибаюсь.
955
01:04:37,958 --> 01:04:40,794
Потрясающая Бартоли.
956
01:04:41,462 --> 01:04:44,757
Ого, любите оперу!
Я был в совете директоров в том году.
957
01:04:44,840 --> 01:04:46,634
Моя жена Кэтрин…
958
01:04:47,301 --> 01:04:50,387
Она была сопрано
в гастролирующем любительском хоре.
959
01:04:50,471 --> 01:04:54,683
- Я тенор. Так мы познакомились.
- Наверно, у нее был прекрасный голос.
960
01:04:57,269 --> 01:04:58,103
Да.
961
01:05:00,606 --> 01:05:02,691
Это поможет ей вписаться в формулу?
962
01:05:05,527 --> 01:05:08,030
- Вы читаете мой сайт?
- Если честно, нет.
963
01:05:08,113 --> 01:05:10,407
У меня плохо с компьютерами.
964
01:05:10,491 --> 01:05:12,284
Этим занимаются сотрудники,
965
01:05:12,368 --> 01:05:16,246
и они говорят,
что вы очень разумный человек.
966
01:05:16,330 --> 01:05:19,875
Как я понимаю,
вы взяли на себя роль лидера среди тех,
967
01:05:20,542 --> 01:05:23,003
кому мы служим.
968
01:05:23,087 --> 01:05:26,340
Это здорово. Хорошо.
969
01:05:28,258 --> 01:05:31,053
- Давайте поговорим.
- Для этого я и пришел.
970
01:05:33,889 --> 01:05:35,349
Скажите, чего вы хотите.
971
01:05:36,183 --> 01:05:38,894
Потому что мы можем кое-что изменить.
972
01:05:38,978 --> 01:05:42,314
Поднять базовые показатели.
973
01:05:43,273 --> 01:05:45,609
Так вы думаете, это всё из-за денег?
974
01:05:46,902 --> 01:05:47,736
Да, конечно.
975
01:05:48,362 --> 01:05:49,530
Что это жадность?
976
01:05:49,613 --> 01:05:52,783
Нет. Не жадность.
977
01:05:53,283 --> 01:05:55,160
Деньги — да. Жадность — нет.
978
01:05:55,661 --> 01:05:58,372
Деньги — это еда на столе
979
01:05:58,455 --> 01:06:00,249
и крыша над головой.
980
01:06:00,332 --> 01:06:02,793
В этом ничего грязного
или унизительного,
981
01:06:02,876 --> 01:06:07,423
но давайте не будем делать вид,
что это неважно. Это важно.
982
01:06:07,506 --> 01:06:08,966
Деньги помогают жить дальше.
983
01:06:10,884 --> 01:06:11,927
Кому?
984
01:06:13,971 --> 01:06:16,515
- В смысле?
- Вы знаете хоть одно наше имя?
985
01:06:17,099 --> 01:06:19,101
Вы сами с кем-нибудь общались?
986
01:06:19,184 --> 01:06:21,311
Вообще-то да.
987
01:06:23,731 --> 01:06:25,149
Сколько стоила их жизнь?
988
01:06:26,608 --> 01:06:30,988
Теперь вы сами говорите о числах,
и притворяться…
989
01:06:31,071 --> 01:06:34,199
- Откажитесь от нее.
- От чего?
990
01:06:34,825 --> 01:06:37,619
- От формулы.
- Не могу.
991
01:06:37,703 --> 01:06:39,788
Нам нужно что-то рациональное.
992
01:06:39,872 --> 01:06:42,041
Я понимаю.
993
01:06:42,541 --> 01:06:46,045
Но моя жена
не статистический показатель.
994
01:06:46,128 --> 01:06:47,212
Нет, конечно, нет,
995
01:06:47,296 --> 01:06:49,923
но нам нужно следовать набору правил.
996
01:06:50,007 --> 01:06:53,135
Ладно.
Ваши правила помогут Грэму Моррису?
997
01:06:53,886 --> 01:06:57,723
Грэм Моррис. Его партнер погиб
за две недели до их бракосочетания,
998
01:06:57,806 --> 01:07:02,019
но ваш фонд отдаст всё его родителям,
а они осуждали его образ жизни.
999
01:07:02,102 --> 01:07:04,229
- Я его помню.
- Они не общались.
1000
01:07:04,313 --> 01:07:07,232
Совсем, мистер Фейнберг.
Это справедливо?
1001
01:07:07,733 --> 01:07:09,485
Мы просто выполняем задачу.
1002
01:07:09,568 --> 01:07:11,403
Перейдем к правилу,
1003
01:07:11,487 --> 01:07:14,948
которое учитывает только травмы,
которые появились сразу.
1004
01:07:15,449 --> 01:07:18,952
На встречи приходят уборщики.
У них полипы из-за асбеста.
1005
01:07:19,036 --> 01:07:19,912
Думаю…
1006
01:07:19,995 --> 01:07:23,123
Они неделями вдыхали там эту дрянь.
1007
01:07:23,207 --> 01:07:24,583
Но по вашим правилам,
1008
01:07:24,666 --> 01:07:28,295
если они не пришли туда
в течение трех дней после теракта…
1009
01:07:28,378 --> 01:07:31,090
Потому что нам нужно
где-то провести черту.
1010
01:07:31,173 --> 01:07:35,594
Если мы заплатим каждому рабочему,
пострадавшему там,
1011
01:07:36,804 --> 01:07:38,764
то чем это кончится? Понимаете?
1012
01:07:38,847 --> 01:07:40,265
Не знаю, вы мне скажите.
1013
01:07:40,808 --> 01:07:41,809
Вам решать.
1014
01:07:43,310 --> 01:07:46,939
Закон дает вам как Уполномоченному
свободу действий, так?
1015
01:07:47,022 --> 01:07:48,774
- Да.
- Ладно.
1016
01:07:48,857 --> 01:07:51,610
И обязательства.
Перед налогоплательщиками,
1017
01:07:51,693 --> 01:07:53,028
перед объективностью.
1018
01:07:53,112 --> 01:07:57,407
Я не могу менять правила под каждого,
кто в них не вписывается.
1019
01:07:57,491 --> 01:07:58,408
Почему?
1020
01:07:59,451 --> 01:08:00,702
Конгресс это сделал.
1021
01:08:02,246 --> 01:08:03,372
Вы это знаете.
1022
01:08:04,164 --> 01:08:07,793
По закону мы могли засудить авиалинии
до банкротства,
1023
01:08:07,876 --> 01:08:11,880
а Конгресс переписал этот закон
за один день.
1024
01:08:12,589 --> 01:08:13,423
Почему?
1025
01:08:13,966 --> 01:08:16,301
Потому что корпорации попросили.
1026
01:08:17,136 --> 01:08:21,473
Но когда к вам обращаются 7000 граждан
и просят их уважать,
1027
01:08:21,974 --> 01:08:24,726
а не обращаться с ними,
как с набором чисел,
1028
01:08:24,810 --> 01:08:27,563
вы ведете себя так,
будто закон прямо с Синая!
1029
01:08:28,063 --> 01:08:30,899
Прошу, мистер Фейнберг, не надо.
1030
01:08:30,983 --> 01:08:33,360
Не говорите, что нельзя дать нам этого.
1031
01:08:33,443 --> 01:08:35,946
Просто скажите, что мы не в приоритете.
1032
01:08:36,530 --> 01:08:37,447
Признайтесь,
1033
01:08:38,490 --> 01:08:39,324
себе же.
1034
01:08:48,292 --> 01:08:49,209
Сюда.
1035
01:08:57,634 --> 01:08:59,219
- Алло?
- Кеннет Фейнберг?
1036
01:08:59,887 --> 01:09:01,555
Иди сюда. Чёрт побери.
1037
01:09:02,890 --> 01:09:05,517
- Алло?
- Да, здравствуйте. Кеннет Фейнберг?
1038
01:09:05,601 --> 01:09:06,894
Да. Кто вы?
1039
01:09:06,977 --> 01:09:09,396
Барт Катберт, сэр. Мы незнакомы.
1040
01:09:09,938 --> 01:09:12,316
Я представляю заявителя
по вашему фонду.
1041
01:09:13,358 --> 01:09:14,735
Это мой личный номер.
1042
01:09:14,818 --> 01:09:16,820
Вопросы фонда решаются через офис.
1043
01:09:16,904 --> 01:09:19,615
Да, офис. Я поговорил с сотрудниками,
1044
01:09:19,698 --> 01:09:22,451
мне сказали,
вы лично общались по этому делу.
1045
01:09:23,202 --> 01:09:25,996
Речь о молодой женщине Карен Донато.
1046
01:09:26,496 --> 01:09:28,582
- Вдове Николаса.
- Да, мы общались.
1047
01:09:29,082 --> 01:09:34,421
Пожарный с тремя сыновьями
в возрасте восьми, шести и четырех лет.
1048
01:09:35,380 --> 01:09:37,174
- Слушайте…
- В чём дело?
1049
01:09:37,257 --> 01:09:39,426
Ну, ситуация необычная.
1050
01:09:39,509 --> 01:09:42,429
Я не хочу причинить неудобств,
мистер Фейнберг.
1051
01:09:42,512 --> 01:09:44,848
Просто Кен. Говорите. Я привык.
1052
01:09:44,932 --> 01:09:48,227
Ладно. Видите ли, Кен,
моя клиентка Мелани Вейл
1053
01:09:48,310 --> 01:09:50,187
была любовницей мистера Донато.
1054
01:09:52,105 --> 01:09:55,817
- Я не ослышался?
- Вы не ослышались.
1055
01:09:55,901 --> 01:09:58,904
У Мелани Вейл и Ника Донато две дочери,
1056
01:09:58,987 --> 01:10:02,241
на момент теракта
им было один и три года.
1057
01:10:02,324 --> 01:10:07,204
Есть результаты анализов на отцовство.
Мой секретарь отправит их вам по факсу.
1058
01:10:09,039 --> 01:10:10,082
Мистер Фейнберг?
1059
01:10:10,791 --> 01:10:11,625
Да.
1060
01:10:13,669 --> 01:10:16,797
Ладно. Присылайте бумаги.
1061
01:10:17,798 --> 01:10:20,092
Повторюсь, я не хочу неудобств.
1062
01:10:20,175 --> 01:10:23,470
Просто знайте:
когда вы выпишете чек за его жизнь,
1063
01:10:23,553 --> 01:10:26,098
это будет чек для пяти детей,
а не трех.
1064
01:10:28,058 --> 01:10:30,227
Надеюсь на скорый ответ.
1065
01:10:58,338 --> 01:10:59,464
Эй, мистер.
1066
01:11:04,886 --> 01:11:08,140
Мне сказали,
что у вас есть еще вопросы о Нике.
1067
01:11:08,223 --> 01:11:12,477
Да. Вообще-то, это просто формальность.
1068
01:11:12,561 --> 01:11:15,647
- Я сказала, нам не нужны деньги.
- Конечно. Да.
1069
01:11:15,731 --> 01:11:16,606
Ладно.
1070
01:11:17,190 --> 01:11:19,901
Гляди-ка, ваши свадебные фото.
1071
01:11:19,985 --> 01:11:20,819
Нет.
1072
01:11:21,695 --> 01:11:23,697
Ладно, это просто для галочки.
1073
01:11:24,531 --> 01:11:26,450
Церемония была в администрации.
1074
01:11:26,533 --> 01:11:29,411
Пока я не стала размером
с цирковой шатер.
1075
01:11:30,912 --> 01:11:34,958
Я сказала ему,
что мне не нужно ничего грандиозного,
1076
01:11:35,042 --> 01:11:37,210
чтобы знать, что он меня любит, но…
1077
01:11:38,045 --> 01:11:40,839
Он работал по две смены целый год.
1078
01:11:41,340 --> 01:11:44,968
Не брал ни гроша у моей семьи,
ни у кого.
1079
01:11:46,011 --> 01:11:48,138
Чтобы у нас на стене было это фото.
1080
01:11:49,348 --> 01:11:50,349
Вот такой он был.
1081
01:11:52,684 --> 01:11:56,855
А это, полагаю, Ники-младший?
1082
01:11:58,065 --> 01:11:59,107
О нет.
1083
01:12:00,484 --> 01:12:04,279
Это была девочка.
Мы ее потеряли. Родилась раньше срока.
1084
01:12:04,363 --> 01:12:06,323
- Простите.
- Ничего.
1085
01:12:06,907 --> 01:12:07,741
Иден.
1086
01:12:09,493 --> 01:12:13,330
Обычно папы не хотят дочек,
но Ники всегда хотел.
1087
01:12:14,998 --> 01:12:15,832
Привет.
1088
01:12:16,875 --> 01:12:18,835
Не стоило приходить.
1089
01:12:18,919 --> 01:12:20,087
Извините.
1090
01:12:20,170 --> 01:12:21,421
Не стоило приходить.
1091
01:12:21,505 --> 01:12:23,673
- Я принес хлопья детям.
- Спасибо.
1092
01:12:23,757 --> 01:12:25,300
Эй!
1093
01:12:25,801 --> 01:12:28,011
- Сейчас вернусь. Простите.
- Конечно.
1094
01:12:28,553 --> 01:12:29,388
Привет, Фрэнк.
1095
01:12:30,597 --> 01:12:31,973
Я хотел обсудить
1096
01:12:33,308 --> 01:12:34,726
заявление Ника.
1097
01:12:36,019 --> 01:12:37,729
Я же сказал, мы не участвуем.
1098
01:12:38,355 --> 01:12:40,482
Да, я знаю, конечно, но…
1099
01:12:40,565 --> 01:12:43,318
Если вдруг Карен решит…
1100
01:12:43,402 --> 01:12:45,487
Я хочу вам кое-что показать.
1101
01:12:47,989 --> 01:12:50,450
Посмотрите на это число.
1102
01:12:53,036 --> 01:12:54,121
Это просто…
1103
01:12:54,871 --> 01:12:57,290
Это предварительный расчет. Это значит…
1104
01:12:57,374 --> 01:12:59,126
Я знаю, что это значит.
1105
01:13:05,215 --> 01:13:07,467
Вы с Ником были очень близки.
1106
01:13:10,345 --> 01:13:11,179
Да.
1107
01:13:12,639 --> 01:13:14,266
Он был моим младшим братом.
1108
01:13:16,101 --> 01:13:17,644
Так что я предполагаю,
1109
01:13:18,145 --> 01:13:22,399
что вы бы знали, если бы Ник
1110
01:13:23,733 --> 01:13:26,445
что-то скрывал от Карен.
1111
01:13:30,824 --> 01:13:32,242
Мой брат был семьянином.
1112
01:13:32,826 --> 01:13:34,619
Конечно. Да, конечно.
1113
01:13:38,915 --> 01:13:40,292
Мы ничего не подпишем.
1114
01:13:40,792 --> 01:13:43,712
Фрэнк, это деньги для мальчиков.
1115
01:13:43,795 --> 01:13:45,714
Без налогов.
Не каждый день правительство…
1116
01:13:45,797 --> 01:13:49,468
Ники погиб из-за того,
что такие, как вы, контролируют кассу.
1117
01:13:49,968 --> 01:13:53,597
Думаете, можно всё исправить,
швырнув деньги на его могилу?
1118
01:13:58,310 --> 01:13:59,728
Убирайтесь из его дома.
1119
01:14:02,481 --> 01:14:03,356
Ладно.
1120
01:14:27,839 --> 01:14:29,966
Вот, это Том-младший.
1121
01:14:30,759 --> 01:14:32,469
Выглядит старше, да?
1122
01:14:33,178 --> 01:14:37,098
Том-младший тот, что без формы.
Он был гражданским служащим.
1123
01:14:37,766 --> 01:14:40,268
Его брат Дэйв пошел в армию за него.
1124
01:14:40,769 --> 01:14:44,105
- Очень смело.
- У них была разница всего 11 месяцев.
1125
01:14:44,648 --> 01:14:46,816
Похожи были как две капли воды.
1126
01:14:48,193 --> 01:14:51,196
Я общалась с партнером Тома,
Грэмом Моррисом.
1127
01:14:51,279 --> 01:14:53,031
- Охотником за наживой?
- Том.
1128
01:14:55,283 --> 01:14:58,954
Мой муж хочет сказать, что он лжец.
1129
01:14:59,621 --> 01:15:03,333
Они c Томом жили вместе.
Он сказал, что они планировали…
1130
01:15:03,416 --> 01:15:05,043
Они были соседями.
1131
01:15:06,253 --> 01:15:08,547
У Тома были подружки. Он бы…
1132
01:15:09,631 --> 01:15:11,091
- Миссис…
- Бирос.
1133
01:15:11,174 --> 01:15:17,722
Миссис Бирос,
этот парень давно сох по нашему сыну.
1134
01:15:18,265 --> 01:15:21,101
Хотел запустить в него свои когти,
но Том…
1135
01:15:23,478 --> 01:15:25,146
Мы знали своего сына.
1136
01:15:25,855 --> 01:15:29,943
Такие парни лезут изо всех дыр.
1137
01:15:31,403 --> 01:15:33,822
Я уверен,
вы в своем офисе таких повидали.
1138
01:15:35,907 --> 01:15:37,576
Я бы по нему так не сказала.
1139
01:15:39,411 --> 01:15:40,996
А так обычно и бывает.
1140
01:15:52,757 --> 01:15:55,343
Ходят слухи,
что твои показатели не растут.
1141
01:15:55,427 --> 01:15:56,636
Времени уйма.
1142
01:15:56,720 --> 01:15:59,264
У тебя была уйма времени
и ты убедил 900 человек?
1143
01:15:59,889 --> 01:16:01,516
Этого мало, Кен.
1144
01:16:04,519 --> 01:16:05,729
Знаешь,
1145
01:16:06,354 --> 01:16:09,190
я общался с твоим другом
Чарльзом Вульфом.
1146
01:16:09,274 --> 01:16:10,900
С Вульфом? Что ж, удачи.
1147
01:16:11,776 --> 01:16:13,695
Он борется за «обманутых».
1148
01:16:13,778 --> 01:16:16,072
Он не поможет богатым стать богаче.
1149
01:16:16,156 --> 01:16:19,784
Вот из-за таких обвинений
тебя и называют бесчувственным.
1150
01:16:19,868 --> 01:16:21,036
Не важно.
1151
01:16:23,288 --> 01:16:25,832
Я обратил его внимание
на общие интересы.
1152
01:16:25,915 --> 01:16:28,084
На приливе поднимаются все лодки.
1153
01:16:28,752 --> 01:16:30,253
Это вроде как метафора.
1154
01:16:30,337 --> 01:16:33,632
Если его сторонники
присоединятся к нам,
1155
01:16:33,715 --> 01:16:36,676
у нас будет достаточно участников
для иска.
1156
01:16:37,177 --> 01:16:38,053
Погоди-ка.
1157
01:16:39,638 --> 01:16:41,890
Ты грозишь мне коллективным иском?
1158
01:16:41,973 --> 01:16:44,434
Нет, я предлагаю помощь.
1159
01:16:44,517 --> 01:16:45,393
Чушь.
1160
01:16:45,477 --> 01:16:49,439
Ты можешь рискнуть,
выиграть или проиграть дело за 15 лет.
1161
01:16:49,522 --> 01:16:51,274
Большинство тех людей — нет.
1162
01:16:51,358 --> 01:16:55,111
При всём уважении не ты с ними общался,
а твои сотрудники.
1163
01:16:55,195 --> 01:16:58,365
И у меня для тебя новости.
Они тебя ненавидят.
1164
01:16:59,157 --> 01:17:00,617
Может, да, может, и нет.
1165
01:17:02,243 --> 01:17:04,329
Я предлагаю им выбор
1166
01:17:04,412 --> 01:17:07,123
и как друг
я хочу предложить тебе то же.
1167
01:17:07,624 --> 01:17:12,504
Подними потолок по выплатам,
и я приведу всех в твой фонд.
1168
01:17:13,046 --> 01:17:14,297
На блюдечке.
1169
01:17:17,842 --> 01:17:19,511
Давайте победим вместе, Кен.
1170
01:17:21,221 --> 01:17:23,223
Это же не свежие цифры, да, Кен?
1171
01:17:23,932 --> 01:17:25,225
Пятнадцать процентов?
1172
01:17:25,725 --> 01:17:30,730
Джон, у нас еще четыре месяца,
но я уверен, что всё получится.
1173
01:17:30,814 --> 01:17:31,940
Я знаю.
1174
01:17:32,023 --> 01:17:33,274
«Уверен».
1175
01:17:35,110 --> 01:17:36,569
Компании занервничали.
1176
01:17:38,947 --> 01:17:42,200
Джон, я не знал,
что у нас встреча с лобби авиалиний.
1177
01:17:42,701 --> 01:17:44,202
Я здесь, чтобы послушать.
1178
01:17:45,203 --> 01:17:47,414
Нам сказали, что Ли Куинн подаст иск,
1179
01:17:47,497 --> 01:17:49,165
если ты не добавишь денег.
1180
01:17:49,958 --> 01:17:52,293
Слушай, проблема не в Куинне.
1181
01:17:52,377 --> 01:17:54,713
Вы хотите изменить закон
и помочь людям?
1182
01:17:55,964 --> 01:17:58,717
Там много спасателей и пожарных.
1183
01:17:58,800 --> 01:18:02,929
Они вдыхали токсичные химикаты.
Заболели несколько месяцев спустя.
1184
01:18:03,012 --> 01:18:05,223
- Закон на них не рассчитан.
- Да.
1185
01:18:05,306 --> 01:18:07,517
Это было бы непродуктивно.
1186
01:18:07,600 --> 01:18:10,603
Измените правила —
пойдет на обсуждение в Конгресс.
1187
01:18:11,855 --> 01:18:14,607
- Знаешь, что это значит?
- Нет.
1188
01:18:14,691 --> 01:18:18,153
Демагогия на десять месяцев,
после того как угробят закон.
1189
01:18:18,236 --> 01:18:20,071
Вся экономика будет в унитазе.
1190
01:18:20,155 --> 01:18:24,284
Никто ничего не получит,
и переизбрания не будет. Так что…
1191
01:18:25,410 --> 01:18:26,244
Нет.
1192
01:18:26,828 --> 01:18:31,166
Куинна волнуют только те, кто наверху,
потому что они ему платят.
1193
01:18:31,249 --> 01:18:35,378
- Его иск — проблема для нас.
- Я работаю на налогоплательщиков.
1194
01:18:35,462 --> 01:18:37,005
Мы тоже платим налоги.
1195
01:18:37,088 --> 01:18:39,591
Да, но не вам смотреть жертвам в глаза.
1196
01:18:39,674 --> 01:18:44,053
Ты обладаешь широкими полномочиями
даже в рамках своей формулы.
1197
01:18:44,137 --> 01:18:47,348
Просто дай ему, что он хочет,
чтобы он отстал.
1198
01:18:50,059 --> 01:18:52,437
Как я и сказал — нейтральная сторона.
1199
01:18:53,188 --> 01:18:56,357
Минюст тебя поддержит,
что бы ты ни решил.
1200
01:19:03,740 --> 01:19:06,075
КОНЦЕРТ В ПАМЯТЬ ЖЕРТВ 11 СЕНТЯБРЯ
1201
01:19:12,999 --> 01:19:15,126
Я потеряла голос
1202
01:19:15,210 --> 01:19:17,420
Я потеряла сережку
1203
01:19:17,504 --> 01:19:19,464
Я потеряла отца
1204
01:19:19,964 --> 01:19:21,800
Я потеряла голос
1205
01:19:22,300 --> 01:19:24,385
Я потеряла билет
1206
01:19:24,469 --> 01:19:26,221
Я потеряла шанс
1207
01:19:26,721 --> 01:19:28,348
Я потеряла карту
1208
01:19:28,890 --> 01:19:30,517
Я потеряла рассудок
1209
01:19:31,100 --> 01:19:32,769
Я потерялась
1210
01:19:33,269 --> 01:19:35,230
Я потеряла дар речи
1211
01:19:37,482 --> 01:19:39,192
Я потеряла носок
1212
01:19:39,692 --> 01:19:41,778
Я потеряла зонт
1213
01:19:42,779 --> 01:19:44,572
Я потеряла носок
1214
01:19:44,656 --> 01:19:46,616
Я потеряла зуб
1215
01:19:46,699 --> 01:19:48,618
Я потеряла зубы
1216
01:19:48,701 --> 01:19:50,662
Я потеряла карту
1217
01:19:50,745 --> 01:19:52,705
Я потеряла собаку
1218
01:19:52,789 --> 01:19:54,707
Я потеряла сережку
1219
01:19:54,791 --> 01:19:56,918
Я потеряла отца
1220
01:19:57,001 --> 01:19:58,878
Я потеряла голос
1221
01:19:58,962 --> 01:20:00,922
Я потеряла билет
1222
01:20:01,005 --> 01:20:02,966
Я потеряла ключи
1223
01:20:03,049 --> 01:20:04,926
Я потеряла карту
1224
01:20:05,009 --> 01:20:07,011
Я потеряла рассудок
1225
01:20:07,095 --> 01:20:09,013
Я потерялась
1226
01:20:09,097 --> 01:20:14,143
Я потеряла дар речи
1227
01:20:14,227 --> 01:20:16,229
Я потеряла голову
1228
01:20:16,312 --> 01:20:18,356
Я потеряла веру
1229
01:20:18,439 --> 01:20:20,358
Я потеряла килограммы
1230
01:20:21,568 --> 01:20:23,528
Я потеряла план
1231
01:20:23,611 --> 01:20:25,613
Я потеряла руку
1232
01:20:25,697 --> 01:20:27,657
Я потеряла рассудок
1233
01:20:27,740 --> 01:20:29,701
Я потеряла дом
1234
01:20:29,784 --> 01:20:31,744
Я потеряла время
1235
01:20:31,828 --> 01:20:33,746
Я потерялась
1236
01:20:33,830 --> 01:20:35,415
Я потеряла книгу
1237
01:20:41,838 --> 01:20:42,797
Мистер Фейнберг?
1238
01:20:43,590 --> 01:20:45,216
Я ожидал увидеть вас здесь.
1239
01:20:46,968 --> 01:20:49,178
- Здравствуйте, мистер Вульф.
- Привет.
1240
01:20:50,221 --> 01:20:53,975
Думаю, Кэтрин оценила бы
эти современные штуки, но я…
1241
01:20:54,058 --> 01:20:56,853
Я не понимаю музыку,
1242
01:20:57,687 --> 01:21:01,316
которую так сложно слушать, понимаете?
1243
01:21:01,399 --> 01:21:04,277
Да. Ну, это явно не Пуччини.
1244
01:21:05,320 --> 01:21:06,487
В этом мы согласны.
1245
01:21:07,822 --> 01:21:10,325
Я думал, вы будете на почетном месте.
1246
01:21:15,204 --> 01:21:17,540
- Всё так плохо?
- Да.
1247
01:21:18,917 --> 01:21:19,751
Знаете…
1248
01:21:22,170 --> 01:21:24,881
Я хотел это сделать потому,
что правда верил,
1249
01:21:24,964 --> 01:21:28,343
что должен служить своей стране
в трудную минуту. Правда.
1250
01:21:28,426 --> 01:21:30,011
Может, отчасти это эго,
1251
01:21:30,595 --> 01:21:33,056
но есть как есть.
1252
01:21:34,349 --> 01:21:38,937
Согласились 1100 семей
1253
01:21:39,020 --> 01:21:41,648
и еще 6000 не хватает.
1254
01:21:43,107 --> 01:21:44,150
Что ж…
1255
01:21:45,234 --> 01:21:48,696
Я хочу, чтобы вы знали:
я знаю, что фонд неидеален.
1256
01:21:50,990 --> 01:21:54,744
Некоторые просто не вписываются
в наши правила.
1257
01:21:57,538 --> 01:21:58,456
Я это знаю.
1258
01:22:02,210 --> 01:22:03,753
Я ума не приложу,
1259
01:22:05,338 --> 01:22:06,214
что делать.
1260
01:22:09,384 --> 01:22:11,511
Помните, что вы не мост.
1261
01:22:12,971 --> 01:22:13,805
Ладно.
1262
01:22:15,098 --> 01:22:17,600
- Похоже на печенье с предсказанием.
- Нет.
1263
01:22:18,101 --> 01:22:19,310
Кэтрин и я
1264
01:22:19,811 --> 01:22:24,190
жили много лет назад на севере
штата Нью-Йорк. В Итаке.
1265
01:22:25,108 --> 01:22:27,110
Там был великолепный мост.
1266
01:22:28,319 --> 01:22:31,531
Эпохи депрессии. Прекрасный мост.
Для меня? Прекрасный.
1267
01:22:32,031 --> 01:22:33,908
Застройщики хотели снести его,
1268
01:22:34,701 --> 01:22:36,619
чтобы построить автомагистраль.
1269
01:22:37,120 --> 01:22:38,746
Я вошел в городской совет
1270
01:22:39,372 --> 01:22:42,542
и потратил два года
и все наши сбережения
1271
01:22:43,835 --> 01:22:45,920
на борьбу за эту кучу бетона.
1272
01:22:47,922 --> 01:22:49,257
И когда его снесли,
1273
01:22:51,342 --> 01:22:55,346
я сидел дома пару недель и страдал,
жалея себя.
1274
01:22:56,472 --> 01:22:57,390
И Кэтрин
1275
01:22:59,017 --> 01:23:01,102
однажды посмотрела на меня
1276
01:23:02,645 --> 01:23:03,688
и сказала:
1277
01:23:05,440 --> 01:23:06,607
«Ты не мост».
1278
01:23:08,026 --> 01:23:09,110
Он в руинах,
1279
01:23:09,694 --> 01:23:10,528
а я — нет.
1280
01:23:11,821 --> 01:23:12,864
Я всё еще здесь.
1281
01:23:15,950 --> 01:23:18,327
Борюсь за новое безнадежное дело, но…
1282
01:23:18,411 --> 01:23:20,913
- Это вы обо мне.
- Нет.
1283
01:23:20,997 --> 01:23:24,625
Нет, я ничего не имею против вас.
1284
01:23:24,709 --> 01:23:26,002
- Видите…
- Начистоту.
1285
01:23:26,085 --> 01:23:26,919
- Ладно.
- Да?
1286
01:23:27,003 --> 01:23:32,216
Слушайте, возможно, я всё испортил.
Вполне возможно.
1287
01:23:32,300 --> 01:23:34,343
Но если исправить это сейчас,
1288
01:23:34,427 --> 01:23:37,430
даже если я заявлю,
что фонд нужно исправить,
1289
01:23:37,513 --> 01:23:41,142
поверьте, суды вернут его в Конгресс
и там он умрет.
1290
01:23:41,225 --> 01:23:44,103
Никто ничего не получит, пустота.
1291
01:23:46,314 --> 01:23:48,107
- Значит, заслужил.
- Почему?
1292
01:23:48,191 --> 01:23:51,027
- Потому что он неидеален?
- Нет.
1293
01:23:51,652 --> 01:23:54,030
Потому что он несправедлив.
1294
01:23:54,614 --> 01:23:56,449
Но я не могу это изменить.
1295
01:23:56,532 --> 01:23:58,576
Что-то должно измениться.
1296
01:23:58,659 --> 01:23:59,660
Разберитесь что.
1297
01:24:16,636 --> 01:24:17,470
ДЕДЛАЙН
22,12.2003
1298
01:24:17,553 --> 01:24:19,263
ИМЕЮТ ПРАВО — 7631
ЗАЯВЛЕНИЙ — 1375
1299
01:24:19,347 --> 01:24:20,515
ЗАЯВЛЕНИЙ — 18%
ЦЕЛЬ — 80%
1300
01:24:24,519 --> 01:24:25,728
НЕ ПОДАВШИЕ ЗАЯВКУ
НЬЮ-ЙОРК
1301
01:24:46,415 --> 01:24:48,251
ТЕКУЩИЙ БАЛАНС — 4384,288
1302
01:25:06,185 --> 01:25:08,521
НЕ ПОДАВШИЕ ЗАЯВКУ, НЬЮ-ЙОРК
1303
01:25:20,992 --> 01:25:23,327
Отзывайте поисковой отряд. Я нашла его.
1304
01:25:24,829 --> 01:25:25,788
Вы здесь спали?
1305
01:25:26,789 --> 01:25:27,707
Похоже на то.
1306
01:25:29,041 --> 01:25:33,212
Я изучал эти дела,
тех, кто не согласился.
1307
01:25:33,880 --> 01:25:37,466
Как там иск о гражданском союзе,
над которым ты работаешь?
1308
01:25:37,967 --> 01:25:41,679
Это один из десятков.
Для жителей Нью-Йорка это не проблема,
1309
01:25:41,762 --> 01:25:46,893
потому что Патаки распространил выплаты
на гомосексуалов, чьи партнеры погибли.
1310
01:25:46,976 --> 01:25:48,978
Но в Виргинии считают иначе.
1311
01:25:51,105 --> 01:25:53,065
Значит, звоним губернатору, так?
1312
01:25:53,649 --> 01:25:57,028
Ясное дело, мы не можем помочь
всем с особыми интересами.
1313
01:25:57,111 --> 01:26:00,072
Нам нужны границы, но это уже начало.
1314
01:26:00,573 --> 01:26:02,783
Так, гражданское партнерство.
1315
01:26:02,867 --> 01:26:07,496
А эти бедолаги спасатели — тут сложнее.
Они долго не знали, что больны.
1316
01:26:07,580 --> 01:26:09,123
- Посмотри. Это…
- Кен.
1317
01:26:09,207 --> 01:26:11,375
Да, придется принять на себя удар.
1318
01:26:11,459 --> 01:26:13,461
Придется отказаться от формулы.
1319
01:26:14,045 --> 01:26:15,504
- Кен…
- Я знаю.
1320
01:26:16,005 --> 01:26:19,842
Я знаю, те еще дебри,
так и должно быть.
1321
01:26:19,926 --> 01:26:23,596
Если мы это делаем, надо идти до конца.
Никаких полумер.
1322
01:26:23,679 --> 01:26:26,057
Рассмотрим каждое дело в отдельности.
1323
01:26:26,140 --> 01:26:29,227
Если они не смогут прийти к нам,
придется идти к ним.
1324
01:26:29,310 --> 01:26:31,020
Понятно? Хорошо.
1325
01:26:31,103 --> 01:26:32,647
Что? Вам не нравится?
1326
01:26:34,106 --> 01:26:34,982
Мы в восторге.
1327
01:26:36,567 --> 01:26:37,401
Хорошо.
1328
01:26:37,902 --> 01:26:40,154
Ладно, назначайте встречи. Я за кофе.
1329
01:26:47,119 --> 01:26:49,914
Я и несколько других парней посильнее
1330
01:26:49,997 --> 01:26:54,669
вскрыли двери, чтобы все могли выйти.
1331
01:26:56,754 --> 01:26:58,297
Но тогда это и случилось.
1332
01:27:00,007 --> 01:27:03,344
Кислород поджег всё топливо.
1333
01:27:10,518 --> 01:27:11,394
И всё.
1334
01:27:12,395 --> 01:27:15,982
Такие, как я, думают, что крутые.
Что справятся с чем угодно.
1335
01:27:17,566 --> 01:27:21,821
Пока не посмотрят в глаза детям,
которым пять и шесть,
1336
01:27:21,904 --> 01:27:23,072
и не скажут им…
1337
01:27:25,408 --> 01:27:26,909
…что врали им
1338
01:27:27,743 --> 01:27:30,288
и что мама не вернется домой.
1339
01:27:31,497 --> 01:27:35,835
…спросил, было ли на нём кольцо.
Я сказала: «Нет, а что?»
1340
01:27:38,671 --> 01:27:39,839
Вам что-то нужно?
1341
01:27:40,589 --> 01:27:42,800
Хотел присоединиться,
1342
01:27:44,302 --> 01:27:45,678
может, послушать, но…
1343
01:27:45,761 --> 01:27:47,096
Сандра, вы не против?
1344
01:27:53,227 --> 01:27:55,479
Продолжайте, как будете готовы.
1345
01:27:58,482 --> 01:28:01,235
Каждый раз,
когда он летел по учебе или работе,
1346
01:28:01,319 --> 01:28:02,987
я просила у него расписание.
1347
01:28:05,156 --> 01:28:07,366
Чтобы мне было легче дышать,
1348
01:28:08,784 --> 01:28:10,369
зная, что он приземлился…
1349
01:28:13,164 --> 01:28:15,207
…и снова стоит ногами на земле.
1350
01:28:23,924 --> 01:28:26,010
Только родители знают, каково это.
1351
01:28:28,846 --> 01:28:30,806
Больше я этого чувства не узнаю.
1352
01:28:36,520 --> 01:28:38,189
Это мушка для рыбалки.
1353
01:28:39,440 --> 01:28:40,358
Он делал их…
1354
01:28:41,901 --> 01:28:43,277
Мы делали их вместе.
1355
01:28:44,111 --> 01:28:46,947
Мы с женой хотим, чтобы она у вас была.
1356
01:28:48,824 --> 01:28:50,117
Что ж, спасибо.
1357
01:28:50,826 --> 01:28:51,660
Спасибо.
1358
01:28:52,703 --> 01:28:59,085
Нам сказали, что он получил ожоги
90% поверхности тела.
1359
01:28:59,168 --> 01:29:05,132
Поэтому мы можем не узнать его.
1360
01:29:06,634 --> 01:29:10,596
А потом позвонил медэксперт и сказал,
1361
01:29:10,679 --> 01:29:12,807
что вышла путаница,
1362
01:29:14,558 --> 01:29:16,852
и пришлось пройти еще одно опознание.
1363
01:29:18,145 --> 01:29:20,272
Оказалось, мы провели четыре дня
1364
01:29:21,440 --> 01:29:23,067
у постели незнакомца.
1365
01:29:26,237 --> 01:29:27,113
Пока Алекс…
1366
01:29:31,617 --> 01:29:32,576
Пока он умирал.
1367
01:29:35,037 --> 01:29:39,875
Мы с женой думали: «Боже, вот бедняги».
1368
01:29:40,376 --> 01:29:43,462
Сначала думаешь,
что это происходит с кем-то другим.
1369
01:29:43,963 --> 01:29:45,923
А через несколько часов
1370
01:29:46,006 --> 01:29:49,385
нам, конечно, подтвердили,
что она была там на встрече.
1371
01:29:50,010 --> 01:29:53,639
Мы поняли, что мы среди этих людей.
1372
01:29:53,722 --> 01:29:55,516
Это было шоком.
1373
01:29:56,308 --> 01:29:58,477
Понимаю. Мне очень жаль.
1374
01:29:58,561 --> 01:30:00,354
Я была на 85-м этаже.
1375
01:30:01,021 --> 01:30:03,399
Мы начали спускаться рано.
1376
01:30:03,482 --> 01:30:07,319
- Можете называть меня Джин.
- Джин, расскажите о своем сыне.
1377
01:30:07,403 --> 01:30:09,655
Когда он уехал из Айовы?
1378
01:30:09,738 --> 01:30:11,824
В 1997-м.
1379
01:30:12,324 --> 01:30:16,495
Сразу получил работу аналитика.
Он был так рад…
1380
01:30:17,705 --> 01:30:20,958
Решать вам, но лучше принять то,
что дает правительство.
1381
01:30:21,041 --> 01:30:22,877
- У меня приступ тревоги.
- Джерри.
1382
01:30:22,960 --> 01:30:25,171
Я не знаю. Я мало сплю.
1383
01:30:25,254 --> 01:30:28,591
- Да, представляю.
- Мне пришлось уехать из города.
1384
01:30:28,674 --> 01:30:30,551
Не мог видеть эту дыру на горизонте.
1385
01:30:30,634 --> 01:30:33,929
Я хочу сделать всё возможное,
чтобы ускорить процесс.
1386
01:30:34,013 --> 01:30:36,307
- Во Флориде хорошо.
- Да.
1387
01:30:36,390 --> 01:30:39,059
«Кажется, будто я ничего не чувствую,
1388
01:30:39,143 --> 01:30:41,395
но внутри я чувствую.
1389
01:30:43,022 --> 01:30:46,025
Я хочу открыться
и поговорить со всеми о том,
1390
01:30:46,108 --> 01:30:48,277
что держу в себе.
1391
01:30:51,071 --> 01:30:52,865
Сказать, сколько во мне боли,
1392
01:30:52,948 --> 01:30:55,701
как это давит на меня.
1393
01:30:58,370 --> 01:31:00,789
Приходится контролировать свои эмоции.
1394
01:31:01,624 --> 01:31:04,543
Я должен помогать вместе с ними,
быть сильным ради них,
1395
01:31:04,627 --> 01:31:07,171
но и быть сильным ради себя.
1396
01:31:08,547 --> 01:31:12,051
Мой отец хорошо это умел.
Я должен быть таким, как он».
1397
01:31:21,477 --> 01:31:26,524
1 ДЕКАБРЯ 2003 ГОДА
ТРИ НЕДЕЛИ ДО ИСТЕЧЕНИЯ СРОКА
1398
01:31:26,607 --> 01:31:28,943
ЗАЯВЛЕНИЙ — 2783 ИЛИ 36%
ЦЕЛЬ — 80%
1399
01:31:29,026 --> 01:31:30,319
Этого мало.
1400
01:31:33,155 --> 01:31:35,491
Продолжаем работать, до дедлайна.
1401
01:31:35,574 --> 01:31:38,160
Может, расскажем, сделаем заявление?
1402
01:31:38,244 --> 01:31:39,286
Нет.
1403
01:31:39,370 --> 01:31:41,747
Если объявить, будет выглядеть так,
1404
01:31:41,830 --> 01:31:45,668
будто политика изменилась,
закон вернется в Конгресс…
1405
01:31:48,254 --> 01:31:50,256
{\an8}ПЕНТАГОН, ВТОРОЙ ЭТАЖ С ЗАПАДА
1406
01:31:50,339 --> 01:31:52,091
{\an8}А если объявит кто-то другой?
1407
01:31:53,092 --> 01:31:55,219
Значит, вы встречаетесь с людьми.
1408
01:31:55,886 --> 01:31:56,720
Да.
1409
01:31:57,638 --> 01:32:02,643
Я слышал, вы говорите им,
что отказались от формулы.
1410
01:32:02,726 --> 01:32:06,355
Нет. Закон дает мне свободу действий,
о чём мне напомнили.
1411
01:32:06,438 --> 01:32:07,773
И я использую ее.
1412
01:32:07,856 --> 01:32:12,945
Но я обещаю, если люди согласятся,
я сделаю всё, что могу, чтобы помочь.
1413
01:32:16,907 --> 01:32:18,200
И какие гарантии?
1414
01:32:18,867 --> 01:32:21,287
- Ваше слово?
- Чарльз, послушайте…
1415
01:32:22,538 --> 01:32:23,372
Что?
1416
01:32:23,914 --> 01:32:25,249
Нет, уж простите!
1417
01:32:25,332 --> 01:32:29,503
Мистер Фейнберг,
вы уже два года говорите нам,
1418
01:32:30,129 --> 01:32:33,090
что всего лишь ведете расчеты
для правительства,
1419
01:32:33,841 --> 01:32:36,176
а теперь просите довериться вам.
1420
01:32:36,260 --> 01:32:37,595
Нет, я вас прошу.
1421
01:32:38,429 --> 01:32:40,973
Вам они уже доверяют, вы это заслужили.
1422
01:32:41,473 --> 01:32:43,100
Помогите им довериться мне.
1423
01:32:45,811 --> 01:32:47,479
Вы пытаетесь победить?
1424
01:32:47,563 --> 01:32:49,440
Нет, я пытаюсь всё исправить.
1425
01:32:58,949 --> 01:33:01,285
Когда у вас дача показаний
с Ли Куинном?
1426
01:33:02,911 --> 01:33:03,746
В понедельник.
1427
01:33:05,331 --> 01:33:07,207
Он скажет, что вы хотели детей.
1428
01:33:09,543 --> 01:33:12,880
Сорокалетняя замужняя женщина,
которая была беременна
1429
01:33:12,963 --> 01:33:15,758
или даже просто пыталась забеременеть.
1430
01:33:16,258 --> 01:33:18,469
Сумма компенсации взлетит.
1431
01:33:18,552 --> 01:33:20,262
Высоко. В космос.
1432
01:33:20,346 --> 01:33:22,848
И Куинн натаскает вас, шаг за шагом.
1433
01:33:22,931 --> 01:33:25,684
Когда плакать, когда вздыхать.
1434
01:33:29,605 --> 01:33:32,316
- Откуда вы знаете?
- Мы один и тот же человек.
1435
01:33:33,317 --> 01:33:34,401
Я бы так и сделал.
1436
01:33:37,613 --> 01:33:42,326
10 ДЕКАБРЯ 2003 ГОДА
13 ДНЕЙ ДО ИСТЕЧЕНИЯ СРОКА
1437
01:33:59,551 --> 01:34:00,886
Эшкрофт не явился?
1438
01:34:04,014 --> 01:34:05,641
У него свои проблемы.
1439
01:34:08,686 --> 01:34:12,606
Он хочет этим что-то сказать?
Что нужно дать Куинну, что он хочет?
1440
01:34:13,399 --> 01:34:14,692
Я этого не предлагаю.
1441
01:34:15,734 --> 01:34:18,987
Еще есть время.
Ты говоришь, что они придут к дедлайну.
1442
01:34:19,697 --> 01:34:20,698
А если я неправ?
1443
01:34:23,283 --> 01:34:24,743
Что, если я ошибаюсь?
1444
01:34:30,499 --> 01:34:31,333
Прости.
1445
01:34:31,834 --> 01:34:35,045
Ты сделала всё, что могла.
Все сделали всё, что могли.
1446
01:34:36,839 --> 01:34:38,090
Звонок, Кен.
1447
01:34:38,173 --> 01:34:39,883
Адвокат из Куинса.
1448
01:34:39,967 --> 01:34:42,469
- Катберт.
- Пусть оставит сообщение.
1449
01:34:42,553 --> 01:34:45,389
Он оставил уже три.
Это насчет дела Донато.
1450
01:34:45,472 --> 01:34:48,434
Говорит, если ты не скажешь вдове,
он сделает это.
1451
01:34:48,517 --> 01:34:50,936
И времени у тебя до завтра.
1452
01:34:55,733 --> 01:34:56,567
Кен?
1453
01:34:59,236 --> 01:35:01,155
Достань мою сумку из багажника.
1454
01:35:02,573 --> 01:35:05,576
- Давайте, домой.
- Карен еще не пришла.
1455
01:35:08,203 --> 01:35:11,457
Она сказала, что вы звонили.
Что не сказали, в чём дело.
1456
01:35:12,291 --> 01:35:13,417
Когда она вернется?
1457
01:35:15,544 --> 01:35:18,589
Убирайте чековую книжку.
Мы присоединяемся к иску.
1458
01:35:19,673 --> 01:35:22,468
Вы сделаете, что должны.
1459
01:35:23,969 --> 01:35:26,263
Да. Но вы лучше знаете, да?
1460
01:35:26,346 --> 01:35:29,475
Нет, я не хочу что-то предполагать
или осуждать.
1461
01:35:29,558 --> 01:35:30,434
Чушь.
1462
01:35:31,018 --> 01:35:34,104
Видите, она верна покойнику,
и не понимаете почему.
1463
01:35:34,772 --> 01:35:37,816
Фрэнк, дедлайн в субботу,
1464
01:35:38,317 --> 01:35:40,861
и после этого
вы меня больше не увидите.
1465
01:35:43,113 --> 01:35:45,240
Первая хорошая новость из ваших уст.
1466
01:35:47,075 --> 01:35:49,411
Но сначала я должен поговорить с Карен.
1467
01:35:50,037 --> 01:35:51,997
Да, как я и сказал, ее нет дома.
1468
01:35:52,664 --> 01:35:53,832
Скажите, я передам.
1469
01:35:55,375 --> 01:35:56,710
Сомневаюсь, Фрэнк.
1470
01:35:57,211 --> 01:35:58,921
Думаю, вы уже знаете.
1471
01:36:01,215 --> 01:36:04,551
Вам больше не нужно защищать Ника.
Его больше нет.
1472
01:36:04,635 --> 01:36:07,471
Вы его не знали.
Он был хорошим человеком.
1473
01:36:08,555 --> 01:36:09,848
Дело не в Нике.
1474
01:36:18,774 --> 01:36:20,150
Он вернулся из-за меня.
1475
01:36:20,734 --> 01:36:21,777
В башню.
1476
01:36:22,778 --> 01:36:24,613
- Вы это знали?
- Нет.
1477
01:36:26,406 --> 01:36:31,411
Наверняка услышал приказ об эвакуации
и сказал: «Да пошло оно, там мой брат!»
1478
01:36:31,495 --> 01:36:35,374
Он погиб, пытаясь спасти меня,
а вы хотите, чтобы я забыл об этом?
1479
01:36:37,209 --> 01:36:38,544
Разве у вас нет семьи?
1480
01:36:39,127 --> 01:36:42,089
Если умрете завтра,
что самое ужасное узнают о вас?
1481
01:36:42,172 --> 01:36:44,883
- Может, и вы не такой уж герой.
- Я не герой.
1482
01:36:44,967 --> 01:36:46,718
А Ник был героем.
1483
01:36:46,802 --> 01:36:49,388
Он был семьянином. Хорошим человеком.
1484
01:36:49,471 --> 01:36:52,266
И он хотел бы,
чтобы о его детях позаботились.
1485
01:36:52,349 --> 01:36:53,225
Обо всех.
1486
01:36:53,851 --> 01:36:55,894
Фрэнк, на вашем месте,
1487
01:36:56,687 --> 01:36:57,563
честно говоря,
1488
01:36:58,814 --> 01:37:01,483
я не знаю, что бы сделал.
Не могу представить.
1489
01:37:02,025 --> 01:37:04,486
Я хотел бы засудить всех на хрен.
1490
01:37:05,529 --> 01:37:07,739
Но вы не единственные, кто остался.
1491
01:37:07,823 --> 01:37:09,199
И вы это знаете.
1492
01:37:11,368 --> 01:37:14,705
Той семье деньги нужны,
чтобы жить дальше,
1493
01:37:14,788 --> 01:37:18,667
и я думаю, они это заслужили,
Ник тоже так думал бы.
1494
01:37:23,338 --> 01:37:24,298
Поэтому я…
1495
01:37:25,424 --> 01:37:27,885
Я укажу их как равных бенефициаров.
1496
01:37:27,968 --> 01:37:31,388
Я подумал, что Карен стоит знать,
и хотел сказать ей лично,
1497
01:37:32,264 --> 01:37:34,850
чтобы она не узнала об этом
из документов.
1498
01:37:34,933 --> 01:37:36,018
Как их зовут?
1499
01:37:36,101 --> 01:37:37,769
- Карен, иди в дом.
- Нет.
1500
01:37:38,896 --> 01:37:39,730
Я хочу знать.
1501
01:37:44,401 --> 01:37:45,903
Дженна и Белль.
1502
01:37:57,039 --> 01:37:58,457
Он всегда хотел дочек.
1503
01:38:12,763 --> 01:38:13,597
Довольны?
1504
01:38:23,398 --> 01:38:28,111
19 ДЕКАБРЯ 2003 ГОДА
ПЯТЬ ДНЕЙ ДО ИСТЕЧЕНИЯ СРОКА
1505
01:38:39,539 --> 01:38:42,292
ПОДАНО ЗАЯВЛЕНИЙ — 3892 ИЛИ 51%
ЦЕЛЬ — 80%
1506
01:38:49,216 --> 01:38:50,175
Почта пришла.
1507
01:38:54,596 --> 01:38:57,015
- Вы все распишетесь?
- Я подпишу.
1508
01:39:00,686 --> 01:39:02,854
Ну как там? Сколько у нас?
1509
01:39:06,900 --> 01:39:09,569
- Сколько у тебя?
- Тридцать. Может, 40.
1510
01:39:10,779 --> 01:39:11,863
У меня тоже.
1511
01:39:33,343 --> 01:39:34,219
Прости.
1512
01:39:37,222 --> 01:39:38,557
Ты сделал, что смог.
1513
01:39:40,726 --> 01:39:41,560
Разве?
1514
01:39:43,437 --> 01:39:44,604
Мне всё равно жаль.
1515
01:39:53,280 --> 01:39:54,823
Просто задаешь вопрос?
1516
01:39:59,578 --> 01:40:02,664
Раз, два, три, четыре, пять.
1517
01:40:43,705 --> 01:40:45,082
Ты слишком много работаешь.
1518
01:40:46,166 --> 01:40:49,127
- Выпей.
- Нет, всё в порядке.
1519
01:40:49,628 --> 01:40:50,921
Давай ближе к делу.
1520
01:40:53,548 --> 01:40:58,470
Не думай, что я тебя не уважаю за это.
За эту твою кампанию.
1521
01:40:59,387 --> 01:41:01,765
- Это не кампания.
- Я знаю.
1522
01:41:03,350 --> 01:41:07,187
Ты Робин Гуд. Решаешь проблемы всех
по одному доброму делу за раз.
1523
01:41:09,898 --> 01:41:11,358
Ты отравил колодец.
1524
01:41:12,150 --> 01:41:13,235
Ты сделал это, Ли.
1525
01:41:13,777 --> 01:41:16,238
Ты отравил колодец,
играл на страхе людей,
1526
01:41:16,321 --> 01:41:20,450
их боли и гневе,
их недоверии к правительству,
1527
01:41:20,534 --> 01:41:22,869
чтобы они пошли против своих интересов.
1528
01:41:22,953 --> 01:41:26,706
У моей дочки сегодня день рождения.
Кейтеринг скоро приедет.
1529
01:41:27,791 --> 01:41:30,418
- Согласен на эти цифры или как?
- Дай ручку.
1530
01:41:36,466 --> 01:41:38,718
Слушай, я знаю, это неприятно,
1531
01:41:39,219 --> 01:41:41,012
но цель не в справедливости.
1532
01:41:41,847 --> 01:41:43,557
Надо закончить и жить дальше.
1533
01:41:46,518 --> 01:41:47,352
Что?
1534
01:41:51,815 --> 01:41:52,774
Я так говорил.
1535
01:41:53,358 --> 01:41:55,110
Да, вполне возможно.
1536
01:41:55,819 --> 01:41:57,904
Для меня ты всегда был героем.
1537
01:41:58,947 --> 01:42:01,825
Я видел, как ты выступал
перед судьей Фулдом в 1984-м.
1538
01:42:01,908 --> 01:42:03,243
У тебя еще были волосы.
1539
01:42:04,077 --> 01:42:07,914
Вряд ли ты верил в то,
что говорил, но как звучало!
1540
01:42:10,458 --> 01:42:11,877
Что ты делаешь? Кен.
1541
01:42:14,546 --> 01:42:15,630
Не будь идиотом.
1542
01:42:17,132 --> 01:42:18,216
Кен.
1543
01:42:18,884 --> 01:42:19,718
Да ладно!
1544
01:42:20,719 --> 01:42:21,928
Смени хобби, Ли.
1545
01:42:23,680 --> 01:42:25,265
Кен!
1546
01:43:17,651 --> 01:43:18,485
Кен.
1547
01:43:19,194 --> 01:43:21,279
- Что происходит?
- Семьи.
1548
01:43:21,363 --> 01:43:24,908
И так всё утро.
Кто-то звонит, кто-то приходит.
1549
01:43:24,991 --> 01:43:27,035
Внезапно все хотят встретиться.
1550
01:43:27,118 --> 01:43:27,953
Почему?
1551
01:43:32,499 --> 01:43:35,293
«Многие встретились
с мистером Фейнбергом,
1552
01:43:35,377 --> 01:43:39,256
посмотрели ему в глаза. Мы сказали ему,
что нам нужны не деньги.
1553
01:43:39,339 --> 01:43:44,177
Наше правительство, наша система
должны относиться к нам с уважением.
1554
01:43:44,761 --> 01:43:46,763
Я не могу говорить за систему,
1555
01:43:46,846 --> 01:43:49,557
но я поверил в мистера Фейнберга.
1556
01:43:50,267 --> 01:43:54,479
Поэтому я рад сообщить,
что Фонд отлажен».
1557
01:43:55,605 --> 01:43:58,483
- Мы только что преодолели 65%.
- О боже.
1558
01:43:58,566 --> 01:44:00,527
Ладно, продолжаем!
1559
01:44:01,444 --> 01:44:03,488
- Процесс пошел.
- Молодцы, ребята!
1560
01:44:03,571 --> 01:44:04,948
Нет, они передо мной.
1561
01:44:05,031 --> 01:44:07,284
- Напишите свой номер.
- Да.
1562
01:44:07,367 --> 01:44:09,327
Можете принести до трех?
1563
01:44:11,121 --> 01:44:12,122
Это Ричмонд?
1564
01:44:12,205 --> 01:44:14,916
- Несите, как только закончите.
- Да.
1565
01:44:15,000 --> 01:44:17,419
Я знаю, ваши дети скоро пойдут в школу.
1566
01:44:18,670 --> 01:44:22,090
Если хотите,
можем перенаправить платеж факсом
1567
01:44:22,590 --> 01:44:26,886
прямо на счет школы, это может помочь.
1568
01:44:26,970 --> 01:44:28,054
Что скажете?
1569
01:44:28,555 --> 01:44:33,018
Я могу отправить материалы
по факсу в копировальный центр.
1570
01:44:33,101 --> 01:44:34,436
Есть такой поблизости?
1571
01:44:35,186 --> 01:44:39,524
Знаете что? Я узнаю.
Вы всё еще живете на Артур-авеню?
1572
01:44:47,866 --> 01:44:48,700
Добрый день.
1573
01:44:49,701 --> 01:44:50,535
Чарльз.
1574
01:44:52,370 --> 01:44:53,872
Я пойду.
1575
01:44:54,456 --> 01:44:55,999
- Рад встрече.
- Взаимно.
1576
01:44:57,083 --> 01:44:57,959
Пожалуйста.
1577
01:44:58,668 --> 01:45:00,879
На третьей странице всё еще опечатка.
1578
01:45:01,379 --> 01:45:02,714
Сейчас же разберемся.
1579
01:45:03,798 --> 01:45:06,384
И вы ошибались насчет Ли Куинна.
1580
01:45:06,968 --> 01:45:08,678
Он не пытался вас натаскать?
1581
01:45:09,220 --> 01:45:10,055
Пытался.
1582
01:45:10,638 --> 01:45:13,475
Но вы совсем не такой, как он.
1583
01:45:17,896 --> 01:45:19,189
Пока, мистер Фейнберг.
1584
01:45:21,566 --> 01:45:22,400
Кен.
1585
01:45:35,663 --> 01:45:39,417
Нет, миссис Бенсон.
Я сам занимаюсь вашей заявкой.
1586
01:45:40,251 --> 01:45:44,339
Я знаю, что у вашего мужа
была проблема со страхованием жизни.
1587
01:45:44,422 --> 01:45:48,635
Я поиграл с цифрами
и хочу кое-что предложить.
1588
01:45:50,804 --> 01:45:53,390
Мы хотим, чтобы у вас всё было готово.
1589
01:45:53,473 --> 01:45:56,184
Отлично! Вы хорошо всё заполнили.
1590
01:45:56,768 --> 01:45:57,936
Поможете мне?
1591
01:46:00,897 --> 01:46:02,273
В грузовике еще больше.
1592
01:46:03,525 --> 01:46:05,235
- Посчитайте.
- Спасибо.
1593
01:46:05,985 --> 01:46:06,945
Ладно.
1594
01:46:07,028 --> 01:46:08,113
За работу, ребята!
1595
01:46:08,655 --> 01:46:09,572
Пошли!
1596
01:46:14,619 --> 01:46:16,788
Ладно, что у тебя?
1597
01:46:18,456 --> 01:46:21,292
Пока что чуть больше 95%.
1598
01:46:23,128 --> 01:46:24,546
Позвоним президенту?
1599
01:46:24,629 --> 01:46:26,297
Давайте напьемся.
1600
01:46:26,381 --> 01:46:28,216
Давайте напьемся с президентом.
1601
01:46:30,718 --> 01:46:31,553
Да.
1602
01:46:56,828 --> 01:47:00,790
Мистер Моррис,
это Камил Бирос из Фонда 11 сентября.
1603
01:47:03,126 --> 01:47:05,295
Вы наверняка слышали новости.
1604
01:47:09,048 --> 01:47:11,134
Благодаря вашему делу
1605
01:47:12,969 --> 01:47:15,972
мы смогли принять
большое количество людей
1606
01:47:16,055 --> 01:47:18,641
в похожей ситуации в Нью-Йорке.
1607
01:47:22,687 --> 01:47:23,521
Но…
1608
01:47:25,106 --> 01:47:26,149
К сожалению,
1609
01:47:27,400 --> 01:47:32,780
учитывая, какие у Тома родители
и каков закон Виргинии,
1610
01:47:32,864 --> 01:47:35,992
мы не смогли принять вашу заявку.
1611
01:47:39,078 --> 01:47:40,205
Мне очень жаль.
1612
01:47:44,250 --> 01:47:45,627
Я знаю, это не поможет.
1613
01:47:59,974 --> 01:48:00,892
Извините, сэр.
1614
01:48:02,268 --> 01:48:06,356
Слушай, я поговорю с ним по-быстрому.
1615
01:48:08,983 --> 01:48:10,818
Мистер Фейнберг! Я…
1616
01:48:12,612 --> 01:48:14,656
- Простите.
- Идите сюда.
1617
01:48:17,408 --> 01:48:18,243
Я…
1618
01:48:21,746 --> 01:48:22,580
Я просто…
1619
01:48:25,083 --> 01:48:26,167
Я не хотела знать.
1620
01:48:27,252 --> 01:48:28,461
Я не дура.
1621
01:48:29,087 --> 01:48:29,963
Понимаете?
1622
01:48:33,007 --> 01:48:35,677
Ему звонили после ужина,
1623
01:48:36,678 --> 01:48:42,600
и он говорил, что это Фрэнк
и что в городе пожар третьей категории.
1624
01:48:44,477 --> 01:48:45,979
Он целовал на прощание,
1625
01:48:46,062 --> 01:48:48,690
а я притворялась,
что не знаю, что он лжет.
1626
01:48:50,066 --> 01:48:52,026
Потом я встречалась с Айрин,
1627
01:48:52,610 --> 01:48:54,571
Фрэнк приходил домой из бара.
1628
01:48:54,654 --> 01:48:57,407
И я спрашивала: «Как там пожар?»
1629
01:48:57,490 --> 01:48:59,033
И он смотрел на меня
1630
01:49:00,159 --> 01:49:03,079
с совершенно спокойным лицом и говорил:
1631
01:49:05,540 --> 01:49:07,041
«Ники заканчивает тушить,
1632
01:49:08,209 --> 01:49:09,794
но он сегодня герой.
1633
01:49:09,877 --> 01:49:10,962
Видела бы ты его!
1634
01:49:13,214 --> 01:49:16,050
Но это надолго, так что не жди его».
1635
01:49:19,012 --> 01:49:21,598
И я не злюсь на Фрэнка за это.
1636
01:49:22,890 --> 01:49:24,851
Ведь Ники был его младшим братом.
1637
01:49:27,353 --> 01:49:29,022
Я не желала ему смерти!
1638
01:49:29,105 --> 01:49:30,356
Нет, конечно, нет.
1639
01:49:31,482 --> 01:49:33,610
Но я желала всего самого худшего ей.
1640
01:49:35,320 --> 01:49:37,030
Вы не сделали ничего плохого.
1641
01:49:37,113 --> 01:49:40,116
- Нет, Бог испытывает нас.
- Нет, вы не виноваты.
1642
01:49:51,628 --> 01:49:54,797
Вы сделаете так,
чтобы они получили что нужно?
1643
01:49:55,965 --> 01:49:56,966
Его дочки.
1644
01:50:00,470 --> 01:50:01,346
Да.
1645
01:51:38,401 --> 01:51:41,028
Фонд компенсаций
пострадавшим 11 сентября —
1646
01:51:41,112 --> 01:51:44,323
единственный в своем роде
в истории США.
1647
01:51:44,407 --> 01:51:47,368
В итоге в него вошли 97% заявителей,
1648
01:51:47,452 --> 01:51:51,456
5560 человек вместе получили
более семи миллиардов долларов.
1649
01:51:51,539 --> 01:51:54,125
Только 94 человека
отказались участвовать.
1650
01:51:55,334 --> 01:51:58,212
Фонд официально закрылся в 2003 году,
1651
01:51:58,296 --> 01:52:02,258
но в 2011 и 2019 годах были основаны
новые фонды с другими уполномоченными
1652
01:52:02,341 --> 01:52:05,636
в связи с требованием общества
поддержать спасателей
1653
01:52:05,720 --> 01:52:08,139
и других людей,
чье здоровье пострадало.
1654
01:52:10,349 --> 01:52:13,311
С тех пор Кен и Камил
продолжают управлять фондами
1655
01:52:13,394 --> 01:52:16,397
от лица десятков тысяч жертв
по таким делам:
1656
01:52:16,481 --> 01:52:18,399
Стрельба в Виргинии
Разлив нефти BP
1657
01:52:18,483 --> 01:52:20,526
Массовые убийства в Ороре
и школе «Сэнди-Хук»
1658
01:52:20,610 --> 01:52:21,694
Взрывы в Бостоне
1659
01:52:21,778 --> 01:52:24,363
Аварии из-за замка зажигания GM
Стрельба в клубе Pulse
1660
01:52:24,447 --> 01:52:27,909
Обвинения католической церкви в насилии
Стрельба в синагоге в Питтсбурге
1661
01:52:27,992 --> 01:52:29,994
Крушение Boeing 737 MAX
в Индонезии и Эфиопии
1662
01:52:30,077 --> 01:52:31,662
Массовое убийство в Дейтоне, Огайо
1663
01:53:43,734 --> 01:53:46,195
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
1664
01:57:29,877 --> 01:57:34,882
Перевод субтитров: Елена Селезнёва